Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,060 --> 00:00:16,450
IZMEDJU ŽIVOTA I SMRTI
2
00:01:11,875 --> 00:01:12,732
Sreo sam nekoliko jahaèa.
3
00:01:13,017 --> 00:01:15,245
Kažu da je u blizini neko linèovanje.
Neki kradljivac stoke.
4
00:01:19,340 --> 00:01:22,537
A klopa? Spremio sam
odlièan pasulj.
5
00:02:31,033 --> 00:02:32,163
Den...
6
00:02:38,780 --> 00:02:40,418
Baci taj biè!
7
00:03:09,360 --> 00:03:10,156
Ko si ti?
8
00:03:10,720 --> 00:03:12,153
Zovem se Merik.
9
00:03:12,800 --> 00:03:14,438
Ja sam šerif Sjedinjenih
Država.
10
00:03:14,720 --> 00:03:15,914
Nov si ovde?
11
00:03:16,680 --> 00:03:17,874
Ali, zakon nije.
12
00:03:18,800 --> 00:03:19,630
Mi smo zakon!
13
00:03:19,800 --> 00:03:21,518
Ovaj èovek je ubica!
14
00:03:22,160 --> 00:03:23,479
Ubio mi je sina.
15
00:03:24,160 --> 00:03:25,832
I biæe obešen o državni
konopac.
16
00:03:26,000 --> 00:03:27,991
Obesite ga sada, kakve
veze ima?
17
00:03:29,240 --> 00:03:32,232
Isporuèiæemo ga u Santa Loma,
gde æe mu se suditi.
18
00:03:32,880 --> 00:03:33,710
Hajde!
19
00:03:38,480 --> 00:03:39,390
Upucaj ga, Bili.
20
00:03:40,000 --> 00:03:41,149
Ja æu tebe prvo.
21
00:03:41,520 --> 00:03:42,714
Upucaj ga.
22
00:03:43,120 --> 00:03:44,553
Len, nema smisla.
23
00:03:44,840 --> 00:03:46,558
Tvoj život za život ubice?
24
00:03:46,720 --> 00:03:49,280
Posle odvedi njega u Santa Loma.
25
00:03:51,960 --> 00:03:53,029
Hajde.
26
00:03:53,520 --> 00:03:54,555
Pucaj.
27
00:04:00,280 --> 00:04:02,271
Ti i Lu povedite zatvorenika.
28
00:04:02,440 --> 00:04:04,237
Ja æu vam se pridružiti.
29
00:04:35,280 --> 00:04:36,872
Izvini, Roden. Morao
sam to da uèinim.
30
00:04:37,040 --> 00:04:39,793
Obesiæemo ih sve i
zamenika i ubicu.
31
00:04:39,960 --> 00:04:41,712
Urazumi se, on je federalni
šerif.
32
00:04:41,880 --> 00:04:42,676
Hajdemo da ga uhvatimo!
33
00:04:42,840 --> 00:04:44,637
Pusti svog oca da ovo reši, Den.
34
00:04:44,800 --> 00:04:47,189
Rizikuješ sve zbog liène osvete.
35
00:04:47,360 --> 00:04:48,349
Izgubio sam sina.
36
00:04:48,520 --> 00:04:49,999
Ja neæu da izgubim svoj ranè.
37
00:04:50,360 --> 00:04:51,998
Ko æe sa mnom?
38
00:04:52,160 --> 00:04:55,755
Šta æe biti u Vašingtonu, kada saznaju da smo
ga obesili mimo federalnog šerifa i njegove zamenike?
39
00:04:55,920 --> 00:04:58,036
Koga briga šta je bilo
sa kradljivcem stoke!
40
00:04:58,200 --> 00:04:59,918
Biæe to još samo jedan incident,
koji æe se brzo zaboraviti.
41
00:05:00,080 --> 00:05:02,150
Samo nam fali još jedan incident.
42
00:05:02,320 --> 00:05:03,230
I ovo je možda taj.
43
00:05:04,600 --> 00:05:06,591
Kradljivac stoke æe visiti!
44
00:05:09,240 --> 00:05:10,116
Pa, èekam!
45
00:05:13,240 --> 00:05:14,468
Odustani.
46
00:05:14,640 --> 00:05:16,232
Znamo kako ti je.
47
00:05:16,400 --> 00:05:17,719
Poæiæemo sa tobom,
48
00:05:17,880 --> 00:05:19,359
da sahranimo mladog Eda.
49
00:05:19,880 --> 00:05:21,552
Gubi se!
50
00:05:22,600 --> 00:05:23,476
Svi!
51
00:05:36,840 --> 00:05:38,319
Kuda æeš ti?
52
00:05:38,560 --> 00:05:39,834
Da sahranim Eda.
53
00:05:40,000 --> 00:05:42,560
Biæe sahranjen tamo gde mu
je mesto, na ranèu.
54
00:05:42,720 --> 00:05:43,516
Pomoæiæu ti da ga uneseš.
55
00:05:43,680 --> 00:05:44,556
Sam æu!
56
00:05:44,720 --> 00:05:46,278
Zašto ne mogu da ti pomognem?
57
00:05:46,440 --> 00:05:47,236
Brat mi je.
58
00:05:47,840 --> 00:05:48,875
Meni je bio sin.
59
00:05:49,680 --> 00:05:50,476
Pa i ja sam.
60
00:05:51,280 --> 00:05:52,952
Naæiæemo se na ranèu.
61
00:05:53,720 --> 00:05:55,676
Pozovi ostale.
62
00:06:23,640 --> 00:06:26,598
Ne prate nas.
Sada možemo da usporimo malo.
63
00:06:27,200 --> 00:06:29,668
Reèe da si nov ovde, šerife?
64
00:06:29,840 --> 00:06:30,636
Što?
65
00:06:31,040 --> 00:06:33,508
Ne poznaješ Rodenove,
ni oca ni sina.
66
00:06:33,760 --> 00:06:35,557
Oni nikad ne odustaju.
67
00:06:35,720 --> 00:06:37,039
Ne dok ja ne budem visio.
68
00:06:37,200 --> 00:06:38,633
Neæe iæi protiv zakona.
69
00:06:38,920 --> 00:06:41,434
Verovatno bih gubio vreme, ako bih vam
rekao da nikada nisam ubio mladog Rodena.
70
00:06:41,840 --> 00:06:43,357
Trošite i moje vreme.
71
00:06:43,377 --> 00:06:46,103
Porota odluèuje o tome da li ste
krivi, a ne ja.
72
00:06:48,240 --> 00:06:49,389
U svakom sluèaju..
73
00:06:49,640 --> 00:06:50,755
hvala za ovo što ste uèinili
za mene.
74
00:06:54,520 --> 00:06:55,316
Bez trikova.
75
00:06:56,480 --> 00:06:58,550
Bili, ti i zatvorenik idite
ispred.
76
00:07:05,960 --> 00:07:08,793
Konji su prilièno žedni Len,
a uskoro æe mrak.
77
00:07:08,960 --> 00:07:11,235
Zar ne misliš da je bolje da
nadjemo neko mesto da odmorimo?
78
00:07:11,720 --> 00:07:14,359
Ako ne biste da spavate na zemlji,
79
00:07:14,520 --> 00:07:17,478
moja kuæa je na oko dva sata
jahanja. Usput nam je.
80
00:07:17,840 --> 00:07:20,559
Nemam ništa protiv da
ležim na podu.
81
00:07:22,760 --> 00:07:24,686
Dobro, gospodine, prihvatamo ponudu.
82
00:07:25,021 --> 00:07:29,188
Kad ostavih svoju kuæu,
sam bez igde ikoga...
83
00:07:29,223 --> 00:07:32,113
...da pokušam da se obogatim
i proslavim..
84
00:07:32,200 --> 00:07:34,725
Nikada ne bih ni pomislio da æu
pevati na putu do svog sudjenja.
85
00:07:35,161 --> 00:07:39,927
èujem zov svoje male kolibe.
86
00:07:40,040 --> 00:07:43,191
Gospodine, sude vam za
pogrešan zloèin.
87
00:07:45,640 --> 00:07:46,834
Stanite.
88
00:07:56,280 --> 00:07:58,748
Tvrde da sam tu ubio mladog
Rodena.
89
00:07:59,920 --> 00:08:02,070
Šta reèe gde ti je kuæa?
90
00:08:02,240 --> 00:08:03,036
Na zapad.
91
00:08:03,200 --> 00:08:06,431
Ispred nas su dve šiljate stene,
a ona je odmah iza.
92
00:08:06,880 --> 00:08:07,710
Idi ti Bili.
93
00:08:07,880 --> 00:08:09,791
Ja æu te stiæi kod njegove kuæe.
94
00:08:09,960 --> 00:08:11,678
Idemo, æale.
95
00:08:30,120 --> 00:08:31,917
Spasili ste njegovog ubicu,
šta još hoæete?
96
00:08:32,800 --> 00:08:34,279
Žao mi je zbog tvog sina, Roden.
97
00:08:35,840 --> 00:08:38,308
Vredeo je za petoricu.
98
00:08:38,920 --> 00:08:40,876
Bio je sve što sam ikada želeo.
99
00:08:41,040 --> 00:08:42,155
Najbolji sin na svetu.
100
00:08:43,120 --> 00:08:45,714
Pištolj je skrojen za njegove
prste.
101
00:08:47,320 --> 00:08:49,231
Nije bilo konja, koga nije
mogao zajahati.
102
00:08:50,640 --> 00:08:52,437
Ni èoveka èije srce nije mogao
osvojiti.
103
00:08:55,000 --> 00:08:56,558
A sada je mrtav.
104
00:08:57,760 --> 00:08:59,637
Srce mu je smrskano metkom
kradljivca stoke.
105
00:09:01,840 --> 00:09:04,638
Da ti pomognem.
- Sklanjaj ruke sa njega!
106
00:09:04,800 --> 00:09:06,756
Ako hoæeš da pomogneš,
obesi njegovog ubicu, sada!
107
00:09:07,520 --> 00:09:08,919
Ne znaš da li ga je on ubio.
108
00:09:09,080 --> 00:09:10,877
Samo znaš da je ukrao nešto
stoke.
109
00:09:11,800 --> 00:09:15,588
Misliš da bih oduzeo èoveku
život za par grla stoke?
110
00:09:16,560 --> 00:09:18,278
Ubio mi je sina.
111
00:09:19,520 --> 00:09:20,714
I zato æe umreti!
112
00:10:49,760 --> 00:10:51,398
Prestani da pucaš!
Nismo kradljivci stoke!
113
00:11:15,800 --> 00:11:18,360
Ritanjem neæeš ništa postiæi,
sem ako si mazga.
114
00:11:18,760 --> 00:11:20,955
Drago mi je što nisi.
115
00:11:24,920 --> 00:11:25,716
Pusti me!
116
00:11:27,240 --> 00:11:29,390
Pusti je!
- Oladi æale.
117
00:11:29,560 --> 00:11:31,152
Tvoja prijateljica?
- To mi je æerka!
118
00:11:31,880 --> 00:11:33,950
Matori nas je uvukao
u zamku.
119
00:11:36,760 --> 00:11:37,590
Hej, šta se desilo?
120
00:11:38,400 --> 00:11:40,960
Dojahali smo lepo i mirno
121
00:11:41,120 --> 00:11:42,553
a on je pevao iz sveg grla,
122
00:11:42,720 --> 00:11:44,950
odjednom poèe da huèe kao sova.
123
00:11:45,120 --> 00:11:46,712
Mislili smo da je poludeo.
124
00:11:46,880 --> 00:11:49,792
To jest dok nam se ona nije
prikrala iza ledja i rekla da se gubimo.
125
00:11:50,280 --> 00:11:52,236
Poèeli smo da se svadjamo,
a ona je poèela da puca.
126
00:11:52,400 --> 00:11:54,197
Jel se tako ponaša prema
gostima?
127
00:11:54,360 --> 00:11:56,635
Nijedan kradljivac stoke
nije dobrodoašao ovde!
128
00:11:57,680 --> 00:12:00,240
Ne vredi, Ana. Pokušao sam
da ubedim ove momke,
129
00:12:00,400 --> 00:12:03,676
vredi pokušati,
ali oni su zakon.
