All language subtitles for The.Real.Has.Come.S01E47.1080p.H264.AAC.WEB-DL-LoveBug

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,820 --> 00:00:04,050 Sua mãe e eu 2 00:00:05,100 --> 00:00:08,060 decidimos tirar o Tae Kyung do registro familiar. 3 00:00:15,150 --> 00:00:16,830 O que diabos estão dizendo? 4 00:00:16,830 --> 00:00:19,530 Não terá volta se aprovarem isso. 5 00:00:20,170 --> 00:00:21,240 Mãe, 6 00:00:21,800 --> 00:00:23,110 tem certeza disso? 7 00:00:25,570 --> 00:00:28,880 O que vamos fazer se concordarem com isso? 8 00:00:28,880 --> 00:00:30,750 Podem reconsiderar mais uma vez? 9 00:00:31,610 --> 00:00:33,980 Não foi uma decisão fácil para nós, 10 00:00:33,980 --> 00:00:35,680 então não se chateiem demais. 11 00:00:36,790 --> 00:00:37,950 Estão de brincadeira? 12 00:00:44,190 --> 00:00:47,860 A Yeon Doo e eu vamos criar bem a Ha Neul. 13 00:00:49,300 --> 00:00:50,330 Obrigado… 14 00:00:51,030 --> 00:00:52,730 por tudo. 15 00:01:13,720 --> 00:01:15,160 Sou eu, a Eka. 16 00:01:15,160 --> 00:01:17,290 Tenho uma coisa para dizer à vovó. 17 00:01:27,370 --> 00:01:28,400 Jun Ha. 18 00:01:29,440 --> 00:01:30,640 Sim, vó. 19 00:01:35,280 --> 00:01:36,340 Você não pode 20 00:01:37,080 --> 00:01:39,450 desistir da Ha Neul? 21 00:01:47,260 --> 00:01:48,690 Desculpe por isso, 22 00:01:48,960 --> 00:01:51,660 mas, por favor, me ouça. 23 00:02:04,640 --> 00:02:06,540 EPISÓDIO 47 24 00:02:06,640 --> 00:02:09,740 Gostei do aroma sutil do chá. 25 00:02:10,310 --> 00:02:13,720 Seu irmão o trouxe para sua avó saborear. 26 00:02:14,620 --> 00:02:15,920 Entendi. 27 00:02:16,520 --> 00:02:18,490 Ele deve vir aqui sempre. 28 00:02:18,850 --> 00:02:21,420 Ele vem quase todo dia para que ela o veja. 29 00:02:21,420 --> 00:02:22,560 Você não sabia? 30 00:02:23,230 --> 00:02:25,790 Não. Nós não conversamos muito. 31 00:02:26,900 --> 00:02:29,800 Parece que estão todos aqui, exceto a vovó. 32 00:02:30,700 --> 00:02:32,930 Estou atrapalhando seus dias ocupados? 33 00:02:33,540 --> 00:02:34,600 Seu irmão 34 00:02:34,600 --> 00:02:37,040 é a única coisa que tem nos atrapalhado. 35 00:02:37,040 --> 00:02:38,040 O quê? 36 00:02:39,370 --> 00:02:42,110 O Jun Ha causou mais problemas para a família? 37 00:02:43,450 --> 00:02:45,150 Não é isso. 38 00:02:45,150 --> 00:02:47,350 Meus sogros acabaram de concordar 39 00:02:48,020 --> 00:02:49,850 com tirar o Tae Kyung do registro familiar. 40 00:02:49,850 --> 00:02:50,850 O quê? 41 00:02:51,590 --> 00:02:53,520 Vocês aprovaram isso? 42 00:02:54,620 --> 00:02:57,330 Não tivemos escolha. É o que eles querem. 43 00:02:58,390 --> 00:03:00,660 Não, vocês não podem fazer isso. 44 00:03:01,600 --> 00:03:04,900 Posso perguntar qual é o problema? 45 00:03:06,600 --> 00:03:09,100 Eu ia dizer isso quando a vovó chegasse, 46 00:03:10,570 --> 00:03:13,680 mas tem uma coisa que vocês precisam saber sobre meu irmão. 47 00:03:29,960 --> 00:03:32,690 Você deve achar que estou sendo cruel. 48 00:03:35,660 --> 00:03:37,630 Como pôde fazer isso comigo? 49 00:03:38,700 --> 00:03:39,730 Eu achei 50 00:03:40,540 --> 00:03:42,200 que você ficaria do meu lado. 51 00:03:42,840 --> 00:03:44,670 Achei que soubesse que amo a Ha Neul 52 00:03:45,810 --> 00:03:47,410 com todo meu coração. 53 00:03:48,710 --> 00:03:50,480 Você também perdeu uma filha. 54 00:03:51,250 --> 00:03:52,480 Como pode 55 00:03:53,250 --> 00:03:55,550 me pedir para desistir da Ha Neul? 56 00:03:56,520 --> 00:03:57,650 Me perdoe. 57 00:03:58,450 --> 00:04:00,390 Eu sinto muito, meu bem. 58 00:04:01,390 --> 00:04:03,530 Se sente muito, volte atrás. 59 00:04:04,260 --> 00:04:06,600 Eu sou seu único neto materno. 60 00:04:07,400 --> 00:04:09,000 Sou sangue do seu sangue. 61 00:04:09,030 --> 00:04:11,400 Sim, você é sangue do meu sangue. 62 00:04:11,570 --> 00:04:13,970 Você é o filho precioso da minha filha. 63 00:04:14,670 --> 00:04:16,000 Mas, Jun Ha, 64 00:04:16,970 --> 00:04:20,140 o Tae Kyung pode não ter meu sangue, mas é meu neto. 65 00:04:20,880 --> 00:04:21,880 Oi? 66 00:04:22,340 --> 00:04:25,110 Se eu deixar o Tae Kyung de lado, 67 00:04:25,110 --> 00:04:28,780 me sentirei mal sempre que vir você. 68 00:04:29,250 --> 00:04:31,420 Além disso, a mãe da Ha Neul 69 00:04:31,420 --> 00:04:33,120 ama o Tae Kyung. 70 00:04:33,190 --> 00:04:35,660 Você não vai ganhar nada sendo teimoso. 71 00:04:36,590 --> 00:04:37,630 Teimoso? 72 00:04:37,760 --> 00:04:41,300 E o que você faria com a pobre criança? 73 00:04:41,460 --> 00:04:44,970 Não podemos separar a Ha Neul da mãe dela, podemos? 74 00:04:45,400 --> 00:04:47,970 Em vez de se agarrar a um passado perdido, 75 00:04:47,970 --> 00:04:49,970 vamos recomeçar e seguir em frente. 76 00:04:50,110 --> 00:04:53,170 Eu te deixarei fazer o que quiser depois disso. 77 00:04:53,170 --> 00:04:54,680 Não quero recomeçar. 78 00:04:55,040 --> 00:04:56,910 Tudo que eu quero é a Ha Neul. 79 00:04:59,250 --> 00:05:00,250 Espere. 80 00:05:08,020 --> 00:05:10,460 O que é? Estou ocupada. 81 00:05:10,860 --> 00:05:12,260 Onde você está, mãe? 82 00:05:12,960 --> 00:05:16,130 A irmã Eka está aqui. Você precisa vir para casa agora mesmo. 83 00:05:17,030 --> 00:05:18,500 A Eka está aí? 84 00:05:19,630 --> 00:05:20,870 Minha irmã está lá? 85 00:05:22,570 --> 00:05:25,540 Mãe, eu ouvi a voz do Sr. Kim? 86 00:05:26,170 --> 00:05:27,910 Você está com ele? 87 00:05:28,310 --> 00:05:30,210 Sim, estou na casa do Jun Ha. 88 00:05:30,450 --> 00:05:32,650 Eu queria falar com ele. 89 00:05:33,520 --> 00:05:36,250 Mãe, você não pode estar aí. 90 00:05:36,550 --> 00:05:39,150 Como assim, não posso estar aqui? 91 00:05:40,290 --> 00:05:43,190 O Sr. Kim não é seu neto. 92 00:05:45,860 --> 00:05:47,060 O quê? 93 00:05:47,260 --> 00:05:49,460 Ele não é irmão biológico da irmã Eka. 94 00:05:50,330 --> 00:05:51,570 -O quê? -É o tio? 95 00:05:51,830 --> 00:05:53,000 Me deixe falar com ele. 96 00:05:53,400 --> 00:05:56,340 O quê… Jun Ha. 97 00:05:57,070 --> 00:05:58,110 Sim? 98 00:05:59,010 --> 00:06:02,540 Você não é meu neto biológico? 99 00:06:03,210 --> 00:06:04,250 Vó. 100 00:06:04,980 --> 00:06:06,280 Eu posso explicar. 101 00:06:06,610 --> 00:06:08,280 Eu posso explicar tudo. 102 00:06:09,050 --> 00:06:11,190 Vó! 103 00:06:11,620 --> 00:06:13,760 -Fique comigo. Vó! -Puxa… 104 00:06:14,120 --> 00:06:16,120 -Vó! -Mãe? 105 00:06:18,360 --> 00:06:20,230 -Mas que… Pai! -O quê? 106 00:06:23,500 --> 00:06:26,170 Não, fiquem aqui. Eu ligo quando chegarmos lá. 107 00:06:26,170 --> 00:06:27,340 Esperem aqui. 108 00:06:27,570 --> 00:06:30,770 O que aconteceu? A vovó passou mal? 109 00:06:30,840 --> 00:06:33,010 O Sr. Kim está maluco? 110 00:06:33,110 --> 00:06:35,080 Como ele pôde mentir sobre isso? 111 00:06:36,540 --> 00:06:37,710 Yeon Doo, você está bem? 112 00:06:38,680 --> 00:06:40,080 Estou, sogra… 113 00:06:42,450 --> 00:06:44,350 Meu irmão não sabia de nada. 114 00:06:44,950 --> 00:06:47,520 A culpa foi minha. Foi toda minha. 115 00:06:49,090 --> 00:06:50,130 Me perdoem. 116 00:06:56,460 --> 00:06:58,870 Vovó! Acorde! 117 00:06:59,070 --> 00:07:00,270 Me perdoe. 118 00:07:00,640 --> 00:07:02,640 Vamos ao hospital. Chamarei a ambulância. 119 00:07:02,640 --> 00:07:03,810 Fique quieto. 120 00:07:04,510 --> 00:07:06,670 Vó, você está bem? 121 00:07:07,810 --> 00:07:10,810 Eu não sabia. Minha irmã escondeu isso de mim. 122 00:07:11,510 --> 00:07:13,380 Realmente achei que éramos parentes. 123 00:07:13,750 --> 00:07:14,920 Eu também sou vítima. 124 00:07:16,050 --> 00:07:18,190 Você pode acreditar em mim? 125 00:07:20,960 --> 00:07:22,020 Vó. 126 00:07:25,230 --> 00:07:26,560 Abra a porta, Kim Jun Ha! 127 00:07:26,800 --> 00:07:27,900 Abra a porta! 128 00:07:28,530 --> 00:07:30,130 Nos deixe entrar agora mesmo! 129 00:07:30,130 --> 00:07:31,730 Se não, chamaremos a polícia! 130 00:07:39,470 --> 00:07:41,780 Vó! 131 00:07:41,780 --> 00:07:44,680 Não façam escarcéu. Eu estou bem. 132 00:07:44,810 --> 00:07:47,380 Chun Myung, leve-a para casa. 133 00:07:48,320 --> 00:07:49,780 Sim, pai. Vó. 134 00:07:50,490 --> 00:07:52,390 Tae Kyung, me ajude. Cuidado, vó. 135 00:07:53,560 --> 00:07:55,120 Cuidado para andar. 136 00:07:57,630 --> 00:07:59,930 Seu desgraçado. Eu lido com você depois. 137 00:08:00,300 --> 00:08:02,260 Vou levar a vovó. Fique com o papai. 138 00:08:02,430 --> 00:08:03,470 Certo. 139 00:08:03,470 --> 00:08:04,500 Cuidado. 