Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,368 --> 00:00:09,535
Sebelumnya di Penny Dreadful.
2
00:00:09,536 --> 00:00:11,937
Ada getaran di sekitar kita.
3
00:00:11,938 --> 00:00:13,406
Musik yang tersembunyi.
4
00:00:13,407 --> 00:00:15,775
Beberapa mungkin lebih terbiasa
untuk mereka dari yang lain.
5
00:00:15,776 --> 00:00:17,777
Apa yang mereka lakukan,..
6
00:00:17,778 --> 00:00:19,745
Mereka yang terpilih?
7
00:00:19,746 --> 00:00:21,713
Amunet dan Amun-Ra.
8
00:00:21,714 --> 00:00:25,251
Jika mereka bersatu, Amunet
akan menjadi ibu dari kejahatan.
9
00:00:25,252 --> 00:00:26,485
Kau bukan Sir Malcolm.
10
00:00:26,486 --> 00:00:27,820
Ular.
11
00:00:27,821 --> 00:00:30,122
Penipu, Pangeran Kegelapan,
Iblis Neraka?
12
00:00:30,123 --> 00:00:32,958
Kau selalu tertarik
pada bisikan gelap.
13
00:00:32,959 --> 00:00:35,594
Ada sesuatu dalam jiwa kita
yang tidak boleh dilepaskan.
14
00:00:35,595 --> 00:00:37,329
Ke mana saja kau semalam?
15
00:00:37,330 --> 00:00:38,863
Aku pergi bersama Tn. Gray.
16
00:00:38,864 --> 00:00:40,465
Pria itu iblis.
17
00:00:40,466 --> 00:00:41,966
Medali di leherku.
18
00:00:41,967 --> 00:00:43,201
Kau bisa pakai untukku?
19
00:00:43,202 --> 00:00:45,203
"Hidup tak bisa lagi memisahkan..
20
00:00:45,204 --> 00:00:47,839
Apa yang dapat diikat oleh kematian."
21
00:00:47,840 --> 00:00:50,609
Kau cukup yakin kau tahu
apa yang terjadi sepanjang waktu.
22
00:00:50,610 --> 00:00:52,944
Ada beberapa hal yang
tak bisa kau kendalikan.
23
00:00:52,945 --> 00:00:56,514
Pada akhirnya, satu-satunya yang kita miliki
adalah orang yang kita percaya.
24
00:00:56,515 --> 00:00:57,715
Dan kau percaya padanya?
25
00:00:57,716 --> 00:00:59,784
Kau sebaiknya melakukan
hal yang sama,..
26
00:00:59,785 --> 00:01:01,886
Atau bersiaplah untuk kalah
dalam banyak pertarungan.
27
00:01:01,887 --> 00:01:03,421
Vanessa, ada banyak
yang harus kuceritakan.
28
00:01:03,422 --> 00:01:05,889
Aku belum jujur padamu tentang..
29
00:02:37,650 --> 00:02:43,050
SEASON 01 EPISODE 07
" POSSESSION "
30
00:03:06,106 --> 00:03:10,059
Menjadi cantik adalah
menjadi sekarat, bukan?
31
00:03:12,313 --> 00:03:15,615
Keletihan dari wanita
yang sempurna,..
32
00:03:15,616 --> 00:03:18,217
Kelemahan,..
33
00:03:18,218 --> 00:03:20,553
Kepatuhan,..
34
00:03:20,821 --> 00:03:22,688
Jiwa yang terhisap,..
35
00:03:22,689 --> 00:03:24,457
Kulit yang pucat,..
36
00:03:24,458 --> 00:03:29,060
Pucat seperti gading dan
lemah seperti anak kucing.
37
00:03:30,564 --> 00:03:34,267
Ada sebuah perdagangan untuk
foto-foto wanita mati,..
38
00:03:34,268 --> 00:03:36,385
Apa kau tahu?
39
00:03:37,687 --> 00:03:40,054
Di tempat-tempat tertentu.
40
00:03:41,157 --> 00:03:44,560
Mayat-mayatnya di rias
dengan kosmetik,..
41
00:03:44,561 --> 00:03:48,396
lalu di posisikan dalam
keadaan yang sengsara..
42
00:03:48,532 --> 00:03:50,965
lalu difoto.
43
00:03:51,334 --> 00:03:55,670
Para pria menyebarkan foto-foto itu
dan menikmatinya.
44
00:03:55,671 --> 00:03:59,107
Sungguh indah.
45
00:03:59,108 --> 00:04:01,009
Vanessa?
46
00:04:05,281 --> 00:04:07,149
Kau bisa mendengarku?
47
00:04:07,150 --> 00:04:09,150
Tentu saja.
48
00:04:10,285 --> 00:04:13,086
Semalam, kau dipengaruhi oleh..
49
00:04:14,056 --> 00:04:18,392
Sebuah mantra, atau semacamnya,
berbeda dari yang sebelumnya.
50
00:04:18,393 --> 00:04:20,261
Benarkah?
51
00:04:20,896 --> 00:04:23,230
Sungguh menarik.
52
00:04:23,632 --> 00:04:25,832
Itu tidak wajar.
53
00:04:26,734 --> 00:04:29,002
Kau tidak ingat?
54
00:04:31,673 --> 00:04:33,157
Kau tertidur sejak saat itu.
55
00:04:33,158 --> 00:04:37,327
Siapa yang mengganti bajuku? /
Sembene dan aku.
56
00:04:37,695 --> 00:04:40,764
Apa kau yang membuat teh itu? /
Apa?
57
00:04:40,765 --> 00:04:44,334
Tidak. Sembene yang membuatnya. /
Dan kau mengganti bajuku?
58
00:04:44,335 --> 00:04:45,769
Ya.
59
00:04:45,770 --> 00:04:48,271
Seperti saat aku masih gadis?
60
00:04:48,706 --> 00:04:50,907
Tidak. Kau tidak melakukannya.
61
00:04:50,908 --> 00:04:52,943
Betapa bodohnya aku.
62
00:04:52,944 --> 00:04:55,478
Kau tak ada di sana, kan?
63
00:04:55,479 --> 00:04:58,815
Kau pergi dalam sebuah perjalanan.
64
00:04:58,816 --> 00:05:00,716
Siapa yang ingat?
65
00:05:00,717 --> 00:05:03,168
Kami mencoba melacakmu
dengan peta..
66
00:05:03,169 --> 00:05:05,455
Di beranda menggunakan
pin merah kecil.
67
00:05:05,456 --> 00:05:09,658
Tapi kau berada di Terra Incognita.
(Tanah yang tidak diketahui)
68
00:05:10,060 --> 00:05:13,045
Itulah tempat tujuanmu.
69
00:05:13,364 --> 00:05:16,265
Sebuah kata yang
penuh petualangan.
70
00:05:16,266 --> 00:05:19,801
Kau merasa pergi ke sana lagi?
Ayah?
71
00:05:21,872 --> 00:05:23,672
Mina?
72
00:05:27,410 --> 00:05:29,278
Semacamnya.
73
00:05:31,481 --> 00:05:34,483
Ibu gemuk menangis,
tentu saja.
74
00:05:34,484 --> 00:05:37,752
Adakah yang lebih lucu dari
wanita gemuk yang menangis?
75
00:05:37,753 --> 00:05:39,421
Itu jarang terjadi.
76
00:05:39,422 --> 00:05:41,890
Kau membenci kegemukannya.
77
00:05:41,891 --> 00:05:44,192
Berbeda dengan
wanita-wanita lain itu.
78
00:05:45,061 --> 00:05:49,130
Tapi Ibu menangis karena merindukanmu,
dan mencemaskanmu.
79
00:05:49,131 --> 00:05:51,866
Menangis dan menangis
lalu menggigit bantalnya..
