All language subtitles for The Tudors S04E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,740 --> 00:01:59,621 How happy her Majesty must be, Lady Rochford. 2 00:01:59,621 --> 00:02:02,223 It seems to me she does nothing but dance and rejoice! 3 00:02:03,024 --> 00:02:05,626 She has every reason to be happy, Mr. Culpepper. 4 00:02:05,626 --> 00:02:07,306 The King spoils her. 5 00:02:07,306 --> 00:02:10,148 Almost every day he buys her new dresses or jewels. 6 00:02:10,628 --> 00:02:12,871 It seems he cannot treat her well enough! 7 00:02:14,072 --> 00:02:15,792 I presume the King is also very happy? 8 00:02:16,633 --> 00:02:18,475 His Majesty seems like a new man. 9 00:02:18,875 --> 00:02:22,637 He rises between 5 and 6 am, attends Mass at 7, 10 00:02:22,997 --> 00:02:25,519 rides out early to hunt, comes back at 10 for dinner, 11 00:02:25,519 --> 00:02:27,120 and attends to business in the afternoon. 12 00:02:27,720 --> 00:02:30,522 I think his new rule of living is intended to keep him fit 13 00:02:30,962 --> 00:02:32,003 if you understand me. 14 00:02:33,603 --> 00:02:36,886 I suppose he would needs be fit, if he wants to satisfy her. 15 00:02:38,847 --> 00:02:41,931 She is very... appealing. 16 00:02:45,171 --> 00:02:47,615 She's just a fool, Mr. Culpepper. 17 00:02:48,535 --> 00:02:51,496 A sweet little fool! 18 00:02:56,300 --> 00:02:58,101 How about you, Lady Rochford? 19 00:02:58,462 --> 00:03:00,903 It's been some time since George Boleyn's death; 20 00:03:01,183 --> 00:03:03,544 - You've not remarried? - No. 21 00:03:23,838 --> 00:03:25,359 The Duke of Suffolk, your Majesty. 22 00:03:25,559 --> 00:03:29,401 Charles, I have something I want to show you. 23 00:03:30,762 --> 00:03:33,565 I've had a medal struck to commemorate my marriage. 24 00:03:35,685 --> 00:03:40,609 "Henricus VIII: Rutilands rosa sine spina." 25 00:03:41,570 --> 00:03:42,891 "My rose without a thorn." 26 00:03:43,891 --> 00:03:46,453 Tell me: how is Anne of Cleves? 27 00:03:47,974 --> 00:03:50,135 I believe she has settled into her new estates, 28 00:03:50,135 --> 00:03:52,216 and shows every sign of being grateful 29 00:03:52,657 --> 00:03:54,378 for your Majesty's charity and generosity. 30 00:03:55,338 --> 00:03:59,221 I also understand that she has maintained her relationships 31 00:03:59,221 --> 00:04:00,742 with your Majesty's daughters 32 00:04:02,504 --> 00:04:04,264 and often asks them to dine with her. 33 00:04:07,265 --> 00:04:08,106 Risley. 34 00:04:08,348 --> 00:04:10,429 Majesty. We shall write to the Lady Anne 35 00:04:10,429 --> 00:04:12,190 to thank her for being so conformable, 36 00:04:12,750 --> 00:04:14,672 and to assure her that if she continues in this way, 37 00:04:14,672 --> 00:04:16,393 she will find in us a perfect friend, 38 00:04:17,233 --> 00:04:19,714 content to repute her as our dearest sister. 39 00:04:20,476 --> 00:04:21,397 Majesty. 40 00:04:26,240 --> 00:04:28,281 Does the Duchess love you any better, Charles? 41 00:04:28,641 --> 00:04:29,642 She seems to... 42 00:04:31,002 --> 00:04:32,564 but only for the sake of appearances. 43 00:04:40,570 --> 00:04:42,050 How can I help you Charles? 44 00:04:43,532 --> 00:04:46,453 Well, when she consents to make love to me again... 45 00:04:47,414 --> 00:04:49,175 strike a medal to commemorate it! 46 00:05:04,745 --> 00:05:07,468 - My Lady. - My Lord Surrey. 47 00:05:08,189 --> 00:05:10,069 I had rather trusted to hear from you. 48 00:05:10,790 --> 00:05:11,669 Why? 49 00:05:12,310 --> 00:05:16,273 When we supped together, you gave me to suppose that... 50 00:05:16,914 --> 00:05:18,314 Mr. Culpepper. 51 00:05:18,835 --> 00:05:19,955 Your Majesty. 52 00:05:27,360 --> 00:05:28,720 That I what, my Lord? 53 00:05:29,200 --> 00:05:30,843 That you would oblige me 54 00:05:32,243 --> 00:05:34,484 and accommodate my desire. 55 00:05:44,812 --> 00:05:47,293 If I gave you that impression I am truly sorry. 56 00:05:47,333 --> 00:05:49,174 It was far from my intention. 57 00:05:49,815 --> 00:05:51,136 Sleep with me. 58 00:05:57,019 --> 00:05:59,180 Don't you know who I am? 59 00:06:00,663 --> 00:06:02,384 Of course I know who you are. 60 00:06:03,665 --> 00:06:05,307 And you know who my husband is! 61 00:06:06,067 --> 00:06:09,189 Yes I do! He's a Seymour. 62 00:06:11,351 --> 00:06:13,351 His family are wolves. 63 00:06:14,512 --> 00:06:17,114 Mine are lions! 64 00:06:19,475 --> 00:06:23,038 Forgive me for aiming so low! 65 00:06:29,802 --> 00:06:31,723 My Lord, his Majesty wants to see you. 66 00:06:37,928 --> 00:06:39,528 The Earl of Hertford, your majesty. 