140 00:08:06,730 --> 00:08:08,670 Mesmo sabendo disso, 141 00:08:08,940 --> 00:08:10,470 escolheu se aproximar dela? 142 00:08:10,810 --> 00:08:13,540 Não me entendam errado. Eu também não sabia. 143 00:08:13,940 --> 00:08:16,610 Descobri há alguns dias e foi o maior choque da minha vida. 144 00:08:16,910 --> 00:08:18,010 Há alguns dias? 145 00:08:18,580 --> 00:08:20,150 Então, mesmo depois que soube, 146 00:08:20,150 --> 00:08:22,120 ameaçou nos processar para entrar 147 00:08:22,320 --> 00:08:24,320 no registro familiar e levar a Ha Neul? 148 00:08:24,650 --> 00:08:26,250 -Seu… -Pai, não! 149 00:08:26,650 --> 00:08:28,560 Vamos embora, pai. 150 00:08:28,560 --> 00:08:32,060 Desgraçado! Se a saúde da minha mãe piorar, você vai pagar! 151 00:08:32,060 --> 00:08:33,460 -Entendeu? -Pai! 152 00:08:34,430 --> 00:08:35,560 Idiota maldito! 153 00:08:45,670 --> 00:08:47,980 Amor, o que aconteceu? 154 00:08:47,980 --> 00:08:49,840 Se Jin! 155 00:08:51,680 --> 00:08:55,680 Se Jin, chame uma ambulância! 156 00:08:55,850 --> 00:08:57,420 Amor, por favor! 157 00:08:57,420 --> 00:08:59,590 Amor… 158 00:08:59,590 --> 00:09:01,490 Só uma de vocês pode ir. 159 00:09:01,690 --> 00:09:03,160 Espere, Se Jin. 160 00:09:03,460 --> 00:09:07,160 Eu vou com ele. Não se preocupe e fique em casa. 161 00:09:07,300 --> 00:09:08,960 Eu ligo do hospital. 162 00:09:08,960 --> 00:09:10,060 Amor. 163 00:09:11,470 --> 00:09:12,530 Amor. 164 00:09:53,040 --> 00:09:54,740 Com certeza, não é grande coisa. 165 00:09:56,740 --> 00:09:58,080 Nada vai acontecer. 166 00:10:05,950 --> 00:10:07,120 Se Jin. 167 00:10:07,490 --> 00:10:11,290 Estamos indo para a emergência do Hospital Universitário Hanguk. 168 00:10:26,570 --> 00:10:27,640 Sogra. 169 00:10:27,810 --> 00:10:29,540 Vó, você está bem? 170 00:10:29,580 --> 00:10:31,910 Está branca como um fantasma. 171 00:10:31,910 --> 00:10:33,180 O que aconteceu? 172 00:10:33,180 --> 00:10:35,320 Ela desmaiou de choque por causa do Sr. Kim. 173 00:10:35,680 --> 00:10:36,920 Como ela está, fisicamente? 174 00:10:36,920 --> 00:10:38,150 Felizmente, está bem. 175 00:10:39,420 --> 00:10:42,020 Me perdoe, vó. Eu peço desculpas. 176 00:10:43,390 --> 00:10:46,760 Tudo bem. Pare de chorar e venha comigo. 177 00:11:05,210 --> 00:11:06,750 In Ok, nos dê licença. 178 00:11:07,050 --> 00:11:08,620 Sim, sogra. 179 00:11:13,960 --> 00:11:17,130 O Jun Ha é seu irmão? 180 00:11:17,630 --> 00:11:18,930 Sim, vó. 181 00:11:19,690 --> 00:11:21,300 Ele não fez nada de errado. 182 00:11:21,830 --> 00:11:24,000 Ele não sabia a verdade. 183 00:11:24,170 --> 00:11:26,030 Como podia não saber? 184 00:11:26,370 --> 00:11:27,670 Você é minha neta. 185 00:11:27,670 --> 00:11:30,470 Como seu irmão pode não ser meu neto? 186 00:11:30,470 --> 00:11:34,110 O Jun Ha foi adotado quando era recém-nascido. 187 00:11:34,640 --> 00:11:36,910 -Ele foi adotado? -Foi. 188 00:11:37,310 --> 00:11:40,650 Ele era tão jovem que não se lembra de nada. 189 00:11:41,250 --> 00:11:42,950 Se não fosse pela Ha Neul, 190 00:11:42,950 --> 00:11:45,190 eu não te contaria a verdade. 191 00:11:45,590 --> 00:11:47,620 Eu quis contar várias vezes, 192 00:11:48,120 --> 00:11:49,690 mas não consegui dizer 193 00:11:49,690 --> 00:11:51,960 algo que nem o Jun Ha sabia. 194 00:11:53,190 --> 00:11:56,230 Não consegui te contar porque tive medo 195 00:11:57,000 --> 00:11:58,630 de que a verdade o magoasse. 196 00:11:59,100 --> 00:12:02,870 Então o Jun Ha realmente não sabia que é adotado? 197 00:12:03,440 --> 00:12:04,740 Não sabia. 198 00:12:06,870 --> 00:12:10,140 Certo, então. A Morango amava o Jun Ha? 199 00:12:10,610 --> 00:12:14,020 Sim. Ela amava o Jun Ha ainda mais do que me amava. 200 00:12:14,620 --> 00:12:16,050 O papai também. 201 00:12:16,820 --> 00:12:18,990 Ela deve ter se sentido mal por ele 202 00:12:19,220 --> 00:12:20,620 porque ele era como ela. 203 00:12:21,920 --> 00:12:23,660 Acho que sim. 204 00:12:24,430 --> 00:12:25,930 Não só a mamãe, 205 00:12:26,560 --> 00:12:29,200 mas ninguém na família 206 00:12:29,360 --> 00:12:31,830 pensou que o Jun Ha não fosse um de nós. 207 00:12:33,070 --> 00:12:35,800 Ele também deve estar chocado. 208 00:12:36,670 --> 00:12:38,970 Por favor, não o odeie demais. 209 00:12:42,510 --> 00:12:43,640 Vovó. 210 00:12:47,080 --> 00:12:48,220 Pode ir embora. 211 00:12:50,420 --> 00:12:51,890 Você está bem? 212 00:13:07,270 --> 00:13:08,600 O que ela disse? 213 00:13:09,170 --> 00:13:12,240 Ela me deixou explicar, mas não disse mais nada. 214 00:13:12,770 --> 00:13:16,280 Não me surpreende. Ela está chocada. 215 00:13:17,150 --> 00:13:18,680 Preciso pedir desculpas novamente. 216 00:13:19,110 --> 00:13:20,680 Por favor, cuidem da vovó. 217 00:13:21,720 --> 00:13:23,580 Eu vou falar com ela. 218 00:13:24,950 --> 00:13:28,520 Como eu já disse, o Jun Ha realmente não sabia. 219 00:13:28,960 --> 00:13:31,160 Foi tudo minha culpa. Eu sou a culpada. 220 00:13:31,260 --> 00:13:33,560 Não queremos mais ouvir falar dele. 221 00:13:33,660 --> 00:13:35,500 Pare de defendê-lo. 222 00:13:38,430 --> 00:13:41,270 Vovó. 223 00:13:44,240 --> 00:13:45,370 O que houve? 224 00:13:46,270 --> 00:13:48,880 Não consigo entrar. Ela deve ter trancado a porta. 225 00:13:49,310 --> 00:13:51,980 Vó, pode nos deixar entrar? 226 00:13:51,980 --> 00:13:53,410 -Vó. -Esperem. 227 00:13:55,050 --> 00:13:56,420 Por favor, vá embora. 228 00:13:56,420 --> 00:13:57,890 Espero não nos vermos mais. 229 00:13:58,020 --> 00:13:59,050 Senhor. 230 00:13:59,050 --> 00:14:01,520 Vocês vão nos compensar se a vovó ficar doente? 231 00:14:01,690 --> 00:14:03,290 Por favor, vá embora. 232 00:14:03,290 --> 00:14:04,460 Senhora. 233 00:14:05,260 --> 00:14:06,730 Desculpe por isso. 234 00:14:07,090 --> 00:14:08,700 É melhor ir embora por enquanto. 235 00:14:16,700 --> 00:14:20,440 Vovó, sou eu, a Yeon Doo. Pode me deixar entrar? 236 00:14:20,880 --> 00:14:23,140 Só queremos ver se você está bem. 237 00:14:23,140 --> 00:14:24,780 Nos deixe entrar. 238 00:14:25,880 --> 00:14:28,750 Mãe, nos deixe te ver, pelo menos. 239 00:14:28,750 --> 00:14:30,920 Você pode ficar doente de verdade. 240 00:14:30,920 --> 00:14:32,320 -Vó. -Vó. 241 00:14:33,790 --> 00:14:34,790 Vó. 242 00:14:38,330 --> 00:14:41,400 O Sr. Kim não é seu neto. 243 00:14:41,400 --> 00:14:43,830 Ele não é irmão biológico da irmã Eka. 244 00:14:45,200 --> 00:14:46,230 Vó. 245 00:14:47,030 --> 00:14:49,970 Eu posso explicar. Eu posso explicar tudo. 246 00:15:04,620 --> 00:15:05,650 Jun Ha. 247 00:15:06,450 --> 00:15:08,990 Você não é meu neto biológico? 248 00:15:11,990 --> 00:15:14,330 Jun Ha, é sua irmã. 249 00:15:15,130 --> 00:15:16,130 Jun Ha. 250 00:15:28,080 --> 00:15:29,210 Jun Ha. 251 00:15:29,710 --> 00:15:32,250 Você pode falar comigo, por favor? 252 00:15:33,050 --> 00:15:34,050 Irmã. 253 00:15:35,120 --> 00:15:36,380 Eu não tenho parentes. 254 00:15:37,590 --> 00:15:40,690 Não quero te ver, então suma da minha vida. 255 00:15:53,700 --> 00:15:55,940 CENTRO DE EMERGÊNCIAS MÉDICAS 256 00:15:56,740 --> 00:15:57,910 Você está bem? 257 00:15:57,910 --> 00:15:59,710 Sim? O quê? 258 00:16:00,040 --> 00:16:02,240 A pulsação do seu marido está estável. 259 00:16:02,240 --> 00:16:04,150 Ele precisa manter o jejum esta noite 260 00:16:04,150 --> 00:16:06,750 para fazer uma ablação por cateter amanhã. 261 00:16:07,850 --> 00:16:09,320 É raro, 262 00:16:09,320 --> 00:16:11,390 mas ele pode ter um infarto ou um derrame. 263 00:16:12,120 --> 00:16:14,560 Leia o formulário de consentimento com atenção e assine. 264 00:16:16,120 --> 00:16:19,460 Não posso. 265 00:16:20,090 --> 00:16:22,930 Você está dizendo que meu marido pode morrer. 266 00:16:23,900 --> 00:16:24,930 FORMULÁRIO DE CONSENTIMENTO 267 00:16:29,900 --> 00:16:31,010 Eu sou a filha dele. 268 00:16:31,510 --> 00:16:33,740 Opere-o o mais rápido possível. 269 00:16:37,310 --> 00:16:38,450 Se Jin. 270 00:16:39,980 --> 00:16:42,880 Se ele morrer, a culpa é minha, 271 00:16:43,520 --> 00:16:44,520 tudo bem? 272 00:16:50,160 --> 00:16:53,530 Seu pai acordou. 273 00:16:53,530 --> 00:16:54,730 Vamos vê-lo. 274 00:16:54,860 --> 00:16:56,560 Não diga a ele que estive aqui. 275 00:16:57,500 --> 00:17:00,700 Se Jin, vá para casa esta noite. Não deixe a casa vazia. 276 00:17:00,700 --> 00:17:03,500 E me traga algumas coisas amanhã. 277 00:17:10,010 --> 00:17:11,710 CENTRO DE EMERGÊNCIAS MÉDICAS 278 00:18:09,870 --> 00:18:12,310 É tteokbokki real. Você adorava quando criança. 