80
00:05:51,867 --> 00:05:55,869
Agar kami tak mendengarnya,
lalu dia minum obat untuk tidur.
81
00:05:58,540 --> 00:06:01,225
Makhluk gemuk yang malang.
82
00:06:06,381 --> 00:06:08,683
Ceritakan tentang
wanita-wanita yang lain.
83
00:06:08,684 --> 00:06:11,952
Bukan Ny. Ives,
aku tahu semua tentang dia.
84
00:06:11,953 --> 00:06:16,273
Kau seharusnya menghadiri
pemakamannya.
85
00:06:22,197 --> 00:06:23,964
Hentikan ini sekarang juga.
86
00:06:23,965 --> 00:06:26,734
Itu wajah yang dulu, kan?
87
00:06:26,735 --> 00:06:29,236
Wajah kejam untuk orang Afrika.
88
00:06:29,237 --> 00:06:31,705
Menakuti mereka agar patuh.
89
00:06:31,706 --> 00:06:34,574
Para pembantu dan budak.
90
00:06:34,575 --> 00:06:38,911
Tapi kita membicarakan para wanita.
Mereka adalah sebagai berikut:
91
00:06:38,912 --> 00:06:41,572
Para pelacur di Zanzibar
saat kau tiba,..
92
00:06:41,573 --> 00:06:44,023
Umumnya orang Afrika Utara
jadi hampir berkulit putih.
93
00:06:44,024 --> 00:06:45,915
Lalu para wanita pribumi
di sepanjang perjalanan.
94
00:06:45,916 --> 00:06:47,220
Mereka menikmatinya.
95
00:06:47,221 --> 00:06:48,921
Atau kau meyakinkan diri
mereka suka.
96
00:06:48,922 --> 00:06:51,621
Kau menyuruh Peter meniduri mereka
untuk buktikan dia seorang pria.
97
00:06:51,622 --> 00:06:53,960
Ia tidak suka, tapi dia akan
lakukan apa pun untukmu.
98
00:06:53,961 --> 00:06:56,729
Kecuali menjadi pemain kriket
seperti yang kau inginkan.
99
00:06:56,730 --> 00:06:59,031
Dari suku ke suku,..
100
00:06:59,032 --> 00:07:01,467
Ayah dan anak,
meniduri suku Maasai,..
101
00:07:01,468 --> 00:07:03,803
Suku Mamohela,
suku Bangweulu..
102
00:07:03,804 --> 00:07:06,437
Suku Bantu,
suku Burundi!
103
00:08:38,195 --> 00:08:41,364
Maaf mereka merepotkanmu.
104
00:08:42,266 --> 00:08:43,632
Aku sudah sehat kembali.
105
00:08:43,633 --> 00:08:47,135
Dan di mana kau menerima
gelar doktermu, Dr. Ives?
106
00:08:48,906 --> 00:08:50,823
Bisa tinggalkan kami?
107
00:08:52,275 --> 00:08:53,542
Pergilah, Sir Malcolm.
108
00:08:53,543 --> 00:08:56,445
Kurasa dia takut
pada kesopananku.
109
00:09:02,318 --> 00:09:04,720
Aku bisa lakukan pemeriksaan
dengan hati-hati?
110
00:09:04,755 --> 00:09:07,689
Kau selalu berhati-hati.
111
00:09:14,964 --> 00:09:17,099
Bibirmu kenapa?
112
00:09:17,100 --> 00:09:20,535
Sembene pikir itu diperlukan
untuk membuatku tenang.
113
00:09:23,139 --> 00:09:24,906
Denyut nadimu stabil.
114
00:09:24,907 --> 00:09:28,209
Ya, kuyakin aku masih hidup.
115
00:09:28,210 --> 00:09:31,595
Bisakah kau mendekat ke cahaya?
116
00:09:42,190 --> 00:09:44,224
Lihat ke atas.
117
00:09:44,826 --> 00:09:46,827
Ke kiri.
118
00:09:46,828 --> 00:09:48,362
Ke kanan.
119
00:09:48,363 --> 00:09:50,231
Kurasa aku tak melihat
dengan baik.
120
00:09:50,232 --> 00:09:51,698
Tidak mungkin.
121
00:09:51,699 --> 00:09:54,235
Matamu berfungsi dengan sempurna.
122
00:09:54,236 --> 00:09:55,802
Sangat mengagumkan.
123
00:09:55,803 --> 00:09:57,837
Tak heran kau tidak menikah.
124
00:09:59,774 --> 00:10:01,741
Bisa kuperiksa jantungmu?
125
00:10:03,011 --> 00:10:05,111
Silakan saja.
126
00:10:08,983 --> 00:10:10,116
Itu dingin. /
Maafkan aku.
127
00:10:10,117 --> 00:10:12,318
Aku tak terbiasa
dengan makhluk hidup.
128
00:10:13,987 --> 00:10:16,121
Tarik napas panjang.
129
00:10:19,993 --> 00:10:22,528
Apa yang terjadi di bawah?
130
00:10:23,931 --> 00:10:27,567
Tak bisa kujelaskan secara jelas. /
Jelaskan saja apa yang kau tahu.
131
00:10:27,568 --> 00:10:29,802
Aku tidak ingat.
132
00:10:31,872 --> 00:10:33,773
Ini membingungkan.
133
00:10:33,774 --> 00:10:35,724
Benarkah?
134
00:10:36,409 --> 00:10:38,343
Ada kekerasan.
135
00:10:38,344 --> 00:10:40,112
Biasanya memang begitu.
136
00:10:40,113 --> 00:10:41,781
Kapan itu terjadi?
137
00:10:41,782 --> 00:10:43,583
Saat aku pergi.
138
00:10:43,584 --> 00:10:44,684
Pergi ke mana?
139
00:10:44,685 --> 00:10:46,618
Aku tak tahu!
140
00:10:51,023 --> 00:10:53,559
Artinya sebentar lagi
kau perlu ahli jiwa.
141
00:10:53,560 --> 00:10:55,376
Tidak.
142
00:10:55,828 --> 00:10:58,096
Aku tidak mendukung itu.
143
00:10:58,664 --> 00:11:00,331
Aku juga.
144
00:11:04,837 --> 00:11:07,205
Kau harus makan sesuatu.
145
00:11:07,206 --> 00:11:09,207
Aku tak mau makan sup.
146
00:11:09,208 --> 00:11:11,975
Pasti mereka akan memberimu
apa pun yang kau suka.
147
00:11:12,612 --> 00:11:15,078
Ayam panggang Cornish,..
148
00:11:15,748 --> 00:11:20,083
Diiris dengan rapi oleh
pemuda tampan di restoran.
149
00:11:21,653 --> 00:11:24,121
Kau punya tangan
yang sangat bersih.
150
00:11:24,889 --> 00:11:26,824
Ya, kurasa begitu.
151
00:11:26,825 --> 00:11:29,292
Kau menghargai kebersihan?
152
00:11:29,628 --> 00:11:30,995
Kurasa begitu.
153
00:11:30,996 --> 00:11:33,196
Itu sebabnya kau masih perjaka.
154
00:11:34,166 --> 00:11:35,699
Atau mungkin tidak.
155
00:11:35,700 --> 00:11:37,467
Siapa yang tahu tentang
hal seperti itu?
156
00:11:37,468 --> 00:11:38,702
Sesuatu yang tersembunyi.
157
00:11:38,703 --> 00:11:42,705
Rahasia yang kita punya,
bukan, Dokter?
158
00:11:45,510 --> 00:11:47,544
Ada sebuah puisi karya Shelley
yang menghantuiku.
159
00:11:47,545 --> 00:11:49,847
Satu bait dari puisi Adonais.
160
00:11:49,848 --> 00:11:53,049
Aku tak bisa menghapusnya
dari pikiranku.
161
00:11:56,354 --> 00:12:01,490
"Hidup tak bisa lagi memisahkan
apa yang dapat diikat oleh kematian."
