All language subtitles for The Twilight Zone - S01E10 - Judgment Night.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,839 --> 00:00:05,758 [EERIE MUSIC] 2 00:00:05,842 --> 00:00:08,052 NARRATOR: There is a fifth dimension 3 00:00:08,136 --> 00:00:10,596 beyond that which is known to man. 4 00:00:10,680 --> 00:00:13,764 It is a dimension as vast as space 5 00:00:13,848 --> 00:00:16,601 and as timeless as infinity. 6 00:00:16,685 --> 00:00:19,936 It is the middle ground between light and shadow 7 00:00:20,020 --> 00:00:22,314 between science and superstition 8 00:00:22,398 --> 00:00:25,316 and it lies between the pit of man's fears 9 00:00:25,400 --> 00:00:28,360 and the summit of his knowledge. 10 00:00:28,444 --> 00:00:31,196 This is the dimension of imagination. 11 00:00:31,280 --> 00:00:35,033 It is an area which we call the Twilight Zone. 12 00:00:43,039 --> 00:00:46,083 Her name is the SS Queen of Glasgow. 13 00:00:46,167 --> 00:00:49,336 Her registry: British. Gross tonnage: 5,000. 14 00:00:49,420 --> 00:00:51,379 Age: Indeterminate. 15 00:00:51,463 --> 00:00:54,089 At this moment, she's one day out of Liverpool. 16 00:00:54,173 --> 00:00:56,634 Her destination: New York. 17 00:00:56,718 --> 00:00:59,844 Duly recorded on this ship's log is the sailing time, 18 00:00:59,928 --> 00:01:02,263 course to destination, weather conditions, 19 00:01:02,347 --> 00:01:04,473 temperature, longitude and latitude. 20 00:01:04,557 --> 00:01:07,100 But what is never recorded in a log 21 00:01:07,184 --> 00:01:12,188 is the fear that washes over a deck like fog and ocean spray. 22 00:01:12,272 --> 00:01:17,275 Fear like the throbbing strokes of engine pistons, each like a heartbeat, 23 00:01:17,359 --> 00:01:20,946 parceling out every hour into breathless minutes of watching, 24 00:01:21,030 --> 00:01:23,614 waiting and dreading. 25 00:01:23,698 --> 00:01:26,116 For the year is 1942. 26 00:01:26,200 --> 00:01:29,202 And this particular ship has lost its convoy. 27 00:01:29,286 --> 00:01:31,996 It travels alone like an aged blind thing 28 00:01:32,080 --> 00:01:34,498 groping through the unfriendly dark 29 00:01:34,582 --> 00:01:38,584 stalked by unseen periscopes of steel killers. 30 00:01:38,668 --> 00:01:41,379 Yes, the Queen of Glasgow is a frightened ship, 31 00:01:41,463 --> 00:01:46,091 and she carries with her a premonition of... death. 32 00:02:04,231 --> 00:02:06,232 Lights in the salon. 33 00:02:06,316 --> 00:02:09,194 Let's blackout down there. 34 00:02:12,696 --> 00:02:14,031 Sir? 35 00:02:15,866 --> 00:02:18,242 They'll be finished serving dinner soon, sir. 36 00:02:18,326 --> 00:02:21,537 You'd best go in if you want to eat. 37 00:02:21,621 --> 00:02:23,162 Thank you. 38 00:02:23,246 --> 00:02:24,414 Yes, sir. 39 00:02:45,556 --> 00:02:47,517 Thank you. 40 00:02:52,562 --> 00:02:54,522 Are you Lanser? 41 00:02:54,606 --> 00:02:56,273 Yes. 42 00:02:56,357 --> 00:02:58,692 Jerry Potter. We looked for you at dinner. 43 00:02:58,776 --> 00:03:02,445 Saw your name on the purser's list. We were wondering where you were. 44 00:03:02,529 --> 00:03:06,115 The captain wasn't able to join us tonight. Come over and have dessert. 45 00:03:06,199 --> 00:03:08,825 Thank you, no. I'm not hungry. 46 00:03:08,909 --> 00:03:10,952 How about some coffee, sir? 47 00:03:11,036 --> 00:03:13,662 Thank you, I would like a cup of coffee. 