Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,861 --> 00:00:35,418
"Le Président sentait
2
00:00:35,418 --> 00:00:37,037
l'arrivée de son chef de cabinet
3
00:00:37,037 --> 00:00:40,263
par la légère brise
provoquée par la porte qui s'ouvrait,
4
00:00:40,777 --> 00:00:42,887
et le Président souhaitait qu'il frappe,
5
00:00:43,087 --> 00:00:45,457
et le chef de cabinet pensait,
6
00:00:45,697 --> 00:00:48,667
"Je ne suis pas le genre de mec
qui frappe et attend",
7
00:00:48,827 --> 00:00:52,375
et le Président pense,
"J'aimerais qu'il attende",
8
00:00:52,644 --> 00:00:54,727
mais le chef de cabinet l'ignore...
9
00:00:54,927 --> 00:00:56,027
Fromage...
10
00:00:56,227 --> 00:00:58,597
américain et feta.
11
00:00:58,797 --> 00:01:00,207
Thon.
12
00:01:00,407 --> 00:01:01,907
Vodka pour mon bureau.
13
00:01:02,107 --> 00:01:03,127
Olives.
14
00:01:03,703 --> 00:01:05,113
Des fruits secs...
15
00:01:08,467 --> 00:01:10,697
On va se permettre de t'arrêter.
16
00:01:11,036 --> 00:01:12,186
Des commentaires ?
17
00:01:12,860 --> 00:01:14,480
J'ai vraiment adoré ça.
18
00:01:15,217 --> 00:01:16,787
C'est un "J'ai adoré".
19
00:01:16,987 --> 00:01:18,907
Des critiques constructives ?
20
00:01:20,827 --> 00:01:23,317
On compte.
Une fois... deux fois...
21
00:01:23,690 --> 00:01:24,925
Poursuivons.
22
00:01:24,950 --> 00:01:26,562
Dites quelque chose.
23
00:01:27,877 --> 00:01:30,245
J'ai déjà dit ce que j'en pensais.
24
00:01:30,246 --> 00:01:32,393
Jette un oeil à ta dernière histoire
25
00:01:32,477 --> 00:01:33,758
ou à celle d'avant.
26
00:01:33,759 --> 00:01:35,412
Jen, tu lis ?
27
00:01:35,456 --> 00:01:36,504
On discuterait
28
00:01:36,505 --> 00:01:39,095
si vous nous lisiez quelque chose.
29
00:01:39,940 --> 00:01:40,940
Je ne pense pas.
30
00:01:41,020 --> 00:01:42,176
Ça pourrait.
31
00:01:45,852 --> 00:01:48,342
Pourriez-vous, juste une fois,
dire quelque chose ?
32
00:01:49,035 --> 00:01:52,524
Ces ateliers reposent
sur l'idée de critique.
33
00:01:52,634 --> 00:01:54,183
Une critique constructive.
34
00:01:54,184 --> 00:01:55,374
Mais j'essaie.
35
00:01:55,752 --> 00:01:56,777
Jen ?
36
00:01:56,778 --> 00:02:00,034
Professeur,
sans vouloir vous offenser,
37
00:02:00,059 --> 00:02:02,429
il faut que vous sachiez,
38
00:02:02,454 --> 00:02:04,774
qu'à part appeler
nos noms pour lire,
39
00:02:04,799 --> 00:02:06,989
vous n'avez presque rien dit
pendant une heure et demie.
40
00:02:10,645 --> 00:02:11,947
J'ai remarqué
41
00:02:11,948 --> 00:02:13,313
un vague point de vue
42
00:02:13,553 --> 00:02:15,774
dans des phrases
dénuées de structure.
43
00:02:15,775 --> 00:02:18,741
Mon point de vue n'est pas vague.
44
00:02:18,870 --> 00:02:21,485
Il alterne, en milieu de phrase,
45
00:02:21,486 --> 00:02:23,052
du président
au chef de cabinet,
46
00:02:23,053 --> 00:02:24,289
puis revient...
47
00:02:24,290 --> 00:02:25,966
Oui, c'est voulu.
48
00:02:26,190 --> 00:02:28,440
Tu risques de perdre le lecteur.
49
00:02:28,668 --> 00:02:31,875
Je pense que ce risque
en vaut la peine.
50
00:02:32,700 --> 00:02:33,700
Dans quel but ?
51
00:02:35,418 --> 00:02:37,149
Disons que je suis...
52
00:02:37,150 --> 00:02:42,318
J'exprime le flux
de différentes consciences collectives.
53
00:02:42,985 --> 00:02:43,985
Vous voyez ?
54
00:02:44,105 --> 00:02:45,815
J'appelle ça l'ultra-omniscience.
55
00:02:46,141 --> 00:02:47,421
C'est un mot cool.
56
00:02:47,880 --> 00:02:49,308
Quelqu'un s'inquiète-t-il
57
00:02:49,309 --> 00:02:50,939
que président et chef de cabinet
58
00:02:50,940 --> 00:02:53,211
semblent répondre à leurs pensées
59
00:02:53,212 --> 00:02:55,426
sans dire le moindre mot,
60
00:02:55,427 --> 00:02:56,825
ce qui n'est pas...
61
00:02:57,440 --> 00:02:58,590
possible ?
62
00:02:58,790 --> 00:03:00,162
Je vais le redire,
63
00:03:00,163 --> 00:03:01,437
j'ai adoré,
64
00:03:01,438 --> 00:03:03,383
et je t'inscris au Pulitzer.
65
00:03:03,440 --> 00:03:05,344
Tu ne peux pas
faire de liste
66
00:03:05,345 --> 00:03:06,606
pour le prix.
67
00:03:06,607 --> 00:03:08,929
Répondre aux pensées de l'autre
68
00:03:08,930 --> 00:03:09,980
n'est pas une erreur.
69
00:03:09,981 --> 00:03:11,237
Ça l'était bien.
70
00:03:11,238 --> 00:03:12,892
Oublions les points de vue,
71
00:03:12,893 --> 00:03:14,149
la concordance des temps
72
00:03:14,150 --> 00:03:15,314
et les dialogues
73
00:03:15,315 --> 00:03:17,001
dignes de la télépathie.
74
00:03:17,002 --> 00:03:19,341
Oublions même la nécrophilie
du chef de cabinet.
75
00:03:19,342 --> 00:03:21,384
- Il n'y a plus d'histoire.
- Sais-tu ce que j'entends
76
00:03:21,385 --> 00:03:22,679
par "perdre le lecteur" ?
77
00:03:22,680 --> 00:03:23,680
Bien sûr,
78
00:03:23,770 --> 00:03:25,220
mais c'est un choix délibéré,
79
00:03:25,420 --> 00:03:26,863
comme tout écrivain,
80
00:03:26,864 --> 00:03:29,909
et comme c'était le choix de Chaucer,
81
00:03:29,910 --> 00:03:32,508
dont l'écriture
m'a paru très distante.
82
00:03:32,509 --> 00:03:33,614
Moins pour lui
83
00:03:33,615 --> 00:03:35,126
qui écrivait en moyen anglais.
84
00:03:35,127 --> 00:03:38,220
Et te comparer à lui
est plutôt délicat.
85
00:03:38,221 --> 00:03:40,678
On ne sait pas
si je suis le prochain Chaucer.
86
00:03:40,679 --> 00:03:41,666
On le sait.
87
00:03:41,667 --> 00:03:43,820
Sauf votre respect, ça m'étonnerait.
88
00:03:43,821 --> 00:03:45,722
Même un chat le saurait.
89
00:03:46,982 --> 00:03:49,890
Votre seul roman n'est même pas
dans la librairie de votre campus.
90
00:03:50,722 --> 00:03:52,912
Tu... tu es assis ici-même.
91
00:03:53,112 --> 00:03:54,260
Tu es là.
92
00:03:54,261 --> 00:03:56,853
La preuve en est que tu es ici.
93
00:03:56,892 --> 00:03:57,944
Ce qui prouve
94
00:03:57,945 --> 00:03:59,795
que tu ne t'es pas foulé au lycée,
95
00:03:59,796 --> 00:04:03,142
ou, pour quelque raison que ce soit,
que tu n'as pas été bon.
96
00:04:03,311 --> 00:04:05,511
Ça te semble sévère ?
Je vais te dire un truc.
97
00:04:05,512 --> 00:04:06,956
J'en sourirai.
98
00:04:06,981 --> 00:04:08,301
C'est ici que tu es,
99
00:04:08,472 --> 00:04:10,922
et même si ta présence
dans ce collège médiocre
100
00:04:11,122 --> 00:04:13,760
dans cette ville
triste et oubliée était anormale,
101
00:04:13,761 --> 00:04:15,960
et que tu sois un futur génie,
102
00:04:15,961 --> 00:04:17,952
ce qui me ferait mal,
103
00:04:18,253 --> 00:04:20,770
ce génie ne se manifestera jamais.
104
00:04:21,064 --> 00:04:25,346
Je ne suis pas assez
bon écrivain ou professeur d'écriture
105
00:04:25,347 --> 00:04:26,492
pour le révéler.
106
00:04:26,745 --> 00:04:28,512
Et comment le sais-je ? Comment ?
107
00:04:28,712 --> 00:04:32,465
Parce qu'il se trouve
que moi aussi, je suis ici,
108
00:04:33,440 --> 00:04:35,420
au Railton College,
109
00:04:35,620 --> 00:04:37,630
la capitale de la médiocrité.
110
00:04:41,949 --> 00:04:45,049
Vous vouliez
que je parle, c'est fait.
111
00:05:37,160 --> 00:05:38,160
Qui est-ce ?