162
00:12:05,896 --> 00:12:08,331
Tangan bersihmu gemetar.
163
00:12:08,332 --> 00:12:10,232
Apa kau takut?
164
00:12:10,668 --> 00:12:12,001
Bukan padamu.
165
00:12:12,002 --> 00:12:14,570
Kau pikir kau tahu
setan yang lebih besar?
166
00:12:14,571 --> 00:12:18,807
Ceritakan tentang dia,
atau aku saja yang ceritakan?
167
00:12:27,750 --> 00:12:29,618
Pemeriksaannya sudah selesai?
168
00:12:29,619 --> 00:12:32,020
Ini bahkan belum dimulai.
169
00:12:44,033 --> 00:12:46,935
Aku memanggil Tn. Chandler
untuk membantu kita.
170
00:12:46,936 --> 00:12:50,672
Ini pernah terjadi sebelumnya,
tapi tak pernah separah ini.
171
00:12:51,207 --> 00:12:53,374
Dia melawannya sebisa mungkin.
172
00:12:53,375 --> 00:12:54,876
Apa yang menyebabkan penyakitnya?
173
00:12:54,877 --> 00:12:56,111
Aku tak tahu.
174
00:12:56,112 --> 00:12:57,679
Semacam emosi.
175
00:12:57,680 --> 00:12:58,913
Apa yang menyebabkannya?
176
00:12:58,914 --> 00:13:01,048
Aku tak tahu.
177
00:13:01,783 --> 00:13:04,685
Aku harus menanyakan
pertanyaan sulit.
178
00:13:05,554 --> 00:13:08,122
Apakah dia mengalami trauma
seksual dalam hidupnya?
179
00:13:08,123 --> 00:13:09,857
Aku tak tahu.
180
00:13:09,858 --> 00:13:11,625
Apakah dia masih perawan?
181
00:13:12,661 --> 00:13:14,262
Kurasa tidak.
182
00:13:14,263 --> 00:13:16,797
Aku tak punya komentar
tentang itu.
183
00:13:16,798 --> 00:13:19,566
Aku tak tertarik dengan
komentarmu.
184
00:13:19,567 --> 00:13:23,503
Nn. Ives menunjukkan respon
psikoseksual yang dalam.
185
00:13:23,504 --> 00:13:25,873
Menurutku itulah penyebab kondisinya.
186
00:13:25,874 --> 00:13:28,008
Dalam rasa bersalah.
187
00:13:28,009 --> 00:13:31,745
Sesuatu atau seseorang
telah memicunya.
188
00:13:31,746 --> 00:13:34,948
Semalam dia pergi
dengan seorang pemuda.
189
00:13:34,949 --> 00:13:36,800
Baiklah.
190
00:13:37,017 --> 00:13:39,018
Coba bayangkan ini.
191
00:13:39,019 --> 00:13:41,263
Dia melakukan hubungan intim
dengan pria ini.
192
00:13:41,298 --> 00:13:42,306
Mungkin yang pertama kalinya.
193
00:13:42,341 --> 00:13:44,090
Lalu berkembang menjadi
kekerasan seksual..
194
00:13:44,091 --> 00:13:48,327
Atau kejahatan yang menghasilkan
perasaan bersalah atau malu.
195
00:13:49,529 --> 00:13:52,283
Itu mungkin merangsang
gangguan psikologis..
196
00:13:52,318 --> 00:13:54,166
Atau kelepasan yang..
197
00:14:40,613 --> 00:14:42,213
Kau membawa senjatamu?
198
00:14:42,214 --> 00:14:44,281
Ya. /
Ayo.
199
00:15:11,909 --> 00:15:13,609
Astaga.
200
00:15:23,722 --> 00:15:26,139
Tn. Chandler.
201
00:15:27,791 --> 00:15:30,393
Maaf aku bukan diriku sendiri.
202
00:15:32,796 --> 00:15:34,797
Nn. Ives sayang.
203
00:15:36,200 --> 00:15:38,869
Bisakah aku membantumu
dengan cara apa pun?
204
00:15:38,870 --> 00:15:42,172
Kau tidak tahu bagaimana
aku melawan makhluk ini,..
205
00:15:42,173 --> 00:15:44,639
Tapi ini..
206
00:15:45,075 --> 00:15:47,042
Tak bisa dilepaskan.
207
00:15:49,179 --> 00:15:51,046
Makhluk apa?
208
00:15:51,682 --> 00:15:54,283
Makhluk ini dalam diriku.
209
00:16:10,934 --> 00:16:15,737
Belum ada yang memegang tanganku
dengan manis selama bertahun-tahun.
210
00:16:25,281 --> 00:16:29,250
Bolehkah aku bertanya,
Tn. Chandler?
211
00:16:29,285 --> 00:16:31,018
Tentu.
212
00:16:34,823 --> 00:16:39,326
Apa kau yang menidurinya
atau dia yang menidurimu?
213
00:16:40,429 --> 00:16:43,761
Pemuda tampan dalam mimpi kita.
Pemuda yang sangat menarik.
214
00:16:43,796 --> 00:16:45,398
Kau tahu siapa yang kumaksud.
215
00:16:47,236 --> 00:16:50,054
Dia menidurimu, ya?
216
00:16:55,176 --> 00:17:00,380
Astaga,
apakah kau menikmatinya?
217
00:17:01,750 --> 00:17:04,618
Kurasa kita akan beritahu Brona.
218
00:17:05,687 --> 00:17:07,587
Ya.
219
00:17:07,588 --> 00:17:10,757
Kita akan beritahu Brona.
220
00:17:10,825 --> 00:17:12,625
Tentu saja,..
221
00:17:12,626 --> 00:17:15,528
Dia mengenal pemuda itu.
222
00:17:15,696 --> 00:17:17,431
Apa dia tidak cerita?
223
00:17:17,432 --> 00:17:19,232
Maafkan aku.
224
00:17:19,233 --> 00:17:21,935
Dia meniduri Brona
saat dia berdarah.
225
00:17:21,936 --> 00:17:25,738
Aku tak perlu cerita
betapa dia menikmatinya.
226
00:17:25,739 --> 00:17:27,941
Minta dia tunjukkan foto-fotonya.
227
00:17:27,942 --> 00:17:29,891
Obat penenangnya, Dokter.
228
00:17:31,512 --> 00:17:34,313
Apakah si pembunuh anak
kembali beraksi?
229
00:17:34,314 --> 00:17:36,749
Tak ada anak yang bisa
kau bunuh di sini, Malcolm!
230
00:17:36,750 --> 00:17:38,818
Bantu aku!
231
00:17:38,819 --> 00:17:41,854
Jauhkan tanganmu dariku,
dokter perjaka!
232
00:17:41,855 --> 00:17:43,355
Tahan dia!
233
00:17:46,559 --> 00:17:48,194
Tinggalkan dia!
234
00:17:48,195 --> 00:17:49,928
Dasar bodoh!
235
00:17:49,929 --> 00:17:51,697
Tinggalkan dia untukku!
236
00:18:23,095 --> 00:18:24,595
Ada apa dengannya?
237
00:18:24,596 --> 00:18:27,097
Dia dirasuki oleh sang iblis.
238
00:18:29,001 --> 00:18:30,434
Oh, persetan.
239
00:18:30,435 --> 00:18:32,369
Atau sesosok iblis.
Siapa yang tahu?
240
00:18:32,370 --> 00:18:35,072
Kurasa seorang dewa.
241
00:18:35,841 --> 00:18:37,408
Kau seorang dokter.
Lakukan sesuatu!
242
00:18:37,409 --> 00:18:40,110
Ini sedikit di luar keahlianku.
243
00:18:40,111 --> 00:18:42,312
Kita harus membuat
rencana yang lebih besar.
