Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,022 --> 00:00:15,522
The domination of the Moors in Spain,
2
00:00:15,622 --> 00:00:18,822
came to a violent end at the end of the century. 15th century
3
00:00:18,925 --> 00:00:20,125
but 100 years later
4
00:00:20,128 --> 00:00:24,328
the country was still suffering from reciprocal reprisals and raids.
5
00:00:24,731 --> 00:00:25,731
During one of them,
6
00:00:25,734 --> 00:00:28,334
the Moors attacked the sanctuary of the Virgin of Malaga,
7
00:00:28,337 --> 00:00:31,737
killing many people, including the family of the Duke of Malaga.
8
00:00:32,373 --> 00:00:33,440
Seeking revenge,
9
00:00:33,443 --> 00:00:35,820
the duke and his soldiers landed on the coast of Africa
10
00:00:35,823 --> 00:00:39,823
attacking the city of Melida, led by Sheikh Mohammed el Kadar.
11
00:00:41,020 --> 00:00:44,160
After a desperate battle, they were overwhelmed by the sheikh's troops
12
00:00:44,163 --> 00:00:45,757
and as a last resort,
13
00:00:45,857 --> 00:00:50,299
they took down the holy obelisk in Melida, the symbol of Moorish power.
14
00:00:50,802 --> 00:00:53,757
One of the survivors still resists,
15
00:00:53,760 --> 00:00:57,460
being inspired by the magnificent example of the Duke of Malaga.
16
00:01:26,544 --> 00:01:32,544
Manual translation, adaptation and synchronization: Cristian82
17
00:01:34,550 --> 00:01:36,650
- To death with them! - Not !
18
00:01:38,753 --> 00:01:40,475
We have already been avenged.
19
00:01:40,478 --> 00:01:44,166
Dad, would you have spared them after this sacrilege?
20
00:01:44,266 --> 00:01:45,478
You were the one who provoked them,
21
00:01:45,481 --> 00:01:47,881
attacking their sanctuary against my will.
22
00:01:47,981 --> 00:01:50,259
At least give me the head of the Duke of Malaga.
23
00:01:50,262 --> 00:01:52,662
Look, that's his banner!
24
00:01:53,162 --> 00:01:55,676
Which of you is the Duke of Malaga?
25
00:01:56,179 --> 00:01:59,679
- He died ! "He was killed before sunrise!"
26
00:02:02,282 --> 00:02:08,282
CU: ED FURY
27
00:02:08,682 --> 00:02:15,692
MACISTE AGAINST THE SHEK
28
00:04:13,600 --> 00:04:14,850
Come with me !
29
00:04:15,453 --> 00:04:16,599
Get up!
30
00:04:16,702 --> 00:04:17,802
Come on!
31
00:05:01,519 --> 00:05:04,283
Sheikh Mohammed Bari el Kadar is dead.
32
00:05:04,286 --> 00:05:08,586
Long live our new leader, Sheikh Abdul Kadar.
33
00:05:23,153 --> 00:05:25,840
In case you miss your company,
34
00:05:25,843 --> 00:05:28,543
I just captured some of your compatriots.
35
00:05:29,002 --> 00:05:32,402
Master, we'll soon have enough Spanish prisoners
36
00:05:32,442 --> 00:05:35,242
to be able to raise the holy obelisk of Melida with his hands.
37
00:05:35,342 --> 00:05:36,610
I oppose!
38
00:05:37,013 --> 00:05:39,713
That's not how a gentleman of my rank is treated.
39
00:05:40,313 --> 00:05:43,469
You can't put me in jail with my own sailors.
40
00:05:51,359 --> 00:05:54,272
Forget your rank, whoever you are,
41
00:05:54,275 --> 00:05:55,975
because I don't know you and I don't care.
42
00:05:56,578 --> 00:05:59,178
Now, eat or your head will end up like this.
43
00:06:20,728 --> 00:06:21,986
This ?
44
00:06:24,689 --> 00:06:28,268
The Duke of Malaga? But you are ...
45
00:06:28,371 --> 00:06:30,750
- Alive. - But buried.
46
00:06:31,253 --> 00:06:34,753
But who are you?
47
00:06:35,253 --> 00:06:36,853
Are you from Malaga?
48
00:06:36,953 --> 00:06:40,897
I left last month at the behest of my largest galleon.
49
00:06:40,942 --> 00:06:43,742
What happened there ? Tell me!
50
00:06:43,842 --> 00:06:46,529
Your lieutenant, Don Alfonso de Alvarez,
51
00:06:46,532 --> 00:06:48,232
took over the regency.
52
00:06:48,932 --> 00:06:53,109
He's the only one who still thinks you're alive
53
00:06:53,212 --> 00:06:56,912
and take care of the duchy until you return.
54
00:06:57,015 --> 00:06:58,415
MALAGA
55
00:07:06,194 --> 00:07:07,294
So many years of government,
56
00:07:07,297 --> 00:07:10,397
I have the right to be the Duke of Malaga.
57
00:07:10,400 --> 00:07:12,900
Please speak to the king again, Monsignor.
58
00:07:12,903 --> 00:07:14,603
Remind them of my loyalty.
59
00:07:14,606 --> 00:07:16,906
The king was quite explicit, as you well know.
60
00:07:16,909 --> 00:07:18,909
Until it is established
61
00:07:18,912 --> 00:07:22,312
that there are no survivors of the family members of the Duke of Malaga,
62
00:07:22,315 --> 00:07:25,015
it will not start with a new investiture.
63
00:07:26,803 --> 00:07:28,903
But everyone saw them die.
64
00:07:29,003 --> 00:07:30,903
Isn't that enough for His Majesty?
65
00:07:31,003 --> 00:07:33,899
The Marquis of Valencia is investigating this case.
66
00:07:33,902 --> 00:07:35,659
He's been investigating for years.
67
00:07:35,762 --> 00:07:37,457
What are you waiting for to find out?
68
00:07:37,557 --> 00:07:39,789
The king gave him a deadline until the end of the year.
69
00:07:39,792 --> 00:07:42,179
Then, without a doubt, you will receive your title.
70
00:07:42,182 --> 00:07:44,501
You need to keep in mind that you will not continue to drive
71
00:07:44,504 --> 00:07:46,604
just one of the richest provinces in the kingdom,
72
00:07:46,697 --> 00:07:49,997
but you will also inherit the vast properties of the late duke.
73
00:07:50,000 --> 00:07:52,400
And this is an issue that should not be ignored.
74
00:07:52,403 --> 00:07:56,303
But rest assured, the church is thinking of you.
75
00:08:14,569 --> 00:08:16,936
Luis! My loyal Frenchman!
76
00:08:16,939 --> 00:08:18,839
It's you, Don Ramiro! You're back !
77
00:08:18,843 --> 00:08:20,929
Nice to see you, master!
78
00:08:33,379 --> 00:08:35,516
Excellency, your brother!
79
00:08:38,119 --> 00:08:40,929
Ramiro, what a surprise!
80
00:08:41,932 --> 00:08:43,532
I was afraid you wouldn't come back!
81
00:08:43,535 --> 00:08:45,935
I had a terrible adventure!
82
00:08:46,132 --> 00:08:47,932
I'll tell you later.
83
00:08:48,332 --> 00:08:49,507
Monsignor!
84
00:08:51,310 --> 00:08:54,890
Praise the Lord, my son, that you have returned alive and unharmed.
85
00:08:54,893 --> 00:08:58,493
How could you leave, Melida? Did you pay the sheikh a reward?
86
00:08:58,709 --> 00:09:01,359
I escaped from his prison! There was no problem.
87
00:09:01,459 --> 00:09:04,049
I'll leave you now. Surely you want to talk to yourself.
