Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:13,000
Απόδοση Επιμέλεια:Sparta
2
00:01:00,542 --> 00:01:02,894
Πολίτες! Κατά τη
διάρκεια των αεροπορικών...
3
00:01:02,918 --> 00:01:05,125
...επιδρομών τους πάνω
από τις πόλεις μας...
4
00:01:05,958 --> 00:01:09,667
...ο εχθρός ρίχνει πολλές
εμπρηστικές βόμβες.
5
00:01:11,375 --> 00:01:13,775
Αυτές οι βόμβες μπορούν να
προκαλέσουν εκτεταμένες πυρκαγιές.
6
00:01:14,417 --> 00:01:17,042
Ωστόσο, η πρόληψη τέτοιων πυρκαγιών...
7
00:01:17,792 --> 00:01:21,625
...εξαρτάται κυρίως από τον πληθυσμό.
8
00:01:26,125 --> 00:01:33,125
Καταφύγιο αεροπορικής επιδρομής
9
00:01:45,625 --> 00:01:47,042
Κάποιος να με βοηθήσει!
10
00:01:48,333 --> 00:01:50,434
Βοήθεια! Σας παρακαλώ.
11
00:01:50,458 --> 00:01:52,125
Σκάσε, σκύλα!
Θα σε σκοτώσω!
12
00:01:53,792 --> 00:01:54,792
Βάγκα, όπλο πρόσεξε!
13
00:01:58,542 --> 00:02:00,833
Πέτα το όπλο, φίλε.
Θα της κόψω το λαιμό.
14
00:02:01,333 --> 00:02:02,583
Κάθαρμα!
15
00:02:05,833 --> 00:02:07,833
Σταμάτα!
16
00:02:13,667 --> 00:02:14,833
Τα καθάρματα έφυγαν.
17
00:02:17,417 --> 00:02:18,417
Χτύπησες;
18
00:02:20,417 --> 00:02:21,750
Αιμορραγείς.
19
00:02:28,583 --> 00:02:30,750
Είναι εντάξει.
20
00:02:31,458 --> 00:02:32,583
Χαλάρωσε, εντάξει;
21
00:02:33,125 --> 00:02:36,292
Τι είναι;
Μου πήραν τα κουπόνια του φαγητού.
22
00:02:38,417 --> 00:02:39,958
Τα πήρα σήμερα.
23
00:02:42,917 --> 00:02:45,833
Εντάξει, σήκω.
Πάμε.
24
00:02:48,458 --> 00:02:49,458
Όλα θα πάνε καλά.
25
00:02:53,833 --> 00:02:55,292
Άσε με να σε πάω σπίτι.
26
00:03:32,125 --> 00:03:33,417
Σούτα, είμαστε κοντά.
27
00:03:34,000 --> 00:03:37,809
Προσέξε για την φάλαγγα.
Έγινε κοιτάζω έξω.
28
00:03:37,833 --> 00:03:41,542
Ντεμιάνσκ
29
00:04:08,417 --> 00:04:10,625
Σε μια μακρινή χώρα...
30
00:04:11,208 --> 00:04:13,625
...ο αγαπητός μου φίλος πετάει...
31
00:04:14,542 --> 00:04:19,309
...οι άνεμοι ακολουθούν τη νύχτα...
32
00:04:19,333 --> 00:04:24,750
...και την αγαπημένη του πόλη
που λιώνει σε μια γαλάζια ομίχλη.
33
00:04:58,708 --> 00:05:01,333
Έχω οπτική επαφή με την φάλαγγα!
Βλέπω την φάλαγγα!
34
00:05:01,917 --> 00:05:03,333
Ετοιμάσου, Σούτα.
35
00:05:13,917 --> 00:05:16,667
Κουράγιο, Νικάνωρ.
Θα κάνει ζέστη.
36
00:06:29,042 --> 00:06:30,875
Φορτωμένος!
37
00:07:00,667 --> 00:07:03,250
Τι κάνεις, Νικάνωρ;
Είσαι ακόμα ζωντανός;
38
00:07:03,958 --> 00:07:06,583
Είναι ο Νικοντίμ, ο υπολοχαγός.
39
00:07:07,500 --> 00:07:08,625
Είμαι καλά.
40
00:07:09,042 --> 00:07:13,167
Απλά λίγο ταραγμένος.
Δεν είναι εύκολο να πετάς ανάποδα.
41
00:07:13,792 --> 00:07:17,208
Τα πήγες μια χαρά για πρωτάρης.
42
00:07:18,583 --> 00:07:23,958
Πότε θα επιστρέψει
ο αγαπητός μου φίλος;
43
00:07:25,083 --> 00:07:28,500
Οι ντόπιοι άνεμοι μας σίγουρα
θα πάνε να τον συναντήσουν.
44
00:07:29,458 --> 00:07:31,482
Και η αγαπημένη
του πόλη σίγουρα θα...
45
00:07:31,506 --> 00:07:33,667
...του χαμογελάσει
για να τον χαιρετήσει
46
00:07:42,542 --> 00:07:44,958
Μέσερσμιτς, κύριε! Μέσερσμιτς!
47
00:07:48,625 --> 00:07:52,792
Κύριε, γυρίζουν πίσω!
Φεύγουν!
48
00:07:54,250 --> 00:07:55,875
Κύριε υπολοχαγέ!
49
00:07:57,042 --> 00:07:58,792
Εγώ είμαι, ο Νικοντίμ!
50
00:08:09,125 --> 00:08:11,375
Κύριε υπολοχαγέ!
51
00:08:12,292 --> 00:08:14,333
Εγώ είμαι, ο Νικοντίμ!
52
00:08:18,875 --> 00:08:20,375
Νικολάι, κοίτα!
53
00:08:55,875 --> 00:08:57,393
Μέσερσμιτς ώρα έξι!
54
00:08:57,417 --> 00:09:00,333
Έρχονται κατά πάνω μας!
Τους βλέπω.
55
00:09:07,208 --> 00:09:09,458
Είμαστε σε θέση.
Σχηματισμός διασποράς!
56
00:09:52,500 --> 00:09:54,958
Το πολυβόλο κόλλησε!
57
00:10:08,083 --> 00:10:11,667
Τι συμβαίνει, Ιβάν, σου τελείωσαν
τα πυρομαχικά;
58
00:10:34,333 --> 00:10:36,750
Πολύ καλή δουλειά, φίλε μου.
Ωραία!
59
00:11:06,417 --> 00:11:09,083
Χάνουμε καύσιμα.
Ετοιμάζομαι να προσγειωθώ.
60
00:11:32,500 --> 00:11:36,208
Προσέξτε, εισερχόμενα μαχητικά!
61
00:11:37,042 --> 00:11:38,792
Κουνηθείτε!
Εισερχόμενα μαχητικά!
62
00:12:00,583 --> 00:12:02,833
Πιο γρήγορα, συνέχισε!
63
00:12:13,208 --> 00:12:15,583
Διοικητά!
Ξέρω.
64
00:12:44,167 --> 00:12:45,333
Σούτα,
65
00:12:47,000 --> 00:12:48,434
...η βόμβα καπνού κόλλησε.
66
00:12:48,458 --> 00:12:49,747
Θα επιστρέψουμε στη βάση;
67
00:12:49,771 --> 00:12:51,833
Θα προσπαθήσουμε να
προσγειωθούμε όπως είναι.
68
00:13:25,417 --> 00:13:26,833
Κουράγιο, Σούτα.
69
00:14:01,750 --> 00:14:02,917
Νικολάι.
70
00:14:03,750 --> 00:14:05,000
Νικολάι!
71
00:14:06,667 --> 00:14:07,833
Σούτα...
72
00:14:09,167 --> 00:14:10,750
Πρέπει να κάψουμε το αεροπλάνο.
73
00:14:17,083 --> 00:14:19,417
Γρήγορα, βγείτε έξω!
74
00:14:21,167 --> 00:14:23,208
Βιαστείτε! Βγείτε έξω!
75
00:14:35,167 --> 00:14:36,625
Σούτα, αρκετά.
76
00:14:37,500 --> 00:14:39,417
'Ασε το πολυβόλο.
Έχει τελειώσει.
77
00:14:44,292 --> 00:14:45,583
Εδώ είναι...
78
00:14:46,292 --> 00:14:48,208
Καριόλη...
79
00:14:50,750 --> 00:14:53,417
Τι συμβαίνει;
Γερμανοί.
80
00:14:57,708 --> 00:14:59,500
Το πολυβόλο δεν
έχει τελειώσει ακόμα.
81
00:15:34,167 --> 00:15:35,458
Τώρα τελείωσε!
82
00:15:38,292 --> 00:15:39,500
Κάλυψέ με!
83
00:16:02,667 --> 00:16:04,250
Πάμε, Σούτα.
84
00:16:07,542 --> 00:16:08,542
Πυρ!
85
00:16:15,250 --> 00:16:16,250
Πυρ!
86
00:16:21,708 --> 00:16:22,958
Νίκολαϊ...
87
00:16:33,958 --> 00:16:36,167
Γρήγορα, ελάτε!