244
00:18:42,313 --> 00:18:45,782
Sesuatu yang melampaui kengerian
yang pernah kita saksikan.
245
00:18:46,317 --> 00:18:50,320
Aku bicara dengan Ahli Sejarah Mesir
katanya makhluk yang kita cari..
246
00:18:50,321 --> 00:18:54,891
Mungkin percaya bahwa Nn. Ives
adalah jelmaan dewi Amunet.
247
00:18:55,960 --> 00:18:58,295
Jika makhluk itu memilikinya..
248
00:18:58,296 --> 00:19:01,664
Makhluk itu akan melepaskan
ketakutan yang tak terhingga.
249
00:19:04,669 --> 00:19:07,737
Kita harus mencarikannya pendeta. /
Jangan menghina.
250
00:19:07,738 --> 00:19:10,239
Itu sama saja memanggil penyihir
atau wanita gipsi tua.
251
00:19:10,240 --> 00:19:11,641
Tutup mulutmu.
252
00:19:11,642 --> 00:19:14,777
Tanpa pendeta. Kita tak bisa
melibatkan orang lain.
253
00:19:15,112 --> 00:19:17,047
Jadi apa rencananya?
254
00:19:17,048 --> 00:19:20,415
Bantu dia tetap hidup
sementara dia melawan makhluk itu.
255
00:19:21,418 --> 00:19:24,153
Tunjukan padanya
dia tidak sendirian.
256
00:19:24,154 --> 00:19:26,355
Ingat yang kau katakan padaku?
257
00:19:26,356 --> 00:19:30,458
"Pada akhirnya, satu-satunya yang kita miliki
adalah orang yang kita percaya."
258
00:19:32,196 --> 00:19:34,529
Dia mempercayai kita.
259
00:19:40,737 --> 00:19:43,905
Maukah kau tinggal
dan membantu kami?
260
00:19:44,474 --> 00:19:46,675
Kau tahu aku mau.
261
00:19:52,648 --> 00:19:55,250
Apa kau mengerti
perkataannya tadi?
262
00:19:55,251 --> 00:19:56,618
Itu bahasa Arab.
263
00:19:56,619 --> 00:19:59,320
Katanya,
"Biarkan aku mati."
264
00:21:50,196 --> 00:21:52,262
Tn. Chandler.
265
00:21:53,432 --> 00:21:55,433
Nn. Ives.
266
00:21:56,268 --> 00:21:58,069
Kau terjaga.
267
00:21:58,070 --> 00:22:00,304
Tampaknya begitu.
268
00:22:01,707 --> 00:22:04,574
Berapa lama aku tertidur?
269
00:22:05,176 --> 00:22:07,544
Kurang lebih seminggu.
270
00:22:09,147 --> 00:22:13,017
Tapi kau sering terbangun
dan berontak setiap saat.
271
00:22:13,752 --> 00:22:16,086
Aku hanya bisa membayangkannya.
272
00:22:18,624 --> 00:22:20,757
Apa ada air?
273
00:22:36,674 --> 00:22:38,974
Aku tak akan menyakitimu.
274
00:22:40,844 --> 00:22:43,245
Terkadang jadi cukup kasar.
275
00:22:45,048 --> 00:22:48,318
Menurut dokter, kami mungkin
harus mengikatmu..
276
00:22:48,319 --> 00:22:50,754
Agar kau tak menyakiti
dirimu sendiri.
277
00:22:50,755 --> 00:22:53,072
Dia akan melakukannya, ya?
278
00:23:01,064 --> 00:23:04,267
Kau tak tahu bagaimana rasanya
punya makhluk ini dalam diriku.
279
00:23:04,268 --> 00:23:06,068
Selalu..
280
00:23:06,069 --> 00:23:08,169
Menggaruk.
281
00:23:09,339 --> 00:23:12,675
Itu kata yang mengerikan,
tapi itulah rasanya.
282
00:23:12,676 --> 00:23:16,578
Binatang yang menggaruk untuk keluar.
283
00:23:16,579 --> 00:23:19,164
Haruskah kami panggilkan pendeta?
284
00:23:19,982 --> 00:23:22,584
Seseorang untuk diajak bicara?
Akankah itu membantu?
285
00:23:22,952 --> 00:23:24,953
Entahlah,..
286
00:23:24,954 --> 00:23:27,655
Imanku sudah jatuh.
287
00:23:29,992 --> 00:23:32,594
Tapi, ya.
288
00:23:38,434 --> 00:23:40,501
Maka kami akan memanggilnya.
289
00:23:44,473 --> 00:23:47,742
Aku tak ingat
apa yang sebenarnya terjadi,..
290
00:23:47,743 --> 00:23:50,194
Tapi ada yang kuingat.
291
00:23:51,313 --> 00:23:53,563
Kau baik.
292
00:23:54,383 --> 00:23:55,783
Yang lain juga.
293
00:23:55,784 --> 00:23:57,884
Tidak sepertimu.
294
00:24:00,788 --> 00:24:03,858
Aku mungkin jatuh cinta padamu.
295
00:24:03,859 --> 00:24:06,510
Kau tak keberatan
aku bilang begitu?
296
00:24:07,362 --> 00:24:09,463
Kau masih punya peluang.
297
00:24:11,532 --> 00:24:14,117
Jangan biarkan aku menyakiti siapa pun.
298
00:24:14,802 --> 00:24:16,735
Takkan kubiarkan.
299
00:24:16,738 --> 00:24:18,104
Mereka tak bisa menghentikanku.
300
00:24:18,105 --> 00:24:20,139
Mereka tak punya hati
untuk itu.
301
00:24:20,140 --> 00:24:22,208
Tapi kau punya.
302
00:24:24,178 --> 00:24:28,981
Saat waktunya tiba,
tatap mataku,..
303
00:24:30,150 --> 00:24:33,218
lalu tarik pelatuknya.
304
00:24:35,389 --> 00:24:37,790
Lalu mengirimmu ke surga?
305
00:24:38,259 --> 00:24:41,426
Jika kau percaya akan itu. /
Oh, aku percaya.
306
00:24:44,664 --> 00:24:47,967
Tapi aku lebih percaya
tempat yang satu.
307
00:24:50,336 --> 00:24:53,839
Tentu, aku tahu tempat itu
dengan baik.
308
00:24:53,840 --> 00:24:58,444
Bisa dikatakan dari situlah aku..
terlempar..
309
00:24:58,445 --> 00:25:03,815
Saat Tuhan sialanmu mengusirku.
310
00:25:05,084 --> 00:25:07,918
Kau tidak mengenali
teman lamamu, Vanessa?
311
00:25:14,193 --> 00:25:15,560
Jadi ini permainan itu lagi?
312
00:25:15,561 --> 00:25:17,129
Kupikir kau suka permainan.
313
00:25:17,130 --> 00:25:19,164
Kau bermain dengan Tn. Gray.
314
00:25:19,165 --> 00:25:21,366
Apa aku harus menamaimu lagi?
315
00:25:21,367 --> 00:25:22,934
Apakah namamu Setan sekarang?
316
00:25:22,935 --> 00:25:26,037
Atau kau menamaimu Lucifer,
Malaikat Yang Terbang?
317
00:25:26,038 --> 00:25:27,371
Itulah yang kau namai.
318
00:25:27,372 --> 00:25:29,240
Sungguh menyedihkan dirimu!
319
00:25:29,241 --> 00:25:31,843
Selamanya menyembunyikan
wajahmu di kedok orang lain.
320
00:25:31,844 --> 00:25:33,477
Apa kau takut?
321
00:25:35,514 --> 00:25:37,448
Selalu.
322
00:25:40,118 --> 00:25:43,253
Tapi apa kau tahu yang
paling aku takuti?
323
00:25:45,023 --> 00:25:47,223
Kegagalan hidup.
