All language subtitles for La.traviatal

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:07:50,297 --> 00:07:54,291 Die Stunde der Einladung ist schon vorüber. Ihr kommt sehr spät. 2 00:07:54,434 --> 00:07:58,599 Wir spielten bei Flora, und beim Spiel verflog die Zeit. 3 00:07:59,673 --> 00:08:05,340 Flora, Freunde, den Rest der Nacht 4 00:08:05,478 --> 00:08:10,109 lasst uns durch andere Freuden erheitern. 5 00:08:10,917 --> 00:08:13,250 Das volle Glas belebt das Fest. 6 00:08:13,386 --> 00:08:16,879 - Und Ihr könnt's genießen? - Ich will's. 7 00:08:17,023 --> 00:08:22,326 Dem Vergnügen gebe ich mich hin und lindere mit dieser Medizin meine Pein. 8 00:08:22,462 --> 00:08:27,594 Ja, in der Freude zählt das Leben doppelt. 9 00:08:31,538 --> 00:08:37,136 Hier ist Alfred Germont, Madame, 10 00:08:37,277 --> 00:08:41,578 jemand, der Euch sehr verehrt. 11 00:08:43,283 --> 00:08:48,449 Wenige Freunde sind ihm zu vergleichen. 12 00:08:48,588 --> 00:08:52,457 Mein lieber Vicomte, ich danke für diese Ehre. 13 00:08:52,592 --> 00:08:56,461 - Lieber Alfred! - Marquis... 14 00:08:56,596 --> 00:09:00,431 Ich sagte es dir: Hier gesellt sich zur Freundschaft das Vergnügen. 15 00:09:00,567 --> 00:09:02,968 Ist alles bereit? 16 00:09:03,103 --> 00:09:07,040 Meine Lieben, nehmt Platz. 17 00:09:07,173 --> 00:09:13,579 Genießt das Mahl von ganzem Herzen! 18 00:09:13,713 --> 00:09:19,243 Wohl gesprochen, die geheimen Sorgen entfliehen beim freundlichen Trank. 19 00:09:41,141 --> 00:09:45,511 Genießt das Mahl von ganzem Herzen! 20 00:09:57,958 --> 00:10:01,690 - Alfred denkt nur noch an Euch. - Ihr scherzt! 21 00:10:01,828 --> 00:10:06,528 Als Ihr krank wart, eilte er jeden Tag treu hierher, um nach Euch zu fragen. 22 00:10:06,666 --> 00:10:10,899 - Hört auf! Ich bedeute ihm nichts. - Ich mache Euch nichts vor. 23 00:10:11,037 --> 00:10:15,065 Ist's also wahr? Wie nur? Ich begreife es nicht. 24 00:10:15,208 --> 00:10:18,110 - Ja, es ist wahr. - Ich danke Euch dafür. 25 00:10:21,281 --> 00:10:26,049 Ihr, Baron, tatet so etwas nicht. 26 00:10:26,186 --> 00:10:29,384 Ich kenne Euch erst seit einem Jahr. 27 00:10:29,522 --> 00:10:32,720 Und er erst seit einigen Minuten. 28 00:10:34,961 --> 00:10:39,626 Besser wär's, Ihr hättet geschwiegen. 29 00:10:39,766 --> 00:10:43,430 - Mir ist dieser Jüngling lästig. - Warum? 30 00:10:43,570 --> 00:10:45,163 Mir ist er sympathisch. 31 00:10:45,305 --> 00:10:48,207 Und du bekommst wohl den Mund nicht auf? 32 00:10:48,341 --> 00:10:51,175 An Euch, Madame, ist's, ihn zu ermuntern. 33 00:10:51,311 --> 00:10:54,008 Hebe, die einschenkt, will ich Euch sein. 34 00:10:54,147 --> 00:10:57,413 Und Ihr möget unsterblich sein wie sie! 35 00:10:57,550 --> 00:11:00,520 Lasst uns trinken! 36 00:11:03,390 --> 00:11:09,387 Baron, habt Ihr keinen Trinkspruch für diese heitere Stunde bereit? 37 00:11:10,864 --> 00:11:15,734 - Dann also du! - Ja, ja, ein Trinkspruch. 38 00:11:15,869 --> 00:11:19,101 Die Muse lacht mir nicht. 39 00:11:19,906 --> 00:11:24,469 Bist du nicht ein Meister? 40 00:11:26,613 --> 00:11:31,984 - Wünscht Ihr es? - Ja. 41 00:11:32,118 --> 00:11:36,112 Ja? Dann bin ich bereit. 42 00:11:36,256 --> 00:11:40,523 - Hört also. - Ja, hört dem Sänger zu. 43 00:12:12,926 --> 00:12:21,835 Trinken wir aus dem Kelch der Freude, den Schönheit schmückt. 44 00:12:21,968 --> 00:12:30,206 Lasst die flüchtige Stunde sich am Vergnügen berauschen. 45 00:12:30,877 --> 00:12:38,045 Trinken wir auf die süßen Schauer der Liebe, 46 00:12:38,184 --> 00:12:45,591 denn dieser Blick dringt unwiderstehlich ins Herz. 47 00:12:45,725 --> 00:12:53,428 Trinkt auf die Liebe beim Wein, sie lässt Küsse feuriger werden! 48 00:12:53,566 --> 00:13:00,302 Trinkt, die Liebe beim Wein lässt Küsse feuriger werden! 49 00:13:02,175 --> 00:13:11,676 Bei euch kann ich meine Zeit fröhlich verbringen. 50 00:13:11,818 --> 00:13:20,022 Torheit ist alles in der Welt, was nicht Vergnügen ist. 51 00:13:20,160 --> 00:13:27,260 Lasst uns genießen, flüchtig und kurz sind die Freuden der Liebe, 52 00:13:27,400 --> 00:13:30,802 wie Blumen, die blühen und sterben 53 00:13:30,937 --> 00:13:34,635 und uns nicht länger erfreuen. 54 00:13:34,774 --> 00:13:42,147 Lasst uns genießen! Dazu lädt ein feurig lockender Klang uns ein. 55 00:13:43,716 --> 00:13:52,147 Lasst uns genießen! Wein und Gesang und Lachen mögen die Nacht verschönern. 56 00:13:52,292 --> 00:14:00,098 Hier in diesem Paradies soll der neue Tag uns finden. 57 00:14:01,301 --> 00:14:04,669 Das Leben liegt nur im Vergnügen. 58 00:14:04,804 --> 00:14:08,206 Wenn man noch nicht liebt... 59 00:14:08,341 --> 00:14:11,709 Sagt es der nicht, die es nicht kennt. 60 00:14:11,844 --> 00:14:15,804 So ist es mein Schicksal. 61 00:14:15,949 --> 00:14:24,255 Lasst uns genießen! Wein und Gesang und Lachen mögen die Nacht verschönern. 62 00:14:24,390 --> 00:14:31,627 Hier in diesem Paradies soll der neue Tag uns finden. 63 00:14:52,719 --> 00:14:57,157 - Was gibt's dort? - Hättet ihr jetzt nicht Lust zu tanzen? 64 00:14:57,290 --> 00:14:59,259 Oh, welch reizende Idee! 65 00:15:00,593 --> 00:15:03,757 - Wir kommen alle. - Gehen wir also! 66 00:15:05,465 --> 00:15:07,627 - O weh! - Was habt Ihr? 67 00:15:07,767 --> 00:15:11,636 - Nichts, nichts. - Warum zögert Ihr? 68 00:15:11,771 --> 00:15:13,433 Gehen wir! 69 00:15:14,707 --> 00:15:17,040 - O Gott! - Wieder! 70 00:15:17,176 --> 00:15:19,975 - Ihr seid krank. - O Himmel! Was ist das? 71 00:15:20,113 --> 00:15:23,743 Ich fühlte ein Schauern! Geht nur hinüber. 72 00:15:23,883 --> 00:15:28,514 - Ich folge Euch gleich. - Wie Ihr wünscht. 73 00:16:12,198 --> 00:16:13,894 Oh, welche Blässe! 74 00:16:17,437 --> 00:16:18,837 Ihr hier! 75 00:16:20,540 --> 00:16:23,704 Ist die Beklemmung vorüber, die Euch befiel? 76 00:16:23,843 --> 00:16:26,438 Ich fühle mich wieder besser. 77 00:16:26,579 --> 00:16:30,016 Auf diese Weise werdet Ihr Euch töten. 78 00:16:30,149 --> 00:16:35,417 Ihr müsst auf Eure Gesundheit achten! 