All language subtitles for Maciste Against the Sheik (1962) DvDrip.DivX.Mp3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,022 --> 00:00:15,522 The domination of the Moors in Spain, 2 00:00:15,622 --> 00:00:18,822 came to a violent end at the end of the century. 15th century 3 00:00:18,925 --> 00:00:20,125 but 100 years later 4 00:00:20,128 --> 00:00:24,328 the country was still suffering from reciprocal reprisals and raids. 5 00:00:24,731 --> 00:00:25,731 During one of them, 6 00:00:25,734 --> 00:00:28,334 the Moors attacked the sanctuary of the Virgin of Malaga, 7 00:00:28,337 --> 00:00:31,737 killing many people, including the family of the Duke of Malaga. 8 00:00:32,373 --> 00:00:33,440 Seeking revenge, 9 00:00:33,443 --> 00:00:35,820 the duke and his soldiers landed on the coast of Africa 10 00:00:35,823 --> 00:00:39,823 attacking the city of Melida, led by Sheikh Mohammed el Kadar. 11 00:00:41,020 --> 00:00:44,160 After a desperate battle, they were overwhelmed by the sheikh's troops 12 00:00:44,163 --> 00:00:45,757 and as a last resort, 13 00:00:45,857 --> 00:00:50,299 they took down the holy obelisk in Melida, the symbol of Moorish power. 14 00:00:50,802 --> 00:00:53,757 One of the survivors still resists, 15 00:00:53,760 --> 00:00:57,460 being inspired by the magnificent example of the Duke of Malaga. 16 00:01:26,544 --> 00:01:32,544 Manual translation, adaptation and synchronization: Cristian82 17 00:01:34,550 --> 00:01:36,650 - To death with them! - Not ! 18 00:01:38,753 --> 00:01:40,475 We have already been avenged. 19 00:01:40,478 --> 00:01:44,166 Dad, would you have spared them after this sacrilege? 20 00:01:44,266 --> 00:01:45,478 You were the one who provoked them, 21 00:01:45,481 --> 00:01:47,881 attacking their sanctuary against my will. 22 00:01:47,981 --> 00:01:50,259 At least give me the head of the Duke of Malaga. 23 00:01:50,262 --> 00:01:52,662 Look, that's his banner! 24 00:01:53,162 --> 00:01:55,676 Which of you is the Duke of Malaga? 25 00:01:56,179 --> 00:01:59,679 - He died ! "He was killed before sunrise!" 26 00:02:02,282 --> 00:02:08,282 CU: ED FURY 27 00:02:08,682 --> 00:02:15,692 MACISTE AGAINST THE SHEK 28 00:04:13,600 --> 00:04:14,850 Come with me ! 29 00:04:15,453 --> 00:04:16,599 Get up! 30 00:04:16,702 --> 00:04:17,802 Come on! 31 00:05:01,519 --> 00:05:04,283 Sheikh Mohammed Bari el Kadar is dead. 32 00:05:04,286 --> 00:05:08,586 Long live our new leader, Sheikh Abdul Kadar. 33 00:05:23,153 --> 00:05:25,840 In case you miss your company, 34 00:05:25,843 --> 00:05:28,543 I just captured some of your compatriots. 35 00:05:29,002 --> 00:05:32,402 Master, we'll soon have enough Spanish prisoners 36 00:05:32,442 --> 00:05:35,242 to be able to raise the holy obelisk of Melida with his hands. 37 00:05:35,342 --> 00:05:36,610 I oppose! 38 00:05:37,013 --> 00:05:39,713 That's not how a gentleman of my rank is treated. 39 00:05:40,313 --> 00:05:43,469 You can't put me in jail with my own sailors. 40 00:05:51,359 --> 00:05:54,272 Forget your rank, whoever you are, 41 00:05:54,275 --> 00:05:55,975 because I don't know you and I don't care. 42 00:05:56,578 --> 00:05:59,178 Now, eat or your head will end up like this. 43 00:06:20,728 --> 00:06:21,986 This ? 44 00:06:24,689 --> 00:06:28,268 The Duke of Malaga? But you are ... 45 00:06:28,371 --> 00:06:30,750 - Alive. - But buried. 46 00:06:31,253 --> 00:06:34,753 But who are you? 47 00:06:35,253 --> 00:06:36,853 Are you from Malaga? 48 00:06:36,953 --> 00:06:40,897 I left last month at the behest of my largest galleon. 49 00:06:40,942 --> 00:06:43,742 What happened there ? Tell me! 50 00:06:43,842 --> 00:06:46,529 Your lieutenant, Don Alfonso de Alvarez, 51 00:06:46,532 --> 00:06:48,232 took over the regency. 52 00:06:48,932 --> 00:06:53,109 He's the only one who still thinks you're alive 53 00:06:53,212 --> 00:06:56,912 and take care of the duchy until you return. 54 00:06:57,015 --> 00:06:58,415 MALAGA 55 00:07:06,194 --> 00:07:07,294 So many years of government, 56 00:07:07,297 --> 00:07:10,397 I have the right to be the Duke of Malaga. 57 00:07:10,400 --> 00:07:12,900 Please speak to the king again, Monsignor. 58 00:07:12,903 --> 00:07:14,603 Remind them of my loyalty. 59 00:07:14,606 --> 00:07:16,906 The king was quite explicit, as you well know. 60 00:07:16,909 --> 00:07:18,909 Until it is established 61 00:07:18,912 --> 00:07:22,312 that there are no survivors of the family members of the Duke of Malaga, 62 00:07:22,315 --> 00:07:25,015 it will not start with a new investiture. 63 00:07:26,803 --> 00:07:28,903 But everyone saw them die. 64 00:07:29,003 --> 00:07:30,903 Isn't that enough for His Majesty? 65 00:07:31,003 --> 00:07:33,899 The Marquis of Valencia is investigating this case. 66 00:07:33,902 --> 00:07:35,659 He's been investigating for years. 67 00:07:35,762 --> 00:07:37,457 What are you waiting for to find out? 68 00:07:37,557 --> 00:07:39,789 The king gave him a deadline until the end of the year. 69 00:07:39,792 --> 00:07:42,179 Then, without a doubt, you will receive your title. 70 00:07:42,182 --> 00:07:44,501 You need to keep in mind that you will not continue to drive 71 00:07:44,504 --> 00:07:46,604 just one of the richest provinces in the kingdom, 72 00:07:46,697 --> 00:07:49,997 but you will also inherit the vast properties of the late duke. 73 00:07:50,000 --> 00:07:52,400 And this is an issue that should not be ignored. 74 00:07:52,403 --> 00:07:56,303 But rest assured, the church is thinking of you. 75 00:08:14,569 --> 00:08:16,936 Luis! My loyal Frenchman! 76 00:08:16,939 --> 00:08:18,839 It's you, Don Ramiro! You're back ! 77 00:08:18,843 --> 00:08:20,929 Nice to see you, master! 78 00:08:33,379 --> 00:08:35,516 Excellency, your brother! 79 00:08:38,119 --> 00:08:40,929 Ramiro, what a surprise! 80 00:08:41,932 --> 00:08:43,532 I was afraid you wouldn't come back! 81 00:08:43,535 --> 00:08:45,935 I had a terrible adventure! 82 00:08:46,132 --> 00:08:47,932 I'll tell you later. 83 00:08:48,332 --> 00:08:49,507 Monsignor! 84 00:08:51,310 --> 00:08:54,890 Praise the Lord, my son, that you have returned alive and unharmed. 85 00:08:54,893 --> 00:08:58,493 How could you leave, Melida? Did you pay the sheikh a reward? 86 00:08:58,709 --> 00:09:01,359 I escaped from his prison! There was no problem. 