Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,840 --> 00:01:33,834
Alle Personen und Ereignisse
in diesem Film sind frei erfunden.
2
00:01:34,000 --> 00:01:37,994
Jegliche Ähnlichkeit
mit wirklichen Geschehnissen
3
00:01:38,160 --> 00:01:41,790
oder lebenden Personen
wäre rein zufällig.
4
00:01:45,440 --> 00:01:47,079
"Die Schafe..."
5
00:01:47,600 --> 00:01:52,834
"Die Schafe waren in Sicherheit
in einem Park."
6
00:01:55,280 --> 00:01:57,670
"In einem Park."
7
00:02:00,840 --> 00:02:04,550
Die Schafe. Scha-fe.
8
00:02:06,680 --> 00:02:09,479
Mein lieber Junge,
geben Sie sich etwas Mühe.
9
00:02:09,720 --> 00:02:11,473
Waren.
10
00:02:11,720 --> 00:02:14,360
Wa-ren.
11
00:02:15,960 --> 00:02:19,158
Das heißt,
es war nicht nur ein Schaf,
12
00:02:19,520 --> 00:02:24,197
sondern es waren mehrere Schafe.
13
00:02:28,080 --> 00:02:29,196
Guten Morgen, M. Topaze.
14
00:02:29,800 --> 00:02:30,790
Guten Morgen, Mlle Muche.
15
00:02:31,040 --> 00:02:32,315
Ist mein Vater da?
16
00:02:32,560 --> 00:02:34,517
Herr Direktor
wurde noch nicht gesehen.
17
00:02:34,760 --> 00:02:35,591
Wie spät ist es?
18
00:02:38,000 --> 00:02:39,036
10 vor 8.
19
00:02:39,560 --> 00:02:43,110
Sie haben noch Zeit.
- Gut, denn ich habe Arbeit.
20
00:02:43,280 --> 00:02:46,796
Leihen Sie mir Ihre rote Tinte?
- Aber gern.
21
00:02:50,960 --> 00:02:53,191
Ich habe ein neues Glas gekauft.
22
00:02:53,360 --> 00:02:55,556
Ich werde es für Sie öffnen.
23
00:02:55,760 --> 00:02:57,717
Sehr liebenswürdig.
24
00:02:58,600 --> 00:03:00,990
Werden Sie Hausaufgaben korrigieren?
25
00:03:01,720 --> 00:03:03,313
Gern tue ich es nicht.
26
00:03:03,800 --> 00:03:09,114
Ich hatte stets eine natürliche
Veranlagung zum Korrigieren.
27
00:03:09,680 --> 00:03:14,232
Ich überrasche mich sogar dabei,
Plakate in der Metro zu berichtigen
28
00:03:14,480 --> 00:03:17,678
und Prospekte,
die einem Leute hinter Straßenecken
29
00:03:17,840 --> 00:03:20,400
unvermittelt in die Hand drücken.
30
00:03:21,320 --> 00:03:22,800
Das wär's.
31
00:03:23,760 --> 00:03:26,958
Sie können die Tinte
so lange wie nötig behalten.
32
00:03:27,120 --> 00:03:27,917
Danke.
33
00:03:28,520 --> 00:03:31,194
Ganz zu Ihren Diensten.
- Zu meinen Diensten?
34
00:03:31,440 --> 00:03:34,672
Eine Floskel,
aber bei Ihnen klingt Sie gut.
35
00:03:34,840 --> 00:03:37,833
Sie klingt gut,
weil ich sie ehrlich meine.
36
00:03:38,400 --> 00:03:42,553
Vor 2 Wochen sagten Sie sie nicht,
dafür waren Sie liebenswürdiger.
37
00:03:42,720 --> 00:03:44,313
Inwiefern?
38
00:03:44,560 --> 00:03:48,315
Sie brachten mir farbige Kreide
und ewige Kalender.
39
00:03:48,560 --> 00:03:51,917
Sie korrigierten
die Aufgaben meiner Schüler.
40
00:03:52,760 --> 00:03:55,275
Jetzt bieten Sie mir
keine Hilfe mehr an.
41
00:03:55,440 --> 00:04:00,117
Hätten Sie mir die Gunst gewährt,
Ihnen helfen zu dürfen?
42
00:04:00,280 --> 00:04:03,751
Das weiß ich nicht.
Sie haben mich nicht darum gebeten.
43
00:04:03,920 --> 00:04:05,957
Trotzdem vielen Dank.
- Erlauben Sie...
44
00:04:06,120 --> 00:04:08,396
Ich habe viel Arbeit.
45
00:04:08,640 --> 00:04:11,280
Mademoiselle Muche, liebe Kollegin,
46
00:04:11,520 --> 00:04:13,910
bitte geben Sie mir diese Aufgaben.
47
00:04:14,080 --> 00:04:16,356
Ich will Ihnen das nicht aufbürden.
48
00:04:16,600 --> 00:04:19,718
Es wäre mir eine Freude.
Muss ich das sagen?
49
00:04:19,880 --> 00:04:21,872
Wenn ich abends allein
50
00:04:22,040 --> 00:04:25,795
in meiner Kammer sitze,
über Ihr Diktat gebeugt,
51
00:04:26,040 --> 00:04:28,430
diese von Ihnen gewählten Aufgaben,
52
00:04:28,600 --> 00:04:32,992
diese feinen weiblichen
orthographischen Fallen,
53
00:04:34,000 --> 00:04:36,754
dann fühle ich mich Ihnen noch nahe.
54
00:04:37,000 --> 00:04:39,720
M. Topaze,
bitte bleiben Sie korrekt!
55
00:04:39,960 --> 00:04:43,715
Verzeihen Sie, aber diese Erörterung
hat sich so entwickelt,
56
00:04:43,880 --> 00:04:48,079
dass Sie mir diese Gunst
nicht verwähren können,
57
00:04:48,240 --> 00:04:50,436
ohne mir
unverdienten Kummer zu bereiten.
58
00:04:50,680 --> 00:04:52,194
Dann gebe ich nach.
59
00:04:52,720 --> 00:04:54,598
Danke, danke!
60
00:04:54,760 --> 00:04:57,594
Ich brauche sie morgen früh.
- Wird gemacht.
61
00:04:59,160 --> 00:05:03,757
Es erregt mich ein wenig,
dass wir etwas Verbotenes tun.
62
00:05:34,320 --> 00:05:35,993
Sie haben sie morgen früh.
63
00:05:36,480 --> 00:05:39,552
Gut, morgen früh um halb neun.
64
00:05:42,520 --> 00:05:44,352
Auf Wiedersehen.
Und kein Wort!
65
00:05:44,840 --> 00:05:46,593
Kein Wort.
66
00:05:59,040 --> 00:06:01,600
Zurück zu unseren Schafen.
67
00:06:02,800 --> 00:06:04,154
Guten Morgen, Herr Direktor.
68
00:06:04,320 --> 00:06:07,313
M. Topaze,
ich möchte Sie kurz sprechen.
69
00:06:07,480 --> 00:06:09,199
Sehr wohl, Herr Direktor.
70
00:06:09,360 --> 00:06:12,000
Mein Junge, gehen Sie bitte spielen.
71
00:06:16,200 --> 00:06:18,317
Ich wundere mich.
- Worüber?
72
00:06:18,480 --> 00:06:22,759
Ich erinnere Sie an Artikel 27
der Vorschriften des Internats Muche:
73
00:06:22,920 --> 00:06:26,800
"Ein Lehrer, der im Klassenzimmer
Privatunterricht erteilt,
74
00:06:26,960 --> 00:06:30,317
muss der Direktion
10% der Einnahmen abtreten."
75
00:06:30,480 --> 00:06:33,791
Sie haben mir
diesen Privatunterricht verheimlicht.
76
00:06:33,960 --> 00:06:35,997
Es ist kein richtiger Unterricht.
77
00:06:36,160 --> 00:06:37,992
Das ist doch Haarspalterei.
78
00:06:38,160 --> 00:06:40,072
Es ist kostenloser Unterricht.
79
00:06:40,520 --> 00:06:42,432
Wenn Sie kostenlos unterrichten,
80
00:06:42,680 --> 00:06:44,194
wird niemand mehr zahlen.
81
00:06:44,440 --> 00:06:48,275
Sie schaden Ihren Kollegen,
die nicht für zwei arbeiten können.
82
00:06:48,960 --> 00:06:52,078
Wenn Sie ein Nabob sind...
- Glauben Sie das nicht.
83
00:06:52,240 --> 00:06:53,435
Das ist Ihre Sache.
84
00:06:53,680 --> 00:06:58,471
Aber trotz Ihrer Großzügigkeit
müssen Sie die 10% zahlen.
85
00:06:58,880 --> 00:07:02,112
Dabei geht es nicht
um ein paar elende Groschen.
86
00:07:02,280 --> 00:07:04,636
Es geht ums Prinzip.
Die Vorschriften
87
00:07:04,800 --> 00:07:09,158
müssen so konstant sein
wie ein Naturgesetz.
88
00:07:09,320 --> 00:07:11,880
Das verstehe ich durchaus.
89
00:07:12,600 --> 00:07:15,479
Was ist das für ein Säugetier?
90
00:07:15,640 --> 00:07:17,233
Ein Eichhörnchen.
91
00:07:17,480 --> 00:07:21,520
Ich habe es zur Veranschaulichung
von Nagetieren mitgebracht.
92
00:07:21,760 --> 00:07:23,399
Herr Direktor, ich glaube,
93
00:07:23,640 --> 00:07:26,394
ich werde
einen neuen Schüler hinzugewinnen.
94
00:07:26,960 --> 00:07:30,112
Darf ich darauf hinweisen,
dass es der siebte ist?
95
00:07:30,280 --> 00:07:31,350
Der siebte was?
96
00:07:31,520 --> 00:07:35,196
Der siebte Schüler, den ich
in diesem Jahr rekrutiert habe.
97
00:07:35,440 --> 00:07:38,080
Sie haben uns also
einen großen Dienst erwiesen?
98
00:07:38,320 --> 00:07:40,312
Das ist richtig.
99
00:07:40,560 --> 00:07:43,200
Wie heißt der Junge?
- Gaston Courtois.
100
00:07:44,320 --> 00:07:46,277
Schade, nicht adlig.
101
00:07:46,440 --> 00:07:49,831
Davon hängt meine Entscheidung
zum Teil ab.
102
00:07:50,000 --> 00:07:51,912
Wenigstens ein Eliteschüler?
103
00:07:52,080 --> 00:07:55,710
Gut möglich. Ich gebe ihm
einen Monat Privatunterricht.
104
00:07:55,880 --> 00:08:00,830
Ich habe eine geistige Beweglichkeit
bemerkt, eine Fähigkeit...
105
00:08:01,000 --> 00:08:02,480
Schön.
106
00:08:02,640 --> 00:08:06,350
Aber unsere Bedingungen?
3000 F pro Monat im Voraus?
107
00:08:06,600 --> 00:08:07,511
Keine Frage.
108
00:08:07,680 --> 00:08:10,354
Würde er
zusätzlichen Unterricht nehmen?
109
00:08:10,520 --> 00:08:13,274
Vermutlich.
- Fechten, Modellieren, Chorgesang?
110
00:08:13,440 --> 00:08:14,112
Sicherlich.
111
00:08:14,280 --> 00:08:16,590
3000 F pro Monat?
- Ich denke schon.
112
00:08:16,760 --> 00:08:19,559
Tanz, Aquarell, Esperanto: 1200 F?
113
00:08:19,720 --> 00:08:21,632
Seine Familie wird es verstehen.
114
00:08:21,800 --> 00:08:24,679
Haben Sie gesagt,
dass außer dem Internatspreis
115
00:08:24,840 --> 00:08:27,799
diverse Zulagen anfallen?
- Was für Zulagen?
116
00:08:28,040 --> 00:08:29,474
Federn, Löschblätter: 100 F.
117
00:08:29,640 --> 00:08:32,109
Erlaubnis
vom Wasserhahn zu trinken: 50 F.
118
00:08:32,280 --> 00:08:34,511
Kleine Fantasiebibliothek: 200 F.
119
00:08:34,680 --> 00:08:36,990
300 F für kleine Beschädigungen
120
00:08:37,240 --> 00:08:40,392
wie Tintenflecken,
eingeritzte Namen auf den Pulten.
121
00:08:40,560 --> 00:08:41,232
Außerdem
122
00:08:41,480 --> 00:08:45,872
300 F pro Monat für die Versicherung
gegen Schulunfälle
123
00:08:46,040 --> 00:08:48,760
wie Verstauchungen,
Brüche, Scharlachepidemien,
124
00:08:48,920 --> 00:08:50,798
Mumps und Federn im Auge.
125
00:08:51,040 --> 00:08:53,396
Werden sie das alles akzeptieren?
126
00:08:53,560 --> 00:08:56,075
Zweifellos.
- Dann ist er ein Eliteschüler.
127
00:08:56,320 --> 00:08:58,073
Ich werde ihn unterstützen.
128
00:08:58,240 --> 00:09:01,836
Und da Sie so unvorsichtig waren,
sich zu verpflichten,
129
00:09:02,240 --> 00:09:05,836
muss ich Ihnen zu Hilfe kommen.
- Danke, Herr Direktor.
130
00:09:06,080 --> 00:09:08,549
Ich hoffe,
ich werde es nicht bereuen
131
00:09:08,720 --> 00:09:11,235
und dass Sie mir
mit verdoppeltem Eifer
132
00:09:11,400 --> 00:09:13,869
Ihre Dankbarkeit beweisen werden.
133
00:09:14,120 --> 00:09:16,191
Verlassen Sie sich darauf.
134
00:09:16,440 --> 00:09:17,590
Schön.
135
00:09:18,440 --> 00:09:23,037
Ich habe hier Ihr Dossier
zum Ritterorden für Lehrkräfte.
136
00:09:23,200 --> 00:09:27,831
Es freut mich, sagen zu dürfen,
dass der Herr Oberschulrat
137
00:09:28,000 --> 00:09:30,993
sich überaus schmeichelhaft
über Sie geäußert hat:
138
00:09:31,160 --> 00:09:34,836
"M. Topaze verdient
diese Auszeichnung zehnfach...
139
00:09:35,000 --> 00:09:38,391
"... zehnfach,
und ich schämte mich fast,
140
00:09:38,560 --> 00:09:40,756
dass er sie noch nicht erhalten hat."
141
00:09:40,920 --> 00:09:41,990
Ich werde verlegen.
142
00:09:42,160 --> 00:09:46,040
"Zumal ich sie ihm dieses Jahr
nicht verleihen kann."
143
00:09:46,200 --> 00:09:48,954
Er kann nicht?
- Seine letzten Worte waren:
144
00:09:49,120 --> 00:09:51,635
"Sagen Sie M. Topaze, dieses Jahr
145
00:09:51,800 --> 00:09:55,032
verleihe ich
den Ritterorden moralisch."
146
00:09:55,280 --> 00:09:58,637
Moralisch.
Das ist vielleicht noch schöner.
147
00:10:02,520 --> 00:10:03,954
Moralisch.
148
00:10:11,880 --> 00:10:12,757
Morgen.
149
00:10:13,440 --> 00:10:14,760
Morgen, Tamise.
150
00:10:15,000 --> 00:10:17,310
Was ist? Stimmt was nicht?
151
00:10:17,560 --> 00:10:19,438
Im Gegenteil, alles bestens.
152
00:10:19,600 --> 00:10:22,354
Stell dir vor,
der Herr Oberschulrat
153
00:10:22,520 --> 00:10:25,877
hat M. Muche erklärt,
als er mit demselbigen sprach,
154
00:10:26,040 --> 00:10:30,273
er verleihe mir den
akademischen Ritterorden moralisch.
155
00:10:30,520 --> 00:10:31,920
Was soll das heißen?
156
00:10:32,160 --> 00:10:34,117
Dass er mich für würdig hält.
157
00:10:34,360 --> 00:10:37,034
Schön für dich,
aber du hast ihn nicht.
158
00:10:37,280 --> 00:10:41,479
Sicher, genau betrachtet,
habe ich ihn nicht.
159
00:10:48,080 --> 00:10:51,676
Und dein Musiker?
Hast du den erwischt?
160
00:10:51,920 --> 00:10:53,798
Nein, noch nicht.
161
00:10:53,960 --> 00:10:58,591
Sicher werde ich nachher wieder
während des Unterrichts
162
00:10:58,760 --> 00:11:01,320
jene vier ironischen Noten hören,
163
00:11:02,880 --> 00:11:06,760
die meine Autorität vernichten
und mich entwürdigen.
164
00:11:06,920 --> 00:11:11,995
Ich habe lange darüber nachgedacht
und habe einen Plan für dich.
165
00:11:13,240 --> 00:11:15,755
Wenn du die Serenade
zum ersten Mal hörst,
166
00:11:15,920 --> 00:11:20,392
mach weiter, als hättest du
nichts gehört. Er soll sich ereifern.
167
00:11:20,560 --> 00:11:24,759
Allmählich
näherst du dich rückwärts der Quelle.
168
00:11:24,920 --> 00:11:27,037
Dann drehst du dich plötzlich um,
169
00:11:27,200 --> 00:11:31,035
ziehst den Bengel raus
und steckst die Hand ins Pult.
170
00:11:31,200 --> 00:11:34,989
Du wirst das Instrument finden,
so wahr ich Tamise heiße.
171
00:11:35,600 --> 00:11:37,796
Ein sehr geschickter Plan.
172
00:11:38,960 --> 00:11:42,636
Nur eines spricht dagegen:
Er erfordert einen Trick,
173
00:11:42,800 --> 00:11:47,556
eine Verstellung, die mir
nicht ganz anständig erscheint.
174
00:11:47,720 --> 00:11:52,511
Der Musiker, der dich seit 2 Wochen
plagt, ist auch nicht anständig.
175
00:11:52,680 --> 00:11:54,831
Ja, aber er ist ein Kind.
176
00:11:57,720 --> 00:12:01,111
M. Topaze, hätten Sie zufällig
etwas farbige Kreide?
177
00:12:01,280 --> 00:12:04,876
Aber gewiss.
Ich habe nicht viel farbige Kreide,
178
00:12:05,040 --> 00:12:08,875
aber ich habe noch blaue und rote.
- Das genügt.
179
00:12:09,120 --> 00:12:13,000
Die Kinderklasse verbraucht
erstaunlich viel farbige Kreide.
180
00:12:13,160 --> 00:12:16,392
Ja, heute sind Schmetterlinge dran.
181
00:12:16,640 --> 00:12:20,634
Man braucht üppige Farben, um
diese reizenden Falter darzustellen.
182
00:12:20,800 --> 00:12:24,111
Hier, ich gebe Ihnen
auch grüne und violette.
183
00:12:24,280 --> 00:12:26,670
Danke, Monsieur Topaze.
184
00:12:29,000 --> 00:12:33,358
Entschuldige, ohne mich
wäre sie vielleicht geblieben.
185
00:12:33,520 --> 00:12:36,319
Es scheint ja gut zu laufen.
186
00:12:36,720 --> 00:12:38,712
Du weißt noch nicht alles.
187
00:12:38,880 --> 00:12:42,590
Vorhin hat sie mich
buchstäblich bedrängt.
188
00:12:42,760 --> 00:12:43,750
Ach was?
189
00:12:43,920 --> 00:12:47,311
Ja, sie hat mir
meine Kälte vorgeworfen.
190
00:12:47,960 --> 00:12:52,079
Sie hat es mir mit mädchenhafter
Scham zu verstehen gegeben.
191
00:12:52,240 --> 00:12:55,233
Ich habe es erreicht,
dass sie mir noch einmal
192
00:12:55,400 --> 00:12:59,280
ihre Aufgaben anvertraut.
- Hat sie angenommen?
193
00:13:02,600 --> 00:13:04,034
Hier sind sie.
194
00:13:05,000 --> 00:13:08,516
Du konntest nicht umhin,
ihr deine Liebe zu erklären.
195
00:13:08,680 --> 00:13:10,990
Ich habe ihr schon einiges erklärt.
196
00:13:11,160 --> 00:13:14,153
Bis zum Geständnis
bin ich nicht gegangen.
197
00:13:14,720 --> 00:13:19,192
Du weißt es vielleicht nicht,
aber du bist ein rechter Joseph.
198
00:13:19,360 --> 00:13:22,910
Es handelt sich um die Hand
von Ernestine Muche.
199
00:13:23,080 --> 00:13:26,471
Stimmt, eine große Nummer.
Du willst hoch hinaus.
200
00:13:26,640 --> 00:13:31,556
Wenn es mir gelingt, wird man sagen,
ich wollte zu hoch hinaus.
201
00:13:31,720 --> 00:13:34,838
Man könnte glauben,
du hast dein Aussehen genutzt,
202
00:13:35,000 --> 00:13:38,391
um dir das Internat Muche
unter den Nagel zu reißen.
203
00:13:38,640 --> 00:13:42,873
Man muss ehrgeizig sein.
Sobald es geht volle Pulle.
204
00:13:43,040 --> 00:13:45,509
Ja, volle Pulle.
205
00:13:50,000 --> 00:13:53,516
Volle Pulle?
Was meinst du damit?
206
00:13:54,320 --> 00:13:57,438
Du fängst
mit bedeutsamen Blicken an.
207
00:13:57,600 --> 00:14:02,356
Die Augen fast zu,
mit träumerischem Blick.
208
00:14:05,320 --> 00:14:08,711
Ist das gut?
- Wenn du's hinkriegst, ist es klasse.
209
00:14:08,880 --> 00:14:13,796
Dann näherst du dich,
mit sanfter Stimme und ran!
210
00:14:13,960 --> 00:14:15,394
Und ran!
211
00:14:15,960 --> 00:14:19,351
Aber wie kommt man ran?
- Mit Gefühl, mit Poesie.
212
00:14:19,520 --> 00:14:21,910
Und mit einer ordentlichen Bitte.
213
00:14:22,080 --> 00:14:24,549
Wenn sie zögert, sei kühn:
einen Kuss.
214
00:14:25,280 --> 00:14:28,352
Einen Kuss?
Was wird sie dazu sagen?
215
00:14:29,040 --> 00:14:31,316
Sie könnte vor Liebe vergehen.
216
00:14:32,080 --> 00:14:35,152
Das wäre klasse,
aber ich wage es nicht zu hoffen.
217
00:14:35,400 --> 00:14:36,277
Wer weiß?
218
00:14:36,440 --> 00:14:40,320
Oder aber sie reagiert
mit Schamhaftigkeit.
219
00:14:40,560 --> 00:14:44,918
Sie weist dich ab und sagt:
"Was fällt Ihnen ein, Monsieur?"
220
00:14:45,080 --> 00:14:46,434
Aber das ist unwichtig.
221
00:14:46,680 --> 00:14:49,912
Solange sie nicht um Hilfe ruft,
heißt es ja.
222
00:14:50,160 --> 00:14:52,595
Und den Kuss... wie?
223
00:14:53,840 --> 00:14:55,479
Auf die Stirn?
224
00:14:55,640 --> 00:14:58,872
Unglücksrabe!
Einen Kuss auf den Mund.
225
00:14:59,200 --> 00:15:01,112
Auf den Mund?
226
00:15:02,080 --> 00:15:04,879
Hast du das getan?
- Zwanzigmal.
227
00:15:05,120 --> 00:15:06,634
Ich werde es versuchen.
228
00:15:06,800 --> 00:15:09,554
Mehr besorgt mich der Vater.
229
00:15:09,720 --> 00:15:13,839
Tja, beim Vater
ist es nicht dasselbe Manöver.
230
00:15:14,000 --> 00:15:16,196
Nein, der Vater...
231
00:15:17,520 --> 00:15:21,514
Aber er schätzt mich
und weiß, dass ich ehrlich bin.
232
00:15:21,720 --> 00:15:24,952
Eine Abweisung
würde mir so wehtun, dass...
233
00:15:25,160 --> 00:15:27,311
Man müsste ihn mal aushorchen.
234
00:15:27,480 --> 00:15:30,791
Schon klar, du willst,
dass ich das übernehme.
235
00:15:30,960 --> 00:15:34,317
Ich hätte es nicht gewagt...
- Gut, sobald es geht.
236
00:15:34,480 --> 00:15:38,520
Ja, aber unauffällig.
Er darf nichts merken.
237
00:15:38,680 --> 00:15:42,515
Du kennst mich,
ich bin behutsam wie ein Wolf.
238
00:15:43,240 --> 00:15:46,438
Es ist gerade günstig, denn eben erst
239
00:15:46,600 --> 00:15:49,240
erzählte ich ihm
von einem neuen Schüler.
240
00:15:49,400 --> 00:15:53,280
Wo hast du den aufgetrieben?
- Ich gebe ihm Stunden
241
00:15:53,520 --> 00:15:55,910
und habe den Eltern
das Internat empfohlen.
242
00:15:56,240 --> 00:16:00,757
Schlauberger! Schön für den Chef,
aber du verlierst deinen Schüler.
243
00:16:00,920 --> 00:16:02,991
Ich will ihn nicht behalten.
244
00:16:03,160 --> 00:16:05,629
Schlecht bezahlt?
- Im Gegenteil.
245
00:16:07,000 --> 00:16:10,357
Es ist kompliziert.
Stell dir vor, der Junge
246
00:16:10,520 --> 00:16:14,309
wohnt bei einer jungen Frau,
die seine Tante ist. Blutjung!
247
00:16:14,560 --> 00:16:18,076
Weder verheiratet
noch geschieden noch Witwe.
248
00:16:18,320 --> 00:16:19,515
Was ist sie dann?
249
00:16:20,000 --> 00:16:23,835
Ich glaube, sie ist Waise.
Aber sehr reich.
250
00:16:24,000 --> 00:16:28,313
Beim ersten Mal empfing sie mich
in einem Boudoir aus 1001 Nacht.
251
00:16:28,480 --> 00:16:31,678
Seidenstoffe, alte Gemälde,
252
00:16:31,840 --> 00:16:33,593
Kissen auf dem Boden.
253
00:16:35,120 --> 00:16:36,600
Klingt nach Reichtum.
254
00:16:36,840 --> 00:16:38,832
Das kann man wohl sagen.
255
00:16:39,200 --> 00:16:43,080
Fast jeden Tag nach dem Unterricht
kommt ein vornehmer Herr,
256
00:16:43,240 --> 00:16:45,755
sicher ein Diener trotz des Fracks,
257
00:16:45,920 --> 00:16:47,957
und führt mich zu der jungen Frau,
258
00:16:48,120 --> 00:16:51,716
die sich nach dem Fortschritt
des Jungen erkundigt.
259
00:16:51,880 --> 00:16:55,874
Es mag an der Einrichtung liegen
260
00:16:56,240 --> 00:16:57,640
oder an ihrem Duft,
261
00:16:57,800 --> 00:17:03,080
aber ich habe mir nie merken können,
was ich ihr gesagt habe.
262
00:17:04,600 --> 00:17:07,069
Du bist eben kein bisschen mondän.
263
00:17:07,400 --> 00:17:08,390
Dich möchte ich sehen!
264
00:17:09,520 --> 00:17:11,830
Sie setzte sich auf ein Kissen,
265
00:17:12,000 --> 00:17:15,072
ihre Strümpfe
waren aus feinster Seide
266
00:17:15,240 --> 00:17:19,519
und ihre Schuhe aus Schlangenleder
wie Handschuhe
267
00:17:19,680 --> 00:17:21,319
und einmal sogar aus Gold.
268
00:17:21,480 --> 00:17:23,437
Sie ist eine Sängerin.
269
00:17:23,600 --> 00:17:28,117
Beurteile nicht so rasch eine Person,
die du nie gesehen hast.
270
00:17:28,440 --> 00:17:30,955
Sie ist eine Frau von Welt,
der großen Welt.
271
00:17:31,120 --> 00:17:34,830
Ich traf mehrmals
einen respektablen Herrn bei ihr,
272
00:17:35,000 --> 00:17:36,673
sicher ein Freund ihres Vaters.
273
00:17:41,080 --> 00:17:44,357
Die Klasse von M. Topaze?
- Die dritte links.
274
00:17:46,720 --> 00:17:49,155
Deshalb dachte ich mir...
275
00:17:50,720 --> 00:17:51,915
Sie kommt.
- Was?
276
00:17:52,080 --> 00:17:54,470
Sie kommt, geh weg.
277
00:17:54,640 --> 00:17:56,518
Geh hinten raus.
278
00:18:04,480 --> 00:18:07,757
Ich wollte das Internat
vor dem Direktor sehen.
279
00:18:08,200 --> 00:18:11,238
Ich glaube, es war richtig.
- Aber gewiss.
280
00:18:11,400 --> 00:18:15,440
Wenn Sie erlauben, führe ich Sie
zum Büro von M. Muche,
281
00:18:15,600 --> 00:18:18,115
der sich freuen wird, Sie zu sehen.
282
00:18:18,360 --> 00:18:21,478
Wo sind die anderen Pausenhöfe?
- Die anderen?
283
00:18:21,760 --> 00:18:24,559
Die Kinder können sicher
in einem Garten spielen.
284
00:18:25,120 --> 00:18:26,474
Nein, Madame.
285
00:18:26,640 --> 00:18:29,474
Dieser Hof
mag Ihnen klein erscheinen,
286
00:18:29,640 --> 00:18:33,111
aber er wurde durch
eine kluge Vorschrift vergrößert.
287
00:18:33,360 --> 00:18:37,559
M. Muche stellte fest, dass rennende
Schüler viel mehr Platz einnehmen,
288
00:18:37,720 --> 00:18:39,439
als wenn sie stillstehen.
289
00:18:39,600 --> 00:18:43,753
Er hat alle Spiele verboten,
die schnelle Bewegungen erfordern.
290
00:18:43,920 --> 00:18:45,991
Das hat den Hof vergrößert.
291
00:18:46,240 --> 00:18:49,312
Durch dasselbe Prinzip
kann man in einem winzigen Glas
292
00:18:49,560 --> 00:18:51,552
zahlreiche Sardellen verstauen.
