All language subtitles for The Tudors S04E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,070 --> 00:01:21,401 The King approaches! 2 00:01:22,200 --> 00:01:24,171 His Majesty's coming! 3 00:01:29,339 --> 00:01:30,896 Ready! 4 00:01:31,800 --> 00:01:33,213 Attention! 5 00:01:33,625 --> 00:01:36,548 Right turn! 6 00:01:48,727 --> 00:01:51,097 Ready! 7 00:02:13,170 --> 00:02:16,139 Sir Ralph, my lords and gentlemen, 8 00:02:16,140 --> 00:02:18,362 I thank God at last, I have been able to come among 9 00:02:18,363 --> 00:02:22,245 my faithful servants in Yorkshire and the North. 10 00:02:22,346 --> 00:02:24,717 Allow me to introduce my wife, 11 00:02:24,718 --> 00:02:27,600 Queen Katherine. - Your Majesty. 12 00:02:27,601 --> 00:02:30,770 And you know my eldest daughter, the Lady Mary. 13 00:02:30,838 --> 00:02:32,939 My Lady. 14 00:02:33,006 --> 00:02:35,538 Your Majesties-and all those with you- 15 00:02:35,539 --> 00:02:38,357 are welcome to Pontefract Castle. 16 00:02:38,358 --> 00:02:39,831 I trust your stay here will bring you 17 00:02:39,832 --> 00:02:42,339 both pleasure and profit. 18 00:02:47,454 --> 00:02:50,590 - Sir Ralph. - Your Majesty. 19 00:02:51,092 --> 00:02:53,037 Culpepper! 20 00:02:54,908 --> 00:02:56,807 I will sleep with the Queen tonight. 21 00:02:56,808 --> 00:02:59,298 - Bring her to me. - Majesty. 22 00:02:59,366 --> 00:03:01,299 The King seems in good spirits, your Grace. 23 00:03:01,300 --> 00:03:03,603 His Majesty is very well, Sir Ralph. 24 00:03:03,670 --> 00:03:06,038 He has both a new Queen and it seems a new lease on life. 25 00:03:06,106 --> 00:03:08,599 His progress here has been joyful. 26 00:03:08,600 --> 00:03:09,675 Crowds have come out to cheer him 27 00:03:09,676 --> 00:03:11,210 and eminent men have made speeches to praise him. 28 00:03:11,311 --> 00:03:13,679 There will be men come here too, now and in a while; 29 00:03:13,814 --> 00:03:15,065 Men who once wore the emblem of 30 00:03:15,066 --> 00:03:17,526 rebellion came now to express their shame for it. 31 00:03:17,527 --> 00:03:19,218 Right men, pull out! 32 00:03:19,689 --> 00:03:22,684 Welcome back to Pontefract Castle, your Grace. 33 00:03:28,195 --> 00:03:30,329 Forgive me. 34 00:03:30,364 --> 00:03:33,089 These walls must remind your Grace of other times. 35 00:03:33,680 --> 00:03:34,800 They do. 36 00:03:34,801 --> 00:03:37,651 I must confess to you, Sir Ralph, 37 00:03:37,652 --> 00:03:40,326 that this hall is filled with ghostly presences 38 00:03:40,327 --> 00:03:42,041 that I should rather forget. 39 00:03:42,513 --> 00:03:44,510 For me, too. 40 00:03:44,645 --> 00:03:47,513 I know he was an arch traitor, 41 00:03:47,548 --> 00:03:50,516 but my Lord Darcy-Old Tom- 42 00:03:50,584 --> 00:03:52,852 he still seems to haunt these battlements. 43 00:03:52,986 --> 00:03:55,521 I half expect to see him on my way to bed. 44 00:03:55,589 --> 00:03:58,424 Tell me, truly: 45 00:03:58,525 --> 00:04:00,593 How do the people cope here without their saints, 46 00:04:00,694 --> 00:04:02,595 their superstitions, their monasteries? 47 00:04:02,696 --> 00:04:04,697 There are some-a few- 48 00:04:04,765 --> 00:04:07,313 who still grumble at the empty niches in the churches, 49 00:04:07,314 --> 00:04:10,136 the absence of candles and prayers for the dead. 50 00:04:10,137 --> 00:04:12,937 But it seems with the death of Secretary Cromwell 51 00:04:12,938 --> 00:04:15,405 that the reforming zeal has slackened. 52 00:04:15,876 --> 00:04:17,108 You there... 53 00:04:17,109 --> 00:04:19,879 Or has it? No one knows, your Grace, 54 00:04:19,913 --> 00:04:22,548 whether the King means to continue stripping the altars, 55 00:04:22,616 --> 00:04:24,851 or return to the old ways. 56 00:04:24,885 --> 00:04:26,526 They are often afraid to open their mouths, 57 00:04:26,527 --> 00:04:28,054 in case they should say the wrong thing. 58 00:04:28,468 --> 00:04:31,250 It is not always easy to read the King's mind, Sir Ralph. 59 00:04:37,777 --> 00:04:39,599 Majesty. 60 00:04:47,651 --> 00:04:49,027 My Lady. 61 00:04:53,244 --> 00:04:55,147 - Lady Rochford. - Master Culpepper. 62 00:05:03,043 --> 00:05:05,338 His Majesty is ready to receive you. 63 00:05:11,266 --> 00:05:12,565 Later? 64 00:05:22,531 --> 00:05:25,033 Your Majesty, the Queen is here. 65 00:05:29,155 --> 00:05:32,273 Your Majesty. 