Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,719 --> 00:01:25,057
My Lords, we will now proceed with
our plans for an invasion of France.
2
00:01:25,192 --> 00:01:28,894
We will start by the capture of
the strategic town of Boulogne.
3
00:01:28,962 --> 00:01:32,398
Your Grace, I shall appoint you
4
00:01:32,465 --> 00:01:36,769
commander of our armies, if you have
the will and the stomach for the fight.
5
00:01:36,870 --> 00:01:41,974
Majesty, I can only thank God for the
chance to win honour and glory in the field,
6
00:01:42,075 --> 00:01:45,578
for what man would not prefer to die with a
sword in his hand and a cry in his throat...
7
00:01:45,679 --> 00:01:48,581
Aye. -...rather than
abed in England.
8
00:01:48,682 --> 00:01:51,550
- Aye.
- Aye!
9
00:01:51,618 --> 00:01:54,920
My Lords, I must tell you
10
00:01:55,021 --> 00:01:57,389
that a special envoy from
the court of the Emperor,
11
00:01:57,457 --> 00:02:01,227
the Duke of Najera,
will pay us an unofficial visit,
12
00:02:01,261 --> 00:02:04,563
in honour of our alliance.
13
00:02:04,631 --> 00:02:07,533
The Duke is one of the Emperor's
most successful generals.
14
00:02:07,601 --> 00:02:10,069
He should be first received
here by the Earl of Surrey
15
00:02:10,103 --> 00:02:12,938
and then brought to court.
16
00:02:13,039 --> 00:02:16,775
I'm sure your lordships will
welcome him as he deserves.
17
00:02:16,876 --> 00:02:20,713
I have vowed to bring King
Francis into submission,
18
00:02:20,780 --> 00:02:24,750
and I will fulfil this promise.
19
00:02:24,818 --> 00:02:27,486
I have been all my life a
prince of virtue and honour,
20
00:02:27,587 --> 00:02:30,256
as you can all attest,
21
00:02:30,323 --> 00:02:32,791
and I have never
contravened my word.
22
00:02:32,892 --> 00:02:37,930
I'm too old to begin now.
23
00:02:40,767 --> 00:02:42,768
I, Catherine
24
00:02:42,836 --> 00:02:47,573
take thee, Henry,
to be my wedded husband,
25
00:02:47,641 --> 00:02:52,611
to have and to hold
from this day forward,
26
00:02:52,679 --> 00:02:57,149
for better, for worse,
for richer, for poorer,
27
00:02:57,250 --> 00:03:00,286
in sickness and in health,
28
00:03:00,353 --> 00:03:05,524
to be bonaire and buxom
in bed and at board,
29
00:03:05,625 --> 00:03:08,627
till death us do part,
30
00:03:08,662 --> 00:03:13,632
and thereto I plight
thee my troth.
31
00:03:15,835 --> 00:03:18,971
The ring.
32
00:03:21,374 --> 00:03:27,946
Benedicat, hic anulum, dominus,
qui fecit caelum et terram.
33
00:03:35,121 --> 00:03:38,490
With this ring, I thee wed.
34
00:03:38,591 --> 00:03:40,326
With my body,
35
00:03:40,427 --> 00:03:43,662
I thee worship.
36
00:03:43,763 --> 00:03:50,703
In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti.
37
00:03:50,804 --> 00:03:54,106
I now pronounce
thee man and wife.
38
00:04:33,213 --> 00:04:35,147
Thank you, Lady Herbert.
39
00:04:35,215 --> 00:04:38,517
Majesty.
40
00:04:41,321 --> 00:04:44,223
Sister.
41
00:04:44,324 --> 00:04:47,326
Your Majesty.
42
00:04:55,568 --> 00:04:57,870
Your Majesty, if I may?
43
00:04:58,004 --> 00:04:59,838
Uh-huh.
44
00:04:59,973 --> 00:05:05,978
I am determined to be a loving
stepmother to your children.
45
00:05:06,012 --> 00:05:08,814
Of course, I have known
the Lady Mary for years,
46
00:05:08,915 --> 00:05:12,684
but it would now be my
pleasure rather than
47
00:05:12,752 --> 00:05:16,855
my duty to make friends with the Prince
Edward and the Princess Elizabeth.
48
00:05:16,923 --> 00:05:20,692
So with Your
Majesty's permission
49
00:05:20,760 --> 00:05:23,695
I would like to invite
them more often to court,
50
00:05:23,763 --> 00:05:30,669
not only for my sake but so they
might more often see their father.
51
00:05:30,737 --> 00:05:33,505
You have my permission.
52
00:05:33,540 --> 00:05:37,142
Thank you.
53
00:05:40,079 --> 00:05:42,981
And perhaps Your Majesty
might also agree
54
00:05:43,049 --> 00:05:47,653
to the Lady Elizabeth having permanent
lodgings at court, like the Lady Mary?
55
00:05:51,524 --> 00:05:56,495
Perhaps. But I would not like my son
Edward to come to court too often,
56
00:05:56,563 --> 00:05:58,797
for fear he may catch infection.
57
00:06:02,735 --> 00:06:06,672
I have arranged for some
gifts to be delivered to you.
58
00:06:06,739 --> 00:06:10,142
I hope you like them.
59
00:06:10,210 --> 00:06:13,312
Thank you.
60
00:06:15,081 --> 00:06:19,151
You're welcome.
61
00:06:26,593 --> 00:06:28,594
Try this one, Your Grace.
62
00:06:32,265 --> 00:06:35,167
- Your Grace.
- My Lords.
63
00:06:35,235 --> 00:06:39,872
I am pleased to convey to you
His Majesty's commissions.