87 00:09:01,459 --> 00:09:04,049 I'll leave you now. Surely you want to talk to yourself. 88 00:09:04,149 --> 00:09:06,349 With the blessing of the Lord. 89 00:09:14,328 --> 00:09:16,528 We can talk without being heard, can we? 90 00:09:16,831 --> 00:09:19,031 Yes. Why ? 91 00:09:20,031 --> 00:09:22,741 I bring you serious news Alfonso. 92 00:09:23,044 --> 00:09:25,208 The Duke of Malaga is alive! 93 00:09:25,811 --> 00:09:27,111 Are you sure ? 94 00:09:31,914 --> 00:09:36,014 He is a prisoner, ill-treated, exhausted, but still alive. 95 00:09:39,192 --> 00:09:42,258 In all these years he has managed to keep his identity a secret. 96 00:09:43,261 --> 00:09:46,838 The sheikh does not realize what prize he has in his possession. 97 00:09:50,341 --> 00:09:52,541 Well, then, that's it, Ramiro. 98 00:09:52,841 --> 00:09:56,768 Somehow, I felt like I didn't belong in this palace. 99 00:09:56,771 --> 00:09:58,228 Are you crazy? 100 00:09:58,231 --> 00:10:01,231 Listen, no one thinks the Duke of Malaga is alive. 101 00:10:01,286 --> 00:10:05,089 And certainly no one thinks his daughter survived. 102 00:10:06,092 --> 00:10:10,192 After you marry her, your position here will be permanent. 103 00:10:11,592 --> 00:10:12,992 I do not know what to say ! 104 00:10:15,292 --> 00:10:18,655 So far, we've been able to hide who her father is. 105 00:10:19,111 --> 00:10:21,311 But now I'm starting to wonder. 106 00:10:21,811 --> 00:10:26,768 Just as you were able to recognize the duke, so can someone else. 107 00:10:26,801 --> 00:10:29,228 And I don't know what we can do about it. 108 00:10:29,231 --> 00:10:31,031 Maybe you can stop them. 109 00:10:31,734 --> 00:10:34,234 I told. You have to marry Isabella. 110 00:10:35,879 --> 00:10:37,746 Miss Isabella! 111 00:10:41,149 --> 00:10:42,949 - Isabella! - I have to go. 112 00:10:43,049 --> 00:10:46,499 - She's looking for me. "It's like a century until tomorrow." 113 00:10:47,902 --> 00:10:50,939 "We won't be able to see each other tomorrow." - Why ? 114 00:10:52,142 --> 00:10:53,642 I can't explain. 115 00:10:53,742 --> 00:10:57,720 "Is it about the gardener?" - No, of course not. 116 00:10:58,523 --> 00:10:59,720 Then about whom? 117 00:11:00,423 --> 00:11:02,723 Tomorrow morning, the governor wants to see me! 118 00:11:02,820 --> 00:11:05,043 - The governor ?! Why ? - I do not know. 119 00:11:05,143 --> 00:11:09,157 But this morning his emissary came to talk to Mother Superior. 120 00:11:09,257 --> 00:11:11,678 - What was the reason ? - I do not know. 121 00:11:11,681 --> 00:11:16,199 - But I have to obey. " Miss Isabella!" Where you are ? 122 00:11:16,832 --> 00:11:18,732 I'll be at the palace tomorrow night. 123 00:11:18,832 --> 00:11:21,139 I'll have more courage if I see you there. 124 00:11:23,842 --> 00:11:25,579 See you tomorrow, Isabella! 125 00:11:35,982 --> 00:11:38,829 "You forgot your flowers, ma'am." - Thanks ! 126 00:13:49,190 --> 00:13:50,257 She is ! 127 00:13:53,970 --> 00:13:56,649 Let me go! Let me go! 128 00:13:56,852 --> 00:13:59,452 No, let me go! Let me go! 129 00:15:24,800 --> 00:15:27,899 If you thought it was wise to betray us, 130 00:15:27,902 --> 00:15:30,369 I would have killed you with this dagger. 131 00:15:35,972 --> 00:15:37,672 It's yours. 132 00:15:37,772 --> 00:15:39,820 It's a gift for you, sir. 133 00:15:46,080 --> 00:15:47,536 She is your reward. 134 00:15:47,739 --> 00:15:50,769 You paid well for the life you received from the sheikh. 135 00:15:51,472 --> 00:15:53,872 Tell the sheikh we'll see you in Melida. 136 00:16:03,540 --> 00:16:06,970 Let me come with you. I'll be useful to you there. 137 00:16:06,973 --> 00:16:09,373 No, you would be much more useful here. 138 00:16:09,473 --> 00:16:12,240 You have important things to do while I'm gone. 139 00:16:12,340 --> 00:16:13,540 Here you go ! 140 00:16:22,949 --> 00:16:25,420 Are you worried about something, Don Ramiro? 141 00:16:26,423 --> 00:16:27,723 Not at all! 142 00:16:28,423 --> 00:16:31,508 You see, Luis, I thought my brother was probably 143 00:16:31,608 --> 00:16:35,699 not very suitable for the province of Malaga. 144 00:16:36,502 --> 00:16:38,604 They need a man like you. 145 00:16:41,007 --> 00:16:42,407 Of course. 146 00:16:42,478 --> 00:16:45,302 It's outrageous. Incredibly outrageous. 147 00:16:45,402 --> 00:16:46,516 For more than 15 years, 148 00:16:46,519 --> 00:16:49,819 no Moor dared to appear in the port of Malaga. 149 00:16:50,512 --> 00:16:53,212 Mother Superior, are you sure? They could be pirates. 150 00:16:53,312 --> 00:16:55,988 No, no doubt they were Moors. 151 00:16:55,991 --> 00:16:57,591 May the Lord help us! 152 00:16:59,691 --> 00:17:03,230 And they didn't do anything to you but kidnap the girl? 153 00:17:03,330 --> 00:17:06,130 - No, that's all. - What reason did they have to kidnap her? 154 00:17:08,030 --> 00:17:11,215 Morandez, listen to me. I want you out to sea right away. 155 00:17:11,287 --> 00:17:12,957 But it is impossible. We are not ready. 156 00:17:12,960 --> 00:17:15,060 And besides, what are your chances? 157 00:17:15,063 --> 00:17:16,963 I'm already safe at home. 158 00:17:20,169 --> 00:17:22,469 I think they want a reward. 159 00:17:24,167 --> 00:17:26,677 Do you think he's going to ask for a lot of it? 160 00:17:29,480 --> 00:17:34,513 In my experience, nothing can be done to try to deal with the sheikh. 161 00:17:34,716 --> 00:17:37,216 I think we'd better forget about her. 162 00:17:38,053 --> 00:17:40,853 We can't expect to see her again. 163 00:17:40,952 --> 00:17:45,152 Excellency, I ask you again to let me go to Africa. 164 00:17:45,155 --> 00:17:46,655 I'm going alone. 165 00:17:47,343 --> 00:17:49,143 Given the situation, 166 00:17:49,343 --> 00:17:51,740 I think that's my right. 167 00:17:52,543 --> 00:17:54,343 It's something you don't know. 168 00:17:54,943 --> 00:17:57,743 Isabella, she's the only woman I've ever loved. 169 00:18:00,023 --> 00:18:02,600 And it's fair to risk my life for her. 170 00:18:02,903 --> 00:18:06,903 The proposal of this young officer must be taken seriously. 171 00:18:07,173 --> 00:18:08,473 If he'll be allowed to leave, 172 00:18:08,573 --> 00:18:11,650 we must ensure that this mission is as successful as possible. 