Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,081 --> 00:00:08,615
Sebelumnya di Penny Dreadful.
2
00:00:08,616 --> 00:00:09,683
Ayah!
3
00:00:09,684 --> 00:00:10,951
Mina!
4
00:00:10,952 --> 00:00:12,619
Tidak!
5
00:00:12,620 --> 00:00:14,020
Kita akan menemukannya lagi.
6
00:00:14,021 --> 00:00:15,556
Setidaknya kau tahu
dia masih hidup.
7
00:00:15,557 --> 00:00:17,023
Itukah sikapmu?
8
00:00:17,024 --> 00:00:19,326
Kerjakan yang kau janjikan padaku.
9
00:00:19,327 --> 00:00:21,828
Kau akan membuatkanku
pasangan yang abadi.
10
00:00:21,829 --> 00:00:24,229
Pengantinku harus cantik.
11
00:00:24,898 --> 00:00:26,532
Kau melamun, Tn. Chandler.
12
00:00:26,533 --> 00:00:28,768
Ini soal Nn. Croft.
Dia sakit.
13
00:00:29,470 --> 00:00:31,171
Sebaiknya kau jangan menciumku lagi.
14
00:00:31,172 --> 00:00:32,839
Jaga jarak yang aman.
15
00:00:32,840 --> 00:00:34,441
Tahan dia!
16
00:00:34,442 --> 00:00:38,243
Nn. Ives menunjukan respon
psikoseksual yang dalam.
17
00:00:38,244 --> 00:00:40,947
Sesuatu atau seseorang
telah memicunya.
18
00:00:40,948 --> 00:00:43,883
Kau tak tahu bagaimana rasanya
memiliki makhluk ini dalam diriku.
19
00:00:43,884 --> 00:00:46,352
Binatang yang menggaruk untuk keluar.
20
00:00:46,353 --> 00:00:48,554
Sekarang kau berada di tempat
yang sangat istimewa.
21
00:00:48,555 --> 00:00:50,222
Mina.
Temukan dia.
22
00:00:50,223 --> 00:00:53,025
Kau harus melakukannya.
Ini mungkin kesempatan terakhir.
23
00:00:53,026 --> 00:00:55,527
Apa pun permainan yang kau
mainkan aku sudah muak!
24
00:00:55,528 --> 00:00:56,861
Aku tahu dia tak ingin ia mati,..
25
00:00:56,862 --> 00:00:58,897
Tapi aku tak yakin
kenapa dia menginginkannya hidup.
26
00:00:58,898 --> 00:01:00,866
Ia seperti seorang putri untuknya. /
Tidak.
27
00:01:00,867 --> 00:01:02,767
Itulah masalahnya.
28
00:01:03,036 --> 00:01:04,736
Takkan ada akhir bahagia,..
29
00:01:04,737 --> 00:01:08,640
Karena cakar akan menyayat
dan gigi akan membelah.
30
00:01:11,711 --> 00:01:14,245
Aku tahu Mina di mana.
31
00:02:38,616 --> 00:02:44,116
SEASON 01 EPISODE 08 FINAL
" GRAND GUIGNOL "
32
00:02:56,545 --> 00:02:58,413
"Takkan ada akhir bahagia,..
33
00:02:58,414 --> 00:03:01,549
Karena cakar akan menyayat
dan gigi akan membelah."
34
00:03:01,550 --> 00:03:03,085
Hanya itu?
35
00:03:03,086 --> 00:03:07,688
Ada gambaran yang kulihat sebelumnya
dari teater yang kutonton.
36
00:03:08,257 --> 00:03:11,091
Kuyakin Mina sedang
berusaha untuk ditemukan.
37
00:03:11,527 --> 00:03:13,328
Kita tahu mereka lari
saat ditemukan,..
38
00:03:13,329 --> 00:03:16,563
Seperti gerombolan tikus
yang mencari sarang baru.
39
00:03:19,135 --> 00:03:21,401
Mungkin kali ini
kita akan beruntung.
40
00:03:21,402 --> 00:03:23,537
Dan jika kita berhasil?
41
00:03:24,205 --> 00:03:27,341
Aku membiarkan putraku
menderita tanpa aku.
42
00:03:28,043 --> 00:03:30,644
Takkan kulakukan hal yang sama
pada putriku.
43
00:03:31,246 --> 00:03:32,346
Artinya?
44
00:03:32,347 --> 00:03:35,048
Jika aku bisa menyelamatkannya,
akan kulakukan.
45
00:03:35,316 --> 00:03:37,451
Jika aku tidak bisa,..
46
00:03:38,919 --> 00:03:41,487
Akan kuakhiri penderitaannya.
47
00:03:44,125 --> 00:03:46,492
Akankah itu memberimu kedamaian?
48
00:03:46,761 --> 00:03:49,863
Jangan sok lugu.
Itu bukan sifatmu.
49
00:03:50,097 --> 00:03:52,132
Akan kuhubungi yang lain.
50
00:03:52,133 --> 00:03:55,333
Kita pergi setelah teater itu
tutup malam ini.
51
00:04:23,129 --> 00:04:26,265
Ada seorang pria di sini
ingin menemuimu.
52
00:04:28,068 --> 00:04:30,452
Antar Tn. Gray masuk.
53
00:04:43,716 --> 00:04:45,450
Nn. Ives.
54
00:04:45,451 --> 00:04:47,718
Tn. Gray, halo.
55
00:04:47,786 --> 00:04:49,786
Maukah kau duduk?
56
00:04:59,998 --> 00:05:02,633
Aku sangat senang
melihatmu pulih kembali.
57
00:05:03,401 --> 00:05:06,770
Aku mampir,
tapi kata mereka kau sakit.
58
00:05:07,773 --> 00:05:09,506
Aku sudah pulih.
59
00:05:09,507 --> 00:05:11,408
Tentu saja.
60
00:05:14,813 --> 00:05:18,415
Aku bepergian,
sejak kita terakhir bertemu.