112
00:05:39,229 --> 00:05:40,229
Le boulot.
113
00:05:42,179 --> 00:05:43,499
Éteins-moi ça.
114
00:06:07,270 --> 00:06:09,037
Je l'ai jeté il y a trois jours.
115
00:06:09,038 --> 00:06:10,528
Tu voulais le garder ?
116
00:06:10,564 --> 00:06:11,349
Le garder ?
117
00:06:11,350 --> 00:06:15,196
Non, juste lire d'autres articles.
118
00:06:18,614 --> 00:06:19,894
Tu as fini tard hier ?
119
00:06:20,094 --> 00:06:22,459
Après que tu sois allé dormir,
120
00:06:22,484 --> 00:06:24,158
ce n'est pas tard.
121
00:06:24,943 --> 00:06:26,556
En tant que prof,
122
00:06:26,557 --> 00:06:28,997
travailler après 16 heures,
c'est tard.
123
00:06:29,984 --> 00:06:31,344
Qui sauves-tu ?
124
00:06:31,544 --> 00:06:34,101
Un certain Calvin
qui a fait des bêtises.
125
00:06:34,102 --> 00:06:35,459
Herb veut l'exclure.
126
00:06:35,504 --> 00:06:36,654
Mais il faut
127
00:06:36,780 --> 00:06:39,289
voir sa mère et un enseignant...
128
00:06:41,770 --> 00:06:44,999
- Tu es très populaire ce matin.
- Je le suis.
129
00:06:46,253 --> 00:06:48,588
Pourquoi avoir acheté
autant de bananes ?
130
00:06:48,624 --> 00:06:49,804
On les jettera.
131
00:06:50,379 --> 00:06:51,864
Pour te faire chier.
132
00:06:57,723 --> 00:07:00,186
Tu devrais continuer
à gérer la misère,
133
00:07:00,211 --> 00:07:02,563
et, par exemple,
ne rien changer.
134
00:07:03,456 --> 00:07:05,128
Qui n'est pas malheureux ?
135
00:07:05,226 --> 00:07:07,715
Être adulte, c'est 80% de malheur.
136
00:07:07,796 --> 00:07:09,341
C'est toi qui es à 80.
137
00:07:09,342 --> 00:07:11,776
Nous sommes tous à 30 ou 40.
138
00:07:11,801 --> 00:07:13,850
Trente ?
Personne n'est à 30.
139
00:07:13,851 --> 00:07:14,961
Je suis à 30.
140
00:07:15,161 --> 00:07:16,073
Vraiment ?
141
00:07:16,074 --> 00:07:17,291
Trente ?
142
00:07:17,967 --> 00:07:19,821
Tu dois être incroyablement heureuse.
143
00:07:20,347 --> 00:07:21,950
Je ne crois pas.
144
00:07:28,666 --> 00:07:29,884
Nous sommes devenus
145
00:07:29,885 --> 00:07:31,786
obsédés par le bonheur.
146
00:07:31,787 --> 00:07:33,272
C'est un peu trop.
147
00:07:33,939 --> 00:07:36,270
Et simplement passer la journée ?
148
00:07:37,367 --> 00:07:40,247
Je me demande à quel pourcentage
de misère ce mec était.
149
00:07:40,447 --> 00:07:42,867
Il aurait mieux valu qu'il soit à 90.
150
00:07:43,067 --> 00:07:44,573
Il me faut un coussin.
151
00:07:45,507 --> 00:07:47,257
Si on veut tellement être heureux
152
00:07:47,457 --> 00:07:49,087
pourquoi tout prouve le contraire ?
153
00:07:49,287 --> 00:07:50,957
Journaux, tribunaux,
154
00:07:51,157 --> 00:07:52,347
réseaux sociaux...
155
00:07:52,547 --> 00:07:54,227
L'industrie de la misère,
c'est énorme.
156
00:07:54,417 --> 00:07:55,607
Des milliards.
157
00:07:57,347 --> 00:07:59,007
L'industrie du bonheur ?
158
00:07:59,207 --> 00:08:03,407
C'est comme un mec qui vit
probablement au Canada,
159
00:08:03,607 --> 00:08:07,407
qui élève des licornes
et les filme pour du porno à côté.
160
00:08:13,097 --> 00:08:14,887
Capitale de la médiocrité, hein ?
161
00:08:32,247 --> 00:08:34,217
Je vais vous affronter en homme.
162
00:08:35,096 --> 00:08:36,676
D'homme à homme.
163
00:08:38,737 --> 00:08:39,737
Il en manque un.
164
00:08:42,657 --> 00:08:44,427
J'ai toujours voulu être écrivain.
165
00:08:46,476 --> 00:08:48,552
À six ans,
j'ai écrit ma première histoire...
166
00:08:50,515 --> 00:08:51,756
sur Wall Street.
167
00:08:52,165 --> 00:08:53,613
Ça tient la route.
168
00:08:54,013 --> 00:08:55,313
À 12 ans,
169
00:08:55,592 --> 00:08:57,082
mon premier roman.
170
00:08:58,032 --> 00:09:00,300
Si je doute, je le relis.
171
00:09:01,106 --> 00:09:03,222
Ça m'aide à me rappeler mon but.
172
00:09:04,652 --> 00:09:06,388
Ne pouvoir faire que ça.
173
00:09:12,563 --> 00:09:13,796
Bartow ?
174
00:09:15,222 --> 00:09:17,932
Ce que vous avez dit était blessant.
175
00:09:21,385 --> 00:09:24,077
J'ai très mal choisi mes mots.
176
00:09:26,852 --> 00:09:28,804
Je suis désolé, Bartow.
177
00:09:32,631 --> 00:09:33,719
Plus fâchés ?
178
00:09:35,727 --> 00:09:37,188
Non, c'est bon.
179
00:09:38,608 --> 00:09:40,463
Il va me falloir un écrit.
180
00:09:40,772 --> 00:09:42,042
Pardon ?
181
00:09:42,885 --> 00:09:44,166
Vos excuses,
182
00:09:44,167 --> 00:09:45,311
je compte
183
00:09:45,388 --> 00:09:47,796
les poster sur le site de l'école.
184
00:09:48,501 --> 00:09:49,841
Avec votre signature.
185
00:09:50,268 --> 00:09:53,402
Électronique, ça peut le faire aussi.
186
00:09:55,782 --> 00:09:58,055
Et un doigt d'honneur électronique ?
187
00:10:06,444 --> 00:10:07,731
Dean Rose vous a demandé.
188
00:10:07,732 --> 00:10:09,172
- Bien.
- Six fois.
189
00:10:10,424 --> 00:10:12,082
Dois-je le prendre pour vous ?
190
00:10:13,698 --> 00:10:15,292
Vous avez mon yaourt ?
191
00:10:15,632 --> 00:10:17,422
Ce n'est pas votre jour du yaourt.
192
00:10:40,412 --> 00:10:42,898
Rourke, ne le prends pas avec humour,
193
00:10:42,923 --> 00:10:44,174
comme si tu pouvais...
194
00:10:44,223 --> 00:10:46,486
Pourquoi les adultes se disputent ?
195
00:10:46,524 --> 00:10:47,524
Je souris.
196
00:10:47,582 --> 00:10:48,423
Je bosse...
197
00:10:48,602 --> 00:10:51,791
La pub ne nous a-t-elle pas appris,
depuis tout ce temps,
198
00:10:51,915 --> 00:10:53,491
que, passé 49 ans,
199
00:10:53,492 --> 00:10:56,180
on ne change jamais d'avis
sur quoi que ce soit ?
200
00:10:56,181 --> 00:10:57,823
Alors d'où ça vient ?
201
00:10:58,083 --> 00:10:59,714
Une connotation sexuelle ?
202
00:10:59,982 --> 00:11:01,978
En réalité, ça a l'air charmant.
203
00:11:01,979 --> 00:11:05,036
... si ta bouffée d'air frais
c'est de blesser une femme.
204
00:11:05,337 --> 00:11:07,647
Ça va devenir parfaitement clair, là.
205
00:11:07,648 --> 00:11:09,371
Maintenant, c'est terminé.
206
00:11:09,571 --> 00:11:11,264
Seigneur, ça recommence.
207
00:11:11,357 --> 00:11:13,197
Bon, faites tous attention.
208
00:11:13,397 --> 00:11:14,587
Je dirai ce que je veux.
209
00:11:14,612 --> 00:11:16,715
On me vire pas, je suis titulaire.
210
00:11:16,797 --> 00:11:18,076
Tu es un âne.
211
00:11:18,077 --> 00:11:21,258
Tout ça à cause de toi
et de tes enfantillages en cours.
212
00:11:21,259 --> 00:11:23,817
Non.
Il a été source d'inspiration.
213
00:11:24,017 --> 00:11:25,517
C'était mon idée.
214
00:11:25,717 --> 00:11:26,987
Je veux qu'on le sache.
215
00:11:31,897 --> 00:11:34,327
- Camus. Ce qui...
- Tu n'as pas eu mon mail ?
216
00:11:34,467 --> 00:11:36,485
J'en ai eu des tonnes, ce matin.
217
00:11:36,486 --> 00:11:38,415
Je l'aurais parié, Peckerhead.
218
00:11:38,727 --> 00:11:40,294
- Lis-le.
- Pourquoi ?
219
00:11:40,319 --> 00:11:41,994
Rourke a mis au vote
220
00:11:41,995 --> 00:11:44,226
un projet de cours
sur le site de l'école...
221
00:11:44,227 --> 00:11:47,656
"La Sagesse Involontaire
des Médiocres Écrivains Régionaux".
222
00:11:47,657 --> 00:11:49,504
Il m'a collée au programme !
