All language subtitles for Penny.Dreadful.S01E07.Possession.1080p.AMZN.WEB-DL.DD.5.1.H.265-SiGMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,368 --> 00:00:09,535 Sebelumnya di Penny Dreadful. 2 00:00:09,536 --> 00:00:11,937 Ada getaran di sekitar kita. 3 00:00:11,938 --> 00:00:13,406 Musik yang tersembunyi. 4 00:00:13,407 --> 00:00:15,775 Beberapa mungkin lebih terbiasa untuk mereka dari yang lain. 5 00:00:15,776 --> 00:00:17,777 Apa yang mereka lakukan,.. 6 00:00:17,778 --> 00:00:19,745 Mereka yang terpilih? 7 00:00:19,746 --> 00:00:21,713 Amunet dan Amun-Ra. 8 00:00:21,714 --> 00:00:25,251 Jika mereka bersatu, Amunet akan menjadi ibu dari kejahatan. 9 00:00:25,252 --> 00:00:26,485 Kau bukan Sir Malcolm. 10 00:00:26,486 --> 00:00:27,820 Ular. 11 00:00:27,821 --> 00:00:30,122 Penipu, Pangeran Kegelapan, Iblis Neraka? 12 00:00:30,123 --> 00:00:32,958 Kau selalu tertarik pada bisikan gelap. 13 00:00:32,959 --> 00:00:35,594 Ada sesuatu dalam jiwa kita yang tidak boleh dilepaskan. 14 00:00:35,595 --> 00:00:37,329 Ke mana saja kau semalam? 15 00:00:37,330 --> 00:00:38,863 Aku pergi bersama Tn. Gray. 16 00:00:38,864 --> 00:00:40,465 Pria itu iblis. 17 00:00:40,466 --> 00:00:41,966 Medali di leherku. 18 00:00:41,967 --> 00:00:43,201 Kau bisa pakai untukku? 19 00:00:43,202 --> 00:00:45,203 "Hidup tak bisa lagi memisahkan.. 20 00:00:45,204 --> 00:00:47,839 Apa yang dapat diikat oleh kematian." 21 00:00:47,840 --> 00:00:50,609 Kau cukup yakin kau tahu apa yang terjadi sepanjang waktu. 22 00:00:50,610 --> 00:00:52,944 Ada beberapa hal yang tak bisa kau kendalikan. 23 00:00:52,945 --> 00:00:56,514 Pada akhirnya, satu-satunya yang kita miliki adalah orang yang kita percaya. 24 00:00:56,515 --> 00:00:57,715 Dan kau percaya padanya? 25 00:00:57,716 --> 00:00:59,784 Kau sebaiknya melakukan hal yang sama,.. 26 00:00:59,785 --> 00:01:01,886 Atau bersiaplah untuk kalah dalam banyak pertarungan. 27 00:01:01,887 --> 00:01:03,421 Vanessa, ada banyak yang harus kuceritakan. 28 00:01:03,422 --> 00:01:05,889 Aku belum jujur padamu tentang.. 29 00:02:37,650 --> 00:02:43,050 SEASON 01 EPISODE 07 " POSSESSION " 30 00:03:06,106 --> 00:03:10,059 Menjadi cantik adalah menjadi sekarat, bukan? 31 00:03:12,313 --> 00:03:15,615 Keletihan dari wanita yang sempurna,.. 32 00:03:15,616 --> 00:03:18,217 Kelemahan,.. 33 00:03:18,218 --> 00:03:20,553 Kepatuhan,.. 34 00:03:20,821 --> 00:03:22,688 Jiwa yang terhisap,.. 35 00:03:22,689 --> 00:03:24,457 Kulit yang pucat,.. 36 00:03:24,458 --> 00:03:29,060 Pucat seperti gading dan lemah seperti anak kucing. 37 00:03:30,564 --> 00:03:34,267 Ada sebuah perdagangan untuk foto-foto wanita mati,.. 38 00:03:34,268 --> 00:03:36,385 Apa kau tahu? 39 00:03:37,687 --> 00:03:40,054 Di tempat-tempat tertentu. 40 00:03:41,157 --> 00:03:44,560 Mayat-mayatnya di rias dengan kosmetik,.. 41 00:03:44,561 --> 00:03:48,396 lalu di posisikan dalam keadaan yang sengsara.. 42 00:03:48,532 --> 00:03:50,965 lalu difoto. 43 00:03:51,334 --> 00:03:55,670 Para pria menyebarkan foto-foto itu dan menikmatinya. 44 00:03:55,671 --> 00:03:59,107 Sungguh indah. 45 00:03:59,108 --> 00:04:01,009 Vanessa? 46 00:04:05,281 --> 00:04:07,149 Kau bisa mendengarku? 47 00:04:07,150 --> 00:04:09,150 Tentu saja. 48 00:04:10,285 --> 00:04:13,086 Semalam, kau dipengaruhi oleh.. 49 00:04:14,056 --> 00:04:18,392 Sebuah mantra, atau semacamnya, berbeda dari yang sebelumnya. 50 00:04:18,393 --> 00:04:20,261 Benarkah? 51 00:04:20,896 --> 00:04:23,230 Sungguh menarik. 52 00:04:23,632 --> 00:04:25,832 Itu tidak wajar. 53 00:04:26,734 --> 00:04:29,002 Kau tidak ingat? 54 00:04:31,673 --> 00:04:33,157 Kau tertidur sejak saat itu. 55 00:04:33,158 --> 00:04:37,327 Siapa yang mengganti bajuku? / Sembene dan aku. 56 00:04:37,695 --> 00:04:40,764 Apa kau yang membuat teh itu? / Apa? 57 00:04:40,765 --> 00:04:44,334 Tidak. Sembene yang membuatnya. / Dan kau mengganti bajuku? 58 00:04:44,335 --> 00:04:45,769 Ya. 59 00:04:45,770 --> 00:04:48,271 Seperti saat aku masih gadis? 60 00:04:48,706 --> 00:04:50,907 Tidak. Kau tidak melakukannya. 61 00:04:50,908 --> 00:04:52,943 Betapa bodohnya aku. 62 00:04:52,944 --> 00:04:55,478 Kau tak ada di sana, kan? 63 00:04:55,479 --> 00:04:58,815 Kau pergi dalam sebuah perjalanan. 64 00:04:58,816 --> 00:05:00,716 Siapa yang ingat? 65 00:05:00,717 --> 00:05:03,168 Kami mencoba melacakmu dengan peta.. 66 00:05:03,169 --> 00:05:05,455 Di beranda menggunakan pin merah kecil. 67 00:05:05,456 --> 00:05:09,658 Tapi kau berada di Terra Incognita. (Tanah yang tidak diketahui) 68 00:05:10,060 --> 00:05:13,045 Itulah tempat tujuanmu. 69 00:05:13,364 --> 00:05:16,265 Sebuah kata yang penuh petualangan. 70 00:05:16,266 --> 00:05:19,801 Kau merasa pergi ke sana lagi? Ayah? 71 00:05:21,872 --> 00:05:23,672 Mina? 72 00:05:27,410 --> 00:05:29,278 Semacamnya. 73 00:05:31,481 --> 00:05:34,483 Ibu gemuk menangis, tentu saja. 74 00:05:34,484 --> 00:05:37,752 Adakah yang lebih lucu dari wanita gemuk yang menangis? 75 00:05:37,753 --> 00:05:39,421 Itu jarang terjadi. 76 00:05:39,422 --> 00:05:41,890 Kau membenci kegemukannya. 77 00:05:41,891 --> 00:05:44,192 Berbeda dengan wanita-wanita lain itu. 78 00:05:45,061 --> 00:05:49,130 Tapi Ibu menangis karena merindukanmu, dan mencemaskanmu. 79 00:05:49,131 --> 00:05:51,866 Menangis dan menangis lalu menggigit bantalnya.. 