66 00:05:32,374 --> 00:05:33,642 I have just heard that the Emperor 67 00:05:33,643 --> 00:05:35,443 and the King of France are on the brink of war. 68 00:05:39,154 --> 00:05:41,628 Surely your Majesty does not want to see me... 69 00:05:41,629 --> 00:05:43,658 At... such a time? 70 00:05:45,546 --> 00:05:46,957 Why? 71 00:05:47,463 --> 00:05:49,083 Because... 72 00:05:49,084 --> 00:05:52,627 You have more important matters. 73 00:05:55,564 --> 00:05:57,565 More important than you? 74 00:05:59,568 --> 00:06:02,070 Yes. 75 00:06:23,125 --> 00:06:26,237 Let them have their war. 76 00:06:58,432 --> 00:07:01,287 Do you know who died here, in this castle? 77 00:07:01,453 --> 00:07:03,024 Plenty, I suspect. 78 00:07:03,025 --> 00:07:05,626 No. Important men. 79 00:07:05,627 --> 00:07:07,233 No. 80 00:07:07,234 --> 00:07:10,737 Richard the Second died here, after he was deposed. 81 00:07:10,771 --> 00:07:13,138 He was 33 years of age. 82 00:07:13,139 --> 00:07:16,076 They kept him here as a prisoner. They starved him to death. 83 00:07:16,110 --> 00:07:18,078 Poor ghost. 84 00:07:18,145 --> 00:07:19,789 He made the mistake of favouring 85 00:07:19,790 --> 00:07:23,243 lesser men over greater ones. 86 00:07:23,817 --> 00:07:27,006 For such mean creatures are determined 87 00:07:27,007 --> 00:07:29,378 not just to usurp the nobility, 88 00:07:29,379 --> 00:07:32,158 but to destroy us altogether. 89 00:07:34,662 --> 00:07:38,511 Sometimes, my Lord, it may be so. 90 00:07:39,116 --> 00:07:41,950 But surely the King is right where he gives offices 91 00:07:41,951 --> 00:07:45,644 and dignities to those with the right qualities? 92 00:07:45,645 --> 00:07:49,209 No. Those men that are made 93 00:07:49,210 --> 00:07:52,115 by the King of vile birth have been the distraction 94 00:07:52,116 --> 00:07:55,115 of all the nobility of this realm! 95 00:07:55,149 --> 00:07:58,509 And if God calls away the King, 96 00:07:58,510 --> 00:08:02,489 they will suffer for it! - My Lord, 97 00:08:02,556 --> 00:08:04,991 be careful not to wish the King's life away. 98 00:08:05,601 --> 00:08:07,660 That is treason! 99 00:08:12,166 --> 00:08:13,999 Sir Thomas, 100 00:08:14,000 --> 00:08:17,504 I think your friend Surrey is snarling at you. 101 00:10:02,366 --> 00:10:04,277 His Majesty, the King! 102 00:10:28,858 --> 00:10:32,205 Mr. Sidwell, your Majesty. 103 00:10:33,194 --> 00:10:37,288 Your Majesty, we your humble servants confess 104 00:10:37,289 --> 00:10:43,059 that we wretches have most grievously, wantonly, 105 00:10:43,060 --> 00:10:45,695 and heinously offended your Majesty 106 00:10:45,696 --> 00:10:48,531 in the most unnatural, odious, 107 00:10:48,566 --> 00:10:50,934 and distasteful acts 108 00:10:51,035 --> 00:10:55,505 of outrageous disobedience and traitorous rebellion. 109 00:10:55,539 --> 00:10:58,607 We beg your Majesty to rid your mind 110 00:10:58,608 --> 00:11:01,377 of any relics of indignation 111 00:11:01,378 --> 00:11:03,877 you might still harbour against us, 112 00:11:03,878 --> 00:11:07,715 and we pray henceforward to pray ceaselessly 113 00:11:07,716 --> 00:11:09,414 for your preservation, 114 00:11:09,415 --> 00:11:13,864 and for that of your queen and of your son, the Prince Edward, 115 00:11:13,865 --> 00:11:16,793 so God Almighty help us! 116 00:11:24,735 --> 00:11:26,736 I harbour 117 00:11:26,770 --> 00:11:30,142 no relics of indignation against you. 118 00:11:30,143 --> 00:11:33,898 And for these shows of loyalty 119 00:11:33,899 --> 00:11:37,621 I forgive you all your trespasses against us. 120 00:11:45,489 --> 00:11:47,123 Long live the King! 121 00:11:50,661 --> 00:11:52,629 The Lady Mary Tudor. 122 00:11:52,763 --> 00:11:55,498 There she is. 123 00:11:59,436 --> 00:12:01,871 Lady Mary, God bless you! 124 00:12:01,972 --> 00:12:03,106 God bless your Majesty! 125 00:12:03,682 --> 00:12:06,458 My Lady! My Lady! Wake up! 126 00:12:07,208 --> 00:12:09,309 Joan? 127 00:12:13,881 --> 00:12:15,148 What time-? 128 00:12:15,183 --> 00:12:17,047 Look. 129 00:12:21,488 --> 00:12:24,992 God bless Lady Mary! 130 00:12:25,708 --> 00:12:29,103 I want you to say a prayer for his Grace, the King's Majesty. 131 00:12:29,104 --> 00:12:32,343 We pray for his Majesty's long and blessed reign 132 00:12:32,344 --> 00:12:34,594 and for his good health. 133 00:12:34,595 --> 00:12:36,586 In the name of the Blessed Virgin 134 00:12:36,587 --> 00:12:40,480 whose only Son died in agony for our sins. 135 00:12:40,481 --> 00:12:42,617 In the name of the Father, Son, 136 00:12:42,618 --> 00:12:46,597 and Holy Ghost, I bless all of you. 137 00:12:47,838 --> 00:12:49,941 All shall be well. 138 00:12:51,106 --> 00:12:53,944 All manner of things shall be well. 139 00:12:54,239 --> 00:12:56,550 Benedictus Deus. 140 00:13:01,879 --> 00:13:05,549 God bless his Majesty! 