All language subtitles for The.Bride.of.Naga.E01.2023.NF.WEB-DL.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,360 --> 00:01:45,240 Princess! 2 00:02:02,360 --> 00:02:06,520 All of this is for you, Ananchalee. 3 00:02:31,320 --> 00:02:36,000 In all my lives to come, may I never love this man again. 4 00:03:01,000 --> 00:03:02,320 -A. -Yes? 5 00:03:02,400 --> 00:03:04,680 Keng is having a fit. Mom's at it again. Hurry. 6 00:03:08,400 --> 00:03:13,080 -I can take care of him. Back off! -Please stop. 7 00:03:13,160 --> 00:03:18,160 -Please calm down. Please. -Let go. More. Give him more. 8 00:03:18,240 --> 00:03:20,120 It's not safe. 9 00:03:20,200 --> 00:03:21,040 Please stop! 10 00:03:22,960 --> 00:03:24,520 Please move back. 11 00:03:24,600 --> 00:03:27,200 Please move away. Move back here. 12 00:03:32,000 --> 00:03:33,120 Turn him over. 13 00:03:37,640 --> 00:03:39,760 Get the needle. Give him 7mg of Valium. 14 00:03:39,840 --> 00:03:40,920 Okay. 15 00:03:59,760 --> 00:04:03,000 -Give the second dose in five minutes. -Okay. 16 00:04:07,080 --> 00:04:10,360 The spirit is out. This holy water is sacred. 17 00:04:11,520 --> 00:04:14,200 Move away. Move. I'm giving my son this holy water. 18 00:04:14,280 --> 00:04:15,280 Excuse me. 19 00:04:16,079 --> 00:04:18,800 He suffers from epilepsy, not spirits. 20 00:04:19,600 --> 00:04:23,240 His seizures stop because of the dose given, not the holy water. 21 00:04:23,920 --> 00:04:26,680 If you don't believe it, then mind your own business. 22 00:04:27,640 --> 00:04:30,080 Then you can do whatever you like. 23 00:04:31,320 --> 00:04:33,880 The germs in the water you're giving to your child 24 00:04:33,960 --> 00:04:36,880 may make him choke and also infect his lungs. 25 00:04:37,600 --> 00:04:39,360 And if his lungs are infected, 26 00:04:39,440 --> 00:04:42,200 Mother can call to reserve the crematorium. 27 00:04:43,800 --> 00:04:44,680 Don't blame me. 28 00:04:47,960 --> 00:04:50,840 Bew, wipe him down and change his clothes. 29 00:04:50,920 --> 00:04:54,280 -Tell Nero to adjust the anti-epileptics. -Okay. 30 00:04:56,680 --> 00:04:57,520 Let me go. 31 00:04:57,600 --> 00:04:59,800 -I have to talk to her today. -Please don't. 32 00:04:59,880 --> 00:05:01,480 -Let go of me. -Please calm down. 33 00:05:01,560 --> 00:05:03,800 Stop right there. Let me go. 34 00:05:04,400 --> 00:05:09,360 How could you say that? You're a doctor. You have to cure the patient. 35 00:05:09,440 --> 00:05:11,680 How dare you curse my child! 36 00:05:12,280 --> 00:05:15,640 I didn't curse him. I just warned you. 37 00:05:15,720 --> 00:05:19,600 I don't care what you believe but be reasonable. 38 00:05:20,760 --> 00:05:23,480 Believing with no principle, that's called being superstitious. 39 00:05:25,800 --> 00:05:29,400 One day, you're going to get what's coming for you. 40 00:05:33,560 --> 00:05:35,440 Are you all right? 41 00:05:42,080 --> 00:05:44,440 They already have tours to Mars. 42 00:05:45,120 --> 00:05:47,200 I can't believe people are still superstitious. 43 00:05:48,640 --> 00:05:50,880 Thai people have believed in superstitions for so long. 44 00:05:51,480 --> 00:05:55,200 Today is Tuesday. You wear white. It leads to misfortune, so you have bad luck. 45 00:05:57,600 --> 00:06:00,840 So all doctors and nurses have bad luck then. 46 00:06:00,920 --> 00:06:02,760 You're nuts. You're talking nonsense. 47 00:06:14,120 --> 00:06:16,280 Oh no! What now?! 48 00:06:16,960 --> 00:06:18,360 More haste, less speed. 49 00:06:19,520 --> 00:06:20,880 !!!WARNING!!! CRACKED CEMENT WALL 50 00:06:20,960 --> 00:06:22,480 Aw! Useless. 51 00:06:24,840 --> 00:06:27,080 The ward just pinged me. Let's go. 52 00:06:27,160 --> 00:06:29,440 You can go. I'll stay here a bit longer. 53 00:06:29,520 --> 00:06:30,720 Okay. 54 00:06:39,160 --> 00:06:40,680 DR. LULN GRANDPA AT NAKA THEVALAI IS SO FRIENDLY. 55 00:06:40,760 --> 00:06:43,160 DON'T FORGET TO VISIT HIM WHEN YOU'RE HERE. 56 00:06:51,760 --> 00:06:54,200 Hey. 57 00:06:55,920 --> 00:06:56,960 Ah! 58 00:07:20,280 --> 00:07:21,840 What is this dust? 59 00:07:21,920 --> 00:07:24,800 Hey! Who's up there?! Hey! 60 00:07:28,000 --> 00:07:31,480 Hey! Move back! 61 00:07:32,120 --> 00:07:35,280 Move back! Doctor, move back! 62 00:07:35,360 --> 00:07:38,800 Hey! Get back. Get back from there! 63 00:09:55,080 --> 00:09:56,640 Hey! She's over there! 64 00:09:59,760 --> 00:10:03,200 -Doctor! Get her inside. Quick! -Hurry. Get her inside. 65 00:10:04,680 --> 00:10:07,280 -Please move away. -Make way. 66 00:10:17,560 --> 00:10:22,160 Please help protect my child. 67 00:10:22,240 --> 00:10:24,480 Help me find my child. 68 00:10:24,560 --> 00:10:29,120 Please keep him safe. Amen. 69 00:10:29,200 --> 00:10:31,640 NAHA THEVALAI PHANOM NAGA VILLAGE 70 00:10:52,600 --> 00:10:56,440 Wannate. Is that you? 71 00:11:01,440 --> 00:11:03,200 Wannate… 72 00:11:05,200 --> 00:11:06,400 Hey! He's over there. 73 00:11:08,280 --> 00:11:11,240 -Wannate. -You two, go! The rest, come with me. 74 00:11:11,320 --> 00:11:13,880 Please don't do anything to my child. 75 00:11:13,960 --> 00:11:18,720 Please. Please don't harm him. 76 00:11:24,520 --> 00:11:27,520 -Hey. Stop running. Come here. -Hey. Stop. 77 00:11:27,600 --> 00:11:29,160 Wannate! 