80 00:05:51,867 --> 00:05:55,869 Agar kami tak mendengarnya, lalu dia minum obat untuk tidur. 81 00:05:58,540 --> 00:06:01,225 Makhluk gemuk yang malang. 82 00:06:06,381 --> 00:06:08,683 Ceritakan tentang wanita-wanita yang lain. 83 00:06:08,684 --> 00:06:11,952 Bukan Ny. Ives, aku tahu semua tentang dia. 84 00:06:11,953 --> 00:06:16,273 Kau seharusnya menghadiri pemakamannya. 85 00:06:22,197 --> 00:06:23,964 Hentikan ini sekarang juga. 86 00:06:23,965 --> 00:06:26,734 Itu wajah yang dulu, kan? 87 00:06:26,735 --> 00:06:29,236 Wajah kejam untuk orang Afrika. 88 00:06:29,237 --> 00:06:31,705 Menakuti mereka agar patuh. 89 00:06:31,706 --> 00:06:34,574 Para pembantu dan budak. 90 00:06:34,575 --> 00:06:38,911 Tapi kita membicarakan para wanita. Mereka adalah sebagai berikut: 91 00:06:38,912 --> 00:06:41,572 Para pelacur di Zanzibar saat kau tiba,.. 92 00:06:41,573 --> 00:06:44,023 Umumnya orang Afrika Utara jadi hampir berkulit putih. 93 00:06:44,024 --> 00:06:45,915 Lalu para wanita pribumi di sepanjang perjalanan. 94 00:06:45,916 --> 00:06:47,220 Mereka menikmatinya. 95 00:06:47,221 --> 00:06:48,921 Atau kau meyakinkan diri mereka suka. 96 00:06:48,922 --> 00:06:51,621 Kau menyuruh Peter meniduri mereka untuk buktikan dia seorang pria. 97 00:06:51,622 --> 00:06:53,960 Ia tidak suka, tapi dia akan lakukan apa pun untukmu. 98 00:06:53,961 --> 00:06:56,729 Kecuali menjadi pemain kriket seperti yang kau inginkan. 99 00:06:56,730 --> 00:06:59,031 Dari suku ke suku,.. 100 00:06:59,032 --> 00:07:01,467 Ayah dan anak, meniduri suku Maasai,.. 101 00:07:01,468 --> 00:07:03,803 Suku Mamohela, suku Bangweulu.. 102 00:07:03,804 --> 00:07:06,437 Suku Bantu, suku Burundi! 103 00:08:38,195 --> 00:08:41,364 Maaf mereka merepotkanmu. 104 00:08:42,266 --> 00:08:43,632 Aku sudah sehat kembali. 105 00:08:43,633 --> 00:08:47,135 Dan di mana kau menerima gelar doktermu, Dr. Ives? 106 00:08:48,906 --> 00:08:50,823 Bisa tinggalkan kami? 107 00:08:52,275 --> 00:08:53,542 Pergilah, Sir Malcolm. 108 00:08:53,543 --> 00:08:56,445 Kurasa dia takut pada kesopananku. 109 00:09:02,318 --> 00:09:04,720 Aku bisa lakukan pemeriksaan dengan hati-hati? 110 00:09:04,755 --> 00:09:07,689 Kau selalu berhati-hati. 111 00:09:14,964 --> 00:09:17,099 Bibirmu kenapa? 112 00:09:17,100 --> 00:09:20,535 Sembene pikir itu diperlukan untuk membuatku tenang. 113 00:09:23,139 --> 00:09:24,906 Denyut nadimu stabil. 114 00:09:24,907 --> 00:09:28,209 Ya, kuyakin aku masih hidup. 115 00:09:28,210 --> 00:09:31,595 Bisakah kau mendekat ke cahaya? 116 00:09:42,190 --> 00:09:44,224 Lihat ke atas. 117 00:09:44,826 --> 00:09:46,827 Ke kiri. 118 00:09:46,828 --> 00:09:48,362 Ke kanan. 119 00:09:48,363 --> 00:09:50,231 Kurasa aku tak melihat dengan baik. 120 00:09:50,232 --> 00:09:51,698 Tidak mungkin. 121 00:09:51,699 --> 00:09:54,235 Matamu berfungsi dengan sempurna. 122 00:09:54,236 --> 00:09:55,802 Sangat mengagumkan. 123 00:09:55,803 --> 00:09:57,837 Tak heran kau tidak menikah. 124 00:09:59,774 --> 00:10:01,741 Bisa kuperiksa jantungmu? 125 00:10:03,011 --> 00:10:05,111 Silakan saja. 126 00:10:08,983 --> 00:10:10,116 Itu dingin. / Maafkan aku. 127 00:10:10,117 --> 00:10:12,318 Aku tak terbiasa dengan makhluk hidup. 128 00:10:13,987 --> 00:10:16,121 Tarik napas panjang. 129 00:10:19,993 --> 00:10:22,528 Apa yang terjadi di bawah? 130 00:10:23,931 --> 00:10:27,567 Tak bisa kujelaskan secara jelas. / Jelaskan saja apa yang kau tahu. 131 00:10:27,568 --> 00:10:29,802 Aku tidak ingat. 132 00:10:31,872 --> 00:10:33,773 Ini membingungkan. 133 00:10:33,774 --> 00:10:35,724 Benarkah? 134 00:10:36,409 --> 00:10:38,343 Ada kekerasan. 135 00:10:38,344 --> 00:10:40,112 Biasanya memang begitu. 136 00:10:40,113 --> 00:10:41,781 Kapan itu terjadi? 137 00:10:41,782 --> 00:10:43,583 Saat aku pergi. 138 00:10:43,584 --> 00:10:44,684 Pergi ke mana? 139 00:10:44,685 --> 00:10:46,618 Aku tak tahu! 140 00:10:51,023 --> 00:10:53,559 Artinya sebentar lagi kau perlu ahli jiwa. 141 00:10:53,560 --> 00:10:55,376 Tidak. 142 00:10:55,828 --> 00:10:58,096 Aku tidak mendukung itu. 143 00:10:58,664 --> 00:11:00,331 Aku juga. 144 00:11:04,837 --> 00:11:07,205 Kau harus makan sesuatu. 145 00:11:07,206 --> 00:11:09,207 Aku tak mau makan sup. 146 00:11:09,208 --> 00:11:11,975 Pasti mereka akan memberimu apa pun yang kau suka. 147 00:11:12,612 --> 00:11:15,078 Ayam panggang Cornish,.. 148 00:11:15,748 --> 00:11:20,083 Diiris dengan rapi oleh pemuda tampan di restoran. 149 00:11:21,653 --> 00:11:24,121 Kau punya tangan yang sangat bersih. 150 00:11:24,889 --> 00:11:26,824 Ya, kurasa begitu. 151 00:11:26,825 --> 00:11:29,292 Kau menghargai kebersihan? 152 00:11:29,628 --> 00:11:30,995 Kurasa begitu. 153 00:11:30,996 --> 00:11:33,196 Itu sebabnya kau masih perjaka. 154 00:11:34,166 --> 00:11:35,699 Atau mungkin tidak. 155 00:11:35,700 --> 00:11:37,467 Siapa yang tahu tentang hal seperti itu? 156 00:11:37,468 --> 00:11:38,702 Sesuatu yang tersembunyi. 157 00:11:38,703 --> 00:11:42,705 Rahasia yang kita punya, bukan, Dokter? 158 00:11:45,510 --> 00:11:47,544 Ada sebuah puisi karya Shelley yang menghantuiku. 159 00:11:47,545 --> 00:11:49,847 Satu bait dari puisi Adonais. 160 00:11:49,848 --> 00:11:53,049 Aku tak bisa menghapusnya dari pikiranku. 161 00:11:56,354 --> 00:12:01,490 "Hidup tak bisa lagi memisahkan apa yang dapat diikat oleh kematian." 