All language subtitles for Night of the Assassins (La noche de los asesinos) (1974) SP DVD Rip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,960 --> 00:00:40,909 NIGHT OF THE ASSASSINS 2 00:01:41,197 --> 00:01:43,188 "And when the Lord saw it, he abhorred them... 3 00:01:43,277 --> 00:01:45,347 ...because of the provoking of his sons, and of his daughters." 4 00:01:45,437 --> 00:01:47,189 "And he said, I will hide my face from them. 5 00:01:47,277 --> 00:01:50,349 "I will see what their end shall be, for they are a forward generation... 6 00:01:50,437 --> 00:01:52,746 ...children in whom is no faith." 7 00:01:52,837 --> 00:01:56,670 "They have moved me to jealousy with that which is not God... 8 00:01:56,796 --> 00:01:59,151 ...they have provoked me to anger with their vanities... 9 00:01:59,236 --> 00:02:03,024 ...and I will move them to jealousy with those which are not a people." 10 00:02:03,116 --> 00:02:06,313 "I will provoke them to anger with a foolish nation." 11 00:02:06,796 --> 00:02:09,071 "For a fire is kindled in mine anger... 12 00:02:09,156 --> 00:02:11,750 ...and shall burn unto the lowest hell... 13 00:02:11,836 --> 00:02:13,986 ...and shall consume the earth with her increase... 14 00:02:17,155 --> 00:02:18,986 ...and set on fire the foundations of the mountains." 15 00:02:19,075 --> 00:02:21,191 "I will heap mischief upon them." 16 00:02:21,275 --> 00:02:23,914 "I will spend mine arrows upon them." 17 00:02:24,315 --> 00:02:25,873 "They shall be burnt with hunger... 18 00:02:25,955 --> 00:02:29,504 ...and devoured with burning heat and with bitter destruction" 19 00:02:38,834 --> 00:02:39,823 Rufus! 20 00:02:45,674 --> 00:02:47,187 Hasn't the Lady returned yet? 21 00:02:47,274 --> 00:02:49,993 No, sir, what with this rain and the storm. 22 00:02:50,114 --> 00:02:52,947 The same as the past 20 nights. 23 00:02:53,354 --> 00:02:55,584 She must be at a charity meeting. 24 00:02:55,674 --> 00:02:57,983 They're organising a charity ball. 25 00:02:58,714 --> 00:02:59,987 And my niece? 26 00:03:00,073 --> 00:03:02,826 She went to bed long since. 27 00:03:02,913 --> 00:03:04,471 The lazy little... 28 00:03:21,073 --> 00:03:24,223 Will there be anything else, sir? 29 00:03:24,312 --> 00:03:25,301 No. 30 00:03:25,392 --> 00:03:28,543 You can run along to hide behind your wife's skirts. 31 00:03:29,832 --> 00:03:31,868 I know you're frightened of the thunder. 32 00:03:32,152 --> 00:03:34,461 Thank you very much, sir. 33 00:03:56,831 --> 00:03:58,344 God of storms, 34 00:03:59,671 --> 00:04:02,185 Lord God of Heaven and Earth, 35 00:04:02,271 --> 00:04:05,149 as you manifest your holy wrath, 36 00:04:05,311 --> 00:04:08,268 so manifest your goodness and mercy. 37 00:04:08,510 --> 00:04:10,148 I beg of you. 38 00:04:12,430 --> 00:04:13,749 I'm back. 39 00:04:23,430 --> 00:04:24,863 Go to bed. 40 00:04:25,790 --> 00:04:27,348 I'll join you shortly. 41 00:04:45,909 --> 00:04:48,662 Lord, deliver us from this misery. 42 00:05:04,148 --> 00:05:08,346 "Look for a folded page in The Book of the Apocalypse. 43 00:05:08,588 --> 00:05:11,182 "There you will find the key to your death." 44 00:05:50,826 --> 00:05:53,181 "Standing atop the stony heights, 45 00:05:53,266 --> 00:05:54,665 with rooks, 46 00:05:54,866 --> 00:05:58,141 ravens and scavenging beasts all around me, 47 00:05:58,385 --> 00:06:02,173 and contemplating the raging fire spread ever further by the wind, 48 00:06:02,265 --> 00:06:04,984 and which the rain endeavoured to extinguish, 49 00:06:05,065 --> 00:06:09,422 I was consoled by the thought of how the Lord makes all men equal, 50 00:06:09,585 --> 00:06:13,339 showing unto them all, regardless of class or race, 51 00:06:14,145 --> 00:06:16,375 the four elements by him created. 52 00:06:17,944 --> 00:06:19,980 Earth to bury us. 53 00:06:20,824 --> 00:06:22,815 Wind to scourge us. 54 00:06:23,624 --> 00:06:25,933 Water to drown us. 55 00:06:26,744 --> 00:06:29,463 Fire to burn us." 56 00:07:28,181 --> 00:07:29,455 Who's there? 57 00:09:45,775 --> 00:09:47,003 EARTH TO BURY US 58 00:09:47,095 --> 00:09:48,448 WIND TO SCOURGE US 59 00:09:48,535 --> 00:09:49,888 WATER TO DROWN US 60 00:09:49,975 --> 00:09:51,567 FIRE TO BURN US 61 00:10:02,454 --> 00:10:04,172 Thank you very much. Good night. 62 00:10:04,254 --> 00:10:05,972 Good night, Cecilia. 63 00:10:30,213 --> 00:10:31,328 Archibald! 64 00:10:32,773 --> 00:10:34,206 Are you there? 65 00:10:35,973 --> 00:10:37,247 Archibald? 66 00:10:49,812 --> 00:10:52,087 Rita! Rita! Wake up! 67 00:10:52,692 --> 00:10:54,011 Wake up! 68 00:10:56,652 --> 00:10:58,290 What is it, Aunt? 69 00:10:58,572 --> 00:11:00,324 Do you know where Lord Archibald is? 70 00:11:02,292 --> 00:11:03,486 No. Why? 71 00:11:04,171 --> 00:11:06,446 I can't find him. It's very odd. 72 00:11:07,811 --> 00:11:10,769 Ask Rufus. He was with him when I came to bed. 73 00:11:37,770 --> 00:11:39,044 Archibald! 74 00:11:52,169 --> 00:11:53,443 Archibald! 75 00:12:19,208 --> 00:12:20,926 Good morning, Inspector. 76 00:12:21,288 --> 00:12:24,086 Good morning, Doctor. You arrived in time. 77 00:12:27,408 --> 00:12:29,638 Poor sir. Covered in dirt. 78 00:12:29,728 --> 00:12:32,037 -Covered in dirt. Poor sir. -Come away, Rufus. 79 00:12:32,128 --> 00:12:34,083 Come on, don't go over there. 80 00:12:36,127 --> 00:12:37,480 A filthy crime. 81 00:12:37,567 --> 00:12:40,684 -Death by suffocation. -He was buried alive, eh? 82 00:12:41,007 --> 00:12:42,759 I'll do an autopsy later. 83 00:12:42,847 --> 00:12:44,997 I believe he was knocked out first, 84 00:12:45,087 --> 00:12:48,318 then buried while he was still unconscious. 85 00:12:48,887 --> 00:12:51,162 He has injuries on his wrists and ankles. 86 00:12:51,247 --> 00:12:54,000 He must have tried to get the handcuffs off. 87 00:12:54,167 --> 00:12:56,202 -Do you suspect anybody? -No. 88 00:12:56,486 --> 00:12:57,839 A madman? 89 00:12:58,366 --> 00:13:01,517 -Or revenge. -Revenge of a madman, then. 90 00:13:09,806 --> 00:13:12,559 Come now, Aunt, there's nothing to be done about it now. 91 00:13:12,646 --> 00:13:15,479 He was your father. You don't seem to care very much. 92 00:13:16,925 --> 00:13:19,803 I do, but what's the use of crying? 93 00:13:19,885 --> 00:13:21,557 I'd rather help you. 94 00:13:22,125 --> 00:13:23,524 That's very kind of you, 95 00:13:23,605 --> 00:13:26,756 especially in light of the fact that I never accepted you as a daughter. 96 00:13:26,965 --> 00:13:28,239 That's not unusual. 97 00:13:29,365 --> 00:13:30,878 It never surprised me. 98 00:13:31,605 --> 00:13:34,642 My mother was only one of Lord Marian's servants. 99 00:13:34,725 --> 00:13:38,274 He never allowed me to call him Father 100 00:13:38,724 --> 00:13:40,442 and he never gave me his surname. 