223
00:11:49,505 --> 00:11:51,164
Tu n'es pas de la région ?
224
00:11:52,798 --> 00:11:55,265
Ton choix de nous insulter,
225
00:11:55,266 --> 00:11:57,644
particulièrement au cours d'un débat,
226
00:11:57,645 --> 00:11:59,150
est vraiment incorrect.
227
00:11:59,151 --> 00:12:01,071
On ne manque pas de bons élèves
228
00:12:01,072 --> 00:12:02,067
ni d'auteurs.
229
00:12:02,068 --> 00:12:03,175
Dis un nom.
230
00:12:03,176 --> 00:12:05,337
Pour ma part, j'en vois deux...
231
00:12:06,043 --> 00:12:07,508
et peut-être Billie.
232
00:12:08,173 --> 00:12:10,080
Mes sonnets sur Jonathan Swift
233
00:12:10,081 --> 00:12:12,240
sont devenus une référence
234
00:12:12,241 --> 00:12:15,043
en poésie féministe précoce au XVIIe.
235
00:12:15,157 --> 00:12:17,080
Tu dénigres volontairement
236
00:12:17,081 --> 00:12:18,742
dix ans de ma carrière.
237
00:12:18,743 --> 00:12:19,807
Dix ans ?
238
00:12:19,947 --> 00:12:22,246
Ce bouquin est sorti il y a 25 ans.
239
00:12:22,247 --> 00:12:23,726
Je le sais bien.
240
00:12:23,727 --> 00:12:25,835
Mon tout premier mail reçu par erreur
241
00:12:25,860 --> 00:12:28,452
était la facture de ton auto-éditeur.
242
00:12:28,477 --> 00:12:30,933
Personne n'avait
le courage de le publier.
243
00:12:30,934 --> 00:12:32,514
Il était en avance sur son temps.
244
00:12:32,539 --> 00:12:33,417
Il fallait
245
00:12:33,418 --> 00:12:34,525
attendre.
246
00:12:34,526 --> 00:12:36,605
Oh, merde ! Merde.
247
00:12:36,660 --> 00:12:38,652
Mais lâche le carnet !
248
00:12:39,090 --> 00:12:41,283
Il contient une oeuvre originale.
249
00:12:41,284 --> 00:12:42,694
Pas si c'est de toi.
250
00:12:42,695 --> 00:12:43,876
Tu mérites...
251
00:12:45,427 --> 00:12:47,117
Seigneur, je suis désolée.
252
00:12:50,494 --> 00:12:52,505
Je... n'ai...
Je ne voulais pas.
253
00:12:52,506 --> 00:12:53,717
Tu comptes...
254
00:12:53,757 --> 00:12:54,833
me poursuivre ?
255
00:12:54,834 --> 00:12:58,034
Oui ! Je veux le moindre centime
des ventes de ces poèmes.
256
00:12:58,035 --> 00:13:00,789
Tu peux tous les mettre
dans cette petite poche.
257
00:13:03,116 --> 00:13:06,079
Jill du bureau
de Jacob Rose a encore appelé.
258
00:13:06,080 --> 00:13:08,250
Dean Rose aimerait
vous voir immédiatement ?
259
00:13:08,275 --> 00:13:09,602
Dites que j'ai cours.
260
00:13:09,603 --> 00:13:10,943
J'ai dit ça ?
261
00:13:11,031 --> 00:13:12,608
Elle a dit après le cours ?
262
00:13:12,609 --> 00:13:14,414
Ensuite j'ai un autre cours.
263
00:13:14,731 --> 00:13:15,963
J'ai dit ça ?
264
00:13:16,237 --> 00:13:17,511
Alors elle a dit
265
00:13:17,512 --> 00:13:20,254
c'est mieux qu'un squash avec Tony ?
266
00:13:20,842 --> 00:13:22,375
Alors je lui ai dit,
267
00:13:22,376 --> 00:13:23,943
"Vous n'avez jamais couvert
268
00:13:23,944 --> 00:13:25,043
votre boss
269
00:13:25,044 --> 00:13:26,549
s'il veut être tranquille ?"
270
00:13:26,778 --> 00:13:28,763
Ça lui a coupé la chique.
271
00:13:32,380 --> 00:13:33,325
Daniel.
272
00:13:33,537 --> 00:13:35,917
Tu as assez de vapoteuses, j'espère.
273
00:13:37,371 --> 00:13:38,402
Tu as couru ?
274
00:13:40,075 --> 00:13:42,348
Prête à gérer le cas de ce Calvin ?
275
00:13:42,373 --> 00:13:45,163
Exclure un gamin
ne devrait pas t'emballer.
276
00:13:47,531 --> 00:13:49,846
Il perturbe mon cours,
jette des objets...
277
00:13:49,871 --> 00:13:51,597
Ne parlez pas de perturbation.
278
00:13:51,622 --> 00:13:53,342
Vous devez contrôler la classe.
279
00:13:53,542 --> 00:13:55,918
Non.
Je suis là pour enseigner.
280
00:13:55,919 --> 00:13:57,201
C'est impossible.
281
00:13:57,202 --> 00:13:59,697
Vouloir contrôler son fils
use 80% de mon énergie
282
00:13:59,698 --> 00:14:01,962
Une idée du taux d'huile
dans le chocolat ?
283
00:14:02,162 --> 00:14:03,582
De graisse animale ?
284
00:14:05,473 --> 00:14:06,681
Seul Calvin compte
285
00:14:06,682 --> 00:14:08,520
et ce point crucial de sa vie.
286
00:14:08,545 --> 00:14:10,478
Pour commencer, écoutez-moi.
287
00:14:10,945 --> 00:14:13,217
La France réglemente le chocolat.
288
00:14:13,218 --> 00:14:15,819
Seule la pure liqueur
de cacao est autorisée.
289
00:14:15,820 --> 00:14:18,362
Ce qui donne
tout son goût au chocolat.
290
00:14:18,562 --> 00:14:20,282
La France, de par la loi,
291
00:14:20,482 --> 00:14:22,932
stipule qu'il doit
en contenir au moins 40%.
292
00:14:22,933 --> 00:14:24,217
Ce n'est pas assez
293
00:14:24,218 --> 00:14:26,203
selon La Maison du Chocolat.
294
00:14:26,762 --> 00:14:29,771
Ceci est arrivé de France
la semaine dernière.
295
00:14:29,772 --> 00:14:31,446
J'aimerais vous en offrir.
296
00:14:37,391 --> 00:14:38,887
Avant de le manger,
297
00:14:38,888 --> 00:14:41,799
sentez-le plutôt dans votre main.
298
00:14:42,512 --> 00:14:43,902
Sentez son poids.
299
00:14:45,094 --> 00:14:46,778
Puis, placez-le sur la langue,
300
00:14:46,803 --> 00:14:48,627
et gardez-le un instant.
301
00:14:50,191 --> 00:14:51,855
Laissez-le fondre.
302
00:14:52,522 --> 00:14:54,351
C'est incroyable, non ?
303
00:14:54,609 --> 00:14:56,162
Vous êtes un excellent prof.
304
00:14:56,163 --> 00:14:58,253
Et vous, une mère parfaite.
305
00:14:58,875 --> 00:15:00,904
Vous souhaitez expulser Calvin,
306
00:15:00,912 --> 00:15:02,842
ce n'est pas réalisable.
307
00:15:02,867 --> 00:15:05,859
Mais rien ne l'oblige
à prendre Biologie cette année.
308
00:15:06,162 --> 00:15:07,775
Pourquoi pas les cours d'été ?
309
00:15:09,280 --> 00:15:11,463
Ce délicieux chocolat me manipule.
310
00:15:11,464 --> 00:15:12,944
Oui, moi aussi.
311
00:15:13,792 --> 00:15:15,321
Voilà un terrain d'entente.
312
00:15:21,305 --> 00:15:22,755
J'ai aimé vos propos.
313
00:15:22,756 --> 00:15:24,092
Cet endroit craint.
314
00:15:24,093 --> 00:15:25,561
On devrait le raser.
315
00:15:31,901 --> 00:15:33,091
Salut, Jill.
316
00:15:33,770 --> 00:15:35,115
Lis, tu devrais aimer,
317
00:15:35,116 --> 00:15:36,480
et entre ensuite.
318
00:15:37,303 --> 00:15:40,270
CONTINUE ET CE SERA OUBLIÉ
LE PLUS VITE POSSIBLE
319
00:15:40,295 --> 00:15:41,179
Mot poli.
320
00:15:41,210 --> 00:15:43,714
Puis-je le garder pour mes souvenirs
321
00:15:43,715 --> 00:15:45,748
de quand on était poli avec moi,
322
00:15:45,749 --> 00:15:48,039
seulement pour me tendre un piège ?
323
00:15:48,090 --> 00:15:49,697
Ce n'est pas important.
324
00:15:49,722 --> 00:15:50,952
Rien ne l'est.
325
00:15:50,977 --> 00:15:52,511
C'est ce qui me gêne.
326
00:15:52,960 --> 00:15:54,980
Avoir fait tout ce trajet me touche.
327
00:15:55,180 --> 00:15:56,200
J'apprécie.
328
00:15:56,400 --> 00:15:57,400
C'est sérieux.
329
00:15:57,401 --> 00:15:58,640
Devinez pourquoi ?
330
00:15:58,840 --> 00:16:00,059
Ça l'est pour tous.
331
00:16:00,060 --> 00:16:02,120
Sommes-nous bouleversés ?
332
00:16:02,145 --> 00:16:05,539
Je parie, mais Hank
traverse une période difficile
333
00:16:05,540 --> 00:16:08,600
en raison
de son inflammation du côlon.
