Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,820 --> 00:00:04,050
Sua mãe e eu
2
00:00:05,100 --> 00:00:08,060
decidimos tirar o Tae Kyung
do registro familiar.
3
00:00:15,150 --> 00:00:16,830
O que diabos estão dizendo?
4
00:00:16,830 --> 00:00:19,530
Não terá volta se aprovarem isso.
5
00:00:20,170 --> 00:00:21,240
Mãe,
6
00:00:21,800 --> 00:00:23,110
tem certeza disso?
7
00:00:25,570 --> 00:00:28,880
O que vamos fazer se concordarem com isso?
8
00:00:28,880 --> 00:00:30,750
Podem reconsiderar mais uma vez?
9
00:00:31,610 --> 00:00:33,980
Não foi uma decisão fácil para nós,
10
00:00:33,980 --> 00:00:35,680
então não se chateiem demais.
11
00:00:36,790 --> 00:00:37,950
Estão de brincadeira?
12
00:00:44,190 --> 00:00:47,860
A Yeon Doo e eu vamos criar bem a Ha Neul.
13
00:00:49,300 --> 00:00:50,330
Obrigado…
14
00:00:51,030 --> 00:00:52,730
por tudo.
15
00:01:13,720 --> 00:01:15,160
Sou eu, a Eka.
16
00:01:15,160 --> 00:01:17,290
Tenho uma coisa para dizer à vovó.
17
00:01:27,370 --> 00:01:28,400
Jun Ha.
18
00:01:29,440 --> 00:01:30,640
Sim, vó.
19
00:01:35,280 --> 00:01:36,340
Você não pode
20
00:01:37,080 --> 00:01:39,450
desistir da Ha Neul?
21
00:01:47,260 --> 00:01:48,690
Desculpe por isso,
22
00:01:48,960 --> 00:01:51,660
mas, por favor, me ouça.
23
00:02:04,640 --> 00:02:06,540
EPISÓDIO 47
24
00:02:06,640 --> 00:02:09,740
Gostei do aroma sutil do chá.
25
00:02:10,310 --> 00:02:13,720
Seu irmão o trouxe para sua avó saborear.
26
00:02:14,620 --> 00:02:15,920
Entendi.
27
00:02:16,520 --> 00:02:18,490
Ele deve vir aqui sempre.
28
00:02:18,850 --> 00:02:21,420
Ele vem quase todo dia
para que ela o veja.
29
00:02:21,420 --> 00:02:22,560
Você não sabia?
30
00:02:23,230 --> 00:02:25,790
Não. Nós não conversamos muito.
31
00:02:26,900 --> 00:02:29,800
Parece que estão todos aqui,
exceto a vovó.
32
00:02:30,700 --> 00:02:32,930
Estou atrapalhando seus dias ocupados?
33
00:02:33,540 --> 00:02:34,600
Seu irmão
34
00:02:34,600 --> 00:02:37,040
é a única coisa que tem nos atrapalhado.
35
00:02:37,040 --> 00:02:38,040
O quê?
36
00:02:39,370 --> 00:02:42,110
O Jun Ha causou
mais problemas para a família?
37
00:02:43,450 --> 00:02:45,150
Não é isso.
38
00:02:45,150 --> 00:02:47,350
Meus sogros acabaram de concordar
39
00:02:48,020 --> 00:02:49,850
com tirar o Tae Kyung
do registro familiar.
40
00:02:49,850 --> 00:02:50,850
O quê?
41
00:02:51,590 --> 00:02:53,520
Vocês aprovaram isso?
42
00:02:54,620 --> 00:02:57,330
Não tivemos escolha. É o que eles querem.
43
00:02:58,390 --> 00:03:00,660
Não, vocês não podem fazer isso.
44
00:03:01,600 --> 00:03:04,900
Posso perguntar qual é o problema?
45
00:03:06,600 --> 00:03:09,100
Eu ia dizer isso quando a vovó chegasse,
46
00:03:10,570 --> 00:03:13,680
mas tem uma coisa que vocês precisam saber
sobre meu irmão.
47
00:03:29,960 --> 00:03:32,690
Você deve achar que estou sendo cruel.
48
00:03:35,660 --> 00:03:37,630
Como pôde fazer isso comigo?
49
00:03:38,700 --> 00:03:39,730
Eu achei
50
00:03:40,540 --> 00:03:42,200
que você ficaria do meu lado.
51
00:03:42,840 --> 00:03:44,670
Achei que soubesse que amo a Ha Neul
52
00:03:45,810 --> 00:03:47,410
com todo meu coração.
53
00:03:48,710 --> 00:03:50,480
Você também perdeu uma filha.
54
00:03:51,250 --> 00:03:52,480
Como pode
55
00:03:53,250 --> 00:03:55,550
me pedir para desistir da Ha Neul?
56
00:03:56,520 --> 00:03:57,650
Me perdoe.
57
00:03:58,450 --> 00:04:00,390
Eu sinto muito, meu bem.
58
00:04:01,390 --> 00:04:03,530
Se sente muito, volte atrás.
59
00:04:04,260 --> 00:04:06,600
Eu sou seu único neto materno.
60
00:04:07,400 --> 00:04:09,000
Sou sangue do seu sangue.
61
00:04:09,030 --> 00:04:11,400
Sim, você é sangue do meu sangue.
62
00:04:11,570 --> 00:04:13,970
Você é o filho precioso da minha filha.
63
00:04:14,670 --> 00:04:16,000
Mas, Jun Ha,
64
00:04:16,970 --> 00:04:20,140
o Tae Kyung pode não ter meu sangue,
mas é meu neto.
65
00:04:20,880 --> 00:04:21,880
Oi?
66
00:04:22,340 --> 00:04:25,110
Se eu deixar o Tae Kyung de lado,
67
00:04:25,110 --> 00:04:28,780
me sentirei mal sempre que vir você.
68
00:04:29,250 --> 00:04:31,420
Além disso, a mãe da Ha Neul
69
00:04:31,420 --> 00:04:33,120
ama o Tae Kyung.
70
00:04:33,190 --> 00:04:35,660
Você não vai ganhar nada sendo teimoso.
71
00:04:36,590 --> 00:04:37,630
Teimoso?
72
00:04:37,760 --> 00:04:41,300
E o que você faria com a pobre criança?
73
00:04:41,460 --> 00:04:44,970
Não podemos separar a Ha Neul
da mãe dela, podemos?
74
00:04:45,400 --> 00:04:47,970
Em vez de se agarrar a um passado perdido,
75
00:04:47,970 --> 00:04:49,970
vamos recomeçar e seguir em frente.
76
00:04:50,110 --> 00:04:53,170
Eu te deixarei
fazer o que quiser depois disso.
77
00:04:53,170 --> 00:04:54,680
Não quero recomeçar.
78
00:04:55,040 --> 00:04:56,910
Tudo que eu quero é a Ha Neul.
79
00:04:59,250 --> 00:05:00,250
Espere.
80
00:05:08,020 --> 00:05:10,460
O que é? Estou ocupada.
81
00:05:10,860 --> 00:05:12,260
Onde você está, mãe?
82
00:05:12,960 --> 00:05:16,130
A irmã Eka está aqui.
Você precisa vir para casa agora mesmo.
83
00:05:17,030 --> 00:05:18,500
A Eka está aí?
84
00:05:19,630 --> 00:05:20,870
Minha irmã está lá?
85
00:05:22,570 --> 00:05:25,540
Mãe, eu ouvi a voz do Sr. Kim?
86
00:05:26,170 --> 00:05:27,910
Você está com ele?
87
00:05:28,310 --> 00:05:30,210
Sim, estou na casa do Jun Ha.
88
00:05:30,450 --> 00:05:32,650
Eu queria falar com ele.
89
00:05:33,520 --> 00:05:36,250
Mãe, você não pode estar aí.
90
00:05:36,550 --> 00:05:39,150
Como assim, não posso estar aqui?
91
00:05:40,290 --> 00:05:43,190
O Sr. Kim não é seu neto.
92
00:05:45,860 --> 00:05:47,060
O quê?
93
00:05:47,260 --> 00:05:49,460
Ele não é irmão biológico da irmã Eka.
94
00:05:50,330 --> 00:05:51,570
-O quê?
-É o tio?
95
00:05:51,830 --> 00:05:53,000
Me deixe falar com ele.
96
00:05:53,400 --> 00:05:56,340
O quê… Jun Ha.
97
00:05:57,070 --> 00:05:58,110
Sim?
98
00:05:59,010 --> 00:06:02,540
Você não é meu neto biológico?
99
00:06:03,210 --> 00:06:04,250
Vó.
100
00:06:04,980 --> 00:06:06,280
Eu posso explicar.
101
00:06:06,610 --> 00:06:08,280
Eu posso explicar tudo.
102
00:06:09,050 --> 00:06:11,190
Vó!
103
00:06:11,620 --> 00:06:13,760
-Fique comigo. Vó!
-Puxa…
104
00:06:14,120 --> 00:06:16,120
-Vó!
-Mãe?
105
00:06:18,360 --> 00:06:20,230
-Mas que… Pai!
-O quê?
106
00:06:23,500 --> 00:06:26,170
Não, fiquem aqui.
Eu ligo quando chegarmos lá.
107
00:06:26,170 --> 00:06:27,340
Esperem aqui.
108
00:06:27,570 --> 00:06:30,770
O que aconteceu? A vovó passou mal?
109
00:06:30,840 --> 00:06:33,010
O Sr. Kim está maluco?
110
00:06:33,110 --> 00:06:35,080
Como ele pôde mentir sobre isso?
111
00:06:36,540 --> 00:06:37,710
Yeon Doo, você está bem?
112
00:06:38,680 --> 00:06:40,080
Estou, sogra…
113
00:06:42,450 --> 00:06:44,350
Meu irmão não sabia de nada.
114
00:06:44,950 --> 00:06:47,520
A culpa foi minha. Foi toda minha.
115
00:06:49,090 --> 00:06:50,130
Me perdoem.
116
00:06:56,460 --> 00:06:58,870
Vovó! Acorde!
117
00:06:59,070 --> 00:07:00,270
Me perdoe.
118
00:07:00,640 --> 00:07:02,640
Vamos ao hospital. Chamarei a ambulância.
119
00:07:02,640 --> 00:07:03,810
Fique quieto.
120
00:07:04,510 --> 00:07:06,670
Vó, você está bem?
121
00:07:07,810 --> 00:07:10,810
Eu não sabia.
Minha irmã escondeu isso de mim.
122
00:07:11,510 --> 00:07:13,380
Realmente achei que éramos parentes.
123
00:07:13,750 --> 00:07:14,920
Eu também sou vítima.
124
00:07:16,050 --> 00:07:18,190
Você pode acreditar em mim?
125
00:07:20,960 --> 00:07:22,020
Vó.
126
00:07:25,230 --> 00:07:26,560
Abra a porta, Kim Jun Ha!
127
00:07:26,800 --> 00:07:27,900
Abra a porta!
128
00:07:28,530 --> 00:07:30,130
Nos deixe entrar agora mesmo!
129
00:07:30,130 --> 00:07:31,730
Se não, chamaremos a polícia!
130
00:07:39,470 --> 00:07:41,780
Vó!
131
00:07:41,780 --> 00:07:44,680
Não façam escarcéu. Eu estou bem.
132
00:07:44,810 --> 00:07:47,380
Chun Myung, leve-a para casa.
133
00:07:48,320 --> 00:07:49,780
Sim, pai. Vó.
134
00:07:50,490 --> 00:07:52,390
Tae Kyung, me ajude. Cuidado, vó.
135
00:07:53,560 --> 00:07:55,120
Cuidado para andar.
136
00:07:57,630 --> 00:07:59,930
Seu desgraçado. Eu lido com você depois.
137
00:08:00,300 --> 00:08:02,260
Vou levar a vovó. Fique com o papai.