64
00:06:39,906 --> 00:06:42,875
Sir Thomas, you are
recalled from Brussels
65
00:06:42,909 --> 00:06:45,177
and are to be appointed
Admiral of the Fleet.
66
00:06:45,245 --> 00:06:51,049
My Lord Surrey, the King has seen fit to make
you Marshal of the Field, a singular honour.
67
00:06:51,184 --> 00:06:57,055
- Your Grace. - When do we sail?
- As soon as the King commands.
68
00:06:57,190 --> 00:06:59,791
Sir Thomas...
69
00:07:02,428 --> 00:07:08,066
...is it true that Lord Hertford, is
against this war? - It is true, Your Grace.
70
00:07:08,134 --> 00:07:10,736
He worries for the
King's health,
71
00:07:10,770 --> 00:07:12,704
in body and in mind.
72
00:07:12,772 --> 00:07:15,707
He fears that if His Majesty
should die in France,
73
00:07:15,775 --> 00:07:18,777
he would leave the kingdom
in great confusion.
74
00:07:18,878 --> 00:07:20,979
How is the King?
75
00:07:21,080 --> 00:07:24,950
There are rumours
that he is unwell.
76
00:07:25,051 --> 00:07:27,953
That he may be unable
to lead the army.
77
00:07:28,054 --> 00:07:31,290
Oh no, my Lord. The King will lead his
soldiers. Make no mistake of that.
78
00:07:31,391 --> 00:07:36,295
For here is the truth: the King
does not just want France back,
79
00:07:36,396 --> 00:07:40,465
but all of his honour
and his youth as well.
80
00:07:44,437 --> 00:07:48,240
And, in that, he is like me.
81
00:08:03,256 --> 00:08:09,428
Your Majesty, may I present His Highness
Don Juan Estaban Manrique de Lara,
82
00:08:09,462 --> 00:08:11,897
Duke of Najera.
83
00:08:13,733 --> 00:08:15,601
Your Highness.
84
00:08:15,735 --> 00:08:17,903
Your Majesty.
85
00:08:17,937 --> 00:08:19,905
I am very happy to
receive you at my court.
86
00:08:19,939 --> 00:08:23,976
I trust you have been
well entertained so far?
87
00:08:27,280 --> 00:08:30,682
Indeed. I have visited
the famous Tower
88
00:08:30,783 --> 00:08:32,818
and also the River Thames.
89
00:08:32,852 --> 00:08:36,688
In my opinion, it is not possible that a more
beautiful river should exist in the world.
90
00:08:36,789 --> 00:08:41,793
- And with so many... cisnes?
- Swans, your Highness.
91
00:08:41,828 --> 00:08:43,996
Yes. Swans.
92
00:08:44,063 --> 00:08:47,799
My Lord Surrey also
took His Highness
93
00:08:47,867 --> 00:08:52,638
to the Paris Gardens,
to see bears fighting with dogs.
94
00:08:52,705 --> 00:08:54,606
And then, in the same place,
95
00:08:54,674 --> 00:08:56,875
they brought a pony
with an ape on his back!
96
00:08:57,010 --> 00:08:59,277
And to see the animal
kicking among the dogs,
97
00:08:59,312 --> 00:09:04,116
with the screams of the ape was
very laughable. Ha! Ha! Ha!
98
00:09:04,150 --> 00:09:08,320
Well, Your Highness, I trust this
evening you will also be well entertained
99
00:09:08,388 --> 00:09:13,625
by my beautiful wife the Queen and
my first daughter, the Lady Mary.
100
00:09:23,036 --> 00:09:26,004
His Highness only desires
Your Majesty to confirm
101
00:09:26,039 --> 00:09:28,674
if your armies are ready
for the invasion of France.
102
00:09:28,741 --> 00:09:30,842
I have already given my word.
103
00:09:30,910 --> 00:09:34,980
What more does Your
Highness expect of me?
104
00:09:50,563 --> 00:09:56,134
His Highness,
the Duke of Najera.
105
00:09:56,235 --> 00:09:59,438
♪♪♪
106
00:10:14,520 --> 00:10:17,189
Your Highness.
107
00:10:17,256 --> 00:10:20,025
Your Majesty.
108
00:10:20,126 --> 00:10:23,395
The Lady Mary.
109
00:11:08,407 --> 00:11:12,978
So, is it a coincidence
that there is talk of war
110
00:11:13,079 --> 00:11:16,982
and then General Najera
turns up here at court?
111
00:11:17,049 --> 00:11:18,984
Absolutely.
112
00:11:19,018 --> 00:11:20,852
This is a private visit.
113
00:11:20,987 --> 00:11:24,856
His Highness came to
London to see the Tower
114
00:11:24,891 --> 00:11:26,691
and row on the river
115
00:11:26,726 --> 00:11:31,329
and see the swans.
Do you take me for a fool?
116
00:11:31,364 --> 00:11:33,532
No, Excellency.
117
00:11:33,566 --> 00:11:39,371
You are what you are.
And so am I.
118
00:11:41,908 --> 00:11:45,911
- Kat! May I not dance? Please!
- Of course you can!
119
00:11:46,012 --> 00:11:48,046
Of course you can dance,
my Lady.
120
00:12:05,231 --> 00:12:10,569
Mr. Risley, may I ask: what have you
heard of the Queen's religious beliefs?
121
00:12:10,636 --> 00:12:12,537
They are the same, surely,
122
00:12:12,605 --> 00:12:16,942
- as His Majesty's? - I think not.
Indeed, I suspect Her Majesty
123
00:12:17,043 --> 00:12:21,546
of being a secret Protestant and
I intend one day to prove it.
124
00:12:21,581 --> 00:12:26,251
And in so doing risk
the anger of the King?
