Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:50,297 --> 00:07:54,291
Die Stunde der Einladung ist schon
vorüber. Ihr kommt sehr spät.
2
00:07:54,434 --> 00:07:58,599
Wir spielten bei Flora,
und beim Spiel verflog die Zeit.
3
00:07:59,673 --> 00:08:05,340
Flora, Freunde, den Rest der Nacht
4
00:08:05,478 --> 00:08:10,109
lasst uns durch andere Freuden erheitern.
5
00:08:10,917 --> 00:08:13,250
Das volle Glas belebt das Fest.
6
00:08:13,386 --> 00:08:16,879
- Und Ihr könnt's genießen?
- Ich will's.
7
00:08:17,023 --> 00:08:22,326
Dem Vergnügen gebe ich mich hin
und lindere mit dieser Medizin meine Pein.
8
00:08:22,462 --> 00:08:27,594
Ja, in der Freude zählt das Leben doppelt.
9
00:08:31,538 --> 00:08:37,136
Hier ist Alfred Germont, Madame,
10
00:08:37,277 --> 00:08:41,578
jemand, der Euch sehr verehrt.
11
00:08:43,283 --> 00:08:48,449
Wenige Freunde sind ihm zu vergleichen.
12
00:08:48,588 --> 00:08:52,457
Mein lieber Vicomte,
ich danke für diese Ehre.
13
00:08:52,592 --> 00:08:56,461
- Lieber Alfred!
- Marquis...
14
00:08:56,596 --> 00:09:00,431
Ich sagte es dir: Hier gesellt sich
zur Freundschaft das Vergnügen.
15
00:09:00,567 --> 00:09:02,968
Ist alles bereit?
16
00:09:03,103 --> 00:09:07,040
Meine Lieben, nehmt Platz.
17
00:09:07,173 --> 00:09:13,579
Genießt das Mahl von ganzem Herzen!
18
00:09:13,713 --> 00:09:19,243
Wohl gesprochen, die geheimen Sorgen
entfliehen beim freundlichen Trank.
19
00:09:41,141 --> 00:09:45,511
Genießt das Mahl von ganzem Herzen!
20
00:09:57,958 --> 00:10:01,690
- Alfred denkt nur noch an Euch.
- Ihr scherzt!
21
00:10:01,828 --> 00:10:06,528
Als Ihr krank wart, eilte er jeden Tag
treu hierher, um nach Euch zu fragen.
22
00:10:06,666 --> 00:10:10,899
- Hört auf! Ich bedeute ihm nichts.
- Ich mache Euch nichts vor.
23
00:10:11,037 --> 00:10:15,065
Ist's also wahr? Wie nur?
Ich begreife es nicht.
24
00:10:15,208 --> 00:10:18,110
- Ja, es ist wahr.
- Ich danke Euch dafür.
25
00:10:21,281 --> 00:10:26,049
Ihr, Baron, tatet so etwas nicht.
26
00:10:26,186 --> 00:10:29,384
Ich kenne Euch erst seit einem Jahr.
27
00:10:29,522 --> 00:10:32,720
Und er erst seit einigen Minuten.
28
00:10:34,961 --> 00:10:39,626
Besser wär's, Ihr hättet geschwiegen.
29
00:10:39,766 --> 00:10:43,430
- Mir ist dieser Jüngling lästig.
- Warum?
30
00:10:43,570 --> 00:10:45,163
Mir ist er sympathisch.
31
00:10:45,305 --> 00:10:48,207
Und du bekommst wohl den Mund nicht auf?
32
00:10:48,341 --> 00:10:51,175
An Euch, Madame, ist's, ihn zu ermuntern.
33
00:10:51,311 --> 00:10:54,008
Hebe, die einschenkt, will ich Euch sein.
34
00:10:54,147 --> 00:10:57,413
Und Ihr möget unsterblich sein wie sie!
35
00:10:57,550 --> 00:11:00,520
Lasst uns trinken!
36
00:11:03,390 --> 00:11:09,387
Baron, habt Ihr keinen Trinkspruch
für diese heitere Stunde bereit?
37
00:11:10,864 --> 00:11:15,734
- Dann also du!
- Ja, ja, ein Trinkspruch.
38
00:11:15,869 --> 00:11:19,101
Die Muse lacht mir nicht.
39
00:11:19,906 --> 00:11:24,469
Bist du nicht ein Meister?
40
00:11:26,613 --> 00:11:31,984
- Wünscht Ihr es?
- Ja.
41
00:11:32,118 --> 00:11:36,112
Ja? Dann bin ich bereit.
42
00:11:36,256 --> 00:11:40,523
- Hört also.
- Ja, hört dem Sänger zu.
43
00:12:12,926 --> 00:12:21,835
Trinken wir aus dem Kelch der Freude,
den Schönheit schmückt.
44
00:12:21,968 --> 00:12:30,206
Lasst die flüchtige Stunde
sich am Vergnügen berauschen.
45
00:12:30,877 --> 00:12:38,045
Trinken wir auf die süßen
Schauer der Liebe,
46
00:12:38,184 --> 00:12:45,591
denn dieser Blick dringt
unwiderstehlich ins Herz.
47
00:12:45,725 --> 00:12:53,428
Trinkt auf die Liebe beim Wein,
sie lässt Küsse feuriger werden!
48
00:12:53,566 --> 00:13:00,302
Trinkt, die Liebe beim Wein
lässt Küsse feuriger werden!
49
00:13:02,175 --> 00:13:11,676
Bei euch kann ich meine Zeit
fröhlich verbringen.
50
00:13:11,818 --> 00:13:20,022
Torheit ist alles in der Welt,
was nicht Vergnügen ist.
51
00:13:20,160 --> 00:13:27,260
Lasst uns genießen, flüchtig und kurz
sind die Freuden der Liebe,
52
00:13:27,400 --> 00:13:30,802
wie Blumen, die blühen und sterben
53
00:13:30,937 --> 00:13:34,635
und uns nicht länger erfreuen.
54
00:13:34,774 --> 00:13:42,147
Lasst uns genießen! Dazu lädt
ein feurig lockender Klang uns ein.
55
00:13:43,716 --> 00:13:52,147
Lasst uns genießen! Wein und Gesang
und Lachen mögen die Nacht verschönern.
56
00:13:52,292 --> 00:14:00,098
Hier in diesem Paradies
soll der neue Tag uns finden.
57
00:14:01,301 --> 00:14:04,669
Das Leben liegt nur im Vergnügen.
58
00:14:04,804 --> 00:14:08,206
Wenn man noch nicht liebt...
59
00:14:08,341 --> 00:14:11,709
Sagt es der nicht, die es nicht kennt.
60
00:14:11,844 --> 00:14:15,804
So ist es mein Schicksal.
61
00:14:15,949 --> 00:14:24,255
Lasst uns genießen! Wein und Gesang
und Lachen mögen die Nacht verschönern.
62
00:14:24,390 --> 00:14:31,627
Hier in diesem Paradies
soll der neue Tag uns finden.
63
00:14:52,719 --> 00:14:57,157
- Was gibt's dort?
- Hättet ihr jetzt nicht Lust zu tanzen?
64
00:14:57,290 --> 00:14:59,259
Oh, welch reizende Idee!
65
00:15:00,593 --> 00:15:03,757
- Wir kommen alle.
- Gehen wir also!
66
00:15:05,465 --> 00:15:07,627
- O weh!
- Was habt Ihr?
67
00:15:07,767 --> 00:15:11,636
- Nichts, nichts.
- Warum zögert Ihr?
68
00:15:11,771 --> 00:15:13,433
Gehen wir!
69
00:15:14,707 --> 00:15:17,040
- O Gott!
- Wieder!
70
00:15:17,176 --> 00:15:19,975
- Ihr seid krank.
- O Himmel! Was ist das?
71
00:15:20,113 --> 00:15:23,743
Ich fühlte ein Schauern!
Geht nur hinüber.
72
00:15:23,883 --> 00:15:28,514
- Ich folge Euch gleich.
- Wie Ihr wünscht.
73
00:16:12,198 --> 00:16:13,894
Oh, welche Blässe!
74
00:16:17,437 --> 00:16:18,837
Ihr hier!
75
00:16:20,540 --> 00:16:23,704
Ist die Beklemmung vorüber,
die Euch befiel?
76
00:16:23,843 --> 00:16:26,438
Ich fühle mich wieder besser.
77
00:16:26,579 --> 00:16:30,016
Auf diese Weise werdet Ihr Euch töten.
78
00:16:30,149 --> 00:16:35,417
Ihr müsst auf Eure Gesundheit achten!