78 00:11:32,200 --> 00:11:33,720 Hey! Stop! 79 00:11:34,320 --> 00:11:36,120 Ah! 80 00:11:38,720 --> 00:11:39,560 Stop! 81 00:11:41,640 --> 00:11:42,960 Wannate. 82 00:11:54,960 --> 00:11:58,720 -You guys go over there. -You go! 83 00:12:06,440 --> 00:12:09,360 I'm going to cure you. Why are you running? 84 00:12:09,880 --> 00:12:11,200 Yae! 85 00:12:11,840 --> 00:12:13,000 No! 86 00:12:15,440 --> 00:12:18,720 -What the heck are you doing?! -My child. 87 00:12:18,800 --> 00:12:21,160 -Argh! -Dang it! 88 00:12:25,120 --> 00:12:26,320 Oh no! 89 00:12:28,200 --> 00:12:34,680 -No! Wannate. Let him go. -Take him! 90 00:12:34,760 --> 00:12:39,080 -Let me go! Let me go! -Take him. 91 00:12:39,160 --> 00:12:41,880 -Let me go. -Take him. 92 00:12:41,960 --> 00:12:43,480 -My son. -You're strong. 93 00:12:43,560 --> 00:12:44,400 So strong?! 94 00:12:45,640 --> 00:12:46,960 -Let's go. -Don't. 95 00:12:48,280 --> 00:12:49,880 Stop struggling. 96 00:12:51,120 --> 00:12:52,880 Wannate. 97 00:13:29,280 --> 00:13:35,560 -Take him to the hut in the back. -Take him where? 98 00:13:35,640 --> 00:13:37,360 -The hut in the back. -Get up. 99 00:13:37,440 --> 00:13:38,440 Be careful. 100 00:13:38,520 --> 00:13:41,320 Don't worry. Let him carry the boy. 101 00:13:42,040 --> 00:13:43,000 Okay. 102 00:13:53,680 --> 00:13:56,000 Oh. Hello. 103 00:13:58,200 --> 00:13:59,280 Wannate. 104 00:13:59,360 --> 00:14:01,480 Go inside. Don't go anywhere. 105 00:14:01,560 --> 00:14:02,800 Stay here. Go nowhere. 106 00:14:02,880 --> 00:14:04,680 My grandchild. 107 00:14:07,680 --> 00:14:08,720 My grandchild. 108 00:14:10,960 --> 00:14:14,440 Everyone, be quiet! 109 00:14:14,520 --> 00:14:17,000 Be quiet. All of you too. 110 00:14:17,080 --> 00:14:21,880 This ichthyosis is from the curse of the Naga King. 111 00:14:21,960 --> 00:14:24,080 I'll ask him to lift the curse. 112 00:14:24,160 --> 00:14:26,920 Then they will be cured. Don't worry. 113 00:14:27,000 --> 00:14:29,200 I took my child to the doc so many times. 114 00:14:29,280 --> 00:14:30,760 No doctor could cure him. 115 00:14:30,840 --> 00:14:33,640 -That's right. Please help me. -I told you! 116 00:14:33,720 --> 00:14:36,240 I told you not to bring him to the doc. 117 00:14:36,320 --> 00:14:38,200 I can cure him. Do you get it? 118 00:14:39,200 --> 00:14:42,040 These children are the descendants of Phanom Naga. 119 00:14:42,120 --> 00:14:43,320 I am too. 120 00:14:44,560 --> 00:14:46,160 Be quiet. Quiet! 121 00:14:46,240 --> 00:14:47,080 Tonkow. 122 00:14:47,160 --> 00:14:49,800 Everyone! Listen! Listen to me! 123 00:14:50,600 --> 00:14:52,480 You won't get treated if you're stubborn. 124 00:14:52,560 --> 00:14:54,240 We will bring you some meds. 125 00:14:54,320 --> 00:14:57,480 Now, you can go home. Go home. 126 00:14:57,560 --> 00:15:00,160 You can't stay here. Now go! 127 00:15:07,320 --> 00:15:08,480 Go now go! 128 00:15:08,560 --> 00:15:10,160 -Keep your eyes open. -Okay. 129 00:15:37,920 --> 00:15:39,040 Woah! 130 00:15:57,400 --> 00:15:58,320 Woah! 131 00:16:36,560 --> 00:16:38,880 -It's me. -Doctor Luln. 132 00:16:50,920 --> 00:16:54,560 Don't be afraid. I'll help all of you. 133 00:16:57,000 --> 00:16:59,600 But now you have to help me first. 134 00:17:00,920 --> 00:17:03,440 What do you want us to do? 135 00:17:20,640 --> 00:17:23,160 I'm coming to Bangkok. 136 00:17:23,240 --> 00:17:24,920 I should arrive tomorrow morning. 137 00:17:25,000 --> 00:17:29,640 I'll give the blood sample and biopsy to the professor at the medical center. 138 00:17:30,600 --> 00:17:32,480 I'll send you some pictures. 139 00:17:33,040 --> 00:17:34,880 Don't forward them to anyone else. 140 00:17:34,960 --> 00:17:35,920 I'll see you later. 141 00:18:14,960 --> 00:18:17,960 -Hi. -Hello. How may I help you? 142 00:18:18,040 --> 00:18:20,040 I have an appointment with Dr. Preeda. 143 00:18:20,120 --> 00:18:21,960 -Can I please have your ID card? -Yes. 144 00:18:23,360 --> 00:18:24,880 Please wait a moment. 145 00:18:33,480 --> 00:18:34,520 PRIDA MEDICAL CENTER WE HAVE FAITH IN GOODNESS. 146 00:18:34,600 --> 00:18:35,720 DR. PRIDA TRAKULKORN 147 00:18:37,360 --> 00:18:40,920 These are the blood samples and biopsies from the children at Phanom Naga. 148 00:18:41,000 --> 00:18:42,960 I've sent you pictures through email. 149 00:18:44,080 --> 00:18:47,200 I already saw them. I'll send them to the lab. 150 00:18:47,280 --> 00:18:50,720 -Have you told anyone? -I told A. 151 00:18:50,800 --> 00:18:55,280 A is a pediatric dermatologist. Maybe she can help me plan the treatment. 152 00:18:55,920 --> 00:18:58,520 When will the lab results come back? 153 00:18:58,600 --> 00:19:02,760 I'll make them a priority. Shouldn't be longer than tomorrow. 154 00:19:03,880 --> 00:19:06,680 I know you want to help these kids. 155 00:19:06,760 --> 00:19:08,760 I do too. 156 00:19:10,840 --> 00:19:13,120 I was right to come to you, Professor. 157 00:19:13,200 --> 00:19:16,160 Congratulations on being the best doctor of the year. 158 00:19:22,600 --> 00:19:23,840 WOOTHICHAI KRANGSUMRID ANCHALEE THOMBARAY 159 00:19:23,920 --> 00:19:26,280 ANCHALEE THOMBARAY 160 00:19:32,400 --> 00:19:33,600 Thanks. 161 00:19:35,440 --> 00:19:38,440 I saw the photos and the lab results that you sent to me. 162 00:19:38,520 --> 00:19:41,240 Why did the lab conclude that it was ichthyosis? 