141 00:13:07,552 --> 00:13:10,621 Long live the house of Tudor! 142 00:13:14,058 --> 00:13:16,354 I- would be... 143 00:13:16,355 --> 00:13:18,929 A woodcock. 144 00:13:18,997 --> 00:13:20,497 Good choice. 145 00:13:20,598 --> 00:13:23,800 Because it's a cock. 146 00:13:25,060 --> 00:13:27,304 What is it? 147 00:13:32,200 --> 00:13:34,200 It's him! 148 00:13:36,511 --> 00:13:38,401 It is him, isn't it? 149 00:13:38,402 --> 00:13:40,784 Mr. Francis Dereham, your Majesty. 150 00:13:51,239 --> 00:13:52,996 Your Majesty. 151 00:13:54,966 --> 00:13:56,454 Mr. Dereham. 152 00:13:56,455 --> 00:13:59,818 Francis, please- your Majesty. 153 00:13:59,819 --> 00:14:01,371 Why have you come here? 154 00:14:01,472 --> 00:14:03,372 I came to give you this. 155 00:14:03,373 --> 00:14:04,719 What is it? 156 00:14:04,720 --> 00:14:07,785 A letter of recommendation from the Dowager Duchess. 157 00:14:07,786 --> 00:14:10,714 You remember the Duchess, don't you, your Majesty? 158 00:14:13,117 --> 00:14:14,984 Why do you need such a letter? 159 00:14:14,985 --> 00:14:16,071 I believe such a thing 160 00:14:16,072 --> 00:14:18,776 is obligatory if one is seeking employment. 161 00:14:19,757 --> 00:14:21,401 When you read it, you will see that since 162 00:14:21,402 --> 00:14:24,761 we last met I have held a number of responsible positions 163 00:14:24,762 --> 00:14:26,582 in the Duchess's household, 164 00:14:26,583 --> 00:14:29,268 for which she freely commends me. 165 00:14:30,938 --> 00:14:34,679 It is not possible for me to offer you employment... 166 00:14:34,680 --> 00:14:37,749 Francis. 167 00:14:39,689 --> 00:14:41,656 But why not? 168 00:14:41,691 --> 00:14:44,259 You must keep a large establishment. 169 00:14:44,360 --> 00:14:46,194 But do you have a secretary? 170 00:14:46,262 --> 00:14:48,754 I would make an excellent secretary. 171 00:14:48,755 --> 00:14:52,179 Surely you can understand why I cannot offer you anything? 172 00:14:52,780 --> 00:14:55,628 But you employed Joan Bulmer, didn't you? 173 00:14:55,629 --> 00:14:57,461 And she knows what I know. 174 00:14:57,462 --> 00:15:00,466 So-what is the difference? 175 00:15:01,147 --> 00:15:04,264 I was bound to notice that one of your ladies announced me. 176 00:15:05,096 --> 00:15:06,993 Does that mean you have no usher for your chamber? 177 00:15:06,994 --> 00:15:09,218 I am very sure you ought to, 178 00:15:09,219 --> 00:15:12,058 considering who you are. 179 00:15:13,101 --> 00:15:15,345 I can't... 180 00:15:15,346 --> 00:15:19,089 Oh, but you can, your Majesty. 181 00:15:19,090 --> 00:15:22,452 You are, after all, the Queen of England. 182 00:15:22,777 --> 00:15:24,954 You can do as you will. 183 00:15:29,248 --> 00:15:30,904 All right. 184 00:15:30,905 --> 00:15:34,048 Just take care what words you speak! 185 00:15:34,049 --> 00:15:36,306 Your Majesty. 186 00:15:49,667 --> 00:15:52,836 Your Majesty, the French Ambassador. 187 00:15:53,554 --> 00:15:56,640 - Excellency! - Your Majesty. 188 00:15:57,298 --> 00:15:59,000 I trust you will not forget to convey to your master 189 00:15:59,001 --> 00:16:00,496 what you have seen here today: 190 00:16:00,497 --> 00:16:02,866 Thousands of former rebels come to offer 191 00:16:02,867 --> 00:16:04,719 their supplication to their anointed King! 192 00:16:04,720 --> 00:16:05,842 I will, of course, 193 00:16:05,843 --> 00:16:08,556 convey these tremendous events to his Majesty. 194 00:16:08,557 --> 00:16:12,425 No. You will tell him, based on what you have seen, 195 00:16:12,426 --> 00:16:13,640 that it would be foolish 196 00:16:13,641 --> 00:16:15,730 to contemplate an invasion of this island 197 00:16:15,731 --> 00:16:18,260 in the mistaken belief that it is riven 198 00:16:18,261 --> 00:16:22,109 with religious discord and full of discontented men. 199 00:16:22,110 --> 00:16:24,739 Majesty, I am very sure 200 00:16:24,740 --> 00:16:27,311 that my master has no such plans. 201 00:16:27,312 --> 00:16:30,743 On the contrary, he regards England as his natural ally 202 00:16:30,744 --> 00:16:32,980 against the Emperor. 203 00:16:40,789 --> 00:16:43,791 Good. Excellency. 204 00:16:50,084 --> 00:16:53,812 Your Grace, what preparations are made for our visit to York? 205 00:16:53,813 --> 00:16:56,389 Majesty, chambers are being made ready for your Majesty 206 00:16:56,390 --> 00:16:58,972 in the former abbey of St. Mary, and furnished 207 00:16:58,973 --> 00:17:01,617 with your Majesty's tapestries and plate brought from London. 