130
00:12:05,000 --> 00:12:06,149
Zakon?
131
00:12:07,640 --> 00:12:09,392
Šta hoæete?
132
00:12:09,880 --> 00:12:13,668
Tvoj otac je uhapšen?
- Za šta?
133
00:12:19,360 --> 00:12:20,156
Za kradju stoke.
134
00:12:20,320 --> 00:12:23,198
Nazivaš ga kradljivcem stoke?
- Da, tako ga zovem!
135
00:12:23,760 --> 00:12:25,239
Sad kad smo prijatelji,
možda..
136
00:12:25,920 --> 00:12:27,148
Hvala.
137
00:12:28,120 --> 00:12:30,793
Možda bi momci voleli da veèeraju,
Ana odlièno kuva.
138
00:12:36,000 --> 00:12:38,434
Ako kuva dobro kao što èeka
u zasedi, šta možemo da izgubimo?
139
00:12:38,600 --> 00:12:40,511
Samo naše živote.
140
00:12:51,440 --> 00:12:53,192
Pišem starom testament.
141
00:12:53,360 --> 00:12:55,112
Pravi dokument!
142
00:12:56,000 --> 00:12:58,753
Izvoli dušo, nisam mogao
bolje da ga operem.
143
00:13:01,480 --> 00:13:04,153
Stara puška je u štali
144
00:13:11,720 --> 00:13:14,553
Ovo ja nazivam pravom
domaæom kuhinjom.
145
00:13:20,200 --> 00:13:21,997
Ti kuvaj veèeru!
146
00:13:23,840 --> 00:13:25,193
Hej, gladan sam!
147
00:13:25,560 --> 00:13:28,154
Postavi sto, ja neæu
da ti služim!
148
00:13:30,120 --> 00:13:31,553
Zapiši ovo:
149
00:13:32,640 --> 00:13:36,155
Ovime ostavljam u nasledje
150
00:13:36,320 --> 00:13:38,993
svoje domaæinstvo,
svojoj kæeri.
151
00:13:39,160 --> 00:13:41,799
Da niste hteli još nešto da dodate?
152
00:13:42,000 --> 00:13:43,319
Prepuštam to tebi,
153
00:13:43,480 --> 00:13:45,869
samo se postaraj da bude
154
00:13:46,040 --> 00:13:48,315
dovoljno ozbiljno da bude validno.
155
00:13:59,800 --> 00:14:02,314
Ovaj nož dajem..
156
00:14:02,680 --> 00:14:04,511
Daješ ga meni.
157
00:14:05,000 --> 00:14:06,911
Za sada.
158
00:14:09,080 --> 00:14:10,718
Dobro, zapiši:
159
00:14:11,920 --> 00:14:14,388
Dajem ga šerifu Meriku,
jer nemam bolju ideju.
160
00:14:16,800 --> 00:14:17,835
Takodje,
161
00:14:18,000 --> 00:14:19,513
...neka znaju...
162
00:14:19,680 --> 00:14:22,319
...svi kojih se to tièe...
163
00:14:22,480 --> 00:14:24,391
...da želim da moja kæer Ana,...
164
00:14:24,560 --> 00:14:26,391
...ode u Lankaster.
165
00:14:26,920 --> 00:14:30,629
Gde æe ostati kod moje sestre,
Aide Besi.
166
00:14:30,800 --> 00:14:32,995
Ne morate to da stavljate
u testament.
167
00:14:33,360 --> 00:14:34,270
To je moj testament.
168
00:14:34,560 --> 00:14:35,675
Zapiši.
169
00:14:35,840 --> 00:14:37,353
Ostavljam kæer iza sebe, zar ne?
170
00:14:37,520 --> 00:14:38,589
Moram je ostaviti nekome.
171
00:14:39,080 --> 00:14:41,230
Ja æu vam dati nešto da stavite
u testament!
172
00:14:41,400 --> 00:14:43,755
Nešto da zapište na njegovom
spomeniku!
173
00:14:44,000 --> 00:14:46,468
Ovde leži moj voljeni otac..
174
00:14:46,760 --> 00:14:49,513
...koga je ubio šerif Merik.
175
00:14:49,800 --> 00:14:51,677
A kako se zovete?
176
00:14:51,840 --> 00:14:54,354
Da možemo sve da zapišemo.
177
00:14:56,040 --> 00:14:57,393
Kuda æeš?
178
00:14:57,560 --> 00:14:59,278
Da donesem malo masti,
imate li nešto protiv?
179
00:14:59,600 --> 00:15:02,273
Vaše mamuze prave ovakve
ožiljke.
180
00:15:08,840 --> 00:15:09,670
A gde æete vi?
181
00:15:09,840 --> 00:15:12,673
Nije lepo da te pustim samu.
182
00:15:12,880 --> 00:15:15,394
Hoæete reæi, nije lepo
da mi verujete?
183
00:15:15,560 --> 00:15:17,915
To su gadne posekotine,
možda vam zatreba pomoæ.
184
00:15:18,200 --> 00:15:20,031
Ume ona sama, šerife,
ne morate da se muèite.
185
00:15:20,200 --> 00:15:22,350
Zašto se ne vratite i odmorite,
a ja æu vam svirati na gitari.
186
00:15:22,520 --> 00:15:24,317
Ti sviraj njima gitaru.
187
00:15:24,480 --> 00:15:26,948
I bez trikova.
188
00:15:33,760 --> 00:15:36,115
Oprezan momak,
ne veruje nikome.
189
00:15:36,280 --> 00:15:37,395
Ne dok je na poslu.
190
00:15:37,560 --> 00:15:39,630
I tako je od zore do zore.
191
00:15:40,000 --> 00:15:40,796
Idem da napojim konje.
192
00:15:40,960 --> 00:15:42,951
Ne, ja sam ih veæ napojio.
193
00:15:43,120 --> 00:15:45,588
Imamo još puno toga pre nego
što završimo ovaj dokument.
194
00:15:48,680 --> 00:15:50,398
A ovaj par èizama,
195
00:15:50,880 --> 00:15:55,192
koji sam pre 12 godina naruèio poštom.
Jedva da su nošene, vidiš?
196
00:15:55,360 --> 00:15:57,555
Šteta da propadne novi par èizama.
197
00:15:58,160 --> 00:16:02,119
Koji broj ti nosiš?
- Bilo koji. Hvala.
198
00:16:03,800 --> 00:16:05,518
Da vidimo.
199
00:16:11,000 --> 00:16:15,717
Tako mi svega, zaboravio sam na
ovo. Èuvao sam za Anino venèanje.
200
00:16:17,880 --> 00:16:18,915
Zapiši ovo:
201
00:16:19,080 --> 00:16:20,991
Ovim testamentom ostavljam..
202
00:16:30,400 --> 00:16:32,197
Bolje precrtaj to.
203
00:16:36,680 --> 00:16:38,352
Ovde je baš mraèno.
204
00:16:39,600 --> 00:16:40,999
Plašite li se?
205
00:16:41,160 --> 00:16:42,673
Još ne.
206
00:16:44,200 --> 00:16:45,758
Ja æu ga dohvatiti.
207
00:16:48,800 --> 00:16:50,631
Sedi.
208
00:16:54,320 --> 00:16:57,357
Za ubode i ujede konja i mazgi.
209
00:16:57,520 --> 00:16:59,238
Trebalo bi da posluži.
210
00:16:59,760 --> 00:17:01,557
Podigni pantalone.
211
00:17:07,120 --> 00:17:09,156
Stvarno si žigosana.
212
00:17:09,760 --> 00:17:11,557
Biæu dobro.
213
00:17:12,240 --> 00:17:15,516
Ne bih bio toliko uporan,
da sam znao da si žensko.
214
00:17:15,680 --> 00:17:17,511
Ne krivim vas.
215
00:17:23,560 --> 00:17:27,075
Izvini, ali bilo bi mnogo
lakše da nosiš haljine.
216
00:17:27,240 --> 00:17:28,992
Haljine me usporavaju.
217
00:17:29,240 --> 00:17:31,549
Zavisi od toga kuda si pošla.
218
00:17:33,480 --> 00:17:35,072
Sad bi trebalo da je u redu.
219
00:17:40,010 --> 00:17:44,889
Šerife, izvinite za ono što
sam rekla u kuæi.
220
00:17:46,360 --> 00:17:48,476
Da ste vi ubica mog oca.
221
00:17:48,640 --> 00:17:50,790
Nisam ti zamerio.
222
00:17:51,760 --> 00:17:52,670
Pustite ga.
223
00:17:53,240 --> 00:17:55,071
Oni æe ga veæ stiæi.
224
00:17:55,240 --> 00:17:57,310
Linèovaæe ga!
225
00:17:57,960 --> 00:18:00,269
Neæe biti linèovan,
obeæavam ti to.
226
00:18:00,800 --> 00:18:03,109
Ne znate vi njih.
227
00:18:03,680 --> 00:18:06,956
Pale nam letinu, tri godine
za redom.
228
00:18:07,440 --> 00:18:10,318
Jer ne žele farmere na svojoj
teritoriji.
229
00:18:10,760 --> 00:18:13,115
Èetvrte godine su nam zapalili kuæu.
230
00:18:13,720 --> 00:18:15,756
Mislite da æe odustati
od linèovanja?
231
00:18:15,920 --> 00:18:18,229
Sada kada su ga uhvatili kako
krade stoku.
232
00:18:19,200 --> 00:18:21,316
Pružite mu šansu, gospodine,
molim vas.
233
00:18:25,520 --> 00:18:26,396
Zbog tebe?
234
00:18:30,960 --> 00:18:31,870
Ako želite.
235
00:18:34,800 --> 00:18:36,711
Nisi morala da se poseèeš
toliko.
236
00:18:38,040 --> 00:18:38,836
Da se poseèem?
237
00:18:39,600 --> 00:18:41,875
Ja nosim jednoredne mamuze.
238
00:18:42,040 --> 00:18:44,918
Posekla si se meksièkim mamuzama.
239
00:18:45,080 --> 00:18:46,672
Ja æu!
240
00:18:56,840 --> 00:18:59,149
Ti si baš tvrdoglava.
241
00:18:59,320 --> 00:19:01,072
Da nisi htela da koristiš
ovo kao štaku?
242
00:19:01,440 --> 00:19:03,954
Mislila sam da ti je obmotam
oko vrata!
243
00:19:25,920 --> 00:19:28,115
Šerife, ne bih da se sazna
da smo dolazili.
244
00:19:28,116 --> 00:19:28,916
Recite.
245
00:19:28,920 --> 00:19:30,835
Roden je rešio da vam ne
dopusti da stignete u Santa LOma,
246
00:19:31,000 --> 00:19:32,433
sakupio je svoje ljude
da vas zaustavi.
247
00:19:33,960 --> 00:19:36,076
Ti si jedan od družine koja je htela da
obesi èoveka, zašto si se promenio?
248
00:19:36,520 --> 00:19:38,511
Nisam znao da je šerif na
teritoriji.
249
00:19:38,680 --> 00:19:42,434
Ne želim da budem deo nevolje, zbog linèovanja,
kojem je svedoèio èovek od zakona.
250
00:19:42,600 --> 00:19:44,352
Ako i vas ne linèuju.
- Dobro.
251
00:19:45,240 --> 00:19:47,595
Sakupi brzo svoje ljude da nam
pomognu da stignemo u Santa Loma.
252
00:19:47,760 --> 00:19:48,749
Ja treba da živim ovde.
253
00:19:48,920 --> 00:19:50,831
Niko se ne sme suprotstaviti
Rodenu da bi zaštitio ubicu.
254
00:19:51,200 --> 00:19:52,952
Nijedan sud ga još uvek
nije proglasio krivim.
255
00:19:53,120 --> 00:19:55,429
Koji vam još dokaz treba?
Ed, je mrtav, zar ne?
256
00:19:55,600 --> 00:19:57,318
Pronašli smo matorog sa stokom.
257
00:19:58,440 --> 00:20:00,590
Ako je on ubica, sud æe
se postarati za to.
258
00:20:00,760 --> 00:20:03,228
Da, osim ako se Roden prvo
ne postara za to.
259
00:20:03,400 --> 00:20:06,233
Sahranio je sina. Znate šta
je napisao na spomeniku?