334
00:16:08,601 --> 00:16:12,000
Des hernies infectées
au travers de la paroi du côlon.
335
00:16:12,200 --> 00:16:14,870
Un véritable
Armageddon de l'intestin.
336
00:16:15,070 --> 00:16:17,343
Est-ce une excuse ?
Bien sûr que non.
337
00:16:17,344 --> 00:16:18,528
Absolument pas.
338
00:16:18,529 --> 00:16:20,920
Il n'aurait pas dû
s'en prendre à votre fils.
339
00:16:21,120 --> 00:16:23,050
Tout le monde en convient.
340
00:16:23,250 --> 00:16:24,250
Surtout Hank.
341
00:16:26,169 --> 00:16:28,587
On est donc
sur la même longueur d'onde.
342
00:16:29,244 --> 00:16:31,289
Armageddon de l'intestin, hein ?
343
00:16:31,290 --> 00:16:33,374
Cet article te démolit.
344
00:16:33,375 --> 00:16:35,562
Je suis sûr
qu'ils ont déformé mes propos.
345
00:16:38,400 --> 00:16:40,687
Non, c'est du mot pour mot.
346
00:16:41,979 --> 00:16:44,195
Alors c'est une forme de complot.
347
00:16:44,196 --> 00:16:45,351
Ils le taisent.
348
00:16:45,352 --> 00:16:46,857
Et tous ces coups de fil ?
349
00:16:46,858 --> 00:16:49,409
Le Conseil
exigeant que je te foute dehors.
350
00:16:49,410 --> 00:16:52,357
Explique-leur
que tu ne peux vraiment rien faire.
351
00:16:52,358 --> 00:16:53,630
Ils comprendront.
352
00:16:53,670 --> 00:16:54,590
J'aimerais.
353
00:16:54,591 --> 00:16:56,275
Ça me faciliterait la vie.
354
00:16:56,300 --> 00:16:57,869
Je crois que c'est bien.
355
00:16:57,870 --> 00:16:59,222
Je l'ai écrit.
356
00:16:59,223 --> 00:17:01,265
Railton peut devenir un phare,
357
00:17:01,266 --> 00:17:04,761
un refuge pour les étudiants
vraiment, vraiment fainéants.
358
00:17:04,908 --> 00:17:07,218
Présente tes excuses,
laisse tomber,
359
00:17:07,219 --> 00:17:08,970
j'ai pas besoin de ça.
360
00:17:08,995 --> 00:17:10,572
Je ne m'excuserai pas.
361
00:17:10,573 --> 00:17:13,275
À moins que tu donnes
mon nom à un bâtiment...
362
00:17:13,276 --> 00:17:14,491
et pas un dortoir.
363
00:17:14,492 --> 00:17:17,292
Je refuse qu'un de ces idiots
dorme dans mon bâtiment.
364
00:17:17,293 --> 00:17:18,429
Jacob ?
365
00:17:18,660 --> 00:17:19,810
Le Président.
366
00:17:19,811 --> 00:17:21,348
Dis-lui que je m'excuse pas.
367
00:17:21,349 --> 00:17:22,167
Hank !
368
00:17:22,168 --> 00:17:24,510
Ça ne concerne pas
ta petite situation.
369
00:17:24,535 --> 00:17:26,183
Je prends en salle de réunion.
370
00:17:26,184 --> 00:17:27,586
Dis aux William-Stevenses
371
00:17:27,587 --> 00:17:28,886
que je reviens.
372
00:17:35,200 --> 00:17:37,259
Gracie méritait ces taquineries ?
373
00:17:37,370 --> 00:17:38,560
"Méritait"
374
00:17:38,760 --> 00:17:41,000
Tu n'accordes pas foi
au "mérite", si ?
375
00:17:41,060 --> 00:17:42,316
Le monde est injuste.
376
00:17:42,317 --> 00:17:44,902
Bien me comporter n'arrangera rien.
377
00:17:46,052 --> 00:17:47,621
Tu sais, être titulaire
378
00:17:48,465 --> 00:17:51,333
ne te met pas
à l'abri de prendre une claque.
379
00:17:51,334 --> 00:17:54,492
Non, ça signifie
qu'on ne pourra jamais me virer.
380
00:17:54,520 --> 00:17:55,840
Ce n'est pas ça non plus.
381
00:17:56,298 --> 00:17:57,794
Ça y ressemble.
382
00:17:58,543 --> 00:18:00,957
Tu tentes d'être viré
alors que ça n'arrivera pas ?
383
00:18:00,958 --> 00:18:02,465
C'est ce que tu crois ?
384
00:18:02,466 --> 00:18:04,336
Tu t'es excusé auprès du gamin ?
385
00:18:04,818 --> 00:18:05,935
De quoi ?
386
00:18:07,938 --> 00:18:10,183
Tu ne crois pas que c'est à cause
387
00:18:10,184 --> 00:18:12,037
de cet article que tu trimbales ?
388
00:18:12,038 --> 00:18:13,718
Je ne trimbale rien.
389
00:18:14,651 --> 00:18:15,729
Donc, si je...
390
00:18:17,041 --> 00:18:18,365
C'est peut-être là.
391
00:18:18,366 --> 00:18:19,729
Je ne sais pas.
392
00:18:21,475 --> 00:18:23,028
Mon père prend sa retraite.
393
00:18:23,627 --> 00:18:24,799
Ça compte.
394
00:18:25,059 --> 00:18:27,028
Assez pour que le journal
395
00:18:27,029 --> 00:18:28,855
le plus important en parle.
396
00:18:28,856 --> 00:18:30,328
C'est bon pour lui.
397
00:18:31,602 --> 00:18:35,375
C'est là que j'ai trouvé l'article,
dans la rubrique culturelle.
398
00:18:35,818 --> 00:18:37,059
Bon pour moi.
399
00:18:37,321 --> 00:18:38,905
Ça te fait quoi ?
400
00:18:39,145 --> 00:18:40,062
Rien.
401
00:18:40,943 --> 00:18:42,698
Et ton explosion en cours ?
402
00:18:42,828 --> 00:18:44,228
Aucun rapport.
403
00:18:44,841 --> 00:18:46,461
Ça faisait du bien.
404
00:18:46,462 --> 00:18:47,687
J'ai dit la vérité.
405
00:18:47,959 --> 00:18:49,738
Je crois que ça m'a inspiré.
406
00:18:49,878 --> 00:18:51,814
De dire plus souvent la vérité ?
407
00:18:51,815 --> 00:18:53,150
Ce n'est pas bon.
408
00:18:54,008 --> 00:18:55,548
De me remettre à mon roman.
409
00:18:55,748 --> 00:18:57,103
Oh, merveilleux !
410
00:18:57,564 --> 00:18:59,746
Notre couple se porte mieux
411
00:18:59,747 --> 00:19:03,044
dès l'instant où
tu commences un nouveau roman.
412
00:19:04,754 --> 00:19:06,338
Ça a été aujourd'hui ?
413
00:19:08,966 --> 00:19:10,589
July est passée.
414
00:19:10,590 --> 00:19:11,742
J'ignore pourquoi.
415
00:19:13,777 --> 00:19:15,148
Je sais pourquoi.
416
00:19:15,149 --> 00:19:17,040
À cause de ces foutus gamins.
417
00:19:17,159 --> 00:19:19,483
Ils ne détestent pas leurs parents...
418
00:19:20,034 --> 00:19:21,213
du moins pas assez
419
00:19:21,214 --> 00:19:23,912
pour ne plus rien leur demander.
420
00:19:23,913 --> 00:19:25,727
Ouais, j'ai compris.
421
00:19:26,820 --> 00:19:27,968
Le problème,
422
00:19:27,969 --> 00:19:29,997
c'est qu'en tant que parents...
423
00:19:29,998 --> 00:19:33,779
on ne peut laisser nos enfants
souffrir d'une façon ou d'une autre.
424
00:19:33,979 --> 00:19:35,828
C'est un cercle vicieux.
425
00:19:36,168 --> 00:19:37,374
Mais l'arrêter,
426
00:19:37,682 --> 00:19:40,599
ça demanderait courage et conviction.
427
00:19:40,720 --> 00:19:43,045
Non, pas question.
C'est à ton tour.
428
00:19:43,046 --> 00:19:45,390
Je peux pas demander du fric
à ma mère deux fois en six mois.
429
00:19:45,415 --> 00:19:46,727
- Non.
- Pourquoi ?
430
00:19:46,728 --> 00:19:48,305
Elle vient d'être DG.
431
00:19:48,306 --> 00:19:49,930
D'un supermarché !
432
00:19:49,931 --> 00:19:51,631
- C'est pas juste.
- Bien !
433
00:19:53,907 --> 00:19:56,296
Je connais mon père.
Il va m'en vouloir.
434
00:19:56,321 --> 00:19:58,680
C'est ta mère
qui gère le fric, non ?
435
00:19:58,681 --> 00:19:59,866
Il remarquera pas
436
00:19:59,867 --> 00:20:01,178
qu'elle nous en a prêté.
437
00:20:01,526 --> 00:20:02,793
Tu as raison.
438
00:20:03,325 --> 00:20:04,924
Il ne remarque jamais rien.
439
00:20:07,158 --> 00:20:09,180
En me donnant l'argent pour Cancun,
440
00:20:09,181 --> 00:20:10,647
elle a dit "recommence
441
00:20:10,648 --> 00:20:12,808
et je te force à apprendre Quicken."
442
00:20:13,389 --> 00:20:14,862
Je me sens pas, tu sais.
443
00:20:14,863 --> 00:20:15,964
Je sais...
444
00:20:16,407 --> 00:20:17,610
Je le sais.
