Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,360 --> 00:01:45,240
Princess!
2
00:02:02,360 --> 00:02:06,520
All of this is for you, Ananchalee.
3
00:02:31,320 --> 00:02:36,000
In all my lives to come,
may I never love this man again.
4
00:03:01,000 --> 00:03:02,320
-A.
-Yes?
5
00:03:02,400 --> 00:03:04,680
Keng is having a fit.
Mom's at it again. Hurry.
6
00:03:08,400 --> 00:03:13,080
-I can take care of him. Back off!
-Please stop.
7
00:03:13,160 --> 00:03:18,160
-Please calm down. Please.
-Let go. More. Give him more.
8
00:03:18,240 --> 00:03:20,120
It's not safe.
9
00:03:20,200 --> 00:03:21,040
Please stop!
10
00:03:22,960 --> 00:03:24,520
Please move back.
11
00:03:24,600 --> 00:03:27,200
Please move away. Move back here.
12
00:03:32,000 --> 00:03:33,120
Turn him over.
13
00:03:37,640 --> 00:03:39,760
Get the needle. Give him 7mg of Valium.
14
00:03:39,840 --> 00:03:40,920
Okay.
15
00:03:59,760 --> 00:04:03,000
-Give the second dose in five minutes.
-Okay.
16
00:04:07,080 --> 00:04:10,360
The spirit is out.
This holy water is sacred.
17
00:04:11,520 --> 00:04:14,200
Move away. Move.
I'm giving my son this holy water.
18
00:04:14,280 --> 00:04:15,280
Excuse me.
19
00:04:16,079 --> 00:04:18,800
He suffers from epilepsy, not spirits.
20
00:04:19,600 --> 00:04:23,240
His seizures stop because
of the dose given, not the holy water.
21
00:04:23,920 --> 00:04:26,680
If you don't believe it,
then mind your own business.
22
00:04:27,640 --> 00:04:30,080
Then you can do whatever you like.
23
00:04:31,320 --> 00:04:33,880
The germs in the water
you're giving to your child
24
00:04:33,960 --> 00:04:36,880
may make him choke
and also infect his lungs.
25
00:04:37,600 --> 00:04:39,360
And if his lungs are infected,
26
00:04:39,440 --> 00:04:42,200
Mother can call to reserve
the crematorium.
27
00:04:43,800 --> 00:04:44,680
Don't blame me.
28
00:04:47,960 --> 00:04:50,840
Bew, wipe him down and change his clothes.
29
00:04:50,920 --> 00:04:54,280
-Tell Nero to adjust the anti-epileptics.
-Okay.
30
00:04:56,680 --> 00:04:57,520
Let me go.
31
00:04:57,600 --> 00:04:59,800
-I have to talk to her today.
-Please don't.
32
00:04:59,880 --> 00:05:01,480
-Let go of me.
-Please calm down.
33
00:05:01,560 --> 00:05:03,800
Stop right there. Let me go.
34
00:05:04,400 --> 00:05:09,360
How could you say that? You're a doctor.
You have to cure the patient.
35
00:05:09,440 --> 00:05:11,680
How dare you curse my child!
36
00:05:12,280 --> 00:05:15,640
I didn't curse him. I just warned you.
37
00:05:15,720 --> 00:05:19,600
I don't care what you believe
but be reasonable.
38
00:05:20,760 --> 00:05:23,480
Believing with no principle,
that's called being superstitious.
39
00:05:25,800 --> 00:05:29,400
One day, you're going to get
what's coming for you.
40
00:05:33,560 --> 00:05:35,440
Are you all right?
41
00:05:42,080 --> 00:05:44,440
They already have tours to Mars.
42
00:05:45,120 --> 00:05:47,200
I can't believe people
are still superstitious.
43
00:05:48,640 --> 00:05:50,880
Thai people have believed
in superstitions for so long.
44
00:05:51,480 --> 00:05:55,200
Today is Tuesday. You wear white. It leads
to misfortune, so you have bad luck.
45
00:05:57,600 --> 00:06:00,840
So all doctors and nurses
have bad luck then.
46
00:06:00,920 --> 00:06:02,760
You're nuts. You're talking nonsense.
47
00:06:14,120 --> 00:06:16,280
Oh no! What now?!
48
00:06:16,960 --> 00:06:18,360
More haste, less speed.
49
00:06:19,520 --> 00:06:20,880
!!!WARNING!!! CRACKED CEMENT WALL
50
00:06:20,960 --> 00:06:22,480
Aw! Useless.
51
00:06:24,840 --> 00:06:27,080
The ward just pinged me. Let's go.
52
00:06:27,160 --> 00:06:29,440
You can go. I'll stay here a bit longer.
53
00:06:29,520 --> 00:06:30,720
Okay.
54
00:06:39,160 --> 00:06:40,680
DR. LULN
GRANDPA AT NAKA THEVALAI IS SO FRIENDLY.
55
00:06:40,760 --> 00:06:43,160
DON'T FORGET TO VISIT HIM
WHEN YOU'RE HERE.
56
00:06:51,760 --> 00:06:54,200
Hey.
57
00:06:55,920 --> 00:06:56,960
Ah!
58
00:07:20,280 --> 00:07:21,840
What is this dust?
59
00:07:21,920 --> 00:07:24,800
Hey! Who's up there?! Hey!
60
00:07:28,000 --> 00:07:31,480
Hey! Move back!
61
00:07:32,120 --> 00:07:35,280
Move back! Doctor, move back!
62
00:07:35,360 --> 00:07:38,800
Hey! Get back. Get back from there!
63
00:09:55,080 --> 00:09:56,640
Hey! She's over there!
64
00:09:59,760 --> 00:10:03,200
-Doctor! Get her inside. Quick!
-Hurry. Get her inside.
65
00:10:04,680 --> 00:10:07,280
-Please move away.
-Make way.
66
00:10:17,560 --> 00:10:22,160
Please help protect my child.
67
00:10:22,240 --> 00:10:24,480
Help me find my child.
68
00:10:24,560 --> 00:10:29,120
Please keep him safe. Amen.
69
00:10:29,200 --> 00:10:31,640
NAHA THEVALAI PHANOM NAGA VILLAGE
70
00:10:52,600 --> 00:10:56,440
Wannate. Is that you?
71
00:11:01,440 --> 00:11:03,200
Wannate…
72
00:11:05,200 --> 00:11:06,400
Hey! He's over there.
73
00:11:08,280 --> 00:11:11,240
-Wannate.
-You two, go! The rest, come with me.
74
00:11:11,320 --> 00:11:13,880
Please don't do anything to my child.
75
00:11:13,960 --> 00:11:18,720
Please. Please don't harm him.
76
00:11:24,520 --> 00:11:27,520
-Hey. Stop running. Come here.
-Hey. Stop.