173 00:18:11,653 --> 00:18:13,653 It will take at least a thousand people. 174 00:18:13,753 --> 00:18:15,640 Or maybe two. 175 00:18:15,643 --> 00:18:18,650 - You and who else? - Maciste! 176 00:18:27,053 --> 00:18:28,510 By order of His Excellency, 177 00:18:28,513 --> 00:18:31,997 the eminent, Don Alfonso Alvarez, the governor of Malaga 178 00:18:32,000 --> 00:18:35,380 we are here to witness the execution of Carlos Ortega, 179 00:18:35,383 --> 00:18:37,983 found guilty of rebellion and inciting others to revolt, 180 00:18:38,063 --> 00:18:40,163 against the laws of our country. 181 00:18:40,663 --> 00:18:43,040 He is sentenced to be hanged in the public square, 182 00:18:43,043 --> 00:18:45,443 as an example for his followers. 183 00:18:56,219 --> 00:18:57,759 Father ! 184 00:19:06,765 --> 00:19:08,265 Maciste... ! 185 00:19:12,671 --> 00:19:14,071 Maciste ! 186 00:19:36,579 --> 00:19:38,147 Let me through! Make room ! 187 00:19:38,150 --> 00:19:40,650 I was sent by the governor! Let me through! Make room ! 188 00:19:41,953 --> 00:19:43,009 Stop it! 189 00:19:43,212 --> 00:19:45,812 I have orders from the governor. This man must come with me. 190 00:19:45,909 --> 00:19:47,799 Glad to see you again, Antonio, 191 00:19:47,899 --> 00:19:50,598 but I'm afraid I can't come with you until I'm done here. 192 00:19:50,698 --> 00:19:53,915 But the governor has given you a very important mission in Africa. 193 00:19:53,962 --> 00:19:56,349 What matters is that I found a man 194 00:19:56,352 --> 00:19:59,152 who tried to give his life for his fellow men. 195 00:19:59,171 --> 00:20:01,609 If the governor really needs me, 196 00:20:03,112 --> 00:20:05,064 He'll have to pardon this man first. 197 00:20:05,067 --> 00:20:09,167 Don't worry, he won't be hanged until you talk to the governor. 198 00:20:15,520 --> 00:20:18,820 Maciste! Hurry up ! 199 00:20:20,519 --> 00:20:23,100 Do you remember telling me that after you released my father, 200 00:20:23,103 --> 00:20:25,003 are we going to get married 201 00:20:25,803 --> 00:20:28,700 I'm afraid we might not see each other again. 202 00:20:29,703 --> 00:20:31,820 Antonio's girlfriend is in trouble. 203 00:20:31,823 --> 00:20:34,723 How can I refuse him when he asks me to help him? 204 00:20:35,523 --> 00:20:37,229 Hey, Maciste! 205 00:20:38,032 --> 00:20:40,032 Are you sure you want to come back? 206 00:20:40,735 --> 00:20:42,735 I promise I'll do it. 207 00:20:43,138 --> 00:20:44,138 Sper. 208 00:20:49,800 --> 00:20:51,057 See you soon, baby! 209 00:20:58,960 --> 00:21:01,470 You are right. They may need your help, 210 00:21:01,773 --> 00:21:04,590 if they want to free Isabella. 211 00:21:05,390 --> 00:21:08,350 Yes, with the girl finally safe, 212 00:21:08,353 --> 00:21:11,353 what a shame it would be to have an "accident," 213 00:21:11,356 --> 00:21:13,556 on the way back from the trip. 214 00:21:23,699 --> 00:21:25,787 I'm telling you, my heart is almost broken, 215 00:21:25,790 --> 00:21:28,309 when I think I'm going to lose this beautiful ship. 216 00:21:28,312 --> 00:21:29,812 "Beautiful" ? 217 00:21:30,712 --> 00:21:31,836 You're crazy. 218 00:21:31,839 --> 00:21:35,439 With the money I just gave you, you'll be able to buy a real ship, 219 00:21:35,490 --> 00:21:38,639 not just another boat like the one you have now. 220 00:21:38,842 --> 00:21:41,860 Remember, it must look like an accident. 221 00:21:41,863 --> 00:21:43,663 Stay calm. 222 00:21:49,063 --> 00:21:51,909 And now, you better go look for those two. 223 00:21:51,912 --> 00:21:55,312 - Before he finds another boat, okay? - Good. 224 00:21:57,312 --> 00:21:59,612 It's been three months since I've sailed to the coast of Africa. 225 00:21:59,662 --> 00:22:04,162 And since the Moorish pirates were seen in these seas, I don't risk it. 226 00:22:04,322 --> 00:22:06,750 Well, maybe a bag of gold will make you change your mind. 227 00:22:06,850 --> 00:22:09,860 And what to do with gold if I lose my head. 228 00:22:10,463 --> 00:22:12,499 Then we can't persuade you to take us. 229 00:22:12,502 --> 00:22:14,502 I accept your offer. 230 00:22:14,602 --> 00:22:16,839 He would get along with the devil for a bag of gold. 231 00:22:16,939 --> 00:22:20,984 - When are you ready to leave? "We'll be at sea tomorrow morning." 232 00:22:21,729 --> 00:22:23,029 Perfect. 233 00:22:32,440 --> 00:22:34,136 - Yes, Luis? - It's done ! 234 00:22:34,139 --> 00:22:37,649 I'm already on board and leaving tonight. 235 00:22:37,652 --> 00:22:40,852 Good. My plan works perfectly. 236 00:22:41,052 --> 00:22:45,095 While I am now going to Melida, to take care of the duke and his daughter, 237 00:22:45,162 --> 00:22:47,304 you will take care of my brother. 238 00:22:47,507 --> 00:22:51,172 After you take him out of the game, I expect to see you in Africa. 239 00:22:51,243 --> 00:22:52,543 Don't worry, sir. 240 00:22:52,643 --> 00:22:54,133 The moment I set foot in Melida, 241 00:22:54,136 --> 00:22:55,881 you will know that the position of governor is free 242 00:22:55,981 --> 00:22:58,530 and that the city is waiting to receive you. 243 00:23:24,159 --> 00:23:25,239 Thanks ! 244 00:23:41,142 --> 00:23:42,742 You're hungry, huh? 245 00:23:52,251 --> 00:23:53,551 Give me some. 246 00:24:44,730 --> 00:24:46,930 Tie them up and take them down. 247 00:25:13,942 --> 00:25:15,842 Come on ! Hurry up ! 248 00:25:30,154 --> 00:25:31,754 The sails up! 249 00:25:35,760 --> 00:25:37,260 Get on the boat! 250 00:26:30,919 --> 00:26:33,009 Come on, sea wolves! 251 00:26:45,315 --> 00:26:46,915 Put the bone to work! 252 00:26:46,918 --> 00:26:48,018 More powerful! 253 00:26:55,424 --> 00:26:56,524 More powerful! 254 00:26:58,627 --> 00:26:59,627 Rowing! 255 00:27:55,155 --> 00:27:56,155 Let me ! 256 00:28:01,061 --> 00:28:04,161 MELIDA 257 00:28:14,370 --> 00:28:18,307 A Spanish gentleman has arrived and wants to be received by you. 258 00:28:26,149 --> 00:28:30,869 Sir, if you will allow me to express my humble opinion 259 00:28:30,872 --> 00:28:34,589 - As for this spa ... - No need, Selim. 260 00:28:34,647 --> 00:28:36,677 I know what you mean. 261 00:28:39,980 --> 00:28:42,460 Such a man would betray his mother too, 262 00:28:42,963 --> 00:28:45,063 if that were to his advantage. 263 00:28:45,071 --> 00:28:47,796 Yes, he is a traitor. Take good care of him. 264 00:28:49,499 --> 00:28:51,099 That's exactly what I'm thinking. 