61
00:05:21,653 --> 00:05:23,753
Ya..
62
00:05:25,590 --> 00:05:27,824
Awalnya ke Italia.
63
00:05:28,159 --> 00:05:31,094
Membeli beberapa naskah.
64
00:05:33,164 --> 00:05:35,365
Selamat datang kembali.
65
00:05:38,535 --> 00:05:40,237
Maukah kau membaca
masa depanku?
66
00:05:40,272 --> 00:05:42,105
Aku tidak tahu kalau
kau punya masa depan.
67
00:05:42,106 --> 00:05:45,308
Semua orang punya masa depan. /
Tidak semua orang.
68
00:05:45,309 --> 00:05:47,878
Beberapa orang hanya
punya masa lalu.
69
00:05:47,879 --> 00:05:50,245
Maka baca saja masa laluku.
70
00:05:51,047 --> 00:05:53,883
Setelah itu kau takkan
punya misteri lagi.
71
00:05:53,884 --> 00:05:55,385
Setidaknya izinkan aku
mengajakmu makan siang.
72
00:05:55,386 --> 00:05:56,452
Aku sibuk hari ini.
73
00:05:56,453 --> 00:05:57,853
Kalau begitu makan malam.
Ada sebuah..
74
00:05:57,854 --> 00:05:59,689
Maaf, itu mustahil.
75
00:05:59,690 --> 00:06:01,090
Aku ingin bicara denganmu.
76
00:06:01,091 --> 00:06:03,892
Kalau boleh.. /
Nn. Ives.
77
00:06:06,196 --> 00:06:08,630
Pukul 16:00 hari ini..
78
00:06:08,631 --> 00:06:11,667
Aku akan menunggu
di Rothschild Slipper.
79
00:06:11,668 --> 00:06:13,869
Kumohon.. /
Selamat pagi, Tn. Gray.
80
00:06:13,870 --> 00:06:16,270
Sembene akan mengantarmu keluar.
81
00:07:24,105 --> 00:07:26,773
Kita culik saja dia.
82
00:07:29,042 --> 00:07:31,177
Tidak di sini.
83
00:07:31,178 --> 00:07:33,812
Sabarlah, Tn. Kidd.
84
00:07:33,881 --> 00:07:36,115
Nikmati perburuannya.
85
00:07:40,153 --> 00:07:43,772
Musim dingin tak pernah habis
di negara sialan ini.
86
00:08:26,032 --> 00:08:28,465
Lewat sini, Sir.
87
00:08:51,656 --> 00:08:52,990
Ini sebuah purwa-rupa,..
88
00:08:52,991 --> 00:08:58,260
Didapat dengan cara yang kurang
profesional dari standar kami.
89
00:08:58,330 --> 00:09:00,630
Memiliki fitur baru.
90
00:09:00,631 --> 00:09:03,433
Mekanisme menembak otomatis.
91
00:09:12,944 --> 00:09:15,779
Peluru 7.63 x 25 milimeter.
92
00:09:15,780 --> 00:09:19,082
Peluru pistol tercepat di dunia.
93
00:09:19,083 --> 00:09:20,984
Dapat menghentikan gajah.
94
00:09:20,985 --> 00:09:23,118
Aku ambil.
95
00:09:27,791 --> 00:09:29,724
Sir Malcolm.
96
00:09:30,727 --> 00:09:32,595
Nyonya.
97
00:09:34,098 --> 00:09:36,866
Bukankah Madam Kali?
Saat di pemanggilan arwah itu?
98
00:09:36,867 --> 00:09:39,369
Sebenarnya Evelyn Paul,
dari Brighton.
99
00:09:39,370 --> 00:09:42,571
Itu lebih cocok. /
Ya.
100
00:09:42,572 --> 00:09:45,574
Tapi para klien menikmati
pertunjukan sulap itu.
101
00:09:45,575 --> 00:09:48,644
Siapa yang tak suka?
Kau menggemari senjata api?
102
00:09:48,645 --> 00:09:51,346
Almarhum suamiku yang suka.
103
00:09:51,781 --> 00:09:55,450
Kurasa aku sentimentil
tentang bau minyak senjata.
104
00:09:55,451 --> 00:09:58,753
Seorang wanita yang sendirian
di kota butuh perlindungan,..
105
00:09:58,754 --> 00:10:00,255
Bukan?
106
00:10:00,256 --> 00:10:03,325
Kurasa kau sangat mampu
menjaga dirimu sendiri, Ny. Paul.
107
00:10:03,326 --> 00:10:06,093
Panggil saja Evelyn.
108
00:10:11,734 --> 00:10:14,402
Kudengar kau merencanakan
ekspedisi lain.
109
00:10:14,403 --> 00:10:15,570
Ya.
110
00:10:15,571 --> 00:10:16,871
Berapa lama kau akan pergi?
111
00:10:16,872 --> 00:10:19,840
Sekitar satu tahun,
mungkin dua.
112
00:10:20,175 --> 00:10:22,476
Sayang sekali.
113
00:10:22,477 --> 00:10:25,245
Padahal kita baru saja berkenalan.
114
00:10:27,082 --> 00:10:30,884
Bagaimana kabar temanmu?
Nn. Ives?
115
00:10:30,919 --> 00:10:32,886
Dia teman dari putriku.
116
00:10:32,887 --> 00:10:35,721
Aku tak tahu pasti.
Aku sudah jarang melihatnya.
117
00:10:35,757 --> 00:10:37,858
Siapa yang sering kau lihat?
118
00:10:37,859 --> 00:10:40,060
Para penjelajah tua sepertiku.
119
00:10:44,299 --> 00:10:46,434
Aku harus bergegas.
120
00:10:46,435 --> 00:10:49,902
Senang bertemu, Evelyn.
121
00:10:50,404 --> 00:10:52,913
Tidak mudah diingat seperti
pertemuan pertama kita.