138
00:08:02,430 --> 00:08:03,470
Certo.
139
00:08:03,470 --> 00:08:04,500
Cuidado.
140
00:08:06,730 --> 00:08:08,670
Mesmo sabendo disso,
141
00:08:08,940 --> 00:08:10,470
escolheu se aproximar dela?
142
00:08:10,810 --> 00:08:13,540
Não me entendam errado.
Eu também não sabia.
143
00:08:13,940 --> 00:08:16,610
Descobri há alguns dias
e foi o maior choque da minha vida.
144
00:08:16,910 --> 00:08:18,010
Há alguns dias?
145
00:08:18,580 --> 00:08:20,150
Então, mesmo depois que soube,
146
00:08:20,150 --> 00:08:22,120
ameaçou nos processar para entrar
147
00:08:22,320 --> 00:08:24,320
no registro familiar e levar a Ha Neul?
148
00:08:24,650 --> 00:08:26,250
-Seu…
-Pai, não!
149
00:08:26,650 --> 00:08:28,560
Vamos embora, pai.
150
00:08:28,560 --> 00:08:32,060
Desgraçado! Se a saúde
da minha mãe piorar, você vai pagar!
151
00:08:32,060 --> 00:08:33,460
-Entendeu?
-Pai!
152
00:08:34,430 --> 00:08:35,560
Idiota maldito!
153
00:08:45,670 --> 00:08:47,980
Amor, o que aconteceu?
154
00:08:47,980 --> 00:08:49,840
Se Jin!
155
00:08:51,680 --> 00:08:55,680
Se Jin, chame uma ambulância!
156
00:08:55,850 --> 00:08:57,420
Amor, por favor!
157
00:08:57,420 --> 00:08:59,590
Amor…
158
00:08:59,590 --> 00:09:01,490
Só uma de vocês pode ir.
159
00:09:01,690 --> 00:09:03,160
Espere, Se Jin.
160
00:09:03,460 --> 00:09:07,160
Eu vou com ele.
Não se preocupe e fique em casa.
161
00:09:07,300 --> 00:09:08,960
Eu ligo do hospital.
162
00:09:08,960 --> 00:09:10,060
Amor.
163
00:09:11,470 --> 00:09:12,530
Amor.
164
00:09:53,040 --> 00:09:54,740
Com certeza, não é grande coisa.
165
00:09:56,740 --> 00:09:58,080
Nada vai acontecer.
166
00:10:05,950 --> 00:10:07,120
Se Jin.
167
00:10:07,490 --> 00:10:11,290
Estamos indo para a emergência
do Hospital Universitário Hanguk.
168
00:10:26,570 --> 00:10:27,640
Sogra.
169
00:10:27,810 --> 00:10:29,540
Vó, você está bem?
170
00:10:29,580 --> 00:10:31,910
Está branca como um fantasma.
171
00:10:31,910 --> 00:10:33,180
O que aconteceu?
172
00:10:33,180 --> 00:10:35,320
Ela desmaiou de choque
por causa do Sr. Kim.
173
00:10:35,680 --> 00:10:36,920
Como ela está, fisicamente?
174
00:10:36,920 --> 00:10:38,150
Felizmente, está bem.
175
00:10:39,420 --> 00:10:42,020
Me perdoe, vó. Eu peço desculpas.
176
00:10:43,390 --> 00:10:46,760
Tudo bem. Pare de chorar e venha comigo.
177
00:11:05,210 --> 00:11:06,750
In Ok, nos dê licença.
178
00:11:07,050 --> 00:11:08,620
Sim, sogra.
179
00:11:13,960 --> 00:11:17,130
O Jun Ha é seu irmão?
180
00:11:17,630 --> 00:11:18,930
Sim, vó.
181
00:11:19,690 --> 00:11:21,300
Ele não fez nada de errado.
182
00:11:21,830 --> 00:11:24,000
Ele não sabia a verdade.
183
00:11:24,170 --> 00:11:26,030
Como podia não saber?
184
00:11:26,370 --> 00:11:27,670
Você é minha neta.
185
00:11:27,670 --> 00:11:30,470
Como seu irmão pode não ser meu neto?
186
00:11:30,470 --> 00:11:34,110
O Jun Ha foi adotado
quando era recém-nascido.
187
00:11:34,640 --> 00:11:36,910
-Ele foi adotado?
-Foi.
188
00:11:37,310 --> 00:11:40,650
Ele era tão jovem
que não se lembra de nada.
189
00:11:41,250 --> 00:11:42,950
Se não fosse pela Ha Neul,
190
00:11:42,950 --> 00:11:45,190
eu não te contaria a verdade.
191
00:11:45,590 --> 00:11:47,620
Eu quis contar várias vezes,
192
00:11:48,120 --> 00:11:49,690
mas não consegui dizer
193
00:11:49,690 --> 00:11:51,960
algo que nem o Jun Ha sabia.
194
00:11:53,190 --> 00:11:56,230
Não consegui te contar porque tive medo
195
00:11:57,000 --> 00:11:58,630
de que a verdade o magoasse.
196
00:11:59,100 --> 00:12:02,870
Então o Jun Ha
realmente não sabia que é adotado?
197
00:12:03,440 --> 00:12:04,740
Não sabia.
198
00:12:06,870 --> 00:12:10,140
Certo, então. A Morango amava o Jun Ha?
199
00:12:10,610 --> 00:12:14,020
Sim. Ela amava o Jun Ha
ainda mais do que me amava.
200
00:12:14,620 --> 00:12:16,050
O papai também.
201
00:12:16,820 --> 00:12:18,990
Ela deve ter se sentido mal por ele
202
00:12:19,220 --> 00:12:20,620
porque ele era como ela.
203
00:12:21,920 --> 00:12:23,660
Acho que sim.
204
00:12:24,430 --> 00:12:25,930
Não só a mamãe,
205
00:12:26,560 --> 00:12:29,200
mas ninguém na família
206
00:12:29,360 --> 00:12:31,830
pensou que o Jun Ha não fosse um de nós.
207
00:12:33,070 --> 00:12:35,800
Ele também deve estar chocado.
208
00:12:36,670 --> 00:12:38,970
Por favor, não o odeie demais.
209
00:12:42,510 --> 00:12:43,640
Vovó.
210
00:12:47,080 --> 00:12:48,220
Pode ir embora.
211
00:12:50,420 --> 00:12:51,890
Você está bem?
212
00:13:07,270 --> 00:13:08,600
O que ela disse?
213
00:13:09,170 --> 00:13:12,240
Ela me deixou explicar,
mas não disse mais nada.
214
00:13:12,770 --> 00:13:16,280
Não me surpreende. Ela está chocada.
215
00:13:17,150 --> 00:13:18,680
Preciso pedir desculpas novamente.
216
00:13:19,110 --> 00:13:20,680
Por favor, cuidem da vovó.
217
00:13:21,720 --> 00:13:23,580
Eu vou falar com ela.
218
00:13:24,950 --> 00:13:28,520
Como eu já disse,
o Jun Ha realmente não sabia.
219
00:13:28,960 --> 00:13:31,160
Foi tudo minha culpa. Eu sou a culpada.
220
00:13:31,260 --> 00:13:33,560
Não queremos mais ouvir falar dele.
221
00:13:33,660 --> 00:13:35,500
Pare de defendê-lo.
222
00:13:38,430 --> 00:13:41,270
Vovó.
223
00:13:44,240 --> 00:13:45,370
O que houve?
224
00:13:46,270 --> 00:13:48,880
Não consigo entrar.
Ela deve ter trancado a porta.
225
00:13:49,310 --> 00:13:51,980
Vó, pode nos deixar entrar?
226
00:13:51,980 --> 00:13:53,410
-Vó.
-Esperem.
227
00:13:55,050 --> 00:13:56,420
Por favor, vá embora.
228
00:13:56,420 --> 00:13:57,890
Espero não nos vermos mais.
229
00:13:58,020 --> 00:13:59,050
Senhor.
230
00:13:59,050 --> 00:14:01,520
Vocês vão nos compensar
se a vovó ficar doente?
231
00:14:01,690 --> 00:14:03,290
Por favor, vá embora.
232
00:14:03,290 --> 00:14:04,460
Senhora.
233
00:14:05,260 --> 00:14:06,730
Desculpe por isso.
234
00:14:07,090 --> 00:14:08,700
É melhor ir embora por enquanto.
235
00:14:16,700 --> 00:14:20,440
Vovó, sou eu, a Yeon Doo.
Pode me deixar entrar?
236
00:14:20,880 --> 00:14:23,140
Só queremos ver se você está bem.
237
00:14:23,140 --> 00:14:24,780
Nos deixe entrar.
238
00:14:25,880 --> 00:14:28,750
Mãe, nos deixe te ver, pelo menos.
239
00:14:28,750 --> 00:14:30,920
Você pode ficar doente de verdade.
240
00:14:30,920 --> 00:14:32,320
-Vó.
-Vó.
241
00:14:33,790 --> 00:14:34,790
Vó.
242
00:14:38,330 --> 00:14:41,400
O Sr. Kim não é seu neto.
243
00:14:41,400 --> 00:14:43,830
Ele não é irmão biológico da irmã Eka.
244
00:14:45,200 --> 00:14:46,230
Vó.
245
00:14:47,030 --> 00:14:49,970
Eu posso explicar. Eu posso explicar tudo.
246
00:15:04,620 --> 00:15:05,650
Jun Ha.
247
00:15:06,450 --> 00:15:08,990
Você não é meu neto biológico?
248
00:15:11,990 --> 00:15:14,330
Jun Ha, é sua irmã.
249
00:15:15,130 --> 00:15:16,130
Jun Ha.
250
00:15:28,080 --> 00:15:29,210
Jun Ha.
251
00:15:29,710 --> 00:15:32,250
Você pode falar comigo, por favor?
252
00:15:33,050 --> 00:15:34,050
Irmã.
253
00:15:35,120 --> 00:15:36,380
Eu não tenho parentes.
254
00:15:37,590 --> 00:15:40,690
Não quero te ver,
então suma da minha vida.
255
00:15:53,700 --> 00:15:55,940
CENTRO DE EMERGÊNCIAS MÉDICAS
256
00:15:56,740 --> 00:15:57,910
Você está bem?
257
00:15:57,910 --> 00:15:59,710
Sim? O quê?
258
00:16:00,040 --> 00:16:02,240
A pulsação do seu marido está estável.
259
00:16:02,240 --> 00:16:04,150
Ele precisa manter o jejum esta noite
260
00:16:04,150 --> 00:16:06,750
para fazer uma ablação por cateter amanhã.
261
00:16:07,850 --> 00:16:09,320
É raro,
262
00:16:09,320 --> 00:16:11,390
mas ele pode ter um infarto ou um derrame.
263
00:16:12,120 --> 00:16:14,560
Leia o formulário de consentimento
com atenção e assine.
264
00:16:16,120 --> 00:16:19,460
Não posso.
265
00:16:20,090 --> 00:16:22,930
Você está dizendo que meu marido
pode morrer.
266
00:16:23,900 --> 00:16:24,930
FORMULÁRIO DE CONSENTIMENTO
267
00:16:29,900 --> 00:16:31,010
Eu sou a filha dele.
268
00:16:31,510 --> 00:16:33,740
Opere-o o mais rápido possível.
269
00:16:37,310 --> 00:16:38,450
Se Jin.
270
00:16:39,980 --> 00:16:42,880
Se ele morrer, a culpa é minha,
271
00:16:43,520 --> 00:16:44,520
tudo bem?
272
00:16:50,160 --> 00:16:53,530
Seu pai acordou.
273
00:16:53,530 --> 00:16:54,730
Vamos vê-lo.
274
00:16:54,860 --> 00:16:56,560
Não diga a ele que estive aqui.
275
00:16:57,500 --> 00:17:00,700
Se Jin, vá para casa esta noite.
Não deixe a casa vazia.
