All language subtitles for The Ghost Story.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,618 --> 00:00:19,676 Hmm, go on. 2 00:00:19,786 --> 00:00:20,445 And then? 3 00:00:20,553 --> 00:00:22,145 What happens next, grandpa? 4 00:00:22,255 --> 00:00:25,486 Tell us what happens. 5 00:00:28,595 --> 00:00:29,527 What happens next, grandpa? 6 00:00:29,629 --> 00:00:30,220 Come on. 7 00:00:30,330 --> 00:00:31,160 Tell us. 8 00:00:31,264 --> 00:00:32,697 Go on. 9 00:00:32,799 --> 00:00:36,462 And then that's it. 10 00:00:36,569 --> 00:00:38,434 There's more. 11 00:00:38,538 --> 00:00:40,472 What a series of ghost stories! 12 00:00:40,573 --> 00:00:42,473 Come on, tell us another story please 13 00:00:42,575 --> 00:00:44,702 How about another story? 14 00:00:44,811 --> 00:00:45,607 Again... 15 00:00:45,712 --> 00:00:49,079 It's late. Go to bed, kids. 16 00:00:49,182 --> 00:00:52,811 Good... finally some saucy stories. 17 00:00:52,919 --> 00:00:55,888 Not suitable for children, kids go to bed. 18 00:00:55,989 --> 00:00:56,921 What ghosts? 19 00:00:57,023 --> 00:00:59,583 Fine! We're leaving. 20 00:00:59,692 --> 00:01:03,685 Go to sleep. 21 00:01:12,839 --> 00:01:17,970 This took place probably about 1200 years ago. 22 00:01:18,078 --> 00:01:22,378 Empress Wu Zetian was being forced 23 00:01:22,482 --> 00:01:25,849 out of her throne by her third son. 24 00:01:25,952 --> 00:01:29,547 Under Huashigang, there's Huajiugou. 25 00:01:29,656 --> 00:01:32,284 There lies the Hua Village, 26 00:01:32,926 --> 00:01:36,987 It has a small inn there 27 00:01:37,097 --> 00:01:41,124 called Hua's Inn 28 00:01:42,102 --> 00:01:44,036 This Hua's Inn... 29 00:02:11,965 --> 00:02:17,961 Big sister... 30 00:02:21,808 --> 00:02:24,038 There's a troop coming this way. 31 00:02:24,144 --> 00:02:25,202 Soldiers? 32 00:02:25,311 --> 00:02:26,437 Twenty or so. 33 00:02:26,546 --> 00:02:29,242 That's right. There's a general too. 34 00:02:29,349 --> 00:02:31,180 Looks like they're heading here. 35 00:02:31,284 --> 00:02:34,742 What's the big deal? Soldiers are great. 36 00:02:34,854 --> 00:02:37,652 After three years in the army, any women will do. 37 00:02:37,757 --> 00:02:40,555 And we're not just any women. 38 00:02:40,660 --> 00:02:42,560 Go on, freshen up and get dressed. 39 00:02:42,662 --> 00:02:43,856 Yes. 40 00:02:52,739 --> 00:02:55,799 "Rewritten from 'The Dark Tales"' 41 00:03:15,328 --> 00:03:16,590 We're here. 42 00:03:31,511 --> 00:03:32,569 Leave now. 43 00:03:32,679 --> 00:03:33,668 Hurry... 44 00:03:34,280 --> 00:03:35,178 Quick. 45 00:03:35,782 --> 00:03:37,010 Pack up here. 46 00:03:37,116 --> 00:03:37,912 Hurry. 47 00:03:38,017 --> 00:03:38,984 Y es. 48 00:03:50,430 --> 00:03:51,897 "Hua's Inn" 49 00:04:28,835 --> 00:04:30,427 Miss Hua, this... 50 00:04:30,536 --> 00:04:32,163 Who? 51 00:04:32,605 --> 00:04:33,936 Aren't you Miss Hua? 52 00:04:34,040 --> 00:04:37,976 My sister-in-law is Hua, our maiden name is Miao. 53 00:04:38,077 --> 00:04:42,309 I'm Miao Fen... my third sister, Miao Fang. 54 00:04:43,516 --> 00:04:44,210 Are you calling me? 55 00:04:44,317 --> 00:04:45,215 No. 56 00:04:45,318 --> 00:04:48,185 General Wang thought our surname is Hua. 57 00:04:48,821 --> 00:04:50,413 Here comes a Hua. 58 00:04:50,523 --> 00:04:51,455 What is it? 59 00:04:51,557 --> 00:04:54,458 General Wang is checking on our family background. 60 00:05:03,102 --> 00:05:05,696 I guess you must be the famous 61 00:05:05,805 --> 00:05:08,933 General Wang Chun. 62 00:05:09,042 --> 00:05:10,066 That's me. 63 00:05:10,176 --> 00:05:11,666 You've had a long day of travel. 64 00:05:11,778 --> 00:05:14,269 I've gotten used to the travelling. 65 00:05:15,581 --> 00:05:18,573 General Wang, you've been to many places. 66 00:05:18,685 --> 00:05:20,710 But we don't have much to offer here, 67 00:05:20,820 --> 00:05:23,482 only simple dishes and simple accommodation. 68 00:05:23,589 --> 00:05:25,147 Please forgive us 69 00:05:25,258 --> 00:05:27,886 in case we fail to meet your expectations. 70 00:05:28,995 --> 00:05:30,360 Not at all. 71 00:05:32,098 --> 00:05:33,565 Where's boss Hua? 72 00:05:36,969 --> 00:05:40,166 Gone, he's not coming back. 73 00:05:41,974 --> 00:05:44,602 Gone, he's not coming back? 74 00:05:44,711 --> 00:05:46,542 Exactly. 75 00:05:48,014 --> 00:05:51,074 He's been summoned by King of Hell. 76 00:05:53,686 --> 00:05:56,280 You shouldn't have asked. 77 00:05:56,689 --> 00:05:57,815 Doesn't look like it. 78 00:05:58,358 --> 00:05:59,848 How? 79 00:06:00,860 --> 00:06:02,327 She's all dressed up. 80 00:06:02,428 --> 00:06:04,293 My sister-in-law has been dead for six years. 81 00:06:04,397 --> 00:06:06,262 She can't be in mourning forever. 82 00:06:20,947 --> 00:06:23,040 A middle aged woman. 83 00:06:23,149 --> 00:06:27,609 Still very attractive, right? General Wang. 84 00:06:27,720 --> 00:06:29,915 If you're interested in my sister, 85 00:06:30,022 --> 00:06:32,820 I could be your matchmaker. 86 00:06:32,925 --> 00:06:34,756 What are you talking about? 87 00:06:36,229 --> 00:06:39,027 Or you would consider me? 88 00:06:39,399 --> 00:06:41,333 I'm married. 89 00:06:41,701 --> 00:06:43,259 I wouldn't think about it. 90 00:06:43,803 --> 00:06:48,797 Is that so? What a hypocrite. 91 00:06:54,614 --> 00:06:57,583 Zhang San, Li Si 92 00:07:01,554 --> 00:07:03,522 I think they are up to something. 