88
00:18:13,875 --> 00:18:15,042
Σόντα;
89
00:19:11,917 --> 00:19:15,268
Να πάρει.
Ηρέμησε.
90
00:19:15,292 --> 00:19:19,000
Θα το αναφέρουμε στον υπολοχαγό.
Δεν θα παει μακριά.
91
00:19:50,958 --> 00:19:52,083
Μόσχα.
92
00:21:10,375 --> 00:21:12,393
Ντεμιάνσκ.
93
00:21:12,417 --> 00:21:13,684
Βαλντέι.
94
00:21:13,708 --> 00:21:15,375
Βίσνι Βολοτσιόκ.
95
00:21:19,375 --> 00:21:21,375
Μόσχα.
96
00:21:40,625 --> 00:21:44,042
Να 'μαστε. Αντίο,
Όλγα. Να προσέχεις!
97
00:21:47,458 --> 00:21:50,833
Γκοντσάλοβα! Αύριο, στις 7 ακριβώς.
Μην αργήσεις!
98
00:21:55,167 --> 00:21:56,375
Εσύ;
99
00:21:59,125 --> 00:22:00,833
Δεν σε αναγνώρισα αμέσως.
100
00:22:02,083 --> 00:22:05,000
Λοιπόν, αυτά τα αντιαρματικά
χαρακώματα δεν σκάβονται μόνα τους.
101
00:22:06,833 --> 00:22:08,010
Έχει περάσει ένας μήνας από την...
102
00:22:08,034 --> 00:22:10,354
...τελευταία φορά που πέταξα,
ακόμα παίρνω μερίδες φαγητού.
103
00:22:10,500 --> 00:22:11,601
Φαίνεται άδικο.
104
00:22:11,625 --> 00:22:13,417
Τέλος πάντων...
Αυτό είναι για σένα.
105
00:22:21,167 --> 00:22:22,292
Εσύ;
106
00:22:22,875 --> 00:22:25,000
Είμαι μια χαρά.
Εμείς οι πιλότοι παίρνουμε πολλά.
107
00:22:27,417 --> 00:22:28,583
Δεν μπορώ.
108
00:22:32,833 --> 00:22:33,958
Κοίτα.
109
00:22:34,667 --> 00:22:35,809
Δεν μου χρωστάς τίποτα.
110
00:22:35,833 --> 00:22:38,250
Σου πήραν τα κουπόνια
σου, έτσι δεν είναι;
111
00:22:39,292 --> 00:22:40,708
Και αυτό...
112
00:22:47,083 --> 00:22:48,792
Είμαι ο Νικολάι, παρεμπιπτόντως.
113
00:22:50,708 --> 00:22:52,417
Όλγα Γκοντσάκοβα.
114
00:29:57,500 --> 00:30:01,917
Φέλντγκενταρμερι.
Τι στο καλό έγινε εδώ;
115
00:30:07,083 --> 00:30:11,125
Έγινε αεροπορική επίθεση,
υπολοχαγέ. Μαχητικά.
116
00:30:11,708 --> 00:30:13,375
Τρεις άντρες σκοτώθηκαν.
117
00:30:32,542 --> 00:30:37,000
Πόσο παράξενο;
Ένας μαχητής με πιστόλι;
118
00:30:38,417 --> 00:30:40,208
Πού τον βρήκατε;
119
00:30:40,542 --> 00:30:44,250
Σ' εκείνη τη ρεματιά εκεί πέρα.
Κάτω από ένα δέντρο.
120
00:30:46,042 --> 00:30:49,851
Μπορώ να ρωτήσω
τι σας φέρνει εδώ, υπολοχαγέ;
121
00:30:49,875 --> 00:30:52,976
Ψάχνουμε για έναν Ρώσο πιλότο.
122
00:30:53,000 --> 00:30:54,958
Είναι κάπου σ' αυτή την περιοχή.
123
00:31:32,708 --> 00:31:34,667
Πήρα ένα καινούργιο πουλί σήμερα.
124
00:31:35,583 --> 00:31:36,816
Θα πάω στο Τουσίνο με τον
125
00:31:36,840 --> 00:31:38,750
πυροβολητή μου
αύριο για να το πάρω.
126
00:31:39,250 --> 00:31:40,292
Καινούργιο πουλί;
127
00:31:40,708 --> 00:31:42,458
Αεροπλάνο. Ένα ii-2.
128
00:31:43,083 --> 00:31:44,333
Το έχεις ακουστά;
129
00:31:45,042 --> 00:31:48,143
Όχι, δεν το ξέρω.
130
00:31:48,167 --> 00:31:51,125
Είναι ένα δοκιμαστικό μοντέλο.
Σύντομα θα υπάρξουν εκατοντάδες.
131
00:31:51,458 --> 00:31:53,458
Οι Γερμανοί το αποκαλούν
"ο μαύρος θάνατος".
132
00:31:54,292 --> 00:31:57,000
Εσύ; Τι κάνεις;
133
00:31:57,750 --> 00:31:59,458
Σίλβα
134
00:32:02,292 --> 00:32:03,458
Δουλεύω εκεί.
135
00:32:04,333 --> 00:32:05,833
Γκοντσάλοβα;
136
00:32:07,542 --> 00:32:10,292
Θέατρο οπερέτας.
Αστειεύεσαι!
137
00:32:10,917 --> 00:32:12,750
Νόμιζες ότι ήμουν
σκαφτιάς ορυγμάτων;
138
00:32:14,542 --> 00:32:16,792
Δεν έχω ξαναπάει σε οπερέτα.
139
00:32:17,958 --> 00:32:19,125
Θα μου δείξεις;
140
00:32:19,667 --> 00:32:22,059
Θα πρέπει να γίνει μετά τον πόλεμο.
141
00:32:22,083 --> 00:32:24,458
Το θέατρο εκκενώθηκε και εγώ...
142
00:32:25,333 --> 00:32:27,875
Ξέρεις... κόλλησα εδώ.
143
00:37:55,458 --> 00:37:56,500
Νίκολα!
144
00:38:09,208 --> 00:38:11,625
Γιατί δεν μου έγραψες
ότι θα ερχόσουν;
145
00:38:12,167 --> 00:38:13,833
Δεν το ήξερα μέχρι χθες.
146
00:38:15,208 --> 00:38:16,750
Αλλά δεν μπορώ να μείνω.
Συγγνώμη.
147
00:38:17,458 --> 00:38:20,708
Φαίνεται ότι είναι
γεια και αντίο σε ένα.
148
00:38:24,292 --> 00:38:25,792
Τι ώρα πρέπει να φύγεις;
149
00:38:27,208 --> 00:38:28,667
Αύριο στις έξι.
150
00:38:33,250 --> 00:38:34,375
Θα έρθεις μαζί μου;
151
00:39:27,208 --> 00:39:29,417
Πρέπει να φύγω.
Περίμενε ένα λεπτό.
152
00:39:31,000 --> 00:39:33,601
Δεν έχεις ιδέα πόσο δύσκολο
είναι να περιμένεις.
153
00:39:33,625 --> 00:39:36,208
Ούτε καν να ξέρεις
πού είσαι ή αν είσαι καλά.
154
00:39:37,292 --> 00:39:39,417
Νόμιζα ότι χτύπησες μια φορά.
155
00:39:40,083 --> 00:39:41,458
Εδώ...
156
00:39:42,792 --> 00:39:44,208
Και εδώ...
157
00:39:45,750 --> 00:39:48,000
Όλγα...
Περίμενε.
158
00:39:50,625 --> 00:39:53,309
Δεν είσαι μόνος σου τώρα.
Είμαστε δύο.
159
00:39:53,333 --> 00:39:55,833
Μην ξεχνάς ότι είμαστε δύο.
160
00:39:56,500 --> 00:39:58,458
Υποσχέσου μου ότι θα επιστρέψεις.
161
00:39:59,375 --> 00:40:03,042
Ξέρεις ότι γίνεται πόλεμος.
Κι εγώ είμαι στρατιώτης.
162
00:40:04,125 --> 00:40:07,250
Ξέρω. Ναι.
163
00:40:07,958 --> 00:40:09,958
Ξέρω ότι είσαι ο πιο γενναίος.
164
00:40:11,667 --> 00:40:13,333
Ο πιο δυνατός
στρατιώτης εκεί έξω.
165
00:40:18,292 --> 00:40:21,583
Υποσχέσου μου ότι θα επιστρέψεις.
Ορκίσου.
166
00:40:26,333 --> 00:40:28,000
Το υπόσχομαι.
167
00:41:54,917 --> 00:41:56,625
Απλά ξάπλωσε ακίνητος εκεί, πιλότε.
168
00:41:57,917 --> 00:42:00,042
Και μην αρπάξεις το όπλο σου.
169
00:42:02,250 --> 00:42:05,250
Κάνε ησυχία και μείνε ακίνητος, αν
θέλεις να ζήσεις.
170
00:42:16,042 --> 00:42:17,292
Εκεί.
171
00:42:22,583 --> 00:42:23,958
Σταμάτα.
172
00:42:24,500 --> 00:42:26,042
Εκεί!
173
00:42:37,125 --> 00:42:38,542
Πού είναι το όπλο σου;
174
00:42:40,083 --> 00:42:41,268
Δεν καταλαβαίνω.