88
00:09:04,149 --> 00:09:06,349
With the blessing of the Lord.
89
00:09:14,328 --> 00:09:16,528
We can talk without being heard, can we?
90
00:09:16,831 --> 00:09:19,031
Yes. Why ?
91
00:09:20,031 --> 00:09:22,741
I bring you serious news Alfonso.
92
00:09:23,044 --> 00:09:25,208
The Duke of Malaga is alive!
93
00:09:25,811 --> 00:09:27,111
Are you sure ?
94
00:09:31,914 --> 00:09:36,014
He is a prisoner, ill-treated, exhausted, but still alive.
95
00:09:39,192 --> 00:09:42,258
In all these years he has managed to keep his identity a secret.
96
00:09:43,261 --> 00:09:46,838
The sheikh does not realize what prize he has in his possession.
97
00:09:50,341 --> 00:09:52,541
Well, then, that's it, Ramiro.
98
00:09:52,841 --> 00:09:56,768
Somehow, I felt like I didn't belong in this palace.
99
00:09:56,771 --> 00:09:58,228
Are you crazy?
100
00:09:58,231 --> 00:10:01,231
Listen, no one thinks the Duke of Malaga is alive.
101
00:10:01,286 --> 00:10:05,089
And certainly no one thinks his daughter survived.
102
00:10:06,092 --> 00:10:10,192
After you marry her, your position here will be permanent.
103
00:10:11,592 --> 00:10:12,992
I do not know what to say !
104
00:10:15,292 --> 00:10:18,655
So far, we've been able to hide who her father is.
105
00:10:19,111 --> 00:10:21,311
But now I'm starting to wonder.
106
00:10:21,811 --> 00:10:26,768
Just as you were able to recognize the duke, so can someone else.
107
00:10:26,801 --> 00:10:29,228
And I don't know what we can do about it.
108
00:10:29,231 --> 00:10:31,031
Maybe you can stop them.
109
00:10:31,734 --> 00:10:34,234
I told. You have to marry Isabella.
110
00:10:35,879 --> 00:10:37,746
Miss Isabella!
111
00:10:41,149 --> 00:10:42,949
- Isabella! - I have to go.
112
00:10:43,049 --> 00:10:46,499
- She's looking for me. "It's like a century until tomorrow."
113
00:10:47,902 --> 00:10:50,939
"We won't be able to see each other tomorrow." - Why ?
114
00:10:52,142 --> 00:10:53,642
I can't explain.
115
00:10:53,742 --> 00:10:57,720
"Is it about the gardener?" - No, of course not.
116
00:10:58,523 --> 00:10:59,720
Then about whom?
117
00:11:00,423 --> 00:11:02,723
Tomorrow morning, the governor wants to see me!
118
00:11:02,820 --> 00:11:05,043
- The governor ?! Why ? - I do not know.
119
00:11:05,143 --> 00:11:09,157
But this morning his emissary came to talk to Mother Superior.
120
00:11:09,257 --> 00:11:11,678
- What was the reason ? - I do not know.
121
00:11:11,681 --> 00:11:16,199
- But I have to obey. " Miss Isabella!" Where you are ?
122
00:11:16,832 --> 00:11:18,732
I'll be at the palace tomorrow night.
123
00:11:18,832 --> 00:11:21,139
I'll have more courage if I see you there.
124
00:11:23,842 --> 00:11:25,579
See you tomorrow, Isabella!
125
00:11:35,982 --> 00:11:38,829
"You forgot your flowers, ma'am." - Thanks !
126
00:13:49,190 --> 00:13:50,257
She is !
127
00:13:53,970 --> 00:13:56,649
Let me go! Let me go!
128
00:13:56,852 --> 00:13:59,452
No, let me go! Let me go!
129
00:15:24,800 --> 00:15:27,899
If you thought it was wise to betray us,
130
00:15:27,902 --> 00:15:30,369
I would have killed you with this dagger.
131
00:15:35,972 --> 00:15:37,672
It's yours.
132
00:15:37,772 --> 00:15:39,820
It's a gift for you, sir.
133
00:15:46,080 --> 00:15:47,536
She is your reward.
134
00:15:47,739 --> 00:15:50,769
You paid well for the life you received from the sheikh.
135
00:15:51,472 --> 00:15:53,872
Tell the sheikh we'll see you in Melida.
136
00:16:03,540 --> 00:16:06,970
Let me come with you. I'll be useful to you there.
137
00:16:06,973 --> 00:16:09,373
No, you would be much more useful here.
138
00:16:09,473 --> 00:16:12,240
You have important things to do while I'm gone.
139
00:16:12,340 --> 00:16:13,540
Here you go !
140
00:16:22,949 --> 00:16:25,420
Are you worried about something, Don Ramiro?
141
00:16:26,423 --> 00:16:27,723
Not at all!
142
00:16:28,423 --> 00:16:31,508
You see, Luis, I thought my brother was probably
143
00:16:31,608 --> 00:16:35,699
not very suitable for the province of Malaga.
144
00:16:36,502 --> 00:16:38,604
They need a man like you.
145
00:16:41,007 --> 00:16:42,407
Of course.
146
00:16:42,478 --> 00:16:45,302
It's outrageous. Incredibly outrageous.
147
00:16:45,402 --> 00:16:46,516
For more than 15 years,
148
00:16:46,519 --> 00:16:49,819
no Moor dared to appear in the port of Malaga.
149
00:16:50,512 --> 00:16:53,212
Mother Superior, are you sure? They could be pirates.
150
00:16:53,312 --> 00:16:55,988
No, no doubt they were Moors.
151
00:16:55,991 --> 00:16:57,591
May the Lord help us!
152
00:16:59,691 --> 00:17:03,230
And they didn't do anything to you but kidnap the girl?
153
00:17:03,330 --> 00:17:06,130
- No, that's all. - What reason did they have to kidnap her?
154
00:17:08,030 --> 00:17:11,215
Morandez, listen to me. I want you out to sea right away.
155
00:17:11,287 --> 00:17:12,957
But it is impossible. We are not ready.
156
00:17:12,960 --> 00:17:15,060
And besides, what are your chances?
157
00:17:15,063 --> 00:17:16,963
I'm already safe at home.
158
00:17:20,169 --> 00:17:22,469
I think they want a reward.
159
00:17:24,167 --> 00:17:26,677
Do you think he's going to ask for a lot of it?
160
00:17:29,480 --> 00:17:34,513
In my experience, nothing can be done to try to deal with the sheikh.
161
00:17:34,716 --> 00:17:37,216
I think we'd better forget about her.
162
00:17:38,053 --> 00:17:40,853
We can't expect to see her again.
163
00:17:40,952 --> 00:17:45,152
Excellency, I ask you again to let me go to Africa.
164
00:17:45,155 --> 00:17:46,655
I'm going alone.
165
00:17:47,343 --> 00:17:49,143
Given the situation,
166
00:17:49,343 --> 00:17:51,740
I think that's my right.
167
00:17:52,543 --> 00:17:54,343
It's something you don't know.
168
00:17:54,943 --> 00:17:57,743
Isabella, she's the only woman I've ever loved.
169
00:18:00,023 --> 00:18:02,600
And it's fair to risk my life for her.
170
00:18:02,903 --> 00:18:06,903
The proposal of this young officer must be taken seriously.
171
00:18:07,173 --> 00:18:08,473
If he'll be allowed to leave,
172
00:18:08,573 --> 00:18:11,650
we must ensure that this mission is as successful as possible.
173
00:18:11,653 --> 00:18:13,653
It will take at least a thousand people.
174
00:18:13,753 --> 00:18:15,640
Or maybe two.
175
00:18:15,643 --> 00:18:18,650
- You and who else? - Maciste!