260
00:20:06,400 --> 00:20:08,391
Ovde je sahranjeno srce
jednog oca.
261
00:20:08,560 --> 00:20:10,630
Èovek bez srca je nezgodan
neprijatelj.
262
00:20:11,840 --> 00:20:12,636
Hvala.
263
00:20:33,120 --> 00:20:35,873
Da zakon možda ne zabranjuje
i pranje ruku pre jela?
264
00:20:35,874 --> 00:20:36,874
Sedi, Len.
265
00:20:37,480 --> 00:20:38,435
Neæemo jesti.
266
00:20:38,600 --> 00:20:39,999
Osedlajte konje, momci.
267
00:20:40,160 --> 00:20:41,479
Mislio sam da æemo
prenoæiti ovde?
268
00:20:41,640 --> 00:20:42,595
Rodenovi ljudi su mu
za petama.
269
00:20:42,760 --> 00:20:44,079
Ako požurimo, otarasiæemo ih se.
270
00:20:44,240 --> 00:20:45,355
Ne možemo toliko da požurimo.
271
00:20:45,520 --> 00:20:47,158
Iæiæemo kroz pustinju,
ka Santa Loma.
272
00:20:47,320 --> 00:20:49,072
Pustinju? Sad je avgust, èoveèe.
273
00:20:49,240 --> 00:20:51,913
Niko normalan se ne usudjuje da
predje pustinju po ovakvoj vruæini.
274
00:20:52,080 --> 00:20:53,718
Nikada neæemo stiæi u
Santa Loma tim putem!
275
00:20:53,880 --> 00:20:56,269
Nemamo izbora! Drugim putem bismo
naleteli na Rodena.
276
00:20:56,440 --> 00:20:57,839
Ne nameravam da svi poginemo.
277
00:20:58,000 --> 00:21:01,117
Onda daj Rodenu matorog,
nama samo pravi probleme.
278
00:21:01,280 --> 00:21:04,078
Naravno, predaj ga, praznoglavi,
spasi svoju zadnjicu!
279
00:21:04,240 --> 00:21:06,834
Kreæemo odmah, preko pustinje.
280
00:21:07,160 --> 00:21:10,869
Znam da je teže, ali neæe misliti
da smo krenuli dužim putem.
281
00:21:11,040 --> 00:21:13,190
Èak i da shvate, biæemo jednu
noæ jahanja ispred njih.
282
00:21:13,960 --> 00:21:15,598
Pakuj se, Bili.
283
00:21:20,200 --> 00:21:22,919
Hajde, æale, veèera je gotova.
Uzmi svoj šešir.
284
00:21:26,760 --> 00:21:28,079
Evo još dve.
285
00:21:30,600 --> 00:21:33,672
Dobro stegni te èuture sa vodom
i nemoj da nosiš previše vode.
286
00:21:33,840 --> 00:21:35,876
Na ovom izletu, voda
je važnija od hrane.
287
00:21:36,040 --> 00:21:38,998
Šerife, izvinite što vam stvaram ovakve
probleme i hteo sam da vam zahvalim..
288
00:21:39,160 --> 00:21:41,720
Ne radim ovo zbog vas, nego
zbog zakona, gospodine.
289
00:21:41,880 --> 00:21:44,838
Da ste ubili desetoricu,
opet bih vas poveo.
290
00:21:45,000 --> 00:21:46,194
Znaèi mislite da sam ga ubio?
291
00:21:47,360 --> 00:21:49,590
Ne mislim o tome,
meni je svejedno.
292
00:21:52,120 --> 00:21:53,712
Ti neæeš nigde.
293
00:21:53,880 --> 00:21:54,995
Idem sa njim.
294
00:21:55,160 --> 00:21:57,355
Ostani ovde, srešæemo se
u Santa Loma.
295
00:21:57,520 --> 00:21:59,351
Tata, neæu da te ostavim.
296
00:21:59,520 --> 00:22:01,158
Ovi mladi..
297
00:22:01,320 --> 00:22:03,470
Misliš da možeš da izdržiš?
Osedlaj konja.
298
00:22:03,640 --> 00:22:05,471
Sad si prepuštena sama sebi.
299
00:22:09,160 --> 00:22:11,276
Èvrst momak, Bili.
300
00:22:11,440 --> 00:22:13,158
Pošten je.
301
00:22:14,200 --> 00:22:15,553
Možda.
302
00:22:15,720 --> 00:22:18,917
Mislim da od sada više
nema pevanja.
303
00:22:19,080 --> 00:22:20,593
Verovatno nema.
304
00:22:22,920 --> 00:22:25,480
Možda je pevanje najbolji
naèin da se ovo pregura.
305
00:22:29,480 --> 00:22:31,277
...i jašeš sam,...
306
00:22:32,080 --> 00:22:34,389
Pdignute glave...
307
00:22:34,560 --> 00:22:36,596
...èuješ li kako vetar duva
308
00:22:36,760 --> 00:22:39,320
...èuješ li kako vetar duva
309
00:22:39,505 --> 00:22:41,553
...èuješ li kako vetar duva
310
00:22:45,320 --> 00:22:46,799
Nemoj da pevaš to!
311
00:22:47,160 --> 00:22:49,037
Èuješ li kako vetar duva?
312
00:22:49,200 --> 00:22:50,474
Sad je dosta!
313
00:22:53,640 --> 00:22:55,710
Šta te muèi sinko?
314
00:22:55,920 --> 00:22:58,070
Ne zovi me sinko.
315
00:22:58,240 --> 00:23:01,073
Nisam te nazvao sinko,
kao da si mi rodjeni sin.
316
00:23:01,240 --> 00:23:02,719
Zaboravi.
317
00:23:07,320 --> 00:23:09,038
Šta ga muèi, Bili?
318
00:23:09,200 --> 00:23:11,077
Ne pevam valjda toliko loše.
319
00:23:11,240 --> 00:23:13,800
Pevao sam i pre, pa ništa
nije rekao.
320
00:23:13,960 --> 00:23:15,393
Ja ne bih pevao tu pesmu,
da sam na tvom mestu, æale.
321
00:23:15,560 --> 00:23:16,754
Zašto?
322
00:23:17,640 --> 00:23:20,074
Njegov stari ju je pevao.
323
00:23:23,610 --> 00:23:26,377
Merik, slušaj me.
324
00:23:28,080 --> 00:23:30,640
Znam da moj tata možda može
da se izvuèe,
325
00:23:30,800 --> 00:23:34,110
ali oni mogu lakše da prate
èitav èopor konja!
326
00:23:34,560 --> 00:23:36,869
Pruži mu šansu,
pusti ga.
327
00:23:37,280 --> 00:23:39,714
Moj posao je da ga dovedem
na sud.
328
00:23:39,920 --> 00:23:40,830
Visiæe!
329
00:23:41,000 --> 00:23:42,752
Onda æe visiti.
330
00:23:43,200 --> 00:23:47,193
Ako ti je otac živ, nadam se da
æe visiti na vetru!
331
00:23:57,680 --> 00:23:59,477
Nek sam proklet.
332
00:24:00,880 --> 00:24:01,835
Šta je bilo, tata?
333
00:24:03,240 --> 00:24:04,593
Moj je.
334
00:24:04,760 --> 00:24:07,115
Kad završim sa njim, biæe
mu drago da me preda.
335
00:24:10,039 --> 00:24:12,577
U dolini,...
336
00:24:12,775 --> 00:24:15,029
...tako niskoj,...
337
00:24:15,528 --> 00:24:17,676
..podignute glave...
338
00:24:18,264 --> 00:24:20,287
...èuješ li kako vetar duva.
339
00:24:20,809 --> 00:24:23,039
...èuješ li kako vetar duva draga.
340
00:24:23,363 --> 00:24:25,516
...èuješ li kako vetar duva.
341
00:24:26,211 --> 00:24:28,483
..podignute glave...
342
00:24:28,694 --> 00:24:30,510
...èuješ li kako vetar duva.
343
00:24:32,240 --> 00:24:34,674
Mrziš ovu pesmu,
jer ju je tvoj otac pevao.
344
00:24:40,280 --> 00:24:42,157
Izvini, Len.
345
00:24:45,760 --> 00:24:49,275
Podseæam te na tvog oca sinko,
a vodiš me na vešanje.
346
00:24:53,080 --> 00:24:56,629
Zašto me ne bi zvao æale,
da ova ujdurma bude kompletna.
347
00:25:37,240 --> 00:25:41,313
Pred nama je dug suv put,
sa vruæim vetrom koji duva u lice.
348
00:25:41,459 --> 00:25:43,061
Bili, proveri torbe sa vodom.
349
00:25:44,400 --> 00:25:46,630
Lu, napuni èuture.
350
00:25:46,800 --> 00:25:48,995
Da, prvo da spremim klopu.
351
00:25:49,160 --> 00:25:49,956
Ješæemo u sedlu.
352
00:25:50,840 --> 00:25:52,068
Šta?
353
00:25:52,240 --> 00:25:54,151
Ješæemo u sedlu!
354
00:25:54,320 --> 00:25:55,639
Èoveèe, jahali smo celu noæ.
355
00:25:55,800 --> 00:25:58,234
Moramo da se odmorimo ovde
u toku dana.
356
00:25:58,400 --> 00:26:01,995
Za nekoliko sati ona pustinja
æe nas bacati svojom vrelinom
357
00:26:02,160 --> 00:26:04,993
kao pržena jaja.
- Napuni.
358
00:26:12,720 --> 00:26:13,596
Prebrzo sam progutao.
359
00:26:14,080 --> 00:26:16,116
Je li i tvoj æale žvakao
duvan, sinko?
360
00:26:19,473 --> 00:26:21,446
U dolini,...
361
00:26:21,447 --> 00:26:23,718
...tako niskoj...
362
00:26:24,006 --> 00:26:26,138
...podignute glave...
363
00:26:26,258 --> 00:26:27,058
...èuješ li kako vetar duva.
364
00:26:27,080 --> 00:26:28,229
Prekini, tata.
365
00:26:28,400 --> 00:26:30,311
Nema svrhe da ga provociraš.
366
00:26:30,480 --> 00:26:33,916
Zabio sam mu nož i okreæem
ga, nešto mora da se desi.
367
00:26:35,120 --> 00:26:37,315
Kada bih se doèepala njegovog
pištolja. - Pištolja?
368
00:26:37,800 --> 00:26:40,234
Ova pesma je bolja od svakog
pištolja.
369
00:26:41,348 --> 00:26:43,339
U dolini,...
370
00:26:43,410 --> 00:26:45,479
...tako niskoj...
371
00:26:46,011 --> 00:26:47,838
...podignute glave..
372
00:26:48,341 --> 00:26:50,084
...èuješ li vetar kako duva.
373
00:26:50,461 --> 00:26:52,626
Èuješ li kako vetar duva,
draga,..
374
00:26:52,753 --> 00:26:54,506
..èuješ li kako vetar duva..
375
00:26:55,232 --> 00:26:57,149
..podignute glave...
376
00:27:01,119 --> 00:27:03,837
Zagrli me...
377
00:27:04,177 --> 00:27:06,942
...pomozi mome srcu...
378
00:27:07,199 --> 00:27:10,000
...ako me ne voliš,...
379
00:27:10,310 --> 00:27:13,091
...koga æeš voleti?
380
00:27:13,120 --> 00:27:14,519
Sve je napunjeno, Len.
381
00:27:14,520 --> 00:27:15,520
Dobro.
382
00:27:16,520 --> 00:27:17,999
Kreæemo.
383
00:27:20,480 --> 00:27:21,310
Hajde!
384
00:27:21,600 --> 00:27:22,828
Svidja mi se ovde.
385
00:27:35,000 --> 00:27:36,638
Na konja!
386
00:28:19,320 --> 00:28:21,311
Znaš Bili, ovo mesto zovu
klanac mrtvaca?
387
00:28:21,640 --> 00:28:22,436
Zašto?
388
00:28:24,280 --> 00:28:27,511
Jedan šerif je pao sa konja i
udavio se baš na ovom mestu.
389
00:28:44,853 --> 00:28:47,020
U dolini tako niskoj...
390
00:28:48,004 --> 00:28:50,283
...podignute glave...
391
00:28:50,538 --> 00:28:52,756
...èuješ li kako vetar duva,...