276
00:17:00,700 --> 00:17:03,500
E me traga algumas coisas amanhã.
277
00:17:10,010 --> 00:17:11,710
CENTRO DE EMERGÊNCIAS MÉDICAS
278
00:18:09,870 --> 00:18:12,310
É tteokbokki real.
Você adorava quando criança.
279
00:18:12,490 --> 00:18:14,110
Não sei se ainda adora,
280
00:18:14,110 --> 00:18:15,280
mas coma antes que esfrie.
281
00:18:27,090 --> 00:18:30,560
IRMÃ MAIS VELHA
282
00:18:31,670 --> 00:18:33,340
Como não tem álcool nesta casa?
283
00:18:34,210 --> 00:18:35,580
Onde foi parar?
284
00:18:42,080 --> 00:18:44,390
Jun Ha, vamos conversar.
285
00:18:44,990 --> 00:18:47,990
A vovó se trancou no quarto.
286
00:18:55,100 --> 00:18:57,330
Você se preocupa com ela, então.
287
00:18:57,570 --> 00:18:59,230
Me deixou entrar quando eu disse
288
00:18:59,230 --> 00:19:00,700
que ela tinha se trancado.
289
00:19:00,840 --> 00:19:02,670
Eu pedi para você não contar a eles.
290
00:19:03,470 --> 00:19:04,840
Eu queria ter contado.
291
00:19:05,070 --> 00:19:06,440
E quando ia contar?
292
00:19:06,940 --> 00:19:09,910
Depois que o Tae Kyung saísse
do registro familiar e do país?
293
00:19:09,910 --> 00:19:11,610
Ele é seu irmão, por acaso?
294
00:19:12,110 --> 00:19:13,680
Por que está falando dele?
295
00:19:14,350 --> 00:19:16,380
Você arruinou tudo contando para eles.
296
00:19:16,380 --> 00:19:17,550
Estragou tudo!
297
00:19:17,550 --> 00:19:18,990
O que eu estraguei?
298
00:19:19,590 --> 00:19:21,560
Suas chances de conseguir a Ha Neul?
299
00:19:21,790 --> 00:19:23,720
Ou de ter uma avó?
300
00:19:23,720 --> 00:19:26,460
Não sei. As duas coisas, quem sabe?
301
00:19:28,000 --> 00:19:29,060
Jun Ha.
302
00:19:29,430 --> 00:19:33,000
Se estava tentando usar a vovó
para conseguir a Ha Neul,
303
00:19:33,470 --> 00:19:34,840
precisa parar agora.
304
00:19:36,400 --> 00:19:39,140
Eu expliquei sua situação.
305
00:19:39,640 --> 00:19:41,310
Racionalmente, ela entende,
306
00:19:41,310 --> 00:19:43,040
mas precisa de tempo para aceitar.
307
00:19:43,780 --> 00:19:47,110
Você deveria ir até ela e pedir perdão.
308
00:19:47,580 --> 00:19:49,220
Diga que sente muito
309
00:19:49,220 --> 00:19:51,850
por não dizer a verdade
sobre o teste de DNA,
310
00:19:51,850 --> 00:19:55,860
mas que ainda é filho da mamãe
e quer ser neto dela.
311
00:19:56,090 --> 00:19:59,760
Seja honesto
e conte a verdade completa a ela.
312
00:20:01,430 --> 00:20:02,800
Não me dê sermão.
313
00:20:06,400 --> 00:20:07,670
Pense com cuidado.
314
00:20:08,600 --> 00:20:11,540
Se não conseguir ir sozinho, me chame.
315
00:20:13,610 --> 00:20:14,680
Vou embora agora.
316
00:20:33,890 --> 00:20:36,400
FILHO DA MORANGO
317
00:20:41,240 --> 00:20:42,900
Pai, a chave-mestra.
318
00:20:43,540 --> 00:20:46,340
Mãe, vamos entrar.
319
00:20:48,510 --> 00:20:49,510
Puxa!
320
00:20:51,280 --> 00:20:53,580
Mãe, você está bem?
321
00:20:54,880 --> 00:20:57,990
Vovó, não precisa falar.
322
00:20:57,990 --> 00:21:00,320
Vá ao banheiro e coma.
323
00:21:02,320 --> 00:21:05,830
Sogra, eu vou fazer juk para você
mais tarde.
324
00:21:06,490 --> 00:21:08,830
Me chame se quiser conversar.
325
00:21:09,230 --> 00:21:11,270
Nós viremos imediatamente.
326
00:21:12,870 --> 00:21:14,270
Descanse, mãe.
327
00:21:15,570 --> 00:21:16,840
Vamos deixá-la em paz.
328
00:21:30,820 --> 00:21:34,490
Acham que o choque
tirou a habilidade dela de falar…
329
00:21:35,360 --> 00:21:37,490
Devemos cuidar do que vamos falar,
principalmente agora.
330
00:21:37,560 --> 00:21:39,030
Desculpe, sogro.
331
00:21:39,260 --> 00:21:41,630
Ela se abriu
achando que ele era neto dela,
332
00:21:41,630 --> 00:21:43,230
mas descobriu que não é.
333
00:21:43,230 --> 00:21:45,170
Ele se aproximou da vovó de propósito
334
00:21:45,170 --> 00:21:47,640
para levar a Ha Neul.
335
00:21:47,770 --> 00:21:49,370
Ele é mais do que capaz disso.
336
00:21:49,370 --> 00:21:51,310
Ele não disse a verdade quando soube.
337
00:21:51,570 --> 00:21:53,670
E se a vovó continuar defendendo-o
338
00:21:53,670 --> 00:21:55,780
e dizendo que ele é neto dela?
339
00:21:55,780 --> 00:21:57,280
Será que ela faria isso?
340
00:21:57,950 --> 00:22:00,350
Se o Sr. Kim não é neto da vovó,
341
00:22:00,350 --> 00:22:02,180
o Tae Kyung
não pode ficar no registro familiar?
342
00:22:02,750 --> 00:22:03,750
É verdade.
343
00:22:03,750 --> 00:22:06,520
Tae Kyung, diga que não quer
ser tirado do registro.
344
00:22:06,520 --> 00:22:09,120
Vamos discutir isso
quando a vovó voltar a falar.
345
00:22:10,290 --> 00:22:12,160
Eu também acho melhor assim.
346
00:22:12,690 --> 00:22:15,260
Tudo isso aconteceu por causa da Ha Neul
347
00:22:15,830 --> 00:22:20,100
e me sinto culpada por tudo
que vocês e a vovó tiveram que passar.
348
00:22:20,100 --> 00:22:23,700
Por que está culpando a Ha Neul?
A culpa é do Sr. Kim.
349
00:22:24,000 --> 00:22:27,210
Não se ponha para baixo, Yeon Doo.
350
00:22:27,470 --> 00:22:28,980
A In Ok tem razão.
351
00:22:29,710 --> 00:22:32,480
Vocês deveriam ir para casa descansar.
352
00:22:33,310 --> 00:22:34,550
-Sim, sogro.
-Sim, pai.
353
00:22:58,210 --> 00:23:00,370
Olhe, é o Hong Jun.
354
00:23:03,840 --> 00:23:04,950
Por que não atende?
355
00:23:06,450 --> 00:23:07,580
Bem…
356
00:23:08,150 --> 00:23:10,420
eu encontrei a mãe do Hong Jun.
357
00:23:10,680 --> 00:23:11,920
E aí?
358
00:23:12,420 --> 00:23:15,520
É ela. Aquela que tentou nos enganar.
359
00:23:15,990 --> 00:23:17,060
A Sun Woo Hee?
360
00:23:17,620 --> 00:23:19,030
Aquela mulher é mãe do Hong Jun?
361
00:23:19,460 --> 00:23:21,660
Por que tinha que ser justo ela?
362
00:23:22,760 --> 00:23:25,170
É por isso que o Hong Jun odeia a mãe.
363
00:23:26,370 --> 00:23:28,770
Meu coração dói sempre que penso nele,
364
00:23:29,000 --> 00:23:31,910
mas pensar na mãe dele
me faz esquecer toda a generosidade.
365
00:23:32,340 --> 00:23:34,910
Me lembra de quando tentei engravidar
366
00:23:35,280 --> 00:23:36,510
e parte meu coração.
367
00:23:37,440 --> 00:23:40,280
Você não deveria direcionar mais
sua afeição a ele.
368
00:23:40,750 --> 00:23:42,280
Não deixe que isso te magoe
369
00:23:42,520 --> 00:23:45,150
e retire o apoio financeiro
que prometemos.
370
00:23:46,620 --> 00:23:47,790
Deveríamos fazer isso.
371
00:23:50,920 --> 00:23:51,960
Me dê isso.
372
00:24:11,480 --> 00:24:13,780
O que está fazendo? Devolva meu celular.
373
00:24:14,280 --> 00:24:15,720
"Moça das histórias?"
374
00:24:17,320 --> 00:24:19,390
Estava tentando falar com ela de novo?
375
00:24:19,550 --> 00:24:22,060
Só porque ela não estava atendendo.
376
00:24:22,620 --> 00:24:24,790
Sobre o que vocês duas falaram ontem?
377
00:24:30,060 --> 00:24:31,100
Hong Jun.
378
00:24:31,700 --> 00:24:35,170
Você tem vergonha de mim? Você me odeia?
379
00:24:37,810 --> 00:24:39,010
Se não,
380
00:24:39,310 --> 00:24:41,580
por que pediu para ela ser sua mãe?
381
00:24:42,880 --> 00:24:44,210
Você sabe por quê.
382
00:24:45,350 --> 00:24:46,350
O quê?
383
00:24:46,350 --> 00:24:48,580
Nós dois sabemos
que você me acha um fardo.
384
00:24:49,050 --> 00:24:51,150
Eu não quero ser um peso morto para você.
385
00:24:51,920 --> 00:24:53,720
O quê? Peso morto?
386
00:24:54,020 --> 00:24:55,520
Se eu for morar com ela,
387
00:24:55,520 --> 00:24:57,720
você não precisará pensar
em despesas de hospital.
388
00:24:58,060 --> 00:25:00,890
Eu não teria que pensar em dinheiro
além de estar doente.
389
00:25:01,560 --> 00:25:03,430
Se gosta tanto assim dela,
390
00:25:04,300 --> 00:25:05,330
vá ficar com ela.
391
00:25:05,770 --> 00:25:07,330
Me deixe e vá ficar com ela.
392
00:25:32,060 --> 00:25:33,890
Você deveria ir atrás da minha mãe.
393
00:25:34,800 --> 00:25:36,530
Eu não vim vê-la.
394
00:25:37,000 --> 00:25:38,400
Eu vim te ver.
395
00:25:39,200 --> 00:25:40,600
Você está mentindo.
396
00:25:40,930 --> 00:25:42,740
Eu ouvi tudo.
397
00:25:42,940 --> 00:25:44,640
Ouvi você e sua mãe brigarem.
398
00:25:45,710 --> 00:25:47,610
Isso não é jeito de tratar sua mãe.
399
00:25:47,910 --> 00:25:49,140
Eu poderia te dar uma bronca.
400
00:25:49,280 --> 00:25:50,910
Quem você pensa que é?
401
00:25:51,180 --> 00:25:53,350
Vá embora antes que eu comece a gritar.
402
00:25:59,090 --> 00:26:00,120
Hong Jun.
403
00:26:00,890 --> 00:26:02,160
Olhe para mim.
404
00:26:02,520 --> 00:26:05,190
Me solte.
405
00:26:09,800 --> 00:26:11,930
O que está fazendo?
406
00:26:15,040 --> 00:26:16,300
Me solte.
407
00:26:16,770 --> 00:26:18,840
Qual é o seu problema, moço?
408
00:26:19,310 --> 00:26:20,910
É tudo minha culpa.