176
00:18:27,053 --> 00:18:28,510
By order of His Excellency,
177
00:18:28,513 --> 00:18:31,997
the eminent, Don Alfonso Alvarez, the governor of Malaga
178
00:18:32,000 --> 00:18:35,380
we are here to witness the execution of Carlos Ortega,
179
00:18:35,383 --> 00:18:37,983
found guilty of rebellion and inciting others to revolt,
180
00:18:38,063 --> 00:18:40,163
against the laws of our country.
181
00:18:40,663 --> 00:18:43,040
He is sentenced to be hanged in the public square,
182
00:18:43,043 --> 00:18:45,443
as an example for his followers.
183
00:18:56,219 --> 00:18:57,759
Father !
184
00:19:06,765 --> 00:19:08,265
Maciste... !
185
00:19:12,671 --> 00:19:14,071
Maciste !
186
00:19:36,579 --> 00:19:38,147
Let me through! Make room !
187
00:19:38,150 --> 00:19:40,650
I was sent by the governor! Let me through! Make room !
188
00:19:41,953 --> 00:19:43,009
Stop it!
189
00:19:43,212 --> 00:19:45,812
I have orders from the governor. This man must come with me.
190
00:19:45,909 --> 00:19:47,799
Glad to see you again, Antonio,
191
00:19:47,899 --> 00:19:50,598
but I'm afraid I can't come with you until I'm done here.
192
00:19:50,698 --> 00:19:53,915
But the governor has given you a very important mission in Africa.
193
00:19:53,962 --> 00:19:56,349
What matters is that I found a man
194
00:19:56,352 --> 00:19:59,152
who tried to give his life for his fellow men.
195
00:19:59,171 --> 00:20:01,609
If the governor really needs me,
196
00:20:03,112 --> 00:20:05,064
He'll have to pardon this man first.
197
00:20:05,067 --> 00:20:09,167
Don't worry, he won't be hanged until you talk to the governor.
198
00:20:15,520 --> 00:20:18,820
Maciste! Hurry up !
199
00:20:20,519 --> 00:20:23,100
Do you remember telling me that after you released my father,
200
00:20:23,103 --> 00:20:25,003
are we going to get married
201
00:20:25,803 --> 00:20:28,700
I'm afraid we might not see each other again.
202
00:20:29,703 --> 00:20:31,820
Antonio's girlfriend is in trouble.
203
00:20:31,823 --> 00:20:34,723
How can I refuse him when he asks me to help him?
204
00:20:35,523 --> 00:20:37,229
Hey, Maciste!
205
00:20:38,032 --> 00:20:40,032
Are you sure you want to come back?
206
00:20:40,735 --> 00:20:42,735
I promise I'll do it.
207
00:20:43,138 --> 00:20:44,138
Sper.
208
00:20:49,800 --> 00:20:51,057
See you soon, baby!
209
00:20:58,960 --> 00:21:01,470
You are right. They may need your help,
210
00:21:01,773 --> 00:21:04,590
if they want to free Isabella.
211
00:21:05,390 --> 00:21:08,350
Yes, with the girl finally safe,
212
00:21:08,353 --> 00:21:11,353
what a shame it would be to have an "accident,"
213
00:21:11,356 --> 00:21:13,556
on the way back from the trip.
214
00:21:23,699 --> 00:21:25,787
I'm telling you, my heart is almost broken,
215
00:21:25,790 --> 00:21:28,309
when I think I'm going to lose this beautiful ship.
216
00:21:28,312 --> 00:21:29,812
"Beautiful" ?
217
00:21:30,712 --> 00:21:31,836
You're crazy.
218
00:21:31,839 --> 00:21:35,439
With the money I just gave you, you'll be able to buy a real ship,
219
00:21:35,490 --> 00:21:38,639
not just another boat like the one you have now.
220
00:21:38,842 --> 00:21:41,860
Remember, it must look like an accident.
221
00:21:41,863 --> 00:21:43,663
Stay calm.
222
00:21:49,063 --> 00:21:51,909
And now, you better go look for those two.
223
00:21:51,912 --> 00:21:55,312
- Before he finds another boat, okay? - Good.
224
00:21:57,312 --> 00:21:59,612
It's been three months since I've sailed to the coast of Africa.
225
00:21:59,662 --> 00:22:04,162
And since the Moorish pirates were seen in these seas, I don't risk it.
226
00:22:04,322 --> 00:22:06,750
Well, maybe a bag of gold will make you change your mind.
227
00:22:06,850 --> 00:22:09,860
And what to do with gold if I lose my head.
228
00:22:10,463 --> 00:22:12,499
Then we can't persuade you to take us.
229
00:22:12,502 --> 00:22:14,502
I accept your offer.
230
00:22:14,602 --> 00:22:16,839
He would get along with the devil for a bag of gold.
231
00:22:16,939 --> 00:22:20,984
- When are you ready to leave? "We'll be at sea tomorrow morning."
232
00:22:21,729 --> 00:22:23,029
Perfect.
233
00:22:32,440 --> 00:22:34,136
- Yes, Luis? - It's done !
234
00:22:34,139 --> 00:22:37,649
I'm already on board and leaving tonight.
235
00:22:37,652 --> 00:22:40,852
Good. My plan works perfectly.
236
00:22:41,052 --> 00:22:45,095
While I am now going to Melida, to take care of the duke and his daughter,
237
00:22:45,162 --> 00:22:47,304
you will take care of my brother.
238
00:22:47,507 --> 00:22:51,172
After you take him out of the game, I expect to see you in Africa.
239
00:22:51,243 --> 00:22:52,543
Don't worry, sir.
240
00:22:52,643 --> 00:22:54,133
The moment I set foot in Melida,
241
00:22:54,136 --> 00:22:55,881
you will know that the position of governor is free
242
00:22:55,981 --> 00:22:58,530
and that the city is waiting to receive you.
243
00:23:24,159 --> 00:23:25,239
Thanks !
244
00:23:41,142 --> 00:23:42,742
You're hungry, huh?
245
00:23:52,251 --> 00:23:53,551
Give me some.
246
00:24:44,730 --> 00:24:46,930
Tie them up and take them down.
247
00:25:13,942 --> 00:25:15,842
Come on ! Hurry up !
248
00:25:30,154 --> 00:25:31,754
The sails up!
249
00:25:35,760 --> 00:25:37,260
Get on the boat!
250
00:26:30,919 --> 00:26:33,009
Come on, sea wolves!
251
00:26:45,315 --> 00:26:46,915
Put the bone to work!
252
00:26:46,918 --> 00:26:48,018
More powerful!
253
00:26:55,424 --> 00:26:56,524
More powerful!
254
00:26:58,627 --> 00:26:59,627
Rowing!
255
00:27:55,155 --> 00:27:56,155
Let me !
256
00:28:01,061 --> 00:28:04,161
MELIDA
257
00:28:14,370 --> 00:28:18,307
A Spanish gentleman has arrived and wants to be received by you.
258
00:28:26,149 --> 00:28:30,869
Sir, if you will allow me to express my humble opinion
259
00:28:30,872 --> 00:28:34,589
- As for this spa ... - No need, Selim.
260
00:28:34,647 --> 00:28:36,677
I know what you mean.
261
00:28:39,980 --> 00:28:42,460
Such a man would betray his mother too,
262
00:28:42,963 --> 00:28:45,063
if that were to his advantage.
263
00:28:45,071 --> 00:28:47,796
Yes, he is a traitor. Take good care of him.
264
00:28:49,499 --> 00:28:51,099
That's exactly what I'm thinking.
265
00:28:51,102 --> 00:28:53,602
But in this case, it makes me more than suspicious.
266
00:28:53,702 --> 00:28:55,609
I'm sure he's following his own plan.