392
00:28:53,167 --> 00:28:55,756
...èuješ li kako vetar duva,
draga,...
393
00:28:55,920 --> 00:28:57,693
...èuješ li kako vetar duva...
394
00:28:58,021 --> 00:29:00,000
...podignute glave...
395
00:29:00,315 --> 00:29:02,216
...èuješ li kako vetar duva.
396
00:29:02,404 --> 00:29:04,781
Ako me ne voliš...
397
00:29:05,840 --> 00:29:07,512
Zar se ovaj matori nikad ne umori?
398
00:29:07,680 --> 00:29:10,592
Može da tera kao jedan od
onih gramofona.
399
00:29:10,760 --> 00:29:15,117
Kao da nije dovoljno što se znojimo
po ovoj vruæini, još njega da slušamo.
400
00:29:16,040 --> 00:29:17,268
Ja sam kriv.
401
00:29:17,440 --> 00:29:19,192
Nije trebalo da mu kažem za..
402
00:29:19,360 --> 00:29:20,918
Za šta?
403
00:29:21,080 --> 00:29:22,832
I ja sam na ovom izletu, znaš?
404
00:29:23,000 --> 00:29:24,319
Ništa.
405
00:29:24,320 --> 00:29:26,531
Ako me ne voliš...
406
00:29:26,770 --> 00:29:29,004
...koga æeš voleti.
407
00:29:29,696 --> 00:29:32,417
Zagrli me...
408
00:29:32,924 --> 00:29:35,417
...pomozi mome srcu...
409
00:29:35,746 --> 00:29:37,798
Ako pomogneš srcu mome..
410
00:29:38,133 --> 00:29:39,859
...ako mu pomogneš...
411
00:29:40,227 --> 00:29:41,985
zagrli me..
412
00:29:44,840 --> 00:29:48,310
Nemoj sad da staješ, taman sam
poèeo da uživam, sinko!
413
00:30:34,520 --> 00:30:36,033
Ovde æemo da odmorimo.
414
00:30:36,680 --> 00:30:38,591
Spremi klopu, Lu.
415
00:30:41,240 --> 00:30:43,151
A sad je gladan?
416
00:30:43,320 --> 00:30:45,754
Prekini Lu i Len pokušava da
nam olakša koliko može.
417
00:30:45,920 --> 00:30:46,989
Pa okaèi mu medalju.
418
00:30:51,880 --> 00:30:53,518
Merik, imam predlog za tebe.
419
00:30:53,680 --> 00:30:56,717
Koliko ti vredi da više
ne slušaš onu pesmu?
420
00:30:59,520 --> 00:31:02,398
Uskoro æe mrak i ti ne bi bio kriv.
421
00:31:02,560 --> 00:31:05,438
Pusti me da rizikujem i krenem
ka granici preko pustinje.
422
00:31:05,720 --> 00:31:07,597
Više ne bi slušao onu pesmu.
423
00:31:07,760 --> 00:31:09,113
Nema nikakvog dogovora.
424
00:31:09,280 --> 00:31:10,156
Sad se vrati tamo.
425
00:31:10,320 --> 00:31:11,958
Dobro, dobro.
426
00:31:14,040 --> 00:31:16,634
Ali, hteo sam da te pitam, sinko..
427
00:31:16,800 --> 00:31:17,596
...za tvog oca.
428
00:31:19,360 --> 00:31:21,749
Nikad nisi ništa rekao, sinko.
429
00:31:22,120 --> 00:31:25,476
Ali, jesi li i njega obesio?
430
00:31:32,912 --> 00:31:34,208
Pusti ga! Pusti ga!
431
00:31:34,696 --> 00:31:37,239
Len!
432
00:31:41,383 --> 00:31:42,268
Tata.
433
00:31:42,600 --> 00:31:43,874
Šta se desilo?
434
00:31:44,040 --> 00:31:46,554
Teško je dogovoriti se sa njim.
435
00:31:46,720 --> 00:31:48,870
Ustvari, on se ni ne dogovara!
436
00:31:49,280 --> 00:31:50,872
Šta ti je? Jesi li poludeo?
437
00:31:51,040 --> 00:31:52,712
Pomozi Luu oko hrane.
438
00:31:53,160 --> 00:31:55,833
Len, ne pomaže ako se ovako
ponašaš.
439
00:31:56,200 --> 00:31:57,428
Koju pesmu ti sad pevaš?
440
00:31:58,480 --> 00:31:59,708
Ne znam.
441
00:31:59,880 --> 00:32:02,917
Možda.. možda ne bi trebalo da
ga odvedemo u Santa Loma.
442
00:32:03,080 --> 00:32:04,274
Šta hoæeš da kažeš?
443
00:32:04,720 --> 00:32:08,110
Hoæu reæi da je taj matori
bezopasan.
444
00:32:08,600 --> 00:32:10,192
Znaš šta hoæu da kažem..
445
00:32:10,880 --> 00:32:12,313
...ne izgleda mi kao ubica.
446
00:32:12,480 --> 00:32:13,515
To se tebe ne tièe.
447
00:32:13,680 --> 00:32:14,795
Ni mene.
448
00:32:14,960 --> 00:32:17,633
Naš posao je da ga privedemo.
449
00:32:24,560 --> 00:32:25,913
Uzjašite!
450
00:33:37,960 --> 00:33:40,269
Len, uzeæemo kradljivca stoke!
451
00:33:40,600 --> 00:33:41,749
Ili æeš umreti sa njim?
452
00:33:42,280 --> 00:33:45,397
Upozoravam te po poslednji
put, Roden!
453
00:33:45,960 --> 00:33:47,678
Ne približavaj se!
454
00:33:49,040 --> 00:33:51,031
Dobro, u zaklon!
455
00:34:45,160 --> 00:34:46,195
Pucajte i dalje!
456
00:34:51,520 --> 00:34:52,873
Uzeo sam im torbu sa vodom.
457
00:34:53,040 --> 00:34:54,792
Hoæu kradljivca stoke.
458
00:35:20,680 --> 00:35:21,635
Sagnite se!
459
00:35:42,543 --> 00:35:44,220
Hej, Roden! Vidi ono!
460
00:35:52,720 --> 00:35:53,994
Uhvatiæe on kradljivca.
461
00:36:17,880 --> 00:36:20,348
Još jedna puška neæe škoditi.
462
00:36:23,480 --> 00:36:24,833
Umem i ja da pucam, gospodine!
463
00:36:25,000 --> 00:36:28,549
Idi tamo i sedi! Hajde!
464
00:38:18,080 --> 00:38:19,752
Baci! Brzo!
465
00:38:20,920 --> 00:38:23,639
Ustani i podigni ruke u vis!
466
00:38:30,040 --> 00:38:31,519
Stani tamo.
467
00:38:35,040 --> 00:38:36,439
Zaustavi ih!
468
00:38:37,320 --> 00:38:39,675
Zaustavi ih! - Stani, æale,
stani!
469
00:38:41,080 --> 00:38:42,877
Ne pucajte!
470
00:38:45,160 --> 00:38:46,991
Pusti mi sina!
471
00:38:47,160 --> 00:38:50,630
Sada je red na tebe da popustiš,
Roden! - Otiæiæemo!
472
00:38:51,400 --> 00:38:53,675
Neka ti ga kradljivac
stoke,
473
00:38:54,120 --> 00:38:55,712
ali mi pusti sina!
474
00:38:56,120 --> 00:38:58,839
On ostaje sa nama dok
ne stignemo u Santa Loma.
475
00:38:59,080 --> 00:39:01,036
To æe nam biti garancija da više
neæe biti problema sa tvoje strane!
476
00:39:01,360 --> 00:39:02,713
Pusti ga kad kažem!
477
00:39:03,000 --> 00:39:04,956
Odlazi pre nego što ga ubijem!
478
00:39:06,880 --> 00:39:08,677
Veæ sam izgubio jednog sina.
479
00:39:10,400 --> 00:39:11,435
Ne mogu da izgubim i drugog.
480
00:39:29,400 --> 00:39:30,833
Veži ga!
481
00:39:32,480 --> 00:39:33,754
Šta se desilo?
482
00:39:34,360 --> 00:39:35,952
Okrenuo sam im ledja.
483
00:39:36,120 --> 00:39:38,190
Kako glup potez.
484
00:39:42,200 --> 00:39:46,159
Izgleda da æu morati da ti oduzmem
znaèku, èim stignemo u Santa Loma.
485
00:39:46,480 --> 00:39:48,436
Sada morate da se vratite.
486
00:39:48,720 --> 00:39:49,948
Ne možete da predjete pustinju
sa njim.
487
00:39:49,949 --> 00:39:50,949
Umukni.
488
00:39:51,160 --> 00:39:52,832
Ne slušaj ga, Len, dobro sam.
489
00:39:53,120 --> 00:39:54,917
Više nema vode sem u
èuturama.
490
00:39:55,560 --> 00:39:58,597
Ima bunar negde na pola pustinje.
- Je li to sigurno?
491
00:39:58,960 --> 00:40:00,916
Naravno, i ja sam žedan.
492
00:40:01,080 --> 00:40:02,718
Kako znamo da ne laže.
Hajde da se vratimo.
493
00:40:02,719 --> 00:40:03,719
Ne..
494
00:40:05,600 --> 00:40:07,795
Roden bi nas sigurno saèekao
u zamci kod onih stena.
495
00:40:07,960 --> 00:40:09,109
A ja ne planiram da ga izgubim.
496
00:40:09,760 --> 00:40:12,228
U pustinji makar vidimo
šta je ispred nas.
497
00:40:12,400 --> 00:40:13,230
Idemo!
498
00:40:16,320 --> 00:40:17,992
Šta èekate?
499
00:40:25,920 --> 00:40:27,433
Žao mi je, Bili.
500
00:40:27,920 --> 00:40:29,399
Jesi li siguran da možeš
da izdržiš?
501
00:40:29,640 --> 00:40:30,914
Idemo.
502
00:40:37,200 --> 00:40:39,031
Lu, popni ga na Bilijevog
konja.
503
00:41:02,800 --> 00:41:05,075
Biæeš dobro, momèe.
504
00:41:05,240 --> 00:41:06,389
Naravno.
505
00:41:06,960 --> 00:41:08,791
I pre sam bio upucan.
506
00:41:10,520 --> 00:41:12,033
Hoæeš da odmoriš?
507
00:41:12,640 --> 00:41:14,119
Nasloni se, Bili.
508
00:41:21,800 --> 00:41:24,314
Više ne moraš da tražiš svog oca.
509
00:41:24,480 --> 00:41:27,950
Više ceni tvoj život, nego
da nas ponovo juri.
510
00:41:29,800 --> 00:41:31,153
Gorim.
511
00:41:31,320 --> 00:41:33,311
Gorim iznutra.
512
00:41:33,560 --> 00:41:34,595
Žedan sam.
513
00:41:38,360 --> 00:41:40,715
Isto je kao da tu vodu
sipaš u pesak.
514
00:41:41,720 --> 00:41:45,315
Sa im malim, koji nas usporva, imamo
dan više jahanja do bunara.
515
00:42:20,960 --> 00:42:23,918
Žao mi je što sam mu isprièao
za tvog oca, Len.
516
00:42:24,080 --> 00:42:25,911
Pusti to, Bili.
517
00:42:27,080 --> 00:42:29,230
Ti si meni spasio život više
puta.
518
00:42:29,400 --> 00:42:31,197
Ne bih voleo da budeš
ljut na mene.
519
00:42:31,360 --> 00:42:32,554
Zaboravi, Bili.
520
00:42:32,720 --> 00:42:34,119
Sve æe biti u redu.
521
00:42:36,360 --> 00:42:38,032
Pevaj onu pesmu..
522
00:42:38,840 --> 00:42:41,559
stvarno mi se dopala.
523
00:42:42,520 --> 00:42:43,873
Pevaj je.
524
00:42:47,794 --> 00:42:49,614
U dolini...
525
00:42:50,784 --> 00:42:53,309
...tako niskoj...
526
00:42:53,923 --> 00:42:56,076
...podignute glave...
527
00:42:57,424 --> 00:42:59,453
...èuješ li kako vetar duva.
528
00:42:59,596 --> 00:43:01,987
Èuješ li kako vetar duva draga...