279 00:18:12,490 --> 00:18:14,110 Não sei se ainda adora, 280 00:18:14,110 --> 00:18:15,280 mas coma antes que esfrie. 281 00:18:27,090 --> 00:18:30,560 IRMÃ MAIS VELHA 282 00:18:31,670 --> 00:18:33,340 Como não tem álcool nesta casa? 283 00:18:34,210 --> 00:18:35,580 Onde foi parar? 284 00:18:42,080 --> 00:18:44,390 Jun Ha, vamos conversar. 285 00:18:44,990 --> 00:18:47,990 A vovó se trancou no quarto. 286 00:18:55,100 --> 00:18:57,330 Você se preocupa com ela, então. 287 00:18:57,570 --> 00:18:59,230 Me deixou entrar quando eu disse 288 00:18:59,230 --> 00:19:00,700 que ela tinha se trancado. 289 00:19:00,840 --> 00:19:02,670 Eu pedi para você não contar a eles. 290 00:19:03,470 --> 00:19:04,840 Eu queria ter contado. 291 00:19:05,070 --> 00:19:06,440 E quando ia contar? 292 00:19:06,940 --> 00:19:09,910 Depois que o Tae Kyung saísse do registro familiar e do país? 293 00:19:09,910 --> 00:19:11,610 Ele é seu irmão, por acaso? 294 00:19:12,110 --> 00:19:13,680 Por que está falando dele? 295 00:19:14,350 --> 00:19:16,380 Você arruinou tudo contando para eles. 296 00:19:16,380 --> 00:19:17,550 Estragou tudo! 297 00:19:17,550 --> 00:19:18,990 O que eu estraguei? 298 00:19:19,590 --> 00:19:21,560 Suas chances de conseguir a Ha Neul? 299 00:19:21,790 --> 00:19:23,720 Ou de ter uma avó? 300 00:19:23,720 --> 00:19:26,460 Não sei. As duas coisas, quem sabe? 301 00:19:28,000 --> 00:19:29,060 Jun Ha. 302 00:19:29,430 --> 00:19:33,000 Se estava tentando usar a vovó para conseguir a Ha Neul, 303 00:19:33,470 --> 00:19:34,840 precisa parar agora. 304 00:19:36,400 --> 00:19:39,140 Eu expliquei sua situação. 305 00:19:39,640 --> 00:19:41,310 Racionalmente, ela entende, 306 00:19:41,310 --> 00:19:43,040 mas precisa de tempo para aceitar. 307 00:19:43,780 --> 00:19:47,110 Você deveria ir até ela e pedir perdão. 308 00:19:47,580 --> 00:19:49,220 Diga que sente muito 309 00:19:49,220 --> 00:19:51,850 por não dizer a verdade sobre o teste de DNA, 310 00:19:51,850 --> 00:19:55,860 mas que ainda é filho da mamãe e quer ser neto dela. 311 00:19:56,090 --> 00:19:59,760 Seja honesto e conte a verdade completa a ela. 312 00:20:01,430 --> 00:20:02,800 Não me dê sermão. 313 00:20:06,400 --> 00:20:07,670 Pense com cuidado. 314 00:20:08,600 --> 00:20:11,540 Se não conseguir ir sozinho, me chame. 315 00:20:13,610 --> 00:20:14,680 Vou embora agora. 316 00:20:33,890 --> 00:20:36,400 FILHO DA MORANGO 317 00:20:41,240 --> 00:20:42,900 Pai, a chave-mestra. 318 00:20:43,540 --> 00:20:46,340 Mãe, vamos entrar. 319 00:20:48,510 --> 00:20:49,510 Puxa! 320 00:20:51,280 --> 00:20:53,580 Mãe, você está bem? 321 00:20:54,880 --> 00:20:57,990 Vovó, não precisa falar. 322 00:20:57,990 --> 00:21:00,320 Vá ao banheiro e coma. 323 00:21:02,320 --> 00:21:05,830 Sogra, eu vou fazer juk para você mais tarde. 324 00:21:06,490 --> 00:21:08,830 Me chame se quiser conversar. 325 00:21:09,230 --> 00:21:11,270 Nós viremos imediatamente. 326 00:21:12,870 --> 00:21:14,270 Descanse, mãe. 327 00:21:15,570 --> 00:21:16,840 Vamos deixá-la em paz. 328 00:21:30,820 --> 00:21:34,490 Acham que o choque tirou a habilidade dela de falar… 329 00:21:35,360 --> 00:21:37,490 Devemos cuidar do que vamos falar, principalmente agora. 330 00:21:37,560 --> 00:21:39,030 Desculpe, sogro. 331 00:21:39,260 --> 00:21:41,630 Ela se abriu achando que ele era neto dela, 332 00:21:41,630 --> 00:21:43,230 mas descobriu que não é. 333 00:21:43,230 --> 00:21:45,170 Ele se aproximou da vovó de propósito 334 00:21:45,170 --> 00:21:47,640 para levar a Ha Neul. 335 00:21:47,770 --> 00:21:49,370 Ele é mais do que capaz disso. 336 00:21:49,370 --> 00:21:51,310 Ele não disse a verdade quando soube. 337 00:21:51,570 --> 00:21:53,670 E se a vovó continuar defendendo-o 338 00:21:53,670 --> 00:21:55,780 e dizendo que ele é neto dela? 339 00:21:55,780 --> 00:21:57,280 Será que ela faria isso? 340 00:21:57,950 --> 00:22:00,350 Se o Sr. Kim não é neto da vovó, 341 00:22:00,350 --> 00:22:02,180 o Tae Kyung não pode ficar no registro familiar? 342 00:22:02,750 --> 00:22:03,750 É verdade. 343 00:22:03,750 --> 00:22:06,520 Tae Kyung, diga que não quer ser tirado do registro. 344 00:22:06,520 --> 00:22:09,120 Vamos discutir isso quando a vovó voltar a falar. 345 00:22:10,290 --> 00:22:12,160 Eu também acho melhor assim. 346 00:22:12,690 --> 00:22:15,260 Tudo isso aconteceu por causa da Ha Neul 347 00:22:15,830 --> 00:22:20,100 e me sinto culpada por tudo que vocês e a vovó tiveram que passar. 348 00:22:20,100 --> 00:22:23,700 Por que está culpando a Ha Neul? A culpa é do Sr. Kim. 349 00:22:24,000 --> 00:22:27,210 Não se ponha para baixo, Yeon Doo. 350 00:22:27,470 --> 00:22:28,980 A In Ok tem razão. 351 00:22:29,710 --> 00:22:32,480 Vocês deveriam ir para casa descansar. 352 00:22:33,310 --> 00:22:34,550 -Sim, sogro. -Sim, pai. 353 00:22:58,210 --> 00:23:00,370 Olhe, é o Hong Jun. 354 00:23:03,840 --> 00:23:04,950 Por que não atende? 355 00:23:06,450 --> 00:23:07,580 Bem… 356 00:23:08,150 --> 00:23:10,420 eu encontrei a mãe do Hong Jun. 357 00:23:10,680 --> 00:23:11,920 E aí? 358 00:23:12,420 --> 00:23:15,520 É ela. Aquela que tentou nos enganar. 359 00:23:15,990 --> 00:23:17,060 A Sun Woo Hee? 360 00:23:17,620 --> 00:23:19,030 Aquela mulher é mãe do Hong Jun? 361 00:23:19,460 --> 00:23:21,660 Por que tinha que ser justo ela? 362 00:23:22,760 --> 00:23:25,170 É por isso que o Hong Jun odeia a mãe. 363 00:23:26,370 --> 00:23:28,770 Meu coração dói sempre que penso nele, 364 00:23:29,000 --> 00:23:31,910 mas pensar na mãe dele me faz esquecer toda a generosidade. 365 00:23:32,340 --> 00:23:34,910 Me lembra de quando tentei engravidar 366 00:23:35,280 --> 00:23:36,510 e parte meu coração. 367 00:23:37,440 --> 00:23:40,280 Você não deveria direcionar mais sua afeição a ele. 368 00:23:40,750 --> 00:23:42,280 Não deixe que isso te magoe 369 00:23:42,520 --> 00:23:45,150 e retire o apoio financeiro que prometemos. 370 00:23:46,620 --> 00:23:47,790 Deveríamos fazer isso. 371 00:23:50,920 --> 00:23:51,960 Me dê isso. 372 00:24:11,480 --> 00:24:13,780 O que está fazendo? Devolva meu celular. 373 00:24:14,280 --> 00:24:15,720 "Moça das histórias?" 374 00:24:17,320 --> 00:24:19,390 Estava tentando falar com ela de novo? 375 00:24:19,550 --> 00:24:22,060 Só porque ela não estava atendendo. 376 00:24:22,620 --> 00:24:24,790 Sobre o que vocês duas falaram ontem? 377 00:24:30,060 --> 00:24:31,100 Hong Jun. 378 00:24:31,700 --> 00:24:35,170 Você tem vergonha de mim? Você me odeia? 379 00:24:37,810 --> 00:24:39,010 Se não, 380 00:24:39,310 --> 00:24:41,580 por que pediu para ela ser sua mãe? 381 00:24:42,880 --> 00:24:44,210 Você sabe por quê. 382 00:24:45,350 --> 00:24:46,350 O quê? 383 00:24:46,350 --> 00:24:48,580 Nós dois sabemos que você me acha um fardo. 384 00:24:49,050 --> 00:24:51,150 Eu não quero ser um peso morto para você. 385 00:24:51,920 --> 00:24:53,720 O quê? Peso morto? 386 00:24:54,020 --> 00:24:55,520 Se eu for morar com ela, 387 00:24:55,520 --> 00:24:57,720 você não precisará pensar em despesas de hospital. 388 00:24:58,060 --> 00:25:00,890 Eu não teria que pensar em dinheiro além de estar doente. 389 00:25:01,560 --> 00:25:03,430 Se gosta tanto assim dela, 390 00:25:04,300 --> 00:25:05,330 vá ficar com ela. 391 00:25:05,770 --> 00:25:07,330 Me deixe e vá ficar com ela. 392 00:25:32,060 --> 00:25:33,890 Você deveria ir atrás da minha mãe. 393 00:25:34,800 --> 00:25:36,530 Eu não vim vê-la. 394 00:25:37,000 --> 00:25:38,400 Eu vim te ver. 395 00:25:39,200 --> 00:25:40,600 Você está mentindo. 396 00:25:40,930 --> 00:25:42,740 Eu ouvi tudo. 397 00:25:42,940 --> 00:25:44,640 Ouvi você e sua mãe brigarem. 398 00:25:45,710 --> 00:25:47,610 Isso não é jeito de tratar sua mãe. 399 00:25:47,910 --> 00:25:49,140 Eu poderia te dar uma bronca. 400 00:25:49,280 --> 00:25:50,910 Quem você pensa que é? 401 00:25:51,180 --> 00:25:53,350 Vá embora antes que eu comece a gritar. 402 00:25:59,090 --> 00:26:00,120 Hong Jun. 403 00:26:00,890 --> 00:26:02,160 Olhe para mim. 404 00:26:02,520 --> 00:26:05,190 Me solte. 405 00:26:09,800 --> 00:26:11,930 O que está fazendo? 406 00:26:15,040 --> 00:26:16,300 Me solte. 407 00:26:16,770 --> 00:26:18,840 Qual é o seu problema, moço? 408 00:26:19,310 --> 00:26:20,910 É tudo minha culpa. 409 00:26:21,840 --> 00:26:23,040 Eu não devia ter falado 410 00:26:23,210 --> 00:26:25,580 do golpe que sua mãe tentou aplicar. 411 00:26:28,050 --> 00:26:29,220 Desculpe, Hong Jun. 412 00:26:30,680 --> 00:26:32,320 Eu entendo, então me solte. 