77
00:11:27,600 --> 00:11:29,160
Wannate!
78
00:11:32,200 --> 00:11:33,720
Hey! Stop!
79
00:11:34,320 --> 00:11:36,120
Ah!
80
00:11:38,720 --> 00:11:39,560
Stop!
81
00:11:41,640 --> 00:11:42,960
Wannate.
82
00:11:54,960 --> 00:11:58,720
-You guys go over there.
-You go!
83
00:12:06,440 --> 00:12:09,360
I'm going to cure you.
Why are you running?
84
00:12:09,880 --> 00:12:11,200
Yae!
85
00:12:11,840 --> 00:12:13,000
No!
86
00:12:15,440 --> 00:12:18,720
-What the heck are you doing?!
-My child.
87
00:12:18,800 --> 00:12:21,160
-Argh!
-Dang it!
88
00:12:25,120 --> 00:12:26,320
Oh no!
89
00:12:28,200 --> 00:12:34,680
-No! Wannate. Let him go.
-Take him!
90
00:12:34,760 --> 00:12:39,080
-Let me go! Let me go!
-Take him.
91
00:12:39,160 --> 00:12:41,880
-Let me go.
-Take him.
92
00:12:41,960 --> 00:12:43,480
-My son.
-You're strong.
93
00:12:43,560 --> 00:12:44,400
So strong?!
94
00:12:45,640 --> 00:12:46,960
-Let's go.
-Don't.
95
00:12:48,280 --> 00:12:49,880
Stop struggling.
96
00:12:51,120 --> 00:12:52,880
Wannate.
97
00:13:29,280 --> 00:13:35,560
-Take him to the hut in the back.
-Take him where?
98
00:13:35,640 --> 00:13:37,360
-The hut in the back.
-Get up.
99
00:13:37,440 --> 00:13:38,440
Be careful.
100
00:13:38,520 --> 00:13:41,320
Don't worry. Let him carry the boy.
101
00:13:42,040 --> 00:13:43,000
Okay.
102
00:13:53,680 --> 00:13:56,000
Oh. Hello.
103
00:13:58,200 --> 00:13:59,280
Wannate.
104
00:13:59,360 --> 00:14:01,480
Go inside. Don't go anywhere.
105
00:14:01,560 --> 00:14:02,800
Stay here. Go nowhere.
106
00:14:02,880 --> 00:14:04,680
My grandchild.
107
00:14:07,680 --> 00:14:08,720
My grandchild.
108
00:14:10,960 --> 00:14:14,440
Everyone, be quiet!
109
00:14:14,520 --> 00:14:17,000
Be quiet. All of you too.
110
00:14:17,080 --> 00:14:21,880
This ichthyosis is
from the curse of the Naga King.
111
00:14:21,960 --> 00:14:24,080
I'll ask him to lift the curse.
112
00:14:24,160 --> 00:14:26,920
Then they will be cured. Don't worry.
113
00:14:27,000 --> 00:14:29,200
I took my child to the doc so many times.
114
00:14:29,280 --> 00:14:30,760
No doctor could cure him.
115
00:14:30,840 --> 00:14:33,640
-That's right. Please help me.
-I told you!
116
00:14:33,720 --> 00:14:36,240
I told you not to bring him to the doc.
117
00:14:36,320 --> 00:14:38,200
I can cure him. Do you get it?
118
00:14:39,200 --> 00:14:42,040
These children are the descendants
of Phanom Naga.
119
00:14:42,120 --> 00:14:43,320
I am too.
120
00:14:44,560 --> 00:14:46,160
Be quiet. Quiet!
121
00:14:46,240 --> 00:14:47,080
Tonkow.
122
00:14:47,160 --> 00:14:49,800
Everyone! Listen! Listen to me!
123
00:14:50,600 --> 00:14:52,480
You won't get treated if you're stubborn.
124
00:14:52,560 --> 00:14:54,240
We will bring you some meds.
125
00:14:54,320 --> 00:14:57,480
Now, you can go home. Go home.
126
00:14:57,560 --> 00:15:00,160
You can't stay here. Now go!
127
00:15:07,320 --> 00:15:08,480
Go now go!
128
00:15:08,560 --> 00:15:10,160
-Keep your eyes open.
-Okay.
129
00:15:37,920 --> 00:15:39,040
Woah!
130
00:15:57,400 --> 00:15:58,320
Woah!
131
00:16:36,560 --> 00:16:38,880
-It's me.
-Doctor Luln.
132
00:16:50,920 --> 00:16:54,560
Don't be afraid. I'll help all of you.
133
00:16:57,000 --> 00:16:59,600
But now you have to help me first.
134
00:17:00,920 --> 00:17:03,440
What do you want us to do?
135
00:17:20,640 --> 00:17:23,160
I'm coming to Bangkok.
136
00:17:23,240 --> 00:17:24,920
I should arrive tomorrow morning.
137
00:17:25,000 --> 00:17:29,640
I'll give the blood sample and biopsyto the professor at the medical center.
138
00:17:30,600 --> 00:17:32,480
I'll send you some pictures.
139
00:17:33,040 --> 00:17:34,880
Don't forward them to anyone else.
140
00:17:34,960 --> 00:17:35,920
I'll see you later.
141
00:18:14,960 --> 00:18:17,960
-Hi.
-Hello. How may I help you?
142
00:18:18,040 --> 00:18:20,040
I have an appointment with Dr. Preeda.
143
00:18:20,120 --> 00:18:21,960
-Can I please have your ID card?
-Yes.
144
00:18:23,360 --> 00:18:24,880
Please wait a moment.
145
00:18:33,480 --> 00:18:34,520
PRIDA MEDICAL CENTER
WE HAVE FAITH IN GOODNESS.
146
00:18:34,600 --> 00:18:35,720
DR. PRIDA TRAKULKORN
147
00:18:37,360 --> 00:18:40,920
These are the blood samples and biopsies
from the children at Phanom Naga.
148
00:18:41,000 --> 00:18:42,960
I've sent you pictures through email.
149
00:18:44,080 --> 00:18:47,200
I already saw them.
I'll send them to the lab.
150
00:18:47,280 --> 00:18:50,720
-Have you told anyone?
-I told A.
151
00:18:50,800 --> 00:18:55,280
A is a pediatric dermatologist.
Maybe she can help me plan the treatment.
152
00:18:55,920 --> 00:18:58,520
When will the lab results come back?
153
00:18:58,600 --> 00:19:02,760
I'll make them a priority.
Shouldn't be longer than tomorrow.
154
00:19:03,880 --> 00:19:06,680
I know you want to help these kids.
155
00:19:06,760 --> 00:19:08,760
I do too.
156
00:19:10,840 --> 00:19:13,120
I was right to come to you, Professor.
