All language subtitles for Along.the.Great.Divide.1951

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,060 --> 00:00:16,450 IZMEDJU ŽIVOTA I SMRTI 2 00:01:11,875 --> 00:01:12,732 Sreo sam nekoliko jahaèa. 3 00:01:13,017 --> 00:01:15,245 Kažu da je u blizini neko linèovanje. Neki kradljivac stoke. 4 00:01:19,340 --> 00:01:22,537 A klopa? Spremio sam odlièan pasulj. 5 00:02:31,033 --> 00:02:32,163 Den... 6 00:02:38,780 --> 00:02:40,418 Baci taj biè! 7 00:03:09,360 --> 00:03:10,156 Ko si ti? 8 00:03:10,720 --> 00:03:12,153 Zovem se Merik. 9 00:03:12,800 --> 00:03:14,438 Ja sam šerif Sjedinjenih Država. 10 00:03:14,720 --> 00:03:15,914 Nov si ovde? 11 00:03:16,680 --> 00:03:17,874 Ali, zakon nije. 12 00:03:18,800 --> 00:03:19,630 Mi smo zakon! 13 00:03:19,800 --> 00:03:21,518 Ovaj èovek je ubica! 14 00:03:22,160 --> 00:03:23,479 Ubio mi je sina. 15 00:03:24,160 --> 00:03:25,832 I biæe obešen o državni konopac. 16 00:03:26,000 --> 00:03:27,991 Obesite ga sada, kakve veze ima? 17 00:03:29,240 --> 00:03:32,232 Isporuèiæemo ga u Santa Loma, gde æe mu se suditi. 18 00:03:32,880 --> 00:03:33,710 Hajde! 19 00:03:38,480 --> 00:03:39,390 Upucaj ga, Bili. 20 00:03:40,000 --> 00:03:41,149 Ja æu tebe prvo. 21 00:03:41,520 --> 00:03:42,714 Upucaj ga. 22 00:03:43,120 --> 00:03:44,553 Len, nema smisla. 23 00:03:44,840 --> 00:03:46,558 Tvoj život za život ubice? 24 00:03:46,720 --> 00:03:49,280 Posle odvedi njega u Santa Loma. 25 00:03:51,960 --> 00:03:53,029 Hajde. 26 00:03:53,520 --> 00:03:54,555 Pucaj. 27 00:04:00,280 --> 00:04:02,271 Ti i Lu povedite zatvorenika. 28 00:04:02,440 --> 00:04:04,237 Ja æu vam se pridružiti. 29 00:04:35,280 --> 00:04:36,872 Izvini, Roden. Morao sam to da uèinim. 30 00:04:37,040 --> 00:04:39,793 Obesiæemo ih sve i zamenika i ubicu. 31 00:04:39,960 --> 00:04:41,712 Urazumi se, on je federalni šerif. 32 00:04:41,880 --> 00:04:42,676 Hajdemo da ga uhvatimo! 33 00:04:42,840 --> 00:04:44,637 Pusti svog oca da ovo reši, Den. 34 00:04:44,800 --> 00:04:47,189 Rizikuješ sve zbog liène osvete. 35 00:04:47,360 --> 00:04:48,349 Izgubio sam sina. 36 00:04:48,520 --> 00:04:49,999 Ja neæu da izgubim svoj ranè. 37 00:04:50,360 --> 00:04:51,998 Ko æe sa mnom? 38 00:04:52,160 --> 00:04:55,755 Šta æe biti u Vašingtonu, kada saznaju da smo ga obesili mimo federalnog šerifa i njegove zamenike? 39 00:04:55,920 --> 00:04:58,036 Koga briga šta je bilo sa kradljivcem stoke! 40 00:04:58,200 --> 00:04:59,918 Biæe to još samo jedan incident, koji æe se brzo zaboraviti. 41 00:05:00,080 --> 00:05:02,150 Samo nam fali još jedan incident. 42 00:05:02,320 --> 00:05:03,230 I ovo je možda taj. 43 00:05:04,600 --> 00:05:06,591 Kradljivac stoke æe visiti! 44 00:05:09,240 --> 00:05:10,116 Pa, èekam! 45 00:05:13,240 --> 00:05:14,468 Odustani. 46 00:05:14,640 --> 00:05:16,232 Znamo kako ti je. 47 00:05:16,400 --> 00:05:17,719 Poæiæemo sa tobom, 48 00:05:17,880 --> 00:05:19,359 da sahranimo mladog Eda. 49 00:05:19,880 --> 00:05:21,552 Gubi se! 50 00:05:22,600 --> 00:05:23,476 Svi! 51 00:05:36,840 --> 00:05:38,319 Kuda æeš ti? 52 00:05:38,560 --> 00:05:39,834 Da sahranim Eda. 53 00:05:40,000 --> 00:05:42,560 Biæe sahranjen tamo gde mu je mesto, na ranèu. 54 00:05:42,720 --> 00:05:43,516 Pomoæiæu ti da ga uneseš. 55 00:05:43,680 --> 00:05:44,556 Sam æu! 56 00:05:44,720 --> 00:05:46,278 Zašto ne mogu da ti pomognem? 57 00:05:46,440 --> 00:05:47,236 Brat mi je. 58 00:05:47,840 --> 00:05:48,875 Meni je bio sin. 59 00:05:49,680 --> 00:05:50,476 Pa i ja sam. 60 00:05:51,280 --> 00:05:52,952 Naæiæemo se na ranèu. 61 00:05:53,720 --> 00:05:55,676 Pozovi ostale. 62 00:06:23,640 --> 00:06:26,598 Ne prate nas. Sada možemo da usporimo malo. 63 00:06:27,200 --> 00:06:29,668 Reèe da si nov ovde, šerife? 64 00:06:29,840 --> 00:06:30,636 Što? 65 00:06:31,040 --> 00:06:33,508 Ne poznaješ Rodenove, ni oca ni sina. 66 00:06:33,760 --> 00:06:35,557 Oni nikad ne odustaju. 67 00:06:35,720 --> 00:06:37,039 Ne dok ja ne budem visio. 68 00:06:37,200 --> 00:06:38,633 Neæe iæi protiv zakona. 69 00:06:38,920 --> 00:06:41,434 Verovatno bih gubio vreme, ako bih vam rekao da nikada nisam ubio mladog Rodena. 70 00:06:41,840 --> 00:06:43,357 Trošite i moje vreme. 71 00:06:43,377 --> 00:06:46,103 Porota odluèuje o tome da li ste krivi, a ne ja. 72 00:06:48,240 --> 00:06:49,389 U svakom sluèaju.. 73 00:06:49,640 --> 00:06:50,755 hvala za ovo što ste uèinili za mene. 74 00:06:54,520 --> 00:06:55,316 Bez trikova. 75 00:06:56,480 --> 00:06:58,550 Bili, ti i zatvorenik idite ispred. 76 00:07:05,960 --> 00:07:08,793 Konji su prilièno žedni Len, a uskoro æe mrak. 77 00:07:08,960 --> 00:07:11,235 Zar ne misliš da je bolje da nadjemo neko mesto da odmorimo? 78 00:07:11,720 --> 00:07:14,359 Ako ne biste da spavate na zemlji, 79 00:07:14,520 --> 00:07:17,478 moja kuæa je na oko dva sata jahanja. Usput nam je. 80 00:07:17,840 --> 00:07:20,559 Nemam ništa protiv da ležim na podu. 81 00:07:22,760 --> 00:07:24,686 Dobro, gospodine, prihvatamo ponudu. 82 00:07:25,021 --> 00:07:29,188 Kad ostavih svoju kuæu, sam bez igde ikoga... 83 00:07:29,223 --> 00:07:32,113 ...da pokušam da se obogatim i proslavim.. 84 00:07:32,200 --> 00:07:34,725 Nikada ne bih ni pomislio da æu pevati na putu do svog sudjenja. 85 00:07:35,161 --> 00:07:39,927 èujem zov svoje male kolibe. 86 00:07:40,040 --> 00:07:43,191 Gospodine, sude vam za pogrešan zloèin. 87 00:07:45,640 --> 00:07:46,834 Stanite. 88 00:07:56,280 --> 00:07:58,748 Tvrde da sam tu ubio mladog Rodena. 89 00:07:59,920 --> 00:08:02,070 Šta reèe gde ti je kuæa? 90 00:08:02,240 --> 00:08:03,036 Na zapad. 91 00:08:03,200 --> 00:08:06,431 Ispred nas su dve šiljate stene, a ona je odmah iza. 92 00:08:06,880 --> 00:08:07,710 Idi ti Bili. 93 00:08:07,880 --> 00:08:09,791 Ja æu te stiæi kod njegove kuæe. 94 00:08:09,960 --> 00:08:11,678 Idemo, æale. 95 00:08:30,120 --> 00:08:31,917 Spasili ste njegovog ubicu, šta još hoæete? 96 00:08:32,800 --> 00:08:34,279 Žao mi je zbog tvog sina, Roden. 97 00:08:35,840 --> 00:08:38,308 Vredeo je za petoricu. 98 00:08:38,920 --> 00:08:40,876 Bio je sve što sam ikada želeo. 99 00:08:41,040 --> 00:08:42,155 Najbolji sin na svetu. 100 00:08:43,120 --> 00:08:45,714 Pištolj je skrojen za njegove prste. 101 00:08:47,320 --> 00:08:49,231 Nije bilo konja, koga nije mogao zajahati. 102 00:08:50,640 --> 00:08:52,437 Ni èoveka èije srce nije mogao osvojiti. 103 00:08:55,000 --> 00:08:56,558 A sada je mrtav. 104 00:08:57,760 --> 00:08:59,637 Srce mu je smrskano metkom kradljivca stoke. 105 00:09:01,840 --> 00:09:04,638 Da ti pomognem. - Sklanjaj ruke sa njega! 106 00:09:04,800 --> 00:09:06,756 Ako hoæeš da pomogneš, obesi njegovog ubicu, sada! 107 00:09:07,520 --> 00:09:08,919 Ne znaš da li ga je on ubio. 108 00:09:09,080 --> 00:09:10,877 Samo znaš da je ukrao nešto stoke. 109 00:09:11,800 --> 00:09:15,588 Misliš da bih oduzeo èoveku život za par grla stoke? 110 00:09:16,560 --> 00:09:18,278 Ubio mi je sina. 111 00:09:19,520 --> 00:09:20,714 I zato æe umreti! 112 00:10:49,760 --> 00:10:51,398 Prestani da pucaš! Nismo kradljivci stoke! 113 00:11:15,800 --> 00:11:18,360 Ritanjem neæeš ništa postiæi, sem ako si mazga. 114 00:11:18,760 --> 00:11:20,955 Drago mi je što nisi. 115 00:11:24,920 --> 00:11:25,716 Pusti me! 116 00:11:27,240 --> 00:11:29,390 Pusti je! - Oladi æale. 117 00:11:29,560 --> 00:11:31,152 Tvoja prijateljica? - To mi je æerka! 118 00:11:31,880 --> 00:11:33,950 Matori nas je uvukao u zamku. 119 00:11:36,760 --> 00:11:37,590 Hej, šta se desilo? 120 00:11:38,400 --> 00:11:40,960 Dojahali smo lepo i mirno 121 00:11:41,120 --> 00:11:42,553 a on je pevao iz sveg grla, 122 00:11:42,720 --> 00:11:44,950 odjednom poèe da huèe kao sova. 123 00:11:45,120 --> 00:11:46,712 Mislili smo da je poludeo. 124 00:11:46,880 --> 00:11:49,792 To jest dok nam se ona nije prikrala iza ledja i rekla da se gubimo. 125 00:11:50,280 --> 00:11:52,236 Poèeli smo da se svadjamo, a ona je poèela da puca. 126 00:11:52,400 --> 00:11:54,197 Jel se tako ponaša prema gostima? 127 00:11:54,360 --> 00:11:56,635 Nijedan kradljivac stoke nije dobrodoašao ovde! 128 00:11:57,680 --> 00:12:00,240 Ne vredi, Ana. Pokušao sam da ubedim ove momke, 129 00:12:00,400 --> 00:12:03,676 vredi pokušati, ali oni su zakon. 130 00:12:05,000 --> 00:12:06,149 Zakon? 131 00:12:07,640 --> 00:12:09,392 Šta hoæete? 