All language subtitles for My Lovely Liar S01E12 ENG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,739 --> 00:00:13,049
(Kim So Hyun)
2
00:00:14,879 --> 00:00:16,920
(Hwang Min Hyun)
3
00:00:22,920 --> 00:00:25,389
(Yun Ji On)
4
00:00:28,600 --> 00:00:31,170
(Seo Ji Hun)
5
00:00:31,429 --> 00:00:34,339
(Lee Si Woo)
6
00:00:38,870 --> 00:00:43,008
(Mon joli menteur)
7
00:00:43,009 --> 00:00:44,009
(Toutes les personnes, organisations, lieux et incidents...)
8
00:00:44,009 --> 00:00:45,009
(dans ce drame sont fictifs.)
9
00:00:45,009 --> 00:00:46,009
(Les tuteurs des enfants acteurs étaient présents lors du tournage.)
10
00:02:35,560 --> 00:02:36,560
Mince. Toi...
11
00:02:59,079 --> 00:03:01,319
Bonjour. S'il vous plaît, venez vite.
12
00:03:01,579 --> 00:03:03,079
Villa de rĂŞve Ă Yeonseo-dong.
13
00:03:03,319 --> 00:03:04,350
Accélère s'il te plaît.
14
00:03:10,019 --> 00:03:12,329
Kang Min. OĂą es-tu en ce moment?
15
00:03:32,180 --> 00:03:33,210
Non!
16
00:03:40,819 --> 00:03:41,889
Lâcher!
17
00:03:42,389 --> 00:03:44,319
Je vais tuer ce connard !
18
00:03:44,530 --> 00:03:47,190
Laisse-moi! Mince.
19
00:03:53,970 --> 00:03:56,639
(Salle d’enregistrement des entretiens)
20
00:03:57,539 --> 00:03:59,710
Regarder. C'est l'arme que vous avez utilisée, n'est-ce pas ?
21
00:04:00,940 --> 00:04:03,680
Oui. Je l'ai fait. Tu m'as eu.
22
00:04:04,009 --> 00:04:05,250
Alors enferme-moi maintenant.
23
00:04:06,079 --> 00:04:07,179
Je dois d'abord m'enfermer...
24
00:04:07,180 --> 00:04:08,918
pour que je puisse être libéré rapidement et tuer cet imbécile.
25
00:04:08,919 --> 00:04:10,579
Qui a dit que vous pouviez être libéré rapidement ?
26
00:04:11,590 --> 00:04:15,059
Vous avez poignardé un innocent, et maintenant il est hospitalisé inconscient.
27
00:04:15,060 --> 00:04:16,690
Tout cela est dĂ» Ă Kim Seung Ju.
28
00:04:20,559 --> 00:04:21,629
Est-il mort?
29
00:04:23,299 --> 00:04:24,570
Il est en chirurgie.
30
00:04:25,229 --> 00:04:26,330
Nous ne le savons pas encore.
31
00:04:32,210 --> 00:04:35,280
Lorsque les portes de l'ascenseur se sont ouvertes, j'ai vu un homme allongé sur le sol.
32
00:04:35,979 --> 00:04:37,510
Quand Choi Eom Ho m'a vu,
33
00:04:38,479 --> 00:04:40,010
il m'a chargé avec un couteau.
34
00:04:40,150 --> 00:04:41,379
MS. Mok.
35
00:04:41,780 --> 00:04:43,749
Après avoir été témoin de leur bagarre,
36
00:04:44,590 --> 00:04:46,220
Êtes-vous revenu à l'intérieur et avez-vous appelé le 911 ?
37
00:04:47,619 --> 00:04:48,660
Oui.
38
00:05:01,669 --> 00:05:04,770
Vous auriez dû attendre à l'intérieur après avoir appelé la police.
39
00:05:05,309 --> 00:05:07,039
Pourquoi étais-tu si imprudent en sortant de la maison ?
40
00:05:07,470 --> 00:05:09,510
Comment pourrais-je simplement attendre Ă la maison ?
41
00:05:10,080 --> 00:05:12,549
- Je voulais l'aider. - Il avait un couteau.
42
00:05:17,820 --> 00:05:19,020
Salut, M. Kim.
43
00:05:20,090 --> 00:05:21,660
Tu as dit qu'il n'utiliserait le couteau que sur toi.
44
00:05:22,289 --> 00:05:24,489
Un homme a été poignardé et transporté à l'hôpital.
45
00:05:24,890 --> 00:05:26,189
Et sa vie aussi était en danger.
46
00:05:26,890 --> 00:05:28,059
Comment allez-vous expliquer cela alors ?
47
00:05:29,929 --> 00:05:32,699
Arrête ça, Kang Min. Pourquoi fais-tu ça? C'est aussi une victime.
48
00:05:32,700 --> 00:05:33,999
En quoi est-il une victime ?
49
00:05:34,270 --> 00:05:36,070
Il n'a pas une égratignure sur lui.
50
00:05:37,239 --> 00:05:38,840
Tu es le seul à ne pas avoir été blessé.
51
00:05:39,369 --> 00:05:40,639
Tout le monde autour de vous était en danger.
52
00:05:40,640 --> 00:05:42,280
Mais regarde-toi. Tu vas bien.
53
00:05:43,210 --> 00:05:45,280
Kang Min, qu'est-ce qui t'a pris ?
54
00:06:05,830 --> 00:06:08,039
(Centre opérationnel)
55
00:06:16,879 --> 00:06:18,979
(Maman)
56
00:06:25,350 --> 00:06:27,989
Comment va ton frère?
57
00:06:29,390 --> 00:06:30,760
Etes-vous vraiment lui ?
58
00:06:31,789 --> 00:06:32,890
Kim Seung Joo ?
59
00:06:35,929 --> 00:06:36,929
Oui.
60
00:06:41,239 --> 00:06:42,640
Est-il vrai que...
61
00:06:43,840 --> 00:06:44,869
tu as assassiné une fille ?
62
00:06:46,309 --> 00:06:47,309
Non.
63
00:06:47,439 --> 00:06:49,140
Alors pourquoi cet homme a-t-il fait ça à mon frère ?
64
00:06:51,010 --> 00:06:53,179
Pourquoi a-t-il poignardé mon frère ?
65
00:06:58,950 --> 00:07:00,049
Je suis désolé.
66
00:07:03,090 --> 00:07:04,390
C'est tout...
67
00:07:05,789 --> 00:07:06,960
Je peux dire.
68
00:07:07,489 --> 00:07:08,760
Tout est de ma faute.
69
00:07:10,830 --> 00:07:12,770
Mon frère m'a demandé une faveur.
70
00:07:13,470 --> 00:07:15,270
Il voulait te rencontrer.
71
00:07:16,700 --> 00:07:18,270
Mais j'ai dit non.
72
00:07:19,739 --> 00:07:21,809
Si j'avais juste dit oui...
73
00:07:22,340 --> 00:07:23,410
Mon Dieu.
74
00:07:31,020 --> 00:07:32,720
L'opération s'est bien déroulée.
75
00:07:33,220 --> 00:07:36,689
Heureusement, son point vital n'a pas été endommagé. Alors il vivra.
76
00:07:36,989 --> 00:07:38,729
Il se réveillera une fois l’anesthésie passée.
77
00:07:40,289 --> 00:07:42,400
Merci.
78
00:07:42,929 --> 00:07:44,970
Merci!
79
00:08:03,320 --> 00:08:04,720
C'est vraiment une bonne nouvelle.
80
00:08:05,390 --> 00:08:07,890
Quand Young Jae a dit que tout était de sa faute,
81
00:08:09,460 --> 00:08:10,619
mon cœur se serra...
82
00:08:12,129 --> 00:08:14,160
parce que je savais Ă quel point il devait se sentir coupable.
83
00:08:16,799 --> 00:08:18,200
J'ai failli tout gâcher...
84
00:08:19,400 --> 00:08:20,799
de leurs deux vies.
85
00:08:23,939 --> 00:08:25,570
Pourquoi tu te culpabilises maintenant ?
86
00:08:26,570 --> 00:08:28,340
Celui qui l'a poignardé est fautif.
87
00:08:29,580 --> 00:08:31,410
Mais il portait ce couteau Ă cause de moi.
88
00:08:33,609 --> 00:08:35,350
Tout ce que M. Lee a dit plus tôt était vrai.
89
00:08:36,279 --> 00:08:37,420
Tout le monde sauf moi...
90
00:08:38,820 --> 00:08:40,820
quelque chose de terrible leur est arrivé.
91
00:08:41,489 --> 00:08:42,989
Ne vous comptez pas.
92
00:08:43,960 --> 00:08:45,690
Cela doit ĂŞtre le plus dur pour vous.
93
00:08:52,869 --> 00:08:54,399
Je devrais aller en salle de réveil.
94
00:08:54,999 --> 00:08:56,040
J'irai avec toi.
95
00:08:59,440 --> 00:09:00,570
Es-tu blessé?
96
00:09:01,680 --> 00:09:05,379
Je me suis légèrement foulé la cheville en tombant plus tôt.
97
00:09:13,420 --> 00:09:14,420
Quoi?
98
00:09:14,960 --> 00:09:16,790
Ce connard a pris tout mon argent et m'a largué.
99
00:09:17,159 --> 00:09:19,658
Je dois payer les intérêts du prêt et le loyer du restaurant.
100
00:09:19,659 --> 00:09:21,499
J'utilise des cartes de crédit pour les payer.
101
00:09:22,159 --> 00:09:23,329
Je ne voulais pas te le demander.
102
00:09:23,330 --> 00:09:26,729
Mais pouvez-vous m'aider une dernière fois ?
103
00:09:26,869 --> 00:09:28,800
N'est-ce pas ce que tu disais Ă chaque fois que tu venais me voir ?
104
00:09:29,170 --> 00:09:30,669
Je veux arrêter de tomber dans le piège de tes mensonges.
105
00:09:30,670 --> 00:09:31,670
Je suis sérieux.
106
00:09:32,139 --> 00:09:35,139
Une fois le restaurant fermé, je travaillerai ici juste pour gagner mon salaire.
107
00:09:35,340 --> 00:09:36,810
Je travaillerai avec diligence. Je suis sérieux.
108
00:09:38,609 --> 00:09:41,180
Y a-t-il un poste qui vous est réservé dans l'entreprise ?
109
00:09:41,680 --> 00:09:43,720
Je devrais peut-être même me séparer de mes employés.
110
00:09:44,080 --> 00:09:45,749
Deuk Chan. Alors...
111
00:09:47,550 --> 00:09:50,059
(PDG Jo Deuk Chan)
112
00:09:50,060 --> 00:09:51,560
Qu'est-ce qu'il y a Ă cette heure tardive ?
113
00:09:51,629 --> 00:09:53,028
Monsieur, est-ce que M. Kim Do Ha,
114
00:09:53,029 --> 00:09:55,029
le suspect du meurtre dans l'affaire Hakcheon, Kim Seung Ju ?
115
00:09:56,600 --> 00:09:59,170
Les articles de presse sont partout sur Internet. C'est vraiment mauvais.
116
00:10:01,029 --> 00:10:02,399
D'accord. Laisse moi vérifier.
117
00:10:05,769 --> 00:10:07,669
(Kim Do Ha)
118
00:10:07,670 --> 00:10:10,779
("L'auteur-compositeur de Syaon, Kim Do Ha, est un suspect de meurtre ?)