293
00:18:52,720 --> 00:18:55,838
Führen diese Türen
zu den Klassenzimmern?
294
00:18:56,000 --> 00:18:58,515
Ja, es sind sechs, wie Sie sehen.
295
00:19:03,840 --> 00:19:08,039
Je mehr ich sehe, desto weniger
möchte ich hier ein Kind einsperren.
296
00:19:08,200 --> 00:19:10,192
Schade, Madame, schade.
297
00:19:10,560 --> 00:19:12,358
Verletzt Sie meine Entscheidung?
298
00:19:12,520 --> 00:19:15,354
Nein, es ist nur etwas unangenehm.
299
00:19:15,520 --> 00:19:18,513
Denn ich hatte M. Muche bereits
300
00:19:18,680 --> 00:19:22,310
von dem brillanten Schüler erzählt,
den ich gefunden hatte.
301
00:19:22,480 --> 00:19:25,951
Er wird glauben,
ich hätte leichtfertig gesprochen.
302
00:19:26,480 --> 00:19:28,153
Dann spreche ich mit ihm.
303
00:19:28,320 --> 00:19:31,518
Ich werde Sie
von jeglicher Verantwortung befreien.
304
00:19:31,680 --> 00:19:33,194
Sehr gütig, Madame.
305
00:19:33,440 --> 00:19:36,239
Gaston unterrichten Sie ab jetzt
zwei Stunden.
306
00:19:36,400 --> 00:19:40,235
Zwei Stunden?
Das geht leider nicht.
307
00:19:40,480 --> 00:19:43,439
Mir fehlt die nötige Freizeit.
308
00:19:43,680 --> 00:19:46,400
Dann eben eine Stunde wie bisher.
309
00:19:48,720 --> 00:19:53,078
M. Topaze,
bitte stellen Sie mich vor.
310
00:19:53,560 --> 00:19:56,519
Ich habe die Ehre,
Ihnen den Direktor vorzustellen.
311
00:19:56,680 --> 00:19:58,672
Mme Courtois,
von der ich vorhin sprach.
312
00:19:58,920 --> 00:20:01,310
Madame, es ist mir eine Ehre.
313
00:20:01,480 --> 00:20:04,040
Sehr erfreut.
Sie wissen von meinem Projekt?
314
00:20:04,200 --> 00:20:06,476
Ja, Madame.
- Es ist nur ein Projekt.
315
00:20:06,720 --> 00:20:09,110
Ich habe einen Neffen.
- Reizendes Kind.
316
00:20:09,280 --> 00:20:10,077
Kennen Sie ihn?
317
00:20:10,240 --> 00:20:13,756
Noch nicht. Aber mein Mitarbeiter
hat ihn sehr gelobt.
318
00:20:13,920 --> 00:20:16,480
Er hat mir Ihre Schule empfohlen.
319
00:20:16,840 --> 00:20:18,593
Eine großartige Idee.
320
00:20:18,760 --> 00:20:20,911
Dieser zukünftige Eliteschüler
321
00:20:21,080 --> 00:20:24,198
wird sich in unseren Händen
glänzend entwickeln.
322
00:20:24,560 --> 00:20:29,032
Wir haben große Erfahrung
mit diesen knospenhaften Geistern,
323
00:20:29,280 --> 00:20:34,196
die man behutsam entblättern muss,
ohne sie zu beschädigen.
324
00:20:34,360 --> 00:20:35,396
Allerdings
325
00:20:35,640 --> 00:20:38,519
ist meine Entscheidung
noch nicht endgültig.
326
00:20:38,680 --> 00:20:42,117
Der Junge ist anfällig.
Ich möchte einen Arzt fragen,
327
00:20:42,280 --> 00:20:44,033
ob das Internat in Frage kommt.
328
00:20:44,560 --> 00:20:49,635
Schwächliche Kinder
sind so etwas wie unsere Spezialität.
329
00:20:49,880 --> 00:20:54,079
Alle verlassen uns mit vollen Wangen
und kräftigen Gliedern.
330
00:20:54,760 --> 00:20:57,673
Ihr Internat ist also
eine Art Sanatorium?
331
00:20:57,920 --> 00:20:59,354
Das ginge zu weit,
332
00:20:59,520 --> 00:21:02,672
aber Ihr Neffe
würde in weniger als einem Jahr
333
00:21:02,920 --> 00:21:06,118
ebensoviel Kraft wie Wissen erlangen.
- Ich bin bereit
334
00:21:06,360 --> 00:21:09,273
zu einem Versuch,
wenn der Arzt es zulässt.
335
00:21:09,520 --> 00:21:11,591
Wie Sie sich auch entscheiden mögen,
336
00:21:11,760 --> 00:21:15,720
ich danke M. Topaze,
dass er uns bekannt gemacht hat.
337
00:21:16,640 --> 00:21:19,519
Ein wertvoller Mitarbeiter.
- Ich weiß.
338
00:21:19,760 --> 00:21:22,320
Er genießt meinen Respekt
339
00:21:22,560 --> 00:21:25,075
und meine Freundschaft.
- Er verdient beides.
340
00:21:25,800 --> 00:21:28,110
Ich erwarte Sie um 5
zu Gastons Stunde.
341
00:21:28,280 --> 00:21:29,270
Sehr wohl, Madame.
342
00:21:29,440 --> 00:21:31,591
Darf ich Sie zu meinem Büro führen?
343
00:21:32,920 --> 00:21:36,118
Das wird sich bestimmt einrenken.
344
00:21:39,480 --> 00:21:41,278
Nun, mein lieber Kollege,
345
00:21:41,520 --> 00:21:43,159
Sie empfangen ja schöne Damen.
346
00:21:43,320 --> 00:21:45,630
Sie ist die Verwandte eines Schülers.
347
00:21:45,800 --> 00:21:49,237
Ich verstehe,
warum Sie mich vernachlässigt haben.
348
00:21:49,400 --> 00:21:52,040
Ihre ewigen Kalender
brachten sie anderen.
349
00:21:52,280 --> 00:21:55,318
Hier haben Sie Ihre Kreide zurück.
350
00:21:55,480 --> 00:21:58,598
Obwohl diese Dame
sie nicht zu brauchen scheint.
351
00:21:58,760 --> 00:22:00,479
Bitte ärgern Sie sich nicht.
352
00:22:00,640 --> 00:22:02,791
Ich ärgere mich nicht.
353
00:22:02,960 --> 00:22:05,077
Im Gegenteil, ich habe eine Bitte.
354
00:22:05,240 --> 00:22:07,630
Ich stehe Ihnen voll zur Verfügung.
355
00:22:07,800 --> 00:22:09,678
Das wird sich zeigen.
356
00:22:10,440 --> 00:22:13,239
Stellen Sie sich vor,
ich nehme Gesangsunterricht.
357
00:22:13,480 --> 00:22:15,995
Sie haben sicher
eine hübsche Stimme.
358
00:22:16,160 --> 00:22:17,389
Sehr hübsch.
359
00:22:17,560 --> 00:22:21,395
Ich gehe jeden Donnerstag
von 10 bis 12 zu meinem Lehrer.
360
00:22:21,560 --> 00:22:24,951
Mein Vater weiß es nicht,
nur meine Mutter.
361
00:22:25,120 --> 00:22:28,238
Ich danke Ihnen.
Ein weiteres Geheimnis zwischen uns.
362
00:22:28,400 --> 00:22:29,754
Genau.
363
00:22:30,000 --> 00:22:32,754
Nun hat
der Herr Direktor beschlossen,
364
00:22:32,920 --> 00:22:36,118
dass am Donnerstag
die Spaziergänge anfangen.
365
00:22:37,280 --> 00:22:40,557
Sagt Ihnen das nichts?
- Das sagt mir sogar sehr viel.
366
00:22:40,720 --> 00:22:43,952
Aber im Einzelnen
verstehe ich nicht genau, was.
367
00:22:44,120 --> 00:22:46,112
Nächsten Donnerstag muss ich
368
00:22:46,360 --> 00:22:49,353
mit der Kinderklasse spazieren gehen.
369
00:22:49,600 --> 00:22:51,796
Verstehen Sie jetzt, was ich meine?
370
00:22:51,960 --> 00:22:54,191
Ich soll M. Muche informieren,
371
00:22:54,360 --> 00:22:56,397
damit er die Zeit ändert.
372
00:22:56,560 --> 00:22:59,758
Ich möchte, dass Sie
den Spaziergang übernehmen.
373
00:22:59,920 --> 00:23:04,517
Aber ja, zumal ich am Donnerstag
morgens nichts zu tun habe.
374
00:23:04,680 --> 00:23:08,117
Dann sage ich meinem Vater,
Sie bitten darum,
375
00:23:08,280 --> 00:23:11,273
weil Sie sonst nie
an die Luft kommen.
376
00:23:11,440 --> 00:23:15,354
Ausgezeichnet! Die weibliche List.
377
00:23:24,840 --> 00:23:27,639
Mlle Muche,
es ist mir eine große Freude,
378
00:23:27,800 --> 00:23:31,430
die Kinder spazieren zu führen,
denn ich...
379
00:23:33,280 --> 00:23:35,875
denn ich... ich liebe Sie.
380
00:23:36,040 --> 00:23:37,952
M. Topaze, ich bitte Sie.
381
00:23:38,120 --> 00:23:42,160
Ich liebe Sie. Aber nicht mit
perverser, trostloser Leidenschaft,
382
00:23:42,320 --> 00:23:45,552
sondern mit ehrlicher, tiefer Liebe,
383
00:23:45,720 --> 00:23:48,030
kurz gesagt, ehelich.
384
00:23:49,480 --> 00:23:52,678
Mademoiselle,
lassen Sie mich Ihnen sagen...
385
00:23:52,840 --> 00:23:54,160
Lassen Sie mich...
386
00:23:56,040 --> 00:23:59,477
Vergessen Sie nicht, Donnerstag!
387
00:24:01,440 --> 00:24:03,830
Sie hat reagiert wie erwartet.
388
00:24:06,280 --> 00:24:07,999
Göttliche Schamhaftigkeit.
389
00:24:08,440 --> 00:24:10,636
Sie hat nicht um Hilfe gerufen.
390
00:24:11,040 --> 00:24:12,918
Ich glaube, es ist so weit.
391
00:24:14,840 --> 00:24:16,559
Göttliche Schamhaftigkeit.
392
00:24:46,880 --> 00:24:49,839
M. Cordier,
dies ist nicht der Rathausplatz!
393
00:24:57,080 --> 00:25:00,790
Mittwoch, den 17. November.
Moralaufsatz.
394
00:25:01,480 --> 00:25:03,790
Bitte schreiben Sie
395
00:25:04,240 --> 00:25:08,871
das Datum dieser Klassenarbeit
in Ihre Hefte.
396
00:25:15,160 --> 00:25:16,913
Ist bald Schluss, ja?
397
00:25:28,720 --> 00:25:32,760
M. Kerguézec,
auch ohne mich umzudrehen,
398
00:25:32,920 --> 00:25:36,231
weiß ich,
dass Sie den Unterricht stören.
399
00:25:44,520 --> 00:25:46,557
Raus, ich habe Sie gesehen!
400
00:25:47,640 --> 00:25:49,871
Verstecken hilft nichts.
401
00:25:51,400 --> 00:25:52,311
Wo ist Kerguézec?
402
00:25:52,560 --> 00:25:54,870
Er fehlt seit drei Tagen.
403
00:25:55,160 --> 00:25:58,676
Er fehlt? Na gut.
Was Sie betrifft, M. Cordier,
404
00:25:58,920 --> 00:26:01,355
spielen Sie nicht den Rebellen!
405
00:26:05,720 --> 00:26:06,756
Schreiben Sie mit.
406
00:26:07,320 --> 00:26:09,596
Als Vorbereitung
auf die Klassenarbeit,
407
00:26:09,840 --> 00:26:12,400
die übermorgen, Mittwoch,
stattfindet,
408
00:26:12,560 --> 00:26:14,756
werden wir das Thema der Moral
409
00:26:14,920 --> 00:26:17,560
heute mündlich wiederholen.
410
00:26:19,160 --> 00:26:21,755
Aber bevor wir damit beginnen,
411
00:26:21,920 --> 00:26:24,310
wende ich mich an einen von Ihnen.
412
00:26:25,160 --> 00:26:28,392
An den, der den Unterricht
seit einigen Tagen
413
00:26:28,560 --> 00:26:31,359
mit unpassender Musik stört.
414
00:26:32,040 --> 00:26:34,191
Ich bitte ihn zum letzten Mal,
415
00:26:34,360 --> 00:26:37,432
seinen kleinen Scherz
nicht zu wiederholen,
416
00:26:37,600 --> 00:26:40,434
den ich ihm gern verzeihen will.
417
00:26:41,480 --> 00:26:43,631
Er hat mich sicher verstanden.
418
00:26:43,800 --> 00:26:49,000
Ich habe nicht vergeblich
an sein Moralempfinden appelliert.
419
00:26:51,800 --> 00:26:56,431
So, das wär's.
Ab jetzt habe ich freie Hand.
420
00:27:02,240 --> 00:27:03,913
An die Arbeit!
421
00:27:05,440 --> 00:27:09,514
Die Arbeit, nach der Sie
übermorgen eingestuft werden,
422
00:27:09,680 --> 00:27:12,593
behandelt keine eingegrenzte Frage
423
00:27:12,840 --> 00:27:16,311
wie eine Frage über das Vaterland,
den Bürgersinn,
424
00:27:16,480 --> 00:27:18,790
die Pflichten gegenüber den Eltern.
425
00:27:18,960 --> 00:27:22,431
Nein, es handelt sich
um eine grundlegende Frage
426
00:27:22,600 --> 00:27:26,480
über das Gute und das Böse,
das Laster und die Tugend.
427
00:27:29,040 --> 00:27:32,078
Als Vorbereitung
begutachten wir die Sitten
428
00:27:32,320 --> 00:27:33,436
der zivilisierten Völker.
429
00:27:33,600 --> 00:27:37,310
Wir untersuchen die Erfordernisse,
die uns zwingen,
430
00:27:37,560 --> 00:27:40,155
dem Gesetz der Moral zu gehorchen,
431
00:27:40,320 --> 00:27:44,997
selbst wenn unser Geist
anders veranlagt sein sollte.
432
00:27:49,560 --> 00:27:53,236
Nehmen wir Beispiele
aus dem täglichen Leben.
433
00:27:55,400 --> 00:27:57,278
Schüler Tronche-Bobine,
434
00:27:57,840 --> 00:28:01,072
was muss man tun,
um im Leben Erfolg zu haben,
435
00:28:01,240 --> 00:28:04,312
also eine angemessene Position
zu erreichen?
436
00:28:04,560 --> 00:28:07,120
Man muss aufpassen.
- Ja, gut.
437
00:28:07,360 --> 00:28:08,510
Aber worauf?
438
00:28:08,760 --> 00:28:11,320
Auf den Luftzug.
- Tronche,
439
00:28:11,560 --> 00:28:15,520
Ihre letzte Note war eine 6.
Geben Sie sich etwas Mühe.
440
00:28:16,120 --> 00:28:18,999
Man muss ehr...
441
00:28:21,640 --> 00:28:23,233
Erschütternd sein?
442
00:28:23,480 --> 00:28:27,235
6, setzen!
Man muss ehrlich sein.
443
00:28:28,560 --> 00:28:30,836
Wir werden einige Beispiele nennen.
444
00:28:31,000 --> 00:28:36,075
Jedes unehrliche Unternehmen ist
im Voraus zum Scheitern verurteilt.
445
00:28:38,200 --> 00:28:43,116
Jeden Tag setzt sich jemand über
die menschlichen Gesetze hinweg.
446
00:28:43,280 --> 00:28:45,556
Ein Verrückter
begeht ein Verbrechen.
447
00:28:45,800 --> 00:28:47,393
Er ersticht einen Mitmenschen,
448
00:28:47,560 --> 00:28:50,155
um an dessen Brieftasche
zu gelangen.
449
00:28:50,400 --> 00:28:54,030
Ein flinker, umsichtiger,
gut ausgerüsteter Mann
450
00:28:54,200 --> 00:28:56,032
öffnet widerrechtlich
451
00:28:56,280 --> 00:28:59,512
einen Tresor,
um Rentenpapiere zu entwenden.
452
00:28:59,680 --> 00:29:02,240
Ein Kassierer
verliert das Geld seines Chefs
453
00:29:02,480 --> 00:29:06,997
bei einem
viel versprechenden Pferderennen.
454
00:29:07,960 --> 00:29:12,716
Diese Unglücksraben werden sofort
vor Gericht gebracht.
455
00:29:12,960 --> 00:29:17,398
Dann kommen sie ins Gefängnis,
wo man ihnen neue Sitten einbläut.
456
00:29:19,560 --> 00:29:24,157
Diese Beispiele zeigen,
dass das Böse sofort bestraft wird
457
00:29:25,480 --> 00:29:29,713
und dass die schiefe Bahn
zu einem Fass ohne Boden führt.
458
00:29:31,720 --> 00:29:35,509
Nehmen wir nun an,
einem unehrlichen Mann
459
00:29:35,680 --> 00:29:37,751
gelingt es, sich zu bereichern.
460
00:29:37,920 --> 00:29:40,355
Stellen wir uns diesen Mann vor,
461
00:29:40,520 --> 00:29:43,831
der im unredlich verdienten Luxus
schwelgt.
462
00:29:44,000 --> 00:29:47,710
Er bewohnt mehrere Etagen,
Lakaien bedienen ihn.
463
00:29:47,880 --> 00:29:50,634
Er hat eine Privatköchin
464
00:29:50,800 --> 00:29:56,637
und einen spezialisierten Diener,
der sein Automobil lenkt.
465
00:29:56,800 --> 00:29:58,917
Hat dieser Mann Freunde?
466
00:29:59,800 --> 00:30:00,836
Ja, er hat Freunde.
467
00:30:01,080 --> 00:30:02,116
Ach, glauben Sie?
468
00:30:02,360 --> 00:30:03,271
Ja, viele.
469
00:30:03,520 --> 00:30:04,636
Und warum?
470
00:30:04,880 --> 00:30:06,473
Um in sein Auto zu steigen.
471
00:30:06,720 --> 00:30:10,714
Nein, solche Leute
wären nur bösartige Hofschranzen.
472
00:30:10,880 --> 00:30:12,951
Dieser Mann hat keine Freunde.
473
00:30:13,120 --> 00:30:15,999
Seine Bekannten wissen
um seinen illegitimen Reichtum.
474
00:30:16,160 --> 00:30:18,470
Er wird gemieden. Was tut er?
475
00:30:18,920 --> 00:30:21,276
Er zieht um?
- Vielleicht.
476
00:30:21,520 --> 00:30:23,113
Aber was passiert dann?
477
00:30:23,360 --> 00:30:27,070
Es wird wieder.
- Nein, es kann nicht wieder werden.
478
00:30:27,440 --> 00:30:29,113
Egal, was er tut,
479
00:30:29,280 --> 00:30:32,557
es fehlt ihm immer
die Zustimmung seines Gew...
480
00:30:32,720 --> 00:30:33,870
seines Gew...
481
00:30:34,360 --> 00:30:36,511
Seines Gewerkschafters?
482
00:30:36,840 --> 00:30:40,470
Ich nehme an, diese alberne Antwort
war nicht geplant.
483
00:30:40,640 --> 00:30:43,109
Denken Sie nach, bevor Sie reden.
484
00:30:43,280 --> 00:30:45,511
Sie hätten eine 6 vermieden,
485
00:30:45,680 --> 00:30:49,594
die Ihren Durchschnitt
merklich nach unten zieht.
486
00:30:51,360 --> 00:30:53,795
Dieser Betrüger
wird nie die Zustimmung
487
00:30:54,040 --> 00:30:55,474
seines Gewissens haben.
488
00:30:55,640 --> 00:30:59,395
Tag und Nacht gequält,
489
00:30:59,560 --> 00:31:03,474
blass, abgemagert, erschöpft wird er,
490
00:31:03,720 --> 00:31:07,999
um seinen Seelenfrieden
wieder zu finden,
491
00:31:08,240 --> 00:31:11,631
sein Vermögen
an die Armen verteilen, denn...
492
00:31:11,880 --> 00:31:16,272
"Unrecht Gut gedeiht nicht."
493
00:31:17,080 --> 00:31:18,309
Und...
494
00:31:18,480 --> 00:31:22,440
"Geld allein macht nicht glücklich."
495
00:31:22,760 --> 00:31:24,080
Sehr gut.
496
00:31:25,040 --> 00:31:28,920
Betrachten wir nun
das Schicksal des ehrlichen Mannes.
497
00:31:29,600 --> 00:31:31,034
M. Trampouse,
498
00:31:31,960 --> 00:31:35,237
wie ist der Geisteszustand
des ehrlichen Mannes
499
00:31:35,480 --> 00:31:37,392
nach einem Arbeitstag?
- Er ist müde.
500
00:31:37,640 --> 00:31:40,758
Unsinn! Was haben wir 20mal gesagt?
Macht Arbeit müde?
501
00:31:41,400 --> 00:31:43,153
Arbeit macht nicht müde.
502
00:31:43,320 --> 00:31:46,711
Müde macht der Müßiggang,
aller Laster Anfang.
503
00:31:46,960 --> 00:31:49,191
Sehr gut, Bertin. Eine 1.
504
00:31:49,360 --> 00:31:53,832
Wenn dieser ehrliche Mann
Kassierer in einer großen Bank ist,
505
00:31:54,000 --> 00:31:58,040
wird er mit skrupelloser
Sorgfältigkeit abrechnen.
506
00:31:58,200 --> 00:32:03,229
Sein begeisterter Chef wird ihm
jeden Monat das Gehalt erhöhen.
507
00:32:04,000 --> 00:32:09,553
Als Händler wird er übertriebenen
oder unlauteren Gewinn ablehnen.
508
00:32:11,200 --> 00:32:15,479
Als Belohnung wird er von allen,
die ihn kennen, geachtet werden.
509
00:32:15,640 --> 00:32:17,950
Durch ihr Vertrauen
510
00:32:19,040 --> 00:32:21,032
werden seine Geschäfte
511
00:32:23,200 --> 00:32:24,634
florieren.
512
00:32:25,600 --> 00:32:27,398
Wenn ein Krieg ausbricht,
513
00:32:27,560 --> 00:32:30,997
wird er sich
zur Armee seines Landes melden.
514
00:32:32,840 --> 00:32:36,880
Und wenn er das Glück hat,
schwer verwundet zu werden,
515
00:32:37,800 --> 00:32:41,350
wird ihm die Regierung
einen Orden verleihen,
516
00:32:41,520 --> 00:32:44,274
für den ihn seine Mitbürger
bewundern werden.
517
00:32:44,440 --> 00:32:47,080
Alle Kinder werden ihn begrüßen,
518
00:32:47,240 --> 00:32:49,835
und die Alten werden sich zuraunen...
519
00:32:50,080 --> 00:32:52,834
Raus mit Ihnen!
- Das war ich nicht!
520
00:32:53,000 --> 00:32:55,071
Ach nein? Kommen Sie raus!
521
00:33:00,760 --> 00:33:04,879
Hier ist das Instrument.
M. Séguédille, die Sache ist klar.
522
00:33:05,040 --> 00:33:07,236
Halten Sie meine Güte für Schwäche?
523
00:33:07,400 --> 00:33:10,711
Meine Geduld für Verblendung?
524
00:33:12,560 --> 00:33:14,756
Sie sollen wissen,
525
00:33:15,640 --> 00:33:20,157
dass der Samthandschuh
eine Eisenhand verbirgt.
526
00:33:24,400 --> 00:33:27,552
Wenn Sie böswillig sind,
zermalme ich Sie.
527
00:33:28,240 --> 00:33:29,799
Wo wollen Sie hin?
- Raus.
528
00:33:30,040 --> 00:33:31,997
Bleiben Sie hier!
529
00:33:35,040 --> 00:33:38,431
Ihre Kameraden
werden Sie streng beurteilen.
530
00:33:42,560 --> 00:33:45,473
Nachher teile ich Ihnen
Ihr Schicksal mit.
531
00:33:45,640 --> 00:33:49,600
Bis dahin verurteile ich Sie
zu Ungewissheit.
532
00:33:54,320 --> 00:33:56,915
Nach diesem
unangenehmen Zwischenfall...
533
00:33:57,080 --> 00:34:01,791
Die Frau Baronin Pitart-Vergniolles
möchte Sie sprechen.
534
00:34:01,960 --> 00:34:04,156
Aber...
- Es ist dringend.
535
00:34:04,320 --> 00:34:06,312
Kinder, Sie können spielen gehen.
536
00:34:06,480 --> 00:34:09,757
M. Le Ribouchon
wird auf sie aufpassen.
537
00:34:10,840 --> 00:34:12,399
Leise, meine Herren.
538
00:34:27,680 --> 00:34:31,833
Er schätzt Sie so sehr, dass er
um zusätzliche Stunden bittet.
539
00:34:32,000 --> 00:34:34,799
Das rühmt Sie sehr.
- Ich fühle mich geschmeichelt.
540
00:34:35,040 --> 00:34:37,430
Geben Sie ihm so viele Stunden,
541
00:34:37,600 --> 00:34:40,957
wie Sie wollen,
und legen Sie den Preis fest.
542
00:34:41,760 --> 00:34:42,955
Sehr bedeutsam.
543
00:34:43,120 --> 00:34:45,555
Wenn man
auf einen solchen Meister trifft,
544
00:34:45,720 --> 00:34:48,189
muss man sich ihm ganz anvertrauen.
545
00:34:48,560 --> 00:34:50,836
Ich werde verlegen.
- Dennoch
546
00:34:51,080 --> 00:34:53,834
muss ich mit Ihnen über etwas reden.
547
00:34:54,000 --> 00:34:55,719
Nur eine Kleinigkeit.
548
00:34:56,440 --> 00:34:59,239
Ich habe das Zeugnis erhalten
und wage nicht,
549
00:34:59,480 --> 00:35:01,392
es seinem Vater zu zeigen.
550
00:35:01,560 --> 00:35:05,156
Wie ich bereits erklärte,
ist es sicher ein Irrtum
551
00:35:05,320 --> 00:35:07,596
der Sekretärin,
die Ihre Noten kopiert hat.
552
00:35:07,920 --> 00:35:11,675
Das glaube ich kaum.
Ich habe keine Sekretärin.
553
00:35:11,840 --> 00:35:13,638
Das Zeugnis habe ich geschrieben.
554
00:35:13,880 --> 00:35:16,839
Die Frau Baronin
hat Sie privat engagiert
555
00:35:17,000 --> 00:35:19,071
und drei Kinder bei uns.
556
00:35:19,240 --> 00:35:21,471
Ich bin ihr sehr verpflichtet.
557
00:35:21,640 --> 00:35:24,360
Von daher würde mich
ein Irrtum nicht wundern.
558
00:35:24,760 --> 00:35:26,672
Sehen Sie genau hin,
559
00:35:26,840 --> 00:35:30,151
ganz genau,
mit ihrem ganzen Scharfblick.
560
00:35:30,320 --> 00:35:34,758
Er hatte nur Sechsen.
Ich zeige Ihnen meine Notizbücher.
561
00:35:35,120 --> 00:35:38,318
Jeder kann sich mal irren.
Errare humanum est,
562
00:35:38,560 --> 00:35:40,631
perseverare diabolicum.
563
00:35:40,800 --> 00:35:44,840
Seien Sie so gut und rechnen Sie
den Durchschnitt nach.
564
00:35:45,400 --> 00:35:47,119
Gern, das geht schnell.
565
00:35:47,280 --> 00:35:49,351
Frau Baronin, werden Sie bald
566
00:35:49,600 --> 00:35:52,115
dem Herrn Oberschulrat begegnen?
567
00:35:52,280 --> 00:35:55,478
Mittwoch, denn jeden Mittwoch
speist er bei mir.
568
00:35:56,480 --> 00:35:59,200
Er schätzt
unseren Freund M. Topaze sehr,
569
00:35:59,440 --> 00:36:01,272
aber er hat ihm den Ritterorden
570
00:36:01,440 --> 00:36:04,080
nur moralisch verliehen.
571
00:36:04,240 --> 00:36:08,792
Er erhält ihn, sobald es geht,
das verspreche ich Ihnen.
572
00:36:09,040 --> 00:36:11,999
Hören Sie,
die Frau Baronin verspricht,
573
00:36:12,160 --> 00:36:15,392
dass Sie nächstes Jahr
den Ritterorden erhalten.
574
00:36:15,560 --> 00:36:19,520
Das wäre eine große Freude.
Mehr als Sie denken, Madame.
575
00:36:19,680 --> 00:36:22,115
Haben Sie den Fehler?
- Es gibt keinen.
576
00:36:22,360 --> 00:36:24,192
Nun seien Sie mal logisch.
577
00:36:24,360 --> 00:36:27,194
Sie glauben der Baronin
wegen des Ordens,
578
00:36:27,360 --> 00:36:29,158
aber nicht, wenn Sie sagt,
579
00:36:29,320 --> 00:36:32,711
es gibt einen Fehler.
- Es kann kein Fehler sein.
580
00:36:32,880 --> 00:36:34,633
Seine beste Note ist eine 5.
581
00:36:34,800 --> 00:36:38,271
Erst gestern hat er
eine 6 in Mathematik bekommen.
582
00:36:38,440 --> 00:36:41,911
Elfter und Letzter:
Pitart-Vergniolles.
583
00:36:42,160 --> 00:36:44,152
Warum ist mein Sohn der Letzte?
584
00:36:44,320 --> 00:36:45,913
Weil er eine 6 hat.
585
00:36:46,080 --> 00:36:48,675
Warum?
- Hat die Aufgabe nicht verstanden.
586
00:36:48,840 --> 00:36:51,639
Nichts verstanden.
