Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,960 --> 00:00:40,909
NIGHT OF THE ASSASSINS
2
00:01:41,197 --> 00:01:43,188
"And when the Lord saw it,
he abhorred them...
3
00:01:43,277 --> 00:01:45,347
...because of the provoking of his sons,
and of his daughters."
4
00:01:45,437 --> 00:01:47,189
"And he said, I will hide my face from them.
5
00:01:47,277 --> 00:01:50,349
"I will see what their end shall be,
for they are a forward generation...
6
00:01:50,437 --> 00:01:52,746
...children in whom is no faith."
7
00:01:52,837 --> 00:01:56,670
"They have moved me to jealousy
with that which is not God...
8
00:01:56,796 --> 00:01:59,151
...they have provoked me to anger
with their vanities...
9
00:01:59,236 --> 00:02:03,024
...and I will move them to jealousy
with those which are not a people."
10
00:02:03,116 --> 00:02:06,313
"I will provoke them to anger
with a foolish nation."
11
00:02:06,796 --> 00:02:09,071
"For a fire is kindled in mine anger...
12
00:02:09,156 --> 00:02:11,750
...and shall burn unto the lowest hell...
13
00:02:11,836 --> 00:02:13,986
...and shall consume the earth
with her increase...
14
00:02:17,155 --> 00:02:18,986
...and set on fire the foundations
of the mountains."
15
00:02:19,075 --> 00:02:21,191
"I will heap mischief upon them."
16
00:02:21,275 --> 00:02:23,914
"I will spend mine arrows upon them."
17
00:02:24,315 --> 00:02:25,873
"They shall be burnt with hunger...
18
00:02:25,955 --> 00:02:29,504
...and devoured with burning heat
and with bitter destruction"
19
00:02:38,834 --> 00:02:39,823
Rufus!
20
00:02:45,674 --> 00:02:47,187
Hasn't the Lady returned yet?
21
00:02:47,274 --> 00:02:49,993
No, sir, what with this rain and the storm.
22
00:02:50,114 --> 00:02:52,947
The same as the past 20 nights.
23
00:02:53,354 --> 00:02:55,584
She must be at a charity meeting.
24
00:02:55,674 --> 00:02:57,983
They're organising a charity ball.
25
00:02:58,714 --> 00:02:59,987
And my niece?
26
00:03:00,073 --> 00:03:02,826
She went to bed long since.
27
00:03:02,913 --> 00:03:04,471
The lazy little...
28
00:03:21,073 --> 00:03:24,223
Will there be anything else, sir?
29
00:03:24,312 --> 00:03:25,301
No.
30
00:03:25,392 --> 00:03:28,543
You can run along to hide
behind your wife's skirts.
31
00:03:29,832 --> 00:03:31,868
I know you're frightened of the thunder.
32
00:03:32,152 --> 00:03:34,461
Thank you very much, sir.
33
00:03:56,831 --> 00:03:58,344
God of storms,
34
00:03:59,671 --> 00:04:02,185
Lord God of Heaven and Earth,
35
00:04:02,271 --> 00:04:05,149
as you manifest your holy wrath,
36
00:04:05,311 --> 00:04:08,268
so manifest your goodness and mercy.
37
00:04:08,510 --> 00:04:10,148
I beg of you.
38
00:04:12,430 --> 00:04:13,749
I'm back.
39
00:04:23,430 --> 00:04:24,863
Go to bed.
40
00:04:25,790 --> 00:04:27,348
I'll join you shortly.
41
00:04:45,909 --> 00:04:48,662
Lord, deliver us from this misery.
42
00:05:04,148 --> 00:05:08,346
"Look for a folded page
in The Book of the Apocalypse.
43
00:05:08,588 --> 00:05:11,182
"There you will find the key to your death."
44
00:05:50,826 --> 00:05:53,181
"Standing atop the stony heights,
45
00:05:53,266 --> 00:05:54,665
with rooks,
46
00:05:54,866 --> 00:05:58,141
ravens and scavenging beasts
all around me,
47
00:05:58,385 --> 00:06:02,173
and contemplating the raging fire
spread ever further by the wind,
48
00:06:02,265 --> 00:06:04,984
and which the rain endeavoured
to extinguish,
49
00:06:05,065 --> 00:06:09,422
I was consoled by the thought of how
the Lord makes all men equal,
50
00:06:09,585 --> 00:06:13,339
showing unto them all,
regardless of class or race,
51
00:06:14,145 --> 00:06:16,375
the four elements by him created.
52
00:06:17,944 --> 00:06:19,980
Earth to bury us.
53
00:06:20,824 --> 00:06:22,815
Wind to scourge us.
54
00:06:23,624 --> 00:06:25,933
Water to drown us.
55
00:06:26,744 --> 00:06:29,463
Fire to burn us."
56
00:07:28,181 --> 00:07:29,455
Who's there?
57
00:09:45,775 --> 00:09:47,003
EARTH TO BURY US
58
00:09:47,095 --> 00:09:48,448
WIND TO SCOURGE US
59
00:09:48,535 --> 00:09:49,888
WATER TO DROWN US
60
00:09:49,975 --> 00:09:51,567
FIRE TO BURN US
61
00:10:02,454 --> 00:10:04,172
Thank you very much. Good night.
62
00:10:04,254 --> 00:10:05,972
Good night, Cecilia.
63
00:10:30,213 --> 00:10:31,328
Archibald!
64
00:10:32,773 --> 00:10:34,206
Are you there?
65
00:10:35,973 --> 00:10:37,247
Archibald?
66
00:10:49,812 --> 00:10:52,087
Rita! Rita! Wake up!
67
00:10:52,692 --> 00:10:54,011
Wake up!
68
00:10:56,652 --> 00:10:58,290
What is it, Aunt?
69
00:10:58,572 --> 00:11:00,324
Do you know where Lord Archibald is?
70
00:11:02,292 --> 00:11:03,486
No. Why?
71
00:11:04,171 --> 00:11:06,446
I can't find him. It's very odd.
72
00:11:07,811 --> 00:11:10,769
Ask Rufus.
He was with him when I came to bed.
73
00:11:37,770 --> 00:11:39,044
Archibald!
74
00:11:52,169 --> 00:11:53,443
Archibald!
75
00:12:19,208 --> 00:12:20,926
Good morning, Inspector.
76
00:12:21,288 --> 00:12:24,086
Good morning, Doctor. You arrived in time.
77
00:12:27,408 --> 00:12:29,638
Poor sir. Covered in dirt.
78
00:12:29,728 --> 00:12:32,037
-Covered in dirt. Poor sir.
-Come away, Rufus.
79
00:12:32,128 --> 00:12:34,083
Come on, don't go over there.
80
00:12:36,127 --> 00:12:37,480
A filthy crime.
81
00:12:37,567 --> 00:12:40,684
-Death by suffocation.
-He was buried alive, eh?
82
00:12:41,007 --> 00:12:42,759
I'll do an autopsy later.
83
00:12:42,847 --> 00:12:44,997
I believe he was knocked out first,
84
00:12:45,087 --> 00:12:48,318
then buried while he was still unconscious.
85
00:12:48,887 --> 00:12:51,162
He has injuries on his wrists and ankles.
86
00:12:51,247 --> 00:12:54,000
He must have tried to get the handcuffs off.
87
00:12:54,167 --> 00:12:56,202
-Do you suspect anybody?
-No.
88
00:12:56,486 --> 00:12:57,839
A madman?
89
00:12:58,366 --> 00:13:01,517
-Or revenge.
-Revenge of a madman, then.
90
00:13:09,806 --> 00:13:12,559
Come now, Aunt,
there's nothing to be done about it now.
91
00:13:12,646 --> 00:13:15,479
He was your father.
You don't seem to care very much.
92
00:13:16,925 --> 00:13:19,803
I do, but what's the use of crying?
93
00:13:19,885 --> 00:13:21,557
I'd rather help you.
94
00:13:22,125 --> 00:13:23,524
That's very kind of you,
95
00:13:23,605 --> 00:13:26,756
especially in light of the fact
that I never accepted you as a daughter.
96
00:13:26,965 --> 00:13:28,239
That's not unusual.
97
00:13:29,365 --> 00:13:30,878
It never surprised me.
98
00:13:31,605 --> 00:13:34,642
My mother was
only one of Lord Marian's servants.
99
00:13:34,725 --> 00:13:38,274
He never allowed me to call him Father
100
00:13:38,724 --> 00:13:40,442
and he never gave me his surname.