93 00:07:03,623 --> 00:07:06,717 Tell the others to be careful, this might be a trap. 94 00:07:13,299 --> 00:07:13,788 Zhang San. 95 00:07:13,900 --> 00:07:14,628 Here. 96 00:07:14,734 --> 00:07:15,359 Li Si. 97 00:07:15,468 --> 00:07:16,059 Here. 98 00:07:16,169 --> 00:07:16,726 Zeng Sha. 99 00:07:16,836 --> 00:07:17,996 Here. 100 00:07:19,305 --> 00:07:20,670 All here. 101 00:07:20,773 --> 00:07:23,207 Thank you all, go rest soon. 102 00:07:23,309 --> 00:07:24,401 Yes. 103 00:07:24,744 --> 00:07:26,041 Dismiss! 104 00:07:48,468 --> 00:07:49,526 Not bad. 105 00:08:20,233 --> 00:08:21,427 Tired? 106 00:08:22,101 --> 00:08:25,662 Get some rest, go inside, rest... 107 00:08:42,822 --> 00:08:44,619 Sorry... 108 00:08:45,191 --> 00:08:47,523 What's your problem? Watch it. 109 00:08:48,127 --> 00:08:49,526 Sorry. 110 00:09:09,215 --> 00:09:12,048 General Wang, some water for you to freshen up. 111 00:09:15,688 --> 00:09:19,089 General Wang, how many days do you plan on staying? 112 00:09:19,425 --> 00:09:21,120 Four or five days. 113 00:09:21,227 --> 00:09:23,092 We're waiting for an artist here. 114 00:09:23,195 --> 00:09:25,993 Then we'll go to Prince Yide's tomb 115 00:09:26,098 --> 00:09:27,690 to draw a mural. 116 00:09:28,067 --> 00:09:29,898 Every new sovereign brings his own courtiers, 117 00:09:30,002 --> 00:09:31,993 but the civilians are still the same. 118 00:09:32,104 --> 00:09:34,129 Working themselves to their bones. 119 00:09:36,542 --> 00:09:37,873 No, thanks. Let me. 120 00:09:43,816 --> 00:09:46,046 A man away from home 121 00:09:46,152 --> 00:09:48,017 has to take care of himself. 122 00:09:48,120 --> 00:09:50,918 Treat this little inn of ours as your home. 123 00:09:51,023 --> 00:09:53,150 Home away from home, so to say. 124 00:09:53,492 --> 00:09:57,258 That's hard to say. 125 00:09:57,363 --> 00:10:02,300 It might be the beginning of a nightmare. 126 00:10:03,302 --> 00:10:04,997 Just trying to be courteous. 127 00:10:05,104 --> 00:10:08,005 You work so hard all day. 128 00:10:12,878 --> 00:10:14,903 So? Do you want my sister 129 00:10:15,014 --> 00:10:17,312 to give you a massage? 130 00:10:17,416 --> 00:10:18,815 No thanks. 131 00:10:19,552 --> 00:10:21,486 Rather not. 132 00:10:21,887 --> 00:10:23,377 Idiot. 133 00:13:39,318 --> 00:13:41,878 Keep watch. Miao Fang, let's go. 134 00:14:43,148 --> 00:14:46,015 Hold on, the dumplings might burn. 135 00:17:21,840 --> 00:17:22,329 Zeng Sha. 136 00:17:22,441 --> 00:17:23,100 Here. 137 00:17:23,208 --> 00:17:23,765 Jiang Cheng. 138 00:17:23,876 --> 00:17:24,934 Here. 139 00:17:25,044 --> 00:17:25,738 Ou Jin. 140 00:17:25,844 --> 00:17:27,004 Here. 141 00:17:27,112 --> 00:17:31,208 Zhang San... 142 00:17:31,850 --> 00:17:36,082 Li Si... 143 00:17:40,325 --> 00:17:41,917 Those two are missing. 144 00:17:42,394 --> 00:17:44,692 Where could they be? 145 00:17:44,797 --> 00:17:46,526 They might have deserted us. 146 00:18:10,656 --> 00:18:12,920 Mrs. Hua. 147 00:18:14,793 --> 00:18:16,658 Have a heart, 148 00:18:16,762 --> 00:18:20,493 you shouldn't go too far. 149 00:18:20,599 --> 00:18:22,658 You old fool. 150 00:18:22,768 --> 00:18:24,292 Mind your own business. 151 00:18:24,403 --> 00:18:25,961 Watch it. 152 00:18:26,071 --> 00:18:30,269 There's karma. 153 00:18:30,375 --> 00:18:33,208 Forget it, old man. 154 00:19:27,032 --> 00:19:28,158 So annoying. 155 00:21:15,641 --> 00:21:17,040 Zeng Sha. 156 00:21:19,311 --> 00:21:20,403 Report. 157 00:21:21,413 --> 00:21:22,505 Dismiss! 158 00:21:47,172 --> 00:21:48,298 "Cow and horse market" 159 00:22:22,507 --> 00:22:24,668 It's ready! Eat up! 160 00:22:34,786 --> 00:22:36,811 Go on. 161 00:22:36,922 --> 00:22:38,287 Have it while it's hot. 162 00:22:42,494 --> 00:22:43,961 Fresh dumplings. 163 00:22:48,700 --> 00:22:50,099 Eat up. 164 00:22:52,337 --> 00:22:53,634 There're more if you want. 165 00:23:00,178 --> 00:23:01,509 Lady boss. 166 00:23:04,783 --> 00:23:05,613 So? 167 00:23:05,717 --> 00:23:07,776 The dumplings are good here. 168 00:23:07,886 --> 00:23:08,750 Of course. 169 00:23:08,854 --> 00:23:12,984 It's a handed down secret recipe. 170 00:23:15,861 --> 00:23:18,421 A while back I bought a few from outside. 171 00:23:20,132 --> 00:23:22,999 They taste quite good, try one. 172 00:23:34,646 --> 00:23:36,011 Not bad. 173 00:23:36,448 --> 00:23:37,608 Go on. 174 00:23:45,524 --> 00:23:47,788 Not bad, it's salty. 175 00:23:52,664 --> 00:23:53,494 Let's try too. 176 00:23:53,598 --> 00:23:54,496 Sure. 177 00:23:56,568 --> 00:23:57,500 I want to try too. 178 00:23:57,602 --> 00:23:59,035 Sure. 179 00:24:06,511 --> 00:24:09,537 Ours are much better. 180 00:24:10,015 --> 00:24:11,243 Exactly. 181 00:24:39,644 --> 00:24:41,475 Are you asleep, lady boss? 182 00:24:41,980 --> 00:24:43,242 General Wang? 183 00:24:43,348 --> 00:24:44,337 It's me. 184 00:24:44,449 --> 00:24:45,643 Come in. 185 00:25:03,535 --> 00:25:08,336 And I thought you're a saint... guess not. 186 00:26:43,735 --> 00:26:49,970 You brought this upon yourself. 187 00:26:57,749 --> 00:27:03,745 This is karma. 188 00:27:04,155 --> 00:27:05,850 During a person's life, 189 00:27:05,957 --> 00:27:10,485 there're some people you're destined to meet. 190 00:27:10,595 --> 00:27:12,290 That's true. 191 00:27:14,566 --> 00:27:17,228 And then what happens, old man? 192 00:27:17,335 --> 00:27:22,637 Then one thousand years after... 193 00:27:22,741 --> 00:27:27,201 Mrs. Hua... the cow has reincarnated, 194 00:27:27,312 --> 00:27:30,338 she's able to show herself in human form. 195 00:27:30,649 --> 00:27:37,452 The General has reincarnated as a scholar named Wang. 196 00:27:37,555 --> 00:27:41,958 And it's payback time. 197 00:27:42,060 --> 00:27:43,084 Payback? How? 198 00:27:43,194 --> 00:27:44,752 How so? 199 00:27:47,632 --> 00:27:51,796 Qing Dynasty, Emperor Qianlong's reign 200 00:27:51,903 --> 00:27:55,168 Cao Xueqin, author of the "Dream of the Red Chamber" 201 00:27:55,273 --> 00:27:57,468 he died during that year. 202 00:27:57,575 --> 00:28:00,305 It was on the night of 7th of March. 