All language subtitles for The Tudors S04E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,719 --> 00:01:25,057 My Lords, we will now proceed with our plans for an invasion of France. 2 00:01:25,192 --> 00:01:28,894 We will start by the capture of the strategic town of Boulogne. 3 00:01:28,962 --> 00:01:32,398 Your Grace, I shall appoint you 4 00:01:32,465 --> 00:01:36,769 commander of our armies, if you have the will and the stomach for the fight. 5 00:01:36,870 --> 00:01:41,974 Majesty, I can only thank God for the chance to win honour and glory in the field, 6 00:01:42,075 --> 00:01:45,578 for what man would not prefer to die with a sword in his hand and a cry in his throat... 7 00:01:45,679 --> 00:01:48,581 Aye. -...rather than abed in England. 8 00:01:48,682 --> 00:01:51,550 - Aye. - Aye! 9 00:01:51,618 --> 00:01:54,920 My Lords, I must tell you 10 00:01:55,021 --> 00:01:57,389 that a special envoy from the court of the Emperor, 11 00:01:57,457 --> 00:02:01,227 the Duke of Najera, will pay us an unofficial visit, 12 00:02:01,261 --> 00:02:04,563 in honour of our alliance. 13 00:02:04,631 --> 00:02:07,533 The Duke is one of the Emperor's most successful generals. 14 00:02:07,601 --> 00:02:10,069 He should be first received here by the Earl of Surrey 15 00:02:10,103 --> 00:02:12,938 and then brought to court. 16 00:02:13,039 --> 00:02:16,775 I'm sure your lordships will welcome him as he deserves. 17 00:02:16,876 --> 00:02:20,713 I have vowed to bring King Francis into submission, 18 00:02:20,780 --> 00:02:24,750 and I will fulfil this promise. 19 00:02:24,818 --> 00:02:27,486 I have been all my life a prince of virtue and honour, 20 00:02:27,587 --> 00:02:30,256 as you can all attest, 21 00:02:30,323 --> 00:02:32,791 and I have never contravened my word. 22 00:02:32,892 --> 00:02:37,930 I'm too old to begin now. 23 00:02:40,767 --> 00:02:42,768 I, Catherine 24 00:02:42,836 --> 00:02:47,573 take thee, Henry, to be my wedded husband, 25 00:02:47,641 --> 00:02:52,611 to have and to hold from this day forward, 26 00:02:52,679 --> 00:02:57,149 for better, for worse, for richer, for poorer, 27 00:02:57,250 --> 00:03:00,286 in sickness and in health, 28 00:03:00,353 --> 00:03:05,524 to be bonaire and buxom in bed and at board, 29 00:03:05,625 --> 00:03:08,627 till death us do part, 30 00:03:08,662 --> 00:03:13,632 and thereto I plight thee my troth. 31 00:03:15,835 --> 00:03:18,971 The ring. 32 00:03:21,374 --> 00:03:27,946 Benedicat, hic anulum, dominus, qui fecit caelum et terram. 33 00:03:35,121 --> 00:03:38,490 With this ring, I thee wed. 34 00:03:38,591 --> 00:03:40,326 With my body, 35 00:03:40,427 --> 00:03:43,662 I thee worship. 36 00:03:43,763 --> 00:03:50,703 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 37 00:03:50,804 --> 00:03:54,106 I now pronounce thee man and wife. 38 00:04:33,213 --> 00:04:35,147 Thank you, Lady Herbert. 39 00:04:35,215 --> 00:04:38,517 Majesty. 40 00:04:41,321 --> 00:04:44,223 Sister. 41 00:04:44,324 --> 00:04:47,326 Your Majesty. 42 00:04:55,568 --> 00:04:57,870 Your Majesty, if I may? 43 00:04:58,004 --> 00:04:59,838 Uh-huh. 44 00:04:59,973 --> 00:05:05,978 I am determined to be a loving stepmother to your children. 45 00:05:06,012 --> 00:05:08,814 Of course, I have known the Lady Mary for years, 46 00:05:08,915 --> 00:05:12,684 but it would now be my pleasure rather than 47 00:05:12,752 --> 00:05:16,855 my duty to make friends with the Prince Edward and the Princess Elizabeth. 48 00:05:16,923 --> 00:05:20,692 So with Your Majesty's permission 49 00:05:20,760 --> 00:05:23,695 I would like to invite them more often to court, 50 00:05:23,763 --> 00:05:30,669 not only for my sake but so they might more often see their father. 51 00:05:30,737 --> 00:05:33,505 You have my permission. 52 00:05:33,540 --> 00:05:37,142 Thank you. 53 00:05:40,079 --> 00:05:42,981 And perhaps Your Majesty might also agree 54 00:05:43,049 --> 00:05:47,653 to the Lady Elizabeth having permanent lodgings at court, like the Lady Mary? 55 00:05:51,524 --> 00:05:56,495 Perhaps. But I would not like my son Edward to come to court too often, 56 00:05:56,563 --> 00:05:58,797 for fear he may catch infection. 57 00:06:02,735 --> 00:06:06,672 I have arranged for some gifts to be delivered to you. 58 00:06:06,739 --> 00:06:10,142 I hope you like them. 59 00:06:10,210 --> 00:06:13,312 Thank you. 60 00:06:15,081 --> 00:06:19,151 You're welcome. 61 00:06:26,593 --> 00:06:28,594 Try this one, Your Grace. 62 00:06:32,265 --> 00:06:35,167 - Your Grace. - My Lords. 63 00:06:35,235 --> 00:06:39,872 I am pleased to convey to you His Majesty's commissions. 