All language subtitles for My Lovely Liar S01E12 ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,739 --> 00:00:13,049 (Kim So Hyun) 2 00:00:14,879 --> 00:00:16,920 (Hwang Min Hyun) 3 00:00:22,920 --> 00:00:25,389 (Yun Ji On) 4 00:00:28,600 --> 00:00:31,170 (Seo Ji Hun) 5 00:00:31,429 --> 00:00:34,339 (Lee Si Woo) 6 00:00:38,870 --> 00:00:43,008 (Mon joli menteur) 7 00:00:43,009 --> 00:00:44,009 (Toutes les personnes, organisations, lieux et incidents...) 8 00:00:44,009 --> 00:00:45,009 (dans ce drame sont fictifs.) 9 00:00:45,009 --> 00:00:46,009 (Les tuteurs des enfants acteurs étaient présents lors du tournage.) 10 00:02:35,560 --> 00:02:36,560 Mince. Toi... 11 00:02:59,079 --> 00:03:01,319 Bonjour. S'il vous plaît, venez vite. 12 00:03:01,579 --> 00:03:03,079 Villa de rêve à Yeonseo-dong. 13 00:03:03,319 --> 00:03:04,350 Accélère s'il te plaît. 14 00:03:10,019 --> 00:03:12,329 Kang Min. Où es-tu en ce moment? 15 00:03:32,180 --> 00:03:33,210 Non! 16 00:03:40,819 --> 00:03:41,889 Lâcher! 17 00:03:42,389 --> 00:03:44,319 Je vais tuer ce connard ! 18 00:03:44,530 --> 00:03:47,190 Laisse-moi! Mince. 19 00:03:53,970 --> 00:03:56,639 (Salle d’enregistrement des entretiens) 20 00:03:57,539 --> 00:03:59,710 Regarder. C'est l'arme que vous avez utilisée, n'est-ce pas ? 21 00:04:00,940 --> 00:04:03,680 Oui. Je l'ai fait. Tu m'as eu. 22 00:04:04,009 --> 00:04:05,250 Alors enferme-moi maintenant. 23 00:04:06,079 --> 00:04:07,179 Je dois d'abord m'enfermer... 24 00:04:07,180 --> 00:04:08,918 pour que je puisse être libéré rapidement et tuer cet imbécile. 25 00:04:08,919 --> 00:04:10,579 Qui a dit que vous pouviez être libéré rapidement ? 26 00:04:11,590 --> 00:04:15,059 Vous avez poignardé un innocent, et maintenant il est hospitalisé inconscient. 27 00:04:15,060 --> 00:04:16,690 Tout cela est dû à Kim Seung Ju. 28 00:04:20,559 --> 00:04:21,629 Est-il mort? 29 00:04:23,299 --> 00:04:24,570 Il est en chirurgie. 30 00:04:25,229 --> 00:04:26,330 Nous ne le savons pas encore. 31 00:04:32,210 --> 00:04:35,280 Lorsque les portes de l'ascenseur se sont ouvertes, j'ai vu un homme allongé sur le sol. 32 00:04:35,979 --> 00:04:37,510 Quand Choi Eom Ho m'a vu, 33 00:04:38,479 --> 00:04:40,010 il m'a chargé avec un couteau. 34 00:04:40,150 --> 00:04:41,379 MS. Mok. 35 00:04:41,780 --> 00:04:43,749 Après avoir été témoin de leur bagarre, 36 00:04:44,590 --> 00:04:46,220 Êtes-vous revenu à l'intérieur et avez-vous appelé le 911 ? 37 00:04:47,619 --> 00:04:48,660 Oui. 38 00:05:01,669 --> 00:05:04,770 Vous auriez dû attendre à l'intérieur après avoir appelé la police. 39 00:05:05,309 --> 00:05:07,039 Pourquoi étais-tu si imprudent en sortant de la maison ? 40 00:05:07,470 --> 00:05:09,510 Comment pourrais-je simplement attendre à la maison ? 41 00:05:10,080 --> 00:05:12,549 - Je voulais l'aider. - Il avait un couteau. 42 00:05:17,820 --> 00:05:19,020 Salut, M. Kim. 43 00:05:20,090 --> 00:05:21,660 Tu as dit qu'il n'utiliserait le couteau que sur toi. 44 00:05:22,289 --> 00:05:24,489 Un homme a été poignardé et transporté à l'hôpital. 45 00:05:24,890 --> 00:05:26,189 Et sa vie aussi était en danger. 46 00:05:26,890 --> 00:05:28,059 Comment allez-vous expliquer cela alors ? 47 00:05:29,929 --> 00:05:32,699 Arrête ça, Kang Min. Pourquoi fais-tu ça? C'est aussi une victime. 48 00:05:32,700 --> 00:05:33,999 En quoi est-il une victime ? 49 00:05:34,270 --> 00:05:36,070 Il n'a pas une égratignure sur lui. 50 00:05:37,239 --> 00:05:38,840 Tu es le seul à ne pas avoir été blessé. 51 00:05:39,369 --> 00:05:40,639 Tout le monde autour de vous était en danger. 52 00:05:40,640 --> 00:05:42,280 Mais regarde-toi. Tu vas bien. 53 00:05:43,210 --> 00:05:45,280 Kang Min, qu'est-ce qui t'a pris ? 54 00:06:05,830 --> 00:06:08,039 (Centre opérationnel) 55 00:06:16,879 --> 00:06:18,979 (Maman) 56 00:06:25,350 --> 00:06:27,989 Comment va ton frère? 57 00:06:29,390 --> 00:06:30,760 Etes-vous vraiment lui ? 58 00:06:31,789 --> 00:06:32,890 Kim Seung Joo ? 59 00:06:35,929 --> 00:06:36,929 Oui. 60 00:06:41,239 --> 00:06:42,640 Est-il vrai que... 61 00:06:43,840 --> 00:06:44,869 tu as assassiné une fille ? 62 00:06:46,309 --> 00:06:47,309 Non. 63 00:06:47,439 --> 00:06:49,140 Alors pourquoi cet homme a-t-il fait ça à mon frère ? 64 00:06:51,010 --> 00:06:53,179 Pourquoi a-t-il poignardé mon frère ? 65 00:06:58,950 --> 00:07:00,049 Je suis désolé. 66 00:07:03,090 --> 00:07:04,390 C'est tout... 67 00:07:05,789 --> 00:07:06,960 Je peux dire. 68 00:07:07,489 --> 00:07:08,760 Tout est de ma faute. 69 00:07:10,830 --> 00:07:12,770 Mon frère m'a demandé une faveur. 70 00:07:13,470 --> 00:07:15,270 Il voulait te rencontrer. 71 00:07:16,700 --> 00:07:18,270 Mais j'ai dit non. 72 00:07:19,739 --> 00:07:21,809 Si j'avais juste dit oui... 73 00:07:22,340 --> 00:07:23,410 Mon Dieu. 74 00:07:31,020 --> 00:07:32,720 L'opération s'est bien déroulée. 75 00:07:33,220 --> 00:07:36,689 Heureusement, son point vital n'a pas été endommagé. Alors il vivra. 76 00:07:36,989 --> 00:07:38,729 Il se réveillera une fois l’anesthésie passée. 77 00:07:40,289 --> 00:07:42,400 Merci. 78 00:07:42,929 --> 00:07:44,970 Merci! 79 00:08:03,320 --> 00:08:04,720 C'est vraiment une bonne nouvelle. 80 00:08:05,390 --> 00:08:07,890 Quand Young Jae a dit que tout était de sa faute, 81 00:08:09,460 --> 00:08:10,619 mon cœur se serra... 82 00:08:12,129 --> 00:08:14,160 parce que je savais à quel point il devait se sentir coupable. 83 00:08:16,799 --> 00:08:18,200 J'ai failli tout gâcher... 84 00:08:19,400 --> 00:08:20,799 de leurs deux vies. 85 00:08:23,939 --> 00:08:25,570 Pourquoi tu te culpabilises maintenant ? 86 00:08:26,570 --> 00:08:28,340 Celui qui l'a poignardé est fautif. 87 00:08:29,580 --> 00:08:31,410 Mais il portait ce couteau à cause de moi. 88 00:08:33,609 --> 00:08:35,350 Tout ce que M. Lee a dit plus tôt était vrai. 89 00:08:36,279 --> 00:08:37,420 Tout le monde sauf moi... 90 00:08:38,820 --> 00:08:40,820 quelque chose de terrible leur est arrivé. 91 00:08:41,489 --> 00:08:42,989 Ne vous comptez pas. 92 00:08:43,960 --> 00:08:45,690 Cela doit être le plus dur pour vous. 93 00:08:52,869 --> 00:08:54,399 Je devrais aller en salle de réveil. 94 00:08:54,999 --> 00:08:56,040 J'irai avec toi. 95 00:08:59,440 --> 00:09:00,570 Es-tu blessé? 96 00:09:01,680 --> 00:09:05,379 Je me suis légèrement foulé la cheville en tombant plus tôt. 97 00:09:13,420 --> 00:09:14,420 Quoi? 98 00:09:14,960 --> 00:09:16,790 Ce connard a pris tout mon argent et m'a largué. 99 00:09:17,159 --> 00:09:19,658 Je dois payer les intérêts du prêt et le loyer du restaurant. 100 00:09:19,659 --> 00:09:21,499 J'utilise des cartes de crédit pour les payer. 101 00:09:22,159 --> 00:09:23,329 Je ne voulais pas te le demander. 102 00:09:23,330 --> 00:09:26,729 Mais pouvez-vous m'aider une dernière fois ? 103 00:09:26,869 --> 00:09:28,800 N'est-ce pas ce que tu disais à chaque fois que tu venais me voir ? 104 00:09:29,170 --> 00:09:30,669 Je veux arrêter de tomber dans le piège de tes mensonges. 105 00:09:30,670 --> 00:09:31,670 Je suis sérieux. 106 00:09:32,139 --> 00:09:35,139 Une fois le restaurant fermé, je travaillerai ici juste pour gagner mon salaire. 107 00:09:35,340 --> 00:09:36,810 Je travaillerai avec diligence. Je suis sérieux. 108 00:09:38,609 --> 00:09:41,180 Y a-t-il un poste qui vous est réservé dans l'entreprise ? 109 00:09:41,680 --> 00:09:43,720 Je devrais peut-être même me séparer de mes employés. 110 00:09:44,080 --> 00:09:45,749 Deuk Chan. Alors... 111 00:09:47,550 --> 00:09:50,059 (PDG Jo Deuk Chan) 112 00:09:50,060 --> 00:09:51,560 Qu'est-ce qu'il y a à cette heure tardive ? 113 00:09:51,629 --> 00:09:53,028 Monsieur, est-ce que M. Kim Do Ha, 114 00:09:53,029 --> 00:09:55,029 le suspect du meurtre dans l'affaire Hakcheon, Kim Seung Ju ? 115 00:09:56,600 --> 00:09:59,170 Les articles de presse sont partout sur Internet. C'est vraiment mauvais. 116 00:10:01,029 --> 00:10:02,399 D'accord. Laisse moi vérifier. 117 00:10:05,769 --> 00:10:07,669 (Kim Do Ha) 118 00:10:07,670 --> 00:10:10,779 ("L'auteur-compositeur de Syaon, Kim Do Ha, est un suspect de meurtre ?) 