157
00:19:13,200 --> 00:19:16,160
Congratulations on being
the best doctor of the year.
158
00:19:22,600 --> 00:19:23,840
WOOTHICHAI KRANGSUMRID
ANCHALEE THOMBARAY
159
00:19:23,920 --> 00:19:26,280
ANCHALEE THOMBARAY
160
00:19:32,400 --> 00:19:33,600
Thanks.
161
00:19:35,440 --> 00:19:38,440
I saw the photos and the lab results
that you sent to me.
162
00:19:38,520 --> 00:19:41,240
Why did the lab conclude
that it was ichthyosis?
163
00:19:41,320 --> 00:19:44,200
The rashes that they have are
thicker and much more severe.
164
00:19:44,280 --> 00:19:46,560
I first thought the lab result was wrong.
165
00:19:46,640 --> 00:19:49,600
But the professor confirmed it.
166
00:19:50,480 --> 00:19:53,520
Luckily, the biopsies showed
it wasn't an infectious disease.
167
00:19:53,600 --> 00:19:54,760
It's not an epidemic.
168
00:19:54,840 --> 00:19:58,200
But you told me that only kids
in Phanom Naga have this.
169
00:19:59,080 --> 00:20:01,160
Or is it a genetic disorder?
170
00:20:01,240 --> 00:20:03,400
I briefly talked to them.
171
00:20:03,480 --> 00:20:06,480
When I go back this time,
I'll have to get more details.
172
00:20:08,560 --> 00:20:11,600
Can you ask for some biopsies
from the professor?
173
00:20:12,360 --> 00:20:14,880
I'll check them in case of any errors.
174
00:20:14,960 --> 00:20:17,560
Okay. I'll send them to you. Thanks a lot.
175
00:20:19,280 --> 00:20:20,880
My pleasure. It's nothing.
176
00:20:22,520 --> 00:20:26,640
Such a kind,
beautiful friend. How could I say no?
177
00:20:27,160 --> 00:20:29,960
But I'm not being hard-headed this time.
178
00:20:30,040 --> 00:20:32,560
I really want to help people there.
179
00:20:32,640 --> 00:20:35,560
If not because of Dr. Kham,
180
00:20:35,640 --> 00:20:38,360
Phanom Naga is
a very lovely village to live in.
181
00:20:38,440 --> 00:20:41,360
The people are nice. The weather is good.
182
00:20:41,440 --> 00:20:44,720
The village, the mountain
and the lake are so beautiful.
183
00:20:44,800 --> 00:20:46,280
If only you would visit.
184
00:20:46,360 --> 00:20:48,800
You would love it like I do.
185
00:20:48,880 --> 00:20:51,680
Right. And then I'll get along worse
186
00:20:51,760 --> 00:20:53,760
with the Naga King medium than you.
187
00:20:54,920 --> 00:20:56,120
What are they thinking?
188
00:20:56,200 --> 00:20:58,560
How can they say a naga
is a cause of sickness?
189
00:20:58,640 --> 00:21:01,240
And no one cares to treat them.
190
00:21:02,880 --> 00:21:04,520
These people.
191
00:21:04,600 --> 00:21:07,480
The more they know
people love and have faith in them,
192
00:21:07,560 --> 00:21:09,400
the more they think they're powerful.
193
00:21:10,320 --> 00:21:12,760
Truth always defeats power.
194
00:21:12,840 --> 00:21:16,520
Watch me. I'll show
those people the truth.
195
00:21:16,600 --> 00:21:17,680
Oh, wow.
196
00:21:19,000 --> 00:21:20,800
Let's go. You're awesome.
197
00:21:24,520 --> 00:21:25,680
Yes, sir.
198
00:21:25,760 --> 00:21:27,880
That doctor sneaked in
to see the children.
199
00:21:30,360 --> 00:21:32,840
If she doesn't believe
in the Naga King,
200
00:21:33,720 --> 00:21:37,640
then don't let her come back here.
201
00:21:43,640 --> 00:21:47,160
Lahan Sai, Buriram.
Yes, Prof. I'm at Lahan Sai.
202
00:21:47,240 --> 00:21:49,600
In Buriram. I'll be
in Phanom Naga in 30 minutes.
203
00:21:50,480 --> 00:21:53,640
I'm not sleepy. I had my coffee.
204
00:21:54,760 --> 00:21:56,200
Oh. Professor.
205
00:21:56,280 --> 00:22:00,240
Could you please send the biopsy to A?
206
00:22:00,920 --> 00:22:02,600
Yes. Thank you so much.
207
00:22:02,680 --> 00:22:04,560
I'll text you once I get there.
208
00:22:04,640 --> 00:22:06,160
Okay. Goodbye.
209
00:22:14,400 --> 00:22:15,760
-Sorry.
-It's okay.
210
00:23:57,760 --> 00:24:00,800
PREEDA
211
00:24:01,800 --> 00:24:03,120
Yes, Professor?
212
00:24:04,040 --> 00:24:07,240
Please be calm. The police just called me.
213
00:24:07,840 --> 00:24:09,480
Luln was in an accident.
214
00:24:10,080 --> 00:24:11,000
What?!
215
00:24:16,160 --> 00:24:19,840
How is she now?
216
00:24:23,120 --> 00:24:24,400
She didn't make it.
217
00:24:42,040 --> 00:24:48,120
PREEDA MEDICAL CENTER
218
00:25:04,880 --> 00:25:09,080
-Professor.
-Oh, A. What are you doing here?
219
00:25:09,160 --> 00:25:10,760
We were to meet at the funeral.
220
00:25:11,440 --> 00:25:13,600
I have something to discuss with you.
221
00:25:14,240 --> 00:25:18,080
About funding some research
on childhood diseases.
222
00:25:19,600 --> 00:25:22,680
The lab results confirmed it's ichthyosis.
223
00:25:22,760 --> 00:25:24,200
So why the research?
224
00:25:25,400 --> 00:25:28,600
But Luln and I didn't think so.
225
00:25:29,440 --> 00:25:30,760
Well,
226
00:25:30,840 --> 00:25:33,960
Luln was determined to find a way
to treat these kids.
227
00:25:34,920 --> 00:25:39,160
Is there a way you can support me
with the funding?
228
00:25:40,800 --> 00:25:44,600
Take it easy. I think it might be
a waste of time.
229
00:25:47,440 --> 00:25:50,280
It is okay then.
230
00:25:50,360 --> 00:25:51,760
It's okay.
231
00:25:51,840 --> 00:25:53,120
If it's inconvenient,
232
00:25:53,720 --> 00:25:58,360
I can try to consult with someone else.
233
00:26:02,600 --> 00:26:06,880
That's Dr. Yuenyong,
the Permanent Secretary.
234
00:26:07,640 --> 00:26:10,840
Wait, A.