101 00:13:40,684 --> 00:13:42,720 So that's what you were after. 102 00:13:43,124 --> 00:13:46,196 All children want that and much more 103 00:13:46,444 --> 00:13:47,672 from their parents. 104 00:13:48,444 --> 00:13:49,957 They want affection. 105 00:13:51,164 --> 00:13:53,803 They don't want their parents to be ashamed of them. 106 00:13:54,244 --> 00:13:55,597 Get out, you brazen girl. 107 00:13:55,684 --> 00:13:58,835 I always told your father it was a mistake to bring you to live here. 108 00:13:58,924 --> 00:14:00,152 Forgive me, Aunt. 109 00:14:01,603 --> 00:14:03,195 I didn't mean to offend you. 110 00:14:04,963 --> 00:14:08,000 Lord Archibald's death has really upset me. 111 00:14:13,443 --> 00:14:14,956 Call the servants. 112 00:14:15,123 --> 00:14:18,877 -I don't know where Deborah has gone. -Don't bother, I'm here. 113 00:14:24,522 --> 00:14:25,671 Where have you been? 114 00:14:25,762 --> 00:14:27,514 I had to lock Rufus in. 115 00:14:27,722 --> 00:14:30,236 Milord's death has made him hysterical. 116 00:14:31,562 --> 00:14:34,076 Rita, leave us alone. 117 00:14:45,361 --> 00:14:47,158 It was you two, wasn't it? 118 00:14:47,441 --> 00:14:49,079 It could have been, 119 00:14:50,161 --> 00:14:51,913 but it wasn't. 120 00:14:53,601 --> 00:14:56,479 I think it was milady who took the initiative. 121 00:14:56,641 --> 00:14:59,314 We must call Mr Loy, the notary. 122 00:14:59,721 --> 00:15:01,757 And inform Baron Tobias and his wife. 123 00:15:01,841 --> 00:15:04,560 I'll attend to it immediately, madam. 124 00:15:06,600 --> 00:15:07,749 Deborah. 125 00:15:08,680 --> 00:15:09,795 Madam? 126 00:15:10,120 --> 00:15:12,270 Do you remember the book that Lord Marian used to read? 127 00:15:13,560 --> 00:15:16,518 The Book of the Apocalypse? I know it well. 128 00:15:16,920 --> 00:15:20,390 Last night, when my husband died, that book was open in the library. 129 00:15:20,480 --> 00:15:23,278 One line of one of the verses was underlined. 130 00:15:24,160 --> 00:15:25,593 There's nothing odd in that. 131 00:15:25,680 --> 00:15:27,875 His lordship could have done it before he died. 132 00:15:27,960 --> 00:15:30,234 Don't you believe in apparitions? 133 00:15:31,079 --> 00:15:32,432 Apparitions? 134 00:15:34,159 --> 00:15:38,038 No, milady. Neither in apparitions nor ghosts. 135 00:15:38,639 --> 00:15:43,155 On the other hand, I do believe in wills and inheritances. 136 00:15:43,959 --> 00:15:45,711 I'll summon Mr Loy. 137 00:15:56,758 --> 00:15:59,431 I'm sorry, Inspector. I can't open the will. 138 00:15:59,718 --> 00:16:02,835 I'll only do it in the presence of those I have to convene for the reading. 139 00:16:02,918 --> 00:16:04,829 I know, I know, Mr Loy. 140 00:16:04,918 --> 00:16:08,035 But Lord Marian was murdered in a most horrible fashion, 141 00:16:08,118 --> 00:16:11,872 and the name of the murderer may be written in the will. 142 00:16:11,958 --> 00:16:13,993 It may be one of the heirs. 143 00:16:14,077 --> 00:16:15,795 I understand, Inspector, 144 00:16:15,877 --> 00:16:17,708 and I'm sorry I can't help you, 145 00:16:17,797 --> 00:16:20,595 but a will is like a confessional secret, and if I betray it... 146 00:16:20,677 --> 00:16:23,669 You just open the envelope with care, 147 00:16:23,757 --> 00:16:26,874 we'll read what it says, and then you'll seal it up again. 148 00:16:26,957 --> 00:16:29,266 I promise you that no one will ever know. 149 00:16:29,357 --> 00:16:32,554 Just me and my professional conscience. 150 00:16:33,037 --> 00:16:34,754 Don't insist, Inspector. 151 00:16:34,836 --> 00:16:37,828 All I can do is read you the instructions which the deceased left me 152 00:16:37,916 --> 00:16:40,714 to be carried out immediately following his death. 153 00:16:40,796 --> 00:16:42,593 All right, you win, Loy. 154 00:16:45,436 --> 00:16:48,155 "Before 24 hours have elapsed after my death, 155 00:16:48,236 --> 00:16:51,433 the following people must be summoned to my estate Park Manor. 156 00:16:51,516 --> 00:16:53,108 My wife, Lady Cecilia Marian, 157 00:16:53,196 --> 00:16:55,869 my cousin Baron Simon Tobias, his wife, Lady Marta Tobias, 158 00:16:55,956 --> 00:16:59,743 my illegitimate daughter, Rita Derian, and my servants, Rufus and Deborah Potts. 159 00:17:00,675 --> 00:17:04,190 When they are all gathered in the library at Park Manor, 160 00:17:04,275 --> 00:17:07,187 my last will and testament shall be read." 161 00:17:07,275 --> 00:17:10,904 I didn't know that this girl Rita was Lord Marian's daughter. 162 00:17:10,995 --> 00:17:12,587 Who is her mother? 163 00:17:15,755 --> 00:17:17,188 She died years ago. 164 00:17:17,275 --> 00:17:18,866 She was a servant at the house. 165 00:17:18,954 --> 00:17:23,232 And this couple, Baron Tobias and his wife? 166 00:17:25,794 --> 00:17:28,467 They live in Brighton. They've been sent a cablegram. 167 00:17:28,554 --> 00:17:30,590 -Have the others been informed? -Not yet. 168 00:17:31,274 --> 00:17:34,425 Mr Loy, Mrs Deborah Potts wishes to see you. 169 00:17:34,514 --> 00:17:36,391 I'll see her shortly. 170 00:17:36,514 --> 00:17:39,870 As I was saying, Inspector, the others haven't been informed yet, 171 00:17:39,954 --> 00:17:42,262 but, as you see, they'll find out soon enough. 172 00:17:42,353 --> 00:17:44,105 Keep me abreast of any developments. 173 00:17:44,193 --> 00:17:46,787 -I will, Inspector. Good day. -Goodbye. 174 00:17:50,073 --> 00:17:51,347 Excuse me. 175 00:17:59,273 --> 00:18:01,503 Has your husband calmed down now? 176 00:18:02,113 --> 00:18:04,831 Of course, Inspector. He's much better. 177 00:18:05,032 --> 00:18:07,466 Take good care of him. He's a bundle of nerves. 178 00:18:07,552 --> 00:18:09,304 He could be dangerous. 179 00:18:10,152 --> 00:18:11,187 Don't worry. 180 00:18:11,272 --> 00:18:12,625 I'm looking after him 181 00:18:12,712 --> 00:18:15,306 and I'd never let him do anything bad. 182 00:18:16,232 --> 00:18:17,665 You can rest assured. 183 00:18:17,752 --> 00:18:19,504 You'd better be right. 184 00:18:22,672 --> 00:18:24,583 Will you come in, please? 185 00:18:32,711 --> 00:18:33,780 Good morning. 186 00:18:33,951 --> 00:18:35,270 Take a seat. 187 00:18:37,351 --> 00:18:40,343 I assume you've heard about Lord Marian's death. 188 00:18:41,711 --> 00:18:46,227 Lady Cecilia wants his will to be executed immediately. 189 00:18:48,150 --> 00:18:50,266 I followed Lady Cecilia downstairs. 190 00:18:50,350 --> 00:18:53,148 When I was halfway down the stairs, I heard her scream. 191 00:18:54,470 --> 00:18:55,903 I ran down 192 00:18:56,350 --> 00:18:58,659 and found her lying in a faint beside the pit. 193 00:18:59,590 --> 00:19:00,989 It was awful! 194 00:19:02,030 --> 00:19:04,783 How were you treated by your father and your stepmother? 195 00:19:04,870 --> 00:19:06,588 I'll tell you the truth. 