119 00:10:18,190 --> 00:10:20,590 Deuk Chan. Je vais rédiger un mémorandum. 120 00:10:21,119 --> 00:10:22,559 J'écrirai un mémorandum si tu veux. 121 00:10:22,560 --> 00:10:24,159 Si tu ne m'aides pas, 122 00:10:25,560 --> 00:10:26,560 Je vais mourir. 123 00:10:27,060 --> 00:10:28,330 J'ai déjà... 124 00:10:30,200 --> 00:10:32,070 j'ai assez de pain sur la planche avec mes affaires. 125 00:10:34,200 --> 00:10:36,469 Vous prenez soin de votre propre désordre. Sortir. 126 00:10:36,470 --> 00:10:37,470 Deuk Chan. 127 00:11:05,470 --> 00:11:06,570 J'ai vérifié les articles. 128 00:11:07,269 --> 00:11:10,170 Dites-leur qu'on ne travaille plus avec Kim Do Ha, 129 00:11:11,139 --> 00:11:13,409 et nous n'avions aucune idée de son passé. 130 00:11:17,810 --> 00:11:19,579 ("L'auteur-compositeur de Syaon, Kim Do Ha, est un suspect de meurtre ?) 131 00:11:19,580 --> 00:11:21,249 ("Ethan de l'Atlantide se fait poignarder chez Kim Do Ha") 132 00:11:25,489 --> 00:11:26,690 Voir? 133 00:11:27,249 --> 00:11:29,460 Ils ont dû passer une radiographie pour une entorse mineure. 134 00:11:30,960 --> 00:11:32,728 Je vais vraiment bien maintenant. 135 00:11:32,729 --> 00:11:33,759 Je peux marcher. 136 00:11:35,359 --> 00:11:38,100 Ne vous mettez plus jamais en danger comme ça. 137 00:11:38,869 --> 00:11:39,929 D'accord? 138 00:11:39,930 --> 00:11:41,498 (Hôpital Yeonseo) 139 00:11:41,499 --> 00:11:42,769 Je ne peux pas le promettre. 140 00:11:44,700 --> 00:11:45,739 Quoi? 141 00:11:46,269 --> 00:11:49,080 Comment pourrais-je rester immobile quand tu pourrais mourir, Do Ha ? 142 00:11:49,779 --> 00:11:51,009 Est-ce vraiment aimer quelqu'un ? 143 00:11:55,050 --> 00:11:56,050 Je suis désolé... 144 00:11:56,619 --> 00:11:58,050 pour t'avoir entraîné là-dedans. 145 00:12:16,040 --> 00:12:17,369 Appelle-moi quand tu rentres à la maison. 146 00:12:18,340 --> 00:12:19,440 Tu ne viens pas avec moi ? 147 00:12:20,210 --> 00:12:22,609 Je veux rester jusqu'à ce qu'il se réveille. 148 00:12:24,080 --> 00:12:25,749 Droite. Tu devrais. 149 00:12:26,710 --> 00:12:27,749 À Ha. 150 00:12:29,080 --> 00:12:30,680 Je ne me suis pas laissé entraîner là-dedans. 151 00:12:31,550 --> 00:12:33,720 Je suis juste à côté d'un homme que j'aime. 152 00:13:03,519 --> 00:13:04,550 Entrez. 153 00:13:17,259 --> 00:13:18,570 Non, s'il te plaît, ne te lève pas. 154 00:13:22,239 --> 00:13:23,899 Comment te sens-tu? 155 00:13:24,499 --> 00:13:25,570 Je vais bien. 156 00:13:26,310 --> 00:13:28,169 Vous avez payé mon opération. 157 00:13:28,170 --> 00:13:29,609 Et tu m'as offert cette chambre aussi. 158 00:13:31,109 --> 00:13:33,709 C'est ma faute. C'est le moins que je puisse faire. 159 00:13:33,710 --> 00:13:34,710 Non. 160 00:13:35,720 --> 00:13:37,019 J'ai été puni. 161 00:13:39,790 --> 00:13:40,790 JE... 162 00:13:41,350 --> 00:13:45,090 Je suis allé chez toi parce que M. Park Moo Jin me l'a dit. 163 00:13:48,960 --> 00:13:50,029 C'est à propos de quoi? 164 00:13:55,070 --> 00:13:57,599 - Connaissez-vous Kim Do Ha ? - Non c'est... 165 00:13:57,600 --> 00:14:00,509 Mon Dieu. J'ai entendu dire que votre groupe avait été dissous. 166 00:14:02,009 --> 00:14:03,778 - Oui. - Bonté. 167 00:14:03,779 --> 00:14:05,709 Un de mes juniors travaille chez The K Entertainment. 168 00:14:05,710 --> 00:14:07,210 Il produit actuellement un groupe de garçons. 169 00:14:07,479 --> 00:14:09,879 Et il m'a dit qu'il cherchait un chanteur principal. 170 00:14:10,050 --> 00:14:12,290 Il m'a demandé si je pouvais recommander quelqu'un. 171 00:14:13,850 --> 00:14:15,359 Tu es un bon chanteur. 172 00:14:16,019 --> 00:14:17,920 Que dites-vous? Es tu intéressé? 173 00:14:19,229 --> 00:14:20,290 Vraiment? 174 00:14:21,090 --> 00:14:23,729 - Bien sûr, je... - Mais trouvez des saletés sur Kim Do Ha. 175 00:14:24,460 --> 00:14:25,769 - Quoi? - Hé. 176 00:14:26,330 --> 00:14:28,498 Tu sais qu'il m'a piégé... 177 00:14:28,499 --> 00:14:30,269 pour avoir plagié la musique d'autrui, non ? 178 00:14:30,670 --> 00:14:31,739 Ethan. 179 00:14:32,940 --> 00:14:35,809 La fuite de ses informations personnelles fait peur à cet imbécile, 180 00:14:35,810 --> 00:14:37,539 Kim Do Ha, le plus. 181 00:14:37,540 --> 00:14:38,709 Alors tu devrais le suivre... 182 00:14:38,710 --> 00:14:41,009 et dis-moi tout ce que tu découvres sur lui. D'accord? 183 00:14:41,350 --> 00:14:42,379 M. le chanteur principal. 184 00:14:42,920 --> 00:14:46,450 Eh bien, je ne suis pas sûr qu'il soit le vrai Kim Do Ha. 185 00:14:47,790 --> 00:14:48,859 D'accord, très bien. 186 00:14:50,220 --> 00:14:52,529 Alors je ne peux pas être sûr de vous lui recommander. 187 00:14:52,830 --> 00:14:55,060 J'ai compris. Mon Dieu. 188 00:14:57,399 --> 00:14:58,470 Attendez. 189 00:15:02,499 --> 00:15:03,570 Quoi? 190 00:15:12,080 --> 00:15:14,479 Pourquoi quelqu'un voudrait-il que je rejoigne son nouveau groupe ? 191 00:15:15,149 --> 00:15:17,749 Je suis vieux. Et je ne suis pas non plus un nouveau visage. 192 00:15:18,690 --> 00:15:21,050 Je pense que c'est arrivé pour que je reprenne mes esprits. 193 00:15:21,220 --> 00:15:22,220 Je devrais arrêter maintenant. 194 00:15:23,460 --> 00:15:24,460 Ethan. 195 00:15:27,790 --> 00:15:30,999 Une fois que tu seras rétabli, j'écrirai une superbe chanson pour toi. 196 00:15:31,359 --> 00:15:32,369 Non. 197 00:15:33,330 --> 00:15:34,330 Je vais bien. 198 00:15:35,739 --> 00:15:37,200 Merci pour l'offre. 199 00:15:49,820 --> 00:15:52,019 M. Kim ? Vous êtes M. Kim Do Ha, l'auteur-compositeur, n'est-ce pas ? 200 00:15:52,090 --> 00:15:53,149 Vous êtes M. Kim, n'est-ce pas ? 201 00:15:53,249 --> 00:15:54,888 - M. Kim. - Etes-vous Kim Seung Ju ? 202 00:15:54,889 --> 00:15:56,059 - Etes-vous vraiment lui ? - M. Kim. 203 00:15:56,060 --> 00:15:57,689 - M. Kim. - Pouvez-vous nous faire un commentaire ? 204 00:15:57,690 --> 00:15:58,959 - Etes-vous lui ? - Etes-vous Kim Seung Ju ? 205 00:15:58,960 --> 00:16:01,859 - Excusez-moi. Attendez. - Pouvez-vous répondre à notre question ? 206 00:16:03,259 --> 00:16:04,329 À Ha. 207 00:16:04,330 --> 00:16:06,498 - As-tu changé de nom ? - Etes-vous Kim Seung Ju ? 208 00:16:06,499 --> 00:16:07,499 - Répondez à notre question. - Un commentaire, s'il vous plaît. 209 00:16:07,500 --> 00:16:09,398 - As-tu changé de nom ? - Un commentaire. 210 00:16:09,399 --> 00:16:11,840 Oui. Je m'appelle Kim Do Ha. 211 00:16:13,970 --> 00:16:16,408 Avez-vous caché qui vous étiez parce que vous étiez suspecté de meurtre ? 212 00:16:16,409 --> 00:16:18,238 Allez-vous continuer à travailler comme auteur-compositeur ? 213 00:16:18,239 --> 00:16:19,648 Est-ce que Syon ou M. Jo Deuk Chan... 214 00:16:19,649 --> 00:16:21,549 connaître votre passé et vous aider à vous cacher ? 215 00:16:21,550 --> 00:16:23,479 Parce que j'étais suspecté de meurtre, 216 00:16:24,479 --> 00:16:26,089 J'ai caché mon identité. 217 00:16:26,090 --> 00:16:27,850 Avez-vous tué Choi Eom Ji ? 218 00:16:28,859 --> 00:16:29,859 Non. 219 00:16:30,619 --> 00:16:31,789 Je ne l'ai pas tuée. 220 00:16:31,790 --> 00:16:33,228 Si tu n'as rien fait de mal, 221 00:16:33,229 --> 00:16:34,729 pourquoi t'es-tu caché toutes ces années ? 222 00:16:36,430 --> 00:16:38,029 Parce que personne ne m'a cru. 223 00:16:38,930 --> 00:16:39,999 Comme maintenant. 224 00:16:41,629 --> 00:16:44,540 Vos fans qui ont adoré votre musique sont très choqués. 225 00:16:44,670 --> 00:16:46,039 Y a-t-il quelque chose que vous aimeriez dire ? 226 00:16:46,040 --> 00:16:47,070 Vous pouvez toujours... 227 00:16:48,269 --> 00:16:49,379 comme ma musique. 228 00:16:50,979 --> 00:16:52,210 Je ferai de mon mieux... 229 00:16:53,379 --> 00:16:54,950 pour révéler la vérité. 230 00:17:07,590 --> 00:17:09,300 Pourquoi es-tu venu à l'hôpital ? 231 00:17:09,530 --> 00:17:10,629 Tu t'es blessé à la cheville. 232 00:17:22,340 --> 00:17:23,379 Est-ce que vous allez bien? 233 00:17:24,540 --> 00:17:25,980 Et toi? Êtes-vous d'accord? 234 00:17:28,080 --> 00:17:30,020 Vous avez tout dit aux journalistes. 235 00:17:30,949 --> 00:17:31,949 Êtes-vous d'accord? 236 00:17:35,149 --> 00:17:36,520 J'ai seulement dit la vérité. 