119
00:10:18,190 --> 00:10:20,590
Deuk Chan. Je vais rédiger un mémorandum.
120
00:10:21,119 --> 00:10:22,559
J'écrirai un mémorandum si tu veux.
121
00:10:22,560 --> 00:10:24,159
Si tu ne m'aides pas,
122
00:10:25,560 --> 00:10:26,560
Je vais mourir.
123
00:10:27,060 --> 00:10:28,330
J'ai déjà ...
124
00:10:30,200 --> 00:10:32,070
j'ai assez de pain sur la planche avec mes affaires.
125
00:10:34,200 --> 00:10:36,469
Vous prenez soin de votre propre désordre. Sortir.
126
00:10:36,470 --> 00:10:37,470
Deuk Chan.
127
00:11:05,470 --> 00:11:06,570
J'ai vérifié les articles.
128
00:11:07,269 --> 00:11:10,170
Dites-leur qu'on ne travaille plus avec Kim Do Ha,
129
00:11:11,139 --> 00:11:13,409
et nous n'avions aucune idée de son passé.
130
00:11:17,810 --> 00:11:19,579
("L'auteur-compositeur de Syaon, Kim Do Ha, est un suspect de meurtre ?)
131
00:11:19,580 --> 00:11:21,249
("Ethan de l'Atlantide se fait poignarder chez Kim Do Ha")
132
00:11:25,489 --> 00:11:26,690
Voir?
133
00:11:27,249 --> 00:11:29,460
Ils ont dĂ» passer une radiographie pour une entorse mineure.
134
00:11:30,960 --> 00:11:32,728
Je vais vraiment bien maintenant.
135
00:11:32,729 --> 00:11:33,759
Je peux marcher.
136
00:11:35,359 --> 00:11:38,100
Ne vous mettez plus jamais en danger comme ça.
137
00:11:38,869 --> 00:11:39,929
D'accord?
138
00:11:39,930 --> 00:11:41,498
(HĂ´pital Yeonseo)
139
00:11:41,499 --> 00:11:42,769
Je ne peux pas le promettre.
140
00:11:44,700 --> 00:11:45,739
Quoi?
141
00:11:46,269 --> 00:11:49,080
Comment pourrais-je rester immobile quand tu pourrais mourir, Do Ha ?
142
00:11:49,779 --> 00:11:51,009
Est-ce vraiment aimer quelqu'un ?
143
00:11:55,050 --> 00:11:56,050
Je suis désolé...
144
00:11:56,619 --> 00:11:58,050
pour t'avoir entraîné là -dedans.
145
00:12:16,040 --> 00:12:17,369
Appelle-moi quand tu rentres Ă la maison.
146
00:12:18,340 --> 00:12:19,440
Tu ne viens pas avec moi ?
147
00:12:20,210 --> 00:12:22,609
Je veux rester jusqu'à ce qu'il se réveille.
148
00:12:24,080 --> 00:12:25,749
Droite. Tu devrais.
149
00:12:26,710 --> 00:12:27,749
Ă€ Ha.
150
00:12:29,080 --> 00:12:30,680
Je ne me suis pas laissé entraîner là -dedans.
151
00:12:31,550 --> 00:12:33,720
Je suis juste à côté d'un homme que j'aime.
152
00:13:03,519 --> 00:13:04,550
Entrez.
153
00:13:17,259 --> 00:13:18,570
Non, s'il te plaît, ne te lève pas.
154
00:13:22,239 --> 00:13:23,899
Comment te sens-tu?
155
00:13:24,499 --> 00:13:25,570
Je vais bien.
156
00:13:26,310 --> 00:13:28,169
Vous avez payé mon opération.
157
00:13:28,170 --> 00:13:29,609
Et tu m'as offert cette chambre aussi.
158
00:13:31,109 --> 00:13:33,709
C'est ma faute. C'est le moins que je puisse faire.
159
00:13:33,710 --> 00:13:34,710
Non.
160
00:13:35,720 --> 00:13:37,019
J'ai été puni.
161
00:13:39,790 --> 00:13:40,790
JE...
162
00:13:41,350 --> 00:13:45,090
Je suis allé chez toi parce que M. Park Moo Jin me l'a dit.
163
00:13:48,960 --> 00:13:50,029
C'est Ă propos de quoi?
164
00:13:55,070 --> 00:13:57,599
- Connaissez-vous Kim Do Ha ? - Non c'est...
165
00:13:57,600 --> 00:14:00,509
Mon Dieu. J'ai entendu dire que votre groupe avait été dissous.
166
00:14:02,009 --> 00:14:03,778
- Oui. - Bonté.
167
00:14:03,779 --> 00:14:05,709
Un de mes juniors travaille chez The K Entertainment.
168
00:14:05,710 --> 00:14:07,210
Il produit actuellement un groupe de garçons.
169
00:14:07,479 --> 00:14:09,879
Et il m'a dit qu'il cherchait un chanteur principal.
170
00:14:10,050 --> 00:14:12,290
Il m'a demandé si je pouvais recommander quelqu'un.
171
00:14:13,850 --> 00:14:15,359
Tu es un bon chanteur.
172
00:14:16,019 --> 00:14:17,920
Que dites-vous? Es tu intéressé?
173
00:14:19,229 --> 00:14:20,290
Vraiment?
174
00:14:21,090 --> 00:14:23,729
- Bien sûr, je... - Mais trouvez des saletés sur Kim Do Ha.
175
00:14:24,460 --> 00:14:25,769
- Quoi? - HĂ©.
176
00:14:26,330 --> 00:14:28,498
Tu sais qu'il m'a piégé...
177
00:14:28,499 --> 00:14:30,269
pour avoir plagié la musique d'autrui, non ?
178
00:14:30,670 --> 00:14:31,739
Ethan.
179
00:14:32,940 --> 00:14:35,809
La fuite de ses informations personnelles fait peur à cet imbécile,
180
00:14:35,810 --> 00:14:37,539
Kim Do Ha, le plus.
181
00:14:37,540 --> 00:14:38,709
Alors tu devrais le suivre...
182
00:14:38,710 --> 00:14:41,009
et dis-moi tout ce que tu découvres sur lui. D'accord?
183
00:14:41,350 --> 00:14:42,379
M. le chanteur principal.
184
00:14:42,920 --> 00:14:46,450
Eh bien, je ne suis pas sûr qu'il soit le vrai Kim Do Ha.
185
00:14:47,790 --> 00:14:48,859
D'accord, très bien.
186
00:14:50,220 --> 00:14:52,529
Alors je ne peux pas être sûr de vous lui recommander.
187
00:14:52,830 --> 00:14:55,060
J'ai compris. Mon Dieu.
188
00:14:57,399 --> 00:14:58,470
Attendez.
189
00:15:02,499 --> 00:15:03,570
Quoi?
190
00:15:12,080 --> 00:15:14,479
Pourquoi quelqu'un voudrait-il que je rejoigne son nouveau groupe ?
191
00:15:15,149 --> 00:15:17,749
Je suis vieux. Et je ne suis pas non plus un nouveau visage.
192
00:15:18,690 --> 00:15:21,050
Je pense que c'est arrivé pour que je reprenne mes esprits.
193
00:15:21,220 --> 00:15:22,220
Je devrais arrĂŞter maintenant.
194
00:15:23,460 --> 00:15:24,460
Ethan.
195
00:15:27,790 --> 00:15:30,999
Une fois que tu seras rétabli, j'écrirai une superbe chanson pour toi.
196
00:15:31,359 --> 00:15:32,369
Non.
197
00:15:33,330 --> 00:15:34,330
Je vais bien.
198
00:15:35,739 --> 00:15:37,200
Merci pour l'offre.
199
00:15:49,820 --> 00:15:52,019
M. Kim ? Vous êtes M. Kim Do Ha, l'auteur-compositeur, n'est-ce pas ?
200
00:15:52,090 --> 00:15:53,149
Vous ĂŞtes M. Kim, n'est-ce pas ?
201
00:15:53,249 --> 00:15:54,888
- M. Kim. - Etes-vous Kim Seung Ju ?
202
00:15:54,889 --> 00:15:56,059
- Etes-vous vraiment lui ? - M. Kim.
203
00:15:56,060 --> 00:15:57,689
- M. Kim. - Pouvez-vous nous faire un commentaire ?
204
00:15:57,690 --> 00:15:58,959
- Etes-vous lui ? - Etes-vous Kim Seung Ju ?
205
00:15:58,960 --> 00:16:01,859
- Excusez-moi. Attendez. - Pouvez-vous répondre à notre question ?
206
00:16:03,259 --> 00:16:04,329
Ă€ Ha.
207
00:16:04,330 --> 00:16:06,498
- As-tu changé de nom ? - Etes-vous Kim Seung Ju ?
208
00:16:06,499 --> 00:16:07,499
- Répondez à notre question. - Un commentaire, s'il vous plaît.
209
00:16:07,500 --> 00:16:09,398
- As-tu changé de nom ? - Un commentaire.
210
00:16:09,399 --> 00:16:11,840
Oui. Je m'appelle Kim Do Ha.
211
00:16:13,970 --> 00:16:16,408
Avez-vous caché qui vous étiez parce que vous étiez suspecté de meurtre ?
212
00:16:16,409 --> 00:16:18,238
Allez-vous continuer Ă travailler comme auteur-compositeur ?
213
00:16:18,239 --> 00:16:19,648
Est-ce que Syon ou M. Jo Deuk Chan...
214
00:16:19,649 --> 00:16:21,549
connaître votre passé et vous aider à vous cacher ?
215
00:16:21,550 --> 00:16:23,479
Parce que j'étais suspecté de meurtre,
216
00:16:24,479 --> 00:16:26,089
J'ai caché mon identité.
217
00:16:26,090 --> 00:16:27,850
Avez-vous tué Choi Eom Ji ?
218
00:16:28,859 --> 00:16:29,859
Non.
219
00:16:30,619 --> 00:16:31,789
Je ne l'ai pas tuée.
220
00:16:31,790 --> 00:16:33,228
Si tu n'as rien fait de mal,
221
00:16:33,229 --> 00:16:34,729
pourquoi t'es-tu caché toutes ces années ?
222
00:16:36,430 --> 00:16:38,029
Parce que personne ne m'a cru.
223
00:16:38,930 --> 00:16:39,999
Comme maintenant.
224
00:16:41,629 --> 00:16:44,540
Vos fans qui ont adoré votre musique sont très choqués.
225
00:16:44,670 --> 00:16:46,039
Y a-t-il quelque chose que vous aimeriez dire ?
226
00:16:46,040 --> 00:16:47,070
Vous pouvez toujours...
227
00:16:48,269 --> 00:16:49,379
comme ma musique.
228
00:16:50,979 --> 00:16:52,210
Je ferai de mon mieux...
229
00:16:53,379 --> 00:16:54,950
pour révéler la vérité.
230
00:17:07,590 --> 00:17:09,300
Pourquoi es-tu venu Ă l'hĂ´pital ?
231
00:17:09,530 --> 00:17:10,629
Tu t'es blessé à la cheville.
232
00:17:22,340 --> 00:17:23,379
Est-ce que vous allez bien?
233
00:17:24,540 --> 00:17:25,980
Et toi? ĂŠtes-vous d'accord?
234
00:17:28,080 --> 00:17:30,020
Vous avez tout dit aux journalistes.