125
00:12:26,285 --> 00:12:30,789
Mr. Risley,
for the sake of our faith,
126
00:12:30,890 --> 00:12:32,791
and the future of our country
127
00:12:32,892 --> 00:12:36,761
I am prepared to
risk a great deal.
128
00:12:50,276 --> 00:12:54,246
Dr. Butts! What is it?
129
00:12:54,280 --> 00:12:58,250
It's the King's leg, Your Majesty. His
ulcer has burst. He is in great pain.
130
00:12:58,284 --> 00:12:59,918
Come.
131
00:13:01,821 --> 00:13:09,094
- Catherine! - Dearest, let me see!
- Please, don't.
132
00:13:18,871 --> 00:13:23,708
I have seen worse things.
Give me a poultice. Quickly now.
133
00:13:23,809 --> 00:13:26,878
If Your Majesty could
move your leg...
134
00:13:26,979 --> 00:13:30,482
and place it across my lap?
135
00:13:32,451 --> 00:13:36,821
There, dearest. Quickly!
136
00:13:45,331 --> 00:13:49,301
As long as the King is sick,
I will move my bed to his chamber,
137
00:13:49,368 --> 00:13:54,005
- the better to look after him.
- Madam.
138
00:13:56,442 --> 00:14:02,013
- Next!
- Steady! Forward.
139
00:14:02,148 --> 00:14:04,816
Come on, lads.
140
00:14:04,884 --> 00:14:07,185
I went to war once,
a long time ago.
141
00:14:07,253 --> 00:14:09,521
We broke lances
against the French;
142
00:14:09,588 --> 00:14:13,191
the knights did in
the old days. This...
143
00:14:13,326 --> 00:14:17,562
- Steady.
- ...this is a different war: a war of guns.
144
00:14:17,663 --> 00:14:21,866
- Oh! - Good shot.
- Again.
145
00:14:36,549 --> 00:14:40,385
- Good shooting.
- Well done.
146
00:14:40,519 --> 00:14:42,554
- What's your name?
- Richard, Your Grace.
147
00:14:42,588 --> 00:14:46,224
- Richard Leland.
- You are soon to war, Richard Leland.
148
00:14:46,292 --> 00:14:48,293
Next.
149
00:14:51,630 --> 00:14:54,399
Hey! That was well done,
Richard.
150
00:14:54,433 --> 00:14:56,935
Harry. Harry Hurst.
151
00:14:57,036 --> 00:14:58,903
- Are you coming to France?
- I don't know.
152
00:14:58,971 --> 00:15:02,407
I can't shoot like that.
What can you do?
153
00:15:02,475 --> 00:15:06,911
I'm a farm labourer, me. I can herd
cows, shovel shit, and build fences.
154
00:15:06,979 --> 00:15:11,583
Christ! I wish I'd half
your talent, Harry! Ha!
155
00:15:11,717 --> 00:15:14,853
- Thank you.
- You there! Next.
156
00:15:14,920 --> 00:15:17,422
Your Majesty,
157
00:15:17,490 --> 00:15:19,758
Prince Edward is here.
158
00:15:19,892 --> 00:15:21,860
Oh!
159
00:15:28,834 --> 00:15:30,769
Madam.
160
00:15:30,903 --> 00:15:35,607
Your Grace.
How lovely to see you.
161
00:15:35,641 --> 00:15:40,445
Madam, I came to thank you for
the outfits of crimson velvet
162
00:15:40,479 --> 00:15:43,081
and white satin you sent me.
163
00:15:43,115 --> 00:15:47,318
Well, I am very glad
that you liked them.
164
00:15:47,420 --> 00:15:50,321
I would also like to thank my
noble and illustrious father
165
00:15:50,423 --> 00:15:56,261
for the jewels he sent me.
But they told me he was sick.
166
00:15:56,295 --> 00:16:01,466
Well, I am pleased to tell Your Grace
that His Majesty is now much better.
167
00:16:06,138 --> 00:16:12,277
He must love me. For if he did not love
me, he would not give me these fine gifts.
168
00:16:12,311 --> 00:16:18,283
He loves you very much.
You are very special
169
00:16:18,350 --> 00:16:21,519
to him and I know
that he would like
170
00:16:21,654 --> 00:16:23,822
to see you more
often if he could.
171
00:16:23,889 --> 00:16:26,658
Thank you.
172
00:16:26,692 --> 00:16:31,463
I wish you a good day, Madam.
173
00:16:39,905 --> 00:16:43,007
Poor child.
174
00:16:45,544 --> 00:16:47,479
My Lords.
175
00:16:47,546 --> 00:16:51,249
How go our preparations?
I think they have gone slackly!
176
00:16:51,383 --> 00:16:53,885
I'm beginning to suppose
177
00:16:53,953 --> 00:16:58,356
your lordships are not so keen
to go to war after all. Sit.
178
00:17:00,359 --> 00:17:03,862
Majesty, the gun carriages,
carts, wagons,
179
00:17:03,896 --> 00:17:07,866
the ovens, horses, artillery, and ordnance
are all made ready and dispatched for shipping.
180
00:17:07,900 --> 00:17:10,835
And a further 300 ships
have been requisitioned
181
00:17:10,903 --> 00:17:14,506
- for Your Majesty's use and will be in port
within the month. - Within the month!
182
00:17:14,573 --> 00:17:18,109
They should be already in port
if you had not been so remiss
183
00:17:18,210 --> 00:17:21,713
and neglectful in your duties! Your
Grace, what about our maps of Boulogne?