163 00:19:41,320 --> 00:19:44,200 The rashes that they have are thicker and much more severe. 164 00:19:44,280 --> 00:19:46,560 I first thought the lab result was wrong. 165 00:19:46,640 --> 00:19:49,600 But the professor confirmed it. 166 00:19:50,480 --> 00:19:53,520 Luckily, the biopsies showed it wasn't an infectious disease. 167 00:19:53,600 --> 00:19:54,760 It's not an epidemic. 168 00:19:54,840 --> 00:19:58,200 But you told me that only kids in Phanom Naga have this. 169 00:19:59,080 --> 00:20:01,160 Or is it a genetic disorder? 170 00:20:01,240 --> 00:20:03,400 I briefly talked to them. 171 00:20:03,480 --> 00:20:06,480 When I go back this time, I'll have to get more details. 172 00:20:08,560 --> 00:20:11,600 Can you ask for some biopsies from the professor? 173 00:20:12,360 --> 00:20:14,880 I'll check them in case of any errors. 174 00:20:14,960 --> 00:20:17,560 Okay. I'll send them to you. Thanks a lot. 175 00:20:19,280 --> 00:20:20,880 My pleasure. It's nothing. 176 00:20:22,520 --> 00:20:26,640 Such a kind, beautiful friend. How could I say no? 177 00:20:27,160 --> 00:20:29,960 But I'm not being hard-headed this time. 178 00:20:30,040 --> 00:20:32,560 I really want to help people there. 179 00:20:32,640 --> 00:20:35,560 If not because of Dr. Kham, 180 00:20:35,640 --> 00:20:38,360 Phanom Naga is a very lovely village to live in. 181 00:20:38,440 --> 00:20:41,360 The people are nice. The weather is good. 182 00:20:41,440 --> 00:20:44,720 The village, the mountain and the lake are so beautiful. 183 00:20:44,800 --> 00:20:46,280 If only you would visit. 184 00:20:46,360 --> 00:20:48,800 You would love it like I do. 185 00:20:48,880 --> 00:20:51,680 Right. And then I'll get along worse 186 00:20:51,760 --> 00:20:53,760 with the Naga King medium than you. 187 00:20:54,920 --> 00:20:56,120 What are they thinking? 188 00:20:56,200 --> 00:20:58,560 How can they say a naga is a cause of sickness? 189 00:20:58,640 --> 00:21:01,240 And no one cares to treat them. 190 00:21:02,880 --> 00:21:04,520 These people. 191 00:21:04,600 --> 00:21:07,480 The more they know people love and have faith in them, 192 00:21:07,560 --> 00:21:09,400 the more they think they're powerful. 193 00:21:10,320 --> 00:21:12,760 Truth always defeats power. 194 00:21:12,840 --> 00:21:16,520 Watch me. I'll show those people the truth. 195 00:21:16,600 --> 00:21:17,680 Oh, wow. 196 00:21:19,000 --> 00:21:20,800 Let's go. You're awesome. 197 00:21:24,520 --> 00:21:25,680 Yes, sir. 198 00:21:25,760 --> 00:21:27,880 That doctor sneaked in to see the children. 199 00:21:30,360 --> 00:21:32,840 If she doesn't believe in the Naga King, 200 00:21:33,720 --> 00:21:37,640 then don't let her come back here. 201 00:21:43,640 --> 00:21:47,160 Lahan Sai, Buriram. Yes, Prof. I'm at Lahan Sai. 202 00:21:47,240 --> 00:21:49,600 In Buriram. I'll be in Phanom Naga in 30 minutes. 203 00:21:50,480 --> 00:21:53,640 I'm not sleepy. I had my coffee. 204 00:21:54,760 --> 00:21:56,200 Oh. Professor. 205 00:21:56,280 --> 00:22:00,240 Could you please send the biopsy to A? 206 00:22:00,920 --> 00:22:02,600 Yes. Thank you so much. 207 00:22:02,680 --> 00:22:04,560 I'll text you once I get there. 208 00:22:04,640 --> 00:22:06,160 Okay. Goodbye. 209 00:22:14,400 --> 00:22:15,760 -Sorry. -It's okay. 210 00:23:57,760 --> 00:24:00,800 PREEDA 211 00:24:01,800 --> 00:24:03,120 Yes, Professor? 212 00:24:04,040 --> 00:24:07,240 Please be calm. The police just called me. 213 00:24:07,840 --> 00:24:09,480 Luln was in an accident. 214 00:24:10,080 --> 00:24:11,000 What?! 215 00:24:16,160 --> 00:24:19,840 How is she now? 216 00:24:23,120 --> 00:24:24,400 She didn't make it. 217 00:24:42,040 --> 00:24:48,120 PREEDA MEDICAL CENTER 218 00:25:04,880 --> 00:25:09,080 -Professor. -Oh, A. What are you doing here? 219 00:25:09,160 --> 00:25:10,760 We were to meet at the funeral. 220 00:25:11,440 --> 00:25:13,600 I have something to discuss with you. 221 00:25:14,240 --> 00:25:18,080 About funding some research on childhood diseases. 222 00:25:19,600 --> 00:25:22,680 The lab results confirmed it's ichthyosis. 223 00:25:22,760 --> 00:25:24,200 So why the research? 224 00:25:25,400 --> 00:25:28,600 But Luln and I didn't think so. 225 00:25:29,440 --> 00:25:30,760 Well, 226 00:25:30,840 --> 00:25:33,960 Luln was determined to find a way to treat these kids. 227 00:25:34,920 --> 00:25:39,160 Is there a way you can support me with the funding? 228 00:25:40,800 --> 00:25:44,600 Take it easy. I think it might be a waste of time. 229 00:25:47,440 --> 00:25:50,280 It is okay then. 230 00:25:50,360 --> 00:25:51,760 It's okay. 231 00:25:51,840 --> 00:25:53,120 If it's inconvenient, 232 00:25:53,720 --> 00:25:58,360 I can try to consult with someone else. 233 00:26:02,600 --> 00:26:06,880 That's Dr. Yuenyong, the Permanent Secretary. 234 00:26:07,640 --> 00:26:10,840 Wait, A. 235 00:26:11,440 --> 00:26:14,480 If you're looking for funding, my medical center can provide it. 236 00:26:15,440 --> 00:26:17,280 How are you going to do it alone? 237 00:26:19,680 --> 00:26:21,480 Luln could do it. 238 00:26:22,440 --> 00:26:24,040 I want to do it for her. 239 00:26:24,880 --> 00:26:26,200 Wait a minute. 