All language subtitles for Topaze (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,840 --> 00:01:33,834 Alle Personen und Ereignisse in diesem Film sind frei erfunden. 2 00:01:34,000 --> 00:01:37,994 Jegliche Ähnlichkeit mit wirklichen Geschehnissen 3 00:01:38,160 --> 00:01:41,790 oder lebenden Personen wäre rein zufällig. 4 00:01:45,440 --> 00:01:47,079 "Die Schafe..." 5 00:01:47,600 --> 00:01:52,834 "Die Schafe waren in Sicherheit in einem Park." 6 00:01:55,280 --> 00:01:57,670 "In einem Park." 7 00:02:00,840 --> 00:02:04,550 Die Schafe. Scha-fe. 8 00:02:06,680 --> 00:02:09,479 Mein lieber Junge, geben Sie sich etwas Mühe. 9 00:02:09,720 --> 00:02:11,473 Waren. 10 00:02:11,720 --> 00:02:14,360 Wa-ren. 11 00:02:15,960 --> 00:02:19,158 Das heißt, es war nicht nur ein Schaf, 12 00:02:19,520 --> 00:02:24,197 sondern es waren mehrere Schafe. 13 00:02:28,080 --> 00:02:29,196 Guten Morgen, M. Topaze. 14 00:02:29,800 --> 00:02:30,790 Guten Morgen, Mlle Muche. 15 00:02:31,040 --> 00:02:32,315 Ist mein Vater da? 16 00:02:32,560 --> 00:02:34,517 Herr Direktor wurde noch nicht gesehen. 17 00:02:34,760 --> 00:02:35,591 Wie spät ist es? 18 00:02:38,000 --> 00:02:39,036 10 vor 8. 19 00:02:39,560 --> 00:02:43,110 Sie haben noch Zeit. - Gut, denn ich habe Arbeit. 20 00:02:43,280 --> 00:02:46,796 Leihen Sie mir Ihre rote Tinte? - Aber gern. 21 00:02:50,960 --> 00:02:53,191 Ich habe ein neues Glas gekauft. 22 00:02:53,360 --> 00:02:55,556 Ich werde es für Sie öffnen. 23 00:02:55,760 --> 00:02:57,717 Sehr liebenswürdig. 24 00:02:58,600 --> 00:03:00,990 Werden Sie Hausaufgaben korrigieren? 25 00:03:01,720 --> 00:03:03,313 Gern tue ich es nicht. 26 00:03:03,800 --> 00:03:09,114 Ich hatte stets eine natürliche Veranlagung zum Korrigieren. 27 00:03:09,680 --> 00:03:14,232 Ich überrasche mich sogar dabei, Plakate in der Metro zu berichtigen 28 00:03:14,480 --> 00:03:17,678 und Prospekte, die einem Leute hinter Straßenecken 29 00:03:17,840 --> 00:03:20,400 unvermittelt in die Hand drücken. 30 00:03:21,320 --> 00:03:22,800 Das wär's. 31 00:03:23,760 --> 00:03:26,958 Sie können die Tinte so lange wie nötig behalten. 32 00:03:27,120 --> 00:03:27,917 Danke. 33 00:03:28,520 --> 00:03:31,194 Ganz zu Ihren Diensten. - Zu meinen Diensten? 34 00:03:31,440 --> 00:03:34,672 Eine Floskel, aber bei Ihnen klingt Sie gut. 35 00:03:34,840 --> 00:03:37,833 Sie klingt gut, weil ich sie ehrlich meine. 36 00:03:38,400 --> 00:03:42,553 Vor 2 Wochen sagten Sie sie nicht, dafür waren Sie liebenswürdiger. 37 00:03:42,720 --> 00:03:44,313 Inwiefern? 38 00:03:44,560 --> 00:03:48,315 Sie brachten mir farbige Kreide und ewige Kalender. 39 00:03:48,560 --> 00:03:51,917 Sie korrigierten die Aufgaben meiner Schüler. 40 00:03:52,760 --> 00:03:55,275 Jetzt bieten Sie mir keine Hilfe mehr an. 41 00:03:55,440 --> 00:04:00,117 Hätten Sie mir die Gunst gewährt, Ihnen helfen zu dürfen? 