79 00:16:35,555 --> 00:16:37,251 Wie könnte ich das? 80 00:16:38,825 --> 00:16:40,953 Oh, wäret Ihr mein, 81 00:16:41,094 --> 00:16:47,659 so würde ich wie ein Wächter Euer liebes Leben behüten. 82 00:16:47,800 --> 00:16:49,462 Was sagt Ihr? 83 00:16:49,602 --> 00:16:52,595 Sorgt sich denn jemand um mich? 84 00:16:52,739 --> 00:16:56,107 Es liebt Euch niemand auf der Welt... 85 00:16:56,242 --> 00:16:59,269 - Niemand? - ...außer mir. 86 00:16:59,412 --> 00:17:03,372 Ja, natürlich! Diese große Liebe vergaß ich ganz. 87 00:17:03,516 --> 00:17:07,214 Ihr lacht! Habt Ihr ein Herz? 88 00:17:07,353 --> 00:17:13,156 Ein Herz? Ja, vielleicht. Warum fragt Ihr? 89 00:17:13,292 --> 00:17:17,753 Oh, wenn es so wäre, könntet Ihr nicht scherzen. 90 00:17:17,897 --> 00:17:21,356 - Sprecht Ihr im Ernst? - Ich trüge Euch nicht! 91 00:17:21,501 --> 00:17:23,834 Liebt Ihr mich schon seit langem? 92 00:17:23,970 --> 00:17:31,503 O ja, seit einem Jahr. 93 00:17:32,779 --> 00:17:42,052 Eines glücklichen, himmlischen Tages 94 00:17:42,188 --> 00:17:49,595 erschient Ihr mir. 95 00:17:49,729 --> 00:17:57,603 Seither lebte ich durchglüht 96 00:17:57,737 --> 00:18:04,974 von geheimer Liebe. 97 00:18:06,212 --> 00:18:15,383 Von jener Liebe, 98 00:18:15,521 --> 00:18:24,260 die der Puls des ganzen Weltalls ist, 99 00:18:24,397 --> 00:18:33,067 geheimnisvoll, erhaben, 100 00:18:34,373 --> 00:18:42,110 dem Herzen Schmerz und Wonne zugleich. 101 00:18:45,451 --> 00:18:49,047 Ach, wenn das wahr ist, dann flieht mich! 102 00:18:49,188 --> 00:18:52,352 Nur Freundschaft kann ich Euch geben. 103 00:18:52,492 --> 00:18:57,988 Lieben kann ich nicht, und ich ertrage keine so heldenhafte Liebe. 104 00:18:58,130 --> 00:19:02,966 O Liebe, geheimnisvoll, erhaben... 105 00:19:03,102 --> 00:19:11,340 Dann wird es Euch nicht schwer fallen, mich zu vergessen. 106 00:19:11,477 --> 00:19:16,541 ...dem Herzen Schmerz und Wonne zugleich! 107 00:20:18,511 --> 00:20:21,948 - Nun? Was zum Teufel macht ihr? - Wir scherzen. 108 00:20:22,081 --> 00:20:24,073 Ha! Ha! Gut! Bleibt nur! 109 00:20:27,053 --> 00:20:32,048 Von Liebe nun nichts mehr. Nehmt Ihr den Pakt an? 110 00:20:32,191 --> 00:20:37,357 - Ich gehorche Euch. Ich gehe. - Das ist Eure Konsequenz? 111 00:20:38,497 --> 00:20:41,194 - Nehmt diese Blume. - Warum? 112 00:20:41,334 --> 00:20:43,326 Um sie mir zurückzubringen. 113 00:20:43,469 --> 00:20:45,529 Wann? 114 00:20:45,671 --> 00:20:48,106 Wenn sie verblüht ist. 115 00:20:48,741 --> 00:20:51,711 O Himmel! Morgen? 116 00:20:51,844 --> 00:20:54,473 Nun gut, morgen. 117 00:20:54,614 --> 00:20:57,607 Ich bin so glücklich! 118 00:20:57,750 --> 00:21:00,584 Sagt Ihr noch immer, dass Ihr mich liebt? 119 00:21:00,720 --> 00:21:06,557 Oh, wie sehr liebe ich Euch! 120 00:21:06,692 --> 00:21:07,887 Ihr geht? 121 00:21:08,828 --> 00:21:11,024 - Ich gehe. - Lebt wohl. 122 00:21:11,163 --> 00:21:13,860 Mehr konnte ich nicht erträumen. 123 00:21:14,000 --> 00:21:16,936 Lebt wohl. 124 00:21:36,422 --> 00:21:41,383 Schon leuchtet die Morgenröte. Wir müssen nun scheiden. 125 00:21:41,527 --> 00:21:45,862 Wir danken Euch, Gnädigste, für solch prächtiges Vergnügen. 126 00:21:55,641 --> 00:22:00,238 Die Stadt ist voller Feste, die heiteren Stunden verfliegen. 127 00:22:00,379 --> 00:22:05,841 In der Ruhe finden wir Kraft zu neuem Vergnügen. 128 00:23:03,109 --> 00:23:11,381 Es ist seltsam! Sehr seltsam! 129 00:23:11,517 --> 00:23:17,320 Diese Worte gruben sich in mein Herz! 130 00:23:20,760 --> 00:23:29,567 Sollte wahre Liebe mir Unglück bringen? 131 00:23:31,937 --> 00:23:35,874 Was meinst du, meine verwirrte Seele? 132 00:23:37,009 --> 00:23:40,776 Noch kein Mann vermochte dich zu entzünden. 133 00:23:40,913 --> 00:23:50,721 Oh, Freude, die ich nie gekannt, 134 00:23:50,856 --> 00:23:56,090 zu lieben und geliebt zu werden! 135 00:23:57,263 --> 00:24:02,668 Und das sollte ich verachten 136 00:24:02,802 --> 00:24:10,733 für ein Leben leerer Tollheit? 137 00:24:29,562 --> 00:24:39,561 Vielleicht ist er es, dessen Bild meine Seele 138 00:24:49,381 --> 00:24:59,380 einsam inmitten des Treibens so oft und gern in unbestimmten Farben malte. 139 00:25:08,067 --> 00:25:17,340 Er, der behutsam, während ich krank war, an meiner Schwelle wachte, 140 00:25:17,476 --> 00:25:22,642 und ein neues Fieber erfasste mich, 141 00:25:22,781 --> 00:25:28,948 erweckte mich zur Liebe, 142 00:25:29,088 --> 00:25:38,225 zu jener Liebe, 143 00:25:38,364 --> 00:25:47,637 die der Puls des ganzen Weltalls ist, 144 00:25:47,773 --> 00:25:57,772 geheimnisvoll, erhaben, 145 00:25:57,917 --> 00:26:07,156 dem Herzen Schmerz und Wonne zugleich. 146 00:26:56,175 --> 00:26:58,474 Torheit! Torheit! 147 00:26:59,611 --> 00:27:02,080 Welch eitler Wahn! 148 00:27:03,849 --> 00:27:09,345 Ich arme Frau, allein, verlassen 149 00:27:09,488 --> 00:27:14,893 in dieser Menschenwüste namens Paris. 150 00:27:15,027 --> 00:27:22,366 Worauf kann ich noch hoffen? Was soll ich tun? 151 00:27:23,302 --> 00:27:31,176 Mich vergnügen! Im Strudel der Lust vergehen! 152 00:27:46,892 --> 00:27:50,659 Mich vergnügen! 153 00:28:13,786 --> 00:28:19,487 Frei wie ein Vogel muss ich von einem Vergnügen zum andern flattern. 154 00:28:19,625 --> 00:28:24,825 Mein Leben soll sich auf dem Pfad der Lust verströmen. 155 00:28:24,963 --> 00:28:34,600 Bricht ein Tag an oder neigt er sich, immer soll er mich fröhlich finden. 156 00:28:34,740 --> 00:28:39,610 Zu immer neuen Genüssen sollen meine Gedanken fliegen. 157 00:28:56,095 --> 00:29:03,263 Liebe ist der Puls 158 00:29:03,402 --> 00:29:09,069 des ganzen Weltalls... 159 00:29:09,208 --> 00:29:12,178 Oh, Liebe! 160 00:29:12,311 --> 00:29:19,616 ...geheimnisvoll, erhaben, 161 00:29:19,751 --> 00:29:26,783 dem Herzen Schmerz und Wonne zugleich. 162 00:29:28,260 --> 00:29:30,092 Torheit! Torheit! 163 00:29:47,613 --> 00:29:50,879 Auf zum Vergnügen! 164 00:30:04,363 --> 00:30:10,132 Frei wie ein Vogel muss ich von einem Vergnügen zum andern flattern. 