Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,618 --> 00:00:19,676
Hmm, go on.
2
00:00:19,786 --> 00:00:20,445
And then?
3
00:00:20,553 --> 00:00:22,145
What happens next, grandpa?
4
00:00:22,255 --> 00:00:25,486
Tell us what happens.
5
00:00:28,595 --> 00:00:29,527
What happens next, grandpa?
6
00:00:29,629 --> 00:00:30,220
Come on.
7
00:00:30,330 --> 00:00:31,160
Tell us.
8
00:00:31,264 --> 00:00:32,697
Go on.
9
00:00:32,799 --> 00:00:36,462
And then that's it.
10
00:00:36,569 --> 00:00:38,434
There's more.
11
00:00:38,538 --> 00:00:40,472
What a series of ghost stories!
12
00:00:40,573 --> 00:00:42,473
Come on, tell us another story please
13
00:00:42,575 --> 00:00:44,702
How about another story?
14
00:00:44,811 --> 00:00:45,607
Again...
15
00:00:45,712 --> 00:00:49,079
It's late. Go to bed, kids.
16
00:00:49,182 --> 00:00:52,811
Good... finally some saucy stories.
17
00:00:52,919 --> 00:00:55,888
Not suitable for children, kids go to bed.
18
00:00:55,989 --> 00:00:56,921
What ghosts?
19
00:00:57,023 --> 00:00:59,583
Fine! We're leaving.
20
00:00:59,692 --> 00:01:03,685
Go to sleep.
21
00:01:12,839 --> 00:01:17,970
This took place
probably about 1200 years ago.
22
00:01:18,078 --> 00:01:22,378
Empress Wu Zetian was being forced
23
00:01:22,482 --> 00:01:25,849
out of her throne by her third son.
24
00:01:25,952 --> 00:01:29,547
Under Huashigang, there's Huajiugou.
25
00:01:29,656 --> 00:01:32,284
There lies the Hua Village,
26
00:01:32,926 --> 00:01:36,987
It has a small inn there
27
00:01:37,097 --> 00:01:41,124
called Hua's Inn
28
00:01:42,102 --> 00:01:44,036
This Hua's Inn...
29
00:02:11,965 --> 00:02:17,961
Big sister...
30
00:02:21,808 --> 00:02:24,038
There's a troop coming this way.
31
00:02:24,144 --> 00:02:25,202
Soldiers?
32
00:02:25,311 --> 00:02:26,437
Twenty or so.
33
00:02:26,546 --> 00:02:29,242
That's right. There's a general too.
34
00:02:29,349 --> 00:02:31,180
Looks like they're heading here.
35
00:02:31,284 --> 00:02:34,742
What's the big deal? Soldiers are great.
36
00:02:34,854 --> 00:02:37,652
After three years in the army,
any women will do.
37
00:02:37,757 --> 00:02:40,555
And we're not just any women.
38
00:02:40,660 --> 00:02:42,560
Go on, freshen up and get dressed.
39
00:02:42,662 --> 00:02:43,856
Yes.
40
00:02:52,739 --> 00:02:55,799
"Rewritten from 'The Dark Tales"'
41
00:03:15,328 --> 00:03:16,590
We're here.
42
00:03:31,511 --> 00:03:32,569
Leave now.
43
00:03:32,679 --> 00:03:33,668
Hurry...
44
00:03:34,280 --> 00:03:35,178
Quick.
45
00:03:35,782 --> 00:03:37,010
Pack up here.
46
00:03:37,116 --> 00:03:37,912
Hurry.
47
00:03:38,017 --> 00:03:38,984
Y es.
48
00:03:50,430 --> 00:03:51,897
"Hua's Inn"
49
00:04:28,835 --> 00:04:30,427
Miss Hua, this...
50
00:04:30,536 --> 00:04:32,163
Who?
51
00:04:32,605 --> 00:04:33,936
Aren't you Miss Hua?
52
00:04:34,040 --> 00:04:37,976
My sister-in-law is Hua,
our maiden name is Miao.
53
00:04:38,077 --> 00:04:42,309
I'm Miao Fen...
my third sister, Miao Fang.
54
00:04:43,516 --> 00:04:44,210
Are you calling me?
55
00:04:44,317 --> 00:04:45,215
No.
56
00:04:45,318 --> 00:04:48,185
General Wang thought our surname is Hua.
57
00:04:48,821 --> 00:04:50,413
Here comes a Hua.
58
00:04:50,523 --> 00:04:51,455
What is it?
59
00:04:51,557 --> 00:04:54,458
General Wang is checking
on our family background.
60
00:05:03,102 --> 00:05:05,696
I guess you must be the famous
61
00:05:05,805 --> 00:05:08,933
General Wang Chun.
62
00:05:09,042 --> 00:05:10,066
That's me.
63
00:05:10,176 --> 00:05:11,666
You've had a long day of travel.
64
00:05:11,778 --> 00:05:14,269
I've gotten used to the travelling.
65
00:05:15,581 --> 00:05:18,573
General Wang, you've been to many places.
66
00:05:18,685 --> 00:05:20,710
But we don't have much to offer here,
67
00:05:20,820 --> 00:05:23,482
only simple dishes and
simple accommodation.
68
00:05:23,589 --> 00:05:25,147
Please forgive us
69
00:05:25,258 --> 00:05:27,886
in case we fail to meet your expectations.
70
00:05:28,995 --> 00:05:30,360
Not at all.
71
00:05:32,098 --> 00:05:33,565
Where's boss Hua?
72
00:05:36,969 --> 00:05:40,166
Gone, he's not coming back.
73
00:05:41,974 --> 00:05:44,602
Gone, he's not coming back?
74
00:05:44,711 --> 00:05:46,542
Exactly.
75
00:05:48,014 --> 00:05:51,074
He's been summoned by King of Hell.
76
00:05:53,686 --> 00:05:56,280
You shouldn't have asked.
77
00:05:56,689 --> 00:05:57,815
Doesn't look like it.
78
00:05:58,358 --> 00:05:59,848
How?
79
00:06:00,860 --> 00:06:02,327
She's all dressed up.
80
00:06:02,428 --> 00:06:04,293
My sister-in-law has been dead
for six years.
81
00:06:04,397 --> 00:06:06,262
She can't be in mourning forever.
82
00:06:20,947 --> 00:06:23,040
A middle aged woman.
83
00:06:23,149 --> 00:06:27,609
Still very attractive, right?
General Wang.
84
00:06:27,720 --> 00:06:29,915
If you're interested in my sister,
85
00:06:30,022 --> 00:06:32,820
I could be your matchmaker.
86
00:06:32,925 --> 00:06:34,756
What are you talking about?
87
00:06:36,229 --> 00:06:39,027
Or you would consider me?
88
00:06:39,399 --> 00:06:41,333
I'm married.
89
00:06:41,701 --> 00:06:43,259
I wouldn't think about it.
90
00:06:43,803 --> 00:06:48,797
Is that so? What a hypocrite.
91
00:06:54,614 --> 00:06:57,583
Zhang San, Li Si
92
00:07:01,554 --> 00:07:03,522
I think they are up to something.
93
00:07:03,623 --> 00:07:06,717
Tell the others to be careful,
this might be a trap.
94
00:07:13,299 --> 00:07:13,788
Zhang San.