162 00:12:05,896 --> 00:12:08,331 Tangan bersihmu gemetar. 163 00:12:08,332 --> 00:12:10,232 Apa kau takut? 164 00:12:10,668 --> 00:12:12,001 Bukan padamu. 165 00:12:12,002 --> 00:12:14,570 Kau pikir kau tahu setan yang lebih besar? 166 00:12:14,571 --> 00:12:18,807 Ceritakan tentang dia, atau aku saja yang ceritakan? 167 00:12:27,750 --> 00:12:29,618 Pemeriksaannya sudah selesai? 168 00:12:29,619 --> 00:12:32,020 Ini bahkan belum dimulai. 169 00:12:44,033 --> 00:12:46,935 Aku memanggil Tn. Chandler untuk membantu kita. 170 00:12:46,936 --> 00:12:50,672 Ini pernah terjadi sebelumnya, tapi tak pernah separah ini. 171 00:12:51,207 --> 00:12:53,374 Dia melawannya sebisa mungkin. 172 00:12:53,375 --> 00:12:54,876 Apa yang menyebabkan penyakitnya? 173 00:12:54,877 --> 00:12:56,111 Aku tak tahu. 174 00:12:56,112 --> 00:12:57,679 Semacam emosi. 175 00:12:57,680 --> 00:12:58,913 Apa yang menyebabkannya? 176 00:12:58,914 --> 00:13:01,048 Aku tak tahu. 177 00:13:01,783 --> 00:13:04,685 Aku harus menanyakan pertanyaan sulit. 178 00:13:05,554 --> 00:13:08,122 Apakah dia mengalami trauma seksual dalam hidupnya? 179 00:13:08,123 --> 00:13:09,857 Aku tak tahu. 180 00:13:09,858 --> 00:13:11,625 Apakah dia masih perawan? 181 00:13:12,661 --> 00:13:14,262 Kurasa tidak. 182 00:13:14,263 --> 00:13:16,797 Aku tak punya komentar tentang itu. 183 00:13:16,798 --> 00:13:19,566 Aku tak tertarik dengan komentarmu. 184 00:13:19,567 --> 00:13:23,503 Nn. Ives menunjukkan respon psikoseksual yang dalam. 185 00:13:23,504 --> 00:13:25,873 Menurutku itulah penyebab kondisinya. 186 00:13:25,874 --> 00:13:28,008 Dalam rasa bersalah. 187 00:13:28,009 --> 00:13:31,745 Sesuatu atau seseorang telah memicunya. 188 00:13:31,746 --> 00:13:34,948 Semalam dia pergi dengan seorang pemuda. 189 00:13:34,949 --> 00:13:36,800 Baiklah. 190 00:13:37,017 --> 00:13:39,018 Coba bayangkan ini. 191 00:13:39,019 --> 00:13:41,263 Dia melakukan hubungan intim dengan pria ini. 192 00:13:41,298 --> 00:13:42,306 Mungkin yang pertama kalinya. 193 00:13:42,341 --> 00:13:44,090 Lalu berkembang menjadi kekerasan seksual.. 194 00:13:44,091 --> 00:13:48,327 Atau kejahatan yang menghasilkan perasaan bersalah atau malu. 195 00:13:49,529 --> 00:13:52,283 Itu mungkin merangsang gangguan psikologis.. 196 00:13:52,318 --> 00:13:54,166 Atau kelepasan yang.. 197 00:14:40,613 --> 00:14:42,213 Kau membawa senjatamu? 198 00:14:42,214 --> 00:14:44,281 Ya. / Ayo. 199 00:15:11,909 --> 00:15:13,609 Astaga. 200 00:15:23,722 --> 00:15:26,139 Tn. Chandler. 201 00:15:27,791 --> 00:15:30,393 Maaf aku bukan diriku sendiri. 202 00:15:32,796 --> 00:15:34,797 Nn. Ives sayang. 203 00:15:36,200 --> 00:15:38,869 Bisakah aku membantumu dengan cara apa pun? 204 00:15:38,870 --> 00:15:42,172 Kau tidak tahu bagaimana aku melawan makhluk ini,.. 205 00:15:42,173 --> 00:15:44,639 Tapi ini.. 206 00:15:45,075 --> 00:15:47,042 Tak bisa dilepaskan. 207 00:15:49,179 --> 00:15:51,046 Makhluk apa? 208 00:15:51,682 --> 00:15:54,283 Makhluk ini dalam diriku. 209 00:16:10,934 --> 00:16:15,737 Belum ada yang memegang tanganku dengan manis selama bertahun-tahun. 210 00:16:25,281 --> 00:16:29,250 Bolehkah aku bertanya, Tn. Chandler? 211 00:16:29,285 --> 00:16:31,018 Tentu. 212 00:16:34,823 --> 00:16:39,326 Apa kau yang menidurinya atau dia yang menidurimu? 213 00:16:40,429 --> 00:16:43,761 Pemuda tampan dalam mimpi kita. Pemuda yang sangat menarik. 214 00:16:43,796 --> 00:16:45,398 Kau tahu siapa yang kumaksud. 215 00:16:47,236 --> 00:16:50,054 Dia menidurimu, ya? 216 00:16:55,176 --> 00:17:00,380 Astaga, apakah kau menikmatinya? 217 00:17:01,750 --> 00:17:04,618 Kurasa kita akan beritahu Brona. 218 00:17:05,687 --> 00:17:07,587 Ya. 219 00:17:07,588 --> 00:17:10,757 Kita akan beritahu Brona. 220 00:17:10,825 --> 00:17:12,625 Tentu saja,.. 221 00:17:12,626 --> 00:17:15,528 Dia mengenal pemuda itu. 222 00:17:15,696 --> 00:17:17,431 Apa dia tidak cerita? 223 00:17:17,432 --> 00:17:19,232 Maafkan aku. 224 00:17:19,233 --> 00:17:21,935 Dia meniduri Brona saat dia berdarah. 225 00:17:21,936 --> 00:17:25,738 Aku tak perlu cerita betapa dia menikmatinya. 226 00:17:25,739 --> 00:17:27,941 Minta dia tunjukkan foto-fotonya. 227 00:17:27,942 --> 00:17:29,891 Obat penenangnya, Dokter. 228 00:17:31,512 --> 00:17:34,313 Apakah si pembunuh anak kembali beraksi? 229 00:17:34,314 --> 00:17:36,749 Tak ada anak yang bisa kau bunuh di sini, Malcolm! 230 00:17:36,750 --> 00:17:38,818 Bantu aku! 231 00:17:38,819 --> 00:17:41,854 Jauhkan tanganmu dariku, dokter perjaka! 232 00:17:41,855 --> 00:17:43,355 Tahan dia! 233 00:17:46,559 --> 00:17:48,194 Tinggalkan dia! 234 00:17:48,195 --> 00:17:49,928 Dasar bodoh! 235 00:17:49,929 --> 00:17:51,697 Tinggalkan dia untukku! 236 00:18:23,095 --> 00:18:24,595 Ada apa dengannya? 237 00:18:24,596 --> 00:18:27,097 Dia dirasuki oleh sang iblis. 238 00:18:29,001 --> 00:18:30,434 Oh, persetan. 239 00:18:30,435 --> 00:18:32,369 Atau sesosok iblis. Siapa yang tahu? 240 00:18:32,370 --> 00:18:35,072 Kurasa seorang dewa. 241 00:18:35,841 --> 00:18:37,408 Kau seorang dokter. Lakukan sesuatu! 242 00:18:37,409 --> 00:18:40,110 Ini sedikit di luar keahlianku. 243 00:18:40,111 --> 00:18:42,312 Kita harus membuat rencana yang lebih besar. 