265 00:28:51,102 --> 00:28:53,602 But in this case, it makes me more than suspicious. 266 00:28:53,702 --> 00:28:55,609 I'm sure he's following his own plan. 267 00:28:55,612 --> 00:28:57,012 Of course. 268 00:28:57,582 --> 00:28:59,384 But I have a plan too, 269 00:28:59,787 --> 00:29:02,390 in which he also plays a small part. 270 00:29:16,600 --> 00:29:18,666 Your palace is lovely. 271 00:29:18,669 --> 00:29:19,867 See you again in the circumstances, 272 00:29:19,870 --> 00:29:23,708 which are much nicer than your dungeon, sir. 273 00:29:23,711 --> 00:29:25,411 Welcome, my friend. 274 00:29:25,511 --> 00:29:27,411 The palace is at your disposal. 275 00:29:27,511 --> 00:29:31,306 I want you to enjoy the hospitality of our friends, 276 00:29:31,506 --> 00:29:34,119 since you already know the one reserved for our enemies. 277 00:29:34,211 --> 00:29:35,811 At least in part. 278 00:29:36,314 --> 00:29:38,014 Yes, if that is possible, 279 00:29:38,617 --> 00:29:42,517 I wish nothing was known about me. 280 00:29:47,550 --> 00:29:51,542 - What news do you bring from Malaga? - Bad news ! 281 00:29:51,545 --> 00:29:53,045 My brother flatly refuses to pay 282 00:29:53,048 --> 00:29:56,129 the reward you ask for the duke and his daughter. 283 00:29:56,332 --> 00:30:00,289 But this is the opposite of what you guaranteed me before I released you. 284 00:30:00,293 --> 00:30:01,493 Yes I know ! 285 00:30:01,593 --> 00:30:05,359 But it seems that my noble brother is not as generous as you would have liked. 286 00:30:06,262 --> 00:30:09,340 With great bitterness, I learned that he would not move a finger 287 00:30:09,440 --> 00:30:11,740 - prevent you from killing them. - Seriously ? 288 00:30:11,840 --> 00:30:14,469 What makes you think I'm going to let them die? 289 00:30:14,472 --> 00:30:17,896 But I thought ... I thought I was going to ... 290 00:30:17,996 --> 00:30:20,269 That is, after the sacrilege committed by the Duke of Malaga 291 00:30:20,369 --> 00:30:22,872 and now that the reward has been denied. 292 00:30:23,010 --> 00:30:24,208 Well... 293 00:30:24,611 --> 00:30:26,711 You don't have to worry. 294 00:30:27,811 --> 00:30:32,546 I am moved by such great care for their safety. 295 00:30:33,049 --> 00:30:34,949 It's so unexpected. 296 00:30:38,488 --> 00:30:40,588 I decided to spare their lives. 297 00:30:43,488 --> 00:30:45,619 Your generosity is amazing. 298 00:30:45,622 --> 00:30:47,822 It's the most pleasant surprise. 299 00:30:47,825 --> 00:30:50,725 There will be other surprises, Ramiro. 300 00:30:51,039 --> 00:30:53,539 I know you're not going to get bored in Melida. 301 00:31:19,240 --> 00:31:21,680 Antonio, come on! Get down, we're here! 302 00:31:21,683 --> 00:31:23,483 Their ! Their ! Haide! 303 00:31:24,286 --> 00:31:25,486 That's right! Jump up ! 304 00:31:25,583 --> 00:31:28,210 - How are you feeling? - Like a lion! 305 00:31:28,310 --> 00:31:30,710 Good ! Here you go ? 306 00:31:30,913 --> 00:31:32,613 Is this a lion? 307 00:32:24,940 --> 00:32:26,330 Aia-i a mea. 308 00:32:29,340 --> 00:32:32,520 But I just took this one. 309 00:32:33,920 --> 00:32:35,320 Take one more. 310 00:32:38,120 --> 00:32:40,540 Now I'm going to show you how to open them. Look ! 311 00:32:54,810 --> 00:32:56,603 A drink for the lion. 312 00:32:59,506 --> 00:33:00,806 Here we are! 313 00:33:01,309 --> 00:33:02,509 Thanks ! 314 00:33:02,606 --> 00:33:03,791 Thanks ! 315 00:33:03,994 --> 00:33:05,394 Thanks ! 316 00:33:05,894 --> 00:33:08,597 - She is my girlfriend ! - Your girlfriend ?! 317 00:33:08,600 --> 00:33:10,400 Of course. These were hers. 318 00:33:11,203 --> 00:33:12,403 Let's see ! 319 00:33:12,706 --> 00:33:15,006 Once upon a time there was a bad monkey, 320 00:33:15,009 --> 00:33:17,245 who struck a sage with a coconut 321 00:33:17,248 --> 00:33:19,709 - and who got so angry ... - Are you thirsty? 322 00:33:19,912 --> 00:33:21,912 See, that's his face. See ? 323 00:33:21,915 --> 00:33:24,115 Yes, but I'm also hungry. 324 00:33:49,219 --> 00:33:51,579 Antonio, you know we have to leave right away, 325 00:33:51,582 --> 00:33:53,882 if you want to get to Melida tonight. 326 00:33:59,230 --> 00:34:00,290 What happens ? 327 00:34:03,119 --> 00:34:04,838 Antonio, take a seat. 328 00:34:26,439 --> 00:34:28,257 But they were very hospitable. 329 00:34:30,160 --> 00:34:31,778 Let me take care of that. 330 00:34:37,029 --> 00:34:38,199 More fun. 331 00:35:28,038 --> 00:35:30,238 Come on, move! Get moving! 332 00:36:28,620 --> 00:36:30,577 Can I help you with something, buddy? 333 00:36:30,880 --> 00:36:34,389 There are two people downstairs. One of them is Maciste. 334 00:36:34,592 --> 00:36:36,892 Why not try something? 335 00:36:37,095 --> 00:36:39,495 They will kill you if you give them a chance. 336 00:36:44,623 --> 00:36:48,705 Master, there are two Spaniards out there and he asks to be received by you. 337 00:36:50,293 --> 00:36:51,793 What do you think they want? 338 00:36:52,493 --> 00:36:55,048 I think you'd better leave. 339 00:37:11,280 --> 00:37:13,923 My friend and I are grateful you received us. 340 00:37:15,326 --> 00:37:17,369 What is the purpose of your visit here? 341 00:37:17,469 --> 00:37:19,469 It's very simple. 342 00:37:24,530 --> 00:37:25,580 Thanks. 343 00:37:32,760 --> 00:37:34,266 We're looking for a girl! 344 00:37:34,269 --> 00:37:36,339 Some time ago your people, 345 00:37:36,842 --> 00:37:39,842 obviously without you giving orders, 346 00:37:40,342 --> 00:37:42,711 attacked a monastery in Spain, off the coast of Malaga, 347 00:37:42,714 --> 00:37:44,739 and they kidnapped a girl. 348 00:37:45,442 --> 00:37:47,642 We came to get her back. 349 00:37:50,345 --> 00:37:52,145 You're crazy. 350 00:37:52,620 --> 00:37:54,156 As you say, sir! 351 00:37:57,059 --> 00:38:00,257 Anyway, I'll find that girl at any cost, 352 00:38:00,360 --> 00:38:03,759 even if I'm going to have to rummage through your palace, room by room, 353 00:38:04,062 --> 00:38:06,330 then I'll take her with me to Spain. 354 00:38:07,133 --> 00:38:08,833 That's not very clever. 