Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,839 --> 00:00:05,758
[EERIE MUSIC]
2
00:00:05,842 --> 00:00:08,052
NARRATOR: There is a fifth dimension
3
00:00:08,136 --> 00:00:10,596
beyond that which is known to man.
4
00:00:10,680 --> 00:00:13,764
It is a dimension as vast as space
5
00:00:13,848 --> 00:00:16,601
and as timeless as infinity.
6
00:00:16,685 --> 00:00:19,936
It is the middle ground
between light and shadow
7
00:00:20,020 --> 00:00:22,314
between science and superstition
8
00:00:22,398 --> 00:00:25,316
and it lies between
the pit of man's fears
9
00:00:25,400 --> 00:00:28,360
and the summit of his knowledge.
10
00:00:28,444 --> 00:00:31,196
This is the dimension of imagination.
11
00:00:31,280 --> 00:00:35,033
It is an area which we
call the Twilight Zone.
12
00:00:43,039 --> 00:00:46,083
Her name is the SS Queen of Glasgow.
13
00:00:46,167 --> 00:00:49,336
Her registry: British.
Gross tonnage: 5,000.
14
00:00:49,420 --> 00:00:51,379
Age: Indeterminate.
15
00:00:51,463 --> 00:00:54,089
At this moment, she's
one day out of Liverpool.
16
00:00:54,173 --> 00:00:56,634
Her destination: New York.
17
00:00:56,718 --> 00:00:59,844
Duly recorded on this
ship's log is the sailing time,
18
00:00:59,928 --> 00:01:02,263
course to destination,
weather conditions,
19
00:01:02,347 --> 00:01:04,473
temperature, longitude and latitude.
20
00:01:04,557 --> 00:01:07,100
But what is never recorded in a log
21
00:01:07,184 --> 00:01:12,188
is the fear that washes over a
deck like fog and ocean spray.
22
00:01:12,272 --> 00:01:17,275
Fear like the throbbing strokes of
engine pistons, each like a heartbeat,
23
00:01:17,359 --> 00:01:20,946
parceling out every hour into
breathless minutes of watching,
24
00:01:21,030 --> 00:01:23,614
waiting and dreading.
25
00:01:23,698 --> 00:01:26,116
For the year is 1942.
26
00:01:26,200 --> 00:01:29,202
And this particular ship
has lost its convoy.
27
00:01:29,286 --> 00:01:31,996
It travels alone like an aged blind thing
28
00:01:32,080 --> 00:01:34,498
groping through the unfriendly dark
29
00:01:34,582 --> 00:01:38,584
stalked by unseen
periscopes of steel killers.
30
00:01:38,668 --> 00:01:41,379
Yes, the Queen of Glasgow
is a frightened ship,
31
00:01:41,463 --> 00:01:46,091
and she carries with her
a premonition of... death.
32
00:02:04,231 --> 00:02:06,232
Lights in the salon.
33
00:02:06,316 --> 00:02:09,194
Let's blackout down there.
34
00:02:12,696 --> 00:02:14,031
Sir?
35
00:02:15,866 --> 00:02:18,242
They'll be finished
serving dinner soon, sir.
36
00:02:18,326 --> 00:02:21,537
You'd best go in if you want to eat.
37
00:02:21,621 --> 00:02:23,162
Thank you.
38
00:02:23,246 --> 00:02:24,414
Yes, sir.
39
00:02:45,556 --> 00:02:47,517
Thank you.
40
00:02:52,562 --> 00:02:54,522
Are you Lanser?
41
00:02:54,606 --> 00:02:56,273
Yes.
42
00:02:56,357 --> 00:02:58,692
Jerry Potter. We
looked for you at dinner.
43
00:02:58,776 --> 00:03:02,445
Saw your name on the purser's list.
We were wondering where you were.
44
00:03:02,529 --> 00:03:06,115
The captain wasn't able to join us
tonight. Come over and have dessert.
45
00:03:06,199 --> 00:03:08,825
Thank you, no. I'm not hungry.
46
00:03:08,909 --> 00:03:10,952
How about some coffee, sir?
47
00:03:11,036 --> 00:03:13,662
Thank you, I would like a cup of coffee.
48
00:03:13,746 --> 00:03:16,040
Here's your seat right
over here, Mr. Lanser.