122
00:10:52,948 --> 00:10:54,874
Aku takkan bilang begitu.
123
00:10:55,076 --> 00:10:56,944
Kuharap kita akan bertemu lagi.
124
00:10:56,945 --> 00:10:59,044
Aku yakin itu.
125
00:10:59,280 --> 00:11:01,246
Selamat siang.
126
00:11:08,889 --> 00:11:11,191
Mati, mati, mati.
127
00:11:11,192 --> 00:11:12,725
Tali, tali, tali.
128
00:11:12,726 --> 00:11:15,294
Perhatikan tandamu di sini, Sayang.
129
00:11:16,029 --> 00:11:17,363
Dan..
130
00:11:17,364 --> 00:11:20,332
Siapa di antara kita yang terikat
untuk surga atau neraka?
131
00:11:20,333 --> 00:11:23,835
Sekarang adalah saat
di mana kita akan tahu.
132
00:11:37,049 --> 00:11:39,617
Astaga.
133
00:11:40,220 --> 00:11:41,286
Tali yang satu!
134
00:11:41,287 --> 00:11:42,354
Lepaskan tali yang satu.
135
00:11:42,355 --> 00:11:44,289
Turunkan aku.
136
00:11:44,290 --> 00:11:46,725
Turunkan saja dia.
137
00:11:46,726 --> 00:11:50,229
Aku tak mau melakukan ini lagi. /
Tenanglah.
138
00:11:50,230 --> 00:11:51,563
Apa masalahnya?
139
00:11:51,564 --> 00:11:52,764
Maaf, Vincent.
140
00:11:52,765 --> 00:11:55,600
Jika dia tak bisa menarik tali
yang benar.. / Simon, hentikan.
141
00:11:55,601 --> 00:11:57,168
Bisa keluarkan aku
dari benda ini?
142
00:11:57,169 --> 00:11:58,436
Tn. Gregor, tolonglah!
143
00:11:58,437 --> 00:12:00,639
Aku tak akan naik
hingga kau membetulkan ini.
144
00:12:00,640 --> 00:12:01,873
Dia berbahaya.
145
00:12:01,874 --> 00:12:03,645
Maaf, Simon.
Itu tak akan terulang lagi.
146
00:12:03,680 --> 00:12:05,610
Jangan mendekatiku.
147
00:12:05,611 --> 00:12:07,646
Aku tak tahan melihatmu.
148
00:12:07,647 --> 00:12:10,981
Orang lain juga begitu.
149
00:12:12,351 --> 00:12:16,520
Saat kau membetulkan perilaku monstermu,
kami akan kembali.
150
00:12:16,721 --> 00:12:18,856
Maud, ikut.
151
00:12:20,192 --> 00:12:22,125
Maud!
152
00:12:29,333 --> 00:12:30,500
Maafkan aku, Vincent.
153
00:12:30,501 --> 00:12:31,802
Tidak, kawan.
154
00:12:31,803 --> 00:12:35,238
Namanya juga bisnis pertunjukan.
Semuanya brengsek.
155
00:13:16,513 --> 00:13:18,413
Halo.
156
00:13:18,815 --> 00:13:20,782
Maud.
157
00:13:23,687 --> 00:13:26,154
Aku membawakanmu jeruk.
158
00:13:30,560 --> 00:13:32,527
Terima kasih.
159
00:13:32,528 --> 00:13:35,463
Kurasa semua orang suka jeruk.
160
00:13:35,998 --> 00:13:37,799
Ya.
161
00:13:39,235 --> 00:13:41,135
Terima kasih.
162
00:13:47,143 --> 00:13:49,310
Membaca lagi?
163
00:13:49,445 --> 00:13:51,345
Ya.
164
00:13:52,314 --> 00:13:54,898
Terima kasih untuk bukunya.
165
00:13:54,983 --> 00:13:57,084
Paradise Lost.
166
00:13:57,085 --> 00:13:59,320
Itu manis.
167
00:13:59,788 --> 00:14:04,125
Apa kau membacanya? /
Bukunya sangat tebal.
168
00:14:05,193 --> 00:14:07,260
Kau sudah membacanya?
169
00:14:07,495 --> 00:14:09,262
Ya.
170
00:14:11,699 --> 00:14:13,700
Ada..
171
00:14:14,636 --> 00:14:17,537
Ada beberapa bait
yang berbicara padaku.
172
00:14:20,475 --> 00:14:24,077
O fleeting joys of Paradise, dear.
(Kegembiraan sekilas dari surga, sayangku)
173
00:14:25,346 --> 00:14:28,214
bought with lasting woes!
(dibayar dengan kesengsaraan abadi)
174
00:14:30,951 --> 00:14:33,852
Did i request thee, Maker.
(Apa aku memohon, Sang Pencipta)
175
00:14:35,055 --> 00:14:37,291
out of my clay...
(dari tanah liat...)
176
00:14:37,292 --> 00:14:40,059
to mould me man?
(dan menjadikanku manusia?)
177
00:14:47,734 --> 00:14:50,703
Maaf soal Simon hari ini.
178
00:14:52,306 --> 00:14:55,308
Dia terkadang jahat,
tapi dia tidak bersungguh-sungguh.
179
00:14:55,309 --> 00:14:57,459
Ya.
180
00:15:01,815 --> 00:15:03,749
Dia membuatmu bahagia?
181
00:15:03,750 --> 00:15:05,867
Di satu sisi.
182
00:15:06,520 --> 00:15:09,821
Kurasa kami menikmati
kebahagiaan yang ada.
183
00:15:10,390 --> 00:15:12,356
Apakah kau bahagia?
184
00:15:14,660 --> 00:15:17,662
Kuyakin itu melimpah bagi lain.
185
00:15:21,701 --> 00:15:24,235
Sungguh perkataan yang menyedihkan.
186
00:15:27,740 --> 00:15:31,108
Kau tak perlu menyembunyikan
wajahmu dariku.