67 00:06:44,811 --> 00:06:46,974 I wish I could go dancing like all of you! 68 00:06:48,574 --> 00:06:50,095 Whenever I hear the music, 69 00:06:50,095 --> 00:06:53,378 I feel like nobody has a care in the world! 70 00:06:55,939 --> 00:06:57,299 Look at my cares! 71 00:06:58,661 --> 00:07:01,863 I had someone once who could take care of all of this! 72 00:07:02,582 --> 00:07:03,623 But now he's gone! 73 00:07:04,586 --> 00:07:05,746 How is my son? 74 00:07:06,466 --> 00:07:09,388 Prince Edward is very well. He is a strong and healthy boy. 75 00:07:09,388 --> 00:07:10,790 He does his father proud. 76 00:07:10,790 --> 00:07:11,790 Thank God. 77 00:07:12,830 --> 00:07:15,271 I trust he will soon be followed by other princes. 78 00:07:21,236 --> 00:07:22,996 I'm making you a new appointment. 79 00:07:24,117 --> 00:07:27,240 I'm making you Lieutenant General to the North. 80 00:07:27,560 --> 00:07:29,160 Recently, there's been too many incursions 81 00:07:29,160 --> 00:07:31,441 over the border from Scotland into England. 82 00:07:31,801 --> 00:07:34,565 I want you to deal with my cousin, the King of the Scots, 83 00:07:34,565 --> 00:07:36,446 and I want these incursions stopped. 84 00:07:36,446 --> 00:07:38,087 If he does not stop them, 85 00:07:38,729 --> 00:07:40,289 you have our express permission 86 00:07:40,289 --> 00:07:43,451 to harry and persecute the people on his side of the border 87 00:07:43,451 --> 00:07:46,933 with as much aggression and as much force as you see fit. 88 00:07:46,933 --> 00:07:47,974 I understand. 89 00:07:51,497 --> 00:07:55,098 We might, in time, meet our cousin, King James. 90 00:07:55,979 --> 00:07:58,100 For all we know, he may not be as stupid as he appears. 91 00:07:58,100 --> 00:07:59,101 But for now, 92 00:07:59,461 --> 00:08:03,265 I am trusting you to ensure that the Scots cease their... 93 00:08:07,186 --> 00:08:08,508 impertinence. 94 00:08:12,230 --> 00:08:13,150 Katherine! 95 00:08:14,072 --> 00:08:17,434 Oh God, oh fuck me! 96 00:08:17,434 --> 00:08:18,513 Katherine! 97 00:08:18,513 --> 00:08:22,597 Oh, fuck me... oh yes... oh yes... 98 00:08:22,597 --> 00:08:25,799 - Oh, Katherine! - Oh yes... oh yes... 99 00:08:25,799 --> 00:08:27,399 Oh God... 100 00:08:27,760 --> 00:08:29,521 Oh just fuck me... 101 00:08:45,011 --> 00:08:46,613 Go on! Tell me more! 102 00:08:47,853 --> 00:08:49,415 I promised her I wouldn't. 103 00:08:50,815 --> 00:08:54,097 Dearest Joan, you can tell me. 104 00:08:54,097 --> 00:08:56,418 I'm responsible for everything to do with the Queen. 105 00:08:56,418 --> 00:08:58,620 So, I have to know everything. 106 00:08:59,180 --> 00:09:00,501 That way, I can protect her. 107 00:09:03,184 --> 00:09:05,625 So... when you both lived at Lambeth, 108 00:09:05,625 --> 00:09:07,427 under the protection of the Duchess, 109 00:09:07,947 --> 00:09:09,788 what exactly happened? 110 00:09:12,149 --> 00:09:13,910 There were these two Gallants. 111 00:09:14,871 --> 00:09:17,433 They were called Frances Dereham 112 00:09:18,115 --> 00:09:20,155 and Edward Waldegrave, 113 00:09:20,515 --> 00:09:23,317 who was a Gentleman in Waiting upon the Duchess. 114 00:09:24,479 --> 00:09:25,558 Anyway, 115 00:09:26,199 --> 00:09:29,681 they found a way to call, secretly, at night, 116 00:09:30,123 --> 00:09:31,443 upon Katherine and me. 117 00:09:31,964 --> 00:09:35,605 And they would lie in our beds all night. 118 00:09:37,048 --> 00:09:39,128 You with Waldegrave 119 00:09:39,128 --> 00:09:41,329 and Katherine with this Francis Dereham? 120 00:09:41,850 --> 00:09:43,611 Yes. That's how it was. 121 00:09:44,892 --> 00:09:46,772 And what would these gentlemen do to you? 122 00:09:54,618 --> 00:09:58,179 Didn't anyone say anything? Didn't they find out? 123 00:09:59,382 --> 00:10:03,624 Well, if Dereham used her as a man doth his wife, 124 00:10:04,144 --> 00:10:07,307 it was only because she thought herself already betrothed to him. 125 00:10:07,987 --> 00:10:09,267 Like on a promise. 126 00:10:09,747 --> 00:10:12,510 It went on between them a long time. 127 00:10:20,875 --> 00:10:22,877 Still, you won't tell anyone, will you? 128 00:10:24,238 --> 00:10:25,678 You won't say anything? 129 00:10:26,679 --> 00:10:28,242 She made me swear! 130 00:10:31,043 --> 00:10:33,966 No. I won't say anything. 131 00:10:37,086 --> 00:10:39,169 Good morning! It's a lovely day today! 132 00:10:39,169 --> 00:10:40,729 [Peddler]: Come on! Get out of my way! 133 00:10:42,050 --> 00:10:43,050 What are you looking at? 134 00:10:43,050 --> 00:10:43,891 [Man] Take a bushel! 135 00:10:50,256 --> 00:10:52,297 Hey, clear out of here, you fucking slut! 136 00:10:53,258 --> 00:10:54,938 Hey! What in God's name are you doing?! 