175
00:42:41,292 --> 00:42:43,750
Το όπλο σου; Μπανγκ μπανγκ!
176
00:42:46,250 --> 00:42:49,292
Καλοί μου στρατιώτες, δεν έχω όπλο.
177
00:42:50,458 --> 00:42:53,434
Εδώ. Το σκότωσα μ' αυτό το ραβδί.
178
00:42:53,458 --> 00:42:56,726
Δεν μπορείς να πυροβολείς στο δάσος
πια, θα σκοτωθείς.
179
00:42:56,750 --> 00:42:59,750
Ο λύκος έπεσε σε ένα λάκκο,
και μετά τον χτύπησα μ' αυτό.
180
00:43:00,125 --> 00:43:02,500
Ακριβώς στο πίσω μέρος του λαιμού.
181
00:43:03,833 --> 00:43:06,708
Λέει ότι σκότωσε αυτό
το πράγμα με ένα ραβδί;
182
00:43:07,167 --> 00:43:09,226
Έτσι φαίνεται.
183
00:43:09,250 --> 00:43:12,018
Χριστέ μου, τι στο
διάολο κάνουμε εδώ;
184
00:43:12,042 --> 00:43:15,292
Τριγυρίζουν σκοτώνοντας λύκους με
ξύλινα ραβδιά.
185
00:43:15,958 --> 00:43:18,042
Πες του να φύγει.
186
00:43:19,375 --> 00:43:20,643
Συνέχισε.
187
00:43:20,667 --> 00:43:21,875
Κουνήσου!
188
00:43:22,917 --> 00:43:24,083
Συνέχισε!
189
00:43:25,167 --> 00:43:27,500
Πάμε.
190
00:43:28,125 --> 00:43:29,542
Έλα.
191
00:43:45,542 --> 00:43:46,542
Σταμάτα.
192
00:43:58,375 --> 00:43:59,708
Συνέχισε, γλυκιά μου...
193
00:44:00,583 --> 00:44:02,401
φέρε μας κουρέλια
και ζεστό νερό.
194
00:44:02,425 --> 00:44:04,167
Μπορείς να δεις
πόσο άσχημα είναι.
195
00:44:05,583 --> 00:44:06,583
Συνέχισε.
196
00:44:07,375 --> 00:44:08,625
Μητέρα του Θεού...
197
00:44:30,292 --> 00:44:31,462
Γερμανοί ήταν αυτοί, μπαμπά;
198
00:44:31,662 --> 00:44:33,500
Πήγαινε να φέρεις το
γιατρό σου και βιάσου.
199
00:44:45,833 --> 00:44:46,913
Δεν υπάρχει τίποτα να δείτε εδώ.
200
00:44:46,937 --> 00:44:48,101
Πήγαινε να κοιτάξεις
έξω από το παράθυρο.
201
00:44:48,125 --> 00:44:49,792
Δεν βλέπω κανέναν εκεί έξω.
202
00:45:04,917 --> 00:45:07,833
Λοιπόν, γιατρέ;
Ποια είναι η ετυμηγορία;
203
00:45:09,250 --> 00:45:10,500
Είμαι γιατρός.
204
00:45:11,333 --> 00:45:12,542
Και αυτό είναι ένα κακό.
205
00:45:13,292 --> 00:45:14,583
Κρυοπάγημα.
206
00:45:15,500 --> 00:45:18,476
Θα πεθάνει, γιατρέ;
207
00:45:18,500 --> 00:45:21,708
Πρέπει να χειρουργηθεί γρήγορα.
208
00:45:22,667 --> 00:45:24,291
Μπορείς να το κάνεις;
209
00:45:26,125 --> 00:45:28,625
Νομίζω ότι μπορεί να έχει
και διπλή πνευμονία.
210
00:45:31,125 --> 00:45:32,958
Ας τον βάλουμε στο
στο κελάρι Ιγνάτιε.
211
00:46:04,542 --> 00:46:05,625
Μπαμπά.
212
00:46:09,083 --> 00:46:10,958
Γιατί τον έφερες εδώ;
213
00:46:11,792 --> 00:46:13,292
Δεν θα τα καταφέρει.
214
00:46:14,167 --> 00:46:16,292
Απλά μας δημιουργεί
περισσότερα προβλήματα.
215
00:46:16,667 --> 00:46:20,042
Κοίτα, ο γιατρός θα φύγει, και όλα
αυτά θα είναι για το τίποτα.
216
00:46:20,500 --> 00:46:22,125
Κλείσε το στόμα σου.
217
00:46:22,667 --> 00:46:24,042
Σταμάτα να γκρινιάζεις.
218
00:46:24,833 --> 00:46:26,042
Είναι δικός μας.
219
00:46:26,583 --> 00:46:29,976
Κοίτα τα χαρτιά του, και τα
παράσημα στο πουκάμισό του.
220
00:46:30,000 --> 00:46:31,417
Εσύ τι έχεις;
221
00:46:31,917 --> 00:46:33,083
Ένα πουλί στο παντελόνι σου;
222
00:46:33,667 --> 00:46:35,167
Είμαστε περικυκλωμένοι
από τον εχθρό.
223
00:46:35,500 --> 00:46:40,018
Αν βγάλουμε έναν κόκκινο διοικητή
από εδώ με χαρτιά και όπλα,
224
00:46:40,042 --> 00:46:42,417
θα μας βλέπουν διαφορετικά.
225
00:46:46,667 --> 00:46:48,667
Δεν μπορείς να τον
βγάλεις έξω, μπαμπά.
226
00:46:49,750 --> 00:46:52,708
Οι Γερμανοί θα πάρουν
τη Μόσχα από μέρα σε μέρα.
227
00:46:55,667 --> 00:46:58,542
Αν το κάνουν, θα πρέπει
να τον πας πιο μακριά.
228
00:46:59,625 --> 00:47:02,917
Δεν κάθεσαι εδώ, γαμπρέ μου ή όχι.
229
00:47:03,625 --> 00:47:07,917
Θα φέρεις τον κόκκινο στρατό
εδώ πίσω μαζί σου.
230
00:47:12,083 --> 00:47:15,208
Μόσχα.
231
00:47:18,833 --> 00:47:20,042
Οι Γερμανοί είναι εδώ.
232
00:47:32,125 --> 00:47:37,125
Σιδερά. Ο υπολοχαγός
χρειάζεται τη βοήθειά σου.
233
00:47:37,875 --> 00:47:41,042
Εντάξει. Έσπασε;
234
00:47:42,458 --> 00:47:44,301
Είναι λυγισμένο. Οι μοτοσικλέτες
235
00:47:44,325 --> 00:47:46,518
δεν αντέχουν πολύ
στους δρόμους μας.
236
00:47:46,542 --> 00:47:47,559
Δώσε μου ένα λεπτό.
237
00:47:47,583 --> 00:47:48,667
Πήγαινε να το κάνεις.
238
00:47:49,958 --> 00:47:55,542
Ευχαριστώ, μπορείς να φύγεις.
Ναι, υπολοχαγέ.
239
00:48:01,500 --> 00:48:03,292
Θεέ μου...
240
00:48:07,042 --> 00:48:09,750
Μιλάς πολύ καλά
τα ρωσικά, αξιωματικέ.
241
00:48:10,250 --> 00:48:13,208
Αυτό δεν σε αφορά.
Βγάλε το σκασμό.
242
00:48:15,083 --> 00:48:17,125
Έχουμε ήδη μια αναφορά για σένα.
243
00:48:18,292 --> 00:48:21,542
Λέει ότι είσαι συλλογικός
αγρότης, ένας μπολσεβίκος.
244
00:48:22,542 --> 00:48:24,917
Ότι ο γαμπρός σου είναι
στον κόκκινο στρατό.
245
00:48:26,875 --> 00:48:30,851
Αυτός ο λοχίας κάνει λάθος Κύριε...
246
00:48:30,875 --> 00:48:33,833
Δεν ξέρει τη γλώσσα μας.
Πώς μπορούμε να του το εξηγήσουμε;
247
00:48:35,542 --> 00:48:37,902
Μας έβαλαν σχεδόν όλους
σε συλλογικές φάρμες τότε.
248
00:48:38,583 --> 00:48:41,917
Και όσο για τον γαμπρό μου...
Ναι, είναι στο στρατό.
249
00:48:42,833 --> 00:48:46,250
Αλλά τι μπορείς να κάνεις;
Τον κάλεσαν και αυτό ήταν.
250
00:48:46,792 --> 00:48:48,917
Ήταν πριν τον πόλεμο.
251
00:48:55,417 --> 00:49:00,125
Γιατί δεν έφυγες με τους
δικού σου, μπολσεβίκε;
252
00:49:03,417 --> 00:49:04,750
Πού να πάω;
253
00:49:05,583 --> 00:49:06,917
Αυτό είναι το σπίτι μου.
254
00:49:16,083 --> 00:49:18,125
Και πού είναι ο γαμπρός σου τώρα;
255
00:49:19,625 --> 00:49:21,375
Ποιος ξέρει;
Ήσυχα!