101
00:13:40,684 --> 00:13:42,720
So that's what you were after.
102
00:13:43,124 --> 00:13:46,196
All children want that and much more
103
00:13:46,444 --> 00:13:47,672
from their parents.
104
00:13:48,444 --> 00:13:49,957
They want affection.
105
00:13:51,164 --> 00:13:53,803
They don't want their parents
to be ashamed of them.
106
00:13:54,244 --> 00:13:55,597
Get out, you brazen girl.
107
00:13:55,684 --> 00:13:58,835
I always told your father it was a mistake
to bring you to live here.
108
00:13:58,924 --> 00:14:00,152
Forgive me, Aunt.
109
00:14:01,603 --> 00:14:03,195
I didn't mean to offend you.
110
00:14:04,963 --> 00:14:08,000
Lord Archibald's death has really upset me.
111
00:14:13,443 --> 00:14:14,956
Call the servants.
112
00:14:15,123 --> 00:14:18,877
-I don't know where Deborah has gone.
-Don't bother, I'm here.
113
00:14:24,522 --> 00:14:25,671
Where have you been?
114
00:14:25,762 --> 00:14:27,514
I had to lock Rufus in.
115
00:14:27,722 --> 00:14:30,236
Milord's death has made him hysterical.
116
00:14:31,562 --> 00:14:34,076
Rita, leave us alone.
117
00:14:45,361 --> 00:14:47,158
It was you two, wasn't it?
118
00:14:47,441 --> 00:14:49,079
It could have been,
119
00:14:50,161 --> 00:14:51,913
but it wasn't.
120
00:14:53,601 --> 00:14:56,479
I think it was milady who took the initiative.
121
00:14:56,641 --> 00:14:59,314
We must call Mr Loy, the notary.
122
00:14:59,721 --> 00:15:01,757
And inform Baron Tobias and his wife.
123
00:15:01,841 --> 00:15:04,560
I'll attend to it immediately, madam.
124
00:15:06,600 --> 00:15:07,749
Deborah.
125
00:15:08,680 --> 00:15:09,795
Madam?
126
00:15:10,120 --> 00:15:12,270
Do you remember the book
that Lord Marian used to read?
127
00:15:13,560 --> 00:15:16,518
The Book of the Apocalypse? I know it well.
128
00:15:16,920 --> 00:15:20,390
Last night, when my husband died,
that book was open in the library.
129
00:15:20,480 --> 00:15:23,278
One line of one of the verses
was underlined.
130
00:15:24,160 --> 00:15:25,593
There's nothing odd in that.
131
00:15:25,680 --> 00:15:27,875
His lordship could have done it
before he died.
132
00:15:27,960 --> 00:15:30,234
Don't you believe in apparitions?
133
00:15:31,079 --> 00:15:32,432
Apparitions?
134
00:15:34,159 --> 00:15:38,038
No, milady.
Neither in apparitions nor ghosts.
135
00:15:38,639 --> 00:15:43,155
On the other hand,
I do believe in wills and inheritances.
136
00:15:43,959 --> 00:15:45,711
I'll summon Mr Loy.
137
00:15:56,758 --> 00:15:59,431
I'm sorry, Inspector. I can't open the will.
138
00:15:59,718 --> 00:16:02,835
I'll only do it in the presence
of those I have to convene for the reading.
139
00:16:02,918 --> 00:16:04,829
I know, I know, Mr Loy.
140
00:16:04,918 --> 00:16:08,035
But Lord Marian was murdered
in a most horrible fashion,
141
00:16:08,118 --> 00:16:11,872
and the name of the murderer
may be written in the will.
142
00:16:11,958 --> 00:16:13,993
It may be one of the heirs.
143
00:16:14,077 --> 00:16:15,795
I understand, Inspector,
144
00:16:15,877 --> 00:16:17,708
and I'm sorry I can't help you,
145
00:16:17,797 --> 00:16:20,595
but a will is like a confessional secret,
and if I betray it...
146
00:16:20,677 --> 00:16:23,669
You just open the envelope with care,
147
00:16:23,757 --> 00:16:26,874
we'll read what it says,
and then you'll seal it up again.
148
00:16:26,957 --> 00:16:29,266
I promise you that no one will ever know.
149
00:16:29,357 --> 00:16:32,554
Just me and my professional conscience.
150
00:16:33,037 --> 00:16:34,754
Don't insist, Inspector.
151
00:16:34,836 --> 00:16:37,828
All I can do is read you the instructions
which the deceased left me
152
00:16:37,916 --> 00:16:40,714
to be carried out
immediately following his death.
153
00:16:40,796 --> 00:16:42,593
All right, you win, Loy.
154
00:16:45,436 --> 00:16:48,155
"Before 24 hours have elapsed
after my death,
155
00:16:48,236 --> 00:16:51,433
the following people must be
summoned to my estate Park Manor.
156
00:16:51,516 --> 00:16:53,108
My wife, Lady Cecilia Marian,
157
00:16:53,196 --> 00:16:55,869
my cousin Baron Simon Tobias,
his wife, Lady Marta Tobias,
158
00:16:55,956 --> 00:16:59,743
my illegitimate daughter, Rita Derian,
and my servants, Rufus and Deborah Potts.
159
00:17:00,675 --> 00:17:04,190
When they are all gathered
in the library at Park Manor,
160
00:17:04,275 --> 00:17:07,187
my last will and testament shall be read."
161
00:17:07,275 --> 00:17:10,904
I didn't know that this girl Rita
was Lord Marian's daughter.
162
00:17:10,995 --> 00:17:12,587
Who is her mother?
163
00:17:15,755 --> 00:17:17,188
She died years ago.
164
00:17:17,275 --> 00:17:18,866
She was a servant at the house.
165
00:17:18,954 --> 00:17:23,232
And this couple, Baron Tobias and his wife?
166
00:17:25,794 --> 00:17:28,467
They live in Brighton.
They've been sent a cablegram.
167
00:17:28,554 --> 00:17:30,590
-Have the others been informed?
-Not yet.
168
00:17:31,274 --> 00:17:34,425
Mr Loy, Mrs Deborah Potts
wishes to see you.
169
00:17:34,514 --> 00:17:36,391
I'll see her shortly.
170
00:17:36,514 --> 00:17:39,870
As I was saying, Inspector,
the others haven't been informed yet,
171
00:17:39,954 --> 00:17:42,262
but, as you see,
they'll find out soon enough.
172
00:17:42,353 --> 00:17:44,105
Keep me abreast of any developments.
173
00:17:44,193 --> 00:17:46,787
-I will, Inspector. Good day.
-Goodbye.
174
00:17:50,073 --> 00:17:51,347
Excuse me.
175
00:17:59,273 --> 00:18:01,503
Has your husband calmed down now?
176
00:18:02,113 --> 00:18:04,831
Of course, Inspector. He's much better.
177
00:18:05,032 --> 00:18:07,466
Take good care of him.
He's a bundle of nerves.
178
00:18:07,552 --> 00:18:09,304
He could be dangerous.
179
00:18:10,152 --> 00:18:11,187
Don't worry.
180
00:18:11,272 --> 00:18:12,625
I'm looking after him
181
00:18:12,712 --> 00:18:15,306
and I'd never let him do anything bad.
182
00:18:16,232 --> 00:18:17,665
You can rest assured.
183
00:18:17,752 --> 00:18:19,504
You'd better be right.
184
00:18:22,672 --> 00:18:24,583
Will you come in, please?
185
00:18:32,711 --> 00:18:33,780
Good morning.
186
00:18:33,951 --> 00:18:35,270
Take a seat.
187
00:18:37,351 --> 00:18:40,343
I assume you've heard
about Lord Marian's death.
188
00:18:41,711 --> 00:18:46,227
Lady Cecilia wants his will
to be executed immediately.
189
00:18:48,150 --> 00:18:50,266
I followed Lady Cecilia downstairs.
190
00:18:50,350 --> 00:18:53,148
When I was halfway down the stairs,
I heard her scream.
191
00:18:54,470 --> 00:18:55,903
I ran down
192
00:18:56,350 --> 00:18:58,659
and found her lying in a faint beside the pit.
193
00:18:59,590 --> 00:19:00,989
It was awful!
194
00:19:02,030 --> 00:19:04,783
How were you treated
by your father and your stepmother?
195
00:19:04,870 --> 00:19:06,588
I'll tell you the truth.
196
00:19:06,670 --> 00:19:09,137
They treated me well as a servant,
197
00:19:09,589 --> 00:19:11,181
and badly as a daughter.