184
00:17:21,780 --> 00:17:26,084
Your Majesty,
we do not have any maps,
185
00:17:26,185 --> 00:17:28,052
so we will have to
rely on the advice
186
00:17:28,120 --> 00:17:31,055
of a French spy, de Buren.
187
00:17:31,123 --> 00:17:35,560
So we are to blunder about in the dark
and trust to the honesty of French spies!
188
00:17:35,594 --> 00:17:37,929
God help us, Your Grace,
189
00:17:38,030 --> 00:17:39,898
for it seems you have not!
190
00:17:41,934 --> 00:17:45,203
We will not wait for more ships!
191
00:17:45,237 --> 00:17:50,241
This army will embark for France
in 10 days time, land in Calais,
192
00:17:50,309 --> 00:17:52,243
and straight away
march to Boulogne.
193
00:17:52,278 --> 00:17:57,115
We have three weeks to take this
town before we proceed on to Paris.
194
00:17:57,216 --> 00:18:03,087
Now, while I am in France,
the Queen's Highness,
195
00:18:03,155 --> 00:18:05,123
Queen Catherine,
will act as Regent
196
00:18:05,224 --> 00:18:08,126
and rule in my stead.
197
00:18:08,227 --> 00:18:10,929
Lord Hertford, who I begin to
suspect is against this war,
198
00:18:10,996 --> 00:18:13,565
will stay as Lieutenant
to the Realm. Now,
199
00:18:13,599 --> 00:18:18,636
need I remind your lordships that we go
to France not solely for honour and glory,
200
00:18:18,737 --> 00:18:22,040
but to recover our just
rights and inheritances
201
00:18:22,107 --> 00:18:27,078
taken from us by violence and
withheld from us for too long.
202
00:18:27,112 --> 00:18:29,447
- Yes, Your Majesty.
- Your Majesty.
203
00:18:34,820 --> 00:18:37,789
Your Majesty.
204
00:18:47,967 --> 00:18:52,303
He has made the Queen Regent!
205
00:18:52,438 --> 00:18:58,009
Why? She has no knowledge of
matters of state! - I do not know.
206
00:18:58,110 --> 00:18:59,978
But from what I hear of her,
I do not think it right.
207
00:19:00,045 --> 00:19:03,314
I think the King should be aware
208
00:19:03,382 --> 00:19:05,316
how perilous a matter it is
209
00:19:05,451 --> 00:19:08,453
to cherish a serpent
in one's own bosom.
210
00:19:16,328 --> 00:19:20,531
Catherine, I have to
tell you here in order,
211
00:19:20,633 --> 00:19:23,301
in case do not come
back from France.
212
00:19:24,970 --> 00:19:29,607
Shortly, Parliament will
pass a new Act of Succession,
213
00:19:29,642 --> 00:19:32,610
naming my son Edward as my heir.
214
00:19:32,645 --> 00:19:35,647
If he has no issue,
215
00:19:35,714 --> 00:19:41,119
then it passes to the Lady Mary
and then to the Lady Elizabeth.
216
00:19:41,153 --> 00:19:43,121
Those are my wishes.
217
00:19:43,155 --> 00:19:46,958
Understood.
218
00:19:53,699 --> 00:19:55,633
Do not cry, Mary,
219
00:19:55,768 --> 00:19:58,803
for I do not intend to die.
220
00:20:09,882 --> 00:20:12,817
Promise you will
write to me often!
221
00:20:12,885 --> 00:20:19,791
Tell me all that happens in my kingdom
and whatever you see fit to write.
222
00:20:33,672 --> 00:20:37,175
I leave my children
in your care,
223
00:20:37,242 --> 00:20:41,512
knowing that there are not more
loving hands in this world.
224
00:20:45,484 --> 00:20:47,552
Farewell.
225
00:21:34,800 --> 00:21:39,103
It makes you happy to be alive,
doesn't it, Majesty?
226
00:21:41,073 --> 00:21:43,174
- Yah!
- Yah!
227
00:21:46,345 --> 00:21:48,346
Whoa!
228
00:21:48,447 --> 00:21:52,116
- Your Grace.
- Majesty.
229
00:21:52,184 --> 00:21:54,118
Well met!
230
00:21:54,186 --> 00:21:56,521
How do we prosper?
231
00:21:56,588 --> 00:22:00,792
Majesty, the port is blockaded and the
town is already partially invested.
232
00:22:00,859 --> 00:22:03,795
Its gates are shut and its
defenders shut inside.
233
00:22:03,896 --> 00:22:07,064
I have been told the French consider that
their strong ramparts and double walls
234
00:22:07,099 --> 00:22:10,902
make them invulnerable
to our artillery!
235
00:22:10,936 --> 00:22:12,870
Well, we shall see about that!
236
00:22:12,938 --> 00:22:15,973
We have brought enough
cannon here to conquer hell!
237
00:22:16,041 --> 00:22:21,045
- Yeah!
- Forward!
238
00:22:51,176 --> 00:22:57,348
I can't believe my eyes! Look, Richard!
It's the King of England himself!
239
00:22:57,483 --> 00:23:02,487
- What do you think? - I reckon if I
were the French I'd be fucking scared.
240
00:23:02,521 --> 00:23:07,492
Englishmen, today you have
every reason to be proud!
241
00:23:07,559 --> 00:23:11,496
Today, we begin our
campaign of Boulogne.
242
00:23:11,563 --> 00:23:15,099
- Yeah!
- We have offered terms of peace
243
00:23:15,167 --> 00:23:18,669
in return for our just
rights and inheritances.
244
00:23:18,737 --> 00:23:24,308
- Just rights! - But our enemy has
refused to render what they owe us.
245
00:23:24,409 --> 00:23:28,012
They should know that we do not
246
00:23:28,080 --> 00:23:31,015
lack the courage to fight
to the death for justice.