256
00:49:32,083 --> 00:49:33,167
Το κεφάλι μου.
257
00:49:42,458 --> 00:49:43,542
Τι ήταν αυτό;
258
00:49:45,167 --> 00:49:46,333
Αρουραίοι.
259
00:49:48,292 --> 00:49:49,583
Κάνει ζέστη εδώ μέσα.
260
00:49:55,167 --> 00:49:56,527
Έτσι συνεχίζουν να σέρνονται μέσα.
261
00:50:27,500 --> 00:50:28,542
Σίγουρα...
262
00:50:31,250 --> 00:50:32,500
Αρουραίοι.
263
00:51:18,375 --> 00:51:21,476
Οι μοτοσικλέτες δεν αντέχουν πολύ
στους δρόμους μας.
264
00:51:21,500 --> 00:51:22,958
Δώσε μου ένα λεπτό.
265
00:51:28,250 --> 00:51:29,333
Σήκω πάνω!
266
00:51:30,375 --> 00:51:31,500
Έλα μαζί μου!
267
00:51:43,000 --> 00:51:44,083
Στον τοίχο!
268
00:51:44,542 --> 00:51:46,542
Τι συμβαίνει, αξιωματικέ;
Κοίτα προς τον τοίχο!
269
00:52:16,667 --> 00:52:19,417
Πόσο μακριά νομίζεις ότι
είμαστε από τα στρατεύματά μας;
270
00:52:20,708 --> 00:52:22,184
Ποιος ξέρει;
271
00:52:22,208 --> 00:52:25,125
Κατευθυνόμαστε προς αυτούς,
αλλά αυτοί φεύγουν μακριά από εμάς.
272
00:52:32,042 --> 00:52:36,018
Κρίμα, και να σκεφτείς ότι ήταν
ακριβώς κάτω από τη μύτη μας.
273
00:52:36,042 --> 00:52:40,143
Πρέπει να έφυγαν αμέσως, κύριε.
Μόλις μπήκες στο σπίτι.
274
00:52:40,167 --> 00:52:42,833
Θα χρειαστείς τους άντρες μου;
Όχι.
275
00:52:43,500 --> 00:52:46,143
Η κόρη είπε ότι είναι μόνο τρεις.
276
00:52:46,167 --> 00:52:49,708
Ο πιλότος είναι βαριά
τραυματισμένος. Και δεν έχουν όπλα.
277
00:52:50,833 --> 00:52:53,000
Θα φύγουμε την αυγή.
278
00:54:10,083 --> 00:54:11,875
Αυτοί είναι.
279
00:55:07,708 --> 00:55:10,018
Οι πατημασιές χάθηκαν.
Όλα είναι καλυμμένα με χιόνι.
280
00:55:10,042 --> 00:55:13,643
Υπολοχαγέ, να γυρίσουμε πίσω;
281
00:55:13,667 --> 00:55:18,208
Είναι κοντά. Εσύ, 50 μέτρα
αριστερά, κι εσύ, δεξιά.
282
00:55:38,292 --> 00:55:40,000
Δεν βλέπω τίποτα!
283
00:55:41,125 --> 00:55:45,583
Πρέπει να τον αφήσουμε για λίγο.
Να δούμε πού θα πάμε μετά.
284
00:56:09,750 --> 00:56:11,708
Είναι σαν την καταραμένη
την αποκάλυψη.
285
00:56:16,208 --> 00:56:18,042
Υπάρχει ανεμοφράκτης.
286
00:56:19,625 --> 00:56:21,208
Περίπου τέσσερα
χιλιόμετρα μπροστά μας.
287
00:56:23,417 --> 00:56:25,417
Αν τον περάσουμε,
288
00:56:26,708 --> 00:56:28,542
θα φτάσουμε εκεί
που πρέπει να πάμε.
289
00:56:30,083 --> 00:56:32,125
Αν φύγουμε τώρα.
290
00:56:34,833 --> 00:56:38,292
Πρέπει να πάμε πίσω για τον Λοχαγό.
291
00:57:38,833 --> 00:57:40,125
Να πάρει!
292
00:57:40,542 --> 00:57:42,672
Πρέπει να φύγουμε
από εδώ. Πρέπει να
293
00:57:42,696 --> 00:57:44,792
υπάρχουν κι άλλοι
Γερμανοί τριγύρω.
294
00:57:46,125 --> 00:57:48,625
Αυτό είναι ένα φοβερό
χάος που με έμπλεξες.
295
00:57:53,458 --> 00:57:55,708
Ας τον δώσουμε στους Γερμανούς,
έτσι δεν είναι;
296
00:57:56,375 --> 00:57:58,125
Θα μας φερθούν καλά.
297
00:58:05,000 --> 00:58:07,042
Μπάσταρδε, σε έσωσα.
298
00:58:08,125 --> 00:58:09,434
Σε πήγα στον πεθερό μου.
299
00:58:09,458 --> 00:58:13,250
Πήγαινε στο διάολο, αχάριστο σκατό!
Εσύ και ο πιλότος σου!
300
00:58:13,625 --> 00:58:14,917
Θα συνεχίσω να ζω.
301
00:58:17,083 --> 00:58:18,292
Λοχαγέ!
302
00:58:33,542 --> 00:58:36,917
Ακίνητος!
Δεν πειράζει, είμαι μόνο εγώ.
303
00:58:37,292 --> 00:58:38,792
Πήρα ένα από αυτά.
304
00:58:42,292 --> 00:58:44,875
Ποιος πυροβόλησε;
Δεν έχω ιδέα..
305
00:58:46,458 --> 00:58:47,934
Ίσως αυτός;
306
00:58:47,958 --> 00:58:49,250
Δεν το έκανα εγώ.
307
00:58:49,583 --> 00:58:50,917
Ήταν ο πιλότος!
308
00:58:51,792 --> 00:58:53,250
Ο κόκκινος!
309
00:58:55,000 --> 00:58:56,417
Θα σου δείξω εγώ.
310
00:59:53,208 --> 00:59:54,292
Το άκουσες αυτό;
311
00:59:55,375 --> 00:59:56,625
Αυτά είναι τα στρατεύματά μας.
312
00:59:57,708 --> 00:59:59,167
Δεν είναι πολύ μακριά.
313
01:00:01,125 --> 01:00:02,292
Απλά κάνε υπομονή.
314
01:00:05,000 --> 01:00:06,500
Θα σκοτεινιάσει σύντομα.
315
01:02:12,083 --> 01:02:15,083
Δες αυτά τα πυρά!
Έχεις άλλα τσιγάρα;
316
01:02:19,042 --> 01:02:20,250
Γιέρμεκ!
317
01:02:22,125 --> 01:02:23,643
Τι έχεις;
318
01:02:23,667 --> 01:02:25,833
Κάτι σέρνεται προς
το μέρος μας, λοχία.
319
01:02:26,167 --> 01:02:29,018
Μπορεί να είναι Γερμανός ή
κάποιο ζώο, δεν είμαι σίγουρος.
320
01:02:29,042 --> 01:02:31,292
Ίσως είναι αλιγάτορας;
321
01:02:44,875 --> 01:02:46,042
Τι περιμένεις;
322
01:02:46,875 --> 01:02:47,939
Πήγαινε να ελέγξεις.
323
01:02:47,963 --> 01:02:49,917
Πάρε τον Φιλίποφ μαζί σου.
Μάλιστα, κύριε.
324
01:03:17,958 --> 01:03:19,125
Τι είναι;
325
01:03:19,958 --> 01:03:21,125
Δεν έχω ιδέα.
326
01:03:22,250 --> 01:03:24,375
Ίσως ένα ζώο, ίσως ένας Γερμανός...
327
01:03:37,583 --> 01:03:40,333
Είναι τα αγόρια μας, λοχία.
328
01:03:47,542 --> 01:03:49,667
Έλα, βοήθησέ τον να μπει.
329
01:03:51,917 --> 01:03:54,042
Εντάξει, ξεκινάμε... πιάστε τον.
330
01:03:55,458 --> 01:03:58,417
Δεν είναι νεκρός, έτσι;
Αναπνέει.
331
01:04:03,250 --> 01:04:04,684
Τα καταφέραμε.
332
01:04:04,708 --> 01:04:06,958
Μπες μέσα, φίλε.
333
01:04:10,167 --> 01:04:12,750
Σου είπα ότι θα τα καταφέρουμε.
334
01:04:15,333 --> 01:04:17,167
Εντάξει, πρόσεχε τώρα.
335
01:04:18,792 --> 01:04:20,083
Χρειαζόμαστε γιατρό εδώ!
336
01:04:21,667 --> 01:04:23,417
Είναι πολύ αργά...
337
01:04:33,208 --> 01:04:34,434
Λοχαγός Κόμπλεφ, πιλότος.
338
01:04:34,458 --> 01:04:36,771
Γάγγραινα και στους
δύο αστραγάλους,
339
01:04:36,971 --> 01:04:39,518
τραύμα από πυροβολισμό
στη δεξιά κνήμη,
340
01:04:39,542 --> 01:04:41,226
και μια αμυχή στο μπράτσο.