235
00:17:30,949 --> 00:17:31,949
ĂŠtes-vous d'accord?
236
00:17:35,149 --> 00:17:36,520
J'ai seulement dit la vérité.
237
00:17:38,659 --> 00:17:39,929
Donc tu ne vas pas bien.
238
00:17:50,070 --> 00:17:51,669
Quand je suis descendu Ă Hakcheon hier,
239
00:17:51,869 --> 00:17:53,709
Je voulais savoir qui l'avait enterrée là -bas.
240
00:17:54,709 --> 00:17:56,039
qui l'a tuée,
241
00:17:56,040 --> 00:17:57,409
et pourquoi le coupable l'a tuée.
242
00:17:58,750 --> 00:18:00,080
Ces questions me sont venues Ă l'esprit.
243
00:18:01,510 --> 00:18:02,550
Mais maintenant,
244
00:18:03,649 --> 00:18:05,020
Je veux attraper le coupable.
245
00:18:10,389 --> 00:18:12,959
Je sais d'oĂą tu viens. Mais c'est trop dangereux.
246
00:18:14,530 --> 00:18:17,059
Nous devrions attendre pour le moment.
247
00:18:17,060 --> 00:18:18,060
Non.
248
00:18:19,469 --> 00:18:21,270
Un homme a failli mourir Ă cause de moi.
249
00:18:23,169 --> 00:18:24,770
J'ai blessé les gens autour de moi.
250
00:18:26,070 --> 00:18:28,810
Je ne veux plus attendre que les choses s'améliorent.
251
00:18:32,310 --> 00:18:34,250
Je suis sûr que je peux faire plus.
252
00:18:35,449 --> 00:18:36,520
Je trouverai le coupable.
253
00:18:39,750 --> 00:18:41,448
- Bonjour. - Bonjour.
254
00:18:41,449 --> 00:18:43,389
- L'article de presse sur... - Oui.
255
00:18:43,919 --> 00:18:46,529
Non. L’allégation contenue dans l’article n’est pas vraie.
256
00:18:46,530 --> 00:18:47,530
D'accord.
257
00:18:47,531 --> 00:18:48,899
Non ce n'est pas vrai.
258
00:18:51,500 --> 00:18:52,829
Je pensais que votre fils était en Allemagne.
259
00:18:52,830 --> 00:18:54,230
Vous avez dit que vous étiez certain qu'elle s'était suicidée.
260
00:18:55,070 --> 00:18:57,398
Ils me critiquent Ă cause de toi.
261
00:18:57,399 --> 00:18:58,469
Je suis désolé.
262
00:18:58,810 --> 00:19:01,608
Mais mon fils n'est pas le coupable.
263
00:19:01,609 --> 00:19:04,179
Ce que les gens détestent le plus, c'est le mensonge.
264
00:19:04,740 --> 00:19:06,179
Vous auriez dû être honnête dès le départ.
265
00:19:06,510 --> 00:19:07,909
Ou tu n'aurais pas dĂ» le laisser se faire prendre.
266
00:19:08,919 --> 00:19:10,678
Je ferai de mon mieux pour prouver son innocence...
267
00:19:10,679 --> 00:19:12,649
Voici la meilleure chose que vous puissiez faire maintenant.
268
00:19:13,590 --> 00:19:15,090
Se retirer des élections.
269
00:19:15,619 --> 00:19:18,990
Vous savez à quel point j'ai travaillé dur pour en arriver là .
270
00:19:19,129 --> 00:19:22,699
Même si je perds, j'aimerais terminer les élections.
271
00:19:23,030 --> 00:19:25,030
Vous devez faire erreur.
272
00:19:26,199 --> 00:19:28,868
Oui. Perdre une élection n'est rien...
273
00:19:28,869 --> 00:19:30,799
pour les politiciens Ă long terme.
274
00:19:30,800 --> 00:19:31,969
Mais voici le problème.
275
00:19:33,669 --> 00:19:35,310
Tu n'as mĂŞme pas...
276
00:19:36,409 --> 00:19:38,310
l'opportunité de perdre maintenant.
277
00:19:41,209 --> 00:19:42,980
(Députée Jung Yeon Mi)
278
00:19:57,560 --> 00:19:59,428
(Affaire du meurtre de Hakcheon)
279
00:19:59,429 --> 00:20:01,000
(« L'affaire du meurtre de Hakcheon deviendra-t-elle une affaire classée ? »)
280
00:20:05,000 --> 00:20:07,408
("La police lutte pour enquĂŞter en raison du manque de preuves")
281
00:20:07,409 --> 00:20:09,980
("Ethan de l'Atlantide se fait attaquer chez un suspect de meurtre")
282
00:20:35,000 --> 00:20:36,139
Que se passe-t-il?
283
00:20:36,240 --> 00:20:37,240
Ă€ Ha.
284
00:20:40,510 --> 00:20:41,709
Aide-moi juste pour cette fois.
285
00:20:43,080 --> 00:20:46,080
Mon partenaire commercial m'a trahi.
286
00:20:46,580 --> 00:20:48,449
Ma dette augmente au moment mĂŞme oĂą je parle.
287
00:20:49,280 --> 00:20:52,719
Si vous ne m'aidez pas, je n'ai d'autre choix que de sauter dans la rivière.
288
00:20:54,990 --> 00:20:57,019
Pensez à la fois où je vous ai aidé dans le passé.
289
00:20:57,020 --> 00:20:58,659
Alors, tu ne peux pas m'aider encore une fois ?
290
00:20:59,429 --> 00:21:01,790
À l’époque, ce n’était pas non plus une décision facile pour moi.
291
00:21:02,399 --> 00:21:04,030
Je me sentais mal pour Eom Ji.
292
00:21:08,070 --> 00:21:10,198
Bien sûr, je me sens mal pour toi aussi. Je me sens mal pour toutes les personnes impliquées.
293
00:21:10,199 --> 00:21:12,409
Mais Eom Ji était dans une situation tellement pitoyable.
294
00:21:12,969 --> 00:21:15,340
Son père lui a pris tout son argent et l'a battue.
295
00:21:16,340 --> 00:21:17,408
Quoi?
296
00:21:17,409 --> 00:21:19,378
Je ne dis pas que tu l'as fait.
297
00:21:19,379 --> 00:21:20,709
Je parle du père d'Eom Ji.
298
00:21:23,679 --> 00:21:25,949
Mais son père rentrait rarement à la maison.
299
00:21:26,250 --> 00:21:27,320
Droite.
300
00:21:27,889 --> 00:21:29,990
Il revenait Ă la maison de temps en temps et mettait la maison sens dessus dessous.
301
00:21:31,290 --> 00:21:33,629
HĂ©, ne me dis pas que tu ne le savais pas ?
302
00:21:51,609 --> 00:21:53,878
-Eom Ji. - Pourquoi es-tu ici si tĂ´t ?
303
00:21:53,879 --> 00:21:55,679
Je me suis précipité ici parce que je voulais te voir.
304
00:21:55,750 --> 00:21:56,879
Mangeons ça.
305
00:21:58,550 --> 00:21:59,649
Allons ailleurs.
306
00:22:01,619 --> 00:22:02,689
Hé, tu as pleuré ?
307
00:22:03,959 --> 00:22:05,929
- Laissez-moi voir votre visage. - Non je...
308
00:22:06,689 --> 00:22:08,189
Ne mentez pas. Tu as pleuré.
309
00:22:10,060 --> 00:22:11,500
Quelque chose a dĂ» se passer.
310
00:22:20,570 --> 00:22:22,209
Tu m'a tellement manqué.
311
00:22:30,780 --> 00:22:33,449
Oh, je suppose qu'elle était trop gênée pour te le dire.
312
00:22:34,750 --> 00:22:36,490
Elle m'a tout dit.
313
00:22:36,619 --> 00:22:37,689
De toute façon,
314
00:22:38,119 --> 00:22:40,029
même si Eom Ji n'était pas mort ce jour-là ,
315
00:22:40,030 --> 00:22:43,060
cet imbécile l'aurait finalement battue à mort.
316
00:22:43,929 --> 00:22:45,000
Cet homme...
317
00:22:46,270 --> 00:22:48,169
Savez-vous où est son père et ce qu'il fait maintenant ?
318
00:22:49,399 --> 00:22:50,639
Bien...
319
00:22:57,280 --> 00:23:00,209
Si je vous le dis, me donnerez-vous l'argent ?
320
00:23:07,389 --> 00:23:08,990
Mon Dieu.
321
00:23:09,590 --> 00:23:11,490
Alors, c'est vraiment l'auteur-compositeur qui a écrit les chansons de Syaon ?
322
00:23:12,730 --> 00:23:14,959
Comment se fait-il que tu ne sois pas surpris ?
323
00:23:17,429 --> 00:23:19,599
Eh bien, j'ai eu une idée.
324
00:23:19,600 --> 00:23:21,300
Alors, est-ce que vous en aviez une idée aussi ?
325
00:23:21,800 --> 00:23:23,040
Le fait qu'il soit un meurtrier ?
326
00:23:23,369 --> 00:23:24,770
Ce n'est pas un meurtrier.
327
00:23:25,500 --> 00:23:27,169
L'esprit me l'a dit.
328
00:23:27,540 --> 00:23:28,540
L'esprit?
329
00:23:29,439 --> 00:23:31,179
Oh, Mme Hunter.
330
00:23:31,540 --> 00:23:35,719
Alors, que diriez-vous de révéler votre véritable identité ?
331
00:23:37,520 --> 00:23:39,749
- Quoi? - En ce moment, les gens...
332
00:23:39,750 --> 00:23:42,520
boycottent l'album de Syaon, affirmant qu'il a été réalisé par un meurtrier.
333
00:23:43,260 --> 00:23:45,958
Pourquoi ne vous présentez-vous pas et ne dites-vous pas cela ? "Je suis un chasseur de menteurs."
334
00:23:45,959 --> 00:23:49,030
"Tout ce que Kim Do Ha a dit est vrai. L'esprit me l'a dit."
335
00:23:49,260 --> 00:23:50,399
Pourquoi tu ne dis pas ça ?
336
00:23:50,659 --> 00:23:52,929
Je parie que tu veux l'aider Ă blanchir son nom.
337
00:23:53,629 --> 00:23:55,429
- Mon Dieu, c'est... - Pas question !
338
00:23:55,939 --> 00:23:59,739
Non jamais. Je ne laisserai pas cela arriver !
339
00:23:59,740 --> 00:24:02,939
Hé! Pourquoi mettriez-vous votre gagne-pain en péril à cause de lui ?
340
00:24:03,280 --> 00:24:04,908
Si les gens découvraient ce que tu pouvais réellement faire,
341
00:24:04,909 --> 00:24:06,749
personne ne s'allongerait devant vous.
342
00:24:06,750 --> 00:24:09,819
Reprenez vos esprits et rompez avec lui !
343
00:24:09,820 --> 00:24:12,350
Tu as dit que si cet homme m'aimait et était riche, le reste n'avait pas d'importance.
344
00:24:12,949 --> 00:24:14,688
Il m'aime et il est aisé.
345
00:24:14,689 --> 00:24:16,189
J'ai dit qu'il ne fallait jamais sortir avec un criminel.
346
00:24:16,719 --> 00:24:20,128
Un meurtrier en plus. Mon Dieu, tu as du courage.