49
00:03:16,124 --> 00:03:18,625
The more the merrier.
50
00:03:18,709 --> 00:03:20,501
We could do with a bit of merriment.
51
00:03:20,585 --> 00:03:23,504
I'll do the honors.
This is Major Devereaux.
52
00:03:23,588 --> 00:03:25,130
How do you do?
53
00:03:25,214 --> 00:03:27,049
And his secretary, Miss Stanley.
54
00:03:27,133 --> 00:03:30,760
Are you heading home,
Mr. Lanser, or away from home?
55
00:03:30,844 --> 00:03:35,473
Why, I'm... heading away from home.
56
00:03:36,849 --> 00:03:38,975
Um, what do you do, Lanser?
57
00:03:39,059 --> 00:03:41,310
Me?
58
00:03:41,394 --> 00:03:44,730
I saw your name on the list. I tried
to figure out what you looked like.
59
00:03:44,814 --> 00:03:46,273
It's a game I play.
60
00:03:46,357 --> 00:03:48,691
I try to connect a face with a name.
61
00:03:48,775 --> 00:03:52,694
I thought probably you were
an old language professor
62
00:03:52,778 --> 00:03:54,989
from Oxford or something.
63
00:03:58,324 --> 00:04:00,034
Ah, here comes the captain.
64
00:04:04,496 --> 00:04:06,581
Oh, no, no, no. Please, don't get up.
65
00:04:06,665 --> 00:04:10,626
I haven't much time. I just wanted
to say hello to some of you.
66
00:04:10,710 --> 00:04:13,504
I do apologize for not being
able to get down to dinner.
67
00:04:13,588 --> 00:04:16,047
We have a miserable fog out there,
68
00:04:16,131 --> 00:04:18,591
and I thought it best to
take my meal on the bridge.
69
00:04:18,675 --> 00:04:21,385
And the rest of the convoy,
Captain, are they in sight?
70
00:04:21,469 --> 00:04:24,304
They would have to be three feet
off the bow to be in sight, Major.
71
00:04:24,388 --> 00:04:26,806
That fog out there is very thick.
72
00:04:26,890 --> 00:04:29,683
We have some hopes of making
contact with them tomorrow.
73
00:04:29,767 --> 00:04:32,519
I'd feel much safer if we were in convoy.
74
00:04:32,603 --> 00:04:34,646
I can almost see those wolf packs...
75
00:04:34,730 --> 00:04:37,731
Isn't that what you call
them? Converging on us.
76
00:04:37,815 --> 00:04:41,402
There'll be no wolf packs converging
on a single ship, Major Devereaux.
77
00:04:41,486 --> 00:04:45,988
The principle of the submarine
pack is based on the convoy attack.
78
00:04:46,072 --> 00:04:50,409
The gentleman is quite correct. Our principal
danger would lie in a single submarine.
79
00:04:50,493 --> 00:04:52,577
I'll tell you something.
80
00:04:52,661 --> 00:04:55,788
I'd rather they go after us in
one of those pocket battleships.
81
00:04:55,872 --> 00:05:00,041
That you can see. Not a
skulking, crummy tin fish
82
00:05:00,125 --> 00:05:02,043
a couple of miles under water.
83
00:05:02,127 --> 00:05:04,671
If you're being followed,
you'll see the sub, Mr. Potter.
84
00:05:04,755 --> 00:05:07,548
It will surface. They won't
use all of their torpedoes on us.
85
00:05:07,632 --> 00:05:10,801
Not when they consider the thousand
yards and shell us with impunity
86
00:05:10,885 --> 00:05:12,969
and sink us at will.
87
00:05:16,264 --> 00:05:17,722
You'll forgive me, mister...
88
00:05:17,806 --> 00:05:20,100
This is Mr. Lanser, Captain.
89
00:05:20,184 --> 00:05:24,020
Mr. Lanser, but you sound
rather like a U-boat commander.
90
00:05:30,192 --> 00:05:33,735
Forgive me. That was clumsy of me.
91
00:05:33,819 --> 00:05:36,196
I hope I didn't get any
on you, Miss Stanley.
92
00:05:36,280 --> 00:05:39,949
Oh, no, you didn't get any on me, but
you did quite a job on yourself there.
93
00:05:40,033 --> 00:05:41,200
That's quite all right.
