All language subtitles for Rome - 02x03 - These being the words of Marcus Tullius Cicero.DVDRip.XviD-FoV.English.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,845 --> 00:01:54,177 The boy is blameless. 2 00:02:27,313 --> 00:02:29,645 That's my girl. 3 00:02:49,469 --> 00:02:50,902 Cack! 4 00:03:16,496 --> 00:03:19,158 You all right? You're looking pointy. 5 00:03:19,199 --> 00:03:20,894 What's the news from Ostia? 6 00:03:20,934 --> 00:03:23,994 Three grain ships from Alex in. Mussa's people. 7 00:03:24,037 --> 00:03:25,868 Have a cup of wine. Set you up. 8 00:03:25,905 --> 00:03:27,896 Take 25, no less. 9 00:03:27,941 --> 00:03:30,000 Give the lading to Ajax. 10 00:03:31,578 --> 00:03:32,875 Well, Mussa will complain. 11 00:03:32,912 --> 00:03:35,210 If he does, cut out his tongue. 12 00:03:39,052 --> 00:03:40,781 You think I'm joking? 13 00:03:42,088 --> 00:03:43,749 I'll see to it now. 14 00:03:49,562 --> 00:03:51,120 Vorenus... 15 00:03:55,868 --> 00:03:57,028 Nothing. 16 00:03:58,338 --> 00:04:00,465 Memmio of the Caelian is here. 17 00:04:00,506 --> 00:04:03,066 He asked to see you. 18 00:04:18,191 --> 00:04:19,783 Salve, Memmio. 19 00:04:20,827 --> 00:04:22,590 Please sit down. 20 00:04:25,898 --> 00:04:28,230 Weather's turning. I like a bit of heat. 21 00:04:28,268 --> 00:04:31,066 What brings you to the Aventine, Memmio? 22 00:04:31,904 --> 00:04:35,840 No chitchat. Straight to cases. I like that. 23 00:04:35,875 --> 00:04:39,106 A young nephew of my colleague Carbo here 24 00:04:39,145 --> 00:04:42,205 was defiled by an Aventine man. 25 00:04:42,248 --> 00:04:44,682 Name of Quintus Bubo. You know him? 26 00:04:46,552 --> 00:04:48,417 I know him. 27 00:04:48,454 --> 00:04:51,685 With your permission, Carbo wishes to avenge his family's honor 28 00:04:51,724 --> 00:04:54,784 - and kill this Quintus. - The boy's only 12. 29 00:04:54,827 --> 00:04:57,295 He was sucking his cock for pennies. 30 00:04:57,330 --> 00:04:59,025 He was paid, then? 31 00:04:59,198 --> 00:05:02,360 Yes, but he didn't ask me first. 32 00:05:02,402 --> 00:05:04,597 The boy was paid. 33 00:05:04,637 --> 00:05:07,504 Nobody in my family sucks cock without I say so. 34 00:05:08,808 --> 00:05:11,140 Carbo is from respectable people. 35 00:05:13,513 --> 00:05:14,707 The boy took money. 36 00:05:15,982 --> 00:05:18,542 He was working as a prostitute. 37 00:05:18,584 --> 00:05:21,178 Quintus Bubo's committed no offense. You won't touch him. 38 00:05:21,220 --> 00:05:23,450 Brother Vorenus, perhaps you misunderstand. 39 00:05:23,489 --> 00:05:27,118 I misunderstand nothing, brother. 40 00:05:27,160 --> 00:05:30,857 I've been given strict mandate by Mark Antony to maintain the peace. 41 00:05:30,897 --> 00:05:34,094 Quintus Bubo is a man of property and respect. 42 00:05:34,133 --> 00:05:36,897 You will not touch him. 43 00:05:36,936 --> 00:05:39,632 Money or not though, he took advantage of the boy. 44 00:05:39,672 --> 00:05:42,573 Perhaps some moderate form of punishment... 45 00:05:43,910 --> 00:05:47,710 We come to you out of politeness. A mere formality. 46 00:05:47,747 --> 00:05:49,339 I've given you my answer. 47 00:05:49,382 --> 00:05:51,247 Wrong fucking answer. 48 00:05:51,284 --> 00:05:54,583 This maggot pisses on my name, on my family honor. 49 00:05:54,620 --> 00:05:57,350 Control your man, Memmio. 50 00:05:57,390 --> 00:05:59,255 Vorenus, the man has a fair point. 51 00:05:59,492 --> 00:06:01,255 Silence, Pullo! 52 00:06:02,028 --> 00:06:03,825 Brother Vorenus, in all candor, 53 00:06:03,863 --> 00:06:05,330 even your own man knows... 54 00:06:05,365 --> 00:06:08,425 My man doesn't know when to keep his mouth shut. 55 00:06:19,812 --> 00:06:22,246 I've given you my decision. 56 00:06:23,349 --> 00:06:25,408 And we graciously accept your judgment. 57 00:06:25,451 --> 00:06:27,783 I thank you for your time 58 00:06:27,820 --> 00:06:30,380 and I apologize for the disruption. 59 00:06:38,398 --> 00:06:39,865 You didn't have to insult me in front of... 60 00:06:39,899 --> 00:06:42,026 Do not question my authority in front of others. 61 00:06:42,068 --> 00:06:44,559 Do not question my authority under any circumstances. 62 00:06:44,604 --> 00:06:46,572 Authority? 63 00:06:56,182 --> 00:06:58,150 Hard being the boss? 64 00:07:15,134 --> 00:07:16,328 Good stuff. 65 00:07:16,369 --> 00:07:18,735 Is it? How does one tell? 66 00:07:19,505 --> 00:07:20,870 Try. 67 00:07:29,782 --> 00:07:31,477 Hold your breath. 68 00:07:36,889 --> 00:07:37,913 It's horrid. 69 00:07:38,925 --> 00:07:41,189 In a minute, you'll feel delicious. 70 00:07:45,264 --> 00:07:46,856 You know Jocasta. 71 00:07:47,967 --> 00:07:48,956 Do I? 72 00:07:49,001 --> 00:07:52,596 - We met at the theater last year. I was with... - What are you doing? 73 00:07:53,573 --> 00:07:54,801 We're inhaling hemp. 74 00:07:54,841 --> 00:07:56,934 I can see that. 75 00:07:56,976 --> 00:07:59,206 You're making the whole house stink. 76 00:07:59,445 --> 00:08:03,142 - In future, do it outside if you must. - Yes, Mother. 77 00:08:05,117 --> 00:08:07,711 - Is it any good? - Excellent. 78 00:08:08,888 --> 00:08:10,719 Give it here. 79 00:08:14,126 --> 00:08:16,526 I brought back two sacks from Macedonia. 80 00:08:16,562 --> 00:08:18,462 So much better than the Italian kind. 81 00:08:20,833 --> 00:08:22,528 Macedonia? 82 00:08:22,568 --> 00:08:24,798 Papa has quarries there. 