240 00:26:30,440 --> 00:26:31,320 How about this? 241 00:26:31,400 --> 00:26:33,280 My team and I 242 00:26:33,360 --> 00:26:36,200 have to go to Phanom Naga to treat the children. 243 00:26:37,480 --> 00:26:38,880 I'll let you come along. 244 00:26:39,800 --> 00:26:41,440 You can help treat the children. 245 00:26:42,280 --> 00:26:43,880 Really? 246 00:26:45,320 --> 00:26:48,920 Thank you very much, Professor. Thank you. 247 00:26:50,000 --> 00:26:52,360 I'm glad I came to you. 248 00:26:52,440 --> 00:26:55,240 I really appreciate it. 249 00:27:05,720 --> 00:27:11,320 BURIRAM AIRPORT 250 00:27:50,440 --> 00:27:51,280 Oh, my luggage! 251 00:28:11,160 --> 00:28:12,680 Long time, A. 252 00:28:14,560 --> 00:28:17,120 Nupuk! Is that really you? 253 00:28:17,840 --> 00:28:20,520 Are you all right?! 254 00:28:21,160 --> 00:28:24,120 -Thank you! Please excuse us. -Okay. 255 00:28:27,080 --> 00:28:28,440 Uh, 256 00:28:31,920 --> 00:28:33,680 it is you. 257 00:28:33,760 --> 00:28:37,760 -Nupuk. Hey. -Lower your voice. Everyone can hear you. 258 00:28:37,840 --> 00:28:40,520 -This is yours, right? How clumsy! -Yeah. 259 00:28:40,600 --> 00:28:43,440 -Why didn't you pick up my call? -I was driving. 260 00:28:44,160 --> 00:28:47,080 LOCAL MUSEUM, MUEANG, BURIRAM 261 00:28:51,680 --> 00:28:55,200 -I'm so sorry about your friend. -Hm. Yeah. 262 00:28:55,280 --> 00:28:57,800 I heard she worked late and dozed off. 263 00:28:57,880 --> 00:28:59,800 You work late too so be careful. 264 00:29:03,720 --> 00:29:06,360 How's the case going? 265 00:29:08,800 --> 00:29:11,080 Still can't locate the tractor trailer driver. 266 00:29:13,040 --> 00:29:14,000 Hm. 267 00:29:16,720 --> 00:29:20,080 -Hello, Asia. -Hi. 268 00:29:20,720 --> 00:29:23,480 I'm Sittha. I work under Nupuk. 269 00:29:24,160 --> 00:29:27,360 Nupuk said his sister's friend's coming 270 00:29:27,440 --> 00:29:30,920 and that she's very pretty. 271 00:29:31,760 --> 00:29:34,760 The real you is way prettier than what Nupuk told me. 272 00:29:34,840 --> 00:29:37,960 Maybe she was a parrot in her previous life. Please ignore her. 273 00:29:41,680 --> 00:29:43,800 Thanks, Sittha. 274 00:29:44,520 --> 00:29:47,800 What else did he tell you? 275 00:29:49,120 --> 00:29:53,160 He said that you are a brilliant doctor. 276 00:29:54,240 --> 00:29:57,200 Then I'll go and get my bags ready. 277 00:29:57,280 --> 00:29:59,440 -I'll see you tomorrow. -Okay. 278 00:29:59,520 --> 00:30:01,200 -Bye. -Bye. 279 00:30:05,920 --> 00:30:07,800 Sittha's the daughter of people here. 280 00:30:08,480 --> 00:30:12,000 She finished the sixth grade, but her parents can't afford any more. 281 00:30:12,840 --> 00:30:17,480 -I asked her to help and sent her to NFE. -Hm. 282 00:30:18,240 --> 00:30:19,840 Oh, and from what she mentioned, 283 00:30:20,640 --> 00:30:21,840 we'll go tomorrow? 284 00:30:21,920 --> 00:30:23,520 To Phanom Naga. 285 00:30:23,600 --> 00:30:27,840 The director gave an order to help coordinate with her medical team there. 286 00:30:29,920 --> 00:30:32,880 -Come here. I'll show you something. -Uh. 287 00:30:36,160 --> 00:30:39,200 The district thinks that Phanom Naga comes with strong local 288 00:30:39,280 --> 00:30:42,320 about the Naga King, as he carried on for so long. 289 00:30:42,960 --> 00:30:46,000 They fear problems may occur when the medical team gets there. 290 00:30:46,080 --> 00:30:48,360 So, they're sending me to liaise. 291 00:30:49,240 --> 00:30:54,520 You and Sittha will be there until we're done with our work there, right? 292 00:30:55,680 --> 00:30:58,080 Do you want me to be there or not? 293 00:30:58,160 --> 00:31:00,000 Sure, I want you to. 294 00:31:00,080 --> 00:31:03,840 I was a bit worried I wouldn't know anyone there. 295 00:31:04,440 --> 00:31:06,000 It's good you're coming. 296 00:31:06,080 --> 00:31:09,960 Pink said you had moved and have worked here for quite some time now. 297 00:31:10,040 --> 00:31:13,280 So you can help us. 298 00:31:14,120 --> 00:31:16,280 What else did Pink tell you? 299 00:31:17,800 --> 00:31:18,920 Wait a minute. 300 00:31:21,440 --> 00:31:26,360 Are you afraid I'd know your secrets? 301 00:31:29,040 --> 00:31:30,520 And do you know? 302 00:31:35,480 --> 00:31:38,720 Okay. So you don't know. 303 00:31:59,040 --> 00:32:02,320 KRUT YOOTH NAK 304 00:32:02,400 --> 00:32:06,000 Krut Yooth Nak. 305 00:32:07,600 --> 00:32:12,360 There is a belief that Krut Yooth Nak are siblings from different mothers. 306 00:32:12,960 --> 00:32:15,120 Both mothers didn't see eye to eye. 307 00:32:15,800 --> 00:32:19,960 Garuda's mother asked a hermit who was the father 308 00:32:20,040 --> 00:32:23,280 to make her child eat nagas. 309 00:32:23,360 --> 00:32:25,560 When a lot of nagas were eaten, 310 00:32:25,640 --> 00:32:29,960 they learned they could make themselves heavy by swallowing stones. 311 00:32:30,040 --> 00:32:33,280 The Garudas couldn't carry them and got killed by the sea waves. 312 00:32:33,880 --> 00:32:36,560 The Garudas were looking for solutions. 313 00:32:36,640 --> 00:32:39,480 They found out the nagas were swallowing stones. 314 00:32:39,560 --> 00:32:42,760 So they were caught the nagas by the tails, 315 00:32:43,440 --> 00:32:47,000 hanging them with their heads down to vomit up the stones. 