64 00:06:39,906 --> 00:06:42,875 Sir Thomas, you are recalled from Brussels 65 00:06:42,909 --> 00:06:45,177 and are to be appointed Admiral of the Fleet. 66 00:06:45,245 --> 00:06:51,049 My Lord Surrey, the King has seen fit to make you Marshal of the Field, a singular honour. 67 00:06:51,184 --> 00:06:57,055 - Your Grace. - When do we sail? - As soon as the King commands. 68 00:06:57,190 --> 00:06:59,791 Sir Thomas... 69 00:07:02,428 --> 00:07:08,066 ...is it true that Lord Hertford, is against this war? - It is true, Your Grace. 70 00:07:08,134 --> 00:07:10,736 He worries for the King's health, 71 00:07:10,770 --> 00:07:12,704 in body and in mind. 72 00:07:12,772 --> 00:07:15,707 He fears that if His Majesty should die in France, 73 00:07:15,775 --> 00:07:18,777 he would leave the kingdom in great confusion. 74 00:07:18,878 --> 00:07:20,979 How is the King? 75 00:07:21,080 --> 00:07:24,950 There are rumours that he is unwell. 76 00:07:25,051 --> 00:07:27,953 That he may be unable to lead the army. 77 00:07:28,054 --> 00:07:31,290 Oh no, my Lord. The King will lead his soldiers. Make no mistake of that. 78 00:07:31,391 --> 00:07:36,295 For here is the truth: the King does not just want France back, 79 00:07:36,396 --> 00:07:40,465 but all of his honour and his youth as well. 80 00:07:44,437 --> 00:07:48,240 And, in that, he is like me. 81 00:08:03,256 --> 00:08:09,428 Your Majesty, may I present His Highness Don Juan Estaban Manrique de Lara, 82 00:08:09,462 --> 00:08:11,897 Duke of Najera. 83 00:08:13,733 --> 00:08:15,601 Your Highness. 84 00:08:15,735 --> 00:08:17,903 Your Majesty. 85 00:08:17,937 --> 00:08:19,905 I am very happy to receive you at my court. 86 00:08:19,939 --> 00:08:23,976 I trust you have been well entertained so far? 87 00:08:27,280 --> 00:08:30,682 Indeed. I have visited the famous Tower 88 00:08:30,783 --> 00:08:32,818 and also the River Thames. 89 00:08:32,852 --> 00:08:36,688 In my opinion, it is not possible that a more beautiful river should exist in the world. 90 00:08:36,789 --> 00:08:41,793 - And with so many... cisnes? - Swans, your Highness. 91 00:08:41,828 --> 00:08:43,996 Yes. Swans. 92 00:08:44,063 --> 00:08:47,799 My Lord Surrey also took His Highness 93 00:08:47,867 --> 00:08:52,638 to the Paris Gardens, to see bears fighting with dogs. 94 00:08:52,705 --> 00:08:54,606 And then, in the same place, 95 00:08:54,674 --> 00:08:56,875 they brought a pony with an ape on his back! 96 00:08:57,010 --> 00:08:59,277 And to see the animal kicking among the dogs, 97 00:08:59,312 --> 00:09:04,116 with the screams of the ape was very laughable. Ha! Ha! Ha! 98 00:09:04,150 --> 00:09:08,320 Well, Your Highness, I trust this evening you will also be well entertained 99 00:09:08,388 --> 00:09:13,625 by my beautiful wife the Queen and my first daughter, the Lady Mary. 100 00:09:23,036 --> 00:09:26,004 His Highness only desires Your Majesty to confirm 101 00:09:26,039 --> 00:09:28,674 if your armies are ready for the invasion of France. 102 00:09:28,741 --> 00:09:30,842 I have already given my word. 103 00:09:30,910 --> 00:09:34,980 What more does Your Highness expect of me? 104 00:09:50,563 --> 00:09:56,134 His Highness, the Duke of Najera. 105 00:09:56,235 --> 00:09:59,438 ♪♪♪ 106 00:10:14,520 --> 00:10:17,189 Your Highness. 107 00:10:17,256 --> 00:10:20,025 Your Majesty. 108 00:10:20,126 --> 00:10:23,395 The Lady Mary. 109 00:11:08,407 --> 00:11:12,978 So, is it a coincidence that there is talk of war 110 00:11:13,079 --> 00:11:16,982 and then General Najera turns up here at court? 111 00:11:17,049 --> 00:11:18,984 Absolutely. 112 00:11:19,018 --> 00:11:20,852 This is a private visit. 113 00:11:20,987 --> 00:11:24,856 His Highness came to London to see the Tower 114 00:11:24,891 --> 00:11:26,691 and row on the river 115 00:11:26,726 --> 00:11:31,329 and see the swans. Do you take me for a fool? 116 00:11:31,364 --> 00:11:33,532 No, Excellency. 117 00:11:33,566 --> 00:11:39,371 You are what you are. And so am I. 118 00:11:41,908 --> 00:11:45,911 - Kat! May I not dance? Please! - Of course you can! 119 00:11:46,012 --> 00:11:48,046 Of course you can dance, my Lady. 120 00:12:05,231 --> 00:12:10,569 Mr. Risley, may I ask: what have you heard of the Queen's religious beliefs? 