95
00:07:13,900 --> 00:07:14,628
Here.
96
00:07:14,734 --> 00:07:15,359
Li Si.
97
00:07:15,468 --> 00:07:16,059
Here.
98
00:07:16,169 --> 00:07:16,726
Zeng Sha.
99
00:07:16,836 --> 00:07:17,996
Here.
100
00:07:19,305 --> 00:07:20,670
All here.
101
00:07:20,773 --> 00:07:23,207
Thank you all, go rest soon.
102
00:07:23,309 --> 00:07:24,401
Yes.
103
00:07:24,744 --> 00:07:26,041
Dismiss!
104
00:07:48,468 --> 00:07:49,526
Not bad.
105
00:08:20,233 --> 00:08:21,427
Tired?
106
00:08:22,101 --> 00:08:25,662
Get some rest, go inside, rest...
107
00:08:42,822 --> 00:08:44,619
Sorry...
108
00:08:45,191 --> 00:08:47,523
What's your problem? Watch it.
109
00:08:48,127 --> 00:08:49,526
Sorry.
110
00:09:09,215 --> 00:09:12,048
General Wang, some water for you
to freshen up.
111
00:09:15,688 --> 00:09:19,089
General Wang, how many days
do you plan on staying?
112
00:09:19,425 --> 00:09:21,120
Four or five days.
113
00:09:21,227 --> 00:09:23,092
We're waiting for an artist here.
114
00:09:23,195 --> 00:09:25,993
Then we'll go to Prince Yide's tomb
115
00:09:26,098 --> 00:09:27,690
to draw a mural.
116
00:09:28,067 --> 00:09:29,898
Every new sovereign
brings his own courtiers,
117
00:09:30,002 --> 00:09:31,993
but the civilians are still the same.
118
00:09:32,104 --> 00:09:34,129
Working themselves to their bones.
119
00:09:36,542 --> 00:09:37,873
No, thanks. Let me.
120
00:09:43,816 --> 00:09:46,046
A man away from home
121
00:09:46,152 --> 00:09:48,017
has to take care of himself.
122
00:09:48,120 --> 00:09:50,918
Treat this little inn of ours
as your home.
123
00:09:51,023 --> 00:09:53,150
Home away from home, so to say.
124
00:09:53,492 --> 00:09:57,258
That's hard to say.
125
00:09:57,363 --> 00:10:02,300
It might be the beginning of a nightmare.
126
00:10:03,302 --> 00:10:04,997
Just trying to be courteous.
127
00:10:05,104 --> 00:10:08,005
You work so hard all day.
128
00:10:12,878 --> 00:10:14,903
So? Do you want my sister
129
00:10:15,014 --> 00:10:17,312
to give you a massage?
130
00:10:17,416 --> 00:10:18,815
No thanks.
131
00:10:19,552 --> 00:10:21,486
Rather not.
132
00:10:21,887 --> 00:10:23,377
Idiot.
133
00:13:39,318 --> 00:13:41,878
Keep watch. Miao Fang, let's go.
134
00:14:43,148 --> 00:14:46,015
Hold on, the dumplings might burn.
135
00:17:21,840 --> 00:17:22,329
Zeng Sha.
136
00:17:22,441 --> 00:17:23,100
Here.
137
00:17:23,208 --> 00:17:23,765
Jiang Cheng.
138
00:17:23,876 --> 00:17:24,934
Here.
139
00:17:25,044 --> 00:17:25,738
Ou Jin.
140
00:17:25,844 --> 00:17:27,004
Here.
141
00:17:27,112 --> 00:17:31,208
Zhang San...
142
00:17:31,850 --> 00:17:36,082
Li Si...
143
00:17:40,325 --> 00:17:41,917
Those two are missing.
144
00:17:42,394 --> 00:17:44,692
Where could they be?
145
00:17:44,797 --> 00:17:46,526
They might have deserted us.
146
00:18:10,656 --> 00:18:12,920
Mrs. Hua.
147
00:18:14,793 --> 00:18:16,658
Have a heart,
148
00:18:16,762 --> 00:18:20,493
you shouldn't go too far.
149
00:18:20,599 --> 00:18:22,658
You old fool.
150
00:18:22,768 --> 00:18:24,292
Mind your own business.
151
00:18:24,403 --> 00:18:25,961
Watch it.
152
00:18:26,071 --> 00:18:30,269
There's karma.
153
00:18:30,375 --> 00:18:33,208
Forget it, old man.
154
00:19:27,032 --> 00:19:28,158
So annoying.
155
00:21:15,641 --> 00:21:17,040
Zeng Sha.
156
00:21:19,311 --> 00:21:20,403
Report.
157
00:21:21,413 --> 00:21:22,505
Dismiss!
158
00:21:47,172 --> 00:21:48,298
"Cow and horse market"
159
00:22:22,507 --> 00:22:24,668
It's ready! Eat up!
160
00:22:34,786 --> 00:22:36,811
Go on.
161
00:22:36,922 --> 00:22:38,287
Have it while it's hot.
162
00:22:42,494 --> 00:22:43,961
Fresh dumplings.
163
00:22:48,700 --> 00:22:50,099
Eat up.
164
00:22:52,337 --> 00:22:53,634
There're more if you want.
165
00:23:00,178 --> 00:23:01,509
Lady boss.
166
00:23:04,783 --> 00:23:05,613
So?
167
00:23:05,717 --> 00:23:07,776
The dumplings are good here.
168
00:23:07,886 --> 00:23:08,750
Of course.
169
00:23:08,854 --> 00:23:12,984
It's a handed down secret recipe.
170
00:23:15,861 --> 00:23:18,421
A while back I bought a few from outside.
171
00:23:20,132 --> 00:23:22,999
They taste quite good, try one.
172
00:23:34,646 --> 00:23:36,011
Not bad.
173
00:23:36,448 --> 00:23:37,608
Go on.
174
00:23:45,524 --> 00:23:47,788
Not bad, it's salty.
175
00:23:52,664 --> 00:23:53,494
Let's try too.
176
00:23:53,598 --> 00:23:54,496
Sure.
177
00:23:56,568 --> 00:23:57,500
I want to try too.
178
00:23:57,602 --> 00:23:59,035
Sure.
179
00:24:06,511 --> 00:24:09,537
Ours are much better.
180
00:24:10,015 --> 00:24:11,243
Exactly.
181
00:24:39,644 --> 00:24:41,475
Are you asleep, lady boss?
182
00:24:41,980 --> 00:24:43,242
General Wang?
183
00:24:43,348 --> 00:24:44,337
It's me.
184
00:24:44,449 --> 00:24:45,643
Come in.
185
00:25:03,535 --> 00:25:08,336
And I thought you're a saint... guess not.
186
00:26:43,735 --> 00:26:49,970
You brought this upon yourself.
187
00:26:57,749 --> 00:27:03,745
This is karma.
188
00:27:04,155 --> 00:27:05,850
During a person's life,
189
00:27:05,957 --> 00:27:10,485
there're some people
you're destined to meet.
190
00:27:10,595 --> 00:27:12,290
That's true.
191
00:27:14,566 --> 00:27:17,228
And then what happens, old man?
192
00:27:17,335 --> 00:27:22,637
Then one thousand years after...