83 00:08:24,837 --> 00:08:27,760 We're going there when Antony takes up his governorship. 84 00:08:27,840 --> 00:08:29,865 My dear, it's ghastly. 85 00:08:31,577 --> 00:08:34,637 Filthy climate, vile food, beastly people. 86 00:08:34,680 --> 00:08:39,413 - Perhaps you didn't mix in the best society. - Oh, no, Papa is hideously rich, 87 00:08:39,452 --> 00:08:41,886 but there's no society to be found. 88 00:08:41,921 --> 00:08:44,355 The men are overly fond of fucking their sheep. 89 00:08:44,390 --> 00:08:47,325 And when you meet the women, you can hardly blame them. 90 00:08:47,360 --> 00:08:49,658 It truly is the end of the world. 91 00:08:55,968 --> 00:08:57,492 I'm no snob, Octavia, 92 00:08:57,737 --> 00:09:01,002 and I don't mind that you bring home a tradesman's daughter... 93 00:09:02,942 --> 00:09:05,740 but let's just stop there, shall we? 94 00:09:05,778 --> 00:09:09,475 No actors, no gladiators, or that sort of thing, ne? 95 00:09:15,454 --> 00:09:17,115 Don't mind her. 96 00:09:17,156 --> 00:09:20,557 She's been an infernal grump since Octavian left. 97 00:09:23,529 --> 00:09:26,430 Send to ask Antony when he's coming home. No, don't. 98 00:09:26,465 --> 00:09:27,830 A fig for him. 99 00:09:27,867 --> 00:09:29,858 Yes, domina. Timon is waiting, 100 00:09:29,902 --> 00:09:33,235 asking if it pleases you to see him. 101 00:09:51,123 --> 00:09:52,852 Domina. 102 00:09:55,061 --> 00:09:57,256 - Domina... - Go away. 103 00:09:57,296 --> 00:10:00,026 - But Merula said... - Changed my mind. 104 00:10:35,034 --> 00:10:36,865 Hello, Duro. 105 00:10:50,116 --> 00:10:51,913 Yes, it's good. 106 00:10:52,985 --> 00:10:54,714 It's good. 107 00:11:10,302 --> 00:11:12,065 Very good! 108 00:11:14,974 --> 00:11:17,499 Hello, Abba. We're learning Hebrew. 109 00:11:17,543 --> 00:11:20,603 - I can see that. - They'll be reading Torah in no time. 110 00:11:20,646 --> 00:11:22,739 I can't wait. 111 00:12:17,770 --> 00:12:20,466 You came in very late last night. 112 00:12:21,240 --> 00:12:23,367 Business. 113 00:12:23,409 --> 00:12:26,640 Business involving wine, vomit and sex. 114 00:12:27,680 --> 00:12:29,614 I'm sorry, did I disturb you? 115 00:12:29,648 --> 00:12:31,775 No, not at all. 116 00:12:31,817 --> 00:12:34,183 But do please wake me before you come at me so. 117 00:12:34,220 --> 00:12:36,711 It would be a little less... 118 00:12:36,756 --> 00:12:38,553 alarming. 119 00:12:43,062 --> 00:12:45,792 I was thinking about Macedonia. 120 00:12:45,831 --> 00:12:47,230 Were you? 121 00:12:47,266 --> 00:12:50,895 Do we have to go? Can't we just... stay here? 122 00:12:50,936 --> 00:12:52,699 No. 123 00:12:52,738 --> 00:12:55,901 Once my consulship is over, we're gone. 124 00:12:55,941 --> 00:12:58,307 But it's so far from Rome. 125 00:12:58,544 --> 00:13:01,069 They have dressmakers 126 00:13:01,113 --> 00:13:05,140 and jewel merchants in Odessa just like here. 127 00:13:05,184 --> 00:13:07,345 Once you're gone from Italy 128 00:13:07,386 --> 00:13:09,377 your enemies will no longer fear you 129 00:13:09,421 --> 00:13:11,912 and you will be powerless to strike at them. 130 00:13:11,957 --> 00:13:14,255 I don't want to strike at them. 131 00:13:14,293 --> 00:13:16,818 There's no juice in it anymore. 132 00:13:16,862 --> 00:13:18,830 I want peace and quiet 133 00:13:18,864 --> 00:13:21,662 and a nice rich province to squeeze. 134 00:13:21,700 --> 00:13:24,191 Peace and quiet? 135 00:13:24,236 --> 00:13:28,297 While you're swilling wine in Macedonia, will Brutus and Cassius be idle? 136 00:13:28,340 --> 00:13:30,604 Those abject creatures? 137 00:13:30,643 --> 00:13:34,079 Abject only while you have power. 138 00:13:34,113 --> 00:13:36,445 Your enemies will not rest until you are dead. 139 00:13:36,482 --> 00:13:39,508 You have a wolf by the ears. You cannot let go of him now. 140 00:13:49,461 --> 00:13:51,486 Pass the oil, would you? 141 00:14:06,378 --> 00:14:07,675 Make way! 142 00:14:30,035 --> 00:14:32,094 Well, thank you. Thank you very much. 143 00:14:32,137 --> 00:14:34,298 We'll see you next week? Yeah. 144 00:14:35,841 --> 00:14:37,570 - Brother! - Who was that man? 145 00:14:38,444 --> 00:14:41,538 - Who? - The man you were speaking with. 146 00:14:41,580 --> 00:14:43,707 You mean Barak. He's a saffron trader. 147 00:14:43,749 --> 00:14:45,740 Doesn't look like a saffron trader. 148 00:14:46,452 --> 00:14:48,352 Not everybody looks like what they are. 149 00:15:06,105 --> 00:15:07,360 Justice, Captain! 150 00:15:07,439 --> 00:15:09,304 - I beg for justice! - Who's this? 151 00:15:09,341 --> 00:15:11,332 Quintus Bubo and his wife. 152 00:15:11,377 --> 00:15:12,935 Gelded by Memmio's boys. 153 00:15:16,548 --> 00:15:18,709 Please, Captain, justice! 154 00:15:23,989 --> 00:15:25,786 Come on. Calm down, brother. 155 00:15:25,824 --> 00:15:28,088 He shouldn't have been goating around. 156 00:15:28,127 --> 00:15:31,426 - Memmio disobeyed me. - He didn't kill the old fool at least. 157 00:15:31,463 --> 00:15:34,398 - He disobeyed me! - Let me go talk to Memmio. 158 00:15:34,433 --> 00:15:37,129 - I'll sort out a compromise. - No. 159 00:15:37,169 --> 00:15:40,138 If you punish Carbo over this trivia, 160 00:15:40,172 --> 00:15:42,606 Memmio is going to take it as disrespect. 161 00:15:42,641 --> 00:15:44,802 He'll retaliate. You'll start a gang war. 162 00:15:44,843 --> 00:15:46,708 Very likely, but I've got no choice. 