121 00:12:10,636 --> 00:12:12,537 They are the same, surely, 122 00:12:12,605 --> 00:12:16,942 - as His Majesty's? - I think not. Indeed, I suspect Her Majesty 123 00:12:17,043 --> 00:12:21,546 of being a secret Protestant and I intend one day to prove it. 124 00:12:21,581 --> 00:12:26,251 And in so doing risk the anger of the King? 125 00:12:26,285 --> 00:12:30,789 Mr. Risley, for the sake of our faith, 126 00:12:30,890 --> 00:12:32,791 and the future of our country 127 00:12:32,892 --> 00:12:36,761 I am prepared to risk a great deal. 128 00:12:50,276 --> 00:12:54,246 Dr. Butts! What is it? 129 00:12:54,280 --> 00:12:58,250 It's the King's leg, Your Majesty. His ulcer has burst. He is in great pain. 130 00:12:58,284 --> 00:12:59,918 Come. 131 00:13:01,821 --> 00:13:09,094 - Catherine! - Dearest, let me see! - Please, don't. 132 00:13:18,871 --> 00:13:23,708 I have seen worse things. Give me a poultice. Quickly now. 133 00:13:23,809 --> 00:13:26,878 If Your Majesty could move your leg... 134 00:13:26,979 --> 00:13:30,482 and place it across my lap? 135 00:13:32,451 --> 00:13:36,821 There, dearest. Quickly! 136 00:13:45,331 --> 00:13:49,301 As long as the King is sick, I will move my bed to his chamber, 137 00:13:49,368 --> 00:13:54,005 - the better to look after him. - Madam. 138 00:13:56,442 --> 00:14:02,013 - Next! - Steady! Forward. 139 00:14:02,148 --> 00:14:04,816 Come on, lads. 140 00:14:04,884 --> 00:14:07,185 I went to war once, a long time ago. 141 00:14:07,253 --> 00:14:09,521 We broke lances against the French; 142 00:14:09,588 --> 00:14:13,191 the knights did in the old days. This... 143 00:14:13,326 --> 00:14:17,562 - Steady. - ...this is a different war: a war of guns. 144 00:14:17,663 --> 00:14:21,866 - Oh! - Good shot. - Again. 145 00:14:36,549 --> 00:14:40,385 - Good shooting. - Well done. 146 00:14:40,519 --> 00:14:42,554 - What's your name? - Richard, Your Grace. 147 00:14:42,588 --> 00:14:46,224 - Richard Leland. - You are soon to war, Richard Leland. 148 00:14:46,292 --> 00:14:48,293 Next. 149 00:14:51,630 --> 00:14:54,399 Hey! That was well done, Richard. 150 00:14:54,433 --> 00:14:56,935 Harry. Harry Hurst. 151 00:14:57,036 --> 00:14:58,903 - Are you coming to France? - I don't know. 152 00:14:58,971 --> 00:15:02,407 I can't shoot like that. What can you do? 153 00:15:02,475 --> 00:15:06,911 I'm a farm labourer, me. I can herd cows, shovel shit, and build fences. 154 00:15:06,979 --> 00:15:11,583 Christ! I wish I'd half your talent, Harry! Ha! 155 00:15:11,717 --> 00:15:14,853 - Thank you. - You there! Next. 156 00:15:14,920 --> 00:15:17,422 Your Majesty, 157 00:15:17,490 --> 00:15:19,758 Prince Edward is here. 158 00:15:19,892 --> 00:15:21,860 Oh! 159 00:15:28,834 --> 00:15:30,769 Madam. 160 00:15:30,903 --> 00:15:35,607 Your Grace. How lovely to see you. 161 00:15:35,641 --> 00:15:40,445 Madam, I came to thank you for the outfits of crimson velvet 162 00:15:40,479 --> 00:15:43,081 and white satin you sent me. 163 00:15:43,115 --> 00:15:47,318 Well, I am very glad that you liked them. 164 00:15:47,420 --> 00:15:50,321 I would also like to thank my noble and illustrious father 165 00:15:50,423 --> 00:15:56,261 for the jewels he sent me. But they told me he was sick. 166 00:15:56,295 --> 00:16:01,466 Well, I am pleased to tell Your Grace that His Majesty is now much better. 167 00:16:06,138 --> 00:16:12,277 He must love me. For if he did not love me, he would not give me these fine gifts. 168 00:16:12,311 --> 00:16:18,283 He loves you very much. You are very special 169 00:16:18,350 --> 00:16:21,519 to him and I know that he would like 170 00:16:21,654 --> 00:16:23,822 to see you more often if he could. 171 00:16:23,889 --> 00:16:26,658 Thank you. 172 00:16:26,692 --> 00:16:31,463 I wish you a good day, Madam. 173 00:16:39,905 --> 00:16:43,007 Poor child. 174 00:16:45,544 --> 00:16:47,479 My Lords. 175 00:16:47,546 --> 00:16:51,249 How go our preparations? I think they have gone slackly! 176 00:16:51,383 --> 00:16:53,885 I'm beginning to suppose 177 00:16:53,953 --> 00:16:58,356 your lordships are not so keen to go to war after all. Sit. 178 00:17:00,359 --> 00:17:03,862 Majesty, the gun carriages, carts, wagons, 179 00:17:03,896 --> 00:17:07,866 the ovens, horses, artillery, and ordnance are all made ready and dispatched for shipping. 180 00:17:07,900 --> 00:17:10,835 And a further 300 ships have been requisitioned 181 00:17:10,903 --> 00:17:14,506 - for Your Majesty's use and will be in port within the month. - Within the month! 182 00:17:14,573 --> 00:17:18,109 They should be already in port if you had not been so remiss 183 00:17:18,210 --> 00:17:21,713 and neglectful in your duties! Your Grace, what about our maps of Boulogne? 184 00:17:21,780 --> 00:17:26,084 Your Majesty, we do not have any maps, 185 00:17:26,185 --> 00:17:28,052 so we will have to rely on the advice 186 00:17:28,120 --> 00:17:31,055 of a French spy, de Buren. 