132 00:12:09,880 --> 00:12:13,668 Tvoj otac je uhapšen? - Za šta? 133 00:12:19,360 --> 00:12:20,156 Za kradju stoke. 134 00:12:20,320 --> 00:12:23,198 Nazivaš ga kradljivcem stoke? - Da, tako ga zovem! 135 00:12:23,760 --> 00:12:25,239 Sad kad smo prijatelji, možda.. 136 00:12:25,920 --> 00:12:27,148 Hvala. 137 00:12:28,120 --> 00:12:30,793 Možda bi momci voleli da veèeraju, Ana odlièno kuva. 138 00:12:36,000 --> 00:12:38,434 Ako kuva dobro kao što èeka u zasedi, šta možemo da izgubimo? 139 00:12:38,600 --> 00:12:40,511 Samo naše živote. 140 00:12:51,440 --> 00:12:53,192 Pišem starom testament. 141 00:12:53,360 --> 00:12:55,112 Pravi dokument! 142 00:12:56,000 --> 00:12:58,753 Izvoli dušo, nisam mogao bolje da ga operem. 143 00:13:01,480 --> 00:13:04,153 Stara puška je u štali 144 00:13:11,720 --> 00:13:14,553 Ovo ja nazivam pravom domaæom kuhinjom. 145 00:13:20,200 --> 00:13:21,997 Ti kuvaj veèeru! 146 00:13:23,840 --> 00:13:25,193 Hej, gladan sam! 147 00:13:25,560 --> 00:13:28,154 Postavi sto, ja neæu da ti služim! 148 00:13:30,120 --> 00:13:31,553 Zapiši ovo: 149 00:13:32,640 --> 00:13:36,155 Ovime ostavljam u nasledje 150 00:13:36,320 --> 00:13:38,993 svoje domaæinstvo, svojoj kæeri. 151 00:13:39,160 --> 00:13:41,799 Da niste hteli još nešto da dodate? 152 00:13:42,000 --> 00:13:43,319 Prepuštam to tebi, 153 00:13:43,480 --> 00:13:45,869 samo se postaraj da bude 154 00:13:46,040 --> 00:13:48,315 dovoljno ozbiljno da bude validno. 155 00:13:59,800 --> 00:14:02,314 Ovaj nož dajem.. 156 00:14:02,680 --> 00:14:04,511 Daješ ga meni. 157 00:14:05,000 --> 00:14:06,911 Za sada. 158 00:14:09,080 --> 00:14:10,718 Dobro, zapiši: 159 00:14:11,920 --> 00:14:14,388 Dajem ga šerifu Meriku, jer nemam bolju ideju. 160 00:14:16,800 --> 00:14:17,835 Takodje, 161 00:14:18,000 --> 00:14:19,513 ...neka znaju... 162 00:14:19,680 --> 00:14:22,319 ...svi kojih se to tièe... 163 00:14:22,480 --> 00:14:24,391 ...da želim da moja kæer Ana,... 164 00:14:24,560 --> 00:14:26,391 ...ode u Lankaster. 165 00:14:26,920 --> 00:14:30,629 Gde æe ostati kod moje sestre, Aide Besi. 166 00:14:30,800 --> 00:14:32,995 Ne morate to da stavljate u testament. 167 00:14:33,360 --> 00:14:34,270 To je moj testament. 168 00:14:34,560 --> 00:14:35,675 Zapiši. 169 00:14:35,840 --> 00:14:37,353 Ostavljam kæer iza sebe, zar ne? 170 00:14:37,520 --> 00:14:38,589 Moram je ostaviti nekome. 171 00:14:39,080 --> 00:14:41,230 Ja æu vam dati nešto da stavite u testament! 172 00:14:41,400 --> 00:14:43,755 Nešto da zapište na njegovom spomeniku! 173 00:14:44,000 --> 00:14:46,468 Ovde leži moj voljeni otac.. 174 00:14:46,760 --> 00:14:49,513 ...koga je ubio šerif Merik. 175 00:14:49,800 --> 00:14:51,677 A kako se zovete? 176 00:14:51,840 --> 00:14:54,354 Da možemo sve da zapišemo. 177 00:14:56,040 --> 00:14:57,393 Kuda æeš? 178 00:14:57,560 --> 00:14:59,278 Da donesem malo masti, imate li nešto protiv? 179 00:14:59,600 --> 00:15:02,273 Vaše mamuze prave ovakve ožiljke. 180 00:15:08,840 --> 00:15:09,670 A gde æete vi? 181 00:15:09,840 --> 00:15:12,673 Nije lepo da te pustim samu. 182 00:15:12,880 --> 00:15:15,394 Hoæete reæi, nije lepo da mi verujete? 183 00:15:15,560 --> 00:15:17,915 To su gadne posekotine, možda vam zatreba pomoæ. 184 00:15:18,200 --> 00:15:20,031 Ume ona sama, šerife, ne morate da se muèite. 185 00:15:20,200 --> 00:15:22,350 Zašto se ne vratite i odmorite, a ja æu vam svirati na gitari. 186 00:15:22,520 --> 00:15:24,317 Ti sviraj njima gitaru. 187 00:15:24,480 --> 00:15:26,948 I bez trikova. 188 00:15:33,760 --> 00:15:36,115 Oprezan momak, ne veruje nikome. 189 00:15:36,280 --> 00:15:37,395 Ne dok je na poslu. 190 00:15:37,560 --> 00:15:39,630 I tako je od zore do zore. 191 00:15:40,000 --> 00:15:40,796 Idem da napojim konje. 192 00:15:40,960 --> 00:15:42,951 Ne, ja sam ih veæ napojio. 193 00:15:43,120 --> 00:15:45,588 Imamo još puno toga pre nego što završimo ovaj dokument. 194 00:15:48,680 --> 00:15:50,398 A ovaj par èizama, 195 00:15:50,880 --> 00:15:55,192 koji sam pre 12 godina naruèio poštom. Jedva da su nošene, vidiš? 196 00:15:55,360 --> 00:15:57,555 Šteta da propadne novi par èizama. 197 00:15:58,160 --> 00:16:02,119 Koji broj ti nosiš? - Bilo koji. Hvala. 198 00:16:03,800 --> 00:16:05,518 Da vidimo. 199 00:16:11,000 --> 00:16:15,717 Tako mi svega, zaboravio sam na ovo. Èuvao sam za Anino venèanje. 200 00:16:17,880 --> 00:16:18,915 Zapiši ovo: 201 00:16:19,080 --> 00:16:20,991 Ovim testamentom ostavljam.. 202 00:16:30,400 --> 00:16:32,197 Bolje precrtaj to. 203 00:16:36,680 --> 00:16:38,352 Ovde je baš mraèno. 204 00:16:39,600 --> 00:16:40,999 Plašite li se? 205 00:16:41,160 --> 00:16:42,673 Još ne. 206 00:16:44,200 --> 00:16:45,758 Ja æu ga dohvatiti. 207 00:16:48,800 --> 00:16:50,631 Sedi. 208 00:16:54,320 --> 00:16:57,357 Za ubode i ujede konja i mazgi. 209 00:16:57,520 --> 00:16:59,238 Trebalo bi da posluži. 210 00:16:59,760 --> 00:17:01,557 Podigni pantalone. 211 00:17:07,120 --> 00:17:09,156 Stvarno si žigosana. 212 00:17:09,760 --> 00:17:11,557 Biæu dobro. 213 00:17:12,240 --> 00:17:15,516 Ne bih bio toliko uporan, da sam znao da si žensko. 214 00:17:15,680 --> 00:17:17,511 Ne krivim vas. 215 00:17:23,560 --> 00:17:27,075 Izvini, ali bilo bi mnogo lakše da nosiš haljine. 216 00:17:27,240 --> 00:17:28,992 Haljine me usporavaju. 217 00:17:29,240 --> 00:17:31,549 Zavisi od toga kuda si pošla. 218 00:17:33,480 --> 00:17:35,072 Sad bi trebalo da je u redu. 219 00:17:40,010 --> 00:17:44,889 Šerife, izvinite za ono što sam rekla u kuæi. 220 00:17:46,360 --> 00:17:48,476 Da ste vi ubica mog oca. 221 00:17:48,640 --> 00:17:50,790 Nisam ti zamerio. 222 00:17:51,760 --> 00:17:52,670 Pustite ga. 223 00:17:53,240 --> 00:17:55,071 Oni æe ga veæ stiæi. 224 00:17:55,240 --> 00:17:57,310 Linèovaæe ga! 225 00:17:57,960 --> 00:18:00,269 Neæe biti linèovan, obeæavam ti to. 226 00:18:00,800 --> 00:18:03,109 Ne znate vi njih. 227 00:18:03,680 --> 00:18:06,956 Pale nam letinu, tri godine za redom. 228 00:18:07,440 --> 00:18:10,318 Jer ne žele farmere na svojoj teritoriji. 229 00:18:10,760 --> 00:18:13,115 Èetvrte godine su nam zapalili kuæu. 230 00:18:13,720 --> 00:18:15,756 Mislite da æe odustati od linèovanja? 231 00:18:15,920 --> 00:18:18,229 Sada kada su ga uhvatili kako krade stoku. 232 00:18:19,200 --> 00:18:21,316 Pružite mu šansu, gospodine, molim vas. 233 00:18:25,520 --> 00:18:26,396 Zbog tebe? 234 00:18:30,960 --> 00:18:31,870 Ako želite. 235 00:18:34,800 --> 00:18:36,711 Nisi morala da se poseèeš toliko. 236 00:18:38,040 --> 00:18:38,836 Da se poseèem? 237 00:18:39,600 --> 00:18:41,875 Ja nosim jednoredne mamuze. 238 00:18:42,040 --> 00:18:44,918 Posekla si se meksièkim mamuzama. 239 00:18:45,080 --> 00:18:46,672 Ja æu! 240 00:18:56,840 --> 00:18:59,149 Ti si baš tvrdoglava. 241 00:18:59,320 --> 00:19:01,072 Da nisi htela da koristiš ovo kao štaku? 242 00:19:01,440 --> 00:19:03,954 Mislila sam da ti je obmotam oko vrata! 243 00:19:25,920 --> 00:19:28,115 Šerife, ne bih da se sazna da smo dolazili. 244 00:19:28,116 --> 00:19:28,916 Recite. 245 00:19:28,920 --> 00:19:30,835 Roden je rešio da vam ne dopusti da stignete u Santa LOma, 246 00:19:31,000 --> 00:19:32,433 sakupio je svoje ljude da vas zaustavi. 247 00:19:33,960 --> 00:19:36,076 Ti si jedan od družine koja je htela da obesi èoveka, zašto si se promenio? 248 00:19:36,520 --> 00:19:38,511 Nisam znao da je šerif na teritoriji. 249 00:19:38,680 --> 00:19:42,434 Ne želim da budem deo nevolje, zbog linèovanja, kojem je svedoèio èovek od zakona. 250 00:19:42,600 --> 00:19:44,352 Ako i vas ne linèuju. - Dobro. 251 00:19:45,240 --> 00:19:47,595 Sakupi brzo svoje ljude da nam pomognu da stignemo u Santa Loma. 252 00:19:47,760 --> 00:19:48,749 Ja treba da živim ovde. 253 00:19:48,920 --> 00:19:50,831 Niko se ne sme suprotstaviti Rodenu da bi zaštitio ubicu. 254 00:19:51,200 --> 00:19:52,952 Nijedan sud ga još uvek nije proglasio krivim. 255 00:19:53,120 --> 00:19:55,429 Koji vam još dokaz treba? Ed, je mrtav, zar ne? 256 00:19:55,600 --> 00:19:57,318 Pronašli smo matorog sa stokom. 257 00:19:58,440 --> 00:20:00,590 Ako je on ubica, sud æe se postarati za to. 258 00:20:00,760 --> 00:20:03,228 Da, osim ako se Roden prvo ne postara za to. 259 00:20:03,400 --> 00:20:06,233 Sahranio je sina. Znate šta je napisao na spomeniku? 