165 00:30:10,269 --> 00:30:14,934 Mein Leben soll auf dem Pfad der Lust verströmen. 166 00:30:15,541 --> 00:30:21,572 Bricht ein Tag an oder neigt er sich, immer soll er mich fröhlich finden. 167 00:30:25,517 --> 00:30:30,387 Zu immer neuen Genüssen sollen meine Gedanken fliegen. 168 00:30:44,002 --> 00:30:49,339 Liebe ist der Puls des ganzen Weltalls... 169 00:33:07,813 --> 00:33:12,308 Ohne sie gibt es kein Glück für mich! 170 00:33:15,220 --> 00:33:20,682 Drei Monde schon sind vergangen, seit meine Violetta 171 00:33:20,826 --> 00:33:28,131 für mich den Leichtsinn aufgab, die Liebschaften und prunkvollen Feste, 172 00:33:28,266 --> 00:33:38,265 wo sie Huldigungen empfing und jeder ein Sklave ihrer Schönheit war. 173 00:33:41,113 --> 00:33:48,111 Zufrieden an diesem lieblichen Ort, 174 00:33:48,253 --> 00:33:52,748 vergisst sie alles für mich. 175 00:33:53,725 --> 00:34:01,098 An ihrer Seite fühle ich mich neugeboren. 176 00:34:01,233 --> 00:34:10,404 Neu belebt vom Atem der Liebe, vergesse ich in ihren Freuden 177 00:34:12,110 --> 00:34:22,109 alles Vergangene. 178 00:34:35,634 --> 00:34:45,633 Das jugendliche Feuer meines flammenden Gemüts 179 00:34:45,877 --> 00:34:55,876 kühlt sie mit dem sanften Lächeln der Liebe! 180 00:34:57,255 --> 00:35:07,254 Seit dem Tag, da sie sagte: "Ich will dir treu ergeben leben", 181 00:35:08,500 --> 00:35:18,499 vergesse ich die Welt und lebe wie im Himmel. 182 00:36:38,823 --> 00:36:41,224 - Annina, woher kommst du? - Aus Paris. 183 00:36:41,359 --> 00:36:43,726 - Wer schickte dich dorthin? - Meine Herrin. 184 00:36:43,862 --> 00:36:46,593 - Warum? - Um Pferde, Kutschen 185 00:36:46,731 --> 00:36:49,963 - und was sie noch besitzt zu verkaufen. - Was höre ich? 186 00:36:50,101 --> 00:36:52,969 Die Kosten für das einsame Leben hier sind hoch. 187 00:36:53,104 --> 00:36:55,232 - Und du hast mir nichts gesagt? - Mir wurde befohlen zu schweigen. 188 00:36:55,373 --> 00:36:59,037 Befohlen? Nun, wie viel ist nötig? 189 00:36:59,177 --> 00:37:02,773 - Tausend Louis. - So geh. Ich eile nach Paris. 190 00:37:02,914 --> 00:37:05,110 Von diesem Gespräch soll deine Herrin nichts erfahren. 191 00:37:05,250 --> 00:37:09,153 Das Ganze kann noch geregelt werden. 192 00:37:16,628 --> 00:37:20,895 - Alfred? - Er ist eben nach Paris gefahren. 193 00:37:21,032 --> 00:37:25,094 - Wann kommt er wieder? - Noch vor dem Abend. 194 00:37:25,236 --> 00:37:27,330 Das sollte ich Euch ausrichten. 195 00:37:27,472 --> 00:37:29,771 Seltsam! 196 00:37:32,444 --> 00:37:35,107 - Für Euch. - Gut. 197 00:37:35,246 --> 00:37:38,648 In Kürze wird ein Geschäftsmann kommen. 198 00:37:38,783 --> 00:37:41,582 Schickt ihn sofort herein. 199 00:37:42,754 --> 00:37:46,350 Ach! Flora hat mein Versteck entdeckt 200 00:37:46,491 --> 00:37:51,156 und lädt mich für den Abend zum Tanz ein. 201 00:37:51,296 --> 00:37:54,027 Sie wird vergebens auf mich warten. 202 00:37:54,165 --> 00:37:56,532 Ein Herr ist da. 203 00:37:56,668 --> 00:38:00,605 Es wird der sein, den ich erwarte. 204 00:38:08,913 --> 00:38:10,677 Mademoiselle Valéry? 205 00:38:10,815 --> 00:38:12,215 Ja. 206 00:38:12,350 --> 00:38:15,149 - Ich bin Alfreds Vater. - Ihr? 207 00:38:15,286 --> 00:38:20,190 Ja, des Törichten, der in sein Verderben rennt, 208 00:38:20,325 --> 00:38:22,658 von Euch verführt. 209 00:38:22,794 --> 00:38:29,030 Ich bin eine Dame, mein Herr, und hier in meinem Haus. 210 00:38:29,167 --> 00:38:36,097 Gestattet, dass ich Euch verlasse, mehr um Euretwillen als um meinetwegen. 211 00:38:36,241 --> 00:38:39,700 (Welch ein Benehmen!) Doch... 212 00:38:39,844 --> 00:38:43,906 Ihr irrt Euch! 213 00:38:44,049 --> 00:38:47,315 Er will Euch seinen Besitz schenken. 214 00:38:48,186 --> 00:38:52,282 Bis jetzt wagte er das nicht. Ich würde es von mir weisen. 215 00:38:53,291 --> 00:38:55,624 Doch dieser Luxus... 216 00:38:56,561 --> 00:39:00,965 Niemand kennt dieses Schriftstück, 217 00:39:01,099 --> 00:39:04,729 Euch zeige ich es. 218 00:39:15,947 --> 00:39:19,975 Himmel! Was erfahre ich! 219 00:39:20,118 --> 00:39:26,718 All Euren Besitz wollt Ihr veräußern? 220 00:39:26,858 --> 00:39:33,992 Oh, die Vergangenheit, warum nur klagt sie Euch an? 221 00:39:34,132 --> 00:39:38,866 Sie ist vorbei. Nun liebe ich Alfred. 222 00:39:39,003 --> 00:39:48,936 Gott hat alles Vergangene getilgt. Er erkennt meine Reue. 223 00:39:50,515 --> 00:39:55,317 Edle Gefühle, fürwahr! 224 00:39:55,453 --> 00:40:01,393 Oh, wie süß mir Eure Worte klingen! 225 00:40:01,526 --> 00:40:05,554 Und von diesen Gefühlen verlange ich ein Opfer. 226 00:40:06,831 --> 00:40:12,668 Oh, nein! Schweigt! Entsetzliches fordert Ihr sicher! 227 00:40:12,804 --> 00:40:15,774 Ich ahnte es. Ich erwartete es. 228 00:40:15,907 --> 00:40:23,940 Ich war zu glücklich. 229 00:40:24,082 --> 00:40:26,642 Alfreds Vater bittet Euch, 230 00:40:26,785 --> 00:40:36,752 um des Schicksals, um der Zukunft seiner beiden Kinder wegen! 231 00:40:37,796 --> 00:40:42,632 Seiner beiden Kinder? 232 00:40:42,767 --> 00:40:44,895 Ja. 233 00:40:47,572 --> 00:40:57,571 Eine Tochter, rein wie ein Engel, hat Gott mir geschenkt. 234 00:40:58,249 --> 00:41:08,248 Verweigert Alfred die Rückkehr in den Schoß der Familie, 235 00:41:09,894 --> 00:41:19,893 wird der liebende junge Mann, dessen Frau sie werden soll, 236 00:41:20,605 --> 00:41:28,274 die Verbindung lösen, die beide glücklich machen sollte. 237 00:41:32,617 --> 00:41:41,686 Ach, verwandelt nicht die Rosen der Liebe in Dornen! 238 00:41:47,832 --> 00:41:57,504 Meiner Bitte kann und darf sich Euer Herz nicht verschließen. 239 00:42:00,345 --> 00:42:06,774 Ach, ich verstehe. Ich muss mich für einige Zeit von Alfred trennen. 240 00:42:06,918 --> 00:42:09,979 Schmerzvoll wird es mir sein, jedoch... 241 00:42:10,121 --> 00:42:13,853 - Das ist es nicht, was ich verlange. - Himmel! Was wollt Ihr mehr? 242 00:42:13,992 --> 00:42:16,791 - Ich bot schon so viel an! - Doch nicht genug! 