187
00:15:37,249 --> 00:15:39,683
Sampai jumpa, kalau begitu.
188
00:16:26,497 --> 00:16:28,999
Aku bisa bicara denganmu? /
Ya.
189
00:16:29,000 --> 00:16:30,967
Kau belum jujur padaku.
190
00:16:30,968 --> 00:16:33,636
Apa yang kau inginkan, Vanessa?
191
00:16:34,070 --> 00:16:35,271
Sudah tidak ada.
192
00:16:35,272 --> 00:16:36,572
Apa?
193
00:16:36,573 --> 00:16:38,775
Foto Mina dan Peter.
194
00:16:38,776 --> 00:16:40,742
Ya, benar.
195
00:16:43,113 --> 00:16:45,880
Kenapa kau tak ingin aku
ikut ke kapal itu?
196
00:16:46,950 --> 00:16:49,318
Aku berusaha melindungimu.
197
00:16:49,653 --> 00:16:51,486
Aku tak percaya padamu.
198
00:16:51,487 --> 00:16:53,622
Percayalah apa yang kau suka.
199
00:16:53,756 --> 00:16:56,324
Apa yang belum kau katakan padaku?
200
00:16:57,460 --> 00:17:00,162
Yang akan kukatakan
tak akan mengejutkanmu.
201
00:17:00,163 --> 00:17:03,832
Kau hanya ingin kepuasan
saat aku mengatakannya.
202
00:17:05,201 --> 00:17:07,235
Baiklah.
203
00:17:10,406 --> 00:17:13,642
Akan kukorbankan dirimu
demi menyelamatkan putriku.
204
00:17:13,643 --> 00:17:15,677
Akan kupilih dia
ketimbang kau.
205
00:17:15,678 --> 00:17:18,480
Aku bahkan berharap
mendapat kesempatan itu.
206
00:17:18,481 --> 00:17:21,683
Tapi sampai saat itu,
kau sangat berharga bagiku.
207
00:17:21,684 --> 00:17:24,885
Hubunganmu pada Mina
sangat penting untukku,..
208
00:17:24,886 --> 00:17:27,755
Jadi aku harus membuatmu
tetap hidup.
209
00:17:27,756 --> 00:17:32,259
Aku menyimpan foto itu di laci
karena aku tidak tahan.
210
00:17:32,661 --> 00:17:35,262
Itu mematahkan hatiku.
211
00:17:36,098 --> 00:17:38,466
Bukan hati seorang gadis muda, Vanessa.
212
00:17:38,467 --> 00:17:40,933
Tapi hati seorang pria.
213
00:17:42,838 --> 00:17:45,072
Kau harus hadapi
rasa bersalahmu sendiri.
214
00:17:45,073 --> 00:17:47,140
Aku tak akan membantumu.
215
00:17:47,141 --> 00:17:49,463
Tak satu pun dari kita
yang bebas dari rasa bersalah.
216
00:17:49,498 --> 00:17:51,411
Ya, tapi kau ingin merasa bersalah.
217
00:17:51,412 --> 00:17:54,481
Itulah perbedaan di antara kita.
218
00:17:54,850 --> 00:17:57,717
Maka kau harus menaruh
foto itu kembali.
219
00:17:57,718 --> 00:18:00,486
Biarkan hatimu patah.
220
00:18:41,047 --> 00:18:43,828
RUANG GANTI
221
00:19:04,983 --> 00:19:07,552
Apa yang kau lakukan pada dirimu?
222
00:19:07,553 --> 00:19:10,454
Aku..
223
00:19:11,623 --> 00:19:14,758
Aku membawakanmu jeruk.
224
00:19:15,827 --> 00:19:17,595
Kau tak boleh datang ke sini.
225
00:19:17,596 --> 00:19:19,979
Simon datang ke sini.
226
00:19:22,067 --> 00:19:24,334
Dari mana kau tahu?
227
00:19:26,738 --> 00:19:28,688
Maafkan aku..
228
00:19:29,741 --> 00:19:32,057
Maukah kau memakan
jeruknya bersamaku?
229
00:19:32,092 --> 00:19:34,645
Kumohon keluar.
Bersihkan itu dari wajahmu.
230
00:19:34,680 --> 00:19:36,345
Kumohon?
231
00:20:00,471 --> 00:20:02,438
Aku minta maaf soal ini.
232
00:20:02,439 --> 00:20:05,774
Kami adalah teater yang konyol, kan?
233
00:20:05,876 --> 00:20:08,811
Tak ada yang bisa dilakukan.
234
00:20:09,413 --> 00:20:14,236
Kita hanyalah manusia,
memiliki banyak kekurangan.
235
00:20:15,352 --> 00:20:19,288
Seandainya aku bisa, aku akan
menahanmu dan memecatnya,..
236
00:20:19,289 --> 00:20:22,158
Tapi penonton menyukai
wanita itu.
237
00:20:22,159 --> 00:20:25,227
Aku adalah hamba bagi penonton.
238
00:20:26,529 --> 00:20:29,364
Terima kasih atas kebaikanmu, Vincent.
239
00:20:30,433 --> 00:20:33,034
Aku belum tahu banyak tentang itu.
240
00:20:45,381 --> 00:20:49,245
Ingatlah kami lebih baik
dari diri kami yang sebenarnya.
241
00:22:08,027 --> 00:22:09,994
Tn. Gray.
242
00:22:10,363 --> 00:22:13,164
Terima kasih sudah datang, Nn. Ives.
243
00:22:15,235 --> 00:22:17,802
Aku bisa memanggilmu Vanessa?
244
00:22:18,070 --> 00:22:20,138
Tentu.
245
00:22:24,543 --> 00:22:26,911
Bunganya layu.
246
00:22:27,747 --> 00:22:29,780
Ya.
247
00:22:30,682 --> 00:22:33,684
15 tahun lagi,
lalu ia akan berbunga lagi.