208 00:17:01,618 --> 00:17:04,124 Tents are also being erected in the Abbey grounds 209 00:17:04,125 --> 00:17:05,528 to accommodate your court 210 00:17:05,529 --> 00:17:07,940 and that of King James's court when he arrives. 211 00:17:07,941 --> 00:17:10,147 Good. 212 00:17:10,148 --> 00:17:12,109 Sweetheart, how are you? 213 00:17:12,110 --> 00:17:15,381 I am well, thank you... your Majesty. 214 00:17:17,608 --> 00:17:20,616 I must tell your Majesty that today I appointed 215 00:17:20,617 --> 00:17:24,461 a new Private Secretary and Usher to my Chambers. 216 00:17:28,829 --> 00:17:31,493 What-will you write letters now? 217 00:17:32,188 --> 00:17:34,226 You don't mind? 218 00:17:34,227 --> 00:17:36,796 Of course not. I've told you you must do what you will. 219 00:17:42,184 --> 00:17:43,768 Thank you. 220 00:17:43,769 --> 00:17:45,123 Uncle. 221 00:17:46,100 --> 00:17:47,819 Uncle. 222 00:17:51,944 --> 00:17:54,112 Madam, your good health! 223 00:17:57,071 --> 00:17:59,623 Thank you, your Grace. 224 00:18:30,918 --> 00:18:32,984 Hello, Joan. 225 00:18:42,200 --> 00:18:44,362 Just like old times, eh? 226 00:18:44,363 --> 00:18:46,094 No. 227 00:18:46,465 --> 00:18:49,734 These times is different, Francis. You know that very well. 228 00:18:49,735 --> 00:18:51,886 Just imagine, Joanie! Our Kate, 229 00:18:51,887 --> 00:18:54,756 our little Katie is Queen of England. 230 00:18:55,508 --> 00:18:57,761 She's not our Kate anymore. 231 00:18:58,645 --> 00:18:59,829 She belongs to him. 232 00:18:59,830 --> 00:19:03,459 She belongs to the King- and don't you forget it. 233 00:19:03,460 --> 00:19:06,901 Don't you ever get any ideas into that mind of yours. 234 00:19:06,902 --> 00:19:08,925 What kind of ideas? 235 00:19:08,926 --> 00:19:12,607 You know very well what I'm talking about. 236 00:19:12,675 --> 00:19:15,043 Those days are over, Francis. 237 00:19:15,110 --> 00:19:16,945 They're dead! 238 00:19:17,046 --> 00:19:19,614 This is a good living. 239 00:19:19,715 --> 00:19:23,251 This is the highest living you or I could ever dream of! 240 00:19:25,864 --> 00:19:29,152 For God's sake, don't spoil it. 241 00:19:29,153 --> 00:19:31,993 Not for us and not for her! 242 00:19:34,263 --> 00:19:37,895 So-where am I to sleep? 243 00:19:39,245 --> 00:19:42,656 Not here. Not with us! 244 00:19:43,395 --> 00:19:45,299 For heaven's sake- 245 00:19:45,300 --> 00:19:47,716 you must ask the King's chamberlain for a place. 246 00:19:49,248 --> 00:19:50,678 Do you understand? 247 00:19:50,713 --> 00:19:53,090 I suppose so. 248 00:20:02,768 --> 00:20:04,391 What's that? 249 00:20:04,392 --> 00:20:06,387 Just a kiss. 250 00:20:06,909 --> 00:20:09,063 For old times' sake! 251 00:20:29,372 --> 00:20:31,419 Who's there? 252 00:21:01,237 --> 00:21:03,640 My Lord Darcy. 253 00:21:07,086 --> 00:21:08,623 Your Grace. 254 00:21:26,454 --> 00:21:28,240 You're dead. 255 00:21:28,241 --> 00:21:31,447 Yes-but not yet at rest. 256 00:21:31,448 --> 00:21:34,461 The living don't know that the recent dead 257 00:21:34,462 --> 00:21:36,284 are always around them. 258 00:21:36,285 --> 00:21:39,819 We go here and there, to do penance, 259 00:21:39,820 --> 00:21:42,724 to make sure our relatives are well, 260 00:21:42,725 --> 00:21:46,129 while we await our second death. 261 00:21:46,844 --> 00:21:48,667 Why do you appear to me? 262 00:21:48,668 --> 00:21:51,134 I am among the Dead. 263 00:21:51,202 --> 00:21:53,022 I have joined the ghosts 264 00:21:53,023 --> 00:21:56,192 of all your victims, your Grace. 265 00:21:56,193 --> 00:21:57,910 But do not grieve too much, 266 00:21:57,911 --> 00:22:00,097 for they are not bitter. 267 00:22:00,215 --> 00:22:02,229 Even the children think of nothing 268 00:22:02,230 --> 00:22:04,108 but stopping this endless motion, 269 00:22:04,109 --> 00:22:05,720 this rushing here and there, 270 00:22:05,721 --> 00:22:08,422 like doubles of our earthly selves. 271 00:22:08,490 --> 00:22:12,260 And when we have settled all our accounts, 272 00:22:13,483 --> 00:22:20,101 the angels will come to take us to the place of rest. 273 00:22:20,202 --> 00:22:23,181 I wish you had not bothered me. 274 00:22:23,182 --> 00:22:26,440 But now I would not have you go. 275 00:22:26,508 --> 00:22:29,443 I am not really here. 276 00:22:30,214 --> 00:22:32,448 But I can see you 277 00:22:32,449 --> 00:22:34,780 and hear you. 278 00:22:34,781 --> 00:22:37,785 You are Darcy. 