187 00:17:31,123 --> 00:17:35,560 So we are to blunder about in the dark and trust to the honesty of French spies! 188 00:17:35,594 --> 00:17:37,929 God help us, Your Grace, 189 00:17:38,030 --> 00:17:39,898 for it seems you have not! 190 00:17:41,934 --> 00:17:45,203 We will not wait for more ships! 191 00:17:45,237 --> 00:17:50,241 This army will embark for France in 10 days time, land in Calais, 192 00:17:50,309 --> 00:17:52,243 and straight away march to Boulogne. 193 00:17:52,278 --> 00:17:57,115 We have three weeks to take this town before we proceed on to Paris. 194 00:17:57,216 --> 00:18:03,087 Now, while I am in France, the Queen's Highness, 195 00:18:03,155 --> 00:18:05,123 Queen Catherine, will act as Regent 196 00:18:05,224 --> 00:18:08,126 and rule in my stead. 197 00:18:08,227 --> 00:18:10,929 Lord Hertford, who I begin to suspect is against this war, 198 00:18:10,996 --> 00:18:13,565 will stay as Lieutenant to the Realm. Now, 199 00:18:13,599 --> 00:18:18,636 need I remind your lordships that we go to France not solely for honour and glory, 200 00:18:18,737 --> 00:18:22,040 but to recover our just rights and inheritances 201 00:18:22,107 --> 00:18:27,078 taken from us by violence and withheld from us for too long. 202 00:18:27,112 --> 00:18:29,447 - Yes, Your Majesty. - Your Majesty. 203 00:18:34,820 --> 00:18:37,789 Your Majesty. 204 00:18:47,967 --> 00:18:52,303 He has made the Queen Regent! 205 00:18:52,438 --> 00:18:58,009 Why? She has no knowledge of matters of state! - I do not know. 206 00:18:58,110 --> 00:18:59,978 But from what I hear of her, I do not think it right. 207 00:19:00,045 --> 00:19:03,314 I think the King should be aware 208 00:19:03,382 --> 00:19:05,316 how perilous a matter it is 209 00:19:05,451 --> 00:19:08,453 to cherish a serpent in one's own bosom. 210 00:19:16,328 --> 00:19:20,531 Catherine, I have to tell you here in order, 211 00:19:20,633 --> 00:19:23,301 in case do not come back from France. 212 00:19:24,970 --> 00:19:29,607 Shortly, Parliament will pass a new Act of Succession, 213 00:19:29,642 --> 00:19:32,610 naming my son Edward as my heir. 214 00:19:32,645 --> 00:19:35,647 If he has no issue, 215 00:19:35,714 --> 00:19:41,119 then it passes to the Lady Mary and then to the Lady Elizabeth. 216 00:19:41,153 --> 00:19:43,121 Those are my wishes. 217 00:19:43,155 --> 00:19:46,958 Understood. 218 00:19:53,699 --> 00:19:55,633 Do not cry, Mary, 219 00:19:55,768 --> 00:19:58,803 for I do not intend to die. 220 00:20:09,882 --> 00:20:12,817 Promise you will write to me often! 221 00:20:12,885 --> 00:20:19,791 Tell me all that happens in my kingdom and whatever you see fit to write. 222 00:20:33,672 --> 00:20:37,175 I leave my children in your care, 223 00:20:37,242 --> 00:20:41,512 knowing that there are not more loving hands in this world. 224 00:20:45,484 --> 00:20:47,552 Farewell. 225 00:21:34,800 --> 00:21:39,103 It makes you happy to be alive, doesn't it, Majesty? 226 00:21:41,073 --> 00:21:43,174 - Yah! - Yah! 227 00:21:46,345 --> 00:21:48,346 Whoa! 228 00:21:48,447 --> 00:21:52,116 - Your Grace. - Majesty. 229 00:21:52,184 --> 00:21:54,118 Well met! 230 00:21:54,186 --> 00:21:56,521 How do we prosper? 231 00:21:56,588 --> 00:22:00,792 Majesty, the port is blockaded and the town is already partially invested. 232 00:22:00,859 --> 00:22:03,795 Its gates are shut and its defenders shut inside. 233 00:22:03,896 --> 00:22:07,064 I have been told the French consider that their strong ramparts and double walls 234 00:22:07,099 --> 00:22:10,902 make them invulnerable to our artillery! 235 00:22:10,936 --> 00:22:12,870 Well, we shall see about that! 236 00:22:12,938 --> 00:22:15,973 We have brought enough cannon here to conquer hell! 237 00:22:16,041 --> 00:22:21,045 - Yeah! - Forward! 238 00:22:51,176 --> 00:22:57,348 I can't believe my eyes! Look, Richard! It's the King of England himself! 239 00:22:57,483 --> 00:23:02,487 - What do you think? - I reckon if I were the French I'd be fucking scared. 240 00:23:02,521 --> 00:23:07,492 Englishmen, today you have every reason to be proud! 241 00:23:07,559 --> 00:23:11,496 Today, we begin our campaign of Boulogne. 242 00:23:11,563 --> 00:23:15,099 - Yeah! - We have offered terms of peace 243 00:23:15,167 --> 00:23:18,669 in return for our just rights and inheritances. 244 00:23:18,737 --> 00:23:24,308 - Just rights! - But our enemy has refused to render what they owe us. 245 00:23:24,409 --> 00:23:28,012 They should know that we do not 246 00:23:28,080 --> 00:23:31,015 lack the courage to fight to the death for justice. 