413 00:26:37,020 --> 00:26:39,490 -Hong Jun. -O quê? 414 00:26:40,230 --> 00:26:41,830 Eu sei como realmente se sente. 415 00:26:42,830 --> 00:26:45,770 Na verdade, você ama sua mãe mais do que ninguém no mundo. 416 00:26:46,400 --> 00:26:49,000 Só está agindo assim para que ela fique tranquila 417 00:26:49,000 --> 00:26:50,340 e não se preocupe com você. 418 00:26:53,510 --> 00:26:54,610 Puxa. 419 00:26:55,680 --> 00:26:58,150 Parece que não tem sido fácil para você. 420 00:27:04,650 --> 00:27:08,190 Eu não quero que minha mãe tenha uma vida difícil. 421 00:27:08,820 --> 00:27:12,090 Eu quero que ela viva tranquila, como a moça das histórias. 422 00:27:13,530 --> 00:27:15,960 Você disse coisas que não queria pelo bem da sua mãe. 423 00:27:16,360 --> 00:27:18,800 Eu sei reconhecer um homem de verdade. 424 00:27:19,070 --> 00:27:21,030 Minha mãe não pode saber disso. 425 00:27:21,770 --> 00:27:23,600 Não pode. 426 00:27:23,800 --> 00:27:25,240 Claro que não. 427 00:27:25,810 --> 00:27:28,240 Como homem, eu te dou minha palavra. 428 00:27:29,380 --> 00:27:30,440 Pronto. 429 00:27:31,550 --> 00:27:34,210 Aposto que tanto choro te deixou com fome. 430 00:27:34,450 --> 00:27:37,990 Que tal provar o frango agridoce que eu fiz? 431 00:27:39,850 --> 00:27:41,960 Certo. Tcharam! 432 00:27:42,860 --> 00:27:44,160 Não parece gostoso? 433 00:27:44,290 --> 00:27:46,130 Aqui. Prove. 434 00:27:46,490 --> 00:27:47,530 Pronto. 435 00:28:04,010 --> 00:28:05,680 Veio ficar emburrada aqui 436 00:28:05,680 --> 00:28:06,950 depois de magoar seu filho? 437 00:28:07,510 --> 00:28:09,480 Como você sabe? 438 00:28:10,450 --> 00:28:12,290 Eu estava com o Hong Jun. 439 00:28:12,790 --> 00:28:14,390 O que ele disse? 440 00:28:15,920 --> 00:28:17,090 Ele me odeia? 441 00:28:19,060 --> 00:28:22,330 Não posso te dizer porque é entre mim e ele, 442 00:28:22,600 --> 00:28:25,700 mas você e o Hong Jun querem as mesmas coisas. 443 00:28:26,470 --> 00:28:27,770 Fique forte. 444 00:28:27,870 --> 00:28:29,770 Se você enfraquecer, vai afetá-lo. 445 00:28:33,070 --> 00:28:34,370 Inacreditável! 446 00:28:35,040 --> 00:28:37,610 Pode parar de chorar também? 447 00:28:41,420 --> 00:28:44,720 Eu trouxe comida para vocês, então coma antes de dormir. 448 00:28:45,050 --> 00:28:47,590 Posso ser de grande ajuda para você e o Hong Jun, 449 00:28:48,360 --> 00:28:50,490 mas posso garantir que nunca passem fome. 450 00:28:54,030 --> 00:28:55,060 Vou indo. 451 00:29:10,210 --> 00:29:13,250 Que bom que não precisaremos sair do país. 452 00:29:14,510 --> 00:29:16,720 Eu concordei em fazer o que você quisesse, 453 00:29:17,120 --> 00:29:18,790 mas a decisão partiu meu coração. 454 00:29:19,790 --> 00:29:22,160 Me senti mal por você ter que deixar a família 455 00:29:22,160 --> 00:29:23,520 quando acabaram de se acertar. 456 00:29:24,890 --> 00:29:27,230 Quando foi que começou a ler mentes? 457 00:29:28,060 --> 00:29:29,860 Você sentia a mesma coisa. 458 00:29:31,830 --> 00:29:34,270 Você ficou triste? 459 00:29:35,770 --> 00:29:38,000 Sim, um pouco. 460 00:29:38,770 --> 00:29:40,110 Eu sou humano. 461 00:29:42,480 --> 00:29:44,410 Fico feliz com isso também. 462 00:29:44,540 --> 00:29:47,650 Você finalmente tem afeição de verdade pela sua família. 463 00:29:49,450 --> 00:29:50,480 É mesmo? 464 00:29:51,950 --> 00:29:55,320 Assim como eu, o Kim Jun Ha não é neto biológico da vovó. 465 00:29:56,620 --> 00:29:58,990 Irônico, não? 466 00:30:00,590 --> 00:30:01,660 Nem me fale. 467 00:30:03,660 --> 00:30:06,600 Parece que a vovó ficou muito chocada. 468 00:30:07,630 --> 00:30:09,770 Só espero que ela supere logo. 469 00:30:19,310 --> 00:30:20,310 Vovó. 470 00:30:21,250 --> 00:30:22,720 Vovó, é o Jun Ha. 471 00:30:23,150 --> 00:30:24,580 Por favor, me deixe entrar. 472 00:30:24,820 --> 00:30:26,920 Você não é descarado por aparecer aqui? 473 00:30:26,990 --> 00:30:29,060 Se ajoelhar não vai resolver nada. 474 00:30:29,420 --> 00:30:31,930 Graças a você, ela não diz uma palavra desde ontem. 475 00:30:32,290 --> 00:30:34,090 Pare de provocá-la e vá embora. 476 00:30:34,490 --> 00:30:37,330 Vovó, por favor, me receba só desta vez. 477 00:30:37,830 --> 00:30:39,600 Por favor, me escute. 478 00:30:39,770 --> 00:30:41,300 Somos invisíveis para você? 479 00:30:41,300 --> 00:30:43,170 Ou acha que somos inferiores? 480 00:30:43,170 --> 00:30:45,040 Pare logo com isso e vá embora. 481 00:30:45,170 --> 00:30:48,110 Você não tem mais nenhuma conexão com esta família. 482 00:30:48,340 --> 00:30:51,410 Vovó, eu vou entrar. 483 00:30:53,780 --> 00:30:56,180 O quê? Espere, não pode. 484 00:30:56,980 --> 00:30:59,220 -Você não pode fazer isso. -Sr. Kim. 485 00:30:59,220 --> 00:31:00,290 Não vai demorar. 486 00:31:03,190 --> 00:31:05,460 Vó, sou eu, o Jun Ha. 487 00:31:09,660 --> 00:31:11,100 Por favor, olhe para mim. 488 00:31:13,070 --> 00:31:14,530 Eu sou filho da minha mãe. 489 00:31:16,900 --> 00:31:18,340 No começo, não fazia ideia. 490 00:31:19,540 --> 00:31:21,580 Eu só soube depois do teste de DNA, 491 00:31:22,810 --> 00:31:23,980 mas fiquei chocado demais 492 00:31:24,780 --> 00:31:26,080 para dizer imediatamente. 493 00:31:27,210 --> 00:31:28,420 Desculpe, vó. 494 00:31:29,480 --> 00:31:30,650 Isso foi errado. 495 00:31:32,520 --> 00:31:34,490 -Já entendemos, então vá embora. -Vó. 496 00:31:34,490 --> 00:31:36,290 -Vamos chamar a polícia. -Me soltem. 497 00:31:36,290 --> 00:31:38,630 -Eu sou o pai da Ha Neul! -Mas que… 498 00:31:38,630 --> 00:31:39,960 Vá embora! 499 00:31:40,090 --> 00:31:41,530 Vá embora de uma vez. 500 00:31:41,530 --> 00:31:43,130 -Saia daqui. -Me soltem! 501 00:31:44,600 --> 00:31:45,600 Tio. 502 00:31:46,430 --> 00:31:48,170 Você não pode me maltratar assim. 503 00:31:49,900 --> 00:31:51,000 Tio? 504 00:31:51,540 --> 00:31:53,040 Quem disse que sou seu tio? 505 00:31:53,210 --> 00:31:54,710 Em vez de ter vergonha, 506 00:31:54,910 --> 00:31:57,640 você entrou na minha casa só para piorar as coisas. 507 00:31:58,680 --> 00:32:00,650 Até o fim, você só me decepciona. 508 00:32:00,650 --> 00:32:03,220 Eu também estou decepcionado com esta família. 509 00:32:04,280 --> 00:32:06,920 -O quê? -Como podem me cortar só porque não tenho 510 00:32:07,650 --> 00:32:09,360 laços de sangue? 511 00:32:10,020 --> 00:32:11,630 Acho que você esqueceu, 512 00:32:12,030 --> 00:32:14,930 mas eu ainda tenho autoridade parental sobre a Ha Neul. 513 00:32:15,630 --> 00:32:19,000 Não podem fazer o que quiserem com minha filha. 514 00:32:19,330 --> 00:32:20,530 Seu desgraçado! 515 00:32:20,530 --> 00:32:23,700 Eu não deixarei o Tae Kyung adotar a Ha Neul. 516 00:32:24,770 --> 00:32:26,670 Ela será minha filha para sempre. 517 00:32:27,710 --> 00:32:29,210 Tentem viver bem sem mim. 518 00:32:29,710 --> 00:32:32,950 Vão se arrepender amargamente de como me trataram. 519 00:33:00,070 --> 00:33:03,440 Se Jin, por que demorou tanto para atender? 520 00:33:04,080 --> 00:33:07,650 A cirurgia do seu pai começou. Por que você não está aqui? 521 00:33:09,050 --> 00:33:11,350 Eu não preciso estar aí. 522 00:33:11,950 --> 00:33:12,950 O quê? 523 00:33:13,420 --> 00:33:16,090 Eu pedi para você trazer roupas para mim. 524 00:33:17,360 --> 00:33:20,090 Tudo bem. Acabei de chegar em casa, 525 00:33:20,090 --> 00:33:21,430 então passo aí mais tarde. 526 00:33:21,960 --> 00:33:24,630 Por que está tão relutante a vir para cá? 527 00:33:24,630 --> 00:33:27,830 Faz alguma ideia do quanto eu estou assustada? 528 00:33:29,440 --> 00:33:32,510 Será que você também está com medo 529 00:33:32,510 --> 00:33:35,480 de que algo ruim aconteça com ele? 530 00:33:36,110 --> 00:33:38,680 Não é isso. Vou desligar. 531 00:33:45,120 --> 00:33:47,950 Claro que está. 532 00:33:48,860 --> 00:33:51,120 Até parece que pode me enganar, pirralha. 533 00:33:52,730 --> 00:33:54,130 Amor. 534 00:33:55,000 --> 00:33:56,500 Saia daí em segurança. 535 00:33:56,860 --> 00:33:58,130 Volte para mim 536 00:33:58,700 --> 00:34:01,300 e dê uma bronca na pirralha da sua filha. 537 00:34:05,310 --> 00:34:07,140 -O diretor? -O diretor? 538 00:34:07,570 --> 00:34:10,640 O diretor está fazendo cirurgia? 539 00:34:10,640 --> 00:34:12,750 É um procedimento, não uma cirurgia grande. 540 00:34:13,380 --> 00:34:16,120 Se é assim, ele logo terá alta, né? 541 00:34:16,520 --> 00:34:18,550 O médico terá que verificar a condição dele. 542 00:34:18,550 --> 00:34:21,320 E a Escola da Terceira Idade? 