316 00:32:53,240 --> 00:32:54,560 Want to see it more realistically? 317 00:33:15,320 --> 00:33:17,040 The Krut Yooth Nak hologram. 318 00:33:17,120 --> 00:33:19,920 People believe that Krut Yooth Nak 319 00:33:20,000 --> 00:33:22,240 symbolizes power, honor 320 00:33:22,320 --> 00:33:23,960 and great strength. 321 00:33:30,920 --> 00:33:34,880 So the nagas were defeated? 322 00:33:35,560 --> 00:33:37,280 Only the small nagas. 323 00:33:57,000 --> 00:33:58,320 My apologies. 324 00:33:58,920 --> 00:34:01,400 I heard your story. It was fun. 325 00:34:01,920 --> 00:34:03,400 But it's far from the truth. 326 00:34:07,480 --> 00:34:08,760 What's the truth? 327 00:34:09,360 --> 00:34:11,239 Not all were defeated by the Garudas. 328 00:34:11,840 --> 00:34:14,120 -How do you know? -How do you? 329 00:34:14,199 --> 00:34:17,239 Were all the nagas defeated by the Garudas? 330 00:34:26,480 --> 00:34:27,520 Hello, Asia. 331 00:34:35,040 --> 00:34:37,560 Do you know me? 332 00:34:38,560 --> 00:34:41,920 I hope one day we will get to know each other. 333 00:34:42,719 --> 00:34:44,280 But today I'm just warning you. 334 00:34:45,040 --> 00:34:47,480 You shouldn't go to Phanom Naga. 335 00:34:49,000 --> 00:34:51,920 -Why? -Danger is waiting for you there. 336 00:34:52,840 --> 00:34:57,880 What danger? And how did you know? 337 00:34:59,440 --> 00:35:01,520 -Wait. -A. 338 00:35:01,600 --> 00:35:05,120 You're not done talking. What was it? 339 00:36:10,680 --> 00:36:13,800 -Wait. Hold on a minute. -A. Hold on. 340 00:36:13,880 --> 00:36:14,760 A. 341 00:36:18,800 --> 00:36:20,840 Hey. You! 342 00:36:37,640 --> 00:36:39,160 Hey. 343 00:36:47,840 --> 00:36:49,680 Are you in here? 344 00:37:00,800 --> 00:37:01,640 Hello? 345 00:37:18,400 --> 00:37:19,400 Hello? 346 00:37:19,480 --> 00:37:20,320 Are you here? 347 00:37:25,000 --> 00:37:26,720 Please go home, Ananchalee. 348 00:37:34,720 --> 00:37:38,280 All of this is for you, Ananchalee. 349 00:37:44,360 --> 00:37:46,000 Ananchalee. 350 00:37:48,400 --> 00:37:49,680 Me? 351 00:37:55,320 --> 00:37:56,640 A. 352 00:37:58,440 --> 00:37:59,640 What's wrong? 353 00:38:01,480 --> 00:38:03,880 -What is this room? -A storage room. 354 00:38:04,640 --> 00:38:07,840 Where's that guy? Where did he go? 355 00:38:08,440 --> 00:38:10,000 I have no idea. 356 00:38:10,520 --> 00:38:13,680 I followed him here, and he disappeared. 357 00:38:15,440 --> 00:38:17,560 And why did he warn you like that? 358 00:38:18,440 --> 00:38:19,360 Right? 359 00:38:21,160 --> 00:38:22,000 But… 360 00:38:23,200 --> 00:38:25,000 so familiar. 361 00:38:27,120 --> 00:38:29,040 He's like… 362 00:38:32,360 --> 00:38:33,520 Who? 363 00:38:37,280 --> 00:38:40,160 It's nothing. Maybe I was mistaken. 364 00:38:43,560 --> 00:38:46,560 If it's nothing, then where are you going? 365 00:38:47,600 --> 00:38:49,720 Let's go get some food. 366 00:38:50,920 --> 00:38:51,960 Come on. 367 00:39:32,320 --> 00:39:34,240 -Professor. Professor. -Hey. 368 00:39:35,800 --> 00:39:39,160 -Hi, Professor. Hi, Aree. -Hello. 369 00:39:39,680 --> 00:39:40,600 Hello. 370 00:39:41,280 --> 00:39:42,320 I'm Poomkowbin. 371 00:39:42,400 --> 00:39:44,240 I'll help coordinate in the area. 372 00:39:44,320 --> 00:39:46,400 And this is Sittha, my assistant. 373 00:39:47,360 --> 00:39:49,440 Glad to work with you. 374 00:39:49,520 --> 00:39:54,760 This is Dr. Ari, the Chief Pharmacist at Preeda Medical Center. 375 00:39:54,840 --> 00:39:56,480 And this is Sean, my assistant. 376 00:39:56,560 --> 00:39:59,240 And this is View, our nurse. 377 00:39:59,320 --> 00:40:02,960 And I guess you all know Dr. Asia. 378 00:40:03,040 --> 00:40:05,520 We should get to the car. 379 00:40:05,600 --> 00:40:07,680 -Come this way. -We parked right here. 380 00:40:09,680 --> 00:40:12,840 Phanom Naga is a village near the border between Thailand and Cambodia, 381 00:40:12,920 --> 00:40:15,040 adjacent to the Phanom Dong Rak mountain range. 382 00:40:15,120 --> 00:40:17,920 It's quite far and difficult to get there, 383 00:40:18,000 --> 00:40:20,000 so not many people go there. 384 00:40:20,080 --> 00:40:22,320 People here worship nagas. 385 00:40:22,400 --> 00:40:25,400 People believe Phanom Naga is abundant. 386 00:40:25,480 --> 00:40:29,480 It rains seasonally since the nagas look over them. 387 00:40:30,760 --> 00:40:31,800 That's right. 388 00:40:31,880 --> 00:40:34,720 Nagas are very sacred in Phanom Naga. 389 00:40:34,800 --> 00:40:37,440 One time, there was a big storm and a flood. 390 00:40:37,520 --> 00:40:40,840 Nearby rice fields were inundated, and all the rice was ruined. 391 00:40:40,920 --> 00:40:43,040 But Phanom Naka was fine. 392 00:40:43,120 --> 00:40:47,200 I have wanted to pay respect to the Naga Thevalai in Phanom Naga for so long. 393 00:40:47,280 --> 00:40:49,240 And now I really get to go. 394 00:40:49,320 --> 00:40:53,920 Wow. I thought nagas 395 00:40:54,000 --> 00:40:55,960 only live in the Mekong River. 396 00:40:57,040 --> 00:40:59,680 That's not true. I've read about them. 397 00:40:59,760 --> 00:41:04,120 They say nagas live in rivers, mountains and even on land. 398 00:41:04,200 --> 00:41:08,240 That's right. The nagas at Phanom Naga are the ones which live in the mountains. 399 00:41:09,080 --> 00:41:13,160 Nagas are snakes, creatures. Why do we need to pay respect? 