- Und warum nicht?
587
00:36:51,880 --> 00:36:55,078
Ich sag's Ihnen,
da Sie mich so weit treiben.
588
00:36:55,240 --> 00:36:57,709
Die Aufgabe war gefälscht.
589
00:36:58,040 --> 00:37:01,397
Gefälscht?
Das ist eine schwere Beschuldigung.
590
00:37:01,640 --> 00:37:04,838
Es ging um ein Labyrinth
mit zwei Erdarbeitern,
591
00:37:05,000 --> 00:37:07,674
die ein Becken ausgruben.
Mehr sage ich nicht.
592
00:37:07,840 --> 00:37:09,399
Mehr sagt sie nicht.
593
00:37:09,640 --> 00:37:12,951
Nach einer solchen Beschuldigung
müssen Sie mehr sagen.
594
00:37:13,200 --> 00:37:13,997
Beruhigen Sie sich.
595
00:37:14,160 --> 00:37:16,834
Haben Sie nicht
einen Schüler namens Gigond?
596
00:37:18,280 --> 00:37:19,873
Ich habe einen Gigond.
597
00:37:20,200 --> 00:37:22,157
Gigond?
- Was ist sein Vater von Beruf?
598
00:37:22,400 --> 00:37:23,038
Weiß nicht.
599
00:37:23,200 --> 00:37:25,920
Er hat einen Betrieb für Erdarbeiten.
600
00:37:26,160 --> 00:37:29,870
In seinem Garten
ist ein rechteckiges Becken.
601
00:37:30,040 --> 00:37:33,078
Da wundert es keinen,
dass Gigond Erster war.
602
00:37:34,520 --> 00:37:37,911
Was hat das damit zu tun?
- Bei dieser Aufgabe
603
00:37:38,160 --> 00:37:40,959
war Gigond bevorteilt.
Hat mein Sohn sofort gemerkt.
604
00:37:41,120 --> 00:37:45,273
Nichts entmutigt Kinder mehr
als Ungerechtigkeit und Betrug.
605
00:37:45,520 --> 00:37:49,719
Bisher wurde noch nie
meine Redlichkeit angezweifelt.
606
00:37:49,960 --> 00:37:50,996
Beruhigen Sie sich!
607
00:37:51,160 --> 00:37:54,517
Gewiss ist es bedauerlich,
dass der Beste in Mathematik
608
00:37:54,680 --> 00:37:58,720
durch den Beruf seines Vaters und
das Becken, das er zu Hause sieht,
609
00:37:58,880 --> 00:38:02,317
einen gewissen Vorteil
bei der Aufgabenstellung hatte.
610
00:38:02,480 --> 00:38:04,870
Das wird nicht wieder vorkommen.
611
00:38:05,760 --> 00:38:10,232
Andererseits besteht kein Zweifel
an der Ehrlichkeit
612
00:38:10,720 --> 00:38:12,359
meines Mitarbeiters.
613
00:38:12,520 --> 00:38:16,355
Gut, aber ich kann nicht akzeptieren,
dass mein Sohn Letzter ist.
614
00:38:16,520 --> 00:38:18,000
Dass er Letzter ist.
615
00:38:18,240 --> 00:38:19,959
Das ist eine Tatsache.
616
00:38:20,200 --> 00:38:21,475
Eine unerklärliche Tatsache.
617
00:38:21,720 --> 00:38:24,030
Ich will es Ihnen gern erklären.
618
00:38:24,280 --> 00:38:25,555
Ich bin ganz Ohr.
619
00:38:25,880 --> 00:38:28,998
Der Junge steckt mitten im Wachstum.
620
00:38:29,240 --> 00:38:29,991
Richtig.
621
00:38:30,160 --> 00:38:34,598
Körperlich schwankt er
zwischen zwei eindeutigen Zuständen.
622
00:38:34,840 --> 00:38:37,639
Einmal schwatzt er,
klimpert mit Münzen,
623
00:38:37,800 --> 00:38:41,111
kichert ohne jeden Grund
624
00:38:41,280 --> 00:38:43,351
oder wirft Stinkbomben.
625
00:38:43,520 --> 00:38:46,160
Das würde ich
die aktive Phase nennen.
626
00:38:46,720 --> 00:38:49,110
Der zweite Zustand
ist genauso eindeutig.
627
00:38:49,360 --> 00:38:53,354
Es ist eine Art Depression.
Er starrt einen an,
628
00:38:54,560 --> 00:38:55,550
unbeweglich.
629
00:38:55,720 --> 00:38:58,713
Er scheint aufmerksam zuzuhören.
630
00:38:58,880 --> 00:39:02,396
In Wirklichkeit schläft er
631
00:39:03,360 --> 00:39:04,555
mit offenen Augen.
632
00:39:04,800 --> 00:39:07,110
Er schläft?
- Seltsam. Er schläft?
633
00:39:07,360 --> 00:39:09,829
Bei einer Frage
fällt er von der Bank.
634
00:39:10,200 --> 00:39:12,556
Von der Bank.
- Sie träumen doch!
635
00:39:12,720 --> 00:39:15,599
Nein,
ich sage das in seinem Interesse.
636
00:39:15,840 --> 00:39:18,833
Meine Offenheit
wird ihm nützlich sein.
637
00:39:19,000 --> 00:39:20,957
Die Augen einer Mutter
sehen nicht alles.
638
00:39:21,200 --> 00:39:23,157
Was sehen sie nicht?
639
00:39:23,400 --> 00:39:25,869
Sehen Sie sich Ihren Sohn an.
640
00:39:26,040 --> 00:39:29,954
Er hat ein erdiges Gesicht,
abstehende Ohren,
641
00:39:30,200 --> 00:39:32,590
blasse Lippen
642
00:39:32,760 --> 00:39:35,195
und einen unsicheren Blick.
643
00:39:37,000 --> 00:39:41,040
Ich will damit nicht sagen,
dass sein Leben bedroht ist,
644
00:39:41,200 --> 00:39:45,956
aber vermutlich hat er Wucherungen,
einen Bandwurm,
645
00:39:46,120 --> 00:39:49,238
oder er ist erblich belastet
oder alles zusammen.
646
00:39:49,400 --> 00:39:52,472
Er braucht ärztliche Aufsicht.
647
00:39:52,720 --> 00:39:54,552
Sie grober Verleumder, Sie!
648
00:39:54,720 --> 00:39:56,757
M. Topaze. Nein, Frau Baronin...
649
00:39:56,920 --> 00:40:00,072
Ein räudiger Aufseher
urteilt über die Pitart-Vergniolles!
650
00:40:00,240 --> 00:40:02,436
Sie urteilen über sie.
651
00:40:02,600 --> 00:40:05,559
Ein Hungerleider,
der Unterricht ergattern will?
652
00:40:05,720 --> 00:40:09,919
Madame, ich sprach...
- Und auch noch einen Orden!
653
00:40:10,080 --> 00:40:13,437
Moralisch habe ich ihn bereits.
- Entschuldigen Sie sich,
654
00:40:13,600 --> 00:40:16,115
anstatt dummes Zeug zu reden.
655
00:40:16,280 --> 00:40:19,990
Wenn dieser Berufsverleumder
hier bleibt,
656
00:40:20,160 --> 00:40:22,595
nehme ich meine drei Söhne
von der Schule.
657
00:40:22,760 --> 00:40:27,232
Und das mache ich
mit seinem scheinheiligen Zeugnis.
658
00:40:41,840 --> 00:40:46,198
Sie waren bodenlos unverschämt
zu der Dame.
659
00:40:46,360 --> 00:40:50,479
Laufen Sie ihr nach,
und bitten Sie sie um Verzeihung.
660
00:40:50,640 --> 00:40:53,439
Ich hatte nicht die Absicht,
sie zu beleidigen.
661
00:40:53,600 --> 00:40:58,356
Schnell! Ohne ihre Verzeihung
ist Ihre Karriere äußerst gefährdet.
662
00:40:58,520 --> 00:41:00,830
Ich laufe, Herr Direktor, ich laufe.
663
00:41:12,960 --> 00:41:16,510
Herr Direktor, ich möchte Sie
um einen Rat bitten.
664
00:41:16,680 --> 00:41:17,830
Kommen Sie um 12.
665
00:41:18,000 --> 00:41:20,913
Verzeihen Sie,
ich möchte Sie jetzt sprechen.
666
00:41:21,080 --> 00:41:23,515
Es ist der richtige Augenblick.
- Ich höre.
667
00:41:23,680 --> 00:41:27,276
Sie sind nicht nur
der Herr und Meister dieser Schule,
668
00:41:27,440 --> 00:41:30,592
Sie sind auch
ihre höchste moralische Autorität.
669
00:41:30,760 --> 00:41:31,591
Schon möglich.
670
00:41:31,760 --> 00:41:36,516
Daher möchte ich Ihre Meinung hören
über etwas Nichtschulisches.
671
00:41:36,680 --> 00:41:39,195
Ich habe einen jungen,
gut geratenen Freund,
672
00:41:39,360 --> 00:41:42,159
der eine gewisse Zukunft hat.
673
00:41:42,440 --> 00:41:44,318
Er ist in eine junge Frau verliebt.
674
00:41:44,480 --> 00:41:47,598
Sein Charme
lässt sie nicht gleichgültig,
675
00:41:47,760 --> 00:41:50,639
da sie ihn eindeutig ermutigt hat.
676
00:41:51,040 --> 00:41:54,590
Dies alles müsste normalerweise
mit einer Heirat enden,
677
00:41:54,760 --> 00:41:58,754
aber es besteht ein Unterschied
in Vermögen und Stellung.
678
00:41:58,920 --> 00:42:01,833
Mein Freund ist Oberleutnant,
679
00:42:02,000 --> 00:42:04,720
und der Vater des Mädchens
ist General.
680
00:42:04,960 --> 00:42:07,156
Nun meine Frage:
681
00:42:07,320 --> 00:42:11,792
Wie würde der General
meinen Freund wohl empfangen?
682
00:42:12,040 --> 00:42:16,000
Das verdient Überlegung.
Ist Ihr Freund ein ehrlicher Mensch?
683
00:42:16,240 --> 00:42:17,833
Das garantiere ich.
684
00:42:18,080 --> 00:42:20,311
Ist der General ein Herzensmensch?
685
00:42:20,560 --> 00:42:22,199
Ja, er hat eine Generalsseele.
686
00:42:22,440 --> 00:42:27,310
Ihr Freund soll vorsprechen. Er wird
mit offenen Armen empfangen werden.
687
00:42:27,560 --> 00:42:29,597
Der General sind Sie.
688
00:42:29,840 --> 00:42:30,796
Ich?
689
00:42:31,040 --> 00:42:35,159
Der Leutnant ist Topaze,
das Mädchen die reizende Mlle Muche.
690
00:42:35,400 --> 00:42:38,154
Topaze will meine Tochter heiraten?
691
00:42:38,880 --> 00:42:42,078
Und Sie sagen, sie hat ihn ermutigt?
692
00:42:42,320 --> 00:42:45,313
Klar, aber diskret,
wie es sich gehört.
693
00:42:45,560 --> 00:42:46,960
Zum Beispiel?
694
00:42:47,200 --> 00:42:49,317
Sie lässt ihn Aufgaben korrigieren.
695
00:42:49,480 --> 00:42:51,676
Sie treffen sich hier in den Pausen.
696
00:42:52,280 --> 00:42:55,273
Es ist eine Romanze.
- Ich denke darüber nach.
697
00:42:55,520 --> 00:42:56,840
Was sage ich Topaze?
698
00:42:57,080 --> 00:43:00,357
Ich spreche mit ihm.
Ich habe auch eine Frage.
699
00:43:00,840 --> 00:43:04,311
Ist Strom eine kostenlose Frucht?
- Inwiefern?
700
00:43:04,560 --> 00:43:08,349
Sie haben die 4 Lampen
in Ihrer Klasse brennen lassen.
701
00:43:08,520 --> 00:43:11,035
Ich musste sie heute
selbst ausschalten.
702
00:43:11,280 --> 00:43:14,751
Dafür berechne ich Ihnen 300 F
plus 100 F Strafe.
703
00:43:14,920 --> 00:43:15,910
Im Übrigen
704
00:43:16,160 --> 00:43:18,834
sollten Sie
Ihre Schüler strenger überwachen.
705
00:43:19,000 --> 00:43:23,836
Dann hätte ich nicht
5 cm groß auf einem Pult
706
00:43:24,000 --> 00:43:27,152
in Ihrer Klasse gelesen:
"Muche gleich Schwein."
707
00:43:27,400 --> 00:43:29,392
Auf welchem Pult?
- Finden Sie
708
00:43:29,640 --> 00:43:33,520
den Schuldigen,
sonst müssen Sie das Pult ersetzen.
709
00:43:33,680 --> 00:43:37,151
Und da Sie mich um Rat bitten,
gebe ich Ihnen diesen:
710
00:43:37,320 --> 00:43:40,916
Tun Sie Ihre Pflicht,
anstatt den unbezahlten Kuppler
711
00:43:41,080 --> 00:43:43,879
und den Hanswurst zu spielen.
712
00:43:44,040 --> 00:43:45,679
Ich halte Sie nicht auf!
713
00:43:50,840 --> 00:43:53,560
Stimmt es, dass Topaze
deine Aufgaben korrigiert?
714
00:43:53,720 --> 00:43:55,154
Ja, stimmt.
- Wieso?
715
00:43:55,320 --> 00:43:57,198
Weil ich das nicht gern mache.
716
00:43:57,440 --> 00:44:01,673
Wenn ich einen Trottel finde,
der es mir abnimmt, warum nicht?
717
00:44:01,840 --> 00:44:04,400
Das werfe ich dir nicht vor.
718
00:44:04,560 --> 00:44:06,552
Ich habe nichts gegen das Prinzip.
719
00:44:06,720 --> 00:44:08,996
Aber warum macht der Idiot das?
720
00:44:09,160 --> 00:44:11,629
Weil ich ihn zum Narren halte.
721
00:44:11,880 --> 00:44:14,270
Du hast ihm nichts dafür gegeben?
- Nichts.
722
00:44:14,440 --> 00:44:16,830
Warum glaubt er dann, du liebst ihn?
723
00:44:17,080 --> 00:44:20,039
Er will mich um deine Hand bitten.
- Lass ihn nur.
724
00:44:20,200 --> 00:44:23,272
Wie kommt er darauf,
wenn nichts zwischen euch war?
725
00:44:23,440 --> 00:44:25,557
Sag mir die Wahrheit!
726
00:44:25,720 --> 00:44:29,555
Er macht mir verliebte Augen.
- Weiter nichts?
727
00:44:29,720 --> 00:44:31,439
Er wollte mich küssen.
- Wo?
728
00:44:31,600 --> 00:44:32,477
In seiner Klasse.
729
00:44:32,640 --> 00:44:36,793
In einer Klasse! Wo es alle Kinder
sehen und erzählen können!
730
00:44:36,960 --> 00:44:39,714
Willst du
unsere letzten Schüler verjagen?
731
00:44:39,880 --> 00:44:41,473
Das übernimmt die Köchin.
732
00:44:41,640 --> 00:44:44,758
Antworte, anstatt das Haus
deines Vaters zu verleumden!
733
00:44:44,920 --> 00:44:47,560
War sonst nichts zwischen euch?
- Aber nein.
734
00:44:47,720 --> 00:44:50,360
Wofür hältst du mich?
- Dann komm mit!
735
00:44:51,120 --> 00:44:55,399
Die Dame verlangt,
dass ich den Fehler finde.
736
00:44:56,120 --> 00:44:57,839
Es gibt aber keinen.
737
00:44:58,000 --> 00:45:00,720
Ich kann doch nicht
einen Fehler erfinden.
738
00:45:00,880 --> 00:45:02,837
Sie sind die Schande dieses Hauses!
739
00:45:03,080 --> 00:45:06,232
Ihr Gratisunterricht bringt
den Lehrberuf in Verruf.
740
00:45:06,760 --> 00:45:09,912
Sie kündigen Schüler an,
die dann nicht kommen.
741
00:45:10,160 --> 00:45:13,597
Sie weigern sich, Fehler zu finden,
die eine Mutter verlangt.
742
00:45:13,760 --> 00:45:16,673
Sie fälschen Aufgaben.
- Aber Herr Direktor...
743
00:45:16,920 --> 00:45:21,233
Und Ihre Dummheit und Böswilligkeit
krönen Sie mit Lüsternheit!
744
00:45:21,640 --> 00:45:23,074
Ich?
745
00:45:23,800 --> 00:45:27,396
Haben Sie nicht in dieser Klasse,
vor den entsetzten Kindern,
746
00:45:27,560 --> 00:45:30,234
versucht, meine Tochter zu entehren?
747
00:45:30,480 --> 00:45:32,312
Ich? Ernestine!
748
00:45:32,560 --> 00:45:36,315
Aus Rücksicht auf dieses Haus
rufe ich nicht die Polizei,
749
00:45:36,480 --> 00:45:38,392
aber gehen Sie sofort zur Kasse.
750
00:45:38,560 --> 00:45:40,392
Ab heute 10 Uhr 30
751
00:45:40,640 --> 00:45:42,518
sind Sie entlassen.
752
00:45:42,760 --> 00:45:44,991
Komm, Ernestine.
753
00:45:45,240 --> 00:45:48,119
Herr Direktor! Monsieur Muche!
754
00:45:50,760 --> 00:45:52,399
Ich, entlassen?
755
00:45:53,640 --> 00:45:54,676
Ungeheuerlich!
756
00:46:39,080 --> 00:46:41,151
Der Tag der Missverständnisse.
757
00:46:45,920 --> 00:46:50,278
Der Aufsatz über die Moral
ist verschoben.
758
00:47:30,880 --> 00:47:32,553
Régis, soll das ein Witz sein?
759
00:47:32,720 --> 00:47:35,280
Aber nein,
ich habe eine Million für dich.
760
00:47:35,440 --> 00:47:39,320
Anderthalb,
wenn Sie wiederkommen wollen.
761
00:47:39,960 --> 00:47:42,475
Das wäre ein großes Geschenk.
762
00:47:42,640 --> 00:47:45,712
Ich verlange nur meinen Anteil.
763
00:47:46,280 --> 00:47:48,033
Habe ich den nicht verdient?
764
00:47:48,200 --> 00:47:50,431
Du gibst mir wertvolle Ratschläge,
765
00:47:50,600 --> 00:47:53,638
aber der Bürgermeister
stimmte für meine Kehrmaschinen,
766
00:47:53,800 --> 00:47:57,316
weil ich für seine Pissoirs stimmte,
die ihm Geld einbringen.
767
00:47:57,480 --> 00:48:00,518
Bitte verschonen Sie mich.
- Inwiefern?
768
00:48:01,240 --> 00:48:03,914
Pissoirs gehören nicht hierher.
769
00:48:04,080 --> 00:48:08,199
Sie wollen mich übers Ohr hauen.
Sparen Sie sich Ihre Grobheiten.
770
00:48:08,840 --> 00:48:10,160
Ich brauche 1,5 Millionen!
771
00:48:10,760 --> 00:48:13,355
Ich habe zurzeit nichts flüssig.
772
00:48:13,600 --> 00:48:16,434
Die Kehrmaschinen
bringen 10 Millionen ein.
773
00:48:16,680 --> 00:48:19,514
Brutto!
Zu den üblichen Schmiergeldern
774
00:48:19,680 --> 00:48:23,560
kommt eine Abfindung
an den Verband der Straßenkehrer.
775
00:48:23,720 --> 00:48:25,951
Warum? Die sollten sich freuen.
776
00:48:26,120 --> 00:48:29,875
Die mit den Maschinen, ja.
Die, die gefeuert werden, nein.
777
00:48:30,040 --> 00:48:32,032
Warum?
- Es werden
778
00:48:32,280 --> 00:48:34,033
200 Stellen gestrichen.
779
00:48:34,200 --> 00:48:37,318
Wegen dieser Ersparnis
stimmte der Rat für mich.
780
00:48:37,480 --> 00:48:40,791
Wenn ich keine Abfindung zahle,
gibt es Ärger.
781
00:48:40,960 --> 00:48:44,749
Dann ist da die Presse
und... meine Frau.
782
00:48:45,000 --> 00:48:45,831
Ihre Frau?
783
00:48:46,080 --> 00:48:48,117
Ich muss ihr einen Nerz schenken.
784
00:48:48,360 --> 00:48:52,149
Erzählen Sie ihr etwa
von Ihren krummen Touren?
785
00:48:52,400 --> 00:48:55,791
Sie liest jeden Monat
die Beschlüsse des Rats.
786
00:48:55,960 --> 00:48:58,555
Nach jedem Erfolg
verlangt sie ihren Anteil.
787
00:48:58,800 --> 00:49:02,316
Wer der Frau Nerze schenkt,
gibt der Mätresse 1,5 Millionen.
788
00:49:02,800 --> 00:49:05,793
Sieh dir die Bilanz an!
- Interessiert mich nicht.
789
00:49:05,960 --> 00:49:09,840
Das ginge auf meine Kosten.
- Dafür sind Sie da.
790
00:49:10,000 --> 00:49:13,516
Das war boshaft von dir.
- Ja oder nein?
791
00:49:14,720 --> 00:49:16,040
Ja!
792
00:49:17,160 --> 00:49:18,640
M. Roger Gaétan de Bersac.
793
00:49:18,880 --> 00:49:20,075
Ins Arbeitszimmer.
794
00:49:20,320 --> 00:49:21,197
Sehr wohl.
795
00:49:21,440 --> 00:49:23,636
Ein neues Geschäft?
- Nein, dasselbe.
796
00:49:23,800 --> 00:49:26,554
Morgen ist die Vergabe,
und das ist nicht geregelt?
797
00:49:26,720 --> 00:49:29,918
Er muss nur noch unterschreiben.
- Wollte er nicht?
798
00:49:30,080 --> 00:49:34,359
Er konnte nicht. Er hat sich
vor 2 Wochen den Arm ausgekugelt.
799
00:49:34,520 --> 00:49:36,830
Was ist das für eine Geschichte?
800
00:49:37,000 --> 00:49:39,390
Ein dummer Unfall,
der Anlasser klemmte.
801
00:49:39,560 --> 00:49:42,678
Er wollte ihn mit der Hand anwerfen.
802
00:49:42,840 --> 00:49:46,595
Sie haben sich reinlegen lassen.
- Wieso?
803
00:49:46,760 --> 00:49:50,117
Er wollte die Unterzeichnung
hinausschieben.
804
00:49:50,280 --> 00:49:51,430
Er ist doch da.
805
00:49:51,600 --> 00:49:54,434
Welche Bedingungen?
- 5%, wie üblich.
806
00:49:54,600 --> 00:49:57,593
Wer's glaubt!
- Du meinst, er hat was vor?
807
00:49:57,760 --> 00:49:59,991
Alles muss heute geregelt sein.
808
00:50:00,160 --> 00:50:04,279
Ich würde 35% verlangen.
Er wird 30 wollen.
809
00:50:04,440 --> 00:50:07,911
Wenn das wahr ist,
kriegt der was zu hören!
810
00:50:08,080 --> 00:50:11,437
Ruhig, mein Lieber.
Nicht die Nerven verlieren.
811
00:50:11,600 --> 00:50:14,354
Sehen wir lieber,
was noch zu retten ist.
812
00:50:14,520 --> 00:50:19,037
Und bloß keine Kraftausdrücke,
die nur schaden können.
813
00:50:19,200 --> 00:50:21,510
Seien Sie ruhig und vornehm.
814
00:50:23,160 --> 00:50:24,514
Wenn das geht.
815
00:50:27,080 --> 00:50:30,756
Ist M. Gaston in seinem Zimmer?
- Ja, er erwartet Sie.
816
00:50:38,760 --> 00:50:40,080
Wollten Sie mich sprechen?
817
00:50:40,240 --> 00:50:45,269
Heute Morgen fragten Sie, ob ich
M. Gaston zwei Stunden geben kann.
818
00:50:45,440 --> 00:50:48,512
Wenn Sie Ihr Angebot
aufrechterhalten,
819
00:50:48,680 --> 00:50:50,273
würde ich es annehmen.
820
00:50:50,440 --> 00:50:53,319
Das geht nicht mehr.
Gastons Vater kommt morgen
821
00:50:53,480 --> 00:50:56,598
und nimmt den Jungen mit.
- Verstehe.
822
00:50:57,120 --> 00:50:58,474
Enttäuscht?
823
00:50:58,640 --> 00:51:02,429
Heute Morgen sagten Sie,
Sie hätten keine Zeit.
824
00:51:03,120 --> 00:51:04,270
Ganz recht.
825
00:51:04,440 --> 00:51:08,150
Aber seit 10 Uhr 30
habe ich sehr viel mehr Freizeit.
826
00:51:08,760 --> 00:51:10,877
Hat M. Muche
Ihre Arbeitszeit verkürzt?
827
00:51:11,040 --> 00:51:12,759
Ja, er hat sie gekürzt.
828
00:51:12,920 --> 00:51:15,355
Er hat sie sogar zu nichts gekürzt.
829
00:51:15,520 --> 00:51:17,830
Er bezahlt Sie fürs Nichtstun?
830
00:51:18,000 --> 00:51:22,472
Nun ja, er hat mein Gehalt
entsprechend gekürzt.
831
00:51:22,720 --> 00:51:26,350
Er hat Ihnen gekündigt?
- Nicht mal das.
832
00:51:26,640 --> 00:51:27,915
Rausgeworfen.
833
00:51:28,160 --> 00:51:30,914
Wie ärgerlich.
Wegen meines Besuchs?
834
00:51:32,320 --> 00:51:35,757
Es war nur eine Reihe
von Missverständnissen.
835
00:51:36,320 --> 00:51:39,472
Soll ich M. Gaston dennoch
eine letzte Stunde geben?
836
00:51:39,640 --> 00:51:42,155
Aber ja, der Junge erwartet Sie.
837
00:51:44,760 --> 00:51:46,991
Für ein kleines Abschiedsdiktat.
838
00:51:47,480 --> 00:51:48,834
Ganz recht.
839
00:51:57,680 --> 00:51:59,114
Gut, erledigt.
840
00:51:59,280 --> 00:52:03,274
Es wäre sinnlos,
dieses Gespräch weiterzuführen.
841
00:52:03,720 --> 00:52:05,359
Sie gehen schon?
842
00:52:05,520 --> 00:52:07,239
Eine Million.
- Wie?
843
00:52:07,480 --> 00:52:10,598
Eine Million für die Kehrmaschinen.
- Er bietet mir 300 000.
844
00:52:10,760 --> 00:52:14,515
Das ist nicht viel,
aber eine Million ist enorm.
845
00:52:15,120 --> 00:52:17,954
Nur ein Schurke
oder ein Narr verlangt das.
846
00:52:18,120 --> 00:52:19,520
Der Narr zieht sich zurück.
847
00:52:19,760 --> 00:52:20,910
Gnädige Frau...
848
00:52:21,080 --> 00:52:25,154
Wollen Sie das Geschäft versäumen,
weil Sie schlecht gelaunt sind?
849
00:52:25,400 --> 00:52:26,595
Cocktail gefällig?
850
00:52:26,840 --> 00:52:29,719
"Und einer seiner Offiziere..."
851
00:52:30,640 --> 00:52:32,711
"seiner Offiziere,"
852
00:52:34,760 --> 00:52:36,911
"der bekannt war..."
853
00:52:37,640 --> 00:52:40,314
"der bekannt war für seine Tapferkeit"
854
00:52:41,560 --> 00:52:44,155
"und seine Rohheit", Komma...
855
00:52:44,400 --> 00:52:46,710
Régis, schütteln Sie bitte mal.
856
00:52:46,880 --> 00:52:49,440
Darf ich Sie etwas fragen?
- Aber bitte.
857
00:52:49,600 --> 00:52:53,150
Wieso eine Million?
Bisher waren Sie bescheidener.
858
00:52:53,320 --> 00:52:56,119
Bei der Zentralheizung der Schulen
hatten Sie 5%.
859
00:52:56,280 --> 00:53:00,320
Das ist richtig, aber mit Verlaub,
ich war ein Trottel.
860
00:53:00,480 --> 00:53:02,392
Der 450 000 verdient hat!
861
00:53:02,560 --> 00:53:04,313
Und Sie 7 Millionen!
862
00:53:04,480 --> 00:53:07,917
Wer ist hier der Stadtrat,
Sie oder ich?
863
00:53:08,080 --> 00:53:09,230
Das ist irrelevant.
864
00:53:09,480 --> 00:53:10,800
Von wegen!
865
00:53:10,960 --> 00:53:14,476
Hätte der Rat ohne meinen Vorschlag
dafür gestimmt?
866
00:53:14,640 --> 00:53:18,236
Nie im Leben.
Die Öfen waren brandneu.
867
00:53:18,800 --> 00:53:21,395
Sie mussten zertrümmert werden.
868
00:53:21,560 --> 00:53:24,314
Selbst wenn man
die Heizkörper gebraucht hätte,
869
00:53:24,560 --> 00:53:26,438
wäre jemand zu Ihnen gekommen?
870
00:53:26,680 --> 00:53:29,195
Nie im Leben!
Sie hatten keine Ahnung!
871
00:53:29,360 --> 00:53:33,195
In Ihrem Bericht hieß es fünfmal
"Reizkörper". Bei 2000 Stück!
872
00:53:33,440 --> 00:53:35,955
Ein Pluspunkt mehr für mich!
- Stimmt.
873
00:53:36,200 --> 00:53:38,317
Aber Sie geben nur Ihren Namen?
874
00:53:38,560 --> 00:53:39,630
Mehr nicht.
875
00:53:39,880 --> 00:53:41,280
Mehr nicht.
- Aber Régis,
876
00:53:41,520 --> 00:53:44,638
das ist immerhin etwas.
- Vor allem bei meinem Namen.