193
00:27:22,741 --> 00:27:27,201
Mrs. Hua... the cow has reincarnated,
194
00:27:27,312 --> 00:27:30,338
she's able to show herself in human form.
195
00:27:30,649 --> 00:27:37,452
The General has reincarnated
as a scholar named Wang.
196
00:27:37,555 --> 00:27:41,958
And it's payback time.
197
00:27:42,060 --> 00:27:43,084
Payback? How?
198
00:27:43,194 --> 00:27:44,752
How so?
199
00:27:47,632 --> 00:27:51,796
Qing Dynasty, Emperor Qianlong's reign
200
00:27:51,903 --> 00:27:55,168
Cao Xueqin, author of
the "Dream of the Red Chamber"
201
00:27:55,273 --> 00:27:57,468
he died during that year.
202
00:27:57,575 --> 00:28:00,305
It was on the night of 7th of March.
203
00:33:05,316 --> 00:33:10,310
Place your bets...
204
00:33:10,421 --> 00:33:11,388
Open.
205
00:33:11,889 --> 00:33:15,154
Open...
206
00:33:17,028 --> 00:33:20,520
Damn! I lost again.
207
00:33:21,399 --> 00:33:24,562
Place your bets...
208
00:33:24,669 --> 00:33:27,103
Big or small.
209
00:33:27,205 --> 00:33:29,639
Place your bets...
210
00:33:43,087 --> 00:33:44,520
Please come inside.
211
00:33:51,095 --> 00:33:52,084
Waiter.
212
00:33:52,196 --> 00:33:53,128
Y es.
213
00:33:55,366 --> 00:33:56,526
What would you like?
214
00:33:56,634 --> 00:33:58,363
A beef dish and some wine.
215
00:33:58,469 --> 00:33:58,992
Yes.
216
00:33:59,103 --> 00:33:59,831
And a bowl of noodles.
217
00:33:59,937 --> 00:34:01,700
Yes, dish of beef, some wine,
218
00:34:01,806 --> 00:34:03,831
And a bowl of noodles.
219
00:34:27,331 --> 00:34:28,298
Waiter.
220
00:34:29,734 --> 00:34:30,666
What would you like?
221
00:34:30,768 --> 00:34:31,598
A bowl of noodles.
222
00:34:31,702 --> 00:34:32,669
Right.
223
00:34:33,404 --> 00:34:35,065
A bowl of noodles.
224
00:34:41,479 --> 00:34:45,916
Lady... you look familiar,
225
00:34:46,017 --> 00:34:48,212
have we met before?
226
00:34:48,319 --> 00:34:49,980
I don't think so.
227
00:34:50,888 --> 00:34:53,516
I've just arrived from out of town.
228
00:34:54,092 --> 00:34:56,219
Do have some wine to go with your noodles.
229
00:34:56,327 --> 00:34:58,386
I can't drink.
230
00:34:58,496 --> 00:34:59,793
My treat.
231
00:34:59,897 --> 00:35:03,355
I've just met you, I'll pay for my share.
232
00:35:03,468 --> 00:35:06,960
Waiter, some more wine. Warmish sort of.
233
00:35:07,071 --> 00:35:10,438
Some more warm wine.
234
00:35:45,910 --> 00:35:47,309
Lady.
235
00:35:48,646 --> 00:35:55,017
Come on... come on.
236
00:35:57,722 --> 00:35:59,280
Someone's here.
237
00:36:57,281 --> 00:36:58,407
What kind of world is this?
238
00:37:20,104 --> 00:37:22,436
What? Is that it?
239
00:37:25,576 --> 00:37:28,704
What just happened? Are you serious?
240
00:37:28,813 --> 00:37:30,144
Sorry.
241
00:37:31,716 --> 00:37:34,514
Damn! You got me all excited,
242
00:37:34,619 --> 00:37:36,246
and look at you!
243
00:37:36,354 --> 00:37:38,879
We'll continue after a break.
244
00:37:38,990 --> 00:37:41,959
A break? Forget it.
245
00:37:56,807 --> 00:37:59,071
What happened?
246
00:38:28,306 --> 00:38:29,705
Here you go.
247
00:38:29,807 --> 00:38:31,206
Some more here.
248
00:38:31,309 --> 00:38:32,401
Certainly.
249
00:40:07,671 --> 00:40:08,899
Shopkeeper.
250
00:40:09,840 --> 00:40:11,239
Sit...
251
00:40:11,342 --> 00:40:12,309
What would you like?
252
00:40:12,410 --> 00:40:13,342
A bowl of soup for me.
253
00:40:13,444 --> 00:40:14,706
Certainly.
254
00:40:21,419 --> 00:40:23,683
Bowl of soup.
255
00:40:27,391 --> 00:40:28,790
Shopkeeper.
256
00:40:29,160 --> 00:40:29,683
Master Wang.
257
00:40:29,794 --> 00:40:31,193
I'll take some meat.
258
00:40:31,729 --> 00:40:33,594
The meat is good today,
259
00:40:33,697 --> 00:40:35,426
it's a small donkey.
260
00:40:35,533 --> 00:40:38,730
Yes, this isn't small.
261
00:40:52,783 --> 00:40:54,045
What's wrong?
262
00:40:54,718 --> 00:40:55,707
You got burnt?
263
00:40:56,887 --> 00:40:57,979
Wipe it.
264
00:40:58,088 --> 00:40:59,077
Thank you.
265
00:41:01,492 --> 00:41:04,484
What? Where are you going at this hour?
266
00:41:04,862 --> 00:41:06,329
It's a rough path up ahead,
267
00:41:06,430 --> 00:41:08,955
wild wolves and tigers.
268
00:41:09,066 --> 00:41:11,830
I hear it's unclean.
269
00:41:11,936 --> 00:41:13,597
Unclean?
270
00:41:13,704 --> 00:41:15,137
That's right.
271
00:41:16,340 --> 00:41:19,741
A woman's body was found a few days back.
272
00:41:19,844 --> 00:41:23,075
Very strange, naked.
273
00:41:23,180 --> 00:41:25,148
Her navel's bleeding.
274
00:41:25,249 --> 00:41:26,511
Bleeding navel?
275
00:41:29,520 --> 00:41:31,488
You mean what happened
the day before yesterday?
276
00:41:31,589 --> 00:41:33,921
That's right, navel's bleeding.
277
00:41:34,024 --> 00:41:36,549
There's a male body next to her.
278
00:41:37,161 --> 00:41:38,560
A male?
279
00:41:38,896 --> 00:41:40,523
That could be the robber.
280
00:41:40,631 --> 00:41:43,862
There's scab on the man's head.
281
00:41:43,968 --> 00:41:46,869
His foot's arch
has some kind of discharge,
282
00:41:46,971 --> 00:41:50,031
he must be a rotten ghost.
283
00:41:54,111 --> 00:41:57,672
Look, it was meant well.
And you're kidding.
284
00:41:57,781 --> 00:41:58,509
No matter what.
285
00:41:58,616 --> 00:42:02,211
Guess it's not a good idea
for this lady to walk alone.
286
00:42:07,157 --> 00:42:10,024
I have no choice, I have my troubles.
287
00:42:10,394 --> 00:42:12,589
It's pitch dark.
288
00:42:13,998 --> 00:42:15,465
Troubles?
289
00:42:16,967 --> 00:42:18,901
Tell me.