529
00:43:02,690 --> 00:43:05,041
...èuješ li kako vetar duva.
530
00:43:05,960 --> 00:43:08,155
Biæu uz tebe, Len.
531
00:43:08,640 --> 00:43:10,870
Uvek æu biti uz tebe.
532
00:43:26,040 --> 00:43:26,836
Mrtav je.
533
00:43:29,000 --> 00:43:30,513
Da si ga poslušao,
534
00:43:30,680 --> 00:43:33,592
da si pustio mog oca, sad
ne bi bio mrtav!
535
00:43:33,760 --> 00:43:35,637
Ti i tvoj zakon!
536
00:43:35,800 --> 00:43:36,994
Koliko æe ih još ubiti?
537
00:43:48,400 --> 00:43:50,675
Kreæemo za sat.
538
00:43:52,280 --> 00:43:53,349
Pomoli se za njega.
539
00:43:53,520 --> 00:43:55,636
Kada stignemo u Santa Loma,
pomoli se za sebe.
540
00:43:55,800 --> 00:43:59,031
Nisam ga ja upucao. - Ti, tvoj
otac i njegovi ljudi, svi ste krivi.
541
00:43:59,200 --> 00:44:01,156
Svi æete platiti.
542
00:44:04,160 --> 00:44:05,479
Ti si za sve kriv!
543
00:44:05,640 --> 00:44:07,517
Da mi nisi ubio brata,
ništa od ovoga se ne bi desilo!
544
00:44:08,520 --> 00:44:09,430
O èemu on to prièa?
545
00:44:09,920 --> 00:44:10,716
Ubico!
546
00:44:11,240 --> 00:44:12,593
Trebalo je da ga obesimo
dok smo mogli.
547
00:44:13,297 --> 00:44:16,670
Tata, da li su te zato
uhapsili?
548
00:44:16,840 --> 00:44:17,829
Tako kažu, dušo.
549
00:44:32,840 --> 00:44:35,673
Neka se svako od vas pomoli.
550
00:44:36,440 --> 00:44:38,192
Znao je da je posao
zamenika riskantan.
551
00:44:40,400 --> 00:44:42,914
Zar nemaš nikakva oseæanja?
552
00:44:43,160 --> 00:44:45,913
Zar ti ne znaèi ništa to
što ti je najbolji prijatelj mrtav?
553
00:44:46,760 --> 00:44:48,751
Nisam ga ja ubio.
554
00:44:48,920 --> 00:44:49,716
Branio je zakon.
555
00:44:50,280 --> 00:44:51,998
Zakon!
556
00:44:52,160 --> 00:44:55,197
Zbog zakona odvodiš mog oca
da ga obese?
557
00:44:55,360 --> 00:44:57,794
Bili je poštovao zakon
i umro!
558
00:44:58,080 --> 00:45:01,834
Da si zaboravio na zakon, prijatelj
bi ti bio živ, a moj otac ne bi umro!
559
00:45:04,120 --> 00:45:05,838
Jednom sam to uradio.
560
00:45:06,000 --> 00:45:09,993
Jednom sam zaboravio na zakon
i zbog toga mi je otac umro.
561
00:45:10,560 --> 00:45:12,073
Dopustio sam da moj
rodjeni otac visi.
562
00:45:13,000 --> 00:45:14,274
Ubio sam ga.
563
00:45:16,240 --> 00:45:19,357
Bio sam njegov zamenik,
kao što je Bili bio moj.
564
00:45:19,960 --> 00:45:21,951
On je trebalo da isporuèi
dva zatvorenika:
565
00:45:22,120 --> 00:45:26,318
Hteli su da ih linèuju, a ja
sam mislio i da su to zaslužili.
566
00:45:26,840 --> 00:45:28,876
Posvadjali smo se,
567
00:45:29,040 --> 00:45:31,315
moj otac i ja,
568
00:45:31,800 --> 00:45:33,995
sam je odveo zatvorenike.
569
00:45:35,080 --> 00:45:37,833
Oni koji su hteli da ih
linèuju su ih saèekali usput.
570
00:45:38,760 --> 00:45:40,876
Linèovali su i njega.
571
00:45:43,360 --> 00:45:45,430
Zato se tako ponašaš?
572
00:45:47,960 --> 00:45:50,190
Da sam krenuo sa njim,
573
00:45:50,720 --> 00:45:52,995
kao što je Bili krenuo sa mnom,
574
00:45:53,280 --> 00:45:54,349
da sam poštovao zakon,
575
00:45:54,520 --> 00:45:58,399
umesto što sam sam odluèivao
šta je pravedno,
576
00:45:58,800 --> 00:46:01,234
otac bi mi možda još uvek bio živ.
577
00:46:03,120 --> 00:46:05,156
Možda bi i ti bio mrtav.
578
00:46:05,320 --> 00:46:07,675
Mogli su linèovati i tebe.
579
00:46:09,640 --> 00:46:10,436
Bolje da jesu.
580
00:46:11,240 --> 00:46:14,471
Prestani da muèiš sebe,
zato što si jednom pogrešio.
581
00:46:15,200 --> 00:46:17,998
Odavno sam prestao da se muèim.
582
00:46:19,600 --> 00:46:22,512
Onda je tvoj otac poèeo
da peva onu pesmu..
583
00:46:23,680 --> 00:46:26,194
kao što ju je moj otac pevao.
584
00:46:28,040 --> 00:46:31,237
Ponovo sam se svega setio.
585
00:46:45,400 --> 00:46:48,915
Zašto si sakrio od mene da je
moj otac uhapšen zbog ubistva?
586
00:46:50,400 --> 00:46:52,231
Ko ti je rekao?
587
00:46:52,400 --> 00:46:54,118
Nije bitno.
588
00:46:54,320 --> 00:46:56,595
Ali znam zašto mi nisi
mogao reæi.
589
00:46:56,760 --> 00:46:58,478
Jer si znao da ga volim,
590
00:46:58,640 --> 00:47:01,154
isto kao što si ti voleo svog.
591
00:47:01,760 --> 00:47:05,070
Ti i ja smo u istom sosu.
592
00:47:05,240 --> 00:47:08,915
Ti kriviš sebe jer nisi
spasio svog oca,
593
00:47:09,320 --> 00:47:12,312
znaš da moram da pokušam
da spasim svog.
594
00:47:14,320 --> 00:47:15,958
Ne mogu da te lažem.
595
00:47:16,480 --> 00:47:19,677
Rizikovao si Bilijev
život da bi oèuvao zakon,
596
00:47:19,840 --> 00:47:21,353
ali si rizikovao i svoj.
597
00:47:22,400 --> 00:47:24,994
Volela bih da nas ne deli
moj otac.
598
00:47:41,200 --> 00:47:42,838
Razmišljao sam.
599
00:47:43,320 --> 00:47:44,309
O èemu?
600
00:47:44,480 --> 00:47:47,836
Možeš da zaradiš puno para.
601
00:47:48,120 --> 00:47:50,680
Svi vole laku lovu.
602
00:47:50,840 --> 00:47:53,149
Kako bi voleo da budeš šef na našem
ranèu, kako ti se dopada ta ideja?
603
00:47:53,640 --> 00:47:55,119
Ako me pustiš..
604
00:47:55,280 --> 00:47:56,508
moj otac æe ti se odužiti.
605
00:47:56,680 --> 00:47:59,319
Reæiæu mu šta si uèinio
i postaviæe te za šefa ranèa.
606
00:48:00,640 --> 00:48:02,915
Mislim da to nije ni blizu
dovoljno.
607
00:48:03,080 --> 00:48:05,230
U redu, ti predloži.
608
00:48:05,400 --> 00:48:06,594
Koliko je dovoljno?
609
00:48:06,880 --> 00:48:10,270
Oduvek sam zamišljao
sebe kao ranèera.
610
00:48:10,520 --> 00:48:11,475
Nastavi.
611
00:48:11,680 --> 00:48:13,432
Velikog.
612
00:48:13,600 --> 00:48:15,431
8 do 10 hektara možda,
613
00:48:15,600 --> 00:48:17,830
i sa svom stokom pride.
- Nabaviæu ti sve to.
614
00:48:18,440 --> 00:48:20,590
Moj otac æe to uèniti, koliki
god ranè želiš.
615
00:48:24,080 --> 00:48:24,956
Baš si se uplašio.
616
00:48:27,880 --> 00:48:29,711
Ala si se ti uplašio!
617
00:48:30,160 --> 00:48:31,479
Èega imam da se plašim?
618
00:48:31,640 --> 00:48:32,834
Merika.
619
00:48:33,000 --> 00:48:34,115
To je sasvim dovoljno.
620
00:48:34,280 --> 00:48:36,919
Zato ja neæu da prihvatim
tvoj predlog.
621
00:48:37,080 --> 00:48:39,310
Neæu njega za vratom
do kraja života.
622
00:48:39,480 --> 00:48:41,038
Neæe ti on ništa.
623
00:48:41,200 --> 00:48:44,317
Neæe, zato što neæu da
rizikujem sa njim.
624
00:48:44,480 --> 00:48:45,515
A i tebi bi bilo bolje da
ne rizikuješ.
625
00:48:46,280 --> 00:48:47,838
Bili je ubijen,
626
00:48:48,000 --> 00:48:49,911
i zato mu se ne svidjaš.
627
00:48:50,080 --> 00:48:52,355
Uopšte mu se ne svidjaš!
628
00:49:08,240 --> 00:49:11,516
Ti i ja smo u istoj nevolji,
moramo se držati zajedno.
629
00:49:12,160 --> 00:49:13,593
Ja i ti?
630
00:49:14,080 --> 00:49:15,672
Ja sam tip koji ti je ubio
brata, zar se ne seæaš?
631
00:49:15,840 --> 00:49:17,751
Rekao si da nisi to uradio.
- I ti mi veruješ?
632
00:49:17,920 --> 00:49:19,114
Da, naravno da ti verujem.
633
00:49:20,680 --> 00:49:22,159
Zato si probao da me ubiješ.
634
00:49:22,320 --> 00:49:25,471
Pogrešio sam. Zar ne može
èovek nekad da pogreši.
635
00:49:25,880 --> 00:49:27,950
Zbog te greške mi je konopac
bio oko vrata.
636
00:49:29,160 --> 00:49:31,196
Bolje se saberi,
637
00:49:31,440 --> 00:49:32,714
izgleda da te udarilo sunce.
638
00:49:34,320 --> 00:49:35,719
Moramo da uèinimo nešto.
639
00:49:35,880 --> 00:49:39,350
Ne možemo samo da sedimo
i èekamo da nas ubiju!
640
00:49:39,920 --> 00:49:42,036
Tu si u pravu,
641
00:49:42,800 --> 00:49:45,189
ali, šta možemo?
Oni imaju pištolje.
642
00:49:45,760 --> 00:49:48,115
Šta mi imamo?
- Mi imamo devojku.
643
00:49:50,280 --> 00:49:51,076
Šta?
644
00:49:51,960 --> 00:49:54,235
Onda može da ih prevari.
Ionako je jure..
645
00:50:04,720 --> 00:50:05,869
Hajde, poubijajte se!
646
00:50:10,240 --> 00:50:11,116
Pusti ih!
647
00:50:11,280 --> 00:50:13,111
Pusti ih da završe!
648
00:50:13,600 --> 00:50:14,874
Šta je sad bilo?
649
00:50:15,040 --> 00:50:16,917
Ne znam, samo su se pobili.
650
00:50:17,080 --> 00:50:19,355
Tvoj posao je da se postaraš
da se ne pobiju.
651
00:50:19,520 --> 00:50:20,555
Ustani i popni se na konja.
652
00:50:22,160 --> 00:50:23,354
Pakujte se.
653
00:50:23,520 --> 00:50:25,238
Ja æu se postarati za njega.
654
00:50:26,160 --> 00:50:28,355
Neæeš se ti ni za koga
postarati.
655
00:50:29,000 --> 00:50:30,592
Gde ti je pištolj?
656
00:50:32,360 --> 00:50:33,156
Ovde!
657
00:50:34,800 --> 00:50:35,755
Hajde, šupljoglavcu,
658
00:50:36,560 --> 00:50:37,834
skini pištolj i pojas.