42 00:04:00,280 --> 00:04:03,751 Das weiß ich nicht. Sie haben mich nicht darum gebeten. 43 00:04:03,920 --> 00:04:05,957 Trotzdem vielen Dank. - Erlauben Sie... 44 00:04:06,120 --> 00:04:08,396 Ich habe viel Arbeit. 45 00:04:08,640 --> 00:04:11,280 Mademoiselle Muche, liebe Kollegin, 46 00:04:11,520 --> 00:04:13,910 bitte geben Sie mir diese Aufgaben. 47 00:04:14,080 --> 00:04:16,356 Ich will Ihnen das nicht aufbürden. 48 00:04:16,600 --> 00:04:19,718 Es wäre mir eine Freude. Muss ich das sagen? 49 00:04:19,880 --> 00:04:21,872 Wenn ich abends allein 50 00:04:22,040 --> 00:04:25,795 in meiner Kammer sitze, über Ihr Diktat gebeugt, 51 00:04:26,040 --> 00:04:28,430 diese von Ihnen gewählten Aufgaben, 52 00:04:28,600 --> 00:04:32,992 diese feinen weiblichen orthographischen Fallen, 53 00:04:34,000 --> 00:04:36,754 dann fühle ich mich Ihnen noch nahe. 54 00:04:37,000 --> 00:04:39,720 M. Topaze, bitte bleiben Sie korrekt! 55 00:04:39,960 --> 00:04:43,715 Verzeihen Sie, aber diese Erörterung hat sich so entwickelt, 56 00:04:43,880 --> 00:04:48,079 dass Sie mir diese Gunst nicht verwähren können, 57 00:04:48,240 --> 00:04:50,436 ohne mir unverdienten Kummer zu bereiten. 58 00:04:50,680 --> 00:04:52,194 Dann gebe ich nach. 59 00:04:52,720 --> 00:04:54,598 Danke, danke! 60 00:04:54,760 --> 00:04:57,594 Ich brauche sie morgen früh. - Wird gemacht. 61 00:04:59,160 --> 00:05:03,757 Es erregt mich ein wenig, dass wir etwas Verbotenes tun. 62 00:05:34,320 --> 00:05:35,993 Sie haben sie morgen früh. 63 00:05:36,480 --> 00:05:39,552 Gut, morgen früh um halb neun. 64 00:05:42,520 --> 00:05:44,352 Auf Wiedersehen. Und kein Wort! 65 00:05:44,840 --> 00:05:46,593 Kein Wort. 66 00:05:59,040 --> 00:06:01,600 Zurück zu unseren Schafen. 67 00:06:02,800 --> 00:06:04,154 Guten Morgen, Herr Direktor. 68 00:06:04,320 --> 00:06:07,313 M. Topaze, ich möchte Sie kurz sprechen. 69 00:06:07,480 --> 00:06:09,199 Sehr wohl, Herr Direktor. 70 00:06:09,360 --> 00:06:12,000 Mein Junge, gehen Sie bitte spielen. 71 00:06:16,200 --> 00:06:18,317 Ich wundere mich. - Worüber? 72 00:06:18,480 --> 00:06:22,759 Ich erinnere Sie an Artikel 27 der Vorschriften des Internats Muche: 73 00:06:22,920 --> 00:06:26,800 "Ein Lehrer, der im Klassenzimmer Privatunterricht erteilt, 74 00:06:26,960 --> 00:06:30,317 muss der Direktion 10% der Einnahmen abtreten." 75 00:06:30,480 --> 00:06:33,791 Sie haben mir diesen Privatunterricht verheimlicht. 76 00:06:33,960 --> 00:06:35,997 Es ist kein richtiger Unterricht. 77 00:06:36,160 --> 00:06:37,992 Das ist doch Haarspalterei. 78 00:06:38,160 --> 00:06:40,072 Es ist kostenloser Unterricht. 79 00:06:40,520 --> 00:06:42,432 Wenn Sie kostenlos unterrichten, 80 00:06:42,680 --> 00:06:44,194 wird niemand mehr zahlen. 81 00:06:44,440 --> 00:06:48,275 Sie schaden Ihren Kollegen, die nicht für zwei arbeiten können. 82 00:06:48,960 --> 00:06:52,078 Wenn Sie ein Nabob sind... - Glauben Sie das nicht. 