237 00:17:38,659 --> 00:17:39,929 Donc tu ne vas pas bien. 238 00:17:50,070 --> 00:17:51,669 Quand je suis descendu à Hakcheon hier, 239 00:17:51,869 --> 00:17:53,709 Je voulais savoir qui l'avait enterrée là-bas. 240 00:17:54,709 --> 00:17:56,039 qui l'a tuée, 241 00:17:56,040 --> 00:17:57,409 et pourquoi le coupable l'a tuée. 242 00:17:58,750 --> 00:18:00,080 Ces questions me sont venues à l'esprit. 243 00:18:01,510 --> 00:18:02,550 Mais maintenant, 244 00:18:03,649 --> 00:18:05,020 Je veux attraper le coupable. 245 00:18:10,389 --> 00:18:12,959 Je sais d'où tu viens. Mais c'est trop dangereux. 246 00:18:14,530 --> 00:18:17,059 Nous devrions attendre pour le moment. 247 00:18:17,060 --> 00:18:18,060 Non. 248 00:18:19,469 --> 00:18:21,270 Un homme a failli mourir à cause de moi. 249 00:18:23,169 --> 00:18:24,770 J'ai blessé les gens autour de moi. 250 00:18:26,070 --> 00:18:28,810 Je ne veux plus attendre que les choses s'améliorent. 251 00:18:32,310 --> 00:18:34,250 Je suis sûr que je peux faire plus. 252 00:18:35,449 --> 00:18:36,520 Je trouverai le coupable. 253 00:18:39,750 --> 00:18:41,448 - Bonjour. - Bonjour. 254 00:18:41,449 --> 00:18:43,389 - L'article de presse sur... - Oui. 255 00:18:43,919 --> 00:18:46,529 Non. L’allégation contenue dans l’article n’est pas vraie. 256 00:18:46,530 --> 00:18:47,530 D'accord. 257 00:18:47,531 --> 00:18:48,899 Non ce n'est pas vrai. 258 00:18:51,500 --> 00:18:52,829 Je pensais que votre fils était en Allemagne. 259 00:18:52,830 --> 00:18:54,230 Vous avez dit que vous étiez certain qu'elle s'était suicidée. 260 00:18:55,070 --> 00:18:57,398 Ils me critiquent à cause de toi. 261 00:18:57,399 --> 00:18:58,469 Je suis désolé. 262 00:18:58,810 --> 00:19:01,608 Mais mon fils n'est pas le coupable. 263 00:19:01,609 --> 00:19:04,179 Ce que les gens détestent le plus, c'est le mensonge. 264 00:19:04,740 --> 00:19:06,179 Vous auriez dû être honnête dès le départ. 265 00:19:06,510 --> 00:19:07,909 Ou tu n'aurais pas dû le laisser se faire prendre. 266 00:19:08,919 --> 00:19:10,678 Je ferai de mon mieux pour prouver son innocence... 267 00:19:10,679 --> 00:19:12,649 Voici la meilleure chose que vous puissiez faire maintenant. 268 00:19:13,590 --> 00:19:15,090 Se retirer des élections. 269 00:19:15,619 --> 00:19:18,990 Vous savez à quel point j'ai travaillé dur pour en arriver là. 270 00:19:19,129 --> 00:19:22,699 Même si je perds, j'aimerais terminer les élections. 271 00:19:23,030 --> 00:19:25,030 Vous devez faire erreur. 272 00:19:26,199 --> 00:19:28,868 Oui. Perdre une élection n'est rien... 273 00:19:28,869 --> 00:19:30,799 pour les politiciens à long terme. 274 00:19:30,800 --> 00:19:31,969 Mais voici le problème. 275 00:19:33,669 --> 00:19:35,310 Tu n'as même pas... 276 00:19:36,409 --> 00:19:38,310 l'opportunité de perdre maintenant. 277 00:19:41,209 --> 00:19:42,980 (Députée Jung Yeon Mi) 278 00:19:57,560 --> 00:19:59,428 (Affaire du meurtre de Hakcheon) 279 00:19:59,429 --> 00:20:01,000 (« L'affaire du meurtre de Hakcheon deviendra-t-elle une affaire classée ? ») 280 00:20:05,000 --> 00:20:07,408 ("La police lutte pour enquêter en raison du manque de preuves") 281 00:20:07,409 --> 00:20:09,980 ("Ethan de l'Atlantide se fait attaquer chez un suspect de meurtre") 282 00:20:35,000 --> 00:20:36,139 Que se passe-t-il? 283 00:20:36,240 --> 00:20:37,240 À Ha. 284 00:20:40,510 --> 00:20:41,709 Aide-moi juste pour cette fois. 285 00:20:43,080 --> 00:20:46,080 Mon partenaire commercial m'a trahi. 286 00:20:46,580 --> 00:20:48,449 Ma dette augmente au moment même où je parle. 287 00:20:49,280 --> 00:20:52,719 Si vous ne m'aidez pas, je n'ai d'autre choix que de sauter dans la rivière. 288 00:20:54,990 --> 00:20:57,019 Pensez à la fois où je vous ai aidé dans le passé. 289 00:20:57,020 --> 00:20:58,659 Alors, tu ne peux pas m'aider encore une fois ? 290 00:20:59,429 --> 00:21:01,790 À l’époque, ce n’était pas non plus une décision facile pour moi. 291 00:21:02,399 --> 00:21:04,030 Je me sentais mal pour Eom Ji. 292 00:21:08,070 --> 00:21:10,198 Bien sûr, je me sens mal pour toi aussi. Je me sens mal pour toutes les personnes impliquées. 293 00:21:10,199 --> 00:21:12,409 Mais Eom Ji était dans une situation tellement pitoyable. 294 00:21:12,969 --> 00:21:15,340 Son père lui a pris tout son argent et l'a battue. 295 00:21:16,340 --> 00:21:17,408 Quoi? 296 00:21:17,409 --> 00:21:19,378 Je ne dis pas que tu l'as fait. 297 00:21:19,379 --> 00:21:20,709 Je parle du père d'Eom Ji. 298 00:21:23,679 --> 00:21:25,949 Mais son père rentrait rarement à la maison. 299 00:21:26,250 --> 00:21:27,320 Droite. 300 00:21:27,889 --> 00:21:29,990 Il revenait à la maison de temps en temps et mettait la maison sens dessus dessous. 301 00:21:31,290 --> 00:21:33,629 Hé, ne me dis pas que tu ne le savais pas ? 302 00:21:51,609 --> 00:21:53,878 -Eom Ji. - Pourquoi es-tu ici si tôt ? 303 00:21:53,879 --> 00:21:55,679 Je me suis précipité ici parce que je voulais te voir. 304 00:21:55,750 --> 00:21:56,879 Mangeons ça. 305 00:21:58,550 --> 00:21:59,649 Allons ailleurs. 306 00:22:01,619 --> 00:22:02,689 Hé, tu as pleuré ? 307 00:22:03,959 --> 00:22:05,929 - Laissez-moi voir votre visage. - Non je... 308 00:22:06,689 --> 00:22:08,189 Ne mentez pas. Tu as pleuré. 309 00:22:10,060 --> 00:22:11,500 Quelque chose a dû se passer. 310 00:22:20,570 --> 00:22:22,209 Tu m'a tellement manqué. 311 00:22:30,780 --> 00:22:33,449 Oh, je suppose qu'elle était trop gênée pour te le dire. 312 00:22:34,750 --> 00:22:36,490 Elle m'a tout dit. 313 00:22:36,619 --> 00:22:37,689 De toute façon, 314 00:22:38,119 --> 00:22:40,029 même si Eom Ji n'était pas mort ce jour-là, 315 00:22:40,030 --> 00:22:43,060 cet imbécile l'aurait finalement battue à mort. 316 00:22:43,929 --> 00:22:45,000 Cet homme... 317 00:22:46,270 --> 00:22:48,169 Savez-vous où est son père et ce qu'il fait maintenant ? 318 00:22:49,399 --> 00:22:50,639 Bien... 319 00:22:57,280 --> 00:23:00,209 Si je vous le dis, me donnerez-vous l'argent ? 320 00:23:07,389 --> 00:23:08,990 Mon Dieu. 321 00:23:09,590 --> 00:23:11,490 Alors, c'est vraiment l'auteur-compositeur qui a écrit les chansons de Syaon ? 322 00:23:12,730 --> 00:23:14,959 Comment se fait-il que tu ne sois pas surpris ? 323 00:23:17,429 --> 00:23:19,599 Eh bien, j'ai eu une idée. 324 00:23:19,600 --> 00:23:21,300 Alors, est-ce que vous en aviez une idée aussi ? 325 00:23:21,800 --> 00:23:23,040 Le fait qu'il soit un meurtrier ? 326 00:23:23,369 --> 00:23:24,770 Ce n'est pas un meurtrier. 327 00:23:25,500 --> 00:23:27,169 L'esprit me l'a dit. 328 00:23:27,540 --> 00:23:28,540 L'esprit? 329 00:23:29,439 --> 00:23:31,179 Oh, Mme Hunter. 330 00:23:31,540 --> 00:23:35,719 Alors, que diriez-vous de révéler votre véritable identité ? 331 00:23:37,520 --> 00:23:39,749 - Quoi? - En ce moment, les gens... 332 00:23:39,750 --> 00:23:42,520 boycottent l'album de Syaon, affirmant qu'il a été réalisé par un meurtrier. 333 00:23:43,260 --> 00:23:45,958 Pourquoi ne vous présentez-vous pas et ne dites-vous pas cela ? "Je suis un chasseur de menteurs." 334 00:23:45,959 --> 00:23:49,030 "Tout ce que Kim Do Ha a dit est vrai. L'esprit me l'a dit." 335 00:23:49,260 --> 00:23:50,399 Pourquoi tu ne dis pas ça ? 336 00:23:50,659 --> 00:23:52,929 Je parie que tu veux l'aider à blanchir son nom. 337 00:23:53,629 --> 00:23:55,429 - Mon Dieu, c'est... - Pas question ! 338 00:23:55,939 --> 00:23:59,739 Non jamais. Je ne laisserai pas cela arriver ! 339 00:23:59,740 --> 00:24:02,939 Hé! Pourquoi mettriez-vous votre gagne-pain en péril à cause de lui ? 340 00:24:03,280 --> 00:24:04,908 Si les gens découvraient ce que tu pouvais réellement faire, 341 00:24:04,909 --> 00:24:06,749 personne ne s'allongerait devant vous. 342 00:24:06,750 --> 00:24:09,819 Reprenez vos esprits et rompez avec lui ! 343 00:24:09,820 --> 00:24:12,350 Tu as dit que si cet homme m'aimait et était riche, le reste n'avait pas d'importance. 344 00:24:12,949 --> 00:24:14,688 Il m'aime et il est aisé. 345 00:24:14,689 --> 00:24:16,189 J'ai dit qu'il ne fallait jamais sortir avec un criminel. 346 00:24:16,719 --> 00:24:20,128 Un meurtrier en plus. Mon Dieu, tu as du courage. 347 00:24:20,129 --> 00:24:22,799 Ce n'est pas un meurtrier. Croyez-moi, je sais que ce n'est pas le cas ! 