279 00:22:37,786 --> 00:22:41,419 I am not Darcy! I am nothing! 280 00:22:41,420 --> 00:22:43,057 If you reached out your hand 281 00:22:43,058 --> 00:22:47,282 to touch me, it would find only air. 282 00:22:49,383 --> 00:22:51,825 I'm sorry that I betrayed you. 283 00:22:53,914 --> 00:22:56,828 Forgive me. 284 00:22:56,829 --> 00:22:58,940 Old Tom. 285 00:22:58,941 --> 00:23:01,108 I can't do that. 286 00:23:02,009 --> 00:23:05,015 The living are so selfish. 287 00:23:05,016 --> 00:23:09,055 They can think of nothing but themselves. 288 00:23:24,168 --> 00:23:25,366 Qui mihi 289 00:23:25,434 --> 00:23:28,369 discipulus puer es... 290 00:23:28,403 --> 00:23:32,073 Qui mihi... dis... 291 00:23:34,109 --> 00:23:36,077 Edward, 292 00:23:37,881 --> 00:23:41,390 now listen closely. 293 00:23:41,391 --> 00:23:43,551 When you have a tutor, 294 00:23:43,585 --> 00:23:45,904 you have to learn these things, Edward. 295 00:23:47,606 --> 00:23:49,490 Cupis atque... 296 00:23:49,491 --> 00:23:53,261 - doceri... - Cupis... 297 00:23:53,362 --> 00:23:57,431 atque doc... 298 00:23:59,212 --> 00:24:00,945 You want to go and play? 299 00:24:00,946 --> 00:24:03,388 Yes, if it please you, sister. 300 00:24:09,703 --> 00:24:12,588 One day you will be a great King, Edward. 301 00:24:12,589 --> 00:24:14,348 I know you will be. 302 00:24:14,349 --> 00:24:16,383 And very strong. 303 00:24:16,484 --> 00:24:19,546 But also fair and merciful. 304 00:24:20,094 --> 00:24:23,089 I want you to be a just ruler, 305 00:24:23,090 --> 00:24:26,297 and then indeed you shall be a great King. 306 00:24:26,298 --> 00:24:29,513 Now-go along and play. 307 00:24:29,514 --> 00:24:32,082 Thank you, Elizabeth. 308 00:24:36,870 --> 00:24:39,004 And God bless you! 309 00:25:00,732 --> 00:25:02,528 Mr. Thomas Culpepper. 310 00:25:14,841 --> 00:25:18,144 - My Lady. Yes Majesty. - Your Majesty. 311 00:25:33,870 --> 00:25:36,629 Who is that? 312 00:25:36,663 --> 00:25:38,871 His name is Francis Dereham. 313 00:25:39,210 --> 00:25:41,300 But where did he come from? 314 00:25:41,434 --> 00:25:43,268 I knew him a long time ago. 315 00:25:43,269 --> 00:25:45,953 We both lived with the Dowager Duchess. 316 00:25:45,954 --> 00:25:48,307 She wrote to me recommending his services. 317 00:25:51,232 --> 00:25:52,942 How well did you know him? 318 00:25:55,025 --> 00:25:56,815 What are you trying to say? 319 00:25:57,484 --> 00:26:00,055 How well did you know him? 320 00:26:00,056 --> 00:26:02,573 We were children! 321 00:26:03,727 --> 00:26:06,186 You were never a child. Ever! 322 00:26:06,187 --> 00:26:08,230 You should know! 323 00:26:11,152 --> 00:26:12,669 Don't touch me! 324 00:26:12,670 --> 00:26:15,234 Don't ever touch me like that! 325 00:26:15,569 --> 00:26:17,667 Don't you know who I am? 326 00:26:17,668 --> 00:26:19,505 Or what I could do to you? 327 00:26:23,900 --> 00:26:28,006 You don't think you're the only one, do you? 328 00:26:28,007 --> 00:26:31,540 I have a store of other lovers beside you! 329 00:26:34,577 --> 00:26:38,079 Now get out! Get out! 330 00:26:44,106 --> 00:26:46,376 Your Majesty. 331 00:27:18,046 --> 00:27:19,424 Your Grace! 332 00:27:19,425 --> 00:27:21,413 Your Majesty- 333 00:27:21,982 --> 00:27:26,676 The devoted clergy of your Majesty's Church of England, 334 00:27:26,677 --> 00:27:29,895 and the nobility and loyal gentlemen of York, 335 00:27:29,896 --> 00:27:32,154 welcome you most heartily. 336 00:27:32,155 --> 00:27:35,670 In gratitude for your Majesty's gracious pardon 337 00:27:35,671 --> 00:27:39,936 of our previous, and grievous, sins, 338 00:27:39,937 --> 00:27:44,961 we hope your Majesty will accept these purses of gold. 339 00:27:46,782 --> 00:27:48,816 Majesty. 340 00:27:52,622 --> 00:27:54,679 We thank your Grace. 341 00:27:55,394 --> 00:27:57,626 We thank York! 342 00:28:00,363 --> 00:28:02,530 Is everything prepared for the King of Scotland's visit? 343 00:28:02,632 --> 00:28:04,100 Yes, your Majesty. 344 00:28:04,101 --> 00:28:05,772 King James is waiting across the border. 345 00:28:05,773 --> 00:28:08,448 I have sent post horses and messages of reassurance to him. 346 00:28:08,449 --> 00:28:11,392 Why? What is he afraid of? 347 00:28:11,393 --> 00:28:13,708 Does he think we're going to kill him? 348 00:28:21,096 --> 00:28:22,884 And it's the same one? 349 00:28:22,985 --> 00:28:25,882 The one who visited her at night? To whom she was promised? 