347
00:24:20,129 --> 00:24:22,799
Ce n'est pas un meurtrier. Croyez-moi, je sais que ce n'est pas le cas !
348
00:24:22,800 --> 00:24:24,559
Tu es le seul Ă le savoir.
349
00:24:24,560 --> 00:24:29,138
Tout le monde penserait que tu es la petite amie d'un meurtrier.
350
00:24:29,139 --> 00:24:30,698
Qui se soucie de ce que pensent les autres ?
351
00:24:30,699 --> 00:24:32,540
Je sais que ce n'est pas un meurtrier, alors pourquoi devrais-je y mettre fin ?
352
00:24:32,669 --> 00:24:33,869
Je ne romprai pas avec lui !
353
00:24:43,149 --> 00:24:45,750
Mon Dieu, pourquoi mon entreprise est-elle si lente ?
354
00:24:46,590 --> 00:24:48,688
C'est parce que tu sors si souvent.
355
00:24:48,689 --> 00:24:51,118
Il n'y a pas un seul client. Je ne peux pas rester lĂ . Je m'ennuie trop.
356
00:24:51,119 --> 00:24:52,629
HĂ©, il fait si chaud aujourd'hui...
357
00:24:56,260 --> 00:24:58,359
- Salut. - "Salut?" Comme c’est aléatoire.
358
00:24:58,929 --> 00:25:00,899
HĂ©, as-tu entendu parler de Kim Do Ha ?
359
00:25:01,500 --> 00:25:03,569
- Oui. - N'est-ce pas fou ?
360
00:25:03,570 --> 00:25:05,269
Ce doit être du « passé » dont il a parlé ce jour-là .
361
00:25:05,270 --> 00:25:07,009
Je pensais que j'étais méchant en le traitant d'intimidateur.
362
00:25:07,010 --> 00:25:09,340
- Qui savait que c'était un meurtrier... - Nous ne le savons pas encore.
363
00:25:10,340 --> 00:25:11,708
Nous ne savons encore rien avec certitude.
364
00:25:11,709 --> 00:25:13,809
Eh bien, je dis juste. Je ne sais pas vraiment ce qui se passe,
365
00:25:13,810 --> 00:25:16,549
mais je pensais qu'il ressemblait un peu Ă un tueur, alors...
366
00:25:16,550 --> 00:25:17,819
Je ne pense pas non plus que ce soit un meurtrier.
367
00:25:17,820 --> 00:25:18,919
Pourquoi dites vous cela?
368
00:25:19,619 --> 00:25:21,249
Il sort avec le propriétaire du café des cartes de tarot.
369
00:25:21,250 --> 00:25:22,718
Cette femme a des capacités psychiques étonnantes.
370
00:25:22,719 --> 00:25:24,990
Tu te souviens du gars que j'ai rencontré lors du rendez-vous à l'aveugle ? Cette salope...
371
00:25:28,090 --> 00:25:31,698
Quoi qu'il en soit, elle a même installé son propre sanctuaire.
372
00:25:31,699 --> 00:25:33,570
Une femme comme elle ne sortirait pas avec un meurtrier.
373
00:25:35,399 --> 00:25:37,069
Oh, ils ont trouvé un cafard là -dedans.
374
00:25:37,070 --> 00:25:39,240
Mon Dieu, dois-je acheter ça ou pas ?
375
00:25:39,439 --> 00:25:40,869
- Alors tu ne l'achèteras pas ? - Non.
376
00:25:42,409 --> 00:25:43,780
Je prendrai tout ici.
377
00:25:46,550 --> 00:25:49,079
Bien. Si vous le dites, j’adopterai également une position neutre.
378
00:25:49,080 --> 00:25:50,820
Je ne suis pas neutre. Je lui fais confiance.
379
00:25:52,550 --> 00:25:53,989
Ne doutez pas de quelqu'un sans raison.
380
00:25:53,990 --> 00:25:55,520
Je ne doutais pas de lui. J'étais juste...
381
00:25:55,719 --> 00:25:58,119
- Qu'est-ce qu'il a ? - Oui, ne doute pas autant.
382
00:25:58,459 --> 00:26:01,159
Je te disais juste ce que je pensais. Je ne doutais pas.
383
00:26:01,659 --> 00:26:04,830
Vous pouvez toujours aimer ma musique.
384
00:26:06,199 --> 00:26:07,530
Je ferai de mon mieux...
385
00:26:08,399 --> 00:26:09,938
pour révéler la vérité.
386
00:26:09,939 --> 00:26:11,499
(J'aurais aimé ne jamais écouter les chansons écrites par Kim Do Ha.)
387
00:26:11,500 --> 00:26:12,739
(Un meurtrier a trop de choses Ă dire.)
388
00:26:12,740 --> 00:26:14,069
(Ma sœur, qui est une chamane célèbre, a dit qu'il n'était pas un meurtrier.)
389
00:26:14,070 --> 00:26:15,668
(Es-tu fou ? Ressaisis-toi.)
390
00:26:15,669 --> 00:26:18,208
(Allez prendre un café riche en caféine et réveillez-vous.)
391
00:26:18,209 --> 00:26:19,379
« Profondément caféiné ?
392
00:26:20,810 --> 00:26:22,280
Est-ce Chi Hoon ?
393
00:26:26,050 --> 00:26:27,050
Oh.
394
00:26:30,119 --> 00:26:31,820
Je dois aller Ă Hakcheon.
395
00:26:33,030 --> 00:26:35,030
Pourquoi? La police souhaite-t-elle vous revoir ?
396
00:26:35,760 --> 00:26:36,800
Non.
397
00:26:37,129 --> 00:26:40,330
J'ai découvert quelque chose à propos d'Eom Ji, alors je dois rencontrer quelqu'un.
398
00:26:40,800 --> 00:26:41,969
OMS?
399
00:26:42,800 --> 00:26:44,270
Cet endroit est dangereux.
400
00:26:44,669 --> 00:26:47,040
Tout le monde ici pense que tu es le coupable.
401
00:26:49,939 --> 00:26:51,310
Y a-t-il un endroit où je peux éviter cela ?
402
00:26:54,750 --> 00:26:56,250
Alors je viendrai avec toi.
403
00:26:56,649 --> 00:26:57,780
Non, j'y vais seul.
404
00:27:01,850 --> 00:27:03,859
Je ne veux plus te mettre en danger, Sol Hee.
405
00:27:06,659 --> 00:27:08,760
En plus, on ne peut pas rester silencieux dans une situation comme celle-lĂ .
406
00:27:10,300 --> 00:27:12,570
Cette fois, je te promets que je resterai tranquille.
407
00:27:13,629 --> 00:27:15,500
Vous voyez, je peux aussi détecter vos mensonges.
408
00:27:25,139 --> 00:27:27,649
Ne t'inquiète pas pour moi. Continuez simplement votre journée...
409
00:27:28,080 --> 00:27:29,879
comme si de rien n'était.
410
00:27:30,980 --> 00:27:32,179
C'est ce que je veux que tu fasses.
411
00:27:42,629 --> 00:27:44,060
Vous pouvez dire que je le pense vraiment, n'est-ce pas ?
412
00:27:50,300 --> 00:27:51,540
Alors promets-moi.
413
00:27:53,310 --> 00:27:55,139
Que tu reviendras sain et sauf,
414
00:27:55,310 --> 00:27:56,780
dès que possible.
415
00:27:58,280 --> 00:27:59,379
D'accord.
416
00:27:59,709 --> 00:28:02,409
Alors promets-moi que tu prendras bien soin de toi ici aussi.
417
00:28:11,859 --> 00:28:14,760
(Police de confiance pour notre nation sûre)
418
00:28:15,429 --> 00:28:17,859
Que se passe-t-il dans le cas de ma sœur ?
419
00:28:19,060 --> 00:28:21,899
Notre commissariat n'est pas en charge de l'affaire, donc je ne sais pas.
420
00:28:22,270 --> 00:28:25,270
J'ai laissé un cahier dans le casier.
421
00:28:25,699 --> 00:28:27,040
Veuillez le lire une seule fois.
422
00:28:27,840 --> 00:28:28,840
Quoi?
423
00:28:29,580 --> 00:28:32,138
Vous ne pouvez pas faire confiance aux policiers originaires de Hakcheon.
424
00:28:32,139 --> 00:28:33,509
Ils sont tous impliqués.
425
00:28:33,510 --> 00:28:35,250
Choi Eom Ho! Monte dans la voiture.
426
00:28:36,119 --> 00:28:37,580
Juste une fois, d'accord ?
427
00:28:37,919 --> 00:28:40,119
Lisez-le une seule fois. S'il te plaît?
428
00:28:43,859 --> 00:28:46,429
(Ministère de la Justice)
429
00:29:02,010 --> 00:29:03,080
Bonne journée.
430
00:29:03,580 --> 00:29:06,679
J'ai entendu dire que Choi Eom Ho avait laissé quelque chose ici.
431
00:29:06,750 --> 00:29:09,320
Oh, il a dit qu'il ne l'emportait pas avec lui.
432
00:29:09,480 --> 00:29:10,550
Un instant s'il vous plaît.
433
00:29:11,780 --> 00:29:12,850
C'est ici.
434
00:29:13,350 --> 00:29:14,350
Merci.
435
00:29:33,540 --> 00:29:35,070
Merci.
436
00:29:47,919 --> 00:29:48,948
Quoi?
437
00:29:48,949 --> 00:29:51,418
(Meurtrier et psychopathe Kim Do Ha. Donnez tout votre argent et mourez.)
438
00:29:51,419 --> 00:29:53,358
Qui est un psychopathe ici ?
439
00:29:53,359 --> 00:29:56,129
Vous n'ĂŞtes qu'un guerrier du clavier. Devant Kim Do Ha...
440
00:30:01,330 --> 00:30:03,270
Mon Dieu, je ne devrais pas faire ça.
441
00:30:04,000 --> 00:30:05,340
Cela ne fera qu'inciter les gens à dénigrer davantage Do Ha.
442
00:30:06,540 --> 00:30:08,369
(Si Kim Do Ha est un psychopathe, n'êtes-vous pas un guerrier du clavier ?)
443
00:30:09,480 --> 00:30:10,540
Quoi?
444
00:30:11,080 --> 00:30:12,679
Je n'ai pas supprimé ça ?
445
00:30:14,980 --> 00:30:16,580
Oh, ce n'est pas moi.
446
00:30:21,520 --> 00:30:25,719
(J'essaie de me faire déchirer, je suis toujours au régime)
447
00:30:25,990 --> 00:30:28,230
Quoi? Ce type est...
448
00:30:29,030 --> 00:30:31,029
(Mec sexy du jour, poitrine de poulet)
449
00:30:31,030 --> 00:30:33,500
(Mon rĂŞve est d'ĂŞtre le garde du corps de Syaon.)
450
00:30:44,409 --> 00:30:45,678
(J Entertainment n’en avait aucune idée)
451
00:30:45,679 --> 00:30:46,948
(J Entertainment n'a aucun rapport avec le meurtre de Kim Do Ha)
452
00:30:46,949 --> 00:30:48,149
(Envisager d'engager une action en justice)
453
00:30:56,459 --> 00:30:57,520
C'est quoi ces articles ?
454
00:30:57,689 --> 00:30:59,459
Comment ça, nous pourrions le poursuivre en justice et le mettre dehors ?