324
00:25:48,226 --> 00:25:51,362
Impian yang besar,
tapi tak pernah tercapai.
325
00:25:51,363 --> 00:25:53,998
Jika tujuanmu membuatku
menyerahkan diri padamu,..
326
00:25:53,999 --> 00:25:56,566
Itu takkan pernah terjadi.
327
00:25:57,034 --> 00:25:59,069
Aku bisa membunuhmu.
328
00:25:59,070 --> 00:26:01,304
Mencabut hidupmu.
329
00:26:01,305 --> 00:26:03,473
Merebut hatimu.
330
00:26:07,411 --> 00:26:09,379
Maka lakukanlah!
331
00:26:11,949 --> 00:26:13,850
Kau tak bisa menolakku
selamanya, Sayang.
332
00:26:13,851 --> 00:26:17,352
Tapi aku bisa..
Sekarang.
333
00:26:21,558 --> 00:26:24,393
Misalnya aku membunuh mereka
di lantai bawah.
334
00:26:25,363 --> 00:26:26,729
Lakukanlah!
335
00:26:26,730 --> 00:26:29,098
Jiwaku akan tetap milikku.
336
00:26:29,099 --> 00:26:32,734
Katakan keinginanmu sekarang.
Jangan mengelak lagi.
337
00:26:34,805 --> 00:26:37,756
Kuingin kau menjadi
ibu dari kejahatan.
338
00:26:40,210 --> 00:26:43,513
Kuingin kau menguasai
kegelapan bersamaku.
339
00:26:43,514 --> 00:26:45,546
Di sisiku.
340
00:26:45,781 --> 00:26:50,986
Melihat dunia hitam,
hangus, dan mati.
341
00:26:50,987 --> 00:26:53,522
Di mana tak ada lagi
rasa sakit,..
342
00:26:53,523 --> 00:26:56,958
Karena tak ada lagi
hati untuk merasakan.
343
00:26:57,460 --> 00:26:59,628
Kita makan mereka semua,
kau dan aku.
344
00:26:59,629 --> 00:27:03,363
Dan bersama kita akan
taklukkan Tuhan.
345
00:27:03,833 --> 00:27:07,084
Menggulingkan-Nya
dari tahtanya,..
346
00:27:07,537 --> 00:27:10,054
Dan berkuasa sebagai pengganti-Nya.
347
00:27:11,240 --> 00:27:13,441
Selamanya.
348
00:27:36,130 --> 00:27:38,398
Kegelapan,..
349
00:27:40,035 --> 00:27:42,169
Dengar.
350
00:28:28,031 --> 00:28:29,831
Kau sudah meninjau tawaranku?
351
00:28:29,832 --> 00:28:32,068
Pergi ke Afrika?
352
00:28:32,069 --> 00:28:33,669
Itu tidak perlu.
353
00:28:33,670 --> 00:28:37,239
Jangan remehkan nilai kehormatannya.
354
00:28:37,240 --> 00:28:40,275
Apa yang kau coba buktikan?
355
00:28:40,276 --> 00:28:41,843
Bahwa kau masih muda?
356
00:28:41,844 --> 00:28:44,145
Bahwa kau masih sanggup?
357
00:28:44,146 --> 00:28:47,583
Atau kau hanya melarikan diri lagi? /
Karena sesuatu yang sangat kau tahu.
358
00:28:47,584 --> 00:28:49,777
Jangan mulai lagi. /
Kau mulai marah?
359
00:28:49,812 --> 00:28:50,485
Persetan denganmu!
360
00:28:50,486 --> 00:28:54,022
Karena masa lalumu yang misterius?
Seberapa jauh kau bisa lari?
361
00:28:54,023 --> 00:28:56,240
Aku punya ayah!
Aku tak butuh ayah yang lain!
362
00:28:56,275 --> 00:28:58,104
Kau punya anak
dan kau membunuhnya.
363
00:28:58,139 --> 00:28:59,759
Apa aku melewatkan sesuatu?
364
00:29:07,835 --> 00:29:10,137
Kapan kita akan keluar
dari rumah ini?
365
00:29:10,138 --> 00:29:12,672
Apa kau tahu kenapa
aku harus pergi ke Afrika?
366
00:29:12,673 --> 00:29:14,741
Aku tidak peduli.
367
00:29:15,143 --> 00:29:17,410
Ya, benar.
368
00:29:17,778 --> 00:29:20,146
Aku mengubur anakku Peter..
369
00:29:20,147 --> 00:29:22,848
Di tepi danau Tanganyika.
370
00:29:24,351 --> 00:29:26,752
Dia seperti tengkorak.
371
00:29:28,089 --> 00:29:31,524
Serangga memakannya.
372
00:29:33,460 --> 00:29:36,762
Aku membawanya ke liang
lalu menguburkannya.
373
00:29:37,864 --> 00:29:40,699
Bobotnya nyaris tidak ada.
374
00:29:42,236 --> 00:29:44,636
Kemudian aku pergi,..
375
00:29:45,439 --> 00:29:49,657
Karena aku masih harus menyelidiki
ujung utara danau itu..
376
00:29:49,692 --> 00:29:51,935
Untuk mengecek apakah
salah satu saluran air..
377
00:29:51,970 --> 00:29:53,211
Adalah sumber
dari sungai Nil.
378
00:29:53,212 --> 00:29:57,348
Itu sebuah kegemaran,
pencarian sungai Nil ini.
379
00:30:00,603 --> 00:30:03,921
Aku kembali untuk memulangkan
jasad anakku.
380
00:30:04,407 --> 00:30:05,940
Setidaknya itu yang kau yakini.
381
00:30:05,941 --> 00:30:08,042
Ya, itulah yang kuyakini.
382
00:30:08,043 --> 00:30:10,261
Kau tidak sebaik itu.
383
00:30:12,448 --> 00:30:14,348
Aku tahu.
384
00:31:02,830 --> 00:31:04,831
Kita harus mengikatnya
atau dia akan bunuh diri.
385
00:31:04,832 --> 00:31:07,867
Jangan biarkan aku menyakiti kalian!
Kumohon! Cepatlah!
386
00:31:20,681 --> 00:31:22,714
Morfin?
387
00:31:23,083 --> 00:31:24,216
Ya.
388
00:31:24,217 --> 00:31:26,451
Apa itu sebuah kecanduan?
389
00:31:27,120 --> 00:31:28,653
Ya.
390
00:31:28,654 --> 00:31:30,689
Disebabkan oleh apa?
391
00:31:31,892 --> 00:31:33,692
Rasa sakit.
392
00:31:43,536 --> 00:31:45,869
Giliranku menjaganya.
393
00:32:45,129 --> 00:32:46,863
Bagaimana kondisinya?
394
00:32:51,301 --> 00:32:52,769
Kurasa tertidur.
395
00:32:52,770 --> 00:32:54,703
Bagus.
396
00:32:55,473 --> 00:32:57,506
Itu yang terbaik.
397
00:32:58,275 --> 00:33:00,409
Dan untukmu juga.
398
00:33:01,378 --> 00:33:02,879
Apa yang kita lakukan sekarang?
399
00:33:02,880 --> 00:33:05,682
Aku akan coba lakukan transfusi
besok pagi,..
400
00:33:05,683 --> 00:33:09,317
Memberikan vitamin
dan protein penting.
401
00:33:10,454 --> 00:33:13,089
Itu hanya akan membuatnya
tetap hidup untuk melawan.
402
00:33:13,090 --> 00:33:15,824
"Melawan."
403
00:33:15,825 --> 00:33:19,060
Tapi dari semua usaha kita,
kita mungkin harus merelakannya pergi.
404
00:33:19,196 --> 00:33:21,113
Pergi ke mana?
405
00:33:26,302 --> 00:33:29,537
Apa kau percaya Tuhan? /
Tidak.