247 00:23:31,083 --> 00:23:35,653 These lands were taken from us 248 00:23:35,721 --> 00:23:39,657 by violence and I mean to have them back. - We'll take them back! 249 00:23:39,691 --> 00:23:46,397 For King Henry, for England, and for St. George! 250 00:23:49,434 --> 00:23:52,470 - Long live the King! - Yeah! 251 00:23:52,571 --> 00:23:54,472 For England! 252 00:23:59,645 --> 00:24:01,579 Ne tirez pas encore! 253 00:24:01,680 --> 00:24:04,949 Reculez derrière les murs! 254 00:24:05,050 --> 00:24:07,685 Prepare your fire! 255 00:24:09,855 --> 00:24:12,223 Solders, to your stations! 256 00:24:12,357 --> 00:24:16,761 Section One Commander! Prepare your guns! 257 00:24:16,828 --> 00:24:21,032 Section One, prepare your guns! 258 00:24:24,703 --> 00:24:27,805 Section Two Commander! Prepare your guns! 259 00:24:27,873 --> 00:24:29,874 Load your cannon! 260 00:24:34,746 --> 00:24:36,914 - Prepare your guns! - Ready, guns. 261 00:24:36,982 --> 00:24:40,418 Section Three Commander! Prepare your guns! 262 00:24:42,387 --> 00:24:48,893 - Ram barrel! - Soldiers, into the trenches! - Quick march! 263 00:24:48,961 --> 00:24:51,963 Section Two Commander, take both your men! 264 00:25:07,879 --> 00:25:10,615 - Section Three Commander, report when ready. - Yes, sir! 265 00:25:10,716 --> 00:25:13,117 - Section Three ready. - That's ready, sir. 266 00:25:13,185 --> 00:25:19,090 - All guns take aim for the gates and castle. - Section One, take aim! 267 00:25:19,157 --> 00:25:23,027 - Section Commanders! - Take aim! - Confirm you have your target! 268 00:25:23,128 --> 00:25:28,032 - Section Three, take aim. - Section One, target ready. 269 00:25:28,133 --> 00:25:31,102 Section Two, confirm target. 270 00:25:31,136 --> 00:25:36,974 - Section Two, ready! - Section Two has target, sir. Take aim! 271 00:25:37,109 --> 00:25:40,978 - Section Three, confirm. - Section Three ready. 272 00:25:41,046 --> 00:25:46,917 - Hold sections! Hold fire until I give the order! - Let's go, men. 273 00:25:46,985 --> 00:25:53,424 - Hold fire! Move! - Hold your fire! - Move! 274 00:25:53,525 --> 00:26:00,131 - Hold your fire! - Easy for the time! 275 00:26:00,232 --> 00:26:06,303 - Now we'll see how invulnerable it really is! - In position! 276 00:26:06,371 --> 00:26:09,473 Ready, captain! 277 00:26:35,534 --> 00:26:37,968 Section one, fire! 278 00:26:41,540 --> 00:26:45,810 - For the King! - Ready! - Ready! 279 00:26:54,720 --> 00:26:58,656 All sections, fire! 280 00:26:58,757 --> 00:27:00,791 Section One, fire! 281 00:27:35,160 --> 00:27:37,027 Ready! 282 00:27:44,636 --> 00:27:47,271 Charge the gun! 283 00:27:49,975 --> 00:27:55,045 - England! - England! - England! 284 00:27:55,147 --> 00:27:59,049 For England! 285 00:28:04,456 --> 00:28:09,293 Back into position! Reload all guns! 286 00:28:09,361 --> 00:28:15,299 If you could see that this is delivered to my Lord Hertford. 287 00:28:15,433 --> 00:28:18,435 - Thank you. - Majesty. 288 00:28:23,642 --> 00:28:28,412 Madam, here is Mr. Latimer. 289 00:28:28,480 --> 00:28:30,181 Your Grace. 290 00:28:30,248 --> 00:28:34,952 Alas, Madam, I am no longer entitled to such an address. 291 00:28:35,020 --> 00:28:38,489 I was deprived of my bishopric by Bishop Gardiner. 292 00:28:38,623 --> 00:28:42,459 I know. And I know the circumstances of it. 293 00:28:42,594 --> 00:28:48,365 Still, I have a mind to appoint you chaplain to my household. 294 00:28:48,466 --> 00:28:54,305 Are you absolutely sure, my Lady? You must know my reputation. 295 00:28:54,439 --> 00:28:58,609 Your reputation, Mr. Latimer, is of a man of the Gospels 296 00:28:58,677 --> 00:29:02,379 and a true Christian. 297 00:29:02,480 --> 00:29:06,016 For example, do you suppose that it is a bad thing 298 00:29:06,117 --> 00:29:09,787 that everyone in England should be able to read the Bible for themselves? 299 00:29:09,855 --> 00:29:13,324 No. On the contrary, I believe it 300 00:29:13,391 --> 00:29:18,329 to be a vital thing. For without God's direct word we that be unlettered 301 00:29:18,396 --> 00:29:20,965 remain confused and without grace. 302 00:29:21,032 --> 00:29:26,670 Even though some would say that the reading of the Bible leads to heresy? 303 00:29:26,738 --> 00:29:32,243 If they say so, then they are wickedly charging the holy sanctified word of God 304 00:29:32,344 --> 00:29:34,311 with the offences of man. 305 00:29:34,346 --> 00:29:40,351 You are right. Do people deny themselves food, because they see others overeat? 