543 00:34:21,320 --> 00:34:24,120 O diretor ensina coreano e matemática 544 00:34:24,120 --> 00:34:25,360 e é o enfermeiro, 545 00:34:25,360 --> 00:34:26,990 zelador e faxineiro. 546 00:34:26,990 --> 00:34:29,530 Ele fazia o trabalho de vários homens. 547 00:34:29,530 --> 00:34:30,930 Nem me fale. 548 00:34:30,930 --> 00:34:32,830 A Bong Nim não estuda mais aqui, 549 00:34:32,830 --> 00:34:35,100 a Sra. Eun quase não vem mais, 550 00:34:35,100 --> 00:34:36,670 e, agora, o diretor está fora. 551 00:34:38,070 --> 00:34:40,410 Vir à escola não é mais tão divertido. 552 00:34:40,410 --> 00:34:42,480 A beleza de vir à escola 553 00:34:42,480 --> 00:34:44,740 era a diversão que tínhamos almoçando cedo, 554 00:34:44,740 --> 00:34:47,880 mas isso não é mais tão legal. 555 00:34:48,680 --> 00:34:51,280 A propósito, cadê a Bong Nim? 556 00:34:51,620 --> 00:34:55,460 Caramba, ligue logo para ela, entendeu? 557 00:34:55,460 --> 00:34:57,220 Mande-a vir à escola. 558 00:34:57,220 --> 00:34:58,590 Quer que eu ligue para ela? 559 00:34:59,330 --> 00:35:02,700 O diretor foi para a emergência do Hospital Universitário Hanguk 560 00:35:02,700 --> 00:35:05,830 e vai fazer um procedimento cardíaco hoje? 561 00:35:05,830 --> 00:35:07,970 Oi? O Ho vai fazer um procedimento cardíaco? 562 00:35:10,440 --> 00:35:12,740 Mas e daí? 563 00:35:13,370 --> 00:35:15,310 O que tem a ver comigo 564 00:35:15,310 --> 00:35:18,280 que ele está no hospital e vai fazer um procedimento? 565 00:35:18,980 --> 00:35:20,650 Eu não vou voltar para a escola, 566 00:35:20,650 --> 00:35:23,250 então parem de perder o tempo de vocês. 567 00:35:23,950 --> 00:35:26,550 Não acredito que desligou assim. 568 00:35:26,550 --> 00:35:27,720 O Ho está bem? 569 00:35:27,720 --> 00:35:30,690 Não me ouviu dizer que não tem nada a ver comigo? 570 00:35:33,790 --> 00:35:36,460 Você parecia bem preocupada. 571 00:35:37,860 --> 00:35:39,170 Ho, puxa vida… 572 00:35:44,740 --> 00:35:45,870 Eu também sou vítima. 573 00:35:46,240 --> 00:35:48,610 Você pode acreditar em mim? 574 00:35:51,080 --> 00:35:52,150 Vó. 575 00:35:52,850 --> 00:35:53,850 Vó. 576 00:35:56,250 --> 00:35:57,650 Por favor, olhe para mim. 577 00:36:09,760 --> 00:36:10,760 Alô? 578 00:36:10,830 --> 00:36:14,430 Jun Ha, é a sua avó. Você está livre agora? 579 00:36:15,470 --> 00:36:16,570 Claro que estou. 580 00:36:19,440 --> 00:36:22,380 Sogra, vai a algum lugar? 581 00:36:24,010 --> 00:36:26,850 Vó, quando vai falar conosco de novo? 582 00:36:26,850 --> 00:36:28,410 Você está nos preocupando. 583 00:36:30,780 --> 00:36:33,890 Por favor, me diga aonde você vai e eu posso te levar. 584 00:36:35,590 --> 00:36:36,590 Certo. 585 00:36:37,260 --> 00:36:38,960 Vim buscar a Sra. Eun. 586 00:37:14,460 --> 00:37:15,460 Vó. 587 00:37:21,630 --> 00:37:22,740 Vó. 588 00:37:23,800 --> 00:37:25,540 Obrigado por me ligar. 589 00:37:26,570 --> 00:37:30,140 Sinceramente, achei que você nunca mais ia querer me ver. 590 00:37:31,040 --> 00:37:33,150 Você não sabe o quanto fiquei preocupado 591 00:37:34,110 --> 00:37:35,520 pensando que me ignoraria. 592 00:37:37,720 --> 00:37:40,150 Quando você me abraçou, 593 00:37:40,850 --> 00:37:43,290 eu me senti aconchegado. 594 00:37:43,960 --> 00:37:45,660 Você fez yukjeon para mim 595 00:37:46,760 --> 00:37:49,660 e serviu camarão e abalone marinados. 596 00:37:50,400 --> 00:37:53,570 Eu adorei porque pareceu que minha mãe estava de volta. 597 00:37:56,100 --> 00:37:58,200 Eu quero ficar na sua vida. 598 00:37:58,400 --> 00:38:00,140 Seu amor foi breve, 599 00:38:01,170 --> 00:38:02,410 mas não quero que acabe. 600 00:38:03,740 --> 00:38:04,740 Vó, 601 00:38:05,610 --> 00:38:07,350 não pode me perdoar só desta vez? 602 00:38:07,910 --> 00:38:09,680 Serei bom para você enquanto viver. 603 00:38:09,820 --> 00:38:12,750 Vou amá-la e apoiá-la criando a Ha Neul. 604 00:38:17,320 --> 00:38:19,830 Por que não está dizendo nada, vó? 605 00:38:22,800 --> 00:38:24,660 Vocês chegaram. 606 00:38:57,650 --> 00:39:00,290 -Vó. -Obrigada por terem vindo. 607 00:39:00,290 --> 00:39:01,590 Sentem-se. 608 00:39:02,060 --> 00:39:03,090 Claro. 609 00:39:08,560 --> 00:39:10,330 O que está havendo, vó? 610 00:39:11,160 --> 00:39:12,630 Por que chamou todos nós? 611 00:39:13,600 --> 00:39:16,640 Todos os envolvidos devem estar aqui para resolvermos isso. 612 00:39:17,500 --> 00:39:18,770 Resolvermos isso? 613 00:39:20,670 --> 00:39:21,710 Jun Ha. 614 00:39:22,370 --> 00:39:23,380 Sim, vó. 615 00:39:23,780 --> 00:39:24,910 Deixe o Tae Kyung 616 00:39:25,840 --> 00:39:28,110 adotar a Ha Neul como filha. 617 00:39:29,550 --> 00:39:30,620 O quê? 618 00:39:31,250 --> 00:39:32,690 O que está dizendo? 619 00:39:33,190 --> 00:39:36,590 Por que eu o deixaria ficar com a Ha Neul se o pai dela sou eu? 620 00:39:37,220 --> 00:39:39,020 Ser pai biológico dela não é nada. 621 00:39:40,030 --> 00:39:41,130 O quê? 622 00:39:41,130 --> 00:39:44,060 Você já trocou as fraldas dela? 623 00:39:44,760 --> 00:39:47,370 Já dormiu enquanto tentava fazê-la dormir? 624 00:39:47,930 --> 00:39:51,370 Foi o Tae Kyung quem fez tudo isso, não você. 625 00:39:51,870 --> 00:39:53,870 A Yeon Doo não me deu essa chance. 626 00:39:54,510 --> 00:39:57,610 Posso trocar as fraldas dela agora e pô-la para dormir à noite. 627 00:39:57,710 --> 00:39:59,350 Ela nunca me deixou cuidar da Ha Neul. 628 00:39:59,350 --> 00:40:02,480 Já parou para pensar em por que ela não te deixa ficar com a bebê? 629 00:40:03,150 --> 00:40:06,390 Não entende por que ela nunca te deixa sozinho com a Ha Neul? 630 00:40:07,390 --> 00:40:09,490 Você não é confiável. 631 00:40:09,860 --> 00:40:12,190 Você é deturpado por dentro. 632 00:40:12,890 --> 00:40:14,990 Foi isso que a Morango te ensinou? 633 00:40:15,360 --> 00:40:18,030 Foi esse o tipo de homem que minha filha te ensinou a ser? 634 00:40:18,700 --> 00:40:20,370 Como pode dizer isso? 635 00:40:20,370 --> 00:40:23,340 Você só foi gentil comigo para ficar com a Ha Neul. 636 00:40:24,140 --> 00:40:26,210 Eu acreditei que fosse amor de pai 637 00:40:26,210 --> 00:40:29,140 e que você quisesse o melhor para sua filha, mas não. 638 00:40:29,840 --> 00:40:32,580 Suas necessidades são prioridade em relação às dela. 639 00:40:32,850 --> 00:40:34,750 Isso não é pelo bem da sua filha. 640 00:40:34,750 --> 00:40:36,950 Só não quer que ninguém fique com o que é seu. 641 00:40:38,650 --> 00:40:39,820 E daí? 642 00:40:40,550 --> 00:40:42,090 Por que está me dizendo isso? 643 00:40:42,250 --> 00:40:44,560 Jun Ha, você é meu neto. 644 00:40:44,920 --> 00:40:47,760 Assim como o Tae Kyung, você é meu neto. 645 00:40:48,330 --> 00:40:51,300 De A a Z, eu te guiarei na vida. 646 00:40:51,800 --> 00:40:54,330 Não temos relação de sangue, mas eu vou acolhê-lo. 647 00:40:54,330 --> 00:40:57,840 Então, deixe o Tae Kyung acolher a Ha Neul como filha dele. 648 00:40:58,140 --> 00:41:00,310 Se não deixar, nunca mais vou te ver. 649 00:41:01,470 --> 00:41:02,810 Por que está sendo cruel comigo? 650 00:41:03,610 --> 00:41:05,340 Ele também não tem relação de sangue com você, 651 00:41:06,150 --> 00:41:07,950 então por que está do lado dele? 652 00:41:08,750 --> 00:41:10,050 Por que justo ele? 653 00:41:10,450 --> 00:41:13,590 O que esse idiota significa para você? 654 00:41:14,020 --> 00:41:15,120 Jun Ha. 655 00:41:15,120 --> 00:41:16,360 Você não é minha avó 656 00:41:16,860 --> 00:41:18,360 se não me deixar ficar com a Ha Neul. 657 00:41:19,020 --> 00:41:20,860 Vou esquecer minha mãe e você. 658 00:41:22,330 --> 00:41:23,430 Kim Jun Ha. 659 00:41:24,130 --> 00:41:25,900 -Kim Jun Ha! -Deixe-o. 660 00:41:26,500 --> 00:41:29,940 Aquele pirralho precisa aprender a respeitar os outros. 661 00:41:49,820 --> 00:41:52,660 Vó, você está bem? 662 00:41:54,560 --> 00:41:56,200 Meu coração dói, 663 00:41:56,800 --> 00:41:58,230 mas o que posso fazer? 664 00:41:58,600 --> 00:42:01,470 Alguém precisa ser firme. 665 00:42:02,370 --> 00:42:05,400 O Jun Ha vai perceber depois como você se sente. 666 00:42:05,670 --> 00:42:07,610 Não fique muito chateada. 667 00:42:10,010 --> 00:42:11,280 Me perdoem. 668 00:42:12,580 --> 00:42:16,220 Me senti mal pelo que fiz com vocês e tive vergonha de encarar a família, 669 00:42:16,420 --> 00:42:17,920 então não quis falar sobre isso. 670 00:42:18,880 --> 00:42:21,320 Eu deveria ser a adulta da família, 671 00:42:21,320 --> 00:42:24,720 mas fui eu que causei toda essa comoção. 672 00:42:25,820 --> 00:42:27,930 Eu quis me esconder. 