83 00:06:52,240 --> 00:06:53,435 Das ist Ihre Sache. 84 00:06:53,680 --> 00:06:58,471 Aber trotz Ihrer Großzügigkeit müssen Sie die 10% zahlen. 85 00:06:58,880 --> 00:07:02,112 Dabei geht es nicht um ein paar elende Groschen. 86 00:07:02,280 --> 00:07:04,636 Es geht ums Prinzip. Die Vorschriften 87 00:07:04,800 --> 00:07:09,158 müssen so konstant sein wie ein Naturgesetz. 88 00:07:09,320 --> 00:07:11,880 Das verstehe ich durchaus. 89 00:07:12,600 --> 00:07:15,479 Was ist das für ein Säugetier? 90 00:07:15,640 --> 00:07:17,233 Ein Eichhörnchen. 91 00:07:17,480 --> 00:07:21,520 Ich habe es zur Veranschaulichung von Nagetieren mitgebracht. 92 00:07:21,760 --> 00:07:23,399 Herr Direktor, ich glaube, 93 00:07:23,640 --> 00:07:26,394 ich werde einen neuen Schüler hinzugewinnen. 94 00:07:26,960 --> 00:07:30,112 Darf ich darauf hinweisen, dass es der siebte ist? 95 00:07:30,280 --> 00:07:31,350 Der siebte was? 96 00:07:31,520 --> 00:07:35,196 Der siebte Schüler, den ich in diesem Jahr rekrutiert habe. 97 00:07:35,440 --> 00:07:38,080 Sie haben uns also einen großen Dienst erwiesen? 98 00:07:38,320 --> 00:07:40,312 Das ist richtig. 99 00:07:40,560 --> 00:07:43,200 Wie heißt der Junge? - Gaston Courtois. 100 00:07:44,320 --> 00:07:46,277 Schade, nicht adlig. 101 00:07:46,440 --> 00:07:49,831 Davon hängt meine Entscheidung zum Teil ab. 102 00:07:50,000 --> 00:07:51,912 Wenigstens ein Eliteschüler? 103 00:07:52,080 --> 00:07:55,710 Gut möglich. Ich gebe ihm einen Monat Privatunterricht. 104 00:07:55,880 --> 00:08:00,830 Ich habe eine geistige Beweglichkeit bemerkt, eine Fähigkeit... 105 00:08:01,000 --> 00:08:02,480 Schön. 106 00:08:02,640 --> 00:08:06,350 Aber unsere Bedingungen? 3000 F pro Monat im Voraus? 107 00:08:06,600 --> 00:08:07,511 Keine Frage. 108 00:08:07,680 --> 00:08:10,354 Würde er zusätzlichen Unterricht nehmen? 109 00:08:10,520 --> 00:08:13,274 Vermutlich. - Fechten, Modellieren, Chorgesang? 110 00:08:13,440 --> 00:08:14,112 Sicherlich. 111 00:08:14,280 --> 00:08:16,590 3000 F pro Monat? - Ich denke schon. 112 00:08:16,760 --> 00:08:19,559 Tanz, Aquarell, Esperanto: 1200 F? 113 00:08:19,720 --> 00:08:21,632 Seine Familie wird es verstehen. 114 00:08:21,800 --> 00:08:24,679 Haben Sie gesagt, dass außer dem Internatspreis 115 00:08:24,840 --> 00:08:27,799 diverse Zulagen anfallen? - Was für Zulagen? 116 00:08:28,040 --> 00:08:29,474 Federn, Löschblätter: 100 F. 117 00:08:29,640 --> 00:08:32,109 Erlaubnis vom Wasserhahn zu trinken: 50 F. 118 00:08:32,280 --> 00:08:34,511 Kleine Fantasiebibliothek: 200 F. 119 00:08:34,680 --> 00:08:36,990 300 F für kleine Beschädigungen 120 00:08:37,240 --> 00:08:40,392 wie Tintenflecken, eingeritzte Namen auf den Pulten. 