260 00:20:06,400 --> 00:20:08,391 Ovde je sahranjeno srce jednog oca. 261 00:20:08,560 --> 00:20:10,630 Èovek bez srca je nezgodan neprijatelj. 262 00:20:11,840 --> 00:20:12,636 Hvala. 263 00:20:33,120 --> 00:20:35,873 Da zakon možda ne zabranjuje i pranje ruku pre jela? 264 00:20:35,874 --> 00:20:36,874 Sedi, Len. 265 00:20:37,480 --> 00:20:38,435 Neæemo jesti. 266 00:20:38,600 --> 00:20:39,999 Osedlajte konje, momci. 267 00:20:40,160 --> 00:20:41,479 Mislio sam da æemo prenoæiti ovde? 268 00:20:41,640 --> 00:20:42,595 Rodenovi ljudi su mu za petama. 269 00:20:42,760 --> 00:20:44,079 Ako požurimo, otarasiæemo ih se. 270 00:20:44,240 --> 00:20:45,355 Ne možemo toliko da požurimo. 271 00:20:45,520 --> 00:20:47,158 Iæiæemo kroz pustinju, ka Santa Loma. 272 00:20:47,320 --> 00:20:49,072 Pustinju? Sad je avgust, èoveèe. 273 00:20:49,240 --> 00:20:51,913 Niko normalan se ne usudjuje da predje pustinju po ovakvoj vruæini. 274 00:20:52,080 --> 00:20:53,718 Nikada neæemo stiæi u Santa Loma tim putem! 275 00:20:53,880 --> 00:20:56,269 Nemamo izbora! Drugim putem bismo naleteli na Rodena. 276 00:20:56,440 --> 00:20:57,839 Ne nameravam da svi poginemo. 277 00:20:58,000 --> 00:21:01,117 Onda daj Rodenu matorog, nama samo pravi probleme. 278 00:21:01,280 --> 00:21:04,078 Naravno, predaj ga, praznoglavi, spasi svoju zadnjicu! 279 00:21:04,240 --> 00:21:06,834 Kreæemo odmah, preko pustinje. 280 00:21:07,160 --> 00:21:10,869 Znam da je teže, ali neæe misliti da smo krenuli dužim putem. 281 00:21:11,040 --> 00:21:13,190 Èak i da shvate, biæemo jednu noæ jahanja ispred njih. 282 00:21:13,960 --> 00:21:15,598 Pakuj se, Bili. 283 00:21:20,200 --> 00:21:22,919 Hajde, æale, veèera je gotova. Uzmi svoj šešir. 284 00:21:26,760 --> 00:21:28,079 Evo još dve. 285 00:21:30,600 --> 00:21:33,672 Dobro stegni te èuture sa vodom i nemoj da nosiš previše vode. 286 00:21:33,840 --> 00:21:35,876 Na ovom izletu, voda je važnija od hrane. 287 00:21:36,040 --> 00:21:38,998 Šerife, izvinite što vam stvaram ovakve probleme i hteo sam da vam zahvalim.. 288 00:21:39,160 --> 00:21:41,720 Ne radim ovo zbog vas, nego zbog zakona, gospodine. 289 00:21:41,880 --> 00:21:44,838 Da ste ubili desetoricu, opet bih vas poveo. 290 00:21:45,000 --> 00:21:46,194 Znaèi mislite da sam ga ubio? 291 00:21:47,360 --> 00:21:49,590 Ne mislim o tome, meni je svejedno. 292 00:21:52,120 --> 00:21:53,712 Ti neæeš nigde. 293 00:21:53,880 --> 00:21:54,995 Idem sa njim. 294 00:21:55,160 --> 00:21:57,355 Ostani ovde, srešæemo se u Santa Loma. 295 00:21:57,520 --> 00:21:59,351 Tata, neæu da te ostavim. 296 00:21:59,520 --> 00:22:01,158 Ovi mladi.. 297 00:22:01,320 --> 00:22:03,470 Misliš da možeš da izdržiš? Osedlaj konja. 298 00:22:03,640 --> 00:22:05,471 Sad si prepuštena sama sebi. 299 00:22:09,160 --> 00:22:11,276 Èvrst momak, Bili. 300 00:22:11,440 --> 00:22:13,158 Pošten je. 301 00:22:14,200 --> 00:22:15,553 Možda. 302 00:22:15,720 --> 00:22:18,917 Mislim da od sada više nema pevanja. 303 00:22:19,080 --> 00:22:20,593 Verovatno nema. 304 00:22:22,920 --> 00:22:25,480 Možda je pevanje najbolji naèin da se ovo pregura. 305 00:22:29,480 --> 00:22:31,277 ...i jašeš sam,... 306 00:22:32,080 --> 00:22:34,389 Pdignute glave... 307 00:22:34,560 --> 00:22:36,596 ...èuješ li kako vetar duva 308 00:22:36,760 --> 00:22:39,320 ...èuješ li kako vetar duva 309 00:22:39,505 --> 00:22:41,553 ...èuješ li kako vetar duva 310 00:22:45,320 --> 00:22:46,799 Nemoj da pevaš to! 311 00:22:47,160 --> 00:22:49,037 Èuješ li kako vetar duva? 312 00:22:49,200 --> 00:22:50,474 Sad je dosta! 313 00:22:53,640 --> 00:22:55,710 Šta te muèi sinko? 314 00:22:55,920 --> 00:22:58,070 Ne zovi me sinko. 315 00:22:58,240 --> 00:23:01,073 Nisam te nazvao sinko, kao da si mi rodjeni sin. 316 00:23:01,240 --> 00:23:02,719 Zaboravi. 317 00:23:07,320 --> 00:23:09,038 Šta ga muèi, Bili? 318 00:23:09,200 --> 00:23:11,077 Ne pevam valjda toliko loše. 319 00:23:11,240 --> 00:23:13,800 Pevao sam i pre, pa ništa nije rekao. 320 00:23:13,960 --> 00:23:15,393 Ja ne bih pevao tu pesmu, da sam na tvom mestu, æale. 321 00:23:15,560 --> 00:23:16,754 Zašto? 322 00:23:17,640 --> 00:23:20,074 Njegov stari ju je pevao. 323 00:23:23,610 --> 00:23:26,377 Merik, slušaj me. 324 00:23:28,080 --> 00:23:30,640 Znam da moj tata možda može da se izvuèe, 325 00:23:30,800 --> 00:23:34,110 ali oni mogu lakše da prate èitav èopor konja! 326 00:23:34,560 --> 00:23:36,869 Pruži mu šansu, pusti ga. 327 00:23:37,280 --> 00:23:39,714 Moj posao je da ga dovedem na sud. 328 00:23:39,920 --> 00:23:40,830 Visiæe! 329 00:23:41,000 --> 00:23:42,752 Onda æe visiti. 330 00:23:43,200 --> 00:23:47,193 Ako ti je otac živ, nadam se da æe visiti na vetru! 331 00:23:57,680 --> 00:23:59,477 Nek sam proklet. 332 00:24:00,880 --> 00:24:01,835 Šta je bilo, tata? 333 00:24:03,240 --> 00:24:04,593 Moj je. 334 00:24:04,760 --> 00:24:07,115 Kad završim sa njim, biæe mu drago da me preda. 335 00:24:10,039 --> 00:24:12,577 U dolini,... 336 00:24:12,775 --> 00:24:15,029 ...tako niskoj,... 337 00:24:15,528 --> 00:24:17,676 ..podignute glave... 338 00:24:18,264 --> 00:24:20,287 ...èuješ li kako vetar duva. 339 00:24:20,809 --> 00:24:23,039 ...èuješ li kako vetar duva draga. 340 00:24:23,363 --> 00:24:25,516 ...èuješ li kako vetar duva. 341 00:24:26,211 --> 00:24:28,483 ..podignute glave... 342 00:24:28,694 --> 00:24:30,510 ...èuješ li kako vetar duva. 343 00:24:32,240 --> 00:24:34,674 Mrziš ovu pesmu, jer ju je tvoj otac pevao. 344 00:24:40,280 --> 00:24:42,157 Izvini, Len. 345 00:24:45,760 --> 00:24:49,275 Podseæam te na tvog oca sinko, a vodiš me na vešanje. 346 00:24:53,080 --> 00:24:56,629 Zašto me ne bi zvao æale, da ova ujdurma bude kompletna. 347 00:25:37,240 --> 00:25:41,313 Pred nama je dug suv put, sa vruæim vetrom koji duva u lice. 348 00:25:41,459 --> 00:25:43,061 Bili, proveri torbe sa vodom. 349 00:25:44,400 --> 00:25:46,630 Lu, napuni èuture. 350 00:25:46,800 --> 00:25:48,995 Da, prvo da spremim klopu. 351 00:25:49,160 --> 00:25:49,956 Ješæemo u sedlu. 352 00:25:50,840 --> 00:25:52,068 Šta? 353 00:25:52,240 --> 00:25:54,151 Ješæemo u sedlu! 354 00:25:54,320 --> 00:25:55,639 Èoveèe, jahali smo celu noæ. 355 00:25:55,800 --> 00:25:58,234 Moramo da se odmorimo ovde u toku dana. 356 00:25:58,400 --> 00:26:01,995 Za nekoliko sati ona pustinja æe nas bacati svojom vrelinom 357 00:26:02,160 --> 00:26:04,993 kao pržena jaja. - Napuni. 358 00:26:12,720 --> 00:26:13,596 Prebrzo sam progutao. 359 00:26:14,080 --> 00:26:16,116 Je li i tvoj æale žvakao duvan, sinko? 360 00:26:19,473 --> 00:26:21,446 U dolini,... 361 00:26:21,447 --> 00:26:23,718 ...tako niskoj... 362 00:26:24,006 --> 00:26:26,138 ...podignute glave... 363 00:26:26,258 --> 00:26:27,058 ...èuješ li kako vetar duva. 364 00:26:27,080 --> 00:26:28,229 Prekini, tata. 365 00:26:28,400 --> 00:26:30,311 Nema svrhe da ga provociraš. 366 00:26:30,480 --> 00:26:33,916 Zabio sam mu nož i okreæem ga, nešto mora da se desi. 367 00:26:35,120 --> 00:26:37,315 Kada bih se doèepala njegovog pištolja. - Pištolja? 368 00:26:37,800 --> 00:26:40,234 Ova pesma je bolja od svakog pištolja. 369 00:26:41,348 --> 00:26:43,339 U dolini,... 370 00:26:43,410 --> 00:26:45,479 ...tako niskoj... 371 00:26:46,011 --> 00:26:47,838 ...podignute glave.. 372 00:26:48,341 --> 00:26:50,084 ...èuješ li vetar kako duva. 373 00:26:50,461 --> 00:26:52,626 Èuješ li kako vetar duva, draga,.. 374 00:26:52,753 --> 00:26:54,506 ..èuješ li kako vetar duva.. 375 00:26:55,232 --> 00:26:57,149 ..podignute glave... 376 00:27:01,119 --> 00:27:03,837 Zagrli me... 377 00:27:04,177 --> 00:27:06,942 ...pomozi mome srcu... 378 00:27:07,199 --> 00:27:10,000 ...ako me ne voliš,... 379 00:27:10,310 --> 00:27:13,091 ...koga æeš voleti? 380 00:27:13,120 --> 00:27:14,519 Sve je napunjeno, Len. 381 00:27:14,520 --> 00:27:15,520 Dobro. 382 00:27:16,520 --> 00:27:17,999 Kreæemo. 383 00:27:20,480 --> 00:27:21,310 Hajde! 384 00:27:21,600 --> 00:27:22,828 Svidja mi se ovde. 385 00:27:35,000 --> 00:27:36,638 Na konja! 386 00:28:19,320 --> 00:28:21,311 Znaš Bili, ovo mesto zovu klanac mrtvaca? 387 00:28:21,640 --> 00:28:22,436 Zašto? 388 00:28:24,280 --> 00:28:27,511 Jedan šerif je pao sa konja i udavio se baš na ovom mestu. 389 00:28:44,853 --> 00:28:47,020 U dolini tako niskoj... 390 00:28:48,004 --> 00:28:50,283 ...podignute glave... 