244 00:18:42,313 --> 00:18:45,782 Sesuatu yang melampaui kengerian yang pernah kita saksikan. 245 00:18:46,317 --> 00:18:50,320 Aku bicara dengan Ahli Sejarah Mesir katanya makhluk yang kita cari.. 246 00:18:50,321 --> 00:18:54,891 Mungkin percaya bahwa Nn. Ives adalah jelmaan dewi Amunet. 247 00:18:55,960 --> 00:18:58,295 Jika makhluk itu memilikinya.. 248 00:18:58,296 --> 00:19:01,664 Makhluk itu akan melepaskan ketakutan yang tak terhingga. 249 00:19:04,669 --> 00:19:07,737 Kita harus mencarikannya pendeta. / Jangan menghina. 250 00:19:07,738 --> 00:19:10,239 Itu sama saja memanggil penyihir atau wanita gipsi tua. 251 00:19:10,240 --> 00:19:11,641 Tutup mulutmu. 252 00:19:11,642 --> 00:19:14,777 Tanpa pendeta. Kita tak bisa melibatkan orang lain. 253 00:19:15,112 --> 00:19:17,047 Jadi apa rencananya? 254 00:19:17,048 --> 00:19:20,415 Bantu dia tetap hidup sementara dia melawan makhluk itu. 255 00:19:21,418 --> 00:19:24,153 Tunjukan padanya dia tidak sendirian. 256 00:19:24,154 --> 00:19:26,355 Ingat yang kau katakan padaku? 257 00:19:26,356 --> 00:19:30,458 "Pada akhirnya, satu-satunya yang kita miliki adalah orang yang kita percaya." 258 00:19:32,196 --> 00:19:34,529 Dia mempercayai kita. 259 00:19:40,737 --> 00:19:43,905 Maukah kau tinggal dan membantu kami? 260 00:19:44,474 --> 00:19:46,675 Kau tahu aku mau. 261 00:19:52,648 --> 00:19:55,250 Apa kau mengerti perkataannya tadi? 262 00:19:55,251 --> 00:19:56,618 Itu bahasa Arab. 263 00:19:56,619 --> 00:19:59,320 Katanya, "Biarkan aku mati." 264 00:21:50,196 --> 00:21:52,262 Tn. Chandler. 265 00:21:53,432 --> 00:21:55,433 Nn. Ives. 266 00:21:56,268 --> 00:21:58,069 Kau terjaga. 267 00:21:58,070 --> 00:22:00,304 Tampaknya begitu. 268 00:22:01,707 --> 00:22:04,574 Berapa lama aku tertidur? 269 00:22:05,176 --> 00:22:07,544 Kurang lebih seminggu. 270 00:22:09,147 --> 00:22:13,017 Tapi kau sering terbangun dan berontak setiap saat. 271 00:22:13,752 --> 00:22:16,086 Aku hanya bisa membayangkannya. 272 00:22:18,624 --> 00:22:20,757 Apa ada air? 273 00:22:36,674 --> 00:22:38,974 Aku tak akan menyakitimu. 274 00:22:40,844 --> 00:22:43,245 Terkadang jadi cukup kasar. 275 00:22:45,048 --> 00:22:48,318 Menurut dokter, kami mungkin harus mengikatmu.. 276 00:22:48,319 --> 00:22:50,754 Agar kau tak menyakiti dirimu sendiri. 277 00:22:50,755 --> 00:22:53,072 Dia akan melakukannya, ya? 278 00:23:01,064 --> 00:23:04,267 Kau tak tahu bagaimana rasanya punya makhluk ini dalam diriku. 279 00:23:04,268 --> 00:23:06,068 Selalu.. 280 00:23:06,069 --> 00:23:08,169 Menggaruk. 281 00:23:09,339 --> 00:23:12,675 Itu kata yang mengerikan, tapi itulah rasanya. 282 00:23:12,676 --> 00:23:16,578 Binatang yang menggaruk untuk keluar. 283 00:23:16,579 --> 00:23:19,164 Haruskah kami panggilkan pendeta? 284 00:23:19,982 --> 00:23:22,584 Seseorang untuk diajak bicara? Akankah itu membantu? 285 00:23:22,952 --> 00:23:24,953 Entahlah,.. 286 00:23:24,954 --> 00:23:27,655 Imanku sudah jatuh. 287 00:23:29,992 --> 00:23:32,594 Tapi, ya. 288 00:23:38,434 --> 00:23:40,501 Maka kami akan memanggilnya. 289 00:23:44,473 --> 00:23:47,742 Aku tak ingat apa yang sebenarnya terjadi,.. 290 00:23:47,743 --> 00:23:50,194 Tapi ada yang kuingat. 291 00:23:51,313 --> 00:23:53,563 Kau baik. 292 00:23:54,383 --> 00:23:55,783 Yang lain juga. 293 00:23:55,784 --> 00:23:57,884 Tidak sepertimu. 294 00:24:00,788 --> 00:24:03,858 Aku mungkin jatuh cinta padamu. 295 00:24:03,859 --> 00:24:06,510 Kau tak keberatan aku bilang begitu? 296 00:24:07,362 --> 00:24:09,463 Kau masih punya peluang. 297 00:24:11,532 --> 00:24:14,117 Jangan biarkan aku menyakiti siapa pun. 298 00:24:14,802 --> 00:24:16,735 Takkan kubiarkan. 299 00:24:16,738 --> 00:24:18,104 Mereka tak bisa menghentikanku. 300 00:24:18,105 --> 00:24:20,139 Mereka tak punya hati untuk itu. 301 00:24:20,140 --> 00:24:22,208 Tapi kau punya. 302 00:24:24,178 --> 00:24:28,981 Saat waktunya tiba, tatap mataku,.. 303 00:24:30,150 --> 00:24:33,218 lalu tarik pelatuknya. 304 00:24:35,389 --> 00:24:37,790 Lalu mengirimmu ke surga? 305 00:24:38,259 --> 00:24:41,426 Jika kau percaya akan itu. / Oh, aku percaya. 306 00:24:44,664 --> 00:24:47,967 Tapi aku lebih percaya tempat yang satu. 307 00:24:50,336 --> 00:24:53,839 Tentu, aku tahu tempat itu dengan baik. 308 00:24:53,840 --> 00:24:58,444 Bisa dikatakan dari situlah aku.. terlempar.. 309 00:24:58,445 --> 00:25:03,815 Saat Tuhan sialanmu mengusirku. 310 00:25:05,084 --> 00:25:07,918 Kau tidak mengenali teman lamamu, Vanessa? 311 00:25:14,193 --> 00:25:15,560 Jadi ini permainan itu lagi? 312 00:25:15,561 --> 00:25:17,129 Kupikir kau suka permainan. 313 00:25:17,130 --> 00:25:19,164 Kau bermain dengan Tn. Gray. 314 00:25:19,165 --> 00:25:21,366 Apa aku harus menamaimu lagi? 315 00:25:21,367 --> 00:25:22,934 Apakah namamu Setan sekarang? 316 00:25:22,935 --> 00:25:26,037 Atau kau menamaimu Lucifer, Malaikat Yang Terbang? 317 00:25:26,038 --> 00:25:27,371 Itulah yang kau namai. 318 00:25:27,372 --> 00:25:29,240 Sungguh menyedihkan dirimu! 319 00:25:29,241 --> 00:25:31,843 Selamanya menyembunyikan wajahmu di kedok orang lain. 320 00:25:31,844 --> 00:25:33,477 Apa kau takut? 321 00:25:35,514 --> 00:25:37,448 Selalu. 322 00:25:40,118 --> 00:25:43,253 Tapi apa kau tahu yang paling aku takuti? 323 00:25:45,023 --> 00:25:47,223 Kegagalan hidup. 324 00:25:48,226 --> 00:25:51,362 Impian yang besar, tapi tak pernah tercapai. 