198
00:19:12,069 --> 00:19:16,620
And did you ever think
about murdering your father?
199
00:19:17,349 --> 00:19:18,464
Yes.
200
00:19:19,109 --> 00:19:20,303
When I was a girl.
201
00:19:20,789 --> 00:19:23,098
Once, he gave me a brutal beating.
202
00:19:23,509 --> 00:19:24,783
I was eight years old.
203
00:19:24,869 --> 00:19:26,348
And after that?
204
00:19:27,029 --> 00:19:30,499
-I got used to his rough treatment.
-Do they continue to beat you?
205
00:19:41,348 --> 00:19:42,940
They did that?
206
00:19:44,708 --> 00:19:47,905
She did.
When she drinks she's like a wild beast.
207
00:19:48,108 --> 00:19:49,621
And what did your father say?
208
00:19:50,308 --> 00:19:52,538
He used to say to Lady Cecilia,
209
00:19:53,028 --> 00:19:56,303
"Fool, you don't know
how to hit her properly.
210
00:19:56,387 --> 00:19:58,298
One day you'll have to kill her."
211
00:19:59,507 --> 00:20:02,624
Didn't you ever think of telling someone,
of reporting them?
212
00:20:03,427 --> 00:20:05,099
My mother was black.
213
00:20:06,627 --> 00:20:08,663
He was Lord Marian,
214
00:20:08,827 --> 00:20:11,216
an important man in the English Parliament.
215
00:20:11,307 --> 00:20:12,820
Who would have listened to me?
216
00:20:13,667 --> 00:20:15,861
The chief wants you.
He's asked for you several times.
217
00:20:15,946 --> 00:20:17,095
Okay, I'm coming.
218
00:20:17,266 --> 00:20:20,497
You can go now, but stay in the area.
We may need you.
219
00:20:22,586 --> 00:20:25,384
-Where could I go?
-Easy, now.
220
00:20:26,466 --> 00:20:28,184
Pardon me for crying.
221
00:20:29,826 --> 00:20:32,056
-Calm down. Goodbye.
-Good day.
222
00:20:39,985 --> 00:20:41,134
-May I?
-Come in.
223
00:20:41,225 --> 00:20:43,056
I thought the earth had swallowed you.
224
00:20:43,145 --> 00:20:45,784
I've been with Mr Loy, Lord Marian's notary.
225
00:20:45,865 --> 00:20:48,857
I see. This is Major Oliver Brooks,
226
00:20:48,945 --> 00:20:51,459
one of Scotland Yard's top brains.
227
00:20:51,705 --> 00:20:54,617
Inspector Bore has less grey matter
228
00:20:54,705 --> 00:20:56,821
but he's a loyal and trusty fellow.
229
00:20:57,385 --> 00:21:00,421
The Major arrived in town
less than 24 hours ago
230
00:21:00,504 --> 00:21:02,176
on a special mission.
231
00:21:02,584 --> 00:21:05,417
From now on you'll be assisting him.
232
00:21:05,504 --> 00:21:08,337
-But I'm on the Lord Marian case...
-So am I.
233
00:21:08,424 --> 00:21:10,984
More precisely, looking into his will.
234
00:21:11,064 --> 00:21:12,782
I don't follow.
235
00:21:13,224 --> 00:21:16,694
I happen to know certain things
regarding the will.
236
00:21:16,784 --> 00:21:19,742
How did you learn of Lord Marian's death?
It hasn't been made public.
237
00:21:20,184 --> 00:21:24,938
We owe our reputation to being able to
find out many things before anyone else.
238
00:21:25,263 --> 00:21:27,493
When is the reading of Lord Marian's will?
239
00:21:27,583 --> 00:21:29,619
As soon as Baron and Lady Tobias arrive.
240
00:21:29,703 --> 00:21:32,012
Then it can be tomorrow,
241
00:21:32,143 --> 00:21:34,896
because the Baron and Baroness
arrive tonight.
242
00:21:34,983 --> 00:21:36,701
They're staying at the Devon Hotel.
243
00:21:36,783 --> 00:21:38,421
You know that, too?
244
00:21:39,463 --> 00:21:42,261
-I'm staying there as well.
-It's the best hotel around here.
245
00:21:42,343 --> 00:21:44,094
You see, I'm well informed.
246
00:21:44,182 --> 00:21:46,855
It's also the most expensive.
I can see you're well paid.
247
00:21:46,942 --> 00:21:48,057
No, not at all.
248
00:21:48,142 --> 00:21:50,531
The hotel gives us a large discount.
249
00:21:50,622 --> 00:21:53,932
Let's let the boss get back to work.
I'll stand you an aperitif at Renfield's.
250
00:21:54,022 --> 00:21:56,138
They make an excellent martini.
251
00:21:56,222 --> 00:21:58,292
Did you find that out at Scotland Yard, too?
252
00:21:58,382 --> 00:22:01,533
No. I had a couple before coming here.
253
00:22:02,062 --> 00:22:04,337
Commissioner, at your service.
254
00:22:04,822 --> 00:22:06,698
-After you.
-Thank you.
255
00:22:07,421 --> 00:22:09,013
Excuse me. My hat.
256
00:23:00,819 --> 00:23:02,013
Good day, sir.
257
00:23:02,699 --> 00:23:03,848
Good day.
258
00:23:05,179 --> 00:23:07,249
What suite is Baron Tobias in?
259
00:23:07,339 --> 00:23:08,658
Number three.
260
00:23:08,739 --> 00:23:10,411
Bellboy, accompany the lady and gentleman.
261
00:23:10,499 --> 00:23:11,851
At once, sir.
262
00:23:19,378 --> 00:23:21,369
Number three. Hurry.
263
00:23:32,898 --> 00:23:34,125
That's Simon Tobias, isn't it?
264
00:23:34,217 --> 00:23:37,015
Yes, sir.
I gave him number three, next to yours.
265
00:23:37,177 --> 00:23:39,133
-Give me my key.
-Yes, sir.
266
00:23:49,137 --> 00:23:50,490
Hurry up, dear.
267
00:23:50,577 --> 00:23:52,249
We must finish as soon as possible.
268
00:23:52,337 --> 00:23:53,850
That's what I want.
269
00:23:53,937 --> 00:23:56,575
To finish with this whole dirty business.
270
00:23:58,016 --> 00:24:00,655
Soon we won't have to worry anymore.
271
00:24:01,696 --> 00:24:04,051
You must stay calm for a few days.
272
00:24:09,256 --> 00:24:12,566
It's for your own good.
If your nerves give you away...
273
00:24:12,856 --> 00:24:15,245
Yes, I know you're capable of murder.
274
00:24:15,416 --> 00:24:16,929
You needn't tell me again.
275
00:24:18,255 --> 00:24:20,485
You don't know how pleased that makes me.
276
00:24:20,975 --> 00:24:24,524
Now I shall proceed to read the will
of Sir Archibald Percival Marian.
277
00:24:37,055 --> 00:24:38,886
"In the event that my death be natural,
278
00:24:38,975 --> 00:24:41,408
open this envelope
and destroy the other one."
279
00:24:48,574 --> 00:24:50,292
"In the event that I be murdered,
280
00:24:50,374 --> 00:24:53,013
open only this envelope
and destroy the other one."
281
00:24:57,014 --> 00:24:58,970
Well, that's rather unusual.
282
00:24:59,054 --> 00:25:02,170
I assume we can accept
that Lord Marian was murdered?
283
00:25:02,253 --> 00:25:04,323
Of course. There's no doubt about it.
284
00:25:04,413 --> 00:25:08,201
I have official evidence,
including the autopsy findings.
285
00:25:08,293 --> 00:25:10,887
We'll enclose them with the report. Now...
286
00:25:18,493 --> 00:25:21,212
"I, Archibald Percival Marian,
287
00:25:21,293 --> 00:25:24,204
being of sound mind,
288
00:25:24,372 --> 00:25:26,408
do curse my possible murderers,
289
00:25:26,492 --> 00:25:28,005
the whole avaricious pack,
290
00:25:28,092 --> 00:25:31,050
and take pleasure in disinheriting them all
291
00:25:31,132 --> 00:25:34,568
except for the only person who certainly
had nothing to do with my death,
292
00:25:34,652 --> 00:25:37,644
although the only one who had
every reason to,
293
00:25:37,732 --> 00:25:39,688
Rita Derian, my daughter.
294
00:25:39,772 --> 00:25:44,004
I name her as sole heir
to all my worldly goods
295
00:25:44,132 --> 00:25:48,807
in the hope that she will be able to forgive
her unjust and arrogant father."