48 00:03:13,746 --> 00:03:16,040 Here's your seat right over here, Mr. Lanser. 49 00:03:16,124 --> 00:03:18,625 The more the merrier. 50 00:03:18,709 --> 00:03:20,501 We could do with a bit of merriment. 51 00:03:20,585 --> 00:03:23,504 I'll do the honors. This is Major Devereaux. 52 00:03:23,588 --> 00:03:25,130 How do you do? 53 00:03:25,214 --> 00:03:27,049 And his secretary, Miss Stanley. 54 00:03:27,133 --> 00:03:30,760 Are you heading home, Mr. Lanser, or away from home? 55 00:03:30,844 --> 00:03:35,473 Why, I'm... heading away from home. 56 00:03:36,849 --> 00:03:38,975 Um, what do you do, Lanser? 57 00:03:39,059 --> 00:03:41,310 Me? 58 00:03:41,394 --> 00:03:44,730 I saw your name on the list. I tried to figure out what you looked like. 59 00:03:44,814 --> 00:03:46,273 It's a game I play. 60 00:03:46,357 --> 00:03:48,691 I try to connect a face with a name. 61 00:03:48,775 --> 00:03:52,694 I thought probably you were an old language professor 62 00:03:52,778 --> 00:03:54,989 from Oxford or something. 63 00:03:58,324 --> 00:04:00,034 Ah, here comes the captain. 64 00:04:04,496 --> 00:04:06,581 Oh, no, no, no. Please, don't get up. 65 00:04:06,665 --> 00:04:10,626 I haven't much time. I just wanted to say hello to some of you. 66 00:04:10,710 --> 00:04:13,504 I do apologize for not being able to get down to dinner. 67 00:04:13,588 --> 00:04:16,047 We have a miserable fog out there, 68 00:04:16,131 --> 00:04:18,591 and I thought it best to take my meal on the bridge. 69 00:04:18,675 --> 00:04:21,385 And the rest of the convoy, Captain, are they in sight? 70 00:04:21,469 --> 00:04:24,304 They would have to be three feet off the bow to be in sight, Major. 71 00:04:24,388 --> 00:04:26,806 That fog out there is very thick. 72 00:04:26,890 --> 00:04:29,683 We have some hopes of making contact with them tomorrow. 73 00:04:29,767 --> 00:04:32,519 I'd feel much safer if we were in convoy. 74 00:04:32,603 --> 00:04:34,646 I can almost see those wolf packs... 75 00:04:34,730 --> 00:04:37,731 Isn't that what you call them? Converging on us. 76 00:04:37,815 --> 00:04:41,402 There'll be no wolf packs converging on a single ship, Major Devereaux. 77 00:04:41,486 --> 00:04:45,988 The principle of the submarine pack is based on the convoy attack. 78 00:04:46,072 --> 00:04:50,409 The gentleman is quite correct. Our principal danger would lie in a single submarine. 79 00:04:50,493 --> 00:04:52,577 I'll tell you something. 80 00:04:52,661 --> 00:04:55,788 I'd rather they go after us in one of those pocket battleships. 81 00:04:55,872 --> 00:05:00,041 That you can see. Not a skulking, crummy tin fish 82 00:05:00,125 --> 00:05:02,043 a couple of miles under water. 83 00:05:02,127 --> 00:05:04,671 If you're being followed, you'll see the sub, Mr. Potter. 84 00:05:04,755 --> 00:05:07,548 It will surface. They won't use all of their torpedoes on us. 85 00:05:07,632 --> 00:05:10,801 Not when they consider the thousand yards and shell us with impunity 86 00:05:10,885 --> 00:05:12,969 and sink us at will. 87 00:05:16,264 --> 00:05:17,722 You'll forgive me, mister... 88 00:05:17,806 --> 00:05:20,100 This is Mr. Lanser, Captain. 89 00:05:20,184 --> 00:05:24,020 Mr. Lanser, but you sound rather like a U-boat commander. 