877
00:53:44,880 --> 00:53:46,872
Roger Gaétan de Bersac.
878
00:53:47,040 --> 00:53:50,431
Seit gestern Schatzmeister
des Klubs der Rue Gay-Lussac.
879
00:53:50,600 --> 00:53:53,559
Das spricht für meine Redlichkeit.
880
00:53:53,720 --> 00:53:57,714
Redlichkeit ist teuer, da selten.
Gerade bei so einer Sache.
881
00:53:57,960 --> 00:54:00,714
Ich kenne sehr redliche Leute zu 4%.
882
00:54:00,880 --> 00:54:02,872
Leute ohne Erscheinung.
883
00:54:03,120 --> 00:54:06,750
Ich beanspruche eine Summe,
die meiner Stellung entspricht.
884
00:54:07,000 --> 00:54:11,233
Früher hatten Sie nur Schulden.
Ich hab Sie wieder flottgemacht.
885
00:54:11,480 --> 00:54:13,472
Das sagen Sie.
- Wie?
886
00:54:13,720 --> 00:54:15,951
Und Ihr Auto?
Das waren die Holzbeläge.
887
00:54:16,120 --> 00:54:18,760
Ihre Wohnung?
Das Licht im Schlachthof.
888
00:54:18,920 --> 00:54:21,674
Der Nerz Ihrer Mätresse:
die Kühlung der Leichenhalle.
889
00:54:21,920 --> 00:54:23,798
Das ist wieder irrelevant.
890
00:54:24,040 --> 00:54:27,590
Im Gegenteil, das ist sehr relevant.
In Wahrheit
891
00:54:27,840 --> 00:54:28,990
sind Sie undankbar.
892
00:54:29,240 --> 00:54:32,472
Ihre Armbinde
war also nur ein Manöver.
893
00:54:33,720 --> 00:54:36,315
Sie wollten
Ihre Erpressung vertuschen.
894
00:54:36,480 --> 00:54:38,676
Das ist abscheulich.
895
00:54:38,920 --> 00:54:40,752
Aber Régis!
- Wie?
896
00:54:40,920 --> 00:54:44,197
Denken Sie wirklich...
- Für wie naiv halten Sie mich?
897
00:54:44,360 --> 00:54:46,192
Das habe ich vor Ihnen getan.
898
00:54:46,360 --> 00:54:49,159
Sie wissen,
wie stark meine Position ist.
899
00:54:49,320 --> 00:54:52,358
Ich habe Sie in der Hand.
Wofür hielten Sie mich,
900
00:54:52,520 --> 00:54:54,955
wenn Sie
unter einer Million davonkämen?
901
00:54:55,520 --> 00:54:58,831
Für einen Freund.
Roger, Sie sind ein Freund.
902
00:54:59,080 --> 00:55:00,275
Ja, das bin ich.
903
00:55:00,520 --> 00:55:02,830
Aber eine Million oder nichts.
904
00:55:03,200 --> 00:55:05,954
Ich lasse mich nicht gern
verschaukeln.
905
00:55:06,120 --> 00:55:09,875
Weder eine Million noch 100 000.
Gar nichts!
906
00:55:10,040 --> 00:55:12,635
Lieber verzichte ich
auf das Geschäft.
907
00:55:12,800 --> 00:55:14,553
Ich annulliere das Darlehen.
908
00:55:15,120 --> 00:55:18,238
Pech für die Stadt,
der Herr ist ein schlechter Bürger.
909
00:55:18,480 --> 00:55:19,880
Sie sind zu hart.
910
00:55:20,120 --> 00:55:21,634
Ein schlechter Franzose!
911
00:55:21,880 --> 00:55:23,200
Sie greifen meine Ehre an!
912
00:55:24,000 --> 00:55:27,277
Nicht an Ihre Ehre,
an Ihr Herz wende ich mich.
913
00:55:27,440 --> 00:55:29,830
M. Roger de Bersac,
sind Sie nicht
914
00:55:30,000 --> 00:55:33,516
zu einem kleinen Opfer bereit
für unsere Straßenkehrer?
915
00:55:33,680 --> 00:55:37,640
Denken Sie an die Unglücklichen,
die in Herrgottsfrühe
916
00:55:37,800 --> 00:55:41,635
mit rauem Besen
den Abfall in die Gosse schieben.
917
00:55:41,800 --> 00:55:45,953
Ertragen wir es im 20. Jahrhundert,
dass ein Wähler sich
918
00:55:46,120 --> 00:55:48,635
bei dieser erniedrigenden Arbeit
verausgabt?
919
00:55:48,800 --> 00:55:52,271
Obwohl wir ihn
durch einen sauberen, wirksamen,
920
00:55:52,440 --> 00:55:56,639
adretten Wagen ersetzen können?
Ertragen wir das?
921
00:55:56,880 --> 00:56:00,317
Ertragen wir es,
dass er uns seine Rede wiederholt?
922
00:56:00,560 --> 00:56:03,473
Wenn Sie darüber lachen,
ist alles gesagt.
923
00:56:03,720 --> 00:56:05,473
Seien Sie nicht gekränkt.
924
00:56:05,720 --> 00:56:08,599
Ein Volksvertreter
lässt sich nicht beleidigen.
925
00:56:08,840 --> 00:56:09,876
Wer tut das denn?
926
00:56:10,120 --> 00:56:13,397
Dieser Betrüger soll zumindest
meine Funktion respektieren.
927
00:56:13,680 --> 00:56:16,036
Das ist zu viel.
Ich empfehle mich.
928
00:56:16,200 --> 00:56:18,032
Kosten Sie erst den Cocktail!
929
00:56:18,280 --> 00:56:21,591
Schluss! Keine Cocktails,
keine Kehrmaschinen mehr!
930
00:56:21,760 --> 00:56:24,514
Er kann verrecken,
er kriegt keinen Heller!
931
00:56:24,680 --> 00:56:26,876
Er soll endlich abhauen!
932
00:56:27,040 --> 00:56:29,111
In Ihrer Familie haut man ab.
933
00:56:29,280 --> 00:56:31,920
In meiner nimmt man Abschied.
934
00:56:39,160 --> 00:56:41,675
So verpatzt man
ein schönes Geschäft.
935
00:56:42,360 --> 00:56:44,238
Sie waren zu vertrauensselig.
936
00:56:44,480 --> 00:56:47,473
Tja, ich bin einfach zu ehrlich.
937
00:56:48,280 --> 00:56:50,920
Die Gemeinheiten anderer
überraschen mich immer.
938
00:56:51,560 --> 00:56:53,631
Das Leben wird immer schwerer.
939
00:56:53,800 --> 00:56:57,874
Mein Vater sagte, vertraue keinem
Freund, aber er war ein Komplize.
940
00:56:58,120 --> 00:57:00,316
Auch auf die ist kein Verlass mehr!
941
00:57:00,480 --> 00:57:01,755
Wollen Sie weinen?
942
00:57:02,000 --> 00:57:04,469
Nein, es klappt nicht,
damit hat sich's.
943
00:57:04,720 --> 00:57:05,995
Sie geben klein bei?
944
00:57:06,240 --> 00:57:07,356
Was soll ich tun?
945
00:57:07,600 --> 00:57:09,831
Sie kennen noch andere Strohmänner.
946
00:57:12,440 --> 00:57:14,113
Versuchen Sie Ménétrier.
947
00:57:14,280 --> 00:57:18,513
Der hat in Antananarivo
eine schöne Bergkette erhalten.
948
00:57:18,760 --> 00:57:21,753
Er verkauft sie an die Einwohner.
- Wer dann?
949
00:57:22,600 --> 00:57:23,954
Ich überlege.
950
00:57:24,600 --> 00:57:26,478
Warum nicht Malaval?
951
00:57:26,720 --> 00:57:27,756
Der ist entlarvt.
952
00:57:28,000 --> 00:57:29,559
Und Faubert?
953
00:57:29,800 --> 00:57:32,031
Faubert wäre traumhaft.
954
00:57:32,440 --> 00:57:34,033
Ein netter Junge,
955
00:57:34,200 --> 00:57:37,432
ein geschickter,
ergebener Mitarbeiter. Und redlich!
956
00:57:38,080 --> 00:57:39,594
Wagram, 86-02.
957
00:57:39,840 --> 00:57:41,069
Er ist im Gefängnis.
958
00:57:41,320 --> 00:57:41,958
Und Picard?
959
00:57:42,200 --> 00:57:45,511
Nein, nein!
- Warum? Picard ist in Ordnung.
960
00:57:45,760 --> 00:57:48,594
Er ist seriös, gewandt.
Warum nicht Picard?
961
00:57:48,840 --> 00:57:51,071
Er ist der Liebhaber meiner Frau.
962
00:57:51,320 --> 00:57:52,595
Das wusste ich nicht.
963
00:57:52,840 --> 00:57:56,277
Die ganze Stadt weiß es,
nur Sie nicht!
964
00:57:56,680 --> 00:57:58,990
So sehr interessieren Sie sich
für mich!
965
00:57:59,240 --> 00:58:02,153
Ich wusste, dass Sie gehörnt sind,
nur nicht durch wen.
966
00:58:02,400 --> 00:58:03,993
Noch einmal.
967
00:58:04,160 --> 00:58:07,232
"Als Boabdil", Komma,
968
00:58:07,720 --> 00:58:12,237
"König von Granada,
sein Reich verlassen musste", Komma,
969
00:58:12,400 --> 00:58:15,518
"hielt er oberhalb des Tales inne,
970
00:58:15,680 --> 00:58:19,560
"und seine Augen wurden feucht."
Punkt, neuer Absatz.
971
00:58:19,800 --> 00:58:22,599
So schwierig kann es doch nicht sein.
972
00:58:22,840 --> 00:58:25,514
Sie haben das Problem nicht studiert.
973
00:58:25,920 --> 00:58:27,752
Die Wahl eines Strohmanns
ist heikel.
974
00:58:28,000 --> 00:58:31,550
Ist er krankhaft ehrlich,
lehnt er jedes Geschäft ab.
975
00:58:31,800 --> 00:58:33,234
Ist er zu modern,
976
00:58:33,400 --> 00:58:36,199
treibt er es so weit,
dass er uns bestiehlt.
977
00:58:36,360 --> 00:58:39,080
Er unterschreibt,
er kann den Gewinn behalten.
978
00:58:39,240 --> 00:58:41,436
Wir können ihn nicht verklagen.
979
00:58:41,680 --> 00:58:45,117
Unser Mann muss ehrlich
unehrliche Geschäfte machen.
980
00:58:45,360 --> 00:58:48,797
Benutzen wir harmlose Worte,
der Hygiene zuliebe.
981
00:58:48,960 --> 00:58:52,840
Unser Mann muss Geschäfte
von heute im Stil von früher machen.
982
00:58:53,000 --> 00:58:56,277
Oder ein Verwandter,
auf den wir einwirken können
983
00:58:56,440 --> 00:59:00,593
durch die Ehre des Namens
oder den Familiensinn.
984
00:59:01,200 --> 00:59:04,193
Der Liebhaber deiner Schwester,
hätte sie nur einen.
985
00:59:04,360 --> 00:59:06,829
Dein Bruder,
wäre er nicht vorbestraft.
986
00:59:07,080 --> 00:59:09,675
Oder dein Vater,
wüssten wir, wer es ist.
987
00:59:09,840 --> 00:59:11,593
Wie viel wäre dir das wert?
988
00:59:12,440 --> 00:59:15,592
Bis zu 500 000
für die Kehrmaschinen.
989
00:59:15,920 --> 00:59:18,480
Und für die Agentur?
- 10%.
990
00:59:19,600 --> 00:59:21,432
Und wenn er weniger nimmt...
991
00:59:22,280 --> 00:59:25,193
Zahle ich dir die Differenz.
- Ich denke an Topaze.
992
00:59:25,360 --> 00:59:26,350
Wer ist Topaze?
993
00:59:26,600 --> 00:59:27,670
Gastons Lehrer.
994
00:59:27,920 --> 00:59:29,320
Der Schlucker mit Bart?
995
00:59:29,560 --> 00:59:32,439
Ich habe schon öfter daran gedacht.
996
00:59:32,600 --> 00:59:34,910
Bei ihm besteht keine Gefahr.
997
00:59:35,080 --> 00:59:37,834
Wieso?
- Wir haben eine Aktionsmöglichkeit.
998
00:59:38,000 --> 00:59:38,956
Welche?
- Mich.
999
00:59:39,200 --> 00:59:40,998
Das denkt man und dann...
1000
00:59:41,240 --> 00:59:43,800
Wenn ich ihn bitte,
unterschreibt er alles.
1001
00:59:44,040 --> 00:59:46,714
Nicht nur Gefühlsmenschen
sind schlecht gekleidet.
1002
00:59:46,880 --> 00:59:49,952
Ich kannte Erpresser,
die auf armen Jüngling machten.
1003
00:59:50,200 --> 00:59:52,590
Wenn er mitmacht,
muss er schweigen.
1004
00:59:53,440 --> 00:59:57,320
Ja, nach fünf, sechs Geschäften
wird er ungefährlich.
1005
00:59:58,320 --> 00:59:59,640
Sehen wir ihn uns an.
1006
00:59:59,880 --> 01:00:01,712
Doppelpunkt, Anführungszeichen.
1007
01:00:01,880 --> 01:00:06,397
"Beweine wie eine Frau, was du nicht
wie ein Mann bewahren konntest."
1008
01:00:06,560 --> 01:00:08,870
Anführungszeichen oben. Herein!
1009
01:00:10,360 --> 01:00:12,431
Madame erwartet Sie im Salon.
1010
01:00:12,600 --> 01:00:14,831
Sofort?
- Ja, sofort.
1011
01:00:15,000 --> 01:00:16,832
Gut, ich folge Ihnen.
1012
01:00:23,880 --> 01:00:27,430
Lieber Freund, darf ich Ihnen
M. Topaze vorstellen?
1013
01:00:27,600 --> 01:00:30,593
M. Castel-Vernac,
ein großer Geschäftemacher.
1014
01:00:30,760 --> 01:00:32,672
Es ist mir eine große Ehre.
1015
01:00:32,840 --> 01:00:34,593
Ganz meinerseits.
1016
01:00:35,040 --> 01:00:36,269
Sehr gütig.
1017
01:00:36,440 --> 01:00:38,671
Mitnichten, mitnichten.
1018
01:00:39,160 --> 01:00:42,232
Setzen Sie sich.
Trinken Sie einen Cocktail mit.
1019
01:00:42,520 --> 01:00:44,591
Eine große Ehre für mich.
1020
01:00:48,560 --> 01:00:50,870
Wir sprachen gerade über Sie.
1021
01:00:51,120 --> 01:00:52,713
Zu gütig von Ihnen.
1022
01:00:52,960 --> 01:00:55,350
Er ist bereit,
sich um Sie zu kümmern.
1023
01:00:55,840 --> 01:00:57,433
Ich danke Ihnen sehr.
1024
01:00:57,680 --> 01:01:01,674
Das ist ganz selbstverständlich.
Madame schätzt Sie sehr.
1025
01:01:02,080 --> 01:01:04,515
Ach, wissen Sie...
- Doch, doch!
1026
01:01:04,760 --> 01:01:07,832
Wie ich höre,
sind Sie zurzeit nicht beschäftigt?
1027
01:01:08,160 --> 01:01:10,072
Das trifft es auf den Punkt.
1028
01:01:10,320 --> 01:01:12,710
Er möchte Ihren Wert ausnutzen.
1029
01:01:13,640 --> 01:01:16,599
Meinen Wert ausnutzen?
Danke, Madame.
1030
01:01:18,280 --> 01:01:20,476
Möchten Sie Lehrer bleiben?
1031
01:01:20,720 --> 01:01:23,599
Lehrer bleiben? Ach, Gott...
Ja, Madame.
1032
01:01:23,960 --> 01:01:25,030
Warum?
1033
01:01:25,200 --> 01:01:28,591
Es ist ein angesehener Beruf,
1034
01:01:29,480 --> 01:01:31,551
nicht sehr anstrengend...
1035
01:01:31,800 --> 01:01:34,520
und recht lukrativ.
- Lukrativ? Schön.
1036
01:01:39,720 --> 01:01:41,598
Starker Wein.
1037
01:01:42,120 --> 01:01:43,998
Ja, recht stark.
1038
01:01:45,000 --> 01:01:47,071
Welches Einkommen
erhoffen Sie sich?
1039
01:01:48,880 --> 01:01:52,430
Ich weiß nicht.
Manche Privatlehrer verdienen 18 000.
1040
01:01:52,680 --> 01:01:53,636
Im Monat?
1041
01:01:53,880 --> 01:01:56,634
Natürlich hat ein Lehrer
Kleidungskosten.
1042
01:01:56,800 --> 01:02:01,272
Es kommt vor, dass er bei Leuten
aus den besten Kreisen verkehrt.
1043
01:02:01,520 --> 01:02:04,718
Aber bei 18 000 Franc...
- Ein stolzes Sümmchen.
1044
01:02:04,960 --> 01:02:08,397
Die Verdienstfrage ist etwas vulgär,
aber nicht unwichtig.
1045
01:02:08,560 --> 01:02:12,839
Geld allein macht nicht glücklich,
aber jeder freut sich darüber.
1046
01:02:14,920 --> 01:02:18,277
Die Stelle,
die er Ihnen vielleicht anbieten will,
1047
01:02:18,440 --> 01:02:20,159
würde Ihnen mehr einbringen.
1048
01:02:20,400 --> 01:02:23,518
Nicht sehr viel mehr,
aber schon ein wenig mehr.
1049
01:02:24,080 --> 01:02:28,313
Ich könnte Ihnen ein Fixum
plus Prämien pro Geschäft zahlen.
1050
01:02:28,520 --> 01:02:30,989
Sie kämen auf etwa 40 000 Franc.
1051
01:02:31,320 --> 01:02:32,834
Im Monat?
- Ja.
1052
01:02:34,000 --> 01:02:35,798
Für mich?
- Ja.
1053
01:02:37,240 --> 01:02:38,469
Für welchen Unterricht?
1054
01:02:38,720 --> 01:02:39,790
Keinen Unterricht.
1055
01:02:40,040 --> 01:02:44,114
Nein, es geht um Aufgaben
in meinem Auftrag, die recht...
1056
01:02:44,360 --> 01:02:46,716
nun ja, nicht schwierig,
1057
01:02:46,880 --> 01:02:49,236
aber heikel sind.
1058
01:02:49,480 --> 01:02:53,679
Wäre ich in der Lage,
diese heiklen Aufgaben zu erfüllen?
1059
01:02:53,920 --> 01:02:55,354
Das werden wir sehen.
1060
01:03:00,720 --> 01:03:02,598
Darf ich Sie kurz begutachten?
1061
01:03:02,760 --> 01:03:04,638
Aber natürlich.
1062
01:03:14,280 --> 01:03:15,316
Eine Frage.
1063
01:03:15,720 --> 01:03:18,030
Gern, Monsieur.
- Haben Sie Familie?
1064
01:03:18,200 --> 01:03:21,796
Nein, ich bin allein auf der Welt.
Ganz allein.
1065
01:03:21,960 --> 01:03:23,314
Gut, perfekt.
1066
01:03:23,480 --> 01:03:26,518
Ich meine, es ist traurig,
aber das ist Schicksal.
1067
01:03:26,680 --> 01:03:29,400
Mit wem verkehren Sie?
- Mit meinen Kollegen.
1068
01:03:29,560 --> 01:03:32,678
Meinen ehemaligen Kollegen
vom Internat Muche.
1069
01:03:32,840 --> 01:03:36,959
Gelegentlich mit einem Kameraden
von der Armee, der Kellner ist.
1070
01:03:37,120 --> 01:03:40,113
Sie sollten diese guten Leute
möglichst meiden
1071
01:03:40,280 --> 01:03:43,398
und sie auf keinen Fall
in unseren Büros empfangen.
1072
01:03:43,840 --> 01:03:46,878
Um was für Aufgaben handelt es sich?
1073
01:03:47,040 --> 01:03:49,680
Nun, mein lieber Topaze...
Sie erlauben doch?
1074
01:03:49,840 --> 01:03:51,991
Es ist mir eine Ehre.
- Bitte.
1075
01:03:52,160 --> 01:03:55,551
Ich werde
eine neue Geschäftsstelle einrichten.
1076
01:03:55,720 --> 01:03:59,919
Da ich voll ausgelastet bin,
brauche ich einen Vertrauensmann.
1077
01:04:00,080 --> 01:04:01,958
Sie wird seinen Namen tragen.
1078
01:04:02,120 --> 01:04:04,954
Er wird gewissermaßen
der Direktor sein.
1079
01:04:05,280 --> 01:04:07,158
Um diese Stelle geht es.
1080
01:04:07,400 --> 01:04:09,232
Dieses Vertrauen ehrt mich,
1081
01:04:09,400 --> 01:04:12,040
aber ich fürchte,
Sie überschätzen mich.
1082
01:04:12,280 --> 01:04:15,318
Aber nein!
Sie sind Lehrer, M. Topaze.
1083
01:04:15,560 --> 01:04:17,870
Eben, ich bin Lehrer.
1084
01:04:18,040 --> 01:04:21,875
Außerhalb eines Klassenzimmers
bin ich zu nichts gut.
1085
01:04:22,040 --> 01:04:24,555
Sie können doch diktieren?
- Oh ja!
1086
01:04:24,800 --> 01:04:28,077
Sie diktieren Briefe
und korrigieren die Rechtschreibung.
1087
01:04:28,320 --> 01:04:30,198
Das kann ich übernehmen.
1088
01:04:30,360 --> 01:04:33,239
Unterschreiben können Sie auch?
- Gewiss.
1089
01:04:33,400 --> 01:04:37,155
Meine Unterschrift ist nicht schön,
aber schwer nachzuahmen.
1090
01:04:37,320 --> 01:04:39,551
Es ist keinem Schüler gelungen.
1091
01:04:39,720 --> 01:04:41,916
Sie werden für mich unterschreiben.
1092
01:04:42,160 --> 01:04:44,516
Was sagen Sie zu diesem Angebot?
1093
01:04:44,920 --> 01:04:49,437
Es ist die Chance meines Lebens,
und die verdanke ich Ihnen.
1094
01:04:49,600 --> 01:04:50,238
Verflixt!
1095
01:04:50,480 --> 01:04:51,755
Ich hab was vergessen.
1096
01:04:51,920 --> 01:04:53,673
Wo sind Sie geboren?
- In Arles.
1097
01:04:53,840 --> 01:04:55,194
Zu spät für die Kehrmaschinen.
1098
01:04:56,320 --> 01:04:58,152
Weil ich Arlesianer bin?
1099
01:04:58,400 --> 01:05:01,199
Wir müssen seine Papiere beantragen.
- Stimmt.
1100
01:05:01,880 --> 01:05:04,520
Hier!
- Wie, die haben Sie bei sich?
1101
01:05:04,680 --> 01:05:07,479
Zufall. M. Muche
hat mir mein Dossier gegeben.
1102
01:05:07,640 --> 01:05:10,314
Vortrefflich!
- Sehen Sie, Gott schickt ihn.
1103
01:05:10,480 --> 01:05:13,234
Nein, Madame, nur Monsieur Muche.
1104
01:05:13,400 --> 01:05:14,356
Was sagen Sie?
1105
01:05:14,520 --> 01:05:16,671
Perfekt, wir haben alles Nötige.
1106
01:05:16,840 --> 01:05:19,036
Kann er
die Kehrmaschinen unterzeichnen?
1107
01:05:19,720 --> 01:05:21,871
Eine ganz neue Welt für mich.
1108
01:05:22,040 --> 01:05:23,394
Sollen wir gleich anfangen?
1109
01:05:23,560 --> 01:05:26,439
Aber ja, fangen Sie nur an.
1110
01:05:26,600 --> 01:05:28,114
Was riskieren wir?
- Nichts.
1111
01:05:28,280 --> 01:05:30,875
Ich verspreche nichts,
aber ich gebe mir Mühe.
1112
01:05:31,040 --> 01:05:33,635
Übernehmen Sie die Verantwortung?
- Absolut.
1113
01:05:33,800 --> 01:05:36,952
Gut, ich gebe Ihnen selbst
eine Unterschrift.
1114
01:05:41,760 --> 01:05:46,630
"Zahlbar an Albert Topaze
die Summe von 60 000 F." Warum?
1115
01:05:46,800 --> 01:05:49,634
Ihre Provision
und ein Monatsgehalt im Voraus.
1116
01:05:49,800 --> 01:05:52,679
60 000 Franc? Das ist zu schön!
1117
01:05:52,840 --> 01:05:57,198
Setzen Sie sich.
Jetzt unterschreiben Sie hier.
1118
01:06:00,520 --> 01:06:02,512
Madame, Monsieur,
1119
01:06:03,480 --> 01:06:07,315
mit tiefer Rührung
und endgültiger Dankbarkeit
1120
01:06:07,480 --> 01:06:10,120
gebe ich Ihnen diese Unterschrift.
- Nur zu!
1121
01:06:11,840 --> 01:06:14,150
Schreiben Sie
Handelsvertreter darunter.
1122
01:06:16,200 --> 01:06:18,999
Ich danke Ihnen,
mein lieber Direktor.
1123
01:06:19,160 --> 01:06:21,470
Ich bin in einer halben Stunde zurück.
1124
01:06:21,640 --> 01:06:24,872
Wenn Sie auf mich warten,
können wir weiterreden.
1125
01:06:25,040 --> 01:06:26,520
Na, zufrieden?
1126
01:06:26,680 --> 01:06:29,639
Wie kann ich Ihnen
meine Ergebenheit bekunden?
1127
01:06:29,800 --> 01:06:31,553
Erfüllen Sie Ihre Aufgabe.
1128
01:06:31,720 --> 01:06:34,474
Fürs Erste unterschreiben
und schweigen Sie.
1129
01:06:34,640 --> 01:06:35,994
Schweigen?
1130
01:06:36,160 --> 01:06:38,470
Die erste Geschäftsregel:
Diskretion.
1131
01:06:38,640 --> 01:06:40,836
Sehr wichtig! Berufsgeheimnis.
1132
01:06:41,000 --> 01:06:42,275
Wie bei den Ärzten.
1133
01:06:42,440 --> 01:06:44,636
Nachher unterschreiben Sie weiter.
1134
01:06:44,800 --> 01:06:46,439
Darf ich Madame entführen?
1135
01:06:46,600 --> 01:06:48,398
Aber gern.
1136
01:06:48,560 --> 01:06:51,712
Wie bitte? Gern?
- Also ich... ich meine...
1137
01:06:53,320 --> 01:06:54,800
Er ist unglaublich.
1138
01:07:02,720 --> 01:07:04,598
Herr Direktor.
1139
01:07:05,280 --> 01:07:06,953
Mein lieber Direktor.
1140
01:07:08,280 --> 01:07:10,033
60 000 Franc.
1141
01:07:10,920 --> 01:07:14,994
429 Stunden zu 140 Franc.
1142
01:07:16,960 --> 01:07:18,838
Unglaublich, die Geschäfte.
1143
01:07:20,120 --> 01:07:24,160
Wenn Tamise mich jetzt sähe,
der mich einen Arrivisten nannte.
1144
01:07:24,800 --> 01:07:26,757
Vielleicht hatte er recht.
1145
01:07:42,240 --> 01:07:45,551
Sie mögen die Malerei?
- Sie interessiert mich.
1146
01:07:46,240 --> 01:07:49,233
Vielleicht malen Sie selbst?
- Nein.
1147
01:07:49,480 --> 01:07:51,949
Vielleicht sind Sie Kunsthändler?
- Nein.
1148
01:07:52,680 --> 01:07:54,990
Ich bin Geschäftsmann.
1149
01:07:56,120 --> 01:07:57,349
Ich auch.
1150
01:07:58,600 --> 01:08:00,000
Ein Freund von Castel-Vernac?
1151
01:08:00,160 --> 01:08:03,517
Das nicht, obgleich er mir
viel Zuneigung bekundet.
1152
01:08:03,680 --> 01:08:05,751
Ich bin nur sein Mitarbeiter.
1153
01:08:06,000 --> 01:08:06,877
Schon lange?
1154
01:08:07,040 --> 01:08:11,159
Gott, nein. Seit ein paar Minuten.
Aber hoffentlich für lange.
1155
01:08:11,320 --> 01:08:12,595
Die Kehrmaschinen?
1156
01:08:13,000 --> 01:08:14,195
Kehrmaschinen?
1157
01:08:14,360 --> 01:08:18,513
Monsieur, die erste Geschäftsregel
ist Diskretion.
1158
01:08:18,680 --> 01:08:20,990
Gerade bei solchen Geschäften.
- Mag sein.
1159
01:08:21,160 --> 01:08:24,756
Mit Sicherheit!
Ich weiß alles über diese Maschinen.
1160
01:08:24,920 --> 01:08:29,039
Ich kenne sogar jemanden, der die
schlechte Bezahlung abgelehnt hat.
1161
01:08:29,200 --> 01:08:32,159
Schlechte Bezahlung?
Ich werde schlecht bezahlt?
1162
01:08:33,160 --> 01:08:35,595
Unter uns, was gibt er Ihnen?
1163
01:08:36,040 --> 01:08:39,750
Diesmal kann ich Ihnen antworten,
da es um mich geht.
1164
01:08:40,760 --> 01:08:42,114
Sehen Sie.
1165
01:08:43,360 --> 01:08:45,192
60 000? Ihre Provision?
1166
01:08:45,360 --> 01:08:47,829
Mein Fixum und meine Provision!
1167
01:08:48,000 --> 01:08:50,754
Das ist ein Witz?
- Eine Art Witz, ja.
1168
01:08:51,280 --> 01:08:53,840
Ich habe nichts dazu getan.
1169
01:08:54,000 --> 01:08:56,196
Es war sein Angebot.