163 00:15:46,745 --> 00:15:51,444 - And it's your fault. - What? How is it my fault? 164 00:15:51,483 --> 00:15:53,417 You questioned my authority. 165 00:15:53,452 --> 00:15:57,081 - That gave him license to disobey me. - Oh, bollocks. 166 00:15:57,122 --> 00:15:58,851 Now, you go and find Carbo. 167 00:15:59,024 --> 00:16:02,480 You show him the same disrespect that he has shown me. 168 00:16:02,528 --> 00:16:05,759 - Everyone is in the wrong here. - I gave you an order. 169 00:16:05,798 --> 00:16:09,290 This isn't the mumpin' Legion. I take orders from no man. 170 00:16:09,335 --> 00:16:11,895 Then you're no use to me. You, go and do it. 171 00:16:11,937 --> 00:16:14,531 Will do, Captain. 172 00:16:16,575 --> 00:16:18,304 You are thinking all backwards. 173 00:16:18,344 --> 00:16:21,871 I warned you about questioning my authority. You learn your place. 174 00:16:21,914 --> 00:16:24,840 My place? Well, fuck you, you miserable bastard, 175 00:16:24,917 --> 00:16:26,840 I'm the one trying to keep you alive. 176 00:16:26,919 --> 00:16:29,012 You'd love to start a gang war. 177 00:16:29,054 --> 00:16:31,648 Get yourself killed. Put an end to all your misery. 178 00:16:31,690 --> 00:16:33,453 Take half the city with you. 179 00:16:33,492 --> 00:16:36,290 Well, I tell you what. You can die a thousand times. 180 00:16:36,328 --> 00:16:40,458 And it won't bring back Niobe or the children or Caesar! 181 00:16:40,499 --> 00:16:42,694 Listen, I'm your friend. I'm trying to help. 182 00:16:42,735 --> 00:16:45,829 - You've never helped me. - Have I not? 183 00:16:45,871 --> 00:16:47,532 Well, who saved your life a dozen times? 184 00:16:47,573 --> 00:16:49,336 Who took care of that snake Evander? 185 00:16:49,375 --> 00:16:52,538 Who carried you home when... when you were drunk? 186 00:16:59,318 --> 00:17:01,343 What do you mean? 187 00:17:01,387 --> 00:17:03,280 "Took care of Evander." 188 00:17:03,355 --> 00:17:05,653 Nothing... I didn't mean anything. 189 00:17:07,326 --> 00:17:09,294 What do you mean? 190 00:17:12,264 --> 00:17:13,993 Speak. 191 00:17:17,803 --> 00:17:19,930 I killed him. 192 00:17:19,972 --> 00:17:22,634 I found out what he'd done and killed him. 193 00:17:22,674 --> 00:17:24,608 Listen, she loved you. 194 00:17:24,643 --> 00:17:28,602 You were happy together. If I'd told you, you would have killed her. 195 00:17:28,647 --> 00:17:30,080 Get out! 196 00:17:31,316 --> 00:17:32,749 What was I supposed to do? 197 00:17:32,785 --> 00:17:34,753 Get out. 198 00:17:50,702 --> 00:17:53,034 Atia thrives, I trust? 199 00:17:53,072 --> 00:17:55,063 She does. She does. 200 00:17:55,874 --> 00:17:58,308 And the rest of the family? 201 00:17:58,544 --> 00:18:00,205 Good enough. 202 00:18:00,245 --> 00:18:02,440 Yes, a surprising boy, isn't he? 203 00:18:03,282 --> 00:18:06,649 Octavian. Such vim and vigor for one so young. 204 00:18:06,685 --> 00:18:09,711 They say it's a considerable army he's raised. 205 00:18:09,755 --> 00:18:13,247 Buying up all the fools and cripples in Campania 206 00:18:13,292 --> 00:18:15,590 is hardly raising an army. 207 00:18:15,627 --> 00:18:18,721 You are right, no doubt. 208 00:18:18,764 --> 00:18:21,324 But many are veterans also. 209 00:18:21,366 --> 00:18:25,166 Eighth Legion men. Seventh Legion. 210 00:18:25,204 --> 00:18:28,332 Sat on their backsides taking his money 211 00:18:28,373 --> 00:18:31,536 to cheer him as he goes by. 212 00:18:31,577 --> 00:18:34,740 Caesar my arse. 213 00:18:34,780 --> 00:18:38,079 But I didn't bring you here to talk of children. 214 00:18:38,750 --> 00:18:41,275 Indeed, I await your pleasure. 215 00:18:57,336 --> 00:19:00,066 When my term as consul is over... 216 00:19:00,239 --> 00:19:03,600 I no longer wish to take the governorship of Macedonia. 217 00:19:03,675 --> 00:19:05,370 I wish to take Gaul. 218 00:19:06,111 --> 00:19:08,477 But Decimus is Governor of Gaul. 219 00:19:08,514 --> 00:19:11,415 Well, he can have Macedonia if he likes. 220 00:19:11,450 --> 00:19:15,181 I want Gaul. The weather's better. 221 00:19:15,220 --> 00:19:19,156 I'm afraid that will be a bit difficult. 222 00:19:24,863 --> 00:19:27,923 The Senate may suppose you plan to emulate Caesar, 223 00:19:27,966 --> 00:19:30,093 camping your legions on our border. 224 00:19:30,135 --> 00:19:33,571 Close enough to Rome 225 00:19:33,605 --> 00:19:35,766 to scare us into doing anything you wish. 226 00:19:37,576 --> 00:19:41,068 Steady on. Hadn't even crossed my mind. 227 00:19:41,680 --> 00:19:43,807 I just prefer Gaul. 228 00:19:43,849 --> 00:19:46,750 But you understand why the Senate 229 00:19:46,785 --> 00:19:49,015 would not pass such a measure? 230 00:19:49,054 --> 00:19:52,512 You are the Senate, Cicero. 231 00:19:55,294 --> 00:19:57,720 The next time we meet, 232 00:19:57,796 --> 00:20:01,459 perhaps you will propose my governorship of Gaul. 233 00:20:01,500 --> 00:20:06,938 No one can make any trouble if the noble Cicero is backing me. 234 00:20:06,972 --> 00:20:09,770 I don't think that's a good idea. 235 00:20:12,511 --> 00:20:15,810 Not that I do not wish to help you... 236 00:20:15,847 --> 00:20:17,610 as a friend. 237 00:20:17,649 --> 00:20:21,244 But the Senate would know I was backing you 238 00:20:21,286 --> 00:20:24,881 only through... through fear of death. 239 00:20:27,326 --> 00:20:29,351 I understand. 