296
00:25:48,971 --> 00:25:50,404
It can't be.
297
00:25:50,491 --> 00:25:53,244
Lord Marian promised
to remember us in his will.
298
00:25:53,331 --> 00:25:54,889
It's not fair!
299
00:25:54,971 --> 00:25:57,804
-We've spent our whole lives in his service!
-Be quiet!
300
00:25:57,891 --> 00:26:00,007
-This is an injustice!
-Be quiet, all of you!
301
00:26:00,331 --> 00:26:02,970
You know me, I'm Inspector Bore.
302
00:26:03,091 --> 00:26:05,559
I beg your pardon for the interruption
303
00:26:05,651 --> 00:26:07,766
but I have good reasons for stepping in,
304
00:26:07,850 --> 00:26:10,239
and, for the time being,
suspending this meeting.
305
00:26:10,530 --> 00:26:12,441
Please go back to your rooms.
306
00:26:12,530 --> 00:26:14,646
I shall expect you to be here
tomorrow at the same time.
307
00:26:14,730 --> 00:26:16,607
I have to complete my report.
308
00:26:19,330 --> 00:26:22,163
I'm sorry, young lady, but we must wait.
309
00:26:24,890 --> 00:26:26,642
I'll do as you say, sir.
310
00:26:26,730 --> 00:26:30,165
I need to know if this farce
will be over tomorrow, Inspector.
311
00:26:30,249 --> 00:26:33,321
I have pressing business in London.
Duty calls.
312
00:26:33,409 --> 00:26:36,242
Don't worry. It'll take two or three days.
313
00:26:36,329 --> 00:26:39,844
I know you're staying
at the most expensive hotel in town,
314
00:26:39,929 --> 00:26:41,965
but you could always come and stay here.
315
00:26:42,049 --> 00:26:46,201
There are rooms available,
and you'd all be together.
316
00:26:46,289 --> 00:26:48,439
Don't be stupid, Inspector.
317
00:26:48,529 --> 00:26:50,997
We'll remain at the Devon Hotel.
Price is no object.
318
00:26:56,448 --> 00:26:57,801
What are you up to, Inspector?
319
00:26:57,888 --> 00:27:00,277
Nothing. I always play fair.
320
00:27:04,008 --> 00:27:06,476
Inspector, I'd like to ask you a favour.
321
00:27:06,568 --> 00:27:07,717
What is it?
322
00:27:07,968 --> 00:27:10,721
Couldn't you leave someone
on guard tonight?
323
00:27:10,808 --> 00:27:12,400
What's the matter?
324
00:27:14,127 --> 00:27:15,606
I'm afraid.
325
00:27:15,687 --> 00:27:17,359
Please help me.
326
00:30:01,520 --> 00:30:03,158
Damned half-caste!
327
00:30:03,800 --> 00:30:06,519
You thought you'd have it all, eh?
328
00:34:01,989 --> 00:34:03,820
Put me through to room number three.
329
00:34:12,109 --> 00:34:13,746
Yes. Who is it?
330
00:34:14,268 --> 00:34:16,338
Good morning, madam.
Wake up your husband
331
00:34:16,428 --> 00:34:19,147
and come along to Lord Marian's house.
332
00:34:19,468 --> 00:34:21,584
There's important news.
333
00:34:21,668 --> 00:34:24,546
We'll need at least an hour to get ready.
334
00:34:24,708 --> 00:34:27,097
Come as you are.
You look lovely in your nightgown.
335
00:34:27,188 --> 00:34:29,577
I won't tolerate rudeness! Who is this?
336
00:34:30,268 --> 00:34:31,860
Police.
337
00:34:31,948 --> 00:34:33,347
How do you know I'm in a nightgown?
338
00:34:34,228 --> 00:34:36,741
The police are very clever.
339
00:34:37,187 --> 00:34:39,906
Hello! Hello!
340
00:34:41,347 --> 00:34:42,462
Hello!
341
00:34:48,827 --> 00:34:50,897
-Who is it?
-Inspector Bore.
342
00:34:54,467 --> 00:34:58,220
They're here. That fellow, Albert Pagan,
343
00:34:58,706 --> 00:35:01,174
he's come with a Chinese woman
or something like it.
344
00:35:01,266 --> 00:35:02,619
With a Chinese woman?
345
00:35:03,826 --> 00:35:06,863
I'm not surprised. He's always been
like that. He's an odd fellow.
346
00:35:06,946 --> 00:35:08,220
You know him?
347
00:35:08,306 --> 00:35:09,580
Very well.
348
00:35:10,146 --> 00:35:11,943
He's the black sheep of the family.
349
00:35:12,026 --> 00:35:15,336
Nobody wanted anything to do with him.
He ran a brothel in Soho.
350
00:35:15,986 --> 00:35:18,341
Now, I believe, he does the same
351
00:35:18,466 --> 00:35:20,456
in the Caribbean.
352
00:35:21,705 --> 00:35:23,377
Alfred Marian has also arrived.
353
00:35:24,905 --> 00:35:26,020
Alfred?
354
00:35:27,225 --> 00:35:30,023
-What's he like?
-A well-groomed young man.
355
00:35:30,185 --> 00:35:31,937
What shall I do with them?
356
00:35:32,025 --> 00:35:34,664
Take them to Park Manor right away.
357
00:35:35,945 --> 00:35:37,697
The others will be there soon.
358
00:35:37,785 --> 00:35:40,094
-And the notary from London?
-He'll arrive in time.
359
00:35:40,185 --> 00:35:41,173
Are you coming?
360
00:35:41,264 --> 00:35:43,824
No. I won't go.
It's not wise for them to see me yet.
361
00:35:43,904 --> 00:35:45,815
-I do things in my own way.
-Very well.
362
00:35:50,944 --> 00:35:52,218
My hat.
363
00:35:52,304 --> 00:35:54,977
Careful, one day you'll forget your head.
364
00:36:10,303 --> 00:36:12,134
Eddie, you old drunkard.
365
00:36:12,343 --> 00:36:14,698
Come on, you've slept long enough.
366
00:36:14,783 --> 00:36:16,375
Come on!
367
00:36:21,343 --> 00:36:23,220
What are you doing in my room?
368
00:36:24,263 --> 00:36:25,536
What have you come for?
369
00:36:25,622 --> 00:36:27,613
What do you think?
Waiting for you to wake up.
370
00:36:27,702 --> 00:36:30,057
Today is November 20, we're in Louisiana,
371
00:36:30,142 --> 00:36:32,451
and you have to read Lord Marian's will.
372
00:36:32,782 --> 00:36:34,374
Listen carefully.
373
00:36:34,462 --> 00:36:38,614
Don't forget that I'm
Major Brooks of Scotland Yard.
374
00:36:38,702 --> 00:36:40,135
Got it?
375
00:36:40,902 --> 00:36:42,176
All right.
376
00:36:43,502 --> 00:36:45,572
Hey!
377
00:36:45,662 --> 00:36:47,970
Get me a glass of rum
378
00:36:48,181 --> 00:36:50,331
to take the edge off.
379
00:36:53,901 --> 00:36:56,973
As we are unable to find
Lady Cecilia Marian,
380
00:36:57,061 --> 00:36:59,734
I am obliged to start
this session without her.
381
00:37:00,781 --> 00:37:05,491
The newcomers here are
Albert Pagan, his wife and Alfred Marian.
382
00:37:05,661 --> 00:37:09,016
The former is the deceased Lord's cousin.
383
00:37:09,660 --> 00:37:13,016
Alfred Marian is
Lord Marian's illegitimate son,
384
00:37:13,260 --> 00:37:15,820
although he was recognised by him
some years ago.
385
00:37:15,900 --> 00:37:19,734
However, Alfred never knew his father.
386
00:37:19,860 --> 00:37:23,057
He and his mother, a music-hall artist,
387
00:37:23,540 --> 00:37:28,295
received a life pension administered
by a legal firm in London.
388
00:37:29,020 --> 00:37:31,374
I'll let Inspector Bore address you now.
389
00:37:31,459 --> 00:37:34,292
He'll bring you up to date
with certain details.
390
00:37:34,379 --> 00:37:35,778
As I mentioned to you,
391
00:37:35,859 --> 00:37:39,818
the will which was read previously
appeared highly irregular.
392
00:37:39,939 --> 00:37:42,248
We have received
fresh information from London
393
00:37:42,339 --> 00:37:46,617
which reveals that Lord Marian
made a prior will
394
00:37:46,699 --> 00:37:50,374
several weeks before moving to this area.