355 00:38:09,733 --> 00:38:12,870 You think it's a secret I have the girl here 356 00:38:13,273 --> 00:38:16,873 and that I wouldn't let you see her? 357 00:38:17,878 --> 00:38:20,580 Zuleima, my beautiful, 358 00:38:20,583 --> 00:38:25,783 let her know that two Spaniards want to "save" her. 359 00:38:46,049 --> 00:38:49,518 What you managed to do really surprises me. 360 00:38:55,869 --> 00:38:57,466 Your king is in danger. 361 00:38:57,869 --> 00:39:00,450 Do something or you'll lose. 362 00:39:01,653 --> 00:39:03,353 I play to win. 363 00:39:15,229 --> 00:39:16,528 Isabella... 364 00:39:28,510 --> 00:39:32,938 "Antonio, I can't believe it!" - We came to set you free, Isabella. 365 00:39:34,441 --> 00:39:35,741 But I'm not a prisoner anymore. 366 00:39:35,841 --> 00:39:39,049 "Then there's no problem." "You can come with us now." 367 00:39:39,152 --> 00:39:41,264 But I don't want to leave here. 368 00:39:41,767 --> 00:39:43,667 What do you mean? Do you want to stay? 369 00:39:43,670 --> 00:39:47,170 But, Isabella, Antonio came here just for you. 370 00:39:49,292 --> 00:39:52,824 - I want to stay at the palace. - Isabella, what did they do to you? 371 00:39:52,919 --> 00:39:54,956 I'm not under their influence. 372 00:39:55,056 --> 00:39:58,289 I found out I like living here. 373 00:39:58,292 --> 00:40:02,092 Isabella, did you forget we made a promise to each other? 374 00:40:02,192 --> 00:40:05,529 I've found some things I've dreamed of all my life here. 375 00:40:05,732 --> 00:40:08,932 - You have to break the promise. - It's unbelievable that ... 376 00:40:09,032 --> 00:40:10,759 I would never have thought that you, of all people 377 00:40:10,762 --> 00:40:14,190 you will be overwhelmed by beautiful clothes and palaces. 378 00:40:14,300 --> 00:40:16,000 That's not all. 379 00:40:16,700 --> 00:40:18,906 You see, I'm going to marry the sheikh. 380 00:40:19,709 --> 00:40:22,809 - I suggest you go back to Spain. - But ... 381 00:40:40,137 --> 00:40:41,437 La cai ! 382 00:41:02,749 --> 00:41:04,736 I confess that your actions confuse me 383 00:41:04,739 --> 00:41:08,350 and I am intrigued and outraged by this unexpected generosity. 384 00:41:08,353 --> 00:41:12,653 Don Ramiro, if you think I'm generous, I have my reasons. 385 00:41:13,356 --> 00:41:15,856 There's a chance that by allowing the two of them to leave, 386 00:41:15,859 --> 00:41:19,559 the news she has about Mrs. Isabella, 387 00:41:19,562 --> 00:41:22,662 the girl I kidnapped from the monastery in Malaga, 388 00:41:22,665 --> 00:41:24,765 to reach the ears of your people. 389 00:41:24,768 --> 00:41:26,468 By the way, I'm going to marry her. 390 00:41:26,471 --> 00:41:28,771 Believe me, my brother, he will be unhappy. 391 00:41:28,774 --> 00:41:31,274 I imagine how surprised he will be. 392 00:41:32,132 --> 00:41:34,550 He will be even more surprised 393 00:41:35,053 --> 00:41:37,153 when I arrive in Malaga, 394 00:41:37,353 --> 00:41:40,650 with Isabella and her noble father, 395 00:41:41,053 --> 00:41:44,053 to become the possessor of the duchy, which is my right. 396 00:41:45,456 --> 00:41:47,456 Almost a century later, 397 00:41:47,859 --> 00:41:52,059 I will again dominate those lands that belonged to my ancestors. 398 00:41:53,262 --> 00:41:56,062 Let no one stand in the way of my ambition. 399 00:42:05,329 --> 00:42:08,626 "Those horses weren't worth much." "I paid even less for these." 400 00:42:35,516 --> 00:42:37,016 Okay, come in! 401 00:42:37,519 --> 00:42:38,872 Good. 402 00:42:39,975 --> 00:42:41,175 Good. 403 00:42:41,978 --> 00:42:43,578 Who are you ? 404 00:42:44,281 --> 00:42:47,281 "Let him through, I know him well." - It can pass. 405 00:42:47,584 --> 00:42:50,884 We need to find another way to get in. We could be recognized. 406 00:43:03,375 --> 00:43:06,275 Look over there ! That seems like a good idea. 407 00:43:12,280 --> 00:43:15,070 I don't think that's a good idea either. 408 00:43:18,273 --> 00:43:19,873 But he still did not give up hope. 409 00:43:19,973 --> 00:43:23,150 I need to talk to Isabella at all costs. 410 00:43:23,253 --> 00:43:25,453 I don't care, but I have to go into that palace. 411 00:43:25,756 --> 00:43:27,456 Yes Yes i know. 412 00:43:27,459 --> 00:43:28,559 Look ! 413 00:43:29,762 --> 00:43:31,962 Get moving! Get moving! 414 00:43:42,771 --> 00:43:43,971 Let's go ! 415 00:44:19,759 --> 00:44:21,259 Are you ready ? Let's go ! 416 00:44:32,468 --> 00:44:33,868 Come on in, take a look! 417 00:44:47,580 --> 00:44:50,677 You two, there! Come on ! 418 00:45:10,680 --> 00:45:12,619 Be careful where you put those big feet. 419 00:45:12,622 --> 00:45:14,222 You almost broke my leg. 420 00:45:14,322 --> 00:45:16,160 - Sorry ! "What do you mean you're sorry?" 421 00:45:16,163 --> 00:45:17,863 I was sleeping when ... 422 00:45:29,063 --> 00:45:33,088 Protest. This is my cell. I've always been alone here. 423 00:45:33,091 --> 00:45:35,393 Move these two elsewhere. 424 00:45:35,396 --> 00:45:37,799 Shut up, Grandpa. You heard me ? 425 00:46:01,150 --> 00:46:03,630 I swear I've seen you before. 426 00:46:10,330 --> 00:46:13,707 - That was close ! - You two, listen to me. 427 00:46:13,807 --> 00:46:16,350 I don't want anything to do with you. I don't care who you are. 428 00:46:16,353 --> 00:46:18,553 - Did you understand ? - Yes, I understood ! 429 00:46:18,653 --> 00:46:20,700 Everyone here does their job. Did you understand ? 430 00:46:20,703 --> 00:46:25,010 And who doesn't care about his job, well, we'll teach him a lesson. 431 00:46:25,889 --> 00:46:27,089 Good night ! 432 00:47:12,025 --> 00:47:14,725 Let me try too! Let me try too! 433 00:47:25,634 --> 00:47:28,634 Congratulations ! Good job. 434 00:47:55,129 --> 00:47:57,038 Just push with your shoulder. I think that will be enough. 435 00:47:57,041 --> 00:48:00,350 May. Then we'll have the surprise advantage. 436 00:48:00,353 --> 00:48:03,253 - Yes I know. - Looks like everyone's asleep. 437 00:48:03,276 --> 00:48:06,161 Hey, what about me? I do not sleep. 438 00:48:07,464 --> 00:48:10,750 Does the spirit that unites all prisoners mean nothing to you? 439 00:48:10,972 --> 00:48:15,117 Come here, make yourself comfortable, without asking me, then leave. 440 00:48:15,193 --> 00:48:18,110 "But you wanted to be alone!" "And we respect that!" 441 00:48:18,113 --> 00:48:21,613 I mean, do you want to go and let me turn the straw around here? 442 00:48:21,616 --> 00:48:24,316 - Why ? - Okay, you can come with us. 443 00:48:32,413 --> 00:48:34,013 - What's your name? - Maciste. 