90 00:05:30,192 --> 00:05:33,735 Forgive me. That was clumsy of me. 91 00:05:33,819 --> 00:05:36,196 I hope I didn't get any on you, Miss Stanley. 92 00:05:36,280 --> 00:05:39,949 Oh, no, you didn't get any on me, but you did quite a job on yourself there. 93 00:05:40,033 --> 00:05:41,200 That's quite all right. 94 00:05:41,284 --> 00:05:42,410 It'll stain, sir. 95 00:05:42,494 --> 00:05:45,203 I said it's all right! 96 00:05:45,287 --> 00:05:47,706 STEWARD: Yes, sir. 97 00:05:47,790 --> 00:05:50,708 As you say, sir. Can I get you some more coffee? 98 00:05:50,792 --> 00:05:52,793 No, thank you. That won't be necessary. 99 00:05:52,877 --> 00:05:54,545 All right, sir. 100 00:05:54,629 --> 00:05:58,298 Won't you please sit down, Mr. Lanser? 101 00:06:01,051 --> 00:06:04,636 Well, I think we can start to get better acquainted now. 102 00:06:04,720 --> 00:06:07,638 First of all, I hope you're all as comfortable as possible. 103 00:06:07,722 --> 00:06:10,308 This ship was not designed to carry passengers. 104 00:06:10,392 --> 00:06:13,268 And I hope you'll bear with any little inconveniences. 105 00:06:13,352 --> 00:06:16,438 Mr. Potter, I understand that you're with the American government? 106 00:06:16,522 --> 00:06:18,606 War production board. 107 00:06:18,690 --> 00:06:20,983 And where is home, Mr. Potter? 108 00:06:21,067 --> 00:06:24,277 Chicago, Illinois. The Windy City. 109 00:06:24,361 --> 00:06:26,738 I'll tell you I'll be glad to get to see her, too. 110 00:06:26,822 --> 00:06:29,740 And you, Mr. Lanser? 111 00:06:29,824 --> 00:06:31,742 Where is home for you? 112 00:06:33,911 --> 00:06:36,746 Home? 113 00:06:36,830 --> 00:06:38,498 Uh... 114 00:06:38,582 --> 00:06:41,166 I was born in Frankfurt. 115 00:06:41,250 --> 00:06:44,669 Frankfurt? Frankfurt, like in Germany? 116 00:06:44,753 --> 00:06:48,088 Yes, Germany. 117 00:06:48,172 --> 00:06:50,466 How long had you been in England? 118 00:06:50,550 --> 00:06:54,052 How long? Uh... 119 00:06:57,055 --> 00:06:59,306 Not very long. 120 00:06:59,390 --> 00:07:03,435 And not long at all. 121 00:07:05,520 --> 00:07:09,147 Uh, please forgive me. I'm not feeling well today. 122 00:07:09,231 --> 00:07:11,358 I think I'd better go to my cabin. 123 00:07:11,442 --> 00:07:14,610 That's too bad, Lanser. I was hoping we might get up a poker game. 124 00:07:14,694 --> 00:07:16,487 Perhaps later, if you feel better. 125 00:07:16,571 --> 00:07:18,531 Yes, perhaps later, good night. 126 00:07:18,615 --> 00:07:20,073 Good night, Mr. Lanser. 127 00:07:20,157 --> 00:07:21,742 Good night. 128 00:07:33,793 --> 00:07:35,837 Miss Stanley? 129 00:07:41,467 --> 00:07:43,676 The fog carries a chill with it, doesn't it? 130 00:07:43,760 --> 00:07:45,719 Yes, yes, it does. 131 00:07:45,803 --> 00:07:47,845 Have we met before? 132 00:07:47,929 --> 00:07:49,389 I don't think so. 133 00:07:49,473 --> 00:07:52,850 You'll forgive me. 134 00:07:52,934 --> 00:07:55,686 You looked so familiar. 135 00:07:57,772 --> 00:08:01,399 But for that matter, they all did. 136 00:08:01,483 --> 00:08:03,359 Mr. Lanser, are you all right? 137 00:08:03,443 --> 00:08:05,318 Yes, yes, I'm all right. 138 00:08:05,402 --> 00:08:08,905 It's just that I have these crazy feelings. 139 00:08:08,989 --> 00:08:11,282 What? 140 00:08:11,366 --> 00:08:13,826 A feeling of doing things, 141 00:08:13,910 --> 00:08:15,703 saying things. 142 00:08:15,787 --> 00:08:18,371 A feeling that you've done them before? 