79
00:16:35,555 --> 00:16:37,251
Wie könnte ich das?
80
00:16:38,825 --> 00:16:40,953
Oh, wäret Ihr mein,
81
00:16:41,094 --> 00:16:47,659
so würde ich wie ein Wächter
Euer liebes Leben behüten.
82
00:16:47,800 --> 00:16:49,462
Was sagt Ihr?
83
00:16:49,602 --> 00:16:52,595
Sorgt sich denn jemand um mich?
84
00:16:52,739 --> 00:16:56,107
Es liebt Euch niemand auf der Welt...
85
00:16:56,242 --> 00:16:59,269
- Niemand?
- ...außer mir.
86
00:16:59,412 --> 00:17:03,372
Ja, natürlich! Diese große Liebe
vergaß ich ganz.
87
00:17:03,516 --> 00:17:07,214
Ihr lacht!
Habt Ihr ein Herz?
88
00:17:07,353 --> 00:17:13,156
Ein Herz? Ja, vielleicht.
Warum fragt Ihr?
89
00:17:13,292 --> 00:17:17,753
Oh, wenn es so wäre,
könntet Ihr nicht scherzen.
90
00:17:17,897 --> 00:17:21,356
- Sprecht Ihr im Ernst?
- Ich trüge Euch nicht!
91
00:17:21,501 --> 00:17:23,834
Liebt Ihr mich schon seit langem?
92
00:17:23,970 --> 00:17:31,503
O ja, seit einem Jahr.
93
00:17:32,779 --> 00:17:42,052
Eines glücklichen, himmlischen Tages
94
00:17:42,188 --> 00:17:49,595
erschient Ihr mir.
95
00:17:49,729 --> 00:17:57,603
Seither lebte ich durchglüht
96
00:17:57,737 --> 00:18:04,974
von geheimer Liebe.
97
00:18:06,212 --> 00:18:15,383
Von jener Liebe,
98
00:18:15,521 --> 00:18:24,260
die der Puls des ganzen Weltalls ist,
99
00:18:24,397 --> 00:18:33,067
geheimnisvoll, erhaben,
100
00:18:34,373 --> 00:18:42,110
dem Herzen Schmerz und Wonne zugleich.
101
00:18:45,451 --> 00:18:49,047
Ach, wenn das wahr ist, dann flieht mich!
102
00:18:49,188 --> 00:18:52,352
Nur Freundschaft kann ich Euch geben.
103
00:18:52,492 --> 00:18:57,988
Lieben kann ich nicht, und ich ertrage
keine so heldenhafte Liebe.
104
00:18:58,130 --> 00:19:02,966
O Liebe, geheimnisvoll, erhaben...
105
00:19:03,102 --> 00:19:11,340
Dann wird es Euch nicht schwer fallen,
mich zu vergessen.
106
00:19:11,477 --> 00:19:16,541
...dem Herzen Schmerz und Wonne zugleich!
107
00:20:18,511 --> 00:20:21,948
- Nun? Was zum Teufel macht ihr?
- Wir scherzen.
108
00:20:22,081 --> 00:20:24,073
Ha! Ha! Gut! Bleibt nur!
109
00:20:27,053 --> 00:20:32,048
Von Liebe nun nichts mehr.
Nehmt Ihr den Pakt an?
110
00:20:32,191 --> 00:20:37,357
- Ich gehorche Euch. Ich gehe.
- Das ist Eure Konsequenz?
111
00:20:38,497 --> 00:20:41,194
- Nehmt diese Blume.
- Warum?
112
00:20:41,334 --> 00:20:43,326
Um sie mir zurückzubringen.
113
00:20:43,469 --> 00:20:45,529
Wann?
114
00:20:45,671 --> 00:20:48,106
Wenn sie verblüht ist.
115
00:20:48,741 --> 00:20:51,711
O Himmel! Morgen?
116
00:20:51,844 --> 00:20:54,473
Nun gut, morgen.
117
00:20:54,614 --> 00:20:57,607
Ich bin so glücklich!
118
00:20:57,750 --> 00:21:00,584
Sagt Ihr noch immer,
dass Ihr mich liebt?
119
00:21:00,720 --> 00:21:06,557
Oh, wie sehr liebe ich Euch!
120
00:21:06,692 --> 00:21:07,887
Ihr geht?
121
00:21:08,828 --> 00:21:11,024
- Ich gehe.
- Lebt wohl.
122
00:21:11,163 --> 00:21:13,860
Mehr konnte ich nicht erträumen.
123
00:21:14,000 --> 00:21:16,936
Lebt wohl.
124
00:21:36,422 --> 00:21:41,383
Schon leuchtet die Morgenröte.
Wir müssen nun scheiden.
125
00:21:41,527 --> 00:21:45,862
Wir danken Euch, Gnädigste,
für solch prächtiges Vergnügen.
126
00:21:55,641 --> 00:22:00,238
Die Stadt ist voller Feste,
die heiteren Stunden verfliegen.
127
00:22:00,379 --> 00:22:05,841
In der Ruhe finden wir Kraft
zu neuem Vergnügen.
128
00:23:03,109 --> 00:23:11,381
Es ist seltsam! Sehr seltsam!
129
00:23:11,517 --> 00:23:17,320
Diese Worte gruben sich in mein Herz!
130
00:23:20,760 --> 00:23:29,567
Sollte wahre Liebe mir Unglück bringen?
131
00:23:31,937 --> 00:23:35,874
Was meinst du, meine verwirrte Seele?
132
00:23:37,009 --> 00:23:40,776
Noch kein Mann vermochte
dich zu entzünden.
133
00:23:40,913 --> 00:23:50,721
Oh, Freude, die ich nie gekannt,
134
00:23:50,856 --> 00:23:56,090
zu lieben und geliebt zu werden!
135
00:23:57,263 --> 00:24:02,668
Und das sollte ich verachten
136
00:24:02,802 --> 00:24:10,733
für ein Leben leerer Tollheit?
137
00:24:29,562 --> 00:24:39,561
Vielleicht ist er es,
dessen Bild meine Seele
138
00:24:49,381 --> 00:24:59,380
einsam inmitten des Treibens so oft
und gern in unbestimmten Farben malte.
139
00:25:08,067 --> 00:25:17,340
Er, der behutsam, während ich krank war,
an meiner Schwelle wachte,
140
00:25:17,476 --> 00:25:22,642
und ein neues Fieber erfasste mich,
141
00:25:22,781 --> 00:25:28,948
erweckte mich zur Liebe,
142
00:25:29,088 --> 00:25:38,225
zu jener Liebe,
143
00:25:38,364 --> 00:25:47,637
die der Puls des ganzen Weltalls ist,
144
00:25:47,773 --> 00:25:57,772
geheimnisvoll, erhaben,
145
00:25:57,917 --> 00:26:07,156
dem Herzen Schmerz und Wonne zugleich.
146
00:26:56,175 --> 00:26:58,474
Torheit! Torheit!
147
00:26:59,611 --> 00:27:02,080
Welch eitler Wahn!
148
00:27:03,849 --> 00:27:09,345
Ich arme Frau, allein, verlassen
149
00:27:09,488 --> 00:27:14,893
in dieser Menschenwüste namens Paris.
150
00:27:15,027 --> 00:27:22,366
Worauf kann ich noch hoffen?
Was soll ich tun?
151
00:27:23,302 --> 00:27:31,176
Mich vergnügen!
Im Strudel der Lust vergehen!
152
00:27:46,892 --> 00:27:50,659
Mich vergnügen!
153
00:28:13,786 --> 00:28:19,487
Frei wie ein Vogel muss ich
von einem Vergnügen zum andern flattern.
154
00:28:19,625 --> 00:28:24,825
Mein Leben soll sich auf dem
Pfad der Lust verströmen.
155
00:28:24,963 --> 00:28:34,600
Bricht ein Tag an oder neigt er sich,
immer soll er mich fröhlich finden.
156
00:28:34,740 --> 00:28:39,610
Zu immer neuen Genüssen
sollen meine Gedanken fliegen.
157
00:28:56,095 --> 00:29:03,263
Liebe ist der Puls
158
00:29:03,402 --> 00:29:09,069
des ganzen Weltalls...
159
00:29:09,208 --> 00:29:12,178
Oh, Liebe!
160
00:29:12,311 --> 00:29:19,616
...geheimnisvoll, erhaben,
161
00:29:19,751 --> 00:29:26,783
dem Herzen Schmerz und Wonne zugleich.
162
00:29:28,260 --> 00:29:30,092
Torheit! Torheit!