409
00:26:21,840 --> 00:26:23,040
Eu não devia ter falado
410
00:26:23,210 --> 00:26:25,580
do golpe que sua mãe tentou aplicar.
411
00:26:28,050 --> 00:26:29,220
Desculpe, Hong Jun.
412
00:26:30,680 --> 00:26:32,320
Eu entendo, então me solte.
413
00:26:37,020 --> 00:26:39,490
-Hong Jun.
-O quê?
414
00:26:40,230 --> 00:26:41,830
Eu sei como realmente se sente.
415
00:26:42,830 --> 00:26:45,770
Na verdade, você ama sua mãe
mais do que ninguém no mundo.
416
00:26:46,400 --> 00:26:49,000
Só está agindo assim
para que ela fique tranquila
417
00:26:49,000 --> 00:26:50,340
e não se preocupe com você.
418
00:26:53,510 --> 00:26:54,610
Puxa.
419
00:26:55,680 --> 00:26:58,150
Parece que não tem sido fácil para você.
420
00:27:04,650 --> 00:27:08,190
Eu não quero que minha mãe
tenha uma vida difícil.
421
00:27:08,820 --> 00:27:12,090
Eu quero que ela viva tranquila,
como a moça das histórias.
422
00:27:13,530 --> 00:27:15,960
Você disse coisas que não queria
pelo bem da sua mãe.
423
00:27:16,360 --> 00:27:18,800
Eu sei reconhecer um homem de verdade.
424
00:27:19,070 --> 00:27:21,030
Minha mãe não pode saber disso.
425
00:27:21,770 --> 00:27:23,600
Não pode.
426
00:27:23,800 --> 00:27:25,240
Claro que não.
427
00:27:25,810 --> 00:27:28,240
Como homem, eu te dou minha palavra.
428
00:27:29,380 --> 00:27:30,440
Pronto.
429
00:27:31,550 --> 00:27:34,210
Aposto que tanto choro te deixou com fome.
430
00:27:34,450 --> 00:27:37,990
Que tal provar
o frango agridoce que eu fiz?
431
00:27:39,850 --> 00:27:41,960
Certo. Tcharam!
432
00:27:42,860 --> 00:27:44,160
Não parece gostoso?
433
00:27:44,290 --> 00:27:46,130
Aqui. Prove.
434
00:27:46,490 --> 00:27:47,530
Pronto.
435
00:28:04,010 --> 00:28:05,680
Veio ficar emburrada aqui
436
00:28:05,680 --> 00:28:06,950
depois de magoar seu filho?
437
00:28:07,510 --> 00:28:09,480
Como você sabe?
438
00:28:10,450 --> 00:28:12,290
Eu estava com o Hong Jun.
439
00:28:12,790 --> 00:28:14,390
O que ele disse?
440
00:28:15,920 --> 00:28:17,090
Ele me odeia?
441
00:28:19,060 --> 00:28:22,330
Não posso te dizer
porque é entre mim e ele,
442
00:28:22,600 --> 00:28:25,700
mas você e o Hong Jun
querem as mesmas coisas.
443
00:28:26,470 --> 00:28:27,770
Fique forte.
444
00:28:27,870 --> 00:28:29,770
Se você enfraquecer, vai afetá-lo.
445
00:28:33,070 --> 00:28:34,370
Inacreditável!
446
00:28:35,040 --> 00:28:37,610
Pode parar de chorar também?
447
00:28:41,420 --> 00:28:44,720
Eu trouxe comida para vocês,
então coma antes de dormir.
448
00:28:45,050 --> 00:28:47,590
Posso ser de grande ajuda
para você e o Hong Jun,
449
00:28:48,360 --> 00:28:50,490
mas posso garantir que nunca passem fome.
450
00:28:54,030 --> 00:28:55,060
Vou indo.
451
00:29:10,210 --> 00:29:13,250
Que bom que não precisaremos sair do país.
452
00:29:14,510 --> 00:29:16,720
Eu concordei em fazer o que você quisesse,
453
00:29:17,120 --> 00:29:18,790
mas a decisão partiu meu coração.
454
00:29:19,790 --> 00:29:22,160
Me senti mal
por você ter que deixar a família
455
00:29:22,160 --> 00:29:23,520
quando acabaram de se acertar.
456
00:29:24,890 --> 00:29:27,230
Quando foi que começou a ler mentes?
457
00:29:28,060 --> 00:29:29,860
Você sentia a mesma coisa.
458
00:29:31,830 --> 00:29:34,270
Você ficou triste?
459
00:29:35,770 --> 00:29:38,000
Sim, um pouco.
460
00:29:38,770 --> 00:29:40,110
Eu sou humano.
461
00:29:42,480 --> 00:29:44,410
Fico feliz com isso também.
462
00:29:44,540 --> 00:29:47,650
Você finalmente tem afeição de verdade
pela sua família.
463
00:29:49,450 --> 00:29:50,480
É mesmo?
464
00:29:51,950 --> 00:29:55,320
Assim como eu, o Kim Jun Ha
não é neto biológico da vovó.
465
00:29:56,620 --> 00:29:58,990
Irônico, não?
466
00:30:00,590 --> 00:30:01,660
Nem me fale.
467
00:30:03,660 --> 00:30:06,600
Parece que a vovó ficou muito chocada.
468
00:30:07,630 --> 00:30:09,770
Só espero que ela supere logo.
469
00:30:19,310 --> 00:30:20,310
Vovó.
470
00:30:21,250 --> 00:30:22,720
Vovó, é o Jun Ha.
471
00:30:23,150 --> 00:30:24,580
Por favor, me deixe entrar.
472
00:30:24,820 --> 00:30:26,920
Você não é descarado por aparecer aqui?
473
00:30:26,990 --> 00:30:29,060
Se ajoelhar não vai resolver nada.
474
00:30:29,420 --> 00:30:31,930
Graças a você, ela não diz
uma palavra desde ontem.
475
00:30:32,290 --> 00:30:34,090
Pare de provocá-la e vá embora.
476
00:30:34,490 --> 00:30:37,330
Vovó, por favor, me receba só desta vez.
477
00:30:37,830 --> 00:30:39,600
Por favor, me escute.
478
00:30:39,770 --> 00:30:41,300
Somos invisíveis para você?
479
00:30:41,300 --> 00:30:43,170
Ou acha que somos inferiores?
480
00:30:43,170 --> 00:30:45,040
Pare logo com isso e vá embora.
481
00:30:45,170 --> 00:30:48,110
Você não tem mais nenhuma conexão
com esta família.
482
00:30:48,340 --> 00:30:51,410
Vovó, eu vou entrar.
483
00:30:53,780 --> 00:30:56,180
O quê? Espere, não pode.
484
00:30:56,980 --> 00:30:59,220
-Você não pode fazer isso.
-Sr. Kim.
485
00:30:59,220 --> 00:31:00,290
Não vai demorar.
486
00:31:03,190 --> 00:31:05,460
Vó, sou eu, o Jun Ha.
487
00:31:09,660 --> 00:31:11,100
Por favor, olhe para mim.
488
00:31:13,070 --> 00:31:14,530
Eu sou filho da minha mãe.
489
00:31:16,900 --> 00:31:18,340
No começo, não fazia ideia.
490
00:31:19,540 --> 00:31:21,580
Eu só soube depois do teste de DNA,
491
00:31:22,810 --> 00:31:23,980
mas fiquei chocado demais
492
00:31:24,780 --> 00:31:26,080
para dizer imediatamente.
493
00:31:27,210 --> 00:31:28,420
Desculpe, vó.
494
00:31:29,480 --> 00:31:30,650
Isso foi errado.
495
00:31:32,520 --> 00:31:34,490
-Já entendemos, então vá embora.
-Vó.
496
00:31:34,490 --> 00:31:36,290
-Vamos chamar a polícia.
-Me soltem.
497
00:31:36,290 --> 00:31:38,630
-Eu sou o pai da Ha Neul!
-Mas que…
498
00:31:38,630 --> 00:31:39,960
Vá embora!
499
00:31:40,090 --> 00:31:41,530
Vá embora de uma vez.
500
00:31:41,530 --> 00:31:43,130
-Saia daqui.
-Me soltem!
501
00:31:44,600 --> 00:31:45,600
Tio.
502
00:31:46,430 --> 00:31:48,170
Você não pode me maltratar assim.
503
00:31:49,900 --> 00:31:51,000
Tio?
504
00:31:51,540 --> 00:31:53,040
Quem disse que sou seu tio?
505
00:31:53,210 --> 00:31:54,710
Em vez de ter vergonha,
506
00:31:54,910 --> 00:31:57,640
você entrou na minha casa
só para piorar as coisas.
507
00:31:58,680 --> 00:32:00,650
Até o fim, você só me decepciona.
508
00:32:00,650 --> 00:32:03,220
Eu também
estou decepcionado com esta família.
509
00:32:04,280 --> 00:32:06,920
-O quê?
-Como podem me cortar só porque não tenho
510
00:32:07,650 --> 00:32:09,360
laços de sangue?
511
00:32:10,020 --> 00:32:11,630
Acho que você esqueceu,
512
00:32:12,030 --> 00:32:14,930
mas eu ainda tenho autoridade parental
sobre a Ha Neul.
513
00:32:15,630 --> 00:32:19,000
Não podem fazer o que quiserem
com minha filha.
514
00:32:19,330 --> 00:32:20,530
Seu desgraçado!
515
00:32:20,530 --> 00:32:23,700
Eu não deixarei o Tae Kyung
adotar a Ha Neul.
516
00:32:24,770 --> 00:32:26,670
Ela será minha filha para sempre.
517
00:32:27,710 --> 00:32:29,210
Tentem viver bem sem mim.
518
00:32:29,710 --> 00:32:32,950
Vão se arrepender amargamente
de como me trataram.
519
00:33:00,070 --> 00:33:03,440
Se Jin, por que demorou tanto
para atender?
520
00:33:04,080 --> 00:33:07,650
A cirurgia do seu pai começou.
Por que você não está aqui?
521
00:33:09,050 --> 00:33:11,350
Eu não preciso estar aí.
522
00:33:11,950 --> 00:33:12,950
O quê?
523
00:33:13,420 --> 00:33:16,090
Eu pedi para você trazer roupas para mim.
524
00:33:17,360 --> 00:33:20,090
Tudo bem. Acabei de chegar em casa,
525
00:33:20,090 --> 00:33:21,430
então passo aí mais tarde.
526
00:33:21,960 --> 00:33:24,630
Por que está tão relutante a vir para cá?
527
00:33:24,630 --> 00:33:27,830
Faz alguma ideia
do quanto eu estou assustada?
528
00:33:29,440 --> 00:33:32,510
Será que você também está com medo
529
00:33:32,510 --> 00:33:35,480
de que algo ruim aconteça com ele?
530
00:33:36,110 --> 00:33:38,680
Não é isso. Vou desligar.
531
00:33:45,120 --> 00:33:47,950
Claro que está.
532
00:33:48,860 --> 00:33:51,120
Até parece que pode me enganar, pirralha.
533
00:33:52,730 --> 00:33:54,130
Amor.
534
00:33:55,000 --> 00:33:56,500
Saia daí em segurança.
535
00:33:56,860 --> 00:33:58,130
Volte para mim
536
00:33:58,700 --> 00:34:01,300
e dê uma bronca na pirralha da sua filha.
537
00:34:05,310 --> 00:34:07,140
-O diretor?
-O diretor?
538
00:34:07,570 --> 00:34:10,640
O diretor está fazendo cirurgia?
539
00:34:10,640 --> 00:34:12,750
É um procedimento,
não uma cirurgia grande.
540
00:34:13,380 --> 00:34:16,120
Se é assim, ele logo terá alta, né?
541
00:34:16,520 --> 00:34:18,550
O médico terá
que verificar a condição dele.
542
00:34:18,550 --> 00:34:21,320
E a Escola da Terceira Idade?