235
00:26:11,440 --> 00:26:14,480
If you're looking for funding,
my medical center can provide it.
236
00:26:15,440 --> 00:26:17,280
How are you going to do it alone?
237
00:26:19,680 --> 00:26:21,480
Luln could do it.
238
00:26:22,440 --> 00:26:24,040
I want to do it for her.
239
00:26:24,880 --> 00:26:26,200
Wait a minute.
240
00:26:30,440 --> 00:26:31,320
How about this?
241
00:26:31,400 --> 00:26:33,280
My team and I
242
00:26:33,360 --> 00:26:36,200
have to go to Phanom Naga
to treat the children.
243
00:26:37,480 --> 00:26:38,880
I'll let you come along.
244
00:26:39,800 --> 00:26:41,440
You can help treat the children.
245
00:26:42,280 --> 00:26:43,880
Really?
246
00:26:45,320 --> 00:26:48,920
Thank you very much, Professor. Thank you.
247
00:26:50,000 --> 00:26:52,360
I'm glad I came to you.
248
00:26:52,440 --> 00:26:55,240
I really appreciate it.
249
00:27:05,720 --> 00:27:11,320
BURIRAM AIRPORT
250
00:27:50,440 --> 00:27:51,280
Oh, my luggage!
251
00:28:11,160 --> 00:28:12,680
Long time, A.
252
00:28:14,560 --> 00:28:17,120
Nupuk! Is that really you?
253
00:28:17,840 --> 00:28:20,520
Are you all right?!
254
00:28:21,160 --> 00:28:24,120
-Thank you! Please excuse us.
-Okay.
255
00:28:27,080 --> 00:28:28,440
Uh,
256
00:28:31,920 --> 00:28:33,680
it is you.
257
00:28:33,760 --> 00:28:37,760
-Nupuk. Hey.
-Lower your voice. Everyone can hear you.
258
00:28:37,840 --> 00:28:40,520
-This is yours, right? How clumsy!
-Yeah.
259
00:28:40,600 --> 00:28:43,440
-Why didn't you pick up my call?
-I was driving.
260
00:28:44,160 --> 00:28:47,080
LOCAL MUSEUM, MUEANG, BURIRAM
261
00:28:51,680 --> 00:28:55,200
-I'm so sorry about your friend.
-Hm. Yeah.
262
00:28:55,280 --> 00:28:57,800
I heard she worked late and dozed off.
263
00:28:57,880 --> 00:28:59,800
You work late too so be careful.
264
00:29:03,720 --> 00:29:06,360
How's the case going?
265
00:29:08,800 --> 00:29:11,080
Still can't locate
the tractor trailer driver.
266
00:29:13,040 --> 00:29:14,000
Hm.
267
00:29:16,720 --> 00:29:20,080
-Hello, Asia.
-Hi.
268
00:29:20,720 --> 00:29:23,480
I'm Sittha. I work under Nupuk.
269
00:29:24,160 --> 00:29:27,360
Nupuk said his sister's friend's coming
270
00:29:27,440 --> 00:29:30,920
and that she's very pretty.
271
00:29:31,760 --> 00:29:34,760
The real you is way prettier
than what Nupuk told me.
272
00:29:34,840 --> 00:29:37,960
Maybe she was a parrot
in her previous life. Please ignore her.
273
00:29:41,680 --> 00:29:43,800
Thanks, Sittha.
274
00:29:44,520 --> 00:29:47,800
What else did he tell you?
275
00:29:49,120 --> 00:29:53,160
He said that you are a brilliant doctor.
276
00:29:54,240 --> 00:29:57,200
Then I'll go and get my bags ready.
277
00:29:57,280 --> 00:29:59,440
-I'll see you tomorrow.
-Okay.
278
00:29:59,520 --> 00:30:01,200
-Bye.
-Bye.
279
00:30:05,920 --> 00:30:07,800
Sittha's the daughter of people here.
280
00:30:08,480 --> 00:30:12,000
She finished the sixth grade,
but her parents can't afford any more.
281
00:30:12,840 --> 00:30:17,480
-I asked her to help and sent her to NFE.
-Hm.
282
00:30:18,240 --> 00:30:19,840
Oh, and from what she mentioned,
283
00:30:20,640 --> 00:30:21,840
we'll go tomorrow?
284
00:30:21,920 --> 00:30:23,520
To Phanom Naga.
285
00:30:23,600 --> 00:30:27,840
The director gave an order to help
coordinate with her medical team there.
286
00:30:29,920 --> 00:30:32,880
-Come here. I'll show you something.
-Uh.
287
00:30:36,160 --> 00:30:39,200
The district thinks that Phanom Naga
comes with strong local
288
00:30:39,280 --> 00:30:42,320
about the Naga King,
as he carried on for so long.
289
00:30:42,960 --> 00:30:46,000
They fear problems may occur
when the medical team gets there.
290
00:30:46,080 --> 00:30:48,360
So, they're sending me to liaise.
291
00:30:49,240 --> 00:30:54,520
You and Sittha will be there until
we're done with our work there, right?
292
00:30:55,680 --> 00:30:58,080
Do you want me to be there or not?
293
00:30:58,160 --> 00:31:00,000
Sure, I want you to.
294
00:31:00,080 --> 00:31:03,840
I was a bit worried
I wouldn't know anyone there.
295
00:31:04,440 --> 00:31:06,000
It's good you're coming.
296
00:31:06,080 --> 00:31:09,960
Pink said you had moved and
have worked here for quite some time now.
297
00:31:10,040 --> 00:31:13,280
So you can help us.
298
00:31:14,120 --> 00:31:16,280
What else did Pink tell you?
299
00:31:17,800 --> 00:31:18,920
Wait a minute.
300
00:31:21,440 --> 00:31:26,360
Are you afraid I'd know your secrets?
301
00:31:29,040 --> 00:31:30,520
And do you know?
302
00:31:35,480 --> 00:31:38,720
Okay. So you don't know.
303
00:31:59,040 --> 00:32:02,320
KRUT YOOTH NAK
304
00:32:02,400 --> 00:32:06,000
Krut Yooth Nak.
305
00:32:07,600 --> 00:32:12,360
There is a belief that Krut Yooth Nak
are siblings from different mothers.
306
00:32:12,960 --> 00:32:15,120
Both mothers didn't see eye to eye.
307
00:32:15,800 --> 00:32:19,960
Garuda's mother asked a hermit
who was the father
308
00:32:20,040 --> 00:32:23,280
to make her child eat nagas.
309
00:32:23,360 --> 00:32:25,560
When a lot of nagas were eaten,
310
00:32:25,640 --> 00:32:29,960
they learned they could make
themselves heavy by swallowing stones.
311
00:32:30,040 --> 00:32:33,280
The Garudas couldn't carry them
and got killed by the sea waves.