348 00:24:22,800 --> 00:24:24,559 Tu es le seul à le savoir. 349 00:24:24,560 --> 00:24:29,138 Tout le monde penserait que tu es la petite amie d'un meurtrier. 350 00:24:29,139 --> 00:24:30,698 Qui se soucie de ce que pensent les autres ? 351 00:24:30,699 --> 00:24:32,540 Je sais que ce n'est pas un meurtrier, alors pourquoi devrais-je y mettre fin ? 352 00:24:32,669 --> 00:24:33,869 Je ne romprai pas avec lui ! 353 00:24:43,149 --> 00:24:45,750 Mon Dieu, pourquoi mon entreprise est-elle si lente ? 354 00:24:46,590 --> 00:24:48,688 C'est parce que tu sors si souvent. 355 00:24:48,689 --> 00:24:51,118 Il n'y a pas un seul client. Je ne peux pas rester là. Je m'ennuie trop. 356 00:24:51,119 --> 00:24:52,629 Hé, il fait si chaud aujourd'hui... 357 00:24:56,260 --> 00:24:58,359 - Salut. - "Salut?" Comme c’est aléatoire. 358 00:24:58,929 --> 00:25:00,899 Hé, as-tu entendu parler de Kim Do Ha ? 359 00:25:01,500 --> 00:25:03,569 - Oui. - N'est-ce pas fou ? 360 00:25:03,570 --> 00:25:05,269 Ce doit être du « passé » dont il a parlé ce jour-là. 361 00:25:05,270 --> 00:25:07,009 Je pensais que j'étais méchant en le traitant d'intimidateur. 362 00:25:07,010 --> 00:25:09,340 - Qui savait que c'était un meurtrier... - Nous ne le savons pas encore. 363 00:25:10,340 --> 00:25:11,708 Nous ne savons encore rien avec certitude. 364 00:25:11,709 --> 00:25:13,809 Eh bien, je dis juste. Je ne sais pas vraiment ce qui se passe, 365 00:25:13,810 --> 00:25:16,549 mais je pensais qu'il ressemblait un peu à un tueur, alors... 366 00:25:16,550 --> 00:25:17,819 Je ne pense pas non plus que ce soit un meurtrier. 367 00:25:17,820 --> 00:25:18,919 Pourquoi dites vous cela? 368 00:25:19,619 --> 00:25:21,249 Il sort avec le propriétaire du café des cartes de tarot. 369 00:25:21,250 --> 00:25:22,718 Cette femme a des capacités psychiques étonnantes. 370 00:25:22,719 --> 00:25:24,990 Tu te souviens du gars que j'ai rencontré lors du rendez-vous à l'aveugle ? Cette salope... 371 00:25:28,090 --> 00:25:31,698 Quoi qu'il en soit, elle a même installé son propre sanctuaire. 372 00:25:31,699 --> 00:25:33,570 Une femme comme elle ne sortirait pas avec un meurtrier. 373 00:25:35,399 --> 00:25:37,069 Oh, ils ont trouvé un cafard là-dedans. 374 00:25:37,070 --> 00:25:39,240 Mon Dieu, dois-je acheter ça ou pas ? 375 00:25:39,439 --> 00:25:40,869 - Alors tu ne l'achèteras pas ? - Non. 376 00:25:42,409 --> 00:25:43,780 Je prendrai tout ici. 377 00:25:46,550 --> 00:25:49,079 Bien. Si vous le dites, j’adopterai également une position neutre. 378 00:25:49,080 --> 00:25:50,820 Je ne suis pas neutre. Je lui fais confiance. 379 00:25:52,550 --> 00:25:53,989 Ne doutez pas de quelqu'un sans raison. 380 00:25:53,990 --> 00:25:55,520 Je ne doutais pas de lui. J'étais juste... 381 00:25:55,719 --> 00:25:58,119 - Qu'est-ce qu'il a ? - Oui, ne doute pas autant. 382 00:25:58,459 --> 00:26:01,159 Je te disais juste ce que je pensais. Je ne doutais pas. 383 00:26:01,659 --> 00:26:04,830 Vous pouvez toujours aimer ma musique. 384 00:26:06,199 --> 00:26:07,530 Je ferai de mon mieux... 385 00:26:08,399 --> 00:26:09,938 pour révéler la vérité. 386 00:26:09,939 --> 00:26:11,499 (J'aurais aimé ne jamais écouter les chansons écrites par Kim Do Ha.) 387 00:26:11,500 --> 00:26:12,739 (Un meurtrier a trop de choses à dire.) 388 00:26:12,740 --> 00:26:14,069 (Ma sœur, qui est une chamane célèbre, a dit qu'il n'était pas un meurtrier.) 389 00:26:14,070 --> 00:26:15,668 (Es-tu fou ? Ressaisis-toi.) 390 00:26:15,669 --> 00:26:18,208 (Allez prendre un café riche en caféine et réveillez-vous.) 391 00:26:18,209 --> 00:26:19,379 « Profondément caféiné ? 392 00:26:20,810 --> 00:26:22,280 Est-ce Chi Hoon ? 393 00:26:26,050 --> 00:26:27,050 Oh. 394 00:26:30,119 --> 00:26:31,820 Je dois aller à Hakcheon. 395 00:26:33,030 --> 00:26:35,030 Pourquoi? La police souhaite-t-elle vous revoir ? 396 00:26:35,760 --> 00:26:36,800 Non. 397 00:26:37,129 --> 00:26:40,330 J'ai découvert quelque chose à propos d'Eom Ji, alors je dois rencontrer quelqu'un. 398 00:26:40,800 --> 00:26:41,969 OMS? 399 00:26:42,800 --> 00:26:44,270 Cet endroit est dangereux. 400 00:26:44,669 --> 00:26:47,040 Tout le monde ici pense que tu es le coupable. 401 00:26:49,939 --> 00:26:51,310 Y a-t-il un endroit où je peux éviter cela ? 402 00:26:54,750 --> 00:26:56,250 Alors je viendrai avec toi. 403 00:26:56,649 --> 00:26:57,780 Non, j'y vais seul. 404 00:27:01,850 --> 00:27:03,859 Je ne veux plus te mettre en danger, Sol Hee. 405 00:27:06,659 --> 00:27:08,760 En plus, on ne peut pas rester silencieux dans une situation comme celle-là. 406 00:27:10,300 --> 00:27:12,570 Cette fois, je te promets que je resterai tranquille. 407 00:27:13,629 --> 00:27:15,500 Vous voyez, je peux aussi détecter vos mensonges. 408 00:27:25,139 --> 00:27:27,649 Ne t'inquiète pas pour moi. Continuez simplement votre journée... 409 00:27:28,080 --> 00:27:29,879 comme si de rien n'était. 410 00:27:30,980 --> 00:27:32,179 C'est ce que je veux que tu fasses. 411 00:27:42,629 --> 00:27:44,060 Vous pouvez dire que je le pense vraiment, n'est-ce pas ? 412 00:27:50,300 --> 00:27:51,540 Alors promets-moi. 413 00:27:53,310 --> 00:27:55,139 Que tu reviendras sain et sauf, 414 00:27:55,310 --> 00:27:56,780 dès que possible. 415 00:27:58,280 --> 00:27:59,379 D'accord. 416 00:27:59,709 --> 00:28:02,409 Alors promets-moi que tu prendras bien soin de toi ici aussi. 417 00:28:11,859 --> 00:28:14,760 (Police de confiance pour notre nation sûre) 418 00:28:15,429 --> 00:28:17,859 Que se passe-t-il dans le cas de ma sœur ? 419 00:28:19,060 --> 00:28:21,899 Notre commissariat n'est pas en charge de l'affaire, donc je ne sais pas. 420 00:28:22,270 --> 00:28:25,270 J'ai laissé un cahier dans le casier. 421 00:28:25,699 --> 00:28:27,040 Veuillez le lire une seule fois. 422 00:28:27,840 --> 00:28:28,840 Quoi? 423 00:28:29,580 --> 00:28:32,138 Vous ne pouvez pas faire confiance aux policiers originaires de Hakcheon. 424 00:28:32,139 --> 00:28:33,509 Ils sont tous impliqués. 425 00:28:33,510 --> 00:28:35,250 Choi Eom Ho! Monte dans la voiture. 426 00:28:36,119 --> 00:28:37,580 Juste une fois, d'accord ? 427 00:28:37,919 --> 00:28:40,119 Lisez-le une seule fois. S'il te plaît? 428 00:28:43,859 --> 00:28:46,429 (Ministère de la Justice) 429 00:29:02,010 --> 00:29:03,080 Bonne journée. 430 00:29:03,580 --> 00:29:06,679 J'ai entendu dire que Choi Eom Ho avait laissé quelque chose ici. 431 00:29:06,750 --> 00:29:09,320 Oh, il a dit qu'il ne l'emportait pas avec lui. 432 00:29:09,480 --> 00:29:10,550 Un instant s'il vous plaît. 433 00:29:11,780 --> 00:29:12,850 C'est ici. 434 00:29:13,350 --> 00:29:14,350 Merci. 435 00:29:33,540 --> 00:29:35,070 Merci. 436 00:29:47,919 --> 00:29:48,948 Quoi? 437 00:29:48,949 --> 00:29:51,418 (Meurtrier et psychopathe Kim Do Ha. Donnez tout votre argent et mourez.) 438 00:29:51,419 --> 00:29:53,358 Qui est un psychopathe ici ? 439 00:29:53,359 --> 00:29:56,129 Vous n'êtes qu'un guerrier du clavier. Devant Kim Do Ha... 440 00:30:01,330 --> 00:30:03,270 Mon Dieu, je ne devrais pas faire ça. 441 00:30:04,000 --> 00:30:05,340 Cela ne fera qu'inciter les gens à dénigrer davantage Do Ha. 442 00:30:06,540 --> 00:30:08,369 (Si Kim Do Ha est un psychopathe, n'êtes-vous pas un guerrier du clavier ?) 443 00:30:09,480 --> 00:30:10,540 Quoi? 444 00:30:11,080 --> 00:30:12,679 Je n'ai pas supprimé ça ? 445 00:30:14,980 --> 00:30:16,580 Oh, ce n'est pas moi. 446 00:30:21,520 --> 00:30:25,719 (J'essaie de me faire déchirer, je suis toujours au régime) 447 00:30:25,990 --> 00:30:28,230 Quoi? Ce type est... 448 00:30:29,030 --> 00:30:31,029 (Mec sexy du jour, poitrine de poulet) 449 00:30:31,030 --> 00:30:33,500 (Mon rêve est d'être le garde du corps de Syaon.) 450 00:30:44,409 --> 00:30:45,678 (J Entertainment n’en avait aucune idée) 451 00:30:45,679 --> 00:30:46,948 (J Entertainment n'a aucun rapport avec le meurtre de Kim Do Ha) 452 00:30:46,949 --> 00:30:48,149 (Envisager d'engager une action en justice) 453 00:30:56,459 --> 00:30:57,520 C'est quoi ces articles ? 454 00:30:57,689 --> 00:30:59,459 Comment ça, nous pourrions le poursuivre en justice et le mettre dehors ? 