325 00:25:51,363 --> 00:25:53,998 Jika tujuanmu membuatku menyerahkan diri padamu,.. 326 00:25:53,999 --> 00:25:56,566 Itu takkan pernah terjadi. 327 00:25:57,034 --> 00:25:59,069 Aku bisa membunuhmu. 328 00:25:59,070 --> 00:26:01,304 Mencabut hidupmu. 329 00:26:01,305 --> 00:26:03,473 Merebut hatimu. 330 00:26:07,411 --> 00:26:09,379 Maka lakukanlah! 331 00:26:11,949 --> 00:26:13,850 Kau tak bisa menolakku selamanya, Sayang. 332 00:26:13,851 --> 00:26:17,352 Tapi aku bisa.. Sekarang. 333 00:26:21,558 --> 00:26:24,393 Misalnya aku membunuh mereka di lantai bawah. 334 00:26:25,363 --> 00:26:26,729 Lakukanlah! 335 00:26:26,730 --> 00:26:29,098 Jiwaku akan tetap milikku. 336 00:26:29,099 --> 00:26:32,734 Katakan keinginanmu sekarang. Jangan mengelak lagi. 337 00:26:34,805 --> 00:26:37,756 Kuingin kau menjadi ibu dari kejahatan. 338 00:26:40,210 --> 00:26:43,513 Kuingin kau menguasai kegelapan bersamaku. 339 00:26:43,514 --> 00:26:45,546 Di sisiku. 340 00:26:45,781 --> 00:26:50,986 Melihat dunia hitam, hangus, dan mati. 341 00:26:50,987 --> 00:26:53,522 Di mana tak ada lagi rasa sakit,.. 342 00:26:53,523 --> 00:26:56,958 Karena tak ada lagi hati untuk merasakan. 343 00:26:57,460 --> 00:26:59,628 Kita makan mereka semua, kau dan aku. 344 00:26:59,629 --> 00:27:03,363 Dan bersama kita akan taklukkan Tuhan. 345 00:27:03,833 --> 00:27:07,084 Menggulingkan-Nya dari tahtanya,.. 346 00:27:07,537 --> 00:27:10,054 Dan berkuasa sebagai pengganti-Nya. 347 00:27:11,240 --> 00:27:13,441 Selamanya. 348 00:27:36,130 --> 00:27:38,398 Kegelapan,.. 349 00:27:40,035 --> 00:27:42,169 Dengar. 350 00:28:28,031 --> 00:28:29,831 Kau sudah meninjau tawaranku? 351 00:28:29,832 --> 00:28:32,068 Pergi ke Afrika? 352 00:28:32,069 --> 00:28:33,669 Itu tidak perlu. 353 00:28:33,670 --> 00:28:37,239 Jangan remehkan nilai kehormatannya. 354 00:28:37,240 --> 00:28:40,275 Apa yang kau coba buktikan? 355 00:28:40,276 --> 00:28:41,843 Bahwa kau masih muda? 356 00:28:41,844 --> 00:28:44,145 Bahwa kau masih sanggup? 357 00:28:44,146 --> 00:28:47,583 Atau kau hanya melarikan diri lagi? / Karena sesuatu yang sangat kau tahu. 358 00:28:47,584 --> 00:28:49,777 Jangan mulai lagi. / Kau mulai marah? 359 00:28:49,812 --> 00:28:50,485 Persetan denganmu! 360 00:28:50,486 --> 00:28:54,022 Karena masa lalumu yang misterius? Seberapa jauh kau bisa lari? 361 00:28:54,023 --> 00:28:56,240 Aku punya ayah! Aku tak butuh ayah yang lain! 362 00:28:56,275 --> 00:28:58,104 Kau punya anak dan kau membunuhnya. 363 00:28:58,139 --> 00:28:59,759 Apa aku melewatkan sesuatu? 364 00:29:07,835 --> 00:29:10,137 Kapan kita akan keluar dari rumah ini? 365 00:29:10,138 --> 00:29:12,672 Apa kau tahu kenapa aku harus pergi ke Afrika? 366 00:29:12,673 --> 00:29:14,741 Aku tidak peduli. 367 00:29:15,143 --> 00:29:17,410 Ya, benar. 368 00:29:17,778 --> 00:29:20,146 Aku mengubur anakku Peter.. 369 00:29:20,147 --> 00:29:22,848 Di tepi danau Tanganyika. 370 00:29:24,351 --> 00:29:26,752 Dia seperti tengkorak. 371 00:29:28,089 --> 00:29:31,524 Serangga memakannya. 372 00:29:33,460 --> 00:29:36,762 Aku membawanya ke liang lalu menguburkannya. 373 00:29:37,864 --> 00:29:40,699 Bobotnya nyaris tidak ada. 374 00:29:42,236 --> 00:29:44,636 Kemudian aku pergi,.. 375 00:29:45,439 --> 00:29:49,657 Karena aku masih harus menyelidiki ujung utara danau itu.. 376 00:29:49,692 --> 00:29:51,935 Untuk mengecek apakah salah satu saluran air.. 377 00:29:51,970 --> 00:29:53,211 Adalah sumber dari sungai Nil. 378 00:29:53,212 --> 00:29:57,348 Itu sebuah kegemaran, pencarian sungai Nil ini. 379 00:30:00,603 --> 00:30:03,921 Aku kembali untuk memulangkan jasad anakku. 380 00:30:04,407 --> 00:30:05,940 Setidaknya itu yang kau yakini. 381 00:30:05,941 --> 00:30:08,042 Ya, itulah yang kuyakini. 382 00:30:08,043 --> 00:30:10,261 Kau tidak sebaik itu. 383 00:30:12,448 --> 00:30:14,348 Aku tahu. 384 00:31:02,830 --> 00:31:04,831 Kita harus mengikatnya atau dia akan bunuh diri. 385 00:31:04,832 --> 00:31:07,867 Jangan biarkan aku menyakiti kalian! Kumohon! Cepatlah! 386 00:31:20,681 --> 00:31:22,714 Morfin? 387 00:31:23,083 --> 00:31:24,216 Ya. 388 00:31:24,217 --> 00:31:26,451 Apa itu sebuah kecanduan? 389 00:31:27,120 --> 00:31:28,653 Ya. 390 00:31:28,654 --> 00:31:30,689 Disebabkan oleh apa? 391 00:31:31,892 --> 00:31:33,692 Rasa sakit. 392 00:31:43,536 --> 00:31:45,869 Giliranku menjaganya. 393 00:32:45,129 --> 00:32:46,863 Bagaimana kondisinya? 394 00:32:51,301 --> 00:32:52,769 Kurasa tertidur. 395 00:32:52,770 --> 00:32:54,703 Bagus. 396 00:32:55,473 --> 00:32:57,506 Itu yang terbaik. 397 00:32:58,275 --> 00:33:00,409 Dan untukmu juga. 398 00:33:01,378 --> 00:33:02,879 Apa yang kita lakukan sekarang? 399 00:33:02,880 --> 00:33:05,682 Aku akan coba lakukan transfusi besok pagi,.. 400 00:33:05,683 --> 00:33:09,317 Memberikan vitamin dan protein penting. 401 00:33:10,454 --> 00:33:13,089 Itu hanya akan membuatnya tetap hidup untuk melawan. 402 00:33:13,090 --> 00:33:15,824 "Melawan." 403 00:33:15,825 --> 00:33:19,060 Tapi dari semua usaha kita, kita mungkin harus merelakannya pergi. 404 00:33:19,196 --> 00:33:21,113 Pergi ke mana? 405 00:33:26,302 --> 00:33:29,537 Apa kau percaya Tuhan? / Tidak. 406 00:33:32,876 --> 00:33:35,826 Seandainya aku percaya. 