247
00:23:31,083 --> 00:23:35,653
These lands were taken from us
248
00:23:35,721 --> 00:23:39,657
by violence and I mean to have
them back. - We'll take them back!
249
00:23:39,691 --> 00:23:46,397
For King Henry, for England,
and for St. George!
250
00:23:49,434 --> 00:23:52,470
- Long live the King!
- Yeah!
251
00:23:52,571 --> 00:23:54,472
For England!
252
00:23:59,645 --> 00:24:01,579
Ne tirez pas encore!
253
00:24:01,680 --> 00:24:04,949
Reculez derrière les murs!
254
00:24:05,050 --> 00:24:07,685
Prepare your fire!
255
00:24:09,855 --> 00:24:12,223
Solders, to your stations!
256
00:24:12,357 --> 00:24:16,761
Section One Commander!
Prepare your guns!
257
00:24:16,828 --> 00:24:21,032
Section One, prepare your guns!
258
00:24:24,703 --> 00:24:27,805
Section Two Commander!
Prepare your guns!
259
00:24:27,873 --> 00:24:29,874
Load your cannon!
260
00:24:34,746 --> 00:24:36,914
- Prepare your guns!
- Ready, guns.
261
00:24:36,982 --> 00:24:40,418
Section Three Commander!
Prepare your guns!
262
00:24:42,387 --> 00:24:48,893
- Ram barrel! - Soldiers, into
the trenches! - Quick march!
263
00:24:48,961 --> 00:24:51,963
Section Two Commander,
take both your men!
264
00:25:07,879 --> 00:25:10,615
- Section Three Commander,
report when ready. - Yes, sir!
265
00:25:10,716 --> 00:25:13,117
- Section Three ready.
- That's ready, sir.
266
00:25:13,185 --> 00:25:19,090
- All guns take aim for the gates and
castle. - Section One, take aim!
267
00:25:19,157 --> 00:25:23,027
- Section Commanders! - Take aim!
- Confirm you have your target!
268
00:25:23,128 --> 00:25:28,032
- Section Three, take aim.
- Section One, target ready.
269
00:25:28,133 --> 00:25:31,102
Section Two, confirm target.
270
00:25:31,136 --> 00:25:36,974
- Section Two, ready!
- Section Two has target, sir. Take aim!
271
00:25:37,109 --> 00:25:40,978
- Section Three, confirm.
- Section Three ready.
272
00:25:41,046 --> 00:25:46,917
- Hold sections! Hold fire until I
give the order! - Let's go, men.
273
00:25:46,985 --> 00:25:53,424
- Hold fire! Move!
- Hold your fire! - Move!
274
00:25:53,525 --> 00:26:00,131
- Hold your fire!
- Easy for the time!
275
00:26:00,232 --> 00:26:06,303
- Now we'll see how invulnerable
it really is! - In position!
276
00:26:06,371 --> 00:26:09,473
Ready, captain!
277
00:26:35,534 --> 00:26:37,968
Section one, fire!
278
00:26:41,540 --> 00:26:45,810
- For the King!
- Ready! - Ready!
279
00:26:54,720 --> 00:26:58,656
All sections, fire!
280
00:26:58,757 --> 00:27:00,791
Section One, fire!
281
00:27:35,160 --> 00:27:37,027
Ready!
282
00:27:44,636 --> 00:27:47,271
Charge the gun!
283
00:27:49,975 --> 00:27:55,045
- England!
- England! - England!
284
00:27:55,147 --> 00:27:59,049
For England!
285
00:28:04,456 --> 00:28:09,293
Back into position!
Reload all guns!
286
00:28:09,361 --> 00:28:15,299
If you could see that this is
delivered to my Lord Hertford.
287
00:28:15,433 --> 00:28:18,435
- Thank you.
- Majesty.
288
00:28:23,642 --> 00:28:28,412
Madam, here is Mr. Latimer.
289
00:28:28,480 --> 00:28:30,181
Your Grace.
290
00:28:30,248 --> 00:28:34,952
Alas, Madam, I am no longer
entitled to such an address.
291
00:28:35,020 --> 00:28:38,489
I was deprived of my
bishopric by Bishop Gardiner.
292
00:28:38,623 --> 00:28:42,459
I know. And I know the
circumstances of it.
293
00:28:42,594 --> 00:28:48,365
Still, I have a mind to appoint
you chaplain to my household.
294
00:28:48,466 --> 00:28:54,305
Are you absolutely sure,
my Lady? You must know my reputation.
295
00:28:54,439 --> 00:28:58,609
Your reputation, Mr. Latimer,
is of a man of the Gospels
296
00:28:58,677 --> 00:29:02,379
and a true Christian.
297
00:29:02,480 --> 00:29:06,016
For example, do you suppose
that it is a bad thing
298
00:29:06,117 --> 00:29:09,787
that everyone in England should be
able to read the Bible for themselves?
299
00:29:09,855 --> 00:29:13,324
No. On the contrary,
I believe it
300
00:29:13,391 --> 00:29:18,329
to be a vital thing. For without God's
direct word we that be unlettered
301
00:29:18,396 --> 00:29:20,965
remain confused
and without grace.
302
00:29:21,032 --> 00:29:26,670
Even though some would say that the
reading of the Bible leads to heresy?
303
00:29:26,738 --> 00:29:32,243
If they say so, then they are wickedly
charging the holy sanctified word of God
304
00:29:32,344 --> 00:29:34,311
with the offences of man.
305
00:29:34,346 --> 00:29:40,351
You are right. Do people deny themselves
food, because they see others overeat?