444 00:48:34,113 --> 00:48:35,583 Maciste ? 445 00:48:36,786 --> 00:48:37,886 Wait. 446 00:48:43,786 --> 00:48:45,859 You'll never get out of here. 447 00:48:46,362 --> 00:48:47,862 Not. Listen to me! 448 00:48:48,562 --> 00:48:52,560 30 years ago, when I was young and beautiful, like you, 449 00:48:53,363 --> 00:48:56,265 and a little crazy like you 450 00:48:56,568 --> 00:48:58,968 I traveled from Naples to Ireland. 451 00:48:59,060 --> 00:49:01,633 My name is Jonesy Fitzpatrick. 452 00:49:01,636 --> 00:49:04,166 I'm always told here, Ali. 453 00:49:04,669 --> 00:49:07,183 Don't you want to take these down from me? 454 00:49:08,186 --> 00:49:11,997 My goal was to try to get into the sheikh's room. 455 00:49:12,363 --> 00:49:14,563 But fate was against me that night. 456 00:49:14,566 --> 00:49:17,866 It was nice to go in, but I couldn't get out. 457 00:49:17,869 --> 00:49:19,369 Sin. 458 00:49:19,669 --> 00:49:23,489 But now that you've helped me, I want to help you too. 459 00:49:24,492 --> 00:49:27,492 - How? - Pay attention to me. 460 00:49:28,692 --> 00:49:30,819 Some time ago, I made a hole in the floor. 461 00:49:30,822 --> 00:49:32,922 Of course, I covered it. 462 00:49:34,819 --> 00:49:37,719 With no strength for a young man, I could not move the stone. 463 00:49:37,819 --> 00:49:39,101 Maybe you can. 464 00:49:39,301 --> 00:49:43,579 Finally, I started digging day and night. 465 00:49:43,582 --> 00:49:45,182 How far have you come? 466 00:49:46,482 --> 00:49:49,286 Maciste, come down and you'll see. 467 00:49:49,386 --> 00:49:51,767 Easy! Easy! 468 00:49:52,370 --> 00:49:54,149 Easy. Be careful not to get injured. 469 00:49:54,352 --> 00:49:57,252 Careful. It's a long way down. 470 00:50:21,533 --> 00:50:23,133 Hi ! Hi ! 471 00:50:29,039 --> 00:50:31,597 That's where you get under the wall. 472 00:50:31,600 --> 00:50:35,380 - And the windows are on this side. - But not now. 473 00:51:13,867 --> 00:51:15,267 We are free now! 474 00:51:15,370 --> 00:51:16,670 We are free now. 475 00:51:21,170 --> 00:51:23,259 You managed ! You managed ! 476 00:51:23,962 --> 00:51:26,662 Enough, Maciste! I can get in there! 477 00:51:28,265 --> 00:51:29,965 Okay, okay, okay, okay. 478 00:51:29,968 --> 00:51:31,768 Let's go ! Let's go ! 479 00:51:31,871 --> 00:51:34,171 We'd better get out of here before they find out we're gone. 480 00:51:34,174 --> 00:51:35,474 No, no, not yet. 481 00:51:35,477 --> 00:51:37,577 That's right, we must first fulfill our mission, Ali. 482 00:51:37,580 --> 00:51:38,580 - The mission ?! - Yes. 483 00:51:38,583 --> 00:51:40,683 What mission? I have no mission! 484 00:51:40,686 --> 00:51:44,586 We came here to release a girl held captive in the harem. 485 00:51:45,989 --> 00:51:47,789 - Harem ?! - Yes, in the harem. 486 00:51:47,792 --> 00:51:49,092 A girl ? 487 00:51:50,295 --> 00:51:52,595 I'm coming with you! In fact, I'll show you the way. 488 00:51:52,598 --> 00:51:53,798 Follow me! 489 00:51:57,704 --> 00:51:58,704 Around here ! 490 00:52:06,013 --> 00:52:08,413 I remember the first time I came to this tunnel. 491 00:52:08,450 --> 00:52:10,371 I stopped right here. 492 00:52:10,374 --> 00:52:13,680 I could hear them singing and dancing. 493 00:52:13,683 --> 00:52:15,883 I assure you that you can hear everything. 494 00:52:15,983 --> 00:52:18,719 There must be a path somewhere around here. Maybe it's there. 495 00:52:19,722 --> 00:52:21,922 " I know you're happy to see me." - Look, there's a door here. 496 00:52:22,022 --> 00:52:24,450 I'd love to spend all day with you too. 497 00:52:24,453 --> 00:52:28,259 - But state issues call me. - It's the sheikh's voice. 498 00:52:28,866 --> 00:52:31,210 - My tempters ... - Tempting. 499 00:52:31,213 --> 00:52:36,113 Beautiful, wonderful, so graceful and agile. 500 00:52:36,813 --> 00:52:39,075 I'll be back, I promise. 501 00:52:40,478 --> 00:52:42,840 - He left. - Now is the time. 502 00:52:47,843 --> 00:52:49,743 "Let me go first." - No, no, no, wait a minute. 503 00:52:49,746 --> 00:52:52,146 I waited 30 years after that. You have to let me go first. 504 00:52:52,149 --> 00:52:54,049 And besides, you could scare them. 505 00:52:54,952 --> 00:52:57,352 - After you. "Thank you, Maciste!" 506 00:52:59,743 --> 00:53:03,336 "Tempting women!" - He's crazy. 507 00:53:03,939 --> 00:53:06,980 Tempting women! Come to Ali. 508 00:53:06,983 --> 00:53:09,083 I'm Ali yours. 509 00:53:17,892 --> 00:53:19,192 Very funny. 510 00:53:19,383 --> 00:53:21,660 What ? Ali, what happened? 511 00:53:21,663 --> 00:53:23,763 - What happened ? - They grew up. 512 00:54:06,413 --> 00:54:08,113 That doesn't sound scary to me. 513 00:54:11,719 --> 00:54:14,909 It's not my fault. Why are you looking at me like that? 514 00:54:15,012 --> 00:54:16,112 Leaves ! 515 00:55:09,560 --> 00:55:11,969 Look at that part. There should be. 516 00:55:14,819 --> 00:55:16,989 Let's hope there are no more lions. 517 00:55:37,389 --> 00:55:39,089 Not ! Don't run! We don't want to hurt you. 518 00:55:39,189 --> 00:55:40,292 We are friends. 519 00:55:40,392 --> 00:55:41,460 Listen to us! 520 00:55:41,963 --> 00:55:44,763 No, there will be no need. 521 00:56:03,230 --> 00:56:06,660 Don't be alarmed. You came to save that girl. 522 00:56:06,763 --> 00:56:10,163 - We want Isabella. "If we only knew where he was." 523 00:56:10,766 --> 00:56:12,366 It was a shorter path for you. 524 00:56:12,369 --> 00:56:15,969 I have ordered a slave to follow you secretly and bring you to me. 525 00:56:15,972 --> 00:56:19,072 but, unfortunately, you got involved with the prisoners. 526 00:56:19,075 --> 00:56:22,075 Maybe you can show us the shortest way. 527 00:56:22,378 --> 00:56:23,578 Follow me! 528 00:56:23,981 --> 00:56:26,381 I'll show you why he lied. 529 00:56:26,384 --> 00:56:28,884 She was forced to marry the sheikh. 530 00:56:29,663 --> 00:56:31,563 I told you Isabella wasn't honest. 531 00:56:31,649 --> 00:56:32,952 Wait a minute ! 532 00:56:34,152 --> 00:56:36,039 Why do you want to help us? 533 00:56:38,539 --> 00:56:40,239 I love the sheikh. 534 00:56:51,289 --> 00:56:53,520 Now, calm down! I go first. 