406
00:33:32,876 --> 00:33:35,826
Seandainya aku percaya.
407
00:33:40,383 --> 00:33:42,617
Aku percaya akan segala hal
kecuali Tuhan.
408
00:33:42,618 --> 00:33:45,252
Aku harus katakan sesuatu,..
409
00:33:48,891 --> 00:33:52,159
Aku tak yakin Sir Malcolm
jujur pada kita.
410
00:33:54,296 --> 00:33:56,597
Tentang apa? /
Nn. Ives.
411
00:33:56,598 --> 00:33:58,140
Aku tahu dia tak ingin dia mati,..
412
00:33:58,175 --> 00:34:00,668
Tapi aku tak yakin
kenapa dia menginginkannya hidup.
413
00:34:00,669 --> 00:34:02,686
Dia peduli padanya.
414
00:34:04,640 --> 00:34:08,258
Ia seperti seorang putri untuknya. /
Tidak.
415
00:34:08,677 --> 00:34:10,610
Itulah masalahnya.
416
00:34:14,882 --> 00:34:17,516
Kau tahu hal paling tragis
yang pernah kulihat?
417
00:34:17,585 --> 00:34:20,787
Saat para tentara
menertibkan suku pribumi,..
418
00:34:21,089 --> 00:34:23,389
Mereka membawa
anak-anak mereka.
419
00:34:24,025 --> 00:34:25,825
Mereka memotong rambut mereka,..
420
00:34:25,826 --> 00:34:29,729
Rambut merupakan sumber
kekuatan untuk mereka.
421
00:34:31,065 --> 00:34:33,999
Mereka mengambil
obat-obatan mereka,..
422
00:34:34,368 --> 00:34:37,103
Memberi mereka nama baru.
423
00:34:37,104 --> 00:34:39,705
John Smith.
William Sherman.
424
00:34:42,810 --> 00:34:45,114
Lalu mereka mengirim mereka
ke sekolah asrama di Timur.
425
00:34:45,149 --> 00:34:46,579
Mengerikan.
426
00:34:46,580 --> 00:34:48,514
Itu bukan yang terburuk.
427
00:34:48,515 --> 00:34:52,785
Terkadang John Smith atau
William Sherman melarikan diri..
428
00:34:52,786 --> 00:34:55,821
Dan pulang ke suku mereka.
429
00:34:57,657 --> 00:35:00,859
Mereka lupa bahasa mereka,..
430
00:35:01,761 --> 00:35:03,795
Asal-usul mereka.
431
00:35:06,800 --> 00:35:09,000
Mereka tidak diterima.
432
00:35:09,869 --> 00:35:11,869
Jadi apa yang mereka lakukan?
433
00:35:12,839 --> 00:35:15,239
Mereka tak cocok
di kedua tempat.
434
00:35:15,241 --> 00:35:17,075
Seperti Nn. Ives?
435
00:35:18,478 --> 00:35:20,511
Seperti Nn. Ives.
436
00:35:22,115 --> 00:35:24,048
Jadi apa yang mereka lakukan?
437
00:35:24,049 --> 00:35:28,519
Mereka berkeliaran
lalu mereka mati.
438
00:35:49,274 --> 00:35:51,508
Turun salju.
439
00:36:03,355 --> 00:36:05,789
Bisakah aku minta bantuan?
440
00:36:12,263 --> 00:36:13,830
Lebih berat dari dugaanmu.
441
00:36:13,831 --> 00:36:15,732
Kau akan terbiasa.
442
00:36:15,733 --> 00:36:18,215
Triknya adalah
jangan tarik pengamannya..
443
00:36:18,250 --> 00:36:20,670
Saat membidik karena beratnya.
444
00:36:21,472 --> 00:36:23,739
Arahkan ke bawah.
445
00:36:25,009 --> 00:36:28,978
Dengan hati-hati, tarik pengamannya
dengan tangan yang satu.
446
00:36:32,616 --> 00:36:35,285
Sangat berbahaya.
447
00:36:35,286 --> 00:36:37,920
Kau juga akan terbiasa
dengan itu.
448
00:36:37,921 --> 00:36:40,522
Sekarang naikan pistolnya
dan arahkan ke sana.
449
00:36:40,824 --> 00:36:44,894
Sekarang letakkan jarimu
di pelatuk dengan perlahan,..
450
00:36:44,895 --> 00:36:47,862
Seperti menyentuh leher wanita.
451
00:36:50,734 --> 00:36:55,303
Seperti melakukan operasi,
kalau begitu.
452
00:36:56,039 --> 00:36:58,407
Ini akan sangat bising.
453
00:36:58,708 --> 00:37:00,108
Saat kusuruh,..
454
00:37:00,109 --> 00:37:04,112
Kuingin kau buang napas
kemudian tarik napas.
455
00:37:04,113 --> 00:37:08,049
Di ujung tarikan napas,
tarik perlahan pelatuknya.
456
00:37:08,050 --> 00:37:11,285
Jangan secara tiba-tiba,
perlahan saja.
457
00:37:12,655 --> 00:37:14,388
Buang napas..
458
00:37:15,424 --> 00:37:16,957
lalu tarik napas.
459
00:37:18,160 --> 00:37:19,594
Tembak.
460
00:37:19,695 --> 00:37:20,929
Baiklah!
461
00:37:20,930 --> 00:37:22,697
Lagi?
462
00:37:22,698 --> 00:37:24,899
Jangan ragu-ragu,
Dr. F.
463
00:37:32,207 --> 00:37:34,675
Santai saja, jagoan!
464
00:37:34,676 --> 00:37:36,110
Kau juga.
465
00:37:36,111 --> 00:37:38,145
Tidak, tidak. /
Ayolah.
466
00:37:38,146 --> 00:37:41,915
Dengar, aku penembak profesional.. /
Kau tahu kau ingin.
467
00:37:49,057 --> 00:37:52,259
Bagaimana dengan senapan?
Kau punya senapan?
468
00:37:56,197 --> 00:37:58,899
Sir Malcolm terganggu
karena kebisingannya.
469
00:37:58,900 --> 00:38:01,834
Ayah marah!
470
00:39:07,498 --> 00:39:09,332
Ini enak.
471
00:39:17,408 --> 00:39:21,411
Aku menguasai dasar-dasar memasak
di tempat asalku.
472
00:39:22,880 --> 00:39:26,049
Aku selalu menganggap
diriku mahir soal rempah-rempah.
473
00:39:28,986 --> 00:39:30,454
Di Amerika, ya?
474
00:39:30,455 --> 00:39:33,022
Di wilayah New Mexico biasanya.
475
00:39:33,190 --> 00:39:35,558
Sebenarnya di semua wilayah.
476
00:39:36,426 --> 00:39:40,629
California, hingga ke laut Pasifik.
477
00:39:43,200 --> 00:39:46,168
Saat pertama kali melihat laut,..
478
00:39:46,770 --> 00:39:49,472
Kupikir itu adalah danau.
479
00:39:50,306 --> 00:39:52,907
Tak mungkin ada yang sebesar itu.
480
00:39:53,377 --> 00:39:55,977
Bahkan tidak seukuran Mountains of the Moon.
(Gunung di Afrika)
481
00:39:58,314 --> 00:40:00,599
Jadi, apa ceritamu?
482
00:40:00,650 --> 00:40:02,150
Aku tak punya cerita.
483
00:40:02,151 --> 00:40:03,819
Benarkah?
484
00:40:03,820 --> 00:40:07,288
Melihatmu,
di sini di London,..
485
00:40:09,425 --> 00:40:11,793
Aku akan berpikir
kau punya cerita.
486
00:40:11,794 --> 00:40:13,427
Tidak.
487
00:40:13,662 --> 00:40:15,596
Aku punya teori.
488
00:40:16,099 --> 00:40:19,001
Kurasa Sir Malcolm menyelamatkanmu..