673 00:42:28,190 --> 00:42:29,360 Não diga isso. 674 00:42:30,100 --> 00:42:31,960 Eu entendo como você se sente. 675 00:42:32,830 --> 00:42:35,470 Que bom. Obrigada por dizer isso. 676 00:42:36,840 --> 00:42:40,910 De qualquer forma, vou garantir que o Jun Ha não possa levar a Ha Neul, 677 00:42:40,910 --> 00:42:43,080 então criem-na bem, 678 00:42:43,480 --> 00:42:44,940 para que, no futuro, 679 00:42:44,940 --> 00:42:49,480 o Jun Ha a veja e pense que está feliz por não ter ficado com ela. 680 00:42:50,180 --> 00:42:51,520 Certo, vó. 681 00:42:51,780 --> 00:42:53,290 E você, Tae Kyung, 682 00:42:53,550 --> 00:42:57,090 nunca mais fale sobre ser retirado do registro familiar. 683 00:42:57,360 --> 00:43:00,730 Meu coração ficava apertado quando você dizia isso. 684 00:43:01,760 --> 00:43:04,800 Não se preocupe, vó. Não vou mais deixá-lo falar isso. 685 00:43:05,360 --> 00:43:06,400 Muito bem. 686 00:43:06,800 --> 00:43:09,770 O Tae Kyung precisa de você, Yeon Doo. 687 00:43:10,270 --> 00:43:13,970 E vocês dois precisam ficar com a Ha Neul. 688 00:43:14,140 --> 00:43:17,110 E nós três precisamos de você, vó. 689 00:43:17,240 --> 00:43:18,810 Fique aqui por muito tempo. 690 00:43:21,210 --> 00:43:22,310 Obrigada… 691 00:43:22,710 --> 00:43:25,050 por aceitarem esta velha coroca de gênio forte. 692 00:43:29,960 --> 00:43:32,660 Podem ir agora. Quero ficar sozinha. 693 00:43:34,060 --> 00:43:36,160 -Vó. -Está tudo bem. 694 00:43:36,160 --> 00:43:39,400 Só quero pensar em algumas coisas. 695 00:43:39,400 --> 00:43:40,500 Podem ir. 696 00:43:41,370 --> 00:43:42,370 Vamos. 697 00:44:06,220 --> 00:44:08,690 -Vó. -Oi, Eka. 698 00:44:09,630 --> 00:44:11,660 Eu estava preocupada com você. 699 00:44:11,760 --> 00:44:13,530 Obrigada por ligar, vó. 700 00:44:13,730 --> 00:44:16,500 Bem, eu estou bem, 701 00:44:16,500 --> 00:44:19,000 mas você deveria falar com o Jun Ha. 702 00:44:19,740 --> 00:44:20,840 Com o Jun Ha? 703 00:44:20,970 --> 00:44:23,210 Eu dei uma bronca pesada nele. 704 00:44:23,210 --> 00:44:24,940 Ele deve estar muito irritado. 705 00:44:26,280 --> 00:44:27,650 Você fez bem. 706 00:44:27,850 --> 00:44:29,720 Ele precisava de um adulto para isso. 707 00:44:30,550 --> 00:44:33,650 Parece que ele tem uma família de verdade agora. 708 00:44:33,720 --> 00:44:36,220 Certo. Que bom que você entende. 709 00:44:36,590 --> 00:44:38,620 O Jun Ha continua sendo meu neto, 710 00:44:38,620 --> 00:44:40,960 então eu vou cuidar dele. 711 00:44:41,160 --> 00:44:42,230 Sim, vó. 712 00:44:42,430 --> 00:44:45,500 Vou continuar ligando para ele. Não se preocupe. 713 00:44:46,330 --> 00:44:47,500 Tchau. 714 00:44:57,210 --> 00:44:59,140 -Voltamos. -Olá. 715 00:44:59,650 --> 00:45:02,010 Você deve estar exausto de cuidar da bebê. 716 00:45:02,350 --> 00:45:03,450 De jeito nenhum. 717 00:45:03,450 --> 00:45:05,550 A Ha Neul é uma bebê muito calma. 718 00:45:05,620 --> 00:45:07,890 Sabia que estávamos trabalhando e ficou quietinha. 719 00:45:08,220 --> 00:45:09,820 Por que a Sra. Eun os chamou? 720 00:45:10,090 --> 00:45:12,260 Ela chamou o Jun Ha também e resolveu tudo. 721 00:45:12,490 --> 00:45:15,690 Mandou o Jun Ha deixar o Tae Kyung adotar a Ha Neul. 722 00:45:15,960 --> 00:45:17,800 O quê? A Sra. Eun fez isso? 723 00:45:18,030 --> 00:45:19,800 -De verdade? -Sim. 724 00:45:20,170 --> 00:45:24,300 Também disse que o Tae Kyung não deveria pedir para sair do registro familiar. 725 00:45:24,640 --> 00:45:25,840 Que maravilha. 726 00:45:25,840 --> 00:45:29,370 Me senti horrível pensando que o Tae Kyung ficaria sem família. 727 00:45:29,610 --> 00:45:31,740 A Sra. Eun agiu como a adulta que é. 728 00:45:32,340 --> 00:45:34,980 Fiquem e comam antes que o pessoal do jantar chegue. 729 00:45:35,080 --> 00:45:37,280 Sim. Só comam, não trabalhem hoje. 730 00:45:37,450 --> 00:45:39,690 Aproveitem confortavelmente. 731 00:45:40,190 --> 00:45:41,890 Não vamos recusar. 732 00:45:42,190 --> 00:45:43,260 Certo. 733 00:45:43,420 --> 00:45:44,620 FRANGO BRASEADO ILMIRI OURO 734 00:45:47,060 --> 00:45:48,060 Que gostoso. 735 00:45:48,660 --> 00:45:50,560 Não comemos com conforto faz tempo. 736 00:45:50,660 --> 00:45:53,230 Será que é por isso que está ainda melhor? 737 00:45:54,200 --> 00:45:55,630 Até o aroma está bom. 738 00:45:55,630 --> 00:45:56,740 Estou adorando. 739 00:45:58,340 --> 00:46:00,270 -Tio, você é demais. -Obrigado. 740 00:46:01,940 --> 00:46:05,080 Vamos convidar as duas famílias para almoçar amanhã. 741 00:46:05,080 --> 00:46:06,980 Tipo uma festa para estrear a casa? 742 00:46:07,150 --> 00:46:08,150 Isso. 743 00:46:08,150 --> 00:46:11,450 Nós os fizemos sofrer muito e eles cuidaram de nós. 744 00:46:11,680 --> 00:46:13,820 Quero fazer um almoço para agradecer. 745 00:46:14,350 --> 00:46:16,090 Certo. Vou te ajudar a cozinhar. 746 00:46:17,220 --> 00:46:19,360 Vamos falar para a mamãe quando sairmos 747 00:46:19,360 --> 00:46:20,860 e ligar para sua mãe. 748 00:46:21,960 --> 00:46:23,600 -Yeon Doo. -Oi? 749 00:46:23,830 --> 00:46:24,860 Abra a boca. 750 00:46:26,770 --> 00:46:28,530 -Está gostoso? -Está. 751 00:46:28,530 --> 00:46:31,070 Ainda melhor porque foi você quem me deu. 752 00:46:32,270 --> 00:46:33,940 -Sua vez. -Certo. 753 00:46:38,510 --> 00:46:39,540 Que delícia. 754 00:46:39,810 --> 00:46:43,180 Ha Neul, sua mãe e seu pai vão me dar diabetes. 755 00:46:43,180 --> 00:46:44,380 Eles são sempre assim? 756 00:46:44,620 --> 00:46:46,820 É lindo de ver. 757 00:46:46,820 --> 00:46:48,790 Não acha, Ha Neul? 758 00:46:51,660 --> 00:46:52,690 Não está picante? 759 00:46:53,330 --> 00:46:54,490 Está, mas é gostoso. 760 00:46:55,590 --> 00:46:56,830 Coma frango, depressa. 761 00:47:01,500 --> 00:47:03,870 Certo, tudo bem. Vou avisar aos outros. 762 00:47:03,870 --> 00:47:05,670 Sim. Tchau. 763 00:47:06,400 --> 00:47:08,040 -Era o Tae Kyung? -Era. 764 00:47:08,210 --> 00:47:11,310 Fomos convidados para um almoço amanhã para estrear a casa deles. 765 00:47:13,150 --> 00:47:15,080 Sogra, você ouviu? 766 00:47:16,920 --> 00:47:19,380 Vovó, não vai falar hoje também? 767 00:47:19,550 --> 00:47:21,790 Isso é sufocante! 768 00:47:21,790 --> 00:47:22,990 É mesmo. 769 00:47:22,990 --> 00:47:25,090 Você pode gritar, eu não ligo. 770 00:47:25,160 --> 00:47:27,190 Só quero que diga alguma coisa. 771 00:47:27,330 --> 00:47:30,230 Vou levá-la a um amigo neuropsiquiatra. 772 00:47:30,230 --> 00:47:32,960 Sim, boa ideia. Eu também vou. 773 00:47:33,300 --> 00:47:36,030 E se nunca mais ouvirmos sua voz? 774 00:47:36,370 --> 00:47:39,070 -Vovó! -Podem parar de me encher a paciência? 775 00:47:40,740 --> 00:47:42,010 -Mãe. -Sogra. 776 00:47:42,010 --> 00:47:44,680 Eu estava de boca fechada 777 00:47:44,910 --> 00:47:48,210 porque me sentia mal por ter causado tantos problemas à família. 778 00:47:48,310 --> 00:47:50,520 Vocês precisavam ficar falando comigo? 779 00:47:50,580 --> 00:47:53,950 Por que se sentiria mal se somos uma família? 780 00:47:54,220 --> 00:47:56,660 Eu preciso dizer o necessário. 781 00:47:57,220 --> 00:47:59,420 Peço desculpas a todos vocês. 782 00:47:59,420 --> 00:48:01,830 Causei muita chateação e confusão a todos. 783 00:48:02,190 --> 00:48:03,900 Está tudo bem, mãe. 784 00:48:04,730 --> 00:48:07,570 Eu resolvi tudo entre o Tae Kyung e o Jun Ha. 785 00:48:08,130 --> 00:48:10,770 O Tae Kyung continuará sendo parte da família, 786 00:48:11,400 --> 00:48:12,740 e mandei o Jun Ha 787 00:48:12,740 --> 00:48:16,210 desistir dos direitos para que o Tae Kyung possa adotar a Ha Neul. 788 00:48:16,610 --> 00:48:18,640 O Sr. Kim concordou com isso? 789 00:48:19,480 --> 00:48:22,210 Precisaremos persuadi-lo com o tempo. 790 00:48:22,680 --> 00:48:25,520 Eu pretendo me encontrar com eles. 791 00:48:25,520 --> 00:48:28,150 Vocês não precisam se preocupar. 792 00:48:29,720 --> 00:48:32,990 Não poderíamos fazer nada sem você, mãe. 793 00:48:33,790 --> 00:48:35,160 É verdade. 794 00:48:35,890 --> 00:48:38,460 Então, amanhã, podemos ir à casa do Tae Kyung 795 00:48:38,460 --> 00:48:40,130 para comer em paz. 796 00:48:40,170 --> 00:48:41,730 -Não é mesmo, vovó? -Sim. 797 00:48:57,080 --> 00:48:59,220 Mãe? Como vai o pai? 798 00:48:59,380 --> 00:49:01,790 Se está preocupada, por que não vem visitá-lo? 799 00:49:01,790 --> 00:49:04,360 E se algo tivesse acontecido com ele? 800 00:49:05,820 --> 00:49:07,090 Não estou preocupada. 801 00:49:07,760 --> 00:49:11,230 Se algo tivesse acontecido com ele, você não estaria tão calma. 