203 00:33:05,316 --> 00:33:10,310 Place your bets... 204 00:33:10,421 --> 00:33:11,388 Open. 205 00:33:11,889 --> 00:33:15,154 Open... 206 00:33:17,028 --> 00:33:20,520 Damn! I lost again. 207 00:33:21,399 --> 00:33:24,562 Place your bets... 208 00:33:24,669 --> 00:33:27,103 Big or small. 209 00:33:27,205 --> 00:33:29,639 Place your bets... 210 00:33:43,087 --> 00:33:44,520 Please come inside. 211 00:33:51,095 --> 00:33:52,084 Waiter. 212 00:33:52,196 --> 00:33:53,128 Y es. 213 00:33:55,366 --> 00:33:56,526 What would you like? 214 00:33:56,634 --> 00:33:58,363 A beef dish and some wine. 215 00:33:58,469 --> 00:33:58,992 Yes. 216 00:33:59,103 --> 00:33:59,831 And a bowl of noodles. 217 00:33:59,937 --> 00:34:01,700 Yes, dish of beef, some wine, 218 00:34:01,806 --> 00:34:03,831 And a bowl of noodles. 219 00:34:27,331 --> 00:34:28,298 Waiter. 220 00:34:29,734 --> 00:34:30,666 What would you like? 221 00:34:30,768 --> 00:34:31,598 A bowl of noodles. 222 00:34:31,702 --> 00:34:32,669 Right. 223 00:34:33,404 --> 00:34:35,065 A bowl of noodles. 224 00:34:41,479 --> 00:34:45,916 Lady... you look familiar, 225 00:34:46,017 --> 00:34:48,212 have we met before? 226 00:34:48,319 --> 00:34:49,980 I don't think so. 227 00:34:50,888 --> 00:34:53,516 I've just arrived from out of town. 228 00:34:54,092 --> 00:34:56,219 Do have some wine to go with your noodles. 229 00:34:56,327 --> 00:34:58,386 I can't drink. 230 00:34:58,496 --> 00:34:59,793 My treat. 231 00:34:59,897 --> 00:35:03,355 I've just met you, I'll pay for my share. 232 00:35:03,468 --> 00:35:06,960 Waiter, some more wine. Warmish sort of. 233 00:35:07,071 --> 00:35:10,438 Some more warm wine. 234 00:35:45,910 --> 00:35:47,309 Lady. 235 00:35:48,646 --> 00:35:55,017 Come on... come on. 236 00:35:57,722 --> 00:35:59,280 Someone's here. 237 00:36:57,281 --> 00:36:58,407 What kind of world is this? 238 00:37:20,104 --> 00:37:22,436 What? Is that it? 239 00:37:25,576 --> 00:37:28,704 What just happened? Are you serious? 240 00:37:28,813 --> 00:37:30,144 Sorry. 241 00:37:31,716 --> 00:37:34,514 Damn! You got me all excited, 242 00:37:34,619 --> 00:37:36,246 and look at you! 243 00:37:36,354 --> 00:37:38,879 We'll continue after a break. 244 00:37:38,990 --> 00:37:41,959 A break? Forget it. 245 00:37:56,807 --> 00:37:59,071 What happened? 246 00:38:28,306 --> 00:38:29,705 Here you go. 247 00:38:29,807 --> 00:38:31,206 Some more here. 248 00:38:31,309 --> 00:38:32,401 Certainly. 249 00:40:07,671 --> 00:40:08,899 Shopkeeper. 250 00:40:09,840 --> 00:40:11,239 Sit... 251 00:40:11,342 --> 00:40:12,309 What would you like? 252 00:40:12,410 --> 00:40:13,342 A bowl of soup for me. 253 00:40:13,444 --> 00:40:14,706 Certainly. 254 00:40:21,419 --> 00:40:23,683 Bowl of soup. 255 00:40:27,391 --> 00:40:28,790 Shopkeeper. 256 00:40:29,160 --> 00:40:29,683 Master Wang. 257 00:40:29,794 --> 00:40:31,193 I'll take some meat. 258 00:40:31,729 --> 00:40:33,594 The meat is good today, 259 00:40:33,697 --> 00:40:35,426 it's a small donkey. 260 00:40:35,533 --> 00:40:38,730 Yes, this isn't small. 261 00:40:52,783 --> 00:40:54,045 What's wrong? 262 00:40:54,718 --> 00:40:55,707 You got burnt? 263 00:40:56,887 --> 00:40:57,979 Wipe it. 264 00:40:58,088 --> 00:40:59,077 Thank you. 265 00:41:01,492 --> 00:41:04,484 What? Where are you going at this hour? 266 00:41:04,862 --> 00:41:06,329 It's a rough path up ahead, 267 00:41:06,430 --> 00:41:08,955 wild wolves and tigers. 268 00:41:09,066 --> 00:41:11,830 I hear it's unclean. 269 00:41:11,936 --> 00:41:13,597 Unclean? 270 00:41:13,704 --> 00:41:15,137 That's right. 271 00:41:16,340 --> 00:41:19,741 A woman's body was found a few days back. 272 00:41:19,844 --> 00:41:23,075 Very strange, naked. 273 00:41:23,180 --> 00:41:25,148 Her navel's bleeding. 274 00:41:25,249 --> 00:41:26,511 Bleeding navel? 275 00:41:29,520 --> 00:41:31,488 You mean what happened the day before yesterday? 276 00:41:31,589 --> 00:41:33,921 That's right, navel's bleeding. 277 00:41:34,024 --> 00:41:36,549 There's a male body next to her. 278 00:41:37,161 --> 00:41:38,560 A male? 279 00:41:38,896 --> 00:41:40,523 That could be the robber. 280 00:41:40,631 --> 00:41:43,862 There's scab on the man's head. 281 00:41:43,968 --> 00:41:46,869 His foot's arch has some kind of discharge, 282 00:41:46,971 --> 00:41:50,031 he must be a rotten ghost. 283 00:41:54,111 --> 00:41:57,672 Look, it was meant well. And you're kidding. 284 00:41:57,781 --> 00:41:58,509 No matter what. 285 00:41:58,616 --> 00:42:02,211 Guess it's not a good idea for this lady to walk alone. 286 00:42:07,157 --> 00:42:10,024 I have no choice, I have my troubles. 287 00:42:10,394 --> 00:42:12,589 It's pitch dark. 288 00:42:13,998 --> 00:42:15,465 Troubles? 289 00:42:16,967 --> 00:42:18,901 Tell me. 290 00:42:19,003 --> 00:42:21,665 Maybe I could help. 291 00:42:23,507 --> 00:42:25,407 Thank you. 292 00:42:32,816 --> 00:42:36,479 Don't worry, keep the change. 293 00:42:36,754 --> 00:42:38,483 Thank you, Master Wang. 294 00:42:38,589 --> 00:42:40,284 Master Wang is a generous man. 295 00:42:40,391 --> 00:42:42,723 Lady, if you need any help, 296 00:42:42,826 --> 00:42:44,453 talk to Master Wang. 297 00:42:44,562 --> 00:42:46,086 Our Master Wang is well-known around here 298 00:42:46,196 --> 00:42:48,096 for helping people 299 00:42:48,198 --> 00:42:50,928 in distress. 