659
00:50:38,600 --> 00:50:40,397
I baci ih ovamo.
660
00:50:48,120 --> 00:50:50,714
Vodim svog oca sa sobom.
661
00:50:50,920 --> 00:50:52,069
Moraš da razumeš.
662
00:50:53,680 --> 00:50:55,272
Naterala si me da poverujem..
663
00:50:55,440 --> 00:50:56,668
Sve što sam rekla je istina,
664
00:50:57,440 --> 00:50:59,237
ali neæu dopustiti da on umre.
665
00:51:03,520 --> 00:51:05,397
Onda uzmi i moj pojas.
666
00:51:15,400 --> 00:51:16,355
Sad smo kvit!
667
00:51:17,960 --> 00:51:19,678
Sad smo kvit!
668
00:51:21,360 --> 00:51:22,429
Sada æu ti reæi za svagda,
669
00:51:23,360 --> 00:51:25,510
još jednom je takni
670
00:51:26,000 --> 00:51:26,876
i ubiæu te!
671
00:51:32,920 --> 00:51:35,559
Volela bih da je mrtav.
672
00:51:35,720 --> 00:51:38,234
To æe se možda desiti i
pre nego što misliš, dušo.
673
00:51:47,760 --> 00:51:49,079
Stanite!
674
00:51:53,320 --> 00:51:55,390
Moj konj je povredjen.
675
00:52:05,960 --> 00:52:07,439
Hej, gospodine!
676
00:52:08,560 --> 00:52:09,709
Onaj bunar..
677
00:52:10,520 --> 00:52:12,078
da li postoji?
678
00:52:12,360 --> 00:52:15,318
Naravno, ali imamo još do njega.
679
00:52:15,680 --> 00:52:18,592
Nijedan od ovoh konja ne može
još dugo da izdrži.
680
00:52:18,760 --> 00:52:19,988
Veèeras neæemo stiæi.
681
00:52:20,440 --> 00:52:22,032
Odakle ti to?
682
00:52:22,640 --> 00:52:23,834
Zašto?
683
00:52:24,040 --> 00:52:25,189
Ništa.
684
00:52:25,400 --> 00:52:26,753
Moj brat je imao isti.
685
00:52:27,120 --> 00:52:28,519
Našao sam ga tamo gde je pao.
686
00:52:28,680 --> 00:52:29,510
E pa moj je!
687
00:52:29,680 --> 00:52:31,955
Sve što je bilo njegovo
je sada moje. Daj mi ga!
688
00:52:32,400 --> 00:52:34,709
Tamo gde ti ideš ti neæe
trebati.
689
00:52:36,225 --> 00:52:38,830
Lu, ti jaši njenog konja.
690
00:52:39,200 --> 00:52:41,111
Ti jaši sa svojim ocem.
691
00:52:43,440 --> 00:52:44,668
Rekoh ti da æe biti problema.
692
00:52:50,000 --> 00:52:52,434
A ako taj konj ugine, pre nego
što dodjemo do bunara?
693
00:52:52,600 --> 00:52:53,555
Hodaæemo.
694
00:52:56,000 --> 00:52:56,910
Krenite!
695
00:54:31,320 --> 00:54:32,275
On spava,
696
00:54:34,560 --> 00:54:35,709
ali ja ne spavam.
697
00:54:38,200 --> 00:54:39,519
Vrati se tamo.
698
00:54:50,000 --> 00:54:51,479
I tebi bi bilo bolje da malo
odspavaš.
699
00:54:54,240 --> 00:54:56,913
Naspavaæu se u Santa Loma,
700
00:54:57,080 --> 00:54:57,990
na kraju konopca.
701
00:55:00,640 --> 00:55:02,312
Ne zna se šta æe porota da
odluèi.
702
00:55:03,440 --> 00:55:05,192
Ne misliš valjda da æu se izvuæi,
šerife?
703
00:55:05,800 --> 00:55:07,358
Ne volim da vidim bilo koga
obešenog.
704
00:55:09,200 --> 00:55:12,510
Da te možda to ne podseæa na tvog
æaleta?
705
00:55:18,440 --> 00:55:20,715
Ne, nije zato.
706
00:55:22,080 --> 00:55:22,876
Zbog nje?
707
00:55:27,520 --> 00:55:28,350
Ima li neèeg lošeg u tome?
708
00:55:29,360 --> 00:55:30,429
Nema.
709
00:55:30,600 --> 00:55:33,797
Osim što se ne raduješ da me
vidiš obešenog, a ni ja.
710
00:55:35,040 --> 00:55:36,155
Zato..
711
00:55:36,680 --> 00:55:39,877
ako budem imao prilike da pobegnem
na putu do Santa Loma,
712
00:55:40,240 --> 00:55:41,593
to æu i da uradim.
713
00:55:42,360 --> 00:55:45,477
Zato mi nemoj okretati ledja,
ako neæeš da pogineš.
714
00:55:46,200 --> 00:55:48,111
Nemam ništa lièno protiv tebe
715
00:55:49,480 --> 00:55:51,436
i zahvalan sam ti što si
pokušao
716
00:55:51,600 --> 00:55:54,398
da sakriješ od nje
za šta sam optužen.
717
00:55:54,960 --> 00:55:57,235
Ali, to neæe uticati na ovu situaciju.
718
00:55:58,520 --> 00:56:01,512
I sve dok si svestan i sa pištoljem,
719
00:56:01,920 --> 00:56:03,592
ja æu se truditi da te onesvestim.
720
00:56:04,520 --> 00:56:08,035
Nemoj misliti da æe mi oseæanja
nadvladati razum.
721
00:56:09,680 --> 00:56:11,352
Pošteno, gospodine.
722
00:56:12,440 --> 00:56:13,998
Ne oèekuj ni ti od mene to.
723
00:56:23,440 --> 00:56:25,476
Pošto bi radije da prièaš,
nego da spavaš,
724
00:56:25,640 --> 00:56:26,436
pokret!
725
00:56:27,316 --> 00:56:29,693
Lu, Lu!
726
00:56:32,800 --> 00:56:34,119
Osedlaj konja.
727
00:56:35,856 --> 00:56:39,390
Prijatno gledanje filma želi vam Tatuina
728
00:57:19,391 --> 00:57:20,202
Tata.
729
00:57:20,880 --> 00:57:23,553
Ima li bunara ili ideš
ka granici?
730
00:57:23,720 --> 00:57:25,631
Da, bunar postoji, dušo.
731
00:57:25,800 --> 00:57:27,995
Do sada je trebalo da stignemo,
732
00:57:28,400 --> 00:57:29,958
osim ako se nisam izgubio.
733
00:57:31,400 --> 00:57:32,515
Šta kažeš, Len?
734
00:57:32,680 --> 00:57:34,398
Veæ smo morali da ubijemo
jednog konja,
735
00:57:34,560 --> 00:57:38,997
moraæeš da ih ubiješ sve,
ako uskoro ne budemo došli do vode.
736
00:57:39,320 --> 00:57:40,548
Ne samo konje.
737
00:57:44,320 --> 00:57:45,878
Ubrzaj ih.
738
00:57:50,960 --> 00:57:52,757
Hajde, idemo malo brže.
739
00:57:59,560 --> 00:58:00,629
Roden i njegovi ljudi!
740
00:58:00,800 --> 00:58:02,074
U zaklon! Tamo!
741
00:58:13,960 --> 00:58:15,109
Gde su?
742
00:58:15,480 --> 00:58:16,469
Tamo!
743
00:58:20,080 --> 00:58:20,876
Jesi li poludeo?
744
00:58:24,160 --> 00:58:25,149
To su samo stene.
745
00:58:26,360 --> 00:58:28,351
Vidi ga, hrabri šerif,
746
00:58:28,520 --> 00:58:31,353
brani se pucajuæi na stene.
747
00:58:32,600 --> 00:58:34,989
Proglasili bi te za heroja, šerife,
kad bi ih uhvatio žive.
748
00:58:35,160 --> 00:58:36,832
I to sam!
749
00:58:38,280 --> 00:58:40,032
Saèuvaj snagu,
750
00:58:40,200 --> 00:58:41,599
ono nije fatamorgana.
751
00:58:45,320 --> 00:58:46,594
Hajdemo!
752
00:58:55,400 --> 00:58:57,709
Pokrijte se i spustite glave!
753
00:58:59,960 --> 00:59:02,349
Lu, skini mu lisice.
754
01:00:33,760 --> 01:00:35,432
Ovi èekaju veèeru.
755
01:00:36,080 --> 01:00:37,433
Nema nikakvog bunara.
756
01:00:37,600 --> 01:00:38,715
To je trik.
757
01:00:39,520 --> 01:00:41,954
Ubio je mog brata i ubiæe
i sve nas.
758
01:00:42,120 --> 01:00:44,918
Planira da predje granicu,
kada budeš puzao.
759
01:00:45,080 --> 01:00:48,436
Vi æete svi puziti pre mene.
760
01:00:49,240 --> 01:00:51,595
Vidite! Zar vam nisam
rekao! Voda!
761
01:01:04,200 --> 01:01:05,713
Ne pijte!
762
01:01:24,080 --> 01:01:25,115
Ova voda je otrovna.
763
01:01:25,520 --> 01:01:27,078
Moj otac je to uradio.
764
01:01:27,240 --> 01:01:28,798
Otrovao je taj bunar,
765
01:01:29,000 --> 01:01:30,797
hoæe da me ubije zato je to
uradio!
766
01:01:30,960 --> 01:01:32,791
A sad i ti hoæeš da me ubiješ!
767
01:01:34,320 --> 01:01:35,230
Udarilo ga sunce.
768
01:01:38,640 --> 01:01:39,959
Ova voda æe nas sve pobiti.
769
01:01:40,600 --> 01:01:43,160
Bez vode konji ne mogu
da izdrže do Santa Loma.
770
01:01:43,640 --> 01:01:45,437
Šta æemo sada, Len?
771
01:01:45,920 --> 01:01:48,354
Gvadalupe reka je na pola dana
jahanja.
772
01:01:48,520 --> 01:01:49,839
U pravu je, ka jugu.
773
01:01:50,000 --> 01:01:51,353
Šta èekamo? Hajdemo!
774
01:01:51,520 --> 01:01:52,555
Stoj!
775
01:01:53,720 --> 01:01:55,631
Gvadalupe je na granici.
776
01:01:55,800 --> 01:01:57,313
Mi i dalje idemo u Santa Loma.
777
01:01:57,480 --> 01:01:59,675
To ti kažeš, ali dosta je bilo
po tvome.
778
01:01:59,880 --> 01:02:00,850
Ti si nas uvukao u ovo,
779
01:02:00,898 --> 01:02:03,110
a ja æu nas izvuæi. Idemo
na jug.
780
01:02:03,280 --> 01:02:05,111
Poslušaj me i uradi kako kažem!
781
01:02:05,280 --> 01:02:07,874
I Bili te je poslušao,
pa kakvo dobro mu je to donelo?
782
01:02:08,040 --> 01:02:08,836
Hajdemo!
783
01:02:10,320 --> 01:02:11,309
Ja ovde naredjujem!
784
01:02:11,480 --> 01:02:12,993
Idemo na istok.
785
01:02:13,480 --> 01:02:14,469
Uzjaši konja.
786
01:02:17,240 --> 01:02:18,468
Svi!
787
01:02:26,680 --> 01:02:28,113
Uzjašite konje!
788
01:02:29,800 --> 01:02:32,553
Gospodine, uzmi mu lisice
i stavi mu ih.
789
01:02:36,960 --> 01:02:37,756
Šerife,
790
01:02:38,240 --> 01:02:41,471
juèe nas je bilo troje protiv
tebe, danas nas je èetvoro.
791
01:02:42,720 --> 01:02:44,392
Koliko dugo nisi spavao, Merik?
792
01:02:45,000 --> 01:02:46,718
Juèe nisi,
793
01:02:47,000 --> 01:02:48,149
a ni prekjuèe.
794
01:02:48,320 --> 01:02:49,594
40 sati bez sna,
795
01:02:49,880 --> 01:02:50,995
možda i više.
796
01:02:51,280 --> 01:02:54,272
Taj pištolj neæe biti budan,
ako ti zaspiš.
797
01:02:54,440 --> 01:02:56,431
I vi æete morati da spavate!