143 00:08:18,455 --> 00:08:21,665 I know that feeling. I've had it occasionally. 144 00:08:21,749 --> 00:08:23,750 Being in a room somewhere 145 00:08:23,834 --> 00:08:26,878 and being able to swear that you'd been there before. 146 00:08:26,962 --> 00:08:32,049 Even the conversation seems identical to another time. 147 00:08:32,133 --> 00:08:33,883 And the people? 148 00:08:33,967 --> 00:08:36,679 Yes, and the people, too. 149 00:08:38,180 --> 00:08:39,639 How odd. 150 00:08:41,265 --> 00:08:44,767 I don't seem to recall. 151 00:08:44,851 --> 00:08:48,271 I don't seem to recall 152 00:08:48,355 --> 00:08:51,565 getting on this ship 153 00:08:51,649 --> 00:08:55,443 or anything else for that matter. 154 00:08:55,527 --> 00:08:59,447 It's suddenly as if I woke up and found myself standing on deck 155 00:08:59,531 --> 00:09:03,074 and hearing your voices 156 00:09:03,158 --> 00:09:05,118 coming from the salon. 157 00:09:05,202 --> 00:09:06,577 Like amnesia? 158 00:09:06,661 --> 00:09:09,163 No, not really. I know who I am. 159 00:09:09,247 --> 00:09:12,582 I'm Carl Lanser. I am Carl Lanser. 160 00:09:12,666 --> 00:09:15,752 I was born in Frankfurt, Germany. I am in the... 161 00:09:17,462 --> 00:09:19,212 In the what? 162 00:09:19,296 --> 00:09:21,548 In the what? 163 00:09:21,632 --> 00:09:24,091 You were going to tell me. 164 00:09:24,175 --> 00:09:27,303 You were in something or other. 165 00:09:27,387 --> 00:09:30,013 Who was I? 166 00:09:31,890 --> 00:09:34,433 I don't remember. 167 00:09:34,517 --> 00:09:37,645 Mr. Lanser, perhaps if you got some sleep. 168 00:09:37,729 --> 00:09:40,980 No, sleep couldn't help me. I don't think I could get to sleep. 169 00:09:41,064 --> 00:09:43,316 I feel as if... 170 00:09:43,400 --> 00:09:47,611 As if... I'm in a nightmare. 171 00:09:47,695 --> 00:09:50,072 It's so strange. 172 00:09:50,156 --> 00:09:54,200 I feel as if there's disaster out there. 173 00:09:54,284 --> 00:09:57,243 Doom. 174 00:09:57,327 --> 00:09:59,788 We are being stalked. 175 00:09:59,872 --> 00:10:03,499 I know we're being stalked. 176 00:10:03,583 --> 00:10:06,752 There is a sub out there, a U-boat. 177 00:10:06,836 --> 00:10:08,503 I know. 178 00:10:08,587 --> 00:10:11,339 I know it's there. I know it. 179 00:10:11,423 --> 00:10:13,466 Mr. Lanser? 180 00:10:13,550 --> 00:10:15,967 I'm Lanser. 181 00:10:16,051 --> 00:10:19,845 The captain's compliments, sir. He wonders if you'd come with me to the bridge. 182 00:10:19,929 --> 00:10:21,764 He'd like to have a few words with you. 183 00:10:21,848 --> 00:10:23,224 Certainly. 184 00:10:23,308 --> 00:10:25,225 Will you follow me, please, sir? 185 00:10:30,439 --> 00:10:32,731 Thank you for coming up, Mr. Lanser. 186 00:10:32,815 --> 00:10:36,693 I wonder if you'd mind answering a few questions. 187 00:10:36,777 --> 00:10:39,070 No, no. Not at all. 188 00:10:39,154 --> 00:10:42,447 First of all, would you mind showing me your passport? 189 00:10:42,531 --> 00:10:44,533 My-my passport? 190 00:10:44,617 --> 00:10:46,660 Yes, if you don't mind. 191 00:10:46,744 --> 00:10:49,161 Just routine, sir. On our passenger manifest 192 00:10:49,245 --> 00:10:52,331 it seems that your passport number was not put down. 193 00:10:52,415 --> 00:10:56,793 I'm afraid I don't have my wallet with me here. I must've left it in my cabin. 