300 00:42:51,035 --> 00:42:54,903 But I don't know him, 301 00:42:55,005 --> 00:42:57,303 how could I bother him? 302 00:42:57,408 --> 00:43:00,002 We can be friends. 303 00:43:00,110 --> 00:43:03,102 Why don't you rest at my home tonight, 304 00:43:03,213 --> 00:43:04,612 and continue your trip tomorrow? 305 00:43:04,715 --> 00:43:06,683 I couldn't do that. 306 00:43:06,784 --> 00:43:10,151 Besides, there's just the two of us here. 307 00:43:10,254 --> 00:43:12,779 Don't worry, I am a family man, 308 00:43:12,890 --> 00:43:14,619 I wouldn't have anything in mind. 309 00:43:14,725 --> 00:43:16,590 That's right. 310 00:43:16,694 --> 00:43:20,596 Mrs. Wang is a woman of virtue. 311 00:43:23,467 --> 00:43:27,460 In that case, thank you. 312 00:43:28,639 --> 00:43:29,663 How much? 313 00:43:29,773 --> 00:43:30,705 Don't worry. 314 00:43:30,808 --> 00:43:33,902 Master Wang has paid enough just now. 315 00:43:35,245 --> 00:43:36,803 Thank you. 316 00:43:40,084 --> 00:43:41,415 Good bye. 317 00:43:45,289 --> 00:43:47,519 Master Wang, don't forget. 318 00:43:55,466 --> 00:44:01,098 Haunted path? You're worse than the ghosts. 319 00:44:21,792 --> 00:44:22,622 Watch out. 320 00:44:22,726 --> 00:44:23,784 I know. 321 00:44:25,929 --> 00:44:27,328 Hold my hand. 322 00:44:34,171 --> 00:44:39,006 You said you have troubles, what kind? 323 00:44:40,210 --> 00:44:41,802 I'm from a poor family. 324 00:44:41,912 --> 00:44:44,574 My parents sold me to be someone's maid. 325 00:44:44,682 --> 00:44:46,650 My master was nice, and took me in as his concubine. 326 00:44:46,750 --> 00:44:48,342 But his first wife... 327 00:44:48,452 --> 00:44:49,180 She got jealous. 328 00:44:49,286 --> 00:44:50,844 That's right. 329 00:44:52,089 --> 00:44:54,489 She used to beat me up every day. 330 00:44:54,591 --> 00:44:57,151 Not being able to take it anymore, I ran off. 331 00:44:57,561 --> 00:44:59,461 Where do you plan to go? 332 00:44:59,563 --> 00:45:01,121 Where? 333 00:45:02,566 --> 00:45:07,401 It's in the middle of the night, where can I go? 334 00:45:07,504 --> 00:45:11,304 I'll just take it one step at a time. 335 00:45:11,408 --> 00:45:13,535 At least you've met me. 336 00:45:13,644 --> 00:45:15,703 That's true. 337 00:47:19,369 --> 00:47:21,462 Do you live here alone? 338 00:47:21,572 --> 00:47:25,008 This is my study, I live with my family in the front. 339 00:47:25,309 --> 00:47:26,799 Would your family mind? 340 00:47:26,910 --> 00:47:30,368 Of course not. 341 00:47:30,480 --> 00:47:32,072 What do you think? 342 00:47:38,789 --> 00:47:43,283 Not bad, looks a bit like Wang Xizhi's calligraphy 343 00:47:43,393 --> 00:47:45,258 Thank you for your compliment. 344 00:47:45,362 --> 00:47:47,523 I've been practising for a few years. 345 00:47:47,631 --> 00:47:51,328 I'd say it's at least 70-80%% % alike. 346 00:47:51,635 --> 00:47:57,039 You've misunderstood me. 347 00:47:57,140 --> 00:47:59,802 I said it looks a bit like. 348 00:48:01,845 --> 00:48:04,245 Just this bit. 349 00:48:04,915 --> 00:48:07,383 Very well, are you teasing me? 350 00:48:12,890 --> 00:48:14,482 See how would I punish you! 351 00:48:15,926 --> 00:48:16,984 So? 352 00:48:17,494 --> 00:48:18,620 Are you hurt? 353 00:48:23,934 --> 00:48:25,333 It hurts. 354 00:49:00,103 --> 00:49:01,468 You are terrible. 355 00:49:01,939 --> 00:49:03,804 You might be the one who raped 356 00:49:03,907 --> 00:49:05,340 the woman who had a bleeding navel. 357 00:49:05,442 --> 00:49:07,706 What? You take me for a ghost? 358 00:49:07,811 --> 00:49:10,336 Even if you're not, you don't seem like a good person. 359 00:49:13,016 --> 00:49:14,040 What are you doing? 360 00:49:15,686 --> 00:49:17,381 I think I better leave. 361 00:49:17,487 --> 00:49:19,148 A man who takes advantage of a woman 362 00:49:19,256 --> 00:49:21,417 could hardly be termed as decent. 363 00:49:23,026 --> 00:49:24,050 Don't go. 364 00:49:25,696 --> 00:49:27,357 What if you want to show off 365 00:49:27,464 --> 00:49:28,931 and tell the others about me later? 366 00:49:29,032 --> 00:49:30,966 How could I take that? 367 00:49:32,336 --> 00:49:34,668 I swear with all my heart. 368 00:49:34,771 --> 00:49:36,363 I won't tell anyone. 369 00:49:39,142 --> 00:49:42,509 If I tell anyone that you're staying here, 370 00:49:42,612 --> 00:49:44,671 then let the wolf take my heart. 371 00:49:44,781 --> 00:49:47,045 Why the swearing? 372 00:49:48,051 --> 00:49:49,143 So? 373 00:49:51,221 --> 00:49:53,951 I walked too far. 374 00:49:54,057 --> 00:49:56,184 If only I could get some hot water for my feet. 375 00:49:56,293 --> 00:49:57,555 Of course... 376 00:49:57,661 --> 00:49:59,390 I use this for bathing. 377 00:49:59,496 --> 00:50:01,088 Let me get you some hot water. 378 00:50:42,472 --> 00:50:44,064 You're rotten. 379 00:51:06,663 --> 00:51:07,687 Please. 380 00:51:12,436 --> 00:51:15,166 Don't peek, or you'll turn into a doggie. 381 00:51:15,272 --> 00:51:16,671 I won't. 382 00:51:17,307 --> 00:51:18,501 I'll look after you're cleaned up. 383 00:51:18,608 --> 00:51:20,132 You're so annoying. 384 00:53:17,827 --> 00:53:19,089 Dog. 385 00:56:14,170 --> 00:56:17,037 Cultivate one's own self, set right one's goal in life 386 00:56:18,241 --> 00:56:20,072 Despite the fact that my brother & I've divided up 387 00:56:20,176 --> 00:56:21,871 the family fortune, we still get along quite well. 388 00:56:22,045 --> 00:56:25,071 With a wall in middle, the family lives on two sides. 