543
00:34:21,320 --> 00:34:24,120
O diretor ensina coreano e matemática
544
00:34:24,120 --> 00:34:25,360
e é o enfermeiro,
545
00:34:25,360 --> 00:34:26,990
zelador e faxineiro.
546
00:34:26,990 --> 00:34:29,530
Ele fazia o trabalho de vários homens.
547
00:34:29,530 --> 00:34:30,930
Nem me fale.
548
00:34:30,930 --> 00:34:32,830
A Bong Nim não estuda mais aqui,
549
00:34:32,830 --> 00:34:35,100
a Sra. Eun quase não vem mais,
550
00:34:35,100 --> 00:34:36,670
e, agora, o diretor está fora.
551
00:34:38,070 --> 00:34:40,410
Vir à escola não é mais tão divertido.
552
00:34:40,410 --> 00:34:42,480
A beleza de vir à escola
553
00:34:42,480 --> 00:34:44,740
era a diversão que tínhamos
almoçando cedo,
554
00:34:44,740 --> 00:34:47,880
mas isso não é mais tão legal.
555
00:34:48,680 --> 00:34:51,280
A propósito, cadê a Bong Nim?
556
00:34:51,620 --> 00:34:55,460
Caramba, ligue logo para ela, entendeu?
557
00:34:55,460 --> 00:34:57,220
Mande-a vir à escola.
558
00:34:57,220 --> 00:34:58,590
Quer que eu ligue para ela?
559
00:34:59,330 --> 00:35:02,700
O diretor foi para a emergência
do Hospital Universitário Hanguk
560
00:35:02,700 --> 00:35:05,830
e vai fazer um procedimento cardíaco hoje?
561
00:35:05,830 --> 00:35:07,970
Oi? O Ho vai fazer
um procedimento cardíaco?
562
00:35:10,440 --> 00:35:12,740
Mas e daí?
563
00:35:13,370 --> 00:35:15,310
O que tem a ver comigo
564
00:35:15,310 --> 00:35:18,280
que ele está no hospital
e vai fazer um procedimento?
565
00:35:18,980 --> 00:35:20,650
Eu não vou voltar para a escola,
566
00:35:20,650 --> 00:35:23,250
então parem de perder o tempo de vocês.
567
00:35:23,950 --> 00:35:26,550
Não acredito que desligou assim.
568
00:35:26,550 --> 00:35:27,720
O Ho está bem?
569
00:35:27,720 --> 00:35:30,690
Não me ouviu dizer
que não tem nada a ver comigo?
570
00:35:33,790 --> 00:35:36,460
Você parecia bem preocupada.
571
00:35:37,860 --> 00:35:39,170
Ho, puxa vida…
572
00:35:44,740 --> 00:35:45,870
Eu também sou vítima.
573
00:35:46,240 --> 00:35:48,610
Você pode acreditar em mim?
574
00:35:51,080 --> 00:35:52,150
Vó.
575
00:35:52,850 --> 00:35:53,850
Vó.
576
00:35:56,250 --> 00:35:57,650
Por favor, olhe para mim.
577
00:36:09,760 --> 00:36:10,760
Alô?
578
00:36:10,830 --> 00:36:14,430
Jun Ha, é a sua avó.
Você está livre agora?
579
00:36:15,470 --> 00:36:16,570
Claro que estou.
580
00:36:19,440 --> 00:36:22,380
Sogra, vai a algum lugar?
581
00:36:24,010 --> 00:36:26,850
Vó, quando vai falar conosco de novo?
582
00:36:26,850 --> 00:36:28,410
Você está nos preocupando.
583
00:36:30,780 --> 00:36:33,890
Por favor, me diga aonde você vai
e eu posso te levar.
584
00:36:35,590 --> 00:36:36,590
Certo.
585
00:36:37,260 --> 00:36:38,960
Vim buscar a Sra. Eun.
586
00:37:14,460 --> 00:37:15,460
Vó.
587
00:37:21,630 --> 00:37:22,740
Vó.
588
00:37:23,800 --> 00:37:25,540
Obrigado por me ligar.
589
00:37:26,570 --> 00:37:30,140
Sinceramente, achei
que você nunca mais ia querer me ver.
590
00:37:31,040 --> 00:37:33,150
Você não sabe o quanto fiquei preocupado
591
00:37:34,110 --> 00:37:35,520
pensando que me ignoraria.
592
00:37:37,720 --> 00:37:40,150
Quando você me abraçou,
593
00:37:40,850 --> 00:37:43,290
eu me senti aconchegado.
594
00:37:43,960 --> 00:37:45,660
Você fez yukjeon para mim
595
00:37:46,760 --> 00:37:49,660
e serviu camarão e abalone marinados.
596
00:37:50,400 --> 00:37:53,570
Eu adorei porque pareceu
que minha mãe estava de volta.
597
00:37:56,100 --> 00:37:58,200
Eu quero ficar na sua vida.
598
00:37:58,400 --> 00:38:00,140
Seu amor foi breve,
599
00:38:01,170 --> 00:38:02,410
mas não quero que acabe.
600
00:38:03,740 --> 00:38:04,740
Vó,
601
00:38:05,610 --> 00:38:07,350
não pode me perdoar só desta vez?
602
00:38:07,910 --> 00:38:09,680
Serei bom para você enquanto viver.
603
00:38:09,820 --> 00:38:12,750
Vou amá-la e apoiá-la criando a Ha Neul.
604
00:38:17,320 --> 00:38:19,830
Por que não está dizendo nada, vó?
605
00:38:22,800 --> 00:38:24,660
Vocês chegaram.
606
00:38:57,650 --> 00:39:00,290
-Vó.
-Obrigada por terem vindo.
607
00:39:00,290 --> 00:39:01,590
Sentem-se.
608
00:39:02,060 --> 00:39:03,090
Claro.
609
00:39:08,560 --> 00:39:10,330
O que está havendo, vó?
610
00:39:11,160 --> 00:39:12,630
Por que chamou todos nós?
611
00:39:13,600 --> 00:39:16,640
Todos os envolvidos devem estar aqui
para resolvermos isso.
612
00:39:17,500 --> 00:39:18,770
Resolvermos isso?
613
00:39:20,670 --> 00:39:21,710
Jun Ha.
614
00:39:22,370 --> 00:39:23,380
Sim, vó.
615
00:39:23,780 --> 00:39:24,910
Deixe o Tae Kyung
616
00:39:25,840 --> 00:39:28,110
adotar a Ha Neul como filha.
617
00:39:29,550 --> 00:39:30,620
O quê?
618
00:39:31,250 --> 00:39:32,690
O que está dizendo?
619
00:39:33,190 --> 00:39:36,590
Por que eu o deixaria ficar com a Ha Neul
se o pai dela sou eu?
620
00:39:37,220 --> 00:39:39,020
Ser pai biológico dela não é nada.
621
00:39:40,030 --> 00:39:41,130
O quê?
622
00:39:41,130 --> 00:39:44,060
Você já trocou as fraldas dela?
623
00:39:44,760 --> 00:39:47,370
Já dormiu enquanto tentava fazê-la dormir?
624
00:39:47,930 --> 00:39:51,370
Foi o Tae Kyung quem fez tudo isso,
não você.
625
00:39:51,870 --> 00:39:53,870
A Yeon Doo não me deu essa chance.
626
00:39:54,510 --> 00:39:57,610
Posso trocar as fraldas dela agora
e pô-la para dormir à noite.
627
00:39:57,710 --> 00:39:59,350
Ela nunca me deixou cuidar da Ha Neul.
628
00:39:59,350 --> 00:40:02,480
Já parou para pensar em por que
ela não te deixa ficar com a bebê?
629
00:40:03,150 --> 00:40:06,390
Não entende por que ela nunca te deixa
sozinho com a Ha Neul?
630
00:40:07,390 --> 00:40:09,490
Você não é confiável.
631
00:40:09,860 --> 00:40:12,190
Você é deturpado por dentro.
632
00:40:12,890 --> 00:40:14,990
Foi isso que a Morango te ensinou?
633
00:40:15,360 --> 00:40:18,030
Foi esse o tipo de homem
que minha filha te ensinou a ser?
634
00:40:18,700 --> 00:40:20,370
Como pode dizer isso?
635
00:40:20,370 --> 00:40:23,340
Você só foi gentil comigo
para ficar com a Ha Neul.
636
00:40:24,140 --> 00:40:26,210
Eu acreditei que fosse amor de pai
637
00:40:26,210 --> 00:40:29,140
e que você quisesse
o melhor para sua filha, mas não.
638
00:40:29,840 --> 00:40:32,580
Suas necessidades são prioridade
em relação às dela.
639
00:40:32,850 --> 00:40:34,750
Isso não é pelo bem da sua filha.
640
00:40:34,750 --> 00:40:36,950
Só não quer
que ninguém fique com o que é seu.
641
00:40:38,650 --> 00:40:39,820
E daí?
642
00:40:40,550 --> 00:40:42,090
Por que está me dizendo isso?
643
00:40:42,250 --> 00:40:44,560
Jun Ha, você é meu neto.
644
00:40:44,920 --> 00:40:47,760
Assim como o Tae Kyung, você é meu neto.
645
00:40:48,330 --> 00:40:51,300
De A a Z, eu te guiarei na vida.
646
00:40:51,800 --> 00:40:54,330
Não temos relação de sangue,
mas eu vou acolhê-lo.
647
00:40:54,330 --> 00:40:57,840
Então, deixe o Tae Kyung
acolher a Ha Neul como filha dele.
648
00:40:58,140 --> 00:41:00,310
Se não deixar, nunca mais vou te ver.
649
00:41:01,470 --> 00:41:02,810
Por que está sendo cruel comigo?
650
00:41:03,610 --> 00:41:05,340
Ele também não tem
relação de sangue com você,
651
00:41:06,150 --> 00:41:07,950
então por que está do lado dele?
652
00:41:08,750 --> 00:41:10,050
Por que justo ele?
653
00:41:10,450 --> 00:41:13,590
O que esse idiota significa para você?
654
00:41:14,020 --> 00:41:15,120
Jun Ha.
655
00:41:15,120 --> 00:41:16,360
Você não é minha avó
656
00:41:16,860 --> 00:41:18,360
se não me deixar ficar com a Ha Neul.
657
00:41:19,020 --> 00:41:20,860
Vou esquecer minha mãe e você.
658
00:41:22,330 --> 00:41:23,430
Kim Jun Ha.
659
00:41:24,130 --> 00:41:25,900
-Kim Jun Ha!
-Deixe-o.
660
00:41:26,500 --> 00:41:29,940
Aquele pirralho precisa aprender
a respeitar os outros.
661
00:41:49,820 --> 00:41:52,660
Vó, você está bem?
662
00:41:54,560 --> 00:41:56,200
Meu coração dói,
663
00:41:56,800 --> 00:41:58,230
mas o que posso fazer?
664
00:41:58,600 --> 00:42:01,470
Alguém precisa ser firme.
665
00:42:02,370 --> 00:42:05,400
O Jun Ha vai perceber depois
como você se sente.
666
00:42:05,670 --> 00:42:07,610
Não fique muito chateada.
667
00:42:10,010 --> 00:42:11,280
Me perdoem.
668
00:42:12,580 --> 00:42:16,220
Me senti mal pelo que fiz com vocês
e tive vergonha de encarar a família,
669
00:42:16,420 --> 00:42:17,920
então não quis falar sobre isso.
670
00:42:18,880 --> 00:42:21,320
Eu deveria ser a adulta da família,
671
00:42:21,320 --> 00:42:24,720
mas fui eu que causei toda essa comoção.
672
00:42:25,820 --> 00:42:27,930
Eu quis me esconder.
673
00:42:28,190 --> 00:42:29,360
Não diga isso.
674
00:42:30,100 --> 00:42:31,960
Eu entendo como você se sente.
675
00:42:32,830 --> 00:42:35,470
Que bom. Obrigada por dizer isso.