248
00:22:33,919 --> 00:22:36,086
Seumur hidup.
249
00:22:36,088 --> 00:22:38,155
Sesaat.
250
00:22:41,727 --> 00:22:44,194
Maukah kau berjalan denganku?
251
00:23:04,149 --> 00:23:06,917
Apakah aku berutang
penjelasan padamu?
252
00:23:06,918 --> 00:23:08,385
Untuk apa?
253
00:23:08,386 --> 00:23:10,953
Kepergian tiba-tibaku
dari rumahmu.
254
00:23:10,954 --> 00:23:14,340
Kau tak berutang apa pun
selain menemaniku sore ini.
255
00:23:14,425 --> 00:23:16,526
Ya, itulah sifatmu.
256
00:23:16,527 --> 00:23:19,061
Kenikmatan murni yang
tak mempertaruhkan apa pun.
257
00:23:19,062 --> 00:23:22,599
Izinkan aku mempertaruhkan segalanya. /
Tn. Gray,..
258
00:23:22,600 --> 00:23:25,534
Aku bukanlah wanita
yang kau kira.
259
00:23:25,803 --> 00:23:27,903
Dan bersamamu,..
260
00:23:28,205 --> 00:23:31,707
Aku bukanlah wanita
yang kuinginkan.
261
00:23:33,110 --> 00:23:34,443
Terlalu berbahaya.
262
00:23:34,444 --> 00:23:37,779
Aku tidak khawatir. /
Tapi aku harus khawatir.
263
00:23:40,217 --> 00:23:44,119
Di antara kita ada sebuah
ikatan yang langka, kuakui itu.
264
00:23:44,120 --> 00:23:46,488
Tapi ikatan itu..
265
00:23:46,489 --> 00:23:49,056
Melepaskan sesuatu..
266
00:23:49,959 --> 00:23:54,863
Yang tidak sehat dalam diriku,
sesuatu yang tak bisa kubiarkan.
267
00:23:54,864 --> 00:23:58,600
Kau takkan bisa menyangkalnya. /
Maafkan aku.
268
00:24:02,171 --> 00:24:03,972
Dorian yang malang.
269
00:24:03,973 --> 00:24:07,208
Kau belum pernah merasakan
perasaan ini sebelumnya, ya?
270
00:24:08,311 --> 00:24:10,862
Aku tak tahu
apa yang kurasakan.
271
00:24:23,592 --> 00:24:25,859
Ini adalah penolakan.
272
00:24:34,669 --> 00:24:37,103
Selamat tinggal, Tn. Gray.
273
00:25:10,938 --> 00:25:13,639
Kau tak bisa tinggal di sini. /
Aku tak punya niat untuk itu.
274
00:25:13,640 --> 00:25:14,707
Lalu kenapa kau ke sini?
275
00:25:14,708 --> 00:25:16,975
Karena aku tak punya
tempat lain lagi.
276
00:25:18,379 --> 00:25:21,146
Aku tak punya
siapa-siapa lagi.
277
00:25:23,717 --> 00:25:27,151
Bukankah itu hal yang paling
menyedihkan, pencipta?
278
00:25:27,421 --> 00:25:31,355
Aku kembali terdampar
di pantai keringmu.
279
00:25:35,328 --> 00:25:37,930
Hatiku tak cukup besar
untuk mengampunimu..
280
00:25:37,931 --> 00:25:40,732
Atas tewasnya
Profesor Van Helsing,..
281
00:25:42,802 --> 00:25:46,604
Juga untuk permintaan mengerikan
yang kau tuntut dariku.
282
00:25:49,542 --> 00:25:52,043
Juga untuk sesuatu yang sia-sia.
283
00:25:57,149 --> 00:25:59,266
Sia-sia.
284
00:26:00,786 --> 00:26:03,153
Semuanya sia-sia.
285
00:26:10,329 --> 00:26:13,479
Sungguh impian percintaan yang indah.
286
00:26:15,067 --> 00:26:19,103
Dari mata orang lain,
menatap mata ini,..
287
00:26:19,104 --> 00:26:23,073
Menatap wajah ini,
dan tidak takut.
288
00:26:25,743 --> 00:26:28,344
Tapi bagaimana mungkin itu terjadi?
289
00:26:29,848 --> 00:26:32,848
Karena yang mengerikan
bukanlah di wajahku,..
290
00:26:33,952 --> 00:26:36,285
Tapi di dalam jiwaku.
291
00:26:40,157 --> 00:26:42,493
Aku pernah berpikir bahwa..
292
00:26:42,494 --> 00:26:45,995
Jika rupaku seperti orang lain,
aku akan bahagia..
293
00:26:46,230 --> 00:26:48,397
Dan dicintai.
294
00:26:48,565 --> 00:26:52,234
Keburukan ini telah bertumbuh,..
295
00:26:52,503 --> 00:26:55,304
Dari luar masuk ke dalam.
296
00:26:57,608 --> 00:27:03,245
Dan wajah hancur ini
hanyalah cerminan..
297
00:27:03,246 --> 00:27:07,983
Dari kebencian yaitu hatiku.
298
00:27:14,024 --> 00:27:16,658
Oh, penciptaku, mengapa..
299
00:27:17,293 --> 00:27:20,862
Mengapa kau tidak membuatku
dari baja dan batu?
300
00:27:20,863 --> 00:27:23,832
Mengapa kau memberiku perasaan?
301
00:27:28,871 --> 00:27:32,241
Lebih baik aku menjadi mayat
seperti dulu..
302
00:27:32,242 --> 00:27:34,842
Daripada menjadi manusia
seperti saat ini.
303
00:27:40,950 --> 00:27:43,116
Silakan.
304
00:27:43,285 --> 00:27:45,620
Tarik pelatuknya.
305
00:27:47,489 --> 00:27:49,857
Itu akan menjadi berkat.