290
00:42:19,003 --> 00:42:21,665
Maybe I could help.
291
00:42:23,507 --> 00:42:25,407
Thank you.
292
00:42:32,816 --> 00:42:36,479
Don't worry, keep the change.
293
00:42:36,754 --> 00:42:38,483
Thank you, Master Wang.
294
00:42:38,589 --> 00:42:40,284
Master Wang is a generous man.
295
00:42:40,391 --> 00:42:42,723
Lady, if you need any help,
296
00:42:42,826 --> 00:42:44,453
talk to Master Wang.
297
00:42:44,562 --> 00:42:46,086
Our Master Wang is well-known around here
298
00:42:46,196 --> 00:42:48,096
for helping people
299
00:42:48,198 --> 00:42:50,928
in distress.
300
00:42:51,035 --> 00:42:54,903
But I don't know him,
301
00:42:55,005 --> 00:42:57,303
how could I bother him?
302
00:42:57,408 --> 00:43:00,002
We can be friends.
303
00:43:00,110 --> 00:43:03,102
Why don't you rest at my home tonight,
304
00:43:03,213 --> 00:43:04,612
and continue your trip tomorrow?
305
00:43:04,715 --> 00:43:06,683
I couldn't do that.
306
00:43:06,784 --> 00:43:10,151
Besides, there's just the two of us here.
307
00:43:10,254 --> 00:43:12,779
Don't worry, I am a family man,
308
00:43:12,890 --> 00:43:14,619
I wouldn't have anything in mind.
309
00:43:14,725 --> 00:43:16,590
That's right.
310
00:43:16,694 --> 00:43:20,596
Mrs. Wang is a woman of virtue.
311
00:43:23,467 --> 00:43:27,460
In that case, thank you.
312
00:43:28,639 --> 00:43:29,663
How much?
313
00:43:29,773 --> 00:43:30,705
Don't worry.
314
00:43:30,808 --> 00:43:33,902
Master Wang has paid enough just now.
315
00:43:35,245 --> 00:43:36,803
Thank you.
316
00:43:40,084 --> 00:43:41,415
Good bye.
317
00:43:45,289 --> 00:43:47,519
Master Wang, don't forget.
318
00:43:55,466 --> 00:44:01,098
Haunted path?
You're worse than the ghosts.
319
00:44:21,792 --> 00:44:22,622
Watch out.
320
00:44:22,726 --> 00:44:23,784
I know.
321
00:44:25,929 --> 00:44:27,328
Hold my hand.
322
00:44:34,171 --> 00:44:39,006
You said you have troubles, what kind?
323
00:44:40,210 --> 00:44:41,802
I'm from a poor family.
324
00:44:41,912 --> 00:44:44,574
My parents sold me to be someone's maid.
325
00:44:44,682 --> 00:44:46,650
My master was nice,
and took me in as his concubine.
326
00:44:46,750 --> 00:44:48,342
But his first wife...
327
00:44:48,452 --> 00:44:49,180
She got jealous.
328
00:44:49,286 --> 00:44:50,844
That's right.
329
00:44:52,089 --> 00:44:54,489
She used to beat me up every day.
330
00:44:54,591 --> 00:44:57,151
Not being able to take it anymore,
I ran off.
331
00:44:57,561 --> 00:44:59,461
Where do you plan to go?
332
00:44:59,563 --> 00:45:01,121
Where?
333
00:45:02,566 --> 00:45:07,401
It's in the middle of the night,
where can I go?
334
00:45:07,504 --> 00:45:11,304
I'll just take it one step at a time.
335
00:45:11,408 --> 00:45:13,535
At least you've met me.
336
00:45:13,644 --> 00:45:15,703
That's true.
337
00:47:19,369 --> 00:47:21,462
Do you live here alone?
338
00:47:21,572 --> 00:47:25,008
This is my study,
I live with my family in the front.
339
00:47:25,309 --> 00:47:26,799
Would your family mind?
340
00:47:26,910 --> 00:47:30,368
Of course not.
341
00:47:30,480 --> 00:47:32,072
What do you think?
342
00:47:38,789 --> 00:47:43,283
Not bad, looks a bit like
Wang Xizhi's calligraphy
343
00:47:43,393 --> 00:47:45,258
Thank you for your compliment.
344
00:47:45,362 --> 00:47:47,523
I've been practising for a few years.
345
00:47:47,631 --> 00:47:51,328
I'd say it's at least 70-80%% % alike.
346
00:47:51,635 --> 00:47:57,039
You've misunderstood me.
347
00:47:57,140 --> 00:47:59,802
I said it looks a bit like.
348
00:48:01,845 --> 00:48:04,245
Just this bit.
349
00:48:04,915 --> 00:48:07,383
Very well, are you teasing me?
350
00:48:12,890 --> 00:48:14,482
See how would I punish you!
351
00:48:15,926 --> 00:48:16,984
So?
352
00:48:17,494 --> 00:48:18,620
Are you hurt?
353
00:48:23,934 --> 00:48:25,333
It hurts.
354
00:49:00,103 --> 00:49:01,468
You are terrible.
355
00:49:01,939 --> 00:49:03,804
You might be the one who raped
356
00:49:03,907 --> 00:49:05,340
the woman who had a bleeding navel.
357
00:49:05,442 --> 00:49:07,706
What? You take me for a ghost?
358
00:49:07,811 --> 00:49:10,336
Even if you're not,
you don't seem like a good person.
359
00:49:13,016 --> 00:49:14,040
What are you doing?
360
00:49:15,686 --> 00:49:17,381
I think I better leave.
361
00:49:17,487 --> 00:49:19,148
A man who takes advantage of a woman
362
00:49:19,256 --> 00:49:21,417
could hardly be termed as decent.
363
00:49:23,026 --> 00:49:24,050
Don't go.
364
00:49:25,696 --> 00:49:27,357
What if you want to show off
365
00:49:27,464 --> 00:49:28,931
and tell the others about me later?
366
00:49:29,032 --> 00:49:30,966
How could I take that?
367
00:49:32,336 --> 00:49:34,668
I swear with all my heart.
368
00:49:34,771 --> 00:49:36,363
I won't tell anyone.
369
00:49:39,142 --> 00:49:42,509
If I tell anyone that you're staying here,
370
00:49:42,612 --> 00:49:44,671
then let the wolf take my heart.
371
00:49:44,781 --> 00:49:47,045
Why the swearing?
372
00:49:48,051 --> 00:49:49,143
So?
373
00:49:51,221 --> 00:49:53,951
I walked too far.
374
00:49:54,057 --> 00:49:56,184
If only I could get some
hot water for my feet.
375
00:49:56,293 --> 00:49:57,555
Of course...
376
00:49:57,661 --> 00:49:59,390
I use this for bathing.
377
00:49:59,496 --> 00:50:01,088
Let me get you some hot water.
378
00:50:42,472 --> 00:50:44,064
You're rotten.
379
00:51:06,663 --> 00:51:07,687
Please.
380
00:51:12,436 --> 00:51:15,166
Don't peek, or you'll turn into a doggie.
381
00:51:15,272 --> 00:51:16,671
I won't.
382
00:51:17,307 --> 00:51:18,501
I'll look after you're cleaned up.
383
00:51:18,608 --> 00:51:20,132
You're so annoying.