240 00:20:29,394 --> 00:20:32,693 You do not want to seem cowardly. 241 00:20:34,333 --> 00:20:37,268 Well, tell them I bribed you. 242 00:20:37,970 --> 00:20:39,699 Would you accept a bribe? 243 00:20:39,738 --> 00:20:41,797 I would not. 244 00:20:43,008 --> 00:20:45,101 Rich enough? 245 00:20:45,143 --> 00:20:46,940 Well, it's always worth a try. 246 00:20:51,350 --> 00:20:54,444 Well, you leave me only one option, then. 247 00:20:54,486 --> 00:20:58,081 It always comes to this. 248 00:20:58,790 --> 00:21:00,121 I know. 249 00:21:01,159 --> 00:21:03,059 I'm sorry. 250 00:21:04,396 --> 00:21:06,421 Such times we live in. 251 00:21:07,699 --> 00:21:09,496 Please, go on. 252 00:21:09,534 --> 00:21:11,764 Make your threats. 253 00:21:12,671 --> 00:21:15,731 I don't like to submit to mere implication. 254 00:21:24,950 --> 00:21:28,579 There is a question I've always wanted to ask you. 255 00:21:30,322 --> 00:21:32,483 Your old friend Crassus, 256 00:21:32,524 --> 00:21:35,789 when he was captured by the Parthians, 257 00:21:35,827 --> 00:21:39,854 is it true that they poured molten gold down his throat? 258 00:21:39,898 --> 00:21:43,800 Because that would really sting. 259 00:21:47,839 --> 00:21:50,137 Thank you. 260 00:21:53,211 --> 00:21:55,406 It is correct, what you say. 261 00:21:57,049 --> 00:22:00,849 The weather in Macedonia is... 262 00:22:01,086 --> 00:22:02,815 dreadful. 263 00:22:26,044 --> 00:22:28,740 I thought maybe you'd want to know a bit more 264 00:22:28,780 --> 00:22:31,544 - than what I said. - I don't. 265 00:22:34,353 --> 00:22:36,514 You should know Niobe wasn't... 266 00:22:36,555 --> 00:22:38,250 Don't speak of her. 267 00:22:39,291 --> 00:22:41,521 It's in the past. It is done. 268 00:22:43,228 --> 00:22:46,857 Brother, I'm sorry I kept it from you. 269 00:22:46,898 --> 00:22:49,162 I thought it was for the best. I'm sorry. 270 00:22:49,968 --> 00:22:51,959 I forgive you, brother. 271 00:22:53,739 --> 00:22:57,300 I understand why you didn't tell me. I understand. 272 00:22:59,044 --> 00:23:01,774 - I hear you say that, but... - I mean it. 273 00:23:03,982 --> 00:23:05,415 I forgive you. 274 00:23:07,853 --> 00:23:10,879 How could I not forgive you, Pullo? 275 00:23:10,922 --> 00:23:13,117 You're all I've got left in life. 276 00:23:25,003 --> 00:23:27,437 Keeping me alive? 277 00:23:29,341 --> 00:23:31,206 This business with the Caelians... 278 00:23:31,243 --> 00:23:35,304 - What of it? - We can still stop it turning into a war. 279 00:23:35,347 --> 00:23:37,144 Let Carbo pay a fine. 280 00:23:37,182 --> 00:23:38,843 If I go and talk quietly to Memmio 281 00:23:38,884 --> 00:23:42,320 we can sort it out so that no one loses face. 282 00:23:42,354 --> 00:23:44,584 You suggested that before. 283 00:23:44,623 --> 00:23:47,490 Worth a go. Better than a war. 284 00:23:47,526 --> 00:23:49,118 You may be right. You may be. 285 00:23:49,161 --> 00:23:51,823 But it's too late now. 286 00:23:53,398 --> 00:23:55,127 Move. 287 00:24:11,416 --> 00:24:13,475 Salve, Carbo. 288 00:24:18,490 --> 00:24:19,616 Get him up. 289 00:24:30,001 --> 00:24:32,333 No! 290 00:24:43,215 --> 00:24:46,150 Tell your mistress I have a message from her son. 291 00:25:13,845 --> 00:25:15,710 Piss and blood! 292 00:25:20,719 --> 00:25:23,847 Forgive the intrusion. I was entranced. 293 00:25:25,557 --> 00:25:27,024 Who are you? 294 00:25:27,058 --> 00:25:30,027 I am Marcus Vipsanius Agrippa, 295 00:25:30,061 --> 00:25:31,756 a friend of Caesar... 296 00:25:31,796 --> 00:25:34,788 of Octavian as was. 297 00:25:34,833 --> 00:25:37,301 Have I the honor of speaking to his sister Octavia? 298 00:25:37,335 --> 00:25:39,462 Yes. Is my brother here? 299 00:25:39,504 --> 00:25:42,530 There's nothing wrong, is there? He's all right? 300 00:25:42,574 --> 00:25:44,542 No... Yes. 301 00:25:44,576 --> 00:25:47,409 I mean, no, he's not here. But yes, he's well. 302 00:25:47,445 --> 00:25:49,504 I left him five days ago, thriving. 303 00:25:49,548 --> 00:25:50,981 Happy. 304 00:25:51,016 --> 00:25:53,849 - I am to convey his best wishes to you. - No letter? 305 00:25:53,885 --> 00:25:56,718 I told him he ought to write, but you know how he is. 306 00:25:56,755 --> 00:25:58,279 Please. 307 00:26:01,226 --> 00:26:05,026 In place of writing, I am charged to tell you that he loves you as ever 308 00:26:05,063 --> 00:26:07,395 and to answer any questions you may have, 309 00:26:07,432 --> 00:26:09,798 consonant with political security. 310 00:26:09,834 --> 00:26:12,860 He's grown no less pompous, then? 311 00:26:12,904 --> 00:26:14,963 It suits him better now than at school. 312 00:26:15,774 --> 00:26:16,934 He's a powerful man. 313 00:26:16,975 --> 00:26:20,001 So everyone says. I cannot believe it. 314 00:26:20,045 --> 00:26:21,400 My little brother. 315 00:26:21,479 --> 00:26:24,209 Your little brother has an army 10,000 strong. 316 00:26:24,249 --> 00:26:28,242 I have written him a hundred times asking him to stop this madness. 317 00:26:28,286 --> 00:26:32,222 - But he does not listen to me. - On the contrary. 318 00:26:33,224 --> 00:26:36,751 I think you are the only person in the world he does listen to. 319 00:26:39,064 --> 00:26:40,395 Is this the messenger? 320 00:26:41,733 --> 00:26:44,861 This is Agrippa, a friend of Octavian. 321 00:26:44,903 --> 00:26:46,632 Deeply honored. 