455 00:30:59,990 --> 00:31:01,388 Est-ce que je t'ai demandé de faire ça ? 456 00:31:01,389 --> 00:31:03,059 "Nous ne savions pas qui était réellement Kim Do Ha." 457 00:31:03,060 --> 00:31:05,898 "Nous ne travaillons plus avec lui maintenant que Syaon fait une pause." 458 00:31:05,899 --> 00:31:07,570 Je vous ai demandé de résumer comme ça. 459 00:31:09,869 --> 00:31:12,169 (PDG Jo Deuk Chan) 460 00:31:17,980 --> 00:31:19,280 (À Ha) 461 00:31:28,020 --> 00:31:29,219 Mince. 462 00:31:33,060 --> 00:31:35,459 Do Ha, ces articles ne reflètent pas mon intention. 463 00:31:35,659 --> 00:31:37,459 Est-ce que vous allez bien? Où es-tu? 464 00:31:49,810 --> 00:31:51,009 Bonjour? Hé, est-ce que Ha ? 465 00:31:51,010 --> 00:31:52,780 Bonjour. M. Jo Deuk Chan, n'est-ce pas ? 466 00:31:54,709 --> 00:31:57,080 Oui. Qui est-ce? 467 00:31:57,350 --> 00:32:01,050 Je m'appelle Jung Da Yeon, avocat de Saram Law Services. 468 00:32:01,419 --> 00:32:04,659 J'appelle parce que votre femme veut divorcer. 469 00:32:06,659 --> 00:32:07,659 Désolé? 470 00:32:08,790 --> 00:32:09,830 Qu'est-ce que vous avez dit? 471 00:32:18,399 --> 00:32:21,969 J'ai entendu dire que le père de Choi Eom Ji s'était remarié avec une femme... 472 00:32:22,139 --> 00:32:23,980 qui possédait un snack-bar au marché. 473 00:32:24,939 --> 00:32:26,980 (Marché de Hakcheon) 474 00:32:34,090 --> 00:32:35,090 Bonjour. 475 00:32:36,889 --> 00:32:37,889 Bonté. C'est... 476 00:32:38,659 --> 00:32:39,859 Merde toi ! 477 00:32:40,159 --> 00:32:42,859 Espèce d'assassin ! Que faites-vous ici? 478 00:32:47,699 --> 00:32:48,898 Je ne suis pas un meurtrier. 479 00:32:48,899 --> 00:32:49,969 Je suis à court de mots. 480 00:32:51,469 --> 00:32:53,908 Regarde ça? Il n'a aucune honte. 481 00:32:53,909 --> 00:32:56,240 Pas étonnant qu'il puisse tuer quelqu'un. 482 00:32:56,810 --> 00:32:58,079 - C'est lui. - Mon Dieu. 483 00:32:58,080 --> 00:32:59,139 Espèce de salaud ! 484 00:33:03,820 --> 00:33:05,219 Bonjour. 485 00:33:11,659 --> 00:33:13,429 (Côtelette de porc, Udon, Gimbap) 486 00:33:14,459 --> 00:33:16,929 Connaissez-vous M. Choi Yong Guk ? 487 00:33:17,100 --> 00:33:18,260 Pourquoi tu poses des questions sur lui ? 488 00:33:19,899 --> 00:33:21,600 Je dois lui poser quelques questions en personne. 489 00:33:21,969 --> 00:33:23,040 Il n'est pas ici. 490 00:33:25,340 --> 00:33:26,810 Alors où puis-je aller le rencontrer ? 491 00:33:27,109 --> 00:33:28,709 Il reviendra ici, non ? 492 00:33:29,209 --> 00:33:30,340 Qui es-tu? 493 00:33:30,580 --> 00:33:31,879 Si vous n'êtes pas là pour manger, perdez-vous. 494 00:33:50,500 --> 00:33:51,698 (Assurance vie heureuse) 495 00:33:51,699 --> 00:33:54,230 (À Choi Yong Guk) 496 00:34:03,810 --> 00:34:04,909 ("Ma petite amie s'est suicidée") 497 00:34:05,010 --> 00:34:06,040 (Syaon et l'auteur-compositeur Kim Do Ha) 498 00:34:07,709 --> 00:34:09,480 (Le journaliste Oh Jin Soo, j'ai peut-être vu son visage) 499 00:34:10,419 --> 00:34:12,250 (Syaon nie fermement les rumeurs de rencontres) 500 00:34:14,549 --> 00:34:16,420 (Eom Ji et Seung Ju, vus ensemble au Hakcheon Beer King) 501 00:34:17,759 --> 00:34:19,388 (Le propriétaire d'un supermarché près de la plage de Hakcheon les a vus ensemble...) 502 00:34:19,389 --> 00:34:21,130 (et je l'ai signalé à la police, mais cela a été ignoré.) 503 00:34:25,529 --> 00:34:26,929 Il y avait un témoin ? 504 00:34:29,900 --> 00:34:30,969 (Sol Hee) 505 00:34:35,610 --> 00:34:36,639 Salut, Sol Hee. 506 00:34:40,779 --> 00:34:42,650 Un barbecue de bœuf pour le déjeuner ? Que se passe-t-il? 507 00:34:44,020 --> 00:34:46,179 Ce jour-là, cela aurait été dangereux sans toi. 508 00:34:46,549 --> 00:34:48,420 Alors je voulais t'offrir un bon déjeuner. 509 00:34:51,889 --> 00:34:52,889 Je parie... 510 00:34:53,929 --> 00:34:56,699 vous êtes ici pour me poser des questions sur le cas de Kim Do Ha. 511 00:34:58,759 --> 00:35:00,730 Non, ce n'est pas pour ça que je suis ici, mais... 512 00:35:03,469 --> 00:35:04,698 Y a-t-il quelque chose que vous savez ? 513 00:35:04,699 --> 00:35:05,839 C'est exactement comme vous l'avez lu dans les articles. 514 00:35:06,869 --> 00:35:08,710 Il n’existe aucune preuve supplémentaire pour nous aider à trouver le véritable coupable. 515 00:35:11,279 --> 00:35:15,179 Donc ça pourrait se terminer comme ça ? 516 00:35:19,080 --> 00:35:20,190 Pourquoi est-ce... 517 00:35:21,089 --> 00:35:22,889 que je ne peux pas faire confiance à cet homme, Kim Do Ha ? 518 00:35:29,830 --> 00:35:30,929 Il y a cinq ans, 519 00:35:31,759 --> 00:35:34,670 Je pense que le commissariat de Hakcheon a délibérément enterré l'affaire rapidement. 520 00:35:36,130 --> 00:35:37,799 Cela signifie que leurs supérieurs ont fait pression sur eux pour qu’ils le fassent. 521 00:35:39,770 --> 00:35:42,139 S'il n'était pas coupable, cela n'aurait pas été nécessaire. 522 00:35:45,310 --> 00:35:47,850 Parce qu'il est difficile de prouver qu'elle s'est suicidée. 523 00:35:50,049 --> 00:35:51,520 Maintenant, nous savons qu'elle ne s'est pas suicidée. 524 00:35:57,290 --> 00:36:00,489 Maintenant que cela s’est déjà produit, nous devons trouver le véritable coupable. 525 00:36:01,360 --> 00:36:03,199 Ce n’est qu’à ce moment-là qu’il pourra blanchir son nom. 526 00:36:03,400 --> 00:36:04,460 Sinon, 527 00:36:06,529 --> 00:36:07,830 les gens continueront à le traiter de meurtrier, 528 00:36:09,000 --> 00:36:10,869 et il devra vivre comme un fugitif pour le reste de sa vie. 529 00:36:12,770 --> 00:36:13,839 Es-tu... 530 00:36:15,909 --> 00:36:17,009 ok avec ça ? 531 00:36:38,299 --> 00:36:40,330 (Députée Jung Yeon Mi) 532 00:36:56,080 --> 00:36:57,150 Oui m'dame. 533 00:36:57,520 --> 00:37:00,749 Vous devez être à l'hôpital maintenant, vu comment vous chuchotez. 534 00:37:00,750 --> 00:37:02,650 Oui c'est vrai. 535 00:37:03,719 --> 00:37:05,520 Si ça se passe bien, 536 00:37:06,060 --> 00:37:08,459 Je vous mettrai en contact avec un bon hôpital de rééducation à Séoul. 537 00:37:08,460 --> 00:37:10,500 Mon Dieu, non. C'est bon. 538 00:37:10,799 --> 00:37:12,928 Vous nous avez déjà tellement aidé... 539 00:37:12,929 --> 00:37:15,130 C'est exact. J'ai. 540 00:37:16,069 --> 00:37:17,139 Donc, 541 00:37:17,739 --> 00:37:20,670 mon fils ne peut pas être le coupable, quoi qu'il arrive. 542 00:37:21,509 --> 00:37:22,509 Tu sais que c'est vrai? 543 00:37:23,639 --> 00:37:24,639 Oui m'dame. 544 00:37:25,239 --> 00:37:26,650 Il le nie, 545 00:37:27,350 --> 00:37:29,109 et il n'y a aucune preuve solide, 546 00:37:29,110 --> 00:37:30,718 il sera donc difficile de prouver sa culpabilité. 547 00:37:30,719 --> 00:37:31,880 Ne t'inquiète pas. 548 00:37:32,449 --> 00:37:35,089 Très bien alors. Je compte sur vous. 549 00:37:35,549 --> 00:37:37,689 (Députée Jung Yeon Mi) 550 00:37:37,690 --> 00:37:38,759 Attends, mais... 551 00:37:45,400 --> 00:37:46,429 C'est fait. 552 00:37:48,100 --> 00:37:49,699 Je n'ai plus rien à craindre maintenant. 553 00:37:52,600 --> 00:37:53,940 Je dois être confiant. 554 00:38:07,489 --> 00:38:09,860 Je vous suggère d'abandonner volontairement. 555 00:38:10,119 --> 00:38:11,759 Cela n'aurait-il pas l'air mieux ? 556 00:38:12,020 --> 00:38:14,359 J'ai gagné la nomination équitablement... 557 00:38:14,360 --> 00:38:16,730 en remportant les élections primaires. 558 00:38:17,600 --> 00:38:19,698 Quant aux spéculations selon lesquelles mon fils serait un meurtrier, 559 00:38:19,699 --> 00:38:21,428 rien n'a encore été confirmé. 560 00:38:21,429 --> 00:38:22,900 Ce n'est pas important. 561 00:38:23,239 --> 00:38:24,699 Le public s'est déjà retourné contre vous. 562 00:38:25,969 --> 00:38:27,040 Abandonnez simplement. 563 00:38:28,069 --> 00:38:29,069 Je ne peux pas faire ça. 564 00:38:30,179 --> 00:38:32,178 Si j'arrive à blanchir le nom de mon fils, 565 00:38:32,179 --> 00:38:34,249 Je peux reconquérir tous mes supporters existants... 566 00:38:34,250 --> 00:38:36,150 tout en gagnant des votes de sympathie. 567 00:38:37,549 --> 00:38:39,178 Souffrant depuis des années à cause de fausses allégations... 568 00:38:39,179 --> 00:38:40,850 et enfin effacer son nom. 569 00:38:41,750 --> 00:38:43,290 C'est certainement assez dramatique. 