455
00:30:59,990 --> 00:31:01,388
Est-ce que je t'ai demandé de faire ça ?
456
00:31:01,389 --> 00:31:03,059
"Nous ne savions pas qui était réellement Kim Do Ha."
457
00:31:03,060 --> 00:31:05,898
"Nous ne travaillons plus avec lui maintenant que Syaon fait une pause."
458
00:31:05,899 --> 00:31:07,570
Je vous ai demandé de résumer comme ça.
459
00:31:09,869 --> 00:31:12,169
(PDG Jo Deuk Chan)
460
00:31:17,980 --> 00:31:19,280
(Ă€ Ha)
461
00:31:28,020 --> 00:31:29,219
Mince.
462
00:31:33,060 --> 00:31:35,459
Do Ha, ces articles ne reflètent pas mon intention.
463
00:31:35,659 --> 00:31:37,459
Est-ce que vous allez bien? OĂą es-tu?
464
00:31:49,810 --> 00:31:51,009
Bonjour? HĂ©, est-ce que Ha ?
465
00:31:51,010 --> 00:31:52,780
Bonjour. M. Jo Deuk Chan, n'est-ce pas ?
466
00:31:54,709 --> 00:31:57,080
Oui. Qui est-ce?
467
00:31:57,350 --> 00:32:01,050
Je m'appelle Jung Da Yeon, avocat de Saram Law Services.
468
00:32:01,419 --> 00:32:04,659
J'appelle parce que votre femme veut divorcer.
469
00:32:06,659 --> 00:32:07,659
Désolé?
470
00:32:08,790 --> 00:32:09,830
Qu'est-ce que vous avez dit?
471
00:32:18,399 --> 00:32:21,969
J'ai entendu dire que le père de Choi Eom Ji s'était remarié avec une femme...
472
00:32:22,139 --> 00:32:23,980
qui possédait un snack-bar au marché.
473
00:32:24,939 --> 00:32:26,980
(Marché de Hakcheon)
474
00:32:34,090 --> 00:32:35,090
Bonjour.
475
00:32:36,889 --> 00:32:37,889
Bonté. C'est...
476
00:32:38,659 --> 00:32:39,859
Merde toi !
477
00:32:40,159 --> 00:32:42,859
Espèce d'assassin ! Que faites-vous ici?
478
00:32:47,699 --> 00:32:48,898
Je ne suis pas un meurtrier.
479
00:32:48,899 --> 00:32:49,969
Je suis Ă court de mots.
480
00:32:51,469 --> 00:32:53,908
Regarde ça? Il n'a aucune honte.
481
00:32:53,909 --> 00:32:56,240
Pas étonnant qu'il puisse tuer quelqu'un.
482
00:32:56,810 --> 00:32:58,079
- C'est lui. - Mon Dieu.
483
00:32:58,080 --> 00:32:59,139
Espèce de salaud !
484
00:33:03,820 --> 00:33:05,219
Bonjour.
485
00:33:11,659 --> 00:33:13,429
(CĂ´telette de porc, Udon, Gimbap)
486
00:33:14,459 --> 00:33:16,929
Connaissez-vous M. Choi Yong Guk ?
487
00:33:17,100 --> 00:33:18,260
Pourquoi tu poses des questions sur lui ?
488
00:33:19,899 --> 00:33:21,600
Je dois lui poser quelques questions en personne.
489
00:33:21,969 --> 00:33:23,040
Il n'est pas ici.
490
00:33:25,340 --> 00:33:26,810
Alors oĂą puis-je aller le rencontrer ?
491
00:33:27,109 --> 00:33:28,709
Il reviendra ici, non ?
492
00:33:29,209 --> 00:33:30,340
Qui es-tu?
493
00:33:30,580 --> 00:33:31,879
Si vous n'ĂŞtes pas lĂ pour manger, perdez-vous.
494
00:33:50,500 --> 00:33:51,698
(Assurance vie heureuse)
495
00:33:51,699 --> 00:33:54,230
(Ă€ Choi Yong Guk)
496
00:34:03,810 --> 00:34:04,909
("Ma petite amie s'est suicidée")
497
00:34:05,010 --> 00:34:06,040
(Syaon et l'auteur-compositeur Kim Do Ha)
498
00:34:07,709 --> 00:34:09,480
(Le journaliste Oh Jin Soo, j'ai peut-ĂŞtre vu son visage)
499
00:34:10,419 --> 00:34:12,250
(Syaon nie fermement les rumeurs de rencontres)
500
00:34:14,549 --> 00:34:16,420
(Eom Ji et Seung Ju, vus ensemble au Hakcheon Beer King)
501
00:34:17,759 --> 00:34:19,388
(Le propriétaire d'un supermarché près de la plage de Hakcheon les a vus ensemble...)
502
00:34:19,389 --> 00:34:21,130
(et je l'ai signalé à la police, mais cela a été ignoré.)
503
00:34:25,529 --> 00:34:26,929
Il y avait un témoin ?
504
00:34:29,900 --> 00:34:30,969
(Sol Hee)
505
00:34:35,610 --> 00:34:36,639
Salut, Sol Hee.
506
00:34:40,779 --> 00:34:42,650
Un barbecue de bœuf pour le déjeuner ? Que se passe-t-il?
507
00:34:44,020 --> 00:34:46,179
Ce jour-là , cela aurait été dangereux sans toi.
508
00:34:46,549 --> 00:34:48,420
Alors je voulais t'offrir un bon déjeuner.
509
00:34:51,889 --> 00:34:52,889
Je parie...
510
00:34:53,929 --> 00:34:56,699
vous ĂŞtes ici pour me poser des questions sur le cas de Kim Do Ha.
511
00:34:58,759 --> 00:35:00,730
Non, ce n'est pas pour ça que je suis ici, mais...
512
00:35:03,469 --> 00:35:04,698
Y a-t-il quelque chose que vous savez ?
513
00:35:04,699 --> 00:35:05,839
C'est exactement comme vous l'avez lu dans les articles.
514
00:35:06,869 --> 00:35:08,710
Il n’existe aucune preuve supplémentaire pour nous aider à trouver le véritable coupable.
515
00:35:11,279 --> 00:35:15,179
Donc ça pourrait se terminer comme ça ?
516
00:35:19,080 --> 00:35:20,190
Pourquoi est-ce...
517
00:35:21,089 --> 00:35:22,889
que je ne peux pas faire confiance Ă cet homme, Kim Do Ha ?
518
00:35:29,830 --> 00:35:30,929
Il y a cinq ans,
519
00:35:31,759 --> 00:35:34,670
Je pense que le commissariat de Hakcheon a délibérément enterré l'affaire rapidement.
520
00:35:36,130 --> 00:35:37,799
Cela signifie que leurs supérieurs ont fait pression sur eux pour qu’ils le fassent.
521
00:35:39,770 --> 00:35:42,139
S'il n'était pas coupable, cela n'aurait pas été nécessaire.
522
00:35:45,310 --> 00:35:47,850
Parce qu'il est difficile de prouver qu'elle s'est suicidée.
523
00:35:50,049 --> 00:35:51,520
Maintenant, nous savons qu'elle ne s'est pas suicidée.
524
00:35:57,290 --> 00:36:00,489
Maintenant que cela s’est déjà produit, nous devons trouver le véritable coupable.
525
00:36:01,360 --> 00:36:03,199
Ce n’est qu’à ce moment-là qu’il pourra blanchir son nom.
526
00:36:03,400 --> 00:36:04,460
Sinon,
527
00:36:06,529 --> 00:36:07,830
les gens continueront Ă le traiter de meurtrier,
528
00:36:09,000 --> 00:36:10,869
et il devra vivre comme un fugitif pour le reste de sa vie.
529
00:36:12,770 --> 00:36:13,839
Es-tu...
530
00:36:15,909 --> 00:36:17,009
ok avec ça ?
531
00:36:38,299 --> 00:36:40,330
(Députée Jung Yeon Mi)
532
00:36:56,080 --> 00:36:57,150
Oui m'dame.
533
00:36:57,520 --> 00:37:00,749
Vous devez ĂŞtre Ă l'hĂ´pital maintenant, vu comment vous chuchotez.
534
00:37:00,750 --> 00:37:02,650
Oui c'est vrai.
535
00:37:03,719 --> 00:37:05,520
Si ça se passe bien,
536
00:37:06,060 --> 00:37:08,459
Je vous mettrai en contact avec un bon hôpital de rééducation à Séoul.
537
00:37:08,460 --> 00:37:10,500
Mon Dieu, non. C'est bon.
538
00:37:10,799 --> 00:37:12,928
Vous nous avez déjà tellement aidé...
539
00:37:12,929 --> 00:37:15,130
C'est exact. J'ai.
540
00:37:16,069 --> 00:37:17,139
Donc,
541
00:37:17,739 --> 00:37:20,670
mon fils ne peut pas ĂŞtre le coupable, quoi qu'il arrive.
542
00:37:21,509 --> 00:37:22,509
Tu sais que c'est vrai?
543
00:37:23,639 --> 00:37:24,639
Oui m'dame.
544
00:37:25,239 --> 00:37:26,650
Il le nie,
545
00:37:27,350 --> 00:37:29,109
et il n'y a aucune preuve solide,
546
00:37:29,110 --> 00:37:30,718
il sera donc difficile de prouver sa culpabilité.
547
00:37:30,719 --> 00:37:31,880
Ne t'inquiète pas.
548
00:37:32,449 --> 00:37:35,089
Très bien alors. Je compte sur vous.
549
00:37:35,549 --> 00:37:37,689
(Députée Jung Yeon Mi)
550
00:37:37,690 --> 00:37:38,759
Attends, mais...
551
00:37:45,400 --> 00:37:46,429
C'est fait.
552
00:37:48,100 --> 00:37:49,699
Je n'ai plus rien Ă craindre maintenant.
553
00:37:52,600 --> 00:37:53,940
Je dois ĂŞtre confiant.
554
00:38:07,489 --> 00:38:09,860
Je vous suggère d'abandonner volontairement.
555
00:38:10,119 --> 00:38:11,759
Cela n'aurait-il pas l'air mieux ?
556
00:38:12,020 --> 00:38:14,359
J'ai gagné la nomination équitablement...
557
00:38:14,360 --> 00:38:16,730
en remportant les élections primaires.
558
00:38:17,600 --> 00:38:19,698
Quant aux spéculations selon lesquelles mon fils serait un meurtrier,
559
00:38:19,699 --> 00:38:21,428
rien n'a encore été confirmé.
560
00:38:21,429 --> 00:38:22,900
Ce n'est pas important.
561
00:38:23,239 --> 00:38:24,699
Le public s'est déjà retourné contre vous.
562
00:38:25,969 --> 00:38:27,040
Abandonnez simplement.
563
00:38:28,069 --> 00:38:29,069
Je ne peux pas faire ça.
564
00:38:30,179 --> 00:38:32,178
Si j'arrive Ă blanchir le nom de mon fils,
565
00:38:32,179 --> 00:38:34,249
Je peux reconquérir tous mes supporters existants...
566
00:38:34,250 --> 00:38:36,150
tout en gagnant des votes de sympathie.
567
00:38:37,549 --> 00:38:39,178
Souffrant depuis des années à cause de fausses allégations...
568
00:38:39,179 --> 00:38:40,850
et enfin effacer son nom.
569
00:38:41,750 --> 00:38:43,290
C'est certainement assez dramatique.