489
00:40:19,002 --> 00:40:21,252
Dan kau berutang padanya.
490
00:40:21,470 --> 00:40:22,937
Itu sebabnya kau di sini.
491
00:40:22,938 --> 00:40:27,341
Atau aku yang menyelamatkannya
dan sekarang dia tanggung jawabku.
492
00:40:27,342 --> 00:40:30,677
Kurasa itu sama saja.
493
00:40:33,015 --> 00:40:35,582
Kita semua berutang satu sama lain
pada akhirnya.
494
00:40:36,184 --> 00:40:38,052
Seperti Nn. Ives.
495
00:40:39,521 --> 00:40:41,488
Seperti Nn. Ives.
496
00:40:43,591 --> 00:40:46,059
Kau harus memanggil pendeta.
497
00:40:48,196 --> 00:40:50,630
Apa kau percaya Tuhan?
498
00:40:50,632 --> 00:40:53,699
Aku percaya akan segala hal.
499
00:41:38,111 --> 00:41:40,612
Vanessa, kau bisa mendengarku?
500
00:41:43,584 --> 00:41:45,317
Vanessa..
501
00:41:51,824 --> 00:41:54,142
Vanessa, kau bisa mendengarku?
502
00:41:55,595 --> 00:41:57,595
Ya.
503
00:41:58,398 --> 00:42:02,300
Aku tahu kau sangat lelah
dan kau hanya ingin tidur,..
504
00:42:02,301 --> 00:42:04,702
Tapi kurasa kau dapat membantu kami.
505
00:42:06,839 --> 00:42:09,973
Sekarang kau berada di tempat
yang sangat istimewa.
506
00:42:10,175 --> 00:42:12,443
Antara dunia kita
dan dunia lain,..
507
00:42:12,444 --> 00:42:15,813
Mungkin antara hidup dan mati.
508
00:42:17,249 --> 00:42:19,382
Seperti Mina.
509
00:42:20,051 --> 00:42:22,186
Kau pasti dekat dengannya.
510
00:42:23,589 --> 00:42:26,323
Jangkaulah dia.
511
00:42:27,126 --> 00:42:29,059
Temukan dia.
512
00:42:32,297 --> 00:42:33,697
Jangan..
513
00:42:33,698 --> 00:42:36,699
Kau harus melakukannya.
Ini mungkin kesempatan terakhir.
514
00:42:37,769 --> 00:42:39,637
Semua ini..
515
00:42:39,638 --> 00:42:42,172
Semua ini..
Kau menginginkannya.
516
00:42:42,173 --> 00:42:44,241
Tidak.
517
00:42:44,242 --> 00:42:48,378
Kau membiarkannya berlanjut. /
Kumohon, coba saja.
518
00:42:56,820 --> 00:42:59,588
Sungguh kejam dirimu.
519
00:43:11,101 --> 00:43:12,968
Temukan dia.
520
00:43:20,844 --> 00:43:23,445
Menyingkirlah darinya!
521
00:43:28,451 --> 00:43:30,852
Apa pun permainan yang kau mainkan
aku sudah muak!
522
00:43:30,853 --> 00:43:32,221
Kita harus akhiri ini.
523
00:43:32,222 --> 00:43:34,320
Ethan, tenanglah. /
Kita harus panggil pendeta.
524
00:43:34,355 --> 00:43:35,391
Malam ini.
Sekarang juga!
525
00:43:35,392 --> 00:43:38,126
Kita tak bisa libatkan orang lain.
Bagaimana jika dia menyakitinya?
526
00:43:38,127 --> 00:43:40,462
Dengan kondisi seperti itu? /
Dia tak selalu seperti itu.
527
00:43:40,463 --> 00:43:41,897
Dia sekarat.
528
00:43:41,898 --> 00:43:43,710
Pertarungan sudah berakhir.
Kita kalah.
529
00:43:43,745 --> 00:43:45,167
Atau makhluk itu menang.
Siapa yang peduli?
530
00:43:45,168 --> 00:43:47,069
Saatnya lakukan
yang dia inginkan.
531
00:43:47,070 --> 00:43:48,570
Dia ingin mati.
532
00:43:48,571 --> 00:43:50,638
Maka biarkanlah.
533
00:43:50,973 --> 00:43:53,775
Maksudmu pendeta untuk
ritual pelepasan?
534
00:43:53,776 --> 00:43:55,410
Ya.
535
00:43:55,578 --> 00:43:57,579
Atau untuk ritual pengusiran setan.
536
00:43:57,580 --> 00:43:58,879
Hentikan!
537
00:43:58,880 --> 00:44:02,328
Dia penganut Katolik.
Jika dia beriman, mungkin akan berhasil!
538
00:44:02,363 --> 00:44:05,386
Apa moralmu sudah habis? /
Kau tak tahu apa-apa!
539
00:44:05,387 --> 00:44:07,921
Ini akibatnya jika kau
membunuh melintasi benua.
540
00:44:08,457 --> 00:44:09,757
Hentikan!
541
00:44:09,758 --> 00:44:11,259
Hentikan!
542
00:44:11,260 --> 00:44:13,761
Kau punya gadis yang sekarat di sana.
543
00:44:13,762 --> 00:44:16,797
Bukan monster yang bertaring.
544
00:44:16,798 --> 00:44:20,033
Kau ingin anak perempuan?
Itu dia.
545
00:44:30,978 --> 00:44:32,778
Panggil pendetanya.
546
00:44:34,982 --> 00:44:38,252
Sir Malcolm,
aku bersumpah pada Tuhan..
547
00:44:38,253 --> 00:44:40,487
Jika dia benar,..
548
00:44:40,488 --> 00:44:43,789
Kau biarkan semua ini terjadi
untuk memanipulasinya,..
549
00:44:44,425 --> 00:44:46,792
Akan kurobek tenggorokanmu.
550
00:45:30,236 --> 00:45:33,371
Kau bisa memberiku sesuatu?
551
00:45:34,207 --> 00:45:37,091
Apa? /
Untuk tetap terjaga.
552
00:45:51,023 --> 00:45:55,559
Ini adalah turunan kokain.
553
00:45:55,560 --> 00:45:58,229
Mereka sering memberikannya
saat aku kecil.
554
00:45:59,097 --> 00:46:00,298
Aku punya penyakit asma.
555
00:46:00,299 --> 00:46:01,933
Apakah manjur?
556
00:46:01,934 --> 00:46:03,534
Ya.
557
00:46:04,937 --> 00:46:09,072
Tapi itu menyebabkan kecanduan.
558
00:46:10,107 --> 00:46:12,975
Manipulasi tubuh melalui sains.
559
00:46:14,278 --> 00:46:17,637
Di Afrika aku terkenal karena
menghindari obat-obatan.
560
00:46:17,672 --> 00:46:19,604
Kupikir itu membuat lemah.
561
00:46:20,652 --> 00:46:23,965
Anakku mati di sana karena
obat-obatan kami hilang,..
562
00:46:24,000 --> 00:46:28,008
Mungkin para pembantu mencurinya,
aku tidak ingat.
563
00:46:28,625 --> 00:46:33,495
Astaga,
aku benar-benar tidak ingat.
564
00:46:36,734 --> 00:46:39,269
Aku meninggalkannya di kamp
lalu aku pergi.
565
00:46:39,270 --> 00:46:41,870
Saat aku kembali,
dia sudah mati.
566
00:46:44,975 --> 00:46:48,277
Dia memintaku untuk menamai
sebuah gunung dengan namanya.
567
00:46:49,713 --> 00:46:52,214
Gunung Murray di Kongo.
568
00:46:53,116 --> 00:46:59,088
Pada saat mengklaim gunung itu,
lalu memberinya nama..
569
00:47:02,458 --> 00:47:04,993
Aku tak memikirkan anakku.