194 00:10:56,877 --> 00:11:00,295 It's all right. Sometime in the next few days you show it to me. 195 00:11:00,379 --> 00:11:02,631 Are you all right, Mr. Lanser? I mean, 196 00:11:02,715 --> 00:11:06,426 is there anything, well, anything that you want to tell us? 197 00:11:06,510 --> 00:11:10,846 There is very little that I can tell you as I don't remember anything. 198 00:11:10,930 --> 00:11:13,098 I don't really know how I got on this ship. 199 00:11:13,182 --> 00:11:15,225 I don't recall anything about it. 200 00:11:15,309 --> 00:11:20,312 I seem to remember only odd, disjointed things. 201 00:11:20,396 --> 00:11:23,898 I know for example that my name is Carl Lanser. 202 00:11:23,982 --> 00:11:26,567 I know that I was born in Frankfurt. 203 00:11:26,651 --> 00:11:27,943 Go on, Mr. Lanser. 204 00:11:28,027 --> 00:11:29,611 Go on, go on, how? 205 00:11:29,695 --> 00:11:32,780 It seems to be all that I know. 206 00:11:32,864 --> 00:11:37,034 Well, at the table you seemed to show a remarkable working knowledge 207 00:11:37,118 --> 00:11:39,619 of German submarines. 208 00:11:39,703 --> 00:11:42,248 Could that perhaps give you a thought? 209 00:11:44,624 --> 00:11:47,752 I'm afraid it couldn't. It doesn't seem to. 210 00:11:47,836 --> 00:11:52,547 Go to bed, Mr. Lanser. Have a good night's rest. We'll talk tomorrow, you and I. 211 00:11:52,631 --> 00:11:54,257 All right. 212 00:11:54,341 --> 00:11:58,093 That's all, Mr. Lanser. Goodnight. 213 00:11:58,177 --> 00:11:59,971 Goodnight. 214 00:12:05,350 --> 00:12:07,768 Odd. Very odd. 215 00:12:07,852 --> 00:12:10,061 I'd say that he bears watching. 216 00:12:10,145 --> 00:12:12,354 See that a steward is sent down to his cabin. 217 00:12:12,438 --> 00:12:14,440 I want to have a look at his passport. 218 00:12:14,524 --> 00:12:16,609 Right away, sir. 219 00:12:20,988 --> 00:12:22,738 I believe that's it, sir. 220 00:12:22,822 --> 00:12:24,990 Anything else I can do to help? 221 00:12:25,074 --> 00:12:26,868 Oh, I didn't see this. 222 00:12:30,328 --> 00:12:31,704 War souvenir, sir? 223 00:12:31,788 --> 00:12:33,747 Beg your pardon? 224 00:12:33,831 --> 00:12:37,125 Uh, this, sir. I was wondering if it was a war souvenir. 225 00:12:37,209 --> 00:12:38,835 War souvenir? 226 00:12:38,919 --> 00:12:41,420 Uh, yes, sir. German naval officer's cap. 227 00:12:41,504 --> 00:12:43,881 Submarine commander, as a matter of fact, sir. 228 00:12:43,965 --> 00:12:46,424 Don't touch anything that doesn't concern you. 229 00:12:46,508 --> 00:12:49,302 Terribly sorry, sir. I thought I might hang it up for you. 230 00:12:49,386 --> 00:12:51,762 That won't be necessary. I'll hang it up mys... 231 00:13:20,578 --> 00:13:22,162 McCloud, Captain here. 232 00:13:22,246 --> 00:13:24,081 We've simply got to have more revs. 233 00:13:24,165 --> 00:13:26,749 If you can give me maximum speed for 12 more hours. 234 00:13:26,833 --> 00:13:29,627 Captain, these engines needed an overhaul two months ago. 235 00:13:29,711 --> 00:13:32,003 Instead of that, they're getting worked to death. 236 00:13:32,087 --> 00:13:33,922 All right, McCloud, do what you can. 237 00:13:34,006 --> 00:13:35,923 Aye, aye, sir. 238 00:13:36,007 --> 00:13:38,759 What do you think? Pretty cheerful deal we've got here. 239 00:13:38,843 --> 00:13:42,345 Reduce speed and give those engines a break and we don't stand a chance. 