306 00:29:40,385 --> 00:29:44,521 Or avoid using fire because they have seen a neighbour's house burn down? 307 00:29:44,556 --> 00:29:49,693 Oh blind ignorance, Mr. Latimer, to slander God for man's offences. 308 00:29:49,761 --> 00:29:55,332 Madam, if you are still of a mind to have me, 309 00:29:55,400 --> 00:29:59,036 I will most joyfully be your chaplain. 310 00:29:59,137 --> 00:30:03,007 I thank you. 311 00:30:03,074 --> 00:30:06,377 I have one favour, 312 00:30:06,478 --> 00:30:11,348 which is that you conceal the true workings of your mind from the Lady Mary. 313 00:30:11,416 --> 00:30:16,153 For nothing in this world will change her allegiance to the faith of her mother, 314 00:30:16,221 --> 00:30:18,522 and I respect her for that. 315 00:30:18,556 --> 00:30:23,761 Madam, believe me, I shall be the soul of discretion in my dealings with 316 00:30:23,862 --> 00:30:25,863 all His Majesty's children, 317 00:30:25,997 --> 00:30:29,166 - and with the world. - Thank you. 318 00:30:33,104 --> 00:30:35,739 My Lady. 319 00:30:41,046 --> 00:30:43,180 Sister, 320 00:30:43,214 --> 00:30:48,118 are you sure you can really trust Mr. Latimer's discretion? 321 00:30:48,219 --> 00:30:54,892 I know I should not say so to Your Majesty, 322 00:30:54,926 --> 00:30:56,760 but I fear his appointment. 323 00:30:56,861 --> 00:30:58,729 Should I play the coward? 324 00:30:58,797 --> 00:31:05,302 Anne, you know that I never wanted to marry the King. 325 00:31:05,403 --> 00:31:10,975 But since I had to, I may at least use what influence I now possess 326 00:31:11,076 --> 00:31:14,411 to further the cause that I believe in with all my heart. 327 00:31:14,479 --> 00:31:21,719 The cause of the Reformation! Then at least I can address my God with a clear conscience 328 00:31:21,753 --> 00:31:26,957 and an honest soul. Please say that you understand, Anne! 329 00:31:27,058 --> 00:31:30,094 Please. 330 00:31:36,167 --> 00:31:38,969 Forward! Come on! Left, right. 331 00:31:39,104 --> 00:31:41,739 There we are! 332 00:31:48,513 --> 00:31:51,949 - Shit! - It can't last forever. 333 00:31:52,017 --> 00:31:57,121 Lads, come here! 334 00:32:00,725 --> 00:32:03,927 Come on! Move on, men! 335 00:32:09,000 --> 00:32:12,102 This way, my Lord. 336 00:32:15,607 --> 00:32:20,944 - Your Majesty, Senor Treviso. - Girolamo. - Your Majesty. 337 00:32:20,979 --> 00:32:24,948 Come, show me where you intend to dig these mines. 338 00:32:24,983 --> 00:32:27,951 I intend to dig three tunnels. 339 00:32:28,019 --> 00:32:30,287 Two will be a diversion, to confuse the enemy. 340 00:32:30,355 --> 00:32:34,525 The main one will be here, at the town wall, which will lead directly under the castle. 341 00:32:34,626 --> 00:32:36,827 - How long will it take? - That depends on many things: 342 00:32:36,861 --> 00:32:38,829 the type of ground, danger of flooding, and so on. 343 00:32:38,863 --> 00:32:42,132 Also, how far into the earth they have built the walls. 344 00:32:42,167 --> 00:32:44,068 But I say we could be under the castle 345 00:32:44,169 --> 00:32:46,837 and able to detonate a huge explosion in three weeks. 346 00:32:46,871 --> 00:32:52,009 Two weeks, Senor Treviso! Two weeks! 347 00:32:52,077 --> 00:32:54,178 Take the troops you need. 348 00:33:02,987 --> 00:33:05,022 Put your backs into it, men. 349 00:33:47,999 --> 00:33:50,067 We are making excellent progress. 350 00:33:50,101 --> 00:33:53,737 But I want to know how the Emperor is doing since we are in this war together. 351 00:33:53,805 --> 00:33:55,739 Majesty, the Emperor's forces are at present besieging 352 00:33:55,840 --> 00:33:59,042 the fortresses of Luxembourg and St. Didier. 353 00:33:59,077 --> 00:34:02,045 With God's help, we will break our siege first and then advance on Paris. 354 00:34:02,080 --> 00:34:03,380 With the damage our guns are already inflicting, 355 00:34:03,515 --> 00:34:06,383 I swear Boulogne will not hold out for long. 356 00:34:06,417 --> 00:34:10,187 I think that the French were foolish to think that their walls were invincible. 357 00:34:10,221 --> 00:34:12,289 They had not seen our guns. 358 00:34:23,635 --> 00:34:27,304 Avancez. Doucement. 359 00:34:37,315 --> 00:34:40,417 Paris by September! Good, 360 00:34:40,485 --> 00:34:43,387 there are a lot of Frenchmen in Paris I would like to kill, 361 00:34:43,421 --> 00:34:45,923 so I can sleep with their wives with a clear conscience! 362 00:34:46,057 --> 00:34:48,926 Gentlemen 363 00:34:49,027 --> 00:34:52,563 - Salut! - Salut! 364 00:34:52,664 --> 00:34:55,832 - Majesty. - What is it? 365 00:34:55,934 --> 00:34:59,636 The French! They've broken out beyond the southern gate, sir. - I'll go! 366 00:34:59,737 --> 00:35:02,773 Your Grace! I want you to cover all the gates with a massive force, 367 00:35:02,907 --> 00:35:06,677 - in case this is a diversion. Go! - Majesty. 