445
00:20:18,763 --> 00:20:20,062
Faut voir avec mon père.
446
00:20:27,503 --> 00:20:29,303
C'est une question de respect.
447
00:20:29,503 --> 00:20:32,246
Gracie, pourquoi
remuer autant cette affaire ?
448
00:20:32,271 --> 00:20:33,511
Tu le connais.
449
00:20:33,512 --> 00:20:37,335
Quand quelque chose ne va pas,
le résoudre n'est pas pertinent.
450
00:20:38,079 --> 00:20:39,473
Je n'y peux rien.
451
00:20:39,474 --> 00:20:40,671
Bien entendu.
452
00:20:40,751 --> 00:20:41,990
C'est son département.
453
00:20:41,991 --> 00:20:44,055
Les examens sont de sa compétence.
454
00:20:44,056 --> 00:20:46,452
Tant qu'il en est le président,
455
00:20:46,501 --> 00:20:48,399
rien ne peut être entrepris
456
00:20:48,400 --> 00:20:50,288
contre lui ou quiconque.
457
00:20:50,289 --> 00:20:51,925
"Tant qu'il en est président" ?
458
00:20:51,926 --> 00:20:53,146
Sérieusement ?
459
00:20:53,341 --> 00:20:55,023
Hank est aussi ton problème.
460
00:20:56,134 --> 00:20:59,387
Regarde, il y a
un être humain à cette place.
461
00:21:04,341 --> 00:21:07,298
Il fût un temps
où tu ne pouvais me résister.
462
00:21:10,461 --> 00:21:11,808
Personne ne pouvait.
463
00:21:13,986 --> 00:21:15,534
Désolée de vous interrompre.
464
00:21:15,559 --> 00:21:17,302
Le bureau du président
465
00:21:17,303 --> 00:21:19,317
fait savoir qu'il a informé
466
00:21:19,318 --> 00:21:20,504
le conseil
467
00:21:20,531 --> 00:21:22,816
de la situation. Ils se réuniront
la semaine prochaine..
468
00:21:23,096 --> 00:21:25,026
Une fois le jour fixé,
469
00:21:25,070 --> 00:21:26,515
libère mon agenda.
470
00:21:26,717 --> 00:21:27,965
Ce sera fait.
471
00:21:31,591 --> 00:21:35,095
C'est en rapport avec le coup
porté à Hank avec le carnet ?
472
00:21:35,256 --> 00:21:36,256
Parce que...
473
00:21:36,296 --> 00:21:38,549
il s'est un peu jeté dessus.
474
00:21:38,550 --> 00:21:41,200
Un jour, je rencontrerai
un prof d'Anglais
475
00:21:41,660 --> 00:21:42,987
qui comprend le monde
476
00:21:42,988 --> 00:21:45,826
dans toute sa diversité
de gens et d'idées...
477
00:21:45,827 --> 00:21:47,504
Dire oui ou non suffisait.
478
00:21:47,505 --> 00:21:49,446
Pas besoin d'être insultant.
479
00:21:50,509 --> 00:21:52,133
C'est le cours de Rourke ?
480
00:21:52,134 --> 00:21:53,516
Oh, bon Dieu.
481
00:21:56,179 --> 00:21:57,530
Je vous le dis,
482
00:21:57,531 --> 00:21:59,546
c'est excellent
pour notre département.
483
00:21:59,547 --> 00:22:01,895
Gracie, ceci est très sérieux.
484
00:22:01,896 --> 00:22:04,139
Et nous n'aimons pas franchement
485
00:22:04,164 --> 00:22:06,352
comploter dans le dos de Hank.
486
00:22:06,544 --> 00:22:07,789
C'est une bonne idée.
487
00:22:07,790 --> 00:22:09,539
Voyons ce qu'on peut en tirer.
488
00:22:10,555 --> 00:22:13,175
Ce n'est pas à prendre à la légère,
489
00:22:13,293 --> 00:22:15,515
car c'est le mieux pour nos élèves.
490
00:22:15,762 --> 00:22:17,275
Bon sang, Gracie.
491
00:22:17,276 --> 00:22:19,958
Il y a beaucoup de risques
pour peu de résultat probable.
492
00:22:20,214 --> 00:22:22,833
Si tu soutiens
la destitution de Hank,
493
00:22:23,186 --> 00:22:25,893
j'échange ma place avec toi
sur la liste d'attente.
494
00:22:38,051 --> 00:22:39,586
Hank, ton portable.
495
00:22:46,491 --> 00:22:48,081
Bonsoir, Spanky.
496
00:22:48,141 --> 00:22:49,161
Billie.
497
00:22:49,361 --> 00:22:50,865
Tu es bourrée ?
498
00:22:50,917 --> 00:22:53,604
Ouais, mais c'est pas
tes oignons, fils de pute.
499
00:22:53,605 --> 00:22:54,956
Au fait, t'as écrit
500
00:22:54,957 --> 00:22:57,125
cette recommandation pour ma fille ?
501
00:22:57,242 --> 00:22:58,115
Bientôt.
502
00:22:58,147 --> 00:22:59,891
C'est pas la peine.
503
00:23:00,119 --> 00:23:03,139
Je veux pas que Meg
passe sa foutue vie
504
00:23:03,163 --> 00:23:05,163
dans cette ville de merde.
505
00:23:06,507 --> 00:23:08,869
Tu sais comment on élève un môme ?
506
00:23:08,870 --> 00:23:10,494
T'as même pas de père.
507
00:23:11,039 --> 00:23:12,037
J'en ai un.
508
00:23:12,038 --> 00:23:14,255
Tu portais des couches
quand ce connard s'est barré.
509
00:23:14,287 --> 00:23:15,672
J'avais 14 ans.
510
00:23:15,673 --> 00:23:18,224
T'as même pas envoyé
ta fille au collège.
511
00:23:18,247 --> 00:23:19,614
C'est quoi son nom ?
512
00:23:19,687 --> 00:23:22,279
Heureusement
que tu n'as pas élevé ma fille.
513
00:23:27,047 --> 00:23:28,082
Billie ?
514
00:23:28,336 --> 00:23:29,346
Tu es là ?
515
00:23:30,396 --> 00:23:33,101
Comment tu peux
me laisser te parler comme ça ?
516
00:23:36,789 --> 00:23:39,442
Écoute,
laisse tomber la recommandation.
517
00:23:39,847 --> 00:23:43,096
Qui sait
ce que ça vaudra encore après demain.
518
00:23:43,987 --> 00:23:45,131
Demain ?
519
00:23:45,132 --> 00:23:46,550
Qu'y a-t-il demain ?
520
00:23:47,655 --> 00:23:49,837
Alors ils vont te dé-titulariser ?
521
00:23:50,553 --> 00:23:51,867
Ça signifie quoi ?
522
00:23:52,067 --> 00:23:53,177
Dé-titulariser.
523
00:23:53,377 --> 00:23:56,616
Il me semble
que c'est la procédure actuelle.
524
00:23:58,087 --> 00:24:00,400
Et si je n'ai plus de chaire,
525
00:24:00,401 --> 00:24:02,802
il est plus facile de me virer.
526
00:24:03,096 --> 00:24:05,559
Et s'ils en viennent à me virer,
527
00:24:06,391 --> 00:24:09,118
c'est la fin de ma carrière
dans le supérieur.
528
00:24:14,617 --> 00:24:15,756
Tu souris.
529
00:24:17,038 --> 00:24:18,236
Vraiment ?
530
00:24:20,895 --> 00:24:23,371
Est-ce que tu as toujours
cette opportunité
531
00:24:23,396 --> 00:24:27,605
de devenir directrice adjointe
d'enseignement à Arlyle ?
532
00:24:28,574 --> 00:24:29,679
Tu es sérieux ?
533
00:24:35,752 --> 00:24:38,435
C'était il ya des mois de ça...
alors je ne...
534
00:24:38,494 --> 00:24:41,863
Je n'en sais rien...
Oui, je pourrais demander.
535
00:24:43,986 --> 00:24:44,996
New York.
536
00:24:46,307 --> 00:24:47,330
Bon sang.
537
00:24:48,083 --> 00:24:50,177
L'heure serait-elle enfin venue ?
538
00:24:51,938 --> 00:24:54,712
Le MOMA au lieu de la galerie Roger.
539
00:24:55,811 --> 00:24:58,386
Chez Peter Luger
au lieu de Buffalo Grill.
540
00:25:01,463 --> 00:25:03,932
Mais on va être
un plus proches de ton père.
541
00:25:04,396 --> 00:25:06,659
Il y a 8 millions d'habitants.
542
00:25:06,906 --> 00:25:08,696
Je dois pouvoir l'éviter.
543
00:25:08,915 --> 00:25:10,651
Je n'en sais rien.
544
00:25:11,210 --> 00:25:13,814
On a croisé
deux fois Catherine Keener.
545
00:25:17,780 --> 00:25:18,920
Tu t'approches
546
00:25:19,107 --> 00:25:21,395
chaque fois
que je dis "Catherine Keener".
547
00:25:21,832 --> 00:25:24,365
Dis-le encore,
pour voir ce que ça donne.
548
00:25:38,712 --> 00:25:41,415
Bonjour.
Professeur Devereaux Jr. ?
549
00:25:41,416 --> 00:25:42,705
Professeur Devereaux.
550
00:25:42,706 --> 00:25:44,218
Ne confondons pas les deux.
551
00:25:44,219 --> 00:25:46,302
Bien.
Bonjour, Professeur Devereaux.
552
00:25:46,303 --> 00:25:48,737
Marnie Cole,
du bureau de votre père.