306
00:28:25,259 --> 00:28:27,659
Dokter?
307
00:28:33,333 --> 00:28:35,200
Tinggallah di sini.
308
00:28:49,448 --> 00:28:51,516
Aku membutuhkanmu.
309
00:29:14,240 --> 00:29:18,609
Aku dapat memberimu
obat penenang.
310
00:29:22,681 --> 00:29:24,948
Itu akan mengurangi rasa sakit.
311
00:29:33,625 --> 00:29:35,625
Kau merasa nyaman?
312
00:29:36,461 --> 00:29:38,494
Tubuhku?
313
00:29:39,197 --> 00:29:40,764
Ya.
314
00:29:40,765 --> 00:29:42,766
Dan jiwamu?
315
00:29:43,568 --> 00:29:45,734
Rohku?
316
00:29:46,137 --> 00:29:48,471
Jika kau suka kata itu.
317
00:29:49,440 --> 00:29:52,875
Aku benci Tuhan itu.
318
00:29:54,011 --> 00:29:56,178
Kejam.
319
00:29:56,213 --> 00:29:58,181
Dia Kejam.
320
00:30:00,484 --> 00:30:01,584
Tapi sekarang..
321
00:30:01,585 --> 00:30:02,786
Ya?
322
00:30:02,787 --> 00:30:04,654
Aku ketakutan.
323
00:30:08,325 --> 00:30:10,693
Kau tak perlu takut.
324
00:30:10,694 --> 00:30:13,561
Kau akan melangkah
melalui sebuah pintu.
325
00:30:14,030 --> 00:30:15,431
Itu saja.
326
00:30:15,432 --> 00:30:18,000
Ya, tapi ke mana?
327
00:30:19,570 --> 00:30:21,903
Aku belum bersikap baik.
328
00:30:22,706 --> 00:30:26,341
Siapa yang menungguku
di balik pintu?
329
00:30:37,620 --> 00:30:39,487
Tak akan lama lagi.
330
00:30:39,488 --> 00:30:43,607
Bisakah kau ke dapur
lalu ambilkan air segar?
331
00:30:43,759 --> 00:30:45,877
Aku segera kembali.
332
00:30:59,307 --> 00:31:03,644
Aku percaya pada sebuah tempat
di antara surga dan neraka,..
333
00:31:04,046 --> 00:31:06,914
Di antara yang hidup dan yang mati.
334
00:31:07,716 --> 00:31:11,018
Sebuah tempat yang mulia
tentang kebangkitan yang kekal,..
335
00:31:11,019 --> 00:31:13,653
Mungkin bahkan ada keselamatan.
336
00:31:16,057 --> 00:31:18,791
Apa kau percaya pada tempat itu?
337
00:31:26,635 --> 00:31:29,002
Sekarang, ada..
338
00:31:29,737 --> 00:31:32,638
Sebuah harga yang harus dibayar
untuk perjalanan itu,..
339
00:31:32,940 --> 00:31:35,741
Seperti halnya segala sesuatu.
340
00:31:37,378 --> 00:31:40,245
Aku tahu kau akan membayarnya
dengan mudah.
341
00:32:35,034 --> 00:32:37,367
Maaf, Ethan.
342
00:32:38,337 --> 00:32:40,495
Sudah berakhir.
343
00:32:47,947 --> 00:32:51,615
Kepergiannya adalah berkat.
344
00:32:58,623 --> 00:33:01,325
Luangkan waktumu dengannya.
345
00:33:02,961 --> 00:33:05,295
Dan jangan khawatir.
346
00:33:05,296 --> 00:33:07,897
Akan kuurus jenazahnya.
347
00:34:06,856 --> 00:34:10,492
Pesan Bir.
Dan satu untuk temanku.
348
00:34:11,428 --> 00:34:13,729
Ini negara yang buruk, kan?
349
00:34:13,730 --> 00:34:15,563
Negara yang takkan
kutukar dengan minuman dingin.
350
00:34:15,564 --> 00:34:17,165
Atau minuman bersoda.
351
00:34:17,166 --> 00:34:19,733
Ya.
352
00:34:19,868 --> 00:34:23,103
Kau merindukan minuman bersoda, Ethan?
353
00:34:24,673 --> 00:34:26,541
Namaku Warren Roper.
354
00:34:26,542 --> 00:34:28,576
Temanku ini namanya Tn. Kidd.
355
00:34:28,577 --> 00:34:30,945
Setahuku itu bukan nama aslinya.
356
00:34:30,946 --> 00:34:33,681
Tentu saja, dia dibesarkan
oleh Apache Chiricahua..
357
00:34:33,682 --> 00:34:36,250
Sebelum sekolah Carlisle
menjadikannya warga Amerika,..
358
00:34:36,251 --> 00:34:39,953
Menjadikannya penganut
Kristen yang taat.
359
00:34:40,322 --> 00:34:42,557
Apa yang kalian inginkan?
360
00:34:42,558 --> 00:34:45,492
Ayahmu ingin bertemu.
361
00:34:45,694 --> 00:34:48,127
Tidakkah kau merindukan ayahmu?
362
00:34:49,664 --> 00:34:51,230
Kalian Polisi Federal.
363
00:34:51,866 --> 00:34:54,335
Bukan.
364
00:34:54,336 --> 00:34:56,937
Bisa dikatakan kami dari
sektor swasta.
365
00:34:56,938 --> 00:34:59,273
Kami dipekerjakan oleh
Badan Intelijen Pinkerton.
366
00:34:59,274 --> 00:35:01,054
Kami ditugaskan untuk
membawamu pulang..
367
00:35:01,089 --> 00:35:03,742
Ke tanah dengan makanan
dan minuman bersoda.
368
00:35:04,645 --> 00:35:07,447
Kau meninggalkan air mata, Nak.
369
00:35:07,448 --> 00:35:09,850
Dan darah yang sangat banyak.
370
00:35:09,851 --> 00:35:12,185
Sangat banyak.