243 00:42:16,928 --> 00:42:19,124 Wollt Ihr, dass ich für immer auf ihn verzichte? 244 00:42:19,264 --> 00:42:20,823 Es muss sein. 245 00:42:20,965 --> 00:42:26,131 Oh, nein! Niemals! Nein, nie! 246 00:42:27,205 --> 00:42:32,303 Wisst Ihr nicht, welch ein Gefühl so stark in meinem Herzen brennt? 247 00:42:32,443 --> 00:42:37,438 Dass ich keine Freunde, keine Familie unter den Lebenden mehr habe? 248 00:42:37,582 --> 00:42:42,748 Und dass Alfred mir schwor, ich sollte alles in ihm finden? 249 00:42:45,356 --> 00:42:49,657 Wisst Ihr nicht, dass mein Leben von einer schweren Krankheit gezeichnet ist? 250 00:42:49,794 --> 00:42:52,320 Dass ich das Ende schon nahen sehe? 251 00:42:52,463 --> 00:42:56,059 Ich soll mich von Alfred trennen! 252 00:42:56,200 --> 00:43:01,434 Die Strafe ist so grausam, 253 00:43:01,572 --> 00:43:04,599 dass ich lieber sterben möchte! 254 00:43:23,728 --> 00:43:29,998 Das Opfer ist schwer. 255 00:43:30,134 --> 00:43:35,937 Doch hört mich in Ruhe an. 256 00:43:38,142 --> 00:43:44,378 Ihr seid schön und jung. 257 00:43:44,515 --> 00:43:46,347 Mit der Zeit... 258 00:43:46,484 --> 00:43:50,854 Ach, nicht weiter. 259 00:43:50,989 --> 00:43:57,020 Ich verstehe Euch. Es ist unmöglich. 260 00:43:57,161 --> 00:44:02,225 Nur ihn will ich lieben! 261 00:44:03,434 --> 00:44:10,864 Sei's so, aber wankelmütig ist oft der Mensch. 262 00:44:11,009 --> 00:44:16,539 Großer Gott! 263 00:44:18,049 --> 00:44:28,048 Eines Tages, wenn die Liebesglut mit der Zeit verflogen ist, 264 00:44:29,527 --> 00:44:38,061 stellt sich bald die Langeweile ein. Was wird dann sein? 265 00:44:38,202 --> 00:44:40,364 Denkt nach! 266 00:44:40,505 --> 00:44:50,504 Die zarten Gefühle werden Euch kein Trost sein, 267 00:44:52,316 --> 00:45:02,315 denn der Himmel hat diesen Bund nicht gesegnet. 268 00:45:04,395 --> 00:45:06,364 Das ist wahr! 269 00:45:06,497 --> 00:45:15,930 Dann entsagt dem verführerischen Traum! 270 00:45:16,074 --> 00:45:19,101 Es ist wahr! 271 00:45:19,243 --> 00:45:28,016 Seid meiner Familie der rettende Engel! 272 00:45:28,152 --> 00:45:33,921 Violetta, bedenkt Euch, noch ist Zeit. 273 00:45:34,058 --> 00:45:41,898 Gott selbst, mein Kind, gibt diese Worte einem Vater ein. 274 00:45:49,907 --> 00:45:59,906 Für die Unglückliche, die einst gestrauchelt ist, 275 00:46:00,051 --> 00:46:09,791 schwindet so alle Hoffnung, sich wieder aufzurichten! 276 00:46:09,927 --> 00:46:18,233 Wenn Gott sich ihr auch gnädig zeigte, 277 00:46:18,369 --> 00:46:25,333 der Mensch wird ihr niemals vergeben. 278 00:46:56,073 --> 00:47:06,072 Sagt der Jungfrau, so schön und rein, 279 00:47:11,856 --> 00:47:21,855 dass es ein Opfer des Unglücks gibt, 280 00:47:27,905 --> 00:47:37,904 dem nur ein einziger Schimmer des Glücks blieb, 281 00:47:43,554 --> 00:47:52,224 dass sie ihr diesen opfert und daran stirbt. 282 00:47:58,269 --> 00:48:04,971 Weine, o Unglückliche! 283 00:48:16,220 --> 00:48:24,720 Nur Mut, dein edles Herz wird siegen! 284 00:48:43,581 --> 00:48:47,074 Was soll ich tun? 285 00:48:48,252 --> 00:48:50,414 Sagt ihm, dass Ihr ihn nicht liebt. 286 00:48:52,089 --> 00:48:55,218 Er wird es nicht glauben. 287 00:48:56,427 --> 00:48:58,191 Verlasst ihn! 288 00:48:59,630 --> 00:49:04,830 Er wird mir folgen. 289 00:49:06,170 --> 00:49:08,901 Dann... 290 00:49:10,508 --> 00:49:19,679 Umarmt mich wie eine Tochter, 291 00:49:19,817 --> 00:49:23,811 so kann ich stark sein. 292 00:49:23,954 --> 00:49:30,258 Bald ist er Euch zurückgegeben, doch unsagbar traurig. 293 00:49:30,394 --> 00:49:34,058 Um ihn dann zu trösten, kommt rasch wieder hierher. 294 00:49:36,167 --> 00:49:40,730 - Was habt Ihr vor? - Wüsstet Ihr es, Ihr würdet es missbilligen. 295 00:49:42,573 --> 00:49:47,602 O edles Kind! Was kann ich für Euch tun? 296 00:49:56,487 --> 00:49:58,683 Ich werde bald sterben. 297 00:49:58,823 --> 00:50:06,959 Ich werde bald sterben. Er wird die Erinnerung an mich nicht verfluchen, 298 00:50:07,098 --> 00:50:15,529 wenn jemand ihm von meinen Qualen erzählt. 299 00:50:15,673 --> 00:50:23,740 Nein, Edelmütige, leben sollt Ihr und froh sein. 300 00:50:23,881 --> 00:50:33,880 Für diese Tränen wird der Himmel Euch einst belohnen. 301 00:50:34,658 --> 00:50:42,623 Er soll von dem Opfer erfahren, das ich aus Liebe brachte. 302 00:50:42,767 --> 00:50:50,231 Ihm allein gilt sie bis zu meinem letzten Atemzug. 303 00:50:51,842 --> 00:50:54,209 Jemand kommt, geht nun! 304 00:50:55,079 --> 00:50:57,674 Ach, ich danke Euch von ganzem Herzen! 305 00:50:57,815 --> 00:51:00,046 Geht! 306 00:51:02,453 --> 00:51:10,554 Wir sehen uns vielleicht nie wieder. 307 00:51:11,762 --> 00:51:19,135 Möget Ihr glücklich werden! 308 00:51:19,270 --> 00:51:26,006 Lebt wohl! 309 00:51:37,655 --> 00:51:47,654 Gib mir Kraft, o Himmel! 310 00:52:09,954 --> 00:52:12,514 - Ihr habt gerufen? - Ja. 311 00:52:12,656 --> 00:52:15,353 - Bring du persönlich diesen Brief... - Oh! 312 00:52:15,493 --> 00:52:20,397 Still! Geh, sofort. 313 00:52:23,133 --> 00:52:33,132 Und nun will ich ihm schreiben. 314 00:52:38,415 --> 00:52:41,715 Was soll ich ihm sagen? 315 00:52:44,054 --> 00:52:47,957 Wer gibt mir die Kraft? 316 00:53:29,166 --> 00:53:32,261 - Was tust du? - Nichts. - Du schreibst? - Ja... nein... 317 00:53:32,403 --> 00:53:35,271 Du bist verwirrt! Wem schreibst du? 318 00:53:35,406 --> 00:53:38,535 - Dir. - Gib mir das Blatt. - Nein, nicht jetzt. 319 00:53:38,676 --> 00:53:42,340 Vergib mir. Ich sorge mich. 320 00:53:42,479 --> 00:53:44,971 - Was ist geschehen? - Mein Vater ist gekommen. 321 00:53:45,115 --> 00:53:49,052 - Hast du ihn gesehen? - Nein. Er hinterließ mir einen Brief. 322 00:53:49,186 --> 00:53:53,988 Nun erwarte ich ihn. Er wird dich auf den ersten Blick lieben. 323 00:53:54,124 --> 00:53:57,822 Dass er mich hier nicht überrascht... Lass mich gehen. 324 00:53:57,962 --> 00:54:01,899 Du kannst ihn beruhigen. Ich werfe mich ihm zu Füßen. 