570
00:47:06,562 --> 00:47:09,263
Aku menamainya dengan namaku sendiri.
571
00:47:13,870 --> 00:47:15,904
Tidak, Dokter.
572
00:47:16,706 --> 00:47:20,140
Moralku memang sudah tak tersisa.
573
00:47:36,158 --> 00:47:37,791
Terima kasih.
574
00:47:39,395 --> 00:47:42,230
Pastur Matthews,
Dr. Victor Frankenstein.
575
00:47:42,231 --> 00:47:44,265
Dokter. /
Pastur.
576
00:47:44,266 --> 00:47:45,566
Terima kasih sudah datang.
577
00:47:45,567 --> 00:47:47,868
Ini sudah menjadi tugasku.
578
00:47:47,869 --> 00:47:49,403
Di mana wanita itu?
579
00:47:49,404 --> 00:47:51,104
Sebelum ke atas,
ada yang harus kau tahu.
580
00:47:51,105 --> 00:47:52,339
Silakan lewat sini.
581
00:47:52,340 --> 00:47:53,908
Sir Malcolm,
tanpa bermaksud lancang,..
582
00:47:53,909 --> 00:47:56,710
Aku perlu tahu apakah
dia sudah dibaptis..
583
00:47:56,711 --> 00:47:59,713
Dan akrab dengan
Gereja Kudus Roma.
584
00:47:59,714 --> 00:48:01,148
Ceritanya panjang.
585
00:48:01,149 --> 00:48:03,150
Agak lebih rumit dari itu.
586
00:48:03,151 --> 00:48:05,018
Kami percaya..
587
00:48:05,153 --> 00:48:07,955
Punya alasan untuk percaya..
588
00:48:07,956 --> 00:48:11,624
Dia sedang dikendalikan
oleh kekuatan lain,..
589
00:48:11,625 --> 00:48:14,527
Kekuatan di luar pemahaman kita.
590
00:48:14,795 --> 00:48:16,695
Kami harap kau mungkin bisa..
591
00:48:16,696 --> 00:48:18,932
Membuat kemajuan dari usaha
kami yang gagal.
592
00:48:18,933 --> 00:48:22,735
Kau bicara tentang
ritual pengusiran setan?
593
00:48:22,736 --> 00:48:24,303
Ya.
594
00:48:24,304 --> 00:48:30,409
Itu dilarang oleh hukum gereja.
Tanpa izin dari Gereja Roma..
595
00:48:30,410 --> 00:48:33,079
Itu tak bisa ditindak lanjuti. /
Setidaknya temui dia.
596
00:48:33,080 --> 00:48:36,082
Aku bisa memberikan minyak suci,
mendengarkan pengakuannya,..
597
00:48:36,083 --> 00:48:38,117
Dan melakukan ritual pelepasan.
598
00:48:38,118 --> 00:48:42,102
Lebih dari itu tidak bisa. /
Berikan dia ritual pelepasan..
599
00:48:42,137 --> 00:48:44,965
lalu keluar dari rumah ini,
dasar pria konyol.
600
00:48:49,396 --> 00:48:52,730
Akan kulakukan tugasku,
dan tidak lebih.
601
00:48:53,400 --> 00:48:55,400
Lewat sini.
602
00:49:50,820 --> 00:49:53,388
Lakukan tugasmu.
603
00:49:54,391 --> 00:49:56,258
Ambilkan dia kursi.
604
00:50:30,059 --> 00:50:32,594
Apakah kau mengerti perkataanku?
605
00:50:53,015 --> 00:50:55,248
Apakah kau penganut Katolik Roma?
606
00:50:57,519 --> 00:51:02,088
Apakah kau mengikuti ajaran Ibu Roma
dan pelayanannya di dunia?
607
00:51:07,329 --> 00:51:08,862
Siapa namanya?
608
00:51:08,863 --> 00:51:10,697
Vanessa.
609
00:51:15,637 --> 00:51:17,437
Namaku Pastur Matthews.
610
00:51:17,438 --> 00:51:20,440
Kau tahu kenapa aku di sini, Vanessa?
611
00:51:23,077 --> 00:51:28,113
Kau dibaptis dan disahkan
oleh Gereja Roma?
612
00:51:29,883 --> 00:51:32,852
Apakah kau siap untuk
menerima miyak suci..
613
00:51:32,853 --> 00:51:35,654
Dan membuat pengakuan?
614
00:51:37,658 --> 00:51:39,492
Aku kenal..
615
00:51:39,493 --> 00:51:42,661
Aku kenal seseorang
bernama Matthew.
616
00:51:43,930 --> 00:51:47,932
Dr. Christopher Matthew Banning.
617
00:51:48,001 --> 00:51:51,102
Dia juga menyiksaku dengan air.
618
00:51:51,805 --> 00:51:55,174
Aku kenal Matthew yang lain.
619
00:51:55,175 --> 00:51:57,742
Di saat zaman kuno.
620
00:51:58,244 --> 00:52:00,780
Dia seorang pemungut cukai.
621
00:52:00,781 --> 00:52:04,715
Dia mati di dekat Hierapolis.
622
00:52:05,084 --> 00:52:07,786
Waktu itu sangat panas dan cerah.
623
00:52:07,787 --> 00:52:11,047
Aku menyalibkannya di atas tiang
secara terbalik..
624
00:52:11,082 --> 00:52:13,258
Agar dia datang padaku lebih cepat,..
625
00:52:13,259 --> 00:52:15,326
Agar dia mengerti.
626
00:52:36,014 --> 00:52:37,848
Bawa dia keluar!
627
00:52:38,684 --> 00:52:40,350
Bawa dia keluar!
628
00:52:44,189 --> 00:52:48,092
Bawa dia keluar!
629
00:52:59,771 --> 00:53:01,771
Vanessa..
630
00:53:02,540 --> 00:53:04,974
Aku tahu kau masih di sana.
631
00:53:06,211 --> 00:53:08,662
Aku tak akan meninggalkanmu.
632
00:53:10,781 --> 00:53:12,614
Vanessa.
633
00:53:16,053 --> 00:53:18,554
Vanessa, kumohon!
634
00:53:37,407 --> 00:53:39,274
Kumohon.
635
00:53:39,676 --> 00:53:41,343
Sekarang.
636
00:53:44,147 --> 00:53:45,947
Tolonglah.
637
00:53:48,451 --> 00:53:50,352
Tolonglah.
638
00:53:54,724 --> 00:53:56,691
Kumohon.
639
00:53:57,827 --> 00:53:59,594
Lakukanlah!
640
00:54:37,498 --> 00:54:56,116
(BAHASA LATIN)
641
00:57:17,820 --> 00:57:20,189
Takkan ada akhir bahagia,..
642
00:57:20,190 --> 00:57:24,493
Karena cakar akan menyayat
dan gigi akan membelah.
643
00:57:24,494 --> 00:57:26,461
Takkan ada akhir bahagia,..
644
00:57:27,230 --> 00:57:30,765
Karena cakar akan menyayat
dan gigi akan membelah.
645
00:57:30,766 --> 00:57:32,734
Takkan ada akhir bahagia,..
646
00:57:32,735 --> 00:57:36,104
Karena cakar akan menyayat
dan gigi akan membelah.
647
00:57:36,105 --> 00:57:38,540
Takkan ada akhir bahagia,..
648
00:57:38,541 --> 00:57:41,742
Karena cakar akan menyayat
dan gigi akan membelah.
649
00:57:58,160 --> 00:58:00,360
Kau seharusnya di tempat tidur.
650
00:58:00,762 --> 00:58:03,563
Aku tahu Mina di mana.
651
00:58:06,400 --> 00:58:11,800
Diterjemahkan oleh: Billy-o-naire.
Resync - Bluray oleh: H@w-to-kiLL (subscene).
45819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.