137 00:10:56,462 --> 00:10:58,462 Starin' at a real woman, are you? 138 00:11:00,823 --> 00:11:01,904 What are you looking at? Eh? 139 00:11:06,867 --> 00:11:09,589 Good sport my Lord, good sport! 140 00:11:10,630 --> 00:11:11,911 Ain't right! 141 00:11:16,794 --> 00:11:20,597 The Earl of Surrey has been jailed for public disorder, your majesty. 142 00:11:22,157 --> 00:11:24,398 The Earl maintained he was the scourge of God? 143 00:11:24,398 --> 00:11:25,481 Yes, your Majesty. 144 00:11:27,281 --> 00:11:29,882 And called London itself "a shameless whore"? 145 00:11:29,882 --> 00:11:31,444 Yes. He did indeed so. 146 00:11:37,528 --> 00:11:39,168 What about eating meat during Lent? 147 00:11:39,168 --> 00:11:42,290 He told us he had a license to do so. But... 148 00:11:44,412 --> 00:11:45,332 But what? 149 00:11:46,053 --> 00:11:48,654 Um, Bishop Gardiner suspects 150 00:11:48,654 --> 00:11:51,216 my Lord Surrey of obtaining his meat on the black market, 151 00:11:51,216 --> 00:11:53,697 from some evangelical butchers in Honey Lane, 152 00:11:53,737 --> 00:11:54,860 near the church of All Hallows. 153 00:11:55,901 --> 00:11:57,821 This same church, your Majesty, 154 00:11:57,821 --> 00:11:59,902 is suspected by some of secretly sowing 155 00:11:59,902 --> 00:12:02,544 and setting forth Lutheran heresies, 156 00:12:02,784 --> 00:12:05,225 and of deliberately flouting the fasting laws. Pound it back! 157 00:12:07,108 --> 00:12:09,268 I never thought Surrey could be a heretic. 158 00:12:10,149 --> 00:12:12,069 His father is closer to a Papist... 159 00:12:12,591 --> 00:12:14,712 although to my face, he pretends otherwise! 160 00:12:15,152 --> 00:12:17,193 His Grace and I would be inclined, 161 00:12:17,193 --> 00:12:18,555 with your Majesty's permission, 162 00:12:18,555 --> 00:12:21,636 to examine the Earl more closely 163 00:12:21,636 --> 00:12:23,597 on these fundamental matters. 164 00:12:27,080 --> 00:12:28,280 You want to torture him? 165 00:12:42,411 --> 00:12:45,453 No. Release him... for now. 166 00:12:49,615 --> 00:12:50,536 Majesty. 167 00:12:55,900 --> 00:12:57,701 We should make plans for the New Year. 168 00:12:58,261 --> 00:12:59,703 Yes, your majesty. 169 00:13:00,823 --> 00:13:03,105 I would like to invite the Lady Mary to court. 170 00:13:04,305 --> 00:13:05,427 Is that one all right? 171 00:13:05,427 --> 00:13:07,387 I'd also like to invite Anne of Cleves 172 00:13:07,467 --> 00:13:09,029 for New Year's celebrations. 173 00:13:09,868 --> 00:13:11,871 Bring that through. Fasten it here. 174 00:13:11,871 --> 00:13:13,671 That's it. Bring it around this way. 175 00:13:13,671 --> 00:13:14,592 Two rods! 176 00:13:25,880 --> 00:13:28,442 My Lady, here are your presents from the King. 177 00:13:33,564 --> 00:13:34,606 Presents! 178 00:13:37,367 --> 00:13:38,887 So beautiful! 179 00:13:40,489 --> 00:13:44,250 Look! So shiny! Smell! 180 00:13:47,014 --> 00:13:49,214 Smells of roses! It's lovely. 181 00:13:51,295 --> 00:13:52,218 It's perfect! 182 00:13:58,662 --> 00:14:00,502 My Lady! Look! 183 00:14:01,942 --> 00:14:03,425 Oh my goodness! 184 00:14:06,787 --> 00:14:08,788 His Majesty spoils you! 185 00:14:08,788 --> 00:14:10,230 I know he does! 186 00:14:11,390 --> 00:14:13,191 But am I not worth it? 187 00:14:15,593 --> 00:14:16,953 Feel it, it's so soft. 188 00:14:19,835 --> 00:14:22,758 I am the Queen of England. 189 00:14:23,559 --> 00:14:26,360 Oh gold! I love gold! 190 00:14:30,363 --> 00:14:31,523 It goes with my dress. 191 00:14:34,165 --> 00:14:37,206 - Happy Christmas, Ladies. - Happy Christmas, your Majesty. 192 00:14:39,569 --> 00:14:40,729 Where are we going? 193 00:14:40,729 --> 00:14:41,810 There are more presents. 194 00:14:41,810 --> 00:14:42,611 More?! 195 00:14:51,777 --> 00:14:52,898 What do you think? 196 00:14:53,618 --> 00:14:55,139 They're beautiful. 197 00:14:56,901 --> 00:14:59,062 They were sent ahead by Anne of Cleves as a gift. 198 00:14:59,622 --> 00:15:00,782 She arrives tomorrow. 199 00:15:01,744 --> 00:15:02,985 Anne of Cleves? 200 00:15:03,985 --> 00:15:06,265 Yes. I've invited her for New Year. 201 00:15:07,026 --> 00:15:08,148 You don't mind, do you? 202 00:15:09,188 --> 00:15:11,069 No, of course I don't mind. 203 00:15:11,430 --> 00:15:13,110 Your Majesty must do as you will. 204 00:15:21,396 --> 00:15:24,078 But... will I like her, 205 00:15:24,838 --> 00:15:26,240 this Anne of Cleves? 206 00:15:27,240 --> 00:15:28,321 Wait and see. 207 00:15:33,364 --> 00:15:36,205 I hope the Lady Mary will be more gracious than before. 