350 00:28:25,883 --> 00:28:28,548 Yes, my Lady. It's the same gentleman. 351 00:28:28,549 --> 00:28:30,801 Can I interest you in this? 352 00:28:30,802 --> 00:28:33,537 He has not changed much. 353 00:28:33,638 --> 00:28:37,006 Was he always so familiar? 354 00:28:37,007 --> 00:28:39,476 That is his way. 355 00:28:39,833 --> 00:28:42,646 Lord help us. 356 00:28:57,729 --> 00:28:59,830 More wine, my Lady? 357 00:28:59,898 --> 00:29:02,076 - No. Thank you. - Oh, come on. 358 00:29:02,077 --> 00:29:04,568 Just a little? One more. 359 00:29:04,669 --> 00:29:07,338 I said no, Mr. Dereham. 360 00:29:10,281 --> 00:29:12,106 Thank you. 361 00:29:12,752 --> 00:29:14,635 Christ! 362 00:29:24,222 --> 00:29:25,705 I'm going to bed. 363 00:29:25,706 --> 00:29:28,345 - Your Majesty. - Ladies? 364 00:29:30,404 --> 00:29:32,328 - Your Majesty. - Come, ladies. 365 00:29:33,588 --> 00:29:35,051 Ladies. 366 00:29:41,219 --> 00:29:44,644 Mr. Dereham-I don't know who you are, 367 00:29:44,645 --> 00:29:46,913 but you have no right to be so familiar 368 00:29:46,914 --> 00:29:48,137 with the Queen of England! 369 00:29:48,138 --> 00:29:52,244 Or blaspheme in her presence. 370 00:29:52,797 --> 00:29:54,732 Mr. Fell, 371 00:29:54,866 --> 00:29:57,606 I know the Queen of England a great deal better than you do. 372 00:29:57,607 --> 00:29:59,161 I don't think so. 373 00:29:59,162 --> 00:30:01,097 What do you mean"I don't think so"? 374 00:30:01,098 --> 00:30:02,940 Her name is Katherine Howard, 375 00:30:03,074 --> 00:30:05,109 and I've known her a long time. 376 00:30:05,243 --> 00:30:07,411 We used to be very close. 377 00:30:08,364 --> 00:30:11,169 Very close. 378 00:30:22,327 --> 00:30:24,361 Good night, sweet Edward. 379 00:30:30,535 --> 00:30:32,202 Lady Bryan! 380 00:30:32,270 --> 00:30:35,056 Lady Bryan! Come quickly! 381 00:30:37,636 --> 00:30:40,183 He has a fever. Feel his head. 382 00:30:43,738 --> 00:30:45,881 - Go fetch a physician. Run! - Yes Madam. 383 00:30:45,882 --> 00:30:48,385 - Send a message to my Lord Hertford. - Yes my Lady. 384 00:30:51,119 --> 00:30:52,890 Poor lamb! 385 00:30:57,962 --> 00:31:01,640 Your behaviour is a complete outrage. 386 00:31:01,641 --> 00:31:03,363 I want you to promise, Mr. Dereham, 387 00:31:03,364 --> 00:31:05,215 that from now on you will not speak of the Queen 388 00:31:05,216 --> 00:31:07,816 in ways which offend her proper dignity. 389 00:31:11,074 --> 00:31:13,752 Her dignity! 390 00:31:14,952 --> 00:31:17,760 I shall speak of her how I like. 391 00:31:17,894 --> 00:31:20,707 But you must not be so familiar. 392 00:31:20,708 --> 00:31:22,696 So familiar? 393 00:31:22,697 --> 00:31:24,667 Believe me, I am very familiar with her. 394 00:31:24,668 --> 00:31:26,235 For God sake's, man! 395 00:31:26,302 --> 00:31:30,239 Your bragging and your lies only harm yourself. 396 00:31:30,306 --> 00:31:32,486 My lies? 397 00:31:32,942 --> 00:31:36,291 You think that I am lying? Let me tell you something, Mr. Fell. 398 00:31:36,940 --> 00:31:39,303 I know Katherine Howard well enough, 399 00:31:39,304 --> 00:31:41,006 for I have had her by the cunt- 400 00:31:41,007 --> 00:31:42,969 My God, man! 401 00:31:42,970 --> 00:31:45,954 and I would know it among a hundred others. 402 00:31:56,489 --> 00:31:59,324 I want you to give him a message. 403 00:32:00,965 --> 00:32:02,409 Who, your Majesty? 404 00:32:02,410 --> 00:32:04,125 You know who! 405 00:32:04,126 --> 00:32:06,194 Culpepper! 406 00:32:06,295 --> 00:32:10,665 - Tell him... I must see him. - My Lady... 407 00:32:10,766 --> 00:32:13,249 Tell him there is a way into my chamber. 408 00:32:13,250 --> 00:32:16,604 Tell him to come tomorrow, when the King is asleep. 409 00:32:24,852 --> 00:32:26,057 What is it? 410 00:32:26,058 --> 00:32:28,850 Some kind of tertiary fever, my Lord Hertford. 411 00:32:29,611 --> 00:32:31,250 Is he in danger? 412 00:32:32,955 --> 00:32:35,490 Is his life in danger? Answer me! 413 00:32:35,557 --> 00:32:38,326 If the fever persists, then perhaps. 414 00:32:39,920 --> 00:32:42,530 We do have some remedies, my Lord. 415 00:32:45,924 --> 00:32:48,836 Shall we tell the King? 416 00:32:53,842 --> 00:32:55,237 No. 417 00:32:55,238 --> 00:32:58,513 If he felt obliged to curtail his progress and hurry back, 418 00:32:58,580 --> 00:33:01,085 only to find the Prince quite recovered... 419 00:33:03,528 --> 00:33:06,638 Apply your remedies. For God's sake- 420 00:33:06,639 --> 00:33:09,069 and for the sake of peace in this realm 421 00:33:09,070 --> 00:33:10,821 don't let him die. 422 00:33:19,510 --> 00:33:21,768 It's very interesting. 