312
00:32:33,880 --> 00:32:36,560
The Garudas were looking for solutions.
313
00:32:36,640 --> 00:32:39,480
They found out the nagas
were swallowing stones.
314
00:32:39,560 --> 00:32:42,760
So they were caught
the nagas by the tails,
315
00:32:43,440 --> 00:32:47,000
hanging them with their heads down
to vomit up the stones.
316
00:32:53,240 --> 00:32:54,560
Want to see it more realistically?
317
00:33:15,320 --> 00:33:17,040
The Krut Yooth Nak hologram.
318
00:33:17,120 --> 00:33:19,920
People believe that Krut Yooth Nak
319
00:33:20,000 --> 00:33:22,240
symbolizes power, honor
320
00:33:22,320 --> 00:33:23,960
and great strength.
321
00:33:30,920 --> 00:33:34,880
So the nagas were defeated?
322
00:33:35,560 --> 00:33:37,280
Only the small nagas.
323
00:33:57,000 --> 00:33:58,320
My apologies.
324
00:33:58,920 --> 00:34:01,400
I heard your story. It was fun.
325
00:34:01,920 --> 00:34:03,400
But it's far from the truth.
326
00:34:07,480 --> 00:34:08,760
What's the truth?
327
00:34:09,360 --> 00:34:11,239
Not all were defeated by the Garudas.
328
00:34:11,840 --> 00:34:14,120
-How do you know?
-How do you?
329
00:34:14,199 --> 00:34:17,239
Were all the nagas defeated
by the Garudas?
330
00:34:26,480 --> 00:34:27,520
Hello, Asia.
331
00:34:35,040 --> 00:34:37,560
Do you know me?
332
00:34:38,560 --> 00:34:41,920
I hope one day we will get
to know each other.
333
00:34:42,719 --> 00:34:44,280
But today I'm just warning you.
334
00:34:45,040 --> 00:34:47,480
You shouldn't go to Phanom Naga.
335
00:34:49,000 --> 00:34:51,920
-Why?
-Danger is waiting for you there.
336
00:34:52,840 --> 00:34:57,880
What danger? And how did you know?
337
00:34:59,440 --> 00:35:01,520
-Wait.
-A.
338
00:35:01,600 --> 00:35:05,120
You're not done talking. What was it?
339
00:36:10,680 --> 00:36:13,800
-Wait. Hold on a minute.
-A. Hold on.
340
00:36:13,880 --> 00:36:14,760
A.
341
00:36:18,800 --> 00:36:20,840
Hey. You!
342
00:36:37,640 --> 00:36:39,160
Hey.
343
00:36:47,840 --> 00:36:49,680
Are you in here?
344
00:37:00,800 --> 00:37:01,640
Hello?
345
00:37:18,400 --> 00:37:19,400
Hello?
346
00:37:19,480 --> 00:37:20,320
Are you here?
347
00:37:25,000 --> 00:37:26,720
Please go home, Ananchalee.
348
00:37:34,720 --> 00:37:38,280
All of this is for you, Ananchalee.
349
00:37:44,360 --> 00:37:46,000
Ananchalee.
350
00:37:48,400 --> 00:37:49,680
Me?
351
00:37:55,320 --> 00:37:56,640
A.
352
00:37:58,440 --> 00:37:59,640
What's wrong?
353
00:38:01,480 --> 00:38:03,880
-What is this room?
-A storage room.
354
00:38:04,640 --> 00:38:07,840
Where's that guy? Where did he go?
355
00:38:08,440 --> 00:38:10,000
I have no idea.
356
00:38:10,520 --> 00:38:13,680
I followed him here, and he disappeared.
357
00:38:15,440 --> 00:38:17,560
And why did he warn you like that?
358
00:38:18,440 --> 00:38:19,360
Right?
359
00:38:21,160 --> 00:38:22,000
But…
360
00:38:23,200 --> 00:38:25,000
so familiar.
361
00:38:27,120 --> 00:38:29,040
He's like…
362
00:38:32,360 --> 00:38:33,520
Who?
363
00:38:37,280 --> 00:38:40,160
It's nothing. Maybe I was mistaken.
364
00:38:43,560 --> 00:38:46,560
If it's nothing, then where are you going?
365
00:38:47,600 --> 00:38:49,720
Let's go get some food.
366
00:38:50,920 --> 00:38:51,960
Come on.
367
00:39:32,320 --> 00:39:34,240
-Professor. Professor.
-Hey.
368
00:39:35,800 --> 00:39:39,160
-Hi, Professor. Hi, Aree.
-Hello.
369
00:39:39,680 --> 00:39:40,600
Hello.
370
00:39:41,280 --> 00:39:42,320
I'm Poomkowbin.
371
00:39:42,400 --> 00:39:44,240
I'll help coordinate in the area.
372
00:39:44,320 --> 00:39:46,400
And this is Sittha, my assistant.
373
00:39:47,360 --> 00:39:49,440
Glad to work with you.
374
00:39:49,520 --> 00:39:54,760
This is Dr. Ari, the Chief Pharmacist
at Preeda Medical Center.
375
00:39:54,840 --> 00:39:56,480
And this is Sean, my assistant.
376
00:39:56,560 --> 00:39:59,240
And this is View, our nurse.
377
00:39:59,320 --> 00:40:02,960
And I guess you all know Dr. Asia.
378
00:40:03,040 --> 00:40:05,520
We should get to the car.
379
00:40:05,600 --> 00:40:07,680
-Come this way.
-We parked right here.
380
00:40:09,680 --> 00:40:12,840
Phanom Naga is a village near the border
between Thailand and Cambodia,
381
00:40:12,920 --> 00:40:15,040
adjacent to the Phanom Dong Rak
mountain range.
382
00:40:15,120 --> 00:40:17,920
It's quite far and difficult to get there,
383
00:40:18,000 --> 00:40:20,000
so not many people go there.
384
00:40:20,080 --> 00:40:22,320
People here worship nagas.
385
00:40:22,400 --> 00:40:25,400
People believe Phanom Naga is abundant.
386
00:40:25,480 --> 00:40:29,480
It rains seasonally
since the nagas look over them.
387
00:40:30,760 --> 00:40:31,800
That's right.
388
00:40:31,880 --> 00:40:34,720
Nagas are very sacred in Phanom Naga.
389
00:40:34,800 --> 00:40:37,440
One time, there was
a big storm and a flood.
390
00:40:37,520 --> 00:40:40,840
Nearby rice fields were inundated,
and all the rice was ruined.
391
00:40:40,920 --> 00:40:43,040
But Phanom Naka was fine.
392
00:40:43,120 --> 00:40:47,200
I have wanted to pay respect to the
Naga Thevalai in Phanom Naga for so long.
393
00:40:47,280 --> 00:40:49,240
And now I really get to go.