325 00:54:02,032 --> 00:54:06,993 Er wird uns nicht mehr trennen wollen. Wir werden glücklich sein. 326 00:54:07,137 --> 00:54:12,974 Denn du liebst mich, Alfred, nicht wahr? 327 00:54:13,110 --> 00:54:17,013 Du liebst mich, Alfred... 328 00:54:17,147 --> 00:54:20,015 Oh, wie sehr! 329 00:54:21,652 --> 00:54:24,986 Warum weinst du? 330 00:54:25,122 --> 00:54:28,559 Mir war nach Weinen zumute. 331 00:54:30,561 --> 00:54:33,690 Nun bin ich ruhig. 332 00:54:33,831 --> 00:54:35,823 Siehst du? Ich lächle. 333 00:54:36,600 --> 00:54:40,628 Siehst du es? Nun bin ich ruhig. Ich lächle dich an. 334 00:54:42,906 --> 00:54:52,077 Ich werde dort sein, zwischen den Blumen, dir immer nah. 335 00:54:57,588 --> 00:55:05,894 Liebe mich, Alfred! 336 00:55:07,331 --> 00:55:15,762 Liebe mich, wie ich dich liebe! 337 00:55:34,858 --> 00:55:39,125 Leb wohl! 338 00:56:18,836 --> 00:56:27,108 Für mich allein schlägt dies Herz in treuer Liebe! 339 00:56:35,252 --> 00:56:40,213 Es ist spät. Vielleicht kommt mein Vater heute nicht mehr. 340 00:56:44,261 --> 00:56:46,924 Es ist jemand im Garten! Wer ist dort? 341 00:56:47,064 --> 00:56:51,365 - Herr Germont? - Ja. 342 00:56:51,502 --> 00:56:54,666 Eine Dame in einer Kutsche gab mir nicht weit von hier 343 00:56:54,805 --> 00:56:57,673 diesen Brief für Euch. 344 00:57:01,478 --> 00:57:04,414 Von Violetta! 345 00:57:06,917 --> 00:57:10,149 Warum ist mir bang? 346 00:57:12,723 --> 00:57:16,125 Vielleicht bittet sie mich, ihr zu folgen? 347 00:57:19,296 --> 00:57:22,198 Ich zittre! 348 00:57:22,332 --> 00:57:24,995 O Himmel! 349 00:57:25,135 --> 00:57:26,967 Mut! 350 00:57:27,104 --> 00:57:31,508 "Alfred, wenn du diesen Brief in den Händen hältst..." 351 00:57:36,647 --> 00:57:40,277 Vater! 352 00:57:40,417 --> 00:57:45,117 Mein Sohn! Oh, wie du leidest! 353 00:57:45,255 --> 00:57:49,124 Oh, trockne deine Tränen 354 00:57:49,259 --> 00:57:59,258 und kehre wieder zurück als Ruhm und Stolz deines Vaters! 355 00:58:13,917 --> 00:58:21,791 Wer hat dich das Meer und die Felder der Provence vergessen lassen? 356 00:58:30,434 --> 00:58:38,604 Welches Schicksal entriss dich der leuchtenden Sonne deiner Heimat? 357 00:58:47,317 --> 00:58:56,124 Gedenke in deinem Schmerz, welche Freuden dir dort blühten, 358 00:58:56,260 --> 00:59:05,169 welcher Frieden dich nur dort noch erquicken kann. 359 00:59:16,346 --> 00:59:20,613 Gott hat mich erhört! 360 00:59:42,839 --> 00:59:52,838 Ich habe dich wiedergefunden, 361 00:59:55,819 --> 01:00:02,487 Gott hat mich erhört! 362 01:00:21,445 --> 01:00:26,179 Du hast keine Antwort für die Liebe eines Vaters? 363 01:00:27,284 --> 01:00:30,777 Tausend Schlangen zernagen mir das Herz. 364 01:00:31,888 --> 01:00:34,119 - Lasst mich. - Dich lassen! 365 01:00:34,257 --> 01:00:38,627 - Oh, Rache! - Zögere nicht, wir reisen ab, eile dich. 366 01:00:38,762 --> 01:00:42,665 - Ah, es war Douphol! - Hörst du mir zu? - Nein. 367 01:00:42,799 --> 01:00:47,965 Also habe ich dich vergeblich gefunden? 368 01:00:48,105 --> 01:00:51,269 Ah! Sie ist auf dem Fest! 369 01:00:51,408 --> 01:00:55,402 Ich will dorthin, die Schmach zu rächen. 370 01:00:55,545 --> 01:00:59,380 Was sagst du? Oh, halt ein! 371 01:01:38,021 --> 01:01:42,391 Maskenscherz soll uns froh die Nacht vertreiben! Anführer ist der Vicomte. 372 01:01:43,493 --> 01:01:48,261 Violetta und Alfred habe ich auch eingeladen. 373 01:01:48,398 --> 01:01:54,634 Ihr wisst die Neuigkeit nicht? Violetta und Germont haben sich getrennt. 374 01:01:54,771 --> 01:01:59,641 - Ist das wahr? - Sie kommt mit dem Baron. 375 01:01:59,776 --> 01:02:04,544 Ich sah die beiden noch gestern. Sie schienen glücklich. 376 01:02:04,681 --> 01:02:07,207 Ruhe! Hört! 377 01:02:07,350 --> 01:02:09,842 Die Freunde kommen. 378 01:02:18,361 --> 01:02:25,234 Wir sind Zigeunerinnen aus fernem Land. 379 01:02:26,703 --> 01:02:34,110 Aus jeder Hand lesen wir die Zukunft. 380 01:02:34,244 --> 01:02:42,084 Wenn wir die Sterne befragen, bleibt uns nichts verborgen, 381 01:02:43,053 --> 01:02:49,789 und die kommenden Ereignisse können wir jedem enthüllen. 382 01:03:21,224 --> 01:03:22,692 Lasst uns schauen! 383 01:03:29,666 --> 01:03:35,298 Ihr, meine Dame, habt viele Rivalinnen. 384 01:03:44,648 --> 01:03:49,882 Marquis, Ihr seid kein Muster an Treue. 385 01:03:51,555 --> 01:03:55,458 Ihr spielt wieder den Galan? Gut, das sollt Ihr mir bezahlen. 386 01:03:55,592 --> 01:03:59,256 Was zum Teufel glaubt Ihr? Der Vorwurf ist erlogen! 387 01:03:59,396 --> 01:04:03,060 Der Wolf wechselt das Fell, doch er kann nicht aus seiner Haut. 388 01:04:03,200 --> 01:04:06,568 Mein lieber Marquis, Vorsicht! Oder Ihr werdet es bereuen! 389 01:04:20,450 --> 01:04:28,916 Sei's drum, wir wollen einen Schleier über das Vergangene decken. 390 01:04:29,059 --> 01:04:35,761 Was geschehen ist, ist geschehen. Wendet euch der Zukunft zu. 391 01:05:17,641 --> 01:05:23,342 Wir sind Matadore aus Madrid, die Helden der Stierkampfarena. 392 01:05:23,480 --> 01:05:29,078 Wir sind hier, um den Wirbel zu genießen, den Paris um den fetten Ochsen macht. 393 01:05:29,219 --> 01:05:35,716 Wollt ihr unsere Geschichte hören, erfahrt ihr, was für Galane wir sind. 394 01:05:35,859 --> 01:05:41,662 Ja, ja, ihr Guten, erzählt! Wir wollen sie gerne hören. 395 01:05:43,600 --> 01:05:46,126 So hört. 396 01:05:49,906 --> 01:05:54,776 Piquillo ist ein schöner, tapferer Matador von der Biskaya. 397 01:05:54,911 --> 01:06:00,407 Stark der Arm, stolz der Blick, ist er Herr der Arena. 398 01:06:00,550 --> 01:06:05,955 Er war wie toll verliebt in ein Mädchen aus Andalusien, 399 01:06:22,539 --> 01:06:27,443 doch die spröde Schöne sprach zu ihm: 400 01:06:32,982 --> 01:06:39,115 "Fünf Stiere an einem Tag will ich dich töten sehen." 401 01:06:39,255 --> 01:06:43,556 "Kommst du siegreich wieder, geb ich dir Hand und Herz." 402 01:06:49,599 --> 01:06:54,799 "Gut", sagte der Matador. Er ging in die Arena, 403 01:06:54,938 --> 01:07:00,343 und fünf Stiere streckte er siegreich in den Sand. 404 01:07:06,750 --> 01:07:12,656 Bravo, bravo, der Matador zeigte sich gar mutig, 405 01:07:12,789 --> 01:07:17,284 als er dem Mädchen seine Liebe auf solche Art bewies! 