163
00:29:47,613 --> 00:29:50,879
Auf zum Vergnügen!
164
00:30:04,363 --> 00:30:10,132
Frei wie ein Vogel muss ich
von einem Vergnügen zum andern flattern.
165
00:30:10,269 --> 00:30:14,934
Mein Leben soll auf dem
Pfad der Lust verströmen.
166
00:30:15,541 --> 00:30:21,572
Bricht ein Tag an oder neigt er sich,
immer soll er mich fröhlich finden.
167
00:30:25,517 --> 00:30:30,387
Zu immer neuen Genüssen
sollen meine Gedanken fliegen.
168
00:30:44,002 --> 00:30:49,339
Liebe ist der Puls
des ganzen Weltalls...
169
00:33:07,813 --> 00:33:12,308
Ohne sie gibt es kein Glück für mich!
170
00:33:15,220 --> 00:33:20,682
Drei Monde schon sind vergangen,
seit meine Violetta
171
00:33:20,826 --> 00:33:28,131
für mich den Leichtsinn aufgab,
die Liebschaften und prunkvollen Feste,
172
00:33:28,266 --> 00:33:38,265
wo sie Huldigungen empfing
und jeder ein Sklave ihrer Schönheit war.
173
00:33:41,113 --> 00:33:48,111
Zufrieden an diesem lieblichen Ort,
174
00:33:48,253 --> 00:33:52,748
vergisst sie alles für mich.
175
00:33:53,725 --> 00:34:01,098
An ihrer Seite fühle ich mich neugeboren.
176
00:34:01,233 --> 00:34:10,404
Neu belebt vom Atem der Liebe,
vergesse ich in ihren Freuden
177
00:34:12,110 --> 00:34:22,109
alles Vergangene.
178
00:34:35,634 --> 00:34:45,633
Das jugendliche Feuer
meines flammenden Gemüts
179
00:34:45,877 --> 00:34:55,876
kühlt sie mit dem sanften
Lächeln der Liebe!
180
00:34:57,255 --> 00:35:07,254
Seit dem Tag, da sie sagte:
"Ich will dir treu ergeben leben",
181
00:35:08,500 --> 00:35:18,499
vergesse ich die Welt
und lebe wie im Himmel.
182
00:36:38,823 --> 00:36:41,224
- Annina, woher kommst du?
- Aus Paris.
183
00:36:41,359 --> 00:36:43,726
- Wer schickte dich dorthin?
- Meine Herrin.
184
00:36:43,862 --> 00:36:46,593
- Warum?
- Um Pferde, Kutschen
185
00:36:46,731 --> 00:36:49,963
- und was sie noch besitzt zu verkaufen.
- Was höre ich?
186
00:36:50,101 --> 00:36:52,969
Die Kosten für das einsame
Leben hier sind hoch.
187
00:36:53,104 --> 00:36:55,232
- Und du hast mir nichts gesagt?
- Mir wurde befohlen zu schweigen.
188
00:36:55,373 --> 00:36:59,037
Befohlen?
Nun, wie viel ist nötig?
189
00:36:59,177 --> 00:37:02,773
- Tausend Louis.
- So geh. Ich eile nach Paris.
190
00:37:02,914 --> 00:37:05,110
Von diesem Gespräch soll
deine Herrin nichts erfahren.
191
00:37:05,250 --> 00:37:09,153
Das Ganze kann noch geregelt werden.
192
00:37:16,628 --> 00:37:20,895
- Alfred?
- Er ist eben nach Paris gefahren.
193
00:37:21,032 --> 00:37:25,094
- Wann kommt er wieder?
- Noch vor dem Abend.
194
00:37:25,236 --> 00:37:27,330
Das sollte ich Euch ausrichten.
195
00:37:27,472 --> 00:37:29,771
Seltsam!
196
00:37:32,444 --> 00:37:35,107
- Für Euch.
- Gut.
197
00:37:35,246 --> 00:37:38,648
In Kürze wird ein Geschäftsmann kommen.
198
00:37:38,783 --> 00:37:41,582
Schickt ihn sofort herein.
199
00:37:42,754 --> 00:37:46,350
Ach! Flora hat mein Versteck entdeckt
200
00:37:46,491 --> 00:37:51,156
und lädt mich für den Abend zum Tanz ein.
201
00:37:51,296 --> 00:37:54,027
Sie wird vergebens auf mich warten.
202
00:37:54,165 --> 00:37:56,532
Ein Herr ist da.
203
00:37:56,668 --> 00:38:00,605
Es wird der sein, den ich erwarte.
204
00:38:08,913 --> 00:38:10,677
Mademoiselle Valéry?
205
00:38:10,815 --> 00:38:12,215
Ja.
206
00:38:12,350 --> 00:38:15,149
- Ich bin Alfreds Vater.
- Ihr?
207
00:38:15,286 --> 00:38:20,190
Ja, des Törichten,
der in sein Verderben rennt,
208
00:38:20,325 --> 00:38:22,658
von Euch verführt.
209
00:38:22,794 --> 00:38:29,030
Ich bin eine Dame, mein Herr,
und hier in meinem Haus.
210
00:38:29,167 --> 00:38:36,097
Gestattet, dass ich Euch verlasse,
mehr um Euretwillen als um meinetwegen.
211
00:38:36,241 --> 00:38:39,700
(Welch ein Benehmen!) Doch...
212
00:38:39,844 --> 00:38:43,906
Ihr irrt Euch!
213
00:38:44,049 --> 00:38:47,315
Er will Euch seinen Besitz schenken.
214
00:38:48,186 --> 00:38:52,282
Bis jetzt wagte er das nicht.
Ich würde es von mir weisen.
215
00:38:53,291 --> 00:38:55,624
Doch dieser Luxus...
216
00:38:56,561 --> 00:39:00,965
Niemand kennt dieses Schriftstück,
217
00:39:01,099 --> 00:39:04,729
Euch zeige ich es.
218
00:39:15,947 --> 00:39:19,975
Himmel! Was erfahre ich!
219
00:39:20,118 --> 00:39:26,718
All Euren Besitz wollt Ihr veräußern?
220
00:39:26,858 --> 00:39:33,992
Oh, die Vergangenheit,
warum nur klagt sie Euch an?
221
00:39:34,132 --> 00:39:38,866
Sie ist vorbei.
Nun liebe ich Alfred.
222
00:39:39,003 --> 00:39:48,936
Gott hat alles Vergangene getilgt.
Er erkennt meine Reue.
223
00:39:50,515 --> 00:39:55,317
Edle Gefühle, fürwahr!
224
00:39:55,453 --> 00:40:01,393
Oh, wie süß mir Eure Worte klingen!
225
00:40:01,526 --> 00:40:05,554
Und von diesen Gefühlen
verlange ich ein Opfer.
226
00:40:06,831 --> 00:40:12,668
Oh, nein! Schweigt!
Entsetzliches fordert Ihr sicher!
227
00:40:12,804 --> 00:40:15,774
Ich ahnte es. Ich erwartete es.
228
00:40:15,907 --> 00:40:23,940
Ich war zu glücklich.
229
00:40:24,082 --> 00:40:26,642
Alfreds Vater bittet Euch,
230
00:40:26,785 --> 00:40:36,752
um des Schicksals, um der Zukunft
seiner beiden Kinder wegen!
231
00:40:37,796 --> 00:40:42,632
Seiner beiden Kinder?
232
00:40:42,767 --> 00:40:44,895
Ja.
233
00:40:47,572 --> 00:40:57,571
Eine Tochter, rein wie ein Engel,
hat Gott mir geschenkt.
234
00:40:58,249 --> 00:41:08,248
Verweigert Alfred die Rückkehr
in den Schoß der Familie,
235
00:41:09,894 --> 00:41:19,893
wird der liebende junge Mann,
dessen Frau sie werden soll,
236
00:41:20,605 --> 00:41:28,274
die Verbindung lösen,
die beide glücklich machen sollte.
237
00:41:32,617 --> 00:41:41,686
Ach, verwandelt nicht
die Rosen der Liebe in Dornen!
238
00:41:47,832 --> 00:41:57,504
Meiner Bitte kann und darf sich
Euer Herz nicht verschließen.
239
00:42:00,345 --> 00:42:06,774
Ach, ich verstehe. Ich muss mich
für einige Zeit von Alfred trennen.
240
00:42:06,918 --> 00:42:09,979
Schmerzvoll wird es mir sein, jedoch...
241
00:42:10,121 --> 00:42:13,853
- Das ist es nicht, was ich verlange.
- Himmel! Was wollt Ihr mehr?
242
00:42:13,992 --> 00:42:16,791
- Ich bot schon so viel an!