570
00:38:45,389 --> 00:38:46,389
Mais c'est...
571
00:38:47,290 --> 00:38:49,428
seulement si votre fils n'est pas le coupable.
572
00:38:49,429 --> 00:38:51,259
Avec Yoo Ji Eun, nous ne gagnerons pas.
573
00:38:51,730 --> 00:38:53,630
L'autre candidat est bien plus expérimenté que lui.
574
00:38:54,900 --> 00:38:56,639
Veuillez attendre et voir.
575
00:38:57,069 --> 00:38:59,909
Je serai sûr d’en faire une opportunité en or pour nous.
576
00:39:28,299 --> 00:39:30,900
Mon Dieu ! HĂ©!
577
00:39:40,449 --> 00:39:43,480
HĂ©! S'en aller!
578
00:39:53,690 --> 00:39:54,759
Restez immobile.
579
00:40:12,139 --> 00:40:14,080
- Tu vas juste t'en aller ? - Partir.
580
00:40:14,750 --> 00:40:15,850
Ta fille...
581
00:40:16,819 --> 00:40:18,049
c'est voir quelqu'un.
582
00:40:23,219 --> 00:40:24,290
Est-ce qu'ils se marient ?
583
00:40:25,790 --> 00:40:27,230
Ce n'est pas ça.
584
00:40:27,989 --> 00:40:29,929
C'est un meurtrier !
585
00:40:48,610 --> 00:40:50,350
- Mme Hunter. - Oui?
586
00:40:50,549 --> 00:40:53,020
Il ne vous reste plus rien pour la journée. Vous devriez aller à la maison.
587
00:40:53,449 --> 00:40:56,089
Non, si je suis à la maison, je finis par trop réfléchir.
588
00:40:57,259 --> 00:40:59,589
J'ai l'impression que tu réfléchis trop ici aussi.
589
00:41:01,830 --> 00:41:05,400
Non, quel que soit celui qui arrive maintenant, je ferai de mon mieux pour le servir.
590
00:41:08,330 --> 00:41:09,469
Accueillir...
591
00:41:16,210 --> 00:41:17,278
Hé, espèce de imposteur.
592
00:41:17,279 --> 00:41:19,579
Surveillez votre bouche.
593
00:41:19,580 --> 00:41:23,318
Hé, vous êtes tous de mèche, n'est-ce pas, espèces d'escrocs ?
594
00:41:23,319 --> 00:41:25,520
Quel est le problème, monsieur ?
595
00:41:26,520 --> 00:41:30,190
HĂ©, depuis quand est-ce que toi et Kim Do Ha ĂŞtes ensemble ?
596
00:41:30,589 --> 00:41:31,758
J'ai tout vu.
597
00:41:31,759 --> 00:41:34,230
Vous étiez tous les deux amoureux.
598
00:41:36,290 --> 00:41:38,059
Mince. Que se passe-t-il?
599
00:41:38,060 --> 00:41:39,360
Est-ce qu'il a fini comme ça à cause de moi ?
600
00:41:40,230 --> 00:41:42,270
Ils ont dĂ» passer une radiographie pour une entorse mineure.
601
00:41:43,199 --> 00:41:44,999
- Je vais vraiment bien maintenant. - Cette dame.
602
00:41:45,000 --> 00:41:46,170
Je peux marcher.
603
00:41:47,270 --> 00:41:50,080
Comment pourrais-je rester immobile quand tu pourrais mourir, Do Ha ?
604
00:41:51,179 --> 00:41:53,650
- "Est-ce que Ha ?" Kim Do Ha? - Est-ce vraiment aimer quelqu'un ?
605
00:41:54,710 --> 00:41:55,909
Oh mon Dieu.
606
00:41:57,880 --> 00:41:59,318
Regarde-les.
607
00:41:59,319 --> 00:42:00,350
Je suis désolé...
608
00:42:01,190 --> 00:42:02,690
pour t'avoir entraîné là -dedans.
609
00:42:05,290 --> 00:42:06,960
Je ne me suis pas laissé entraîner là -dedans.
610
00:42:07,989 --> 00:42:09,929
Je suis juste à côté d'un homme que j'aime.
611
00:42:13,900 --> 00:42:16,399
Est-ce pour ça que tu as menti et dit qu'il disait la vérité ?
612
00:42:16,400 --> 00:42:19,270
Pas étonnant. Je savais que rien de tout cela n’avait de sens.
613
00:42:19,569 --> 00:42:21,540
Pourquoi ne t'assois-tu pas d'abord ? Nous pouvons continuer assis.
614
00:42:24,110 --> 00:42:25,179
Mon Dieu.
615
00:42:27,679 --> 00:42:29,310
- Veux-tu du café? - Oui.
616
00:42:46,060 --> 00:42:49,000
À l'époque, nous étions de parfaits inconnus,
617
00:42:49,130 --> 00:42:51,199
et tout ce qu'il a dit était la vérité.
618
00:42:52,270 --> 00:42:53,909
Je savais que tu dirais ça.
619
00:42:54,239 --> 00:42:57,540
Mais il y a quelque chose que j'ai. Voulez-vous voir ça ?
620
00:42:57,880 --> 00:42:59,239
Ici.
621
00:43:00,980 --> 00:43:03,250
Ă€ votre avis, qu'est-ce que c'est ?
622
00:43:04,319 --> 00:43:07,619
Je vais poster ça partout et faire couler votre entreprise.
623
00:43:07,889 --> 00:43:10,359
Qui pourrait faire confiance Ă un chaman qui sort avec un meurtrier ?
624
00:43:10,360 --> 00:43:11,360
Vous n'ĂŞtes pas d'accord ?
625
00:43:12,489 --> 00:43:13,529
Je vois.
626
00:43:14,190 --> 00:43:15,830
Donc, une telle option existait.
627
00:43:17,230 --> 00:43:18,699
C'est une excellente idée.
628
00:43:20,670 --> 00:43:22,969
J'avais vraiment envie de le suivre,
629
00:43:23,400 --> 00:43:26,299
mais j'ai promis de l'attendre ici pendant que je faisais mon travail.
630
00:43:26,909 --> 00:43:29,540
Mais si tu fais ça, je n’aurai plus rien à faire.
631
00:43:30,279 --> 00:43:32,179
Cela me donnerait alors une bonne excuse pour le suivre.
632
00:43:32,380 --> 00:43:34,580
Qu'est-ce que tu dis? ĂŠtes-vous fou?
633
00:43:35,150 --> 00:43:37,048
Veuillez télécharger cette photo partout.
634
00:43:37,049 --> 00:43:38,249
Mince. HĂ©.
635
00:43:38,250 --> 00:43:40,790
Vous jouez juste cool parce que vous ne pensez pas que je peux, n'est-ce pas ?
636
00:43:40,949 --> 00:43:41,949
Quoi?
637
00:43:42,549 --> 00:43:44,319
Espèce de voyou. Mon Dieu.
638
00:43:45,259 --> 00:43:47,360
Tes ongles!
639
00:43:47,929 --> 00:43:48,960
Mince.
640
00:43:49,159 --> 00:43:50,500
Je l'ai supprimé, Mme Hunter.
641
00:43:51,529 --> 00:43:52,529
Quoi?
642
00:44:00,369 --> 00:44:01,669
Pensez-vous que je suis un imbécile ?
643
00:44:01,670 --> 00:44:03,838
Pensez-vous que je suis venu jusqu'ici...
644
00:44:03,839 --> 00:44:05,079
avec la photo enregistrée sur mon téléphone uniquement ?
645
00:44:05,080 --> 00:44:08,379
Allez. Je l'ai téléchargé sur le cloud,
646
00:44:08,380 --> 00:44:11,079
je l'ai envoyé à mon adresse e-mail et je l'ai sauvegardé sur un disque dur externe.
647
00:44:11,080 --> 00:44:13,279
Qu'est-ce que tu vas faire? Que ferez-vous maintenant?
648
00:44:14,920 --> 00:44:18,619
Tu ne dois vraiment pas croire que je suis un chasseur de menteurs.
649
00:44:18,960 --> 00:44:21,159
vu comment tu viens de cracher un tas de mensonges.
650
00:44:25,230 --> 00:44:26,630
Bien. Alors,
651
00:44:27,230 --> 00:44:28,830
rendez-moi juste mon argent.
652
00:44:30,029 --> 00:44:31,069
Pourquoi?
653
00:44:31,469 --> 00:44:33,610
J'ai fait mon travail avec intégrité,
654
00:44:34,540 --> 00:44:37,839
et l'image selon laquelle tu devais me menacer a disparu maintenant.
655
00:44:38,080 --> 00:44:39,139
Alors pourquoi devrais-je ?
656
00:44:43,449 --> 00:44:44,449
Aussi,
657
00:44:45,980 --> 00:44:49,850
Je voudrais dire une dernière chose en tant que chasseur de menteurs.
658
00:44:51,319 --> 00:44:53,460
M. Kim Do Ha n'est pas un meurtrier.
659
00:44:55,360 --> 00:44:57,330
S'il devait en ĂŞtre un,
660
00:44:59,159 --> 00:45:00,730
alors vous, M. Park Moo Jin,
661
00:45:05,440 --> 00:45:06,770
serait déjà mort.
662
00:45:09,310 --> 00:45:10,310
Mon Dieu !
663
00:45:15,080 --> 00:45:16,179
Mon Dieu.
664
00:45:26,790 --> 00:45:28,159
Que dois-tu me demander ?
665
00:45:29,060 --> 00:45:30,900
Dans le passé, le père d'Eom Ji,
666
00:45:31,429 --> 00:45:33,569
Choi Yong Guk, tu travailles à l'usine de ton père ?
667
00:45:33,799 --> 00:45:36,969
Tous les hommes du quartier travaillaient dans l'usine de mon père.
668
00:45:38,839 --> 00:45:40,270
Peux-tu demander à ton père...
669
00:45:40,969 --> 00:45:42,810
s'il sait oĂą est Choi Yong Guk ?
670
00:45:43,610 --> 00:45:44,639
HĂ©, est-ce que tu...
671
00:45:45,580 --> 00:45:46,739
essayer de vous venger ?
672
00:45:48,009 --> 00:45:50,449
Essayez-vous de me venger d'avoir fait cette interview ?
673
00:45:50,920 --> 00:45:52,449
Vous ĂŞtes mĂŞme venu sur mon lieu de travail.
674
00:45:53,719 --> 00:45:55,549
Je n'ai pas l'énergie de me venger de toi.
675
00:45:56,520 --> 00:45:57,920
Je demande juste parce que j'ai besoin de savoir.
676
00:46:04,730 --> 00:46:05,799
Il y a quelque temps,
677
00:46:07,230 --> 00:46:08,670
J'ai vu le père d'Eom Ji à la banque...
678
00:46:09,569 --> 00:46:10,900
oĂą Eom Ji travaillait.
679
00:46:12,600 --> 00:46:14,210
J'ai trouvé bizarre qu'il soit...
680
00:46:14,969 --> 00:46:16,940
je visitais toujours cet endroit même après la mort d'Eom Ji.
681
00:46:19,040 --> 00:46:20,250
Je ne sais rien d'autre.
682
00:46:26,150 --> 00:46:27,850
(Luni Tarot Café)
683
00:46:31,290 --> 00:46:32,460
Reposons-nous un peu.