570 00:38:45,389 --> 00:38:46,389 Mais c'est... 571 00:38:47,290 --> 00:38:49,428 seulement si votre fils n'est pas le coupable. 572 00:38:49,429 --> 00:38:51,259 Avec Yoo Ji Eun, nous ne gagnerons pas. 573 00:38:51,730 --> 00:38:53,630 L'autre candidat est bien plus expérimenté que lui. 574 00:38:54,900 --> 00:38:56,639 Veuillez attendre et voir. 575 00:38:57,069 --> 00:38:59,909 Je serai sûr d’en faire une opportunité en or pour nous. 576 00:39:28,299 --> 00:39:30,900 Mon Dieu ! Hé! 577 00:39:40,449 --> 00:39:43,480 Hé! S'en aller! 578 00:39:53,690 --> 00:39:54,759 Restez immobile. 579 00:40:12,139 --> 00:40:14,080 - Tu vas juste t'en aller ? - Partir. 580 00:40:14,750 --> 00:40:15,850 Ta fille... 581 00:40:16,819 --> 00:40:18,049 c'est voir quelqu'un. 582 00:40:23,219 --> 00:40:24,290 Est-ce qu'ils se marient ? 583 00:40:25,790 --> 00:40:27,230 Ce n'est pas ça. 584 00:40:27,989 --> 00:40:29,929 C'est un meurtrier ! 585 00:40:48,610 --> 00:40:50,350 - Mme Hunter. - Oui? 586 00:40:50,549 --> 00:40:53,020 Il ne vous reste plus rien pour la journée. Vous devriez aller à la maison. 587 00:40:53,449 --> 00:40:56,089 Non, si je suis à la maison, je finis par trop réfléchir. 588 00:40:57,259 --> 00:40:59,589 J'ai l'impression que tu réfléchis trop ici aussi. 589 00:41:01,830 --> 00:41:05,400 Non, quel que soit celui qui arrive maintenant, je ferai de mon mieux pour le servir. 590 00:41:08,330 --> 00:41:09,469 Accueillir... 591 00:41:16,210 --> 00:41:17,278 Hé, espèce de imposteur. 592 00:41:17,279 --> 00:41:19,579 Surveillez votre bouche. 593 00:41:19,580 --> 00:41:23,318 Hé, vous êtes tous de mèche, n'est-ce pas, espèces d'escrocs ? 594 00:41:23,319 --> 00:41:25,520 Quel est le problème, monsieur ? 595 00:41:26,520 --> 00:41:30,190 Hé, depuis quand est-ce que toi et Kim Do Ha êtes ensemble ? 596 00:41:30,589 --> 00:41:31,758 J'ai tout vu. 597 00:41:31,759 --> 00:41:34,230 Vous étiez tous les deux amoureux. 598 00:41:36,290 --> 00:41:38,059 Mince. Que se passe-t-il? 599 00:41:38,060 --> 00:41:39,360 Est-ce qu'il a fini comme ça à cause de moi ? 600 00:41:40,230 --> 00:41:42,270 Ils ont dû passer une radiographie pour une entorse mineure. 601 00:41:43,199 --> 00:41:44,999 - Je vais vraiment bien maintenant. - Cette dame. 602 00:41:45,000 --> 00:41:46,170 Je peux marcher. 603 00:41:47,270 --> 00:41:50,080 Comment pourrais-je rester immobile quand tu pourrais mourir, Do Ha ? 604 00:41:51,179 --> 00:41:53,650 - "Est-ce que Ha ?" Kim Do Ha? - Est-ce vraiment aimer quelqu'un ? 605 00:41:54,710 --> 00:41:55,909 Oh mon Dieu. 606 00:41:57,880 --> 00:41:59,318 Regarde-les. 607 00:41:59,319 --> 00:42:00,350 Je suis désolé... 608 00:42:01,190 --> 00:42:02,690 pour t'avoir entraîné là-dedans. 609 00:42:05,290 --> 00:42:06,960 Je ne me suis pas laissé entraîner là-dedans. 610 00:42:07,989 --> 00:42:09,929 Je suis juste à côté d'un homme que j'aime. 611 00:42:13,900 --> 00:42:16,399 Est-ce pour ça que tu as menti et dit qu'il disait la vérité ? 612 00:42:16,400 --> 00:42:19,270 Pas étonnant. Je savais que rien de tout cela n’avait de sens. 613 00:42:19,569 --> 00:42:21,540 Pourquoi ne t'assois-tu pas d'abord ? Nous pouvons continuer assis. 614 00:42:24,110 --> 00:42:25,179 Mon Dieu. 615 00:42:27,679 --> 00:42:29,310 - Veux-tu du café? - Oui. 616 00:42:46,060 --> 00:42:49,000 À l'époque, nous étions de parfaits inconnus, 617 00:42:49,130 --> 00:42:51,199 et tout ce qu'il a dit était la vérité. 618 00:42:52,270 --> 00:42:53,909 Je savais que tu dirais ça. 619 00:42:54,239 --> 00:42:57,540 Mais il y a quelque chose que j'ai. Voulez-vous voir ça ? 620 00:42:57,880 --> 00:42:59,239 Ici. 621 00:43:00,980 --> 00:43:03,250 À votre avis, qu'est-ce que c'est ? 622 00:43:04,319 --> 00:43:07,619 Je vais poster ça partout et faire couler votre entreprise. 623 00:43:07,889 --> 00:43:10,359 Qui pourrait faire confiance à un chaman qui sort avec un meurtrier ? 624 00:43:10,360 --> 00:43:11,360 Vous n'êtes pas d'accord ? 625 00:43:12,489 --> 00:43:13,529 Je vois. 626 00:43:14,190 --> 00:43:15,830 Donc, une telle option existait. 627 00:43:17,230 --> 00:43:18,699 C'est une excellente idée. 628 00:43:20,670 --> 00:43:22,969 J'avais vraiment envie de le suivre, 629 00:43:23,400 --> 00:43:26,299 mais j'ai promis de l'attendre ici pendant que je faisais mon travail. 630 00:43:26,909 --> 00:43:29,540 Mais si tu fais ça, je n’aurai plus rien à faire. 631 00:43:30,279 --> 00:43:32,179 Cela me donnerait alors une bonne excuse pour le suivre. 632 00:43:32,380 --> 00:43:34,580 Qu'est-ce que tu dis? Êtes-vous fou? 633 00:43:35,150 --> 00:43:37,048 Veuillez télécharger cette photo partout. 634 00:43:37,049 --> 00:43:38,249 Mince. Hé. 635 00:43:38,250 --> 00:43:40,790 Vous jouez juste cool parce que vous ne pensez pas que je peux, n'est-ce pas ? 636 00:43:40,949 --> 00:43:41,949 Quoi? 637 00:43:42,549 --> 00:43:44,319 Espèce de voyou. Mon Dieu. 638 00:43:45,259 --> 00:43:47,360 Tes ongles! 639 00:43:47,929 --> 00:43:48,960 Mince. 640 00:43:49,159 --> 00:43:50,500 Je l'ai supprimé, Mme Hunter. 641 00:43:51,529 --> 00:43:52,529 Quoi? 642 00:44:00,369 --> 00:44:01,669 Pensez-vous que je suis un imbécile ? 643 00:44:01,670 --> 00:44:03,838 Pensez-vous que je suis venu jusqu'ici... 644 00:44:03,839 --> 00:44:05,079 avec la photo enregistrée sur mon téléphone uniquement ? 645 00:44:05,080 --> 00:44:08,379 Allez. Je l'ai téléchargé sur le cloud, 646 00:44:08,380 --> 00:44:11,079 je l'ai envoyé à mon adresse e-mail et je l'ai sauvegardé sur un disque dur externe. 647 00:44:11,080 --> 00:44:13,279 Qu'est-ce que tu vas faire? Que ferez-vous maintenant? 648 00:44:14,920 --> 00:44:18,619 Tu ne dois vraiment pas croire que je suis un chasseur de menteurs. 649 00:44:18,960 --> 00:44:21,159 vu comment tu viens de cracher un tas de mensonges. 650 00:44:25,230 --> 00:44:26,630 Bien. Alors, 651 00:44:27,230 --> 00:44:28,830 rendez-moi juste mon argent. 652 00:44:30,029 --> 00:44:31,069 Pourquoi? 653 00:44:31,469 --> 00:44:33,610 J'ai fait mon travail avec intégrité, 654 00:44:34,540 --> 00:44:37,839 et l'image selon laquelle tu devais me menacer a disparu maintenant. 655 00:44:38,080 --> 00:44:39,139 Alors pourquoi devrais-je ? 656 00:44:43,449 --> 00:44:44,449 Aussi, 657 00:44:45,980 --> 00:44:49,850 Je voudrais dire une dernière chose en tant que chasseur de menteurs. 658 00:44:51,319 --> 00:44:53,460 M. Kim Do Ha n'est pas un meurtrier. 659 00:44:55,360 --> 00:44:57,330 S'il devait en être un, 660 00:44:59,159 --> 00:45:00,730 alors vous, M. Park Moo Jin, 661 00:45:05,440 --> 00:45:06,770 serait déjà mort. 662 00:45:09,310 --> 00:45:10,310 Mon Dieu ! 663 00:45:15,080 --> 00:45:16,179 Mon Dieu. 664 00:45:26,790 --> 00:45:28,159 Que dois-tu me demander ? 665 00:45:29,060 --> 00:45:30,900 Dans le passé, le père d'Eom Ji, 666 00:45:31,429 --> 00:45:33,569 Choi Yong Guk, tu travailles à l'usine de ton père ? 667 00:45:33,799 --> 00:45:36,969 Tous les hommes du quartier travaillaient dans l'usine de mon père. 668 00:45:38,839 --> 00:45:40,270 Peux-tu demander à ton père... 669 00:45:40,969 --> 00:45:42,810 s'il sait où est Choi Yong Guk ? 670 00:45:43,610 --> 00:45:44,639 Hé, est-ce que tu... 671 00:45:45,580 --> 00:45:46,739 essayer de vous venger ? 672 00:45:48,009 --> 00:45:50,449 Essayez-vous de me venger d'avoir fait cette interview ? 673 00:45:50,920 --> 00:45:52,449 Vous êtes même venu sur mon lieu de travail. 674 00:45:53,719 --> 00:45:55,549 Je n'ai pas l'énergie de me venger de toi. 675 00:45:56,520 --> 00:45:57,920 Je demande juste parce que j'ai besoin de savoir. 676 00:46:04,730 --> 00:46:05,799 Il y a quelque temps, 677 00:46:07,230 --> 00:46:08,670 J'ai vu le père d'Eom Ji à la banque... 678 00:46:09,569 --> 00:46:10,900 où Eom Ji travaillait. 679 00:46:12,600 --> 00:46:14,210 J'ai trouvé bizarre qu'il soit... 680 00:46:14,969 --> 00:46:16,940 je visitais toujours cet endroit même après la mort d'Eom Ji. 681 00:46:19,040 --> 00:46:20,250 Je ne sais rien d'autre. 682 00:46:26,150 --> 00:46:27,850 (Luni Tarot Café) 683 00:46:31,290 --> 00:46:32,460 Reposons-nous un peu. 684 00:46:33,960 --> 00:46:35,230 Mme Hunter. 