196 00:19:06,670 --> 00:19:09,137 They treated me well as a servant, 197 00:19:09,589 --> 00:19:11,181 and badly as a daughter. 198 00:19:12,069 --> 00:19:16,620 And did you ever think about murdering your father? 199 00:19:17,349 --> 00:19:18,464 Yes. 200 00:19:19,109 --> 00:19:20,303 When I was a girl. 201 00:19:20,789 --> 00:19:23,098 Once, he gave me a brutal beating. 202 00:19:23,509 --> 00:19:24,783 I was eight years old. 203 00:19:24,869 --> 00:19:26,348 And after that? 204 00:19:27,029 --> 00:19:30,499 -I got used to his rough treatment. -Do they continue to beat you? 205 00:19:41,348 --> 00:19:42,940 They did that? 206 00:19:44,708 --> 00:19:47,905 She did. When she drinks she's like a wild beast. 207 00:19:48,108 --> 00:19:49,621 And what did your father say? 208 00:19:50,308 --> 00:19:52,538 He used to say to Lady Cecilia, 209 00:19:53,028 --> 00:19:56,303 "Fool, you don't know how to hit her properly. 210 00:19:56,387 --> 00:19:58,298 One day you'll have to kill her." 211 00:19:59,507 --> 00:20:02,624 Didn't you ever think of telling someone, of reporting them? 212 00:20:03,427 --> 00:20:05,099 My mother was black. 213 00:20:06,627 --> 00:20:08,663 He was Lord Marian, 214 00:20:08,827 --> 00:20:11,216 an important man in the English Parliament. 215 00:20:11,307 --> 00:20:12,820 Who would have listened to me? 216 00:20:13,667 --> 00:20:15,861 The chief wants you. He's asked for you several times. 217 00:20:15,946 --> 00:20:17,095 Okay, I'm coming. 218 00:20:17,266 --> 00:20:20,497 You can go now, but stay in the area. We may need you. 219 00:20:22,586 --> 00:20:25,384 -Where could I go? -Easy, now. 220 00:20:26,466 --> 00:20:28,184 Pardon me for crying. 221 00:20:29,826 --> 00:20:32,056 -Calm down. Goodbye. -Good day. 222 00:20:39,985 --> 00:20:41,134 -May I? -Come in. 223 00:20:41,225 --> 00:20:43,056 I thought the earth had swallowed you. 224 00:20:43,145 --> 00:20:45,784 I've been with Mr Loy, Lord Marian's notary. 225 00:20:45,865 --> 00:20:48,857 I see. This is Major Oliver Brooks, 226 00:20:48,945 --> 00:20:51,459 one of Scotland Yard's top brains. 227 00:20:51,705 --> 00:20:54,617 Inspector Bore has less grey matter 228 00:20:54,705 --> 00:20:56,821 but he's a loyal and trusty fellow. 229 00:20:57,385 --> 00:21:00,421 The Major arrived in town less than 24 hours ago 230 00:21:00,504 --> 00:21:02,176 on a special mission. 231 00:21:02,584 --> 00:21:05,417 From now on you'll be assisting him. 232 00:21:05,504 --> 00:21:08,337 -But I'm on the Lord Marian case... -So am I. 233 00:21:08,424 --> 00:21:10,984 More precisely, looking into his will. 234 00:21:11,064 --> 00:21:12,782 I don't follow. 235 00:21:13,224 --> 00:21:16,694 I happen to know certain things regarding the will. 236 00:21:16,784 --> 00:21:19,742 How did you learn of Lord Marian's death? It hasn't been made public. 237 00:21:20,184 --> 00:21:24,938 We owe our reputation to being able to find out many things before anyone else. 238 00:21:25,263 --> 00:21:27,493 When is the reading of Lord Marian's will? 239 00:21:27,583 --> 00:21:29,619 As soon as Baron and Lady Tobias arrive. 240 00:21:29,703 --> 00:21:32,012 Then it can be tomorrow, 241 00:21:32,143 --> 00:21:34,896 because the Baron and Baroness arrive tonight. 242 00:21:34,983 --> 00:21:36,701 They're staying at the Devon Hotel. 243 00:21:36,783 --> 00:21:38,421 You know that, too? 244 00:21:39,463 --> 00:21:42,261 -I'm staying there as well. -It's the best hotel around here. 245 00:21:42,343 --> 00:21:44,094 You see, I'm well informed. 246 00:21:44,182 --> 00:21:46,855 It's also the most expensive. I can see you're well paid. 247 00:21:46,942 --> 00:21:48,057 No, not at all. 248 00:21:48,142 --> 00:21:50,531 The hotel gives us a large discount. 249 00:21:50,622 --> 00:21:53,932 Let's let the boss get back to work. I'll stand you an aperitif at Renfield's. 250 00:21:54,022 --> 00:21:56,138 They make an excellent martini. 251 00:21:56,222 --> 00:21:58,292 Did you find that out at Scotland Yard, too? 252 00:21:58,382 --> 00:22:01,533 No. I had a couple before coming here. 253 00:22:02,062 --> 00:22:04,337 Commissioner, at your service. 254 00:22:04,822 --> 00:22:06,698 -After you. -Thank you. 255 00:22:07,421 --> 00:22:09,013 Excuse me. My hat. 256 00:23:00,819 --> 00:23:02,013 Good day, sir. 257 00:23:02,699 --> 00:23:03,848 Good day. 258 00:23:05,179 --> 00:23:07,249 What suite is Baron Tobias in? 259 00:23:07,339 --> 00:23:08,658 Number three. 260 00:23:08,739 --> 00:23:10,411 Bellboy, accompany the lady and gentleman. 261 00:23:10,499 --> 00:23:11,851 At once, sir. 262 00:23:19,378 --> 00:23:21,369 Number three. Hurry. 263 00:23:32,898 --> 00:23:34,125 That's Simon Tobias, isn't it? 264 00:23:34,217 --> 00:23:37,015 Yes, sir. I gave him number three, next to yours. 265 00:23:37,177 --> 00:23:39,133 -Give me my key. -Yes, sir. 266 00:23:49,137 --> 00:23:50,490 Hurry up, dear. 267 00:23:50,577 --> 00:23:52,249 We must finish as soon as possible. 268 00:23:52,337 --> 00:23:53,850 That's what I want. 269 00:23:53,937 --> 00:23:56,575 To finish with this whole dirty business. 270 00:23:58,016 --> 00:24:00,655 Soon we won't have to worry anymore. 271 00:24:01,696 --> 00:24:04,051 You must stay calm for a few days. 272 00:24:09,256 --> 00:24:12,566 It's for your own good. If your nerves give you away... 273 00:24:12,856 --> 00:24:15,245 Yes, I know you're capable of murder. 274 00:24:15,416 --> 00:24:16,929 You needn't tell me again. 275 00:24:18,255 --> 00:24:20,485 You don't know how pleased that makes me. 276 00:24:20,975 --> 00:24:24,524 Now I shall proceed to read the will of Sir Archibald Percival Marian. 277 00:24:37,055 --> 00:24:38,886 "In the event that my death be natural, 278 00:24:38,975 --> 00:24:41,408 open this envelope and destroy the other one." 279 00:24:48,574 --> 00:24:50,292 "In the event that I be murdered, 280 00:24:50,374 --> 00:24:53,013 open only this envelope and destroy the other one." 281 00:24:57,014 --> 00:24:58,970 Well, that's rather unusual. 282 00:24:59,054 --> 00:25:02,170 I assume we can accept that Lord Marian was murdered? 283 00:25:02,253 --> 00:25:04,323 Of course. There's no doubt about it. 284 00:25:04,413 --> 00:25:08,201 I have official evidence, including the autopsy findings. 285 00:25:08,293 --> 00:25:10,887 We'll enclose them with the report. Now... 286 00:25:18,493 --> 00:25:21,212 "I, Archibald Percival Marian, 287 00:25:21,293 --> 00:25:24,204 being of sound mind, 288 00:25:24,372 --> 00:25:26,408 do curse my possible murderers, 289 00:25:26,492 --> 00:25:28,005 the whole avaricious pack, 290 00:25:28,092 --> 00:25:31,050 and take pleasure in disinheriting them all 291 00:25:31,132 --> 00:25:34,568 except for the only person who certainly had nothing to do with my death, 292 00:25:34,652 --> 00:25:37,644 although the only one who had every reason to, 293 00:25:37,732 --> 00:25:39,688 Rita Derian, my daughter. 