394
00:40:49,320 --> 00:40:53,920
Wow. I thought nagas
395
00:40:54,000 --> 00:40:55,960
only live in the Mekong River.
396
00:40:57,040 --> 00:40:59,680
That's not true. I've read about them.
397
00:40:59,760 --> 00:41:04,120
They say nagas live in rivers,
mountains and even on land.
398
00:41:04,200 --> 00:41:08,240
That's right. The nagas at Phanom Naga
are the ones which live in the mountains.
399
00:41:09,080 --> 00:41:13,160
Nagas are snakes, creatures.
Why do we need to pay respect?
400
00:41:13,240 --> 00:41:14,320
Hey.
401
00:41:14,920 --> 00:41:18,040
You can't talk like that
to the people of Phanom Naga.
402
00:41:18,120 --> 00:41:22,520
We are here to help them,
not to insult them.
403
00:41:26,120 --> 00:41:27,480
Ouch!
404
00:41:31,800 --> 00:41:33,000
What's going on?
405
00:41:33,920 --> 00:41:37,400
It's because you disrespect the nagas.
They were sent here to punish us.
406
00:41:37,480 --> 00:41:40,560
Stop with your nonsense.
Nagas aren't real.
407
00:41:40,640 --> 00:41:42,800
All right. Please calm down.
408
00:41:43,320 --> 00:41:47,000
It's a forest here. So it's probably
normal to have a lot of snakes, right?
409
00:41:48,080 --> 00:41:53,280
I've never seen so many like this.
This is very odd.
410
00:41:53,360 --> 00:41:56,200
-I think we should go back.
-We can't go back.
411
00:42:01,320 --> 00:42:04,440
We have to get to Phanom Naga
no matter what.
412
00:42:04,960 --> 00:42:06,880
Can we find another road?
413
00:42:06,960 --> 00:42:09,680
The other road is too dangerous,
and it's too far to detour.
414
00:42:17,120 --> 00:42:21,360
We can just drive through them.
Run them over.
415
00:42:21,440 --> 00:42:25,640
No way! I'm not running them over.
These are snake guardian spirits.
416
00:42:25,720 --> 00:42:29,720
-Whatever snakes they are, run over them.
-That's right. Run over them.
417
00:42:47,280 --> 00:42:49,080
Let's back up.
418
00:42:53,360 --> 00:42:55,160
Please calm down everyone. Be still.
419
00:43:17,200 --> 00:43:20,080
Everyone, calm down. Stay still!
420
00:44:04,120 --> 00:44:05,440
How did he do that?
421
00:44:50,480 --> 00:44:52,000
Thank you.
422
00:44:55,320 --> 00:44:57,480
How did you chase them away?
423
00:44:57,560 --> 00:45:00,120
It's a gift people like
my family inherited.
424
00:45:00,880 --> 00:45:03,320
I can't tell you because it's a secret.
425
00:45:05,040 --> 00:45:05,920
Hi, everyone.
426
00:45:06,800 --> 00:45:08,280
I'm Anantachai.
427
00:45:08,360 --> 00:45:09,320
I appreciate it.
428
00:45:10,000 --> 00:45:11,320
I'm Dr. Preeda.
429
00:45:12,000 --> 00:45:15,240
We are heading to Phanom Naga village.
430
00:45:20,360 --> 00:45:22,920
I know you have to come here
no matter what.
431
00:45:25,120 --> 00:45:26,840
I stay at Phanom Naga.
432
00:45:27,680 --> 00:45:29,960
I heard the district is sending
a team of doctors.
433
00:45:30,640 --> 00:45:34,080
That's right.
We'll be treating children there.
434
00:45:43,360 --> 00:45:44,360
You didn't listen.
435
00:45:49,320 --> 00:45:51,280
I have to work there.
436
00:45:52,440 --> 00:45:55,360
So this is the danger you told me about?
437
00:45:55,440 --> 00:45:58,480
This is not it. The work you do
438
00:45:58,560 --> 00:46:00,960
will be harder and more dangerous
than you think.
439
00:46:04,640 --> 00:46:06,200
Thank you for warning me,
440
00:46:06,280 --> 00:46:09,080
but I have to complete my mission there.
441
00:46:09,160 --> 00:46:10,200
Maybe it's nothing
442
00:46:10,280 --> 00:46:13,440
because we have already coordinated
with the village chief.
443
00:46:14,240 --> 00:46:16,600
The person who decides
what happens to the children
444
00:46:16,680 --> 00:46:18,920
isn't the village chief but Shaman Kham.
445
00:46:21,840 --> 00:46:26,560
If you want to help the children,
I'll take you to his residence.
446
00:46:26,640 --> 00:46:29,320
The children are kept there.
447
00:46:32,760 --> 00:46:34,200
Just follow me.
448
00:46:40,560 --> 00:46:42,200
Let's get into the car.
449
00:47:15,120 --> 00:47:19,600
So charming, Dr. A. You've been here a few
days, and a guy is taking care of you.
450
00:47:19,680 --> 00:47:20,920
Ari.
451
00:47:23,840 --> 00:47:25,320
Asia.
452
00:47:25,400 --> 00:47:27,480
You knew Anantachai?
453
00:47:28,560 --> 00:47:31,760
I met him at a museum yesterday.
454
00:47:32,440 --> 00:47:36,720
He warned me not to go to Phanom Naga.
455
00:47:37,840 --> 00:47:39,160
Who is he?
456
00:47:40,080 --> 00:47:41,440
I really don't know, Ari.
457
00:47:42,160 --> 00:47:45,920
I barely talked to him that day.
458
00:47:46,000 --> 00:47:48,360
Or maybe he followed you here.
459
00:47:48,440 --> 00:47:50,400
I think you should be careful.
460
00:47:53,600 --> 00:47:55,240
Wow. Very attractive.
461
00:47:56,400 --> 00:47:59,920
But I think he is friendlier
than some people around here.
462
00:48:05,480 --> 00:48:08,440
And he seems to be
really worried about you.
463
00:48:08,520 --> 00:48:10,120
Sittha.
464
00:48:10,200 --> 00:48:13,800
So anyone who's good-looking
is a good person?
465
00:48:14,480 --> 00:48:17,360
So you admit that
he's good-looking, right?
466
00:49:42,040 --> 00:49:45,160
Park here on the left.
467
00:49:52,120 --> 00:49:54,000
On our left is Naga Thevalai.
468
00:49:54,080 --> 00:49:58,800
There are naga statues inside.
They're siblings and protect the area.
469
00:49:58,880 --> 00:50:00,600
People strongly respect them.
470
00:50:07,280 --> 00:50:08,680
Father told me
471
00:50:08,760 --> 00:50:12,960
to collect these and offer them
to the temple of the Naga King.
472
00:50:14,520 --> 00:50:17,960
The temple of the Naga King.