389 00:56:25,181 --> 00:56:26,978 My brother got married after me, 390 00:56:27,083 --> 00:56:28,983 but he has a two year old son. 391 00:56:29,085 --> 00:56:31,553 Looks like you're useless. 392 00:56:31,654 --> 00:56:33,519 Eat some meat, it will help. 393 00:56:34,824 --> 00:56:36,189 It's almost examination season. 394 00:56:36,292 --> 00:56:37,953 I told my family that I need to study, 395 00:56:38,061 --> 00:56:39,926 and so I moved in here. 396 00:56:40,029 --> 00:56:41,394 They deliver my meals three times a day. 397 00:56:41,498 --> 00:56:44,365 Then I must leave early in the morning. 398 00:56:44,467 --> 00:56:47,368 What if your wife sees me? 399 00:56:47,470 --> 00:56:50,268 Don't worry, my wife isn't the jealous type. 400 00:56:50,373 --> 00:56:52,307 She can't control me, come on. 401 00:57:18,868 --> 00:57:20,267 I'm going to deliver the food to my elder brother. 402 00:57:20,370 --> 00:57:22,895 Don't worry, or he'll say that I'm lazy. 403 00:57:24,274 --> 00:57:26,208 So, how's your son's cough? 404 00:57:26,309 --> 00:57:28,106 He's much better after he took the medicine. 405 00:57:28,545 --> 00:57:30,342 Have you found a nanny? 406 00:57:30,447 --> 00:57:32,142 One was here, but she didn't seem suitable. 407 00:57:32,248 --> 00:57:33,909 Manzhu is looking for another one. 408 00:57:34,017 --> 00:57:35,951 Stay here, I'll be back. 409 00:57:48,364 --> 00:57:51,299 Take a break, don't work too hard. 410 00:57:51,401 --> 00:57:52,629 Have some food. 411 00:58:00,443 --> 00:58:04,038 So strange, I'm always hungry these few days. 412 00:58:04,147 --> 00:58:06,047 I can eat for two. 413 00:58:06,583 --> 00:58:08,380 I'll cook more for lunch. 414 00:58:15,458 --> 00:58:16,686 Where are you going? 415 00:58:17,193 --> 00:58:18,785 To get the chopsticks. 416 00:59:14,918 --> 00:59:18,149 Nice needlework... yours? 417 00:59:18,855 --> 00:59:22,916 Ever seen me using an embroidered handkerchief before? 418 00:59:24,427 --> 00:59:28,295 Oh, it's Old Sun's. 419 00:59:28,631 --> 00:59:30,496 He came by for a chat last night. 420 00:59:30,600 --> 00:59:31,828 He must have left it. 421 00:59:33,369 --> 00:59:36,805 I'm sure it's his whore's. 422 00:59:37,507 --> 00:59:40,874 The embroidered shoes at the back too? 423 00:59:43,746 --> 00:59:45,213 That... 424 00:59:45,315 --> 00:59:46,441 What? 425 00:59:47,650 --> 00:59:50,210 No wonder you're eating for two. 426 00:59:50,320 --> 00:59:52,914 Old Sun might be bad, but you aren't honest. 427 00:59:53,556 --> 00:59:56,821 I can let it go. 428 00:59:56,926 --> 00:59:59,121 But I must warn you; 429 00:59:59,228 --> 01:00:01,719 there are two types of women. 430 01:00:01,831 --> 01:00:07,326 One's after money, the other wants life. 431 01:00:07,437 --> 01:00:08,597 If she's a whore, 432 01:00:08,705 --> 01:00:11,469 pay her after you've had your fun. 433 01:00:11,574 --> 01:00:15,601 What if she's someone's daughter or mistress? 434 01:00:15,712 --> 01:00:16,906 You must be careful. 435 01:00:17,013 --> 01:00:19,277 What are you talking about? 436 01:00:20,283 --> 01:00:21,875 Okay, let me be honest 437 01:00:23,987 --> 01:00:25,113 We've been married for so long. 438 01:00:25,221 --> 01:00:28,349 I've been studying so much that I've a headache. 439 01:00:29,158 --> 01:00:31,718 So I told Old Sun to find me a whore. 440 01:00:31,828 --> 01:00:33,796 You saw right through me. 441 01:00:33,896 --> 01:00:35,796 Very well... it's my fault. 442 01:00:36,566 --> 01:00:38,796 Let me pay my respects. 443 01:00:39,669 --> 01:00:41,500 I don't deserve this. 444 01:00:41,971 --> 01:00:45,668 It's your money, it's your body. 445 01:00:45,775 --> 01:00:47,640 You just be careful, I'm off. 446 01:00:52,715 --> 01:00:54,649 Nice flowers. 447 01:00:55,151 --> 01:00:58,245 The wild flowers always appear more attractive. 448 01:01:00,323 --> 01:01:01,483 Careful. 449 01:01:01,591 --> 01:01:05,425 So? Two portions for lunch? 450 01:01:05,528 --> 01:01:08,292 Not for two, just a bit more rice. 451 01:01:08,398 --> 01:01:11,060 I'm eating more staying up all day. 452 01:01:11,167 --> 01:01:15,570 Exactly, you need to go up and down, 453 01:01:15,672 --> 01:01:17,537 of course you'll eat more. 454 01:01:39,529 --> 01:01:42,191 You're saying that I'm a whore. 455 01:01:42,298 --> 01:01:43,526 Your mom's a whore. 456 01:01:43,633 --> 01:01:46,363 Fine... I'm a whore. 457 01:01:46,469 --> 01:01:47,231 You're not. 458 01:01:47,336 --> 01:01:48,826 Fine... if I'm not a whore, then I'm a bastard. 459 01:01:48,938 --> 01:01:49,927 You're not. 460 01:01:50,039 --> 01:01:52,872 You're the whore's bastard. 461 01:01:52,975 --> 01:01:54,169 Why on earth... 462 01:01:58,581 --> 01:02:02,415 Master Wang, you look good, and you can drink more. 463 01:02:02,518 --> 01:02:04,281 Is there any good news at home? 464 01:02:04,387 --> 01:02:07,788 What good news? Only studying. 465 01:02:08,124 --> 01:02:10,388 I'll treat you after passing the autumn lmperial Exam. 466 01:02:10,493 --> 01:02:11,118 Thank you. 467 01:02:11,227 --> 01:02:12,489 I've to buy some cotton prints, will pick them up later 468 01:02:12,595 --> 01:02:13,584 Sure... 469 01:02:17,166 --> 01:02:18,064 Excuse me. 470 01:02:18,167 --> 01:02:19,259 No problem. 471 01:03:02,979 --> 01:03:05,140 Please wait, Mister. 472 01:03:15,792 --> 01:03:18,590 Has something strange happened? 473 01:03:18,694 --> 01:03:22,721 Something strange? No. 474 01:03:22,832 --> 01:03:24,129 No? 475 01:03:24,233 --> 01:03:25,700 What strange things? 476 01:03:28,805 --> 01:03:35,005 Your forehead is dark, 477 01:03:35,111 --> 01:03:39,673 I can see the evil energy lingering around, 478 01:03:39,782 --> 01:03:42,216 there must be something strange. 