391 00:28:50,538 --> 00:28:52,756 ...èuješ li kako vetar duva,... 392 00:28:53,167 --> 00:28:55,756 ...èuješ li kako vetar duva, draga,... 393 00:28:55,920 --> 00:28:57,693 ...èuješ li kako vetar duva... 394 00:28:58,021 --> 00:29:00,000 ...podignute glave... 395 00:29:00,315 --> 00:29:02,216 ...èuješ li kako vetar duva. 396 00:29:02,404 --> 00:29:04,781 Ako me ne voliš... 397 00:29:05,840 --> 00:29:07,512 Zar se ovaj matori nikad ne umori? 398 00:29:07,680 --> 00:29:10,592 Može da tera kao jedan od onih gramofona. 399 00:29:10,760 --> 00:29:15,117 Kao da nije dovoljno što se znojimo po ovoj vruæini, još njega da slušamo. 400 00:29:16,040 --> 00:29:17,268 Ja sam kriv. 401 00:29:17,440 --> 00:29:19,192 Nije trebalo da mu kažem za.. 402 00:29:19,360 --> 00:29:20,918 Za šta? 403 00:29:21,080 --> 00:29:22,832 I ja sam na ovom izletu, znaš? 404 00:29:23,000 --> 00:29:24,319 Ništa. 405 00:29:24,320 --> 00:29:26,531 Ako me ne voliš... 406 00:29:26,770 --> 00:29:29,004 ...koga æeš voleti. 407 00:29:29,696 --> 00:29:32,417 Zagrli me... 408 00:29:32,924 --> 00:29:35,417 ...pomozi mome srcu... 409 00:29:35,746 --> 00:29:37,798 Ako pomogneš srcu mome.. 410 00:29:38,133 --> 00:29:39,859 ...ako mu pomogneš... 411 00:29:40,227 --> 00:29:41,985 zagrli me.. 412 00:29:44,840 --> 00:29:48,310 Nemoj sad da staješ, taman sam poèeo da uživam, sinko! 413 00:30:34,520 --> 00:30:36,033 Ovde æemo da odmorimo. 414 00:30:36,680 --> 00:30:38,591 Spremi klopu, Lu. 415 00:30:41,240 --> 00:30:43,151 A sad je gladan? 416 00:30:43,320 --> 00:30:45,754 Prekini Lu i Len pokušava da nam olakša koliko može. 417 00:30:45,920 --> 00:30:46,989 Pa okaèi mu medalju. 418 00:30:51,880 --> 00:30:53,518 Merik, imam predlog za tebe. 419 00:30:53,680 --> 00:30:56,717 Koliko ti vredi da više ne slušaš onu pesmu? 420 00:30:59,520 --> 00:31:02,398 Uskoro æe mrak i ti ne bi bio kriv. 421 00:31:02,560 --> 00:31:05,438 Pusti me da rizikujem i krenem ka granici preko pustinje. 422 00:31:05,720 --> 00:31:07,597 Više ne bi slušao onu pesmu. 423 00:31:07,760 --> 00:31:09,113 Nema nikakvog dogovora. 424 00:31:09,280 --> 00:31:10,156 Sad se vrati tamo. 425 00:31:10,320 --> 00:31:11,958 Dobro, dobro. 426 00:31:14,040 --> 00:31:16,634 Ali, hteo sam da te pitam, sinko.. 427 00:31:16,800 --> 00:31:17,596 ...za tvog oca. 428 00:31:19,360 --> 00:31:21,749 Nikad nisi ništa rekao, sinko. 429 00:31:22,120 --> 00:31:25,476 Ali, jesi li i njega obesio? 430 00:31:32,912 --> 00:31:34,208 Pusti ga! Pusti ga! 431 00:31:34,696 --> 00:31:37,239 Len! 432 00:31:41,383 --> 00:31:42,268 Tata. 433 00:31:42,600 --> 00:31:43,874 Šta se desilo? 434 00:31:44,040 --> 00:31:46,554 Teško je dogovoriti se sa njim. 435 00:31:46,720 --> 00:31:48,870 Ustvari, on se ni ne dogovara! 436 00:31:49,280 --> 00:31:50,872 Šta ti je? Jesi li poludeo? 437 00:31:51,040 --> 00:31:52,712 Pomozi Luu oko hrane. 438 00:31:53,160 --> 00:31:55,833 Len, ne pomaže ako se ovako ponašaš. 439 00:31:56,200 --> 00:31:57,428 Koju pesmu ti sad pevaš? 440 00:31:58,480 --> 00:31:59,708 Ne znam. 441 00:31:59,880 --> 00:32:02,917 Možda.. možda ne bi trebalo da ga odvedemo u Santa Loma. 442 00:32:03,080 --> 00:32:04,274 Šta hoæeš da kažeš? 443 00:32:04,720 --> 00:32:08,110 Hoæu reæi da je taj matori bezopasan. 444 00:32:08,600 --> 00:32:10,192 Znaš šta hoæu da kažem.. 445 00:32:10,880 --> 00:32:12,313 ...ne izgleda mi kao ubica. 446 00:32:12,480 --> 00:32:13,515 To se tebe ne tièe. 447 00:32:13,680 --> 00:32:14,795 Ni mene. 448 00:32:14,960 --> 00:32:17,633 Naš posao je da ga privedemo. 449 00:32:24,560 --> 00:32:25,913 Uzjašite! 450 00:33:37,960 --> 00:33:40,269 Len, uzeæemo kradljivca stoke! 451 00:33:40,600 --> 00:33:41,749 Ili æeš umreti sa njim? 452 00:33:42,280 --> 00:33:45,397 Upozoravam te po poslednji put, Roden! 453 00:33:45,960 --> 00:33:47,678 Ne približavaj se! 454 00:33:49,040 --> 00:33:51,031 Dobro, u zaklon! 455 00:34:45,160 --> 00:34:46,195 Pucajte i dalje! 456 00:34:51,520 --> 00:34:52,873 Uzeo sam im torbu sa vodom. 457 00:34:53,040 --> 00:34:54,792 Hoæu kradljivca stoke. 458 00:35:20,680 --> 00:35:21,635 Sagnite se! 459 00:35:42,543 --> 00:35:44,220 Hej, Roden! Vidi ono! 460 00:35:52,720 --> 00:35:53,994 Uhvatiæe on kradljivca. 461 00:36:17,880 --> 00:36:20,348 Još jedna puška neæe škoditi. 462 00:36:23,480 --> 00:36:24,833 Umem i ja da pucam, gospodine! 463 00:36:25,000 --> 00:36:28,549 Idi tamo i sedi! Hajde! 464 00:38:18,080 --> 00:38:19,752 Baci! Brzo! 465 00:38:20,920 --> 00:38:23,639 Ustani i podigni ruke u vis! 466 00:38:30,040 --> 00:38:31,519 Stani tamo. 467 00:38:35,040 --> 00:38:36,439 Zaustavi ih! 468 00:38:37,320 --> 00:38:39,675 Zaustavi ih! - Stani, æale, stani! 469 00:38:41,080 --> 00:38:42,877 Ne pucajte! 470 00:38:45,160 --> 00:38:46,991 Pusti mi sina! 471 00:38:47,160 --> 00:38:50,630 Sada je red na tebe da popustiš, Roden! - Otiæiæemo! 472 00:38:51,400 --> 00:38:53,675 Neka ti ga kradljivac stoke, 473 00:38:54,120 --> 00:38:55,712 ali mi pusti sina! 474 00:38:56,120 --> 00:38:58,839 On ostaje sa nama dok ne stignemo u Santa Loma. 475 00:38:59,080 --> 00:39:01,036 To æe nam biti garancija da više neæe biti problema sa tvoje strane! 476 00:39:01,360 --> 00:39:02,713 Pusti ga kad kažem! 477 00:39:03,000 --> 00:39:04,956 Odlazi pre nego što ga ubijem! 478 00:39:06,880 --> 00:39:08,677 Veæ sam izgubio jednog sina. 479 00:39:10,400 --> 00:39:11,435 Ne mogu da izgubim i drugog. 480 00:39:29,400 --> 00:39:30,833 Veži ga! 481 00:39:32,480 --> 00:39:33,754 Šta se desilo? 482 00:39:34,360 --> 00:39:35,952 Okrenuo sam im ledja. 483 00:39:36,120 --> 00:39:38,190 Kako glup potez. 484 00:39:42,200 --> 00:39:46,159 Izgleda da æu morati da ti oduzmem znaèku, èim stignemo u Santa Loma. 485 00:39:46,480 --> 00:39:48,436 Sada morate da se vratite. 486 00:39:48,720 --> 00:39:49,948 Ne možete da predjete pustinju sa njim. 487 00:39:49,949 --> 00:39:50,949 Umukni. 488 00:39:51,160 --> 00:39:52,832 Ne slušaj ga, Len, dobro sam. 489 00:39:53,120 --> 00:39:54,917 Više nema vode sem u èuturama. 490 00:39:55,560 --> 00:39:58,597 Ima bunar negde na pola pustinje. - Je li to sigurno? 491 00:39:58,960 --> 00:40:00,916 Naravno, i ja sam žedan. 492 00:40:01,080 --> 00:40:02,718 Kako znamo da ne laže. Hajde da se vratimo. 493 00:40:02,719 --> 00:40:03,719 Ne.. 494 00:40:05,600 --> 00:40:07,795 Roden bi nas sigurno saèekao u zamci kod onih stena. 495 00:40:07,960 --> 00:40:09,109 A ja ne planiram da ga izgubim. 496 00:40:09,760 --> 00:40:12,228 U pustinji makar vidimo šta je ispred nas. 497 00:40:12,400 --> 00:40:13,230 Idemo! 498 00:40:16,320 --> 00:40:17,992 Šta èekate? 499 00:40:25,920 --> 00:40:27,433 Žao mi je, Bili. 500 00:40:27,920 --> 00:40:29,399 Jesi li siguran da možeš da izdržiš? 501 00:40:29,640 --> 00:40:30,914 Idemo. 502 00:40:37,200 --> 00:40:39,031 Lu, popni ga na Bilijevog konja. 503 00:41:02,800 --> 00:41:05,075 Biæeš dobro, momèe. 504 00:41:05,240 --> 00:41:06,389 Naravno. 505 00:41:06,960 --> 00:41:08,791 I pre sam bio upucan. 506 00:41:10,520 --> 00:41:12,033 Hoæeš da odmoriš? 507 00:41:12,640 --> 00:41:14,119 Nasloni se, Bili. 508 00:41:21,800 --> 00:41:24,314 Više ne moraš da tražiš svog oca. 509 00:41:24,480 --> 00:41:27,950 Više ceni tvoj život, nego da nas ponovo juri. 510 00:41:29,800 --> 00:41:31,153 Gorim. 511 00:41:31,320 --> 00:41:33,311 Gorim iznutra. 512 00:41:33,560 --> 00:41:34,595 Žedan sam. 513 00:41:38,360 --> 00:41:40,715 Isto je kao da tu vodu sipaš u pesak. 514 00:41:41,720 --> 00:41:45,315 Sa im malim, koji nas usporva, imamo dan više jahanja do bunara. 515 00:42:20,960 --> 00:42:23,918 Žao mi je što sam mu isprièao za tvog oca, Len. 516 00:42:24,080 --> 00:42:25,911 Pusti to, Bili. 517 00:42:27,080 --> 00:42:29,230 Ti si meni spasio život više puta. 518 00:42:29,400 --> 00:42:31,197 Ne bih voleo da budeš ljut na mene. 519 00:42:31,360 --> 00:42:32,554 Zaboravi, Bili. 520 00:42:32,720 --> 00:42:34,119 Sve æe biti u redu. 521 00:42:36,360 --> 00:42:38,032 Pevaj onu pesmu.. 522 00:42:38,840 --> 00:42:41,559 stvarno mi se dopala. 523 00:42:42,520 --> 00:42:43,873 Pevaj je. 524 00:42:47,794 --> 00:42:49,614 U dolini... 525 00:42:50,784 --> 00:42:53,309 ...tako niskoj... 526 00:42:53,923 --> 00:42:56,076 ...podignute glave... 527 00:42:57,424 --> 00:42:59,453 ...èuješ li kako vetar duva. 528 00:42:59,596 --> 00:43:01,987 Èuješ li kako vetar duva draga... 