267
00:28:55,612 --> 00:28:57,012
Of course.
268
00:28:57,582 --> 00:28:59,384
But I have a plan too,
269
00:28:59,787 --> 00:29:02,390
in which he also plays a small part.
270
00:29:16,600 --> 00:29:18,666
Your palace is lovely.
271
00:29:18,669 --> 00:29:19,867
See you again in the circumstances,
272
00:29:19,870 --> 00:29:23,708
which are much nicer than your dungeon, sir.
273
00:29:23,711 --> 00:29:25,411
Welcome, my friend.
274
00:29:25,511 --> 00:29:27,411
The palace is at your disposal.
275
00:29:27,511 --> 00:29:31,306
I want you to enjoy the hospitality of our friends,
276
00:29:31,506 --> 00:29:34,119
since you already know the one reserved for our enemies.
277
00:29:34,211 --> 00:29:35,811
At least in part.
278
00:29:36,314 --> 00:29:38,014
Yes, if that is possible,
279
00:29:38,617 --> 00:29:42,517
I wish nothing was known about me.
280
00:29:47,550 --> 00:29:51,542
- What news do you bring from Malaga? - Bad news !
281
00:29:51,545 --> 00:29:53,045
My brother flatly refuses to pay
282
00:29:53,048 --> 00:29:56,129
the reward you ask for the duke and his daughter.
283
00:29:56,332 --> 00:30:00,289
But this is the opposite of what you guaranteed me before I released you.
284
00:30:00,293 --> 00:30:01,493
Yes I know !
285
00:30:01,593 --> 00:30:05,359
But it seems that my noble brother is not as generous as you would have liked.
286
00:30:06,262 --> 00:30:09,340
With great bitterness, I learned that he would not move a finger
287
00:30:09,440 --> 00:30:11,740
- prevent you from killing them. - Seriously ?
288
00:30:11,840 --> 00:30:14,469
What makes you think I'm going to let them die?
289
00:30:14,472 --> 00:30:17,896
But I thought ... I thought I was going to ...
290
00:30:17,996 --> 00:30:20,269
That is, after the sacrilege committed by the Duke of Malaga
291
00:30:20,369 --> 00:30:22,872
and now that the reward has been denied.
292
00:30:23,010 --> 00:30:24,208
Well...
293
00:30:24,611 --> 00:30:26,711
You don't have to worry.
294
00:30:27,811 --> 00:30:32,546
I am moved by such great care for their safety.
295
00:30:33,049 --> 00:30:34,949
It's so unexpected.
296
00:30:38,488 --> 00:30:40,588
I decided to spare their lives.
297
00:30:43,488 --> 00:30:45,619
Your generosity is amazing.
298
00:30:45,622 --> 00:30:47,822
It's the most pleasant surprise.
299
00:30:47,825 --> 00:30:50,725
There will be other surprises, Ramiro.
300
00:30:51,039 --> 00:30:53,539
I know you're not going to get bored in Melida.
301
00:31:19,240 --> 00:31:21,680
Antonio, come on! Get down, we're here!
302
00:31:21,683 --> 00:31:23,483
Their ! Their ! Haide!
303
00:31:24,286 --> 00:31:25,486
That's right! Jump up !
304
00:31:25,583 --> 00:31:28,210
- How are you feeling? - Like a lion!
305
00:31:28,310 --> 00:31:30,710
Good ! Here you go ?
306
00:31:30,913 --> 00:31:32,613
Is this a lion?
307
00:32:24,940 --> 00:32:26,330
Aia-i a mea.
308
00:32:29,340 --> 00:32:32,520
But I just took this one.
309
00:32:33,920 --> 00:32:35,320
Take one more.
310
00:32:38,120 --> 00:32:40,540
Now I'm going to show you how to open them. Look !
311
00:32:54,810 --> 00:32:56,603
A drink for the lion.
312
00:32:59,506 --> 00:33:00,806
Here we are!
313
00:33:01,309 --> 00:33:02,509
Thanks !
314
00:33:02,606 --> 00:33:03,791
Thanks !
315
00:33:03,994 --> 00:33:05,394
Thanks !
316
00:33:05,894 --> 00:33:08,597
- She is my girlfriend ! - Your girlfriend ?!
317
00:33:08,600 --> 00:33:10,400
Of course. These were hers.
318
00:33:11,203 --> 00:33:12,403
Let's see !
319
00:33:12,706 --> 00:33:15,006
Once upon a time there was a bad monkey,
320
00:33:15,009 --> 00:33:17,245
who struck a sage with a coconut
321
00:33:17,248 --> 00:33:19,709
- and who got so angry ... - Are you thirsty?
322
00:33:19,912 --> 00:33:21,912
See, that's his face. See ?
323
00:33:21,915 --> 00:33:24,115
Yes, but I'm also hungry.
324
00:33:49,219 --> 00:33:51,579
Antonio, you know we have to leave right away,
325
00:33:51,582 --> 00:33:53,882
if you want to get to Melida tonight.
326
00:33:59,230 --> 00:34:00,290
What happens ?
327
00:34:03,119 --> 00:34:04,838
Antonio, take a seat.
328
00:34:26,439 --> 00:34:28,257
But they were very hospitable.
329
00:34:30,160 --> 00:34:31,778
Let me take care of that.
330
00:34:37,029 --> 00:34:38,199
More fun.
331
00:35:28,038 --> 00:35:30,238
Come on, move! Get moving!
332
00:36:28,620 --> 00:36:30,577
Can I help you with something, buddy?
333
00:36:30,880 --> 00:36:34,389
There are two people downstairs. One of them is Maciste.
334
00:36:34,592 --> 00:36:36,892
Why not try something?
335
00:36:37,095 --> 00:36:39,495
They will kill you if you give them a chance.
336
00:36:44,623 --> 00:36:48,705
Master, there are two Spaniards out there and he asks to be received by you.
337
00:36:50,293 --> 00:36:51,793
What do you think they want?
338
00:36:52,493 --> 00:36:55,048
I think you'd better leave.
339
00:37:11,280 --> 00:37:13,923
My friend and I are grateful you received us.
340
00:37:15,326 --> 00:37:17,369
What is the purpose of your visit here?
341
00:37:17,469 --> 00:37:19,469
It's very simple.
342
00:37:24,530 --> 00:37:25,580
Thanks.
343
00:37:32,760 --> 00:37:34,266
We're looking for a girl!
344
00:37:34,269 --> 00:37:36,339
Some time ago your people,
345
00:37:36,842 --> 00:37:39,842
obviously without you giving orders,
346
00:37:40,342 --> 00:37:42,711
attacked a monastery in Spain, off the coast of Malaga,
347
00:37:42,714 --> 00:37:44,739
and they kidnapped a girl.
348
00:37:45,442 --> 00:37:47,642
We came to get her back.
349
00:37:50,345 --> 00:37:52,145
You're crazy.
350
00:37:52,620 --> 00:37:54,156
As you say, sir!
351
00:37:57,059 --> 00:38:00,257
Anyway, I'll find that girl at any cost,
352
00:38:00,360 --> 00:38:03,759
even if I'm going to have to rummage through your palace, room by room,
353
00:38:04,062 --> 00:38:06,330
then I'll take her with me to Spain.
354
00:38:07,133 --> 00:38:08,833
That's not very clever.
355
00:38:09,733 --> 00:38:12,870
You think it's a secret I have the girl here
356
00:38:13,273 --> 00:38:16,873
and that I wouldn't let you see her?
357
00:38:17,878 --> 00:38:20,580
Zuleima, my beautiful,
358
00:38:20,583 --> 00:38:25,783
let her know that two Spaniards want to "save" her.