368 00:35:16,988 --> 00:35:19,489 Where are they? 369 00:35:23,161 --> 00:35:26,964 Arrêtez! Revenez au nom du roi! 370 00:35:48,353 --> 00:35:54,791 There, there! Get him! Stop in the name of the King! 371 00:35:54,859 --> 00:35:57,261 Arrêtez! 372 00:36:01,532 --> 00:36:03,967 - Where is he? - He's down in the ditch! 373 00:36:27,191 --> 00:36:30,027 Keep your wits about you. 374 00:36:35,066 --> 00:36:39,369 - Take cover! - Stay down! 375 00:36:39,437 --> 00:36:44,975 - Do you see him? - Two on the ground! 376 00:37:04,295 --> 00:37:06,229 À l'attaque! 377 00:37:06,297 --> 00:37:10,100 Ready! Let's go! 378 00:37:19,010 --> 00:37:22,646 Your Grace, 379 00:37:22,747 --> 00:37:25,549 I didn't need your help but thank you all the same. 380 00:37:25,583 --> 00:37:30,887 Suivez-moi! Pour Boulogne! À l'attaque! 381 00:37:30,955 --> 00:37:33,990 - Shall I leave them to you then? - Ah! Here we come! 382 00:37:37,762 --> 00:37:40,130 For England! 383 00:38:38,456 --> 00:38:42,292 Papa! Papa! Papa! 384 00:38:42,427 --> 00:38:49,366 Papa! Papa! Papa, réveille-toi! Allez, ouvre tes yeux! 385 00:39:03,181 --> 00:39:05,949 Mademoiselle? 386 00:39:21,199 --> 00:39:23,333 Load cannon! 387 00:39:25,470 --> 00:39:29,840 - General. - Keep the lines straight. Dig in there. 388 00:39:36,814 --> 00:39:39,149 I've brought you some food. 389 00:39:45,923 --> 00:39:47,958 Your father is still alive. 390 00:39:52,964 --> 00:39:55,832 Is that true? - He was wounded but we're taking care of him. 391 00:39:55,900 --> 00:40:00,504 - Can I see him? - Soon. I promise. 392 00:40:00,538 --> 00:40:03,240 Put your backs into it. Roll that barrel! 393 00:40:05,209 --> 00:40:08,144 What's your name? 394 00:40:08,179 --> 00:40:12,015 Brigitte, Brigitte Rousselot. 395 00:40:12,149 --> 00:40:13,750 - Look lively there. - You should eat. 396 00:40:13,851 --> 00:40:18,755 Why are you here? In France? 397 00:40:18,856 --> 00:40:24,327 - This isn't your country. - It used to be. 398 00:40:24,362 --> 00:40:27,564 And we all used to live in Eden. It doesn't mean we can go back again! 399 00:40:27,698 --> 00:40:31,868 Why won't you release me? 400 00:40:31,903 --> 00:40:33,870 So you can go on fighting against us? 401 00:40:33,938 --> 00:40:37,374 - Yes! So I can go on killing you. - No, Mademoiselle. 402 00:40:37,508 --> 00:40:41,878 You're my prisoner now. Perhaps I'll even get a ransom for you! 403 00:40:45,917 --> 00:40:48,051 Can I ask how things are in the town? 404 00:40:48,119 --> 00:40:50,720 Do people have enough food? 405 00:40:50,788 --> 00:40:55,058 They have plenty! You shouldn't worry about them. They'll never surrender. 406 00:40:55,092 --> 00:40:59,396 - Not to that sacred monster, your King. - Monster? 407 00:40:59,430 --> 00:41:01,865 Oui! Un monstre! 408 00:41:04,101 --> 00:41:09,072 You know we call him the English Nero! Didn't you know that? 409 00:41:16,581 --> 00:41:23,954 Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus, 410 00:41:24,088 --> 00:41:29,492 et benedictus fructus ventris tui. 411 00:41:36,434 --> 00:41:42,339 - Mr. Risley. - Your Grace, 412 00:41:42,440 --> 00:41:49,145 I have some news I thought you might be interested in. 413 00:41:49,246 --> 00:41:53,416 It seems Queen Catherine has appointed Hugh Latimer as her private Chaplain. 414 00:41:53,484 --> 00:41:55,885 Are you sure? 415 00:41:55,953 --> 00:42:03,059 - Yes. - And I thought someone said she was an intelligent woman! 416 00:42:10,334 --> 00:42:13,236 How's the tunnelling, Harry? 417 00:42:13,304 --> 00:42:16,606 We've dug about 50 paces. 418 00:42:16,641 --> 00:42:20,110 It's bloody hard work; and there's a lot of clay. 419 00:42:20,177 --> 00:42:22,846 I prefer the clay. It's not like sand. 420 00:42:22,947 --> 00:42:25,949 Always afraid it's gonna collapse and bury you. 421 00:42:26,017 --> 00:42:29,486 How've you been? 422 00:42:29,587 --> 00:42:32,455 There's a French officer comes out sometimes. 423 00:42:32,523 --> 00:42:35,458 He stands for a few moments on the castle rampart, 424 00:42:35,526 --> 00:42:39,462 looking at us. Then he goes back inside. 425 00:42:39,530 --> 00:42:46,636 - I just need one good shot. One good shot. - Aye. 426 00:42:49,607 --> 00:42:51,808 Hey, have you heard? 427 00:42:51,876 --> 00:42:54,844 There are meant to be a few women around camp. 428 00:42:54,945 --> 00:42:59,616 Not many, mind. Just a few. That's what I heard. 