676
00:42:36,840 --> 00:42:40,910
De qualquer forma, vou garantir
que o Jun Ha não possa levar a Ha Neul,
677
00:42:40,910 --> 00:42:43,080
então criem-na bem,
678
00:42:43,480 --> 00:42:44,940
para que, no futuro,
679
00:42:44,940 --> 00:42:49,480
o Jun Ha a veja e pense
que está feliz por não ter ficado com ela.
680
00:42:50,180 --> 00:42:51,520
Certo, vó.
681
00:42:51,780 --> 00:42:53,290
E você, Tae Kyung,
682
00:42:53,550 --> 00:42:57,090
nunca mais fale sobre ser retirado
do registro familiar.
683
00:42:57,360 --> 00:43:00,730
Meu coração ficava apertado
quando você dizia isso.
684
00:43:01,760 --> 00:43:04,800
Não se preocupe, vó.
Não vou mais deixá-lo falar isso.
685
00:43:05,360 --> 00:43:06,400
Muito bem.
686
00:43:06,800 --> 00:43:09,770
O Tae Kyung precisa de você, Yeon Doo.
687
00:43:10,270 --> 00:43:13,970
E vocês dois precisam ficar com a Ha Neul.
688
00:43:14,140 --> 00:43:17,110
E nós três precisamos de você, vó.
689
00:43:17,240 --> 00:43:18,810
Fique aqui por muito tempo.
690
00:43:21,210 --> 00:43:22,310
Obrigada…
691
00:43:22,710 --> 00:43:25,050
por aceitarem esta velha coroca
de gênio forte.
692
00:43:29,960 --> 00:43:32,660
Podem ir agora. Quero ficar sozinha.
693
00:43:34,060 --> 00:43:36,160
-Vó.
-Está tudo bem.
694
00:43:36,160 --> 00:43:39,400
Só quero pensar em algumas coisas.
695
00:43:39,400 --> 00:43:40,500
Podem ir.
696
00:43:41,370 --> 00:43:42,370
Vamos.
697
00:44:06,220 --> 00:44:08,690
-Vó.
-Oi, Eka.
698
00:44:09,630 --> 00:44:11,660
Eu estava preocupada com você.
699
00:44:11,760 --> 00:44:13,530
Obrigada por ligar, vó.
700
00:44:13,730 --> 00:44:16,500
Bem, eu estou bem,
701
00:44:16,500 --> 00:44:19,000
mas você deveria falar com o Jun Ha.
702
00:44:19,740 --> 00:44:20,840
Com o Jun Ha?
703
00:44:20,970 --> 00:44:23,210
Eu dei uma bronca pesada nele.
704
00:44:23,210 --> 00:44:24,940
Ele deve estar muito irritado.
705
00:44:26,280 --> 00:44:27,650
Você fez bem.
706
00:44:27,850 --> 00:44:29,720
Ele precisava de um adulto para isso.
707
00:44:30,550 --> 00:44:33,650
Parece que ele tem
uma família de verdade agora.
708
00:44:33,720 --> 00:44:36,220
Certo. Que bom que você entende.
709
00:44:36,590 --> 00:44:38,620
O Jun Ha continua sendo meu neto,
710
00:44:38,620 --> 00:44:40,960
então eu vou cuidar dele.
711
00:44:41,160 --> 00:44:42,230
Sim, vó.
712
00:44:42,430 --> 00:44:45,500
Vou continuar ligando para ele.
Não se preocupe.
713
00:44:46,330 --> 00:44:47,500
Tchau.
714
00:44:57,210 --> 00:44:59,140
-Voltamos.
-Olá.
715
00:44:59,650 --> 00:45:02,010
Você deve estar exausto de cuidar da bebê.
716
00:45:02,350 --> 00:45:03,450
De jeito nenhum.
717
00:45:03,450 --> 00:45:05,550
A Ha Neul é uma bebê muito calma.
718
00:45:05,620 --> 00:45:07,890
Sabia que estávamos trabalhando
e ficou quietinha.
719
00:45:08,220 --> 00:45:09,820
Por que a Sra. Eun os chamou?
720
00:45:10,090 --> 00:45:12,260
Ela chamou o Jun Ha também
e resolveu tudo.
721
00:45:12,490 --> 00:45:15,690
Mandou o Jun Ha
deixar o Tae Kyung adotar a Ha Neul.
722
00:45:15,960 --> 00:45:17,800
O quê? A Sra. Eun fez isso?
723
00:45:18,030 --> 00:45:19,800
-De verdade?
-Sim.
724
00:45:20,170 --> 00:45:24,300
Também disse que o Tae Kyung não deveria
pedir para sair do registro familiar.
725
00:45:24,640 --> 00:45:25,840
Que maravilha.
726
00:45:25,840 --> 00:45:29,370
Me senti horrível pensando
que o Tae Kyung ficaria sem família.
727
00:45:29,610 --> 00:45:31,740
A Sra. Eun agiu como a adulta que é.
728
00:45:32,340 --> 00:45:34,980
Fiquem e comam
antes que o pessoal do jantar chegue.
729
00:45:35,080 --> 00:45:37,280
Sim. Só comam, não trabalhem hoje.
730
00:45:37,450 --> 00:45:39,690
Aproveitem confortavelmente.
731
00:45:40,190 --> 00:45:41,890
Não vamos recusar.
732
00:45:42,190 --> 00:45:43,260
Certo.
733
00:45:43,420 --> 00:45:44,620
FRANGO BRASEADO ILMIRI OURO
734
00:45:47,060 --> 00:45:48,060
Que gostoso.
735
00:45:48,660 --> 00:45:50,560
Não comemos com conforto faz tempo.
736
00:45:50,660 --> 00:45:53,230
Será que é por isso que está ainda melhor?
737
00:45:54,200 --> 00:45:55,630
Até o aroma está bom.
738
00:45:55,630 --> 00:45:56,740
Estou adorando.
739
00:45:58,340 --> 00:46:00,270
-Tio, você é demais.
-Obrigado.
740
00:46:01,940 --> 00:46:05,080
Vamos convidar as duas famílias
para almoçar amanhã.
741
00:46:05,080 --> 00:46:06,980
Tipo uma festa para estrear a casa?
742
00:46:07,150 --> 00:46:08,150
Isso.
743
00:46:08,150 --> 00:46:11,450
Nós os fizemos sofrer muito
e eles cuidaram de nós.
744
00:46:11,680 --> 00:46:13,820
Quero fazer um almoço para agradecer.
745
00:46:14,350 --> 00:46:16,090
Certo. Vou te ajudar a cozinhar.
746
00:46:17,220 --> 00:46:19,360
Vamos falar para a mamãe quando sairmos
747
00:46:19,360 --> 00:46:20,860
e ligar para sua mãe.
748
00:46:21,960 --> 00:46:23,600
-Yeon Doo.
-Oi?
749
00:46:23,830 --> 00:46:24,860
Abra a boca.
750
00:46:26,770 --> 00:46:28,530
-Está gostoso?
-Está.
751
00:46:28,530 --> 00:46:31,070
Ainda melhor porque foi você quem me deu.
752
00:46:32,270 --> 00:46:33,940
-Sua vez.
-Certo.
753
00:46:38,510 --> 00:46:39,540
Que delícia.
754
00:46:39,810 --> 00:46:43,180
Ha Neul, sua mãe e seu pai
vão me dar diabetes.
755
00:46:43,180 --> 00:46:44,380
Eles são sempre assim?
756
00:46:44,620 --> 00:46:46,820
É lindo de ver.
757
00:46:46,820 --> 00:46:48,790
Não acha, Ha Neul?
758
00:46:51,660 --> 00:46:52,690
Não está picante?
759
00:46:53,330 --> 00:46:54,490
Está, mas é gostoso.
760
00:46:55,590 --> 00:46:56,830
Coma frango, depressa.
761
00:47:01,500 --> 00:47:03,870
Certo, tudo bem. Vou avisar aos outros.
762
00:47:03,870 --> 00:47:05,670
Sim. Tchau.
763
00:47:06,400 --> 00:47:08,040
-Era o Tae Kyung?
-Era.
764
00:47:08,210 --> 00:47:11,310
Fomos convidados para um almoço amanhã
para estrear a casa deles.
765
00:47:13,150 --> 00:47:15,080
Sogra, você ouviu?
766
00:47:16,920 --> 00:47:19,380
Vovó, não vai falar hoje também?
767
00:47:19,550 --> 00:47:21,790
Isso é sufocante!
768
00:47:21,790 --> 00:47:22,990
É mesmo.
769
00:47:22,990 --> 00:47:25,090
Você pode gritar, eu não ligo.
770
00:47:25,160 --> 00:47:27,190
Só quero que diga alguma coisa.
771
00:47:27,330 --> 00:47:30,230
Vou levá-la a um amigo neuropsiquiatra.
772
00:47:30,230 --> 00:47:32,960
Sim, boa ideia. Eu também vou.
773
00:47:33,300 --> 00:47:36,030
E se nunca mais ouvirmos sua voz?
774
00:47:36,370 --> 00:47:39,070
-Vovó!
-Podem parar de me encher a paciência?
775
00:47:40,740 --> 00:47:42,010
-Mãe.
-Sogra.
776
00:47:42,010 --> 00:47:44,680
Eu estava de boca fechada
777
00:47:44,910 --> 00:47:48,210
porque me sentia mal por ter causado
tantos problemas à família.
778
00:47:48,310 --> 00:47:50,520
Vocês precisavam ficar falando comigo?
779
00:47:50,580 --> 00:47:53,950
Por que se sentiria mal
se somos uma família?
780
00:47:54,220 --> 00:47:56,660
Eu preciso dizer o necessário.
781
00:47:57,220 --> 00:47:59,420
Peço desculpas a todos vocês.
782
00:47:59,420 --> 00:48:01,830
Causei muita chateação e confusão a todos.
783
00:48:02,190 --> 00:48:03,900
Está tudo bem, mãe.
784
00:48:04,730 --> 00:48:07,570
Eu resolvi tudo
entre o Tae Kyung e o Jun Ha.
785
00:48:08,130 --> 00:48:10,770
O Tae Kyung
continuará sendo parte da família,
786
00:48:11,400 --> 00:48:12,740
e mandei o Jun Ha
787
00:48:12,740 --> 00:48:16,210
desistir dos direitos para que o Tae Kyung
possa adotar a Ha Neul.
788
00:48:16,610 --> 00:48:18,640
O Sr. Kim concordou com isso?
789
00:48:19,480 --> 00:48:22,210
Precisaremos persuadi-lo com o tempo.
790
00:48:22,680 --> 00:48:25,520
Eu pretendo me encontrar com eles.
791
00:48:25,520 --> 00:48:28,150
Vocês não precisam se preocupar.
792
00:48:29,720 --> 00:48:32,990
Não poderíamos fazer nada sem você, mãe.
793
00:48:33,790 --> 00:48:35,160
É verdade.
794
00:48:35,890 --> 00:48:38,460
Então, amanhã,
podemos ir à casa do Tae Kyung
795
00:48:38,460 --> 00:48:40,130
para comer em paz.
796
00:48:40,170 --> 00:48:41,730
-Não é mesmo, vovó?
-Sim.
797
00:48:57,080 --> 00:48:59,220
Mãe? Como vai o pai?
798
00:48:59,380 --> 00:49:01,790
Se está preocupada,
por que não vem visitá-lo?
799
00:49:01,790 --> 00:49:04,360
E se algo tivesse acontecido com ele?
800
00:49:05,820 --> 00:49:07,090
Não estou preocupada.
801
00:49:07,760 --> 00:49:11,230
Se algo tivesse acontecido com ele,
você não estaria tão calma.
802
00:49:12,400 --> 00:49:13,530
É verdade.
803
00:49:14,530 --> 00:49:17,500
A cirurgia do seu pai correu bem,
804
00:49:17,600 --> 00:49:19,570
mas ele precisa ser observado.