395
00:37:51,659 --> 00:37:56,413
This will, which shall be read now,
was made secretly.
396
00:37:57,258 --> 00:38:01,376
The reason is that it contains
two or three surprises, as surprising
397
00:38:01,458 --> 00:38:04,291
as the existence
of Lord Marian's other cousin,
398
00:38:04,378 --> 00:38:05,936
Mr Pagan.
399
00:38:06,658 --> 00:38:09,536
And, above all, that of his son Alfred.
400
00:38:15,897 --> 00:38:18,365
I shall leave you with the notary
from London, Mr Pimperton.
401
00:38:18,457 --> 00:38:21,847
I must absent myself
for professional reasons.
402
00:38:25,417 --> 00:38:26,452
Ladies and gentlemen...
403
00:38:45,976 --> 00:38:48,331
Doctor! Doctor!
404
00:38:48,536 --> 00:38:49,969
Doctor!
405
00:38:50,736 --> 00:38:51,805
Hello, Inspector.
406
00:38:51,896 --> 00:38:53,693
I'll be right with you.
407
00:39:12,935 --> 00:39:14,209
-How are you, Inspector?
-Hello.
408
00:39:14,295 --> 00:39:17,332
Another strange, perverse crime.
409
00:39:17,815 --> 00:39:19,965
The poor woman was bound
to that stone while alive.
410
00:39:20,055 --> 00:39:22,284
She was killed by the force of the wind.
411
00:39:22,374 --> 00:39:24,763
It must have been an agonizing death.
412
00:39:25,214 --> 00:39:28,729
Would you say this death
is related to that of Lord Marian?
413
00:39:28,854 --> 00:39:30,253
Wouldn't you?
414
00:39:30,534 --> 00:39:33,606
It's the same insane mind at work.
I'm sure of it.
415
00:39:35,414 --> 00:39:38,292
Cecil, we'll head back to Park Manor.
416
00:39:39,134 --> 00:39:42,410
"All of my possessions will be divided
in the following manner.
417
00:39:42,494 --> 00:39:44,006
To Albert Pagan,
418
00:39:44,093 --> 00:39:46,926
Thirty percent of my fortune
419
00:39:47,053 --> 00:39:49,965
on condition that he return to England
420
00:39:50,053 --> 00:39:52,328
to lead an honest life.
421
00:39:52,493 --> 00:39:55,326
Thirty percent to my son, Alfred.
422
00:39:55,573 --> 00:39:58,565
Thirty percent to my wife, Cecilia,
423
00:39:58,733 --> 00:40:03,045
and the remaining ten percent
to Simon Tobias and his wife.
424
00:40:03,213 --> 00:40:05,521
As for my properties in England,
425
00:40:05,612 --> 00:40:09,525
they shall be split 50-50
between Albert Pagan
426
00:40:09,612 --> 00:40:10,931
and my son, Alfred.
427
00:40:11,572 --> 00:40:15,008
To Simon and Marta Tobias,
I leave my estate in Louisiana
428
00:40:15,092 --> 00:40:18,289
on condition they take up residence
and keep it in good repair.
429
00:40:18,492 --> 00:40:21,325
Pray to God that I may find eternal peace.
430
00:40:21,412 --> 00:40:22,925
Signed,
431
00:40:23,852 --> 00:40:27,969
Sir Archibald Percival Marian."
432
00:40:30,011 --> 00:40:33,686
The existence
of these two totally different wills,
433
00:40:34,411 --> 00:40:37,483
the surprising diversity of heirs,
434
00:40:37,571 --> 00:40:39,448
the murder of Lord Marian
435
00:40:39,691 --> 00:40:42,649
and the appearance of new characters
436
00:40:42,811 --> 00:40:44,085
and events
437
00:40:44,171 --> 00:40:47,481
relating to the deceased's inheritance
438
00:40:47,571 --> 00:40:50,084
force me to open an investigation
439
00:40:50,490 --> 00:40:53,687
and to suspend the execution of this will.
440
00:40:54,130 --> 00:40:56,849
Mr and Mrs Pagan and Mr Marian
441
00:40:56,930 --> 00:40:58,966
can stay in this house.
442
00:40:59,090 --> 00:41:02,605
And none of those present
shall be allowed to leave the county.
443
00:41:02,690 --> 00:41:04,965
I protest!
You have no right to do this to me!
444
00:41:05,050 --> 00:41:07,689
-I demand...
-Be quiet! Let me finish!
445
00:41:08,570 --> 00:41:11,879
I've just found out the reason
for Lady Cecilia Marian's absence.
446
00:41:11,969 --> 00:41:13,641
She's been murdered.
447
00:41:16,009 --> 00:41:18,762
And until the police believe otherwise,
448
00:41:18,849 --> 00:41:21,158
you are all under suspicion of murder.
449
00:41:31,169 --> 00:41:32,522
Are you my sister?
450
00:41:34,848 --> 00:41:37,362
I'm sorry to meet you
in such sad circumstances.
451
00:41:37,968 --> 00:41:40,687
But I'd be even sorrier
not to have met you at all.
452
00:42:05,367 --> 00:42:07,198
Rufus! Bring some more.
453
00:42:29,286 --> 00:42:31,402
What a bunch of hypocrites!
454
00:42:40,405 --> 00:42:42,316
We're sitting here in silence
455
00:42:42,405 --> 00:42:45,761
because Lady Cecilia Marian
has been murdered.
456
00:42:45,845 --> 00:42:49,394
We all hated that whore, didn't we?
457
00:43:00,125 --> 00:43:01,682
It's funny.
458
00:43:13,604 --> 00:43:16,562
Don't you remember
his haughty, dignified air
459
00:43:16,644 --> 00:43:19,442
that hid a cruel, twisted mind?
460
00:43:19,684 --> 00:43:21,675
And he had to put up with...
461
00:43:30,643 --> 00:43:32,315
Carry on, Mr Pagan.
462
00:43:34,283 --> 00:43:36,592
What were you going to tell us
about Lord Marian?
463
00:43:41,603 --> 00:43:44,481
I don't think this is the best time
to speak of the dead.
464
00:43:44,563 --> 00:43:47,201
Forgive him. He's had too much to drink.
465
00:43:47,282 --> 00:43:50,877
He's a very impressionable man.
466
00:43:53,722 --> 00:43:55,678
Yes, forgive me.
467
00:43:56,482 --> 00:43:59,440
I'd better retire now. I don't feel very well.
468
00:44:35,400 --> 00:44:37,834
This must be
Lord and Lady Marian's bedchamber.
469
00:44:52,279 --> 00:44:54,235
This bedchamber is cursed.
470
00:44:54,399 --> 00:44:57,675
There's a presence of spirits haunting it.
471
00:44:57,799 --> 00:44:59,357
I can feel them.
472
00:44:59,519 --> 00:45:02,192
I'm frightened, Mairu.
Something strange is going on here.
473
00:45:02,279 --> 00:45:03,632
What are you talking about?
474
00:45:03,719 --> 00:45:06,791
I last saw the Lord, my cousin, 20 years ago.
475
00:45:07,679 --> 00:45:09,909
I was very young, but he wasn't.
476
00:45:10,679 --> 00:45:13,671
A man can't change so much in that time.
477
00:45:13,998 --> 00:45:15,556
What do you mean?
478
00:45:15,958 --> 00:45:18,233
Did you see the portrait in the dining room?
479
00:45:18,598 --> 00:45:22,034
I'm sure that man is not Lord Marian.
480
00:45:29,278 --> 00:45:33,157
If you'd like,
I can summon the spirits of the dead.
481
00:45:33,678 --> 00:45:35,589
I can ask them to speak
482
00:45:36,397 --> 00:45:38,388
to resolve the mystery.
483
00:45:41,717 --> 00:45:43,435
Do it, Mairu.
484
00:45:43,917 --> 00:45:46,431
I've never believed in superstitions,
but try it.
485
00:45:46,517 --> 00:45:48,428
Maybe you can get through.
486
00:46:11,676 --> 00:46:14,748
These last years he was
always in a bad mood.
487
00:46:14,996 --> 00:46:17,226
He was irritable and inflexible.
488
00:46:17,756 --> 00:46:20,508
He wasn't a real father in any sense.
489
00:46:20,675 --> 00:46:23,064
Still, incredibly,
490
00:46:23,955 --> 00:46:26,674
in the first will he named me as sole heir.
491
00:46:26,755 --> 00:46:28,393
Listen, Rita.