553
00:25:51,373 --> 00:25:54,511
Désolée de devoir
vous déranger ainsi, mais...
554
00:25:56,461 --> 00:25:57,863
Stéphanie vous fait dire
555
00:25:57,864 --> 00:25:59,700
qu'elle a quitté votre père.
556
00:25:59,701 --> 00:26:01,415
Stéphanie ? Est-ce la bonne ?
557
00:26:01,457 --> 00:26:02,633
Son épouse.
558
00:26:02,634 --> 00:26:06,742
Ah, d'accord. Je suppose
qu'il va devoir trouver une 3e femme.
559
00:26:06,807 --> 00:26:08,293
C'était sa 3e femme.
560
00:26:08,294 --> 00:26:09,802
Bonne chance à elle, alors.
561
00:26:10,235 --> 00:26:14,006
La période n'est pas idéale
pour qu'il reste seul.
562
00:26:14,007 --> 00:26:16,084
Il aurait peut-être besoin d'aide.
563
00:26:16,085 --> 00:26:18,064
Marnie, veuillez m'excuser.
564
00:26:18,065 --> 00:26:19,469
À l'avenir, pourriez-vous
565
00:26:19,470 --> 00:26:21,468
laisser ce genre de message
566
00:26:21,469 --> 00:26:23,488
en contactant mon assistante ?
567
00:26:23,489 --> 00:26:24,999
C'est mon numéro personnel.
568
00:26:25,000 --> 00:26:27,841
Il est réservé aux amis,
au travail, à la famille
569
00:26:27,866 --> 00:26:29,363
et aux télévendeurs.
570
00:26:29,364 --> 00:26:31,092
Vous avez l'autre numéro ?
571
00:26:31,093 --> 00:26:33,721
Oui, mais il est de votre famille.
572
00:26:33,722 --> 00:26:35,411
Alors qu'il m'appelle.
573
00:26:35,412 --> 00:26:37,676
Ça serait la première fois en 15 ans.
574
00:26:40,678 --> 00:26:42,782
Je présente un budget alternatif.
575
00:26:43,291 --> 00:26:44,248
Très bien.
576
00:26:44,249 --> 00:26:46,292
Le premier était si ennuyeux.
577
00:26:50,417 --> 00:26:52,889
Peux-tu suivre les premières années
578
00:26:52,890 --> 00:26:56,023
et une Terminale
avec cinq professeurs, ou...
579
00:26:57,462 --> 00:27:00,467
ou quatre professeurs
et j'ajoute davantage d'adjoints ?
580
00:27:01,205 --> 00:27:03,364
Tu réponds ou je vais devoir deviner.
581
00:27:04,662 --> 00:27:06,214
Voilà qui est drôle.
582
00:27:06,215 --> 00:27:08,745
J'adore qu'on fasse ça chaque année.
583
00:27:09,212 --> 00:27:11,457
Sautons les menaces d'économie
584
00:27:11,458 --> 00:27:12,567
et passons
585
00:27:12,627 --> 00:27:13,786
au budget complet.
586
00:27:13,787 --> 00:27:16,231
J'ai une fantastique
ligue de pickleball
587
00:27:16,240 --> 00:27:17,163
sur le feu.
588
00:27:17,188 --> 00:27:18,568
J'ai mieux à faire.
589
00:27:20,267 --> 00:27:21,303
Qu'y a-t-il ?
590
00:27:23,680 --> 00:27:25,831
Jacob, que se passe-t-il ?
591
00:27:26,341 --> 00:27:27,424
Tu as dû noter
592
00:27:27,425 --> 00:27:30,699
que la moitié des écoles
du pays sont fauchées.
593
00:27:30,751 --> 00:27:32,966
J'ai noté
qu'elles dînent moins souvent.
594
00:27:33,166 --> 00:27:38,453
Alors pense à ce que tu peux envisager
avec trois professeurs de moins.
595
00:27:41,987 --> 00:27:44,687
Si j'ai encore ma chaire
dans une heure, je le ferai.
596
00:27:49,986 --> 00:27:51,601
Pour commencer,
597
00:27:52,161 --> 00:27:53,598
j'aimerais, disons,
598
00:27:53,623 --> 00:27:54,591
signaler
599
00:27:54,681 --> 00:27:56,316
que je n'ai rien à voir
600
00:27:56,341 --> 00:27:58,611
avec le résultat du vote
qui va suivre...
601
00:27:58,636 --> 00:27:59,786
Paul, tu viens ?
602
00:27:59,986 --> 00:28:01,629
Merci. Merci.
603
00:28:01,925 --> 00:28:03,982
Voilà. J'ai été désignée...
604
00:28:03,983 --> 00:28:05,130
par Dean Rose...
605
00:28:05,155 --> 00:28:06,309
Ouais, on sait.
606
00:28:06,503 --> 00:28:09,379
... pour soumettre
une proposition au vote.
607
00:28:14,499 --> 00:28:17,810
J'ai entendu dire
qu'on voulait me retirer ma chaire.
608
00:28:17,811 --> 00:28:19,693
Je tenais... à ne pas rater ça.
609
00:28:19,760 --> 00:28:21,151
Seigneur, Billie.
610
00:28:21,152 --> 00:28:23,445
Quelle foutue différence ça fait ?
611
00:28:29,992 --> 00:28:34,509
Le Professeur Wheemer a accepté
de diriger la procédure.
612
00:28:34,975 --> 00:28:36,323
Pas vraiment.
613
00:28:36,324 --> 00:28:37,068
Weiner ?
614
00:28:37,069 --> 00:28:38,412
Elle n'est pas prof.
615
00:28:38,413 --> 00:28:39,802
Elle passe des films.
616
00:28:39,803 --> 00:28:41,016
C'est enseigner ?
617
00:28:41,017 --> 00:28:42,316
Elle est projectionniste.
618
00:28:42,317 --> 00:28:44,423
D'abord, c'est Wheemer, avec un M
619
00:28:44,424 --> 00:28:47,370
et je refuse
de diriger cette procédure.
620
00:28:47,371 --> 00:28:48,426
Je devrais pas.
621
00:28:48,427 --> 00:28:49,429
C'est injuste.
622
00:28:49,430 --> 00:28:51,069
Dans le monde, des gens
623
00:28:51,070 --> 00:28:53,029
ne peuvent parler librement,
624
00:28:53,112 --> 00:28:54,700
et je devrais me sentir libre
625
00:28:54,701 --> 00:28:57,798
de parler d'appels, de votes,
et que sais-je encore ?
626
00:28:57,823 --> 00:28:58,968
C'est obscène.
627
00:28:58,969 --> 00:29:01,042
Merci, on a compris.
Tu peux y aller.
628
00:29:03,282 --> 00:29:05,394
Ouais. On va voter
une motion de défiance
629
00:29:05,395 --> 00:29:07,507
concernant le président du département.
630
00:29:07,508 --> 00:29:10,321
Au vu de certains événements
de ces jours derniers,
631
00:29:10,322 --> 00:29:14,793
et de la façon dont il s'est comporté
lors de ces événements.
632
00:29:15,884 --> 00:29:19,131
L'accusé souhaite-t-il assurer
sa défense avant le vote ?
633
00:29:19,132 --> 00:29:20,425
L'accusé ?
634
00:29:20,426 --> 00:29:21,613
Voilà un bon film.
635
00:29:21,614 --> 00:29:23,663
Jodie Foster.
Ça lui a valu un Oscar.
636
00:29:23,664 --> 00:29:25,461
On l'a étudié dans un de mes cours.
637
00:29:25,462 --> 00:29:27,887
La Chambre de commerce
de New Bedford l'a détesté.
638
00:29:27,888 --> 00:29:30,316
- Il a surpassé Moby Dick.
- Bon, on peut... ?
639
00:29:30,317 --> 00:29:33,919
Oui. L'accusé souhaiterait
faire une déposition.
640
00:29:36,681 --> 00:29:38,768
Le gamin sur qui j'ai crié...
641
00:29:40,755 --> 00:29:42,294
a tué ma gouvernante
642
00:29:42,295 --> 00:29:43,449
il y a des années
643
00:29:43,450 --> 00:29:46,152
et j'ai juré vengeance.
Maintenant, je la tiens
644
00:29:46,570 --> 00:29:50,702
mais elle est vide de sens
comme les romans le prédisent.
645
00:29:58,058 --> 00:30:01,182
La réponse à débattre
est un simple aye ou nan.
646
00:30:01,183 --> 00:30:03,870
Hank doit-il perdre sa chaire ?
647
00:30:04,496 --> 00:30:05,633
Aye signifiant oui.
648
00:30:05,634 --> 00:30:07,026
Oui ne suffit pas ?
649
00:30:07,279 --> 00:30:09,173
Brièvement, oui avec blâme.
650
00:30:09,174 --> 00:30:10,390
Ça nécessite un vote.
651
00:30:10,391 --> 00:30:11,556
C'est possible,
652
00:30:11,557 --> 00:30:13,318
mais pas sans nouvel ordre du jour.
653
00:30:13,319 --> 00:30:15,381
Je suppose que tu peux être assisté.
654
00:30:15,382 --> 00:30:18,469
Je vote pour que Aye signifie Oui.
655
00:30:18,470 --> 00:30:20,553
Il n'y a pas eu
de nouvel ordre du jour.
656
00:30:20,554 --> 00:30:22,247
Je viens de l'expliquer.
657
00:30:22,248 --> 00:30:23,718
Par pitié, tous.
658
00:30:23,719 --> 00:30:25,134
Aye, c'est sûr !
659
00:30:25,135 --> 00:30:26,451
Donc, aye pour aye ?
660
00:30:34,343 --> 00:30:35,911
Le peloton d'exécution.