322 00:26:48,807 --> 00:26:49,967 And so? 323 00:26:50,008 --> 00:26:51,976 He asked that I make certain you're well, 324 00:26:52,010 --> 00:26:54,604 and to assure you of his respect and fidelity. 325 00:26:55,547 --> 00:26:57,242 We're very well. 326 00:26:58,550 --> 00:27:01,383 And as for his respect and fidelity... 327 00:27:01,419 --> 00:27:03,216 He begs that in the name of family 328 00:27:03,254 --> 00:27:06,417 you keep an open mind as to your future prospects. 329 00:27:07,926 --> 00:27:11,384 You came all the way from Campania to say that? 330 00:27:11,429 --> 00:27:14,262 - I have other business. - With whom? 331 00:27:14,299 --> 00:27:16,130 I am not at liberty to say. 332 00:27:17,736 --> 00:27:19,560 Intrigue, is it? 333 00:27:19,638 --> 00:27:21,868 I imagine you're a master. 334 00:27:21,906 --> 00:27:25,000 Does Mark Antony know that you're in the city? 335 00:27:25,043 --> 00:27:28,809 I expect there are many citizens whose location is unknown to the Consul. 336 00:27:28,847 --> 00:27:31,640 True, but he does like to know 337 00:27:31,716 --> 00:27:33,707 - where the traitors are. - Mother! 338 00:27:33,752 --> 00:27:36,312 Well, they are traitors, aren't they? 339 00:27:36,354 --> 00:27:38,219 Antony is consul in Rome, 340 00:27:38,256 --> 00:27:40,690 and Octavian is deliberately challenging him. 341 00:27:42,160 --> 00:27:45,323 If this is not a traitor, I don't know what is. 342 00:27:45,997 --> 00:27:48,090 I have said what I must. 343 00:27:48,133 --> 00:27:49,794 I will take your leave to go. 344 00:27:49,834 --> 00:27:51,825 Tell my son I... 345 00:27:55,373 --> 00:27:58,342 No, tell him nothing. 346 00:28:09,487 --> 00:28:12,354 Send to tell Antony that Marcus Agrippa is in the city. 347 00:28:12,390 --> 00:28:14,017 Mother, no! 348 00:28:14,059 --> 00:28:15,856 Who knows what Antony will do to him? 349 00:28:15,894 --> 00:28:17,555 Nothing pleasant, I would think. 350 00:28:17,595 --> 00:28:19,722 He is your son's friend. 351 00:28:20,465 --> 00:28:22,433 I have no son. 352 00:28:41,219 --> 00:28:44,347 Althea, my honey. How goes it? 353 00:28:44,389 --> 00:28:47,950 - You know you're not allowed in the kitchen. - But I'm hungry. 354 00:28:47,992 --> 00:28:50,222 You won't tell on me, will you? 355 00:28:55,600 --> 00:28:57,568 You should try some. 356 00:29:20,125 --> 00:29:22,286 We've been waiting for you. 357 00:29:23,394 --> 00:29:25,294 Keep waiting. Where's your mistress? 358 00:29:25,330 --> 00:29:28,356 - Never mind about my mistress. - I want to speak to her. 359 00:29:28,399 --> 00:29:30,458 She doesn't speak to the like of you. 360 00:29:30,502 --> 00:29:33,164 And I don't speak to the like of you. 361 00:29:33,204 --> 00:29:35,104 She wants the job done, she'll see me. 362 00:29:35,140 --> 00:29:37,074 You speak to me. 363 00:29:38,209 --> 00:29:39,676 Maybe some other time. 364 00:29:40,478 --> 00:29:42,241 Wait. 365 00:29:48,720 --> 00:29:51,484 So you're Servilia, then, are you? 366 00:29:52,791 --> 00:29:55,157 Choice. Very choice. 367 00:29:55,193 --> 00:29:57,423 Address me by my name again 368 00:29:57,462 --> 00:30:00,295 and I'll have your tongue nailed to a wagon wheel. 369 00:30:00,331 --> 00:30:03,698 Forgive me. I've not spoken to nobility before. 370 00:30:06,371 --> 00:30:08,805 - What's his name? - Duro. 371 00:30:13,077 --> 00:30:14,908 Eleni was right. 372 00:30:14,946 --> 00:30:17,346 You're a pretty little man, aren't you? 373 00:30:22,453 --> 00:30:25,445 You've been in the house of the Julii for some time now. 374 00:30:25,490 --> 00:30:27,287 Why is Atia still alive? 375 00:30:27,325 --> 00:30:29,520 Trouble's finding the right time. 376 00:30:29,561 --> 00:30:32,086 They always eat together, her and the daughter. 377 00:30:32,130 --> 00:30:34,826 If I can kill the young cunny I can do it tomorrow. 378 00:30:34,866 --> 00:30:37,357 No. No harm to the girl. 379 00:30:37,402 --> 00:30:42,339 Well, then, if I could only put the poison on Antony's cock, we'd be sweet. 380 00:30:42,974 --> 00:30:45,807 The domina dines on that regular. 381 00:30:45,844 --> 00:30:48,039 Failing that, you'll have to be patient. 382 00:30:48,079 --> 00:30:50,570 You have only foul jokes to tell me. 383 00:30:50,615 --> 00:30:53,175 - Why are you come here? - Shekels, queen. 384 00:30:53,218 --> 00:30:56,312 - Shekels. - He wants money. 385 00:30:56,354 --> 00:30:58,754 Has he not already been paid? 386 00:30:58,923 --> 00:31:01,400 The job's taking longer than we thought. 387 00:31:01,459 --> 00:31:03,120 Let's be fair. 388 00:31:04,929 --> 00:31:06,260 Give him what he asks. 389 00:31:06,297 --> 00:31:08,424 Make it 300. 390 00:31:17,709 --> 00:31:19,301 Wait! 391 00:31:20,411 --> 00:31:22,936 Give me a kiss before I go. 392 00:31:22,981 --> 00:31:26,576 - Excuse me? - Kiss me. 393 00:31:29,020 --> 00:31:30,783 I don't think so. 394 00:31:30,822 --> 00:31:33,848 You want this woman dead? Kiss me. 395 00:32:11,095 --> 00:32:13,495 That's very good. 396 00:32:13,531 --> 00:32:18,935 So if we could return to the subject of money... please bear in mind, Your Excellency, 397 00:32:18,970 --> 00:32:22,406 that those that help us now will have good friends in Rome 398 00:32:22,440 --> 00:32:26,399 when Mark Antony, the traitor, is deposed. Very good friends. 399 00:32:26,444 --> 00:32:29,504 It's only a matter of time. With or without your help, 400 00:32:29,547 --> 00:32:31,947 we shall raise an army. 401 00:32:31,983 --> 00:32:33,143 We shall. 