406 01:07:18,161 --> 01:07:23,429 Unter Jubel kehrte er wieder zu der Schönen seines Herzens 407 01:07:23,566 --> 01:07:28,800 und schloss den heiß ersehnten Preis liebevoll in seine Arme. 408 01:07:28,938 --> 01:07:34,206 Mit solchen Heldentaten erringen Matadore ihre Schönen. 409 01:07:34,344 --> 01:07:39,408 Doch hier sind die Herzen zarter. Uns genügt es zu scherzen. 410 01:07:41,518 --> 01:07:47,287 Ja, heitere Freunde, lasst uns nun das launische Glücks versuchen. 411 01:07:47,424 --> 01:07:52,658 Wir wollen den Saal öffnen für die mutigen Spieler. 412 01:08:41,778 --> 01:08:45,215 Alfred! Ihr! 413 01:08:45,348 --> 01:08:48,011 Ja, Freunde. 414 01:08:50,119 --> 01:08:52,247 Violetta? 415 01:08:52,388 --> 01:08:54,357 - Wo ist sie? - Ich weiß es nicht. 416 01:08:54,491 --> 01:08:57,552 Wie distanziert! Bravo! 417 01:08:59,629 --> 01:09:02,394 Nun, spielen wir ein bisschen. 418 01:09:21,818 --> 01:09:24,014 Wir haben schon auf dich gewartet. 419 01:09:24,153 --> 01:09:26,349 Ich folgte deiner freundlichen Einladung. 420 01:09:26,489 --> 01:09:31,223 Ich danke Euch, Baron, dass Ihr mich mit Eurem Besuch beehrt. 421 01:09:35,164 --> 01:09:38,692 - Germont ist hier! Seht Ihr ihn? - Himmel! Es ist wahr! 422 01:09:38,835 --> 01:09:40,633 Ich sehe ihn. 423 01:09:40,770 --> 01:09:46,232 Richtet kein einziges Wort an diesen Alfred! 424 01:09:46,376 --> 01:09:49,141 Nicht ein Wort! 425 01:09:49,279 --> 01:09:54,217 Ach, warum kam ich Unbedachte! 426 01:09:54,350 --> 01:09:59,687 Großer Gott, erbarme dich meiner! 427 01:10:00,723 --> 01:10:04,888 Setz dich zu mir, erzähl mir: Was sind das für Neuigkeiten? 428 01:10:08,965 --> 01:10:11,025 - Eine Vier! - Wieder gewonnen. 429 01:10:11,167 --> 01:10:16,105 Unglück in der Liebe ist Glück im Spiel. 430 01:10:16,239 --> 01:10:18,504 Immer gewinnt er! 431 01:10:18,641 --> 01:10:23,375 Oh, heute Abend werde ich stets gewinnen, und mit Gold beladen 432 01:10:23,513 --> 01:10:27,974 kehre ich dann aufs Land zurück, mein Glück zu genießen. 433 01:10:28,117 --> 01:10:30,609 - Allein? - Nein, nein. 434 01:10:31,588 --> 01:10:35,025 Mit der, die schon mein war 435 01:10:35,158 --> 01:10:37,684 - und mich dann floh. - Mein Gott! 436 01:10:37,827 --> 01:10:40,228 - Habt Mitleid mit ihr! - Mein Herr! 437 01:10:40,363 --> 01:10:43,731 - Mäßigt Euch, sonst gehe ich. - Baron, sprecht Ihr mit mir? 438 01:10:43,866 --> 01:10:47,462 Ihr habt ein solches Glück, dass ich es im Spiel versuchen will. 439 01:10:48,771 --> 01:10:50,763 Ja? Die Herausforderung nehme ich an. 440 01:10:50,907 --> 01:10:55,868 Was wird nur! Ich meine zu sterben! 441 01:10:56,012 --> 01:10:59,779 Großer Gott, hab Erbarmen mit mir! 442 01:10:59,916 --> 01:11:02,249 Hundert Louis auf die rechte. 443 01:11:02,385 --> 01:11:05,321 Und hundert auf die linke. 444 01:11:05,455 --> 01:11:07,583 Ein As, ein Bauer. 445 01:11:07,724 --> 01:11:11,161 - Du hast gewonnen! - Verdoppeln wir? - Verdoppeln wir. 446 01:11:13,663 --> 01:11:15,495 Eine Vier, eine Sieben. 447 01:11:15,632 --> 01:11:18,158 - Wieder! - Das Spiel gehört mir! 448 01:11:18,301 --> 01:11:22,796 Bravo! Fortuna ist dir hold, Alfred! 449 01:11:23,573 --> 01:11:27,010 Die Kosten für den Landaufenthalt trägt der Baron, ich sehe es schon. 450 01:11:28,544 --> 01:11:31,139 Nur weiter so! 451 01:11:31,280 --> 01:11:33,249 Das Souper ist serviert. 452 01:11:33,383 --> 01:11:36,615 Gehen wir. 453 01:11:36,753 --> 01:11:41,623 Was wird nur? Ich meine zu sterben! 454 01:11:41,758 --> 01:11:45,718 Großer Gott, hab Erbarmen mit mir! 455 01:11:45,862 --> 01:11:50,061 - Wenn Ihr weitermachen wollt... - Jetzt können wir nicht. 456 01:11:50,199 --> 01:11:52,293 Ich werde mich später revanchieren. 457 01:11:52,435 --> 01:11:54,563 Bei welchem Spiel Ihr wollt. 458 01:11:57,940 --> 01:12:00,102 Folgen wir den Freunden. 459 01:12:01,644 --> 01:12:05,706 - Später... - Wie Ihr wünscht. 460 01:12:05,848 --> 01:12:09,580 Gehen wir. 461 01:12:31,808 --> 01:12:36,769 Ich bat ihn, mir zu folgen. Wird er kommen? Wird er mich anhören? 462 01:12:37,880 --> 01:12:40,349 Er wird kommen, 463 01:12:40,483 --> 01:12:48,858 denn sein wilder Hass vermag mehr über ihn als meine Stimme. 464 01:12:51,728 --> 01:12:56,359 - Ihr habt mich gerufen? Was wünscht Ihr? - Verlasst diesen Ort. 465 01:12:56,499 --> 01:12:59,264 Ihr seid in Gefahr! 466 01:12:59,402 --> 01:13:01,598 Oh, ich verstehe! Genug! 467 01:13:01,738 --> 01:13:03,798 Für so feige haltet Ihr mich? 468 01:13:03,940 --> 01:13:07,035 - Oh, nein, niemals! - Doch was befürchtet Ihr? 469 01:13:07,176 --> 01:13:09,611 Ich fürchte den Baron. 470 01:13:09,746 --> 01:13:12,045 Zwischen uns geht es um Leben und Tod. 471 01:13:12,181 --> 01:13:16,551 Fällt er durch meine Hand, 472 01:13:17,920 --> 01:13:22,984 so nimmt Euch ein einziger Schlag den Liebhaber und den Beschützer. 473 01:13:23,126 --> 01:13:25,254 Macht Euch solches Unheil zittern? 474 01:13:25,394 --> 01:13:28,159 Doch wenn er Euch töten würde! 475 01:13:28,297 --> 01:13:33,326 Das ist das einzige Unheil, das mich in Todesangst versetzt. 476 01:13:33,469 --> 01:13:35,836 Mein Tod! Was kümmert er Euch? 477 01:13:35,972 --> 01:13:37,964 Ach, geht, augenblicklich! 478 01:13:38,541 --> 01:13:46,142 Ich gehe, doch schwöre zuvor, dass du mir überallhin folgst. 479 01:13:46,282 --> 01:13:49,116 - Ach, nein, niemals! - Nein! Niemals! 480 01:13:49,252 --> 01:13:53,121 Geh, Unglückseliger! Vergiss meinen verrufenen Namen! 481 01:13:53,256 --> 01:13:55,748 Geh! Verlass mich augenblicklich! 482 01:13:55,892 --> 01:13:59,124 Ich schwor einen heiligen Eid, dich zu fliehen. 483 01:13:59,262 --> 01:14:02,027 Wem? Sag es! Wer vermochte es? 484 01:14:02,165 --> 01:14:04,691 Dem, der alles Recht dazu besaß. 