208 00:15:42,009 --> 00:15:44,292 My Lords, Lady Mary. 209 00:16:03,625 --> 00:16:04,585 Your majesty. 210 00:16:06,747 --> 00:16:08,348 My beautiful daughter, Mary. 211 00:16:11,029 --> 00:16:12,231 Say hello to the Queen. 212 00:16:18,396 --> 00:16:19,355 Madam. 213 00:16:19,876 --> 00:16:23,077 Lady Mary. I am very glad to see you back at court. 214 00:16:24,439 --> 00:16:25,719 Thank you for my gifts. 215 00:16:25,799 --> 00:16:27,880 Your Majesty, as always, is more than generous. 216 00:16:28,801 --> 00:16:29,682 Charles. 217 00:17:05,985 --> 00:17:06,906 Lady Anne. 218 00:17:07,545 --> 00:17:08,586 Your Grace. 219 00:17:15,351 --> 00:17:17,713 I remember that you once taught me to play cards. 220 00:17:18,514 --> 00:17:19,794 I am very grateful. 221 00:17:20,194 --> 00:17:23,157 As a result of your tuition, I have won a fortune! 222 00:17:29,522 --> 00:17:30,842 My Lords, 223 00:17:30,882 --> 00:17:32,923 Lady Anne of Cleves! 224 00:17:51,056 --> 00:17:52,016 Lady Anne, 225 00:17:54,458 --> 00:17:55,819 welcome to my court. 226 00:17:57,459 --> 00:18:00,341 Your majesty! Happy Christmas. 227 00:18:01,262 --> 00:18:03,543 Allow me to introduce to you my new wife, 228 00:18:03,543 --> 00:18:04,545 Queen Katherine. 229 00:18:04,745 --> 00:18:05,704 Lady Anne. 230 00:18:06,585 --> 00:18:07,706 Your majesty. 231 00:18:08,387 --> 00:18:09,787 What a great privilege 232 00:18:09,787 --> 00:18:12,669 and honour it is for me to be presented to you. 233 00:18:13,550 --> 00:18:15,030 I am so delighted. 234 00:18:15,870 --> 00:18:18,434 You are very welcome to court, Lady Anne. 235 00:18:19,314 --> 00:18:22,196 We thank you so much for the two fine horses you sent, 236 00:18:22,196 --> 00:18:25,118 and wish you a very happy New Year. 237 00:18:25,278 --> 00:18:26,598 Thank you, your Majesty. 238 00:18:27,599 --> 00:18:30,161 I think we should all be merry! 239 00:18:30,161 --> 00:18:31,041 Yes! 240 00:18:46,132 --> 00:18:48,774 Ladies. Excellency. 241 00:18:50,974 --> 00:18:51,976 You are not well? 242 00:18:52,456 --> 00:18:55,577 These days I suffer a little from gout, Lady Mary. 243 00:18:56,257 --> 00:18:58,180 - Please sit. - Thank you. 244 00:19:05,905 --> 00:19:09,588 You are and always have been my most faithful 245 00:19:11,068 --> 00:19:13,189 and truest friend in all this world. 246 00:19:16,472 --> 00:19:18,754 I could not bear it if you were ever to leave here. 247 00:19:26,960 --> 00:19:29,281 He ought not to have divorced the Lady Anne. 248 00:19:30,001 --> 00:19:31,361 Now that I know her better, 249 00:19:31,361 --> 00:19:34,083 I think she is perfectly sweet and gracious. 250 00:19:34,083 --> 00:19:35,765 Nevertheless, Lady Mary, 251 00:19:36,005 --> 00:19:39,447 I fear that you will have to reconcile yourself to the new Queen. 252 00:19:39,647 --> 00:19:42,248 No, I will not. I hate her. 253 00:19:44,572 --> 00:19:49,213 Then, perhaps, after all, you do not require my advice any more. 254 00:20:07,146 --> 00:20:10,547 My Lady, I wanted to ask if you had any news of my brother Edward? 255 00:20:10,948 --> 00:20:14,231 He's well enough. Cold, but well. 256 00:20:14,791 --> 00:20:16,752 Wet, but well. 257 00:20:17,552 --> 00:20:20,874 Apparently, it always rains in the north, and the mud is free. 258 00:20:21,275 --> 00:20:22,436 Will he see some action? 259 00:20:22,796 --> 00:20:26,318 I believe he intends to punish the Scots for their terrible wickedness. 260 00:20:26,558 --> 00:20:28,119 That sounds very like my brother. 261 00:20:29,039 --> 00:20:31,482 If only you could be more like him, Sir Thomas. 262 00:20:32,201 --> 00:20:33,122 What do you mean? 263 00:20:34,963 --> 00:20:37,286 My husband always takes what he wants. 264 00:20:47,332 --> 00:20:48,534 Ladies, you must forgive me. 265 00:20:49,295 --> 00:20:51,416 I rode out early to hunt this morning and am very tired. 266 00:20:52,696 --> 00:20:54,538 We shall dine again together tomorrow evening. 267 00:20:54,538 --> 00:20:55,898 - Lady Anne. - Your majesty. 268 00:20:56,299 --> 00:20:57,339 My beautiful wife. 269 00:20:59,060 --> 00:21:01,902 Now, I must insist you stay to enjoy the dancing. 270 00:21:03,944 --> 00:21:04,703 Boy. 271 00:21:05,825 --> 00:21:06,746 Boy! 272 00:21:12,470 --> 00:21:13,390 Lady Mary! 273 00:21:17,553 --> 00:21:20,355 I bid you all a good night. Happy New Year! 274 00:21:20,355 --> 00:21:22,395 [All]: Happy New Year, Your Majesty! 275 00:21:32,963 --> 00:21:36,444 I wonder... will you have some more wine, Lady Anne? 276 00:21:36,444 --> 00:21:39,046 With pleasure, if your Majesty will. 277 00:21:39,646 --> 00:21:40,326 Yes. 278 00:21:41,129 --> 00:21:42,049 Wine. 279 00:21:45,090 --> 00:21:45,971 Your majesty. 