423 00:33:21,769 --> 00:33:23,571 It's his cousin, is it not? 424 00:33:26,572 --> 00:33:27,971 Kate. 425 00:33:29,308 --> 00:33:31,107 - Your Majesty. - Your Majesty. 426 00:33:31,108 --> 00:33:32,740 Good afternoon, ladies. 427 00:33:33,674 --> 00:33:34,479 Your Majesty. 428 00:33:34,546 --> 00:33:36,699 I am sorry I have left you so much alone. 429 00:33:36,700 --> 00:33:39,317 I have had much to do with Council and other matters. 430 00:33:39,351 --> 00:33:41,544 Now, as you know, my nephew, James, King of Scots, 431 00:33:41,545 --> 00:33:43,371 is due to visit here presently. 432 00:33:43,372 --> 00:33:45,507 We are to sign a peace treaty. 433 00:33:45,508 --> 00:33:48,645 And then we shall straight back to London. I promise. 434 00:33:50,028 --> 00:33:52,093 I am at your Majesty's command. 435 00:33:53,181 --> 00:33:54,747 Always. 436 00:33:56,786 --> 00:34:00,371 Now tell me, is there any sign that you may be with child? 437 00:34:09,161 --> 00:34:11,521 Gentlemen. 438 00:34:25,172 --> 00:34:27,932 I hear the King of Scotland is coming! 439 00:34:28,033 --> 00:34:30,687 York will be full of drunken Scots 440 00:34:30,688 --> 00:34:33,404 with their brawny arms and togas. 441 00:34:33,505 --> 00:34:36,570 What a boon for you ladies! 442 00:34:41,454 --> 00:34:43,391 Sit down, Mr. Dereham. 443 00:34:43,392 --> 00:34:46,436 - Did you send the message? - Och, aye! - Yes. 444 00:34:48,487 --> 00:34:50,239 Will he come? 445 00:34:51,725 --> 00:34:53,987 We knew a Scot, didn't we? 446 00:34:54,669 --> 00:34:56,396 What was his name? 447 00:34:56,397 --> 00:34:59,730 Do you remember? What was it? 448 00:35:00,110 --> 00:35:02,033 Manox. 449 00:35:04,094 --> 00:35:06,112 You remember Manox? 450 00:35:08,206 --> 00:35:10,032 Sir? 451 00:35:10,175 --> 00:35:12,649 Mr. Dereham! 452 00:35:13,545 --> 00:35:16,800 Joan, you must remember Manox? 453 00:35:17,395 --> 00:35:20,006 I think you and he... 454 00:35:22,171 --> 00:35:24,166 That's quite enough, Mr. Dereham. 455 00:35:25,958 --> 00:35:27,415 Ladies. 456 00:35:27,924 --> 00:35:29,648 Your Majesty. 457 00:35:30,195 --> 00:35:32,530 Gentlemen. 458 00:35:43,876 --> 00:35:45,432 How dare you! 459 00:35:45,433 --> 00:35:46,959 I shall tell the King. 460 00:35:46,960 --> 00:35:50,003 He ought to know how beggardly his wife's servants treat her. 461 00:35:50,980 --> 00:35:52,490 Damn you, Fell! 462 00:35:52,491 --> 00:35:54,042 Damn you. - Mr. Dereham! Stop it! 463 00:35:54,043 --> 00:35:55,494 Stop it now! 464 00:35:58,256 --> 00:36:00,257 What's that, my Lord? 465 00:36:01,103 --> 00:36:03,614 Oh, nothing. A trifle. 466 00:36:03,615 --> 00:36:06,497 I daresay the Earl of Surrey's "trifles" will 467 00:36:06,598 --> 00:36:09,221 someday be regarded as some of our greatest poesy. 468 00:36:11,169 --> 00:36:14,071 Then I daresay your Grace can read it. 469 00:36:16,008 --> 00:36:19,276 It's a translation, in sonnet form, 470 00:36:19,344 --> 00:36:22,079 of one of Martial's epigrams. 471 00:36:22,147 --> 00:36:25,449 That is, of course, the Roman poet-but that doesn't matter. 472 00:36:25,517 --> 00:36:29,020 It's about the happy life. 473 00:36:29,801 --> 00:36:32,690 The Golden Mean. 474 00:36:37,629 --> 00:36:40,431 "The happy life be these, I find 475 00:36:40,532 --> 00:36:42,967 "The riches left, not got with pain 476 00:36:43,001 --> 00:36:46,470 "The fruitful ground; the quiet mind 477 00:36:46,538 --> 00:36:51,342 "The equal friend; no grudge nor strife 478 00:36:51,443 --> 00:36:53,678 "No charge of rule nor governance 479 00:36:53,812 --> 00:36:56,681 "Without disease, the healthful life 480 00:36:56,782 --> 00:36:58,937 "Wisdom joined with simplicity 481 00:37:01,486 --> 00:37:03,761 "The night discharged of all care." 482 00:37:03,762 --> 00:37:05,599 The quiet mind. 483 00:37:07,526 --> 00:37:10,027 The night discharged of all care. 484 00:37:10,852 --> 00:37:12,862 Wisdom joined with simplicity. 485 00:37:14,833 --> 00:37:17,337 My God, how I wish these things were true. 486 00:37:18,296 --> 00:37:20,716 Which of these, your Grace, do you not have? 487 00:37:21,305 --> 00:37:23,008 All of them. 488 00:37:23,964 --> 00:37:25,987 Then you are like me. 489 00:37:25,988 --> 00:37:28,189 And like all the Romans. 490 00:37:28,257 --> 00:37:30,184 And all the Barbarians. 