121 00:08:40,560 --> 00:08:41,232 Außerdem 122 00:08:41,480 --> 00:08:45,872 300 F pro Monat für die Versicherung gegen Schulunfälle 123 00:08:46,040 --> 00:08:48,760 wie Verstauchungen, Brüche, Scharlachepidemien, 124 00:08:48,920 --> 00:08:50,798 Mumps und Federn im Auge. 125 00:08:51,040 --> 00:08:53,396 Werden sie das alles akzeptieren? 126 00:08:53,560 --> 00:08:56,075 Zweifellos. - Dann ist er ein Eliteschüler. 127 00:08:56,320 --> 00:08:58,073 Ich werde ihn unterstützen. 128 00:08:58,240 --> 00:09:01,836 Und da Sie so unvorsichtig waren, sich zu verpflichten, 129 00:09:02,240 --> 00:09:05,836 muss ich Ihnen zu Hilfe kommen. - Danke, Herr Direktor. 130 00:09:06,080 --> 00:09:08,549 Ich hoffe, ich werde es nicht bereuen 131 00:09:08,720 --> 00:09:11,235 und dass Sie mir mit verdoppeltem Eifer 132 00:09:11,400 --> 00:09:13,869 Ihre Dankbarkeit beweisen werden. 133 00:09:14,120 --> 00:09:16,191 Verlassen Sie sich darauf. 134 00:09:16,440 --> 00:09:17,590 Schön. 135 00:09:18,440 --> 00:09:23,037 Ich habe hier Ihr Dossier zum Ritterorden für Lehrkräfte. 136 00:09:23,200 --> 00:09:27,831 Es freut mich, sagen zu dürfen, dass der Herr Oberschulrat 137 00:09:28,000 --> 00:09:30,993 sich überaus schmeichelhaft über Sie geäußert hat: 138 00:09:31,160 --> 00:09:34,836 "M. Topaze verdient diese Auszeichnung zehnfach... 139 00:09:35,000 --> 00:09:38,391 "... zehnfach, und ich schämte mich fast, 140 00:09:38,560 --> 00:09:40,756 dass er sie noch nicht erhalten hat." 141 00:09:40,920 --> 00:09:41,990 Ich werde verlegen. 142 00:09:42,160 --> 00:09:46,040 "Zumal ich sie ihm dieses Jahr nicht verleihen kann." 143 00:09:46,200 --> 00:09:48,954 Er kann nicht? - Seine letzten Worte waren: 144 00:09:49,120 --> 00:09:51,635 "Sagen Sie M. Topaze, dieses Jahr 145 00:09:51,800 --> 00:09:55,032 verleihe ich den Ritterorden moralisch." 146 00:09:55,280 --> 00:09:58,637 Moralisch. Das ist vielleicht noch schöner. 147 00:10:02,520 --> 00:10:03,954 Moralisch. 148 00:10:11,880 --> 00:10:12,757 Morgen. 149 00:10:13,440 --> 00:10:14,760 Morgen, Tamise. 150 00:10:15,000 --> 00:10:17,310 Was ist? Stimmt was nicht? 151 00:10:17,560 --> 00:10:19,438 Im Gegenteil, alles bestens. 152 00:10:19,600 --> 00:10:22,354 Stell dir vor, der Herr Oberschulrat 153 00:10:22,520 --> 00:10:25,877 hat M. Muche erklärt, als er mit demselbigen sprach, 154 00:10:26,040 --> 00:10:30,273 er verleihe mir den akademischen Ritterorden moralisch. 155 00:10:30,520 --> 00:10:31,920 Was soll das heißen? 156 00:10:32,160 --> 00:10:34,117 Dass er mich für würdig hält. 157 00:10:34,360 --> 00:10:37,034 Schön für dich, aber du hast ihn nicht. 158 00:10:37,280 --> 00:10:41,479 Sicher, genau betrachtet, habe ich ihn nicht. 159 00:10:48,080 --> 00:10:51,676 Und dein Musiker? Hast du den erwischt? 160 00:10:51,920 --> 00:10:53,798 Nein, noch nicht. 161 00:10:53,960 --> 00:10:58,591 Sicher werde ich nachher wieder während des Unterrichts 162 00:10:58,760 --> 00:11:01,320 jene vier ironischen Noten hören, 163 00:11:02,880 --> 00:11:06,760 die meine Autorität vernichten und mich entwürdigen. 