294 00:25:39,772 --> 00:25:44,004 I name her as sole heir to all my worldly goods 295 00:25:44,132 --> 00:25:48,807 in the hope that she will be able to forgive her unjust and arrogant father." 296 00:25:48,971 --> 00:25:50,404 It can't be. 297 00:25:50,491 --> 00:25:53,244 Lord Marian promised to remember us in his will. 298 00:25:53,331 --> 00:25:54,889 It's not fair! 299 00:25:54,971 --> 00:25:57,804 -We've spent our whole lives in his service! -Be quiet! 300 00:25:57,891 --> 00:26:00,007 -This is an injustice! -Be quiet, all of you! 301 00:26:00,331 --> 00:26:02,970 You know me, I'm Inspector Bore. 302 00:26:03,091 --> 00:26:05,559 I beg your pardon for the interruption 303 00:26:05,651 --> 00:26:07,766 but I have good reasons for stepping in, 304 00:26:07,850 --> 00:26:10,239 and, for the time being, suspending this meeting. 305 00:26:10,530 --> 00:26:12,441 Please go back to your rooms. 306 00:26:12,530 --> 00:26:14,646 I shall expect you to be here tomorrow at the same time. 307 00:26:14,730 --> 00:26:16,607 I have to complete my report. 308 00:26:19,330 --> 00:26:22,163 I'm sorry, young lady, but we must wait. 309 00:26:24,890 --> 00:26:26,642 I'll do as you say, sir. 310 00:26:26,730 --> 00:26:30,165 I need to know if this farce will be over tomorrow, Inspector. 311 00:26:30,249 --> 00:26:33,321 I have pressing business in London. Duty calls. 312 00:26:33,409 --> 00:26:36,242 Don't worry. It'll take two or three days. 313 00:26:36,329 --> 00:26:39,844 I know you're staying at the most expensive hotel in town, 314 00:26:39,929 --> 00:26:41,965 but you could always come and stay here. 315 00:26:42,049 --> 00:26:46,201 There are rooms available, and you'd all be together. 316 00:26:46,289 --> 00:26:48,439 Don't be stupid, Inspector. 317 00:26:48,529 --> 00:26:50,997 We'll remain at the Devon Hotel. Price is no object. 318 00:26:56,448 --> 00:26:57,801 What are you up to, Inspector? 319 00:26:57,888 --> 00:27:00,277 Nothing. I always play fair. 320 00:27:04,008 --> 00:27:06,476 Inspector, I'd like to ask you a favour. 321 00:27:06,568 --> 00:27:07,717 What is it? 322 00:27:07,968 --> 00:27:10,721 Couldn't you leave someone on guard tonight? 323 00:27:10,808 --> 00:27:12,400 What's the matter? 324 00:27:14,127 --> 00:27:15,606 I'm afraid. 325 00:27:15,687 --> 00:27:17,359 Please help me. 326 00:30:01,520 --> 00:30:03,158 Damned half-caste! 327 00:30:03,800 --> 00:30:06,519 You thought you'd have it all, eh? 328 00:34:01,989 --> 00:34:03,820 Put me through to room number three. 329 00:34:12,109 --> 00:34:13,746 Yes. Who is it? 330 00:34:14,268 --> 00:34:16,338 Good morning, madam. Wake up your husband 331 00:34:16,428 --> 00:34:19,147 and come along to Lord Marian's house. 332 00:34:19,468 --> 00:34:21,584 There's important news. 333 00:34:21,668 --> 00:34:24,546 We'll need at least an hour to get ready. 334 00:34:24,708 --> 00:34:27,097 Come as you are. You look lovely in your nightgown. 335 00:34:27,188 --> 00:34:29,577 I won't tolerate rudeness! Who is this? 336 00:34:30,268 --> 00:34:31,860 Police. 337 00:34:31,948 --> 00:34:33,347 How do you know I'm in a nightgown? 338 00:34:34,228 --> 00:34:36,741 The police are very clever. 339 00:34:37,187 --> 00:34:39,906 Hello! Hello! 340 00:34:41,347 --> 00:34:42,462 Hello! 341 00:34:48,827 --> 00:34:50,897 -Who is it? -Inspector Bore. 342 00:34:54,467 --> 00:34:58,220 They're here. That fellow, Albert Pagan, 343 00:34:58,706 --> 00:35:01,174 he's come with a Chinese woman or something like it. 344 00:35:01,266 --> 00:35:02,619 With a Chinese woman? 345 00:35:03,826 --> 00:35:06,863 I'm not surprised. He's always been like that. He's an odd fellow. 346 00:35:06,946 --> 00:35:08,220 You know him? 347 00:35:08,306 --> 00:35:09,580 Very well. 348 00:35:10,146 --> 00:35:11,943 He's the black sheep of the family. 349 00:35:12,026 --> 00:35:15,336 Nobody wanted anything to do with him. He ran a brothel in Soho. 350 00:35:15,986 --> 00:35:18,341 Now, I believe, he does the same 351 00:35:18,466 --> 00:35:20,456 in the Caribbean. 352 00:35:21,705 --> 00:35:23,377 Alfred Marian has also arrived. 353 00:35:24,905 --> 00:35:26,020 Alfred? 354 00:35:27,225 --> 00:35:30,023 -What's he like? -A well-groomed young man. 355 00:35:30,185 --> 00:35:31,937 What shall I do with them? 356 00:35:32,025 --> 00:35:34,664 Take them to Park Manor right away. 357 00:35:35,945 --> 00:35:37,697 The others will be there soon. 358 00:35:37,785 --> 00:35:40,094 -And the notary from London? -He'll arrive in time. 359 00:35:40,185 --> 00:35:41,173 Are you coming? 360 00:35:41,264 --> 00:35:43,824 No. I won't go. It's not wise for them to see me yet. 361 00:35:43,904 --> 00:35:45,815 -I do things in my own way. -Very well. 362 00:35:50,944 --> 00:35:52,218 My hat. 363 00:35:52,304 --> 00:35:54,977 Careful, one day you'll forget your head. 364 00:36:10,303 --> 00:36:12,134 Eddie, you old drunkard. 365 00:36:12,343 --> 00:36:14,698 Come on, you've slept long enough. 366 00:36:14,783 --> 00:36:16,375 Come on! 367 00:36:21,343 --> 00:36:23,220 What are you doing in my room? 368 00:36:24,263 --> 00:36:25,536 What have you come for? 369 00:36:25,622 --> 00:36:27,613 What do you think? Waiting for you to wake up. 370 00:36:27,702 --> 00:36:30,057 Today is November 20, we're in Louisiana, 371 00:36:30,142 --> 00:36:32,451 and you have to read Lord Marian's will. 372 00:36:32,782 --> 00:36:34,374 Listen carefully. 373 00:36:34,462 --> 00:36:38,614 Don't forget that I'm Major Brooks of Scotland Yard. 374 00:36:38,702 --> 00:36:40,135 Got it? 375 00:36:40,902 --> 00:36:42,176 All right. 376 00:36:43,502 --> 00:36:45,572 Hey! 377 00:36:45,662 --> 00:36:47,970 Get me a glass of rum 378 00:36:48,181 --> 00:36:50,331 to take the edge off. 379 00:36:53,901 --> 00:36:56,973 As we are unable to find Lady Cecilia Marian, 380 00:36:57,061 --> 00:36:59,734 I am obliged to start this session without her. 381 00:37:00,781 --> 00:37:05,491 The newcomers here are Albert Pagan, his wife and Alfred Marian. 382 00:37:05,661 --> 00:37:09,016 The former is the deceased Lord's cousin. 383 00:37:09,660 --> 00:37:13,016 Alfred Marian is Lord Marian's illegitimate son, 384 00:37:13,260 --> 00:37:15,820 although he was recognised by him some years ago. 385 00:37:15,900 --> 00:37:19,734 However, Alfred never knew his father. 386 00:37:19,860 --> 00:37:23,057 He and his mother, a music-hall artist, 387 00:37:23,540 --> 00:37:28,295 received a life pension administered by a legal firm in London. 388 00:37:29,020 --> 00:37:31,374 I'll let Inspector Bore address you now. 389 00:37:31,459 --> 00:37:34,292 He'll bring you up to date with certain details. 