- Doch nicht genug!
243
00:42:16,928 --> 00:42:19,124
Wollt Ihr, dass ich für immer
auf ihn verzichte?
244
00:42:19,264 --> 00:42:20,823
Es muss sein.
245
00:42:20,965 --> 00:42:26,131
Oh, nein! Niemals! Nein, nie!
246
00:42:27,205 --> 00:42:32,303
Wisst Ihr nicht, welch ein Gefühl
so stark in meinem Herzen brennt?
247
00:42:32,443 --> 00:42:37,438
Dass ich keine Freunde, keine Familie
unter den Lebenden mehr habe?
248
00:42:37,582 --> 00:42:42,748
Und dass Alfred mir schwor,
ich sollte alles in ihm finden?
249
00:42:45,356 --> 00:42:49,657
Wisst Ihr nicht, dass mein Leben von
einer schweren Krankheit gezeichnet ist?
250
00:42:49,794 --> 00:42:52,320
Dass ich das Ende schon nahen sehe?
251
00:42:52,463 --> 00:42:56,059
Ich soll mich von Alfred trennen!
252
00:42:56,200 --> 00:43:01,434
Die Strafe ist so grausam,
253
00:43:01,572 --> 00:43:04,599
dass ich lieber sterben möchte!
254
00:43:23,728 --> 00:43:29,998
Das Opfer ist schwer.
255
00:43:30,134 --> 00:43:35,937
Doch hört mich in Ruhe an.
256
00:43:38,142 --> 00:43:44,378
Ihr seid schön und jung.
257
00:43:44,515 --> 00:43:46,347
Mit der Zeit...
258
00:43:46,484 --> 00:43:50,854
Ach, nicht weiter.
259
00:43:50,989 --> 00:43:57,020
Ich verstehe Euch. Es ist unmöglich.
260
00:43:57,161 --> 00:44:02,225
Nur ihn will ich lieben!
261
00:44:03,434 --> 00:44:10,864
Sei's so, aber wankelmütig
ist oft der Mensch.
262
00:44:11,009 --> 00:44:16,539
Großer Gott!
263
00:44:18,049 --> 00:44:28,048
Eines Tages, wenn die Liebesglut
mit der Zeit verflogen ist,
264
00:44:29,527 --> 00:44:38,061
stellt sich bald die Langeweile ein.
Was wird dann sein?
265
00:44:38,202 --> 00:44:40,364
Denkt nach!
266
00:44:40,505 --> 00:44:50,504
Die zarten Gefühle werden Euch
kein Trost sein,
267
00:44:52,316 --> 00:45:02,315
denn der Himmel hat diesen Bund
nicht gesegnet.
268
00:45:04,395 --> 00:45:06,364
Das ist wahr!
269
00:45:06,497 --> 00:45:15,930
Dann entsagt dem verführerischen Traum!
270
00:45:16,074 --> 00:45:19,101
Es ist wahr!
271
00:45:19,243 --> 00:45:28,016
Seid meiner Familie der rettende Engel!
272
00:45:28,152 --> 00:45:33,921
Violetta, bedenkt Euch, noch ist Zeit.
273
00:45:34,058 --> 00:45:41,898
Gott selbst, mein Kind,
gibt diese Worte einem Vater ein.
274
00:45:49,907 --> 00:45:59,906
Für die Unglückliche,
die einst gestrauchelt ist,
275
00:46:00,051 --> 00:46:09,791
schwindet so alle Hoffnung,
sich wieder aufzurichten!
276
00:46:09,927 --> 00:46:18,233
Wenn Gott sich ihr auch gnädig zeigte,
277
00:46:18,369 --> 00:46:25,333
der Mensch wird ihr niemals vergeben.
278
00:46:56,073 --> 00:47:06,072
Sagt der Jungfrau, so schön und rein,
279
00:47:11,856 --> 00:47:21,855
dass es ein Opfer des Unglücks gibt,
280
00:47:27,905 --> 00:47:37,904
dem nur ein einziger Schimmer
des Glücks blieb,
281
00:47:43,554 --> 00:47:52,224
dass sie ihr diesen opfert
und daran stirbt.
282
00:47:58,269 --> 00:48:04,971
Weine, o Unglückliche!
283
00:48:16,220 --> 00:48:24,720
Nur Mut, dein edles Herz wird siegen!
284
00:48:43,581 --> 00:48:47,074
Was soll ich tun?
285
00:48:48,252 --> 00:48:50,414
Sagt ihm, dass Ihr ihn nicht liebt.
286
00:48:52,089 --> 00:48:55,218
Er wird es nicht glauben.
287
00:48:56,427 --> 00:48:58,191
Verlasst ihn!
288
00:48:59,630 --> 00:49:04,830
Er wird mir folgen.
289
00:49:06,170 --> 00:49:08,901
Dann...
290
00:49:10,508 --> 00:49:19,679
Umarmt mich wie eine Tochter,
291
00:49:19,817 --> 00:49:23,811
so kann ich stark sein.
292
00:49:23,954 --> 00:49:30,258
Bald ist er Euch zurückgegeben,
doch unsagbar traurig.
293
00:49:30,394 --> 00:49:34,058
Um ihn dann zu trösten,
kommt rasch wieder hierher.
294
00:49:36,167 --> 00:49:40,730
- Was habt Ihr vor? - Wüsstet Ihr es,
Ihr würdet es missbilligen.
295
00:49:42,573 --> 00:49:47,602
O edles Kind!
Was kann ich für Euch tun?
296
00:49:56,487 --> 00:49:58,683
Ich werde bald sterben.
297
00:49:58,823 --> 00:50:06,959
Ich werde bald sterben. Er wird die
Erinnerung an mich nicht verfluchen,
298
00:50:07,098 --> 00:50:15,529
wenn jemand ihm
von meinen Qualen erzählt.
299
00:50:15,673 --> 00:50:23,740
Nein, Edelmütige, leben sollt Ihr
und froh sein.
300
00:50:23,881 --> 00:50:33,880
Für diese Tränen
wird der Himmel Euch einst belohnen.
301
00:50:34,658 --> 00:50:42,623
Er soll von dem Opfer erfahren,
das ich aus Liebe brachte.
302
00:50:42,767 --> 00:50:50,231
Ihm allein gilt sie
bis zu meinem letzten Atemzug.
303
00:50:51,842 --> 00:50:54,209
Jemand kommt, geht nun!
304
00:50:55,079 --> 00:50:57,674
Ach, ich danke Euch von ganzem Herzen!
305
00:50:57,815 --> 00:51:00,046
Geht!
306
00:51:02,453 --> 00:51:10,554
Wir sehen uns vielleicht nie wieder.
307
00:51:11,762 --> 00:51:19,135
Möget Ihr glücklich werden!
308
00:51:19,270 --> 00:51:26,006
Lebt wohl!
309
00:51:37,655 --> 00:51:47,654
Gib mir Kraft, o Himmel!
310
00:52:09,954 --> 00:52:12,514
- Ihr habt gerufen?
- Ja.
311
00:52:12,656 --> 00:52:15,353
- Bring du persönlich diesen Brief...
- Oh!
312
00:52:15,493 --> 00:52:20,397
Still! Geh, sofort.
313
00:52:23,133 --> 00:52:33,132
Und nun will ich ihm schreiben.
314
00:52:38,415 --> 00:52:41,715
Was soll ich ihm sagen?
315
00:52:44,054 --> 00:52:47,957
Wer gibt mir die Kraft?
316
00:53:29,166 --> 00:53:32,261
- Was tust du? - Nichts.
- Du schreibst? - Ja... nein...
317
00:53:32,403 --> 00:53:35,271
Du bist verwirrt!
Wem schreibst du?
318
00:53:35,406 --> 00:53:38,535
- Dir. - Gib mir das Blatt.
- Nein, nicht jetzt.
319
00:53:38,676 --> 00:53:42,340
Vergib mir.
Ich sorge mich.
320
00:53:42,479 --> 00:53:44,971
- Was ist geschehen?
- Mein Vater ist gekommen.
321
00:53:45,115 --> 00:53:49,052
- Hast du ihn gesehen?
- Nein. Er hinterließ mir einen Brief.
322
00:53:49,186 --> 00:53:53,988
Nun erwarte ich ihn. Er wird dich
auf den ersten Blick lieben.
323
00:53:54,124 --> 00:53:57,822
Dass er mich hier nicht überrascht...
Lass mich gehen.
324
00:53:57,962 --> 00:54:01,899
Du kannst ihn beruhigen.
Ich werfe mich ihm zu Füßen.