407 00:33:40,383 --> 00:33:42,617 Aku percaya akan segala hal kecuali Tuhan. 408 00:33:42,618 --> 00:33:45,252 Aku harus katakan sesuatu,.. 409 00:33:48,891 --> 00:33:52,159 Aku tak yakin Sir Malcolm jujur pada kita. 410 00:33:54,296 --> 00:33:56,597 Tentang apa? / Nn. Ives. 411 00:33:56,598 --> 00:33:58,140 Aku tahu dia tak ingin dia mati,.. 412 00:33:58,175 --> 00:34:00,668 Tapi aku tak yakin kenapa dia menginginkannya hidup. 413 00:34:00,669 --> 00:34:02,686 Dia peduli padanya. 414 00:34:04,640 --> 00:34:08,258 Ia seperti seorang putri untuknya. / Tidak. 415 00:34:08,677 --> 00:34:10,610 Itulah masalahnya. 416 00:34:14,882 --> 00:34:17,516 Kau tahu hal paling tragis yang pernah kulihat? 417 00:34:17,585 --> 00:34:20,787 Saat para tentara menertibkan suku pribumi,.. 418 00:34:21,089 --> 00:34:23,389 Mereka membawa anak-anak mereka. 419 00:34:24,025 --> 00:34:25,825 Mereka memotong rambut mereka,.. 420 00:34:25,826 --> 00:34:29,729 Rambut merupakan sumber kekuatan untuk mereka. 421 00:34:31,065 --> 00:34:33,999 Mereka mengambil obat-obatan mereka,.. 422 00:34:34,368 --> 00:34:37,103 Memberi mereka nama baru. 423 00:34:37,104 --> 00:34:39,705 John Smith. William Sherman. 424 00:34:42,810 --> 00:34:45,114 Lalu mereka mengirim mereka ke sekolah asrama di Timur. 425 00:34:45,149 --> 00:34:46,579 Mengerikan. 426 00:34:46,580 --> 00:34:48,514 Itu bukan yang terburuk. 427 00:34:48,515 --> 00:34:52,785 Terkadang John Smith atau William Sherman melarikan diri.. 428 00:34:52,786 --> 00:34:55,821 Dan pulang ke suku mereka. 429 00:34:57,657 --> 00:35:00,859 Mereka lupa bahasa mereka,.. 430 00:35:01,761 --> 00:35:03,795 Asal-usul mereka. 431 00:35:06,800 --> 00:35:09,000 Mereka tidak diterima. 432 00:35:09,869 --> 00:35:11,869 Jadi apa yang mereka lakukan? 433 00:35:12,839 --> 00:35:15,239 Mereka tak cocok di kedua tempat. 434 00:35:15,241 --> 00:35:17,075 Seperti Nn. Ives? 435 00:35:18,478 --> 00:35:20,511 Seperti Nn. Ives. 436 00:35:22,115 --> 00:35:24,048 Jadi apa yang mereka lakukan? 437 00:35:24,049 --> 00:35:28,519 Mereka berkeliaran lalu mereka mati. 438 00:35:49,274 --> 00:35:51,508 Turun salju. 439 00:36:03,355 --> 00:36:05,789 Bisakah aku minta bantuan? 440 00:36:12,263 --> 00:36:13,830 Lebih berat dari dugaanmu. 441 00:36:13,831 --> 00:36:15,732 Kau akan terbiasa. 442 00:36:15,733 --> 00:36:18,215 Triknya adalah jangan tarik pengamannya.. 443 00:36:18,250 --> 00:36:20,670 Saat membidik karena beratnya. 444 00:36:21,472 --> 00:36:23,739 Arahkan ke bawah. 445 00:36:25,009 --> 00:36:28,978 Dengan hati-hati, tarik pengamannya dengan tangan yang satu. 446 00:36:32,616 --> 00:36:35,285 Sangat berbahaya. 447 00:36:35,286 --> 00:36:37,920 Kau juga akan terbiasa dengan itu. 448 00:36:37,921 --> 00:36:40,522 Sekarang naikan pistolnya dan arahkan ke sana. 449 00:36:40,824 --> 00:36:44,894 Sekarang letakkan jarimu di pelatuk dengan perlahan,.. 450 00:36:44,895 --> 00:36:47,862 Seperti menyentuh leher wanita. 451 00:36:50,734 --> 00:36:55,303 Seperti melakukan operasi, kalau begitu. 452 00:36:56,039 --> 00:36:58,407 Ini akan sangat bising. 453 00:36:58,708 --> 00:37:00,108 Saat kusuruh,.. 454 00:37:00,109 --> 00:37:04,112 Kuingin kau buang napas kemudian tarik napas. 455 00:37:04,113 --> 00:37:08,049 Di ujung tarikan napas, tarik perlahan pelatuknya. 456 00:37:08,050 --> 00:37:11,285 Jangan secara tiba-tiba, perlahan saja. 457 00:37:12,655 --> 00:37:14,388 Buang napas.. 458 00:37:15,424 --> 00:37:16,957 lalu tarik napas. 459 00:37:18,160 --> 00:37:19,594 Tembak. 460 00:37:19,695 --> 00:37:20,929 Baiklah! 461 00:37:20,930 --> 00:37:22,697 Lagi? 462 00:37:22,698 --> 00:37:24,899 Jangan ragu-ragu, Dr. F. 463 00:37:32,207 --> 00:37:34,675 Santai saja, jagoan! 464 00:37:34,676 --> 00:37:36,110 Kau juga. 465 00:37:36,111 --> 00:37:38,145 Tidak, tidak. / Ayolah. 466 00:37:38,146 --> 00:37:41,915 Dengar, aku penembak profesional.. / Kau tahu kau ingin. 467 00:37:49,057 --> 00:37:52,259 Bagaimana dengan senapan? Kau punya senapan? 468 00:37:56,197 --> 00:37:58,899 Sir Malcolm terganggu karena kebisingannya. 469 00:37:58,900 --> 00:38:01,834 Ayah marah! 470 00:39:07,498 --> 00:39:09,332 Ini enak. 471 00:39:17,408 --> 00:39:21,411 Aku menguasai dasar-dasar memasak di tempat asalku. 472 00:39:22,880 --> 00:39:26,049 Aku selalu menganggap diriku mahir soal rempah-rempah. 473 00:39:28,986 --> 00:39:30,454 Di Amerika, ya? 474 00:39:30,455 --> 00:39:33,022 Di wilayah New Mexico biasanya. 475 00:39:33,190 --> 00:39:35,558 Sebenarnya di semua wilayah. 476 00:39:36,426 --> 00:39:40,629 California, hingga ke laut Pasifik. 477 00:39:43,200 --> 00:39:46,168 Saat pertama kali melihat laut,.. 478 00:39:46,770 --> 00:39:49,472 Kupikir itu adalah danau. 479 00:39:50,306 --> 00:39:52,907 Tak mungkin ada yang sebesar itu. 480 00:39:53,377 --> 00:39:55,977 Bahkan tidak seukuran Mountains of the Moon. (Gunung di Afrika) 481 00:39:58,314 --> 00:40:00,599 Jadi, apa ceritamu? 482 00:40:00,650 --> 00:40:02,150 Aku tak punya cerita. 483 00:40:02,151 --> 00:40:03,819 Benarkah? 484 00:40:03,820 --> 00:40:07,288 Melihatmu, di sini di London,.. 485 00:40:09,425 --> 00:40:11,793 Aku akan berpikir kau punya cerita. 486 00:40:11,794 --> 00:40:13,427 Tidak. 487 00:40:13,662 --> 00:40:15,596 Aku punya teori. 488 00:40:16,099 --> 00:40:19,001 Kurasa Sir Malcolm menyelamatkanmu.. 