390 00:37:34,379 --> 00:37:35,778 As I mentioned to you, 391 00:37:35,859 --> 00:37:39,818 the will which was read previously appeared highly irregular. 392 00:37:39,939 --> 00:37:42,248 We have received fresh information from London 393 00:37:42,339 --> 00:37:46,617 which reveals that Lord Marian made a prior will 394 00:37:46,699 --> 00:37:50,374 several weeks before moving to this area. 395 00:37:51,659 --> 00:37:56,413 This will, which shall be read now, was made secretly. 396 00:37:57,258 --> 00:38:01,376 The reason is that it contains two or three surprises, as surprising 397 00:38:01,458 --> 00:38:04,291 as the existence of Lord Marian's other cousin, 398 00:38:04,378 --> 00:38:05,936 Mr Pagan. 399 00:38:06,658 --> 00:38:09,536 And, above all, that of his son Alfred. 400 00:38:15,897 --> 00:38:18,365 I shall leave you with the notary from London, Mr Pimperton. 401 00:38:18,457 --> 00:38:21,847 I must absent myself for professional reasons. 402 00:38:25,417 --> 00:38:26,452 Ladies and gentlemen... 403 00:38:45,976 --> 00:38:48,331 Doctor! Doctor! 404 00:38:48,536 --> 00:38:49,969 Doctor! 405 00:38:50,736 --> 00:38:51,805 Hello, Inspector. 406 00:38:51,896 --> 00:38:53,693 I'll be right with you. 407 00:39:12,935 --> 00:39:14,209 -How are you, Inspector? -Hello. 408 00:39:14,295 --> 00:39:17,332 Another strange, perverse crime. 409 00:39:17,815 --> 00:39:19,965 The poor woman was bound to that stone while alive. 410 00:39:20,055 --> 00:39:22,284 She was killed by the force of the wind. 411 00:39:22,374 --> 00:39:24,763 It must have been an agonizing death. 412 00:39:25,214 --> 00:39:28,729 Would you say this death is related to that of Lord Marian? 413 00:39:28,854 --> 00:39:30,253 Wouldn't you? 414 00:39:30,534 --> 00:39:33,606 It's the same insane mind at work. I'm sure of it. 415 00:39:35,414 --> 00:39:38,292 Cecil, we'll head back to Park Manor. 416 00:39:39,134 --> 00:39:42,410 "All of my possessions will be divided in the following manner. 417 00:39:42,494 --> 00:39:44,006 To Albert Pagan, 418 00:39:44,093 --> 00:39:46,926 Thirty percent of my fortune 419 00:39:47,053 --> 00:39:49,965 on condition that he return to England 420 00:39:50,053 --> 00:39:52,328 to lead an honest life. 421 00:39:52,493 --> 00:39:55,326 Thirty percent to my son, Alfred. 422 00:39:55,573 --> 00:39:58,565 Thirty percent to my wife, Cecilia, 423 00:39:58,733 --> 00:40:03,045 and the remaining ten percent to Simon Tobias and his wife. 424 00:40:03,213 --> 00:40:05,521 As for my properties in England, 425 00:40:05,612 --> 00:40:09,525 they shall be split 50-50 between Albert Pagan 426 00:40:09,612 --> 00:40:10,931 and my son, Alfred. 427 00:40:11,572 --> 00:40:15,008 To Simon and Marta Tobias, I leave my estate in Louisiana 428 00:40:15,092 --> 00:40:18,289 on condition they take up residence and keep it in good repair. 429 00:40:18,492 --> 00:40:21,325 Pray to God that I may find eternal peace. 430 00:40:21,412 --> 00:40:22,925 Signed, 431 00:40:23,852 --> 00:40:27,969 Sir Archibald Percival Marian." 432 00:40:30,011 --> 00:40:33,686 The existence of these two totally different wills, 433 00:40:34,411 --> 00:40:37,483 the surprising diversity of heirs, 434 00:40:37,571 --> 00:40:39,448 the murder of Lord Marian 435 00:40:39,691 --> 00:40:42,649 and the appearance of new characters 436 00:40:42,811 --> 00:40:44,085 and events 437 00:40:44,171 --> 00:40:47,481 relating to the deceased's inheritance 438 00:40:47,571 --> 00:40:50,084 force me to open an investigation 439 00:40:50,490 --> 00:40:53,687 and to suspend the execution of this will. 440 00:40:54,130 --> 00:40:56,849 Mr and Mrs Pagan and Mr Marian 441 00:40:56,930 --> 00:40:58,966 can stay in this house. 442 00:40:59,090 --> 00:41:02,605 And none of those present shall be allowed to leave the county. 443 00:41:02,690 --> 00:41:04,965 I protest! You have no right to do this to me! 444 00:41:05,050 --> 00:41:07,689 -I demand... -Be quiet! Let me finish! 445 00:41:08,570 --> 00:41:11,879 I've just found out the reason for Lady Cecilia Marian's absence. 446 00:41:11,969 --> 00:41:13,641 She's been murdered. 447 00:41:16,009 --> 00:41:18,762 And until the police believe otherwise, 448 00:41:18,849 --> 00:41:21,158 you are all under suspicion of murder. 449 00:41:31,169 --> 00:41:32,522 Are you my sister? 450 00:41:34,848 --> 00:41:37,362 I'm sorry to meet you in such sad circumstances. 451 00:41:37,968 --> 00:41:40,687 But I'd be even sorrier not to have met you at all. 452 00:42:05,367 --> 00:42:07,198 Rufus! Bring some more. 453 00:42:29,286 --> 00:42:31,402 What a bunch of hypocrites! 454 00:42:40,405 --> 00:42:42,316 We're sitting here in silence 455 00:42:42,405 --> 00:42:45,761 because Lady Cecilia Marian has been murdered. 456 00:42:45,845 --> 00:42:49,394 We all hated that whore, didn't we? 457 00:43:00,125 --> 00:43:01,682 It's funny. 458 00:43:13,604 --> 00:43:16,562 Don't you remember his haughty, dignified air 459 00:43:16,644 --> 00:43:19,442 that hid a cruel, twisted mind? 460 00:43:19,684 --> 00:43:21,675 And he had to put up with... 461 00:43:30,643 --> 00:43:32,315 Carry on, Mr Pagan. 462 00:43:34,283 --> 00:43:36,592 What were you going to tell us about Lord Marian? 463 00:43:41,603 --> 00:43:44,481 I don't think this is the best time to speak of the dead. 464 00:43:44,563 --> 00:43:47,201 Forgive him. He's had too much to drink. 465 00:43:47,282 --> 00:43:50,877 He's a very impressionable man. 466 00:43:53,722 --> 00:43:55,678 Yes, forgive me. 467 00:43:56,482 --> 00:43:59,440 I'd better retire now. I don't feel very well. 468 00:44:35,400 --> 00:44:37,834 This must be Lord and Lady Marian's bedchamber. 469 00:44:52,279 --> 00:44:54,235 This bedchamber is cursed. 470 00:44:54,399 --> 00:44:57,675 There's a presence of spirits haunting it. 471 00:44:57,799 --> 00:44:59,357 I can feel them. 472 00:44:59,519 --> 00:45:02,192 I'm frightened, Mairu. Something strange is going on here. 473 00:45:02,279 --> 00:45:03,632 What are you talking about? 474 00:45:03,719 --> 00:45:06,791 I last saw the Lord, my cousin, 20 years ago. 475 00:45:07,679 --> 00:45:09,909 I was very young, but he wasn't. 476 00:45:10,679 --> 00:45:13,671 A man can't change so much in that time. 477 00:45:13,998 --> 00:45:15,556 What do you mean? 478 00:45:15,958 --> 00:45:18,233 Did you see the portrait in the dining room? 479 00:45:18,598 --> 00:45:22,034 I'm sure that man is not Lord Marian. 480 00:45:29,278 --> 00:45:33,157 If you'd like, I can summon the spirits of the dead. 481 00:45:33,678 --> 00:45:35,589 I can ask them to speak 482 00:45:36,397 --> 00:45:38,388 to resolve the mystery. 483 00:45:41,717 --> 00:45:43,435 Do it, Mairu. 484 00:45:43,917 --> 00:45:46,431 I've never believed in superstitions, but try it. 485 00:45:46,517 --> 00:45:48,428 Maybe you can get through. 