529 00:43:02,690 --> 00:43:05,041 ...èuješ li kako vetar duva. 530 00:43:05,960 --> 00:43:08,155 Biæu uz tebe, Len. 531 00:43:08,640 --> 00:43:10,870 Uvek æu biti uz tebe. 532 00:43:26,040 --> 00:43:26,836 Mrtav je. 533 00:43:29,000 --> 00:43:30,513 Da si ga poslušao, 534 00:43:30,680 --> 00:43:33,592 da si pustio mog oca, sad ne bi bio mrtav! 535 00:43:33,760 --> 00:43:35,637 Ti i tvoj zakon! 536 00:43:35,800 --> 00:43:36,994 Koliko æe ih još ubiti? 537 00:43:48,400 --> 00:43:50,675 Kreæemo za sat. 538 00:43:52,280 --> 00:43:53,349 Pomoli se za njega. 539 00:43:53,520 --> 00:43:55,636 Kada stignemo u Santa Loma, pomoli se za sebe. 540 00:43:55,800 --> 00:43:59,031 Nisam ga ja upucao. - Ti, tvoj otac i njegovi ljudi, svi ste krivi. 541 00:43:59,200 --> 00:44:01,156 Svi æete platiti. 542 00:44:04,160 --> 00:44:05,479 Ti si za sve kriv! 543 00:44:05,640 --> 00:44:07,517 Da mi nisi ubio brata, ništa od ovoga se ne bi desilo! 544 00:44:08,520 --> 00:44:09,430 O èemu on to prièa? 545 00:44:09,920 --> 00:44:10,716 Ubico! 546 00:44:11,240 --> 00:44:12,593 Trebalo je da ga obesimo dok smo mogli. 547 00:44:13,297 --> 00:44:16,670 Tata, da li su te zato uhapsili? 548 00:44:16,840 --> 00:44:17,829 Tako kažu, dušo. 549 00:44:32,840 --> 00:44:35,673 Neka se svako od vas pomoli. 550 00:44:36,440 --> 00:44:38,192 Znao je da je posao zamenika riskantan. 551 00:44:40,400 --> 00:44:42,914 Zar nemaš nikakva oseæanja? 552 00:44:43,160 --> 00:44:45,913 Zar ti ne znaèi ništa to što ti je najbolji prijatelj mrtav? 553 00:44:46,760 --> 00:44:48,751 Nisam ga ja ubio. 554 00:44:48,920 --> 00:44:49,716 Branio je zakon. 555 00:44:50,280 --> 00:44:51,998 Zakon! 556 00:44:52,160 --> 00:44:55,197 Zbog zakona odvodiš mog oca da ga obese? 557 00:44:55,360 --> 00:44:57,794 Bili je poštovao zakon i umro! 558 00:44:58,080 --> 00:45:01,834 Da si zaboravio na zakon, prijatelj bi ti bio živ, a moj otac ne bi umro! 559 00:45:04,120 --> 00:45:05,838 Jednom sam to uradio. 560 00:45:06,000 --> 00:45:09,993 Jednom sam zaboravio na zakon i zbog toga mi je otac umro. 561 00:45:10,560 --> 00:45:12,073 Dopustio sam da moj rodjeni otac visi. 562 00:45:13,000 --> 00:45:14,274 Ubio sam ga. 563 00:45:16,240 --> 00:45:19,357 Bio sam njegov zamenik, kao što je Bili bio moj. 564 00:45:19,960 --> 00:45:21,951 On je trebalo da isporuèi dva zatvorenika: 565 00:45:22,120 --> 00:45:26,318 Hteli su da ih linèuju, a ja sam mislio i da su to zaslužili. 566 00:45:26,840 --> 00:45:28,876 Posvadjali smo se, 567 00:45:29,040 --> 00:45:31,315 moj otac i ja, 568 00:45:31,800 --> 00:45:33,995 sam je odveo zatvorenike. 569 00:45:35,080 --> 00:45:37,833 Oni koji su hteli da ih linèuju su ih saèekali usput. 570 00:45:38,760 --> 00:45:40,876 Linèovali su i njega. 571 00:45:43,360 --> 00:45:45,430 Zato se tako ponašaš? 572 00:45:47,960 --> 00:45:50,190 Da sam krenuo sa njim, 573 00:45:50,720 --> 00:45:52,995 kao što je Bili krenuo sa mnom, 574 00:45:53,280 --> 00:45:54,349 da sam poštovao zakon, 575 00:45:54,520 --> 00:45:58,399 umesto što sam sam odluèivao šta je pravedno, 576 00:45:58,800 --> 00:46:01,234 otac bi mi možda još uvek bio živ. 577 00:46:03,120 --> 00:46:05,156 Možda bi i ti bio mrtav. 578 00:46:05,320 --> 00:46:07,675 Mogli su linèovati i tebe. 579 00:46:09,640 --> 00:46:10,436 Bolje da jesu. 580 00:46:11,240 --> 00:46:14,471 Prestani da muèiš sebe, zato što si jednom pogrešio. 581 00:46:15,200 --> 00:46:17,998 Odavno sam prestao da se muèim. 582 00:46:19,600 --> 00:46:22,512 Onda je tvoj otac poèeo da peva onu pesmu.. 583 00:46:23,680 --> 00:46:26,194 kao što ju je moj otac pevao. 584 00:46:28,040 --> 00:46:31,237 Ponovo sam se svega setio. 585 00:46:45,400 --> 00:46:48,915 Zašto si sakrio od mene da je moj otac uhapšen zbog ubistva? 586 00:46:50,400 --> 00:46:52,231 Ko ti je rekao? 587 00:46:52,400 --> 00:46:54,118 Nije bitno. 588 00:46:54,320 --> 00:46:56,595 Ali znam zašto mi nisi mogao reæi. 589 00:46:56,760 --> 00:46:58,478 Jer si znao da ga volim, 590 00:46:58,640 --> 00:47:01,154 isto kao što si ti voleo svog. 591 00:47:01,760 --> 00:47:05,070 Ti i ja smo u istom sosu. 592 00:47:05,240 --> 00:47:08,915 Ti kriviš sebe jer nisi spasio svog oca, 593 00:47:09,320 --> 00:47:12,312 znaš da moram da pokušam da spasim svog. 594 00:47:14,320 --> 00:47:15,958 Ne mogu da te lažem. 595 00:47:16,480 --> 00:47:19,677 Rizikovao si Bilijev život da bi oèuvao zakon, 596 00:47:19,840 --> 00:47:21,353 ali si rizikovao i svoj. 597 00:47:22,400 --> 00:47:24,994 Volela bih da nas ne deli moj otac. 598 00:47:41,200 --> 00:47:42,838 Razmišljao sam. 599 00:47:43,320 --> 00:47:44,309 O èemu? 600 00:47:44,480 --> 00:47:47,836 Možeš da zaradiš puno para. 601 00:47:48,120 --> 00:47:50,680 Svi vole laku lovu. 602 00:47:50,840 --> 00:47:53,149 Kako bi voleo da budeš šef na našem ranèu, kako ti se dopada ta ideja? 603 00:47:53,640 --> 00:47:55,119 Ako me pustiš.. 604 00:47:55,280 --> 00:47:56,508 moj otac æe ti se odužiti. 605 00:47:56,680 --> 00:47:59,319 Reæiæu mu šta si uèinio i postaviæe te za šefa ranèa. 606 00:48:00,640 --> 00:48:02,915 Mislim da to nije ni blizu dovoljno. 607 00:48:03,080 --> 00:48:05,230 U redu, ti predloži. 608 00:48:05,400 --> 00:48:06,594 Koliko je dovoljno? 609 00:48:06,880 --> 00:48:10,270 Oduvek sam zamišljao sebe kao ranèera. 610 00:48:10,520 --> 00:48:11,475 Nastavi. 611 00:48:11,680 --> 00:48:13,432 Velikog. 612 00:48:13,600 --> 00:48:15,431 8 do 10 hektara možda, 613 00:48:15,600 --> 00:48:17,830 i sa svom stokom pride. - Nabaviæu ti sve to. 614 00:48:18,440 --> 00:48:20,590 Moj otac æe to uèniti, koliki god ranè želiš. 615 00:48:24,080 --> 00:48:24,956 Baš si se uplašio. 616 00:48:27,880 --> 00:48:29,711 Ala si se ti uplašio! 617 00:48:30,160 --> 00:48:31,479 Èega imam da se plašim? 618 00:48:31,640 --> 00:48:32,834 Merika. 619 00:48:33,000 --> 00:48:34,115 To je sasvim dovoljno. 620 00:48:34,280 --> 00:48:36,919 Zato ja neæu da prihvatim tvoj predlog. 621 00:48:37,080 --> 00:48:39,310 Neæu njega za vratom do kraja života. 622 00:48:39,480 --> 00:48:41,038 Neæe ti on ništa. 623 00:48:41,200 --> 00:48:44,317 Neæe, zato što neæu da rizikujem sa njim. 624 00:48:44,480 --> 00:48:45,515 A i tebi bi bilo bolje da ne rizikuješ. 625 00:48:46,280 --> 00:48:47,838 Bili je ubijen, 626 00:48:48,000 --> 00:48:49,911 i zato mu se ne svidjaš. 627 00:48:50,080 --> 00:48:52,355 Uopšte mu se ne svidjaš! 628 00:49:08,240 --> 00:49:11,516 Ti i ja smo u istoj nevolji, moramo se držati zajedno. 629 00:49:12,160 --> 00:49:13,593 Ja i ti? 630 00:49:14,080 --> 00:49:15,672 Ja sam tip koji ti je ubio brata, zar se ne seæaš? 631 00:49:15,840 --> 00:49:17,751 Rekao si da nisi to uradio. - I ti mi veruješ? 632 00:49:17,920 --> 00:49:19,114 Da, naravno da ti verujem. 633 00:49:20,680 --> 00:49:22,159 Zato si probao da me ubiješ. 634 00:49:22,320 --> 00:49:25,471 Pogrešio sam. Zar ne može èovek nekad da pogreši. 635 00:49:25,880 --> 00:49:27,950 Zbog te greške mi je konopac bio oko vrata. 636 00:49:29,160 --> 00:49:31,196 Bolje se saberi, 637 00:49:31,440 --> 00:49:32,714 izgleda da te udarilo sunce. 638 00:49:34,320 --> 00:49:35,719 Moramo da uèinimo nešto. 639 00:49:35,880 --> 00:49:39,350 Ne možemo samo da sedimo i èekamo da nas ubiju! 640 00:49:39,920 --> 00:49:42,036 Tu si u pravu, 641 00:49:42,800 --> 00:49:45,189 ali, šta možemo? Oni imaju pištolje. 642 00:49:45,760 --> 00:49:48,115 Šta mi imamo? - Mi imamo devojku. 643 00:49:50,280 --> 00:49:51,076 Šta? 644 00:49:51,960 --> 00:49:54,235 Onda može da ih prevari. Ionako je jure.. 645 00:50:04,720 --> 00:50:05,869 Hajde, poubijajte se! 646 00:50:10,240 --> 00:50:11,116 Pusti ih! 647 00:50:11,280 --> 00:50:13,111 Pusti ih da završe! 648 00:50:13,600 --> 00:50:14,874 Šta je sad bilo? 649 00:50:15,040 --> 00:50:16,917 Ne znam, samo su se pobili. 650 00:50:17,080 --> 00:50:19,355 Tvoj posao je da se postaraš da se ne pobiju. 651 00:50:19,520 --> 00:50:20,555 Ustani i popni se na konja. 652 00:50:22,160 --> 00:50:23,354 Pakujte se. 653 00:50:23,520 --> 00:50:25,238 Ja æu se postarati za njega. 654 00:50:26,160 --> 00:50:28,355 Neæeš se ti ni za koga postarati. 655 00:50:29,000 --> 00:50:30,592 Gde ti je pištolj? 656 00:50:32,360 --> 00:50:33,156 Ovde! 657 00:50:34,800 --> 00:50:35,755 Hajde, šupljoglavcu, 658 00:50:36,560 --> 00:50:37,834 skini pištolj i pojas. 