661
00:30:36,469 --> 00:30:39,758
Ils n'envoient jamais un seul tireur.
C'est un peloton.
662
00:30:39,990 --> 00:30:42,899
Les liens du groupe
s'en trouvent renforcés...
663
00:30:42,900 --> 00:30:47,232
comme lorsque des lions
mettent en pièces une gazelle effrayée.
664
00:30:47,922 --> 00:30:49,096
Un troupeau.
665
00:30:49,481 --> 00:30:50,768
Du bon temps.
666
00:30:51,520 --> 00:30:53,308
Alors, ça, c'est un aye,
667
00:30:53,333 --> 00:30:54,626
ça, un nan,
668
00:30:54,627 --> 00:30:56,276
un autre aye...
669
00:30:56,501 --> 00:30:57,968
encore un aye,
670
00:30:58,313 --> 00:31:01,127
et c'est tout ce qu'on a.
671
00:31:02,015 --> 00:31:04,610
Ça fait trois aye, un nan,
et le reste : abstention.
672
00:31:05,254 --> 00:31:06,728
Les aye l'emportent.
673
00:31:07,653 --> 00:31:09,942
Hank perd officiellement sa chaire.
674
00:31:12,420 --> 00:31:13,874
Une minute.
675
00:31:13,875 --> 00:31:15,926
Qui est le prochain président ?
676
00:31:19,442 --> 00:31:20,659
Pourquoi...
677
00:31:20,660 --> 00:31:24,147
Pourquoi ne pas prendre
un peu de temps pour en discuter ?
678
00:31:24,148 --> 00:31:27,136
On se retrouve demain, même heure ?
679
00:32:13,269 --> 00:32:16,003
Je suppose
que j'ai sabordé mon propre navire.
680
00:32:16,349 --> 00:32:19,471
C'est la première fois
que je rends le département heureux.
681
00:32:19,472 --> 00:32:21,591
À ta place,
je ne m'en voudrais pas trop.
682
00:32:21,592 --> 00:32:22,752
C'est fait.
683
00:32:23,308 --> 00:32:24,658
Parce que...
684
00:32:25,327 --> 00:32:26,987
j'ai appelé Tom Leska...
685
00:32:27,392 --> 00:32:30,556
et le poste à Arlyle
est toujours disponible.
686
00:32:30,834 --> 00:32:32,562
Il ne me l'a pas proposé ouvertement
687
00:32:32,563 --> 00:32:35,105
mais il m'a laissé entendre
que j'ai une chance.
688
00:32:37,647 --> 00:32:38,956
Oui, je sais.
689
00:32:44,644 --> 00:32:45,924
Point de vue...
690
00:32:46,559 --> 00:32:47,844
logistique.
691
00:32:48,064 --> 00:32:49,429
Notre fille...
692
00:32:49,609 --> 00:32:50,679
vit ici,
693
00:32:50,879 --> 00:32:52,006
ma mère aussi.
694
00:32:52,356 --> 00:32:53,849
Certaines choses...
695
00:32:53,850 --> 00:32:54,919
sont à voir,
696
00:32:54,944 --> 00:32:56,084
à résoudre.
697
00:32:56,085 --> 00:32:57,984
Non. Ne joue pas à ça.
698
00:32:57,985 --> 00:32:59,134
Ne fais pas ça.
699
00:33:05,362 --> 00:33:06,948
En fait, c'est ma faute.
700
00:33:09,422 --> 00:33:10,650
Où tu vas ?
701
00:33:11,377 --> 00:33:12,377
Courir.
702
00:33:12,378 --> 00:33:13,810
Quoi ? À 23 heures ?
703
00:33:13,811 --> 00:33:14,864
Tu as déjà couru.
704
00:33:14,865 --> 00:33:16,167
Il y a des bêtes !
705
00:33:16,257 --> 00:33:17,257
Tu blaguais ?
706
00:33:24,164 --> 00:33:27,880
J'ai oublié que tu es
incapable de quitter cette ville
707
00:33:27,881 --> 00:33:31,222
pour des raisons
qui ne pourront être comprises
708
00:33:31,484 --> 00:33:33,210
que par ton futur psy.
709
00:33:33,962 --> 00:33:35,419
Je l'ai appris autrefois,
710
00:33:35,444 --> 00:33:36,437
j'ai oublié.
711
00:33:36,438 --> 00:33:37,980
Alors, honte à moi.
712
00:33:49,085 --> 00:33:50,256
Bonjour.
713
00:33:53,830 --> 00:33:55,174
J'ai fait du café.
714
00:33:57,290 --> 00:33:58,452
Merci.
715
00:33:59,051 --> 00:34:01,262
Tu es venue si tôt le matin
716
00:34:01,263 --> 00:34:02,569
pour faire du café ?
717
00:34:02,570 --> 00:34:04,333
Prendre le petit dej avec vous.
718
00:34:05,707 --> 00:34:06,781
Et aussi dire
719
00:34:06,782 --> 00:34:10,870
que... j'ai vu Stacey Rose
au supermarché hier.
720
00:34:10,871 --> 00:34:13,057
Dean Rose t'en a parlé ?
721
00:34:13,390 --> 00:34:14,626
Il ne l'a pas fait.
722
00:34:14,707 --> 00:34:16,060
Elle passe le bonjour.
723
00:34:16,061 --> 00:34:18,344
Elle tient à nous inviter à dîner.
724
00:34:19,330 --> 00:34:20,801
Le clan tout entier.
725
00:34:24,648 --> 00:34:26,245
On joue aux Bananegrammes ?
726
00:34:26,492 --> 00:34:28,361
On faisait ça avant l'école.
727
00:34:29,839 --> 00:34:31,077
Oui, je sais.
728
00:34:42,866 --> 00:34:44,124
J'allais aussi dire
729
00:34:44,125 --> 00:34:47,016
que Russell a une opportunité
plutôt intéressante.
730
00:34:48,602 --> 00:34:51,385
C'est plutôt super, et c'est vraiment
731
00:34:51,386 --> 00:34:52,748
du niveau supérieur.
732
00:34:52,749 --> 00:34:54,482
Il débuterait au bas de l'échelle.
733
00:34:54,483 --> 00:34:55,682
Le bas de l'échelle
734
00:34:55,683 --> 00:34:57,756
c'est bas, pour du niveau supérieur.
735
00:34:57,757 --> 00:34:59,344
Il prend la bonne entrée ?
736
00:34:59,747 --> 00:35:01,912
Voilà qui est hilarant.
737
00:35:04,567 --> 00:35:06,676
Le truc, c'est qu'il serait pas payé
738
00:35:06,677 --> 00:35:07,777
tout de suite.
739
00:35:08,012 --> 00:35:09,947
- Mince.
- Ouais.
740
00:35:09,980 --> 00:35:11,236
Du coup, on essaye
741
00:35:11,237 --> 00:35:13,817
de trouver
comment s'en sortir en attendant.
742
00:35:15,584 --> 00:35:16,393
Attends.
743
00:35:16,394 --> 00:35:17,811
Je dois pouvoir aider.
744
00:35:20,814 --> 00:35:21,913
Sérieux ?
745
00:35:22,169 --> 00:35:24,017
Oui.
Si Russel, au lieu
746
00:35:24,018 --> 00:35:26,233
de prendre un job moins intéressant,
747
00:35:26,234 --> 00:35:27,745
en prenait un de payé ?
748
00:35:27,746 --> 00:35:28,746
Papa !
749
00:35:28,773 --> 00:35:29,590
Tu vois,
750
00:35:29,591 --> 00:35:31,515
en calculant, ça fonctionne.
751
00:35:31,516 --> 00:35:32,942
Calcule pas, tu joues au con.
752
00:35:32,943 --> 00:35:33,944
Ça tombe mal.
753
00:35:33,945 --> 00:35:35,775
- J'économise.
- Ça tombe toujours mal.
754
00:35:35,776 --> 00:35:36,843
Heureusement,
755
00:35:36,844 --> 00:35:38,891
sinon je dépendrais de toi
756
00:35:38,892 --> 00:35:40,613
et vivrais chez toi.
757
00:35:40,614 --> 00:35:42,988
"Michael ne voyait pas
4h du matin en adulte.
758
00:35:42,989 --> 00:35:45,531
Le réveil signifiait hockey et amis.
759
00:35:45,565 --> 00:35:47,027
Désormais, les vaches,
760
00:35:47,028 --> 00:35:48,696
le début du labeur au ranch."
761
00:35:48,697 --> 00:35:49,920
Bon, on en parle.
762
00:35:50,537 --> 00:35:52,741
Vous voulez dire nous, ou...?
763
00:35:52,742 --> 00:35:55,530
Oui. Que pensons-nous tous
de cette lettre de Bartow ?
764
00:35:56,597 --> 00:35:58,071
Vous nous le demandez ?
765
00:35:58,144 --> 00:36:01,193
Parce qu'il a soulevé
quelques bons points.
766
00:36:01,563 --> 00:36:02,895
Cite m'en un.
767
00:36:03,486 --> 00:36:08,452
Qu'on mérite un professeur
qui croit en nous.
768
00:36:09,431 --> 00:36:10,906
Ça sonne très bien.
769
00:36:10,907 --> 00:36:13,272
C'est dans la lettre, Professeur.
770
00:36:14,440 --> 00:36:16,468
"Moi, Bartow Williams-Stevens,
771
00:36:16,469 --> 00:36:18,380
suis contraint d'écrire
772
00:36:18,381 --> 00:36:21,510
cette lettre car vous m'avez humilié,
et je me sens mal."
773
00:36:21,511 --> 00:36:24,556
Bon, pas besoin de dire
qu'on se sent mal.