402 00:32:33,184 --> 00:32:36,085 Antony's head will rot on a spike. 403 00:32:37,956 --> 00:32:41,858 There are Roman women who are fucked by baboons. 404 00:32:41,893 --> 00:32:43,485 Excuse me? 405 00:32:43,528 --> 00:32:47,362 I've heard there are shows where such things can be seen. 406 00:32:49,567 --> 00:32:53,025 They're not so much shows, really. They're more a punishment. 407 00:32:53,838 --> 00:32:56,136 I should like to see that. 408 00:32:56,174 --> 00:32:57,937 We do not have such in Bithynia. 409 00:32:58,710 --> 00:33:03,044 I should imagine it's simply a matter of training the baboons. 410 00:33:03,081 --> 00:33:04,946 We have no baboons here. 411 00:33:04,983 --> 00:33:07,042 No apes of any kind. 412 00:33:07,085 --> 00:33:09,383 I wasn't aware of that. 413 00:33:09,420 --> 00:33:12,389 So as I say, those who help us now... 414 00:33:12,423 --> 00:33:16,655 Yes, you want my money to raise an army. 415 00:33:16,694 --> 00:33:20,653 I want to see a Roman woman fucked by baboons. 416 00:33:23,167 --> 00:33:24,896 Perhaps arrangements can be made. 417 00:33:27,238 --> 00:33:30,901 I killed him. I did. 418 00:33:30,942 --> 00:33:32,671 I had to. 419 00:33:32,710 --> 00:33:34,200 You know, it's in my blood. 420 00:33:34,245 --> 00:33:37,510 My ancestor dethroned the tyrant Tarquin. 421 00:33:37,548 --> 00:33:41,245 I understand there were a great many who stabbed your Caesar. 422 00:33:42,487 --> 00:33:44,421 I delivered the final blow. 423 00:33:44,455 --> 00:33:46,980 Seems a bit cowardly, no? 424 00:33:47,925 --> 00:33:48,983 You say what? 425 00:33:49,027 --> 00:33:52,121 He was wounded already - dying, defenseless, alone. 426 00:33:52,163 --> 00:33:54,393 And you stabbed him yet again. 427 00:33:54,866 --> 00:33:57,061 He was a tyrant. 428 00:33:57,101 --> 00:33:59,160 Our killing him was a necessity. 429 00:33:59,404 --> 00:34:00,928 A necessary and noble act. 430 00:34:00,972 --> 00:34:04,066 Perhaps I shall find a fresh corpse to stab 431 00:34:04,108 --> 00:34:07,737 - and become great myself. - What, you dare to insult me? 432 00:34:08,880 --> 00:34:11,348 - Excuse me. - A senator of Rome? 433 00:34:11,382 --> 00:34:12,872 Stand up. 434 00:34:14,318 --> 00:34:16,718 - Stand up! - Perhaps we should get some air? 435 00:34:16,754 --> 00:34:19,518 No, this man... this dog insults me. 436 00:34:19,557 --> 00:34:21,889 Dog, he says? I'm a dog? 437 00:34:21,926 --> 00:34:23,689 Excuse us. It's the wine, the heat. 438 00:34:23,728 --> 00:34:25,662 We are guests here! Looking for favor. 439 00:34:25,696 --> 00:34:29,496 Favor? I ask no favor of such animals. 440 00:34:31,936 --> 00:34:34,427 Control yourself, you fool. 441 00:34:34,472 --> 00:34:36,940 They called me a coward. 442 00:34:38,676 --> 00:34:41,201 Come with me. Come on. 443 00:34:43,247 --> 00:34:45,044 I am a senator. 444 00:34:49,387 --> 00:34:53,221 - My friend, you have lost your way. - Leave me alone. 445 00:34:53,257 --> 00:34:55,748 - Brutus... - Leave me alone! 446 00:35:14,445 --> 00:35:16,106 I'm sorry. 447 00:35:19,150 --> 00:35:21,141 I'm sorry. 448 00:35:51,415 --> 00:35:54,316 Wine in the bath? Bad sign. 449 00:35:54,352 --> 00:35:56,040 You're late again. 450 00:35:56,120 --> 00:35:58,179 Revise your expectations, my dear, 451 00:35:58,422 --> 00:36:01,550 - and I will always be early. - Did you get my message? 452 00:36:02,293 --> 00:36:04,124 About? 453 00:36:04,162 --> 00:36:06,528 Octavian's man Marcus Agrippa. 454 00:36:06,564 --> 00:36:08,498 Oh, yes, yes. I know all about him. 455 00:36:08,533 --> 00:36:11,366 - Well, did you catch him? - There's no need. 456 00:36:11,402 --> 00:36:13,461 But he's up to no good. 457 00:36:13,504 --> 00:36:16,268 I know exactly what he's up to. 458 00:36:16,307 --> 00:36:18,571 Octavian sent him to meet with Cicero, 459 00:36:18,609 --> 00:36:22,010 - hoping to form an alliance against me. - Well, then? 460 00:36:22,046 --> 00:36:24,606 Cicero will refuse. 461 00:36:24,649 --> 00:36:27,015 I have my foot on his throat. 462 00:36:29,086 --> 00:36:32,317 And I'm happy for your son to know it. 463 00:36:32,356 --> 00:36:36,019 Agrippa can come and go as he pleases. 464 00:36:38,930 --> 00:36:40,921 What will become of Octavian? 465 00:36:42,700 --> 00:36:45,191 Don't worry yourself. 466 00:36:45,236 --> 00:36:46,760 I'll not harm him. 467 00:36:49,440 --> 00:36:51,135 Swear it. 468 00:36:51,976 --> 00:36:55,241 On Jupiter's stone. He's family. 469 00:37:06,591 --> 00:37:08,957 If they catch us, they'll crucify us. 470 00:37:10,161 --> 00:37:11,958 Watch for the guard. 471 00:37:35,386 --> 00:37:39,015 When I get through, you pass Lucius to me. 472 00:37:45,396 --> 00:37:47,296 Hey, come here. 473 00:37:47,331 --> 00:37:49,322 Lyde! Lyde! 474 00:37:49,367 --> 00:37:51,028 Lyde, no! 475 00:38:04,782 --> 00:38:08,047 Oh, Gaia, give me a hand here. 476 00:38:08,085 --> 00:38:09,950 Carry your own piss. 477 00:38:12,590 --> 00:38:15,423 Bitch pig whore. See how you like a whipping. 478 00:38:23,534 --> 00:38:26,833 Are we sure that it's Memmio's work? 479 00:38:26,871 --> 00:38:28,532 Caelian coin in his mouth. 480 00:38:30,174 --> 00:38:32,142 Call armed assembly. 481 00:38:36,547 --> 00:38:39,038 Here we go. 482 00:38:39,083 --> 00:38:41,449 You think we should ignore this, I suppose? 