280 00:21:45,971 --> 00:21:46,773 Thank you! 281 00:21:49,133 --> 00:21:50,054 Lady Anne. 282 00:21:56,178 --> 00:21:59,180 His Majesty tells me that his daughter, 283 00:21:59,180 --> 00:22:01,701 the Lady Elizabeth, sometimes comes to see you. 284 00:22:05,784 --> 00:22:06,985 How do you find her? 285 00:22:07,665 --> 00:22:09,788 Oh, she is charming. 286 00:22:09,948 --> 00:22:12,269 So clever. And so beautiful. 287 00:22:12,629 --> 00:22:14,189 And so very affectionate. 288 00:22:14,871 --> 00:22:16,633 It is always a pleasure to see her. 289 00:22:21,916 --> 00:22:25,798 You see, I have no desire to remarry, 290 00:22:26,318 --> 00:22:29,520 so I am sure I will never have any children of my own. 291 00:22:30,041 --> 00:22:33,884 I think a little that Elizabeth is like a daughter to me. 292 00:22:35,244 --> 00:22:36,525 Surely it is so: 293 00:22:36,525 --> 00:22:39,168 To have had her as a daughter would have been 294 00:22:39,168 --> 00:22:42,890 a greater happiness to me than ever being Queen. 295 00:22:58,820 --> 00:23:00,181 Jesus Christ! 296 00:23:23,516 --> 00:23:24,396 That's better. 297 00:23:40,688 --> 00:23:42,488 May I ask Your Majesty a question? 298 00:23:43,650 --> 00:23:44,731 Go on. 299 00:23:46,131 --> 00:23:49,414 Why did your Majesty invite Lady Anne of Cleves for Christmas? 300 00:23:57,659 --> 00:23:58,980 I like her, after all. 301 00:23:59,820 --> 00:24:01,582 She keeps her promises, boy. 302 00:24:25,358 --> 00:24:27,159 Majesty? Come! 303 00:25:42,489 --> 00:25:47,852 So, what did this Joan Bulmer tell you? 304 00:25:50,814 --> 00:25:54,697 She said that 305 00:25:54,697 --> 00:25:59,620 on the nights Dereham visited Katherine's bed, 306 00:25:59,660 --> 00:26:02,861 he would bring with him wine, 307 00:26:02,861 --> 00:26:06,145 strawberries, and apples, 308 00:26:06,145 --> 00:26:12,029 and other things to make good cheer. 309 00:26:12,989 --> 00:26:15,070 And then? 310 00:26:16,911 --> 00:26:20,473 Then... 311 00:26:31,600 --> 00:26:33,884 What then? 312 00:26:37,725 --> 00:26:39,447 There would be kissing 313 00:26:39,447 --> 00:26:46,051 and... he would pull down his hose and lie down with her. 314 00:26:46,731 --> 00:26:49,012 And the two of them would 315 00:26:49,012 --> 00:26:53,255 hang by their bellies like two sparrows. 316 00:27:06,504 --> 00:27:09,148 Come here. 317 00:27:11,749 --> 00:27:13,709 "And the two of them would hang by 318 00:27:13,709 --> 00:27:19,033 their bellies like two sparrows." 319 00:27:34,084 --> 00:27:36,565 Why are you here? 320 00:27:36,925 --> 00:27:39,327 Taking what I want. 321 00:27:39,847 --> 00:27:42,368 Just like my brother does. 322 00:27:42,368 --> 00:27:45,290 Just like he's always done. 323 00:27:48,933 --> 00:27:52,215 And what if I don't want it? 324 00:27:52,215 --> 00:27:55,377 What if I call my servants? 325 00:27:55,377 --> 00:27:58,659 You won't. And you know why? 326 00:27:58,659 --> 00:28:03,303 Because you hate my brother. 327 00:28:03,303 --> 00:28:07,666 You hate him almost as much as I hate him 328 00:28:07,666 --> 00:28:10,107 but you can't tell anyone 329 00:28:10,107 --> 00:28:12,829 except me. 330 00:28:55,657 --> 00:29:01,182 Well, Mr. Seymour, 331 00:29:03,663 --> 00:29:07,105 come into my bed. 332 00:29:12,709 --> 00:29:16,190 Enjoy what your brother enjoys. 333 00:29:16,190 --> 00:29:19,873 It will be interesting to compare you. 334 00:29:24,716 --> 00:29:28,038 Credo in unum Deum patris omnipotentum. 335 00:29:28,038 --> 00:29:32,362 Credo in unum Deum patris omnipotentum. 336 00:29:32,362 --> 00:29:34,124 Patris omnipotentum. 337 00:29:34,124 --> 00:29:37,846 My Lady! My Lady! The Queen is here! 338 00:29:56,456 --> 00:30:00,821 Lady Mary, I have come here in person to ask you 339 00:30:00,821 --> 00:30:04,304 why you will not show me the respect which, as Queen of England, 340 00:30:04,304 --> 00:30:07,385 I am entitled to expect, even from you. 341 00:30:08,305 --> 00:30:10,267 I noticed, as did everyone else, 342 00:30:10,267 --> 00:30:12,868 that you show the greatest respect to the Lady Anne of Cleves, 343 00:30:12,868 --> 00:30:16,231 even though she is now just a private person and worth no account. 344 00:30:16,630 --> 00:30:18,912 Forgive me. But surely the Lady Anne is 345 00:30:18,912 --> 00:30:21,274 worthy of every respect? 346 00:30:21,274 --> 00:30:23,596 She carries herself with great dignity 347 00:30:23,596 --> 00:30:25,717 and also modesty, 348 00:30:25,717 --> 00:30:29,521 and desires nothing more than to please the King, her Lord. 349 00:30:29,561 --> 00:30:32,042 Do you mean I do not try to please him? 350 00:30:32,042 --> 00:30:34,684 I think you desire almost nothing else than pleasure! 