479 01:03:42,318 --> 01:03:43,683 Honestly not. 480 01:03:43,786 --> 01:03:45,253 Master Wang. 481 01:03:45,354 --> 01:03:46,912 How do you know my name? 482 01:03:47,023 --> 01:03:48,923 I'm from Cool Breeze Taoist Temple. 483 01:03:49,025 --> 01:03:52,722 You and your wife were at the temple on January 4th, 484 01:03:52,829 --> 01:03:56,060 I interpreted the fortune-telling sticks for you. 485 01:03:57,700 --> 01:03:59,327 No wonder you look familiar. 486 01:03:59,435 --> 01:04:05,032 If it's nothing strange how about a romantic encounter? 487 01:04:05,141 --> 01:04:09,942 A romantic encounter? No. 488 01:04:10,913 --> 01:04:12,847 I have no change with me, 489 01:04:12,949 --> 01:04:14,712 I'll come over to the temple some other time. 490 01:04:15,885 --> 01:04:22,154 Master Wang, I'm only trying to help. 491 01:04:22,258 --> 01:04:25,557 I'm not here to ask for money. 492 01:04:27,663 --> 01:04:32,464 No idea about being faced with imminent disaster 493 01:04:39,942 --> 01:04:41,773 Master Wang... 494 01:09:01,070 --> 01:09:02,332 What happened? 495 01:09:05,207 --> 01:09:08,699 What should I do? 496 01:09:08,811 --> 01:09:10,335 Do what? 497 01:09:12,748 --> 01:09:14,113 I'll look for the Taoist priest. 498 01:09:39,041 --> 01:09:40,201 Taoist priest. 499 01:09:50,386 --> 01:09:51,717 Evil can never prevail. 500 01:09:51,820 --> 01:09:56,450 You brought trouble onto your household owing to lust. 501 01:09:56,559 --> 01:09:58,720 It took her a while to find a replacement, 502 01:09:58,827 --> 01:10:01,261 I wouldn't want to hurt her. 503 01:10:01,697 --> 01:10:06,031 It's hard to send her away. 504 01:10:06,135 --> 01:10:07,932 What should I do? 505 01:10:11,307 --> 01:10:14,242 Take this whisk with you tonight. 506 01:10:14,343 --> 01:10:18,245 Hang it on your door; I think she will be warned. 507 01:10:39,969 --> 01:10:42,028 What's the use of this? 508 01:10:43,038 --> 01:10:45,632 My brother hasn't done anything wrong, 509 01:10:45,741 --> 01:10:48,039 why should he be scared? 510 01:10:48,143 --> 01:10:51,374 But he has. 511 01:10:51,480 --> 01:10:55,746 Studying... there's a beauty in your studies. 512 01:10:56,352 --> 01:10:59,185 Yan Ruyu (beauty), Yan as in King of Hell. 513 01:10:59,822 --> 01:11:01,517 What's the use of saying this now? 514 01:11:01,624 --> 01:11:03,353 Of course it's no use. 515 01:11:03,459 --> 01:11:05,324 You had the fun on your own, 516 01:11:05,427 --> 01:11:07,520 but the whole family has to worry for you now. 517 01:11:07,630 --> 01:11:09,928 Sister-in-law, why are you saying this? 518 01:11:10,032 --> 01:11:11,966 We must think of something. 519 01:11:12,067 --> 01:11:15,696 That's right. No matter what, hang up the whisk. 520 01:11:15,804 --> 01:11:19,103 Also, I know a Taoist monk who's an expert in the area; 521 01:11:19,208 --> 01:11:22,609 he's good at exorcism, healing etc. 522 01:11:22,711 --> 01:11:23,973 Let's find him here, 523 01:11:24,079 --> 01:11:26,513 alongside the help of some martial arts friends. 524 01:11:26,615 --> 01:11:29,413 Could the Taoist priest be the same as the one I saw? 525 01:11:29,518 --> 01:11:33,215 Doubt it. I've never seen him with a whisk. 526 01:11:33,322 --> 01:11:38,055 He said he learnt his arts on Zhongnan Mountain. 527 01:11:38,160 --> 01:11:40,151 He carries a Hulu with him, but 528 01:11:40,262 --> 01:11:42,856 I don't know what's inside the hulu. 529 01:13:27,403 --> 01:13:32,431 Little demon dares to stir up trouble here? 530 01:13:35,477 --> 01:13:37,411 In the form of a woman? 531 01:13:37,513 --> 01:13:38,844 Yes. 532 01:13:41,850 --> 01:13:44,011 How does she look? 533 01:13:44,119 --> 01:13:46,087 Quite pretty. 534 01:13:47,790 --> 01:13:52,625 Not only that I'll catch the demon, 535 01:13:53,462 --> 01:13:58,297 I'm gonna sleep with her and balance Yang with the Yin. 536 01:16:20,943 --> 01:16:24,071 Third rate Taoist monk, go mind your own business. 537 01:16:29,451 --> 01:16:30,975 Sinned animal! 538 01:16:33,288 --> 01:16:36,280 How dare you! 539 01:16:37,726 --> 01:16:39,819 You've got some nerve! 540 01:16:45,300 --> 01:16:47,234 So damn pretty! 541 01:16:49,605 --> 01:16:57,808 And I thought who you were, it's you! 542 01:17:00,048 --> 01:17:01,072 You know me? 543 01:17:01,183 --> 01:17:04,710 Yes, when I was sleeping with your great grand master 544 01:17:04,820 --> 01:17:09,519 on Zhongnan Mountain, 545 01:17:09,625 --> 01:17:13,823 you were in your nappies! 546 01:17:16,064 --> 01:17:18,589 Are you sure? 547 01:17:18,700 --> 01:17:21,260 You and my great grand master? 548 01:17:21,370 --> 01:17:23,429 Certainly. 549 01:17:23,905 --> 01:17:26,703 When it comes to seniority, 550 01:17:26,808 --> 01:17:31,541 you should at least greet me more politely. 551 01:17:31,980 --> 01:17:33,311 What as? 552 01:17:34,316 --> 01:17:37,945 My dear grandma. 553 01:17:44,593 --> 01:17:46,584 How cheeky of you! 554 01:17:46,695 --> 01:17:50,654 You'll know what I'm capable of 555 01:17:50,766 --> 01:17:53,291 in a minute. 556 01:17:53,402 --> 01:17:57,702 Then I won't spare you no matter what. 557 01:17:57,806 --> 01:17:59,398 Young men. 558 01:17:59,508 --> 01:18:01,066 Go! 559 01:18:11,119 --> 01:18:12,484 Run! 560 01:18:36,011 --> 01:18:38,138 What are you doing? 561 01:18:38,513 --> 01:18:40,413 What are you doing? 562 01:18:42,117 --> 01:18:47,077 I thought you wanted to sleep with me. 563 01:18:47,189 --> 01:18:51,819 You're sinister, 564 01:18:51,927 --> 01:18:53,588 I don't want you. 565 01:18:55,464 --> 01:18:56,761 Go! 566 01:19:03,572 --> 01:19:06,166 Don't go too far! 567 01:19:13,582 --> 01:19:15,447 Impressive. 