240 00:13:42,429 --> 00:13:45,849 Run them at maximum and they'll seize up within two hours. 241 00:13:45,933 --> 00:13:48,016 And they're out there. 242 00:13:48,100 --> 00:13:50,686 God knows, they're out there 243 00:13:50,770 --> 00:13:55,148 waiting like vultures. 244 00:14:05,198 --> 00:14:08,660 Begging your pardon, sir, but it's-it's very late. 245 00:14:12,746 --> 00:14:14,705 They don't sound right. 246 00:14:14,789 --> 00:14:16,164 Sir? 247 00:14:16,248 --> 00:14:18,834 The engines. They sound labored. 248 00:14:18,918 --> 00:14:21,419 They always sound like that, sir. 249 00:14:21,503 --> 00:14:23,838 You get used to it after a bit on this tub. 250 00:14:23,922 --> 00:14:26,339 Ha! You should hear McCloud on the subject. 251 00:14:26,423 --> 00:14:28,592 He's the engineer, you know. 252 00:14:28,676 --> 00:14:33,304 He says that these engines was originally designed for Lord Nelson. 253 00:14:33,388 --> 00:14:36,640 It's five after twelve. 254 00:14:36,724 --> 00:14:39,643 Five past twelve. 255 00:14:41,395 --> 00:14:43,478 1:15. 256 00:14:43,562 --> 00:14:45,397 Beg your pardon, sir? 257 00:14:45,481 --> 00:14:48,566 1:15. 258 00:14:48,650 --> 00:14:51,235 Something's going to happen at 1:15. 259 00:14:51,319 --> 00:14:53,404 Something's going to happen, sir? 260 00:14:53,488 --> 00:14:55,614 I don't know. I really don't know. 261 00:14:57,866 --> 00:14:59,409 Except... 262 00:14:59,493 --> 00:15:03,287 Except 1:15. It sticks in my mind. 263 00:15:09,918 --> 00:15:11,627 Tray to the bridge, please. 264 00:15:11,711 --> 00:15:13,754 Just being made up, sir. Be done in a minute. 265 00:15:13,838 --> 00:15:15,923 I'll wait. 266 00:15:16,007 --> 00:15:18,133 [ENGINES STOP] 267 00:15:20,343 --> 00:15:22,969 The engines have stopped. 268 00:15:23,053 --> 00:15:24,846 Why have the engines stopped? 269 00:15:24,930 --> 00:15:26,598 It's probably just routine, sir. 270 00:15:26,682 --> 00:15:29,266 Don't give me that they've broken down. 271 00:15:29,350 --> 00:15:31,894 Oh, I don't think it's serious, sir. 272 00:15:31,978 --> 00:15:34,520 You don't think it's serious? 273 00:15:34,604 --> 00:15:38,566 Adrift in waters like these without any power, you don't think that's serious? 274 00:15:38,650 --> 00:15:41,360 We're defenseless. We're absolutely defenseless! 275 00:15:41,444 --> 00:15:44,403 Oh, they'll be repaired, sir. We'll be underway again soon. 276 00:15:44,487 --> 00:15:47,114 No, we won't be underway soon. 277 00:15:47,198 --> 00:15:49,283 We will drift 278 00:15:49,367 --> 00:15:55,330 until 1:15. 279 00:15:58,207 --> 00:16:01,501 [ENGINES START] 280 00:16:01,585 --> 00:16:03,795 [ENGINES STOP] 281 00:16:15,180 --> 00:16:16,847 The U-boat's coming. 282 00:16:16,931 --> 00:16:18,974 We have to get the engines started. 283 00:16:19,058 --> 00:16:22,143 No, we must abandon ship. Yes! That's what we must do. 284 00:16:22,227 --> 00:16:26,981 We must abandon ship, yes! We must abandon ship. 285 00:16:49,124 --> 00:16:50,917 It's here! 286 00:16:51,001 --> 00:16:53,920 That's the U-boat out there! 287 00:16:56,089 --> 00:16:58,423 The U-boat's here. 288 00:17:03,969 --> 00:17:07,556 The U-boat's here! 289 00:17:07,640 --> 00:17:09,807 We've got to get out of here, everybody! 290 00:17:09,891 --> 00:17:12,852 We have got to leave the ship! Everybody! 