341
01:04:41,250 --> 01:04:44,226
Διπλή πνευμονία, και μερικά
κρυοπαγήματα μαλακών ιστών.
342
01:04:44,250 --> 01:04:46,125
Αυτά είναι όλα;
Ναι.
343
01:04:46,583 --> 01:04:50,667
Δηλαδή θα με πας σε αυτοψία;
Είμαι χειρουργός, όχι παθολόγος.
344
01:04:51,542 --> 01:04:53,101
Η καρδιά του χτυπάει μια χαρά.
345
01:04:53,125 --> 01:04:55,229
Λοιπόν, η δικιά μου θα
εγκαταλείψει σύντομα.
346
01:04:55,429 --> 01:04:57,875
Δεν αντέχω να τους βλέπω
να πεθαίνουν στα χέρια μου.
347
01:05:26,750 --> 01:05:28,375
Ξύπνησες, φίλε;
348
01:05:29,917 --> 01:05:31,875
Νερό...
Τι;
349
01:05:33,875 --> 01:05:35,059
Νερό.
350
01:05:35,083 --> 01:05:37,292
Επιτρέπεται το νερό; Τι σου λένε οι
γιατροί;
351
01:05:42,250 --> 01:05:43,500
Εντάξει, ένα λεπτό.
352
01:05:52,208 --> 01:05:53,333
Ξύπνησες;
353
01:05:55,083 --> 01:05:56,083
Ναι.
354
01:05:57,542 --> 01:05:58,958
Πονάνε τα πόδια μου.
355
01:06:06,375 --> 01:06:07,542
Νοσοκόμα!
356
01:06:16,958 --> 01:06:18,243
Μπορείς να μου κάνεις μια ένεση;
357
01:06:18,267 --> 01:06:19,768
Όχι, γλυκέ μου.
Πρέπει να περιμένεις λίγο.
358
01:06:19,792 --> 01:06:20,792
Νοσοκόμα!
359
01:06:25,875 --> 01:06:28,917
Πρέπει να... είναι δύσκολο, ξέρεις.
360
01:06:30,625 --> 01:06:31,917
Το χέρι μου... ήταν επίσης...
361
01:06:32,542 --> 01:06:36,167
Έπιασε φωτιά στην αρχή.
362
01:06:37,500 --> 01:06:41,625
Σκέφτηκα, γιατί το κάψιμο;
Έφυγε.
363
01:07:00,333 --> 01:07:02,292
Γάμα αυτόν τον πόλεμο, σωστά, φίλε;
364
01:07:03,167 --> 01:07:07,292
Αλλά δες το έτσι, θα μπορούσες να
είχες πεθάνει, αλλά δεν το έκανες.
365
01:07:09,083 --> 01:07:12,917
Είναι σαν μια δεύτερη ευκαιρία, μια
δεύτερη ζωή.
366
01:07:20,292 --> 01:07:22,208
Όλα θα πάνε καλά.
367
01:07:23,917 --> 01:07:26,208
Ο χρόνος είναι
σπουδαίος θεραπευτής.
368
01:07:36,375 --> 01:07:38,375
Νικολάι Κόμπλεφ...
369
01:07:40,625 --> 01:07:42,708
ορφανοτροφείο Σαράτοφ.
370
01:08:22,250 --> 01:08:23,458
Νικολάι!
371
01:08:46,208 --> 01:08:47,768
Ο Πέτροβιτς είναι εδώ.
372
01:08:47,792 --> 01:08:49,458
Κάντκοφ!
Εδώ πέρα!
373
01:08:50,542 --> 01:08:52,208
Κολμίκοφ!
Εδώ!
374
01:08:54,792 --> 01:08:55,893
Γεβσέεφ!
375
01:08:55,917 --> 01:08:58,667
Είναι νεκρός.
Πριν τρεις μέρες.
376
01:08:59,125 --> 01:09:00,792
Ντζαμάλιεφ!
Αυτός είμαι εγώ.
377
01:09:01,667 --> 01:09:03,893
Ζαχάρωφ!
Εδώ!
378
01:09:03,917 --> 01:09:06,059
Αυτά είναι όλα, σύντροφοι.
Δεν έχει άλλα για σήμερα.
379
01:09:06,083 --> 01:09:06,935
Άσε με να σε βοηθήσω.
380
01:09:06,959 --> 01:09:08,934
Φέρτε τους τραυματίες εδώ.
381
01:09:08,958 --> 01:09:10,018
Ποιος είναι τραυματισμένος;
382
01:09:10,042 --> 01:09:12,750
Φέρτε τον εδώ.
Αιμορραγεί.
383
01:09:13,083 --> 01:09:14,333
Έλα, πάμε να φύγουμε.
384
01:09:14,458 --> 01:09:16,175
Η απερίσκεπτη
πολιτική της συμμορίας
385
01:09:16,199 --> 01:09:18,059
του Χίτλερ κοστίζει
στους Γερμανούς...
386
01:09:18,083 --> 01:09:22,476
εκατομμύρια ζωές στο
σοβιετικό γερμανικό μέτωπο.
387
01:09:22,500 --> 01:09:24,208
Εκατομμύρια; Αλήθεια;
388
01:10:03,000 --> 01:10:07,601
Όλγα, αγάπη μου.
389
01:10:07,625 --> 01:10:13,500
Καταφύγιο αεροπορικής επιδρομής.
390
01:10:50,375 --> 01:10:53,208
Σίλβα...
391
01:11:34,208 --> 01:11:35,875
Αυτά είναι για σένα.
392
01:11:36,750 --> 01:11:38,958
Ο γιατρός θα σε βοηθήσει να τα
δοκιμάσεις.
393
01:11:40,958 --> 01:11:44,083
Η συναυλία ξεκινάει σύντομα.
Η Νετσάγιεβα έφτασε.
394
01:11:45,000 --> 01:11:46,250
Είναι απίστευτη.
395
01:11:47,208 --> 01:11:49,208
Θέλεις να σε πάω εγώ;
396
01:11:52,292 --> 01:11:53,351
Καλώς ήρθατε, σύντροφοι!
397
01:11:53,375 --> 01:11:55,583
Εντάξει, πρέπει να φύγω.
398
01:11:56,333 --> 01:12:00,809
Σήμερα, το κύριο σύνολο μας
είναι από το θέατρο της Μόσχας...
399
01:12:00,833 --> 01:12:03,934
θα εκτελέσει μια
συναυλία για σας.
400
01:12:03,958 --> 01:12:08,417
Για να ανοίξουμε, σας παρουσιάζουμε
την διάσημη καλλιτέχνιδα,
401
01:12:09,083 --> 01:12:11,917
που έχει τιμηθεί
από την δημοκρατία,
402
01:12:12,500 --> 01:12:16,934
την πολυβραβευμένη
Ναντέζντα Νετσάγιεβα!
403
01:12:16,958 --> 01:12:20,101
Συνοδεύεται από τους
καλλιτέχνες του θεάτρου μας
404
01:12:20,125 --> 01:12:24,351
Ιντιάγια Μακσίμοβα
και Όλγα Γκοντσάροβα.
405
01:12:24,375 --> 01:12:26,042
Παρακαλώ υποδεχτείτε τους!
406
01:12:30,417 --> 01:12:31,583
Ευχαριστώ.
407
01:12:34,875 --> 01:12:37,750
Σύντροφοι! Αγαπητοί μου φίλοι.
408
01:12:38,625 --> 01:12:40,726
Θα ήθελα να ξεκινήσω
τη σημερινή συναυλία...
409
01:12:40,750 --> 01:12:42,302
με ένα τραγούδι σε μουσική του
410
01:12:42,326 --> 01:12:44,018
Ματβιένκο και
στίχους του Αντρέγιεφ.
411
01:12:44,042 --> 01:12:47,500
"Εσύ κι εγώ είμαστε
προορισμένοι να συναντηθούμε ξανά."
412
01:13:03,708 --> 01:13:10,518
Εσύ κι εγώ μοιραζόμαστε αυτή την
ειλικρινή πεποίθηση.
413
01:13:10,542 --> 01:13:17,351
Νιώθω σίγουρη μέσα
μου ότι είναι αλήθεια.
414
01:13:17,375 --> 01:13:23,500
Εσύ κι εγώ είμαστε
προορισμένοι να συναντηθούμε ξανά..
415
01:13:25,125 --> 01:13:30,208
Μόλις τελειώσει
αυτός ο μακρύς πόλεμος.
416
01:13:31,792 --> 01:13:38,851
Εσύ κι εγώ είμαστε προορισμένοι
να συναντηθούμε ξανά...
417
01:13:38,875 --> 01:13:45,375
μόλις τελειώσει αυτός
ο μακρύς πόλεμος...
418
01:13:46,208 --> 01:13:51,708
ο πληγωμένος νυχτερινός ουρανός
θα επουλωθεί όταν φτάσει η αυγή...
419
01:13:52,792 --> 01:13:59,851
θα προστατευθούμε από
της σφαίρες και από τη μοίρα.
420
01:13:59,875 --> 01:14:06,934
Εσύ κι εγώ είμαστε προορισμένοι
να συναντηθούμε ξανά...