306
00:29:40,385 --> 00:29:44,521
Or avoid using fire because they have
seen a neighbour's house burn down?
307
00:29:44,556 --> 00:29:49,693
Oh blind ignorance, Mr. Latimer,
to slander God for man's offences.
308
00:29:49,761 --> 00:29:55,332
Madam, if you are still
of a mind to have me,
309
00:29:55,400 --> 00:29:59,036
I will most joyfully
be your chaplain.
310
00:29:59,137 --> 00:30:03,007
I thank you.
311
00:30:03,074 --> 00:30:06,377
I have one favour,
312
00:30:06,478 --> 00:30:11,348
which is that you conceal the true
workings of your mind from the Lady Mary.
313
00:30:11,416 --> 00:30:16,153
For nothing in this world will change
her allegiance to the faith of her mother,
314
00:30:16,221 --> 00:30:18,522
and I respect her for that.
315
00:30:18,556 --> 00:30:23,761
Madam, believe me, I shall be the
soul of discretion in my dealings with
316
00:30:23,862 --> 00:30:25,863
all His Majesty's children,
317
00:30:25,997 --> 00:30:29,166
- and with the world.
- Thank you.
318
00:30:33,104 --> 00:30:35,739
My Lady.
319
00:30:41,046 --> 00:30:43,180
Sister,
320
00:30:43,214 --> 00:30:48,118
are you sure you can really trust Mr.
Latimer's discretion?
321
00:30:48,219 --> 00:30:54,892
I know I should not say
so to Your Majesty,
322
00:30:54,926 --> 00:30:56,760
but I fear his appointment.
323
00:30:56,861 --> 00:30:58,729
Should I play the coward?
324
00:30:58,797 --> 00:31:05,302
Anne, you know that I never
wanted to marry the King.
325
00:31:05,403 --> 00:31:10,975
But since I had to, I may at least
use what influence I now possess
326
00:31:11,076 --> 00:31:14,411
to further the cause that I
believe in with all my heart.
327
00:31:14,479 --> 00:31:21,719
The cause of the Reformation! Then at least
I can address my God with a clear conscience
328
00:31:21,753 --> 00:31:26,957
and an honest soul. Please say
that you understand, Anne!
329
00:31:27,058 --> 00:31:30,094
Please.
330
00:31:36,167 --> 00:31:38,969
Forward! Come on! Left, right.
331
00:31:39,104 --> 00:31:41,739
There we are!
332
00:31:48,513 --> 00:31:51,949
- Shit!
- It can't last forever.
333
00:31:52,017 --> 00:31:57,121
Lads, come here!
334
00:32:00,725 --> 00:32:03,927
Come on! Move on, men!
335
00:32:09,000 --> 00:32:12,102
This way, my Lord.
336
00:32:15,607 --> 00:32:20,944
- Your Majesty, Senor Treviso.
- Girolamo. - Your Majesty.
337
00:32:20,979 --> 00:32:24,948
Come, show me where you
intend to dig these mines.
338
00:32:24,983 --> 00:32:27,951
I intend to dig three tunnels.
339
00:32:28,019 --> 00:32:30,287
Two will be a diversion,
to confuse the enemy.
340
00:32:30,355 --> 00:32:34,525
The main one will be here, at the town wall,
which will lead directly under the castle.
341
00:32:34,626 --> 00:32:36,827
- How long will it take?
- That depends on many things:
342
00:32:36,861 --> 00:32:38,829
the type of ground,
danger of flooding, and so on.
343
00:32:38,863 --> 00:32:42,132
Also, how far into the earth
they have built the walls.
344
00:32:42,167 --> 00:32:44,068
But I say we could
be under the castle
345
00:32:44,169 --> 00:32:46,837
and able to detonate a huge
explosion in three weeks.
346
00:32:46,871 --> 00:32:52,009
Two weeks, Senor Treviso!
Two weeks!
347
00:32:52,077 --> 00:32:54,178
Take the troops you need.
348
00:33:02,987 --> 00:33:05,022
Put your backs into it, men.
349
00:33:47,999 --> 00:33:50,067
We are making
excellent progress.
350
00:33:50,101 --> 00:33:53,737
But I want to know how the Emperor is
doing since we are in this war together.
351
00:33:53,805 --> 00:33:55,739
Majesty, the Emperor's forces
are at present besieging
352
00:33:55,840 --> 00:33:59,042
the fortresses of
Luxembourg and St. Didier.
353
00:33:59,077 --> 00:34:02,045
With God's help, we will break our
siege first and then advance on Paris.
354
00:34:02,080 --> 00:34:03,380
With the damage our guns
are already inflicting,
355
00:34:03,515 --> 00:34:06,383
I swear Boulogne will
not hold out for long.
356
00:34:06,417 --> 00:34:10,187
I think that the French were foolish to
think that their walls were invincible.
357
00:34:10,221 --> 00:34:12,289
They had not seen our guns.
358
00:34:23,635 --> 00:34:27,304
Avancez. Doucement.
359
00:34:37,315 --> 00:34:40,417
Paris by September! Good,
360
00:34:40,485 --> 00:34:43,387
there are a lot of Frenchmen
in Paris I would like to kill,
361
00:34:43,421 --> 00:34:45,923
so I can sleep with their
wives with a clear conscience!
362
00:34:46,057 --> 00:34:48,926
Gentlemen
363
00:34:49,027 --> 00:34:52,563
- Salut!
- Salut!
364
00:34:52,664 --> 00:34:55,832
- Majesty.
- What is it?
365
00:34:55,934 --> 00:34:59,636
The French! They've broken out beyond
the southern gate, sir. - I'll go!