359
00:38:46,049 --> 00:38:49,518
What you managed to do really surprises me.
360
00:38:55,869 --> 00:38:57,466
Your king is in danger.
361
00:38:57,869 --> 00:39:00,450
Do something or you'll lose.
362
00:39:01,653 --> 00:39:03,353
I play to win.
363
00:39:15,229 --> 00:39:16,528
Isabella...
364
00:39:28,510 --> 00:39:32,938
"Antonio, I can't believe it!" - We came to set you free, Isabella.
365
00:39:34,441 --> 00:39:35,741
But I'm not a prisoner anymore.
366
00:39:35,841 --> 00:39:39,049
"Then there's no problem." "You can come with us now."
367
00:39:39,152 --> 00:39:41,264
But I don't want to leave here.
368
00:39:41,767 --> 00:39:43,667
What do you mean? Do you want to stay?
369
00:39:43,670 --> 00:39:47,170
But, Isabella, Antonio came here just for you.
370
00:39:49,292 --> 00:39:52,824
- I want to stay at the palace. - Isabella, what did they do to you?
371
00:39:52,919 --> 00:39:54,956
I'm not under their influence.
372
00:39:55,056 --> 00:39:58,289
I found out I like living here.
373
00:39:58,292 --> 00:40:02,092
Isabella, did you forget we made a promise to each other?
374
00:40:02,192 --> 00:40:05,529
I've found some things I've dreamed of all my life here.
375
00:40:05,732 --> 00:40:08,932
- You have to break the promise. - It's unbelievable that ...
376
00:40:09,032 --> 00:40:10,759
I would never have thought that you, of all people
377
00:40:10,762 --> 00:40:14,190
you will be overwhelmed by beautiful clothes and palaces.
378
00:40:14,300 --> 00:40:16,000
That's not all.
379
00:40:16,700 --> 00:40:18,906
You see, I'm going to marry the sheikh.
380
00:40:19,709 --> 00:40:22,809
- I suggest you go back to Spain. - But ...
381
00:40:40,137 --> 00:40:41,437
La cai !
382
00:41:02,749 --> 00:41:04,736
I confess that your actions confuse me
383
00:41:04,739 --> 00:41:08,350
and I am intrigued and outraged by this unexpected generosity.
384
00:41:08,353 --> 00:41:12,653
Don Ramiro, if you think I'm generous, I have my reasons.
385
00:41:13,356 --> 00:41:15,856
There's a chance that by allowing the two of them to leave,
386
00:41:15,859 --> 00:41:19,559
the news she has about Mrs. Isabella,
387
00:41:19,562 --> 00:41:22,662
the girl I kidnapped from the monastery in Malaga,
388
00:41:22,665 --> 00:41:24,765
to reach the ears of your people.
389
00:41:24,768 --> 00:41:26,468
By the way, I'm going to marry her.
390
00:41:26,471 --> 00:41:28,771
Believe me, my brother, he will be unhappy.
391
00:41:28,774 --> 00:41:31,274
I imagine how surprised he will be.
392
00:41:32,132 --> 00:41:34,550
He will be even more surprised
393
00:41:35,053 --> 00:41:37,153
when I arrive in Malaga,
394
00:41:37,353 --> 00:41:40,650
with Isabella and her noble father,
395
00:41:41,053 --> 00:41:44,053
to become the possessor of the duchy, which is my right.
396
00:41:45,456 --> 00:41:47,456
Almost a century later,
397
00:41:47,859 --> 00:41:52,059
I will again dominate those lands that belonged to my ancestors.
398
00:41:53,262 --> 00:41:56,062
Let no one stand in the way of my ambition.
399
00:42:05,329 --> 00:42:08,626
"Those horses weren't worth much." "I paid even less for these."
400
00:42:35,516 --> 00:42:37,016
Okay, come in!
401
00:42:37,519 --> 00:42:38,872
Good.
402
00:42:39,975 --> 00:42:41,175
Good.
403
00:42:41,978 --> 00:42:43,578
Who are you ?
404
00:42:44,281 --> 00:42:47,281
"Let him through, I know him well." - It can pass.
405
00:42:47,584 --> 00:42:50,884
We need to find another way to get in. We could be recognized.
406
00:43:03,375 --> 00:43:06,275
Look over there ! That seems like a good idea.
407
00:43:12,280 --> 00:43:15,070
I don't think that's a good idea either.
408
00:43:18,273 --> 00:43:19,873
But he still did not give up hope.
409
00:43:19,973 --> 00:43:23,150
I need to talk to Isabella at all costs.
410
00:43:23,253 --> 00:43:25,453
I don't care, but I have to go into that palace.
411
00:43:25,756 --> 00:43:27,456
Yes Yes i know.
412
00:43:27,459 --> 00:43:28,559
Look !
413
00:43:29,762 --> 00:43:31,962
Get moving! Get moving!
414
00:43:42,771 --> 00:43:43,971
Let's go !
415
00:44:19,759 --> 00:44:21,259
Are you ready ? Let's go !
416
00:44:32,468 --> 00:44:33,868
Come on in, take a look!
417
00:44:47,580 --> 00:44:50,677
You two, there! Come on !
418
00:45:10,680 --> 00:45:12,619
Be careful where you put those big feet.
419
00:45:12,622 --> 00:45:14,222
You almost broke my leg.
420
00:45:14,322 --> 00:45:16,160
- Sorry ! "What do you mean you're sorry?"
421
00:45:16,163 --> 00:45:17,863
I was sleeping when ...
422
00:45:29,063 --> 00:45:33,088
Protest. This is my cell. I've always been alone here.
423
00:45:33,091 --> 00:45:35,393
Move these two elsewhere.
424
00:45:35,396 --> 00:45:37,799
Shut up, Grandpa. You heard me ?
425
00:46:01,150 --> 00:46:03,630
I swear I've seen you before.
426
00:46:10,330 --> 00:46:13,707
- That was close ! - You two, listen to me.
427
00:46:13,807 --> 00:46:16,350
I don't want anything to do with you. I don't care who you are.
428
00:46:16,353 --> 00:46:18,553
- Did you understand ? - Yes, I understood !
429
00:46:18,653 --> 00:46:20,700
Everyone here does their job. Did you understand ?
430
00:46:20,703 --> 00:46:25,010
And who doesn't care about his job, well, we'll teach him a lesson.
431
00:46:25,889 --> 00:46:27,089
Good night !
432
00:47:12,025 --> 00:47:14,725
Let me try too! Let me try too!
433
00:47:25,634 --> 00:47:28,634
Congratulations ! Good job.
434
00:47:55,129 --> 00:47:57,038
Just push with your shoulder. I think that will be enough.
435
00:47:57,041 --> 00:48:00,350
May. Then we'll have the surprise advantage.
436
00:48:00,353 --> 00:48:03,253
- Yes I know. - Looks like everyone's asleep.
437
00:48:03,276 --> 00:48:06,161
Hey, what about me? I do not sleep.
438
00:48:07,464 --> 00:48:10,750
Does the spirit that unites all prisoners mean nothing to you?
439
00:48:10,972 --> 00:48:15,117
Come here, make yourself comfortable, without asking me, then leave.
440
00:48:15,193 --> 00:48:18,110
"But you wanted to be alone!" "And we respect that!"
441
00:48:18,113 --> 00:48:21,613
I mean, do you want to go and let me turn the straw around here?
442
00:48:21,616 --> 00:48:24,316
- Why ? - Okay, you can come with us.
443
00:48:32,413 --> 00:48:34,013
- What's your name? - Maciste.
444
00:48:34,113 --> 00:48:35,583
Maciste ?
445
00:48:36,786 --> 00:48:37,886
Wait.
446
00:48:43,786 --> 00:48:45,859
You'll never get out of here.