421
01:14:06,958 --> 01:14:13,417
και η καρδιά μου
ξεχειλίζει καθώς περιμένω!
422
01:14:14,208 --> 01:14:19,625
Αν και ο χωρισμός είναι
τόσο τρομερή μιζέρια...
423
01:14:21,417 --> 01:14:26,417
καθώς η γη μας καίγεται.
424
01:14:28,375 --> 01:14:29,976
Τι συμβαίνει;
Τι;
425
01:14:30,000 --> 01:14:34,417
Εσύ κι εγώ είμαστε
προορισμένοι να συναντηθούμε ξανά.
426
01:14:36,833 --> 01:14:39,833
Γιατί δεν έγραψες ότι θα ερχόσουν;
427
01:14:47,292 --> 01:14:49,417
Δεν έχεις ιδέα πόσο
δύσκολο είναι να περιμένεις.
428
01:14:59,708 --> 01:15:01,333
Τι έπαθες;
429
01:15:06,083 --> 01:15:08,042
Υποσχέσου μου ότι θα επιστρέψεις.
430
01:15:08,625 --> 01:15:09,792
Ορκίσου το.
431
01:15:11,083 --> 01:15:17,726
Εσύ κι εγώ είμαστε προορισμένοι
να συναντηθούμε ξανά...
432
01:15:17,750 --> 01:15:24,726
η νίκη λάμπει μέσα από την
τρομερή ομίχλη του πολέμου...
433
01:15:24,750 --> 01:15:30,917
μην φοβάσαι ότι όλα αυτά σύντομα
θα έχουν περάσει και θα έχουν φύγει
434
01:15:31,833 --> 01:15:38,500
αν και για να θριαμβεύσεις
υπάρχει ένας δύσκολος δρόμος...
435
01:15:38,958 --> 01:15:45,976
εσύ και εγώ είμαστε προορισμένοι
να συναντηθούμε ξανά...
436
01:15:46,000 --> 01:15:52,083
μόλις τελειώσει αυτός
ο μακρύς πόλεμος...
437
01:15:53,208 --> 01:16:00,184
εσύ και εγώ είμαστε προορισμένοι
να συναντηθούμε ξανά...
438
01:16:00,208 --> 01:16:07,083
μόλις τελειώσει αυτός
ο μακρύς πόλεμος.
439
01:16:08,250 --> 01:16:10,726
Σας ευχαριστώ, σύντροφοι!
Και ταχεία ανάρρωση!
440
01:16:10,750 --> 01:16:14,167
Ευχαριστώ.
Αντίο.
441
01:16:17,500 --> 01:16:19,458
Εσύ είσαι...
442
01:16:20,375 --> 01:16:24,559
Έχω δει όλες τις ταινίες της.
Είναι καταπληκτική, έτσι δεν είναι;
443
01:16:24,583 --> 01:16:28,143
Ξέρεις, έχω ένα όνειρο.
Θέλω να δω τη Ναντέζντα στη σκηνή.
444
01:16:28,167 --> 01:16:31,268
Σε αληθινό θέατρο.
Είμαι η Βάβια, παρεμπιπτόντως.
445
01:16:31,292 --> 01:16:32,917
Λιντίγια.
Όλγα.
446
01:16:33,417 --> 01:16:35,351
Έλα να μας δεις!
Είσαι σίγουρη;
447
01:16:35,375 --> 01:16:36,458
Φυσικά.
448
01:16:45,458 --> 01:16:46,583
Και να 'μαστε.
449
01:18:33,917 --> 01:18:35,125
Υπερέβηκες τον εαυτό σου.
450
01:18:36,042 --> 01:18:37,934
Οι πληγές σου θα ανοίξουν και...
451
01:18:37,958 --> 01:18:39,809
Και όλα θα πάνε χαμένα.
452
01:18:39,833 --> 01:18:41,601
Δεν θα σηκωθείς για μια βδομάδα.
453
01:18:41,625 --> 01:18:43,125
Πάρε τα προσθετικά στο γραφείο μου.
454
01:18:48,750 --> 01:18:50,583
Συνολικά, όμως, δεν
είναι καθόλου άσχημα.
455
01:18:51,042 --> 01:18:53,792
Μάλλον θα περπατάς πιο γρήγορα από
μένα σύντομα.
456
01:18:55,083 --> 01:18:56,583
Θα μπορέσω να πετάξω, γιατρέ;
457
01:18:58,375 --> 01:18:59,458
Δεν το πιστεύω.
458
01:19:00,792 --> 01:19:03,559
Αν και άκουσα για έναν
'Άγγλο πιλότο σαν εσένα...
459
01:19:03,583 --> 01:19:05,500
Λένε ότι πετάει με προσθετικά.
460
01:19:06,167 --> 01:19:07,351
Αλήθεια;
461
01:19:07,375 --> 01:19:09,643
Λοιπόν, οι Άγγλοι
δεν μου δίνουν αναφορά.
462
01:19:09,667 --> 01:19:11,542
Ίσως ναι, ίσως όχι.
463
01:19:14,125 --> 01:19:15,250
Θα το κάνω.
464
01:19:17,917 --> 01:19:18,917
Ν. Κόμλεφ
465
01:20:47,542 --> 01:20:49,309
Ευχαριστώ πολύ για τα εισιτήρια!
466
01:20:49,333 --> 01:20:52,434
Έχω να πάω στο θέατρο από
πριν τον πόλεμο.
467
01:20:52,458 --> 01:20:54,833
Ξέρεις, ήμουν στη δραματική
λέσχη στο σχολείο.
468
01:21:20,417 --> 01:21:21,833
Γεια σου.
469
01:21:25,125 --> 01:21:26,458
Γνωρίζεστε;
470
01:21:31,000 --> 01:21:33,625
Έφερα δωρεάν
εισιτήρια για το θέατρο.
471
01:21:35,500 --> 01:21:36,708
Και είσαι εδώ...
472
01:21:38,917 --> 01:21:40,167
Ώστε είσαι ζωντανός...
473
01:21:44,500 --> 01:21:45,875
Αλλά τότε γιατί...
474
01:21:48,458 --> 01:21:50,458
Δεν ξέρω τη να πω, Όλγα.
475
01:21:54,708 --> 01:21:56,041
Καλύτερα να πηγαίνω.
476
01:21:58,250 --> 01:21:59,792
Αντίο, Νικολάι.
477
01:22:00,292 --> 01:22:05,375
Τον χειρούργησαν τρεις φορές. Κρίμα
που δεν τα κατάφερε στο τέλος.
478
01:22:05,667 --> 01:22:08,893
Ξέρεις, ο αρχηγός Κόμπλεφ θέλει να
παίξει ποδόσφαιρο σύντομα...
479
01:22:08,917 --> 01:22:11,375
Με τα προσθετικά του πόδια.
Προσθετικά πόδια;
480
01:22:12,042 --> 01:22:14,417
Έχασε τα πόδια του;
Λοιπόν, ναι.
481
01:22:14,750 --> 01:22:17,333
Τον ακρωτηρίασα ο ίδιος το χειμώνα.
482
01:22:17,875 --> 01:22:19,167
Πρέπει να αστειεύεσαι.
483
01:23:03,542 --> 01:23:04,750
Πώς πήγε;
484
01:23:05,458 --> 01:23:06,708
Πήρα εξιτήριο.
485
01:23:07,750 --> 01:23:09,125
Δεν πειράζει.
486
01:23:09,583 --> 01:23:11,143
Θα πάω μέχρι τον ίδιο τον Καλίνιν.
487
01:23:34,833 --> 01:23:36,417
Τι είναι αυτό;
Τι;
488
01:23:46,583 --> 01:23:48,792
"Αγαπητή μαμά και μπαμπά,
489
01:23:53,833 --> 01:23:55,458
Τα πάω μια χαρά.
490
01:23:56,917 --> 01:24:00,792
Μπαμπά, κάνω χειρουργικές
επεμβάσεις μόνος μου τώρα."
491
01:24:01,083 --> 01:24:03,793
Ως στρατηγός και
μεγάλος στην ιατρική,
492
01:24:03,817 --> 01:24:07,018
ελπίζω να είσαι περήφανος
που το ξέρεις αυτό.
493
01:24:07,042 --> 01:24:09,226
Έβγαλα ακόμα και
μια σκωληκοειδίτιδα.
494
01:24:09,250 --> 01:24:13,143
Φαντάσου ότι η σκωληκοειδίτιδα
συμβαίνει ακόμα και στον πόλεμο.
495
01:24:13,167 --> 01:24:16,458
Κάποιοι πιάνουν σφαίρες, κάποιοι
πιάνουν σκωληκοειδίτιδα.
496
01:24:17,000 --> 01:24:18,434
Είναι παράξενο.
497
01:24:18,458 --> 01:24:20,875
Όλος αυτός ο πόλεμος
είναι παράδοξος.
498
01:24:21,542 --> 01:24:23,833
Έχω έναν τραυματισμένο
πιλότο εδώ μαζί μου.
499
01:24:24,333 --> 01:24:27,851
Μιλώντας, ιατρικά θα έπρεπε να είχε
πεθάνει εδώ και καιρό.