400 00:41:13,240 --> 00:41:14,320 Hey. 401 00:41:14,920 --> 00:41:18,040 You can't talk like that to the people of Phanom Naga. 402 00:41:18,120 --> 00:41:22,520 We are here to help them, not to insult them. 403 00:41:26,120 --> 00:41:27,480 Ouch! 404 00:41:31,800 --> 00:41:33,000 What's going on? 405 00:41:33,920 --> 00:41:37,400 It's because you disrespect the nagas. They were sent here to punish us. 406 00:41:37,480 --> 00:41:40,560 Stop with your nonsense. Nagas aren't real. 407 00:41:40,640 --> 00:41:42,800 All right. Please calm down. 408 00:41:43,320 --> 00:41:47,000 It's a forest here. So it's probably normal to have a lot of snakes, right? 409 00:41:48,080 --> 00:41:53,280 I've never seen so many like this. This is very odd. 410 00:41:53,360 --> 00:41:56,200 -I think we should go back. -We can't go back. 411 00:42:01,320 --> 00:42:04,440 We have to get to Phanom Naga no matter what. 412 00:42:04,960 --> 00:42:06,880 Can we find another road? 413 00:42:06,960 --> 00:42:09,680 The other road is too dangerous, and it's too far to detour. 414 00:42:17,120 --> 00:42:21,360 We can just drive through them. Run them over. 415 00:42:21,440 --> 00:42:25,640 No way! I'm not running them over. These are snake guardian spirits. 416 00:42:25,720 --> 00:42:29,720 -Whatever snakes they are, run over them. -That's right. Run over them. 417 00:42:47,280 --> 00:42:49,080 Let's back up. 418 00:42:53,360 --> 00:42:55,160 Please calm down everyone. Be still. 419 00:43:17,200 --> 00:43:20,080 Everyone, calm down. Stay still! 420 00:44:04,120 --> 00:44:05,440 How did he do that? 421 00:44:50,480 --> 00:44:52,000 Thank you. 422 00:44:55,320 --> 00:44:57,480 How did you chase them away? 423 00:44:57,560 --> 00:45:00,120 It's a gift people like my family inherited. 424 00:45:00,880 --> 00:45:03,320 I can't tell you because it's a secret. 425 00:45:05,040 --> 00:45:05,920 Hi, everyone. 426 00:45:06,800 --> 00:45:08,280 I'm Anantachai. 427 00:45:08,360 --> 00:45:09,320 I appreciate it. 428 00:45:10,000 --> 00:45:11,320 I'm Dr. Preeda. 429 00:45:12,000 --> 00:45:15,240 We are heading to Phanom Naga village. 430 00:45:20,360 --> 00:45:22,920 I know you have to come here no matter what. 431 00:45:25,120 --> 00:45:26,840 I stay at Phanom Naga. 432 00:45:27,680 --> 00:45:29,960 I heard the district is sending a team of doctors. 433 00:45:30,640 --> 00:45:34,080 That's right. We'll be treating children there. 434 00:45:43,360 --> 00:45:44,360 You didn't listen. 435 00:45:49,320 --> 00:45:51,280 I have to work there. 436 00:45:52,440 --> 00:45:55,360 So this is the danger you told me about? 437 00:45:55,440 --> 00:45:58,480 This is not it. The work you do 438 00:45:58,560 --> 00:46:00,960 will be harder and more dangerous than you think. 439 00:46:04,640 --> 00:46:06,200 Thank you for warning me, 440 00:46:06,280 --> 00:46:09,080 but I have to complete my mission there. 441 00:46:09,160 --> 00:46:10,200 Maybe it's nothing 442 00:46:10,280 --> 00:46:13,440 because we have already coordinated with the village chief. 443 00:46:14,240 --> 00:46:16,600 The person who decides what happens to the children 444 00:46:16,680 --> 00:46:18,920 isn't the village chief but Shaman Kham. 445 00:46:21,840 --> 00:46:26,560 If you want to help the children, I'll take you to his residence. 446 00:46:26,640 --> 00:46:29,320 The children are kept there. 447 00:46:32,760 --> 00:46:34,200 Just follow me. 448 00:46:40,560 --> 00:46:42,200 Let's get into the car. 449 00:47:15,120 --> 00:47:19,600 So charming, Dr. A. You've been here a few days, and a guy is taking care of you. 450 00:47:19,680 --> 00:47:20,920 Ari. 451 00:47:23,840 --> 00:47:25,320 Asia. 452 00:47:25,400 --> 00:47:27,480 You knew Anantachai? 453 00:47:28,560 --> 00:47:31,760 I met him at a museum yesterday. 454 00:47:32,440 --> 00:47:36,720 He warned me not to go to Phanom Naga. 455 00:47:37,840 --> 00:47:39,160 Who is he? 456 00:47:40,080 --> 00:47:41,440 I really don't know, Ari. 457 00:47:42,160 --> 00:47:45,920 I barely talked to him that day. 458 00:47:46,000 --> 00:47:48,360 Or maybe he followed you here. 459 00:47:48,440 --> 00:47:50,400 I think you should be careful. 460 00:47:53,600 --> 00:47:55,240 Wow. Very attractive. 461 00:47:56,400 --> 00:47:59,920 But I think he is friendlier than some people around here. 462 00:48:05,480 --> 00:48:08,440 And he seems to be really worried about you. 463 00:48:08,520 --> 00:48:10,120 Sittha. 464 00:48:10,200 --> 00:48:13,800 So anyone who's good-looking is a good person? 465 00:48:14,480 --> 00:48:17,360 So you admit that he's good-looking, right? 466 00:49:42,040 --> 00:49:45,160 Park here on the left. 467 00:49:52,120 --> 00:49:54,000 On our left is Naga Thevalai. 468 00:49:54,080 --> 00:49:58,800 There are naga statues inside. They're siblings and protect the area. 469 00:49:58,880 --> 00:50:00,600 People strongly respect them. 470 00:50:07,280 --> 00:50:08,680 Father told me 471 00:50:08,760 --> 00:50:12,960 to collect these and offer them to the temple of the Naga King. 472 00:50:14,520 --> 00:50:17,960 The temple of the Naga King. 473 00:50:20,680 --> 00:50:24,320 That's right. People here call him the Naga King. 474 00:50:24,400 --> 00:50:25,720 How did you know? 475 00:50:26,920 --> 00:50:27,960 Oh. 476 00:50:29,120 --> 00:50:32,680 My friend, Dr. Luln, told me that. 477 00:50:32,760 --> 00:50:38,040 In this temple, there are two naga statues. They are siblings. 