94
00:05:41,284 --> 00:05:42,410
It'll stain, sir.
95
00:05:42,494 --> 00:05:45,203
I said it's all right!
96
00:05:45,287 --> 00:05:47,706
STEWARD: Yes, sir.
97
00:05:47,790 --> 00:05:50,708
As you say, sir. Can I get
you some more coffee?
98
00:05:50,792 --> 00:05:52,793
No, thank you. That won't be necessary.
99
00:05:52,877 --> 00:05:54,545
All right, sir.
100
00:05:54,629 --> 00:05:58,298
Won't you please sit down, Mr. Lanser?
101
00:06:01,051 --> 00:06:04,636
Well, I think we can start
to get better acquainted now.
102
00:06:04,720 --> 00:06:07,638
First of all, I hope you're all
as comfortable as possible.
103
00:06:07,722 --> 00:06:10,308
This ship was not designed
to carry passengers.
104
00:06:10,392 --> 00:06:13,268
And I hope you'll bear with
any little inconveniences.
105
00:06:13,352 --> 00:06:16,438
Mr. Potter, I understand that
you're with the American government?
106
00:06:16,522 --> 00:06:18,606
War production board.
107
00:06:18,690 --> 00:06:20,983
And where is home, Mr. Potter?
108
00:06:21,067 --> 00:06:24,277
Chicago, Illinois. The Windy City.
109
00:06:24,361 --> 00:06:26,738
I'll tell you I'll be glad
to get to see her, too.
110
00:06:26,822 --> 00:06:29,740
And you, Mr. Lanser?
111
00:06:29,824 --> 00:06:31,742
Where is home for you?
112
00:06:33,911 --> 00:06:36,746
Home?
113
00:06:36,830 --> 00:06:38,498
Uh...
114
00:06:38,582 --> 00:06:41,166
I was born in Frankfurt.
115
00:06:41,250 --> 00:06:44,669
Frankfurt? Frankfurt, like in Germany?
116
00:06:44,753 --> 00:06:48,088
Yes, Germany.
117
00:06:48,172 --> 00:06:50,466
How long had you been in England?
118
00:06:50,550 --> 00:06:54,052
How long? Uh...
119
00:06:57,055 --> 00:06:59,306
Not very long.
120
00:06:59,390 --> 00:07:03,435
And not long at all.
121
00:07:05,520 --> 00:07:09,147
Uh, please forgive me.
I'm not feeling well today.
122
00:07:09,231 --> 00:07:11,358
I think I'd better go to my cabin.
123
00:07:11,442 --> 00:07:14,610
That's too bad, Lanser. I was
hoping we might get up a poker game.
124
00:07:14,694 --> 00:07:16,487
Perhaps later, if you feel better.
125
00:07:16,571 --> 00:07:18,531
Yes, perhaps later, good night.
126
00:07:18,615 --> 00:07:20,073
Good night, Mr. Lanser.
127
00:07:20,157 --> 00:07:21,742
Good night.
128
00:07:33,793 --> 00:07:35,837
Miss Stanley?
129
00:07:41,467 --> 00:07:43,676
The fog carries a chill
with it, doesn't it?
130
00:07:43,760 --> 00:07:45,719
Yes, yes, it does.
131
00:07:45,803 --> 00:07:47,845
Have we met before?
132
00:07:47,929 --> 00:07:49,389
I don't think so.
133
00:07:49,473 --> 00:07:52,850
You'll forgive me.
134
00:07:52,934 --> 00:07:55,686
You looked so familiar.
135
00:07:57,772 --> 00:08:01,399
But for that matter, they all did.
136
00:08:01,483 --> 00:08:03,359
Mr. Lanser, are you all right?
137
00:08:03,443 --> 00:08:05,318
Yes, yes, I'm all right.
138
00:08:05,402 --> 00:08:08,905
It's just that I have
these crazy feelings.
139
00:08:08,989 --> 00:08:11,282
What?
140
00:08:11,366 --> 00:08:13,826
A feeling of doing things,
141
00:08:13,910 --> 00:08:15,703
saying things.
142
00:08:15,787 --> 00:08:18,371
A feeling that you've done them before?
143
00:08:18,455 --> 00:08:21,665
I know that feeling.
I've had it occasionally.