325
00:54:02,032 --> 00:54:06,993
Er wird uns nicht mehr trennen wollen.
Wir werden glücklich sein.
326
00:54:07,137 --> 00:54:12,974
Denn du liebst mich, Alfred, nicht wahr?
327
00:54:13,110 --> 00:54:17,013
Du liebst mich, Alfred...
328
00:54:17,147 --> 00:54:20,015
Oh, wie sehr!
329
00:54:21,652 --> 00:54:24,986
Warum weinst du?
330
00:54:25,122 --> 00:54:28,559
Mir war nach Weinen zumute.
331
00:54:30,561 --> 00:54:33,690
Nun bin ich ruhig.
332
00:54:33,831 --> 00:54:35,823
Siehst du? Ich lächle.
333
00:54:36,600 --> 00:54:40,628
Siehst du es? Nun bin ich ruhig.
Ich lächle dich an.
334
00:54:42,906 --> 00:54:52,077
Ich werde dort sein, zwischen den Blumen,
dir immer nah.
335
00:54:57,588 --> 00:55:05,894
Liebe mich, Alfred!
336
00:55:07,331 --> 00:55:15,762
Liebe mich, wie ich dich liebe!
337
00:55:34,858 --> 00:55:39,125
Leb wohl!
338
00:56:18,836 --> 00:56:27,108
Für mich allein schlägt dies Herz
in treuer Liebe!
339
00:56:35,252 --> 00:56:40,213
Es ist spät. Vielleicht kommt mein Vater
heute nicht mehr.
340
00:56:44,261 --> 00:56:46,924
Es ist jemand im Garten! Wer ist dort?
341
00:56:47,064 --> 00:56:51,365
- Herr Germont?
- Ja.
342
00:56:51,502 --> 00:56:54,666
Eine Dame in einer Kutsche
gab mir nicht weit von hier
343
00:56:54,805 --> 00:56:57,673
diesen Brief für Euch.
344
00:57:01,478 --> 00:57:04,414
Von Violetta!
345
00:57:06,917 --> 00:57:10,149
Warum ist mir bang?
346
00:57:12,723 --> 00:57:16,125
Vielleicht bittet sie mich, ihr zu folgen?
347
00:57:19,296 --> 00:57:22,198
Ich zittre!
348
00:57:22,332 --> 00:57:24,995
O Himmel!
349
00:57:25,135 --> 00:57:26,967
Mut!
350
00:57:27,104 --> 00:57:31,508
"Alfred, wenn du diesen Brief
in den Händen hältst..."
351
00:57:36,647 --> 00:57:40,277
Vater!
352
00:57:40,417 --> 00:57:45,117
Mein Sohn! Oh, wie du leidest!
353
00:57:45,255 --> 00:57:49,124
Oh, trockne deine Tränen
354
00:57:49,259 --> 00:57:59,258
und kehre wieder zurück
als Ruhm und Stolz deines Vaters!
355
00:58:13,917 --> 00:58:21,791
Wer hat dich das Meer und die Felder
der Provence vergessen lassen?
356
00:58:30,434 --> 00:58:38,604
Welches Schicksal entriss dich
der leuchtenden Sonne deiner Heimat?
357
00:58:47,317 --> 00:58:56,124
Gedenke in deinem Schmerz,
welche Freuden dir dort blühten,
358
00:58:56,260 --> 00:59:05,169
welcher Frieden dich nur dort
noch erquicken kann.
359
00:59:16,346 --> 00:59:20,613
Gott hat mich erhört!
360
00:59:42,839 --> 00:59:52,838
Ich habe dich wiedergefunden,
361
00:59:55,819 --> 01:00:02,487
Gott hat mich erhört!
362
01:00:21,445 --> 01:00:26,179
Du hast keine Antwort
für die Liebe eines Vaters?
363
01:00:27,284 --> 01:00:30,777
Tausend Schlangen
zernagen mir das Herz.
364
01:00:31,888 --> 01:00:34,119
- Lasst mich.
- Dich lassen!
365
01:00:34,257 --> 01:00:38,627
- Oh, Rache!
- Zögere nicht, wir reisen ab, eile dich.
366
01:00:38,762 --> 01:00:42,665
- Ah, es war Douphol!
- Hörst du mir zu? - Nein.
367
01:00:42,799 --> 01:00:47,965
Also habe ich dich vergeblich gefunden?
368
01:00:48,105 --> 01:00:51,269
Ah! Sie ist auf dem Fest!
369
01:00:51,408 --> 01:00:55,402
Ich will dorthin, die Schmach zu rächen.
370
01:00:55,545 --> 01:00:59,380
Was sagst du? Oh, halt ein!
371
01:01:38,021 --> 01:01:42,391
Maskenscherz soll uns froh die Nacht
vertreiben! Anführer ist der Vicomte.
372
01:01:43,493 --> 01:01:48,261
Violetta und Alfred
habe ich auch eingeladen.
373
01:01:48,398 --> 01:01:54,634
Ihr wisst die Neuigkeit nicht?
Violetta und Germont haben sich getrennt.
374
01:01:54,771 --> 01:01:59,641
- Ist das wahr?
- Sie kommt mit dem Baron.
375
01:01:59,776 --> 01:02:04,544
Ich sah die beiden noch gestern.
Sie schienen glücklich.
376
01:02:04,681 --> 01:02:07,207
Ruhe! Hört!
377
01:02:07,350 --> 01:02:09,842
Die Freunde kommen.
378
01:02:18,361 --> 01:02:25,234
Wir sind Zigeunerinnen aus fernem Land.
379
01:02:26,703 --> 01:02:34,110
Aus jeder Hand lesen wir die Zukunft.
380
01:02:34,244 --> 01:02:42,084
Wenn wir die Sterne befragen,
bleibt uns nichts verborgen,
381
01:02:43,053 --> 01:02:49,789
und die kommenden Ereignisse
können wir jedem enthüllen.
382
01:03:21,224 --> 01:03:22,692
Lasst uns schauen!
383
01:03:29,666 --> 01:03:35,298
Ihr, meine Dame, habt viele Rivalinnen.
384
01:03:44,648 --> 01:03:49,882
Marquis, Ihr seid kein Muster an Treue.
385
01:03:51,555 --> 01:03:55,458
Ihr spielt wieder den Galan?
Gut, das sollt Ihr mir bezahlen.
386
01:03:55,592 --> 01:03:59,256
Was zum Teufel glaubt Ihr?
Der Vorwurf ist erlogen!
387
01:03:59,396 --> 01:04:03,060
Der Wolf wechselt das Fell,
doch er kann nicht aus seiner Haut.
388
01:04:03,200 --> 01:04:06,568
Mein lieber Marquis, Vorsicht!
Oder Ihr werdet es bereuen!
389
01:04:20,450 --> 01:04:28,916
Sei's drum, wir wollen einen Schleier
über das Vergangene decken.
390
01:04:29,059 --> 01:04:35,761
Was geschehen ist, ist geschehen.
Wendet euch der Zukunft zu.
391
01:05:17,641 --> 01:05:23,342
Wir sind Matadore aus Madrid,
die Helden der Stierkampfarena.
392
01:05:23,480 --> 01:05:29,078
Wir sind hier, um den Wirbel zu genießen,
den Paris um den fetten Ochsen macht.
393
01:05:29,219 --> 01:05:35,716
Wollt ihr unsere Geschichte hören,
erfahrt ihr, was für Galane wir sind.
394
01:05:35,859 --> 01:05:41,662
Ja, ja, ihr Guten, erzählt!
Wir wollen sie gerne hören.
395
01:05:43,600 --> 01:05:46,126
So hört.
396
01:05:49,906 --> 01:05:54,776
Piquillo ist ein schöner, tapferer
Matador von der Biskaya.
397
01:05:54,911 --> 01:06:00,407
Stark der Arm, stolz der Blick,
ist er Herr der Arena.
398
01:06:00,550 --> 01:06:05,955
Er war wie toll verliebt
in ein Mädchen aus Andalusien,
399
01:06:22,539 --> 01:06:27,443
doch die spröde Schöne sprach zu ihm:
400
01:06:32,982 --> 01:06:39,115
"Fünf Stiere an einem Tag
will ich dich töten sehen."
401
01:06:39,255 --> 01:06:43,556
"Kommst du siegreich wieder,
geb ich dir Hand und Herz."
402
01:06:49,599 --> 01:06:54,799
"Gut", sagte der Matador.
Er ging in die Arena,
403
01:06:54,938 --> 01:07:00,343
und fünf Stiere streckte er
siegreich in den Sand.