774
00:36:24,557 --> 00:36:27,364
C'est le résultat naturel
d'une humiliation. Donc...
775
00:36:27,365 --> 00:36:28,751
...redondance.
776
00:36:29,235 --> 00:36:32,881
"Je crois que nous méritons
des enseignants qui croient en nous."
777
00:36:32,882 --> 00:36:34,670
Ça fait beaucoup de croyance.
778
00:36:34,671 --> 00:36:37,579
L'usage abusif d'un mot
diminue sa force.
779
00:36:41,109 --> 00:36:42,825
C'est affreusement écrit,
780
00:36:42,826 --> 00:36:46,523
ce qui est dommage
parce qu'il soulève de bons points.
781
00:36:52,036 --> 00:36:54,523
Calvin vient de casser une fenêtre.
782
00:36:54,524 --> 00:36:55,499
Pardon ?
783
00:36:55,500 --> 00:36:57,529
Je t'avais prévenue. Je l'avais dit.
784
00:36:57,530 --> 00:36:59,777
Le gamin devait être expulsé.
785
00:37:00,263 --> 00:37:01,923
Mais tu nous as charmés.
786
00:37:02,137 --> 00:37:04,257
La situation
ne méritait pas d'apaisement.
787
00:37:04,282 --> 00:37:05,967
Il fallait frapper fort.
788
00:37:05,968 --> 00:37:07,272
Tu n'as rien résolu.
789
00:37:15,724 --> 00:37:17,062
Peut-on faire vite
790
00:37:17,063 --> 00:37:19,588
sinon je perds
mon court dans 15 minutes.
791
00:37:20,866 --> 00:37:23,545
"L’enfer est vide
et tous les démons sont ici."
792
00:37:24,641 --> 00:37:26,547
Les règles : la pluralité l'emporte.
793
00:37:26,548 --> 00:37:28,881
On vote pour qui on veut,
soi-même inclus.
794
00:37:28,946 --> 00:37:31,238
Une fois
les votes faits et collectés,
795
00:37:31,239 --> 00:37:32,919
aucun changement possible.
796
00:37:32,944 --> 00:37:33,945
C'est définitif.
797
00:37:34,259 --> 00:37:36,618
Écrivez vos mots sur la ligne...
798
00:37:36,619 --> 00:37:38,256
pas de gribouillis, Paul...
799
00:37:38,536 --> 00:37:40,443
et pliez-le une fois.
800
00:37:40,444 --> 00:37:41,805
Pas en quatre.
801
00:37:42,760 --> 00:37:44,542
Tout le monde a compris ?
802
00:37:45,958 --> 00:37:48,430
Bon sang,
j'aimerais entendre tout le monde.
803
00:37:48,431 --> 00:37:49,365
Aye.
804
00:37:49,366 --> 00:37:51,617
Vous l'avez fait !
Bien, allez-y.
805
00:38:06,697 --> 00:38:07,575
Parfait.
806
00:38:07,797 --> 00:38:09,530
Maintenant, on y va.
807
00:38:11,213 --> 00:38:12,683
Une voix pour June.
808
00:38:13,680 --> 00:38:15,292
Une voix pour Teddy.
809
00:38:15,403 --> 00:38:16,939
Tu as voté pour toi ?
810
00:38:17,290 --> 00:38:18,714
Hier soir, on avait dit...
811
00:38:18,733 --> 00:38:20,580
Oui, de voter pour moi.
812
00:38:20,581 --> 00:38:22,191
Pourquoi on aurait fait ça ?
813
00:38:22,192 --> 00:38:23,453
- Idiot.
- Contretemps.
814
00:38:24,679 --> 00:38:27,562
Faites vos plans diaboliques
dans votre tanière,
815
00:38:27,587 --> 00:38:28,871
pas au boulot.
816
00:38:28,872 --> 00:38:30,427
Une voix pour moi ?
817
00:38:35,127 --> 00:38:38,289
Une voix pour "Hank.
Ha ha, soyez tous maudits."
818
00:38:38,290 --> 00:38:39,706
Soyez tous maudits.
819
00:38:40,097 --> 00:38:41,858
Une voix pour un nouvel iPad.
820
00:38:42,046 --> 00:38:44,277
Celle-là peut servir à Noël, non ?
821
00:38:44,727 --> 00:38:45,965
Une pour Rourke.
822
00:38:46,932 --> 00:38:48,553
Ça ne me dérange pas.
823
00:38:51,030 --> 00:38:53,010
Et une autre voix pour Hank.
824
00:38:58,272 --> 00:39:00,204
C'est quoi cette histoire ?
825
00:39:00,205 --> 00:39:05,071
Je... j'ai cru que j'émettais
mon vote comme une certaine forme...
826
00:39:05,301 --> 00:39:07,876
disons, une forme d'abstention,
827
00:39:07,932 --> 00:39:09,308
qui vient, vous savez,
828
00:39:09,309 --> 00:39:11,202
de mon essai "L'Art de l'Abstention".
829
00:39:11,227 --> 00:39:12,467
Et c'est tout.
830
00:39:12,627 --> 00:39:14,289
Attends. Comment ça ?
831
00:39:14,941 --> 00:39:18,685
Oui, la seule personne
à avoir plus d'un vote est...
832
00:39:24,681 --> 00:39:26,378
C'est notre nouveau Président.
833
00:39:27,207 --> 00:39:29,545
Un nouveau mandat
de trois ans débute...
834
00:39:30,226 --> 00:39:31,264
maintenant.
835
00:39:31,850 --> 00:39:32,697
Désolée.
836
00:39:46,417 --> 00:39:48,450
- Il est pour moi.
- Quoi ?
837
00:39:48,497 --> 00:39:50,878
- À cause de mon ménisque.
- Tu pouvais l'avoir !
838
00:39:50,879 --> 00:39:52,333
Pas sans faire un pas.
839
00:39:52,367 --> 00:39:54,659
Tu aurais pu l'avoir
avec une cuillère à thé.
840
00:39:56,624 --> 00:39:57,902
Tu as marché, là.
841
00:39:57,903 --> 00:40:00,348
Pour servir ! C'est différent.
842
00:40:00,349 --> 00:40:02,562
J'aimerais qu'on respecte les règles.
843
00:40:08,616 --> 00:40:09,867
C'est pour moi.
844
00:40:12,603 --> 00:40:16,701
Je me demande si c'est l'interdit
de toutes les politiques sexuelles
845
00:40:16,737 --> 00:40:18,442
qui rend le sexe meilleur.
846
00:40:18,884 --> 00:40:20,383
Il y a plus de risques.
847
00:40:21,205 --> 00:40:23,049
Le sexe est peut-être...
848
00:40:23,500 --> 00:40:25,391
exactement le même...
849
00:40:26,027 --> 00:40:27,950
Tu perds le lien avec ta partenaire
850
00:40:27,975 --> 00:40:29,169
en tant qu'humain
851
00:40:29,170 --> 00:40:33,295
en raison de ton grand âge
et d'une insensibilité croissante.
852
00:40:33,335 --> 00:40:34,295
J'y ai pensé.
853
00:40:34,296 --> 00:40:36,128
Mais de nombreuses femmes
854
00:40:36,153 --> 00:40:37,999
m'ont dit que j'étais meilleur.
855
00:40:38,000 --> 00:40:39,679
De nombreuses femmes.
856
00:40:39,988 --> 00:40:41,508
Et elles étaient pas
857
00:40:41,509 --> 00:40:43,056
obligées de dire ça.
858
00:40:47,317 --> 00:40:50,192
Pourquoi le squash
ne dure pas toute la journée,
859
00:40:50,193 --> 00:40:52,607
et tout le reste
seulement une heure ?
860
00:40:54,706 --> 00:40:56,182
Pense à une vie parfaite.
861
00:40:56,504 --> 00:40:58,155
Mets-la sur un tableau.
862
00:40:58,355 --> 00:40:59,908
Colle-le sur ce mur.
863
00:41:00,616 --> 00:41:01,872
Que vois-tu ?
864
00:41:11,122 --> 00:41:13,548
Je peux rien améliorer
sur ce mur blanc.
865
00:41:13,549 --> 00:41:14,809
Il est...
866
00:41:15,603 --> 00:41:17,189
C'est... apaisant.
867
00:41:24,518 --> 00:41:26,147
Je crains que...
868
00:41:26,950 --> 00:41:29,277
la retraite de mon père ne vienne
869
00:41:29,278 --> 00:41:31,732
compromettre
le fragile équilibre qu'on a bâti.
870
00:41:33,105 --> 00:41:35,145
Il est parti et on ne parle plus.
871
00:41:36,881 --> 00:41:39,017
Je crois que j'ai des regrets.
872
00:41:39,454 --> 00:41:42,224
Toutes ces années
dont je n'ai pas profité,
873
00:41:42,225 --> 00:41:44,229
tout ce que je n'ai pas eu.
874
00:41:49,506 --> 00:41:51,176
De nombreuses femmes.
875
00:42:00,919 --> 00:42:03,073
- Tu sais quoi ?
- Je cours.
876
00:42:19,842 --> 00:42:21,478
Ils m'ont nommé président.
877
00:42:21,987 --> 00:42:23,346
Trois ans de plus.
878
00:42:32,227 --> 00:42:33,569
Je te rejoins à la maison.
879
00:42:45,897 --> 00:42:48,627
J'ai l'impression
que tu vas finir en prison.
880
00:42:48,989 --> 00:42:51,176
Ou à l'hôpital.
881
00:42:51,340 --> 00:42:56,340
Synchro par chamallow
Traduction/adaptation par traditore
www.addic7ed.com
60943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.