798
01:02:56,600 --> 01:02:59,194
Mi smo spavali noæas
i spavaæemo opet.
799
01:02:59,840 --> 01:03:01,751
Nakon što stignemo u Santa Loma.
800
01:03:01,920 --> 01:03:03,273
Do tada ne stajemo nigde.
801
01:03:03,440 --> 01:03:06,193
Mi æemo spavati pre toga,
u sedlu.
802
01:03:06,360 --> 01:03:10,035
Da, jedan po jedan, dok èekamo
da ti sklopiš oèi, makar na tren.
803
01:03:10,400 --> 01:03:11,799
Slatki snovi, šerife.
804
01:03:11,960 --> 01:03:14,554
A kad se probudiš, ako se
probudiš,
805
01:03:14,800 --> 01:03:17,234
ne oèekuj da nas nadješ u blizini.
806
01:03:17,400 --> 01:03:20,870
Zato bolje da se sada oprostimo,
kulturnije je.
807
01:03:21,280 --> 01:03:22,759
Samo malo.
808
01:03:24,680 --> 01:03:26,272
Ti æeš jahati sa mnom.
809
01:03:26,800 --> 01:03:28,392
Tako æeš lakše da se
oprostiš.
810
01:03:38,960 --> 01:03:40,109
Krenite!
811
01:04:32,160 --> 01:04:33,673
Neæe moæi još dugo
da izdrži.
812
01:04:33,840 --> 01:04:36,513
Mislio sam de æe se odavno predati.
813
01:04:36,680 --> 01:04:38,557
Misliš li da æe ostati iza nas?
814
01:04:38,800 --> 01:04:41,553
Pusti ga samo da sklopi oèi,
pa æeš saznati.
815
01:04:41,720 --> 01:04:43,836
Neæeš zažaliti, kada ga budeš
uklonio sa puta.
816
01:04:44,000 --> 01:04:45,319
Neæu zažaliti.
817
01:04:45,480 --> 01:04:48,995
Ali, ne budeš li ti ispunio
svoj deo dogovora, ti æeš zažaliti.
818
01:04:50,200 --> 01:04:51,918
Znam da si umorna.
819
01:04:53,440 --> 01:04:54,953
Voleo bih da stanem,
820
01:04:55,760 --> 01:04:57,512
ali moramo da se kreæemo.
821
01:04:57,513 --> 01:04:58,513
Ana,
822
01:05:02,280 --> 01:05:04,430
žao mi je što je sve ovo
moralo da se desi.
823
01:05:04,920 --> 01:05:06,478
Ali te ne krivim.
824
01:05:07,560 --> 01:05:10,154
Borila si se za svog oca
kako si znala i umela.
825
01:05:10,960 --> 01:05:12,313
Sad postaješ èovek?
826
01:05:12,680 --> 01:05:14,636
Zaboravljaš da si zakon?
827
01:05:15,200 --> 01:05:17,714
Nije najbolji trenutak za svadju.
828
01:05:18,560 --> 01:05:20,039
Nije.
829
01:05:20,200 --> 01:05:22,953
Ali, svakog trenutka æe se
stvari preokrenuti.
830
01:05:24,840 --> 01:05:26,353
Uspeæemo.
831
01:05:50,640 --> 01:05:51,868
Len, jesi li dobro?
832
01:05:52,080 --> 01:05:53,195
Len, probudi se!
Probudi se!
833
01:05:56,320 --> 01:05:58,092
Imamo ga.
- Imamo ga!
834
01:05:58,093 --> 01:05:59,393
To smo èekali!
835
01:05:59,560 --> 01:06:00,515
Slobodni smo, slobodni!
836
01:06:00,680 --> 01:06:02,477
Ne možete ga ostaviti ovde
da umre.
837
01:06:02,640 --> 01:06:03,675
Lu, dokrajèi ga.
838
01:06:03,840 --> 01:06:05,114
Ne, tata, ne možeš!
839
01:06:05,280 --> 01:06:06,633
Poprièaj sa njom,
tvoja je æerka.
840
01:06:06,800 --> 01:06:08,438
Ovo smo sve vreme èekali.
841
01:06:08,600 --> 01:06:09,794
Len, probudi se! Probudi se!
842
01:06:09,960 --> 01:06:12,633
Len.. Sad je Len.
843
01:06:12,800 --> 01:06:15,598
Onaj u koga si uperila pištolj. Zar
ne razumeš da pokušavam da ti spasim oca?
844
01:06:15,960 --> 01:06:18,190
Mogu vam oboma pomoæi
da predjete granicu.
845
01:06:18,360 --> 01:06:19,918
Niko me ne može spreèiti.
846
01:06:20,080 --> 01:06:21,399
Biæu glavni na ranèu Rodenovih.
847
01:06:21,640 --> 01:06:24,552
Biæu glavni na celoj ovoj teritoriji,
sada kada mi brat više nije živ.
848
01:06:25,640 --> 01:06:28,438
Tvoj brat? Ne žališ ga previše.
849
01:06:28,717 --> 01:06:29,539
Tata!
850
01:06:36,080 --> 01:06:39,197
Hajde sad, upucaj ga!
Ubij ga pa da krenemo!
851
01:06:39,529 --> 01:06:41,135
Ne! Ne!
852
01:06:43,440 --> 01:06:44,873
Šta èekaš?
853
01:06:53,000 --> 01:06:54,592
Imaš pištolj.
854
01:06:58,960 --> 01:07:01,520
Upotrebi ga dok imaš priliku.
855
01:07:06,280 --> 01:07:08,669
Uzmi ga ti, nisam dobar
u kršenju zakona.
856
01:07:16,960 --> 01:07:18,518
Njega si ubio.
857
01:07:19,040 --> 01:07:20,553
Zašto ne odradiš posao do kraja.
858
01:07:22,160 --> 01:07:23,912
Kako si glup!
859
01:07:25,520 --> 01:07:27,670
Lu ti je uzeo pušku.
860
01:07:27,880 --> 01:07:30,474
Tata ga je ubio da bi ti
spasio život.
861
01:07:31,320 --> 01:07:33,754
Gubiš vreme, Ana.
862
01:07:34,480 --> 01:07:36,391
On je obièan zao èovek
uskih shvatanja.
863
01:07:37,840 --> 01:07:39,831
Imao si priliku..
864
01:07:41,840 --> 01:07:43,034
ali si je propustio.
865
01:07:45,160 --> 01:07:48,391
Ponekad se èovek zbuni.
866
01:07:48,840 --> 01:07:51,559
Izvukao sam glavu iz torbe
i vratio je unutra.
867
01:07:53,320 --> 01:07:56,073
Dobro šerife, reci šta imaš.
868
01:07:56,320 --> 01:07:58,595
Ti imaš pištolj i ti si zakon.
869
01:07:58,760 --> 01:07:59,907
Koji je tvoj sledeæi potez?
870
01:08:00,480 --> 01:08:02,198
Sahraniæeš Lua.
871
01:08:03,280 --> 01:08:04,394
Poèni da kopaš.
872
01:08:05,720 --> 01:08:06,756
Nemamo lopate.
873
01:08:07,400 --> 01:08:08,719
Rukama.
874
01:08:11,760 --> 01:08:13,557
A posle toga..
875
01:08:14,200 --> 01:08:15,915
æemo nogama.
876
01:09:00,040 --> 01:09:02,713
Èestitam, šerife, dobio si
šta si hteo.
877
01:09:02,880 --> 01:09:04,279
Eno je Santa Loma.
878
01:10:03,120 --> 01:10:05,634
Oèekujemo te veæ tri dana, šerife.
879
01:10:05,800 --> 01:10:07,199
Malo smo se zadržali.
880
01:10:08,360 --> 01:10:09,839
Šerife.
881
01:10:10,200 --> 01:10:11,679
sad su tvoji.
882
01:10:32,960 --> 01:10:34,871
Šerif Merik?
- Da.
883
01:10:35,040 --> 01:10:36,075
Ja sam sudija Marlou.
884
01:10:37,640 --> 01:10:38,829
Gde su vam zamenici?
885
01:10:39,640 --> 01:10:40,595
Mrtvi su.
886
01:10:40,760 --> 01:10:43,832
Za jednog pitajte svog sina.
887
01:10:44,080 --> 01:10:47,959
A drugi? - Njen otac ga je ubio,
da me zaštiti.
888
01:10:48,600 --> 01:10:51,956
Roden, možeš da deliš æeliju
sa sinom.
889
01:10:52,560 --> 01:10:54,437
G. Roden je platio kauciju
za svog sina.
890
01:10:54,760 --> 01:10:56,113
Za onog kojota?
891
01:10:56,280 --> 01:10:57,713
Do jutra æe biti u Meksiku.
892
01:10:57,880 --> 01:10:59,359
A ja?
893
01:11:01,360 --> 01:11:02,793
Ti neæeš pobeæi.
894
01:11:02,960 --> 01:11:04,313
Ne dok je matori živ.
895
01:11:04,800 --> 01:11:07,075
Kaucija je 5000 $.
896
01:11:07,240 --> 01:11:08,832
Sudjenje æe poèeti za tri sata.
897
01:11:09,120 --> 01:11:10,439
Vaša Visosti,
898
01:11:13,720 --> 01:11:16,154
neæete valjda veèeras da
zapoènete sa sudjenjem?
899
01:11:16,320 --> 01:11:17,548
Nemam izbora.
900
01:11:17,720 --> 01:11:19,790
Sudiæu Keithu veèeras,
a Rodenovima sutra.
901
01:11:19,960 --> 01:11:21,552
Moram da sprovodim pravdu
i u Pueblu.
902
01:11:21,720 --> 01:11:24,632
Pravdu! To si obeæao?
903
01:11:24,800 --> 01:11:27,598
Rekla sam ti šta æe dobiti,
pravdu koju odredjuju farmeri!
904
01:11:28,280 --> 01:11:31,670
Sudjenje u sred noæi,
da možete brže da ga obesite!
905
01:11:32,000 --> 01:11:34,355
Jesi li sada zadovoljan?
906
01:11:36,360 --> 01:11:38,920
Devojko, razumem vašu brigu
za oca,
907
01:11:39,080 --> 01:11:41,833
ali pravda se ne menja u zavisnosti
od toga, koje je doba dana.
908
01:11:42,000 --> 01:11:45,595
Vašem ocu æe biti pošteno sudjeno
noæu, kao što bi bilo danju.
909
01:11:52,040 --> 01:11:55,191
Narod ove teritorije protiv
Timoti Keitha.
910
01:11:55,960 --> 01:11:59,191
Zaklinjete li se da æete govoriti
istinu, samo istinu i ništa osim istine?
911
01:11:59,400 --> 01:12:00,196
Zaklinjem se.
912
01:12:00,360 --> 01:12:03,318
Tog jutra, Ed je ustao pre zore.
913
01:12:04,000 --> 01:12:06,150
Uvek je prvi ustajao
914
01:12:06,320 --> 01:12:08,595
i prvi izlazio napolje.
915
01:12:09,560 --> 01:12:10,913
Bio je..
916
01:12:11,080 --> 01:12:13,514
rodjen za ranè.
917
01:12:15,320 --> 01:12:19,518
Negde oko zore, krenuo je ka severu
po stoku.
918
01:12:20,520 --> 01:12:22,795
Tada sam poslednji put video
svog sina živog.
919
01:12:23,800 --> 01:12:25,597
Video sam brata kako odlazi.
920
01:12:25,760 --> 01:12:27,478
Negde oko 6 sati.
921
01:12:27,640 --> 01:12:29,551
Onda sam se vratio na ranè,
922
01:12:29,720 --> 01:12:31,472
otac me je zamolio da nabavim
zalihe.
923
01:12:32,040 --> 01:12:34,156
Den se raspravljao sa ocem.
924
01:12:34,320 --> 01:12:36,959
On nije mogao da razume zašto
Den nije kao njegov brat.
925
01:12:37,920 --> 01:12:39,433
Onda je iskalio bes na nas ostale,
926
01:12:39,600 --> 01:12:43,115
rekao nam je da požurimo.
Jedva smo stigli da doruèkujemo.
927
01:12:43,480 --> 01:12:47,678
Èim smo doruèkovali, poslao je mene
i Sema da pomognemo mladom Edu.