685 00:46:35,790 --> 00:46:37,330 Ce sera une rémunération. 686 00:46:41,600 --> 00:46:43,000 Cela signifie qu'elle vous paiera toujours. 687 00:46:44,100 --> 00:46:45,139 Je vois. 688 00:46:45,369 --> 00:46:49,009 Je ne pense même pas pouvoir travailler correctement pour le moment. 689 00:46:49,139 --> 00:46:51,540 Chaque fois que je traite avec des clients, je me demande ce que je fais. 690 00:46:52,139 --> 00:46:54,310 Il y a quelqu’un d’autre qui a besoin de l’aide de mes capacités. 691 00:46:54,980 --> 00:46:57,420 D'accord. Bien pensé. 692 00:46:58,380 --> 00:46:59,420 Merci. 693 00:46:59,520 --> 00:47:02,219 Mais je ne suis pas sur... 694 00:47:03,219 --> 00:47:04,520 si c'est vrai. 695 00:47:06,960 --> 00:47:08,928 Eh bien, la pause n'est peut-être pas aussi longue que prévu, 696 00:47:08,929 --> 00:47:09,929 alors amusez-vous tant que ça dure. 697 00:47:09,930 --> 00:47:11,100 Pouvez-vous fermer le magasin pour moi ? 698 00:47:11,259 --> 00:47:12,259 Oui. 699 00:47:12,600 --> 00:47:13,630 Ensuite, je partirai en premier. 700 00:47:14,770 --> 00:47:16,029 Bon voyage. 701 00:47:20,409 --> 00:47:22,540 Que veux-tu dire? Où est-ce qu'elle va? 702 00:47:23,440 --> 00:47:24,979 Avez-vous écouté ce que nous disions ? 703 00:47:24,980 --> 00:47:28,210 Pensez-vous que ses pouvoirs se sont affaiblis ? 704 00:47:28,310 --> 00:47:29,650 N'est-ce pas étrange ? 705 00:47:31,250 --> 00:47:33,080 Ses pouvoirs ne se sont pas affaiblis. 706 00:47:34,089 --> 00:47:35,650 Elle vient de tomber amoureuse. 707 00:47:42,589 --> 00:47:46,360 (Villa de rêve) 708 00:48:04,650 --> 00:48:06,778 (Hakcheon) 709 00:48:06,779 --> 00:48:09,989 (Plage de Hakcheon) 710 00:48:10,020 --> 00:48:11,258 (Résultats de recherche) 711 00:48:11,259 --> 00:48:13,619 La navigation vers votre destination commencera. 712 00:48:18,560 --> 00:48:20,868 Je veux dire, Sol Hee ne m'écoutera peut-être pas, 713 00:48:20,869 --> 00:48:22,468 mais elle vous écoute. 714 00:48:22,469 --> 00:48:24,739 Alors tu devrais essayer de la convaincre. 715 00:48:25,139 --> 00:48:28,239 Je devrais d'abord l'écouter avant d'essayer de la convaincre. 716 00:48:29,369 --> 00:48:30,678 (Temporairement fermé pour raisons personnelles) 717 00:48:30,679 --> 00:48:32,409 Qu'est-ce que c'est? "Fermé temporairement?" 718 00:48:33,009 --> 00:48:34,580 Elle n'a pas beaucoup de clients ? 719 00:48:39,719 --> 00:48:41,150 C'est donc ici qu'elle travaille. 720 00:48:42,190 --> 00:48:43,319 Notre Sol Hee. 721 00:48:44,060 --> 00:48:45,619 Mon Dieu, elle ne répondra pas. 722 00:48:46,960 --> 00:48:49,130 Devrions-nous essayer de l'attendre à proximité ? 723 00:48:49,460 --> 00:48:51,758 Ils sont temporairement fermés, elle va donc se reposer quelques jours. 724 00:48:51,759 --> 00:48:52,960 Où l'attendrions-nous ? 725 00:48:53,600 --> 00:48:55,330 Je disais juste, juste au cas où. 726 00:48:56,429 --> 00:48:59,569 Je sais où elle travaille maintenant, alors je reviendrai la prochaine fois. 727 00:49:02,270 --> 00:49:03,469 Attendez. Chéri. 728 00:49:10,819 --> 00:49:13,080 Il vient de sortir. 729 00:49:13,819 --> 00:49:15,650 Je ne sais pas comment t'appeler autrement. 730 00:49:18,520 --> 00:49:19,790 Nous sommes divorcés. 731 00:49:20,489 --> 00:49:22,190 Nous ne nous sommes pas vus depuis des années. 732 00:49:23,060 --> 00:49:25,029 Arrête de faire comme si de rien n'était entre nous. 733 00:49:29,799 --> 00:49:31,040 Tu vas vers elle ? 734 00:49:36,270 --> 00:49:38,009 Ce jeune morveux. 735 00:49:40,909 --> 00:49:41,980 De quoi parles-tu? 736 00:49:44,580 --> 00:49:46,850 Bien. Aller. Juste aller. 737 00:49:47,020 --> 00:49:49,049 Je vais aussi aller voir un homme riche. 738 00:49:55,429 --> 00:49:58,759 (Luni Tarot Café) 739 00:49:59,799 --> 00:50:01,770 Bonté. Il est vraiment parti. 740 00:50:02,969 --> 00:50:04,969 C'est pour cela que son œil a été piqué par une abeille. 741 00:50:06,339 --> 00:50:09,670 Mais pourquoi est-il encore plus beau avec le patch ? 742 00:50:54,119 --> 00:50:55,250 Salut, Sol Hee. 743 00:50:56,290 --> 00:50:57,290 Tu vas bien? 744 00:50:58,860 --> 00:50:59,889 Je suppose. 745 00:51:00,489 --> 00:51:01,589 Je n'ai pas vraiment trouvé grand chose. 746 00:51:02,190 --> 00:51:03,230 Et toi? 747 00:51:03,489 --> 00:51:04,900 Moi aussi. Je suis couci-couça. 748 00:51:06,060 --> 00:51:07,159 Tu me manques. 749 00:51:09,199 --> 00:51:10,199 Moi aussi. 750 00:51:11,000 --> 00:51:12,199 Devons-nous nous rencontrer ? 751 00:51:12,500 --> 00:51:13,540 Où es-tu actuellement? 752 00:51:14,569 --> 00:51:15,610 Tout de suite? 753 00:51:38,630 --> 00:51:40,500 Je sais que j'ai promis d'attendre, 754 00:51:41,069 --> 00:51:42,500 mais je ne pouvais tout simplement pas. 755 00:52:02,290 --> 00:52:04,189 (Banque Bisang) 756 00:52:04,190 --> 00:52:05,488 Numéro de client 122 ? 757 00:52:05,489 --> 00:52:09,790 Numéro de client 122, veuillez vous rendre au guichet 3. 758 00:52:12,500 --> 00:52:15,669 Y a-t-il un employé ici qui travaillait... 759 00:52:15,670 --> 00:52:17,540 avec Choi Eom Ji ? 760 00:52:19,069 --> 00:52:20,369 Êtes-vous le directeur Cha? 761 00:52:20,770 --> 00:52:22,270 (Banque Bisang) 762 00:52:31,980 --> 00:52:33,519 L'équipe "Histoires Curieuses"... 763 00:52:33,520 --> 00:52:35,889 m'a appelé plusieurs fois pour me dire qu'ils couvraient à nouveau l'histoire. 764 00:52:36,449 --> 00:52:38,719 Donc, je pensais que vous veniez d'une station de radiodiffusion. 765 00:52:39,489 --> 00:52:41,889 Je ne m'attendais pas à ce que le principal suspect vienne ici lui-même. 766 00:52:45,529 --> 00:52:48,600 Nous voulons trouver le véritable coupable qui a tué Mme Choi Eom Ji. 767 00:52:50,900 --> 00:52:53,299 Pour être honnête, je ne te soupçonnais pas. 768 00:52:55,440 --> 00:52:57,170 La vie d'Eom Ji a été pleine de coups durs. 769 00:52:57,880 --> 00:53:00,440 Elle devait toujours avoir affaire à des créanciers... 770 00:53:00,610 --> 00:53:04,020 et son père qui vient ici pour demander de l'argent. 771 00:53:04,380 --> 00:53:05,549 Je savais qu'elle ne pourrait pas tenir le coup. 772 00:53:09,449 --> 00:53:11,059 J'ai entendu son père... 773 00:53:11,060 --> 00:53:13,119 a continué à visiter cet endroit même après la mort d'Eom Ji. 774 00:53:13,619 --> 00:53:14,630 Quelle était la raison? 775 00:53:16,159 --> 00:53:17,360 À cause de l'assurance-vie. 776 00:53:19,699 --> 00:53:22,469 Il devait y avoir une assurance vie à son nom. 777 00:53:23,170 --> 00:53:25,369 Il venait toujours et faisait du bruit, nous exigeant de mettre à jour son livret bancaire, 778 00:53:25,969 --> 00:53:28,540 disant qu'il devrait être payé parce qu'elle a disparu. 779 00:53:29,270 --> 00:53:31,080 Il a même crié en appelant la compagnie d'assurance. 780 00:53:31,710 --> 00:53:33,439 Après que ses restes aient été retrouvés, 781 00:53:33,440 --> 00:53:35,009 il a reçu l'argent de l'assurance il y a quelques jours. 782 00:53:36,650 --> 00:53:37,880 Il était si heureux. 783 00:53:39,619 --> 00:53:40,719 Il était heureux? 784 00:53:41,949 --> 00:53:42,949 Oui. 785 00:53:44,259 --> 00:53:45,520 Je me sens mal pour elle. 786 00:53:50,630 --> 00:53:52,359 Vous pouvez venir tous les jours si vous le souhaitez. 787 00:53:52,360 --> 00:53:53,830 Je ne sais pas non plus où il est. 788 00:53:56,270 --> 00:53:58,040 Allez. Je sais que oui. 789 00:53:58,440 --> 00:53:59,900 Pouvez-vous simplement nous le dire ? 790 00:54:02,110 --> 00:54:03,710 Qu'allez-vous faire si vous le rencontrez ? 791 00:54:04,310 --> 00:54:06,310 - Nous voulons lui demander quelque chose. - Quoi? 792 00:54:07,380 --> 00:54:08,779 Choi Eom Ji... 793 00:54:12,779 --> 00:54:15,089 S'en aller. Je ne sais vraiment pas. 794 00:54:16,449 --> 00:54:17,488 (Choi Yong Guk) 795 00:54:17,489 --> 00:54:19,718 (Assurance vie heureuse) 796 00:54:19,719 --> 00:54:22,159 Juste aller. Mon Dieu, je ne sais vraiment pas. 797 00:54:22,960 --> 00:54:24,698 M. Choi Yong Guk a-t-il souscrit une assurance... 798 00:54:24,699 --> 00:54:26,000 à ton nom ? 799 00:54:26,230 --> 00:54:28,529 Non, il n'y a rien de tel. 800 00:54:30,330 --> 00:54:32,400 Nous sommes venus en sachant qu'il l'avait fait. 801 00:54:33,770 --> 00:54:36,539 Il a dit que c'était comme un plan d'épargne à tempérament... 