802 00:49:12,400 --> 00:49:13,530 É verdade. 803 00:49:14,530 --> 00:49:17,500 A cirurgia do seu pai correu bem, 804 00:49:17,600 --> 00:49:19,570 mas ele precisa ser observado. 805 00:49:20,270 --> 00:49:23,440 Você pode trazer uma muda de roupa para mim? 806 00:49:24,540 --> 00:49:26,780 Certo, já vou. 807 00:49:27,680 --> 00:49:28,750 Tchau. 808 00:49:36,450 --> 00:49:38,220 KIM JUN HA 809 00:49:49,030 --> 00:49:50,640 Atenda, Se Jin. 810 00:49:52,470 --> 00:49:54,340 Você pode me atender, pelo menos? 811 00:49:57,280 --> 00:49:59,080 O número chamado está indisponível. 812 00:50:07,990 --> 00:50:10,360 Jun Ha, você é meu neto. 813 00:50:10,720 --> 00:50:13,090 Assim como o Tae Kyung, você é meu neto. 814 00:50:14,030 --> 00:50:16,430 Não temos relação de sangue, mas eu vou acolhê-lo. 815 00:50:16,590 --> 00:50:19,970 Então, deixe o Tae Kyung acolher a Ha Neul como filha dele. 816 00:50:20,400 --> 00:50:22,570 Se não deixar, nunca mais vou te ver. 817 00:50:38,380 --> 00:50:39,480 Vó. 818 00:50:41,190 --> 00:50:42,620 Sou uma bagunça tão grande 819 00:50:43,390 --> 00:50:44,820 que nem posso 820 00:50:46,690 --> 00:50:48,630 criar minha própria filha? 821 00:50:52,400 --> 00:50:54,770 Se eu não deixar o Tae Kyung ficar com a Ha Neul… 822 00:50:57,670 --> 00:50:59,300 realmente não vai mais me ver? 823 00:51:06,340 --> 00:51:07,680 Se ia me deixar de lado, 824 00:51:09,510 --> 00:51:11,180 não devia ter sido gentil comigo. 825 00:51:19,720 --> 00:51:20,930 Tudo bem. 826 00:51:22,390 --> 00:51:24,000 Não vou mais incomodá-la. 827 00:51:25,530 --> 00:51:26,870 Adeus, vovó. 828 00:51:50,320 --> 00:51:52,660 Que bom que o procedimento correu bem. 829 00:51:54,290 --> 00:51:56,860 Eles queimaram um vaso com eletricidade, 830 00:51:56,860 --> 00:51:58,700 mas precisamos ver como ele vai ficar. 831 00:52:00,870 --> 00:52:03,000 Obrigada por me deixar visitá-lo. 832 00:52:03,940 --> 00:52:06,170 Achei que não deixaria. 833 00:52:07,170 --> 00:52:10,910 Desculpe por entender errado a relação entre vocês dois. 834 00:52:11,740 --> 00:52:13,710 Eu estava fora de mim, 835 00:52:13,710 --> 00:52:17,250 mas, agora, vejo que nenhum de vocês seria capaz de ter um caso. 836 00:52:18,450 --> 00:52:20,520 Obrigada por dizer isso. 837 00:52:25,060 --> 00:52:26,090 Oi. 838 00:52:26,960 --> 00:52:28,730 É a Sra. Kang Bong Nim. 839 00:52:29,260 --> 00:52:32,530 Sim. Eu vim te ver sofrer. 840 00:52:32,830 --> 00:52:35,430 Não me faça rir. Dói. 841 00:52:36,670 --> 00:52:37,770 E a escola? 842 00:52:38,240 --> 00:52:40,740 Por que está me perguntando? Eu a abandonei. 843 00:52:41,670 --> 00:52:44,640 Eu não processei seu formulário. 844 00:52:45,380 --> 00:52:46,480 O quê? 845 00:52:46,640 --> 00:52:48,410 Cuide da escola por mim. 846 00:52:49,050 --> 00:52:50,150 Ela precisa 847 00:52:51,480 --> 00:52:54,290 de alguém como você. 848 00:52:54,990 --> 00:52:57,760 Você se importa mais com a escola que com sua vida? 849 00:52:58,120 --> 00:52:59,690 Volte a dormir. 850 00:53:00,590 --> 00:53:04,400 Eu já te vi, então vou embora. 851 00:53:19,280 --> 00:53:21,150 Eu vim ver o Sr. Jang. 852 00:53:22,380 --> 00:53:25,150 Sua mãe me deu permissão, então não entenda mal. 853 00:53:29,890 --> 00:53:30,920 Me perdoe. 854 00:53:32,790 --> 00:53:33,930 Pelo quê? 855 00:53:36,490 --> 00:53:37,860 Eu pensei bem. 856 00:53:38,730 --> 00:53:41,100 Quando seu casamento com o Tae Kyung deu errado, 857 00:53:42,330 --> 00:53:44,000 você deve ter sofrido. 858 00:53:45,070 --> 00:53:47,710 Minha filha arruinou seu casamento. 859 00:53:49,110 --> 00:53:50,680 Você deve tê-la odiado muito. 860 00:53:52,880 --> 00:53:54,210 Estou confusa. 861 00:53:55,150 --> 00:53:58,320 Não esperava um pedido de desculpas seu. 862 00:54:02,450 --> 00:54:05,090 Seu pai chorou muito. 863 00:54:05,860 --> 00:54:06,860 Oi? 864 00:54:07,060 --> 00:54:09,290 Ele chorou muito porque tinha te injustiçado. 865 00:54:10,930 --> 00:54:13,300 Você não vai conseguir entender 866 00:54:14,200 --> 00:54:17,170 como ele se sente, mas tente, pelo menos. 867 00:54:21,170 --> 00:54:22,440 Tchau. 868 00:55:07,620 --> 00:55:08,650 Se divorciem. 869 00:55:09,290 --> 00:55:12,120 Se divorciem agora mesmo. 870 00:55:13,460 --> 00:55:15,830 Podemos não ser bons pais, 871 00:55:15,830 --> 00:55:17,560 mas como você ousa fazer isso? 872 00:55:17,900 --> 00:55:19,930 Se você pegar esse formulário assinado, 873 00:55:19,930 --> 00:55:21,800 nossa relação acabou. 874 00:55:23,070 --> 00:55:24,870 Você não é mais minha filha. 875 00:55:27,670 --> 00:55:29,670 Vim para cá porque não quis acreditar 876 00:55:29,670 --> 00:55:31,510 que meu pai tentou me destruir. 877 00:55:32,510 --> 00:55:34,110 Você queria que fôssemos desconhecidos. 878 00:55:35,050 --> 00:55:36,080 Agora, 879 00:55:36,610 --> 00:55:38,450 somos piores do que isso. 880 00:55:52,030 --> 00:55:53,060 Se Jin. 881 00:55:54,870 --> 00:55:56,370 Eu vou estudar fora do país. 882 00:55:57,070 --> 00:55:59,970 Vou embora assim que decidir qual será o curso. 883 00:56:00,810 --> 00:56:01,970 É tudo que precisa saber. 884 00:56:06,510 --> 00:56:07,580 Se Jin. 885 00:56:11,680 --> 00:56:12,880 Se Jin. 886 00:56:14,250 --> 00:56:16,790 RECEITAS PARA FESTA EM CASA 887 00:56:23,530 --> 00:56:26,400 Por que está puxando o cabelo? 888 00:56:27,430 --> 00:56:29,770 Acho que eu estava louca. 889 00:56:29,770 --> 00:56:32,800 Como vou cozinhar se não consigo escolher o prato? 890 00:56:33,810 --> 00:56:35,440 Vamos escolher juntos. 891 00:56:35,440 --> 00:56:37,510 É o melhor problema que podemos ter. 892 00:56:38,580 --> 00:56:42,510 Sim. Em comparação aos problemas que tivemos até agora, 893 00:56:42,510 --> 00:56:43,780 isso não é nada. 894 00:56:44,250 --> 00:56:46,580 Nossa, estou tão feliz. 895 00:56:47,620 --> 00:56:49,850 Vamos escolher uma salada primeiro? 896 00:56:49,850 --> 00:56:50,990 Certo. 897 00:56:52,920 --> 00:56:54,060 Nossa! 898 00:56:58,930 --> 00:57:00,830 -Oi, Ha Neul. -Não chore. 899 00:57:00,830 --> 00:57:03,130 -Ha Neul. -Tudo bem. 900 00:57:03,230 --> 00:57:05,500 -Nossa, eu sei. -Tudo bem. 901 00:57:06,170 --> 00:57:08,310 Nossa, certo. 902 00:57:08,340 --> 00:57:09,740 Vá com a mamãe. 903 00:57:10,480 --> 00:57:14,280 Venha aqui. Quem te fez chorar? 904 00:57:14,950 --> 00:57:16,810 Pobrezinha dela. 905 00:57:18,420 --> 00:57:20,720 Quem te deixou chateada? 906 00:57:20,720 --> 00:57:23,520 Sim, a mamãe é demais, né? 907 00:57:23,520 --> 00:57:25,820 Terminou de chorar? 908 00:57:29,490 --> 00:57:31,730 Vamos almoçar na casa da Yeon Doo. 909 00:57:31,730 --> 00:57:34,900 Dong Wook, leve bulgogi para ela antes da hora do almoço. 910 00:57:35,500 --> 00:57:36,500 Certo. 911 00:57:37,170 --> 00:57:38,440 Como vai o Ho? 912 00:57:40,270 --> 00:57:43,610 A cirurgia correu bem, mas ele está em observação. 913 00:57:43,880 --> 00:57:45,880 O vovô não está bem? 914 00:57:45,880 --> 00:57:48,350 Está com um problema cardíaco, mas logo estará bem. 915 00:57:51,620 --> 00:57:52,620 Papai. 916 00:57:53,420 --> 00:57:54,990 Eu quero falar com você. 917 00:57:57,760 --> 00:57:59,060 A moça da cafeteria? 918 00:57:59,360 --> 00:58:00,460 É. 919 00:58:00,460 --> 00:58:03,460 Eu quero vê-la hoje e ter uma resposta. 920 00:58:04,700 --> 00:58:05,760 Tudo bem. 921 00:58:06,530 --> 00:58:09,770 Fale tudo que quiser para ela, 922 00:58:09,770 --> 00:58:10,840 entendeu? 923 00:58:11,900 --> 00:58:13,770 Vou avisar sua mãe. 924 00:58:13,910 --> 00:58:15,110 Vá lavar o rosto. 925 00:58:24,750 --> 00:58:26,380 A Soo Kyum quer uma resposta. 926 00:58:26,680 --> 00:58:28,120 Vamos à cafeteria mais tarde. 927 00:59:00,490 --> 00:59:03,920 Soo Kyum, ligue quando estiver pronta para ir para casa. 928 00:59:04,120 --> 00:59:05,390 Eu virei te buscar. 929 00:59:08,290 --> 00:59:10,160 Não a faça chorar. 930 00:59:11,630 --> 00:59:12,660 Até. 931 00:59:17,940 --> 00:59:20,970 Soo Kyum, aonde você quer ir? 932 00:59:21,340 --> 00:59:23,640 Tem alguma coisa que queira fazer comigo? 933 00:59:24,410 --> 00:59:26,010 Não. 934 00:59:29,610 --> 00:59:30,880 MELHOR AMIGA YU MYUNG 935 00:59:33,350 --> 00:59:34,820 Oi, Yu Myung. 936 00:59:34,820 --> 00:59:35,990 O que está fazendo? 937 00:59:36,650 --> 00:59:37,660 Eu? 938 00:59:38,720 --> 00:59:40,730 Estou passeando com uma pessoa. 939 00:59:40,760 --> 00:59:42,830 É mesmo? Com quem? A Da Yeon? 940 00:59:45,600 --> 00:59:47,270 Por que não está respondendo? 