568 01:20:51,980 --> 01:20:53,948 Quiet down. 569 01:20:56,284 --> 01:20:59,082 And then what, old man? 570 01:20:59,688 --> 01:21:03,488 The demon got really angry, 571 01:21:03,592 --> 01:21:06,891 she made the whole place windy, 572 01:21:11,900 --> 01:21:14,801 as she approached the front yard. 573 01:22:02,951 --> 01:22:06,682 Do you think I'll let you get away? 574 01:22:51,199 --> 01:22:54,532 Sweet talking, unfaithful, 575 01:22:54,636 --> 01:22:56,661 heartless man like you, 576 01:22:56,771 --> 01:22:58,261 what's the point of living? 577 01:22:58,373 --> 01:23:00,341 A couple should be nice to each other. 578 01:23:00,442 --> 01:23:03,172 For the sake that we were intimate once, 579 01:23:03,278 --> 01:23:05,269 spare me. 580 01:23:05,981 --> 01:23:07,676 Spare you? 581 01:23:08,450 --> 01:23:10,281 You found two second class- Taoist monks against me, 582 01:23:10,385 --> 01:23:14,515 they were so aggressive. 583 01:23:14,622 --> 01:23:16,783 Why should I spare you? 584 01:23:16,891 --> 01:23:18,449 I beg you. 585 01:23:18,827 --> 01:23:20,988 I beg you to spare my husband. 586 01:23:21,096 --> 01:23:22,723 Husband? 587 01:23:26,201 --> 01:23:30,365 Has he ever treated you like his wife? 588 01:23:30,739 --> 01:23:35,836 Is he bound by some marriage contract? 589 01:23:35,944 --> 01:23:40,005 He doesn't treat you the same way you do him. 590 01:23:40,115 --> 01:23:44,381 If you don't trust me, I will show you 591 01:23:44,486 --> 01:23:47,683 what his heart is made of. 592 01:23:54,662 --> 01:23:59,156 You said we were intimate once, 593 01:23:59,267 --> 01:24:02,532 did you mean what you said? 594 01:24:02,637 --> 01:24:04,605 Yes, honestly. 595 01:24:04,706 --> 01:24:06,731 Really? 596 01:24:08,576 --> 01:24:10,441 Do you even have a heart? 597 01:24:10,545 --> 01:24:13,207 Of course I do. 598 01:24:13,782 --> 01:24:18,845 Then, show me. 599 01:24:43,611 --> 01:24:48,173 Spare me... 600 01:25:09,871 --> 01:25:12,704 You poor woman! I'll return your husband. 601 01:25:22,117 --> 01:25:26,110 I pitied her, and she didn't know what's good for her. 602 01:25:26,588 --> 01:25:27,577 Let's go. 603 01:26:57,712 --> 01:26:59,475 Who lives in the south chamber? 604 01:26:59,581 --> 01:27:01,139 I live there. 605 01:27:02,850 --> 01:27:04,841 Do you have any strangers here today? 606 01:27:04,953 --> 01:27:05,647 No. 607 01:27:05,753 --> 01:27:06,879 No? 608 01:27:09,857 --> 01:27:11,518 There's a new nanny here. 609 01:27:11,626 --> 01:27:12,558 How old? 610 01:27:12,660 --> 01:27:16,824 In her fifties, she looks kind and quite nice. 611 01:27:16,931 --> 01:27:18,091 She can't be a demon. 612 01:27:18,533 --> 01:27:21,297 Do you think all demons are terrifying in appearance? 613 01:27:21,402 --> 01:27:25,361 That's the mask, being kind and nice. 614 01:27:25,473 --> 01:27:26,940 Xiaohuzi. 615 01:27:27,542 --> 01:27:28,531 Quick. 616 01:27:32,814 --> 01:27:33,940 What are you doing? 617 01:27:36,084 --> 01:27:41,716 We don't want to alarm her. 618 01:27:43,524 --> 01:27:44,616 Follow me. 619 01:28:41,349 --> 01:28:42,577 That's her. 620 01:28:45,453 --> 01:28:48,479 You can't go, let your wife go. 621 01:28:50,591 --> 01:28:51,751 Sure. 622 01:28:58,333 --> 01:29:01,393 Don't panic, don't be scared. 623 01:29:01,502 --> 01:29:04,130 I know, I'm not afraid. 624 01:29:32,100 --> 01:29:33,226 Be careful. 625 01:29:33,334 --> 01:29:34,266 I know. 626 01:29:46,114 --> 01:29:47,274 Xiaohuzi. 627 01:29:49,717 --> 01:29:51,514 Gently, he's just asleep. 628 01:29:52,120 --> 01:29:54,452 I've made him a pair of new shoes, what do you think? 629 01:29:54,555 --> 01:29:58,082 Give them to me, I'll let him try them on when he wakes 630 01:29:58,793 --> 01:29:59,987 Go rest. 631 01:30:00,094 --> 01:30:01,083 Alright. 632 01:30:10,738 --> 01:30:12,296 Are you hurt? 633 01:30:12,407 --> 01:30:14,932 No, please pick up the dishes. 634 01:30:26,220 --> 01:30:28,620 You're back, dear? 635 01:30:35,630 --> 01:30:36,654 How's our son? 636 01:30:36,764 --> 01:30:38,231 I tripped and woke him. 637 01:30:38,332 --> 01:30:40,061 You're so careless. 638 01:31:04,058 --> 01:31:05,320 Sinned animal! 639 01:31:13,935 --> 01:31:17,735 Return my whisk. 640 01:31:17,839 --> 01:31:22,572 I understand that you suffered hundreds of years 641 01:31:22,677 --> 01:31:27,046 of torment before you could take the human form. 642 01:31:27,148 --> 01:31:31,084 I didn't want to hurt you, 643 01:31:31,185 --> 01:31:35,849 I thought that you would be warned by the whisk. 644 01:31:35,957 --> 01:31:41,452 But you ignored the warning, and you're reckless. 645 01:31:41,562 --> 01:31:45,999 Mumbo jumbo. 646 01:31:47,835 --> 01:31:50,804 I'm reckless? 647 01:31:52,273 --> 01:31:55,071 You're a monk. 648 01:31:55,176 --> 01:31:59,840 You should be peaceful, study in closed doors. 649 01:31:59,947 --> 01:32:04,543 What is this to you? 650 01:32:04,652 --> 01:32:10,648 And then they willingly walked into the trap. 651 01:32:10,758 --> 01:32:13,784 It's his own fault, 652 01:32:13,895 --> 01:32:15,522 he brought this on himself. 653 01:32:15,630 --> 01:32:17,894 Why are you trying to help? 654 01:32:17,999 --> 01:32:19,125 For that heartless man? Why? 655 01:32:19,233 --> 01:32:20,723 How dare you! 656 01:34:44,879 --> 01:34:46,403 Thank you, master. 657 01:34:46,514 --> 01:34:50,746 Thank you, please help us to the end. 658 01:34:50,851 --> 01:34:53,411 Please save my husband. 