291 00:17:12,936 --> 00:17:15,854 They're going to sink us! 292 00:17:15,938 --> 00:17:17,731 Don't you hear me? 293 00:17:17,815 --> 00:17:19,982 Are you out of your minds all of you? 294 00:17:20,066 --> 00:17:24,153 There's a U-boat here. I saw it. It's going to sink us. 295 00:17:24,237 --> 00:17:27,697 What do I have to do to you? Do I have to grab you and put you on deck? 296 00:17:27,781 --> 00:17:30,199 Do I have to grab you and put you in the lifeboats? 297 00:17:30,283 --> 00:17:33,577 Do I have to knock you unconscious or... 298 00:17:58,390 --> 00:17:59,890 Queen of Glasgow. 299 00:17:59,974 --> 00:18:01,642 [GROANS] 300 00:18:03,144 --> 00:18:05,145 Potter! 301 00:18:06,646 --> 00:18:08,898 Miss Stanley! 302 00:18:10,108 --> 00:18:12,317 Major Devereaux! 303 00:18:20,324 --> 00:18:23,409 Captain! 304 00:18:23,493 --> 00:18:25,495 Captain! 305 00:18:25,579 --> 00:18:27,746 Steward! 306 00:18:27,830 --> 00:18:30,249 [SOBBING] 307 00:19:02,400 --> 00:19:04,319 Feuer, frei. 308 00:19:09,114 --> 00:19:11,533 Feuer, frei. 309 00:19:17,537 --> 00:19:19,247 [MACHINE GUNFIRE] 310 00:19:20,624 --> 00:19:23,626 [CRYING AND COUGHING] 311 00:19:26,128 --> 00:19:27,838 [GUNFIRE] 312 00:19:44,894 --> 00:19:47,312 [SCREAMS] 313 00:19:49,481 --> 00:19:51,315 [COUGHING] 314 00:19:54,860 --> 00:19:56,528 [SCREAMS] 315 00:20:01,532 --> 00:20:02,950 [COUGHING] 316 00:20:05,410 --> 00:20:08,120 Feuer, frei! 317 00:20:21,882 --> 00:20:24,343 [EXPLOSIONS] 318 00:20:53,032 --> 00:20:54,825 [HUMMING] 319 00:20:54,909 --> 00:20:56,619 [KNOCK AT DOOR] 320 00:20:56,703 --> 00:20:59,078 A good catch tonight, huh? 321 00:20:59,162 --> 00:21:00,955 The Queen of Glasgow. A 5,000 tonner. 322 00:21:01,039 --> 00:21:03,291 Isn't that what the registry said? 323 00:21:03,375 --> 00:21:04,792 Yes, sir. 324 00:21:07,295 --> 00:21:10,963 Oh, you have nerves, Muller. 325 00:21:11,047 --> 00:21:13,424 No, not really, sir. 326 00:21:13,508 --> 00:21:15,217 A little shaky, perhaps. 327 00:21:15,301 --> 00:21:16,343 Why? 328 00:21:16,427 --> 00:21:17,510 Nothing, sir. 329 00:21:17,594 --> 00:21:20,472 Why? 330 00:21:20,556 --> 00:21:24,225 Sir, there were people on that ship. Women, too. 331 00:21:24,309 --> 00:21:26,768 So? 332 00:21:26,852 --> 00:21:28,728 Sir, we gave them no warning. 333 00:21:28,812 --> 00:21:30,897 Oh, you'd have us give them warning, huh? 334 00:21:30,981 --> 00:21:33,357 So their radio operator can signal his position 335 00:21:33,441 --> 00:21:36,109 which happens to be, incidentally, our position. 336 00:21:36,193 --> 00:21:40,279 You have sentiment, Muller, but no brains. 337 00:21:40,363 --> 00:21:44,074 You're an old woman, you know that? 338 00:21:44,158 --> 00:21:46,910 I just... 339 00:21:46,994 --> 00:21:49,536 I just found it difficult to... 340 00:21:49,620 --> 00:21:51,705 To do what? 341 00:21:51,789 --> 00:21:56,043 To reconcile the killing of men and women without any warning. 