384
00:53:17,827 --> 00:53:19,089
Dog.
385
00:56:14,170 --> 00:56:17,037
Cultivate one's own self,
set right one's goal in life
386
00:56:18,241 --> 00:56:20,072
Despite the fact that
my brother & I've divided up
387
00:56:20,176 --> 00:56:21,871
the family fortune,
we still get along quite well.
388
00:56:22,045 --> 00:56:25,071
With a wall in middle,
the family lives on two sides.
389
00:56:25,181 --> 00:56:26,978
My brother got married after me,
390
00:56:27,083 --> 00:56:28,983
but he has a two year old son.
391
00:56:29,085 --> 00:56:31,553
Looks like you're useless.
392
00:56:31,654 --> 00:56:33,519
Eat some meat, it will help.
393
00:56:34,824 --> 00:56:36,189
It's almost examination season.
394
00:56:36,292 --> 00:56:37,953
I told my family that I need to study,
395
00:56:38,061 --> 00:56:39,926
and so I moved in here.
396
00:56:40,029 --> 00:56:41,394
They deliver my meals three times a day.
397
00:56:41,498 --> 00:56:44,365
Then I must leave early in the morning.
398
00:56:44,467 --> 00:56:47,368
What if your wife sees me?
399
00:56:47,470 --> 00:56:50,268
Don't worry,
my wife isn't the jealous type.
400
00:56:50,373 --> 00:56:52,307
She can't control me, come on.
401
00:57:18,868 --> 00:57:20,267
I'm going to deliver the food
to my elder brother.
402
00:57:20,370 --> 00:57:22,895
Don't worry, or he'll say that I'm lazy.
403
00:57:24,274 --> 00:57:26,208
So, how's your son's cough?
404
00:57:26,309 --> 00:57:28,106
He's much better
after he took the medicine.
405
00:57:28,545 --> 00:57:30,342
Have you found a nanny?
406
00:57:30,447 --> 00:57:32,142
One was here,
but she didn't seem suitable.
407
00:57:32,248 --> 00:57:33,909
Manzhu is looking for another one.
408
00:57:34,017 --> 00:57:35,951
Stay here, I'll be back.
409
00:57:48,364 --> 00:57:51,299
Take a break, don't work too hard.
410
00:57:51,401 --> 00:57:52,629
Have some food.
411
00:58:00,443 --> 00:58:04,038
So strange,
I'm always hungry these few days.
412
00:58:04,147 --> 00:58:06,047
I can eat for two.
413
00:58:06,583 --> 00:58:08,380
I'll cook more for lunch.
414
00:58:15,458 --> 00:58:16,686
Where are you going?
415
00:58:17,193 --> 00:58:18,785
To get the chopsticks.
416
00:59:14,918 --> 00:59:18,149
Nice needlework... yours?
417
00:59:18,855 --> 00:59:22,916
Ever seen me using
an embroidered handkerchief before?
418
00:59:24,427 --> 00:59:28,295
Oh, it's Old Sun's.
419
00:59:28,631 --> 00:59:30,496
He came by for a chat last night.
420
00:59:30,600 --> 00:59:31,828
He must have left it.
421
00:59:33,369 --> 00:59:36,805
I'm sure it's his whore's.
422
00:59:37,507 --> 00:59:40,874
The embroidered shoes at the back too?
423
00:59:43,746 --> 00:59:45,213
That...
424
00:59:45,315 --> 00:59:46,441
What?
425
00:59:47,650 --> 00:59:50,210
No wonder you're eating for two.
426
00:59:50,320 --> 00:59:52,914
Old Sun might be bad,
but you aren't honest.
427
00:59:53,556 --> 00:59:56,821
I can let it go.
428
00:59:56,926 --> 00:59:59,121
But I must warn you;
429
00:59:59,228 --> 01:00:01,719
there are two types of women.
430
01:00:01,831 --> 01:00:07,326
One's after money, the other wants life.
431
01:00:07,437 --> 01:00:08,597
If she's a whore,
432
01:00:08,705 --> 01:00:11,469
pay her after you've had your fun.
433
01:00:11,574 --> 01:00:15,601
What if she's someone's daughter
or mistress?
434
01:00:15,712 --> 01:00:16,906
You must be careful.
435
01:00:17,013 --> 01:00:19,277
What are you talking about?
436
01:00:20,283 --> 01:00:21,875
Okay, let me be honest
437
01:00:23,987 --> 01:00:25,113
We've been married for so long.
438
01:00:25,221 --> 01:00:28,349
I've been studying so much
that I've a headache.
439
01:00:29,158 --> 01:00:31,718
So I told Old Sun to find me a whore.
440
01:00:31,828 --> 01:00:33,796
You saw right through me.
441
01:00:33,896 --> 01:00:35,796
Very well... it's my fault.
442
01:00:36,566 --> 01:00:38,796
Let me pay my respects.
443
01:00:39,669 --> 01:00:41,500
I don't deserve this.
444
01:00:41,971 --> 01:00:45,668
It's your money, it's your body.
445
01:00:45,775 --> 01:00:47,640
You just be careful, I'm off.
446
01:00:52,715 --> 01:00:54,649
Nice flowers.
447
01:00:55,151 --> 01:00:58,245
The wild flowers always appear
more attractive.
448
01:01:00,323 --> 01:01:01,483
Careful.
449
01:01:01,591 --> 01:01:05,425
So? Two portions for lunch?
450
01:01:05,528 --> 01:01:08,292
Not for two, just a bit more rice.
451
01:01:08,398 --> 01:01:11,060
I'm eating more staying up all day.
452
01:01:11,167 --> 01:01:15,570
Exactly, you need to go up and down,
453
01:01:15,672 --> 01:01:17,537
of course you'll eat more.
454
01:01:39,529 --> 01:01:42,191
You're saying that I'm a whore.
455
01:01:42,298 --> 01:01:43,526
Your mom's a whore.
456
01:01:43,633 --> 01:01:46,363
Fine... I'm a whore.
457
01:01:46,469 --> 01:01:47,231
You're not.
458
01:01:47,336 --> 01:01:48,826
Fine... if I'm not a whore,
then I'm a bastard.
459
01:01:48,938 --> 01:01:49,927
You're not.
460
01:01:50,039 --> 01:01:52,872
You're the whore's bastard.
461
01:01:52,975 --> 01:01:54,169
Why on earth...
462
01:01:58,581 --> 01:02:02,415
Master Wang, you look good,
and you can drink more.
463
01:02:02,518 --> 01:02:04,281
Is there any good news at home?
464
01:02:04,387 --> 01:02:07,788
What good news? Only studying.
465
01:02:08,124 --> 01:02:10,388
I'll treat you after passing
the autumn lmperial Exam.
466
01:02:10,493 --> 01:02:11,118
Thank you.
467
01:02:11,227 --> 01:02:12,489
I've to buy some cotton prints,
will pick them up later
468
01:02:12,595 --> 01:02:13,584
Sure...
469
01:02:17,166 --> 01:02:18,064
Excuse me.
470
01:02:18,167 --> 01:02:19,259
No problem.
471
01:03:02,979 --> 01:03:05,140
Please wait, Mister.
472
01:03:15,792 --> 01:03:18,590
Has something strange happened?