473
00:50:20,680 --> 00:50:24,320
That's right. People here call him
the Naga King.
474
00:50:24,400 --> 00:50:25,720
How did you know?
475
00:50:26,920 --> 00:50:27,960
Oh.
476
00:50:29,120 --> 00:50:32,680
My friend, Dr. Luln, told me that.
477
00:50:32,760 --> 00:50:38,040
In this temple, there are
two naga statues. They are siblings.
478
00:50:41,160 --> 00:50:45,280
The elder has dark blue eyes.
479
00:50:46,920 --> 00:50:50,960
The younger has red eyes.
480
00:51:24,280 --> 00:51:28,840
Welcome to Phanom Naga, Ananchalee.
481
00:52:36,600 --> 00:52:38,040
Anakechart!
482
00:52:39,440 --> 00:52:40,560
Anakechart!
483
00:52:41,760 --> 00:52:43,840
Master is bringing her here.
484
00:52:45,440 --> 00:52:46,920
Anakechart!
485
00:52:52,040 --> 00:52:55,320
Or are you going to let them
love one another again?
486
00:52:56,840 --> 00:52:57,960
Why the silence?
487
00:52:58,040 --> 00:53:00,280
Are you going to let the master win?
488
00:53:01,240 --> 00:53:02,320
Anakechart!
489
00:53:06,920 --> 00:53:09,040
I'm not letting him win.
490
00:53:09,120 --> 00:53:12,200
Anantachai is going to fail.
491
00:53:15,560 --> 00:53:17,520
He imprisoned you here.
492
00:53:18,680 --> 00:53:21,240
How are you going to beat him?
493
00:53:22,200 --> 00:53:24,760
I'm going to get Manee Naga back.
494
00:53:26,360 --> 00:53:27,920
Manee Naga,
495
00:53:28,560 --> 00:53:31,320
that you hid somewhere
a thousand years ago?
496
00:53:31,400 --> 00:53:32,640
That's right.
497
00:53:33,200 --> 00:53:36,240
When I get my Manee Naga,
498
00:53:36,320 --> 00:53:39,200
I will get my power back as well.
499
00:53:39,280 --> 00:53:40,680
And you…
500
00:53:42,320 --> 00:53:44,880
If you don't want Anantachai
to belong to others…
501
00:53:46,080 --> 00:53:47,240
then cooperate.
502
00:53:48,760 --> 00:53:49,720
No.
503
00:53:50,400 --> 00:53:52,880
I'll never betray my master.
504
00:53:53,560 --> 00:53:54,400
Ow!
505
00:53:56,920 --> 00:53:58,520
Fine.
506
00:54:01,960 --> 00:54:02,800
Fine.
507
00:54:04,200 --> 00:54:06,440
Then watch Anantachai
slip out of your hands.
508
00:54:07,840 --> 00:54:11,280
I will also wait and see
509
00:54:11,360 --> 00:54:16,160
your naga rank slip
out of your hands again.
510
00:55:33,000 --> 00:55:36,120
This is the residence of Dr. Kham,
the medium of this village.
511
00:55:36,200 --> 00:55:38,280
Parents bring their children here
to get treated.
512
00:55:39,680 --> 00:55:40,760
Dr. Kham.
513
00:55:41,760 --> 00:55:45,800
When I was here before, Shaman Kham wasn't
the medium people respected.
514
00:55:45,880 --> 00:55:47,200
I think it was Berm.
515
00:55:47,280 --> 00:55:50,960
He was Shaman Kham's brother.
But he left the village long ago.
516
00:55:51,040 --> 00:55:53,280
Shaman Kham has replaced him
for a long time now.
517
00:55:55,320 --> 00:55:58,320
People who feed
on people's faith are everywhere.
518
00:55:59,840 --> 00:56:01,240
This way.
519
00:56:14,760 --> 00:56:17,000
Hello. Are you here for the shaman?
520
00:56:17,080 --> 00:56:18,720
But you have to wait a little.
521
00:56:18,800 --> 00:56:21,800
We're here to see the children.
Are they here?
522
00:56:24,800 --> 00:56:25,800
Yes, they are.
523
00:56:26,600 --> 00:56:29,520
You have to get
the shaman's permission before you enter.
524
00:56:31,480 --> 00:56:36,000
-Uh. Wait. You need to wait.
-What? Argh.
525
00:56:36,080 --> 00:56:38,680
-Hey!
-No! Professor.
526
00:56:38,760 --> 00:56:40,840
I told you to wait in line.
527
00:56:44,080 --> 00:56:46,800
-We just want to see him.
-No one can get in.
528
00:56:46,880 --> 00:56:50,400
What's wrong with you? I said wait.
529
00:57:09,880 --> 00:57:10,880
This way.
530
00:57:40,360 --> 00:57:43,320
Sittha, what are they doing?
531
00:57:44,480 --> 00:57:48,000
This is a ceremony to get rid of bad luck.
My hometown has it too.
532
00:57:49,040 --> 00:57:51,080
That's called Kratong Gow Hong.
533
00:57:51,160 --> 00:57:53,400
The middle box represents the bad luck.
534
00:57:53,480 --> 00:57:56,360
Around are the guardians
of the eight directions.
535
00:57:56,440 --> 00:57:59,800
They say that angels, ghosts
and evil spirits
536
00:57:59,880 --> 00:58:02,040
will come to receive the offerings.
537
00:58:02,120 --> 00:58:04,200
And that person will be rid of misfortune.
538
00:58:24,320 --> 00:58:25,360
Don't be afraid.
539
00:58:26,160 --> 00:58:27,680
The Naga King will cure you.
540
00:58:43,680 --> 00:58:45,720
-Don't be scared.
-Naree.
541
00:58:46,920 --> 00:58:52,800
You have to tolerate it a bit.
The shaman will help you get better.
542
00:58:54,000 --> 00:58:57,600
Try to bear it. It's okay.
You'll be back to normal again.
543
00:59:26,480 --> 00:59:29,240
Everyone, watch.
The Naga King will help us.
544
00:59:34,640 --> 00:59:37,080
Don't be afraid. Don't worry.
545
00:59:37,680 --> 00:59:40,960
The servant naga of our hermit
who is this naga King
546
00:59:41,040 --> 00:59:43,760
will suck the poison out of you,
and you will be fine.
547
00:59:44,360 --> 00:59:48,280
Everyone, listen.
The power of the Naga King.
548
00:59:55,520 --> 00:59:58,000
Wow. He is very sacred.
549
00:59:58,080 --> 01:00:01,120
Oh, wow!
550
01:00:01,200 --> 01:00:05,480
Wow. Amen.
551
01:00:05,560 --> 01:00:07,760
Thank you for helping our children.
552
01:00:08,960 --> 01:00:11,760
All right. How is it? Are you better?