535 00:56:57,149 --> 00:56:59,699 You're waiting here, Ali. If you see anyone, let us know. 536 00:57:14,650 --> 00:57:17,576 Isabella, are you? 537 00:57:17,879 --> 00:57:19,780 No, unfortunately not. 538 00:57:24,939 --> 00:57:26,823 These people are from Spain. 539 00:57:26,923 --> 00:57:28,910 They came to save your daughter. 540 00:57:29,913 --> 00:57:31,813 Thank you friends ! 541 00:57:31,913 --> 00:57:33,029 You are the Duke of Malaga! 542 00:57:33,032 --> 00:57:35,032 - Here you go ? - Yes. 543 00:57:35,332 --> 00:57:37,232 Everyone thinks I'm dead! 544 00:57:37,235 --> 00:57:41,035 After so many years, the sheikh found out who the prisoner was. 545 00:57:41,519 --> 00:57:43,419 He wanted to order his death. 546 00:57:46,419 --> 00:57:48,646 That's why Isabella lied. 547 00:57:48,749 --> 00:57:51,660 To save his father's life, he will marry the sheikh. 548 00:57:55,180 --> 00:57:57,316 The engagement party begins. 549 00:57:57,616 --> 00:57:59,627 Please tell us where Isabella is hidden. 550 00:58:01,730 --> 00:58:05,839 It will be presented to the sheikh immediately. 551 00:58:06,042 --> 00:58:08,324 You have to hurry if you want to save her. 552 00:58:16,010 --> 00:58:17,896 Follow the corridor. 553 00:58:18,099 --> 00:58:21,599 She'll be there, in the hallway where she'll be received. 554 01:00:09,670 --> 01:00:12,558 Leave, I'll be fine. Leaves ! 555 01:00:55,289 --> 01:00:57,449 We will use the same system he used with the robbers. 556 01:00:57,452 --> 01:00:59,452 - What's that? - A bag. 557 01:01:27,520 --> 01:01:31,720 - I'm dying of thirst! - It's a fever, Dad! 558 01:01:32,520 --> 01:01:34,420 Do you want to give me some water? 559 01:01:36,720 --> 01:01:39,288 We're leaving soon. I assure you of that. 560 01:01:39,791 --> 01:01:42,049 I will not return to Spain. 561 01:01:42,052 --> 01:01:44,710 - I'm exhausted. "Don't think so." 562 01:02:13,100 --> 01:02:15,547 Excellency, Isabella and I ... 563 01:02:15,950 --> 01:02:18,650 - She wants us to get married. - Yes. 564 01:02:18,689 --> 01:02:21,372 I didn't know who was at the convent, nobody knew. 565 01:02:21,375 --> 01:02:23,259 That doesn't matter now. 566 01:02:24,362 --> 01:02:25,962 But I'm not a nobleman! 567 01:02:26,565 --> 01:02:28,865 You are more worthy than anyone. 568 01:02:44,359 --> 01:02:48,089 Finally, we can be together and be happy. 569 01:02:49,492 --> 01:02:51,292 Antonio, I'm scared. 570 01:02:51,492 --> 01:02:55,340 I would have lived a nightmare if it weren't for you and my dad. 571 01:02:55,840 --> 01:02:57,140 Isabella ! 572 01:03:10,908 --> 01:03:13,048 I'm Don Ramiro's man. 573 01:03:23,651 --> 01:03:26,140 I want you to tell me where you hid Isabella. 574 01:03:32,540 --> 01:03:33,543 Speaks ! 575 01:03:35,046 --> 01:03:36,046 Tell me! 576 01:03:54,609 --> 01:03:56,470 That's how you'll end up. 577 01:04:25,820 --> 01:04:29,198 I have a better idea of โ€‹โ€‹how you should die. 578 01:04:33,798 --> 01:04:35,101 Spoke ? 579 01:04:43,769 --> 01:04:46,040 Maciste, he has more courage than you. 580 01:04:49,710 --> 01:04:53,335 Excuse me, sir, but I think we need to go now. 581 01:04:53,413 --> 01:04:55,913 Now that your idiot brother is dead, 582 01:04:56,013 --> 01:04:58,272 you are expected to return to Malaga. 583 01:04:59,175 --> 01:05:02,838 I don't want to be received by the old duke and his daughter. 584 01:05:03,241 --> 01:05:05,541 It is very important that we find them before we leave. 585 01:05:05,644 --> 01:05:06,644 Let's go ! 586 01:05:30,311 --> 01:05:31,608 Has not reached ? 587 01:05:31,611 --> 01:05:34,011 Don't worry, she's been through even worse. 588 01:05:48,029 --> 01:05:50,877 You don't know the sheikh's intelligence and cunning. 589 01:05:50,880 --> 01:05:54,338 You don't know Maciste either! It is truly invincible! 590 01:05:54,341 --> 01:05:55,600 Now ! 591 01:05:56,803 --> 01:05:59,603 No one in this world is invincible. 592 01:11:21,570 --> 01:11:23,719 And now, tell me who you are? 593 01:11:24,322 --> 01:11:26,122 Luis, your friend. 594 01:11:38,500 --> 01:11:40,547 I'm glad to see you here ! 595 01:11:40,550 --> 01:11:42,570 Not as happy as I am, I assure you. 596 01:11:42,573 --> 01:11:44,199 I'd like to know who to thank. 597 01:11:44,299 --> 01:11:46,299 I am, Ramiro de Alvarez. 598 01:11:46,399 --> 01:11:47,456 You are the governor's brother. 599 01:11:47,459 --> 01:11:50,559 And so to speak, his secret envoy to Africa, 600 01:11:50,575 --> 01:11:54,775 whose purpose is to make your mission as easy as possible. 601 01:11:55,178 --> 01:11:57,778 - Seriously ? - Sir, you will give the order to leave, 602 01:11:57,878 --> 01:12:02,529 because only you know where we can find our friends. 603 01:12:02,830 --> 01:12:04,797 If all goes well, it should be in the fishing village. 604 01:12:04,800 --> 01:12:06,900 Beyond that huge rock. 605 01:12:10,460 --> 01:12:13,009 Let's hope Antonio manages to find a boat. 606 01:12:14,112 --> 01:12:17,912 I think the whole region is already being searched by the sheikh's soldiers. 607 01:12:18,221 --> 01:12:20,084 Don't worry about it. The ship I came with 608 01:12:20,153 --> 01:12:22,553 He's waiting for me on the shore. 609 01:12:22,753 --> 01:12:27,060 - Oh, that's good! - I'll take care of that, sir! 610 01:12:27,363 --> 01:12:29,163 Thanks, Luis! 611 01:12:36,757 --> 01:12:40,257 "Are Antonio and the others in the village?" - They're all here. 612 01:12:40,360 --> 01:12:41,760 Thank heavens for that! 613 01:12:42,163 --> 01:12:44,963 - Such as ? - The old Spaniard had a fever, 614 01:12:45,063 --> 01:12:47,563 but he has healed and is now much better. 615 01:12:47,663 --> 01:12:49,163 You were all very kind and brave. 616 01:12:49,166 --> 01:12:52,266 I don't know how to thank you for the inconvenience. 617 01:12:53,663 --> 01:12:55,163 I heard everything. 618 01:12:55,363 --> 01:12:58,809 But I don't think it's of any use, that I came to the village with you. 619 01:12:58,812 --> 01:13:02,449 I'd better get to my ship as soon as possible, 620 01:13:02,452 --> 01:13:04,749 and get ready to leave immediately. 621 01:13:04,752 --> 01:13:06,152 It seems logical to me. 622 01:13:06,652 --> 01:13:08,776 Tell me, where exactly is the ship? 623 01:13:08,876 --> 01:13:11,760 Under the rock, near the ruins of the Roman temple. 624 01:13:11,763 --> 01:13:15,763 "I'll be waiting for you there at dawn." - Okay, see you at dawn. 625 01:13:39,242 --> 01:13:40,574 Thanks ! 