351 00:30:34,724 --> 00:30:36,924 It pleases you, it seems, to do nothing but wear 352 00:30:36,924 --> 00:30:39,127 pretty clothes and dance. 353 00:30:39,127 --> 00:30:41,528 Some people may think that frivolous 354 00:30:41,528 --> 00:30:44,971 in the consort of a King, whose flesh is also sacred. 355 00:30:45,091 --> 00:30:47,532 If his Majesty thought me only frivolous, 356 00:30:47,532 --> 00:30:49,733 why did he marry me? 357 00:30:50,654 --> 00:30:52,655 You are thought 358 00:30:52,655 --> 00:30:55,256 capable of bearing sons. 359 00:30:55,938 --> 00:30:58,499 Unfortunately, for all the King's attentions, 360 00:30:58,499 --> 00:31:01,581 I see you are still not pregnant. 361 00:31:02,623 --> 00:31:04,944 In any case, he will soon tire of you. 362 00:31:04,944 --> 00:31:06,944 You'll see. 363 00:31:09,907 --> 00:31:12,428 And what about you? 364 00:31:15,630 --> 00:31:17,632 And what about me? 365 00:31:17,672 --> 00:31:19,953 I think you're jealous. 366 00:31:19,953 --> 00:31:22,595 You're jealous because you're much older than me 367 00:31:22,595 --> 00:31:25,478 and you're still not married. 368 00:31:26,319 --> 00:31:31,281 Perhaps you'll never be married, and will grow old a maid! 369 00:31:34,843 --> 00:31:37,846 How dare you speak to me like that. 370 00:31:38,845 --> 00:31:41,887 I dare because I can. 371 00:31:43,649 --> 00:31:46,571 And I can do something else, too. 372 00:31:46,571 --> 00:31:49,173 As punishment for your lack of respect 373 00:31:49,173 --> 00:31:51,654 towards his Majesty's wife, 374 00:31:51,654 --> 00:31:54,095 I am removing two of your maids from your service. 375 00:31:54,095 --> 00:31:56,658 A good day to you, Lady Mary. 376 00:32:17,071 --> 00:32:19,193 Here's to love. 377 00:32:19,913 --> 00:32:22,834 To Katherine, Queen of England. 378 00:32:22,834 --> 00:32:26,598 And, God willing, may you soon be ripe with children. 379 00:32:26,598 --> 00:32:30,762 Thank you. Both of you. 380 00:32:31,081 --> 00:32:33,643 You are so kind, Lady Anne 381 00:32:33,643 --> 00:32:36,924 and my gracious lord. 382 00:32:39,326 --> 00:32:45,210 I am the most happy I have ever been in my whole life. 383 00:32:47,412 --> 00:32:49,372 I have a gift for you. 384 00:32:57,618 --> 00:32:59,941 Oh my God! 385 00:33:01,621 --> 00:33:03,942 May I please see it, your Majesty? 386 00:33:07,745 --> 00:33:11,228 Oh, what's this? Not more presents?! 387 00:33:11,228 --> 00:33:12,668 Do you like them? 388 00:33:12,668 --> 00:33:14,909 Oh, I just adore them. 389 00:33:14,909 --> 00:33:17,191 They're so pretty. 390 00:33:22,836 --> 00:33:25,597 - Oh! But... - But? 391 00:33:25,597 --> 00:33:28,479 With your Majesty's permission, I would like 392 00:33:28,479 --> 00:33:31,240 to share these gifts with the Lady Anne. 393 00:33:31,240 --> 00:33:34,563 With me?! No! 394 00:33:35,323 --> 00:33:37,125 May I? 395 00:33:37,445 --> 00:33:38,725 Of course. 396 00:33:39,526 --> 00:33:42,248 Oh, thank you! 397 00:33:42,568 --> 00:33:44,129 So sweet! 398 00:33:44,129 --> 00:33:45,611 They're yours. 399 00:33:46,171 --> 00:33:50,092 - Thank you, Katherine! - Happy New Year, Lady Anne, 400 00:33:53,096 --> 00:33:54,537 Hello! 401 00:33:54,817 --> 00:33:59,140 Hello. Isn't he sweet? 402 00:34:09,747 --> 00:34:10,787 Lady Mary! 403 00:34:10,787 --> 00:34:12,108 What are you doing? 404 00:34:12,508 --> 00:34:14,309 I'm going back to Hunsdon. 405 00:34:14,309 --> 00:34:15,991 Have you asked his Majesty's permission? 406 00:34:17,511 --> 00:34:19,352 Why are you leaving? 407 00:34:19,352 --> 00:34:20,955 Haven't you heard? 408 00:34:20,955 --> 00:34:23,396 She has removed two of my maids! 409 00:34:24,156 --> 00:34:25,757 The Queen? 410 00:34:26,117 --> 00:34:29,079 Apparently I don't treat her with sufficient respect. 411 00:34:29,079 --> 00:34:32,442 Madam, please. I am sure if you found some 412 00:34:32,482 --> 00:34:34,883 small means to conciliate the Queen, 413 00:34:34,883 --> 00:34:36,843 then the maids would probably be allowed to remain... 414 00:34:36,843 --> 00:34:38,766 No! Why should I? 415 00:34:38,766 --> 00:34:41,287 I don't want to conciliate her. 416 00:35:00,779 --> 00:35:02,901 What did she say to you? 417 00:35:03,782 --> 00:35:05,822 She said... 418 00:35:06,543 --> 00:35:09,265 that I'm jealous of her. 419 00:35:10,226 --> 00:35:14,589 Because she is married 420 00:35:15,830 --> 00:35:18,191 and I'm not. 421 00:35:25,678 --> 00:35:28,199 And may never be. 422 00:35:29,679 --> 00:35:31,762 She ought not to have said such things. 