489 00:40:19,002 --> 00:40:21,252 Dan kau berutang padanya. 490 00:40:21,470 --> 00:40:22,937 Itu sebabnya kau di sini. 491 00:40:22,938 --> 00:40:27,341 Atau aku yang menyelamatkannya dan sekarang dia tanggung jawabku. 492 00:40:27,342 --> 00:40:30,677 Kurasa itu sama saja. 493 00:40:33,015 --> 00:40:35,582 Kita semua berutang satu sama lain pada akhirnya. 494 00:40:36,184 --> 00:40:38,052 Seperti Nn. Ives. 495 00:40:39,521 --> 00:40:41,488 Seperti Nn. Ives. 496 00:40:43,591 --> 00:40:46,059 Kau harus memanggil pendeta. 497 00:40:48,196 --> 00:40:50,630 Apa kau percaya Tuhan? 498 00:40:50,632 --> 00:40:53,699 Aku percaya akan segala hal. 499 00:41:38,111 --> 00:41:40,612 Vanessa, kau bisa mendengarku? 500 00:41:43,584 --> 00:41:45,317 Vanessa.. 501 00:41:51,824 --> 00:41:54,142 Vanessa, kau bisa mendengarku? 502 00:41:55,595 --> 00:41:57,595 Ya. 503 00:41:58,398 --> 00:42:02,300 Aku tahu kau sangat lelah dan kau hanya ingin tidur,.. 504 00:42:02,301 --> 00:42:04,702 Tapi kurasa kau dapat membantu kami. 505 00:42:06,839 --> 00:42:09,973 Sekarang kau berada di tempat yang sangat istimewa. 506 00:42:10,175 --> 00:42:12,443 Antara dunia kita dan dunia lain,.. 507 00:42:12,444 --> 00:42:15,813 Mungkin antara hidup dan mati. 508 00:42:17,249 --> 00:42:19,382 Seperti Mina. 509 00:42:20,051 --> 00:42:22,186 Kau pasti dekat dengannya. 510 00:42:23,589 --> 00:42:26,323 Jangkaulah dia. 511 00:42:27,126 --> 00:42:29,059 Temukan dia. 512 00:42:32,297 --> 00:42:33,697 Jangan.. 513 00:42:33,698 --> 00:42:36,699 Kau harus melakukannya. Ini mungkin kesempatan terakhir. 514 00:42:37,769 --> 00:42:39,637 Semua ini.. 515 00:42:39,638 --> 00:42:42,172 Semua ini.. Kau menginginkannya. 516 00:42:42,173 --> 00:42:44,241 Tidak. 517 00:42:44,242 --> 00:42:48,378 Kau membiarkannya berlanjut. / Kumohon, coba saja. 518 00:42:56,820 --> 00:42:59,588 Sungguh kejam dirimu. 519 00:43:11,101 --> 00:43:12,968 Temukan dia. 520 00:43:20,844 --> 00:43:23,445 Menyingkirlah darinya! 521 00:43:28,451 --> 00:43:30,852 Apa pun permainan yang kau mainkan aku sudah muak! 522 00:43:30,853 --> 00:43:32,221 Kita harus akhiri ini. 523 00:43:32,222 --> 00:43:34,320 Ethan, tenanglah. / Kita harus panggil pendeta. 524 00:43:34,355 --> 00:43:35,391 Malam ini. Sekarang juga! 525 00:43:35,392 --> 00:43:38,126 Kita tak bisa libatkan orang lain. Bagaimana jika dia menyakitinya? 526 00:43:38,127 --> 00:43:40,462 Dengan kondisi seperti itu? / Dia tak selalu seperti itu. 527 00:43:40,463 --> 00:43:41,897 Dia sekarat. 528 00:43:41,898 --> 00:43:43,710 Pertarungan sudah berakhir. Kita kalah. 529 00:43:43,745 --> 00:43:45,167 Atau makhluk itu menang. Siapa yang peduli? 530 00:43:45,168 --> 00:43:47,069 Saatnya lakukan yang dia inginkan. 531 00:43:47,070 --> 00:43:48,570 Dia ingin mati. 532 00:43:48,571 --> 00:43:50,638 Maka biarkanlah. 533 00:43:50,973 --> 00:43:53,775 Maksudmu pendeta untuk ritual pelepasan? 534 00:43:53,776 --> 00:43:55,410 Ya. 535 00:43:55,578 --> 00:43:57,579 Atau untuk ritual pengusiran setan. 536 00:43:57,580 --> 00:43:58,879 Hentikan! 537 00:43:58,880 --> 00:44:02,328 Dia penganut Katolik. Jika dia beriman, mungkin akan berhasil! 538 00:44:02,363 --> 00:44:05,386 Apa moralmu sudah habis? / Kau tak tahu apa-apa! 539 00:44:05,387 --> 00:44:07,921 Ini akibatnya jika kau membunuh melintasi benua. 540 00:44:08,457 --> 00:44:09,757 Hentikan! 541 00:44:09,758 --> 00:44:11,259 Hentikan! 542 00:44:11,260 --> 00:44:13,761 Kau punya gadis yang sekarat di sana. 543 00:44:13,762 --> 00:44:16,797 Bukan monster yang bertaring. 544 00:44:16,798 --> 00:44:20,033 Kau ingin anak perempuan? Itu dia. 545 00:44:30,978 --> 00:44:32,778 Panggil pendetanya. 546 00:44:34,982 --> 00:44:38,252 Sir Malcolm, aku bersumpah pada Tuhan.. 547 00:44:38,253 --> 00:44:40,487 Jika dia benar,.. 548 00:44:40,488 --> 00:44:43,789 Kau biarkan semua ini terjadi untuk memanipulasinya,.. 549 00:44:44,425 --> 00:44:46,792 Akan kurobek tenggorokanmu. 550 00:45:30,236 --> 00:45:33,371 Kau bisa memberiku sesuatu? 551 00:45:34,207 --> 00:45:37,091 Apa? / Untuk tetap terjaga. 552 00:45:51,023 --> 00:45:55,559 Ini adalah turunan kokain. 553 00:45:55,560 --> 00:45:58,229 Mereka sering memberikannya saat aku kecil. 554 00:45:59,097 --> 00:46:00,298 Aku punya penyakit asma. 555 00:46:00,299 --> 00:46:01,933 Apakah manjur? 556 00:46:01,934 --> 00:46:03,534 Ya. 557 00:46:04,937 --> 00:46:09,072 Tapi itu menyebabkan kecanduan. 558 00:46:10,107 --> 00:46:12,975 Manipulasi tubuh melalui sains. 559 00:46:14,278 --> 00:46:17,637 Di Afrika aku terkenal karena menghindari obat-obatan. 560 00:46:17,672 --> 00:46:19,604 Kupikir itu membuat lemah. 561 00:46:20,652 --> 00:46:23,965 Anakku mati di sana karena obat-obatan kami hilang,.. 562 00:46:24,000 --> 00:46:28,008 Mungkin para pembantu mencurinya, aku tidak ingat. 563 00:46:28,625 --> 00:46:33,495 Astaga, aku benar-benar tidak ingat. 564 00:46:36,734 --> 00:46:39,269 Aku meninggalkannya di kamp lalu aku pergi. 565 00:46:39,270 --> 00:46:41,870 Saat aku kembali, dia sudah mati. 566 00:46:44,975 --> 00:46:48,277 Dia memintaku untuk menamai sebuah gunung dengan namanya. 567 00:46:49,713 --> 00:46:52,214 Gunung Murray di Kongo. 568 00:46:53,116 --> 00:46:59,088 Pada saat mengklaim gunung itu, lalu memberinya nama.. 569 00:47:02,458 --> 00:47:04,993 Aku tak memikirkan anakku. 