684
00:46:33,960 --> 00:46:35,230
Mme Hunter.
685
00:46:35,790 --> 00:46:37,330
Ce sera une rémunération.
686
00:46:41,600 --> 00:46:43,000
Cela signifie qu'elle vous paiera toujours.
687
00:46:44,100 --> 00:46:45,139
Je vois.
688
00:46:45,369 --> 00:46:49,009
Je ne pense mĂŞme pas pouvoir travailler correctement pour le moment.
689
00:46:49,139 --> 00:46:51,540
Chaque fois que je traite avec des clients, je me demande ce que je fais.
690
00:46:52,139 --> 00:46:54,310
Il y a quelqu’un d’autre qui a besoin de l’aide de mes capacités.
691
00:46:54,980 --> 00:46:57,420
D'accord. Bien pensé.
692
00:46:58,380 --> 00:46:59,420
Merci.
693
00:46:59,520 --> 00:47:02,219
Mais je ne suis pas sur...
694
00:47:03,219 --> 00:47:04,520
si c'est vrai.
695
00:47:06,960 --> 00:47:08,928
Eh bien, la pause n'est peut-être pas aussi longue que prévu,
696
00:47:08,929 --> 00:47:09,929
alors amusez-vous tant que ça dure.
697
00:47:09,930 --> 00:47:11,100
Pouvez-vous fermer le magasin pour moi ?
698
00:47:11,259 --> 00:47:12,259
Oui.
699
00:47:12,600 --> 00:47:13,630
Ensuite, je partirai en premier.
700
00:47:14,770 --> 00:47:16,029
Bon voyage.
701
00:47:20,409 --> 00:47:22,540
Que veux-tu dire? OĂą est-ce qu'elle va?
702
00:47:23,440 --> 00:47:24,979
Avez-vous écouté ce que nous disions ?
703
00:47:24,980 --> 00:47:28,210
Pensez-vous que ses pouvoirs se sont affaiblis ?
704
00:47:28,310 --> 00:47:29,650
N'est-ce pas étrange ?
705
00:47:31,250 --> 00:47:33,080
Ses pouvoirs ne se sont pas affaiblis.
706
00:47:34,089 --> 00:47:35,650
Elle vient de tomber amoureuse.
707
00:47:42,589 --> 00:47:46,360
(Villa de rĂŞve)
708
00:48:04,650 --> 00:48:06,778
(Hakcheon)
709
00:48:06,779 --> 00:48:09,989
(Plage de Hakcheon)
710
00:48:10,020 --> 00:48:11,258
(Résultats de recherche)
711
00:48:11,259 --> 00:48:13,619
La navigation vers votre destination commencera.
712
00:48:18,560 --> 00:48:20,868
Je veux dire, Sol Hee ne m'écoutera peut-être pas,
713
00:48:20,869 --> 00:48:22,468
mais elle vous écoute.
714
00:48:22,469 --> 00:48:24,739
Alors tu devrais essayer de la convaincre.
715
00:48:25,139 --> 00:48:28,239
Je devrais d'abord l'écouter avant d'essayer de la convaincre.
716
00:48:29,369 --> 00:48:30,678
(Temporairement fermé pour raisons personnelles)
717
00:48:30,679 --> 00:48:32,409
Qu'est-ce que c'est? "Fermé temporairement?"
718
00:48:33,009 --> 00:48:34,580
Elle n'a pas beaucoup de clients ?
719
00:48:39,719 --> 00:48:41,150
C'est donc ici qu'elle travaille.
720
00:48:42,190 --> 00:48:43,319
Notre Sol Hee.
721
00:48:44,060 --> 00:48:45,619
Mon Dieu, elle ne répondra pas.
722
00:48:46,960 --> 00:48:49,130
Devrions-nous essayer de l'attendre à proximité ?
723
00:48:49,460 --> 00:48:51,758
Ils sont temporairement fermés, elle va donc se reposer quelques jours.
724
00:48:51,759 --> 00:48:52,960
OĂą l'attendrions-nous ?
725
00:48:53,600 --> 00:48:55,330
Je disais juste, juste au cas oĂą.
726
00:48:56,429 --> 00:48:59,569
Je sais oĂą elle travaille maintenant, alors je reviendrai la prochaine fois.
727
00:49:02,270 --> 00:49:03,469
Attendez. Chéri.
728
00:49:10,819 --> 00:49:13,080
Il vient de sortir.
729
00:49:13,819 --> 00:49:15,650
Je ne sais pas comment t'appeler autrement.
730
00:49:18,520 --> 00:49:19,790
Nous sommes divorcés.
731
00:49:20,489 --> 00:49:22,190
Nous ne nous sommes pas vus depuis des années.
732
00:49:23,060 --> 00:49:25,029
Arrête de faire comme si de rien n'était entre nous.
733
00:49:29,799 --> 00:49:31,040
Tu vas vers elle ?
734
00:49:36,270 --> 00:49:38,009
Ce jeune morveux.
735
00:49:40,909 --> 00:49:41,980
De quoi parles-tu?
736
00:49:44,580 --> 00:49:46,850
Bien. Aller. Juste aller.
737
00:49:47,020 --> 00:49:49,049
Je vais aussi aller voir un homme riche.
738
00:49:55,429 --> 00:49:58,759
(Luni Tarot Café)
739
00:49:59,799 --> 00:50:01,770
Bonté. Il est vraiment parti.
740
00:50:02,969 --> 00:50:04,969
C'est pour cela que son œil a été piqué par une abeille.
741
00:50:06,339 --> 00:50:09,670
Mais pourquoi est-il encore plus beau avec le patch ?
742
00:50:54,119 --> 00:50:55,250
Salut, Sol Hee.
743
00:50:56,290 --> 00:50:57,290
Tu vas bien?
744
00:50:58,860 --> 00:50:59,889
Je suppose.
745
00:51:00,489 --> 00:51:01,589
Je n'ai pas vraiment trouvé grand chose.
746
00:51:02,190 --> 00:51:03,230
Et toi?
747
00:51:03,489 --> 00:51:04,900
Moi aussi. Je suis couci-couça.
748
00:51:06,060 --> 00:51:07,159
Tu me manques.
749
00:51:09,199 --> 00:51:10,199
Moi aussi.
750
00:51:11,000 --> 00:51:12,199
Devons-nous nous rencontrer ?
751
00:51:12,500 --> 00:51:13,540
OĂą es-tu actuellement?
752
00:51:14,569 --> 00:51:15,610
Tout de suite?
753
00:51:38,630 --> 00:51:40,500
Je sais que j'ai promis d'attendre,
754
00:51:41,069 --> 00:51:42,500
mais je ne pouvais tout simplement pas.
755
00:52:02,290 --> 00:52:04,189
(Banque Bisang)
756
00:52:04,190 --> 00:52:05,488
Numéro de client 122 ?
757
00:52:05,489 --> 00:52:09,790
Numéro de client 122, veuillez vous rendre au guichet 3.
758
00:52:12,500 --> 00:52:15,669
Y a-t-il un employé ici qui travaillait...
759
00:52:15,670 --> 00:52:17,540
avec Choi Eom Ji ?
760
00:52:19,069 --> 00:52:20,369
ĂŠtes-vous le directeur Cha?
761
00:52:20,770 --> 00:52:22,270
(Banque Bisang)
762
00:52:31,980 --> 00:52:33,519
L'équipe "Histoires Curieuses"...
763
00:52:33,520 --> 00:52:35,889
m'a appelé plusieurs fois pour me dire qu'ils couvraient à nouveau l'histoire.
764
00:52:36,449 --> 00:52:38,719
Donc, je pensais que vous veniez d'une station de radiodiffusion.
765
00:52:39,489 --> 00:52:41,889
Je ne m'attendais pas Ă ce que le principal suspect vienne ici lui-mĂŞme.
766
00:52:45,529 --> 00:52:48,600
Nous voulons trouver le véritable coupable qui a tué Mme Choi Eom Ji.
767
00:52:50,900 --> 00:52:53,299
Pour être honnête, je ne te soupçonnais pas.
768
00:52:55,440 --> 00:52:57,170
La vie d'Eom Ji a été pleine de coups durs.
769
00:52:57,880 --> 00:53:00,440
Elle devait toujours avoir affaire à des créanciers...
770
00:53:00,610 --> 00:53:04,020
et son père qui vient ici pour demander de l'argent.
771
00:53:04,380 --> 00:53:05,549
Je savais qu'elle ne pourrait pas tenir le coup.
772
00:53:09,449 --> 00:53:11,059
J'ai entendu son père...
773
00:53:11,060 --> 00:53:13,119
a continué à visiter cet endroit même après la mort d'Eom Ji.
774
00:53:13,619 --> 00:53:14,630
Quelle était la raison?
775
00:53:16,159 --> 00:53:17,360
Ă€ cause de l'assurance-vie.
776
00:53:19,699 --> 00:53:22,469
Il devait y avoir une assurance vie Ă son nom.
777
00:53:23,170 --> 00:53:25,369
Il venait toujours et faisait du bruit, nous exigeant de mettre Ă jour son livret bancaire,
778
00:53:25,969 --> 00:53:28,540
disant qu'il devrait être payé parce qu'elle a disparu.
779
00:53:29,270 --> 00:53:31,080
Il a même crié en appelant la compagnie d'assurance.
780
00:53:31,710 --> 00:53:33,439
Après que ses restes aient été retrouvés,
781
00:53:33,440 --> 00:53:35,009
il a reçu l'argent de l'assurance il y a quelques jours.
782
00:53:36,650 --> 00:53:37,880
Il était si heureux.
783
00:53:39,619 --> 00:53:40,719
Il était heureux?
784
00:53:41,949 --> 00:53:42,949
Oui.
785
00:53:44,259 --> 00:53:45,520
Je me sens mal pour elle.
786
00:53:50,630 --> 00:53:52,359
Vous pouvez venir tous les jours si vous le souhaitez.
787
00:53:52,360 --> 00:53:53,830
Je ne sais pas non plus oĂą il est.
788
00:53:56,270 --> 00:53:58,040
Allez. Je sais que oui.
789
00:53:58,440 --> 00:53:59,900
Pouvez-vous simplement nous le dire ?
790
00:54:02,110 --> 00:54:03,710
Qu'allez-vous faire si vous le rencontrez ?
791
00:54:04,310 --> 00:54:06,310
- Nous voulons lui demander quelque chose. - Quoi?
792
00:54:07,380 --> 00:54:08,779
Choi Eom Ji...
793
00:54:12,779 --> 00:54:15,089
S'en aller. Je ne sais vraiment pas.
794
00:54:16,449 --> 00:54:17,488
(Choi Yong Guk)
795
00:54:17,489 --> 00:54:19,718
(Assurance vie heureuse)
796
00:54:19,719 --> 00:54:22,159
Juste aller. Mon Dieu, je ne sais vraiment pas.
797
00:54:22,960 --> 00:54:24,698
M. Choi Yong Guk a-t-il souscrit une assurance...
798
00:54:24,699 --> 00:54:26,000
Ă ton nom ?
799
00:54:26,230 --> 00:54:28,529
Non, il n'y a rien de tel.
800
00:54:30,330 --> 00:54:32,400
Nous sommes venus en sachant qu'il l'avait fait.
801
00:54:33,770 --> 00:54:36,539
Il a dit que c'était comme un plan d'épargne à tempérament...