485 01:14:04,834 --> 01:14:07,133 - War es Douphol? - Ja. 486 01:14:07,270 --> 01:14:09,330 Also liebst du ihn? 487 01:14:09,472 --> 01:14:11,600 Nun ja... ich liebe ihn. 488 01:14:13,643 --> 01:14:17,808 Kommt alle her! 489 01:14:21,484 --> 01:14:26,479 Ihr habt uns gerufen? Was wollt Ihr? 490 01:14:27,757 --> 01:14:31,660 Kennt ihr diese Frau? 491 01:14:31,794 --> 01:14:33,592 Wen? Violetta? 492 01:14:33,729 --> 01:14:38,394 Wisst ihr, was sie getan hat? 493 01:14:38,534 --> 01:14:40,799 - Ach, schweig! - Nein. 494 01:14:48,511 --> 01:14:58,510 All ihre Habe hat diese Frau für meine Liebe fortgegeben. 495 01:14:59,255 --> 01:15:09,254 Blind, feige und nichtswürdig konnte ich es annehmen. 496 01:15:10,666 --> 01:15:20,008 Doch noch ist Zeit! Ich will mich von dieser Schmach befreien. 497 01:15:20,142 --> 01:15:26,605 Als Zeugen rufe ich euch an, 498 01:15:36,192 --> 01:15:43,099 dass ich nun alles bezahlt habe. 499 01:15:43,232 --> 01:15:47,260 Oh, welch gemeine Schandtat! Ein fühlendes Herz hast du zerbrochen! 500 01:15:47,403 --> 01:15:52,171 Du hast eine Frau schändlich beleidigt! Hinaus mit dir, Abscheulicher! 501 01:15:52,308 --> 01:15:56,609 Geh! Du widerst uns an! 502 01:16:14,497 --> 01:16:21,734 Der Mann, der eine Frau beleidigt, und sei es auch im Zorn, 503 01:16:23,039 --> 01:16:29,604 verdient nichts anderes als Verachtung. 504 01:16:31,480 --> 01:16:40,355 Wo ist mein Sohn? Ich sehe ihn nicht mehr. 505 01:16:40,489 --> 01:16:48,795 In dir kann ich Alfred nicht mehr finden. 506 01:17:07,550 --> 01:17:09,917 O weh! Was tat ich! Ich bin entsetzt! 507 01:17:10,052 --> 01:17:14,820 Eifersüchtige Tollheit, enttäuschte Liebe zerrissen mir die Seele, verwirrten mich. 508 01:17:14,957 --> 01:17:18,052 Ihre Verzeihung kann ich nie mehr erlangen. 509 01:17:18,194 --> 01:17:20,322 Ich wollte sie fliehen, ich vermochte es nicht. 510 01:17:20,463 --> 01:17:22,830 Von Zorn getrieben kam ich hierher! 511 01:17:22,965 --> 01:17:27,801 Nun, da ich sie vor allen laut geschmäht, 512 01:17:27,937 --> 01:17:33,740 ich Unseliger, fühle ich Reue! 513 01:17:33,876 --> 01:17:39,873 Oh, welches Leid! Doch fass dir ein Herz! 514 01:17:40,016 --> 01:17:46,013 Hier leidet jeder mit deinem Schmerz. 515 01:17:47,189 --> 01:17:53,857 Nur treue Freunde sind hier um dich. 516 01:17:53,996 --> 01:18:01,233 Trockne deine bitteren Tränen. 517 01:18:04,040 --> 01:18:14,039 Alfred, die große Liebe dieses Herzens 518 01:18:16,318 --> 01:18:26,317 kannst du nicht begreifen, 519 01:18:28,330 --> 01:18:38,329 du weißt nicht, dass ich sie um den Preis 520 01:18:40,209 --> 01:18:48,447 deiner Verachtung bewies. 521 01:18:48,584 --> 01:18:52,077 O weh! Was tat ich! Ich bin entsetzt! 522 01:18:52,221 --> 01:19:02,220 Doch es kommt die Zeit, da wirst du wissen, 523 01:19:05,367 --> 01:19:14,299 wie ich dich liebte, du wirst es einsehen. 524 01:19:16,645 --> 01:19:23,575 Möge Gott dir dann Gewissensqualen ersparen! 525 01:19:35,698 --> 01:19:38,691 O weh! Was tat ich! Ich bin entsetzt! 526 01:19:38,834 --> 01:19:42,703 Eifersüchtige Tollheit, enttäuschte Liebe zerrissen mir die Seele. 527 01:19:42,838 --> 01:19:47,867 Selbst im Tod noch werde ich dich lieben. 528 01:26:19,868 --> 01:26:22,929 "Ihr habt Euer Versprechen gehalten." 529 01:26:23,071 --> 01:26:26,405 "Das Duell fand statt." 530 01:26:26,542 --> 01:26:30,274 "Der Baron wurde verwundet, doch es geht ihm schon besser." 531 01:26:31,980 --> 01:26:35,178 "Alfred ist im Ausland." 532 01:26:35,317 --> 01:26:40,620 "Ich habe ihm von Eurem Opfer berichtet." 533 01:26:40,756 --> 01:26:45,091 "Er kehrt zurück, um Euch um Vergebung zu bitten." 534 01:26:45,227 --> 01:26:50,165 "Auch ich werde kommen. Gebt Acht auf Euch." 535 01:26:50,299 --> 01:26:53,929 "Ihr verdient eine bessere Zukunft." 536 01:26:55,604 --> 01:26:58,597 "Georg Germont." 537 01:27:00,008 --> 01:27:02,739 Es ist spät! 538 01:27:03,612 --> 01:27:07,811 Ich warte und warte. 539 01:27:07,950 --> 01:27:10,419 Doch sie kommen nie. 540 01:27:13,188 --> 01:27:17,387 Oh, wie habe ich mich verändert! 541 01:27:17,526 --> 01:27:24,558 Doch der Arzt ermahnt mich zu hoffen. 542 01:27:25,601 --> 01:27:30,369 Ach, bei dieser Krankheit 543 01:27:32,007 --> 01:27:42,006 ist alle Hoffnung vergebens! 544 01:27:54,396 --> 01:28:04,395 Lebt wohl, glückliche Träume vergangener Tage. 545 01:28:09,311 --> 01:28:19,310 Die Rosen meiner Wangen sind schon verblüht. 546 01:28:23,091 --> 01:28:33,090 Alfreds Liebe fehlt mir, 547 01:28:37,039 --> 01:28:47,038 Trost und Hilfe der müden Seele. 548 01:29:11,239 --> 01:29:21,238 Lächle dem Sehnen der Verirrten. 549 01:29:24,619 --> 01:29:34,618 Verzeih ihr, Gott, nimm sie zu dir! 550 01:29:45,507 --> 01:29:55,506 Ach, alles ist vorüber. 551 01:30:23,578 --> 01:30:27,743 Platz dem vierbeinigen König des Festes! Mit Weinlaub ist sein Haupt bekränzt. 552 01:30:27,883 --> 01:30:33,845 Platz dem Folgsamsten aller Gehörnten! Hörner und Flöten sollen ihn grüßen! 553 01:30:33,989 --> 01:30:39,553 Leute von Paris, macht Platz für den Triumph des fetten Ochsen! 554 01:31:37,485 --> 01:31:39,784 - Herrin... - Was gibt es? 555 01:31:39,921 --> 01:31:44,188 Nicht wahr, Ihr fühlt Euch heute besser? 556 01:31:44,326 --> 01:31:46,318 Ja, warum? 557 01:31:46,461 --> 01:31:48,828 Versprecht Ihr, ruhig zu bleiben? 558 01:31:48,964 --> 01:31:50,956 Ja, aber was willst du mir sagen? 559 01:31:51,099 --> 01:31:54,866 Ich will Euch eine unerwartete Freude ankündigen. 560 01:31:55,003 --> 01:31:58,440 - Eine Freude, sagst du? - Ja, Herrin. 561 01:31:58,573 --> 01:32:00,769 Alfred! Oh, du hast ihn gesehen! 562 01:32:00,909 --> 01:32:04,107 Er kommt! Schnell! Alfred? 563 01:32:05,213 --> 01:32:10,015 - O meine Violetta! - Geliebter Alfred! 564 01:32:12,187 --> 01:32:14,122 O Freude! 565 01:32:39,547 --> 01:32:47,751 Paris, o Geliebte, werden wir verlassen. 566 01:32:47,889 --> 01:32:55,763 Wir werden gemeinsam durchs Leben gehen. 567 01:32:55,897 --> 01:33:03,964 Vergangene Leiden will ich dir lohnen. 