473
01:03:18,694 --> 01:03:22,721
Something strange? No.
474
01:03:22,832 --> 01:03:24,129
No?
475
01:03:24,233 --> 01:03:25,700
What strange things?
476
01:03:28,805 --> 01:03:35,005
Your forehead is dark,
477
01:03:35,111 --> 01:03:39,673
I can see the
evil energy lingering around,
478
01:03:39,782 --> 01:03:42,216
there must be something strange.
479
01:03:42,318 --> 01:03:43,683
Honestly not.
480
01:03:43,786 --> 01:03:45,253
Master Wang.
481
01:03:45,354 --> 01:03:46,912
How do you know my name?
482
01:03:47,023 --> 01:03:48,923
I'm from Cool Breeze Taoist Temple.
483
01:03:49,025 --> 01:03:52,722
You and your wife
were at the temple on January 4th,
484
01:03:52,829 --> 01:03:56,060
I interpreted the
fortune-telling sticks for you.
485
01:03:57,700 --> 01:03:59,327
No wonder you look familiar.
486
01:03:59,435 --> 01:04:05,032
If it's nothing strange
how about a romantic encounter?
487
01:04:05,141 --> 01:04:09,942
A romantic encounter? No.
488
01:04:10,913 --> 01:04:12,847
I have no change with me,
489
01:04:12,949 --> 01:04:14,712
I'll come over to the temple
some other time.
490
01:04:15,885 --> 01:04:22,154
Master Wang, I'm only trying to help.
491
01:04:22,258 --> 01:04:25,557
I'm not here to ask for money.
492
01:04:27,663 --> 01:04:32,464
No idea about being faced with
imminent disaster
493
01:04:39,942 --> 01:04:41,773
Master Wang...
494
01:09:01,070 --> 01:09:02,332
What happened?
495
01:09:05,207 --> 01:09:08,699
What should I do?
496
01:09:08,811 --> 01:09:10,335
Do what?
497
01:09:12,748 --> 01:09:14,113
I'll look for the Taoist priest.
498
01:09:39,041 --> 01:09:40,201
Taoist priest.
499
01:09:50,386 --> 01:09:51,717
Evil can never prevail.
500
01:09:51,820 --> 01:09:56,450
You brought trouble onto
your household owing to lust.
501
01:09:56,559 --> 01:09:58,720
It took her a while to find a replacement,
502
01:09:58,827 --> 01:10:01,261
I wouldn't want to hurt her.
503
01:10:01,697 --> 01:10:06,031
It's hard to send her away.
504
01:10:06,135 --> 01:10:07,932
What should I do?
505
01:10:11,307 --> 01:10:14,242
Take this whisk with you tonight.
506
01:10:14,343 --> 01:10:18,245
Hang it on your door;
I think she will be warned.
507
01:10:39,969 --> 01:10:42,028
What's the use of this?
508
01:10:43,038 --> 01:10:45,632
My brother hasn't done anything wrong,
509
01:10:45,741 --> 01:10:48,039
why should he be scared?
510
01:10:48,143 --> 01:10:51,374
But he has.
511
01:10:51,480 --> 01:10:55,746
Studying...
there's a beauty in your studies.
512
01:10:56,352 --> 01:10:59,185
Yan Ruyu (beauty), Yan as in King of Hell.
513
01:10:59,822 --> 01:11:01,517
What's the use of saying this now?
514
01:11:01,624 --> 01:11:03,353
Of course it's no use.
515
01:11:03,459 --> 01:11:05,324
You had the fun on your own,
516
01:11:05,427 --> 01:11:07,520
but the whole family
has to worry for you now.
517
01:11:07,630 --> 01:11:09,928
Sister-in-law, why are you saying this?
518
01:11:10,032 --> 01:11:11,966
We must think of something.
519
01:11:12,067 --> 01:11:15,696
That's right.
No matter what, hang up the whisk.
520
01:11:15,804 --> 01:11:19,103
Also, I know a Taoist monk
who's an expert in the area;
521
01:11:19,208 --> 01:11:22,609
he's good at exorcism, healing etc.
522
01:11:22,711 --> 01:11:23,973
Let's find him here,
523
01:11:24,079 --> 01:11:26,513
alongside the help of
some martial arts friends.
524
01:11:26,615 --> 01:11:29,413
Could the Taoist priest be the same
as the one I saw?
525
01:11:29,518 --> 01:11:33,215
Doubt it.
I've never seen him with a whisk.
526
01:11:33,322 --> 01:11:38,055
He said he learnt his arts
on Zhongnan Mountain.
527
01:11:38,160 --> 01:11:40,151
He carries a Hulu with him, but
528
01:11:40,262 --> 01:11:42,856
I don't know what's inside the hulu.
529
01:13:27,403 --> 01:13:32,431
Little demon dares to
stir up trouble here?
530
01:13:35,477 --> 01:13:37,411
In the form of a woman?
531
01:13:37,513 --> 01:13:38,844
Yes.
532
01:13:41,850 --> 01:13:44,011
How does she look?
533
01:13:44,119 --> 01:13:46,087
Quite pretty.
534
01:13:47,790 --> 01:13:52,625
Not only that I'll catch the demon,
535
01:13:53,462 --> 01:13:58,297
I'm gonna sleep with her
and balance Yang with the Yin.
536
01:16:20,943 --> 01:16:24,071
Third rate Taoist monk,
go mind your own business.
537
01:16:29,451 --> 01:16:30,975
Sinned animal!
538
01:16:33,288 --> 01:16:36,280
How dare you!
539
01:16:37,726 --> 01:16:39,819
You've got some nerve!
540
01:16:45,300 --> 01:16:47,234
So damn pretty!
541
01:16:49,605 --> 01:16:57,808
And I thought who you were, it's you!
542
01:17:00,048 --> 01:17:01,072
You know me?
543
01:17:01,183 --> 01:17:04,710
Yes, when I was sleeping with
your great grand master
544
01:17:04,820 --> 01:17:09,519
on Zhongnan Mountain,
545
01:17:09,625 --> 01:17:13,823
you were in your nappies!
546
01:17:16,064 --> 01:17:18,589
Are you sure?
547
01:17:18,700 --> 01:17:21,260
You and my great grand master?
548
01:17:21,370 --> 01:17:23,429
Certainly.
549
01:17:23,905 --> 01:17:26,703
When it comes to seniority,
550
01:17:26,808 --> 01:17:31,541
you should at least
greet me more politely.
551
01:17:31,980 --> 01:17:33,311
What as?
552
01:17:34,316 --> 01:17:37,945
My dear grandma.
553
01:17:44,593 --> 01:17:46,584
How cheeky of you!
554
01:17:46,695 --> 01:17:50,654
You'll know what I'm capable of
555
01:17:50,766 --> 01:17:53,291
in a minute.
556
01:17:53,402 --> 01:17:57,702
Then I won't spare you no matter what.
557
01:17:57,806 --> 01:17:59,398
Young men.
558
01:17:59,508 --> 01:18:01,066
Go!
559
01:18:11,119 --> 01:18:12,484
Run!
560
01:18:36,011 --> 01:18:38,138
What are you doing?
561
01:18:38,513 --> 01:18:40,413
What are you doing?
562
01:18:42,117 --> 01:18:47,077
I thought you wanted to sleep with me.