486 00:46:11,676 --> 00:46:14,748 These last years he was always in a bad mood. 487 00:46:14,996 --> 00:46:17,226 He was irritable and inflexible. 488 00:46:17,756 --> 00:46:20,508 He wasn't a real father in any sense. 489 00:46:20,675 --> 00:46:23,064 Still, incredibly, 490 00:46:23,955 --> 00:46:26,674 in the first will he named me as sole heir. 491 00:46:26,755 --> 00:46:28,393 Listen, Rita. 492 00:46:30,115 --> 00:46:31,434 What is it? 493 00:46:34,195 --> 00:46:36,026 Won't you tell me what the matter is? 494 00:46:38,195 --> 00:46:39,469 It was her. 495 00:46:41,675 --> 00:46:42,993 His wife. 496 00:46:45,674 --> 00:46:47,790 She beat me with a strap. 497 00:46:47,954 --> 00:46:50,468 But why? What did you do? 498 00:46:51,514 --> 00:46:52,947 She was drunk. 499 00:46:54,794 --> 00:46:56,750 And furious about the inheritance. 500 00:46:58,434 --> 00:46:59,913 It wasn't the first time. 501 00:47:01,034 --> 00:47:03,867 He often treated me brutally, too. 502 00:47:05,673 --> 00:47:08,983 Ever since I came to this house, they both wanted to get rid of me. 503 00:47:10,913 --> 00:47:13,029 It's all over now. Go to bed. 504 00:47:13,473 --> 00:47:15,191 My room is just opposite. 505 00:47:15,393 --> 00:47:17,429 If you need anything, give me a call. 506 00:47:17,513 --> 00:47:19,185 I'm a light sleeper. 507 00:47:21,113 --> 00:47:22,466 Good night, 508 00:47:23,993 --> 00:47:25,142 Sister. 509 00:47:26,232 --> 00:47:27,904 Good night, Brother. 510 00:48:01,191 --> 00:48:03,102 Wandering spirit, 511 00:48:03,391 --> 00:48:06,781 do not remain in darkness. 512 00:48:07,151 --> 00:48:11,587 Manifest yourself, spirit of the man who dwelt in this house. 513 00:48:11,870 --> 00:48:13,588 I feel your presence. 514 00:48:13,950 --> 00:48:15,269 Come to me. 515 00:48:21,150 --> 00:48:22,663 I hear you, 516 00:48:23,230 --> 00:48:24,504 I feel you, 517 00:48:25,150 --> 00:48:26,549 spirit. 518 00:48:26,990 --> 00:48:28,503 Come closer, 519 00:48:29,750 --> 00:48:31,627 come closer, 520 00:48:32,190 --> 00:48:33,986 spirit. 521 00:48:34,189 --> 00:48:37,386 You must come forward and tell us who you are. 522 00:48:37,509 --> 00:48:39,465 Resolve the mystery. 523 00:48:40,549 --> 00:48:41,743 Come 524 00:48:42,389 --> 00:48:43,788 closer, 525 00:48:44,669 --> 00:48:46,546 soul in torment. 526 00:48:47,149 --> 00:48:49,709 Tell us the name of your murderer. 527 00:49:03,428 --> 00:49:07,137 Tell us if you are Archibald Percival Marian. 528 00:49:56,866 --> 00:49:58,140 After him! 529 00:50:41,584 --> 00:50:43,017 He's still alive. 530 00:50:52,023 --> 00:50:54,218 -Get him to the hospital. -Yes, sir. 531 00:54:48,972 --> 00:54:50,371 He's dying. 532 00:54:53,492 --> 00:54:55,642 Listen, Rufus. Can you hear me? 533 00:54:56,012 --> 00:54:57,445 Yes, I can, 534 00:54:57,932 --> 00:55:00,241 but I feel terribly ill. 535 00:55:01,052 --> 00:55:02,929 I'm sorry, but I have to question him. 536 00:55:03,012 --> 00:55:06,800 Question him? Impossible. He's been delirious for hours. 537 00:55:10,451 --> 00:55:11,725 I had no 538 00:55:12,251 --> 00:55:13,366 choice. 539 00:55:13,451 --> 00:55:15,681 I had to do it. I had to do it. 540 00:55:18,411 --> 00:55:21,369 Rufus, you're dying. Dying! 541 00:55:21,451 --> 00:55:23,362 Dying. 542 00:55:23,531 --> 00:55:24,646 Are you a believer? 543 00:55:24,731 --> 00:55:27,245 Yes, I believe in God. I believe in God. 544 00:55:27,411 --> 00:55:29,720 He may forgive you if you confess. 545 00:55:29,811 --> 00:55:32,847 God wants you to confess your guilt. Will you? 546 00:55:33,010 --> 00:55:35,683 Confess? Yes, I confess. 547 00:55:35,810 --> 00:55:39,007 I had to kill Pagan 548 00:55:39,090 --> 00:55:41,445 and the Oriental woman. 549 00:55:41,530 --> 00:55:43,248 They 550 00:55:43,330 --> 00:55:46,083 had discovered 551 00:55:46,170 --> 00:55:47,569 the truth. 552 00:55:47,730 --> 00:55:51,723 And you also killed the secretary, the phoney Lord, and Lady Cecilia. 553 00:55:56,769 --> 00:55:57,884 Rufus! 554 00:56:03,689 --> 00:56:06,567 Who killed the real Lord Marian? 555 00:56:10,289 --> 00:56:11,278 Who? 556 00:56:11,769 --> 00:56:13,680 Do you know their names? 557 00:56:16,608 --> 00:56:18,405 We have to revive him. 558 00:56:21,208 --> 00:56:23,085 Give him an injection, Doctor. 559 00:56:23,208 --> 00:56:24,561 An injection? 560 00:56:24,648 --> 00:56:28,243 They haven't yet invented an injection to resurrect the dead. 561 00:56:38,607 --> 00:56:40,438 Everything is clear now. 562 00:56:40,527 --> 00:56:43,041 Especially regarding the wills. 563 00:56:43,927 --> 00:56:47,556 The one drawn up here is false, made by the phoney Lord. 564 00:56:48,207 --> 00:56:50,880 The only valid one is 565 00:56:50,967 --> 00:56:53,925 the one made in London by the real Lord Marian. 566 00:56:54,567 --> 00:56:58,765 The fortune will be divided among the surviving relatives named in the will 567 00:56:59,446 --> 00:57:00,959 in the following way. 568 00:57:01,046 --> 00:57:02,877 Three parts for Alfred Marian 569 00:57:02,966 --> 00:57:05,241 and one part for Baron and Baroness Tobias. 570 00:57:05,326 --> 00:57:09,763 The properties will be distributed as per Lord Marian's will. 571 00:57:10,126 --> 00:57:13,516 In view of the tragic circumstances of Mr Pagan's death, 572 00:57:13,606 --> 00:57:17,838 the possessions in England will go to the deceased Lord's son, 573 00:57:17,926 --> 00:57:21,554 and the estate in Louisiana to Baron and Baroness Tobias. 574 00:57:25,085 --> 00:57:26,404 Where are you going? 575 00:57:26,805 --> 00:57:28,238 To pack my things. 576 00:57:28,325 --> 00:57:30,634 You can do that tomorrow, we'll leave together. 577 00:57:31,005 --> 00:57:32,233 What are you saying? 578 00:57:32,605 --> 00:57:35,073 Have you forgotten that it's all a farce? 579 00:57:35,165 --> 00:57:36,883 That we're not brother and sister? 580 00:57:38,045 --> 00:57:40,559 I'm the daughter of one of your father's murderers. 581 00:57:40,965 --> 00:57:42,239 Listen! 582 00:57:42,925 --> 00:57:45,233 I'm glad we're not siblings. 583 00:57:46,164 --> 00:57:48,314 It opens up new possibilities. 584 00:57:58,364 --> 00:58:00,161 Here's to our new home. 585 00:58:05,563 --> 00:58:07,042 Feeling better? 586 00:58:07,563 --> 00:58:08,962 A bit better. 587 00:58:11,043 --> 00:58:14,513 Won't you forgive me now for all those things in the past? 588 00:58:16,483 --> 00:58:17,882 I don't know. 589 00:58:18,563 --> 00:58:19,712 But 590 00:58:19,843 --> 00:58:23,597 it's a great relief that we're no longer financially ruined 591 00:58:24,203 --> 00:58:27,001 and don't need to go on living a lie. 592 00:58:27,482 --> 00:58:30,838 It all went better than expected. 593 00:58:30,962 --> 00:58:33,715 Let go of me! Just because I feel better, it doesn't mean 594 00:58:33,802 --> 00:58:35,952 that I'll submit myself to the advances of a murderer. 