404
01:07:06,750 --> 01:07:12,656
Bravo, bravo, der Matador
zeigte sich gar mutig,
405
01:07:12,789 --> 01:07:17,284
als er dem Mädchen seine Liebe
auf solche Art bewies!
406
01:07:18,161 --> 01:07:23,429
Unter Jubel kehrte er wieder
zu der Schönen seines Herzens
407
01:07:23,566 --> 01:07:28,800
und schloss den heiß ersehnten Preis
liebevoll in seine Arme.
408
01:07:28,938 --> 01:07:34,206
Mit solchen Heldentaten
erringen Matadore ihre Schönen.
409
01:07:34,344 --> 01:07:39,408
Doch hier sind die Herzen zarter.
Uns genügt es zu scherzen.
410
01:07:41,518 --> 01:07:47,287
Ja, heitere Freunde, lasst uns nun
das launische Glücks versuchen.
411
01:07:47,424 --> 01:07:52,658
Wir wollen den Saal öffnen
für die mutigen Spieler.
412
01:08:41,778 --> 01:08:45,215
Alfred! Ihr!
413
01:08:45,348 --> 01:08:48,011
Ja, Freunde.
414
01:08:50,119 --> 01:08:52,247
Violetta?
415
01:08:52,388 --> 01:08:54,357
- Wo ist sie?
- Ich weiß es nicht.
416
01:08:54,491 --> 01:08:57,552
Wie distanziert! Bravo!
417
01:08:59,629 --> 01:09:02,394
Nun, spielen wir ein bisschen.
418
01:09:21,818 --> 01:09:24,014
Wir haben schon auf dich gewartet.
419
01:09:24,153 --> 01:09:26,349
Ich folgte deiner freundlichen Einladung.
420
01:09:26,489 --> 01:09:31,223
Ich danke Euch, Baron,
dass Ihr mich mit Eurem Besuch beehrt.
421
01:09:35,164 --> 01:09:38,692
- Germont ist hier! Seht Ihr ihn?
- Himmel! Es ist wahr!
422
01:09:38,835 --> 01:09:40,633
Ich sehe ihn.
423
01:09:40,770 --> 01:09:46,232
Richtet kein einziges Wort
an diesen Alfred!
424
01:09:46,376 --> 01:09:49,141
Nicht ein Wort!
425
01:09:49,279 --> 01:09:54,217
Ach, warum kam ich Unbedachte!
426
01:09:54,350 --> 01:09:59,687
Großer Gott, erbarme dich meiner!
427
01:10:00,723 --> 01:10:04,888
Setz dich zu mir, erzähl mir:
Was sind das für Neuigkeiten?
428
01:10:08,965 --> 01:10:11,025
- Eine Vier!
- Wieder gewonnen.
429
01:10:11,167 --> 01:10:16,105
Unglück in der Liebe
ist Glück im Spiel.
430
01:10:16,239 --> 01:10:18,504
Immer gewinnt er!
431
01:10:18,641 --> 01:10:23,375
Oh, heute Abend werde ich stets gewinnen,
und mit Gold beladen
432
01:10:23,513 --> 01:10:27,974
kehre ich dann aufs Land zurück,
mein Glück zu genießen.
433
01:10:28,117 --> 01:10:30,609
- Allein?
- Nein, nein.
434
01:10:31,588 --> 01:10:35,025
Mit der, die schon mein war
435
01:10:35,158 --> 01:10:37,684
- und mich dann floh.
- Mein Gott!
436
01:10:37,827 --> 01:10:40,228
- Habt Mitleid mit ihr!
- Mein Herr!
437
01:10:40,363 --> 01:10:43,731
- Mäßigt Euch, sonst gehe ich.
- Baron, sprecht Ihr mit mir?
438
01:10:43,866 --> 01:10:47,462
Ihr habt ein solches Glück,
dass ich es im Spiel versuchen will.
439
01:10:48,771 --> 01:10:50,763
Ja? Die Herausforderung nehme ich an.
440
01:10:50,907 --> 01:10:55,868
Was wird nur! Ich meine zu sterben!
441
01:10:56,012 --> 01:10:59,779
Großer Gott, hab Erbarmen mit mir!
442
01:10:59,916 --> 01:11:02,249
Hundert Louis auf die rechte.
443
01:11:02,385 --> 01:11:05,321
Und hundert auf die linke.
444
01:11:05,455 --> 01:11:07,583
Ein As, ein Bauer.
445
01:11:07,724 --> 01:11:11,161
- Du hast gewonnen! - Verdoppeln wir?
- Verdoppeln wir.
446
01:11:13,663 --> 01:11:15,495
Eine Vier, eine Sieben.
447
01:11:15,632 --> 01:11:18,158
- Wieder!
- Das Spiel gehört mir!
448
01:11:18,301 --> 01:11:22,796
Bravo! Fortuna ist dir hold, Alfred!
449
01:11:23,573 --> 01:11:27,010
Die Kosten für den Landaufenthalt
trägt der Baron, ich sehe es schon.
450
01:11:28,544 --> 01:11:31,139
Nur weiter so!
451
01:11:31,280 --> 01:11:33,249
Das Souper ist serviert.
452
01:11:33,383 --> 01:11:36,615
Gehen wir.
453
01:11:36,753 --> 01:11:41,623
Was wird nur? Ich meine zu sterben!
454
01:11:41,758 --> 01:11:45,718
Großer Gott, hab Erbarmen mit mir!
455
01:11:45,862 --> 01:11:50,061
- Wenn Ihr weitermachen wollt...
- Jetzt können wir nicht.
456
01:11:50,199 --> 01:11:52,293
Ich werde mich später revanchieren.
457
01:11:52,435 --> 01:11:54,563
Bei welchem Spiel Ihr wollt.
458
01:11:57,940 --> 01:12:00,102
Folgen wir den Freunden.
459
01:12:01,644 --> 01:12:05,706
- Später...
- Wie Ihr wünscht.
460
01:12:05,848 --> 01:12:09,580
Gehen wir.
461
01:12:31,808 --> 01:12:36,769
Ich bat ihn, mir zu folgen.
Wird er kommen? Wird er mich anhören?
462
01:12:37,880 --> 01:12:40,349
Er wird kommen,
463
01:12:40,483 --> 01:12:48,858
denn sein wilder Hass vermag mehr
über ihn als meine Stimme.
464
01:12:51,728 --> 01:12:56,359
- Ihr habt mich gerufen? Was wünscht Ihr?
- Verlasst diesen Ort.
465
01:12:56,499 --> 01:12:59,264
Ihr seid in Gefahr!
466
01:12:59,402 --> 01:13:01,598
Oh, ich verstehe! Genug!
467
01:13:01,738 --> 01:13:03,798
Für so feige haltet Ihr mich?
468
01:13:03,940 --> 01:13:07,035
- Oh, nein, niemals!
- Doch was befürchtet Ihr?
469
01:13:07,176 --> 01:13:09,611
Ich fürchte den Baron.
470
01:13:09,746 --> 01:13:12,045
Zwischen uns geht es um Leben und Tod.
471
01:13:12,181 --> 01:13:16,551
Fällt er durch meine Hand,
472
01:13:17,920 --> 01:13:22,984
so nimmt Euch ein einziger Schlag
den Liebhaber und den Beschützer.
473
01:13:23,126 --> 01:13:25,254
Macht Euch solches Unheil zittern?
474
01:13:25,394 --> 01:13:28,159
Doch wenn er Euch töten würde!
475
01:13:28,297 --> 01:13:33,326
Das ist das einzige Unheil,
das mich in Todesangst versetzt.
476
01:13:33,469 --> 01:13:35,836
Mein Tod! Was kümmert er Euch?
477
01:13:35,972 --> 01:13:37,964
Ach, geht, augenblicklich!
478
01:13:38,541 --> 01:13:46,142
Ich gehe, doch schwöre zuvor,
dass du mir überallhin folgst.
479
01:13:46,282 --> 01:13:49,116
- Ach, nein, niemals!
- Nein! Niemals!
480
01:13:49,252 --> 01:13:53,121
Geh, Unglückseliger!
Vergiss meinen verrufenen Namen!
481
01:13:53,256 --> 01:13:55,748
Geh! Verlass mich augenblicklich!
482
01:13:55,892 --> 01:13:59,124
Ich schwor einen heiligen Eid,
dich zu fliehen.
483
01:13:59,262 --> 01:14:02,027
Wem? Sag es! Wer vermochte es?
484
01:14:02,165 --> 01:14:04,691
Dem, der alles Recht dazu besaß.
485
01:14:04,834 --> 01:14:07,133
- War es Douphol?