1170
01:08:56,880 --> 01:08:59,714
Es ist oft ratsam,
den Trottel zu spielen,
1171
01:08:59,880 --> 01:09:01,951
aber Sie übertreiben es.
1172
01:09:02,240 --> 01:09:07,190
Ich lasse mich ungern von einem
Unbekannten als Trottel bezeichnen.
1173
01:09:07,360 --> 01:09:12,071
Aus Rücksicht auf unsere Gastgeberin
sollten wir das Gespräch abbrechen.
1174
01:09:12,240 --> 01:09:16,314
Sehr würdevoll für jemanden,
der bald vor der Strafkammer steht.
1175
01:09:16,480 --> 01:09:19,951
Strafkammer?
- Vielleicht früher als Sie denken.
1176
01:09:20,120 --> 01:09:22,271
Nicht ich werde Sie anzeigen.
1177
01:09:22,440 --> 01:09:26,070
Aber fünf oder sechs andere Personen
wissen von der Sache.
1178
01:09:26,240 --> 01:09:30,234
Sehr bedauerlich, wenn Sie
auf diesen Preis eingegangen sind.
1179
01:09:30,480 --> 01:09:35,509
Sie sprechen von dieser Sache,
als sei sie nicht vollkommen ehrlich.
1180
01:09:35,680 --> 01:09:37,751
Bitte erklären Sie mir das.
1181
01:09:37,920 --> 01:09:42,278
Von allen krummen Touren,
die dieser alte Lump angezettelt hat,
1182
01:09:42,440 --> 01:09:44,113
ist diese die gefährlichste.
1183
01:09:44,280 --> 01:09:48,274
Wen meinen Sie mit alter Lump?
1184
01:09:48,440 --> 01:09:50,750
Unseren brillanten Stadtrat.
1185
01:09:50,920 --> 01:09:52,513
Welchen Stadtrat?
1186
01:09:52,680 --> 01:09:55,832
Wissen Sie nicht,
dass Castel-Vernac Stadtrat ist?
1187
01:09:56,000 --> 01:09:56,831
Aber nein.
1188
01:09:57,000 --> 01:09:59,390
Wissen Sie,
was er von Ihnen erwartet?
1189
01:09:59,560 --> 01:10:02,917
Ich soll ihn unterstützen
und für ihn unterschreiben.
1190
01:10:03,080 --> 01:10:04,196
Mehr nicht?
1191
01:10:04,360 --> 01:10:07,080
Der ist unglaublich.
Wo kommen Sie her?
1192
01:10:07,240 --> 01:10:10,631
Vom Schuldienst.
- Hätte ich mir denken können.
1193
01:10:10,800 --> 01:10:15,317
Wenn Sie wissen, wo Ihr Hut hängt,
nehmen Sie ihn und hauen Sie ab.
1194
01:10:15,480 --> 01:10:18,951
Man darf niemanden
ohne Beweise verleumden.
1195
01:10:19,120 --> 01:10:20,952
Was werfen Sie
meinem Wohltäter vor?
1196
01:10:21,120 --> 01:10:25,000
Ihr Wohltäter
nutzt sein politisches Mandat aus,
1197
01:10:25,160 --> 01:10:27,197
um alles Mögliche kaufen zu lassen
1198
01:10:27,360 --> 01:10:30,717
und liefert selbst alles Mögliche
durch einen Strohmann.
1199
01:10:30,880 --> 01:10:33,839
Aber das wäre Amtspflichtverletzung.
- Kann sein.
1200
01:10:34,000 --> 01:10:35,878
Die schändlichste Form
des Diebstahls!
1201
01:10:36,040 --> 01:10:40,353
Das ist nicht von ihm.
Es ist die Basis aller Demokratien
1202
01:10:40,760 --> 01:10:44,310
und aller anderen Regime.
- Ich verlange Beweise.
1203
01:10:44,480 --> 01:10:47,917
Gut, aber Sie dürfen nie sagen,
woher Sie sie haben.
1204
01:10:48,080 --> 01:10:49,719
Wenn sie wahr sind,
schweige ich.
1205
01:10:49,960 --> 01:10:52,270
Da wir auf feindlichem Gebiet sind,
1206
01:10:52,440 --> 01:10:57,196
schlage ich vor, wir gehen in
eine nette Bar, "Die hustende Puppe".
1207
01:10:57,520 --> 01:10:59,796
Wenn Sie nicht ganz zerrüttet sind,
1208
01:10:59,960 --> 01:11:03,032
wird Ihnen ein Blick
auf diese Dokumente genügen.
1209
01:11:03,200 --> 01:11:05,476
Wehe Ihnen, wenn Sie mich belügen!
1210
01:11:05,640 --> 01:11:09,031
Recht haben Sie.
Aber kommen Sie erst mal mit.
1211
01:11:13,640 --> 01:11:15,074
Der Weg ist frei.
1212
01:11:18,080 --> 01:11:19,400
Das wär's.
1213
01:11:20,400 --> 01:11:22,710
Der Antrag ist eingereicht,
alles bestens.
1214
01:11:23,160 --> 01:11:24,389
Wo ist dein Schützling?
1215
01:11:24,560 --> 01:11:27,837
Ich glaube,
er beendet die Stunde mit Gaston.
1216
01:11:29,240 --> 01:11:31,880
Der Junge gefällt mir sehr.
1217
01:11:32,200 --> 01:11:34,317
Der perfekte Trottel.
1218
01:11:35,400 --> 01:11:37,596
Wissen Sie,
wer M. Castel-Vernac ist?
1219
01:11:37,760 --> 01:11:40,070
Wer ich bin?
- Merkwürdige Frage!
1220
01:11:40,240 --> 01:11:42,596
Wissen Sie, was ich erfahren habe?
1221
01:11:42,760 --> 01:11:44,717
Was soll der Scherz?
1222
01:11:44,880 --> 01:11:48,112
Dieser Mann,
der Ihr Vertrauen genießt,
1223
01:11:48,280 --> 01:11:50,670
ist ein unehrlicher Mann.
1224
01:11:50,920 --> 01:11:52,559
Bedenken Sie, was Sie sagen!
1225
01:11:52,720 --> 01:11:54,871
Hören Sie mir gut zu:
1226
01:11:55,040 --> 01:11:58,078
Monsieur ist
ein pflichtvergessener Beamter.
1227
01:11:58,240 --> 01:12:03,031
Es ist recht und billig,
dass er ins Gefängnis kommt.
1228
01:12:03,200 --> 01:12:05,999
Wo wollen Sie hin?
- Zum Staatsanwalt!
1229
01:12:11,200 --> 01:12:14,591
Keine Angst, er ist im Schlafzimmer.
Ich regle das.
1230
01:12:19,400 --> 01:12:21,631
Wollen Sie mich zugrunde richten?
1231
01:12:21,800 --> 01:12:23,359
Sie?
- Mich.
1232
01:12:23,680 --> 01:12:25,831
Hängt Ihr Schicksal von seinem ab?
1233
01:12:26,000 --> 01:12:28,959
Sie sind Komplizin dieses Schurken?
1234
01:12:29,120 --> 01:12:31,316
Herrgott! Sie?
1235
01:12:31,480 --> 01:12:33,073
Sie verstehen alles zu früh.
1236
01:12:33,240 --> 01:12:35,516
Das wollte ich Ihnen morgen erzählen.
1237
01:12:35,680 --> 01:12:37,239
Was?
1238
01:12:38,560 --> 01:12:40,836
Meine dumme Geschichte.
1239
01:12:41,000 --> 01:12:43,310
Rasch, wir haben wenig Zeit.
- Ich höre.
1240
01:12:43,480 --> 01:12:45,836
Castel-Vernac
lernte ich als Kind kennen.
1241
01:12:46,440 --> 01:12:50,116
Er war der Finanzberater
meiner ganzen Familie.
1242
01:12:50,920 --> 01:12:52,991
Er war Anwalt und machte Politik.
1243
01:12:53,160 --> 01:12:54,514
Natürlich.
1244
01:12:55,960 --> 01:12:59,112
Als ich niemanden mehr hatte,
wandte ich mich an ihn.
1245
01:12:59,280 --> 01:13:01,158
Er war der Testamentsvollstrecker
1246
01:13:01,400 --> 01:13:02,993
meines Vaters.
- Verstehe.
1247
01:13:03,160 --> 01:13:06,790
Er riet mir, zu verkaufen:
die Fabrik, das Land, das Schloss.
1248
01:13:06,960 --> 01:13:10,317
Ich vertraute ihm mein Vermögen an,
das er investierte.
1249
01:13:10,560 --> 01:13:13,519
Was für ein Schlamassel,
großer Gott!
1250
01:13:13,680 --> 01:13:15,353
Ich wusste nichts davon.
1251
01:13:15,520 --> 01:13:19,309
Hin und wieder unterschrieb ich.
Ich wusste nur,
1252
01:13:19,480 --> 01:13:21,711
dass es Stadtverträge waren.
1253
01:13:21,880 --> 01:13:23,758
Sie haben unterschrieben?
1254
01:13:25,000 --> 01:13:27,754
Lieber hätten Sie sich
die Hand abhacken sollen.
1255
01:13:27,920 --> 01:13:31,277
Ja, aber ich war ahnungslos.
1256
01:13:31,440 --> 01:13:33,159
Wie Sie vorhin.
1257
01:13:33,320 --> 01:13:37,280
Ja, wie ich vorhin.
Wann haben Sie es verstanden?
1258
01:13:38,040 --> 01:13:41,112
Zu spät.
- Warum? Es ist nie zu spät.
1259
01:13:41,360 --> 01:13:45,320
Ich konnte nur verlieren.
Welches Gericht hätte mir geglaubt?
1260
01:13:45,800 --> 01:13:50,317
Sie hätten nur diesen schmerzlichen
Roman erzählen müssen.
1261
01:13:50,480 --> 01:13:52,392
Aufrichtigkeit dringt immer durch.
1262
01:13:52,880 --> 01:13:55,952
Vielleicht hätte ich ihn
sofort anzeigen sollen.
1263
01:13:56,200 --> 01:13:58,760
Aber jetzt bin ich verloren.
1264
01:13:58,920 --> 01:14:01,480
Seit einem Jahr
sehe ich schweigend zu.
1265
01:14:01,640 --> 01:14:04,360
Oft zwang er mich, mitzumachen.
1266
01:14:04,520 --> 01:14:07,797
Sie dachten,
ich sei seine Komplizin.
1267
01:14:08,440 --> 01:14:11,000
Opfer bin ich.
Urteilen Sie über mich.
1268
01:14:11,240 --> 01:14:14,074
Die geheimen Dramen der großen Welt!
1269
01:14:15,200 --> 01:14:17,431
Das Ungeheuer ist vollendet.
1270
01:14:17,600 --> 01:14:21,071
Dabei haben Sie mich
in seine Klauen gestürzt.
1271
01:14:21,320 --> 01:14:22,959
Weshalb?
- Wissen Sie das nicht?
1272
01:14:23,400 --> 01:14:24,595
Was kann eine Frau tun,
1273
01:14:24,840 --> 01:14:27,150
die einem gefährlichen Mann
unterworfen ist?
1274
01:14:27,320 --> 01:14:29,516
Weinen? Eine Stütze suchen?
1275
01:14:29,760 --> 01:14:33,515
Und Sie haben mich gewählt?
Warum gerade mich?
1276
01:14:34,200 --> 01:14:35,077
Ich weiß nicht.
1277
01:14:35,320 --> 01:14:37,039
Sie wissen es!
1278
01:14:37,280 --> 01:14:38,430
Sagen Sie es mir!
1279
01:14:39,040 --> 01:14:41,316
Als ich Sie zum ersten Mal sah,
1280
01:14:41,480 --> 01:14:44,632
beeindruckte mich
Ihr energisches Gesicht.
1281
01:14:44,800 --> 01:14:49,352
In Ihren Augen las ich
ein gewisses Interesse, Hingabe.
1282
01:14:49,520 --> 01:14:54,231
Ich dachte, dieser Mann ist anders.
Er ist schlicht, intelligent,
1283
01:14:54,400 --> 01:14:56,357
energisch, selbstlos.
1284
01:14:56,520 --> 01:15:01,276
Mit ihm an meiner Seite
würde ich mich sicher fühlen,
1285
01:15:01,560 --> 01:15:04,439
vielleicht gerettet.
Habe ich mich getäuscht?
1286
01:15:04,600 --> 01:15:07,513
Nein, Madame!
Ich möchte dieser Ehre würdig sein.
1287
01:15:07,680 --> 01:15:10,434
Was erwarten Sie von mir?
1288
01:15:10,840 --> 01:15:14,038
Schweigen. Sonst bin ich ruiniert,
entehrt, verloren.
1289
01:15:14,200 --> 01:15:15,793
Gut, ich werde schweigen.
1290
01:15:15,960 --> 01:15:20,000
Sie müssen bei mir bleiben.
Ich brauche Sie so sehr.
1291
01:15:20,640 --> 01:15:23,997
Ich bleibe bei Ihnen.
- Danke, danke.
1292
01:15:24,920 --> 01:15:27,196
Wissen Sie,
unter welchen Bedingungen?
1293
01:15:27,440 --> 01:15:29,352
Sie müssen Ihre Stelle einnehmen
1294
01:15:29,520 --> 01:15:31,830
und Castels Vertrauen
zurückgewinnen.
1295
01:15:32,080 --> 01:15:35,596
So können Sie
seinen Schwachpunkt finden.
1296
01:15:35,760 --> 01:15:38,878
Dann schlagen Sie zu,
ohne mich zu treffen.
1297
01:15:39,040 --> 01:15:43,034
Ich entdecke einen Verbrecher
und soll sein Komplize werden?
1298
01:15:43,200 --> 01:15:45,192
Ja, wenn Sie mich retten wollen.
1299
01:15:49,760 --> 01:15:52,753
Dieses Gespräch
ist schicksalhaft-tragisch.
1300
01:15:52,920 --> 01:15:54,593
Welch ein Gewissenskonflikt!
1301
01:15:54,840 --> 01:15:57,799
Hätte ich nur eine Stunde,
um abzuwägen!
1302
01:15:57,960 --> 01:16:01,351
Nein, sofort.
Castel-Vernac ist nebenan.
1303
01:16:01,520 --> 01:16:05,116
Er glaubt, dass ich Ihnen
die Vorteile Ihrer Komplizenschaft
1304
01:16:05,280 --> 01:16:08,910
und eine Gehaltserhöhung unterbreite,
um Sie zu besänftigen.
1305
01:16:09,080 --> 01:16:10,639
Wie niederträchtig!
1306
01:16:11,080 --> 01:16:14,869
Überzeugen Sie ihn,
dass dies unser Gesprächsthema war.
1307
01:16:15,040 --> 01:16:19,637
Sie müssen schnellstens
einen Vertrauensbeweis erbringen.
1308
01:16:19,800 --> 01:16:22,076
Schon, aber welchen?
1309
01:16:22,240 --> 01:16:23,913
Ja, welchen?
1310
01:16:24,640 --> 01:16:27,712
Soll ich ihm die Hand schütteln?
1311
01:16:27,880 --> 01:16:30,395
Das wäre gut,
aber nicht ausreichend.
1312
01:16:30,560 --> 01:16:32,517
Soll ich die Papiere zurückgeben?
1313
01:16:32,680 --> 01:16:35,149
Genau! Aber unterzeichnet.
- Warum?
1314
01:16:35,320 --> 01:16:39,360
Dadurch zeigen Sie,
dass Sie gemeinsame Sache machen.
1315
01:16:39,520 --> 01:16:40,840
Setzen Sie sich.
1316
01:16:43,040 --> 01:16:45,350
Was ist das?
1317
01:16:46,080 --> 01:16:49,994
"Kauf von 8 Häusern, um sie teuer
an die Stadt zu verkaufen,
1318
01:16:50,160 --> 01:16:53,198
die sie zur Straßenverbreiterung
enteignen wird."
1319
01:16:53,360 --> 01:16:56,478
Nehmen Sie die Feder
und unterzeichnen Sie.
1320
01:16:58,840 --> 01:17:00,399
Schwierig.
1321
01:17:00,560 --> 01:17:01,835
Für mich.
1322
01:17:13,160 --> 01:17:14,992
Vor die Strafkammer?
1323
01:17:36,640 --> 01:17:38,836
Ruft die Polizei!
1324
01:17:40,320 --> 01:17:41,595
Das ist abscheulich!
1325
01:17:41,760 --> 01:17:45,356
Geld allein macht nicht glücklich.
1326
01:17:49,600 --> 01:17:53,992
Unrecht Gut gedeiht nicht.
1327
01:18:07,840 --> 01:18:08,830
Was gibt es?
1328
01:18:09,360 --> 01:18:12,194
Ein Herr möchte
Herrn Direktor sprechen.
1329
01:18:14,240 --> 01:18:17,119
Oscar Muche!
Sagen Sie, ich bin nicht da.
1330
01:18:17,360 --> 01:18:18,999
Sagen Sie das jedes Mal.
1331
01:18:19,240 --> 01:18:21,232
Empfangen Sie niemanden!
1332
01:18:21,800 --> 01:18:22,995
Sehr wohl.
1333
01:18:23,240 --> 01:18:25,709
Übrigens sieht M. Castel-Vernac
1334
01:18:25,880 --> 01:18:28,873
die Spiele gar nicht gern,
die ich geduldet habe.
1335
01:18:29,320 --> 01:18:34,031
Er hat mir geraten, Ihnen Karten,
Domino und Tricktrack zu verbieten.
1336
01:18:34,200 --> 01:18:39,229
Er kann auch nicht die Anwesenheit
von jungen Männern zulassen,
1337
01:18:39,400 --> 01:18:42,677
die er als so etwas
wie Verlobte deutete.
1338
01:18:42,920 --> 01:18:44,957
Sagen Sie ihm, er irrt sich.
1339
01:18:45,120 --> 01:18:47,396
Weder ich noch Germaine
haben Verlobte.
1340
01:18:47,560 --> 01:18:51,634
Wir lernen sie auf der Straße kennen
und küssen uns hier.
1341
01:18:51,960 --> 01:18:55,795
Germaine hat Liebeskummer
und braucht Ablenkung.
1342
01:18:55,960 --> 01:18:58,600
Deshalb trinkt sie Pernod.
1343
01:18:59,200 --> 01:19:01,840
Wenn Sie sie daran hindern,
wird sie verrückt.
1344
01:19:02,160 --> 01:19:06,518
Gut, ich sage...
ich spreche mit Castel-Vernac,
1345
01:19:07,080 --> 01:19:10,835
aber bis auf Weiteres
sollten Sie niemanden hochlassen
1346
01:19:11,000 --> 01:19:13,310
und keine Spiele spielen.
1347
01:19:17,840 --> 01:19:20,036
"Das Auge lag im Grab
1348
01:19:20,200 --> 01:19:22,954
und sah Kain an..."
1349
01:19:29,000 --> 01:19:30,639
Guten Tag, mein Lieber.
1350
01:19:34,040 --> 01:19:35,394
Wie geht es Ihnen?
1351
01:19:35,560 --> 01:19:39,440
So gut wie möglich.
Ich danke Ihnen für Ihr Interesse.
1352
01:19:40,600 --> 01:19:43,798
Wo essen Sie heute Abend?
- In meinem Zimmer.
1353
01:19:44,040 --> 01:19:47,351
Galante Gesellschaft?
- Nein, Madame.
1354
01:19:48,160 --> 01:19:50,914
Einsamkeit und Überlegung.
1355
01:19:52,080 --> 01:19:54,675
Dann essen Sie heute Abend mit mir.
1356
01:19:54,840 --> 01:19:57,435
Und mit Castel-Vernac
und einigen Freunden.
1357
01:19:57,600 --> 01:19:59,159
Das wird Sie ablenken.
1358
01:19:59,680 --> 01:20:04,072
Bitte erlauben Sie mir, abzulehnen,
da ich niemanden sehen möchte.
1359
01:20:04,600 --> 01:20:06,034
Sie lehnen ab?
1360
01:20:07,000 --> 01:20:08,719
Wenn Sie es erlauben.
1361
01:20:09,000 --> 01:20:12,072
Auch wenn ich
mit Ihnen plaudern möchte?
1362
01:20:12,240 --> 01:20:16,393
Ich kann nicht mehr plaudern,
Sie würden sich langweilen.
1363
01:20:19,200 --> 01:20:21,431
Mein lieber Topaze, was ist los?
1364
01:20:21,600 --> 01:20:23,592
Es ist los, dass ich alles weiß.
1365
01:20:24,560 --> 01:20:27,632
Vor 5 Monaten
bin ich in dieses Haus eingetreten.
1366
01:20:27,800 --> 01:20:31,191
Seit 27 Tagen weiß ich,
dass Sie mich veralbern.
1367
01:20:32,320 --> 01:20:33,913
Ich muss mich wundern!
1368
01:20:34,080 --> 01:20:39,075
Am 13. April um 7 Uhr war ich
bei Ihnen zum Essen eingeladen.
1369
01:20:39,760 --> 01:20:41,638
Ich wartete im kleinen Salon.
1370
01:20:42,640 --> 01:20:44,518
Durch eine Glastür
1371
01:20:44,760 --> 01:20:46,956
hörte ich ein grauenhaftes,
1372
01:20:47,200 --> 01:20:48,680
abscheuliches Gespräch,
1373
01:20:48,960 --> 01:20:51,395
das mir jedoch sehr einleuchtete.
1374
01:20:51,560 --> 01:20:54,473
M. Castel-Vernac sagte:
1375
01:20:54,640 --> 01:20:59,157
"Liebling, warum hast du den
sympathischen Trottel eingeladen?"
1376
01:20:59,600 --> 01:21:01,398
Und Sie haben geantwortet:
1377
01:21:01,920 --> 01:21:04,310
"Der sympathische Trottel
ist sehr nützlich.
1378
01:21:04,480 --> 01:21:06,597
Er muss besänftigt werden."
1379
01:21:07,200 --> 01:21:10,511
Der sympathische Trottel war ich!
1380
01:21:14,440 --> 01:21:16,511
Und die Anrede "Liebling"
1381
01:21:17,000 --> 01:21:21,358
hat mich hinreichend
über Ihre Beziehung informiert.
1382
01:21:21,600 --> 01:21:24,513
Sie verdienten es,
dass man es Ihnen verheimlicht.
1383
01:21:25,160 --> 01:21:27,595
Verheimlichte!
- Wie?
1384
01:21:27,760 --> 01:21:28,716
Verheimlichte!
1385
01:21:28,960 --> 01:21:31,111
Sie geben es also zu?
- Na und?
1386
01:21:31,360 --> 01:21:34,432
Na und? Großer Gott!
1387
01:21:34,880 --> 01:21:38,476
Wieder ein Beweis,
dass man nicht horchen sollte.
1388
01:21:38,920 --> 01:21:40,593
Ich schätze es gar nicht,
1389
01:21:40,760 --> 01:21:44,390
wie Sie heimtückisch
in Erfahrung bringen, was alle wissen.
1390
01:21:44,640 --> 01:21:48,190
Hätte ich sonst wohl
diese Stelle akzeptiert?
1391
01:21:48,360 --> 01:21:49,510
Das war eine Falle!
1392
01:21:49,760 --> 01:21:52,832
Der Zufall führte Sie her,
als wir jemanden suchten.
1393
01:21:53,080 --> 01:21:56,517
Mein Angebot, das Sie annahmen,
beruhte auf Sympathie.
1394
01:21:56,680 --> 01:21:59,673
Ich nahm es auf ein Lächeln hin an,
1395
01:21:59,840 --> 01:22:01,991
betört durch das absurde Märchen,
1396
01:22:02,240 --> 01:22:04,800
das Ihre Schönheit
mich glauben machte.
1397
01:22:05,040 --> 01:22:07,077
Am 13. April um 7 Uhr sank ich
1398
01:22:07,240 --> 01:22:10,312
auf den schlammigen Boden
der Tatsachen zurück.
1399
01:22:10,680 --> 01:22:12,080
Die Schuld lastet auf mir.
1400
01:22:12,400 --> 01:22:15,632
Ich fühle mich hier
vom Universum bedrängt.
1401
01:22:15,880 --> 01:22:18,714
Weil Sie hier
wie ein Gefangener hocken.
1402
01:22:18,880 --> 01:22:22,271
Nutzen Sie Ihre Stellung,
gehen Sie unter die Leute!
1403
01:22:22,440 --> 01:22:26,719
Wie soll ich dem Blick eines ehrlichen
Menschen standhalten?
1404
01:22:26,880 --> 01:22:29,839
Selbst wenn ihre Blicke
etwas Besonderes haben,
1405
01:22:30,000 --> 01:22:32,196
ehrliche Menschen trifft man selten.
1406
01:22:32,680 --> 01:22:36,799
Er sieht wirklich verrückt aus.
Sie sind ja krank.
1407
01:22:36,960 --> 01:22:40,271
Wollen Sie ein paar Wochen
auf dem Land verbringen?
1408
01:22:40,440 --> 01:22:43,717
Nein, ich bleibe hier und warte.
- Worauf?
1409
01:22:43,880 --> 01:22:46,076
Auf das, was kommen muss.
1410
01:22:47,040 --> 01:22:48,156
Haben Sie uns angezeigt?
1411
01:22:48,400 --> 01:22:51,996
Leider nicht.
Selbst dazu fehlt mir der Mut.
1412
01:22:52,240 --> 01:22:56,996
Wenn ich Ihre Unwürdigkeit enthülle,
verkünde ich meine Schandtat.
1413
01:22:57,160 --> 01:23:00,676
Außerdem... soll ich Sie anzeigen?
1414
01:23:02,280 --> 01:23:04,749
Sie sind verrückt,
aber können nett sein.
1415
01:23:04,920 --> 01:23:06,798
Ja, nett.
1416
01:23:07,640 --> 01:23:09,836
Das habe ich lange erwartet.
1417
01:23:10,000 --> 01:23:13,118
Irgendwann mussten Sie
die Wahrheit erfahren.
1418
01:23:13,480 --> 01:23:16,871
Ich war besorgt,
wie Sie reagieren würden.
1419
01:23:17,040 --> 01:23:21,273
Wie Sie sehen, habe ich abgenommen.
Mehr konnte ich nicht tun.
1420
01:23:21,440 --> 01:23:24,080
Wenn Sie wüssten,
wie sehr ich es bedaure.
1421
01:23:24,320 --> 01:23:28,792
Nein, Sie bedauern nichts.
Sie haben das, was Sie wollten.
1422
01:23:28,960 --> 01:23:32,715
Einen unterwürfigen,
schüchternen Strohmann.
1423
01:23:33,840 --> 01:23:35,797
So verdienen Sie Ihr Geld.
1424
01:23:35,960 --> 01:23:38,395
Sie leben in trügerischer Sicherheit
1425
01:23:38,560 --> 01:23:40,358
mit dem, den Sie lieben.
1426
01:23:40,600 --> 01:23:42,478
Aber Topaze, träumen Sie?
1427
01:23:42,640 --> 01:23:45,360
Warum gehören Sie ihm dann?
1428
01:23:45,520 --> 01:23:49,150
Er bietet mir ein ansehnliches Leben.
- Ansehnlich?
1429
01:23:49,440 --> 01:23:51,750
Sie sind eine ausgehaltene Frau.
1430
01:23:52,240 --> 01:23:53,799
Wie alle Frauen.
1431
01:23:53,960 --> 01:23:57,590
Ob Ehemann oder Liebhaber,
was macht das schon?
1432
01:23:58,280 --> 01:24:00,715
Guten Tag, Topaze.
- Guten Tag, Chef.
1433
01:24:01,120 --> 01:24:02,440
Guten Tag, Suzy.
1434
01:24:03,240 --> 01:24:04,913
Was gibt's Neues?
1435
01:24:06,600 --> 01:24:08,273
War ein gewisser
1436
01:24:08,520 --> 01:24:10,989
M. Rebizoulet hier?
- Niemand war hier.
1437
01:24:11,240 --> 01:24:13,914
Es wird sicher jemand kommen,
1438
01:24:14,160 --> 01:24:17,836
denn Sie übernehmen ein Geschäft.
Ich habe ein einfaches gewählt.
1439
01:24:18,000 --> 01:24:21,118
Und ein lustiges
wegen Ihrer Trauermiene.
1440
01:24:21,280 --> 01:24:22,794
Sehr wohl.
- Rebizoulet
1441
01:24:23,040 --> 01:24:24,474
kommt heute zu Ihnen.
1442
01:24:25,480 --> 01:24:29,474
Er ist der Eigentümer
der großen Brasserie Suisse.
1443
01:24:29,920 --> 01:24:34,073
Letztes Jahr ließ unser Hygieneamt
vor dem Restaurant
1444
01:24:34,240 --> 01:24:37,233
eines jener kleinen
Blechdenkmäler hinsetzen
1445
01:24:37,400 --> 01:24:39,232
zu Ehren des Kaisers Vespasian.
1446
01:24:39,640 --> 01:24:40,596
Na endlich!
1447
01:24:40,760 --> 01:24:44,515
Je näher der Sommer rückt
und je mehr die Sonne einheizt,
1448
01:24:44,760 --> 01:24:48,754
desto unerträglicher wird
die Terrasse vor dem Restaurant.
1449
01:24:48,920 --> 01:24:52,596
Die Gäste bleiben weg.
Rebizoulet hat mich gebeten,
1450
01:24:52,840 --> 01:24:54,797
das Häuschen entfernen zu lassen.
1451
01:24:54,960 --> 01:24:58,590
Ich sagte ihm,
er solle sich an M. Topaze wenden.
1452
01:24:58,920 --> 01:25:02,357
Das Häuschen
würde sicher entfernt werden.
1453
01:25:02,600 --> 01:25:06,958
Sie empfangen ihn,
sagen, dass Sie es erwirken werden,
1454
01:25:07,200 --> 01:25:08,953
aber dass es
mit Unkosten verbunden ist.
1455
01:25:09,120 --> 01:25:13,000
Bevor Sie etwas unternehmen,
verlangen Sie 100 000 Franc.