491 00:37:30,185 --> 00:37:32,658 And all the generations before us... 492 00:37:34,167 --> 00:37:37,065 And all those yet to come. 493 00:37:37,166 --> 00:37:40,701 For who does not wish, or rest, with all their heart 494 00:37:40,836 --> 00:37:44,372 for the quiet mind? 495 00:37:46,408 --> 00:37:49,677 Tell me a single soul who has ever found it? 496 00:38:04,794 --> 00:38:06,688 Thomas. 497 00:38:09,698 --> 00:38:11,885 You've changed your mind, then? 498 00:38:11,886 --> 00:38:14,510 No, no. 499 00:38:14,511 --> 00:38:18,619 I love you. I told you. 500 00:38:18,620 --> 00:38:21,729 I long for nothing so much as to see you. 501 00:38:22,873 --> 00:38:25,980 It makes my heart die when I can't see you. 502 00:38:33,241 --> 00:38:35,201 I love you, too. 503 00:38:35,202 --> 00:38:37,125 But this Dereham- 504 00:38:37,126 --> 00:38:39,607 you have to get rid of him. 505 00:38:39,608 --> 00:38:42,161 Yes, I know. And I will. 506 00:38:42,162 --> 00:38:46,167 I promise. When we get back to London. 507 00:38:49,948 --> 00:38:53,107 You're not still angry with me? 508 00:38:54,773 --> 00:38:57,377 Please don't be angry with me. 509 00:38:59,489 --> 00:39:02,283 I want to be at your commandment. 510 00:39:23,772 --> 00:39:26,191 You know what I want. 511 00:39:26,192 --> 00:39:27,975 Do it! 512 00:39:45,127 --> 00:39:47,071 Yes. 513 00:39:51,300 --> 00:39:53,370 That's it. 514 00:40:02,978 --> 00:40:05,813 Ah, yes. That's it, my sweet. 515 00:40:07,604 --> 00:40:10,302 My own sweet little fool. 516 00:40:44,310 --> 00:40:46,478 Your Majesty's gift to the King of Scotland. 517 00:41:48,832 --> 00:41:51,958 Well! What do you have to say? Speak! 518 00:41:51,959 --> 00:41:53,091 Majesty, 519 00:41:53,092 --> 00:41:54,704 the King of Scotland is not coming. 520 00:41:54,705 --> 00:41:56,761 He has gone back to Edinburgh. 521 00:41:56,829 --> 00:41:59,951 But worse! O that God could forgive them! 522 00:41:59,952 --> 00:42:02,133 A Scottish army has ridden over the border and is harrying 523 00:42:02,234 --> 00:42:05,463 our people, spoiling fields, burning barns, 524 00:42:05,464 --> 00:42:08,191 and killing all those who oppose them. 525 00:42:15,406 --> 00:42:17,326 Sir Thomas! 526 00:42:18,643 --> 00:42:20,005 Majesty. 527 00:42:20,006 --> 00:42:21,729 You will order our troops on the border to retaliate, 528 00:42:21,730 --> 00:42:23,811 with spoils, burnings and killings. 529 00:42:23,812 --> 00:42:26,290 Three hurts to every one of ours. 530 00:42:26,291 --> 00:42:27,064 Do you understand? 531 00:42:27,065 --> 00:42:29,686 Yes, your Majesty. I am straight away to that business. 532 00:43:07,225 --> 00:43:08,468 Majesty. 533 00:43:10,328 --> 00:43:14,555 What do you want? Speak or I will cut out your tongue! 534 00:43:14,556 --> 00:43:16,701 I am to tell you that your son, 535 00:43:16,702 --> 00:43:20,723 Prince Edward, is dangerously ill at Windsor. 536 00:43:47,031 --> 00:43:49,358 Your Majesty. 537 00:44:31,368 --> 00:44:34,632 Blessed Father, have mercy on my brother Edward. 538 00:44:36,747 --> 00:44:39,749 Qui sedes ad dexteram Patris Filim. 539 00:45:45,449 --> 00:45:47,478 Father. 540 00:46:07,672 --> 00:46:10,573 My Lord, send for the Bishop of London. 541 00:46:10,675 --> 00:46:13,510 Tell him to prepare a special Mass in the Chapel Royal, 542 00:46:14,219 --> 00:46:18,159 to give thanks to God for my son and for my wife. 543 00:46:18,160 --> 00:46:20,556 Yes, your Majesty. 544 00:46:41,861 --> 00:46:43,899 Dominus vobiscum. 545 00:46:43,900 --> 00:46:46,177 Et cum spiritu tuo. 546 00:46:50,481 --> 00:46:53,483 In the name of the Father, Son, 547 00:46:53,517 --> 00:46:56,186 and Holy Ghost. 548 00:46:56,320 --> 00:46:59,467 On this Day of All Saints, 549 00:46:59,468 --> 00:47:03,849 his Majesty wishes to thank God for blessing him 550 00:47:03,850 --> 00:47:08,611 with so perfect a companion as Queen Katherine. 551 00:47:09,200 --> 00:47:11,545 In his Majesty's own words: 552 00:47:11,546 --> 00:47:14,224 "I render thanks to Thee, O Lord," 553 00:47:14,225 --> 00:47:16,577 that after so many strange accidents 554 00:47:16,578 --> 00:47:18,614 that have befallen my marriages, 555 00:47:18,615 --> 00:47:22,158 Thou hast been pleased to give me a wife 556 00:47:22,159 --> 00:47:25,941 so entirely conformed to my inclinations as her 557 00:47:25,942 --> 00:47:28,198 "I now have." 558 00:47:28,519 --> 00:47:32,021 Gaudeamus omnes in Domino, 559 00:47:32,156 --> 00:47:35,024 diem festum celebrantes 560 00:47:35,059 --> 00:47:37,394 sub honore sanctorum omnium... 38972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.