595 00:58:38,762 --> 00:58:40,798 One day I'll kill you. 596 00:58:49,841 --> 00:58:52,560 Spying through keyholes now? 597 00:58:53,281 --> 00:58:55,556 It's the Tobias' room. 598 00:58:57,481 --> 00:59:00,041 But hadn't you closed the case? 599 00:59:00,201 --> 00:59:02,999 As far as you're concerned, you old fox. But not for myself yet. 600 00:59:03,481 --> 00:59:04,994 You're right, sir. 601 00:59:05,481 --> 00:59:08,678 We've just found the body of Deborah, the housekeeper. 602 00:59:08,761 --> 00:59:10,956 She was murdered some hours ago. 603 00:59:11,041 --> 00:59:12,359 She was burnt to death. 604 00:59:12,480 --> 00:59:14,232 Undoubtedly the same maniac. 605 00:59:14,360 --> 00:59:16,794 She was set alight while still alive. 606 00:59:17,720 --> 00:59:18,994 How awful! 607 00:59:19,400 --> 00:59:21,436 We'll go to Lord Marian's house at once. 608 00:59:29,280 --> 00:59:30,998 "Earth to bury us. 609 00:59:31,360 --> 00:59:33,112 Wind to scourge us. 610 00:59:33,719 --> 00:59:35,710 Fire to burn us. 611 00:59:35,999 --> 00:59:38,593 Standing atop the stony heights 612 00:59:38,839 --> 00:59:41,797 with rooks and ravens all around me..." 613 00:59:41,879 --> 00:59:45,758 "And contemplating the raging fire spread ever further by the wind 614 00:59:45,839 --> 00:59:48,558 "and which the rain endeavoured to extinguish." 615 00:59:48,639 --> 00:59:51,073 A lovely passage from The Apocalypse. 616 00:59:53,079 --> 00:59:55,592 You're Alfred Marian. 617 00:59:57,478 --> 00:59:58,467 Aren't you? 618 00:59:58,678 --> 00:59:59,906 Yes, sir. 619 01:00:00,598 --> 01:00:02,270 I knew your father. 620 01:00:02,918 --> 01:00:05,034 And yours, too, miss. 621 01:00:08,038 --> 01:00:10,108 My name is Brooks. 622 01:00:10,198 --> 01:00:12,917 I'm from the English police. 623 01:00:13,118 --> 01:00:14,756 May I see the book? 624 01:00:19,477 --> 01:00:21,274 Did you really know my father? 625 01:00:22,357 --> 01:00:23,676 Didn't you? 626 01:00:23,917 --> 01:00:27,273 No, sir. I don't remember him. I was a very small boy when... 627 01:00:27,357 --> 01:00:30,747 Pity. A strange man, your father. 628 01:00:32,077 --> 01:00:33,146 Did you notice? 629 01:00:33,237 --> 01:00:34,989 The underlined parts correspond 630 01:00:35,077 --> 01:00:38,956 to the ways in which Jennings, Cecilia and Deborah were murdered. 631 01:00:39,477 --> 01:00:40,989 Very perceptive. 632 01:00:41,516 --> 01:00:43,632 You'd make a good policeman. 633 01:00:45,236 --> 01:00:48,751 You could almost say it's as if Lord Marian had risen from his grave 634 01:00:48,836 --> 01:00:51,987 to take revenge on his murderers. 635 01:00:52,076 --> 01:00:56,115 Don't tell me we've got to go on a ghost hunt. 636 01:00:56,396 --> 01:00:58,068 Yes, we do, Bore. 637 01:00:58,876 --> 01:01:02,106 We're in zombie country. Don't forget it. 638 01:01:02,195 --> 01:01:05,665 Yes. I beg you to stay. We'll feel safer. 639 01:01:05,755 --> 01:01:08,428 Tonight I'll stay here, and if you don't mind, 640 01:01:08,515 --> 01:01:10,551 I'll sleep in Lord Marian's room. 641 01:01:12,955 --> 01:01:15,105 Do you believe in ghosts? 642 01:01:16,555 --> 01:01:19,865 Well, I'm superstitious 643 01:01:20,515 --> 01:01:23,870 and I believe in the afterlife. Perhaps you find that ridiculous. 644 01:01:24,074 --> 01:01:25,826 Not at all, miss. 645 01:01:25,914 --> 01:01:27,666 I, too, believe in ghosts. 646 01:01:52,113 --> 01:01:54,707 I'm very happy to have found you. 647 01:01:54,913 --> 01:01:56,187 So am l. 648 01:01:57,193 --> 01:02:00,071 It's wonderful that our parents were the way they were. 649 01:02:00,593 --> 01:02:02,390 Cecilia's scheming, 650 01:02:03,433 --> 01:02:05,628 the two wills, 651 01:02:06,033 --> 01:02:07,704 it's all wonderful. 652 01:02:09,152 --> 01:02:10,551 Yes, my love. 653 01:02:11,792 --> 01:02:15,148 If not for all those horrible things, we'd never have met. 654 01:02:15,712 --> 01:02:18,465 Or we'd be siblings, like we first believed. 655 01:02:22,392 --> 01:02:23,950 Is something wrong? 656 01:02:24,032 --> 01:02:25,829 No. Excuse me a moment. 657 01:03:10,310 --> 01:03:12,187 What were you looking for, Alfred? 658 01:03:34,829 --> 01:03:37,058 Miss! Miss! 659 01:03:37,148 --> 01:03:38,547 What's the matter? 660 01:03:39,268 --> 01:03:40,337 She's fainted. 661 01:03:44,308 --> 01:03:46,344 Fred, Fred! 662 01:04:06,227 --> 01:04:07,740 She's been hit on the head. 663 01:04:07,827 --> 01:04:10,466 She must be taken to the hospital, she may have a concussion. 664 01:04:19,907 --> 01:04:23,137 Get him to the hospital, too, and keep them in overnight. 665 01:04:23,706 --> 01:04:25,776 -They'll be safe there. -Yes, sir. 666 01:04:25,866 --> 01:04:29,017 The killer is here among us. There's no doubt about it. 667 01:04:29,106 --> 01:04:31,666 And we have to catch him. Don't you understand? 668 01:04:31,746 --> 01:04:33,737 Search the house. Meanwhile, I'm going into town. 669 01:04:33,826 --> 01:04:34,975 Into town? 670 01:04:35,626 --> 01:04:36,900 Yes, Bore. 671 01:04:37,546 --> 01:04:40,060 That's where our case will be solved. 672 01:04:40,146 --> 01:04:41,340 Not here. 673 01:04:42,945 --> 01:04:44,424 It's nearly 11:00. 674 01:04:45,625 --> 01:04:48,742 At 1:00 sharp I'll be at the police station with the criminal. 675 01:04:48,825 --> 01:04:49,974 See you. 676 01:05:34,183 --> 01:05:36,253 Do you remember the old days? 677 01:05:36,663 --> 01:05:40,053 Yes. Since I'm drunk, I can daydream. 678 01:05:40,663 --> 01:05:43,541 We're at a little hotel in Dover 679 01:05:44,503 --> 01:05:46,061 on our honeymoon. 680 01:05:48,462 --> 01:05:50,453 I remove your shoes, 681 01:05:53,622 --> 01:05:55,533 I run you a bath, 682 01:06:12,941 --> 01:06:14,135 I undress you. 683 01:06:14,221 --> 01:06:17,019 Meanwhile you caress me and say... 684 01:06:17,101 --> 01:06:18,614 I love you. 685 01:06:23,221 --> 01:06:25,052 You are my wife. 686 01:06:29,621 --> 01:06:32,578 And you will be till death do us part. 687 01:07:24,658 --> 01:07:27,377 Till death do us part. 688 01:07:30,978 --> 01:07:33,367 What are you doing? I'm still in my dressing gown. 689 01:07:33,458 --> 01:07:34,891 It will be your shroud. 690 01:07:35,058 --> 01:07:39,175 You thought I was going to let you live? Sooner or later you'd have given me away. 691 01:07:39,257 --> 01:07:41,213 No, no, I swear. 692 01:07:41,297 --> 01:07:43,970 I swear! I love you! 693 01:08:55,614 --> 01:08:57,286 A perfect crime. 694 01:08:57,894 --> 01:09:00,613 She was drunk and fell asleep in the bath. 695 01:09:00,894 --> 01:09:02,850 Isn't that so, Simon Tobias? 696 01:09:03,134 --> 01:09:04,453 Who are you? 697 01:09:04,774 --> 01:09:05,809 Who? 698 01:09:06,493 --> 01:09:09,610 A ghost, an apparition. 699 01:09:09,813 --> 01:09:11,531 An avenger. 