144
00:08:21,749 --> 00:08:23,750
Being in a room somewhere
145
00:08:23,834 --> 00:08:26,878
and being able to swear
that you'd been there before.
146
00:08:26,962 --> 00:08:32,049
Even the conversation seems
identical to another time.
147
00:08:32,133 --> 00:08:33,883
And the people?
148
00:08:33,967 --> 00:08:36,679
Yes, and the people, too.
149
00:08:38,180 --> 00:08:39,639
How odd.
150
00:08:41,265 --> 00:08:44,767
I don't seem to recall.
151
00:08:44,851 --> 00:08:48,271
I don't seem to recall
152
00:08:48,355 --> 00:08:51,565
getting on this ship
153
00:08:51,649 --> 00:08:55,443
or anything else for that matter.
154
00:08:55,527 --> 00:08:59,447
It's suddenly as if I woke up and
found myself standing on deck
155
00:08:59,531 --> 00:09:03,074
and hearing your voices
156
00:09:03,158 --> 00:09:05,118
coming from the salon.
157
00:09:05,202 --> 00:09:06,577
Like amnesia?
158
00:09:06,661 --> 00:09:09,163
No, not really. I know who I am.
159
00:09:09,247 --> 00:09:12,582
I'm Carl Lanser. I am Carl Lanser.
160
00:09:12,666 --> 00:09:15,752
I was born in Frankfurt,
Germany. I am in the...
161
00:09:17,462 --> 00:09:19,212
In the what?
162
00:09:19,296 --> 00:09:21,548
In the what?
163
00:09:21,632 --> 00:09:24,091
You were going to tell me.
164
00:09:24,175 --> 00:09:27,303
You were in something or other.
165
00:09:27,387 --> 00:09:30,013
Who was I?
166
00:09:31,890 --> 00:09:34,433
I don't remember.
167
00:09:34,517 --> 00:09:37,645
Mr. Lanser, perhaps
if you got some sleep.
168
00:09:37,729 --> 00:09:40,980
No, sleep couldn't help me. I
don't think I could get to sleep.
169
00:09:41,064 --> 00:09:43,316
I feel as if...
170
00:09:43,400 --> 00:09:47,611
As if... I'm in a nightmare.
171
00:09:47,695 --> 00:09:50,072
It's so strange.
172
00:09:50,156 --> 00:09:54,200
I feel as if there's disaster out there.
173
00:09:54,284 --> 00:09:57,243
Doom.
174
00:09:57,327 --> 00:09:59,788
We are being stalked.
175
00:09:59,872 --> 00:10:03,499
I know we're being stalked.
176
00:10:03,583 --> 00:10:06,752
There is a sub out there, a U-boat.
177
00:10:06,836 --> 00:10:08,503
I know.
178
00:10:08,587 --> 00:10:11,339
I know it's there. I know it.
179
00:10:11,423 --> 00:10:13,466
Mr. Lanser?
180
00:10:13,550 --> 00:10:15,967
I'm Lanser.
181
00:10:16,051 --> 00:10:19,845
The captain's compliments, sir. He wonders
if you'd come with me to the bridge.
182
00:10:19,929 --> 00:10:21,764
He'd like to have a few words with you.
183
00:10:21,848 --> 00:10:23,224
Certainly.
184
00:10:23,308 --> 00:10:25,225
Will you follow me, please, sir?
185
00:10:30,439 --> 00:10:32,731
Thank you for coming up, Mr. Lanser.
186
00:10:32,815 --> 00:10:36,693
I wonder if you'd mind
answering a few questions.
187
00:10:36,777 --> 00:10:39,070
No, no. Not at all.
188
00:10:39,154 --> 00:10:42,447
First of all, would you mind
showing me your passport?
189
00:10:42,531 --> 00:10:44,533
My-my passport?
190
00:10:44,617 --> 00:10:46,660
Yes, if you don't mind.
191
00:10:46,744 --> 00:10:49,161
Just routine, sir.
On our passenger manifest
192
00:10:49,245 --> 00:10:52,331
it seems that your passport
number was not put down.
193
00:10:52,415 --> 00:10:56,793
I'm afraid I don't have my wallet with
me here. I must've left it in my cabin.
194
00:10:56,877 --> 00:11:00,295
It's all right. Sometime in the
next few days you show it to me.