478 00:50:41,160 --> 00:50:45,280 The elder has dark blue eyes. 479 00:50:46,920 --> 00:50:50,960 The younger has red eyes. 480 00:51:24,280 --> 00:51:28,840 Welcome to Phanom Naga, Ananchalee. 481 00:52:36,600 --> 00:52:38,040 Anakechart! 482 00:52:39,440 --> 00:52:40,560 Anakechart! 483 00:52:41,760 --> 00:52:43,840 Master is bringing her here. 484 00:52:45,440 --> 00:52:46,920 Anakechart! 485 00:52:52,040 --> 00:52:55,320 Or are you going to let them love one another again? 486 00:52:56,840 --> 00:52:57,960 Why the silence? 487 00:52:58,040 --> 00:53:00,280 Are you going to let the master win? 488 00:53:01,240 --> 00:53:02,320 Anakechart! 489 00:53:06,920 --> 00:53:09,040 I'm not letting him win. 490 00:53:09,120 --> 00:53:12,200 Anantachai is going to fail. 491 00:53:15,560 --> 00:53:17,520 He imprisoned you here. 492 00:53:18,680 --> 00:53:21,240 How are you going to beat him? 493 00:53:22,200 --> 00:53:24,760 I'm going to get Manee Naga back. 494 00:53:26,360 --> 00:53:27,920 Manee Naga, 495 00:53:28,560 --> 00:53:31,320 that you hid somewhere a thousand years ago? 496 00:53:31,400 --> 00:53:32,640 That's right. 497 00:53:33,200 --> 00:53:36,240 When I get my Manee Naga, 498 00:53:36,320 --> 00:53:39,200 I will get my power back as well. 499 00:53:39,280 --> 00:53:40,680 And you… 500 00:53:42,320 --> 00:53:44,880 If you don't want Anantachai to belong to others… 501 00:53:46,080 --> 00:53:47,240 then cooperate. 502 00:53:48,760 --> 00:53:49,720 No. 503 00:53:50,400 --> 00:53:52,880 I'll never betray my master. 504 00:53:53,560 --> 00:53:54,400 Ow! 505 00:53:56,920 --> 00:53:58,520 Fine. 506 00:54:01,960 --> 00:54:02,800 Fine. 507 00:54:04,200 --> 00:54:06,440 Then watch Anantachai slip out of your hands. 508 00:54:07,840 --> 00:54:11,280 I will also wait and see 509 00:54:11,360 --> 00:54:16,160 your naga rank slip out of your hands again. 510 00:55:33,000 --> 00:55:36,120 This is the residence of Dr. Kham, the medium of this village. 511 00:55:36,200 --> 00:55:38,280 Parents bring their children here to get treated. 512 00:55:39,680 --> 00:55:40,760 Dr. Kham. 513 00:55:41,760 --> 00:55:45,800 When I was here before, Shaman Kham wasn't the medium people respected. 514 00:55:45,880 --> 00:55:47,200 I think it was Berm. 515 00:55:47,280 --> 00:55:50,960 He was Shaman Kham's brother. But he left the village long ago. 516 00:55:51,040 --> 00:55:53,280 Shaman Kham has replaced him for a long time now. 517 00:55:55,320 --> 00:55:58,320 People who feed on people's faith are everywhere. 518 00:55:59,840 --> 00:56:01,240 This way. 519 00:56:14,760 --> 00:56:17,000 Hello. Are you here for the shaman? 520 00:56:17,080 --> 00:56:18,720 But you have to wait a little. 521 00:56:18,800 --> 00:56:21,800 We're here to see the children. Are they here? 522 00:56:24,800 --> 00:56:25,800 Yes, they are. 523 00:56:26,600 --> 00:56:29,520 You have to get the shaman's permission before you enter. 524 00:56:31,480 --> 00:56:36,000 -Uh. Wait. You need to wait. -What? Argh. 525 00:56:36,080 --> 00:56:38,680 -Hey! -No! Professor. 526 00:56:38,760 --> 00:56:40,840 I told you to wait in line. 527 00:56:44,080 --> 00:56:46,800 -We just want to see him. -No one can get in. 528 00:56:46,880 --> 00:56:50,400 What's wrong with you? I said wait. 529 00:57:09,880 --> 00:57:10,880 This way. 530 00:57:40,360 --> 00:57:43,320 Sittha, what are they doing? 531 00:57:44,480 --> 00:57:48,000 This is a ceremony to get rid of bad luck. My hometown has it too. 532 00:57:49,040 --> 00:57:51,080 That's called Kratong Gow Hong. 533 00:57:51,160 --> 00:57:53,400 The middle box represents the bad luck. 534 00:57:53,480 --> 00:57:56,360 Around are the guardians of the eight directions. 535 00:57:56,440 --> 00:57:59,800 They say that angels, ghosts and evil spirits 536 00:57:59,880 --> 00:58:02,040 will come to receive the offerings. 537 00:58:02,120 --> 00:58:04,200 And that person will be rid of misfortune. 538 00:58:24,320 --> 00:58:25,360 Don't be afraid. 539 00:58:26,160 --> 00:58:27,680 The Naga King will cure you. 540 00:58:43,680 --> 00:58:45,720 -Don't be scared. -Naree. 541 00:58:46,920 --> 00:58:52,800 You have to tolerate it a bit. The shaman will help you get better. 542 00:58:54,000 --> 00:58:57,600 Try to bear it. It's okay. You'll be back to normal again. 543 00:59:26,480 --> 00:59:29,240 Everyone, watch. The Naga King will help us. 544 00:59:34,640 --> 00:59:37,080 Don't be afraid. Don't worry. 545 00:59:37,680 --> 00:59:40,960 The servant naga of our hermit who is this naga King 546 00:59:41,040 --> 00:59:43,760 will suck the poison out of you, and you will be fine. 547 00:59:44,360 --> 00:59:48,280 Everyone, listen. The power of the Naga King. 548 00:59:55,520 --> 00:59:58,000 Wow. He is very sacred. 549 00:59:58,080 --> 01:00:01,120 Oh, wow! 550 01:00:01,200 --> 01:00:05,480 Wow. Amen. 551 01:00:05,560 --> 01:00:07,760 Thank you for helping our children. 552 01:00:08,960 --> 01:00:11,760 All right. How is it? Are you better? 553 01:00:11,840 --> 01:00:14,520 Okay. Get up. Go to your mom and your grandma. 