563
01:18:47,189 --> 01:18:51,819
You're sinister,
564
01:18:51,927 --> 01:18:53,588
I don't want you.
565
01:18:55,464 --> 01:18:56,761
Go!
566
01:19:03,572 --> 01:19:06,166
Don't go too far!
567
01:19:13,582 --> 01:19:15,447
Impressive.
568
01:20:51,980 --> 01:20:53,948
Quiet down.
569
01:20:56,284 --> 01:20:59,082
And then what, old man?
570
01:20:59,688 --> 01:21:03,488
The demon got really angry,
571
01:21:03,592 --> 01:21:06,891
she made the whole place windy,
572
01:21:11,900 --> 01:21:14,801
as she approached the front yard.
573
01:22:02,951 --> 01:22:06,682
Do you think I'll let you get away?
574
01:22:51,199 --> 01:22:54,532
Sweet talking, unfaithful,
575
01:22:54,636 --> 01:22:56,661
heartless man like you,
576
01:22:56,771 --> 01:22:58,261
what's the point of living?
577
01:22:58,373 --> 01:23:00,341
A couple should be nice to each other.
578
01:23:00,442 --> 01:23:03,172
For the sake that we were intimate once,
579
01:23:03,278 --> 01:23:05,269
spare me.
580
01:23:05,981 --> 01:23:07,676
Spare you?
581
01:23:08,450 --> 01:23:10,281
You found two second class-
Taoist monks against me,
582
01:23:10,385 --> 01:23:14,515
they were so aggressive.
583
01:23:14,622 --> 01:23:16,783
Why should I spare you?
584
01:23:16,891 --> 01:23:18,449
I beg you.
585
01:23:18,827 --> 01:23:20,988
I beg you to spare my husband.
586
01:23:21,096 --> 01:23:22,723
Husband?
587
01:23:26,201 --> 01:23:30,365
Has he ever treated you like his wife?
588
01:23:30,739 --> 01:23:35,836
Is he bound by some marriage contract?
589
01:23:35,944 --> 01:23:40,005
He doesn't treat you the same way
you do him.
590
01:23:40,115 --> 01:23:44,381
If you don't trust me, I will show you
591
01:23:44,486 --> 01:23:47,683
what his heart is made of.
592
01:23:54,662 --> 01:23:59,156
You said we were intimate once,
593
01:23:59,267 --> 01:24:02,532
did you mean what you said?
594
01:24:02,637 --> 01:24:04,605
Yes, honestly.
595
01:24:04,706 --> 01:24:06,731
Really?
596
01:24:08,576 --> 01:24:10,441
Do you even have a heart?
597
01:24:10,545 --> 01:24:13,207
Of course I do.
598
01:24:13,782 --> 01:24:18,845
Then, show me.
599
01:24:43,611 --> 01:24:48,173
Spare me...
600
01:25:09,871 --> 01:25:12,704
You poor woman! I'll return your husband.
601
01:25:22,117 --> 01:25:26,110
I pitied her, and she didn't know
what's good for her.
602
01:25:26,588 --> 01:25:27,577
Let's go.
603
01:26:57,712 --> 01:26:59,475
Who lives in the south chamber?
604
01:26:59,581 --> 01:27:01,139
I live there.
605
01:27:02,850 --> 01:27:04,841
Do you have any strangers here today?
606
01:27:04,953 --> 01:27:05,647
No.
607
01:27:05,753 --> 01:27:06,879
No?
608
01:27:09,857 --> 01:27:11,518
There's a new nanny here.
609
01:27:11,626 --> 01:27:12,558
How old?
610
01:27:12,660 --> 01:27:16,824
In her fifties,
she looks kind and quite nice.
611
01:27:16,931 --> 01:27:18,091
She can't be a demon.
612
01:27:18,533 --> 01:27:21,297
Do you think all demons
are terrifying in appearance?
613
01:27:21,402 --> 01:27:25,361
That's the mask, being kind and nice.
614
01:27:25,473 --> 01:27:26,940
Xiaohuzi.
615
01:27:27,542 --> 01:27:28,531
Quick.
616
01:27:32,814 --> 01:27:33,940
What are you doing?
617
01:27:36,084 --> 01:27:41,716
We don't want to alarm her.
618
01:27:43,524 --> 01:27:44,616
Follow me.
619
01:28:41,349 --> 01:28:42,577
That's her.
620
01:28:45,453 --> 01:28:48,479
You can't go, let your wife go.
621
01:28:50,591 --> 01:28:51,751
Sure.
622
01:28:58,333 --> 01:29:01,393
Don't panic, don't be scared.
623
01:29:01,502 --> 01:29:04,130
I know, I'm not afraid.
624
01:29:32,100 --> 01:29:33,226
Be careful.
625
01:29:33,334 --> 01:29:34,266
I know.
626
01:29:46,114 --> 01:29:47,274
Xiaohuzi.
627
01:29:49,717 --> 01:29:51,514
Gently, he's just asleep.
628
01:29:52,120 --> 01:29:54,452
I've made him a pair of new shoes,
what do you think?
629
01:29:54,555 --> 01:29:58,082
Give them to me,
I'll let him try them on when he wakes
630
01:29:58,793 --> 01:29:59,987
Go rest.
631
01:30:00,094 --> 01:30:01,083
Alright.
632
01:30:10,738 --> 01:30:12,296
Are you hurt?
633
01:30:12,407 --> 01:30:14,932
No, please pick up the dishes.
634
01:30:26,220 --> 01:30:28,620
You're back, dear?
635
01:30:35,630 --> 01:30:36,654
How's our son?
636
01:30:36,764 --> 01:30:38,231
I tripped and woke him.
637
01:30:38,332 --> 01:30:40,061
You're so careless.
638
01:31:04,058 --> 01:31:05,320
Sinned animal!
639
01:31:13,935 --> 01:31:17,735
Return my whisk.
640
01:31:17,839 --> 01:31:22,572
I understand that
you suffered hundreds of years
641
01:31:22,677 --> 01:31:27,046
of torment before you could
take the human form.
642
01:31:27,148 --> 01:31:31,084
I didn't want to hurt you,
643
01:31:31,185 --> 01:31:35,849
I thought that you would be
warned by the whisk.
644
01:31:35,957 --> 01:31:41,452
But you ignored the warning,
and you're reckless.
645
01:31:41,562 --> 01:31:45,999
Mumbo jumbo.
646
01:31:47,835 --> 01:31:50,804
I'm reckless?
647
01:31:52,273 --> 01:31:55,071
You're a monk.
648
01:31:55,176 --> 01:31:59,840
You should be peaceful,
study in closed doors.
649
01:31:59,947 --> 01:32:04,543
What is this to you?
650
01:32:04,652 --> 01:32:10,648
And then they willingly
walked into the trap.
651
01:32:10,758 --> 01:32:13,784
It's his own fault,
652
01:32:13,895 --> 01:32:15,522
he brought this on himself.
653
01:32:15,630 --> 01:32:17,894
Why are you trying to help?
654
01:32:17,999 --> 01:32:19,125
For that heartless man? Why?
655
01:32:19,233 --> 01:32:20,723
How dare you!
656
01:34:44,879 --> 01:34:46,403
Thank you, master.
657
01:34:46,514 --> 01:34:50,746
Thank you, please help us to the end.