941 00:59:47,270 --> 00:59:48,670 Não está com a Da Yeon? 942 00:59:50,170 --> 00:59:51,340 Estou. 943 00:59:51,600 --> 00:59:53,640 Não posso deixá-la esperando. 944 00:59:53,640 --> 00:59:55,240 Te ligo depois. 945 01:00:00,180 --> 01:00:02,980 Ela prefere a Da Yeon a mim agora. 946 01:00:04,050 --> 01:00:07,290 O pai e a filha me magoaram do mesmo jeito. 947 01:00:09,420 --> 01:00:11,190 -Yu Myung. -Oi, mãe. 948 01:00:11,820 --> 01:00:13,720 Vai ao almoço na casa do Tae Kyung? 949 01:00:13,720 --> 01:00:14,990 Vou. 950 01:00:14,990 --> 01:00:17,190 Nunca estive na casa dele. 951 01:00:17,190 --> 01:00:19,100 Eu fiz galbijjim com abalone 952 01:00:19,100 --> 01:00:21,070 e alguns outros acompanhamentos. 953 01:00:25,000 --> 01:00:27,610 Certo. Desça quando estiver pronta. 954 01:00:35,350 --> 01:00:37,050 Acha que está bem cozido? 955 01:00:38,750 --> 01:00:40,280 Acho que sim. 956 01:00:40,520 --> 01:00:43,320 Pode provar o japchae para mim? 957 01:00:43,320 --> 01:00:44,320 Certo. 958 01:00:53,860 --> 01:00:54,870 Está muito salgado. 959 01:00:54,870 --> 01:00:56,270 -Está? -Está. 960 01:00:56,270 --> 01:00:58,070 Devo colocar mais macarrão? 961 01:00:59,570 --> 01:01:01,310 Eu sou péssima cozinhando. 962 01:01:06,680 --> 01:01:07,850 Olá. 963 01:01:07,850 --> 01:01:09,050 Seja bem-vinda. 964 01:01:10,110 --> 01:01:12,350 A mamãe pediu para trazer isto. 965 01:01:12,350 --> 01:01:14,250 Galbijjim com abalone e acompanhamentos. 966 01:01:14,250 --> 01:01:16,150 Nossa, obrigada, Yu Myung. 967 01:01:16,150 --> 01:01:18,420 A comida da sogra vai salvar o dia. 968 01:01:19,090 --> 01:01:21,760 Que bom que veio. Estamos ocupados. Pode cuidar da Ha Neul? 969 01:01:21,830 --> 01:01:24,960 Da Ha Neul? Eu nunca cuidei de um bebê. 970 01:01:24,960 --> 01:01:28,300 Não tem problema. Se ela chorar, nos avise. 971 01:01:28,600 --> 01:01:31,170 Tudo bem. Só vou lavar as mãos. 972 01:01:43,110 --> 01:01:45,020 Você deve ser a encrenqueira da família. 973 01:01:46,580 --> 01:01:49,120 É a primeira vez que nos vemos de verdade. 974 01:01:57,500 --> 01:01:58,730 Deve ter mais alguém aqui. 975 01:02:00,000 --> 01:02:03,000 Yu Myung, temos um convidado. Venha dizer oi. 976 01:02:03,230 --> 01:02:04,370 Um convidado? 977 01:02:06,100 --> 01:02:07,410 -Aqui. -Obrigada. 978 01:02:07,810 --> 01:02:10,170 Vocês ainda não se conheceram. 979 01:02:10,340 --> 01:02:12,240 Essa é a irmã mais nova do Tae Kyung. 980 01:02:12,480 --> 01:02:14,680 E esse é o irmão da Yeon Doo. Diga oi, Yu Myung. 981 01:02:15,580 --> 01:02:16,650 Então… 982 01:02:16,980 --> 01:02:18,820 Oi, eu sou o Oh Dong Wook. 983 01:02:19,580 --> 01:02:20,690 É um prazer. 984 01:02:22,120 --> 01:02:24,360 Sim, eu sou a Gong Yu Myung. 985 01:02:25,260 --> 01:02:27,730 Que bom. Podem se revezar para cuidar da Ha Neul. 986 01:02:28,230 --> 01:02:30,730 Lembra que eu disse que meu irmão é pai? 987 01:02:30,830 --> 01:02:32,860 Dong Wook, mostre a ela suas habilidades. 988 01:02:33,130 --> 01:02:34,130 Claro. 989 01:02:51,220 --> 01:02:53,450 Ela não mentiu quando disse que você é pai. 990 01:02:53,720 --> 01:02:55,490 Ela parou de chorar nos seus braços. 991 01:02:57,290 --> 01:02:58,860 Ela deve gostar do tio. 992 01:03:00,320 --> 01:03:01,960 Você já tirou a aliança. 993 01:03:02,460 --> 01:03:04,800 Nem deve pensar mais em mim. 994 01:03:05,400 --> 01:03:08,030 Fale baixo, por favor. Eles vão te ouvir. 995 01:03:08,500 --> 01:03:10,700 Eu não posso falar o que acho? 996 01:03:10,700 --> 01:03:12,000 Quem você pensa que é? 997 01:03:13,600 --> 01:03:16,840 Dong Wook, pode ir comprar molho de soja coreano para mim? 998 01:03:16,840 --> 01:03:18,040 -Claro. -Eu vou. 999 01:03:18,780 --> 01:03:19,780 Oi? 1000 01:03:27,250 --> 01:03:28,850 Cadê a Soo Kyum? 1001 01:03:29,850 --> 01:03:31,220 Está com a mãe dela. 1002 01:03:32,160 --> 01:03:34,930 Oi? Achei que ela estivesse com a Da Yeon. 1003 01:03:35,230 --> 01:03:36,290 Com a Da Yeon? 1004 01:03:36,830 --> 01:03:38,500 Você ligou para a Soo Kyum? 1005 01:03:40,500 --> 01:03:42,600 Então a Soo Kyum mentiu para mim. 1006 01:03:44,300 --> 01:03:47,370 Viu? Essas coisas vão continuar a acontecer. 1007 01:03:47,670 --> 01:03:49,010 Foi certo terminarmos. 1008 01:03:50,370 --> 01:03:51,880 Deve ser bom conseguir 1009 01:03:51,880 --> 01:03:53,610 ser tão assertivo com suas decisões. 1010 01:03:54,380 --> 01:03:55,410 Yu Myung. 1011 01:04:03,020 --> 01:04:05,260 Nossa, galbijjim com abalone? 1012 01:04:05,290 --> 01:04:07,190 Eu só mandei um pouco de bulgogi. 1013 01:04:07,190 --> 01:04:09,830 -Nós pensamos a mesma coisa de novo. -Puxa! 1014 01:04:14,670 --> 01:04:17,330 Eu vou embora. Compre molho de soja sozinho. 1015 01:04:27,480 --> 01:04:29,710 A Ha Neul é doce, 1016 01:04:29,710 --> 01:04:32,680 mas o Won também é fofo e bonito. 1017 01:04:33,180 --> 01:04:36,350 Não é? Às vezes, eu me pergunto de onde saiu esta coisinha. 1018 01:04:36,350 --> 01:04:39,060 Ha Neul, eu sou seu tio 1019 01:04:39,060 --> 01:04:41,030 e tio do Won também. 1020 01:04:46,560 --> 01:04:48,400 Fale baixo, por favor. 1021 01:04:48,630 --> 01:04:49,730 Inacreditável. 1022 01:04:49,730 --> 01:04:52,000 -Tio, pode me dar um lanchinho? -Aqui. 1023 01:04:52,000 --> 01:04:55,570 Ha Neul, seu tio é meio esquisito, não acha? 1024 01:04:59,510 --> 01:05:01,480 Você está se divertindo, não? 1025 01:05:01,480 --> 01:05:03,550 Está feliz por estar nos meus braços? 1026 01:05:04,780 --> 01:05:07,650 Yeon Doo, quando você cozinhou tudo isso? 1027 01:05:07,650 --> 01:05:09,190 O bulgogi também parece ótimo. 1028 01:05:09,790 --> 01:05:12,490 Será que foi sua mãe quem fez? 1029 01:05:13,320 --> 01:05:15,590 Nossa, como você sabe? 1030 01:05:15,590 --> 01:05:18,930 Quem fez não importa. O importante é estar gostoso. 1031 01:05:20,400 --> 01:05:23,830 Pode confiar no Tae Kyung para te defender sempre. 1032 01:05:26,840 --> 01:05:28,740 -Caramba… -Parece gostoso. 1033 01:05:28,740 --> 01:05:33,040 Como é bom ter uma família grande. 1034 01:05:33,580 --> 01:05:35,980 Pois é, mãe. Também estou orgulhoso. 1035 01:05:36,850 --> 01:05:38,120 Concorda, Sra. Kang? 1036 01:05:38,220 --> 01:05:39,850 Sim, eu também estou adorando. 1037 01:05:39,880 --> 01:05:41,720 É ainda melhor agora 1038 01:05:41,720 --> 01:05:43,550 que o sofrimento deles dois acabou. 1039 01:05:44,190 --> 01:05:46,820 Fomos nós que causamos sofrimento às famílias. 1040 01:05:47,020 --> 01:05:50,290 Por favor, aproveitem a comida hoje e esqueçam as dificuldades. 1041 01:05:50,560 --> 01:05:53,200 Pode deixar. Eu já estou satisfeita. 1042 01:05:55,700 --> 01:05:57,370 -Aqui. -Tem ainda mais comida. 1043 01:05:57,370 --> 01:05:59,040 -Estamos aqui. -Nossa! 1044 01:05:59,040 --> 01:06:00,440 -Quanta comida. -Pois é. 1045 01:06:00,440 --> 01:06:01,840 Foi um trabalho duro, né? 1046 01:06:03,440 --> 01:06:04,840 Devem ser nossos irmãos. 1047 01:06:04,840 --> 01:06:06,240 -Só um minuto. -Claro. 1048 01:06:06,240 --> 01:06:09,180 Não precisava ter cozinhado tanto. Nossa! 1049 01:06:11,720 --> 01:06:13,020 Não é o Dong Wook? 1050 01:06:16,190 --> 01:06:17,590 Puxa… 1051 01:06:19,320 --> 01:06:21,860 O que foi? Quem está à porta? 1052 01:06:23,690 --> 01:06:26,300 Yeon Doo, vamos conversar. 1053 01:06:26,860 --> 01:06:29,330 Por que diabos ele está aqui? 1054 01:06:34,670 --> 01:06:37,310 Logo vou embora da Coreia. Me deixe falar com você. 1055 01:06:39,910 --> 01:06:41,910 Ele vai embora da Coreia? 1056 01:07:25,290 --> 01:07:27,660 THE REAL HAS COME! 1057 01:07:27,990 --> 01:07:29,430 Também sou pai da Ha Neul. 1058 01:07:29,490 --> 01:07:32,200 Me deixe vê-la só desta vez. 1059 01:07:32,430 --> 01:07:34,370 Ele vai mesmo desistir dos direitos? 1060 01:07:34,670 --> 01:07:36,030 Seja direto e fale logo 1061 01:07:36,030 --> 01:07:37,130 que não gosta mais de mim. 1062 01:07:37,470 --> 01:07:39,370 Que foi por isso que terminamos. 1063 01:07:39,740 --> 01:07:40,840 Tem uma condição. 1064 01:07:41,110 --> 01:07:43,440 Pode ver a Ha Neul sob a supervisão de nós dois. 1065 01:07:43,440 --> 01:07:44,640 Vire à esquerda. 1066 01:07:44,810 --> 01:07:45,810 O que diabos… 1067 01:07:45,810 --> 01:07:48,350 Você é a única neste mundo 1068 01:07:48,950 --> 01:07:50,150 que tem o meu sangue. 1069 01:07:50,150 --> 01:07:52,550 Ele não está em casa e não atende ao telefone. 1070 01:07:53,380 --> 01:07:56,690 E se ele tiver fugido com a Ha Neul? 74071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.