659 00:50:38,600 --> 00:50:40,397 I baci ih ovamo. 660 00:50:48,120 --> 00:50:50,714 Vodim svog oca sa sobom. 661 00:50:50,920 --> 00:50:52,069 Moraš da razumeš. 662 00:50:53,680 --> 00:50:55,272 Naterala si me da poverujem.. 663 00:50:55,440 --> 00:50:56,668 Sve što sam rekla je istina, 664 00:50:57,440 --> 00:50:59,237 ali neæu dopustiti da on umre. 665 00:51:03,520 --> 00:51:05,397 Onda uzmi i moj pojas. 666 00:51:15,400 --> 00:51:16,355 Sad smo kvit! 667 00:51:17,960 --> 00:51:19,678 Sad smo kvit! 668 00:51:21,360 --> 00:51:22,429 Sada æu ti reæi za svagda, 669 00:51:23,360 --> 00:51:25,510 još jednom je takni 670 00:51:26,000 --> 00:51:26,876 i ubiæu te! 671 00:51:32,920 --> 00:51:35,559 Volela bih da je mrtav. 672 00:51:35,720 --> 00:51:38,234 To æe se možda desiti i pre nego što misliš, dušo. 673 00:51:47,760 --> 00:51:49,079 Stanite! 674 00:51:53,320 --> 00:51:55,390 Moj konj je povredjen. 675 00:52:05,960 --> 00:52:07,439 Hej, gospodine! 676 00:52:08,560 --> 00:52:09,709 Onaj bunar.. 677 00:52:10,520 --> 00:52:12,078 da li postoji? 678 00:52:12,360 --> 00:52:15,318 Naravno, ali imamo još do njega. 679 00:52:15,680 --> 00:52:18,592 Nijedan od ovoh konja ne može još dugo da izdrži. 680 00:52:18,760 --> 00:52:19,988 Veèeras neæemo stiæi. 681 00:52:20,440 --> 00:52:22,032 Odakle ti to? 682 00:52:22,640 --> 00:52:23,834 Zašto? 683 00:52:24,040 --> 00:52:25,189 Ništa. 684 00:52:25,400 --> 00:52:26,753 Moj brat je imao isti. 685 00:52:27,120 --> 00:52:28,519 Našao sam ga tamo gde je pao. 686 00:52:28,680 --> 00:52:29,510 E pa moj je! 687 00:52:29,680 --> 00:52:31,955 Sve što je bilo njegovo je sada moje. Daj mi ga! 688 00:52:32,400 --> 00:52:34,709 Tamo gde ti ideš ti neæe trebati. 689 00:52:36,225 --> 00:52:38,830 Lu, ti jaši njenog konja. 690 00:52:39,200 --> 00:52:41,111 Ti jaši sa svojim ocem. 691 00:52:43,440 --> 00:52:44,668 Rekoh ti da æe biti problema. 692 00:52:50,000 --> 00:52:52,434 A ako taj konj ugine, pre nego što dodjemo do bunara? 693 00:52:52,600 --> 00:52:53,555 Hodaæemo. 694 00:52:56,000 --> 00:52:56,910 Krenite! 695 00:54:31,320 --> 00:54:32,275 On spava, 696 00:54:34,560 --> 00:54:35,709 ali ja ne spavam. 697 00:54:38,200 --> 00:54:39,519 Vrati se tamo. 698 00:54:50,000 --> 00:54:51,479 I tebi bi bilo bolje da malo odspavaš. 699 00:54:54,240 --> 00:54:56,913 Naspavaæu se u Santa Loma, 700 00:54:57,080 --> 00:54:57,990 na kraju konopca. 701 00:55:00,640 --> 00:55:02,312 Ne zna se šta æe porota da odluèi. 702 00:55:03,440 --> 00:55:05,192 Ne misliš valjda da æu se izvuæi, šerife? 703 00:55:05,800 --> 00:55:07,358 Ne volim da vidim bilo koga obešenog. 704 00:55:09,200 --> 00:55:12,510 Da te možda to ne podseæa na tvog æaleta? 705 00:55:18,440 --> 00:55:20,715 Ne, nije zato. 706 00:55:22,080 --> 00:55:22,876 Zbog nje? 707 00:55:27,520 --> 00:55:28,350 Ima li neèeg lošeg u tome? 708 00:55:29,360 --> 00:55:30,429 Nema. 709 00:55:30,600 --> 00:55:33,797 Osim što se ne raduješ da me vidiš obešenog, a ni ja. 710 00:55:35,040 --> 00:55:36,155 Zato.. 711 00:55:36,680 --> 00:55:39,877 ako budem imao prilike da pobegnem na putu do Santa Loma, 712 00:55:40,240 --> 00:55:41,593 to æu i da uradim. 713 00:55:42,360 --> 00:55:45,477 Zato mi nemoj okretati ledja, ako neæeš da pogineš. 714 00:55:46,200 --> 00:55:48,111 Nemam ništa lièno protiv tebe 715 00:55:49,480 --> 00:55:51,436 i zahvalan sam ti što si pokušao 716 00:55:51,600 --> 00:55:54,398 da sakriješ od nje za šta sam optužen. 717 00:55:54,960 --> 00:55:57,235 Ali, to neæe uticati na ovu situaciju. 718 00:55:58,520 --> 00:56:01,512 I sve dok si svestan i sa pištoljem, 719 00:56:01,920 --> 00:56:03,592 ja æu se truditi da te onesvestim. 720 00:56:04,520 --> 00:56:08,035 Nemoj misliti da æe mi oseæanja nadvladati razum. 721 00:56:09,680 --> 00:56:11,352 Pošteno, gospodine. 722 00:56:12,440 --> 00:56:13,998 Ne oèekuj ni ti od mene to. 723 00:56:23,440 --> 00:56:25,476 Pošto bi radije da prièaš, nego da spavaš, 724 00:56:25,640 --> 00:56:26,436 pokret! 725 00:56:27,316 --> 00:56:29,693 Lu, Lu! 726 00:56:32,800 --> 00:56:34,119 Osedlaj konja. 727 00:56:35,856 --> 00:56:39,390 Prijatno gledanje filma želi vam Tatuina 728 00:57:19,391 --> 00:57:20,202 Tata. 729 00:57:20,880 --> 00:57:23,553 Ima li bunara ili ideš ka granici? 730 00:57:23,720 --> 00:57:25,631 Da, bunar postoji, dušo. 731 00:57:25,800 --> 00:57:27,995 Do sada je trebalo da stignemo, 732 00:57:28,400 --> 00:57:29,958 osim ako se nisam izgubio. 733 00:57:31,400 --> 00:57:32,515 Šta kažeš, Len? 734 00:57:32,680 --> 00:57:34,398 Veæ smo morali da ubijemo jednog konja, 735 00:57:34,560 --> 00:57:38,997 moraæeš da ih ubiješ sve, ako uskoro ne budemo došli do vode. 736 00:57:39,320 --> 00:57:40,548 Ne samo konje. 737 00:57:44,320 --> 00:57:45,878 Ubrzaj ih. 738 00:57:50,960 --> 00:57:52,757 Hajde, idemo malo brže. 739 00:57:59,560 --> 00:58:00,629 Roden i njegovi ljudi! 740 00:58:00,800 --> 00:58:02,074 U zaklon! Tamo! 741 00:58:13,960 --> 00:58:15,109 Gde su? 742 00:58:15,480 --> 00:58:16,469 Tamo! 743 00:58:20,080 --> 00:58:20,876 Jesi li poludeo? 744 00:58:24,160 --> 00:58:25,149 To su samo stene. 745 00:58:26,360 --> 00:58:28,351 Vidi ga, hrabri šerif, 746 00:58:28,520 --> 00:58:31,353 brani se pucajuæi na stene. 747 00:58:32,600 --> 00:58:34,989 Proglasili bi te za heroja, šerife, kad bi ih uhvatio žive. 748 00:58:35,160 --> 00:58:36,832 I to sam! 749 00:58:38,280 --> 00:58:40,032 Saèuvaj snagu, 750 00:58:40,200 --> 00:58:41,599 ono nije fatamorgana. 751 00:58:45,320 --> 00:58:46,594 Hajdemo! 752 00:58:55,400 --> 00:58:57,709 Pokrijte se i spustite glave! 753 00:58:59,960 --> 00:59:02,349 Lu, skini mu lisice. 754 01:00:33,760 --> 01:00:35,432 Ovi èekaju veèeru. 755 01:00:36,080 --> 01:00:37,433 Nema nikakvog bunara. 756 01:00:37,600 --> 01:00:38,715 To je trik. 757 01:00:39,520 --> 01:00:41,954 Ubio je mog brata i ubiæe i sve nas. 758 01:00:42,120 --> 01:00:44,918 Planira da predje granicu, kada budeš puzao. 759 01:00:45,080 --> 01:00:48,436 Vi æete svi puziti pre mene. 760 01:00:49,240 --> 01:00:51,595 Vidite! Zar vam nisam rekao! Voda! 761 01:01:04,200 --> 01:01:05,713 Ne pijte! 762 01:01:24,080 --> 01:01:25,115 Ova voda je otrovna. 763 01:01:25,520 --> 01:01:27,078 Moj otac je to uradio. 764 01:01:27,240 --> 01:01:28,798 Otrovao je taj bunar, 765 01:01:29,000 --> 01:01:30,797 hoæe da me ubije zato je to uradio! 766 01:01:30,960 --> 01:01:32,791 A sad i ti hoæeš da me ubiješ! 767 01:01:34,320 --> 01:01:35,230 Udarilo ga sunce. 768 01:01:38,640 --> 01:01:39,959 Ova voda æe nas sve pobiti. 769 01:01:40,600 --> 01:01:43,160 Bez vode konji ne mogu da izdrže do Santa Loma. 770 01:01:43,640 --> 01:01:45,437 Šta æemo sada, Len? 771 01:01:45,920 --> 01:01:48,354 Gvadalupe reka je na pola dana jahanja. 772 01:01:48,520 --> 01:01:49,839 U pravu je, ka jugu. 773 01:01:50,000 --> 01:01:51,353 Šta èekamo? Hajdemo! 774 01:01:51,520 --> 01:01:52,555 Stoj! 775 01:01:53,720 --> 01:01:55,631 Gvadalupe je na granici. 776 01:01:55,800 --> 01:01:57,313 Mi i dalje idemo u Santa Loma. 777 01:01:57,480 --> 01:01:59,675 To ti kažeš, ali dosta je bilo po tvome. 778 01:01:59,880 --> 01:02:00,850 Ti si nas uvukao u ovo, 779 01:02:00,898 --> 01:02:03,110 a ja æu nas izvuæi. Idemo na jug. 780 01:02:03,280 --> 01:02:05,111 Poslušaj me i uradi kako kažem! 781 01:02:05,280 --> 01:02:07,874 I Bili te je poslušao, pa kakvo dobro mu je to donelo? 782 01:02:08,040 --> 01:02:08,836 Hajdemo! 783 01:02:10,320 --> 01:02:11,309 Ja ovde naredjujem! 784 01:02:11,480 --> 01:02:12,993 Idemo na istok. 785 01:02:13,480 --> 01:02:14,469 Uzjaši konja. 786 01:02:17,240 --> 01:02:18,468 Svi! 787 01:02:26,680 --> 01:02:28,113 Uzjašite konje! 788 01:02:29,800 --> 01:02:32,553 Gospodine, uzmi mu lisice i stavi mu ih. 789 01:02:36,960 --> 01:02:37,756 Šerife, 790 01:02:38,240 --> 01:02:41,471 juèe nas je bilo troje protiv tebe, danas nas je èetvoro. 791 01:02:42,720 --> 01:02:44,392 Koliko dugo nisi spavao, Merik? 792 01:02:45,000 --> 01:02:46,718 Juèe nisi, 793 01:02:47,000 --> 01:02:48,149 a ni prekjuèe. 794 01:02:48,320 --> 01:02:49,594 40 sati bez sna, 795 01:02:49,880 --> 01:02:50,995 možda i više. 796 01:02:51,280 --> 01:02:54,272 Taj pištolj neæe biti budan, ako ti zaspiš. 797 01:02:54,440 --> 01:02:56,431 I vi æete morati da spavate! 