447
00:48:46,362 --> 00:48:47,862
Not. Listen to me!
448
00:48:48,562 --> 00:48:52,560
30 years ago, when I was young and beautiful, like you,
449
00:48:53,363 --> 00:48:56,265
and a little crazy like you
450
00:48:56,568 --> 00:48:58,968
I traveled from Naples to Ireland.
451
00:48:59,060 --> 00:49:01,633
My name is Jonesy Fitzpatrick.
452
00:49:01,636 --> 00:49:04,166
I'm always told here, Ali.
453
00:49:04,669 --> 00:49:07,183
Don't you want to take these down from me?
454
00:49:08,186 --> 00:49:11,997
My goal was to try to get into the sheikh's room.
455
00:49:12,363 --> 00:49:14,563
But fate was against me that night.
456
00:49:14,566 --> 00:49:17,866
It was nice to go in, but I couldn't get out.
457
00:49:17,869 --> 00:49:19,369
Sin.
458
00:49:19,669 --> 00:49:23,489
But now that you've helped me, I want to help you too.
459
00:49:24,492 --> 00:49:27,492
- How? - Pay attention to me.
460
00:49:28,692 --> 00:49:30,819
Some time ago, I made a hole in the floor.
461
00:49:30,822 --> 00:49:32,922
Of course, I covered it.
462
00:49:34,819 --> 00:49:37,719
With no strength for a young man, I could not move the stone.
463
00:49:37,819 --> 00:49:39,101
Maybe you can.
464
00:49:39,301 --> 00:49:43,579
Finally, I started digging day and night.
465
00:49:43,582 --> 00:49:45,182
How far have you come?
466
00:49:46,482 --> 00:49:49,286
Maciste, come down and you'll see.
467
00:49:49,386 --> 00:49:51,767
Easy! Easy!
468
00:49:52,370 --> 00:49:54,149
Easy. Be careful not to get injured.
469
00:49:54,352 --> 00:49:57,252
Careful. It's a long way down.
470
00:50:21,533 --> 00:50:23,133
Hi ! Hi !
471
00:50:29,039 --> 00:50:31,597
That's where you get under the wall.
472
00:50:31,600 --> 00:50:35,380
- And the windows are on this side. - But not now.
473
00:51:13,867 --> 00:51:15,267
We are free now!
474
00:51:15,370 --> 00:51:16,670
We are free now.
475
00:51:21,170 --> 00:51:23,259
You managed ! You managed !
476
00:51:23,962 --> 00:51:26,662
Enough, Maciste! I can get in there!
477
00:51:28,265 --> 00:51:29,965
Okay, okay, okay, okay.
478
00:51:29,968 --> 00:51:31,768
Let's go ! Let's go !
479
00:51:31,871 --> 00:51:34,171
We'd better get out of here before they find out we're gone.
480
00:51:34,174 --> 00:51:35,474
No, no, not yet.
481
00:51:35,477 --> 00:51:37,577
That's right, we must first fulfill our mission, Ali.
482
00:51:37,580 --> 00:51:38,580
- The mission ?! - Yes.
483
00:51:38,583 --> 00:51:40,683
What mission? I have no mission!
484
00:51:40,686 --> 00:51:44,586
We came here to release a girl held captive in the harem.
485
00:51:45,989 --> 00:51:47,789
- Harem ?! - Yes, in the harem.
486
00:51:47,792 --> 00:51:49,092
A girl ?
487
00:51:50,295 --> 00:51:52,595
I'm coming with you! In fact, I'll show you the way.
488
00:51:52,598 --> 00:51:53,798
Follow me!
489
00:51:57,704 --> 00:51:58,704
Around here !
490
00:52:06,013 --> 00:52:08,413
I remember the first time I came to this tunnel.
491
00:52:08,450 --> 00:52:10,371
I stopped right here.
492
00:52:10,374 --> 00:52:13,680
I could hear them singing and dancing.
493
00:52:13,683 --> 00:52:15,883
I assure you that you can hear everything.
494
00:52:15,983 --> 00:52:18,719
There must be a path somewhere around here. Maybe it's there.
495
00:52:19,722 --> 00:52:21,922
" I know you're happy to see me." - Look, there's a door here.
496
00:52:22,022 --> 00:52:24,450
I'd love to spend all day with you too.
497
00:52:24,453 --> 00:52:28,259
- But state issues call me. - It's the sheikh's voice.
498
00:52:28,866 --> 00:52:31,210
- My tempters ... - Tempting.
499
00:52:31,213 --> 00:52:36,113
Beautiful, wonderful, so graceful and agile.
500
00:52:36,813 --> 00:52:39,075
I'll be back, I promise.
501
00:52:40,478 --> 00:52:42,840
- He left. - Now is the time.
502
00:52:47,843 --> 00:52:49,743
"Let me go first." - No, no, no, wait a minute.
503
00:52:49,746 --> 00:52:52,146
I waited 30 years after that. You have to let me go first.
504
00:52:52,149 --> 00:52:54,049
And besides, you could scare them.
505
00:52:54,952 --> 00:52:57,352
- After you. "Thank you, Maciste!"
506
00:52:59,743 --> 00:53:03,336
"Tempting women!" - He's crazy.
507
00:53:03,939 --> 00:53:06,980
Tempting women! Come to Ali.
508
00:53:06,983 --> 00:53:09,083
I'm Ali yours.
509
00:53:17,892 --> 00:53:19,192
Very funny.
510
00:53:19,383 --> 00:53:21,660
What ? Ali, what happened?
511
00:53:21,663 --> 00:53:23,763
- What happened ? - They grew up.
512
00:54:06,413 --> 00:54:08,113
That doesn't sound scary to me.
513
00:54:11,719 --> 00:54:14,909
It's not my fault. Why are you looking at me like that?
514
00:54:15,012 --> 00:54:16,112
Leaves !
515
00:55:09,560 --> 00:55:11,969
Look at that part. There should be.
516
00:55:14,819 --> 00:55:16,989
Let's hope there are no more lions.
517
00:55:37,389 --> 00:55:39,089
Not ! Don't run! We don't want to hurt you.
518
00:55:39,189 --> 00:55:40,292
We are friends.
519
00:55:40,392 --> 00:55:41,460
Listen to us!
520
00:55:41,963 --> 00:55:44,763
No, there will be no need.
521
00:56:03,230 --> 00:56:06,660
Don't be alarmed. You came to save that girl.
522
00:56:06,763 --> 00:56:10,163
- We want Isabella. "If we only knew where he was."
523
00:56:10,766 --> 00:56:12,366
It was a shorter path for you.
524
00:56:12,369 --> 00:56:15,969
I have ordered a slave to follow you secretly and bring you to me.
525
00:56:15,972 --> 00:56:19,072
but, unfortunately, you got involved with the prisoners.
526
00:56:19,075 --> 00:56:22,075
Maybe you can show us the shortest way.
527
00:56:22,378 --> 00:56:23,578
Follow me!
528
00:56:23,981 --> 00:56:26,381
I'll show you why he lied.
529
00:56:26,384 --> 00:56:28,884
She was forced to marry the sheikh.
530
00:56:29,663 --> 00:56:31,563
I told you Isabella wasn't honest.
531
00:56:31,649 --> 00:56:32,952
Wait a minute !
532
00:56:34,152 --> 00:56:36,039
Why do you want to help us?
533
00:56:38,539 --> 00:56:40,239
I love the sheikh.
534
00:56:51,289 --> 00:56:53,520
Now, calm down! I go first.
535
00:56:57,149 --> 00:56:59,699
You're waiting here, Ali. If you see anyone, let us know.
536
00:57:14,650 --> 00:57:17,576
Isabella, are you?