928
01:12:48,120 --> 01:12:52,272
Pronašli smo njegovo telo
oko 10 sati u polju pamuka.
929
01:12:52,440 --> 01:12:56,149
Ležao je tamo gde je pao, sa rupom
na ledjima, velièine dolara.
930
01:12:57,520 --> 01:12:59,988
Zemlja oko njega je bila izgažena
jer je tuda prolazila stoka.
931
01:13:00,480 --> 01:13:03,278
Onda su nam se pridružili
Jake Wilson i Jerome legaron
932
01:13:03,720 --> 01:13:05,517
i pratili smo trag koji je
ostao iza stoke.
933
01:13:05,680 --> 01:13:09,753
U podne smo stigli ubicu i stoku,
12 grla.
934
01:13:09,960 --> 01:13:11,678
Nije pružao otpor.
935
01:13:11,880 --> 01:13:12,869
Nije mogao.
936
01:13:13,080 --> 01:13:15,196
Nije èak ni potegao pištolj,
kada smo ga stigli.
937
01:13:16,320 --> 01:13:18,356
Verovatno je bio previše uplašen
da bi nešto uèinio,
938
01:13:18,960 --> 01:13:21,349
ali je definitvno izgledao kriv,
kada smo ga uhvatili.
939
01:13:21,760 --> 01:13:23,990
Da, ukrao sam stoku.
940
01:13:24,280 --> 01:13:26,555
Nema smisla pretvarati se da nisam.
941
01:13:27,040 --> 01:13:29,952
Ali, tvrdim vam, nisam ubio
Eda.
942
01:13:31,560 --> 01:13:33,949
Možda je pratio moje tragove,
ali se nismo sreli.
943
01:13:37,680 --> 01:13:39,079
Jedini problem je,
944
01:13:39,640 --> 01:13:40,550
on nije ovde da to dokaže.
945
01:13:41,280 --> 01:13:43,077
Odbrana nema ništa da doda.
946
01:13:44,240 --> 01:13:45,434
Narod nema ništa da doda.
947
01:13:52,320 --> 01:13:53,462
Stanite!
948
01:14:05,720 --> 01:14:07,392
Ja sam predstavnik zakona.
949
01:14:07,760 --> 01:14:10,228
Kada èoveka optuže za zloèin,
ja ga privedem.
950
01:14:10,640 --> 01:14:12,278
Kada ga smeste u æeliju,
ja sam svoj deo posla završio
951
01:14:12,440 --> 01:14:15,318
i onda je na poroti da odluèi
da li je kriv ili nije.
952
01:14:16,080 --> 01:14:18,913
Nikada me nije briga,
šta æe odluèiti.
953
01:14:22,360 --> 01:14:23,839
Ali, sada je drugaèije.
954
01:14:25,080 --> 01:14:29,198
Nemam dokaza, ali znam da je
ovaj èovek nevin.
955
01:14:31,360 --> 01:14:33,032
Imao je moj pištolj
i mogao je da me ubije.
956
01:14:33,800 --> 01:14:35,870
Umesto toga, pucao je u èoveka,
koji je hteo da me ubije.
957
01:14:36,440 --> 01:14:40,433
Ne branim ga jer mi je spasio
život, to nije bitno.
958
01:14:40,760 --> 01:14:43,593
Bitno je to što je imao priliku
da pobegne
959
01:14:43,760 --> 01:14:45,239
i nije je iskoristio.
960
01:14:47,800 --> 01:14:49,870
Ubica ne propušta takvu šansu.
961
01:14:50,040 --> 01:14:52,429
On bi pobegao bez obzira
na sve.
962
01:14:55,640 --> 01:14:57,392
To bi bilo sve.
963
01:14:58,760 --> 01:15:00,716
Morate da znate, da je on nevin.
964
01:15:01,440 --> 01:15:02,634
Vaša Visosti,
965
01:15:03,000 --> 01:15:05,230
mogu li da postavim šerifu
pitanje?
966
01:15:05,400 --> 01:15:06,296
Izvolite.
967
01:15:06,480 --> 01:15:08,391
Da li ste zaljubljeni u
kæer optuženog?
968
01:15:14,440 --> 01:15:15,322
Da.
969
01:15:15,720 --> 01:15:16,787
To bi bilo sve, Vaša Visosti.
970
01:15:17,192 --> 01:15:18,510
Porota æe doneti presudu.
971
01:15:25,560 --> 01:15:27,949
Gospodo porotnici,
jeste li doneli presudu?
972
01:15:28,880 --> 01:15:30,279
Pa, da vam kažem sudijo..
973
01:15:30,440 --> 01:15:32,908
doneli smo poštenu presudu.
974
01:15:33,080 --> 01:15:37,039
Niko nije video da je starac ubio
mladog Rodena, ali je on ipak mrtav.
975
01:15:37,680 --> 01:15:40,558
Nema nijednog dokaza,
ali ni drugog osumnjièenog
976
01:15:41,280 --> 01:15:43,236
i Ed ga je verovatno jurio.
977
01:15:43,760 --> 01:15:46,911
Zato nemamo izbora veæ
da proglasimo starca krivim.
978
01:15:54,000 --> 01:15:55,718
Neka zatvorenik ustane.
979
01:15:59,440 --> 01:16:00,839
Èuli ste presudu.
980
01:16:01,600 --> 01:16:04,319
Kazna je obavezna i po zakonu.
981
01:16:04,480 --> 01:16:06,436
Stoga je kazna, koju
odredjuje ovaj sud
982
01:16:06,600 --> 01:16:09,239
da budete obešeni.
983
01:16:13,160 --> 01:16:16,391
Kazna æe biti sprovedena u zoru,
sutra ujutro.
984
01:16:59,120 --> 01:17:01,588
Ana, ne možeš da ostaneš
ovde.
985
01:17:02,880 --> 01:17:06,031
Ako je protivzakonito, uhapsi me.
986
01:17:06,480 --> 01:17:08,038
Ti poštuješ zakon.
987
01:17:11,580 --> 01:17:14,472
Da, poštujem ga.
988
01:17:15,840 --> 01:17:19,230
Rekla sam ti da nikada neæe
dobiti pošteno sudjenje.
989
01:17:20,520 --> 01:17:21,669
Pošteno mu je sudjeno.
990
01:17:24,080 --> 01:17:25,991
Znaèi zadovoljan si.
991
01:17:26,600 --> 01:17:30,115
Svedoèio si u njegovu korist,
da ti savest bude èista.
992
01:17:30,840 --> 01:17:33,070
Ali, mu nije pošteno sudjeno.
993
01:17:33,240 --> 01:17:34,514
Nisi ga pustio!
994
01:17:37,920 --> 01:17:41,595
"Ne tièe me se da li su krivi
ili nisu."
995
01:17:41,760 --> 01:17:43,591
Tako si rekao.
996
01:17:43,800 --> 01:17:46,633
Ali se nisi potrudio da saznaš,
997
01:17:46,800 --> 01:17:49,155
samo si priveo tatu i time
rešio sve.
998
01:17:54,160 --> 01:17:56,958
Šta misliš zašto hodam
ulicama cele noæi?
999
01:17:57,120 --> 01:17:59,429
Da, sada ti je stalo.
1000
01:18:00,080 --> 01:18:03,755
Sada kada znaš da je nevin,
prekasno je da se to dokaže.
1001
01:18:05,520 --> 01:18:09,308
Veæ mu kopaju grob,
a ti si ga strpao u njega!
1002
01:18:18,171 --> 01:18:19,159
Tata! Tata!
1003
01:18:24,880 --> 01:18:26,393
Idi kuæi, dušo.
1004
01:18:27,040 --> 01:18:28,712
Ne, ostaæu sa tobom, tata.
1005
01:18:28,713 --> 01:18:29,713
Neæu te ostaviti!
1006
01:18:44,800 --> 01:18:46,552
Gubi mi se sa oèiju!
1007
01:18:46,720 --> 01:18:51,315
Ubio si rodjenog oca,
a sada æeš i mog! Tata!
1008
01:19:51,920 --> 01:19:52,750
Šta ovo znaèi?
1009
01:19:52,920 --> 01:19:53,750
Poludeo je!
1010
01:19:53,920 --> 01:19:55,319
Hteo sam da i on vidi vešanje.
1011
01:19:55,600 --> 01:19:57,636
Plaæena ti je kaucija,
imaš prava da gledaš.
1012
01:19:57,800 --> 01:20:00,189
Pošteno je da vidiš ubicu
svog brata kako umire.
1013
01:20:00,360 --> 01:20:01,270
O èemu ti to?
1014
01:20:01,440 --> 01:20:04,273
O sinu kojeg je voleo
i sinu kojeg nije voleo.
1015
01:20:04,440 --> 01:20:05,714
Den je znao sve vreme.
1016
01:20:05,880 --> 01:20:08,269
Zato si mislio da je tvoj
otac otrovao izvor.
1017
01:20:08,440 --> 01:20:10,351
Da te se otarasi jer nikada nisi
bio èovek kakav je bio tvoj brat.
1018
01:20:10,520 --> 01:20:11,316
Ne slušaj ga.
1019
01:20:11,480 --> 01:20:12,515
Šta hoæeš da kažeš?
1020
01:20:12,680 --> 01:20:14,716
Samo mislim da Den treba da
dobije ono što mu pripada,
1021
01:20:15,680 --> 01:20:16,635
ukljuèujuæi ovo.
1022
01:20:16,800 --> 01:20:19,712
Ne boj se, to je obièan sat.
1023
01:20:20,240 --> 01:20:22,708
Piše: Mom sinu Denu,
1024
01:20:23,640 --> 01:20:25,153
za njegov 21. rodjendan.
1025
01:20:25,320 --> 01:20:26,983
Daj mu to i hajde da
završimo sa ovim.
1026
01:20:26,984 --> 01:20:29,235
Roden, saèuvao sam ovo za tebe.
1027
01:20:29,680 --> 01:20:31,910
Našao sam ovo tamo gde
ti je sin ubijen.
1028
01:20:32,080 --> 01:20:33,832
Ne slušaj ga, nisam bio
na tom mestu godinama.
1029
01:20:34,000 --> 01:20:35,877
Pokupio sam ga tamo gde je
ležalo telo tvog brata.
1030
01:20:36,040 --> 01:20:37,136
Pozajmio sam ga Edu!
1031
01:20:37,438 --> 01:20:39,430
Izgubio je njegov sat,
pa sam mu dao svoj.
1032
01:20:40,000 --> 01:20:41,319
Lažeš..
1033
01:20:41,960 --> 01:20:45,111
Edov sat je bio u njegovom
džepu, kada sam ga sahranio.
1034
01:20:46,720 --> 01:20:48,233
Nazad!
- Baci taj pištolj.
1035
01:20:48,400 --> 01:20:50,755
Ne možeš da pucaš Merik, nauèio
sam taj trik od tebe, seæaš se.
1036
01:20:50,920 --> 01:20:52,248
Spusti pištolj, Den!
1037
01:20:52,320 --> 01:20:53,912
Zašto? Hoæeš da budem obešen?
1038
01:20:54,080 --> 01:20:57,959
Hoæu da umreš sa metkom u ledjima,
onako kako si ti ubio svog brata!
1039
01:20:58,120 --> 01:20:59,314
Ti si kriv za sve!
1040
01:20:59,480 --> 01:21:01,596
Njemu sve, a meni ništa.
1041
01:21:01,800 --> 01:21:03,870
Morao sam to da uèinim,
da bih dobio deo koji mi pripada.
1042
01:21:04,040 --> 01:21:05,359
Radio sam za to i ubio bih za to!
1043
01:21:05,520 --> 01:21:07,272
I ti mi to neæeš oduzeti!
1044
01:21:09,640 --> 01:21:11,153
U ledja, kukavice!
1045
01:21:14,040 --> 01:21:14,950
Upucao si ga u..!
1046
01:21:21,640 --> 01:21:22,993
Nemoj me pratiti!
1047
01:23:26,120 --> 01:23:28,429
Videste li šta mi se desilo?
1048
01:23:28,600 --> 01:23:31,194
Predstavnik zakona u
porodici..
1049
01:23:31,400 --> 01:23:33,277
kažem vam to je strašno!
73363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.