1456
01:25:13,240 --> 01:25:17,075
Wie kann ich
diesen Aufwand rechtfertigen?
1457
01:25:17,320 --> 01:25:18,754
Überflüssig.
1458
01:25:18,920 --> 01:25:23,039
Sie verlangen 100 000 Franc,
und er wird sie Ihnen auszahlen.
1459
01:25:23,200 --> 01:25:27,319
Dann lasse ich das Pissoir abreißen
und gegenüber
1460
01:25:27,560 --> 01:25:30,234
vor das Café Bertillon stellen.
- Aber M. Bertillon?
1461
01:25:30,400 --> 01:25:31,959
Der wird dasselbe verlangen.
1462
01:25:32,200 --> 01:25:35,989
Er gibt Ihnen 100 000 Franc,
danach kommen andere dran.
1463
01:25:36,160 --> 01:25:39,870
Eine Runde im Viertel,
und wir haben 3 Millionen eingesackt.
1464
01:25:40,120 --> 01:25:43,113
Ein sicheres, praktisches
und amüsantes Geschäft.
1465
01:25:43,680 --> 01:25:47,356
Wir könnten regelmäßig
5, 6 Cafés im Jahr abhaken.
1466
01:25:47,600 --> 01:25:50,911
Finden Sie das nicht lustig?
Lachen Sie, mein Lieber.
1467
01:25:53,600 --> 01:25:56,593
Muss ich M. Rebizoulet empfangen?
1468
01:25:56,840 --> 01:25:58,559
Das müssen Sie.
1469
01:25:58,800 --> 01:26:02,237
Nach 5 Monaten
müssen Sie langsam aktiv werden.
1470
01:26:02,400 --> 01:26:06,030
Ihre Unterschrift genügt mir,
aber ich finde das absurd.
1471
01:26:06,200 --> 01:26:09,671
Ich möchte Sie
zu einem aktiven, geschickten,
1472
01:26:09,840 --> 01:26:12,514
eingeweihten Mitarbeiter ausbilden.
1473
01:26:12,680 --> 01:26:16,310
Ich werde vielleicht Abgeordneter.
Da steckt viel Geld drin.
1474
01:26:16,480 --> 01:26:18,551
Ich habe Großes mit Ihnen vor.
1475
01:26:18,720 --> 01:26:20,598
Ja, warum nicht?
1476
01:26:20,760 --> 01:26:24,595
Apropos, hat ein gewisser
Dumas-Montessian angerufen?
1477
01:26:25,120 --> 01:26:26,759
Dumas-Montessian?
1478
01:26:26,920 --> 01:26:29,594
Oh ja! Ein Verrückter?
1479
01:26:29,760 --> 01:26:31,672
Keineswegs.
- Unser Mittelsmann
1480
01:26:31,920 --> 01:26:33,434
bei den Gullys.
1481
01:26:33,600 --> 01:26:35,114
Dann ist er ein Witzbold.
1482
01:26:35,360 --> 01:26:37,920
Er hat mir Folgendes gesagt:
1483
01:26:38,480 --> 01:26:43,111
"Ihre beiden Zwillinge
liegen bereit in meiner Schublade,
1484
01:26:43,280 --> 01:26:45,954
"und obwohl sie
vollkommen schwarz sind,
1485
01:26:46,120 --> 01:26:49,158
wäre es mir lieber,
wenn Sie sie abholen."
1486
01:26:49,320 --> 01:26:50,879
Waren Sie nicht dort?
1487
01:26:51,760 --> 01:26:53,274
Um was abzuholen?
1488
01:26:53,440 --> 01:26:55,557
Zweimal eine Million in Banknoten,
1489
01:26:55,720 --> 01:26:58,315
die auf keiner Abrechnung
erscheinen werden.
1490
01:26:58,480 --> 01:27:01,040
Laufen Sie schnell
in die Rue Henrienne 325.
1491
01:27:01,400 --> 01:27:02,959
Erdgeschoss links.
1492
01:27:03,200 --> 01:27:04,998
Sollten Sie nicht selbst gehen?
1493
01:27:05,160 --> 01:27:08,119
Ich habe Montessian
noch nie gesehen,
1494
01:27:08,280 --> 01:27:10,272
und dabei soll es bleiben.
1495
01:27:10,440 --> 01:27:15,071
Ich dagegen bin so weit,
dass ich ihn gern kennenlernen würde.
1496
01:27:17,600 --> 01:27:21,116
Hat er Papier mit Stempelmarke
oder muss ich es mitnehmen?
1497
01:27:21,280 --> 01:27:24,671
Wozu?
- Er wird eine Quittung verlangen.
1498
01:27:24,920 --> 01:27:26,832
Macht er das mit Absicht?
1499
01:27:27,000 --> 01:27:30,118
Sie müssen weder unterschreiben
noch etwas sagen.
1500
01:27:30,360 --> 01:27:31,476
Ich rufe dort an.
1501
01:27:31,640 --> 01:27:34,917
Sollte ich nicht wiederkommen,
seien Sie unbesorgt.
1502
01:27:35,080 --> 01:27:38,869
Selbst unter der Folter
werde ich nicht reden.
1503
01:27:57,680 --> 01:28:00,639
Selbst wenn man es erwartet,
ist es ein Schock.
1504
01:28:00,880 --> 01:28:03,190
Waren Sie schon in Auteuil?
- Nein.
1505
01:28:03,520 --> 01:28:06,831
Aber vielleicht bald im Zuchthaus.
Ich wurde verfolgt!
1506
01:28:07,000 --> 01:28:10,471
Es waren zwei, mit Schnauzern.
Zum Glück habe ich sie erkannt.
1507
01:28:10,640 --> 01:28:13,519
Ich lief zweimal um den Block
und hinten rein.
1508
01:28:13,680 --> 01:28:15,717
Gewandt für einen ehrlichen Mann.
1509
01:28:15,880 --> 01:28:19,794
Sonst trügen Montessian,
die Zwillinge und ich Handschellen.
1510
01:28:20,040 --> 01:28:21,360
Warum sollte man Ihnen folgen?
1511
01:28:21,600 --> 01:28:24,559
Weil uns die Polizei
schon lange überwacht.
1512
01:28:24,720 --> 01:28:27,315
Sie wissen nicht alles.
1513
01:28:27,480 --> 01:28:29,790
Ich haben Ihnen alle Anzeichen
1514
01:28:29,960 --> 01:28:32,555
der drohenden Katastrophe
verheimlicht.
1515
01:28:32,800 --> 01:28:36,237
Wenn es Anzeichen gibt,
warum haben Sie sie verheimlicht?
1516
01:28:36,400 --> 01:28:40,155
Ich hatte nicht das Recht,
Sie oder Castel-Vernac zu warnen.
1517
01:28:40,320 --> 01:28:43,836
Diesen Brief
habe ich letzte Woche erhalten.
1518
01:28:45,960 --> 01:28:48,316
"Topaze, es ist Sand im Getriebe.
1519
01:28:48,480 --> 01:28:50,517
"Das Auge der Polizei sieht alles.
1520
01:28:51,040 --> 01:28:53,794
"Lass den Knochen fallen,
sonst sitzt du in der Falle.
1521
01:28:53,960 --> 01:28:55,076
Ein Freund."
1522
01:28:56,840 --> 01:28:59,355
Absurd! Ein anonymer Brief!
1523
01:28:59,520 --> 01:29:02,479
Erschrecken Sie mich nicht
mit solchem Unsinn.
1524
01:29:03,000 --> 01:29:04,434
Und dies hier?
1525
01:29:06,000 --> 01:29:09,596
"Der Informationsdienst
des Öffentlichen Gewissens
1526
01:29:09,760 --> 01:29:12,116
"entlarvt
übermäßige Gebührenerhebung.
1527
01:29:12,280 --> 01:29:15,239
"Die übereinstimmenden Auskünfte
ergeben:
1528
01:29:15,400 --> 01:29:19,394
"Ein Stadtrat hat den Kauf
von Nutzfahrzeugen veranlasst
1529
01:29:19,560 --> 01:29:22,200
"und diese selbst
zu Wucherpreisen geliefert.
1530
01:29:22,360 --> 01:29:26,070
"Der Strohmann, ein armer Lehrer,
wurde abgesetzt...
1531
01:29:26,800 --> 01:29:28,519
"wegen einer Sittenaffäre.
1532
01:29:28,680 --> 01:29:32,594
Demnächst: Zahlen, Namen
und Hinrichtungen der Schuldigen."
1533
01:29:32,920 --> 01:29:35,355
Haben Sie mit Régis gesprochen?
- Nein.
1534
01:29:36,960 --> 01:29:40,590
Sein Schicksal soll sich erfüllen.
Ich flüchte nicht vor meinem.
1535
01:29:42,480 --> 01:29:44,233
Da wäre noch etwas.
1536
01:29:44,680 --> 01:29:48,799
Gestern früh,
vor dem Messingschild an der Tür,
1537
01:29:48,960 --> 01:29:51,111
blieben Leute stehen.
1538
01:29:51,280 --> 01:29:55,354
Aus der kleinen Gruppe
wurde bald eine Menge.
1539
01:29:55,840 --> 01:29:58,435
Sie schrien und ballten die Fäuste.
1540
01:29:58,600 --> 01:30:00,910
Haben Sie sie gesehen?
- Allerdings!
1541
01:30:01,200 --> 01:30:04,193
Als ich ans Fenster trat,
buhten sie umso lauter.
1542
01:30:04,360 --> 01:30:07,478
Das war keine Halluzination,
ich sah und hörte sie.
1543
01:30:07,640 --> 01:30:10,599
Sie schrien: "Bravo, Topaze!"
"Unwürdig!"
1544
01:30:10,760 --> 01:30:13,514
"Rufen Sie die Polizei!"
"Schluss!"
1545
01:30:21,800 --> 01:30:23,951
Einen Augenblick, bitte.
- Ja.
1546
01:30:24,120 --> 01:30:26,555
Es ist allerdings etwas eilig.
1547
01:30:29,800 --> 01:30:31,393
Er ist menschlich.
1548
01:30:31,800 --> 01:30:34,031
Dieser Ausgang war unvermeidlich.
1549
01:30:34,200 --> 01:30:36,192
Die Gesellschaft ist gut angelegt.
1550
01:30:36,360 --> 01:30:40,673
Jeder Verstoß
führt unweigerlich zur Strafe.
1551
01:30:40,840 --> 01:30:41,876
Flüchten Sie!
1552
01:30:42,040 --> 01:30:44,555
Wenn Sie
ein neues Leben beginnen können,
1553
01:30:44,720 --> 01:30:48,999
denken Sie daran, dass es
nur einen Weg gibt: den ehrlichen!
1554
01:31:00,520 --> 01:31:01,351
Was gibt es?
1555
01:31:01,600 --> 01:31:04,957
Ihre Angestellte
ruft vom Fenster aus den Leuten zu.
1556
01:31:05,120 --> 01:31:06,918
Das fing gestern früh an.
1557
01:31:07,080 --> 01:31:10,118
Ich kam vorbei
und sah eine Frau am Fenster,
1558
01:31:10,280 --> 01:31:12,351
die ihren Hals zeigte.
1559
01:31:12,520 --> 01:31:15,035
Nicht alles, nur einen Hals.
1560
01:31:15,200 --> 01:31:17,510
Man könnte sagen, eine Titte.
1561
01:31:17,680 --> 01:31:19,399
Bei allem Respekt.
1562
01:31:20,040 --> 01:31:23,033
Natürlich
blieben einige Leute stehen.
1563
01:31:23,200 --> 01:31:26,511
Manche applaudierten sogar.
Hauptsächlich Männer.
1564
01:31:26,680 --> 01:31:28,034
Ich sagte es dem Kommissar,
1565
01:31:28,280 --> 01:31:31,079
der sagte: "Bloß keinen Schnitzer!"
1566
01:31:31,360 --> 01:31:35,673
"Das Büro von Ingenieur Topaze,
das der Kehrmaschinen."
1567
01:31:35,920 --> 01:31:40,039
"Die Frau am Fenster ist vielleicht
amerikanische Reklame."
1568
01:31:40,280 --> 01:31:42,920
Dann sah ich sie heute Morgen wieder.
1569
01:31:43,080 --> 01:31:47,871
Doch diesmal trank sie Likör.
Da habe ich erkannt,
1570
01:31:48,120 --> 01:31:52,194
dass sie eine Trinkerin ist
und wollte es Ihnen mitteilen.
1571
01:31:52,360 --> 01:31:54,317
Vielen Dank, Herr Wachtmeister.
1572
01:31:54,560 --> 01:31:57,917
In Anbetracht ihres Zustands
wäre es wohl angemessen,
1573
01:31:58,080 --> 01:31:59,833
dass ich sie nach Hause bringe.
1574
01:32:00,080 --> 01:32:01,196
Bitte sehr.
1575
01:32:02,280 --> 01:32:03,953
Kommen Sie, meine Kleine.
1576
01:32:05,840 --> 01:32:08,799
Kommen Sie schnell.
1577
01:32:09,280 --> 01:32:10,999
So, langsam.
1578
01:32:12,880 --> 01:32:14,394
Wird dies Folgen haben?
1579
01:32:15,280 --> 01:32:19,035
Malen Sie nicht den Teufel
an die Wand! Ich bin verheiratet.
1580
01:32:53,320 --> 01:32:55,960
Ich bin ohne Anmeldung eingetreten.
1581
01:32:56,120 --> 01:32:59,636
Begünstigt von Unordnung,
die nichts Gutes verheißt.
1582
01:33:00,520 --> 01:33:03,911
Habe ich das Vergnügen,
mit M. Topaze zu sprechen?
1583
01:33:04,240 --> 01:33:06,994
Ja, Monsieur, das bin ich.
1584
01:33:12,040 --> 01:33:14,271
Wie kann ich dienen?
- Gar nicht.
1585
01:33:14,520 --> 01:33:16,034
Ich bitte nicht um Ihre Hilfe,
1586
01:33:16,280 --> 01:33:19,398
sondern möchte Ihnen meine anbieten.
1587
01:33:19,560 --> 01:33:21,279
Ich bedanke mich im Voraus.
1588
01:33:21,440 --> 01:33:25,036
Aber ich wüsste gern, wer Sie sind.
1589
01:33:25,280 --> 01:33:26,714
Wer ich bin?
1590
01:33:26,880 --> 01:33:30,396
Ein alter Philosoph,
der sich für andere interessiert.
1591
01:33:30,800 --> 01:33:34,111
Sie haben vorgestern sicher
einen Artikel gelesen,
1592
01:33:34,360 --> 01:33:38,354
der deutliche Andeutungen enthielt
auf gewisse Geschäfte,
1593
01:33:38,520 --> 01:33:39,920
die Sie abgewickelt haben?
1594
01:33:40,160 --> 01:33:44,359
Mir schien in der Tat, dass es sich
bei dem zweifelhaften Lehrer
1595
01:33:44,520 --> 01:33:46,512
um meine Person handeln könnte.
1596
01:33:46,680 --> 01:33:48,797
Aber es war keine Sittenaffäre!
1597
01:33:48,960 --> 01:33:53,432
Gewiss, aber man muss Journalisten
etwas Fantasie einräumen.
1598
01:33:53,600 --> 01:33:57,116
Wahr ist jedoch, dass Sie der Stadt
1599
01:33:57,280 --> 01:34:00,478
Kehrmaschinen mit
dem Topaze-System geliefert haben.
1600
01:34:00,760 --> 01:34:04,037
Unser Direktor persönlich
hat seriös ermittelt,
1601
01:34:04,280 --> 01:34:09,355
und in der morgigen Ausgabe soll
die ganze Sache aufgedeckt werden.
1602
01:34:09,600 --> 01:34:12,559
Diese Ausgabe habe ich hier für Sie.
1603
01:34:15,560 --> 01:34:16,835
Danke.
1604
01:34:19,760 --> 01:34:22,320
"Skandal im Rathaus."
1605
01:34:23,040 --> 01:34:25,600
Vier Spalten
mit unwiderlegbaren Beweisen.
1606
01:34:25,760 --> 01:34:27,479
500 000 Exemplare morgen früh.
1607
01:34:28,000 --> 01:34:30,310
Mit meiner Fotografie.
1608
01:34:31,720 --> 01:34:34,872
Aber warum wollen diese Leute
mein Verderben?
1609
01:34:35,120 --> 01:34:37,316
Die erste Pflicht der Presse ist es,
1610
01:34:37,480 --> 01:34:40,518
die Moral zu schützen
und Missbrauch zu entlarven.
1611
01:34:40,880 --> 01:34:43,190
Das ist ihre Existenzberechtigung.
1612
01:34:43,440 --> 01:34:46,353
Wie dem auch sei, Sie sind gewarnt.
1613
01:34:46,960 --> 01:34:47,757
Ich danke Ihnen
1614
01:34:48,000 --> 01:34:50,310
für Ihr spontanes Einschreiten,
1615
01:34:50,480 --> 01:34:52,278
aber es nützt mir nicht viel.
1616
01:34:52,520 --> 01:34:54,477
Mehr haben Sie nicht zu sagen?
1617
01:34:54,720 --> 01:34:56,313
Nein, Monsieur.
1618
01:34:58,360 --> 01:34:59,077
Was auch?
1619
01:34:59,360 --> 01:35:02,751
Ich kenne Vernickel,
den Direktor, gut.
1620
01:35:03,280 --> 01:35:05,556
Soll ich ihm nichts ausrichten?
1621
01:35:07,520 --> 01:35:11,036
Sagen Sie ihm, er hat recht,
er tut seine Pflicht.
1622
01:35:11,280 --> 01:35:14,751
Wollen Sie etwa warten,
bis der Skandal ausbricht?
1623
01:35:14,920 --> 01:35:17,230
Überlegen Sie es sich, die Ehre
1624
01:35:17,640 --> 01:35:20,553
ist unser wertvollstes Gut
und jedes Opfer wert.
1625
01:35:21,040 --> 01:35:22,793
Vernickel ist kein Unmensch.
1626
01:35:23,520 --> 01:35:26,274
Gewisse Gesten könnten ihn rühren.
1627
01:35:26,440 --> 01:35:29,956
Sie erraten doch wohl,
was Ihnen zu tun bleibt?
1628
01:35:30,120 --> 01:35:32,999
Ich wage es kaum, Sie zu verstehen.
1629
01:35:33,240 --> 01:35:35,152
Wagen Sie es ruhig.
1630
01:35:35,560 --> 01:35:37,995
Dann würde die Ausgabe
nicht erscheinen?
1631
01:35:38,240 --> 01:35:41,233
Mein Ehrenwort:
eine Beerdigung erster Klasse.
1632
01:35:42,520 --> 01:35:43,317
Erster Klasse.
1633
01:35:43,560 --> 01:35:45,552
Zeigen Sie etwas guten Willen.
1634
01:35:46,360 --> 01:35:47,350
Jetzt sofort?
1635
01:35:47,600 --> 01:35:48,829
Je früher, desto besser.
1636
01:35:49,080 --> 01:35:52,152
Was, vor Ihren Augen?
- Ja, zum Teufel!
1637
01:35:52,880 --> 01:35:55,236
Wollen Sie mich unbedingt
zappeln sehen?
1638
01:35:55,400 --> 01:35:57,278
Wer zwingt Sie zum Zappeln?
1639
01:35:57,520 --> 01:35:59,159
Ich sage immer:
1640
01:35:59,320 --> 01:36:02,757
"Warum zappeln,
da Sie wie alle enden werden?"
1641
01:36:03,040 --> 01:36:06,670
Trotzdem zappeln immer alle.
Scheint zu erleichtern.
1642
01:36:06,920 --> 01:36:09,310
Diese Kaltblütigkeit ehrt Sie nicht.
1643
01:36:09,480 --> 01:36:11,949
Ich habe
einen schweren Fehler begangen.
1644
01:36:12,120 --> 01:36:15,750
Ja, ich verdiene Strafe,
und dennoch...
1645
01:36:21,080 --> 01:36:23,993
Wer ist das?
- Der Herr weiß Bescheid.
1646
01:36:24,440 --> 01:36:27,194
Ich soll mich
vor seinen Augen umbringen.
1647
01:36:27,440 --> 01:36:28,510
Nein, ich wollte...
1648
01:36:28,680 --> 01:36:29,875
Wie viel?
- 200 000.
1649
01:36:30,120 --> 01:36:33,318
Wie?
- Schweigen Sie, setzen Sie sich.
1650
01:36:34,000 --> 01:36:35,559
Ist es das?
- Ja.
1651
01:36:44,760 --> 01:36:47,116
Weiß Vernickel,
dass ich dahinter stecke?
1652
01:36:47,360 --> 01:36:49,431
Ich sollte mich
an M. Topaze wenden.
1653
01:36:49,920 --> 01:36:51,718
Er ist nicht dumm.
1654
01:37:02,640 --> 01:37:06,395
Geben Sie mir M. Vernickel
beim Öffentlichen Gewissen.
1655
01:37:09,720 --> 01:37:13,236
Na, ehrenwerter Greis,
nicht Ihre erste Erpressung, was?
1656
01:37:13,400 --> 01:37:17,030
Sehe ich aus wie ein Anfänger?
1657
01:37:17,200 --> 01:37:19,112
Ich habe mit (zensiert) angefangen.
1658
01:37:19,280 --> 01:37:21,556
Das war gute Arbeit.
- Oh ja!
1659
01:37:21,800 --> 01:37:26,113
Abgeordnete, Minister,
hoch anständige Leute.
1660
01:37:26,520 --> 01:37:28,557
Ich habe an die 40 hinter mir.
1661
01:37:29,040 --> 01:37:31,396
Ohne auch nur ein grobes Wort.
1662
01:37:31,560 --> 01:37:34,473
Dabei sah ich damals
noch anders aus.
1663
01:37:34,640 --> 01:37:36,757
Man muss vor allem Frechheit haben.
1664
01:37:36,920 --> 01:37:40,118
Sagen Sie das nicht, das Aussehen...
1665
01:37:41,160 --> 01:37:44,039
Hallo! Guten Tag, mein Lieber.
1666
01:37:44,720 --> 01:37:46,916
Sehr gut, danke.
1667
01:37:47,840 --> 01:37:51,800
Sagen Sie,
vor mir steht Ihr ehrenwerter Greis.
1668
01:37:51,960 --> 01:37:53,917
Er ist etwas teuer.
1669
01:37:54,480 --> 01:37:56,915
Ah ja! Kleine Senkung!
1670
01:37:57,080 --> 01:37:58,150
Wie viel?
1671
01:37:58,320 --> 01:38:01,074
Nein, das ist immer noch zu teuer.
1672
01:38:02,080 --> 01:38:04,515
Ich würde 100 Sou dafür geben.
1673
01:38:05,120 --> 01:38:08,113
Nein, 100 Sou. 5 Franc halt.
1674
01:38:08,440 --> 01:38:09,556
Ist aber nicht nett,
1675
01:38:09,800 --> 01:38:11,917
einem alten Freund zu drohen.
1676
01:38:13,480 --> 01:38:16,359
Warten Sie einen Augenblick.
1677
01:38:17,640 --> 01:38:19,518
Kennen Sie diese Geschichte?
1678
01:38:20,520 --> 01:38:24,878
"Ein Druckerlehrling flüchtet
im November 1911 mit der Kasse.
1679
01:38:25,280 --> 01:38:29,194
"Am 2. Januar 1912 wird er
vor der Strafkammer von Melun
1680
01:38:29,360 --> 01:38:31,317
zu 13 Monaten verurteilt."
1681
01:38:31,480 --> 01:38:32,994
Seltsam, was?
1682
01:38:33,240 --> 01:38:37,075
Verständlich,
nur ein Missverständnis.
1683
01:38:38,760 --> 01:38:41,320
Eine alte Freundschaft wie unsere.
1684
01:38:42,160 --> 01:38:45,198
Und wie geht es Ihrem kleinen Victor?
1685
01:38:47,080 --> 01:38:49,959
Ja, in dem Alter
sind sie am interessantesten.
1686
01:38:50,120 --> 01:38:53,113
Ist gut.
Auf Wiederhören und bis bald.
1687
01:38:55,200 --> 01:38:56,600
Das wäre geregelt.
1688
01:38:56,760 --> 01:38:59,514
Und sehr gut geregelt.
Kompliment.
1689
01:39:01,960 --> 01:39:04,111
Ich ziehe mich zurück.
- Na hoffentlich.
1690
01:39:08,640 --> 01:39:10,950
Erlauben Sie? Noch ein Wort.
1691
01:39:12,040 --> 01:39:15,112
Bitte gehen Sie rückwärts hinaus.
- Weshalb?
1692
01:39:15,280 --> 01:39:19,115
Weil ich sonst nicht umhin kann,
Ihnen in den Hintern zu treten.
1693
01:39:19,280 --> 01:39:21,715
Durchaus, durchaus.
1694
01:39:27,040 --> 01:39:27,757
Das wär's!
1695
01:39:29,640 --> 01:39:32,314
Den nächsten Vogel
verweisen Sie an mich.
1696
01:39:32,880 --> 01:39:34,075
Bis später, Topaze.
1697
01:39:43,840 --> 01:39:45,433
Guten Tag, lieber Freund.
1698
01:39:45,600 --> 01:39:49,196
Ich freue mich, Sie zu sehen.
Ich bin hocherfreut.
1699
01:39:49,400 --> 01:39:51,073
Herr Direktor.
1700
01:39:51,920 --> 01:39:55,197
Wie oft bin ich gekommen,
aber nie waren Sie da.
1701
01:39:55,360 --> 01:39:57,113
Das verstehe ich nur zu gut.
1702
01:39:57,280 --> 01:40:00,318
Sie machen jetzt Geschäfte.
Und was für welche!
1703
01:40:00,480 --> 01:40:02,597
Ja, was für welche.
1704
01:40:02,760 --> 01:40:04,274
Sie wissen davon?
- Natürlich.
1705
01:40:04,520 --> 01:40:06,159
Sie sind bescheiden,
1706
01:40:06,320 --> 01:40:08,960
aber Ihre Freunde sind stolz auf Sie.
1707
01:40:09,200 --> 01:40:13,194
Wie oft sprechen wir über Sie!
Gestern beim Disziplinargremium
1708
01:40:13,360 --> 01:40:15,829
gab ich bekannt,
dass ich Ihnen den Vorsitz
1709
01:40:16,000 --> 01:40:18,640
bei der Preisverleihung
anbieten würde.
1710
01:40:18,800 --> 01:40:23,716
Die Freude über diese Neuigkeit
wäre Ihnen nahe gegangen.
1711
01:40:24,040 --> 01:40:27,556
Alle baten mich,
Ihnen Ihre Zustimmung abzuringen.
1712
01:40:27,720 --> 01:40:29,439
Ich? Der Vorsitzende?
1713
01:40:30,000 --> 01:40:32,037
Sie würden
eine reizende Rede halten.
1714
01:40:32,200 --> 01:40:34,317
Mit einem Hauch von Gefühl.
1715
01:40:34,480 --> 01:40:36,039
Das hoffe ich zumindest.
1716
01:40:36,200 --> 01:40:38,157
Nein, das ist unmöglich.
1717
01:40:38,320 --> 01:40:40,516
Im Übrigen, bis dahin...
1718
01:40:43,280 --> 01:40:44,839
Herr Direktor,
1719
01:40:45,440 --> 01:40:48,831
es gab zwischen uns
ein schlimmes Missverständnis.
1720
01:40:49,080 --> 01:40:53,199
Sie sind rechtschaffen,
und ich schulde Ihnen die Wahrheit.
1721
01:40:53,440 --> 01:40:57,354
Versprechen Sie mir, nie
zu wiederholen, was ich sagen werde.
1722
01:40:57,520 --> 01:41:01,230
Wenn Sie mich für würdig halten,
sich mir anzuvertrauen,
1723
01:41:01,400 --> 01:41:06,191
werde ich Ihre Worte
in meinem tiefsten Inneren begraben.
1724
01:41:06,440 --> 01:41:10,912
Ich bin kein ehrlicher Mensch mehr.
- Aber, aber!
1725
01:41:11,080 --> 01:41:14,756
Ich bin der Strohmann eines Betrügers.
- Aber, aber!
1726
01:41:14,920 --> 01:41:18,960
Wo ich es Ihnen doch sage.
- Ach, man sagt so viele Dinge.
1727
01:41:20,280 --> 01:41:24,638
Ihre Vorliebe fürs Paradoxe
macht Ihre Konversation so reizvoll.
1728
01:41:25,320 --> 01:41:28,199
Ich habe die Kehrmaschinen
nicht erfunden.
1729
01:41:28,360 --> 01:41:30,829
Das müssen viele wissen und sagen.
1730
01:41:31,080 --> 01:41:32,434
Sie sollen es mir sagen!
1731
01:41:32,600 --> 01:41:36,958
Ich sah mit eigenen Augen die Pläne,
die Sie an die Tafel zeichneten.
1732
01:41:37,680 --> 01:41:38,591
Die sahen sie?
1733
01:41:38,840 --> 01:41:41,878
So ungefähr.
Ich bin bereit, es zu bezeugen.
1734
01:41:42,560 --> 01:41:43,596
Verdienen Sie gut?
1735
01:41:43,840 --> 01:41:46,878
Zu gut.
- Das hört man gern.
1736
01:41:47,120 --> 01:41:49,316
Sie sind wirklich außergewöhnlich.
1737
01:41:49,480 --> 01:41:51,517
Das wusste ich seit langem.
1738
01:41:51,680 --> 01:41:53,990
Wie oft sagte ich am Esstisch:
1739
01:41:54,160 --> 01:41:58,313
"Der Junge hat Format.
Er wird uns irgendwann verlassen."
1740
01:41:58,480 --> 01:42:00,358
Und ich sagte zu Mme Muche:
1741
01:42:00,520 --> 01:42:03,718
"Wenn er gehen will,
lasse ich ihn frei."