805
00:49:20,270 --> 00:49:23,440
Você pode trazer
uma muda de roupa para mim?
806
00:49:24,540 --> 00:49:26,780
Certo, já vou.
807
00:49:27,680 --> 00:49:28,750
Tchau.
808
00:49:36,450 --> 00:49:38,220
KIM JUN HA
809
00:49:49,030 --> 00:49:50,640
Atenda, Se Jin.
810
00:49:52,470 --> 00:49:54,340
Você pode me atender, pelo menos?
811
00:49:57,280 --> 00:49:59,080
O número chamado está indisponível.
812
00:50:07,990 --> 00:50:10,360
Jun Ha, você é meu neto.
813
00:50:10,720 --> 00:50:13,090
Assim como o Tae Kyung, você é meu neto.
814
00:50:14,030 --> 00:50:16,430
Não temos relação de sangue,
mas eu vou acolhê-lo.
815
00:50:16,590 --> 00:50:19,970
Então, deixe o Tae Kyung
acolher a Ha Neul como filha dele.
816
00:50:20,400 --> 00:50:22,570
Se não deixar, nunca mais vou te ver.
817
00:50:38,380 --> 00:50:39,480
Vó.
818
00:50:41,190 --> 00:50:42,620
Sou uma bagunça tão grande
819
00:50:43,390 --> 00:50:44,820
que nem posso
820
00:50:46,690 --> 00:50:48,630
criar minha própria filha?
821
00:50:52,400 --> 00:50:54,770
Se eu não deixar o Tae Kyung
ficar com a Ha Neul…
822
00:50:57,670 --> 00:50:59,300
realmente não vai mais me ver?
823
00:51:06,340 --> 00:51:07,680
Se ia me deixar de lado,
824
00:51:09,510 --> 00:51:11,180
não devia ter sido gentil comigo.
825
00:51:19,720 --> 00:51:20,930
Tudo bem.
826
00:51:22,390 --> 00:51:24,000
Não vou mais incomodá-la.
827
00:51:25,530 --> 00:51:26,870
Adeus, vovó.
828
00:51:50,320 --> 00:51:52,660
Que bom que o procedimento correu bem.
829
00:51:54,290 --> 00:51:56,860
Eles queimaram um vaso com eletricidade,
830
00:51:56,860 --> 00:51:58,700
mas precisamos ver como ele vai ficar.
831
00:52:00,870 --> 00:52:03,000
Obrigada por me deixar visitá-lo.
832
00:52:03,940 --> 00:52:06,170
Achei que não deixaria.
833
00:52:07,170 --> 00:52:10,910
Desculpe por entender errado
a relação entre vocês dois.
834
00:52:11,740 --> 00:52:13,710
Eu estava fora de mim,
835
00:52:13,710 --> 00:52:17,250
mas, agora, vejo que nenhum de vocês
seria capaz de ter um caso.
836
00:52:18,450 --> 00:52:20,520
Obrigada por dizer isso.
837
00:52:25,060 --> 00:52:26,090
Oi.
838
00:52:26,960 --> 00:52:28,730
É a Sra. Kang Bong Nim.
839
00:52:29,260 --> 00:52:32,530
Sim. Eu vim te ver sofrer.
840
00:52:32,830 --> 00:52:35,430
Não me faça rir. Dói.
841
00:52:36,670 --> 00:52:37,770
E a escola?
842
00:52:38,240 --> 00:52:40,740
Por que está me perguntando?
Eu a abandonei.
843
00:52:41,670 --> 00:52:44,640
Eu não processei seu formulário.
844
00:52:45,380 --> 00:52:46,480
O quê?
845
00:52:46,640 --> 00:52:48,410
Cuide da escola por mim.
846
00:52:49,050 --> 00:52:50,150
Ela precisa
847
00:52:51,480 --> 00:52:54,290
de alguém como você.
848
00:52:54,990 --> 00:52:57,760
Você se importa mais com a escola
que com sua vida?
849
00:52:58,120 --> 00:52:59,690
Volte a dormir.
850
00:53:00,590 --> 00:53:04,400
Eu já te vi, então vou embora.
851
00:53:19,280 --> 00:53:21,150
Eu vim ver o Sr. Jang.
852
00:53:22,380 --> 00:53:25,150
Sua mãe me deu permissão,
então não entenda mal.
853
00:53:29,890 --> 00:53:30,920
Me perdoe.
854
00:53:32,790 --> 00:53:33,930
Pelo quê?
855
00:53:36,490 --> 00:53:37,860
Eu pensei bem.
856
00:53:38,730 --> 00:53:41,100
Quando seu casamento com o Tae Kyung
deu errado,
857
00:53:42,330 --> 00:53:44,000
você deve ter sofrido.
858
00:53:45,070 --> 00:53:47,710
Minha filha arruinou seu casamento.
859
00:53:49,110 --> 00:53:50,680
Você deve tê-la odiado muito.
860
00:53:52,880 --> 00:53:54,210
Estou confusa.
861
00:53:55,150 --> 00:53:58,320
Não esperava um pedido de desculpas seu.
862
00:54:02,450 --> 00:54:05,090
Seu pai chorou muito.
863
00:54:05,860 --> 00:54:06,860
Oi?
864
00:54:07,060 --> 00:54:09,290
Ele chorou muito
porque tinha te injustiçado.
865
00:54:10,930 --> 00:54:13,300
Você não vai conseguir entender
866
00:54:14,200 --> 00:54:17,170
como ele se sente, mas tente, pelo menos.
867
00:54:21,170 --> 00:54:22,440
Tchau.
868
00:55:07,620 --> 00:55:08,650
Se divorciem.
869
00:55:09,290 --> 00:55:12,120
Se divorciem agora mesmo.
870
00:55:13,460 --> 00:55:15,830
Podemos não ser bons pais,
871
00:55:15,830 --> 00:55:17,560
mas como você ousa fazer isso?
872
00:55:17,900 --> 00:55:19,930
Se você pegar esse formulário assinado,
873
00:55:19,930 --> 00:55:21,800
nossa relação acabou.
874
00:55:23,070 --> 00:55:24,870
Você não é mais minha filha.
875
00:55:27,670 --> 00:55:29,670
Vim para cá porque não quis acreditar
876
00:55:29,670 --> 00:55:31,510
que meu pai tentou me destruir.
877
00:55:32,510 --> 00:55:34,110
Você queria que fôssemos desconhecidos.
878
00:55:35,050 --> 00:55:36,080
Agora,
879
00:55:36,610 --> 00:55:38,450
somos piores do que isso.
880
00:55:52,030 --> 00:55:53,060
Se Jin.
881
00:55:54,870 --> 00:55:56,370
Eu vou estudar fora do país.
882
00:55:57,070 --> 00:55:59,970
Vou embora assim que decidir
qual será o curso.
883
00:56:00,810 --> 00:56:01,970
É tudo que precisa saber.
884
00:56:06,510 --> 00:56:07,580
Se Jin.
885
00:56:11,680 --> 00:56:12,880
Se Jin.
886
00:56:14,250 --> 00:56:16,790
RECEITAS PARA FESTA EM CASA
887
00:56:23,530 --> 00:56:26,400
Por que está puxando o cabelo?
888
00:56:27,430 --> 00:56:29,770
Acho que eu estava louca.
889
00:56:29,770 --> 00:56:32,800
Como vou cozinhar
se não consigo escolher o prato?
890
00:56:33,810 --> 00:56:35,440
Vamos escolher juntos.
891
00:56:35,440 --> 00:56:37,510
É o melhor problema que podemos ter.
892
00:56:38,580 --> 00:56:42,510
Sim. Em comparação aos problemas
que tivemos até agora,
893
00:56:42,510 --> 00:56:43,780
isso não é nada.
894
00:56:44,250 --> 00:56:46,580
Nossa, estou tão feliz.
895
00:56:47,620 --> 00:56:49,850
Vamos escolher uma salada primeiro?
896
00:56:49,850 --> 00:56:50,990
Certo.
897
00:56:52,920 --> 00:56:54,060
Nossa!
898
00:56:58,930 --> 00:57:00,830
-Oi, Ha Neul.
-Não chore.
899
00:57:00,830 --> 00:57:03,130
-Ha Neul.
-Tudo bem.
900
00:57:03,230 --> 00:57:05,500
-Nossa, eu sei.
-Tudo bem.
901
00:57:06,170 --> 00:57:08,310
Nossa, certo.
902
00:57:08,340 --> 00:57:09,740
Vá com a mamãe.
903
00:57:10,480 --> 00:57:14,280
Venha aqui. Quem te fez chorar?
904
00:57:14,950 --> 00:57:16,810
Pobrezinha dela.
905
00:57:18,420 --> 00:57:20,720
Quem te deixou chateada?
906
00:57:20,720 --> 00:57:23,520
Sim, a mamãe é demais, né?
907
00:57:23,520 --> 00:57:25,820
Terminou de chorar?
908
00:57:29,490 --> 00:57:31,730
Vamos almoçar na casa da Yeon Doo.
909
00:57:31,730 --> 00:57:34,900
Dong Wook, leve bulgogi para ela
antes da hora do almoço.
910
00:57:35,500 --> 00:57:36,500
Certo.
911
00:57:37,170 --> 00:57:38,440
Como vai o Ho?
912
00:57:40,270 --> 00:57:43,610
A cirurgia correu bem,
mas ele está em observação.
913
00:57:43,880 --> 00:57:45,880
O vovô não está bem?
914
00:57:45,880 --> 00:57:48,350
Está com um problema cardíaco,
mas logo estará bem.
915
00:57:51,620 --> 00:57:52,620
Papai.
916
00:57:53,420 --> 00:57:54,990
Eu quero falar com você.
917
00:57:57,760 --> 00:57:59,060
A moça da cafeteria?
918
00:57:59,360 --> 00:58:00,460
É.
919
00:58:00,460 --> 00:58:03,460
Eu quero vê-la hoje e ter uma resposta.
920
00:58:04,700 --> 00:58:05,760
Tudo bem.
921
00:58:06,530 --> 00:58:09,770
Fale tudo que quiser para ela,
922
00:58:09,770 --> 00:58:10,840
entendeu?
923
00:58:11,900 --> 00:58:13,770
Vou avisar sua mãe.
924
00:58:13,910 --> 00:58:15,110
Vá lavar o rosto.
925
00:58:24,750 --> 00:58:26,380
A Soo Kyum quer uma resposta.
926
00:58:26,680 --> 00:58:28,120
Vamos à cafeteria mais tarde.
927
00:59:00,490 --> 00:59:03,920
Soo Kyum, ligue
quando estiver pronta para ir para casa.
928
00:59:04,120 --> 00:59:05,390
Eu virei te buscar.
929
00:59:08,290 --> 00:59:10,160
Não a faça chorar.
930
00:59:11,630 --> 00:59:12,660
Até.
931
00:59:17,940 --> 00:59:20,970
Soo Kyum, aonde você quer ir?
932
00:59:21,340 --> 00:59:23,640
Tem alguma coisa que queira fazer comigo?
933
00:59:24,410 --> 00:59:26,010
Não.
934
00:59:29,610 --> 00:59:30,880
MELHOR AMIGA YU MYUNG
935
00:59:33,350 --> 00:59:34,820
Oi, Yu Myung.
936
00:59:34,820 --> 00:59:35,990
O que está fazendo?
937
00:59:36,650 --> 00:59:37,660
Eu?
938
00:59:38,720 --> 00:59:40,730
Estou passeando com uma pessoa.
939
00:59:40,760 --> 00:59:42,830
É mesmo? Com quem? A Da Yeon?
940
00:59:45,600 --> 00:59:47,270
Por que não está respondendo?
941
00:59:47,270 --> 00:59:48,670
Não está com a Da Yeon?
942
00:59:50,170 --> 00:59:51,340
Estou.