537
00:57:17,879 --> 00:57:19,780
No, unfortunately not.
538
00:57:24,939 --> 00:57:26,823
These people are from Spain.
539
00:57:26,923 --> 00:57:28,910
They came to save your daughter.
540
00:57:29,913 --> 00:57:31,813
Thank you friends !
541
00:57:31,913 --> 00:57:33,029
You are the Duke of Malaga!
542
00:57:33,032 --> 00:57:35,032
- Here you go ? - Yes.
543
00:57:35,332 --> 00:57:37,232
Everyone thinks I'm dead!
544
00:57:37,235 --> 00:57:41,035
After so many years, the sheikh found out who the prisoner was.
545
00:57:41,519 --> 00:57:43,419
He wanted to order his death.
546
00:57:46,419 --> 00:57:48,646
That's why Isabella lied.
547
00:57:48,749 --> 00:57:51,660
To save his father's life, he will marry the sheikh.
548
00:57:55,180 --> 00:57:57,316
The engagement party begins.
549
00:57:57,616 --> 00:57:59,627
Please tell us where Isabella is hidden.
550
00:58:01,730 --> 00:58:05,839
It will be presented to the sheikh immediately.
551
00:58:06,042 --> 00:58:08,324
You have to hurry if you want to save her.
552
00:58:16,010 --> 00:58:17,896
Follow the corridor.
553
00:58:18,099 --> 00:58:21,599
She'll be there, in the hallway where she'll be received.
554
01:00:09,670 --> 01:00:12,558
Leave, I'll be fine. Leaves !
555
01:00:55,289 --> 01:00:57,449
We will use the same system he used with the robbers.
556
01:00:57,452 --> 01:00:59,452
- What's that? - A bag.
557
01:01:27,520 --> 01:01:31,720
- I'm dying of thirst! - It's a fever, Dad!
558
01:01:32,520 --> 01:01:34,420
Do you want to give me some water?
559
01:01:36,720 --> 01:01:39,288
We're leaving soon. I assure you of that.
560
01:01:39,791 --> 01:01:42,049
I will not return to Spain.
561
01:01:42,052 --> 01:01:44,710
- I'm exhausted. "Don't think so."
562
01:02:13,100 --> 01:02:15,547
Excellency, Isabella and I ...
563
01:02:15,950 --> 01:02:18,650
- She wants us to get married. - Yes.
564
01:02:18,689 --> 01:02:21,372
I didn't know who was at the convent, nobody knew.
565
01:02:21,375 --> 01:02:23,259
That doesn't matter now.
566
01:02:24,362 --> 01:02:25,962
But I'm not a nobleman!
567
01:02:26,565 --> 01:02:28,865
You are more worthy than anyone.
568
01:02:44,359 --> 01:02:48,089
Finally, we can be together and be happy.
569
01:02:49,492 --> 01:02:51,292
Antonio, I'm scared.
570
01:02:51,492 --> 01:02:55,340
I would have lived a nightmare if it weren't for you and my dad.
571
01:02:55,840 --> 01:02:57,140
Isabella !
572
01:03:10,908 --> 01:03:13,048
I'm Don Ramiro's man.
573
01:03:23,651 --> 01:03:26,140
I want you to tell me where you hid Isabella.
574
01:03:32,540 --> 01:03:33,543
Speaks !
575
01:03:35,046 --> 01:03:36,046
Tell me!
576
01:03:54,609 --> 01:03:56,470
That's how you'll end up.
577
01:04:25,820 --> 01:04:29,198
I have a better idea of โโhow you should die.
578
01:04:33,798 --> 01:04:35,101
Spoke ?
579
01:04:43,769 --> 01:04:46,040
Maciste, he has more courage than you.
580
01:04:49,710 --> 01:04:53,335
Excuse me, sir, but I think we need to go now.
581
01:04:53,413 --> 01:04:55,913
Now that your idiot brother is dead,
582
01:04:56,013 --> 01:04:58,272
you are expected to return to Malaga.
583
01:04:59,175 --> 01:05:02,838
I don't want to be received by the old duke and his daughter.
584
01:05:03,241 --> 01:05:05,541
It is very important that we find them before we leave.
585
01:05:05,644 --> 01:05:06,644
Let's go !
586
01:05:30,311 --> 01:05:31,608
Has not reached ?
587
01:05:31,611 --> 01:05:34,011
Don't worry, she's been through even worse.
588
01:05:48,029 --> 01:05:50,877
You don't know the sheikh's intelligence and cunning.
589
01:05:50,880 --> 01:05:54,338
You don't know Maciste either! It is truly invincible!
590
01:05:54,341 --> 01:05:55,600
Now !
591
01:05:56,803 --> 01:05:59,603
No one in this world is invincible.
592
01:11:21,570 --> 01:11:23,719
And now, tell me who you are?
593
01:11:24,322 --> 01:11:26,122
Luis, your friend.
594
01:11:38,500 --> 01:11:40,547
I'm glad to see you here !
595
01:11:40,550 --> 01:11:42,570
Not as happy as I am, I assure you.
596
01:11:42,573 --> 01:11:44,199
I'd like to know who to thank.
597
01:11:44,299 --> 01:11:46,299
I am, Ramiro de Alvarez.
598
01:11:46,399 --> 01:11:47,456
You are the governor's brother.
599
01:11:47,459 --> 01:11:50,559
And so to speak, his secret envoy to Africa,
600
01:11:50,575 --> 01:11:54,775
whose purpose is to make your mission as easy as possible.
601
01:11:55,178 --> 01:11:57,778
- Seriously ? - Sir, you will give the order to leave,
602
01:11:57,878 --> 01:12:02,529
because only you know where we can find our friends.
603
01:12:02,830 --> 01:12:04,797
If all goes well, it should be in the fishing village.
604
01:12:04,800 --> 01:12:06,900
Beyond that huge rock.
605
01:12:10,460 --> 01:12:13,009
Let's hope Antonio manages to find a boat.
606
01:12:14,112 --> 01:12:17,912
I think the whole region is already being searched by the sheikh's soldiers.
607
01:12:18,221 --> 01:12:20,084
Don't worry about it. The ship I came with
608
01:12:20,153 --> 01:12:22,553
He's waiting for me on the shore.
609
01:12:22,753 --> 01:12:27,060
- Oh, that's good! - I'll take care of that, sir!
610
01:12:27,363 --> 01:12:29,163
Thanks, Luis!
611
01:12:36,757 --> 01:12:40,257
"Are Antonio and the others in the village?" - They're all here.
612
01:12:40,360 --> 01:12:41,760
Thank heavens for that!
613
01:12:42,163 --> 01:12:44,963
- Such as ? - The old Spaniard had a fever,
614
01:12:45,063 --> 01:12:47,563
but he has healed and is now much better.
615
01:12:47,663 --> 01:12:49,163
You were all very kind and brave.
616
01:12:49,166 --> 01:12:52,266
I don't know how to thank you for the inconvenience.
617
01:12:53,663 --> 01:12:55,163
I heard everything.
618
01:12:55,363 --> 01:12:58,809
But I don't think it's of any use, that I came to the village with you.
619
01:12:58,812 --> 01:13:02,449
I'd better get to my ship as soon as possible,
620
01:13:02,452 --> 01:13:04,749
and get ready to leave immediately.
621
01:13:04,752 --> 01:13:06,152
It seems logical to me.
622
01:13:06,652 --> 01:13:08,776
Tell me, where exactly is the ship?
623
01:13:08,876 --> 01:13:11,760
Under the rock, near the ruins of the Roman temple.
624
01:13:11,763 --> 01:13:15,763
"I'll be waiting for you there at dawn." - Okay, see you at dawn.
625
01:13:39,242 --> 01:13:40,574
Thanks !