568 01:33:04,105 --> 01:33:10,944 Deine Gesundheit wird wieder erblühen. 569 01:33:11,980 --> 01:33:20,355 Lebensodem und Licht wirst du mir sein. 570 01:33:20,488 --> 01:33:29,693 Die ganze Zukunft lächelt uns zu. 571 01:33:29,831 --> 01:33:37,864 Paris, o Geliebter, werden wir verlassen. 572 01:33:38,006 --> 01:33:45,971 Wir werden gemeinsam durchs Leben gehen. 573 01:33:46,114 --> 01:33:53,920 Vergangene Leiden will ich dir lohnen. 574 01:33:54,055 --> 01:34:00,461 Meine Gesundheit wird wieder erblühen. 575 01:34:01,997 --> 01:34:10,235 Lebensodem und Licht wirst du mir sein. 576 01:34:10,372 --> 01:34:17,040 Die ganze Zukunft lächelt uns zu. 577 01:35:38,526 --> 01:35:43,726 Oh, nicht weiter! Alfred, lass uns in die Kirche gehen 578 01:35:43,865 --> 01:35:46,027 und für deine Rückkehr danken. 579 01:35:47,135 --> 01:35:50,128 - Du wirst blass! - Es ist nichts. 580 01:35:50,271 --> 01:35:55,710 Unerwartete Freude muss ein trauriges Herz erschüttern. 581 01:35:55,844 --> 01:35:59,144 - Großer Gott! Violetta! - Es ist meine Krankheit. 582 01:35:59,280 --> 01:36:01,181 Ein Schwächeanfall. 583 01:36:01,316 --> 01:36:07,278 Jetzt bin ich wieder bei Kräften. 584 01:36:07,422 --> 01:36:11,154 Siehst du? Ich lächle. 585 01:36:11,292 --> 01:36:14,592 - O grausames Geschick! - Es war nichts. 586 01:36:14,729 --> 01:36:17,426 Annina, reich mir etwas zum Anziehen. 587 01:36:17,565 --> 01:36:20,364 Sogleich? Warte. 588 01:36:20,502 --> 01:36:24,234 Nein! Ich will ausgehen. 589 01:36:31,346 --> 01:36:35,875 Großer Gott! Ich kann nicht! 590 01:36:36,017 --> 01:36:38,885 Himmel, was sehe ich! Hol den Arzt! 591 01:36:39,020 --> 01:36:46,223 Ach! Sag ihm, dass Alfred zurückgekehrt ist zu meiner Liebe. 592 01:36:46,361 --> 01:36:51,925 Sag ihm, dass ich leben will! 593 01:36:57,939 --> 01:37:05,506 Doch wenn deine Rückkehr mich nicht heilt, 594 01:37:05,647 --> 01:37:15,646 kann niemand auf Erden mich retten. 595 01:37:20,728 --> 01:37:28,363 Ach, mein Gott! So jung sterben, ich, die ich so viel gelitten habe! 596 01:37:28,503 --> 01:37:35,876 Sterben, so nahe dem Ende all meines Leidens! 597 01:37:36,010 --> 01:37:43,440 Ach, nur ein Fiebertraum war dieses Glauben und Hoffen. 598 01:37:43,585 --> 01:37:50,856 Vergeblich hat sich mein Herz so standhaft gewehrt. 599 01:37:50,992 --> 01:37:58,365 Mein Lebensodem, meines Herzens Schlag, Freude meiner Seele! 600 01:37:58,499 --> 01:38:06,032 Lass meine Tränen mit deinen zusammenfließen! 601 01:38:06,174 --> 01:38:13,377 Doch mehr denn je, glaube mir, brauche ich Kraft und Stärke. 602 01:38:13,514 --> 01:38:20,853 Oh, verschließe dein Herz nicht ganz der Hoffnung! 603 01:38:20,989 --> 01:38:24,289 - O mein Alfred! - Ach, Violetta! 604 01:38:24,425 --> 01:38:31,127 Welch grausames Ende für unsere Liebe! 605 01:38:45,680 --> 01:38:50,516 - Ach, Violetta! - Ihr, Herr? - Mein Vater! 606 01:38:50,652 --> 01:38:53,816 - Ihr habt mich nicht vergessen? - Ich erfülle mein Versprechen. 607 01:38:53,955 --> 01:38:59,553 Ich komme, Euch als Tochter zu umarmen, o Edelmütige. 608 01:39:00,995 --> 01:39:06,662 O weh! Ihr kommt zu spät. 609 01:39:06,801 --> 01:39:10,260 Doch ich danke Euch. 610 01:39:10,405 --> 01:39:12,806 Grenvil, seht Ihr? 611 01:39:12,940 --> 01:39:19,369 Ich sterbe in den Armen der Menschen, die mir auf Erden das Liebste sind. 612 01:39:19,514 --> 01:39:21,483 Was sagt Ihr da! 613 01:39:23,351 --> 01:39:26,412 Oh, Himmel! 614 01:39:26,554 --> 01:39:29,319 Es ist wahr! 615 01:39:30,458 --> 01:39:33,360 Siehst du sie, Vater? 616 01:39:33,494 --> 01:39:36,658 Quäle mich nicht länger. 617 01:39:36,798 --> 01:39:39,791 Die Reue zerreißt mir das Herz. 618 01:39:39,934 --> 01:39:46,067 Wie ein Blitz trifft mich jedes ihrer Worte. 619 01:39:47,141 --> 01:39:50,441 Ach, unbedachter Alter! 620 01:39:50,578 --> 01:40:00,045 Das Unglück, das ich verschuldet, erkenne ich erst jetzt! 621 01:40:03,091 --> 01:40:11,124 Komm näher. 622 01:40:12,533 --> 01:40:20,839 Höre, geliebter Alfred. 623 01:40:37,058 --> 01:40:43,931 Nimm dieses Bild von mir 624 01:40:44,065 --> 01:40:51,370 aus früheren Tagen. 625 01:40:51,506 --> 01:40:58,037 Es soll dich an die erinnern, 626 01:40:58,179 --> 01:41:04,744 die dich so sehr liebte. 627 01:41:04,886 --> 01:41:10,257 Nein, stirb mir nicht, sag's nicht. Du musst leben, meine Geliebte! 628 01:41:10,391 --> 01:41:13,486 Teures, erhabenes Opfer einer verzweifelten Liebe! 629 01:41:13,628 --> 01:41:20,330 Gott brachte mich nicht hierher, damit ich so schreckliche Qual erleide. 630 01:41:24,639 --> 01:41:33,878 Wenn ein keusches Mädchen 631 01:41:35,283 --> 01:41:44,158 in der Blüte ihrer Jahre 632 01:41:45,693 --> 01:41:52,998 einst ihr Herz dir schenkt, 633 01:41:53,134 --> 01:42:00,871 nimm sie zur Frau. 634 01:42:01,008 --> 01:42:03,773 Ich wünsche es. 635 01:42:04,846 --> 01:42:09,546 Zeig ihr dies Bildnis. 636 01:42:10,852 --> 01:42:15,813 Sag ihr, es sei ein Geschenk von einer, 637 01:42:15,957 --> 01:42:25,162 die im Himmel bei den Engeln weilt 638 01:42:25,299 --> 01:42:29,202 und für sie und für dich betet. 639 01:42:29,337 --> 01:42:33,206 Solange meine Augen Tränen haben, werde ich um dich weinen. 640 01:42:33,341 --> 01:42:40,805 So schnell, oh, nein, kann der Tod dich nicht von mir trennen. 641 01:42:40,948 --> 01:42:50,947 Flieg zu den seligen Geistern. Gott ruft dich jetzt zu sich. 642 01:43:30,431 --> 01:43:33,230 Es ist seltsam. 643 01:43:33,367 --> 01:43:35,529 Was meinst du? 644 01:43:35,670 --> 01:43:42,907 Die schmerzhaften Krämpfe enden. 645 01:43:44,378 --> 01:43:48,315 In mir erwacht 646 01:43:52,086 --> 01:43:57,582 eine ungewohnte Kraft, die mich belebt. 647 01:43:58,993 --> 01:44:08,198 Ach! Ich kehre doch ins Leben zurück! 648 01:44:08,336 --> 01:44:14,242 - O Freude! - O Himmel! 649 01:44:14,375 --> 01:44:19,575 - Sie stirbt! - Violetta? - O Herr, hilf! 650 01:44:19,714 --> 01:44:24,516 - Sie ist tot! - O Schmerz! 51292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.