492
00:46:30,115 --> 00:46:31,434
What is it?
493
00:46:34,195 --> 00:46:36,026
Won't you tell me what the matter is?
494
00:46:38,195 --> 00:46:39,469
It was her.
495
00:46:41,675 --> 00:46:42,993
His wife.
496
00:46:45,674 --> 00:46:47,790
She beat me with a strap.
497
00:46:47,954 --> 00:46:50,468
But why? What did you do?
498
00:46:51,514 --> 00:46:52,947
She was drunk.
499
00:46:54,794 --> 00:46:56,750
And furious about the inheritance.
500
00:46:58,434 --> 00:46:59,913
It wasn't the first time.
501
00:47:01,034 --> 00:47:03,867
He often treated me brutally, too.
502
00:47:05,673 --> 00:47:08,983
Ever since I came to this house,
they both wanted to get rid of me.
503
00:47:10,913 --> 00:47:13,029
It's all over now. Go to bed.
504
00:47:13,473 --> 00:47:15,191
My room is just opposite.
505
00:47:15,393 --> 00:47:17,429
If you need anything, give me a call.
506
00:47:17,513 --> 00:47:19,185
I'm a light sleeper.
507
00:47:21,113 --> 00:47:22,466
Good night,
508
00:47:23,993 --> 00:47:25,142
Sister.
509
00:47:26,232 --> 00:47:27,904
Good night, Brother.
510
00:48:01,191 --> 00:48:03,102
Wandering spirit,
511
00:48:03,391 --> 00:48:06,781
do not remain in darkness.
512
00:48:07,151 --> 00:48:11,587
Manifest yourself,
spirit of the man who dwelt in this house.
513
00:48:11,870 --> 00:48:13,588
I feel your presence.
514
00:48:13,950 --> 00:48:15,269
Come to me.
515
00:48:21,150 --> 00:48:22,663
I hear you,
516
00:48:23,230 --> 00:48:24,504
I feel you,
517
00:48:25,150 --> 00:48:26,549
spirit.
518
00:48:26,990 --> 00:48:28,503
Come closer,
519
00:48:29,750 --> 00:48:31,627
come closer,
520
00:48:32,190 --> 00:48:33,986
spirit.
521
00:48:34,189 --> 00:48:37,386
You must come forward
and tell us who you are.
522
00:48:37,509 --> 00:48:39,465
Resolve the mystery.
523
00:48:40,549 --> 00:48:41,743
Come
524
00:48:42,389 --> 00:48:43,788
closer,
525
00:48:44,669 --> 00:48:46,546
soul in torment.
526
00:48:47,149 --> 00:48:49,709
Tell us the name of your murderer.
527
00:49:03,428 --> 00:49:07,137
Tell us if you are Archibald Percival Marian.
528
00:49:56,866 --> 00:49:58,140
After him!
529
00:50:41,584 --> 00:50:43,017
He's still alive.
530
00:50:52,023 --> 00:50:54,218
-Get him to the hospital.
-Yes, sir.
531
00:54:48,972 --> 00:54:50,371
He's dying.
532
00:54:53,492 --> 00:54:55,642
Listen, Rufus. Can you hear me?
533
00:54:56,012 --> 00:54:57,445
Yes, I can,
534
00:54:57,932 --> 00:55:00,241
but I feel terribly ill.
535
00:55:01,052 --> 00:55:02,929
I'm sorry, but I have to question him.
536
00:55:03,012 --> 00:55:06,800
Question him? Impossible.
He's been delirious for hours.
537
00:55:10,451 --> 00:55:11,725
I had no
538
00:55:12,251 --> 00:55:13,366
choice.
539
00:55:13,451 --> 00:55:15,681
I had to do it. I had to do it.
540
00:55:18,411 --> 00:55:21,369
Rufus, you're dying. Dying!
541
00:55:21,451 --> 00:55:23,362
Dying.
542
00:55:23,531 --> 00:55:24,646
Are you a believer?
543
00:55:24,731 --> 00:55:27,245
Yes, I believe in God. I believe in God.
544
00:55:27,411 --> 00:55:29,720
He may forgive you if you confess.
545
00:55:29,811 --> 00:55:32,847
God wants you to confess your guilt.
Will you?
546
00:55:33,010 --> 00:55:35,683
Confess? Yes, I confess.
547
00:55:35,810 --> 00:55:39,007
I had to kill Pagan
548
00:55:39,090 --> 00:55:41,445
and the Oriental woman.
549
00:55:41,530 --> 00:55:43,248
They
550
00:55:43,330 --> 00:55:46,083
had discovered
551
00:55:46,170 --> 00:55:47,569
the truth.
552
00:55:47,730 --> 00:55:51,723
And you also killed the secretary,
the phoney Lord, and Lady Cecilia.
553
00:55:56,769 --> 00:55:57,884
Rufus!
554
00:56:03,689 --> 00:56:06,567
Who killed the real Lord Marian?
555
00:56:10,289 --> 00:56:11,278
Who?
556
00:56:11,769 --> 00:56:13,680
Do you know their names?
557
00:56:16,608 --> 00:56:18,405
We have to revive him.
558
00:56:21,208 --> 00:56:23,085
Give him an injection, Doctor.
559
00:56:23,208 --> 00:56:24,561
An injection?
560
00:56:24,648 --> 00:56:28,243
They haven't yet invented
an injection to resurrect the dead.
561
00:56:38,607 --> 00:56:40,438
Everything is clear now.
562
00:56:40,527 --> 00:56:43,041
Especially regarding the wills.
563
00:56:43,927 --> 00:56:47,556
The one drawn up here is false,
made by the phoney Lord.
564
00:56:48,207 --> 00:56:50,880
The only valid one is
565
00:56:50,967 --> 00:56:53,925
the one made in London
by the real Lord Marian.
566
00:56:54,567 --> 00:56:58,765
The fortune will be divided among
the surviving relatives named in the will
567
00:56:59,446 --> 00:57:00,959
in the following way.
568
00:57:01,046 --> 00:57:02,877
Three parts for Alfred Marian
569
00:57:02,966 --> 00:57:05,241
and one part
for Baron and Baroness Tobias.
570
00:57:05,326 --> 00:57:09,763
The properties will be distributed
as per Lord Marian's will.
571
00:57:10,126 --> 00:57:13,516
In view of the tragic circumstances
of Mr Pagan's death,
572
00:57:13,606 --> 00:57:17,838
the possessions in England
will go to the deceased Lord's son,
573
00:57:17,926 --> 00:57:21,554
and the estate in Louisiana
to Baron and Baroness Tobias.
574
00:57:25,085 --> 00:57:26,404
Where are you going?
575
00:57:26,805 --> 00:57:28,238
To pack my things.
576
00:57:28,325 --> 00:57:30,634
You can do that tomorrow,
we'll leave together.
577
00:57:31,005 --> 00:57:32,233
What are you saying?
578
00:57:32,605 --> 00:57:35,073
Have you forgotten that it's all a farce?
579
00:57:35,165 --> 00:57:36,883
That we're not brother and sister?
580
00:57:38,045 --> 00:57:40,559
I'm the daughter
of one of your father's murderers.
581
00:57:40,965 --> 00:57:42,239
Listen!
582
00:57:42,925 --> 00:57:45,233
I'm glad we're not siblings.
583
00:57:46,164 --> 00:57:48,314
It opens up new possibilities.
584
00:57:58,364 --> 00:58:00,161
Here's to our new home.
585
00:58:05,563 --> 00:58:07,042
Feeling better?
586
00:58:07,563 --> 00:58:08,962
A bit better.
587
00:58:11,043 --> 00:58:14,513
Won't you forgive me now
for all those things in the past?
588
00:58:16,483 --> 00:58:17,882
I don't know.
589
00:58:18,563 --> 00:58:19,712
But
590
00:58:19,843 --> 00:58:23,597
it's a great relief that we're
no longer financially ruined
591
00:58:24,203 --> 00:58:27,001
and don't need to go on living a lie.
592
00:58:27,482 --> 00:58:30,838
It all went better than expected.
593
00:58:30,962 --> 00:58:33,715
Let go of me!
Just because I feel better, it doesn't mean
594
00:58:33,802 --> 00:58:35,952
that I'll submit myself
to the advances of a murderer.
595
00:58:38,762 --> 00:58:40,798
One day I'll kill you.
596
00:58:49,841 --> 00:58:52,560
Spying through keyholes now?
597
00:58:53,281 --> 00:58:55,556
It's the Tobias' room.