659 01:34:53,521 --> 01:34:55,819 Exorcism I could perform, 660 01:34:55,923 --> 01:35:02,328 but I can't bring up the dead. 661 01:35:02,430 --> 01:35:04,193 No matter what, please save my elder brother. 662 01:35:04,298 --> 01:35:04,764 I beg of you. 663 01:35:04,865 --> 01:35:06,389 Get up... 664 01:35:07,902 --> 01:35:08,994 Get up. 665 01:35:11,305 --> 01:35:13,796 I'm not powerful enough. 666 01:35:13,908 --> 01:35:17,173 But I could refer someone to you. 667 01:35:17,278 --> 01:35:19,769 I fear that you couldn't take the sneer. 668 01:35:19,880 --> 01:35:21,643 If I could save my husband, 669 01:35:21,749 --> 01:35:25,412 I'll do what I have to do. 670 01:35:26,721 --> 01:35:29,952 There's a mad monk wandering at Little East Gate. 671 01:35:30,057 --> 01:35:32,321 Dirty clothes, messy hair. 672 01:35:32,426 --> 01:35:36,021 He looks like he's crazy, 673 01:35:36,130 --> 01:35:40,430 but in fact he's trying to save the world. 674 01:35:40,534 --> 01:35:41,762 If only you'd beg him, 675 01:35:41,869 --> 01:35:43,427 he can save your husband, 676 01:35:43,537 --> 01:35:45,937 bring him back to life. 677 01:35:46,040 --> 01:35:48,167 But he likes to tell jokes; 678 01:35:48,275 --> 01:35:51,039 no matter how much he teases and laughs at you, 679 01:35:51,145 --> 01:35:53,340 don't mind him. 680 01:36:13,968 --> 01:36:15,299 No more. 681 01:36:22,943 --> 01:36:27,744 Help, master. 682 01:36:27,848 --> 01:36:29,042 Help? 683 01:36:30,384 --> 01:36:32,579 You can't take this anymore? 684 01:36:33,521 --> 01:36:37,321 No, I'm getting old. 685 01:36:37,424 --> 01:36:40,791 I can't do what I want to do. 686 01:36:40,895 --> 01:36:44,490 Go find a younger man. 687 01:36:44,598 --> 01:36:47,999 Master, my husband is possessed, 688 01:36:48,102 --> 01:36:51,265 his heart got eaten by a female ghost. 689 01:36:52,873 --> 01:36:55,239 And I kept thinking what the emergency could be, 690 01:36:55,342 --> 01:36:58,573 so it's just that you're jealous. 691 01:36:58,679 --> 01:37:01,773 Master, I'm telling the truth. 692 01:37:01,882 --> 01:37:05,443 The female ghost opened up his belly 693 01:37:05,553 --> 01:37:08,920 and ate his heart while the body is at home. 694 01:37:09,023 --> 01:37:12,390 Please save him, master. 695 01:37:12,493 --> 01:37:15,519 Listen up... everyone. 696 01:37:15,629 --> 01:37:20,259 Could a person be healed 697 01:37:20,367 --> 01:37:22,858 if his heart is gone? 698 01:37:22,970 --> 01:37:25,871 You aren't making fun of me, I hope! 699 01:37:25,973 --> 01:37:30,103 Please have mercy. 700 01:37:31,478 --> 01:37:34,311 Very well. 701 01:37:34,415 --> 01:37:41,378 When a lady begs a man she'll easily get what she wants 702 01:37:41,488 --> 01:37:44,946 You look nice... very well. 703 01:37:45,059 --> 01:37:47,289 I'll give you some medicine. 704 01:37:55,669 --> 01:37:59,696 Have it and your husband will come around. 705 01:38:01,175 --> 01:38:02,335 Go on. 706 01:38:03,944 --> 01:38:05,468 Eat up. 707 01:38:08,315 --> 01:38:09,805 Have it. 708 01:38:12,519 --> 01:38:14,749 Aren't you trying to save him? 709 01:38:15,522 --> 01:38:19,686 Look, I'm trying to help. 710 01:38:19,793 --> 01:38:24,287 Forget it. 711 01:38:24,398 --> 01:38:29,461 Even if he's alive, he doesn't love you. 712 01:38:29,570 --> 01:38:33,301 Then he's a dummy anyway, 713 01:38:33,407 --> 01:38:36,069 what's the point? 714 01:38:36,176 --> 01:38:37,336 Master. 715 01:38:55,529 --> 01:38:59,693 What did I tell you? She's in love with me. 716 01:38:59,800 --> 01:39:03,099 She's in love with me. 717 01:39:03,938 --> 01:39:04,802 Help, master. 718 01:39:04,905 --> 01:39:07,169 Go to hell! 719 01:39:20,354 --> 01:39:22,515 Stop begging a lunatic. 720 01:39:22,623 --> 01:39:25,990 That's right, he's crazy. 721 01:39:37,071 --> 01:39:38,038 Sister-in-law. 722 01:39:41,008 --> 01:39:42,407 So? 723 01:39:48,449 --> 01:39:51,282 Master Wang... 724 01:39:54,455 --> 01:39:57,481 Mrs. Wang feels wronged, 725 01:39:57,591 --> 01:40:03,052 she ran home and cried next to the body. 726 01:40:03,163 --> 01:40:05,927 Suddenly she felt sick, 727 01:40:06,033 --> 01:40:10,197 and threw up on her husband's belly. 728 01:40:11,038 --> 01:40:13,370 Strangely enough, it turned into a heart, 729 01:40:13,474 --> 01:40:15,806 it's beating. 730 01:40:21,749 --> 01:40:25,048 Mrs. Wang looked and then sew up her husband's belly. 731 01:40:25,152 --> 01:40:28,280 So? Has he lived? 732 01:40:28,389 --> 01:40:32,086 Yes, he has. 733 01:40:32,459 --> 01:40:37,556 With a good wife at home, the husband won't do wrong. 734 01:40:37,664 --> 01:40:39,655 Even if he's made a mistake, 735 01:40:39,767 --> 01:40:43,760 he could still get back on the right track. 736 01:40:43,871 --> 01:40:46,396 Tell me, and then what happens? 737 01:40:46,507 --> 01:40:48,372 Tell us. 738 01:40:48,475 --> 01:40:49,373 And then... 739 01:40:49,476 --> 01:40:53,503 And then the demon has come to my home. 740 01:40:54,815 --> 01:40:59,343 Time for bed! Know what time is it now? It's midnight. 741 01:40:59,787 --> 01:41:01,448 Here she is, 742 01:41:01,555 --> 01:41:03,216 forcing me to go home. 743 01:41:03,323 --> 01:41:05,086 Good night. 744 01:41:05,192 --> 01:41:06,887 Time for bed. 745 01:41:10,330 --> 01:41:11,592 Let us ask him. 746 01:41:11,965 --> 01:41:13,023 Can't you hear me? It's midnight. 747 01:41:13,133 --> 01:41:15,897 Do ghosts exist? 748 01:41:16,003 --> 01:41:16,935 What about demons? 749 01:41:17,037 --> 01:41:20,700 Of course, here's one. 750 01:41:23,377 --> 01:41:25,140 Silly old fool. 48310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.