195
00:11:00,379 --> 00:11:02,631
Are you all right, Mr. Lanser? I mean,
196
00:11:02,715 --> 00:11:06,426
is there anything, well,
anything that you want to tell us?
197
00:11:06,510 --> 00:11:10,846
There is very little that I can tell
you as I don't remember anything.
198
00:11:10,930 --> 00:11:13,098
I don't really know
how I got on this ship.
199
00:11:13,182 --> 00:11:15,225
I don't recall anything about it.
200
00:11:15,309 --> 00:11:20,312
I seem to remember only
odd, disjointed things.
201
00:11:20,396 --> 00:11:23,898
I know for example that
my name is Carl Lanser.
202
00:11:23,982 --> 00:11:26,567
I know that I was born in Frankfurt.
203
00:11:26,651 --> 00:11:27,943
Go on, Mr. Lanser.
204
00:11:28,027 --> 00:11:29,611
Go on, go on, how?
205
00:11:29,695 --> 00:11:32,780
It seems to be all that I know.
206
00:11:32,864 --> 00:11:37,034
Well, at the table you seemed to
show a remarkable working knowledge
207
00:11:37,118 --> 00:11:39,619
of German submarines.
208
00:11:39,703 --> 00:11:42,248
Could that perhaps give you a thought?
209
00:11:44,624 --> 00:11:47,752
I'm afraid it couldn't.
It doesn't seem to.
210
00:11:47,836 --> 00:11:52,547
Go to bed, Mr. Lanser. Have a good night's
rest. We'll talk tomorrow, you and I.
211
00:11:52,631 --> 00:11:54,257
All right.
212
00:11:54,341 --> 00:11:58,093
That's all, Mr. Lanser. Goodnight.
213
00:11:58,177 --> 00:11:59,971
Goodnight.
214
00:12:05,350 --> 00:12:07,768
Odd. Very odd.
215
00:12:07,852 --> 00:12:10,061
I'd say that he bears watching.
216
00:12:10,145 --> 00:12:12,354
See that a steward is
sent down to his cabin.
217
00:12:12,438 --> 00:12:14,440
I want to have a look at his passport.
218
00:12:14,524 --> 00:12:16,609
Right away, sir.
219
00:12:20,988 --> 00:12:22,738
I believe that's it, sir.
220
00:12:22,822 --> 00:12:24,990
Anything else I can do to help?
221
00:12:25,074 --> 00:12:26,868
Oh, I didn't see this.
222
00:12:30,328 --> 00:12:31,704
War souvenir, sir?
223
00:12:31,788 --> 00:12:33,747
Beg your pardon?
224
00:12:33,831 --> 00:12:37,125
Uh, this, sir. I was wondering
if it was a war souvenir.
225
00:12:37,209 --> 00:12:38,835
War souvenir?
226
00:12:38,919 --> 00:12:41,420
Uh, yes, sir. German naval officer's cap.
227
00:12:41,504 --> 00:12:43,881
Submarine commander,
as a matter of fact, sir.
228
00:12:43,965 --> 00:12:46,424
Don't touch anything
that doesn't concern you.
229
00:12:46,508 --> 00:12:49,302
Terribly sorry, sir. I thought
I might hang it up for you.
230
00:12:49,386 --> 00:12:51,762
That won't be necessary.
I'll hang it up mys...
231
00:13:20,578 --> 00:13:22,162
McCloud, Captain here.
232
00:13:22,246 --> 00:13:24,081
We've simply got to have more revs.
233
00:13:24,165 --> 00:13:26,749
If you can give me maximum
speed for 12 more hours.
234
00:13:26,833 --> 00:13:29,627
Captain, these engines needed
an overhaul two months ago.
235
00:13:29,711 --> 00:13:32,003
Instead of that, they're
getting worked to death.
236
00:13:32,087 --> 00:13:33,922
All right, McCloud, do what you can.
237
00:13:34,006 --> 00:13:35,923
Aye, aye, sir.
238
00:13:36,007 --> 00:13:38,759
What do you think? Pretty
cheerful deal we've got here.
239
00:13:38,843 --> 00:13:42,345
Reduce speed and give those engines
a break and we don't stand a chance.
240
00:13:42,429 --> 00:13:45,849
Run them at maximum and
they'll seize up within two hours.
241
00:13:45,933 --> 00:13:48,016
And they're out there.