798 01:02:56,600 --> 01:02:59,194 Mi smo spavali noæas i spavaæemo opet. 799 01:02:59,840 --> 01:03:01,751 Nakon što stignemo u Santa Loma. 800 01:03:01,920 --> 01:03:03,273 Do tada ne stajemo nigde. 801 01:03:03,440 --> 01:03:06,193 Mi æemo spavati pre toga, u sedlu. 802 01:03:06,360 --> 01:03:10,035 Da, jedan po jedan, dok èekamo da ti sklopiš oèi, makar na tren. 803 01:03:10,400 --> 01:03:11,799 Slatki snovi, šerife. 804 01:03:11,960 --> 01:03:14,554 A kad se probudiš, ako se probudiš, 805 01:03:14,800 --> 01:03:17,234 ne oèekuj da nas nadješ u blizini. 806 01:03:17,400 --> 01:03:20,870 Zato bolje da se sada oprostimo, kulturnije je. 807 01:03:21,280 --> 01:03:22,759 Samo malo. 808 01:03:24,680 --> 01:03:26,272 Ti æeš jahati sa mnom. 809 01:03:26,800 --> 01:03:28,392 Tako æeš lakše da se oprostiš. 810 01:03:38,960 --> 01:03:40,109 Krenite! 811 01:04:32,160 --> 01:04:33,673 Neæe moæi još dugo da izdrži. 812 01:04:33,840 --> 01:04:36,513 Mislio sam de æe se odavno predati. 813 01:04:36,680 --> 01:04:38,557 Misliš li da æe ostati iza nas? 814 01:04:38,800 --> 01:04:41,553 Pusti ga samo da sklopi oèi, pa æeš saznati. 815 01:04:41,720 --> 01:04:43,836 Neæeš zažaliti, kada ga budeš uklonio sa puta. 816 01:04:44,000 --> 01:04:45,319 Neæu zažaliti. 817 01:04:45,480 --> 01:04:48,995 Ali, ne budeš li ti ispunio svoj deo dogovora, ti æeš zažaliti. 818 01:04:50,200 --> 01:04:51,918 Znam da si umorna. 819 01:04:53,440 --> 01:04:54,953 Voleo bih da stanem, 820 01:04:55,760 --> 01:04:57,512 ali moramo da se kreæemo. 821 01:04:57,513 --> 01:04:58,513 Ana, 822 01:05:02,280 --> 01:05:04,430 žao mi je što je sve ovo moralo da se desi. 823 01:05:04,920 --> 01:05:06,478 Ali te ne krivim. 824 01:05:07,560 --> 01:05:10,154 Borila si se za svog oca kako si znala i umela. 825 01:05:10,960 --> 01:05:12,313 Sad postaješ èovek? 826 01:05:12,680 --> 01:05:14,636 Zaboravljaš da si zakon? 827 01:05:15,200 --> 01:05:17,714 Nije najbolji trenutak za svadju. 828 01:05:18,560 --> 01:05:20,039 Nije. 829 01:05:20,200 --> 01:05:22,953 Ali, svakog trenutka æe se stvari preokrenuti. 830 01:05:24,840 --> 01:05:26,353 Uspeæemo. 831 01:05:50,640 --> 01:05:51,868 Len, jesi li dobro? 832 01:05:52,080 --> 01:05:53,195 Len, probudi se! Probudi se! 833 01:05:56,320 --> 01:05:58,092 Imamo ga. - Imamo ga! 834 01:05:58,093 --> 01:05:59,393 To smo èekali! 835 01:05:59,560 --> 01:06:00,515 Slobodni smo, slobodni! 836 01:06:00,680 --> 01:06:02,477 Ne možete ga ostaviti ovde da umre. 837 01:06:02,640 --> 01:06:03,675 Lu, dokrajèi ga. 838 01:06:03,840 --> 01:06:05,114 Ne, tata, ne možeš! 839 01:06:05,280 --> 01:06:06,633 Poprièaj sa njom, tvoja je æerka. 840 01:06:06,800 --> 01:06:08,438 Ovo smo sve vreme èekali. 841 01:06:08,600 --> 01:06:09,794 Len, probudi se! Probudi se! 842 01:06:09,960 --> 01:06:12,633 Len.. Sad je Len. 843 01:06:12,800 --> 01:06:15,598 Onaj u koga si uperila pištolj. Zar ne razumeš da pokušavam da ti spasim oca? 844 01:06:15,960 --> 01:06:18,190 Mogu vam oboma pomoæi da predjete granicu. 845 01:06:18,360 --> 01:06:19,918 Niko me ne može spreèiti. 846 01:06:20,080 --> 01:06:21,399 Biæu glavni na ranèu Rodenovih. 847 01:06:21,640 --> 01:06:24,552 Biæu glavni na celoj ovoj teritoriji, sada kada mi brat više nije živ. 848 01:06:25,640 --> 01:06:28,438 Tvoj brat? Ne žališ ga previše. 849 01:06:28,717 --> 01:06:29,539 Tata! 850 01:06:36,080 --> 01:06:39,197 Hajde sad, upucaj ga! Ubij ga pa da krenemo! 851 01:06:39,529 --> 01:06:41,135 Ne! Ne! 852 01:06:43,440 --> 01:06:44,873 Šta èekaš? 853 01:06:53,000 --> 01:06:54,592 Imaš pištolj. 854 01:06:58,960 --> 01:07:01,520 Upotrebi ga dok imaš priliku. 855 01:07:06,280 --> 01:07:08,669 Uzmi ga ti, nisam dobar u kršenju zakona. 856 01:07:16,960 --> 01:07:18,518 Njega si ubio. 857 01:07:19,040 --> 01:07:20,553 Zašto ne odradiš posao do kraja. 858 01:07:22,160 --> 01:07:23,912 Kako si glup! 859 01:07:25,520 --> 01:07:27,670 Lu ti je uzeo pušku. 860 01:07:27,880 --> 01:07:30,474 Tata ga je ubio da bi ti spasio život. 861 01:07:31,320 --> 01:07:33,754 Gubiš vreme, Ana. 862 01:07:34,480 --> 01:07:36,391 On je obièan zao èovek uskih shvatanja. 863 01:07:37,840 --> 01:07:39,831 Imao si priliku.. 864 01:07:41,840 --> 01:07:43,034 ali si je propustio. 865 01:07:45,160 --> 01:07:48,391 Ponekad se èovek zbuni. 866 01:07:48,840 --> 01:07:51,559 Izvukao sam glavu iz torbe i vratio je unutra. 867 01:07:53,320 --> 01:07:56,073 Dobro šerife, reci šta imaš. 868 01:07:56,320 --> 01:07:58,595 Ti imaš pištolj i ti si zakon. 869 01:07:58,760 --> 01:07:59,907 Koji je tvoj sledeæi potez? 870 01:08:00,480 --> 01:08:02,198 Sahraniæeš Lua. 871 01:08:03,280 --> 01:08:04,394 Poèni da kopaš. 872 01:08:05,720 --> 01:08:06,756 Nemamo lopate. 873 01:08:07,400 --> 01:08:08,719 Rukama. 874 01:08:11,760 --> 01:08:13,557 A posle toga.. 875 01:08:14,200 --> 01:08:15,915 æemo nogama. 876 01:09:00,040 --> 01:09:02,713 Èestitam, šerife, dobio si šta si hteo. 877 01:09:02,880 --> 01:09:04,279 Eno je Santa Loma. 878 01:10:03,120 --> 01:10:05,634 Oèekujemo te veæ tri dana, šerife. 879 01:10:05,800 --> 01:10:07,199 Malo smo se zadržali. 880 01:10:08,360 --> 01:10:09,839 Šerife. 881 01:10:10,200 --> 01:10:11,679 sad su tvoji. 882 01:10:32,960 --> 01:10:34,871 Šerif Merik? - Da. 883 01:10:35,040 --> 01:10:36,075 Ja sam sudija Marlou. 884 01:10:37,640 --> 01:10:38,829 Gde su vam zamenici? 885 01:10:39,640 --> 01:10:40,595 Mrtvi su. 886 01:10:40,760 --> 01:10:43,832 Za jednog pitajte svog sina. 887 01:10:44,080 --> 01:10:47,959 A drugi? - Njen otac ga je ubio, da me zaštiti. 888 01:10:48,600 --> 01:10:51,956 Roden, možeš da deliš æeliju sa sinom. 889 01:10:52,560 --> 01:10:54,437 G. Roden je platio kauciju za svog sina. 890 01:10:54,760 --> 01:10:56,113 Za onog kojota? 891 01:10:56,280 --> 01:10:57,713 Do jutra æe biti u Meksiku. 892 01:10:57,880 --> 01:10:59,359 A ja? 893 01:11:01,360 --> 01:11:02,793 Ti neæeš pobeæi. 894 01:11:02,960 --> 01:11:04,313 Ne dok je matori živ. 895 01:11:04,800 --> 01:11:07,075 Kaucija je 5000 $. 896 01:11:07,240 --> 01:11:08,832 Sudjenje æe poèeti za tri sata. 897 01:11:09,120 --> 01:11:10,439 Vaša Visosti, 898 01:11:13,720 --> 01:11:16,154 neæete valjda veèeras da zapoènete sa sudjenjem? 899 01:11:16,320 --> 01:11:17,548 Nemam izbora. 900 01:11:17,720 --> 01:11:19,790 Sudiæu Keithu veèeras, a Rodenovima sutra. 901 01:11:19,960 --> 01:11:21,552 Moram da sprovodim pravdu i u Pueblu. 902 01:11:21,720 --> 01:11:24,632 Pravdu! To si obeæao? 903 01:11:24,800 --> 01:11:27,598 Rekla sam ti šta æe dobiti, pravdu koju odredjuju farmeri! 904 01:11:28,280 --> 01:11:31,670 Sudjenje u sred noæi, da možete brže da ga obesite! 905 01:11:32,000 --> 01:11:34,355 Jesi li sada zadovoljan? 906 01:11:36,360 --> 01:11:38,920 Devojko, razumem vašu brigu za oca, 907 01:11:39,080 --> 01:11:41,833 ali pravda se ne menja u zavisnosti od toga, koje je doba dana. 908 01:11:42,000 --> 01:11:45,595 Vašem ocu æe biti pošteno sudjeno noæu, kao što bi bilo danju. 909 01:11:52,040 --> 01:11:55,191 Narod ove teritorije protiv Timoti Keitha. 910 01:11:55,960 --> 01:11:59,191 Zaklinjete li se da æete govoriti istinu, samo istinu i ništa osim istine? 911 01:11:59,400 --> 01:12:00,196 Zaklinjem se. 912 01:12:00,360 --> 01:12:03,318 Tog jutra, Ed je ustao pre zore. 913 01:12:04,000 --> 01:12:06,150 Uvek je prvi ustajao 914 01:12:06,320 --> 01:12:08,595 i prvi izlazio napolje. 915 01:12:09,560 --> 01:12:10,913 Bio je.. 916 01:12:11,080 --> 01:12:13,514 rodjen za ranè. 917 01:12:15,320 --> 01:12:19,518 Negde oko zore, krenuo je ka severu po stoku. 918 01:12:20,520 --> 01:12:22,795 Tada sam poslednji put video svog sina živog. 919 01:12:23,800 --> 01:12:25,597 Video sam brata kako odlazi. 920 01:12:25,760 --> 01:12:27,478 Negde oko 6 sati. 921 01:12:27,640 --> 01:12:29,551 Onda sam se vratio na ranè, 922 01:12:29,720 --> 01:12:31,472 otac me je zamolio da nabavim zalihe. 923 01:12:32,040 --> 01:12:34,156 Den se raspravljao sa ocem. 924 01:12:34,320 --> 01:12:36,959 On nije mogao da razume zašto Den nije kao njegov brat. 925 01:12:37,920 --> 01:12:39,433 Onda je iskalio bes na nas ostale, 926 01:12:39,600 --> 01:12:43,115 rekao nam je da požurimo. Jedva smo stigli da doruèkujemo. 927 01:12:43,480 --> 01:12:47,678 Èim smo doruèkovali, poslao je mene i Sema da pomognemo mladom Edu. 928 01:12:48,120 --> 01:12:52,272 Pronašli smo njegovo telo oko 10 sati u polju pamuka. 