- Ja.
486
01:14:07,270 --> 01:14:09,330
Also liebst du ihn?
487
01:14:09,472 --> 01:14:11,600
Nun ja... ich liebe ihn.
488
01:14:13,643 --> 01:14:17,808
Kommt alle her!
489
01:14:21,484 --> 01:14:26,479
Ihr habt uns gerufen? Was wollt Ihr?
490
01:14:27,757 --> 01:14:31,660
Kennt ihr diese Frau?
491
01:14:31,794 --> 01:14:33,592
Wen? Violetta?
492
01:14:33,729 --> 01:14:38,394
Wisst ihr, was sie getan hat?
493
01:14:38,534 --> 01:14:40,799
- Ach, schweig!
- Nein.
494
01:14:48,511 --> 01:14:58,510
All ihre Habe hat diese Frau
für meine Liebe fortgegeben.
495
01:14:59,255 --> 01:15:09,254
Blind, feige und nichtswürdig
konnte ich es annehmen.
496
01:15:10,666 --> 01:15:20,008
Doch noch ist Zeit! Ich will mich
von dieser Schmach befreien.
497
01:15:20,142 --> 01:15:26,605
Als Zeugen rufe ich euch an,
498
01:15:36,192 --> 01:15:43,099
dass ich nun alles bezahlt habe.
499
01:15:43,232 --> 01:15:47,260
Oh, welch gemeine Schandtat!
Ein fühlendes Herz hast du zerbrochen!
500
01:15:47,403 --> 01:15:52,171
Du hast eine Frau schändlich beleidigt!
Hinaus mit dir, Abscheulicher!
501
01:15:52,308 --> 01:15:56,609
Geh! Du widerst uns an!
502
01:16:14,497 --> 01:16:21,734
Der Mann, der eine Frau beleidigt,
und sei es auch im Zorn,
503
01:16:23,039 --> 01:16:29,604
verdient nichts anderes als Verachtung.
504
01:16:31,480 --> 01:16:40,355
Wo ist mein Sohn? Ich sehe ihn nicht mehr.
505
01:16:40,489 --> 01:16:48,795
In dir kann ich Alfred nicht mehr finden.
506
01:17:07,550 --> 01:17:09,917
O weh! Was tat ich! Ich bin entsetzt!
507
01:17:10,052 --> 01:17:14,820
Eifersüchtige Tollheit, enttäuschte Liebe
zerrissen mir die Seele, verwirrten mich.
508
01:17:14,957 --> 01:17:18,052
Ihre Verzeihung kann ich
nie mehr erlangen.
509
01:17:18,194 --> 01:17:20,322
Ich wollte sie fliehen,
ich vermochte es nicht.
510
01:17:20,463 --> 01:17:22,830
Von Zorn getrieben kam ich hierher!
511
01:17:22,965 --> 01:17:27,801
Nun, da ich sie vor allen laut geschmäht,
512
01:17:27,937 --> 01:17:33,740
ich Unseliger, fühle ich Reue!
513
01:17:33,876 --> 01:17:39,873
Oh, welches Leid! Doch fass dir ein Herz!
514
01:17:40,016 --> 01:17:46,013
Hier leidet jeder mit deinem Schmerz.
515
01:17:47,189 --> 01:17:53,857
Nur treue Freunde sind hier um dich.
516
01:17:53,996 --> 01:18:01,233
Trockne deine bitteren Tränen.
517
01:18:04,040 --> 01:18:14,039
Alfred, die große Liebe dieses Herzens
518
01:18:16,318 --> 01:18:26,317
kannst du nicht begreifen,
519
01:18:28,330 --> 01:18:38,329
du weißt nicht, dass ich sie um den Preis
520
01:18:40,209 --> 01:18:48,447
deiner Verachtung bewies.
521
01:18:48,584 --> 01:18:52,077
O weh! Was tat ich! Ich bin entsetzt!
522
01:18:52,221 --> 01:19:02,220
Doch es kommt die Zeit,
da wirst du wissen,
523
01:19:05,367 --> 01:19:14,299
wie ich dich liebte,
du wirst es einsehen.
524
01:19:16,645 --> 01:19:23,575
Möge Gott dir dann
Gewissensqualen ersparen!
525
01:19:35,698 --> 01:19:38,691
O weh! Was tat ich! Ich bin entsetzt!
526
01:19:38,834 --> 01:19:42,703
Eifersüchtige Tollheit, enttäuschte Liebe
zerrissen mir die Seele.
527
01:19:42,838 --> 01:19:47,867
Selbst im Tod noch
werde ich dich lieben.
528
01:26:19,868 --> 01:26:22,929
"Ihr habt Euer Versprechen gehalten."
529
01:26:23,071 --> 01:26:26,405
"Das Duell fand statt."
530
01:26:26,542 --> 01:26:30,274
"Der Baron wurde verwundet,
doch es geht ihm schon besser."
531
01:26:31,980 --> 01:26:35,178
"Alfred ist im Ausland."
532
01:26:35,317 --> 01:26:40,620
"Ich habe ihm von Eurem Opfer berichtet."
533
01:26:40,756 --> 01:26:45,091
"Er kehrt zurück,
um Euch um Vergebung zu bitten."
534
01:26:45,227 --> 01:26:50,165
"Auch ich werde kommen.
Gebt Acht auf Euch."
535
01:26:50,299 --> 01:26:53,929
"Ihr verdient eine bessere Zukunft."
536
01:26:55,604 --> 01:26:58,597
"Georg Germont."
537
01:27:00,008 --> 01:27:02,739
Es ist spät!
538
01:27:03,612 --> 01:27:07,811
Ich warte und warte.
539
01:27:07,950 --> 01:27:10,419
Doch sie kommen nie.
540
01:27:13,188 --> 01:27:17,387
Oh, wie habe ich mich verändert!
541
01:27:17,526 --> 01:27:24,558
Doch der Arzt ermahnt mich zu hoffen.
542
01:27:25,601 --> 01:27:30,369
Ach, bei dieser Krankheit
543
01:27:32,007 --> 01:27:42,006
ist alle Hoffnung vergebens!
544
01:27:54,396 --> 01:28:04,395
Lebt wohl, glückliche Träume
vergangener Tage.
545
01:28:09,311 --> 01:28:19,310
Die Rosen meiner Wangen
sind schon verblüht.
546
01:28:23,091 --> 01:28:33,090
Alfreds Liebe fehlt mir,
547
01:28:37,039 --> 01:28:47,038
Trost und Hilfe der müden Seele.
548
01:29:11,239 --> 01:29:21,238
Lächle dem Sehnen der Verirrten.
549
01:29:24,619 --> 01:29:34,618
Verzeih ihr, Gott, nimm sie zu dir!
550
01:29:45,507 --> 01:29:55,506
Ach, alles ist vorüber.
551
01:30:23,578 --> 01:30:27,743
Platz dem vierbeinigen König des Festes!
Mit Weinlaub ist sein Haupt bekränzt.
552
01:30:27,883 --> 01:30:33,845
Platz dem Folgsamsten aller Gehörnten!
Hörner und Flöten sollen ihn grüßen!
553
01:30:33,989 --> 01:30:39,553
Leute von Paris, macht Platz
für den Triumph des fetten Ochsen!
554
01:31:37,485 --> 01:31:39,784
- Herrin...
- Was gibt es?
555
01:31:39,921 --> 01:31:44,188
Nicht wahr, Ihr fühlt Euch heute besser?
556
01:31:44,326 --> 01:31:46,318
Ja, warum?
557
01:31:46,461 --> 01:31:48,828
Versprecht Ihr, ruhig zu bleiben?
558
01:31:48,964 --> 01:31:50,956
Ja, aber was willst du mir sagen?
559
01:31:51,099 --> 01:31:54,866
Ich will Euch eine unerwartete
Freude ankündigen.
560
01:31:55,003 --> 01:31:58,440
- Eine Freude, sagst du?
- Ja, Herrin.
561
01:31:58,573 --> 01:32:00,769
Alfred! Oh, du hast ihn gesehen!
562
01:32:00,909 --> 01:32:04,107
Er kommt! Schnell! Alfred?
563
01:32:05,213 --> 01:32:10,015
- O meine Violetta!
- Geliebter Alfred!
564
01:32:12,187 --> 01:32:14,122
O Freude!
565
01:32:39,547 --> 01:32:47,751
Paris, o Geliebte, werden wir verlassen.
566
01:32:47,889 --> 01:32:55,763
Wir werden gemeinsam durchs Leben gehen.
567
01:32:55,897 --> 01:33:03,964
Vergangene Leiden will ich dir lohnen.