802
00:54:36,540 --> 00:54:37,639
et il avait un taux d'intérêt élevé.
803
00:54:38,009 --> 00:54:41,449
M. Choi Yong Guk a reçu l'assurance-vie de sa fille.
804
00:54:41,909 --> 00:54:42,909
Et alors?
805
00:54:43,250 --> 00:54:44,920
Alors, ne devrait-il pas l’accepter lorsqu’ils le lui ont donné ?
806
00:54:46,580 --> 00:54:48,690
Il devient juste violent quand il boit,
807
00:54:48,920 --> 00:54:51,060
mais ce n'est pas quelqu'un qui ferait ça à sa propre fille.
808
00:54:51,690 --> 00:54:53,560
Apparemment, il était si heureux après l'avoir reçu.
809
00:54:56,360 --> 00:54:57,460
Tu pourrais ĂŞtre...
810
00:54:58,400 --> 00:54:59,699
la prochaine cible.
811
00:55:04,199 --> 00:55:08,270
Alors peux-tu nous dire oĂą il est ?
812
00:55:15,250 --> 00:55:16,679
Comment peut-on y entrer ?
813
00:55:17,210 --> 00:55:18,649
(Hwang Jin A Club)
814
00:55:18,650 --> 00:55:20,048
Ils ne vérifient rien d'autre.
815
00:55:20,049 --> 00:55:22,290
Ils laissent simplement entrer les gens en regardant leurs visages.
816
00:55:25,290 --> 00:55:27,790
Alors essayons d'entrer avec désinvolture.
817
00:55:32,360 --> 00:55:34,429
(Hwang Jin A Club)
818
00:55:38,239 --> 00:55:39,368
(Club de chant)
819
00:55:39,369 --> 00:55:40,469
(Bière à volonté, collations gratuites)
820
00:55:43,509 --> 00:55:44,580
Que fais-tu?
821
00:55:44,810 --> 00:55:47,079
Tu ne te souviens pas de moi ? J'étais là hier.
822
00:55:47,080 --> 00:55:49,049
Nous étions fermés hier. Qu'est-ce que tu dis?
823
00:55:49,480 --> 00:55:50,610
Était-ce avant-hier ?
824
00:55:51,279 --> 00:55:52,549
Droite. C'était avant-hier.
825
00:55:54,219 --> 00:55:55,690
Nous n'étions pas ouverts non plus à ce moment-là .
826
00:55:56,089 --> 00:55:58,658
Nous avons apporté beaucoup d'argent. Nous allons entrer.
827
00:55:58,659 --> 00:56:00,589
Vous ne pouvez pas y entrer simplement parce que vous avez de l'argent.
828
00:56:00,690 --> 00:56:02,559
Combien as-tu apporté ?
829
00:56:02,560 --> 00:56:04,798
Alors qu'est-ce qui nous permettra d'entrer à l'intérieur ?
830
00:56:04,799 --> 00:56:06,428
J'ai tellement envie de jouer que je deviens fou.
831
00:56:06,429 --> 00:56:07,459
Je ne peux mĂŞme pas dormir.
832
00:56:07,460 --> 00:56:09,969
- Pourquoi vous, petite... - N'ĂŞtes-vous pas Mme Hunter ?
833
00:56:10,799 --> 00:56:11,799
Droite?
834
00:56:13,339 --> 00:56:15,969
Bonté. Ça me fait plaisir de te voir.
835
00:56:17,069 --> 00:56:19,379
- Qui est mon client ? - Ferme ta bouche, gamin.
836
00:56:19,380 --> 00:56:20,779
ĂŠtes-vous le chasseur de menteurs ?
837
00:56:22,009 --> 00:56:24,009
Droite. Le...
838
00:56:25,219 --> 00:56:26,920
Des grizzlis, n'est-ce pas ?
839
00:56:28,350 --> 00:56:29,588
Grâce à l'esprit de vérité,
840
00:56:29,589 --> 00:56:31,618
Je me suis débarrassé de cet espion...
841
00:56:31,619 --> 00:56:33,318
et les grizzlis.
842
00:56:33,319 --> 00:56:34,730
Nous sommes les Ours Noirs maintenant.
843
00:56:35,159 --> 00:56:37,330
Grâce à vous, l'entreprise est devenue si grande.
844
00:56:37,759 --> 00:56:39,859
Beaucoup de gens ont décroché le jackpot après avoir travaillé avec moi.
845
00:56:39,860 --> 00:56:40,899
Toutes nos félicitations.
846
00:56:40,900 --> 00:56:43,468
Mme Hunter, vous étiez si mignonne...
847
00:56:43,469 --> 00:56:46,270
et comme un bébé à l'époque. Tu es une femme adulte maintenant.
848
00:56:46,500 --> 00:56:48,069
Tu es devenue plus jolie.
849
00:56:48,940 --> 00:56:50,339
J'étais honnête tout à l'heure, n'est-ce pas ?
850
00:56:51,739 --> 00:56:54,250
J'aimerais entrer à l'intérieur. Puis-je?
851
00:56:54,580 --> 00:56:55,908
Pourquoi pas?
852
00:56:55,909 --> 00:56:57,580
Je dirige tout cet endroit.
853
00:56:57,779 --> 00:56:59,080
- Allons à l'intérieur. - D'accord.
854
00:57:01,750 --> 00:57:03,988
HĂ©, bouge.
855
00:57:03,989 --> 00:57:05,459
Espèces de coquins.
856
00:57:05,460 --> 00:57:07,190
Il est avec moi.
857
00:57:07,589 --> 00:57:09,860
Ensuite, il pourra entrer avec vous.
858
00:57:10,690 --> 00:57:11,730
Allons-y.
859
00:57:13,860 --> 00:57:15,500
(Nous vous fournirons le meilleur service.)
860
00:57:22,839 --> 00:57:24,540
Quel genre de vie avez-vous vécu ?
861
00:57:25,139 --> 00:57:27,380
Ma vie était aussi sauvage que la tienne.
862
00:57:32,080 --> 00:57:34,449
- Allez. Attendez. - Allez.
863
00:57:36,089 --> 00:57:38,718
J’ai prévenu tous mes employés.
864
00:57:38,719 --> 00:57:40,360
Faîtes-moi savoir si vous avez besoin de quoi que ce soit.
865
00:57:40,520 --> 00:57:42,888
Connaissez-vous une personne du nom de Choi Yong Guk ?
866
00:57:42,889 --> 00:57:43,960
Choi Yong Guk?
867
00:57:45,860 --> 00:57:47,929
Je ne connais pas les noms des gens. Je ne connais que leurs visages.
868
00:57:48,969 --> 00:57:50,698
D'accord. Je vais le chercher moi-mĂŞme.
869
00:57:50,699 --> 00:57:52,739
- Faîtes-moi savoir si vous avez besoin de quoi que ce soit. - Merci.
870
00:57:56,009 --> 00:57:58,639
Mince! C'est tellement ennuyeux.
871
00:58:10,449 --> 00:58:11,489
Toi...
872
00:58:12,389 --> 00:58:13,818
Mon Dieu. Tu m'as fait peur.
873
00:58:13,819 --> 00:58:15,460
HĂ©, qu'est-ce que tu fais ici ?
874
00:58:16,659 --> 00:58:17,799
Pourquoi es-tu ici?
875
00:58:18,500 --> 00:58:21,868
Je veux dire, je ne pouvais pas gérer ma dette avec l'argent que tu m'as donné,
876
00:58:21,869 --> 00:58:23,100
donc j'essayais d'en faire plus ici.
877
00:58:23,600 --> 00:58:25,068
Mais j'ai perdu tout mon argent.
878
00:58:25,069 --> 00:58:26,170
Vous avez de l'argent, n'est-ce pas ?
879
00:58:28,639 --> 00:58:31,679
Saviez-vous que Choi Yong Guk était ici ?
880
00:58:33,610 --> 00:58:34,679
Il était là ?
881
00:58:35,279 --> 00:58:36,380
Je n'en avais aucune idée.
882
00:58:41,549 --> 00:58:43,589
- Pourquoi as-tu menti? - Quel est le problème?
883
00:58:44,420 --> 00:58:45,659
Je ne peux pas mentir ?
884
00:58:46,659 --> 00:58:49,389
Je pensais que tu me rappellerais si tu ne le trouvais pas.
885
00:58:49,589 --> 00:58:51,330
Je pourrais alors gagner plus d’argent.
886
00:58:52,759 --> 00:58:53,900
OĂą se trouve Choi Yong Guk ?
887
00:58:54,529 --> 00:58:55,669
Dis-moi tout ce que tu sais.
888
00:58:55,670 --> 00:58:57,130
Mon Dieu.
889
00:58:57,630 --> 00:58:58,698
Vous auriez dû bien la traiter quand vous étiez encore ensemble.
890
00:58:58,699 --> 00:59:00,169
Pourquoi tu fais ça maintenant ?
891
00:59:00,170 --> 00:59:01,210
HĂ©,
892
00:59:01,869 --> 00:59:03,540
elle n'avait que toi. Sais-tu cela?
893
00:59:04,380 --> 00:59:05,810
MĂŞme moi, je reste immobile.
894
00:59:10,310 --> 00:59:12,949
Vous avez aimé Eom Ji ?
895
00:59:18,259 --> 00:59:19,290
Non.
896
00:59:30,569 --> 00:59:33,468
- Comment oses-tu, espèce de punk. - Quoi?
897
00:59:33,469 --> 00:59:34,769
Où est-il, espèce de punk ?
898
00:59:34,770 --> 00:59:36,639
- Frappe-moi. - Espèce de voyou.
899
00:59:36,839 --> 00:59:38,278
Comment oses-tu essayer de me tromper ?
900
00:59:38,279 --> 00:59:40,540
- Lâcher! - Comment oses-tu mentir ?
901
00:59:41,080 --> 00:59:42,349
Espèce de voyou.
902
00:59:42,350 --> 00:59:44,980
- Lâcher! - Espèce de voyou.
903
00:59:50,089 --> 00:59:52,560
Dites-moi. Avez-vous tué Eom Ji ?
904
00:59:56,759 --> 00:59:57,830
L'avez-vous tuée ?
905
01:00:05,369 --> 01:00:09,610
(Mon joli menteur)
906
01:00:37,330 --> 01:00:38,798
Je veillerai Ă ce que vous n'ayez plus Ă vivre quelque chose de difficile.
907
01:00:38,799 --> 01:00:40,139
Ce n'est pas difficile du tout pour moi.
908
01:00:40,839 --> 01:00:42,839
Pouvez-vous me redire plus en détail ?
909
01:00:43,170 --> 01:00:44,270
Seung Ju !
910
01:00:44,839 --> 01:00:46,079
Vous le soupçonnez ?
911
01:00:46,080 --> 01:00:47,850
Tu ne peux pas faire ça...
912
01:00:47,980 --> 01:00:49,909
après tout ce que nous avons fait pour vous.
913
01:00:50,250 --> 01:00:51,679
Je veux ĂŞtre ton client.
914
01:00:52,380 --> 01:00:53,850
Soyez juste honnĂŞte avec moi.
915
01:00:54,549 --> 01:00:55,650
Qui est le coupable ?
916
01:00:58,159 --> 01:01:00,219
Ne t'approche pas, ou je vais la poignarder.
917
01:01:00,560 --> 01:01:01,589
Laissez-la partir et partez.70499