429 00:42:59,650 --> 00:43:01,618 If you fancy the pox! 430 00:43:01,652 --> 00:43:06,623 Aye. Perhaps you're right. 431 00:43:06,657 --> 00:43:13,663 In any case, I have a wife back home and she is with child. 432 00:43:13,731 --> 00:43:17,834 Oh! What do you want a boy or girl? 433 00:43:17,902 --> 00:43:20,236 A boy. 434 00:43:22,673 --> 00:43:26,710 I hope to God we're not here too long. 435 00:43:33,350 --> 00:43:36,820 Although Your Majesty's absence has not been long, 436 00:43:36,854 --> 00:43:41,191 yet the want of your presence means that I cannot take pleasure in anything 437 00:43:41,225 --> 00:43:44,828 until I hear from Your Majesty. 438 00:43:44,895 --> 00:43:51,534 Time hangs heavily. I have a great desire to know how Your Majesty has done since you left. 439 00:43:51,602 --> 00:43:59,509 For your prosperity and health I prefer and desire more than my own. 440 00:43:59,577 --> 00:44:03,346 And although I know Your Majesty's absence is never without great need 441 00:44:03,380 --> 00:44:09,352 still, love and affection compel me to desire your presence. 442 00:44:09,386 --> 00:44:14,357 Thus love makes me set aside 443 00:44:14,425 --> 00:44:19,429 my own convenience and pleasure for you, at whose hands I have received 444 00:44:19,530 --> 00:44:24,734 so much love and goodness that words cannot express it. 445 00:44:30,674 --> 00:44:35,678 We hear word of ill weather and delays besetting you. 446 00:44:35,746 --> 00:44:40,683 And though we thank God for your good health, 447 00:44:40,818 --> 00:44:46,689 we anxiously await the joyous news of the success of your great venture 448 00:44:46,757 --> 00:44:51,694 and for your safe and triumphant return. More buckets down there! 449 00:44:51,762 --> 00:44:58,034 For which all England offers daily prayers. - More supports in the space! 450 00:44:58,169 --> 00:45:05,675 I fear I am but a poor substitute 451 00:45:05,743 --> 00:45:09,345 for Your Majesty in the matter of the guidance of your kingdom. 452 00:45:09,413 --> 00:45:14,784 I long for your return. 453 00:45:20,291 --> 00:45:23,726 I commit you to God's care and governance. 454 00:45:23,794 --> 00:45:34,737 By Your Majesty's humble, obedient wife and servant, Catherine the Queen. 455 00:47:09,833 --> 00:47:13,069 But, Majesty, I beg you to give us a little more time. 456 00:47:13,170 --> 00:47:16,072 The men are working all day and all night. 457 00:47:16,173 --> 00:47:19,742 But sometimes we must stop digging to support the roof 458 00:47:19,843 --> 00:47:22,145 or else everything collapses. 459 00:47:22,212 --> 00:47:25,882 Master Surgeon! 460 00:47:25,983 --> 00:47:30,153 - Senor Treviso. - Your Majesty. 461 00:47:30,220 --> 00:47:36,059 - What is it? - Majesty, 462 00:47:36,160 --> 00:47:41,097 I regret to inform you of the deaths of ten of your soldiers. 463 00:47:41,165 --> 00:47:48,004 Soldier die of their wounds. - No, Your Majesty. The men all died of the bloody flux. 464 00:47:48,038 --> 00:47:51,007 Dysentery? 465 00:47:51,041 --> 00:47:56,679 I am afraid that there is an outbreak of the disease throughout your army. 466 00:47:56,747 --> 00:47:59,082 God alone knows how many it will take away. 467 00:48:06,357 --> 00:48:08,691 Master Surgeon. 468 00:48:08,759 --> 00:48:14,864 - Mr. Treviso. - Majesty. 469 00:48:18,268 --> 00:48:20,370 Your Majesty. 470 00:48:27,678 --> 00:48:30,046 Let me ask you something: 471 00:48:30,080 --> 00:48:35,385 what do you think of our Italian gentleman, Senor Girolamo Treviso? 472 00:48:35,419 --> 00:48:38,388 The builder of tunnels. 473 00:48:38,455 --> 00:48:42,392 - What do you mean? - I mean do you trust him? 474 00:48:42,459 --> 00:48:45,294 Why should I not trust him? 475 00:48:45,396 --> 00:48:48,731 It's only that I happen to know that, some time ago, 476 00:48:48,799 --> 00:48:51,868 he said he could build a mirror large enough 477 00:48:51,902 --> 00:48:56,472 that if set upon the cliffs of Dover His Majesty would be able to see, 478 00:48:56,573 --> 00:49:00,743 reflected in it, the movement of French ships 479 00:49:00,878 --> 00:49:04,047 in and out of the port of Boulogne. 480 00:49:06,316 --> 00:49:08,284 Do you see what I mean, Your Grace? 481 00:49:08,385 --> 00:49:11,120 Do you think he's mad? 482 00:49:11,255 --> 00:49:15,124 It's only a suggestion. 483 00:49:15,225 --> 00:49:19,295 But then, he's not the only one! 484 00:49:29,773 --> 00:49:32,108 Change the watch! 485 00:49:32,176 --> 00:49:36,279 Change the night watch! 486 00:50:01,271 --> 00:50:08,611 - Section ready! - Pull me up! 487 00:50:08,679 --> 00:50:11,781 Ready captain! 39611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.