598
00:58:57,481 --> 00:59:00,041
But hadn't you closed the case?
599
00:59:00,201 --> 00:59:02,999
As far as you're concerned, you old fox.
But not for myself yet.
600
00:59:03,481 --> 00:59:04,994
You're right, sir.
601
00:59:05,481 --> 00:59:08,678
We've just found the body of Deborah,
the housekeeper.
602
00:59:08,761 --> 00:59:10,956
She was murdered some hours ago.
603
00:59:11,041 --> 00:59:12,359
She was burnt to death.
604
00:59:12,480 --> 00:59:14,232
Undoubtedly the same maniac.
605
00:59:14,360 --> 00:59:16,794
She was set alight while still alive.
606
00:59:17,720 --> 00:59:18,994
How awful!
607
00:59:19,400 --> 00:59:21,436
We'll go to Lord Marian's house at once.
608
00:59:29,280 --> 00:59:30,998
"Earth to bury us.
609
00:59:31,360 --> 00:59:33,112
Wind to scourge us.
610
00:59:33,719 --> 00:59:35,710
Fire to burn us.
611
00:59:35,999 --> 00:59:38,593
Standing atop the stony heights
612
00:59:38,839 --> 00:59:41,797
with rooks and ravens all around me..."
613
00:59:41,879 --> 00:59:45,758
"And contemplating the raging fire
spread ever further by the wind
614
00:59:45,839 --> 00:59:48,558
"and which the rain endeavoured
to extinguish."
615
00:59:48,639 --> 00:59:51,073
A lovely passage from The Apocalypse.
616
00:59:53,079 --> 00:59:55,592
You're Alfred Marian.
617
00:59:57,478 --> 00:59:58,467
Aren't you?
618
00:59:58,678 --> 00:59:59,906
Yes, sir.
619
01:00:00,598 --> 01:00:02,270
I knew your father.
620
01:00:02,918 --> 01:00:05,034
And yours, too, miss.
621
01:00:08,038 --> 01:00:10,108
My name is Brooks.
622
01:00:10,198 --> 01:00:12,917
I'm from the English police.
623
01:00:13,118 --> 01:00:14,756
May I see the book?
624
01:00:19,477 --> 01:00:21,274
Did you really know my father?
625
01:00:22,357 --> 01:00:23,676
Didn't you?
626
01:00:23,917 --> 01:00:27,273
No, sir. I don't remember him.
I was a very small boy when...
627
01:00:27,357 --> 01:00:30,747
Pity. A strange man, your father.
628
01:00:32,077 --> 01:00:33,146
Did you notice?
629
01:00:33,237 --> 01:00:34,989
The underlined parts correspond
630
01:00:35,077 --> 01:00:38,956
to the ways in which Jennings, Cecilia
and Deborah were murdered.
631
01:00:39,477 --> 01:00:40,989
Very perceptive.
632
01:00:41,516 --> 01:00:43,632
You'd make a good policeman.
633
01:00:45,236 --> 01:00:48,751
You could almost say it's
as if Lord Marian had risen from his grave
634
01:00:48,836 --> 01:00:51,987
to take revenge on his murderers.
635
01:00:52,076 --> 01:00:56,115
Don't tell me we've got to go
on a ghost hunt.
636
01:00:56,396 --> 01:00:58,068
Yes, we do, Bore.
637
01:00:58,876 --> 01:01:02,106
We're in zombie country. Don't forget it.
638
01:01:02,195 --> 01:01:05,665
Yes. I beg you to stay. We'll feel safer.
639
01:01:05,755 --> 01:01:08,428
Tonight I'll stay here, and if you don't mind,
640
01:01:08,515 --> 01:01:10,551
I'll sleep in Lord Marian's room.
641
01:01:12,955 --> 01:01:15,105
Do you believe in ghosts?
642
01:01:16,555 --> 01:01:19,865
Well, I'm superstitious
643
01:01:20,515 --> 01:01:23,870
and I believe in the afterlife.
Perhaps you find that ridiculous.
644
01:01:24,074 --> 01:01:25,826
Not at all, miss.
645
01:01:25,914 --> 01:01:27,666
I, too, believe in ghosts.
646
01:01:52,113 --> 01:01:54,707
I'm very happy to have found you.
647
01:01:54,913 --> 01:01:56,187
So am l.
648
01:01:57,193 --> 01:02:00,071
It's wonderful that our parents were
the way they were.
649
01:02:00,593 --> 01:02:02,390
Cecilia's scheming,
650
01:02:03,433 --> 01:02:05,628
the two wills,
651
01:02:06,033 --> 01:02:07,704
it's all wonderful.
652
01:02:09,152 --> 01:02:10,551
Yes, my love.
653
01:02:11,792 --> 01:02:15,148
If not for all those horrible things,
we'd never have met.
654
01:02:15,712 --> 01:02:18,465
Or we'd be siblings, like we first believed.
655
01:02:22,392 --> 01:02:23,950
Is something wrong?
656
01:02:24,032 --> 01:02:25,829
No. Excuse me a moment.
657
01:03:10,310 --> 01:03:12,187
What were you looking for, Alfred?
658
01:03:34,829 --> 01:03:37,058
Miss! Miss!
659
01:03:37,148 --> 01:03:38,547
What's the matter?
660
01:03:39,268 --> 01:03:40,337
She's fainted.
661
01:03:44,308 --> 01:03:46,344
Fred, Fred!
662
01:04:06,227 --> 01:04:07,740
She's been hit on the head.
663
01:04:07,827 --> 01:04:10,466
She must be taken to the hospital,
she may have a concussion.
664
01:04:19,907 --> 01:04:23,137
Get him to the hospital, too,
and keep them in overnight.
665
01:04:23,706 --> 01:04:25,776
-They'll be safe there.
-Yes, sir.
666
01:04:25,866 --> 01:04:29,017
The killer is here among us.
There's no doubt about it.
667
01:04:29,106 --> 01:04:31,666
And we have to catch him.
Don't you understand?
668
01:04:31,746 --> 01:04:33,737
Search the house.
Meanwhile, I'm going into town.
669
01:04:33,826 --> 01:04:34,975
Into town?
670
01:04:35,626 --> 01:04:36,900
Yes, Bore.
671
01:04:37,546 --> 01:04:40,060
That's where our case will be solved.
672
01:04:40,146 --> 01:04:41,340
Not here.
673
01:04:42,945 --> 01:04:44,424
It's nearly 11:00.
674
01:04:45,625 --> 01:04:48,742
At 1:00 sharp I'll be
at the police station with the criminal.
675
01:04:48,825 --> 01:04:49,974
See you.
676
01:05:34,183 --> 01:05:36,253
Do you remember the old days?
677
01:05:36,663 --> 01:05:40,053
Yes. Since I'm drunk, I can daydream.
678
01:05:40,663 --> 01:05:43,541
We're at a little hotel in Dover
679
01:05:44,503 --> 01:05:46,061
on our honeymoon.
680
01:05:48,462 --> 01:05:50,453
I remove your shoes,
681
01:05:53,622 --> 01:05:55,533
I run you a bath,
682
01:06:12,941 --> 01:06:14,135
I undress you.
683
01:06:14,221 --> 01:06:17,019
Meanwhile you caress me and say...
684
01:06:17,101 --> 01:06:18,614
I love you.
685
01:06:23,221 --> 01:06:25,052
You are my wife.
686
01:06:29,621 --> 01:06:32,578
And you will be till death do us part.
687
01:07:24,658 --> 01:07:27,377
Till death do us part.
688
01:07:30,978 --> 01:07:33,367
What are you doing?
I'm still in my dressing gown.
689
01:07:33,458 --> 01:07:34,891
It will be your shroud.
690
01:07:35,058 --> 01:07:39,175
You thought I was going to let you live?
Sooner or later you'd have given me away.
691
01:07:39,257 --> 01:07:41,213
No, no, I swear.
692
01:07:41,297 --> 01:07:43,970
I swear! I love you!
693
01:08:55,614 --> 01:08:57,286
A perfect crime.
694
01:08:57,894 --> 01:09:00,613
She was drunk and fell asleep in the bath.
695
01:09:00,894 --> 01:09:02,850
Isn't that so, Simon Tobias?
696
01:09:03,134 --> 01:09:04,453
Who are you?
697
01:09:04,774 --> 01:09:05,809
Who?
698
01:09:06,493 --> 01:09:09,610
A ghost, an apparition.
699
01:09:09,813 --> 01:09:11,531
An avenger.
700
01:09:13,613 --> 01:09:15,331
You killed the others?