700 01:09:13,613 --> 01:09:15,331 You killed the others? 701 01:09:15,413 --> 01:09:18,803 Yes, all those who killed Lord Marian. 702 01:09:18,893 --> 01:09:21,043 There were only Marta and you left, 703 01:09:21,133 --> 01:09:23,647 but you've made things easier for me. 704 01:09:24,133 --> 01:09:26,931 With your death, my revenge will be complete. 705 01:09:27,333 --> 01:09:29,800 But how do you know? 706 01:09:29,892 --> 01:09:31,723 Why do you want to kill me? 707 01:09:31,812 --> 01:09:33,131 Who are you? 708 01:09:35,132 --> 01:09:36,485 Who are you? 709 01:09:38,292 --> 01:09:40,408 I told you, a ghost. 710 01:09:41,012 --> 01:09:42,730 Don't you believe me? 711 01:09:49,612 --> 01:09:51,203 Archibald Marian! 712 01:09:51,891 --> 01:09:55,566 Yes, Archibald Percival Marian. 713 01:09:56,171 --> 01:09:58,605 Peer of the realm, who you brutally beat 714 01:09:58,691 --> 01:10:00,761 while he read a verse, 715 01:10:01,291 --> 01:10:02,804 this verse. 716 01:10:03,251 --> 01:10:05,082 "Four elements created. 717 01:10:05,171 --> 01:10:07,810 Earth to bury us. Wind to scourge us. 718 01:10:07,891 --> 01:10:10,928 Water to drown us. Fire to burn us." 719 01:10:13,130 --> 01:10:14,848 One by one you fell 720 01:10:14,930 --> 01:10:18,286 to earth, to fire, to wind. Only water remained. 721 01:10:20,810 --> 01:10:23,882 It's funny that by killing Marta, 722 01:10:24,170 --> 01:10:26,889 you completed the verse without knowing it. 723 01:10:27,450 --> 01:10:30,999 After you I'll kill Jennings' daughter, 724 01:10:31,090 --> 01:10:32,728 and then it will all be over. 725 01:10:32,810 --> 01:10:34,482 I can't believe it. 726 01:10:35,449 --> 01:10:37,644 How did you survive? 727 01:10:38,609 --> 01:10:40,725 We had it all worked out. 728 01:10:42,649 --> 01:10:46,278 You failed to deliver the coup de grace. 729 01:10:46,609 --> 01:10:49,806 I was picked up by some fishermen. I was unconscious. 730 01:10:50,369 --> 01:10:54,157 When I came to, I'd lost my memory. 731 01:10:55,009 --> 01:10:57,920 I adopted the name Brooks, the same as the man who saved me. 732 01:10:58,168 --> 01:11:00,284 I became a policeman. I was rapidly promoted. 733 01:11:00,368 --> 01:11:03,166 I had lost my memory, but not my intelligence. 734 01:11:03,408 --> 01:11:05,364 One day, 735 01:11:06,048 --> 01:11:08,403 my job took me to Yorkshire. 736 01:11:08,608 --> 01:11:11,566 On seeing my house and my land, 737 01:11:11,888 --> 01:11:13,719 it all came back to me. 738 01:11:14,128 --> 01:11:18,360 I decided to take advantage of my position to get revenge on my killers. 739 01:11:20,287 --> 01:11:22,755 I have it all planned. 740 01:11:24,367 --> 01:11:28,406 In the eyes of the American police, you will be the criminal. 741 01:11:29,567 --> 01:11:31,080 I'll do it well. 742 01:11:35,487 --> 01:11:37,364 I know my job. 743 01:11:38,007 --> 01:11:40,396 Archibald, listen. Don't do it! 744 01:11:44,846 --> 01:11:45,961 Don't do it! 745 01:11:59,086 --> 01:12:01,759 -No messages? No calls? -No. 746 01:12:07,605 --> 01:12:10,403 Hello, Constable Robbins speaking. 747 01:12:31,084 --> 01:12:32,756 Hello. How are you? 748 01:12:33,324 --> 01:12:34,677 Much better. 749 01:12:35,164 --> 01:12:36,882 Thank you for coming. 750 01:12:37,724 --> 01:12:40,363 And you. Nothing serious, was it? 751 01:12:41,724 --> 01:12:44,477 I'm a bit groggy. It was a hard blow. 752 01:12:44,604 --> 01:12:46,958 Why don't you go to bed? 753 01:12:47,043 --> 01:12:49,511 You'll feel totally restored after a few hours of sleep. 754 01:12:50,083 --> 01:12:51,835 I don't want to leave her alone. 755 01:12:51,923 --> 01:12:55,313 Who's thinking of leaving her alone? I'll stay with her while you sleep. 756 01:12:57,163 --> 01:13:00,678 -I don't want to cause you any bother. -Don't worry. I'm not tired. 757 01:13:01,803 --> 01:13:03,077 Go on, darling, 758 01:13:03,163 --> 01:13:05,233 do as Mr Brooks says. 759 01:13:11,722 --> 01:13:13,758 I've got the room next door. 760 01:13:16,202 --> 01:13:20,354 -If anything happens, call me. -Relax, lad. I will. 761 01:13:35,961 --> 01:13:37,110 That was the Devon Hotel. 762 01:13:37,201 --> 01:13:39,556 Water is pouring from one of the bathrooms, flooding the floor. 763 01:13:39,641 --> 01:13:41,074 So they should call a plumber. 764 01:13:41,161 --> 01:13:42,799 They don't dare go in. 765 01:13:43,281 --> 01:13:45,954 They say there are guests inside. 766 01:13:46,521 --> 01:13:49,558 -Did they say the name of the guests? -No. 767 01:13:51,081 --> 01:13:52,958 Call the hotel, quickly! 768 01:15:15,557 --> 01:15:17,513 Wake up! Wake up! 769 01:15:17,597 --> 01:15:19,189 Listen carefully. 770 01:15:19,277 --> 01:15:21,790 I want you to know you're going to die. 771 01:15:22,196 --> 01:15:24,187 So you thought you'd deceive Alfred 772 01:15:24,476 --> 01:15:27,036 and rob him of his inheritance, you dirty half-caste. 773 01:15:27,116 --> 01:15:28,674 But you won't get away with it. 774 01:15:28,756 --> 01:15:32,032 You're the last on the list. You won't get away with it. 775 01:15:50,315 --> 01:15:52,749 I'm sorry, my friend. I had no choice. 776 01:15:52,835 --> 01:15:54,712 How did you think to come here? 777 01:15:54,795 --> 01:15:57,787 You forgot to turn off the tap in the Tobias' bathroom. 778 01:15:57,875 --> 01:16:00,514 Then I looked in your room and found the murderer's disguise. 779 01:16:00,595 --> 01:16:02,108 Bravo, Bore. 780 01:16:02,995 --> 01:16:04,792 I underestimated you. 781 01:16:06,474 --> 01:16:08,066 You reason well 782 01:16:09,674 --> 01:16:12,063 and shoot better. 783 01:16:12,394 --> 01:16:13,986 Why did you do it? 784 01:16:15,274 --> 01:16:17,390 That's a secret 785 01:16:17,874 --> 01:16:19,751 I prefer to take with me to the grave. 786 01:16:19,834 --> 01:16:22,553 You're wrong, Brooks. You're dying. 787 01:16:22,634 --> 01:16:25,353 Your country's police force will look very bad. 788 01:16:25,434 --> 01:16:28,391 You were one of Scotland Yard's best. 789 01:16:30,153 --> 01:16:32,223 You win, Bore. 790 01:16:33,393 --> 01:16:35,190 I did it all because 791 01:16:35,273 --> 01:16:36,262 I... 792 01:16:36,673 --> 01:16:38,982 am the real 793 01:16:40,713 --> 01:16:42,066 Lord Marian. 794 01:16:45,793 --> 01:16:48,830 Now maybe the police will be spared, 795 01:16:49,273 --> 01:16:50,387 But... 796 01:16:50,792 --> 01:16:53,829 the aristocracy will be reviled. 797 01:16:53,912 --> 01:16:55,584 I feel sorry for them. 798 01:16:55,952 --> 01:16:58,227 You, Lord Marian, 799 01:16:58,712 --> 01:17:00,065 my father? 800 01:17:03,952 --> 01:17:05,749 Not 801 01:17:07,152 --> 01:17:09,108 a very good father. 802 01:17:10,312 --> 01:17:12,506 Forgive me, son. 803 01:17:22,351 --> 01:17:23,830 Take him away. 58446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.