500
01:24:27,875 --> 01:24:29,125
Αλλά είναι ζωντανός.
501
01:24:29,875 --> 01:24:33,083
Οι δυο μας είμαστε εδώ και
είμαστε και οι δύο ζωντανοί.
502
01:24:34,208 --> 01:24:35,292
Τι θα κάνουμε μετά;
503
01:24:35,792 --> 01:24:37,917
Προσπαθώ να μην το σκέφτομαι αυτό.
504
01:24:39,000 --> 01:24:40,976
Οι δυο μας είμαστε εδώ...
505
01:24:41,000 --> 01:24:42,400
και είμαστε και οι δύο ζωντανοί.
506
01:24:43,042 --> 01:24:44,750
"Τι ακολουθεί μετά;
507
01:24:46,792 --> 01:24:48,789
Προσπαθώ να μην το σκέφτομαι αυτό.
508
01:24:48,989 --> 01:24:52,042
Ο πόλεμος κάνει τη δουλειά
του κι εγώ τη δική μου.
509
01:24:52,667 --> 01:24:57,172
Μόλις μετατεθώ. Θα σου στείλω
τον νέο κωδικό αναγνώρισης μονάδας.
510
01:24:57,290 --> 01:24:58,290
Μου λείπεις πολύ.
511
01:24:59,622 --> 01:25:00,622
Δικός σου, Μίσα."
512
01:25:13,583 --> 01:25:14,917
Για να είμαι ειλικρινής...
513
01:25:16,083 --> 01:25:18,208
Δεν μπορώ να τον φανταστώ με στολή.
514
01:25:19,833 --> 01:25:22,292
Και δεν υπάρχουν φωτογραφίες.
515
01:25:36,750 --> 01:25:38,458
Μπορώ να μιλήσω;
516
01:25:39,458 --> 01:25:40,833
Στρατιωτικός γιατρός κύριε;
517
01:25:44,833 --> 01:25:46,542
Μπορείς.
518
01:25:48,625 --> 01:25:50,250
Είσαι τρελός;
519
01:25:50,750 --> 01:25:52,708
Πώς θα πετάξεις;
Πώς;
520
01:25:53,375 --> 01:25:55,215
Δεν μπορείς καν να περπατήσεις
χωρίς μπαστούνι.
521
01:25:55,833 --> 01:25:57,875
Και θέλεις να πετάξεις.
Δεν τίθεται θέμα.
522
01:25:58,625 --> 01:26:00,559
Είναι εντελώς αδύνατο!
523
01:26:00,583 --> 01:26:02,667
Ο Άγγλος πιλότος Ντάγκλας Μπάντερ
συνέχισε να πετάει.
524
01:26:03,083 --> 01:26:05,726
Η εξαίρεση αποδεικνύει
μόνο τον κανόνα.
525
01:26:05,750 --> 01:26:07,177
Ναι, αλλά αυτή η εξαίρεση μπορεί...
526
01:26:07,377 --> 01:26:09,497
να πολεμήσει και να καταρρίψει
γερμανικά αεροπλάνα.
527
01:26:14,833 --> 01:26:16,208
Ο Μίσα σε έσωσε.
528
01:26:17,708 --> 01:26:18,958
Για να μπορέσεις να ζήσεις.
529
01:26:20,792 --> 01:26:22,000
Πρέπει να ζήσεις.
530
01:26:27,750 --> 01:26:29,083
Πρέπει να συνεχίσεις να ζεις.
531
01:26:31,833 --> 01:26:33,417
Μια ζωή πρέπει να
αξίζει για να ζεις.
532
01:26:39,667 --> 01:26:41,387
Όταν σύρθηκα εκεί κάτω
στο δάσος,
533
01:26:43,458 --> 01:26:45,958
Ήθελα να ζήσω για να πολεμήσω.
534
01:26:46,583 --> 01:26:48,208
Να νικήσω τους Ναζί.
535
01:26:48,708 --> 01:26:50,625
Για τον συνεργάτη μου, τον Σουντά.
536
01:26:51,292 --> 01:26:52,667
Για το γιο σου.
537
01:26:55,417 --> 01:26:56,417
Γι' αυτήν.
538
01:27:01,542 --> 01:27:03,042
Γιατί δεν λες κάτι;
539
01:27:03,583 --> 01:27:05,333
Σίγουρα πρέπει να καταλάβεις.
540
01:27:06,042 --> 01:27:07,333
Ο άντρας μου είναι πιλότος.
541
01:27:07,875 --> 01:27:09,625
Και ένας πιλότος πρέπει να πετάει.
542
01:27:13,875 --> 01:27:16,125
Τώρα περίμενε, έλα, αλήθεια.
543
01:27:16,875 --> 01:27:18,542
Κάπτεν!
544
01:27:27,667 --> 01:27:28,833
Αλτ!
Έβδομη!
545
01:27:28,958 --> 01:27:30,125
Προσοχή!
546
01:27:40,333 --> 01:27:42,726
Καλημέρα, ταγματάρχη!
547
01:27:42,750 --> 01:27:46,417
Είναι έτοιμο το Γιακ 9;
Δεν έστειλαν ψύκτες λαδιού.
548
01:27:46,917 --> 01:27:49,958
Πήγες στο τμήμα;
Είναι τρελά εδώ, κύριε.
549
01:27:50,667 --> 01:27:51,917
Δεν είχα χρόνο.
550
01:27:53,667 --> 01:27:54,917
Δεν είχες χρόνο;
551
01:27:56,750 --> 01:27:58,143
Και είχες χρόνο για ποτό;
552
01:27:58,167 --> 01:28:01,393
Το Γιακ δεν είναι έτοιμο,
αλλά είχες χρόνο για ποτό;
553
01:28:01,417 --> 01:28:02,958
Δεν ήταν για πλάκα, κύριε.
554
01:28:03,167 --> 01:28:05,893
Ήμουν όλο το βράδυ και έλεγχα
ότι οι μηχανές ήταν ζεστές.
555
01:28:05,917 --> 01:28:07,934
Κρύωνα τόσο πολύ,
που έπρεπε να ζεσταθώ.
556
01:28:07,958 --> 01:28:11,059
Κοίτα, πήγαινε στο τμήμα,
και κάνε ό,τι χρειαστεί.
557
01:28:11,083 --> 01:28:12,630
Κλάψε, ικέτεψε, δεν με νοιάζει.
558
01:28:12,830 --> 01:28:15,375
Αλλά να έχεις αυτό το Γιακ
έτοιμο μέχρι το βράδυ!
559
01:28:22,833 --> 01:28:25,000
Κατανοητό;
Μάλιστα κύριε, κατανοητό.
560
01:28:27,667 --> 01:28:29,208
Καλημέρα, ταγματάρχη!
561
01:28:31,875 --> 01:28:33,768
Ακούμε ρομαντικά τραγούδια, έτσι;
562
01:28:33,792 --> 01:28:36,208
Όχι, κύριε. Ραδιοφωνική συνομιλία.
563
01:28:36,542 --> 01:28:38,250
Ακούγεται σαν κίνηση τανάλιας.
564
01:28:38,958 --> 01:28:41,559
Ποιος είναι παγιδευμένος σε αυτό;
Ένας πιλότος και ένας πυροβολητής.
565
01:28:41,583 --> 01:28:44,083
Ακούγεται σαν ένα ii-2, νομίζω.
"Νομίζω";
566
01:28:44,542 --> 01:28:46,643
Μην το σκέφτεσαι και πολύ σκληρά.
567
01:28:46,667 --> 01:28:50,583
Μάλλον από την τρίτη επίθεση κύριε.
Είκοσι χιλιόμετρα μακριά.
568
01:29:09,208 --> 01:29:10,792
Εκεί είναι!
569
01:29:17,292 --> 01:29:18,708
Με χτύπησαν!
570
01:29:29,125 --> 01:29:32,542
Μπορείς να δεις το Μέσερσμιτς;
Γυρίζει, και έρχεται στην ώρα 6!
571
01:29:32,958 --> 01:29:36,184
Κύριε, τα πυρομαχικά τελειώνουν,
δύο επαναγεμίσματα και τελειώσαμε.
572
01:29:36,208 --> 01:29:37,667
Πάμε να φύγουμε από εδώ!
573
01:29:38,667 --> 01:29:39,958
Το Μέσερσμιτς είναι κοντά.
574
01:29:40,625 --> 01:29:43,268
Τα παιδιά είναι νεκρά!
Το αεροπλάνο έχει χαθεί!
575
01:29:43,292 --> 01:29:46,000
Είμαστε τελειωμένοι!
Στείλε ενισχύσεις εκεί πάνω!
576
01:29:49,875 --> 01:29:51,083
Βάλτε μπρος της μηχανές!
577
01:30:28,333 --> 01:30:30,042
Κυβερνήτη, δεν έχω πυρομαχικά!
578
01:30:32,000 --> 01:30:34,250
Δεν με άκουσες;
Είμαι έξω!
579
01:31:14,125 --> 01:31:16,875
Είμαστε στην καυτή ζώνη, κύριε.
Δεν είναι κανείς εδώ.