568
01:33:04,105 --> 01:33:10,944
Deine Gesundheit wird wieder erblühen.
569
01:33:11,980 --> 01:33:20,355
Lebensodem und Licht wirst du mir sein.
570
01:33:20,488 --> 01:33:29,693
Die ganze Zukunft lächelt uns zu.
571
01:33:29,831 --> 01:33:37,864
Paris, o Geliebter, werden wir verlassen.
572
01:33:38,006 --> 01:33:45,971
Wir werden gemeinsam durchs Leben gehen.
573
01:33:46,114 --> 01:33:53,920
Vergangene Leiden will ich dir lohnen.
574
01:33:54,055 --> 01:34:00,461
Meine Gesundheit wird wieder erblühen.
575
01:34:01,997 --> 01:34:10,235
Lebensodem und Licht wirst du mir sein.
576
01:34:10,372 --> 01:34:17,040
Die ganze Zukunft lächelt uns zu.
577
01:35:38,526 --> 01:35:43,726
Oh, nicht weiter! Alfred,
lass uns in die Kirche gehen
578
01:35:43,865 --> 01:35:46,027
und für deine Rückkehr danken.
579
01:35:47,135 --> 01:35:50,128
- Du wirst blass!
- Es ist nichts.
580
01:35:50,271 --> 01:35:55,710
Unerwartete Freude
muss ein trauriges Herz erschüttern.
581
01:35:55,844 --> 01:35:59,144
- Großer Gott! Violetta!
- Es ist meine Krankheit.
582
01:35:59,280 --> 01:36:01,181
Ein Schwächeanfall.
583
01:36:01,316 --> 01:36:07,278
Jetzt bin ich wieder bei Kräften.
584
01:36:07,422 --> 01:36:11,154
Siehst du? Ich lächle.
585
01:36:11,292 --> 01:36:14,592
- O grausames Geschick!
- Es war nichts.
586
01:36:14,729 --> 01:36:17,426
Annina, reich mir etwas zum Anziehen.
587
01:36:17,565 --> 01:36:20,364
Sogleich? Warte.
588
01:36:20,502 --> 01:36:24,234
Nein! Ich will ausgehen.
589
01:36:31,346 --> 01:36:35,875
Großer Gott! Ich kann nicht!
590
01:36:36,017 --> 01:36:38,885
Himmel, was sehe ich! Hol den Arzt!
591
01:36:39,020 --> 01:36:46,223
Ach! Sag ihm, dass Alfred
zurückgekehrt ist zu meiner Liebe.
592
01:36:46,361 --> 01:36:51,925
Sag ihm, dass ich leben will!
593
01:36:57,939 --> 01:37:05,506
Doch wenn deine Rückkehr
mich nicht heilt,
594
01:37:05,647 --> 01:37:15,646
kann niemand auf Erden mich retten.
595
01:37:20,728 --> 01:37:28,363
Ach, mein Gott! So jung sterben,
ich, die ich so viel gelitten habe!
596
01:37:28,503 --> 01:37:35,876
Sterben, so nahe dem Ende
all meines Leidens!
597
01:37:36,010 --> 01:37:43,440
Ach, nur ein Fiebertraum
war dieses Glauben und Hoffen.
598
01:37:43,585 --> 01:37:50,856
Vergeblich hat sich mein Herz
so standhaft gewehrt.
599
01:37:50,992 --> 01:37:58,365
Mein Lebensodem, meines Herzens Schlag,
Freude meiner Seele!
600
01:37:58,499 --> 01:38:06,032
Lass meine Tränen
mit deinen zusammenfließen!
601
01:38:06,174 --> 01:38:13,377
Doch mehr denn je, glaube mir,
brauche ich Kraft und Stärke.
602
01:38:13,514 --> 01:38:20,853
Oh, verschließe dein Herz
nicht ganz der Hoffnung!
603
01:38:20,989 --> 01:38:24,289
- O mein Alfred!
- Ach, Violetta!
604
01:38:24,425 --> 01:38:31,127
Welch grausames Ende für unsere Liebe!
605
01:38:45,680 --> 01:38:50,516
- Ach, Violetta! - Ihr, Herr?
- Mein Vater!
606
01:38:50,652 --> 01:38:53,816
- Ihr habt mich nicht vergessen?
- Ich erfülle mein Versprechen.
607
01:38:53,955 --> 01:38:59,553
Ich komme, Euch als Tochter zu umarmen,
o Edelmütige.
608
01:39:00,995 --> 01:39:06,662
O weh! Ihr kommt zu spät.
609
01:39:06,801 --> 01:39:10,260
Doch ich danke Euch.
610
01:39:10,405 --> 01:39:12,806
Grenvil, seht Ihr?
611
01:39:12,940 --> 01:39:19,369
Ich sterbe in den Armen der Menschen,
die mir auf Erden das Liebste sind.
612
01:39:19,514 --> 01:39:21,483
Was sagt Ihr da!
613
01:39:23,351 --> 01:39:26,412
Oh, Himmel!
614
01:39:26,554 --> 01:39:29,319
Es ist wahr!
615
01:39:30,458 --> 01:39:33,360
Siehst du sie, Vater?
616
01:39:33,494 --> 01:39:36,658
Quäle mich nicht länger.
617
01:39:36,798 --> 01:39:39,791
Die Reue zerreißt mir das Herz.
618
01:39:39,934 --> 01:39:46,067
Wie ein Blitz trifft mich
jedes ihrer Worte.
619
01:39:47,141 --> 01:39:50,441
Ach, unbedachter Alter!
620
01:39:50,578 --> 01:40:00,045
Das Unglück, das ich verschuldet,
erkenne ich erst jetzt!
621
01:40:03,091 --> 01:40:11,124
Komm näher.
622
01:40:12,533 --> 01:40:20,839
Höre, geliebter Alfred.
623
01:40:37,058 --> 01:40:43,931
Nimm dieses Bild von mir
624
01:40:44,065 --> 01:40:51,370
aus früheren Tagen.
625
01:40:51,506 --> 01:40:58,037
Es soll dich an die erinnern,
626
01:40:58,179 --> 01:41:04,744
die dich so sehr liebte.
627
01:41:04,886 --> 01:41:10,257
Nein, stirb mir nicht, sag's nicht.
Du musst leben, meine Geliebte!
628
01:41:10,391 --> 01:41:13,486
Teures, erhabenes Opfer
einer verzweifelten Liebe!
629
01:41:13,628 --> 01:41:20,330
Gott brachte mich nicht hierher,
damit ich so schreckliche Qual erleide.
630
01:41:24,639 --> 01:41:33,878
Wenn ein keusches Mädchen
631
01:41:35,283 --> 01:41:44,158
in der Blüte ihrer Jahre
632
01:41:45,693 --> 01:41:52,998
einst ihr Herz dir schenkt,
633
01:41:53,134 --> 01:42:00,871
nimm sie zur Frau.
634
01:42:01,008 --> 01:42:03,773
Ich wünsche es.
635
01:42:04,846 --> 01:42:09,546
Zeig ihr dies Bildnis.
636
01:42:10,852 --> 01:42:15,813
Sag ihr, es sei ein Geschenk von einer,
637
01:42:15,957 --> 01:42:25,162
die im Himmel bei den Engeln weilt
638
01:42:25,299 --> 01:42:29,202
und für sie und für dich betet.
639
01:42:29,337 --> 01:42:33,206
Solange meine Augen Tränen haben,
werde ich um dich weinen.
640
01:42:33,341 --> 01:42:40,805
So schnell, oh, nein, kann der Tod
dich nicht von mir trennen.
641
01:42:40,948 --> 01:42:50,947
Flieg zu den seligen Geistern.
Gott ruft dich jetzt zu sich.
642
01:43:30,431 --> 01:43:33,230
Es ist seltsam.
643
01:43:33,367 --> 01:43:35,529
Was meinst du?
644
01:43:35,670 --> 01:43:42,907
Die schmerzhaften Krämpfe enden.
645
01:43:44,378 --> 01:43:48,315
In mir erwacht
646
01:43:52,086 --> 01:43:57,582
eine ungewohnte Kraft, die mich belebt.
647
01:43:58,993 --> 01:44:08,198
Ach! Ich kehre doch ins Leben zurück!
648
01:44:08,336 --> 01:44:14,242
- O Freude!
- O Himmel!
649
01:44:14,375 --> 01:44:19,575
- Sie stirbt! - Violetta?
- O Herr, hilf!
650
01:44:19,714 --> 01:44:24,516
- Sie ist tot!
- O Schmerz!
51292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.