242
00:13:48,100 --> 00:13:50,686
God knows, they're out there
243
00:13:50,770 --> 00:13:55,148
waiting like vultures.
244
00:14:05,198 --> 00:14:08,660
Begging your pardon, sir,
but it's-it's very late.
245
00:14:12,746 --> 00:14:14,705
They don't sound right.
246
00:14:14,789 --> 00:14:16,164
Sir?
247
00:14:16,248 --> 00:14:18,834
The engines. They sound labored.
248
00:14:18,918 --> 00:14:21,419
They always sound like that, sir.
249
00:14:21,503 --> 00:14:23,838
You get used to it
after a bit on this tub.
250
00:14:23,922 --> 00:14:26,339
Ha! You should hear
McCloud on the subject.
251
00:14:26,423 --> 00:14:28,592
He's the engineer, you know.
252
00:14:28,676 --> 00:14:33,304
He says that these engines was
originally designed for Lord Nelson.
253
00:14:33,388 --> 00:14:36,640
It's five after twelve.
254
00:14:36,724 --> 00:14:39,643
Five past twelve.
255
00:14:41,395 --> 00:14:43,478
1:15.
256
00:14:43,562 --> 00:14:45,397
Beg your pardon, sir?
257
00:14:45,481 --> 00:14:48,566
1:15.
258
00:14:48,650 --> 00:14:51,235
Something's going to happen at 1:15.
259
00:14:51,319 --> 00:14:53,404
Something's going to happen, sir?
260
00:14:53,488 --> 00:14:55,614
I don't know. I really don't know.
261
00:14:57,866 --> 00:14:59,409
Except...
262
00:14:59,493 --> 00:15:03,287
Except 1:15. It sticks in my mind.
263
00:15:09,918 --> 00:15:11,627
Tray to the bridge, please.
264
00:15:11,711 --> 00:15:13,754
Just being made up,
sir. Be done in a minute.
265
00:15:13,838 --> 00:15:15,923
I'll wait.
266
00:15:16,007 --> 00:15:18,133
[ENGINES STOP]
267
00:15:20,343 --> 00:15:22,969
The engines have stopped.
268
00:15:23,053 --> 00:15:24,846
Why have the engines stopped?
269
00:15:24,930 --> 00:15:26,598
It's probably just routine, sir.
270
00:15:26,682 --> 00:15:29,266
Don't give me that they've broken down.
271
00:15:29,350 --> 00:15:31,894
Oh, I don't think it's serious, sir.
272
00:15:31,978 --> 00:15:34,520
You don't think it's serious?
273
00:15:34,604 --> 00:15:38,566
Adrift in waters like these without
any power, you don't think that's serious?
274
00:15:38,650 --> 00:15:41,360
We're defenseless. We're
absolutely defenseless!
275
00:15:41,444 --> 00:15:44,403
Oh, they'll be repaired, sir.
We'll be underway again soon.
276
00:15:44,487 --> 00:15:47,114
No, we won't be underway soon.
277
00:15:47,198 --> 00:15:49,283
We will drift
278
00:15:49,367 --> 00:15:55,330
until 1:15.
279
00:15:58,207 --> 00:16:01,501
[ENGINES START]
280
00:16:01,585 --> 00:16:03,795
[ENGINES STOP]
281
00:16:15,180 --> 00:16:16,847
The U-boat's coming.
282
00:16:16,931 --> 00:16:18,974
We have to get the engines started.
283
00:16:19,058 --> 00:16:22,143
No, we must abandon ship.
Yes! That's what we must do.
284
00:16:22,227 --> 00:16:26,981
We must abandon ship, yes!
We must abandon ship.
285
00:16:49,124 --> 00:16:50,917
It's here!
286
00:16:51,001 --> 00:16:53,920
That's the U-boat out there!
287
00:16:56,089 --> 00:16:58,423
The U-boat's here.
288
00:17:03,969 --> 00:17:07,556
The U-boat's here!
289
00:17:07,640 --> 00:17:09,807
We've got to get out of here, everybody!
290
00:17:09,891 --> 00:17:12,852
We have got to leave the ship! Everybody!
291
00:17:12,936 --> 00:17:15,854
They're going to sink us!
292
00:17:15,938 --> 00:17:17,731
Don't you hear me?