483 00:38:41,485 --> 00:38:44,283 No, you wanted a war, you got it. We have to fight now. 484 00:38:44,322 --> 00:38:47,689 You don't think you should go and talk to Memmio? Find a compromise? 485 00:38:47,725 --> 00:38:49,158 It's too late for that. 486 00:38:49,193 --> 00:38:51,286 Surely he'd listen to you, wouldn't he? 487 00:38:53,030 --> 00:38:55,021 Are you saying I'm with Memmio? 488 00:38:55,066 --> 00:38:57,364 I didn't say it, you did. Quick as Mercury. 489 00:38:57,535 --> 00:38:59,162 Brother... 490 00:38:59,203 --> 00:39:01,535 Brother, can't you see what's happening to you? 491 00:39:01,572 --> 00:39:04,132 I can't see it, brother. What is happening to me? 492 00:39:04,175 --> 00:39:07,303 What is it that you can see so clear that I can't? 493 00:39:07,345 --> 00:39:10,007 A demon. A demon has possessed you or I don't know what. 494 00:39:10,047 --> 00:39:13,244 You see a demon, is it? What does it look like? 495 00:39:13,284 --> 00:39:15,582 Listen to yourself, man. Me and Memmio? 496 00:39:15,619 --> 00:39:18,247 How could you think that? I'm your friend. 497 00:39:18,289 --> 00:39:20,154 I love you. I would never betray you. 498 00:39:20,191 --> 00:39:22,682 Lying to me, going behind my back. 499 00:39:22,727 --> 00:39:25,821 - It was never like that. - It wasn't like that? 500 00:39:25,863 --> 00:39:28,593 You tell me, did you enjoy fucking my wife? 501 00:39:28,632 --> 00:39:30,930 - What? - Is that why you didn't tell me, 502 00:39:30,968 --> 00:39:32,595 because you were fucking her? 503 00:39:32,636 --> 00:39:34,103 You have stepped over the line. 504 00:39:34,138 --> 00:39:37,471 Did you fuck my wife? I am asking you a question. 505 00:39:37,508 --> 00:39:39,400 - Get out of my way. - I am asking you a question! 506 00:39:39,477 --> 00:39:41,411 What can I say? You won't believe me. 507 00:39:41,445 --> 00:39:45,313 - If you tell the truth then I will believe you. - On the bones of my mother, 508 00:39:45,349 --> 00:39:49,843 there was nothing between me and Niobe. Nothing, never. 509 00:39:49,887 --> 00:39:51,878 I don't believe you. Tell me the truth. 510 00:39:51,922 --> 00:39:53,583 All right, I fucked her! All right? 511 00:39:53,624 --> 00:39:55,717 I fucked her! Me and half the men on the hill. 512 00:39:55,760 --> 00:39:57,523 Any time you were away, bang! 513 00:39:57,561 --> 00:39:59,290 Legs open, line at the door. 514 00:40:42,807 --> 00:40:44,240 Come on. 515 00:40:49,513 --> 00:40:51,504 Are you all right? 516 00:41:19,577 --> 00:41:22,671 Don't touch me. Don't touch me. 517 00:42:02,620 --> 00:42:05,282 Where are we going now? 518 00:42:05,322 --> 00:42:08,416 I don't know. Anywhere. 519 00:42:08,459 --> 00:42:10,654 Away from this damn place. 520 00:43:37,014 --> 00:43:39,505 Divine Janus, 521 00:43:39,550 --> 00:43:42,951 as this day follows the night, 522 00:43:42,987 --> 00:43:46,013 let me start my life anew. 523 00:43:46,056 --> 00:43:49,617 As the shore is scoured by the tide, 524 00:43:49,660 --> 00:43:52,390 let me be cleansed. 525 00:43:52,429 --> 00:43:56,126 As the seed becomes the flower, 526 00:43:56,166 --> 00:43:58,293 let me be born again. 527 00:44:34,772 --> 00:44:36,740 I'm so sorry. Am I late? 528 00:44:36,774 --> 00:44:39,572 We have completed taking roll. A quorum exists. 529 00:44:39,610 --> 00:44:41,000 Excellent. 530 00:44:41,078 --> 00:44:43,876 Then let us begin. 531 00:44:46,650 --> 00:44:48,641 No, actually, not quite yet. 532 00:44:48,686 --> 00:44:52,554 I see that Cicero outdoes me in his tardiness. 533 00:44:52,589 --> 00:44:54,557 Cicero is regrettably ill 534 00:44:54,591 --> 00:44:56,991 and unable to attend this session. 535 00:44:57,027 --> 00:44:59,791 But he has an important matter to propose 536 00:44:59,963 --> 00:45:01,960 regarding my governorship of Gaul. 537 00:45:02,032 --> 00:45:04,227 Should I send my litter bearers for him? 538 00:45:04,268 --> 00:45:07,635 He did, however, provide me with a speech 539 00:45:07,671 --> 00:45:11,437 that he most urgently insisted be read into the rolls. 540 00:45:13,143 --> 00:45:18,740 Well, then, by all means, let us hear the words of mighty Cicero. 541 00:45:20,384 --> 00:45:25,378 These being the words of Marcus Tullius Cicero - 542 00:45:29,693 --> 00:45:33,823 "When I was a young man, I defended our state. 543 00:45:33,864 --> 00:45:37,630 "As an old man, I shall not abandon it. 544 00:45:37,668 --> 00:45:40,432 "I give sincere thanks to Mark Antony, 545 00:45:40,471 --> 00:45:42,735 "who has generously presented me 546 00:45:42,773 --> 00:45:45,537 "with the most promising theme imaginable. 547 00:45:47,444 --> 00:45:50,038 "I address you directly, Antony. 548 00:45:50,614 --> 00:45:53,105 "Please listen as if you... 549 00:45:55,052 --> 00:45:57,111 "as if you..." 550 00:45:58,155 --> 00:45:59,850 Go on. 551 00:46:01,158 --> 00:46:03,149 "Please listen... 552 00:46:03,193 --> 00:46:06,128 "as if you were sober and intelligent 553 00:46:06,163 --> 00:46:10,623 "and not a drink-sodden, sex-addled wreck." 554 00:46:13,604 --> 00:46:16,437 "You are certainly not without accomplishments. 555 00:46:17,841 --> 00:46:21,368 "It is a rare man who can boast of becoming a bankrupt 556 00:46:21,411 --> 00:46:24,539 "before even coming of age. 557 00:46:27,618 --> 00:46:30,451 "You have brought upon us war, 558 00:46:30,487 --> 00:46:34,280 "pestilence and destruction. 