580
01:31:20,292 --> 01:31:21,875
Συνεχίζουμε την έρευνά μας.
581
01:31:22,500 --> 01:31:24,292
Θα τους βρούμε.
582
01:31:52,583 --> 01:31:54,208
Φαίνεται ότι τους χάσαμε.
583
01:32:08,042 --> 01:32:09,500
Να η γέφυρα.
584
01:32:09,750 --> 01:32:12,309
Έχουμε ακόμα δύο πυραύλους,
μπορούμε να προσπαθήσουμε.
585
01:32:12,333 --> 01:32:14,559
Είσαι τρελός;
Πάμε να φύγουμε από εδώ!
586
01:32:14,583 --> 01:32:16,273
Αυτές είναι οι διαταγές μας. Μας
587
01:32:16,297 --> 01:32:18,333
διέταξαν να
καταστρέψουμε τη γέφυρα.
588
01:32:43,750 --> 01:32:45,417
Υπάρχει ένα Μέσερσμιτς
στην ουρά μας!
589
01:33:59,167 --> 01:34:00,458
Ναι, εδώ είναι.
590
01:34:45,458 --> 01:34:47,042
Τι λες γι' αυτό!
591
01:35:37,375 --> 01:35:39,208
Νούμερο πέντε, εδώ νούμερο ένα.
592
01:35:40,208 --> 01:35:41,917
Θα πάμε σπίτι.
593
01:38:06,750 --> 01:38:10,000
Κατάλαβα. Είναι λιώμα.
594
01:38:12,708 --> 01:38:14,000
Όχι, δεν είναι.
595
01:38:15,542 --> 01:38:18,458
Νομίζεις ότι είμαι τυφλός;
Με το ζόρι στέκεται στα πόδια του!
596
01:38:20,458 --> 01:38:21,875
Δεν έχει καθόλου.
597
01:38:23,292 --> 01:38:24,625
Αυτά είναι προσθετικά πόδια.
598
01:39:26,285 --> 01:39:29,781
ΣΤΗΝ ΜΝΗΜΗ ΤΩΝ ΣΟΒΙΕΤΙΚΩΝ ΠΙΛΟΤΩΝ
599
01:39:32,372 --> 01:39:33,218
ΛΕΟΝΙΤ ΜΠΕΛΟΥΣΟΦ
600
01:39:33,242 --> 01:39:34,964
ΕΠΑΘΕ ΣΟΒΑΡΑ ΕΓΚΑΥΜΑΤΑ
ΑΠΟ ΠΥΡΚΑΓΙΑ ΚΑΤΑ ΤΗΝ
601
01:39:35,164 --> 01:39:37,124
ΠΡΟΣΓΕΙΩΣΗ ΤΟΥ ΑΕΡΟΠΛΑΝΟΥ
ΤΟΥ ΚΑΙ ΤΑ ΔΥΟ ΤΟΥ ΠΟΔΙΑ
602
01:39:37,321 --> 01:39:39,327
ΑΚΡΩΤΗΡΙΑΣΤΗΚΑΝ ΤΟ 1944
ΕΠΕΣΤΡΕΨΕ ΣΤΗΝ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΚΑΙ
603
01:39:39,527 --> 01:39:41,613
ΚΑΤΕΡΡΙΨΕ ΤΡΙΑ ΕΧΘΡΙΚΑ
ΑΕΡΟΠΛΑΝΑ ΩΣ ΗΡΩΑΣ ΤΗΣ ΕΣΣΔ.
604
01:39:41,813 --> 01:39:42,830
ΑΛΕΞΑΝΤΕΡ ΓΚΡΙΣΕΝΚΟ
605
01:39:42,854 --> 01:39:44,954
ΤΟΝ ΑΥΓΟΥΣΤΟ ΤΟΥ 1942
ΚΑΤΑΡΡΙΦΘΗΚΕ ΚΑΤΑ ΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ
606
01:39:45,154 --> 01:39:47,338
ΤΗΣ ΜΑΧΗΣ ΤΟΥ ΣΤΑΛΙΝΓΚΡΑΝΤ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΤΗΚΕ ΣΟΒΑΡΑ ΚΑΙ
607
01:39:47,538 --> 01:39:49,811
ΤΟ ΠΟΔΙ ΤΟΥ ΑΚΡΩΤΗΡΙΑΣΤΗΚΕ
ΤΟΝ ΜΑΙΟ ΤΟΥ 1943 ΕΠΕΣΤΡΕΨΕ
608
01:39:50,011 --> 01:39:52,241
ΣΤΟ ΜΕΤΩΠΟ ΚΑΙ ΚΑΤΕΡΡΙΨΕ
ΤΕΣΣΕΡΑ ΕΧΘΡΙΚΑ ΑΕΡΟΠΛΑΝΑ.
609
01:39:52,441 --> 01:39:53,150
ΙΒΑΝ ΚΙΣΕΛΙΟΦ
610
01:39:53,174 --> 01:39:55,455
ΤΟΝ ΑΥΓΟΥΣΤΟ ΤΟΥ 1944 ΚΑΤΑ ΤΗ
ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΤΗΣ ΜΑΧΗΣ ΚΟΝΤΑ ΣΤΟ
611
01:39:55,581 --> 01:39:57,789
ΚΑΟΥΝΑΣ ΕΧΑΣΕ ΤΟ ΠΟΔΙ ΤΟΥ
ΑΠΟ ΕΚΡΗΞΗ ΟΒΙΔΑΣ, ΑΛΛΑ ΑΜΕΣΩΣ
612
01:39:57,989 --> 01:40:00,109
ΜΕΤΑ ΕΠΕΣΤΡΕΨΕ ΣΤΗΝ ΥΠΗΡΕΣΙΑ
ΤΟΥ ΩΣ ΑΡΧΗΓΟΣ ΠΤΗΣΗΣ ΚΑΙ
613
01:40:00,280 --> 01:40:02,766
ΚΑΤΕΣΤΡΕΨΕ ΔΩΔΕΚΑ ΕΧΘΡΙΚΑ ΑΕΡΟΠΛΑΝΑ
ΕΙΝΑΙ ΕΝΑΣ ΗΡΩΑΣ ΤΗΣ ΕΣΣΔ.
614
01:40:05,824 --> 01:40:06,426
ΓΚΕΟΡΓΚΙ ΚΟΥΖΜΙΝ
615
01:40:06,450 --> 01:40:08,094
ΤΟ 1941 ΑΙΧΜΑΛΩΤΙΣΤΗΚΕ ΜΕΤΑ ΑΠΟ
ΜΙΑ ΑΕΡΟΜΑΧΙΑ ΚΟΝΤΑ ΣΤΟ ΜΠΡΙΑΝΣΚ
616
01:40:08,118 --> 01:40:10,014
ΚΑΤΑΦΕΡΕ ΝΑ ΔΙΑΦΥΓΕΙ ΑΠΟ ΕΝΑ
ΣΤΡΑΤΟΠΕΔΟ ΑΙΧΜΑΛΩΤΩΝ ΚΑΙ ΚΑΤΕΛΗΞΕ ΣΕ
617
01:40:10,038 --> 01:40:11,834
ΕΝΑ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΟΠΟΥ ΑΚΡΩΤΗΡΙΑΣΤΗΚΑΝ
ΚΑΙ ΤΑ ΔΥΟ ΤΟΥ ΠΟΔΙΑ ΕΠΕΣΤΡΕΨΕ
618
01:40:11,858 --> 01:40:14,378
ΣΤΗΝ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΚΑΙ ΣΚΟΤΩΘΗΚΕ ΣΤΗ
ΔΡΑΣΗ ΕΙΝΑΙ ΕΝΑΣ ΗΡΩΑΣ ΤΗΣ ΕΣΣΔ.
619
01:40:16,424 --> 01:40:17,126
ΜΙΧΑΗΛ ΛΕΒΙΤΣΚΙ
620
01:40:17,150 --> 01:40:18,881
ΤΟΝ ΙΟΥΛΙΟ ΤΟΥ 1942
ΚΑΤΑΡΡΙΦΘΗΚΕ ΚΟΝΤΑ ΣΤΟ ΡΖΕΒ ΚΑΙ
621
01:40:18,905 --> 01:40:20,904
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΤΗΚΕ ΣΤΟ ΠΟΔΙ ΣΤΟ
ΣΤΡΑΤΟΠΕΔΟ ΑΙΧΜΑΛΩΤΩΝ ΕΝΑΣ
622
01:40:20,928 --> 01:40:22,593
ΓΙΑΤΡΟΣ ΑΚΡΩΤΗΡΙΑΣΕ ΤΟ
ΠΟΔΙ ΤΟΥ ΕΠΕΣΤΡΕΨΕ ΣΤΗΝ
623
01:40:22,617 --> 01:40:24,614
ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΣΗ
ΤΟΥ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΙΧΜΑΛΩΣΙΑ.
624
01:40:24,638 --> 01:40:25,499
ΣτΜ:Ακολουθούν και άλλοι πιλότοι
απλά ανέφερα κάποιους χαρακτηριστικά.
625
01:40:25,523 --> 01:40:34,963
Απόδοση Επιμέλεια:Sparta
56799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.