802 00:54:36,540 --> 00:54:37,639 et il avait un taux d'intérêt élevé. 803 00:54:38,009 --> 00:54:41,449 M. Choi Yong Guk a reçu l'assurance-vie de sa fille. 804 00:54:41,909 --> 00:54:42,909 Et alors? 805 00:54:43,250 --> 00:54:44,920 Alors, ne devrait-il pas l’accepter lorsqu’ils le lui ont donné ? 806 00:54:46,580 --> 00:54:48,690 Il devient juste violent quand il boit, 807 00:54:48,920 --> 00:54:51,060 mais ce n'est pas quelqu'un qui ferait ça à sa propre fille. 808 00:54:51,690 --> 00:54:53,560 Apparemment, il était si heureux après l'avoir reçu. 809 00:54:56,360 --> 00:54:57,460 Tu pourrais être... 810 00:54:58,400 --> 00:54:59,699 la prochaine cible. 811 00:55:04,199 --> 00:55:08,270 Alors peux-tu nous dire où il est ? 812 00:55:15,250 --> 00:55:16,679 Comment peut-on y entrer ? 813 00:55:17,210 --> 00:55:18,649 (Hwang Jin A Club) 814 00:55:18,650 --> 00:55:20,048 Ils ne vérifient rien d'autre. 815 00:55:20,049 --> 00:55:22,290 Ils laissent simplement entrer les gens en regardant leurs visages. 816 00:55:25,290 --> 00:55:27,790 Alors essayons d'entrer avec désinvolture. 817 00:55:32,360 --> 00:55:34,429 (Hwang Jin A Club) 818 00:55:38,239 --> 00:55:39,368 (Club de chant) 819 00:55:39,369 --> 00:55:40,469 (Bière à volonté, collations gratuites) 820 00:55:43,509 --> 00:55:44,580 Que fais-tu? 821 00:55:44,810 --> 00:55:47,079 Tu ne te souviens pas de moi ? J'étais là hier. 822 00:55:47,080 --> 00:55:49,049 Nous étions fermés hier. Qu'est-ce que tu dis? 823 00:55:49,480 --> 00:55:50,610 Était-ce avant-hier ? 824 00:55:51,279 --> 00:55:52,549 Droite. C'était avant-hier. 825 00:55:54,219 --> 00:55:55,690 Nous n'étions pas ouverts non plus à ce moment-là. 826 00:55:56,089 --> 00:55:58,658 Nous avons apporté beaucoup d'argent. Nous allons entrer. 827 00:55:58,659 --> 00:56:00,589 Vous ne pouvez pas y entrer simplement parce que vous avez de l'argent. 828 00:56:00,690 --> 00:56:02,559 Combien as-tu apporté ? 829 00:56:02,560 --> 00:56:04,798 Alors qu'est-ce qui nous permettra d'entrer à l'intérieur ? 830 00:56:04,799 --> 00:56:06,428 J'ai tellement envie de jouer que je deviens fou. 831 00:56:06,429 --> 00:56:07,459 Je ne peux même pas dormir. 832 00:56:07,460 --> 00:56:09,969 - Pourquoi vous, petite... - N'êtes-vous pas Mme Hunter ? 833 00:56:10,799 --> 00:56:11,799 Droite? 834 00:56:13,339 --> 00:56:15,969 Bonté. Ça me fait plaisir de te voir. 835 00:56:17,069 --> 00:56:19,379 - Qui est mon client ? - Ferme ta bouche, gamin. 836 00:56:19,380 --> 00:56:20,779 Êtes-vous le chasseur de menteurs ? 837 00:56:22,009 --> 00:56:24,009 Droite. Le... 838 00:56:25,219 --> 00:56:26,920 Des grizzlis, n'est-ce pas ? 839 00:56:28,350 --> 00:56:29,588 Grâce à l'esprit de vérité, 840 00:56:29,589 --> 00:56:31,618 Je me suis débarrassé de cet espion... 841 00:56:31,619 --> 00:56:33,318 et les grizzlis. 842 00:56:33,319 --> 00:56:34,730 Nous sommes les Ours Noirs maintenant. 843 00:56:35,159 --> 00:56:37,330 Grâce à vous, l'entreprise est devenue si grande. 844 00:56:37,759 --> 00:56:39,859 Beaucoup de gens ont décroché le jackpot après avoir travaillé avec moi. 845 00:56:39,860 --> 00:56:40,899 Toutes nos félicitations. 846 00:56:40,900 --> 00:56:43,468 Mme Hunter, vous étiez si mignonne... 847 00:56:43,469 --> 00:56:46,270 et comme un bébé à l'époque. Tu es une femme adulte maintenant. 848 00:56:46,500 --> 00:56:48,069 Tu es devenue plus jolie. 849 00:56:48,940 --> 00:56:50,339 J'étais honnête tout à l'heure, n'est-ce pas ? 850 00:56:51,739 --> 00:56:54,250 J'aimerais entrer à l'intérieur. Puis-je? 851 00:56:54,580 --> 00:56:55,908 Pourquoi pas? 852 00:56:55,909 --> 00:56:57,580 Je dirige tout cet endroit. 853 00:56:57,779 --> 00:56:59,080 - Allons à l'intérieur. - D'accord. 854 00:57:01,750 --> 00:57:03,988 Hé, bouge. 855 00:57:03,989 --> 00:57:05,459 Espèces de coquins. 856 00:57:05,460 --> 00:57:07,190 Il est avec moi. 857 00:57:07,589 --> 00:57:09,860 Ensuite, il pourra entrer avec vous. 858 00:57:10,690 --> 00:57:11,730 Allons-y. 859 00:57:13,860 --> 00:57:15,500 (Nous vous fournirons le meilleur service.) 860 00:57:22,839 --> 00:57:24,540 Quel genre de vie avez-vous vécu ? 861 00:57:25,139 --> 00:57:27,380 Ma vie était aussi sauvage que la tienne. 862 00:57:32,080 --> 00:57:34,449 - Allez. Attendez. - Allez. 863 00:57:36,089 --> 00:57:38,718 J’ai prévenu tous mes employés. 864 00:57:38,719 --> 00:57:40,360 Faîtes-moi savoir si vous avez besoin de quoi que ce soit. 865 00:57:40,520 --> 00:57:42,888 Connaissez-vous une personne du nom de Choi Yong Guk ? 866 00:57:42,889 --> 00:57:43,960 Choi Yong Guk? 867 00:57:45,860 --> 00:57:47,929 Je ne connais pas les noms des gens. Je ne connais que leurs visages. 868 00:57:48,969 --> 00:57:50,698 D'accord. Je vais le chercher moi-même. 869 00:57:50,699 --> 00:57:52,739 - Faîtes-moi savoir si vous avez besoin de quoi que ce soit. - Merci. 870 00:57:56,009 --> 00:57:58,639 Mince! C'est tellement ennuyeux. 871 00:58:10,449 --> 00:58:11,489 Toi... 872 00:58:12,389 --> 00:58:13,818 Mon Dieu. Tu m'as fait peur. 873 00:58:13,819 --> 00:58:15,460 Hé, qu'est-ce que tu fais ici ? 874 00:58:16,659 --> 00:58:17,799 Pourquoi es-tu ici? 875 00:58:18,500 --> 00:58:21,868 Je veux dire, je ne pouvais pas gérer ma dette avec l'argent que tu m'as donné, 876 00:58:21,869 --> 00:58:23,100 donc j'essayais d'en faire plus ici. 877 00:58:23,600 --> 00:58:25,068 Mais j'ai perdu tout mon argent. 878 00:58:25,069 --> 00:58:26,170 Vous avez de l'argent, n'est-ce pas ? 879 00:58:28,639 --> 00:58:31,679 Saviez-vous que Choi Yong Guk était ici ? 880 00:58:33,610 --> 00:58:34,679 Il était là? 881 00:58:35,279 --> 00:58:36,380 Je n'en avais aucune idée. 882 00:58:41,549 --> 00:58:43,589 - Pourquoi as-tu menti? - Quel est le problème? 883 00:58:44,420 --> 00:58:45,659 Je ne peux pas mentir ? 884 00:58:46,659 --> 00:58:49,389 Je pensais que tu me rappellerais si tu ne le trouvais pas. 885 00:58:49,589 --> 00:58:51,330 Je pourrais alors gagner plus d’argent. 886 00:58:52,759 --> 00:58:53,900 Où se trouve Choi Yong Guk ? 887 00:58:54,529 --> 00:58:55,669 Dis-moi tout ce que tu sais. 888 00:58:55,670 --> 00:58:57,130 Mon Dieu. 889 00:58:57,630 --> 00:58:58,698 Vous auriez dû bien la traiter quand vous étiez encore ensemble. 890 00:58:58,699 --> 00:59:00,169 Pourquoi tu fais ça maintenant ? 891 00:59:00,170 --> 00:59:01,210 Hé, 892 00:59:01,869 --> 00:59:03,540 elle n'avait que toi. Sais-tu cela? 893 00:59:04,380 --> 00:59:05,810 Même moi, je reste immobile. 894 00:59:10,310 --> 00:59:12,949 Vous avez aimé Eom Ji ? 895 00:59:18,259 --> 00:59:19,290 Non. 896 00:59:30,569 --> 00:59:33,468 - Comment oses-tu, espèce de punk. - Quoi? 897 00:59:33,469 --> 00:59:34,769 Où est-il, espèce de punk ? 898 00:59:34,770 --> 00:59:36,639 - Frappe-moi. - Espèce de voyou. 899 00:59:36,839 --> 00:59:38,278 Comment oses-tu essayer de me tromper ? 900 00:59:38,279 --> 00:59:40,540 - Lâcher! - Comment oses-tu mentir ? 901 00:59:41,080 --> 00:59:42,349 Espèce de voyou. 902 00:59:42,350 --> 00:59:44,980 - Lâcher! - Espèce de voyou. 903 00:59:50,089 --> 00:59:52,560 Dites-moi. Avez-vous tué Eom Ji ? 904 00:59:56,759 --> 00:59:57,830 L'avez-vous tuée ? 905 01:00:05,369 --> 01:00:09,610 (Mon joli menteur) 906 01:00:37,330 --> 01:00:38,798 Je veillerai à ce que vous n'ayez plus à vivre quelque chose de difficile. 907 01:00:38,799 --> 01:00:40,139 Ce n'est pas difficile du tout pour moi. 908 01:00:40,839 --> 01:00:42,839 Pouvez-vous me redire plus en détail ? 909 01:00:43,170 --> 01:00:44,270 Seung Ju ! 910 01:00:44,839 --> 01:00:46,079 Vous le soupçonnez ? 911 01:00:46,080 --> 01:00:47,850 Tu ne peux pas faire ça... 912 01:00:47,980 --> 01:00:49,909 après tout ce que nous avons fait pour vous. 913 01:00:50,250 --> 01:00:51,679 Je veux être ton client. 914 01:00:52,380 --> 01:00:53,850 Soyez juste honnête avec moi. 915 01:00:54,549 --> 01:00:55,650 Qui est le coupable ? 916 01:00:58,159 --> 01:01:00,219 Ne t'approche pas, ou je vais la poignarder. 917 01:01:00,560 --> 01:01:01,589 Laissez-la partir et partez.70499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.