554 01:00:18,280 --> 01:00:20,760 Boil it. Give it to her in the morning and evening. 555 01:00:21,360 --> 01:00:25,120 -How much is it for the ceremony? -Up to your faith. 556 01:00:26,120 --> 01:00:29,520 The Naga King wants me to be his medium, 557 01:00:30,240 --> 01:00:32,480 to cure the children of Phanom Naga. 558 01:00:33,360 --> 01:00:37,080 Seeing them running around, that makes me happy. 559 01:00:37,760 --> 01:00:41,360 -Make merits for him. -Amen. Amen. 560 01:00:42,880 --> 01:00:43,920 Hold on. 561 01:00:46,680 --> 01:00:49,480 The scars that they have… 562 01:00:49,560 --> 01:00:52,680 They have nothing to do with them being able to run around. 563 01:00:55,320 --> 01:00:56,160 Who are you? 564 01:00:58,200 --> 01:01:00,280 They are not from Phanom Naga. 565 01:01:01,040 --> 01:01:03,920 We are doctors. 566 01:01:04,600 --> 01:01:06,720 The district sent us to treat the children. 567 01:01:06,800 --> 01:01:10,800 What? 568 01:01:16,040 --> 01:01:17,080 Get out. 569 01:01:17,640 --> 01:01:20,920 The people of Phanom Naga do not welcome you here. Go away. 570 01:01:21,000 --> 01:01:25,200 Then leave! Go. Go away. 571 01:01:25,800 --> 01:01:27,400 You can't tell me to go. 572 01:01:28,840 --> 01:01:30,240 Because I… 573 01:01:30,320 --> 01:01:32,520 have been legally permitted by the sheriff 574 01:01:33,360 --> 01:01:38,080 to treat the children of Phanom Naga. No one is going to stop me. 575 01:01:38,160 --> 01:01:42,680 Let me say for your sake, this disease is the curse of the Naga King. 576 01:01:42,760 --> 01:01:45,760 Doctors like you cannot cure it. Get out. 577 01:01:45,840 --> 01:01:48,000 Go! Leave! 578 01:01:48,080 --> 01:01:52,720 That's not true. Hold on, everyone. That is not true. Listen. 579 01:01:53,520 --> 01:01:55,600 The Naga King has nothing to do with this. 580 01:01:56,960 --> 01:01:59,480 He's lying to you. 581 01:02:01,200 --> 01:02:03,080 Please stop. 582 01:02:03,160 --> 01:02:06,520 Why? How can you just stand there and let him lie? 583 01:02:10,400 --> 01:02:14,160 The needle he used was made of silver. 584 01:02:15,400 --> 01:02:18,640 The color changes because it reacts to sulfur. 585 01:02:19,840 --> 01:02:21,800 The herbs he used on her face 586 01:02:21,880 --> 01:02:24,680 must have had a mixture of sulfur. 587 01:02:26,480 --> 01:02:30,520 Stop using the Naga King to benefit from these people. 588 01:02:30,600 --> 01:02:31,520 Hey! 589 01:02:31,600 --> 01:02:34,400 Do not disrespect the Naga King or Shaman Kham. 590 01:02:34,480 --> 01:02:38,160 I'm not disrespecting them. I'm only telling the truth. 591 01:02:38,240 --> 01:02:39,400 Whatever you just saw, 592 01:02:39,480 --> 01:02:43,200 it is not about the power or miracles of the Naga King. 593 01:02:44,920 --> 01:02:47,040 It is just a trick of… 594 01:02:47,880 --> 01:02:48,800 scammers. 595 01:02:48,880 --> 01:02:49,960 What?! 596 01:02:50,040 --> 01:02:54,400 If you don't stop, he will punish you and your people. 597 01:02:54,480 --> 01:02:56,160 That's right. 598 01:02:56,240 --> 01:03:00,720 Everyone, please listen. 599 01:03:02,680 --> 01:03:05,880 If you don't believe, then leave. 600 01:03:38,480 --> 01:03:40,840 You! You disrespect me. 601 01:03:43,040 --> 01:03:46,720 Come and bow in front of me and apologize. 602 01:03:46,800 --> 01:03:51,240 Or else Phanom Naga will perish. 603 01:03:51,320 --> 01:03:53,920 Oh no! 604 01:03:54,000 --> 01:03:55,280 We told you to leave. Now! 605 01:03:55,360 --> 01:03:59,360 -I'm not going to bow. -Why are you so disrespectful? 606 01:03:59,440 --> 01:04:00,760 Leave now! 607 01:04:00,840 --> 01:04:03,800 Dr. A didn't mean to disrespect the Naga King. 608 01:04:03,880 --> 01:04:06,800 She doesn't believe he can communicate with the Naga King. 609 01:04:07,480 --> 01:04:08,360 You. 610 01:04:08,440 --> 01:04:10,360 You question him too. 611 01:04:15,520 --> 01:04:17,800 Everyone, listen. 612 01:04:19,000 --> 01:04:24,840 If she stays here, Phanom Naga will perish. 613 01:04:24,920 --> 01:04:26,480 Ah! No! 614 01:04:26,560 --> 01:04:29,000 Bow to him! 615 01:04:29,080 --> 01:04:32,360 -Bow to him. -Leave. Get out. 616 01:04:33,200 --> 01:04:38,880 She disrespects me. She is humiliating me. 617 01:05:05,200 --> 01:05:06,200 Ah! 618 01:05:07,960 --> 01:05:09,120 Ugh! 619 01:06:05,000 --> 01:06:07,680 This snake is a servant of the Naga King. 620 01:06:07,760 --> 01:06:09,480 Why did he want to harm you? 621 01:06:40,840 --> 01:06:44,840 There are many things in this world that your science can't prove. 622 01:06:44,920 --> 01:06:48,480 Things can't be seen doesn't mean they don't exist. 623 01:06:48,560 --> 01:06:51,320 Things can be seen sometimes can't be trusted. 624 01:06:52,000 --> 01:06:54,440 I told you to drink it! 625 01:06:55,280 --> 01:06:57,800 -So, you're back. -Asia will love me again. 626 01:06:58,800 --> 01:07:00,560 And dispel the curse. 627 01:07:01,800 --> 01:07:05,000 I will do worse than I had done. 628 01:07:08,880 --> 01:07:12,040 You know that I'm not a stranger to you. 629 01:07:13,960 --> 01:07:15,800 How can I trust you? 630 01:07:15,880 --> 01:07:17,640 You'll have to find out. 631 01:08:20,120 --> 01:08:22,200 Subtitle translation by: Kwan Charuchinda 45499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.