570 00:47:06,562 --> 00:47:09,263 Aku menamainya dengan namaku sendiri. 571 00:47:13,870 --> 00:47:15,904 Tidak, Dokter. 572 00:47:16,706 --> 00:47:20,140 Moralku memang sudah tak tersisa. 573 00:47:36,158 --> 00:47:37,791 Terima kasih. 574 00:47:39,395 --> 00:47:42,230 Pastur Matthews, Dr. Victor Frankenstein. 575 00:47:42,231 --> 00:47:44,265 Dokter. / Pastur. 576 00:47:44,266 --> 00:47:45,566 Terima kasih sudah datang. 577 00:47:45,567 --> 00:47:47,868 Ini sudah menjadi tugasku. 578 00:47:47,869 --> 00:47:49,403 Di mana wanita itu? 579 00:47:49,404 --> 00:47:51,104 Sebelum ke atas, ada yang harus kau tahu. 580 00:47:51,105 --> 00:47:52,339 Silakan lewat sini. 581 00:47:52,340 --> 00:47:53,908 Sir Malcolm, tanpa bermaksud lancang,.. 582 00:47:53,909 --> 00:47:56,710 Aku perlu tahu apakah dia sudah dibaptis.. 583 00:47:56,711 --> 00:47:59,713 Dan akrab dengan Gereja Kudus Roma. 584 00:47:59,714 --> 00:48:01,148 Ceritanya panjang. 585 00:48:01,149 --> 00:48:03,150 Agak lebih rumit dari itu. 586 00:48:03,151 --> 00:48:05,018 Kami percaya.. 587 00:48:05,153 --> 00:48:07,955 Punya alasan untuk percaya.. 588 00:48:07,956 --> 00:48:11,624 Dia sedang dikendalikan oleh kekuatan lain,.. 589 00:48:11,625 --> 00:48:14,527 Kekuatan di luar pemahaman kita. 590 00:48:14,795 --> 00:48:16,695 Kami harap kau mungkin bisa.. 591 00:48:16,696 --> 00:48:18,932 Membuat kemajuan dari usaha kami yang gagal. 592 00:48:18,933 --> 00:48:22,735 Kau bicara tentang ritual pengusiran setan? 593 00:48:22,736 --> 00:48:24,303 Ya. 594 00:48:24,304 --> 00:48:30,409 Itu dilarang oleh hukum gereja. Tanpa izin dari Gereja Roma.. 595 00:48:30,410 --> 00:48:33,079 Itu tak bisa ditindak lanjuti. / Setidaknya temui dia. 596 00:48:33,080 --> 00:48:36,082 Aku bisa memberikan minyak suci, mendengarkan pengakuannya,.. 597 00:48:36,083 --> 00:48:38,117 Dan melakukan ritual pelepasan. 598 00:48:38,118 --> 00:48:42,102 Lebih dari itu tidak bisa. / Berikan dia ritual pelepasan.. 599 00:48:42,137 --> 00:48:44,965 lalu keluar dari rumah ini, dasar pria konyol. 600 00:48:49,396 --> 00:48:52,730 Akan kulakukan tugasku, dan tidak lebih. 601 00:48:53,400 --> 00:48:55,400 Lewat sini. 602 00:49:50,820 --> 00:49:53,388 Lakukan tugasmu. 603 00:49:54,391 --> 00:49:56,258 Ambilkan dia kursi. 604 00:50:30,059 --> 00:50:32,594 Apakah kau mengerti perkataanku? 605 00:50:53,015 --> 00:50:55,248 Apakah kau penganut Katolik Roma? 606 00:50:57,519 --> 00:51:02,088 Apakah kau mengikuti ajaran Ibu Roma dan pelayanannya di dunia? 607 00:51:07,329 --> 00:51:08,862 Siapa namanya? 608 00:51:08,863 --> 00:51:10,697 Vanessa. 609 00:51:15,637 --> 00:51:17,437 Namaku Pastur Matthews. 610 00:51:17,438 --> 00:51:20,440 Kau tahu kenapa aku di sini, Vanessa? 611 00:51:23,077 --> 00:51:28,113 Kau dibaptis dan disahkan oleh Gereja Roma? 612 00:51:29,883 --> 00:51:32,852 Apakah kau siap untuk menerima miyak suci.. 613 00:51:32,853 --> 00:51:35,654 Dan membuat pengakuan? 614 00:51:37,658 --> 00:51:39,492 Aku kenal.. 615 00:51:39,493 --> 00:51:42,661 Aku kenal seseorang bernama Matthew. 616 00:51:43,930 --> 00:51:47,932 Dr. Christopher Matthew Banning. 617 00:51:48,001 --> 00:51:51,102 Dia juga menyiksaku dengan air. 618 00:51:51,805 --> 00:51:55,174 Aku kenal Matthew yang lain. 619 00:51:55,175 --> 00:51:57,742 Di saat zaman kuno. 620 00:51:58,244 --> 00:52:00,780 Dia seorang pemungut cukai. 621 00:52:00,781 --> 00:52:04,715 Dia mati di dekat Hierapolis. 622 00:52:05,084 --> 00:52:07,786 Waktu itu sangat panas dan cerah. 623 00:52:07,787 --> 00:52:11,047 Aku menyalibkannya di atas tiang secara terbalik.. 624 00:52:11,082 --> 00:52:13,258 Agar dia datang padaku lebih cepat,.. 625 00:52:13,259 --> 00:52:15,326 Agar dia mengerti. 626 00:52:36,014 --> 00:52:37,848 Bawa dia keluar! 627 00:52:38,684 --> 00:52:40,350 Bawa dia keluar! 628 00:52:44,189 --> 00:52:48,092 Bawa dia keluar! 629 00:52:59,771 --> 00:53:01,771 Vanessa.. 630 00:53:02,540 --> 00:53:04,974 Aku tahu kau masih di sana. 631 00:53:06,211 --> 00:53:08,662 Aku tak akan meninggalkanmu. 632 00:53:10,781 --> 00:53:12,614 Vanessa. 633 00:53:16,053 --> 00:53:18,554 Vanessa, kumohon! 634 00:53:37,407 --> 00:53:39,274 Kumohon. 635 00:53:39,676 --> 00:53:41,343 Sekarang. 636 00:53:44,147 --> 00:53:45,947 Tolonglah. 637 00:53:48,451 --> 00:53:50,352 Tolonglah. 638 00:53:54,724 --> 00:53:56,691 Kumohon. 639 00:53:57,827 --> 00:53:59,594 Lakukanlah! 640 00:54:37,498 --> 00:54:56,116 (BAHASA LATIN) 641 00:57:17,820 --> 00:57:20,189 Takkan ada akhir bahagia,.. 642 00:57:20,190 --> 00:57:24,493 Karena cakar akan menyayat dan gigi akan membelah. 643 00:57:24,494 --> 00:57:26,461 Takkan ada akhir bahagia,.. 644 00:57:27,230 --> 00:57:30,765 Karena cakar akan menyayat dan gigi akan membelah. 645 00:57:30,766 --> 00:57:32,734 Takkan ada akhir bahagia,.. 646 00:57:32,735 --> 00:57:36,104 Karena cakar akan menyayat dan gigi akan membelah. 647 00:57:36,105 --> 00:57:38,540 Takkan ada akhir bahagia,.. 648 00:57:38,541 --> 00:57:41,742 Karena cakar akan menyayat dan gigi akan membelah. 649 00:57:58,160 --> 00:58:00,360 Kau seharusnya di tempat tidur. 650 00:58:00,762 --> 00:58:03,563 Aku tahu Mina di mana. 651 00:58:06,400 --> 00:58:11,800 Diterjemahkan oleh: Billy-o-naire. Resync - Bluray oleh: H@w-to-kiLL (subscene). 45819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.