371
00:35:12,186 --> 00:35:14,269
Tunjukkan padanya, Tn. Kidd.
372
00:35:23,663 --> 00:35:26,065
Kau akan ikut dengan tenang.
373
00:35:26,066 --> 00:35:28,650
Kita akan merokok cerutu
dan bermain kartu..
374
00:35:28,685 --> 00:35:31,803
Di sepanjang perjalanan pulang.
Akan kubiarkan kau menang.
375
00:35:33,073 --> 00:35:35,708
Jika kau macam-macam,..
376
00:35:35,709 --> 00:35:38,776
Kami akan menyeretmu
seperti monyet.
377
00:35:40,747 --> 00:35:44,116
Jika ayahmu bilang pulang
berarti kau akan pulang.
378
00:35:44,117 --> 00:35:46,785
Kau tak bisa lari selamanya, Ethan.
379
00:35:49,756 --> 00:35:52,390
Aku memang rindu minuman dingin.
380
00:35:56,862 --> 00:35:59,898
Kau tak butuh alat itu, Tn. Kidd.
381
00:36:09,475 --> 00:36:11,575
Siapa yang melakukannya?
382
00:36:22,120 --> 00:36:25,589
Kita meremehkan mangsa kita, Tn. Kidd.
383
00:36:25,724 --> 00:36:29,459
Kau seorang Apache.
Buru dia.
384
00:36:59,557 --> 00:37:02,658
Terima kasih sudah datang, Tn. Chandler.
385
00:37:02,659 --> 00:37:04,927
Nn. Ives.
386
00:37:09,666 --> 00:37:11,833
Aku tak suka merokok.
387
00:37:12,069 --> 00:37:14,286
Aku juga tidak.
388
00:37:26,750 --> 00:37:30,385
Aku turut berduka
tentang Nn. Croft.
389
00:37:37,893 --> 00:37:41,162
Terima kasih atas kebaikanmu
saat aku sakit.
390
00:37:41,697 --> 00:37:44,165
Apakah itu kebaikan?
391
00:37:45,568 --> 00:37:48,269
Anggap saja demikian.
392
00:37:52,008 --> 00:37:54,308
Bagus.
Kau sudah datang.
393
00:37:54,309 --> 00:37:57,135
Jika Mina ada di dalam,
kita harus berusaha sebisa mungkin,..
394
00:37:57,170 --> 00:38:00,015
Tapi dalam keadaan apa pun
kalian tak boleh mendekatinya.
395
00:38:00,016 --> 00:38:02,900
Dia adalah tanggung jawabku.
396
00:42:57,602 --> 00:42:59,569
Tolong!
397
00:43:36,607 --> 00:43:38,775
Vanessa.
398
00:43:48,285 --> 00:43:50,186
Mina.
399
00:43:51,288 --> 00:43:53,556
Vanessa yang manis.
400
00:43:53,858 --> 00:43:55,191
Mina.
401
00:43:55,192 --> 00:43:57,192
Ayah.
402
00:44:02,832 --> 00:44:04,633
Ayah.
403
00:44:07,704 --> 00:44:09,771
Kau membawanya padaku.
404
00:44:09,772 --> 00:44:11,507
Sangat bagus.
405
00:44:11,508 --> 00:44:13,709
Tidak, Tn. Chandler.
406
00:44:13,710 --> 00:44:17,579
Kau tak punya peran dalam drama ini. /
Jangan bergerak, Ethan.
407
00:44:18,014 --> 00:44:21,182
Mina, aku bisa menyelamatkanmu.
408
00:44:21,684 --> 00:44:24,019
Kenapa kau berpikir
aku ingin diselamatkan?
409
00:44:24,020 --> 00:44:26,120
Lihat Ayah.
410
00:44:27,023 --> 00:44:30,257
Dalam lubuk hatimu,
kau tahu siapa dirimu.
411
00:44:32,228 --> 00:44:34,029
Dirimu yang sebenarnya.
412
00:44:34,030 --> 00:44:36,997
Akulah diriku yang sebenarnya.
413
00:44:38,867 --> 00:44:41,936
Kau akan paham saat
bergabung dengan Tuan.
414
00:44:41,937 --> 00:44:44,454
Saat kalian semua
bergabung dengannya.
415
00:44:45,174 --> 00:44:48,075
Sekarang ia mendapatkan istrinya,..
416
00:44:48,476 --> 00:44:51,344
Ia akan menjadi ayah
dari banyak generasi.
417
00:44:54,115 --> 00:44:55,983
Jangan lakukan.
418
00:44:55,984 --> 00:44:58,185
Sudah terlanjur dilakukan.
419
00:45:03,091 --> 00:45:05,658
Aku putrimu.
420
00:45:11,732 --> 00:45:14,484
Aku sudah punya seorang putri.
421
00:45:54,608 --> 00:45:56,841
Kau benar.
422
00:45:59,245 --> 00:46:02,480
Aku tak akan pernah
pergi ke Afrika.
423
00:46:06,319 --> 00:46:10,480
Ruangan ini akan tampak kosong
tanpa perlengkapanku.
424
00:46:12,492 --> 00:46:16,043
Kita sebaiknya mencari
pohon Natal, bukan?
425
00:46:17,029 --> 00:46:20,364
Kita bisa mengajak Ethan
dan Victor untuk menghias.
426
00:48:37,698 --> 00:48:40,532
Senang bertemu lagi, kawan.
427
00:48:43,271 --> 00:48:45,437
Kau harus ikut sekarang.
428
00:48:45,438 --> 00:48:47,773
Kesenangan sudah berakhir.
429
00:48:49,076 --> 00:48:51,509
Menurutmu begitu?
430
00:48:54,214 --> 00:48:57,616
Kau ingin kami merantaimu
seperti monyet?
431
00:48:58,485 --> 00:49:01,185
Apa ada monyet di sini?