943
00:59:51,600 --> 00:59:53,640
Não posso deixá-la esperando.
944
00:59:53,640 --> 00:59:55,240
Te ligo depois.
945
01:00:00,180 --> 01:00:02,980
Ela prefere a Da Yeon a mim agora.
946
01:00:04,050 --> 01:00:07,290
O pai e a filha
me magoaram do mesmo jeito.
947
01:00:09,420 --> 01:00:11,190
-Yu Myung.
-Oi, mãe.
948
01:00:11,820 --> 01:00:13,720
Vai ao almoço na casa do Tae Kyung?
949
01:00:13,720 --> 01:00:14,990
Vou.
950
01:00:14,990 --> 01:00:17,190
Nunca estive na casa dele.
951
01:00:17,190 --> 01:00:19,100
Eu fiz galbijjim com abalone
952
01:00:19,100 --> 01:00:21,070
e alguns outros acompanhamentos.
953
01:00:25,000 --> 01:00:27,610
Certo. Desça quando estiver pronta.
954
01:00:35,350 --> 01:00:37,050
Acha que está bem cozido?
955
01:00:38,750 --> 01:00:40,280
Acho que sim.
956
01:00:40,520 --> 01:00:43,320
Pode provar o japchae para mim?
957
01:00:43,320 --> 01:00:44,320
Certo.
958
01:00:53,860 --> 01:00:54,870
Está muito salgado.
959
01:00:54,870 --> 01:00:56,270
-Está?
-Está.
960
01:00:56,270 --> 01:00:58,070
Devo colocar mais macarrão?
961
01:00:59,570 --> 01:01:01,310
Eu sou péssima cozinhando.
962
01:01:06,680 --> 01:01:07,850
Olá.
963
01:01:07,850 --> 01:01:09,050
Seja bem-vinda.
964
01:01:10,110 --> 01:01:12,350
A mamãe pediu para trazer isto.
965
01:01:12,350 --> 01:01:14,250
Galbijjim com abalone e acompanhamentos.
966
01:01:14,250 --> 01:01:16,150
Nossa, obrigada, Yu Myung.
967
01:01:16,150 --> 01:01:18,420
A comida da sogra vai salvar o dia.
968
01:01:19,090 --> 01:01:21,760
Que bom que veio.
Estamos ocupados. Pode cuidar da Ha Neul?
969
01:01:21,830 --> 01:01:24,960
Da Ha Neul? Eu nunca cuidei de um bebê.
970
01:01:24,960 --> 01:01:28,300
Não tem problema. Se ela chorar, nos avise.
971
01:01:28,600 --> 01:01:31,170
Tudo bem. Só vou lavar as mãos.
972
01:01:43,110 --> 01:01:45,020
Você deve ser a encrenqueira da família.
973
01:01:46,580 --> 01:01:49,120
É a primeira vez que nos vemos de verdade.
974
01:01:57,500 --> 01:01:58,730
Deve ter mais alguém aqui.
975
01:02:00,000 --> 01:02:03,000
Yu Myung, temos um convidado.
Venha dizer oi.
976
01:02:03,230 --> 01:02:04,370
Um convidado?
977
01:02:06,100 --> 01:02:07,410
-Aqui.
-Obrigada.
978
01:02:07,810 --> 01:02:10,170
Vocês ainda não se conheceram.
979
01:02:10,340 --> 01:02:12,240
Essa é a irmã mais nova do Tae Kyung.
980
01:02:12,480 --> 01:02:14,680
E esse é o irmão da Yeon Doo.
Diga oi, Yu Myung.
981
01:02:15,580 --> 01:02:16,650
Então…
982
01:02:16,980 --> 01:02:18,820
Oi, eu sou o Oh Dong Wook.
983
01:02:19,580 --> 01:02:20,690
É um prazer.
984
01:02:22,120 --> 01:02:24,360
Sim, eu sou a Gong Yu Myung.
985
01:02:25,260 --> 01:02:27,730
Que bom.
Podem se revezar para cuidar da Ha Neul.
986
01:02:28,230 --> 01:02:30,730
Lembra que eu disse que meu irmão é pai?
987
01:02:30,830 --> 01:02:32,860
Dong Wook, mostre a ela suas habilidades.
988
01:02:33,130 --> 01:02:34,130
Claro.
989
01:02:51,220 --> 01:02:53,450
Ela não mentiu
quando disse que você é pai.
990
01:02:53,720 --> 01:02:55,490
Ela parou de chorar nos seus braços.
991
01:02:57,290 --> 01:02:58,860
Ela deve gostar do tio.
992
01:03:00,320 --> 01:03:01,960
Você já tirou a aliança.
993
01:03:02,460 --> 01:03:04,800
Nem deve pensar mais em mim.
994
01:03:05,400 --> 01:03:08,030
Fale baixo, por favor. Eles vão te ouvir.
995
01:03:08,500 --> 01:03:10,700
Eu não posso falar o que acho?
996
01:03:10,700 --> 01:03:12,000
Quem você pensa que é?
997
01:03:13,600 --> 01:03:16,840
Dong Wook, pode ir comprar
molho de soja coreano para mim?
998
01:03:16,840 --> 01:03:18,040
-Claro.
-Eu vou.
999
01:03:18,780 --> 01:03:19,780
Oi?
1000
01:03:27,250 --> 01:03:28,850
Cadê a Soo Kyum?
1001
01:03:29,850 --> 01:03:31,220
Está com a mãe dela.
1002
01:03:32,160 --> 01:03:34,930
Oi? Achei que ela estivesse com a Da Yeon.
1003
01:03:35,230 --> 01:03:36,290
Com a Da Yeon?
1004
01:03:36,830 --> 01:03:38,500
Você ligou para a Soo Kyum?
1005
01:03:40,500 --> 01:03:42,600
Então a Soo Kyum mentiu para mim.
1006
01:03:44,300 --> 01:03:47,370
Viu? Essas coisas
vão continuar a acontecer.
1007
01:03:47,670 --> 01:03:49,010
Foi certo terminarmos.
1008
01:03:50,370 --> 01:03:51,880
Deve ser bom conseguir
1009
01:03:51,880 --> 01:03:53,610
ser tão assertivo com suas decisões.
1010
01:03:54,380 --> 01:03:55,410
Yu Myung.
1011
01:04:03,020 --> 01:04:05,260
Nossa, galbijjim com abalone?
1012
01:04:05,290 --> 01:04:07,190
Eu só mandei um pouco de bulgogi.
1013
01:04:07,190 --> 01:04:09,830
-Nós pensamos a mesma coisa de novo.
-Puxa!
1014
01:04:14,670 --> 01:04:17,330
Eu vou embora.
Compre molho de soja sozinho.
1015
01:04:27,480 --> 01:04:29,710
A Ha Neul é doce,
1016
01:04:29,710 --> 01:04:32,680
mas o Won também é fofo e bonito.
1017
01:04:33,180 --> 01:04:36,350
Não é? Às vezes, eu me pergunto
de onde saiu esta coisinha.
1018
01:04:36,350 --> 01:04:39,060
Ha Neul, eu sou seu tio
1019
01:04:39,060 --> 01:04:41,030
e tio do Won também.
1020
01:04:46,560 --> 01:04:48,400
Fale baixo, por favor.
1021
01:04:48,630 --> 01:04:49,730
Inacreditável.
1022
01:04:49,730 --> 01:04:52,000
-Tio, pode me dar um lanchinho?
-Aqui.
1023
01:04:52,000 --> 01:04:55,570
Ha Neul, seu tio
é meio esquisito, não acha?
1024
01:04:59,510 --> 01:05:01,480
Você está se divertindo, não?
1025
01:05:01,480 --> 01:05:03,550
Está feliz por estar nos meus braços?
1026
01:05:04,780 --> 01:05:07,650
Yeon Doo, quando você cozinhou tudo isso?
1027
01:05:07,650 --> 01:05:09,190
O bulgogi também parece ótimo.
1028
01:05:09,790 --> 01:05:12,490
Será que foi sua mãe quem fez?
1029
01:05:13,320 --> 01:05:15,590
Nossa, como você sabe?
1030
01:05:15,590 --> 01:05:18,930
Quem fez não importa.
O importante é estar gostoso.
1031
01:05:20,400 --> 01:05:23,830
Pode confiar no Tae Kyung
para te defender sempre.
1032
01:05:26,840 --> 01:05:28,740
-Caramba…
-Parece gostoso.
1033
01:05:28,740 --> 01:05:33,040
Como é bom ter uma família grande.
1034
01:05:33,580 --> 01:05:35,980
Pois é, mãe. Também estou orgulhoso.
1035
01:05:36,850 --> 01:05:38,120
Concorda, Sra. Kang?
1036
01:05:38,220 --> 01:05:39,850
Sim, eu também estou adorando.
1037
01:05:39,880 --> 01:05:41,720
É ainda melhor agora
1038
01:05:41,720 --> 01:05:43,550
que o sofrimento deles dois acabou.
1039
01:05:44,190 --> 01:05:46,820
Fomos nós
que causamos sofrimento às famílias.
1040
01:05:47,020 --> 01:05:50,290
Por favor, aproveitem a comida hoje
e esqueçam as dificuldades.
1041
01:05:50,560 --> 01:05:53,200
Pode deixar. Eu já estou satisfeita.
1042
01:05:55,700 --> 01:05:57,370
-Aqui.
-Tem ainda mais comida.
1043
01:05:57,370 --> 01:05:59,040
-Estamos aqui.
-Nossa!
1044
01:05:59,040 --> 01:06:00,440
-Quanta comida.
-Pois é.
1045
01:06:00,440 --> 01:06:01,840
Foi um trabalho duro, né?
1046
01:06:03,440 --> 01:06:04,840
Devem ser nossos irmãos.
1047
01:06:04,840 --> 01:06:06,240
-Só um minuto.
-Claro.
1048
01:06:06,240 --> 01:06:09,180
Não precisava ter cozinhado tanto. Nossa!
1049
01:06:11,720 --> 01:06:13,020
Não é o Dong Wook?
1050
01:06:16,190 --> 01:06:17,590
Puxa…
1051
01:06:19,320 --> 01:06:21,860
O que foi? Quem está à porta?
1052
01:06:23,690 --> 01:06:26,300
Yeon Doo, vamos conversar.
1053
01:06:26,860 --> 01:06:29,330
Por que diabos ele está aqui?
1054
01:06:34,670 --> 01:06:37,310
Logo vou embora da Coreia.
Me deixe falar com você.
1055
01:06:39,910 --> 01:06:41,910
Ele vai embora da Coreia?
1056
01:07:25,290 --> 01:07:27,660
THE REAL HAS COME!
1057
01:07:27,990 --> 01:07:29,430
Também sou pai da Ha Neul.
1058
01:07:29,490 --> 01:07:32,200
Me deixe vê-la só desta vez.
1059
01:07:32,430 --> 01:07:34,370
Ele vai mesmo desistir dos direitos?
1060
01:07:34,670 --> 01:07:36,030
Seja direto e fale logo
1061
01:07:36,030 --> 01:07:37,130
que não gosta mais de mim.
1062
01:07:37,470 --> 01:07:39,370
Que foi por isso que terminamos.
1063
01:07:39,740 --> 01:07:40,840
Tem uma condição.
1064
01:07:41,110 --> 01:07:43,440
Pode ver a Ha Neul
sob a supervisão de nós dois.
1065
01:07:43,440 --> 01:07:44,640
Vire à esquerda.
1066
01:07:44,810 --> 01:07:45,810
O que diabos…
1067
01:07:45,810 --> 01:07:48,350
Você é a única neste mundo
1068
01:07:48,950 --> 01:07:50,150
que tem o meu sangue.
1069
01:07:50,150 --> 01:07:52,550
Ele não está em casa
e não atende ao telefone.
1070
01:07:53,380 --> 01:07:56,690
E se ele tiver fugido com a Ha Neul?
74071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.