626
01:13:41,477 --> 01:13:43,577
Are you sure this is the place he was referring to?
627
01:13:43,677 --> 01:13:45,509
Yes, but where is he?
628
01:13:45,912 --> 01:13:46,912
We will wait for him!
629
01:13:46,915 --> 01:13:50,315
I've never seen a place with such beautiful birds.
630
01:13:53,739 --> 01:13:55,139
Look !
631
01:14:51,530 --> 01:14:52,986
Isabella !
632
01:14:58,489 --> 01:15:01,249
Don't move or the girl is dead.
633
01:15:36,268 --> 01:15:37,867
My mission is complete.
634
01:15:37,870 --> 01:15:39,800
With your permission, I'm going back to my ship now.
635
01:15:39,803 --> 01:15:41,759
It's a very wise decision.
636
01:15:41,762 --> 01:15:46,262
Because at dawn, there will be no Spaniards alive in my country.
637
01:17:00,700 --> 01:17:02,432
I find it ironic,
638
01:17:02,435 --> 01:17:05,710
that I came back from where I left off.
639
01:17:06,913 --> 01:17:10,113
I'm the only one responsible for all this.
640
01:17:10,962 --> 01:17:13,229
It would have been wiser to forgive,
641
01:17:14,232 --> 01:17:19,247
not to land in this country with a mad desire for revenge.
642
01:17:20,397 --> 01:17:21,910
Unde and, Isabella?
643
01:17:28,116 --> 01:17:29,616
Did you want to talk to me?
644
01:17:29,719 --> 01:17:31,019
What do you want?
645
01:17:32,422 --> 01:17:35,122
How do I address my husband?
646
01:17:35,525 --> 01:17:37,025
With a master, of course!
647
01:17:41,113 --> 01:17:44,847
Master, I humbly ask you to forgive me
648
01:17:45,147 --> 01:17:48,319
and allow me to live here as your wife.
649
01:17:48,422 --> 01:17:52,389
Tell me, how many lives do you want in return? Two? Three? Seven?
650
01:17:52,492 --> 01:17:54,819
Or all the Spaniards I can find in Africa?
651
01:17:55,022 --> 01:17:58,922
Or maybe those in Malaga?
652
01:18:05,038 --> 01:18:06,569
You know how many.
653
01:18:30,455 --> 01:18:32,469
It's an exchange I can't make.
654
01:18:32,972 --> 01:18:35,072
You better get this in your head.
655
01:19:59,807 --> 01:20:00,907
Stop it!
656
01:20:05,513 --> 01:20:07,213
Forget the chains.
657
01:20:53,642 --> 01:20:54,942
Antonio !
658
01:20:59,848 --> 01:21:02,816
Don't sit there like that! Help him!
659
01:21:05,419 --> 01:21:08,419
No, don't touch it.
660
01:21:15,719 --> 01:21:17,866
The hands of the unbelievers have been defeated.
661
01:21:18,166 --> 01:21:20,849
The hands of the unbelievers will lift him up again.
662
01:21:21,852 --> 01:21:25,952
- Maciste, please help him! - It's good. Don't worry, I'll take it.
663
01:21:27,052 --> 01:21:29,452
The obelisk will avenge me.
664
01:21:29,652 --> 01:21:31,989
What an end for Maciste.
665
01:21:34,530 --> 01:21:38,057
If he had succeeded, it would have been more than a victory.
666
01:21:38,600 --> 01:21:40,700
The sacrilege would have been paid for.
667
01:23:20,500 --> 01:23:22,126
Mulศumesc, Maciste !
668
01:23:30,229 --> 01:23:32,109
I give you all freedom.
669
01:23:32,612 --> 01:23:34,312
Upon arrival in Spain,
670
01:23:34,315 --> 01:23:37,915
send my greetings to Don Ramiro de Alvarez.
671
01:23:42,887 --> 01:23:44,387
Listen, listen:
672
01:23:44,487 --> 01:23:47,993
Excelena Sa, don Ramiro de Alvarez,
673
01:23:48,093 --> 01:23:52,299
to celebrate the happy occasion of his election as Duke of Malaga,
674
01:23:52,302 --> 01:23:54,679
calls on the public to take a break in the morning,
675
01:23:54,682 --> 01:23:58,319
for the early and recent death of the late Governor, Don Alfonso
676
01:23:58,362 --> 01:24:03,662
and gather in the marketplace, where wine and food will be distributed to all.
677
01:24:03,865 --> 01:24:05,565
Listen, listen:
678
01:24:05,665 --> 01:24:09,213
Excelena Sa, don Ramiro de Alvarez,
679
01:24:09,313 --> 01:24:11,692
to celebrate the happy occasion of his choice ...
680
01:24:11,792 --> 01:24:15,592
Luis, what's going on? Why don't the festivities begin?
681
01:24:15,632 --> 01:24:19,032
Everything is ready, but the city is deserted, sir.
682
01:24:19,036 --> 01:24:21,946
Look out! It's weird. There's no one on the street.
683
01:24:22,046 --> 01:24:25,137
It's as if everyone is mourning your brother.
684
01:24:29,679 --> 01:24:32,449
I would never have believed that my brother is so loved by the people.
685
01:24:32,752 --> 01:24:34,752
The Duke of Malaga is alive.
686
01:24:43,970 --> 01:24:46,060
Be that as it may, it seems that the people love me too.
687
01:24:46,863 --> 01:24:48,163
Warn the guard commander
688
01:24:48,166 --> 01:24:50,466
to prepare an escort to accompany me to the ceremony.
689
01:25:09,230 --> 01:25:10,230
Luis !
690
01:25:16,060 --> 01:25:17,260
Luis !
691
01:25:21,299 --> 01:25:23,529
Commander, answer me! Where the hell are you?
692
01:25:34,229 --> 01:25:36,589
Why the hell doesn't anyone answer me?
693
01:25:44,400 --> 01:25:45,670
Answer!
694
01:26:00,860 --> 01:26:01,890
Luis !
695
01:26:05,396 --> 01:26:06,396
Luis !
696
01:26:36,339 --> 01:26:37,406
Now, Antonio!
697
01:26:39,009 --> 01:26:40,809
I'll take care of that!
698
01:26:43,009 --> 01:26:46,419
Stay still or I'll stop you with a bullet.
699
01:26:46,522 --> 01:26:47,622
I told you to stay put!
700
01:26:47,722 --> 01:26:50,722
This time, your power won't help you with a gun.
701
01:26:57,418 --> 01:27:00,949
Don Ramiro, are you sure a bullet can hurt me?
702
01:27:00,952 --> 01:27:02,733
But you are not immortal!
703
01:27:02,936 --> 01:27:05,366
Well, then, shoot!
704
01:27:06,066 --> 01:27:07,208
But do not forget,
705
01:27:07,511 --> 01:27:10,011
if there's anything you're saying,
706
01:27:11,214 --> 01:27:14,114
you only have one bullet.
707
01:27:24,300 --> 01:27:25,368
Now !
708
01:27:28,471 --> 01:27:30,271
Now ! Now !
709
01:27:31,474 --> 01:27:32,474
Stop it!
710
01:27:32,577 --> 01:27:34,277
Stop it! You heard me ?
711
01:28:05,767 --> 01:28:06,767
Finally, we are alone.
712
01:28:06,870 --> 01:28:08,870
Nothing can stop us from getting married now.
713
01:28:16,232 --> 01:28:17,832
Macist greetings from our Emperor.
714
01:28:17,835 --> 01:28:20,535
You must help us in the war against the Mongols.
715
01:28:22,838 --> 01:28:26,238
Well, I'm not very good at Chinese, but ...
716
01:28:29,241 --> 01:28:37,241
Now !
53781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.