366
00:34:59,737 --> 00:35:02,773
Your Grace! I want you to cover all
the gates with a massive force,
367
00:35:02,907 --> 00:35:06,677
- in case this is a diversion. Go!
- Majesty.
368
00:35:16,988 --> 00:35:19,489
Where are they?
369
00:35:23,161 --> 00:35:26,964
Arrêtez! Revenez au
nom du roi!
370
00:35:48,353 --> 00:35:54,791
There, there! Get him!
Stop in the name of the King!
371
00:35:54,859 --> 00:35:57,261
Arrêtez!
372
00:36:01,532 --> 00:36:03,967
- Where is he?
- He's down in the ditch!
373
00:36:27,191 --> 00:36:30,027
Keep your wits about you.
374
00:36:35,066 --> 00:36:39,369
- Take cover!
- Stay down!
375
00:36:39,437 --> 00:36:44,975
- Do you see him?
- Two on the ground!
376
00:37:04,295 --> 00:37:06,229
À l'attaque!
377
00:37:06,297 --> 00:37:10,100
Ready! Let's go!
378
00:37:19,010 --> 00:37:22,646
Your Grace,
379
00:37:22,747 --> 00:37:25,549
I didn't need your help but
thank you all the same.
380
00:37:25,583 --> 00:37:30,887
Suivez-moi! Pour Boulogne!
À l'attaque!
381
00:37:30,955 --> 00:37:33,990
- Shall I leave them to you then?
- Ah! Here we come!
382
00:37:37,762 --> 00:37:40,130
For England!
383
00:38:38,456 --> 00:38:42,292
Papa! Papa! Papa!
384
00:38:42,427 --> 00:38:49,366
Papa! Papa! Papa, réveille-toi!
Allez, ouvre tes yeux!
385
00:39:03,181 --> 00:39:05,949
Mademoiselle?
386
00:39:21,199 --> 00:39:23,333
Load cannon!
387
00:39:25,470 --> 00:39:29,840
- General.
- Keep the lines straight. Dig in there.
388
00:39:36,814 --> 00:39:39,149
I've brought you some food.
389
00:39:45,923 --> 00:39:47,958
Your father is still alive.
390
00:39:52,964 --> 00:39:55,832
Is that true? - He was wounded
but we're taking care of him.
391
00:39:55,900 --> 00:40:00,504
- Can I see him?
- Soon. I promise.
392
00:40:00,538 --> 00:40:03,240
Put your backs into it.
Roll that barrel!
393
00:40:05,209 --> 00:40:08,144
What's your name?
394
00:40:08,179 --> 00:40:12,015
Brigitte, Brigitte Rousselot.
395
00:40:12,149 --> 00:40:13,750
- Look lively there.
- You should eat.
396
00:40:13,851 --> 00:40:18,755
Why are you here? In France?
397
00:40:18,856 --> 00:40:24,327
- This isn't your country.
- It used to be.
398
00:40:24,362 --> 00:40:27,564
And we all used to live in Eden.
It doesn't mean we can go back again!
399
00:40:27,698 --> 00:40:31,868
Why won't you release me?
400
00:40:31,903 --> 00:40:33,870
So you can go on
fighting against us?
401
00:40:33,938 --> 00:40:37,374
- Yes! So I can go on killing you.
- No, Mademoiselle.
402
00:40:37,508 --> 00:40:41,878
You're my prisoner now.
Perhaps I'll even get a ransom for you!
403
00:40:45,917 --> 00:40:48,051
Can I ask how things
are in the town?
404
00:40:48,119 --> 00:40:50,720
Do people have enough food?
405
00:40:50,788 --> 00:40:55,058
They have plenty! You shouldn't worry
about them. They'll never surrender.
406
00:40:55,092 --> 00:40:59,396
- Not to that sacred monster, your King.
- Monster?
407
00:40:59,430 --> 00:41:01,865
Oui! Un monstre!
408
00:41:04,101 --> 00:41:09,072
You know we call him the English Nero!
Didn't you know that?
409
00:41:16,581 --> 00:41:23,954
Dominus tecum. Benedicta
tu in mulieribus,
410
00:41:24,088 --> 00:41:29,492
et benedictus fructus
ventris tui.
411
00:41:36,434 --> 00:41:42,339
- Mr. Risley.
- Your Grace,
412
00:41:42,440 --> 00:41:49,145
I have some news I thought
you might be interested in.
413
00:41:49,246 --> 00:41:53,416
It seems Queen Catherine has appointed
Hugh Latimer as her private Chaplain.
414
00:41:53,484 --> 00:41:55,885
Are you sure?
415
00:41:55,953 --> 00:42:03,059
- Yes. - And I thought someone said
she was an intelligent woman!
416
00:42:10,334 --> 00:42:13,236
How's the tunnelling, Harry?
417
00:42:13,304 --> 00:42:16,606
We've dug about 50 paces.
418
00:42:16,641 --> 00:42:20,110
It's bloody hard work;
and there's a lot of clay.
419
00:42:20,177 --> 00:42:22,846
I prefer the clay.
It's not like sand.
420
00:42:22,947 --> 00:42:25,949
Always afraid it's gonna
collapse and bury you.
421
00:42:26,017 --> 00:42:29,486
How've you been?
422
00:42:29,587 --> 00:42:32,455
There's a French officer
comes out sometimes.
423
00:42:32,523 --> 00:42:35,458
He stands for a few moments
on the castle rampart,
424
00:42:35,526 --> 00:42:39,462
looking at us.
Then he goes back inside.
425
00:42:39,530 --> 00:42:46,636
- I just need one good shot. One good shot.
- Aye.
426
00:42:49,607 --> 00:42:51,808
Hey, have you heard?