432
00:49:08,495 --> 00:49:10,162
Ada monyet di sini.
433
00:49:10,163 --> 00:49:12,063
Monyet?
434
00:49:12,064 --> 00:49:13,732
Bukan.
435
00:49:13,733 --> 00:49:15,867
Bukan monyet.
436
00:51:37,005 --> 00:51:39,039
Pastur.
437
00:51:41,676 --> 00:51:44,111
Bisakah kita bicara?
438
00:51:51,352 --> 00:51:55,188
Apakah kau percaya pada kasih
Tuhan kita, Yesus Kristus?
439
00:51:55,590 --> 00:51:57,090
Ya.
440
00:51:57,091 --> 00:51:59,793
Apakah kau percaya Tuhan kita
mengampuni semua orang?
441
00:51:59,794 --> 00:52:02,853
Ya. /
Ini awal yang baik, bukan?
442
00:52:05,666 --> 00:52:08,233
Apa yang kau takutkan, Nak?
443
00:52:12,873 --> 00:52:15,074
Hal-hal..
444
00:52:16,410 --> 00:52:19,145
Yang mampu kulakukan.
445
00:52:20,280 --> 00:52:22,882
Yang telah terbukti
mampu kulakukan.
446
00:52:22,883 --> 00:52:25,717
Apakah memang mengerikan?
447
00:52:28,121 --> 00:52:32,458
Apakah kau percaya sebuah jiwa
dapat diambil oleh jiwa lain?
448
00:52:32,459 --> 00:52:34,794
Bahwa dirimu dapat direnggut
oleh sesuatu yang gelap?
449
00:52:34,795 --> 00:52:36,695
Aku percaya akan iblis,..
450
00:52:36,696 --> 00:52:37,963
Jika itu yang kau maksud.
451
00:52:37,964 --> 00:52:39,231
Itulah yang kumaksud.
452
00:52:39,232 --> 00:52:41,533
Aku percaya akan kutukan.
453
00:52:41,534 --> 00:52:45,170
Aku percaya akan setan.
Aku percaya akan monster.
454
00:52:45,271 --> 00:52:46,338
Kau percaya?
455
00:52:46,339 --> 00:52:49,308
Aku lebih percaya tentang
penyakit yang dapat diobati.
456
00:52:49,309 --> 00:52:51,243
Tapi saat pengobatan gagal.
457
00:52:51,244 --> 00:52:53,911
Saat ilmu pengetahuan gagal.
458
00:52:54,146 --> 00:52:56,614
Apa yang tersisa?
459
00:52:58,150 --> 00:53:00,951
Maksudmu pengusiran setan?
460
00:53:06,058 --> 00:53:09,527
Saat di Wales,
di tempat asalku,..
461
00:53:10,595 --> 00:53:14,032
Ada seorang anak yang sakit.
462
00:53:14,033 --> 00:53:16,700
Para jemaat memutuskan
melakukan pengusiran setan.
463
00:53:16,735 --> 00:53:19,137
Mereka tidak meminta persetujuan
dari Gereja Roma.
464
00:53:19,138 --> 00:53:22,640
Itu bisa dikatakan
sebuah keputusan bersama.
465
00:53:22,641 --> 00:53:24,975
Aku diminta untuk membantu.
466
00:53:24,976 --> 00:53:28,044
Untuk membantu anak yang malang itu.
467
00:53:28,279 --> 00:53:29,813
Apa yang terjadi?
468
00:53:29,814 --> 00:53:31,748
Dia mati.
469
00:53:33,618 --> 00:53:36,085
Mereka semua mati.
470
00:53:38,389 --> 00:53:41,591
Apakah dia menemukan Tuhan? /
Tidak.
471
00:53:42,126 --> 00:53:44,360
Tidak ada yang berhasil.
472
00:53:46,797 --> 00:53:49,933
Sebelum kita melanjutkan
pembicaraan kita,..
473
00:53:49,934 --> 00:53:53,203
Ada satu hal yang
harus kau pahami.
474
00:53:53,204 --> 00:53:55,572
Bahkan jika diizinkan,..
475
00:53:55,573 --> 00:54:00,341
Yang kau tanyakan adalah sesuatu
yang melelahkan dan berbahaya.
476
00:54:02,546 --> 00:54:05,715
Bisa memakan waktu berbulan-bulan,
atau bertahun-tahun,..
477
00:54:05,716 --> 00:54:09,017
Atau selalu,
atau tidak pernah.
478
00:54:09,286 --> 00:54:12,822
Tapi sebelum kita
melanjutkan pembicaraan,..
479
00:54:12,823 --> 00:54:16,425
Kau harus melihat
ke dalam hatimu..
480
00:54:16,426 --> 00:54:19,895
Dan kau harus menjawab
satu pertanyaanku ini.
481
00:54:22,466 --> 00:54:26,034
Jika kau sudah disentuh oleh setan,..
482
00:54:26,035 --> 00:54:29,871
Itu seperti disentuh
oleh tangan Tuhan.
483
00:54:30,373 --> 00:54:33,174
Membuatmu menjadi suci,..
484
00:54:33,876 --> 00:54:35,943
bukankah begitu?
485
00:54:36,545 --> 00:54:38,879
Membuatmu unik,..
486
00:54:39,015 --> 00:54:41,683
Dengan semacam kemuliaan.
487
00:54:42,885 --> 00:54:46,654
Kemuliaan akan penderitaan, bahkan.
488
00:54:49,525 --> 00:54:52,026
Inilah pertanyaanku:
489
00:54:53,596 --> 00:54:56,996
Apakah kau sungguh
ingin menjadi normal?
490
00:54:57,650 --> 00:55:08,150
Diterjemahkan oleh: Billy-o-naire.
Resync - Bluray oleh: H@w-to-kiLL (subscene).
491
00:55:08,153 --> 00:55:13,153
- To be continued... -
- Sampai jumpa di Season 2 -
34285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.