423 00:35:31,762 --> 00:35:36,525 No, but they're true! 424 00:35:37,766 --> 00:35:39,846 They're true! 425 00:36:03,622 --> 00:36:06,024 My sweet Lady. 426 00:36:07,185 --> 00:36:10,145 My poor sweet Lady. 427 00:36:22,434 --> 00:36:24,036 Lady Rochford. 428 00:36:31,800 --> 00:36:34,642 How is the King today, Mr. Culpepper? 429 00:36:34,642 --> 00:36:36,324 He is very well, your Majesty. 430 00:36:36,803 --> 00:36:38,205 He sends you his love and 431 00:36:38,205 --> 00:36:40,405 hopes you are well looked after and entertained? 432 00:36:41,207 --> 00:36:44,128 I wanted to go riding today but the weather was too bad. 433 00:36:44,128 --> 00:36:46,129 I'm very sorry to hear it. 434 00:36:52,335 --> 00:36:54,376 His Majesty wants you to know 435 00:36:54,376 --> 00:36:56,618 that the military campaign against the Scots has 436 00:36:56,618 --> 00:37:00,260 been a great success, and he is most pleased with Lord Hertford 437 00:37:00,260 --> 00:37:03,021 and his other Captains, who performed well in the field. 438 00:37:04,383 --> 00:37:06,144 Which field? 439 00:37:06,144 --> 00:37:08,145 It means the battlefield. 440 00:37:08,145 --> 00:37:11,507 Ah. I'm glad. 441 00:37:11,507 --> 00:37:14,789 - Glad? - That they did so well. 442 00:37:14,869 --> 00:37:17,112 In the field. 443 00:37:21,674 --> 00:37:26,557 Is there anything else, Mr. Culpepper? 444 00:37:30,480 --> 00:37:33,843 Yes, yes. This book. 445 00:37:35,523 --> 00:37:37,525 It was written by one Richard Jonas, 446 00:37:37,525 --> 00:37:39,366 who came here to England in the train of Anne of Cleves, 447 00:37:39,366 --> 00:37:41,367 and obviously meant to dedicate it to his mistress. 448 00:37:41,367 --> 00:37:43,727 But now, with your Majesty's permission, 449 00:37:43,727 --> 00:37:45,291 he would like to dedicate it to you. 450 00:37:45,291 --> 00:37:47,892 What is it? Give it me. 451 00:37:50,052 --> 00:37:55,456 "The Byrthe of Mankind"? 452 00:37:55,456 --> 00:37:57,218 I believe it's the first major work 453 00:37:57,218 --> 00:37:58,938 on midwifery to be written in English. 454 00:37:58,938 --> 00:38:00,620 Midwifery? 455 00:38:13,747 --> 00:38:17,791 Mr. Jonas would now like to dedicate it to the most gracious 456 00:38:17,791 --> 00:38:22,754 and in all goodness, most excellent, virtuous lady, 457 00:38:38,726 --> 00:38:42,167 Oh! Thomas! 458 00:38:58,779 --> 00:39:00,860 I wonder what it would feel like? 459 00:39:00,860 --> 00:39:03,101 What what would feel like? 460 00:39:03,862 --> 00:39:05,463 I suppose I should go down to her with wine, 461 00:39:05,463 --> 00:39:07,064 apples, and strawberries, 462 00:39:07,064 --> 00:39:08,505 although they are all out of season. 463 00:39:08,505 --> 00:39:12,186 Who are you talking about? 464 00:39:13,189 --> 00:39:15,790 Who do you think I'm talking about? 465 00:39:17,431 --> 00:39:21,194 Hanging by their bellies like two sparrows! 466 00:39:36,244 --> 00:39:39,325 - Do you really want to? - What? 467 00:39:44,289 --> 00:39:46,210 If you do, 468 00:39:48,252 --> 00:39:51,614 I could arrange it. 469 00:40:11,388 --> 00:40:12,748 My Lord. 470 00:40:23,396 --> 00:40:26,517 - Thank God, your Grace! - What's happened? 471 00:40:26,517 --> 00:40:27,357 Come. Come! 472 00:40:29,520 --> 00:40:31,120 How bad is it? 473 00:40:31,120 --> 00:40:32,761 Your Grace, the ulcer on his 474 00:40:32,761 --> 00:40:35,083 Majesty's leg has unfortunately become clogged again. 475 00:40:35,123 --> 00:40:36,483 We have no option but to 476 00:40:36,483 --> 00:40:39,084 drain off the fluid which has collected there. 477 00:40:39,164 --> 00:40:42,648 Otherwise... we fear for his Majesty's life! 478 00:40:51,213 --> 00:40:53,456 Forgive me, Majesty... 479 00:41:16,311 --> 00:41:18,912 This is worse than ever before, your Grace. 480 00:41:18,912 --> 00:41:21,033 What happens if the King should die? 481 00:41:21,113 --> 00:41:24,475 Your Grace must pray to heaven that he does not. 482 00:41:24,475 --> 00:41:26,996 But he looks likely to die! 483 00:41:26,996 --> 00:41:28,958 That is what I'm afraid of. 484 00:42:04,782 --> 00:42:10,387 My Lords, I assure you that I am not content. 485 00:42:10,947 --> 00:42:13,508 I have relied upon you 486 00:42:13,508 --> 00:42:17,271 to inform and counsel me 487 00:42:17,271 --> 00:42:20,914 and yet I am the most deceived. 488 00:42:20,994 --> 00:42:25,757 I have trusted and favoured all of you. 489 00:42:26,678 --> 00:42:31,399 I have formed a sinister opinion... 490 00:42:32,441 --> 00:42:35,563 that most of you are liars 491 00:42:35,563 --> 00:42:41,167 and flatterers who look only to your own profits. 