293
00:17:17,815 --> 00:17:19,982
Are you out of your minds all of you?
294
00:17:20,066 --> 00:17:24,153
There's a U-boat here. I
saw it. It's going to sink us.
295
00:17:24,237 --> 00:17:27,697
What do I have to do to you? Do I
have to grab you and put you on deck?
296
00:17:27,781 --> 00:17:30,199
Do I have to grab you and
put you in the lifeboats?
297
00:17:30,283 --> 00:17:33,577
Do I have to knock you unconscious or...
298
00:17:58,390 --> 00:17:59,890
Queen of Glasgow.
299
00:17:59,974 --> 00:18:01,642
[GROANS]
300
00:18:03,144 --> 00:18:05,145
Potter!
301
00:18:06,646 --> 00:18:08,898
Miss Stanley!
302
00:18:10,108 --> 00:18:12,317
Major Devereaux!
303
00:18:20,324 --> 00:18:23,409
Captain!
304
00:18:23,493 --> 00:18:25,495
Captain!
305
00:18:25,579 --> 00:18:27,746
Steward!
306
00:18:27,830 --> 00:18:30,249
[SOBBING]
307
00:19:02,400 --> 00:19:04,319
Feuer, frei.
308
00:19:09,114 --> 00:19:11,533
Feuer, frei.
309
00:19:17,537 --> 00:19:19,247
[MACHINE GUNFIRE]
310
00:19:20,624 --> 00:19:23,626
[CRYING AND COUGHING]
311
00:19:26,128 --> 00:19:27,838
[GUNFIRE]
312
00:19:44,894 --> 00:19:47,312
[SCREAMS]
313
00:19:49,481 --> 00:19:51,315
[COUGHING]
314
00:19:54,860 --> 00:19:56,528
[SCREAMS]
315
00:20:01,532 --> 00:20:02,950
[COUGHING]
316
00:20:05,410 --> 00:20:08,120
Feuer, frei!
317
00:20:21,882 --> 00:20:24,343
[EXPLOSIONS]
318
00:20:53,032 --> 00:20:54,825
[HUMMING]
319
00:20:54,909 --> 00:20:56,619
[KNOCK AT DOOR]
320
00:20:56,703 --> 00:20:59,078
A good catch tonight, huh?
321
00:20:59,162 --> 00:21:00,955
The Queen of Glasgow. A 5,000 tonner.
322
00:21:01,039 --> 00:21:03,291
Isn't that what the registry said?
323
00:21:03,375 --> 00:21:04,792
Yes, sir.
324
00:21:07,295 --> 00:21:10,963
Oh, you have nerves, Muller.
325
00:21:11,047 --> 00:21:13,424
No, not really, sir.
326
00:21:13,508 --> 00:21:15,217
A little shaky, perhaps.
327
00:21:15,301 --> 00:21:16,343
Why?
328
00:21:16,427 --> 00:21:17,510
Nothing, sir.
329
00:21:17,594 --> 00:21:20,472
Why?
330
00:21:20,556 --> 00:21:24,225
Sir, there were people
on that ship. Women, too.
331
00:21:24,309 --> 00:21:26,768
So?
332
00:21:26,852 --> 00:21:28,728
Sir, we gave them no warning.
333
00:21:28,812 --> 00:21:30,897
Oh, you'd have us give them warning, huh?
334
00:21:30,981 --> 00:21:33,357
So their radio operator
can signal his position
335
00:21:33,441 --> 00:21:36,109
which happens to be,
incidentally, our position.
336
00:21:36,193 --> 00:21:40,279
You have sentiment,
Muller, but no brains.
337
00:21:40,363 --> 00:21:44,074
You're an old woman, you know that?
338
00:21:44,158 --> 00:21:46,910
I just...
339
00:21:46,994 --> 00:21:49,536
I just found it difficult to...
340
00:21:49,620 --> 00:21:51,705
To do what?
341
00:21:51,789 --> 00:21:56,043
To reconcile the killing of men
and women without any warning.
342
00:21:58,962 --> 00:22:02,214
It makes me wonder
if we are not damned now.
343
00:22:02,298 --> 00:22:04,299
[CHUCKLES]
344
00:22:04,383 --> 00:22:08,094
In the eyes of the British
admiralty we most certainly are.
345
00:22:11,347 --> 00:22:14,432
I mean, sir, in the eyes of God.