626 01:13:41,477 --> 01:13:43,577 Are you sure this is the place he was referring to? 627 01:13:43,677 --> 01:13:45,509 Yes, but where is he? 628 01:13:45,912 --> 01:13:46,912 We will wait for him! 629 01:13:46,915 --> 01:13:50,315 I've never seen a place with such beautiful birds. 630 01:13:53,739 --> 01:13:55,139 Look ! 631 01:14:51,530 --> 01:14:52,986 Isabella ! 632 01:14:58,489 --> 01:15:01,249 Don't move or the girl is dead. 633 01:15:36,268 --> 01:15:37,867 My mission is complete. 634 01:15:37,870 --> 01:15:39,800 With your permission, I'm going back to my ship now. 635 01:15:39,803 --> 01:15:41,759 It's a very wise decision. 636 01:15:41,762 --> 01:15:46,262 Because at dawn, there will be no Spaniards alive in my country. 637 01:17:00,700 --> 01:17:02,432 I find it ironic, 638 01:17:02,435 --> 01:17:05,710 that I came back from where I left off. 639 01:17:06,913 --> 01:17:10,113 I'm the only one responsible for all this. 640 01:17:10,962 --> 01:17:13,229 It would have been wiser to forgive, 641 01:17:14,232 --> 01:17:19,247 not to land in this country with a mad desire for revenge. 642 01:17:20,397 --> 01:17:21,910 Unde and, Isabella? 643 01:17:28,116 --> 01:17:29,616 Did you want to talk to me? 644 01:17:29,719 --> 01:17:31,019 What do you want? 645 01:17:32,422 --> 01:17:35,122 How do I address my husband? 646 01:17:35,525 --> 01:17:37,025 With a master, of course! 647 01:17:41,113 --> 01:17:44,847 Master, I humbly ask you to forgive me 648 01:17:45,147 --> 01:17:48,319 and allow me to live here as your wife. 649 01:17:48,422 --> 01:17:52,389 Tell me, how many lives do you want in return? Two? Three? Seven? 650 01:17:52,492 --> 01:17:54,819 Or all the Spaniards I can find in Africa? 651 01:17:55,022 --> 01:17:58,922 Or maybe those in Malaga? 652 01:18:05,038 --> 01:18:06,569 You know how many. 653 01:18:30,455 --> 01:18:32,469 It's an exchange I can't make. 654 01:18:32,972 --> 01:18:35,072 You better get this in your head. 655 01:19:59,807 --> 01:20:00,907 Stop it! 656 01:20:05,513 --> 01:20:07,213 Forget the chains. 657 01:20:53,642 --> 01:20:54,942 Antonio ! 658 01:20:59,848 --> 01:21:02,816 Don't sit there like that! Help him! 659 01:21:05,419 --> 01:21:08,419 No, don't touch it. 660 01:21:15,719 --> 01:21:17,866 The hands of the unbelievers have been defeated. 661 01:21:18,166 --> 01:21:20,849 The hands of the unbelievers will lift him up again. 662 01:21:21,852 --> 01:21:25,952 - Maciste, please help him! - It's good. Don't worry, I'll take it. 663 01:21:27,052 --> 01:21:29,452 The obelisk will avenge me. 664 01:21:29,652 --> 01:21:31,989 What an end for Maciste. 665 01:21:34,530 --> 01:21:38,057 If he had succeeded, it would have been more than a victory. 666 01:21:38,600 --> 01:21:40,700 The sacrilege would have been paid for. 667 01:23:20,500 --> 01:23:22,126 Mulศ›umesc, Maciste ! 668 01:23:30,229 --> 01:23:32,109 I give you all freedom. 669 01:23:32,612 --> 01:23:34,312 Upon arrival in Spain, 670 01:23:34,315 --> 01:23:37,915 send my greetings to Don Ramiro de Alvarez. 671 01:23:42,887 --> 01:23:44,387 Listen, listen: 672 01:23:44,487 --> 01:23:47,993 Excelena Sa, don Ramiro de Alvarez, 673 01:23:48,093 --> 01:23:52,299 to celebrate the happy occasion of his election as Duke of Malaga, 674 01:23:52,302 --> 01:23:54,679 calls on the public to take a break in the morning, 675 01:23:54,682 --> 01:23:58,319 for the early and recent death of the late Governor, Don Alfonso 676 01:23:58,362 --> 01:24:03,662 and gather in the marketplace, where wine and food will be distributed to all. 677 01:24:03,865 --> 01:24:05,565 Listen, listen: 678 01:24:05,665 --> 01:24:09,213 Excelena Sa, don Ramiro de Alvarez, 679 01:24:09,313 --> 01:24:11,692 to celebrate the happy occasion of his choice ... 680 01:24:11,792 --> 01:24:15,592 Luis, what's going on? Why don't the festivities begin? 681 01:24:15,632 --> 01:24:19,032 Everything is ready, but the city is deserted, sir. 682 01:24:19,036 --> 01:24:21,946 Look out! It's weird. There's no one on the street. 683 01:24:22,046 --> 01:24:25,137 It's as if everyone is mourning your brother. 684 01:24:29,679 --> 01:24:32,449 I would never have believed that my brother is so loved by the people. 685 01:24:32,752 --> 01:24:34,752 The Duke of Malaga is alive. 686 01:24:43,970 --> 01:24:46,060 Be that as it may, it seems that the people love me too. 687 01:24:46,863 --> 01:24:48,163 Warn the guard commander 688 01:24:48,166 --> 01:24:50,466 to prepare an escort to accompany me to the ceremony. 689 01:25:09,230 --> 01:25:10,230 Luis ! 690 01:25:16,060 --> 01:25:17,260 Luis ! 691 01:25:21,299 --> 01:25:23,529 Commander, answer me! Where the hell are you? 692 01:25:34,229 --> 01:25:36,589 Why the hell doesn't anyone answer me? 693 01:25:44,400 --> 01:25:45,670 Answer! 694 01:26:00,860 --> 01:26:01,890 Luis ! 695 01:26:05,396 --> 01:26:06,396 Luis ! 696 01:26:36,339 --> 01:26:37,406 Now, Antonio! 697 01:26:39,009 --> 01:26:40,809 I'll take care of that! 698 01:26:43,009 --> 01:26:46,419 Stay still or I'll stop you with a bullet. 699 01:26:46,522 --> 01:26:47,622 I told you to stay put! 700 01:26:47,722 --> 01:26:50,722 This time, your power won't help you with a gun. 701 01:26:57,418 --> 01:27:00,949 Don Ramiro, are you sure a bullet can hurt me? 702 01:27:00,952 --> 01:27:02,733 But you are not immortal! 703 01:27:02,936 --> 01:27:05,366 Well, then, shoot! 704 01:27:06,066 --> 01:27:07,208 But do not forget, 705 01:27:07,511 --> 01:27:10,011 if there's anything you're saying, 706 01:27:11,214 --> 01:27:14,114 you only have one bullet. 707 01:27:24,300 --> 01:27:25,368 Now ! 708 01:27:28,471 --> 01:27:30,271 Now ! Now ! 709 01:27:31,474 --> 01:27:32,474 Stop it! 710 01:27:32,577 --> 01:27:34,277 Stop it! You heard me ? 711 01:28:05,767 --> 01:28:06,767 Finally, we are alone. 712 01:28:06,870 --> 01:28:08,870 Nothing can stop us from getting married now. 713 01:28:16,232 --> 01:28:17,832 Macist greetings from our Emperor. 714 01:28:17,835 --> 01:28:20,535 You must help us in the war against the Mongols. 715 01:28:22,838 --> 01:28:26,238 Well, I'm not very good at Chinese, but ... 716 01:28:29,241 --> 01:28:37,241 Now ! 53781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.