1742
01:42:03,880 --> 01:42:05,997
Aus reiner Freundschaft
1743
01:42:06,160 --> 01:42:09,278
habe ich mich nicht
an Sie geklammert,
1744
01:42:09,480 --> 01:42:12,200
als Sie mich um Ihre Freiheit baten.
1745
01:42:13,400 --> 01:42:17,553
Jetzt möchte ich mit Ihnen
ein Thema anschneiden,
1746
01:42:18,000 --> 01:42:19,719
das mir am Herzen liegt.
1747
01:42:20,280 --> 01:42:22,397
Ich bin Vater, lieber Topaze.
1748
01:42:22,800 --> 01:42:26,077
Ein unglücklicher Vater.
Oh, wie unglücklich!
1749
01:42:26,320 --> 01:42:29,040
Ist Mademoiselle Muche krank?
- Leider.
1750
01:42:29,280 --> 01:42:31,875
Interessiert Sie ihr Schicksal noch?
1751
01:42:32,040 --> 01:42:35,158
Sie hat ein Leiden,
das nicht verzeiht.
1752
01:42:35,600 --> 01:42:36,397
Die Lunge?
1753
01:42:36,640 --> 01:42:39,599
Nein, das Herz.
- Gehen Sie zu einem Spezialisten.
1754
01:42:39,840 --> 01:42:42,639
Er steht vor mir. Leider, ja.
1755
01:42:42,800 --> 01:42:46,157
Als Sie noch dem Internat Muche
die Ehre erwiesen,
1756
01:42:46,320 --> 01:42:48,596
schritten Sie nachdenklich umher,
1757
01:42:48,760 --> 01:42:51,229
verloren
in wissenschaftliche Spekulationen,
1758
01:42:51,400 --> 01:42:53,551
die Sie davon abhielten,
Ihre Füße zu sehen
1759
01:42:53,720 --> 01:42:56,315
und das Herz dieses kleines Kindes.
1760
01:42:56,560 --> 01:42:58,313
Das Herz Ihrer Tochter?
1761
01:42:58,560 --> 01:43:00,279
Die Liebe hatte sie gestreichelt.
1762
01:43:00,440 --> 01:43:03,592
Und ich blinder Vater
hatte es nicht verstanden.
1763
01:43:03,760 --> 01:43:08,118
Aber seit Ihrem Abschied
bricht ihre Haltung mir das Herz.
1764
01:43:08,360 --> 01:43:09,794
Sie träumt stundenlang am Kamin.
1765
01:43:10,280 --> 01:43:11,430
Am Kamin.
1766
01:43:11,680 --> 01:43:13,876
Sie ist langsam abgemagert,
1767
01:43:14,040 --> 01:43:16,794
und gestern hat sie mir alles gesagt.
1768
01:43:17,520 --> 01:43:20,080
Dies ist die Beichte eines Vaters.
1769
01:43:22,400 --> 01:43:25,837
Nein, wirklich.
- Keine verletzenden Worte!
1770
01:43:26,000 --> 01:43:29,232
Sie wartet voller Angst im Vorzimmer.
1771
01:43:29,400 --> 01:43:33,110
Aber als ich um ihre Hand anhielt,
warfen Sie mich hinaus.
1772
01:43:33,280 --> 01:43:35,715
Sie haben um ihre Hand angehalten?
1773
01:43:36,440 --> 01:43:38,955
Ich gebe sie Ihnen.
- M. Muche!
1774
01:43:39,120 --> 01:43:39,951
Komm her!
1775
01:43:42,080 --> 01:43:45,915
Ich muss Ihnen sofort sagen,
dass ich diese Hand ablehne,
1776
01:43:46,080 --> 01:43:49,278
die Ihr Vater mir ins Gesicht schlug
wie Sie einst.
1777
01:43:49,440 --> 01:43:51,909
Ich setze nicht
die geringste Hoffnung
1778
01:43:52,080 --> 01:43:54,834
auf die einfältigen Pläne
meines Vaters.
1779
01:43:55,200 --> 01:43:58,398
Es ist viel zu spät,
um übers Heiraten zu reden.
1780
01:43:59,040 --> 01:44:03,432
Aber da Sie dem Mittelmaß
durch einen Glücksfall entkamen,
1781
01:44:03,760 --> 01:44:07,356
schien mir,
in Erinnerung an die farbige Kreide,
1782
01:44:07,520 --> 01:44:10,831
dass Sie bereit wären,
nicht meine Hand zu nehmen,
1783
01:44:11,800 --> 01:44:13,234
aber mir Ihre zu geben.
1784
01:44:13,480 --> 01:44:16,678
Ich klammere mich nicht daran.
- Ich bin überfordert.
1785
01:44:17,320 --> 01:44:21,030
Was könnte ich tun?
Sie beim Oberschulrat unterstützen?
1786
01:44:22,000 --> 01:44:24,799
Sie könnten mir
eine andere Welt eröffnen.
1787
01:44:25,160 --> 01:44:28,915
Nur einmal in der Woche.
Am Donnerstag.
1788
01:44:29,160 --> 01:44:31,675
Sie würden mir
ein richtiges Kleid kaufen
1789
01:44:31,840 --> 01:44:35,754
und mit mir zum Pferderennen,
ins Theater, ins Restaurant gehen.
1790
01:44:35,920 --> 01:44:38,594
Ich bin nicht so dumm,
wie ich mich gab.
1791
01:44:38,760 --> 01:44:40,479
Ich würde Ihnen Ehre machen.
1792
01:44:40,720 --> 01:44:43,918
Sobald ich meinen Platz habe,
1793
01:44:44,760 --> 01:44:47,673
belästige ich Sie nicht lange.
Geben Sie mir eine Chance!
1794
01:44:47,920 --> 01:44:52,278
Und als Gegenleistung
für diesen unschätzbaren Dienst...
1795
01:44:52,520 --> 01:44:55,592
Das schönste Mädchen kann geben,
was es hat.
1796
01:44:55,840 --> 01:44:57,399
Sagen Sie...
1797
01:45:01,560 --> 01:45:02,914
Entzückend.
1798
01:45:03,320 --> 01:45:07,075
Mademoiselle Ernestine Muche,
Grundschullehrerin.
1799
01:45:07,240 --> 01:45:08,833
Schade, wenn es dabei bleibt.
1800
01:45:09,080 --> 01:45:10,434
Bliebe!
1801
01:45:10,600 --> 01:45:14,116
Muche, das erinnert mich
an ein Eichhörnchen.
1802
01:45:14,280 --> 01:45:15,555
M. Topaze hatte eines
1803
01:45:16,080 --> 01:45:18,311
im Internat.
- Aber das war echt.
1804
01:45:19,080 --> 01:45:22,676
Unschuldiges kleines Tierchen,
das sich da wohl fühlte,
1805
01:45:22,920 --> 01:45:25,276
wo es war.
- Aber es war ausgestopft!
1806
01:45:25,440 --> 01:45:28,399
Sie ist entzückend.
Kompliment, Topaze.
1807
01:45:28,640 --> 01:45:30,040
Wieso?
1808
01:45:30,200 --> 01:45:33,876
Mlle Muche interessiert mich
nicht im Geringsten.
1809
01:45:34,320 --> 01:45:35,549
Gerade jetzt!
1810
01:45:35,800 --> 01:45:39,111
Bestens!
Wohnen Sie bei Ihren Eltern?
1811
01:45:41,320 --> 01:45:44,711
Aber mein Vater
hat viel gesunden Menschenverstand.
1812
01:45:45,280 --> 01:45:47,590
Entzückend und vernünftig.
1813
01:45:48,040 --> 01:45:50,953
Schauen Sie sich
die Picasso-Ausstellung
1814
01:45:51,200 --> 01:45:55,035
in der Rue de La Boétie an.
Ich komme um 5 vorbei.
1815
01:45:55,600 --> 01:45:58,434
Dann können wir...
über Malerei reden.
1816
01:45:58,880 --> 01:46:01,076
Ach, ich liebe Picasso!
1817
01:46:01,640 --> 01:46:03,757
Aber mein Vater ist nebenan.
1818
01:46:03,920 --> 01:46:06,355
Ich liquidiere ihn und laufe hin.
1819
01:46:09,440 --> 01:46:12,592
Welch entsetzliche Verantwortung!
- Aber, aber!
1820
01:46:12,760 --> 01:46:15,958
Höchstens berufliche Orientierung.
1821
01:46:16,280 --> 01:46:19,717
Es ist auch nicht für mich,
sondern für den Senator.
1822
01:46:20,040 --> 01:46:22,509
Seine Lison
hat einen Seidenhändler geheiratet.
1823
01:46:22,680 --> 01:46:25,320
Der gute Mann fühlt sich sehr einsam.
1824
01:46:26,000 --> 01:46:27,753
Hier das Dossier Rebizoulet.
1825
01:46:28,640 --> 01:46:32,270
Mme Courtois schickt Ihnen
den Wagen gegen halb 8.
1826
01:46:32,440 --> 01:46:35,751
Sie essen heute mit uns.
Wir reden übers Geschäftliche.
1827
01:46:35,920 --> 01:46:38,674
Ich habe
eine große Überraschung für Sie.
1828
01:46:39,680 --> 01:46:42,240
Hier Ihr Scheck über 500 000 Franc.
1829
01:46:42,400 --> 01:46:46,474
Er schuldete Ihnen 435 000
und hat auf 500 000 aufgerundet.
1830
01:46:47,760 --> 01:46:49,877
Sehr großzügig von ihm.
1831
01:46:50,040 --> 01:46:53,670
Jetzt geben Sie mir
den Schließfachschlüssel zurück.
1832
01:46:53,840 --> 01:46:57,151
Ihre Vollmacht, es zu öffnen
habe ich annulliert.
1833
01:46:59,400 --> 01:47:01,710
Eine große Verantwortung weniger.
1834
01:47:01,880 --> 01:47:05,078
Er zieht den Schlüssel
nicht aus Misstrauen ein,
1835
01:47:05,240 --> 01:47:07,436
sondern um Sie
von einer Sorge zu befreien.
1836
01:47:07,600 --> 01:47:10,877
Und damit Sie nicht erst
in Verlegenheit geraten,
1837
01:47:11,040 --> 01:47:15,000
will ich Sie
von all Ihren Sorgen befreien.
1838
01:47:15,760 --> 01:47:18,480
Sie haben kein Talent fürs Geschäft.
1839
01:47:19,440 --> 01:47:22,194
Man kann nicht alle haben.
- Dafür haben Sie Talent
1840
01:47:22,440 --> 01:47:25,797
fürs Unterrichten.
Ich habe eben Mlle Muche getroffen.
1841
01:47:26,040 --> 01:47:27,269
Wo?
- Im Büro.
1842
01:47:27,440 --> 01:47:30,080
Mit ihrem Vater.
Sie ist Grundschullehrerin.
1843
01:47:30,240 --> 01:47:32,436
Sie sagten,
Sie waren ein wunderbarer Lehrer.
1844
01:47:32,680 --> 01:47:36,356
Ich hatte ein schlechtes Gewissen,
dass ich den Schuldienst
1845
01:47:36,520 --> 01:47:39,080
eines so guten Pädagogen
beraubt habe.
1846
01:47:39,240 --> 01:47:42,278
Ich habe den Schulleiter
von St-Cloud besucht.
1847
01:47:42,800 --> 01:47:46,840
Sie werden Gymnasiallehrer
mit einem Monatsgehalt von 40 000 F.
1848
01:47:47,000 --> 01:47:48,832
Plus 3 Monate bezahlten Urlaub.
1849
01:47:49,240 --> 01:47:52,517
Und jetzt komme ich
zur besagten Überraschung.
1850
01:47:53,200 --> 01:47:54,520
Was ist das?
1851
01:47:57,120 --> 01:47:59,760
Für mich? Habe ich ihn offiziell?
1852
01:48:00,000 --> 01:48:01,480
Ihr Diplom ist im Umschlag.
1853
01:48:03,240 --> 01:48:05,800
Ich erhebe mein Glas
auf unseren Freund,
1854
01:48:05,960 --> 01:48:10,273
Gymnasiallehrer in St-Cloud
und ausgezeichnet von der Akademie.
1855
01:48:12,000 --> 01:48:15,311
Sie sehen nachdenklich aus.
Sind Sie überwältigt?
1856
01:48:17,920 --> 01:48:19,912
Sie wollen mich loswerden?
1857
01:48:20,320 --> 01:48:24,280
In unserem gemeinsamen Interesse
bleibt nichts anderes übrig.
1858
01:48:24,440 --> 01:48:27,399
Sie sind nicht glücklich bei uns.
- Nein.
1859
01:48:27,560 --> 01:48:30,678
Bis jetzt habe ich
nur Kindereien gemacht.
1860
01:48:30,840 --> 01:48:33,992
Aber die Stelle lehne ich ab.
Ich möchte hier bleiben.
1861
01:48:35,440 --> 01:48:37,477
Möchten Sie
eine kleine Entschädigung?
1862
01:48:37,720 --> 01:48:40,110
Nein, Chef.
Keine kleine Entschädigung.
1863
01:48:40,360 --> 01:48:42,272
Also eine große?
1864
01:48:43,280 --> 01:48:45,795
Doch nicht so dumm, wie er aussieht.
1865
01:48:45,960 --> 01:48:50,239
Aber Ihre Position mir gegenüber
ist nicht so stark, wie Sie denken.
1866
01:48:50,800 --> 01:48:52,154
Keine Erpressung!
1867
01:48:52,400 --> 01:48:55,040
So weit bin ich noch nicht.
1868
01:48:55,520 --> 01:48:57,352
Sagen Sie mir, was Sie wollen.
1869
01:48:57,600 --> 01:48:59,159
Ich will hier bleiben.
1870
01:48:59,320 --> 01:49:01,391
Wozu?
- Um zu zeigen, was ich kann.
1871
01:49:01,640 --> 01:49:04,280
Aber das haben Sie schon getan!
1872
01:49:04,680 --> 01:49:06,911
Sie haben Visionen,
hören Kehrmaschinen,
1873
01:49:07,160 --> 01:49:09,595
ziehen die Polizei an.
1874
01:49:09,760 --> 01:49:13,549
Bis jetzt hatte ich
von bestimmten Dingen keine Ahnung.
1875
01:49:13,720 --> 01:49:15,837
Heute ist der Tag der Enthüllungen.
1876
01:49:16,200 --> 01:49:16,997
Welche?
1877
01:49:17,160 --> 01:49:20,232
Das Leben ist vielleicht nicht das,
was ich glaubte.
1878
01:49:20,480 --> 01:49:22,472
Alles spricht dafür.
1879
01:49:22,640 --> 01:49:25,553
Dieses Essen,
diese Weine, diese Möbel,
1880
01:49:25,720 --> 01:49:27,712
diese Atmosphäre, dieser Zauber.
1881
01:49:29,520 --> 01:49:31,273
Ich könnte mich daran gewöhnen.
1882
01:49:32,360 --> 01:49:34,636
Soll ich M. Rebizoulet empfangen?
1883
01:49:34,880 --> 01:49:39,477
Ich fürchte, diese Entscheidung
beruht auf dem Champagner.
1884
01:49:39,960 --> 01:49:43,032
Wenn nötig, trinke ich weiter.
1885
01:49:43,280 --> 01:49:44,600
Régis, noch einmal!
1886
01:49:45,200 --> 01:49:47,431
Nüchtern ist er gefährlich.
1887
01:49:47,680 --> 01:49:49,000
Ich bitte Sie.
1888
01:49:49,240 --> 01:49:52,039
Legen Sie Ihr Band an,
um sich sicher zu fühlen.
1889
01:49:52,400 --> 01:49:56,360
Den Orden?
Das ist wirklich der Gnadenstoß.
1890
01:49:56,520 --> 01:49:58,193
Ist das keine Farce?
1891
01:49:59,000 --> 01:50:01,196
Das Diplom steckt in dem Etui.
1892
01:50:01,720 --> 01:50:03,154
Lesen Sie es!
1893
01:50:20,680 --> 01:50:23,559
"Vom staatlichen Erziehungsminister
1894
01:50:23,720 --> 01:50:26,713
"an M. Albert Topaze, Ingenieur,
1895
01:50:26,880 --> 01:50:29,349
für außergewöhnliche Dienste."
1896
01:50:45,280 --> 01:50:48,478
Lassen Sie M. Rebizoulet herein.
1897
01:50:56,800 --> 01:50:59,440
So eine Frechheit!
Wir waren um 2 verabredet.
1898
01:51:00,400 --> 01:51:02,995
Er könnte wenigstens anrufen.
1899
01:51:03,160 --> 01:51:06,437
Was Sie betrifft,
so ist er entschuldigt.
1900
01:51:06,680 --> 01:51:09,400
Sie sollten nicht
zur monatlichen Abrechnung kommen.
1901
01:51:09,560 --> 01:51:13,315
Er arbeitet seit 8 Monaten für uns.
Ich war jedes Mal dabei.
1902
01:51:13,480 --> 01:51:17,838
Aber Sie waren aus Neugier da
und wie per Zufall.
1903
01:51:18,120 --> 01:51:20,555
Er weiß, dass es nicht nötig ist.
1904
01:51:22,080 --> 01:51:24,959
Sie haben recht,
ich sollte lieber gehen.
1905
01:51:25,120 --> 01:51:28,033
Ich wagte es nicht,
aber wünschte es mir.
1906
01:51:28,200 --> 01:51:30,874
Es missfiele mir,
dass Sie auf ihn warten.
1907
01:51:31,040 --> 01:51:32,520
Sie haben recht.
1908
01:51:35,080 --> 01:51:37,640
Sie wären froh,
wenn ich hinausginge.
1909
01:51:38,600 --> 01:51:40,910
Nein, das wäre schön dumm!
1910
01:51:42,200 --> 01:51:43,759
Wie, schön dumm?
1911
01:51:44,360 --> 01:51:46,875
Was ist mit dem Marokko-Geschäft?
1912
01:51:47,040 --> 01:51:47,917
Welches?
1913
01:51:48,400 --> 01:51:50,357
Sie gucken komisch.
Leugnen Sie es?
1914
01:51:50,600 --> 01:51:53,069
Ich habe keine Ahnung,
wovon Sie reden.
1915
01:51:53,320 --> 01:51:56,950
Sie wollten also
meine Provision einstreichen.
1916
01:51:57,480 --> 01:51:59,233
Ich verstehe kein Wort.
1917
01:51:59,400 --> 01:52:01,960
Sie wissen nichts
über die Konzessionen?
1918
01:52:02,200 --> 01:52:06,399
Die Gebiete mit Marmorbrüchen,
Bleivorkommen und Korkeichen?
1919
01:52:06,640 --> 01:52:08,552
Nichts.
Wer hat Ihnen das gesagt?
1920
01:52:08,720 --> 01:52:11,997
Marescot, der Abgeordnete,
ist jeden Morgen hier.
1921
01:52:12,360 --> 01:52:15,159
Ich habe die Karte
mit dem blauen Viereck gesehen.
1922
01:52:15,840 --> 01:52:18,674
Für wie dumm
halten Sie mich eigentlich?
1923
01:52:19,680 --> 01:52:21,353
Hatte ich nicht mal bemerkt!
1924
01:52:21,600 --> 01:52:23,193
Diese Heuchelei reizt!
1925
01:52:23,440 --> 01:52:26,831
Nicht so sehr
wie diese mysteriöse Geschichte.
1926
01:52:27,240 --> 01:52:29,391
Warum soll ich dann nicht bleiben?
1927
01:52:29,640 --> 01:52:31,757
Ganz einfach.
1928
01:52:31,920 --> 01:52:34,879
Topaze ist stolz geworden,
seit er Erfolg hat.
1929
01:52:35,480 --> 01:52:37,597
Er nimmt sich etwas zu ernst.
1930
01:52:37,760 --> 01:52:41,390
Wenn wir allein sind, erlaube ich ihm
eine gewisse Freiheit.
1931
01:52:41,560 --> 01:52:44,871
Aber Sie würden
seine Eigenliebe erregen.
1932
01:52:45,520 --> 01:52:47,273
Ich könnte die Geduld verlieren
1933
01:52:47,440 --> 01:52:50,080
und würde ihn vor die Tür setzen.
1934
01:52:50,320 --> 01:52:52,755
Das wäre ärgerlich für ihn.
- Haben Sie Mitleid?
1935
01:52:53,000 --> 01:52:53,797
Vielleicht.
1936
01:52:54,040 --> 01:52:55,235
Haben Sie Angst?
1937
01:52:55,480 --> 01:52:58,120
Nein! Vor meinem Angestellten?
1938
01:52:58,360 --> 01:53:01,558
Sie haben zugegeben,
dass er keine Angst hat.
1939
01:53:01,800 --> 01:53:04,110
Nein, er hat keine Angst mehr.
1940
01:53:05,440 --> 01:53:06,476
Das ist Ihre Schuld.
1941
01:53:06,720 --> 01:53:08,598
Wie?
- Unter dem Vorwand,
1942
01:53:08,840 --> 01:53:11,753
ihn zu beruhigen,
zu führen, waren Sie zu oft hier.
1943
01:53:11,920 --> 01:53:15,072
Sie haben ihn sogar
wegen seiner Anzüge beraten.
1944
01:53:15,320 --> 01:53:18,916
Ein so schlecht gekleideter Direktor
war verdächtig.
1945
01:53:19,160 --> 01:53:22,790
Wenn ich ihn brauche, heißt es:
"Monsieur ist beim Schneider."
1946
01:53:22,960 --> 01:53:25,316
Oder: "Monsieur ist im Schwimmbad."
1947
01:53:25,480 --> 01:53:26,994
Aber das ist nicht alles.
1948
01:53:27,600 --> 01:53:28,317
Was noch?
1949
01:53:28,960 --> 01:53:31,395
Sie haben ihn zum Gourmet gemacht.
1950
01:53:31,560 --> 01:53:34,792
Ich war mal zum Essen da.
- Zweimal pro Woche!
1951
01:53:34,960 --> 01:53:36,599
Und immer nur vom Feinsten.
1952
01:53:36,760 --> 01:53:41,198
Jetzt hat er die Intelligenz und
Energie eines wohlgenährten Mannes.
1953
01:53:43,040 --> 01:53:45,919
Genau wie der Schimpanse
meiner Mutter.
1954
01:53:46,080 --> 01:53:49,198
Als sie ihn kaufte,
war er mager und stank nach Elend.
1955
01:53:49,360 --> 01:53:51,591
Nie sah ich
einen anhänglicheren Affen.
1956
01:53:51,760 --> 01:53:55,356
Dann wurde er mit Kokosnüssen
und Bananen vollgestopft.
1957
01:53:55,520 --> 01:53:59,036
Er wurde stark wie ein Türke
und schlug das Mädchen nieder.
1958
01:53:59,200 --> 01:54:01,192
Wir mussten die Feuerwehr rufen.
1959
01:54:01,520 --> 01:54:03,591
Dem werd ich
die Hosen strammziehen!
1960
01:54:03,760 --> 01:54:06,514
Was erlaubt sich der arme Schlucker?
1961
01:54:07,080 --> 01:54:10,278
Ein armseliger Aufseher!
So ein Leichtsinn!
1962
01:54:23,800 --> 01:54:26,793
Ich muss Ihnen sagen,
dass es Viertel vor 5 ist.
1963
01:54:30,160 --> 01:54:32,391
Wir warten seit 2 Stunden auf Sie.
1964
01:54:35,720 --> 01:54:38,872
Es ist schon paradox...
- Einen Moment, bitte.
1965
01:54:48,160 --> 01:54:50,914
Das wär's.
Freut mich, Sie zu sehen.
1966
01:54:51,080 --> 01:54:53,151
Worum geht's?
- Um die Julirechnung.
1967
01:54:53,920 --> 01:54:55,434
Heute ist der 4. September!
1968
01:54:55,680 --> 01:54:57,319
Sie sind Grazie und Lächeln,
1969
01:54:57,480 --> 01:55:00,678
Abrechnungen dagegen
sind trocken und hart.
1970
01:55:00,840 --> 01:55:04,277
Bitte lassen Sie
Ihre reine Stimme nicht mehr hören,
1971
01:55:04,440 --> 01:55:08,719
sie würde die armen Zahlen
lächerlich erscheinen lassen.
1972
01:55:10,240 --> 01:55:12,436
Wie kann ich dienen? Mit Zahlen?
1973
01:55:12,680 --> 01:55:14,558
Ja, erst die Zahlen.
1974
01:55:15,080 --> 01:55:17,037
Dann sage ich Ihnen meine Meinung.
1975
01:55:17,280 --> 01:55:19,192
Das wäre reizend.
1976
01:55:20,280 --> 01:55:23,034
Für Juli schulde ich Ihnen
1977
01:55:23,280 --> 01:55:25,431
970 000 Franc.
- Stimmt.
1978
01:55:26,640 --> 01:55:28,836
Ist das Marokko-Geschäft inbegriffen?
1979
01:55:29,080 --> 01:55:30,070
Was für ein Geschäft?
1980
01:55:30,320 --> 01:55:32,960
Ist persönlich.
- Wie, persönlich?
1981
01:55:33,120 --> 01:55:36,352
Das heißt, es geht Sie nichts an.
1982
01:55:36,600 --> 01:55:39,160
Was soll das heißen?
- Ist das nicht klar?
1983
01:55:39,400 --> 01:55:40,470
Wie?
1984
01:55:40,720 --> 01:55:42,518
Lassen Sie mich ausreden.
1985
01:55:44,520 --> 01:55:46,716
Zigarette?
- Nein danke.
1986
01:55:47,760 --> 01:55:52,471
Ich werde Ihnen etwas vorrechnen.
1987
01:55:53,240 --> 01:55:58,076
Diese Agentur hat Ihnen in 6 Monaten
7 684 000 Franc netto eingebracht.
1988
01:55:58,240 --> 01:56:00,471
Sie haben 700 000 F Miete
1989
01:56:00,640 --> 01:56:04,077
und 900 000 für die Einrichtung
bezahlt. Macht 1 600 000.
1990
01:56:04,240 --> 01:56:07,995
Vergleichen Sie mal diese Zahlen:
7 684 000
1991
01:56:08,160 --> 01:56:10,277
und 1 600 000.
1992
01:56:10,600 --> 01:56:14,116
Dieser Vergleich ergibt keinen Sinn.
- Im Gegenteil.
1993
01:56:14,560 --> 01:56:18,315
Sie haben
ein glänzendes Geschäft gemacht,
1994
01:56:18,480 --> 01:56:21,678
auch wenn es heute enden würde.
- Warum sollte es?
1995
01:56:21,920 --> 01:56:25,436
Ich habe die Absicht,
dieses Büro zu übernehmen.
1996
01:56:25,600 --> 01:56:29,958
Ab jetzt gehört die Agentur mir.
So wie sämtliche Gewinne.
1997
01:56:30,120 --> 01:56:32,237
Bei gemeinsamen Geschäften
1998
01:56:32,400 --> 01:56:36,030
will ich Ihnen gerne
6% Provision zahlen.
1999
01:56:36,520 --> 01:56:39,399
Ich habe immer gesagt,
Topaze ist ein Komiker.
2000
01:56:39,640 --> 01:56:42,792
Umso besser,
wenn Sie es witzig finden.
2001
01:56:43,040 --> 01:56:47,353
Halten Sie sich für den Eigentümer?
- Die Agentur trägt meinen Namen.
2002
01:56:47,520 --> 01:56:51,639
Der Mietvertrag ebenfalls.
Legal gesehen bin ich zu Hause.
2003
01:56:52,040 --> 01:56:54,350
Das wäre Diebstahl!
- Klagen Sie.
2004
01:56:54,600 --> 01:56:57,160
Selten ist mir
ein so kalter zynischer Lump...
2005
01:56:57,720 --> 01:56:59,040
Schmeichelei zieht nicht.
2006
01:56:59,480 --> 01:57:02,393
Lassen Sie sich das gefallen?
Sag doch was!
2007
01:57:02,640 --> 01:57:03,994
Himmel, Arsch und Zwirn!
2008
01:57:04,240 --> 01:57:06,436
Madame, mehr kann er nicht sagen.
2009
01:57:06,760 --> 01:57:08,717
Sicher ein Missverständnis.
2010
01:57:09,200 --> 01:57:12,159
Dazu sind Sie nicht fähig!
- Sie wollten Beweise.
2011
01:57:12,560 --> 01:57:17,396
Überlegen Sie mal!
Ohne mich wären Sie noch bei Muche.
2012
01:57:17,560 --> 01:57:18,710
Ich war Ihr Meister.
2013
01:57:19,240 --> 01:57:24,315
Sie haben 7 684 000 F verdient.
Mehr als ich an jedem Schüler.
2014
01:57:24,480 --> 01:57:27,154
Nein, das kann ich nicht glauben.
2015
01:57:27,320 --> 01:57:29,630
Sie sind doch ein ehrlicher Mensch.
2016
01:57:29,800 --> 01:57:32,713
Ich empfand Achtung
und Zuneigung für Sie.
2017
01:57:32,880 --> 01:57:34,758
Ja, Zuneigung.
2018
01:57:35,000 --> 01:57:38,471
Wenn Sie mir so etwas
wegen etwas Geld antäten,
2019
01:57:38,640 --> 01:57:41,678
wäre ich zutiefst bekümmert.
Und Sie auch.
2020
01:57:42,280 --> 01:57:45,114
Suzy, sagen Sie ihm,
dass er es bereuen würde.
2021
01:57:45,360 --> 01:57:47,158
Ich gebe Ihnen 10%.
2022
01:57:47,920 --> 01:57:52,756
Ich habe Sie am Werk gesehen
und mir erlaubt, Sie zu beurteilen.
2023
01:57:53,200 --> 01:57:54,714
Sie sind uninteressant.
2024
01:57:54,880 --> 01:57:58,715
Sie sind ein Betrüger, schön,
aber ein ganz kleiner.