346
00:22:14,516 --> 00:22:16,768
Oh, you're not only a fool, Leutnant,
347
00:22:16,852 --> 00:22:21,188
but also a religious fool,
and perhaps a mystic at that.
348
00:22:21,272 --> 00:22:23,940
Suppose we are damned?
What will happen then?
349
00:22:26,026 --> 00:22:28,694
I've had dreams about it.
350
00:22:28,778 --> 00:22:33,573
Perhaps there's a special
kind of hell for people like us.
351
00:22:33,657 --> 00:22:38,494
Perhaps to be damned is to have
a fate like the people on that ship.
352
00:22:38,578 --> 00:22:41,955
To suffer as they suffered.
353
00:22:42,039 --> 00:22:44,040
And to die as they die.
354
00:22:44,124 --> 00:22:46,125
You are a mystic, Leutnant.
355
00:22:48,753 --> 00:22:52,047
We ride the ghost of
that ship every night.
356
00:22:53,799 --> 00:22:58,010
Every night, Herr Kapitan, for eternity.
357
00:22:58,094 --> 00:23:00,554
They could die only once.
358
00:23:01,514 --> 00:23:03,097
Just once.
359
00:23:03,181 --> 00:23:08,393
But we could die a hundred million times.
360
00:23:08,477 --> 00:23:11,563
We'd ride the ghost
of that ship every night.
361
00:23:13,815 --> 00:23:18,152
Every night for eternity, Herr Kapitan.
362
00:23:19,945 --> 00:23:23,698
A ghost of that ship.
363
00:23:23,782 --> 00:23:26,992
NARRATOR: The SS Queen of
Glasgow heading for New York
364
00:23:27,076 --> 00:23:31,078
and the time is 1942.
365
00:23:31,162 --> 00:23:35,373
For one man, it is always 1942.
366
00:23:35,457 --> 00:23:39,961
Lights in the salon.
Let's blackout down there.
367
00:23:40,045 --> 00:23:44,798
And this man will ride the ghost of
that ship every night for eternity.
368
00:23:44,882 --> 00:23:47,425
This is what is meant
by "Paying the Fiddler."
369
00:23:47,509 --> 00:23:49,677
This is the comeuppance
awaiting every man
370
00:23:49,761 --> 00:23:53,138
when the ledger of his life
is opened and examined.
371
00:23:53,222 --> 00:23:56,391
The tally made and then the
reward or the penalty paid.
372
00:23:56,475 --> 00:23:58,434
In the case of Carl Lanser,
373
00:23:58,518 --> 00:24:01,354
former kapitan leutnant,
navy of the Third Reich
374
00:24:01,438 --> 00:24:02,938
this is the penalty.
375
00:24:03,022 --> 00:24:05,231
This is the justice meted out.
376
00:24:05,315 --> 00:24:08,610
This is judgment night
in the Twilight Zone.
377
00:24:14,823 --> 00:24:17,617
PRESENTER: Rod Serling, the
creator of Twilight Zone
378
00:24:17,701 --> 00:24:22,204
will tell you about next week's story
after this word from our alternate sponsor.
379
00:24:23,539 --> 00:24:25,707
And now, Mr. Serling.
380
00:24:25,791 --> 00:24:28,626
Next week, three men return
from a flight into space,
381
00:24:28,710 --> 00:24:31,753
only to discover that their
nightmare has just begun.
382
00:24:31,837 --> 00:24:36,424
Rod Taylor, James Hutton and Charles Ademan
appear in "And When the Sky Was Opened."
383
00:24:36,508 --> 00:24:39,718
What happens to these men once
they're picked up in the desert?
384
00:24:39,802 --> 00:24:42,388
Well, that gives you a rough idea.
385
00:24:42,472 --> 00:24:44,722
You'll see next week on
The Twilight Zone.
386
00:24:44,806 --> 00:24:46,725
Thank you, and goodnight.
387
00:24:49,393 --> 00:24:52,354
[EERIE MUSIC]
388
00:25:31,178 --> 00:25:34,096
Kimberly Clark invites you
to watch Steve McQueen
389
00:25:34,180 --> 00:25:36,640
in Wanted Dead or Alive.
390
00:25:36,724 --> 00:25:40,185
Saturday nights over
most of the same stations.
29495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.