427
00:42:51,876 --> 00:42:54,844
There are meant to be a
few women around camp.
428
00:42:54,945 --> 00:42:59,616
Not many, mind. Just a few.
That's what I heard.
429
00:42:59,650 --> 00:43:01,618
If you fancy the pox!
430
00:43:01,652 --> 00:43:06,623
Aye. Perhaps you're right.
431
00:43:06,657 --> 00:43:13,663
In any case, I have a wife back
home and she is with child.
432
00:43:13,731 --> 00:43:17,834
Oh! What do you
want a boy or girl?
433
00:43:17,902 --> 00:43:20,236
A boy.
434
00:43:22,673 --> 00:43:26,710
I hope to God we're
not here too long.
435
00:43:33,350 --> 00:43:36,820
Although Your Majesty's
absence has not been long,
436
00:43:36,854 --> 00:43:41,191
yet the want of your presence means
that I cannot take pleasure in anything
437
00:43:41,225 --> 00:43:44,828
until I hear from Your Majesty.
438
00:43:44,895 --> 00:43:51,534
Time hangs heavily. I have a great desire to
know how Your Majesty has done since you left.
439
00:43:51,602 --> 00:43:59,509
For your prosperity and health I
prefer and desire more than my own.
440
00:43:59,577 --> 00:44:03,346
And although I know Your Majesty's
absence is never without great need
441
00:44:03,380 --> 00:44:09,352
still, love and affection compel
me to desire your presence.
442
00:44:09,386 --> 00:44:14,357
Thus love makes me set aside
443
00:44:14,425 --> 00:44:19,429
my own convenience and pleasure for you,
at whose hands I have received
444
00:44:19,530 --> 00:44:24,734
so much love and goodness
that words cannot express it.
445
00:44:30,674 --> 00:44:35,678
We hear word of ill weather
and delays besetting you.
446
00:44:35,746 --> 00:44:40,683
And though we thank God
for your good health,
447
00:44:40,818 --> 00:44:46,689
we anxiously await the joyous news
of the success of your great venture
448
00:44:46,757 --> 00:44:51,694
and for your safe and triumphant return.
More buckets down there!
449
00:44:51,762 --> 00:44:58,034
For which all England offers daily
prayers. - More supports in the space!
450
00:44:58,169 --> 00:45:05,675
I fear I am but
a poor substitute
451
00:45:05,743 --> 00:45:09,345
for Your Majesty in the matter
of the guidance of your kingdom.
452
00:45:09,413 --> 00:45:14,784
I long for your return.
453
00:45:20,291 --> 00:45:23,726
I commit you to God's
care and governance.
454
00:45:23,794 --> 00:45:34,737
By Your Majesty's humble, obedient
wife and servant, Catherine the Queen.
455
00:47:09,833 --> 00:47:13,069
But, Majesty, I beg you to
give us a little more time.
456
00:47:13,170 --> 00:47:16,072
The men are working
all day and all night.
457
00:47:16,173 --> 00:47:19,742
But sometimes we must stop
digging to support the roof
458
00:47:19,843 --> 00:47:22,145
or else everything collapses.
459
00:47:22,212 --> 00:47:25,882
Master Surgeon!
460
00:47:25,983 --> 00:47:30,153
- Senor Treviso.
- Your Majesty.
461
00:47:30,220 --> 00:47:36,059
- What is it?
- Majesty,
462
00:47:36,160 --> 00:47:41,097
I regret to inform you of the
deaths of ten of your soldiers.
463
00:47:41,165 --> 00:47:48,004
Soldier die of their wounds. - No, Your
Majesty. The men all died of the bloody flux.
464
00:47:48,038 --> 00:47:51,007
Dysentery?
465
00:47:51,041 --> 00:47:56,679
I am afraid that there is an outbreak
of the disease throughout your army.
466
00:47:56,747 --> 00:47:59,082
God alone knows how
many it will take away.
467
00:48:06,357 --> 00:48:08,691
Master Surgeon.
468
00:48:08,759 --> 00:48:14,864
- Mr. Treviso.
- Majesty.
469
00:48:18,268 --> 00:48:20,370
Your Majesty.
470
00:48:27,678 --> 00:48:30,046
Let me ask you something:
471
00:48:30,080 --> 00:48:35,385
what do you think of our Italian
gentleman, Senor Girolamo Treviso?
472
00:48:35,419 --> 00:48:38,388
The builder of tunnels.
473
00:48:38,455 --> 00:48:42,392
- What do you mean?
- I mean do you trust him?
474
00:48:42,459 --> 00:48:45,294
Why should I not trust him?
475
00:48:45,396 --> 00:48:48,731
It's only that I happen to
know that, some time ago,
476
00:48:48,799 --> 00:48:51,868
he said he could build
a mirror large enough
477
00:48:51,902 --> 00:48:56,472
that if set upon the cliffs of Dover
His Majesty would be able to see,
478
00:48:56,573 --> 00:49:00,743
reflected in it,
the movement of French ships
479
00:49:00,878 --> 00:49:04,047
in and out of the
port of Boulogne.
480
00:49:06,316 --> 00:49:08,284
Do you see what I mean,
Your Grace?
481
00:49:08,385 --> 00:49:11,120
Do you think he's mad?
482
00:49:11,255 --> 00:49:15,124
It's only a suggestion.
483
00:49:15,225 --> 00:49:19,295
But then, he's not the only one!
484
00:49:29,773 --> 00:49:32,108
Change the watch!
485
00:49:32,176 --> 00:49:36,279
Change the night watch!
486
00:50:01,271 --> 00:50:08,611
- Section ready!
- Pull me up!
487
00:50:08,679 --> 00:50:11,781
Ready captain!
39611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.