2025
01:57:59,160 --> 01:58:01,470
Ihre Geschäfte haben kein Format.
2026
01:58:02,080 --> 01:58:04,993
15 Kehrmaschinen, 30 Gullydeckel,
2027
01:58:05,160 --> 01:58:07,675
10 Dutzend emaillierte Spucknäpfe.
2028
01:58:08,040 --> 01:58:09,997
Das ist der Mühe nicht wert.
2029
01:58:10,160 --> 01:58:13,392
Und Spekulationen
wie das Pissoir auf Rädern
2030
01:58:13,560 --> 01:58:16,029
sind keine Geschäfte,
sondern reine Poesie.
2031
01:58:16,200 --> 01:58:20,160
Sie sind nur ein Bastler,
bleiben Sie bei der Politik.
2032
01:58:20,640 --> 01:58:22,711
Das Schimpansensyndrom!
2033
01:58:23,080 --> 01:58:25,197
Mehr fällt Ihnen nicht ein?
2034
01:58:25,440 --> 01:58:29,593
Was soll man einem Gangster sagen?
Sie sind ein Gangster!
2035
01:58:29,760 --> 01:58:31,240
Sie sind kein Mann.
2036
01:58:31,400 --> 01:58:34,120
Seien Sie lieber still, Madame!
2037
01:58:34,280 --> 01:58:37,079
Sie könnten seine Komplizin sein.
- Ach was!
2038
01:58:37,240 --> 01:58:40,233
Woher sollte er sonst
diese Dreistigkeit haben?
2039
01:58:40,400 --> 01:58:43,711
Geben Sie es ruhig zu.
Das weiß ich schon lange.
2040
01:58:43,880 --> 01:58:47,635
So kommen Sie nicht davon!
Haben Sie nicht genug verdient?
2041
01:58:47,800 --> 01:58:52,033
Das ist der Gipfel der Vulgarität.
- Ach, die Vulgarität!
2042
01:58:52,280 --> 01:58:55,671
Wenn Sie schreien wollen,
tun Sie das woanders als bei mir.
2043
01:58:55,920 --> 01:58:58,310
Vor mir trugen Sie Kaninchen.
- Rüpel!
2044
01:58:58,480 --> 01:59:00,392
Sie trug die Hüte ihres Vaters.
2045
01:59:00,560 --> 01:59:03,712
So spricht man nicht mit einer Frau.
Gehen Sie!
2046
01:59:03,880 --> 01:59:07,396
Wer zuletzt lacht, lacht am besten!
Sie hören von mir!
2047
01:59:07,720 --> 01:59:10,315
Ich gehe zum Staatsanwalt.
- Glaub ich kaum.
2048
01:59:10,560 --> 01:59:12,358
Sie machen mich lächerlich.
- Stimmt.
2049
01:59:12,600 --> 01:59:16,071
Sie müssen Ihre Haltung ändern.
Ich komme später wieder.
2050
01:59:16,320 --> 01:59:19,996
Sie beleidigen eine Frau,
weil Sie einen Mann fürchten.
2051
01:59:20,880 --> 01:59:22,792
Ich finde Sie verachtenswert.
2052
01:59:23,040 --> 01:59:24,679
Madame...
- Gehen Sie!
2053
01:59:24,840 --> 01:59:26,911
Glauben Sie etwa...
- Gehen Sie!
2054
01:59:27,080 --> 01:59:28,878
Ich könnte handgreiflich werden.
- Nur zu!
2055
01:59:29,040 --> 01:59:30,713
Ich bin kein Rohling.
- Sagen Sie!
2056
01:59:30,880 --> 01:59:33,440
Sie werden büßen für Ihre Angeberei!
2057
01:59:33,600 --> 01:59:35,831
Noch lache ich darüber.
- Genau!
2058
01:59:39,720 --> 01:59:41,598
Er hat gezeigt, wie er ist.
2059
01:59:41,760 --> 01:59:44,195
Bald entschuldigt er sich bei Ihnen,
2060
01:59:44,360 --> 01:59:47,592
und Sie verzeihen ihm,
um Ihre Stellung zu retten.
2061
01:59:48,240 --> 01:59:51,551
Ich finde Sie ziemlich dreist.
Vielleicht zu dreist.
2062
01:59:53,200 --> 01:59:55,635
Haben Sie völlig den Kopf verloren?
2063
01:59:56,320 --> 01:59:58,835
Halten Sie Ihren Streich für schlau?
2064
01:59:59,000 --> 02:00:00,957
Nein, höchstens für autoritär.
2065
02:00:01,120 --> 02:00:04,318
Das kommt Sie teuer zu stehen.
- Wieso?
2066
02:00:04,480 --> 02:00:06,472
Die Agentur allein ist nichts wert.
2067
02:00:06,640 --> 02:00:10,270
Sie brachte Geld ein,
weil Régis dahinter steckte.
2068
02:00:10,440 --> 02:00:12,750
Ab jetzt stecke ich dahinter!
2069
02:00:13,240 --> 02:00:16,153
Sie!
Was wollen Sie ausrichten?
2070
02:00:16,720 --> 02:00:18,393
Was ich ausgerichtet habe!
2071
02:00:18,560 --> 02:00:21,394
Seit drei Monaten
arbeite ich für mich!
2072
02:00:21,560 --> 02:00:24,712
Ich treffe interessante Leute.
Ich verdiene gut.
2073
02:00:24,880 --> 02:00:26,678
Und wenn die Marokko-Sache...
2074
02:00:26,840 --> 02:00:29,674
Ist das ernst?
- Nichts ist ernster als Marokko.
2075
02:00:30,040 --> 02:00:32,714
5000 Hektar Konzessionen,
Aktiengesellschaften,
2076
02:00:32,880 --> 02:00:36,351
4000 Gründungsanteile für mich,
die auf den Markt kommen.
2077
02:00:36,800 --> 02:00:39,440
Sie haben sich verändert.
- Zu meinem Vorteil?
2078
02:00:39,680 --> 02:00:41,273
Möglich, aber nicht zu meinem.
2079
02:00:41,520 --> 02:00:43,716
Wieso?
- Ich hatte meinen Anteil.
2080
02:00:43,960 --> 02:00:47,476
Sie berauben nicht nur Régis,
sondern auch mich.
2081
02:00:48,040 --> 02:00:49,269
Ich bekam 8%.
2082
02:00:49,520 --> 02:00:51,318
Die können Sie behalten.
2083
02:00:51,560 --> 02:00:52,789
Als was?
2084
02:00:52,960 --> 02:00:55,919
Ich schulde Ihnen viel.
Ich brauche Ihre Ratschläge.
2085
02:00:56,080 --> 02:00:58,197
Sie, der große Geschäftsmann?
2086
02:00:58,360 --> 02:01:00,795
Nicht ganz.
Es fehlt mir noch etwas.
2087
02:01:00,960 --> 02:01:03,520
Und was?
- Das Statussymbol des Erfolgs.
2088
02:01:03,680 --> 02:01:06,559
Eine elegante, bekannte Mätresse,
die ich vorführen
2089
02:01:06,720 --> 02:01:10,111
und die meine Freunde
gepflegt empfangen kann.
2090
02:01:10,280 --> 02:01:13,637
Ich glaube, Sie sind etwas voreilig.
- Wieso?
2091
02:01:13,800 --> 02:01:16,759
Ich weiß,
wie man einen Topaze macht.
2092
02:01:16,920 --> 02:01:20,231
Darum gebe ich Ihnen diesen Rat
trotz Ihrer Entschlossenheit.
2093
02:01:20,400 --> 02:01:22,710
Genau darum bitte ich Sie:
2094
02:01:22,880 --> 02:01:25,076
Ihre Meinung zu meiner Wahl.
2095
02:01:25,240 --> 02:01:28,551
Wozu,
da Ihre Wahl bereits getroffen ist?
2096
02:01:29,480 --> 02:01:30,675
Wer ist es?
2097
02:01:31,720 --> 02:01:34,235
Raten Sie.
- Kenne ich sie?
2098
02:01:34,640 --> 02:01:36,950
Sehr gut.
- Brünett oder blond?
2099
02:01:38,440 --> 02:01:40,432
Blond.
- Klein?
2100
02:01:42,680 --> 02:01:43,909
Mittel.
2101
02:01:44,480 --> 02:01:46,870
Hübsch?
- Sehr hübsch.
2102
02:01:47,120 --> 02:01:50,431
Und vor allem so vornehm,
so schlau.
2103
02:01:50,960 --> 02:01:53,680
Und in ihren blauen Augen strahlt
2104
02:01:53,840 --> 02:01:56,275
eine gefährliche Intelligenz.
2105
02:01:56,520 --> 02:01:59,638
Auch deshalb habe ich sie gewählt.
2106
02:01:59,880 --> 02:02:02,475
Hatte ich nicht recht?
- Sicherlich.
2107
02:02:03,000 --> 02:02:04,992
Aber vielleicht verspottet sie Sie?
2108
02:02:05,800 --> 02:02:06,790
Wer weiß?
2109
02:02:06,960 --> 02:02:10,795
Vielleicht glaubt sie nicht an Sie?
- Sie hätte unrecht.
2110
02:02:11,040 --> 02:02:15,478
Sie sollten etwas vorzuweisen haben,
bevor Sie ihr zu nahe treten.
2111
02:02:15,960 --> 02:02:17,280
Meinen Sie?
2112
02:02:17,760 --> 02:02:19,160
Sie würde Sie zurechtweisen.
2113
02:02:19,320 --> 02:02:22,677
Ich glaube,
in dem Punkt irren Sie sich.
2114
02:02:22,840 --> 02:02:26,470
Ich sollte so früh wie möglich
mit ihr sprechen.
2115
02:02:26,960 --> 02:02:28,189
Ihr Pech.
2116
02:02:28,360 --> 02:02:31,990
Ihr Liebhaber hat sie verlassen,
sie wartet auf mich.
2117
02:02:32,680 --> 02:02:34,876
Sie sind ganz schön eingebildet.
2118
02:02:35,400 --> 02:02:37,869
Versuchen Sie es nur.
- Das werde ich.
2119
02:02:38,040 --> 02:02:41,112
Jetzt sofort,
das wird mich unterhalten.
2120
02:02:41,760 --> 02:02:44,400
Passy 43-52.
- Wie?
2121
02:02:45,120 --> 02:02:46,315
Odette?
2122
02:02:46,800 --> 02:02:48,712
Der Baron verließ sie gestern.
2123
02:02:48,880 --> 02:02:52,840
Wir haben zusammen Tee getrunken
und mir schien...
2124
02:02:53,000 --> 02:02:54,275
Ach, wie dumm!
2125
02:02:54,600 --> 02:02:58,674
Was erhoffen Sie sich
von dieser Komödie?
2126
02:02:59,520 --> 02:03:02,319
Nichts.
Was könnte ich mir erhoffen?
2127
02:03:02,520 --> 02:03:04,989
Früher war ich zu arm, zu albern.
2128
02:03:05,160 --> 02:03:06,833
Ich würde Sie nie gewinnen.
2129
02:03:07,000 --> 02:03:10,038
Ich werde immer
der "sympathische Trottel" sein.
2130
02:03:11,040 --> 02:03:13,794
Sympathisch...
- Aber ein Trottel.
2131
02:03:14,720 --> 02:03:15,790
Wissen Sie was?
2132
02:03:16,200 --> 02:03:18,840
Oh ja!
- Reden Sie keinen Unsinn.
2133
02:03:19,080 --> 02:03:21,470
Ich gehe zu Régis,
er wartet auf mich.
2134
02:03:21,720 --> 02:03:22,710
Fehlt er Ihnen schon?
2135
02:03:22,960 --> 02:03:25,520
Wir müssen abrechnen.
Ein klarer Bruch.
2136
02:03:25,680 --> 02:03:29,833
Danach hole ich Sie ab,
und wir setzen dieses Gespräch,
2137
02:03:30,000 --> 02:03:33,232
das nicht uninteressant ist,
im Restaurant Armenonville fort.
2138
02:03:33,400 --> 02:03:37,758
Lieber Le Moulin de Micherelle.
Es ist weiter, der Abend ist schön.
2139
02:03:37,920 --> 02:03:41,914
Wie Sie möchten. Aber in einem Punkt
gebe ich nicht nach.
2140
02:03:42,080 --> 02:03:44,640
In welchem?
- Meine 8%.
2141
02:04:11,480 --> 02:04:15,520
Oh, Topaze!
Du hast ihn abrasiert!
2142
02:04:15,800 --> 02:04:19,191
Du weißt ja, die Geschäfte...
Verändert es mich sehr?
2143
02:04:19,360 --> 02:04:23,639
Du siehst aus wie ein Schauspieler
von der Comédie Française.
2144
02:04:24,120 --> 02:04:25,474
Ich freue mich sehr.
2145
02:04:25,640 --> 02:04:29,839
Trotzdem hast du mich
fünf, sechs Mal abweisen lassen.
2146
02:04:30,000 --> 02:04:34,552
Deine Schreibkräfte sagten immer:
"Der Herr Direktor ist nicht da."
2147
02:04:34,720 --> 02:04:38,919
Schließlich dachte ich,
du wolltest mich nicht empfangen.
2148
02:04:39,240 --> 02:04:41,391
Das fand ich schon etwas happig.
2149
02:04:41,560 --> 02:04:43,472
Ach, alte Freunde wie wir!
2150
02:04:43,640 --> 02:04:48,157
Zumal ich dir
etwas Wichtiges sagen muss.
2151
02:04:48,800 --> 02:04:51,235
Sag's mir.
- Ich bin dein Freund,
2152
02:04:51,480 --> 02:04:56,157
ein aufrichtiger alter Freund,
und ich war nie indiskret.
2153
02:04:56,400 --> 02:04:59,040
Was ich dir zu sagen habe,
ist sehr ernst,
2154
02:04:59,200 --> 02:05:01,431
denn es geht um deinen guten Ruf.
2155
02:05:01,600 --> 02:05:03,478
Meinen Ruf?
2156
02:05:03,840 --> 02:05:06,639
Es fällt mir schwer,
aber ich habe gehört,
2157
02:05:06,800 --> 02:05:10,191
wie dein Partner
ein irrer Politiker genannt wurde.
2158
02:05:10,360 --> 02:05:13,353
Ein ehrlicher Mann
hat mir zu verstehen gegeben,
2159
02:05:13,520 --> 02:05:18,549
dass du Bescheid weißt und dass du
zweifelhafte Geschäfte machst.
2160
02:05:19,000 --> 02:05:20,832
Zweifelhafte?
2161
02:05:21,000 --> 02:05:24,550
Die Presse
hat diese Gerüchte bestätigt.
2162
02:05:24,720 --> 02:05:27,758
Diesen Artikel gab mir
ein ehrlicher Mann.
2163
02:05:27,920 --> 02:05:32,199
Er erschien vor langer Zeit
in einem höchst seriösen Blatt.
2164
02:05:32,720 --> 02:05:35,155
Zu welchem Schluss kommst du?
2165
02:05:35,320 --> 02:05:37,471
Ich bin hier, um dich zu warnen.
2166
02:05:37,640 --> 02:05:41,714
Nimm die Geschäfte dieses Herrn
genau unter die Lupe.
2167
02:05:41,880 --> 02:05:45,112
Schreib an die Zeitungen,
um sie aufzudecken.
2168
02:05:46,040 --> 02:05:48,157
Danke, mein guter Tamise.
2169
02:05:49,760 --> 02:05:53,390
Ich weiß genau Bescheid
über meine bisherigen Geschäfte.
2170
02:05:54,000 --> 02:05:56,879
Sie sind nicht zweifelhaft.
2171
02:05:57,120 --> 02:06:00,636
Zweifellos.
Es sind faule Geschäfte,
2172
02:06:00,800 --> 02:06:04,555
die auf passiver Bestechung,
Beamtenkorruption
2173
02:06:04,720 --> 02:06:06,598
und Untreue beruhen.
2174
02:06:07,560 --> 02:06:10,029
Typisch Topaze!
- Ich scherze nicht.
2175
02:06:10,200 --> 02:06:13,511
Du willst mir eine Lektion erteilen.
Ich hab's verdient.
2176
02:06:13,680 --> 02:06:17,799
Aber die Leute waren so überzeugt
und dann die Zeitung!
2177
02:06:17,960 --> 02:06:21,351
Du siehst auch so sehr
wie ein Schauspieler aus,
2178
02:06:21,520 --> 02:06:24,957
dass ich dir fast geglaubt hätte.
- Das musst du auch.
2179
02:06:25,120 --> 02:06:27,874
Ich habe bisher nur
gegen das Gesetz verstoßen.
2180
02:06:28,040 --> 02:06:30,919
Wäre alles beim Rechten,
säße ich im Gefängnis.
2181
02:06:31,080 --> 02:06:33,151
Was sagst du da?
- Die Wahrheit.
2182
02:06:33,320 --> 02:06:35,755
Hast du den Verstand verloren?
- Nein.
2183
02:06:35,920 --> 02:06:39,231
Dann ist es wahr,
du bist unehrlich geworden?
2184
02:06:40,680 --> 02:06:43,718
Tamise,
sieh mich nicht so entsetzt an
2185
02:06:44,200 --> 02:06:47,989
und höre meine Verteidigung,
bevor du mich verurteilst.
2186
02:06:48,880 --> 02:06:54,194
Du, der du das Gewissen selbst warst,
der du den Skrupel zur Manie triebst.
2187
02:06:54,600 --> 02:06:59,072
Ja, zehn Jahre lang habe ich mich
mit allen Kräften bemüht,
2188
02:06:59,240 --> 02:07:01,835
meine Aufgabe zu erfüllen
und nützlich zu sein.
2189
02:07:02,000 --> 02:07:05,437
Zehn Jahre lang habe ich
17 500 Franc im Monat verdient.
2190
02:07:05,600 --> 02:07:08,832
Dann verlangte der ehrliche Muche
eine Ungerechtigkeit
2191
02:07:09,000 --> 02:07:11,117
und hat mich rausgeworfen.
2192
02:07:11,280 --> 02:07:13,920
Das Schicksal führte mich hierher,
2193
02:07:14,080 --> 02:07:16,720
und ungewollt
machte ich illegale Geschäfte.
2194
02:07:16,880 --> 02:07:19,349
Als ich voller Angst
die Strafe erwartete,
2195
02:07:19,520 --> 02:07:23,514
verlieh man mir
den lang ersehnten Orden.
2196
02:07:24,560 --> 02:07:25,437
Du hast ihn?
2197
02:07:25,800 --> 02:07:27,234
Ja, und du?
2198
02:07:30,080 --> 02:07:31,309
Noch nicht.
2199
02:07:31,480 --> 02:07:34,837
Siehst du,
ich habe den rechten Weg verlassen.
2200
02:07:35,000 --> 02:07:36,878
Ich bin reich und respektabel.
2201
02:07:37,040 --> 02:07:40,716
Trugschluss! Du wirst respektiert,
weil niemand Bescheid weiß.
2202
02:07:40,880 --> 02:07:42,109
Das ist nicht wahr.
2203
02:07:42,280 --> 02:07:46,069
Du sagtest, ein ehrlicher Mann
habe dich informiert. Muche?
2204
02:07:46,240 --> 02:07:50,314
Ja, und wenn du ihn gehört hättest,
wärst du errötet.
2205
02:07:50,480 --> 02:07:53,120
Dieser ehrliche Mann war hier.
2206
02:07:53,280 --> 02:07:55,272
Ich sagte ihm die Wahrheit.
2207
02:07:55,440 --> 02:07:58,797
Daraufhin bot er mir
einen Meineid an,
2208
02:07:59,160 --> 02:08:01,277
die Hand seiner Tochter
2209
02:08:01,760 --> 02:08:03,991
und den Vorsitz
bei der Preisverleihung.
2210
02:08:04,640 --> 02:08:07,792
Den Vorsitz? Und weshalb?
2211
02:08:08,040 --> 02:08:09,679
Weil ich Geld habe.
2212
02:08:09,920 --> 02:08:12,355
Und du glaubst, dass für Geld...
2213
02:08:13,600 --> 02:08:16,991
Aber ja, mein liebes armes Kind.
2214
02:08:17,640 --> 02:08:22,351
Der Meister der Moral
wollte nur 500 000 Franc.
2215
02:08:23,720 --> 02:08:27,430
Du kennst nicht den Wert des Geldes.
2216
02:08:27,680 --> 02:08:30,878
Mach doch die Augen auf,
sieh dir das Leben an!
2217
02:08:31,040 --> 02:08:33,077
Sieh dir deine Zeitgenossen an!
2218
02:08:33,520 --> 02:08:38,197
Geld kann alles,
es ermöglicht alles, es gibt alles.
2219
02:08:38,360 --> 02:08:42,559
Wenn ich ein modernes Haus will,
einen unsichtbaren falschen Zahn,
2220
02:08:42,720 --> 02:08:46,350
freitags Fleisch essen will,
mein Loblied in der Zeitung
2221
02:08:46,520 --> 02:08:48,637
oder eine Frau in meinem Bett,
2222
02:08:48,800 --> 02:08:52,271
erreiche ich das durch Gebete,
Hingabe oder Tugend?
2223
02:08:52,520 --> 02:08:55,035
Man muss nur den Tresor öffnen
2224
02:08:55,200 --> 02:08:58,398
und ein kleines Wort sagen: wie viel?
2225
02:08:58,640 --> 02:09:00,677
Diese Kraft regiert die Welt.
2226
02:09:00,840 --> 02:09:05,357
Diese knisternden Papierrechtecke
sind die moderne Form
2227
02:09:07,040 --> 02:09:08,599
der Kraft.
2228
02:09:10,320 --> 02:09:12,880
Zum Glück hast du
den Schuldienst verlassen,
2229
02:09:13,040 --> 02:09:16,192
denn wenn du wieder
Moral lehren würdest...
2230
02:09:18,080 --> 02:09:21,391
Weißt du, was ich
meinen Schülern sagen würde?
2231
02:09:23,240 --> 02:09:26,358
Kinder,
die Sprichwörter an den Wänden
2232
02:09:26,520 --> 02:09:30,116
entsprechen einer Realität,
die es nicht mehr gibt.
2233
02:09:30,280 --> 02:09:34,957
Sie dienen nur noch dazu, das Volk
auf den falschen Weg zu schicken,
2234
02:09:35,120 --> 02:09:38,113
während die Schlauen
sich die Beute teilen.
2235
02:09:38,280 --> 02:09:41,478
Wer heutzutage
die Sprichwörter verachtet,
2236
02:09:41,640 --> 02:09:44,155
ist auf dem Weg zum Reichtum.
2237
02:09:44,800 --> 02:09:48,111
Hätten die Lehrer
den geringsten Sinn für Realität,
2238
02:09:48,320 --> 02:09:50,232
hätten sie dir das beigebracht.
2239
02:09:50,400 --> 02:09:53,234
Dann wärst du heute
kein armer Schlucker.
2240
02:09:53,480 --> 02:09:57,156
Ich bin vielleicht ein Schlucker,
aber arm bin ich nicht.
2241
02:09:57,320 --> 02:09:57,958
Du?
2242
02:09:58,200 --> 02:10:00,317
Du bist so arm,
dass du es nicht weißt.
2243
02:10:00,480 --> 02:10:04,599
Ich kann mir zwar
keine materiellen Freuden leisten,
2244
02:10:04,840 --> 02:10:07,071
aber das sind die niedersten.
2245
02:10:07,240 --> 02:10:08,833
Ich bin sehr glücklich.
2246
02:10:09,080 --> 02:10:12,869
Viel weniger als wenn du
den Fortschritt genießen könntest.
2247
02:10:13,040 --> 02:10:18,069
Dabei sind es kluge Leute wie du,
die den Fortschritt ermöglicht haben.
2248
02:10:18,240 --> 02:10:19,037
Du weißt doch,
2249
02:10:19,440 --> 02:10:22,274
dass ich nichts erfunden habe.
- Das weiß ich.
2250
02:10:22,520 --> 02:10:27,151
Du nährst nicht die Flamme,
sondern schützt sie mit den Händen.
2251
02:10:27,400 --> 02:10:30,632
Ich bin außer mir vor Wut,
2252
02:10:30,800 --> 02:10:34,032
wenn ich die Löcher
in dieser Schappeseide sehe,
2253
02:10:34,240 --> 02:10:38,473
weil du dir nie die Lederhandschuhe
mit Kaninchenfell leisten konntest,
2254
02:10:38,640 --> 02:10:41,519
mit denen du
seit 3 Jahren liebäugelst.
2255
02:10:41,680 --> 02:10:45,674
Aber die kosten 800 Franc.
Ich kann sie nicht stehlen.
2256
02:10:45,920 --> 02:10:49,470
Dir stiehlt man sie,
da du sie verdienst.
2257
02:10:50,040 --> 02:10:51,952
Verdiene Geld, Mensch!
2258
02:10:52,200 --> 02:10:54,510
Wie du? Vielen Dank.
2259
02:10:55,240 --> 02:10:58,039
Ich habe auch nicht dieselben Motive.
2260
02:10:58,280 --> 02:10:59,999
Welche Motive?
2261
02:11:00,240 --> 02:11:04,200
Ich durchschaue deine Theorien:
Du liebst eine Frau, die Geld will.
2262
02:11:04,440 --> 02:11:05,476
Recht hat sie.
2263
02:11:06,400 --> 02:11:09,837
Ich hatte dich gewarnt.
Sie ist eine Sängerin.
2264
02:11:10,000 --> 02:11:13,391
Vielleicht sogar eine,
die nicht singt.
2265
02:11:13,960 --> 02:11:15,110
Das kommt teuer.
2266
02:11:15,360 --> 02:11:17,716
Kennst du Frauen, die Arme lieben?
2267
02:11:18,280 --> 02:11:21,193
Behauptest du etwa,
dass alle so berechnend sind?
2268
02:11:21,360 --> 02:11:24,910
Nein, aber sie ziehen Männer vor,
die Geld verdienen.
2269
02:11:25,080 --> 02:11:27,197
Das ist ganz normal.
Zur Steinzeit
2270
02:11:27,360 --> 02:11:30,353
zerrissen die Männer die Tiere
und stritten sich,
2271
02:11:30,520 --> 02:11:32,079
während die Frauen zusahen.
2272
02:11:32,240 --> 02:11:35,233
Dann gingen die Männer
mit ihrem Anteil weg,
2273
02:11:35,400 --> 02:11:37,232
und was taten die Frauen?
2274
02:11:37,400 --> 02:11:40,677
Sie folgten verliebt dem
mit dem größten Rumpfsteak.
2275
02:11:41,120 --> 02:11:43,077
Das ist Gotteslästerung!
2276
02:11:43,240 --> 02:11:46,119
Selbst wenn du recht hast,
will ich dir nicht glauben.
2277
02:11:46,280 --> 02:11:50,638
Wenn du nicht ganz verdorben bist,
gib dir einen Ruck, rette dich!
2278
02:11:50,800 --> 02:11:54,237
Verlass diese unselige Frau!
Komm sofort mit mir mit!
2279
02:11:55,160 --> 02:11:58,551
Du bist gut. Nicht ich
muss gerettet werden, sondern du.
2280
02:11:58,720 --> 02:12:00,040
Willst du Muche verlassen
2281
02:12:00,280 --> 02:12:02,158
und mit mir arbeiten?
2282
02:12:02,320 --> 02:12:04,391
Wenn du ehrliche Geschäfte machst.
2283
02:12:04,640 --> 02:12:07,633
Sie werden es sein,
aber nicht für dich.
2284
02:12:08,200 --> 02:12:11,511
Um Geld zu verdienen,
muss man es jemandem wegnehmen.
2285
02:12:12,440 --> 02:12:15,797
Aber dann bleiben
keine ehrlichen Menschen übrig.
2286
02:12:16,040 --> 02:12:18,600
Doch, du.
2287
02:12:19,200 --> 02:12:23,479
Komm morgen vorbei, dann sehen wir,
wie wir das ändern können.
2288
02:12:23,640 --> 02:12:26,474
Schon gar nicht,
wenn ich der Einzige bin.
2289
02:12:26,640 --> 02:12:28,996
Vielleicht bekomme ich eine Rente.
2290
02:12:30,600 --> 02:12:31,795
Haben Sie zu tun?
2291
02:12:32,200 --> 02:12:34,760
Alles geregelt, ich warte auf Sie.
2292
02:12:36,960 --> 02:12:41,113
Ist das die Dalila
mit dem Rasiermesser? Sie ist schön.
2293
02:12:41,320 --> 02:12:44,438
Kannst du morgen kommen?
- Ja, morgen ist Donnerstag.
2294
02:12:44,600 --> 02:12:47,991
Dann auf Wiedersehen, entschuldige.
- Aber bitte.
2295
02:14:00,400 --> 02:14:01,959
Ja, Herr Minister.
2296
02:14:02,960 --> 02:14:05,475
Nein, der Herr Direktor ist nicht da.
2297
02:14:06,760 --> 02:14:08,877
Morgen früh, Herr Minister.
2298
02:14:10,280 --> 02:14:11,839
Gut, Herr Minister.
2299
02:14:13,280 --> 02:14:14,509
Verzeihung,
2300
02:14:15,120 --> 02:14:17,589
haben Sie viel Personal?
2301
02:14:17,760 --> 02:14:19,319
Fünf Schreibkräfte.
2302
02:14:20,880 --> 02:14:23,998
Und wer ist der Sekretär
des Herrn Direktor?
2303
02:14:24,160 --> 02:14:25,480
Er hat keinen.
2304
02:14:27,440 --> 02:14:30,160
Ach, er hat keinen Sekretär.
2305
02:14:37,800 --> 02:14:40,315
Er hat keinen Sekretär.
2306
02:15:32,040 --> 02:15:34,350
Untertitel: Thomas Schröter
2307
02:15:34,520 --> 02:15:36,557
Untertitelung: DUBBING BROTHERS
181750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.