559 00:46:34,358 --> 00:46:36,826 "You are Rome's Helen of Troy. 560 00:46:39,229 --> 00:46:41,094 "But then... 561 00:46:42,132 --> 00:46:44,623 "But then..." 562 00:46:44,668 --> 00:46:46,329 Go on. 563 00:46:48,305 --> 00:46:50,637 Go on! 564 00:46:52,309 --> 00:46:55,472 "...a woman's role has always suited you best." 565 00:47:21,672 --> 00:47:23,162 Write a note. 566 00:47:24,374 --> 00:47:28,037 To Octavian... Caesar, rather. 567 00:47:29,046 --> 00:47:31,276 Tell him I have exposed Antony 568 00:47:31,315 --> 00:47:34,682 for the debauched rat he is. 569 00:47:35,886 --> 00:47:40,186 At this time, the Republic would be most grateful to accept 570 00:47:40,224 --> 00:47:43,557 Caesar's offer of assistance. 571 00:47:43,594 --> 00:47:46,688 We shall need his army at once. 572 00:47:54,271 --> 00:47:55,863 In Gaul, 573 00:47:55,906 --> 00:47:59,433 the renegade Mark Antony has laid siege 574 00:47:59,610 --> 00:48:01,360 to the city of Mutina. 575 00:48:01,411 --> 00:48:05,006 But salvation is at hand! 576 00:48:05,048 --> 00:48:07,539 The Senate sends an army 577 00:48:07,584 --> 00:48:11,782 led by the generals Hirtius and Pansa. 578 00:48:11,822 --> 00:48:16,054 The noble patriot, young Caesar Octavian, 579 00:48:16,093 --> 00:48:19,790 joins our generals with his own legions 580 00:48:19,830 --> 00:48:22,958 to crush the rebels. 581 00:48:31,842 --> 00:48:34,811 So much traveling. All the way to Massilia, 582 00:48:34,845 --> 00:48:37,473 now come all the way back. Crazy. 583 00:48:37,514 --> 00:48:40,074 Sorry, love. Had to do it. 584 00:48:40,117 --> 00:48:42,642 The gods have me vexed over Vorenus. 585 00:48:42,686 --> 00:48:44,813 I can't go on until I sort things out with him. 586 00:48:44,855 --> 00:48:47,187 That's all. 587 00:48:47,224 --> 00:48:49,215 Then we'll be on our way again. 588 00:48:54,164 --> 00:48:56,155 What's happened? 589 00:49:09,279 --> 00:49:11,179 Anyone home? 590 00:49:16,787 --> 00:49:19,312 - Pullo! - Mascius. 591 00:49:20,324 --> 00:49:21,951 What's all this? 592 00:49:21,992 --> 00:49:25,450 Expecting visitors. I never thought I'd see you again. 593 00:49:25,495 --> 00:49:27,258 Nor I you. 594 00:49:27,297 --> 00:49:30,630 Anyroad, it's good to have you home. We need every man we can get. 595 00:49:30,667 --> 00:49:34,569 We're not stopping. I just came to talk to Vorenus. Where is he? 596 00:49:34,604 --> 00:49:35,866 Well, he's not here. 597 00:49:35,906 --> 00:49:37,498 When is he back? 598 00:49:38,342 --> 00:49:41,175 I don't know. He's gone. Went north with Mark Antony. 599 00:49:42,112 --> 00:49:44,307 - Went north? - Months ago. 600 00:49:44,348 --> 00:49:47,240 Antony gathered his troops and set off to take Gaul. 601 00:49:47,317 --> 00:49:50,980 Vorenus went with him. Asked for special by Antony himself. 602 00:49:51,021 --> 00:49:53,546 He's left me in charge of a right old mess. 603 00:49:53,590 --> 00:49:56,115 Ever since we gave Carbo one up the arse, 604 00:49:56,159 --> 00:49:59,720 Caelian boys and their friends have been going at us like Belgians. 605 00:49:59,763 --> 00:50:01,230 We lost ten men this month. 606 00:50:01,264 --> 00:50:03,960 - Come on, are you sure you're not stopping? - What? 607 00:50:04,801 --> 00:50:07,133 No. I just came to talk to Vorenus. 608 00:50:19,549 --> 00:50:21,847 What now? 609 00:50:21,885 --> 00:50:23,546 I don't know. 610 00:50:24,521 --> 00:50:26,512 I don't understand it. 611 00:50:27,691 --> 00:50:30,080 The gods are playing tricks. 612 00:50:30,160 --> 00:50:33,061 "Go back to Rome," they say. "Talk to Vorenus." 613 00:50:33,096 --> 00:50:34,996 Then they hide him from me. 614 00:50:38,735 --> 00:50:40,259 I did as I was told. 615 00:50:40,303 --> 00:50:42,560 If he's not here, he's not here. 616 00:50:42,639 --> 00:50:44,539 I can leave him a letter. 617 00:50:44,574 --> 00:50:47,509 "Dear Vorenus, I don't fuck your wife." 618 00:50:48,645 --> 00:50:50,112 Something like that. 619 00:50:55,285 --> 00:50:56,752 Let's be going. 620 00:50:58,989 --> 00:51:01,116 Best get out of Italy. 621 00:51:01,158 --> 00:51:03,285 A civil war is coming again, looks like. 622 00:51:03,827 --> 00:51:05,556 You people. 623 00:51:06,830 --> 00:51:08,889 Is this the way to Aventine... 624 00:51:11,234 --> 00:51:12,895 Pullo! 625 00:51:14,838 --> 00:51:16,703 Don't you know me? 626 00:51:16,740 --> 00:51:18,901 Lyde? 627 00:51:18,942 --> 00:51:20,239 Yes. 628 00:51:22,312 --> 00:51:25,110 I'm Lyde. I'm Lyde. 629 00:51:25,148 --> 00:51:27,673 But you're all right. You're all right. 630 00:51:27,717 --> 00:51:29,912 - Thank you. - Where have you been? 631 00:51:29,953 --> 00:51:33,719 The children! The children are alive! 632 00:52:00,317 --> 00:52:02,148 Where's Octavia? 633 00:52:02,185 --> 00:52:04,210 Out with Jocasta. 634 00:52:06,523 --> 00:52:08,047 Excellent. 635 00:52:08,091 --> 00:52:11,288 I shall finally be able to enjoy my dinner in peace. 636 00:52:49,699 --> 00:52:52,668 - What is this? - Sea urchins, domina. 637 00:52:52,702 --> 00:52:54,829 I don't care for it. What else is there? 638 00:52:54,871 --> 00:52:57,897 A savory stew of goose and root vegetables. 639 00:52:58,642 --> 00:53:00,633 Bring me that. 640 00:53:06,783 --> 00:53:08,341 Still here? 641 00:53:09,085 --> 00:53:10,916 Can't get enough of you, my love. 642 00:53:12,155 --> 00:53:13,782 Come here. 643 00:53:43,753 --> 00:53:45,243 Go on. 46324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.