492 00:42:41,167 --> 00:42:43,889 I know what you are plotting. 493 00:42:43,889 --> 00:42:47,211 And if God gives me the strength, 494 00:42:47,211 --> 00:42:50,373 I will see to it that none 495 00:42:50,373 --> 00:42:55,296 of your projects ever succeed! 496 00:42:56,057 --> 00:42:59,538 I mourn Cromwell's death. 497 00:42:59,618 --> 00:43:03,180 Yes! I mourn him. 498 00:43:03,180 --> 00:43:07,665 I mourn him now that I perceive my Councillors, 499 00:43:07,665 --> 00:43:13,148 by light pretext, and by false accusations, 500 00:43:13,148 --> 00:43:20,512 made me put to death the most faithful servant I ever had. 501 00:43:31,000 --> 00:43:33,361 Culpepper. 502 00:43:50,373 --> 00:43:52,694 Your Majesty, Mr. Culpepper is here. 503 00:43:52,694 --> 00:43:55,136 Thank God! May I see his Majesty? 504 00:43:55,136 --> 00:43:59,018 Forgive me, my Lady, but his Majesty remains indisposed. 505 00:43:59,499 --> 00:44:00,340 He sends you his love... 506 00:44:00,380 --> 00:44:02,621 and this as a token of it. 507 00:44:03,541 --> 00:44:06,264 I thank his Majesty, but... 508 00:44:06,264 --> 00:44:09,825 It is ten days since I have been allowed into his presence. 509 00:44:09,825 --> 00:44:12,228 Why will he not see me? Why? 510 00:44:12,228 --> 00:44:15,349 Have I offended him in some way? What have I done? 511 00:44:16,510 --> 00:44:18,511 He cannot love me so much 512 00:44:18,511 --> 00:44:21,753 if he can so easily neglect me! 513 00:44:22,754 --> 00:44:25,356 Perhaps he has taken a mistress! 514 00:44:27,516 --> 00:44:29,879 Has he taken a mistress, Master Culpepper? 515 00:44:29,919 --> 00:44:31,920 Is that why he won't see me? 516 00:44:33,000 --> 00:44:35,724 I cannot answer your Majesty. I'm sorry. 517 00:44:37,484 --> 00:44:40,125 Is he with his mistress now? 518 00:44:44,768 --> 00:44:47,850 Very well. You may go, since you will not tell me anything, 519 00:44:47,850 --> 00:44:51,812 even though you see how unhappy and miserable I am! 520 00:44:53,694 --> 00:44:56,735 You know I would do anything in the world, 521 00:44:57,336 --> 00:44:58,819 anything... 522 00:44:58,819 --> 00:45:02,021 To bring you comfort and make you happy. 523 00:45:02,021 --> 00:45:06,144 More than any other woman, you deserve to be happy. 524 00:45:51,494 --> 00:45:54,295 Mr. Culpepper is so handsome. 525 00:45:57,977 --> 00:46:00,658 He's in love with you. 526 00:46:04,022 --> 00:46:05,423 In love? 527 00:46:06,543 --> 00:46:10,146 Yes. He has confessed everything. 528 00:46:10,146 --> 00:46:13,989 He loves you madly. He told me so. He said 529 00:46:13,989 --> 00:46:16,870 he would happily die for you! 530 00:46:16,870 --> 00:46:19,832 And that he thinks and dreams of you 531 00:46:19,832 --> 00:46:22,073 day and night. 532 00:46:49,653 --> 00:46:50,853 Surrey has written a poem about us, 533 00:46:50,853 --> 00:46:52,414 which is circulating the court. 534 00:46:52,414 --> 00:46:53,974 About us? 535 00:46:56,136 --> 00:46:57,537 What does he say? 536 00:46:57,977 --> 00:47:00,138 He calls you the wolf lady. 537 00:47:00,138 --> 00:47:02,421 Naturally, he is the lion. 538 00:47:02,421 --> 00:47:04,062 He says you tried to entrap him 539 00:47:04,062 --> 00:47:07,385 but he is too noble a beast to be tangled by such cunning hooks! 540 00:47:07,784 --> 00:47:10,986 He also warns you that if you should cross his path again, 541 00:47:10,986 --> 00:47:13,948 he will feed on you as you meant to feed on him. 542 00:47:15,549 --> 00:47:20,712 Oh, and he says that we rose high by murdering the innocent! 543 00:48:25,396 --> 00:48:28,559 Culpepper: You know I'd do anything in the world, 544 00:48:30,360 --> 00:48:35,563 anything... to bring you comfort. 545 00:49:13,827 --> 00:49:17,990 He wants to visit you. Privately. 546 00:49:17,990 --> 00:49:19,951 Who? 547 00:49:21,913 --> 00:49:23,754 Culpepper. 548 00:49:25,955 --> 00:49:30,039 He can't! That's not possible. 549 00:49:30,039 --> 00:49:31,999 Of course he can! 550 00:49:32,521 --> 00:49:36,563 Just like that other one... coming to you at night. 551 00:49:39,525 --> 00:49:41,726 You know about that? 552 00:49:41,726 --> 00:49:43,687 Of course I know. 553 00:49:43,687 --> 00:49:46,089 Joan Bulmer told me. 554 00:49:47,009 --> 00:49:49,410 And it can be just the same. 555 00:49:49,971 --> 00:49:52,173 A secret. 556 00:49:52,173 --> 00:49:54,854 Nobody else need ever know... 557 00:49:55,655 --> 00:49:57,698 not the King, 558 00:49:59,459 --> 00:50:01,941 not anybody! 559 00:50:17,950 --> 00:50:19,992 Are you sure? 560 00:50:39,685 --> 00:50:42,727 Come! Come! 39949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.