553
01:00:11,840 --> 01:00:14,520
Okay. Get up.
Go to your mom and your grandma.
554
01:00:18,280 --> 01:00:20,760
Boil it. Give it to her
in the morning and evening.
555
01:00:21,360 --> 01:00:25,120
-How much is it for the ceremony?
-Up to your faith.
556
01:00:26,120 --> 01:00:29,520
The Naga King wants me
to be his medium,
557
01:00:30,240 --> 01:00:32,480
to cure the children of Phanom Naga.
558
01:00:33,360 --> 01:00:37,080
Seeing them running around,
that makes me happy.
559
01:00:37,760 --> 01:00:41,360
-Make merits for him.
-Amen. Amen.
560
01:00:42,880 --> 01:00:43,920
Hold on.
561
01:00:46,680 --> 01:00:49,480
The scars that they have…
562
01:00:49,560 --> 01:00:52,680
They have nothing to do with them
being able to run around.
563
01:00:55,320 --> 01:00:56,160
Who are you?
564
01:00:58,200 --> 01:01:00,280
They are not from Phanom Naga.
565
01:01:01,040 --> 01:01:03,920
We are doctors.
566
01:01:04,600 --> 01:01:06,720
The district sent us
to treat the children.
567
01:01:06,800 --> 01:01:10,800
What?
568
01:01:16,040 --> 01:01:17,080
Get out.
569
01:01:17,640 --> 01:01:20,920
The people of Phanom Naga
do not welcome you here. Go away.
570
01:01:21,000 --> 01:01:25,200
Then leave! Go. Go away.
571
01:01:25,800 --> 01:01:27,400
You can't tell me to go.
572
01:01:28,840 --> 01:01:30,240
Because I…
573
01:01:30,320 --> 01:01:32,520
have been legally permitted by the sheriff
574
01:01:33,360 --> 01:01:38,080
to treat the children of Phanom Naga.
No one is going to stop me.
575
01:01:38,160 --> 01:01:42,680
Let me say for your sake, this disease is
the curse of the Naga King.
576
01:01:42,760 --> 01:01:45,760
Doctors like you cannot cure it. Get out.
577
01:01:45,840 --> 01:01:48,000
Go! Leave!
578
01:01:48,080 --> 01:01:52,720
That's not true. Hold on, everyone.
That is not true. Listen.
579
01:01:53,520 --> 01:01:55,600
The Naga King has nothing to do with this.
580
01:01:56,960 --> 01:01:59,480
He's lying to you.
581
01:02:01,200 --> 01:02:03,080
Please stop.
582
01:02:03,160 --> 01:02:06,520
Why? How can you just
stand there and let him lie?
583
01:02:10,400 --> 01:02:14,160
The needle he used was made of silver.
584
01:02:15,400 --> 01:02:18,640
The color changes
because it reacts to sulfur.
585
01:02:19,840 --> 01:02:21,800
The herbs he used on her face
586
01:02:21,880 --> 01:02:24,680
must have had a mixture of sulfur.
587
01:02:26,480 --> 01:02:30,520
Stop using the Naga King
to benefit from these people.
588
01:02:30,600 --> 01:02:31,520
Hey!
589
01:02:31,600 --> 01:02:34,400
Do not disrespect
the Naga King or Shaman Kham.
590
01:02:34,480 --> 01:02:38,160
I'm not disrespecting them.
I'm only telling the truth.
591
01:02:38,240 --> 01:02:39,400
Whatever you just saw,
592
01:02:39,480 --> 01:02:43,200
it is not about the power
or miracles of the Naga King.
593
01:02:44,920 --> 01:02:47,040
It is just a trick of…
594
01:02:47,880 --> 01:02:48,800
scammers.
595
01:02:48,880 --> 01:02:49,960
What?!
596
01:02:50,040 --> 01:02:54,400
If you don't stop,
he will punish you and your people.
597
01:02:54,480 --> 01:02:56,160
That's right.
598
01:02:56,240 --> 01:03:00,720
Everyone, please listen.
599
01:03:02,680 --> 01:03:05,880
If you don't believe, then leave.
600
01:03:38,480 --> 01:03:40,840
You! You disrespect me.
601
01:03:43,040 --> 01:03:46,720
Come and bow in front of me and apologize.
602
01:03:46,800 --> 01:03:51,240
Or else Phanom Naga will perish.
603
01:03:51,320 --> 01:03:53,920
Oh no!
604
01:03:54,000 --> 01:03:55,280
We told you to leave. Now!
605
01:03:55,360 --> 01:03:59,360
-I'm not going to bow.
-Why are you so disrespectful?
606
01:03:59,440 --> 01:04:00,760
Leave now!
607
01:04:00,840 --> 01:04:03,800
Dr. A didn't mean
to disrespect the Naga King.
608
01:04:03,880 --> 01:04:06,800
She doesn't believe
he can communicate with the Naga King.
609
01:04:07,480 --> 01:04:08,360
You.
610
01:04:08,440 --> 01:04:10,360
You question him too.
611
01:04:15,520 --> 01:04:17,800
Everyone, listen.
612
01:04:19,000 --> 01:04:24,840
If she stays here,
Phanom Naga will perish.
613
01:04:24,920 --> 01:04:26,480
Ah! No!
614
01:04:26,560 --> 01:04:29,000
Bow to him!
615
01:04:29,080 --> 01:04:32,360
-Bow to him.
-Leave. Get out.
616
01:04:33,200 --> 01:04:38,880
She disrespects me. She is humiliating me.
617
01:05:05,200 --> 01:05:06,200
Ah!
618
01:05:07,960 --> 01:05:09,120
Ugh!
619
01:06:05,000 --> 01:06:07,680
This snake is a servant of the Naga King.
620
01:06:07,760 --> 01:06:09,480
Why did he want to harm you?
621
01:06:40,840 --> 01:06:44,840
There are many things in this world
that your science can't prove.
622
01:06:44,920 --> 01:06:48,480
Things can't be seen doesn't meanthey don't exist.
623
01:06:48,560 --> 01:06:51,320
Things can be seen
sometimes can't be trusted.
624
01:06:52,000 --> 01:06:54,440
I told you to drink it!
625
01:06:55,280 --> 01:06:57,800
-So, you're back.
-Asia will love me again.
626
01:06:58,800 --> 01:07:00,560
And dispel the curse.
627
01:07:01,800 --> 01:07:05,000
I will do worse than I had done.
628
01:07:08,880 --> 01:07:12,040
You know that I'm not a stranger to you.
629
01:07:13,960 --> 01:07:15,800
How can I trust you?
630
01:07:15,880 --> 01:07:17,640
You'll have to find out.
631
01:08:20,120 --> 01:08:22,200
Subtitle translation by: Kwan Charuchinda
45499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.