701
01:09:15,413 --> 01:09:18,803
Yes, all those who killed Lord Marian.
702
01:09:18,893 --> 01:09:21,043
There were only Marta and you left,
703
01:09:21,133 --> 01:09:23,647
but you've made things easier for me.
704
01:09:24,133 --> 01:09:26,931
With your death,
my revenge will be complete.
705
01:09:27,333 --> 01:09:29,800
But how do you know?
706
01:09:29,892 --> 01:09:31,723
Why do you want to kill me?
707
01:09:31,812 --> 01:09:33,131
Who are you?
708
01:09:35,132 --> 01:09:36,485
Who are you?
709
01:09:38,292 --> 01:09:40,408
I told you, a ghost.
710
01:09:41,012 --> 01:09:42,730
Don't you believe me?
711
01:09:49,612 --> 01:09:51,203
Archibald Marian!
712
01:09:51,891 --> 01:09:55,566
Yes, Archibald Percival Marian.
713
01:09:56,171 --> 01:09:58,605
Peer of the realm, who you brutally beat
714
01:09:58,691 --> 01:10:00,761
while he read a verse,
715
01:10:01,291 --> 01:10:02,804
this verse.
716
01:10:03,251 --> 01:10:05,082
"Four elements created.
717
01:10:05,171 --> 01:10:07,810
Earth to bury us. Wind to scourge us.
718
01:10:07,891 --> 01:10:10,928
Water to drown us. Fire to burn us."
719
01:10:13,130 --> 01:10:14,848
One by one you fell
720
01:10:14,930 --> 01:10:18,286
to earth, to fire, to wind.
Only water remained.
721
01:10:20,810 --> 01:10:23,882
It's funny that by killing Marta,
722
01:10:24,170 --> 01:10:26,889
you completed the verse without knowing it.
723
01:10:27,450 --> 01:10:30,999
After you I'll kill Jennings' daughter,
724
01:10:31,090 --> 01:10:32,728
and then it will all be over.
725
01:10:32,810 --> 01:10:34,482
I can't believe it.
726
01:10:35,449 --> 01:10:37,644
How did you survive?
727
01:10:38,609 --> 01:10:40,725
We had it all worked out.
728
01:10:42,649 --> 01:10:46,278
You failed to deliver the coup de grace.
729
01:10:46,609 --> 01:10:49,806
I was picked up by some fishermen.
I was unconscious.
730
01:10:50,369 --> 01:10:54,157
When I came to, I'd lost my memory.
731
01:10:55,009 --> 01:10:57,920
I adopted the name Brooks,
the same as the man who saved me.
732
01:10:58,168 --> 01:11:00,284
I became a policeman.
I was rapidly promoted.
733
01:11:00,368 --> 01:11:03,166
I had lost my memory,
but not my intelligence.
734
01:11:03,408 --> 01:11:05,364
One day,
735
01:11:06,048 --> 01:11:08,403
my job took me to Yorkshire.
736
01:11:08,608 --> 01:11:11,566
On seeing my house and my land,
737
01:11:11,888 --> 01:11:13,719
it all came back to me.
738
01:11:14,128 --> 01:11:18,360
I decided to take advantage
of my position to get revenge on my killers.
739
01:11:20,287 --> 01:11:22,755
I have it all planned.
740
01:11:24,367 --> 01:11:28,406
In the eyes of the American police,
you will be the criminal.
741
01:11:29,567 --> 01:11:31,080
I'll do it well.
742
01:11:35,487 --> 01:11:37,364
I know my job.
743
01:11:38,007 --> 01:11:40,396
Archibald, listen. Don't do it!
744
01:11:44,846 --> 01:11:45,961
Don't do it!
745
01:11:59,086 --> 01:12:01,759
-No messages? No calls?
-No.
746
01:12:07,605 --> 01:12:10,403
Hello, Constable Robbins speaking.
747
01:12:31,084 --> 01:12:32,756
Hello. How are you?
748
01:12:33,324 --> 01:12:34,677
Much better.
749
01:12:35,164 --> 01:12:36,882
Thank you for coming.
750
01:12:37,724 --> 01:12:40,363
And you. Nothing serious, was it?
751
01:12:41,724 --> 01:12:44,477
I'm a bit groggy. It was a hard blow.
752
01:12:44,604 --> 01:12:46,958
Why don't you go to bed?
753
01:12:47,043 --> 01:12:49,511
You'll feel totally restored
after a few hours of sleep.
754
01:12:50,083 --> 01:12:51,835
I don't want to leave her alone.
755
01:12:51,923 --> 01:12:55,313
Who's thinking of leaving her alone?
I'll stay with her while you sleep.
756
01:12:57,163 --> 01:13:00,678
-I don't want to cause you any bother.
-Don't worry. I'm not tired.
757
01:13:01,803 --> 01:13:03,077
Go on, darling,
758
01:13:03,163 --> 01:13:05,233
do as Mr Brooks says.
759
01:13:11,722 --> 01:13:13,758
I've got the room next door.
760
01:13:16,202 --> 01:13:20,354
-If anything happens, call me.
-Relax, lad. I will.
761
01:13:35,961 --> 01:13:37,110
That was the Devon Hotel.
762
01:13:37,201 --> 01:13:39,556
Water is pouring from one of the
bathrooms, flooding the floor.
763
01:13:39,641 --> 01:13:41,074
So they should call a plumber.
764
01:13:41,161 --> 01:13:42,799
They don't dare go in.
765
01:13:43,281 --> 01:13:45,954
They say there are guests inside.
766
01:13:46,521 --> 01:13:49,558
-Did they say the name of the guests?
-No.
767
01:13:51,081 --> 01:13:52,958
Call the hotel, quickly!
768
01:15:15,557 --> 01:15:17,513
Wake up! Wake up!
769
01:15:17,597 --> 01:15:19,189
Listen carefully.
770
01:15:19,277 --> 01:15:21,790
I want you to know you're going to die.
771
01:15:22,196 --> 01:15:24,187
So you thought you'd deceive Alfred
772
01:15:24,476 --> 01:15:27,036
and rob him of his inheritance,
you dirty half-caste.
773
01:15:27,116 --> 01:15:28,674
But you won't get away with it.
774
01:15:28,756 --> 01:15:32,032
You're the last on the list.
You won't get away with it.
775
01:15:50,315 --> 01:15:52,749
I'm sorry, my friend. I had no choice.
776
01:15:52,835 --> 01:15:54,712
How did you think to come here?
777
01:15:54,795 --> 01:15:57,787
You forgot to turn off the tap
in the Tobias' bathroom.
778
01:15:57,875 --> 01:16:00,514
Then I looked in your room
and found the murderer's disguise.
779
01:16:00,595 --> 01:16:02,108
Bravo, Bore.
780
01:16:02,995 --> 01:16:04,792
I underestimated you.
781
01:16:06,474 --> 01:16:08,066
You reason well
782
01:16:09,674 --> 01:16:12,063
and shoot better.
783
01:16:12,394 --> 01:16:13,986
Why did you do it?
784
01:16:15,274 --> 01:16:17,390
That's a secret
785
01:16:17,874 --> 01:16:19,751
I prefer to take with me to the grave.
786
01:16:19,834 --> 01:16:22,553
You're wrong, Brooks. You're dying.
787
01:16:22,634 --> 01:16:25,353
Your country's police force
will look very bad.
788
01:16:25,434 --> 01:16:28,391
You were one of Scotland Yard's best.
789
01:16:30,153 --> 01:16:32,223
You win, Bore.
790
01:16:33,393 --> 01:16:35,190
I did it all because
791
01:16:35,273 --> 01:16:36,262
I...
792
01:16:36,673 --> 01:16:38,982
am the real
793
01:16:40,713 --> 01:16:42,066
Lord Marian.
794
01:16:45,793 --> 01:16:48,830
Now maybe the police will be spared,
795
01:16:49,273 --> 01:16:50,387
But...
796
01:16:50,792 --> 01:16:53,829
the aristocracy will be reviled.
797
01:16:53,912 --> 01:16:55,584
I feel sorry for them.
798
01:16:55,952 --> 01:16:58,227
You, Lord Marian,
799
01:16:58,712 --> 01:17:00,065
my father?
800
01:17:03,952 --> 01:17:05,749
Not
801
01:17:07,152 --> 01:17:09,108
a very good father.
802
01:17:10,312 --> 01:17:12,506
Forgive me, son.
803
01:17:22,351 --> 01:17:23,830
Take him away.
58446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.