342 00:21:58,962 --> 00:22:02,214 It makes me wonder if we are not damned now. 343 00:22:02,298 --> 00:22:04,299 [CHUCKLES] 344 00:22:04,383 --> 00:22:08,094 In the eyes of the British admiralty we most certainly are. 345 00:22:11,347 --> 00:22:14,432 I mean, sir, in the eyes of God. 346 00:22:14,516 --> 00:22:16,768 Oh, you're not only a fool, Leutnant, 347 00:22:16,852 --> 00:22:21,188 but also a religious fool, and perhaps a mystic at that. 348 00:22:21,272 --> 00:22:23,940 Suppose we are damned? What will happen then? 349 00:22:26,026 --> 00:22:28,694 I've had dreams about it. 350 00:22:28,778 --> 00:22:33,573 Perhaps there's a special kind of hell for people like us. 351 00:22:33,657 --> 00:22:38,494 Perhaps to be damned is to have a fate like the people on that ship. 352 00:22:38,578 --> 00:22:41,955 To suffer as they suffered. 353 00:22:42,039 --> 00:22:44,040 And to die as they die. 354 00:22:44,124 --> 00:22:46,125 You are a mystic, Leutnant. 355 00:22:48,753 --> 00:22:52,047 We ride the ghost of that ship every night. 356 00:22:53,799 --> 00:22:58,010 Every night, Herr Kapitan, for eternity. 357 00:22:58,094 --> 00:23:00,554 They could die only once. 358 00:23:01,514 --> 00:23:03,097 Just once. 359 00:23:03,181 --> 00:23:08,393 But we could die a hundred million times. 360 00:23:08,477 --> 00:23:11,563 We'd ride the ghost of that ship every night. 361 00:23:13,815 --> 00:23:18,152 Every night for eternity, Herr Kapitan. 362 00:23:19,945 --> 00:23:23,698 A ghost of that ship. 363 00:23:23,782 --> 00:23:26,992 NARRATOR: The SS Queen of Glasgow heading for New York 364 00:23:27,076 --> 00:23:31,078 and the time is 1942. 365 00:23:31,162 --> 00:23:35,373 For one man, it is always 1942. 366 00:23:35,457 --> 00:23:39,961 Lights in the salon. Let's blackout down there. 367 00:23:40,045 --> 00:23:44,798 And this man will ride the ghost of that ship every night for eternity. 368 00:23:44,882 --> 00:23:47,425 This is what is meant by "Paying the Fiddler." 369 00:23:47,509 --> 00:23:49,677 This is the comeuppance awaiting every man 370 00:23:49,761 --> 00:23:53,138 when the ledger of his life is opened and examined. 371 00:23:53,222 --> 00:23:56,391 The tally made and then the reward or the penalty paid. 372 00:23:56,475 --> 00:23:58,434 In the case of Carl Lanser, 373 00:23:58,518 --> 00:24:01,354 former kapitan leutnant, navy of the Third Reich 374 00:24:01,438 --> 00:24:02,938 this is the penalty. 375 00:24:03,022 --> 00:24:05,231 This is the justice meted out. 376 00:24:05,315 --> 00:24:08,610 This is judgment night in the Twilight Zone. 377 00:24:14,823 --> 00:24:17,617 PRESENTER: Rod Serling, the creator of Twilight Zone 378 00:24:17,701 --> 00:24:22,204 will tell you about next week's story after this word from our alternate sponsor. 379 00:24:23,539 --> 00:24:25,707 And now, Mr. Serling. 380 00:24:25,791 --> 00:24:28,626 Next week, three men return from a flight into space, 381 00:24:28,710 --> 00:24:31,753 only to discover that their nightmare has just begun. 382 00:24:31,837 --> 00:24:36,424 Rod Taylor, James Hutton and Charles Ademan appear in "And When the Sky Was Opened." 383 00:24:36,508 --> 00:24:39,718 What happens to these men once they're picked up in the desert? 384 00:24:39,802 --> 00:24:42,388 Well, that gives you a rough idea. 385 00:24:42,472 --> 00:24:44,722 You'll see next week on The Twilight Zone. 386 00:24:44,806 --> 00:24:46,725 Thank you, and goodnight. 387 00:24:49,393 --> 00:24:52,354 [EERIE MUSIC] 388 00:25:31,178 --> 00:25:34,096 Kimberly Clark invites you to watch Steve McQueen 389 00:25:34,180 --> 00:25:36,640 in Wanted Dead or Alive. 390 00:25:36,724 --> 00:25:40,185 Saturday nights over most of the same stations. 29495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.