658
01:34:50,851 --> 01:34:53,411
Please save my husband.
659
01:34:53,521 --> 01:34:55,819
Exorcism I could perform,
660
01:34:55,923 --> 01:35:02,328
but I can't bring up the dead.
661
01:35:02,430 --> 01:35:04,193
No matter what,
please save my elder brother.
662
01:35:04,298 --> 01:35:04,764
I beg of you.
663
01:35:04,865 --> 01:35:06,389
Get up...
664
01:35:07,902 --> 01:35:08,994
Get up.
665
01:35:11,305 --> 01:35:13,796
I'm not powerful enough.
666
01:35:13,908 --> 01:35:17,173
But I could refer someone to you.
667
01:35:17,278 --> 01:35:19,769
I fear that you couldn't take the sneer.
668
01:35:19,880 --> 01:35:21,643
If I could save my husband,
669
01:35:21,749 --> 01:35:25,412
I'll do what I have to do.
670
01:35:26,721 --> 01:35:29,952
There's a mad monk
wandering at Little East Gate.
671
01:35:30,057 --> 01:35:32,321
Dirty clothes, messy hair.
672
01:35:32,426 --> 01:35:36,021
He looks like he's crazy,
673
01:35:36,130 --> 01:35:40,430
but in fact he's trying to save the world.
674
01:35:40,534 --> 01:35:41,762
If only you'd beg him,
675
01:35:41,869 --> 01:35:43,427
he can save your husband,
676
01:35:43,537 --> 01:35:45,937
bring him back to life.
677
01:35:46,040 --> 01:35:48,167
But he likes to tell jokes;
678
01:35:48,275 --> 01:35:51,039
no matter how much he teases
and laughs at you,
679
01:35:51,145 --> 01:35:53,340
don't mind him.
680
01:36:13,968 --> 01:36:15,299
No more.
681
01:36:22,943 --> 01:36:27,744
Help, master.
682
01:36:27,848 --> 01:36:29,042
Help?
683
01:36:30,384 --> 01:36:32,579
You can't take this anymore?
684
01:36:33,521 --> 01:36:37,321
No, I'm getting old.
685
01:36:37,424 --> 01:36:40,791
I can't do what I want to do.
686
01:36:40,895 --> 01:36:44,490
Go find a younger man.
687
01:36:44,598 --> 01:36:47,999
Master, my husband is possessed,
688
01:36:48,102 --> 01:36:51,265
his heart got eaten by a female ghost.
689
01:36:52,873 --> 01:36:55,239
And I kept thinking
what the emergency could be,
690
01:36:55,342 --> 01:36:58,573
so it's just that you're jealous.
691
01:36:58,679 --> 01:37:01,773
Master, I'm telling the truth.
692
01:37:01,882 --> 01:37:05,443
The female ghost opened up his belly
693
01:37:05,553 --> 01:37:08,920
and ate his heart
while the body is at home.
694
01:37:09,023 --> 01:37:12,390
Please save him, master.
695
01:37:12,493 --> 01:37:15,519
Listen up... everyone.
696
01:37:15,629 --> 01:37:20,259
Could a person be healed
697
01:37:20,367 --> 01:37:22,858
if his heart is gone?
698
01:37:22,970 --> 01:37:25,871
You aren't making fun of me, I hope!
699
01:37:25,973 --> 01:37:30,103
Please have mercy.
700
01:37:31,478 --> 01:37:34,311
Very well.
701
01:37:34,415 --> 01:37:41,378
When a lady begs a man
she'll easily get what she wants
702
01:37:41,488 --> 01:37:44,946
You look nice... very well.
703
01:37:45,059 --> 01:37:47,289
I'll give you some medicine.
704
01:37:55,669 --> 01:37:59,696
Have it and your husband will come around.
705
01:38:01,175 --> 01:38:02,335
Go on.
706
01:38:03,944 --> 01:38:05,468
Eat up.
707
01:38:08,315 --> 01:38:09,805
Have it.
708
01:38:12,519 --> 01:38:14,749
Aren't you trying to save him?
709
01:38:15,522 --> 01:38:19,686
Look, I'm trying to help.
710
01:38:19,793 --> 01:38:24,287
Forget it.
711
01:38:24,398 --> 01:38:29,461
Even if he's alive, he doesn't love you.
712
01:38:29,570 --> 01:38:33,301
Then he's a dummy anyway,
713
01:38:33,407 --> 01:38:36,069
what's the point?
714
01:38:36,176 --> 01:38:37,336
Master.
715
01:38:55,529 --> 01:38:59,693
What did I tell you?
She's in love with me.
716
01:38:59,800 --> 01:39:03,099
She's in love with me.
717
01:39:03,938 --> 01:39:04,802
Help, master.
718
01:39:04,905 --> 01:39:07,169
Go to hell!
719
01:39:20,354 --> 01:39:22,515
Stop begging a lunatic.
720
01:39:22,623 --> 01:39:25,990
That's right, he's crazy.
721
01:39:37,071 --> 01:39:38,038
Sister-in-law.
722
01:39:41,008 --> 01:39:42,407
So?
723
01:39:48,449 --> 01:39:51,282
Master Wang...
724
01:39:54,455 --> 01:39:57,481
Mrs. Wang feels wronged,
725
01:39:57,591 --> 01:40:03,052
she ran home and cried next to the body.
726
01:40:03,163 --> 01:40:05,927
Suddenly she felt sick,
727
01:40:06,033 --> 01:40:10,197
and threw up on her husband's belly.
728
01:40:11,038 --> 01:40:13,370
Strangely enough, it turned into a heart,
729
01:40:13,474 --> 01:40:15,806
it's beating.
730
01:40:21,749 --> 01:40:25,048
Mrs. Wang looked
and then sew up her husband's belly.
731
01:40:25,152 --> 01:40:28,280
So? Has he lived?
732
01:40:28,389 --> 01:40:32,086
Yes, he has.
733
01:40:32,459 --> 01:40:37,556
With a good wife at home,
the husband won't do wrong.
734
01:40:37,664 --> 01:40:39,655
Even if he's made a mistake,
735
01:40:39,767 --> 01:40:43,760
he could still get back
on the right track.
736
01:40:43,871 --> 01:40:46,396
Tell me, and then what happens?
737
01:40:46,507 --> 01:40:48,372
Tell us.
738
01:40:48,475 --> 01:40:49,373
And then...
739
01:40:49,476 --> 01:40:53,503
And then the demon has come to my home.
740
01:40:54,815 --> 01:40:59,343
Time for bed!
Know what time is it now? It's midnight.
741
01:40:59,787 --> 01:41:01,448
Here she is,
742
01:41:01,555 --> 01:41:03,216
forcing me to go home.
743
01:41:03,323 --> 01:41:05,086
Good night.
744
01:41:05,192 --> 01:41:06,887
Time for bed.
745
01:41:10,330 --> 01:41:11,592
Let us ask him.
746
01:41:11,965 --> 01:41:13,023
Can't you hear me? It's midnight.
747
01:41:13,133 --> 01:41:15,897
Do ghosts exist?
748
01:41:16,003 --> 01:41:16,935
What about demons?
749
01:41:17,037 --> 01:41:20,700
Of course, here's one.
750
01:41:23,377 --> 01:41:25,140
Silly old fool.
48310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.