929 01:12:52,440 --> 01:12:56,149 Ležao je tamo gde je pao, sa rupom na ledjima, velièine dolara. 930 01:12:57,520 --> 01:12:59,988 Zemlja oko njega je bila izgažena jer je tuda prolazila stoka. 931 01:13:00,480 --> 01:13:03,278 Onda su nam se pridružili Jake Wilson i Jerome legaron 932 01:13:03,720 --> 01:13:05,517 i pratili smo trag koji je ostao iza stoke. 933 01:13:05,680 --> 01:13:09,753 U podne smo stigli ubicu i stoku, 12 grla. 934 01:13:09,960 --> 01:13:11,678 Nije pružao otpor. 935 01:13:11,880 --> 01:13:12,869 Nije mogao. 936 01:13:13,080 --> 01:13:15,196 Nije èak ni potegao pištolj, kada smo ga stigli. 937 01:13:16,320 --> 01:13:18,356 Verovatno je bio previše uplašen da bi nešto uèinio, 938 01:13:18,960 --> 01:13:21,349 ali je definitvno izgledao kriv, kada smo ga uhvatili. 939 01:13:21,760 --> 01:13:23,990 Da, ukrao sam stoku. 940 01:13:24,280 --> 01:13:26,555 Nema smisla pretvarati se da nisam. 941 01:13:27,040 --> 01:13:29,952 Ali, tvrdim vam, nisam ubio Eda. 942 01:13:31,560 --> 01:13:33,949 Možda je pratio moje tragove, ali se nismo sreli. 943 01:13:37,680 --> 01:13:39,079 Jedini problem je, 944 01:13:39,640 --> 01:13:40,550 on nije ovde da to dokaže. 945 01:13:41,280 --> 01:13:43,077 Odbrana nema ništa da doda. 946 01:13:44,240 --> 01:13:45,434 Narod nema ništa da doda. 947 01:13:52,320 --> 01:13:53,462 Stanite! 948 01:14:05,720 --> 01:14:07,392 Ja sam predstavnik zakona. 949 01:14:07,760 --> 01:14:10,228 Kada èoveka optuže za zloèin, ja ga privedem. 950 01:14:10,640 --> 01:14:12,278 Kada ga smeste u æeliju, ja sam svoj deo posla završio 951 01:14:12,440 --> 01:14:15,318 i onda je na poroti da odluèi da li je kriv ili nije. 952 01:14:16,080 --> 01:14:18,913 Nikada me nije briga, šta æe odluèiti. 953 01:14:22,360 --> 01:14:23,839 Ali, sada je drugaèije. 954 01:14:25,080 --> 01:14:29,198 Nemam dokaza, ali znam da je ovaj èovek nevin. 955 01:14:31,360 --> 01:14:33,032 Imao je moj pištolj i mogao je da me ubije. 956 01:14:33,800 --> 01:14:35,870 Umesto toga, pucao je u èoveka, koji je hteo da me ubije. 957 01:14:36,440 --> 01:14:40,433 Ne branim ga jer mi je spasio život, to nije bitno. 958 01:14:40,760 --> 01:14:43,593 Bitno je to što je imao priliku da pobegne 959 01:14:43,760 --> 01:14:45,239 i nije je iskoristio. 960 01:14:47,800 --> 01:14:49,870 Ubica ne propušta takvu šansu. 961 01:14:50,040 --> 01:14:52,429 On bi pobegao bez obzira na sve. 962 01:14:55,640 --> 01:14:57,392 To bi bilo sve. 963 01:14:58,760 --> 01:15:00,716 Morate da znate, da je on nevin. 964 01:15:01,440 --> 01:15:02,634 Vaša Visosti, 965 01:15:03,000 --> 01:15:05,230 mogu li da postavim šerifu pitanje? 966 01:15:05,400 --> 01:15:06,296 Izvolite. 967 01:15:06,480 --> 01:15:08,391 Da li ste zaljubljeni u kæer optuženog? 968 01:15:14,440 --> 01:15:15,322 Da. 969 01:15:15,720 --> 01:15:16,787 To bi bilo sve, Vaša Visosti. 970 01:15:17,192 --> 01:15:18,510 Porota æe doneti presudu. 971 01:15:25,560 --> 01:15:27,949 Gospodo porotnici, jeste li doneli presudu? 972 01:15:28,880 --> 01:15:30,279 Pa, da vam kažem sudijo.. 973 01:15:30,440 --> 01:15:32,908 doneli smo poštenu presudu. 974 01:15:33,080 --> 01:15:37,039 Niko nije video da je starac ubio mladog Rodena, ali je on ipak mrtav. 975 01:15:37,680 --> 01:15:40,558 Nema nijednog dokaza, ali ni drugog osumnjièenog 976 01:15:41,280 --> 01:15:43,236 i Ed ga je verovatno jurio. 977 01:15:43,760 --> 01:15:46,911 Zato nemamo izbora veæ da proglasimo starca krivim. 978 01:15:54,000 --> 01:15:55,718 Neka zatvorenik ustane. 979 01:15:59,440 --> 01:16:00,839 Èuli ste presudu. 980 01:16:01,600 --> 01:16:04,319 Kazna je obavezna i po zakonu. 981 01:16:04,480 --> 01:16:06,436 Stoga je kazna, koju odredjuje ovaj sud 982 01:16:06,600 --> 01:16:09,239 da budete obešeni. 983 01:16:13,160 --> 01:16:16,391 Kazna æe biti sprovedena u zoru, sutra ujutro. 984 01:16:59,120 --> 01:17:01,588 Ana, ne možeš da ostaneš ovde. 985 01:17:02,880 --> 01:17:06,031 Ako je protivzakonito, uhapsi me. 986 01:17:06,480 --> 01:17:08,038 Ti poštuješ zakon. 987 01:17:11,580 --> 01:17:14,472 Da, poštujem ga. 988 01:17:15,840 --> 01:17:19,230 Rekla sam ti da nikada neæe dobiti pošteno sudjenje. 989 01:17:20,520 --> 01:17:21,669 Pošteno mu je sudjeno. 990 01:17:24,080 --> 01:17:25,991 Znaèi zadovoljan si. 991 01:17:26,600 --> 01:17:30,115 Svedoèio si u njegovu korist, da ti savest bude èista. 992 01:17:30,840 --> 01:17:33,070 Ali, mu nije pošteno sudjeno. 993 01:17:33,240 --> 01:17:34,514 Nisi ga pustio! 994 01:17:37,920 --> 01:17:41,595 "Ne tièe me se da li su krivi ili nisu." 995 01:17:41,760 --> 01:17:43,591 Tako si rekao. 996 01:17:43,800 --> 01:17:46,633 Ali se nisi potrudio da saznaš, 997 01:17:46,800 --> 01:17:49,155 samo si priveo tatu i time rešio sve. 998 01:17:54,160 --> 01:17:56,958 Šta misliš zašto hodam ulicama cele noæi? 999 01:17:57,120 --> 01:17:59,429 Da, sada ti je stalo. 1000 01:18:00,080 --> 01:18:03,755 Sada kada znaš da je nevin, prekasno je da se to dokaže. 1001 01:18:05,520 --> 01:18:09,308 Veæ mu kopaju grob, a ti si ga strpao u njega! 1002 01:18:18,171 --> 01:18:19,159 Tata! Tata! 1003 01:18:24,880 --> 01:18:26,393 Idi kuæi, dušo. 1004 01:18:27,040 --> 01:18:28,712 Ne, ostaæu sa tobom, tata. 1005 01:18:28,713 --> 01:18:29,713 Neæu te ostaviti! 1006 01:18:44,800 --> 01:18:46,552 Gubi mi se sa oèiju! 1007 01:18:46,720 --> 01:18:51,315 Ubio si rodjenog oca, a sada æeš i mog! Tata! 1008 01:19:51,920 --> 01:19:52,750 Šta ovo znaèi? 1009 01:19:52,920 --> 01:19:53,750 Poludeo je! 1010 01:19:53,920 --> 01:19:55,319 Hteo sam da i on vidi vešanje. 1011 01:19:55,600 --> 01:19:57,636 Plaæena ti je kaucija, imaš prava da gledaš. 1012 01:19:57,800 --> 01:20:00,189 Pošteno je da vidiš ubicu svog brata kako umire. 1013 01:20:00,360 --> 01:20:01,270 O èemu ti to? 1014 01:20:01,440 --> 01:20:04,273 O sinu kojeg je voleo i sinu kojeg nije voleo. 1015 01:20:04,440 --> 01:20:05,714 Den je znao sve vreme. 1016 01:20:05,880 --> 01:20:08,269 Zato si mislio da je tvoj otac otrovao izvor. 1017 01:20:08,440 --> 01:20:10,351 Da te se otarasi jer nikada nisi bio èovek kakav je bio tvoj brat. 1018 01:20:10,520 --> 01:20:11,316 Ne slušaj ga. 1019 01:20:11,480 --> 01:20:12,515 Šta hoæeš da kažeš? 1020 01:20:12,680 --> 01:20:14,716 Samo mislim da Den treba da dobije ono što mu pripada, 1021 01:20:15,680 --> 01:20:16,635 ukljuèujuæi ovo. 1022 01:20:16,800 --> 01:20:19,712 Ne boj se, to je obièan sat. 1023 01:20:20,240 --> 01:20:22,708 Piše: Mom sinu Denu, 1024 01:20:23,640 --> 01:20:25,153 za njegov 21. rodjendan. 1025 01:20:25,320 --> 01:20:26,983 Daj mu to i hajde da završimo sa ovim. 1026 01:20:26,984 --> 01:20:29,235 Roden, saèuvao sam ovo za tebe. 1027 01:20:29,680 --> 01:20:31,910 Našao sam ovo tamo gde ti je sin ubijen. 1028 01:20:32,080 --> 01:20:33,832 Ne slušaj ga, nisam bio na tom mestu godinama. 1029 01:20:34,000 --> 01:20:35,877 Pokupio sam ga tamo gde je ležalo telo tvog brata. 1030 01:20:36,040 --> 01:20:37,136 Pozajmio sam ga Edu! 1031 01:20:37,438 --> 01:20:39,430 Izgubio je njegov sat, pa sam mu dao svoj. 1032 01:20:40,000 --> 01:20:41,319 Lažeš.. 1033 01:20:41,960 --> 01:20:45,111 Edov sat je bio u njegovom džepu, kada sam ga sahranio. 1034 01:20:46,720 --> 01:20:48,233 Nazad! - Baci taj pištolj. 1035 01:20:48,400 --> 01:20:50,755 Ne možeš da pucaš Merik, nauèio sam taj trik od tebe, seæaš se. 1036 01:20:50,920 --> 01:20:52,248 Spusti pištolj, Den! 1037 01:20:52,320 --> 01:20:53,912 Zašto? Hoæeš da budem obešen? 1038 01:20:54,080 --> 01:20:57,959 Hoæu da umreš sa metkom u ledjima, onako kako si ti ubio svog brata! 1039 01:20:58,120 --> 01:20:59,314 Ti si kriv za sve! 1040 01:20:59,480 --> 01:21:01,596 Njemu sve, a meni ništa. 1041 01:21:01,800 --> 01:21:03,870 Morao sam to da uèinim, da bih dobio deo koji mi pripada. 1042 01:21:04,040 --> 01:21:05,359 Radio sam za to i ubio bih za to! 1043 01:21:05,520 --> 01:21:07,272 I ti mi to neæeš oduzeti! 1044 01:21:09,640 --> 01:21:11,153 U ledja, kukavice! 1045 01:21:14,040 --> 01:21:14,950 Upucao si ga u..! 1046 01:21:21,640 --> 01:21:22,993 Nemoj me pratiti! 1047 01:23:26,120 --> 01:23:28,429 Videste li šta mi se desilo? 1048 01:23:28,600 --> 01:23:31,194 Predstavnik zakona u porodici.. 1049 01:23:31,400 --> 01:23:33,277 kažem vam to je strašno! 73363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.