164 00:11:06,920 --> 00:11:11,995 Ich habe lange darüber nachgedacht und habe einen Plan für dich. 165 00:11:13,240 --> 00:11:15,755 Wenn du die Serenade zum ersten Mal hörst, 166 00:11:15,920 --> 00:11:20,392 mach weiter, als hättest du nichts gehört. Er soll sich ereifern. 167 00:11:20,560 --> 00:11:24,759 Allmählich näherst du dich rückwärts der Quelle. 168 00:11:24,920 --> 00:11:27,037 Dann drehst du dich plötzlich um, 169 00:11:27,200 --> 00:11:31,035 ziehst den Bengel raus und steckst die Hand ins Pult. 170 00:11:31,200 --> 00:11:34,989 Du wirst das Instrument finden, so wahr ich Tamise heiße. 171 00:11:35,600 --> 00:11:37,796 Ein sehr geschickter Plan. 172 00:11:38,960 --> 00:11:42,636 Nur eines spricht dagegen: Er erfordert einen Trick, 173 00:11:42,800 --> 00:11:47,556 eine Verstellung, die mir nicht ganz anständig erscheint. 174 00:11:47,720 --> 00:11:52,511 Der Musiker, der dich seit 2 Wochen plagt, ist auch nicht anständig. 175 00:11:52,680 --> 00:11:54,831 Ja, aber er ist ein Kind. 176 00:11:57,720 --> 00:12:01,111 M. Topaze, hätten Sie zufällig etwas farbige Kreide? 177 00:12:01,280 --> 00:12:04,876 Aber gewiss. Ich habe nicht viel farbige Kreide, 178 00:12:05,040 --> 00:12:08,875 aber ich habe noch blaue und rote. - Das genügt. 179 00:12:09,120 --> 00:12:13,000 Die Kinderklasse verbraucht erstaunlich viel farbige Kreide. 180 00:12:13,160 --> 00:12:16,392 Ja, heute sind Schmetterlinge dran. 181 00:12:16,640 --> 00:12:20,634 Man braucht üppige Farben, um diese reizenden Falter darzustellen. 182 00:12:20,800 --> 00:12:24,111 Hier, ich gebe Ihnen auch grüne und violette. 183 00:12:24,280 --> 00:12:26,670 Danke, Monsieur Topaze. 184 00:12:29,000 --> 00:12:33,358 Entschuldige, ohne mich wäre sie vielleicht geblieben. 185 00:12:33,520 --> 00:12:36,319 Es scheint ja gut zu laufen. 186 00:12:36,720 --> 00:12:38,712 Du weißt noch nicht alles. 187 00:12:38,880 --> 00:12:42,590 Vorhin hat sie mich buchstäblich bedrängt. 188 00:12:42,760 --> 00:12:43,750 Ach was? 189 00:12:43,920 --> 00:12:47,311 Ja, sie hat mir meine Kälte vorgeworfen. 190 00:12:47,960 --> 00:12:52,079 Sie hat es mir mit mädchenhafter Scham zu verstehen gegeben. 191 00:12:52,240 --> 00:12:55,233 Ich habe es erreicht, dass sie mir noch einmal 192 00:12:55,400 --> 00:12:59,280 ihre Aufgaben anvertraut. - Hat sie angenommen? 193 00:13:02,600 --> 00:13:04,034 Hier sind sie. 194 00:13:05,000 --> 00:13:08,516 Du konntest nicht umhin, ihr deine Liebe zu erklären. 195 00:13:08,680 --> 00:13:10,990 Ich habe ihr schon einiges erklärt. 196 00:13:11,160 --> 00:13:14,153 Bis zum Geständnis bin ich nicht gegangen. 197 00:13:14,720 --> 00:13:19,192 Du weißt es vielleicht nicht, aber du bist ein rechter Joseph. 198 00:13:19,360 --> 00:13:22,910 Es handelt sich um die Hand von Ernestine Muche. 199 00:13:23,080 --> 00:13:26,471 Stimmt, eine große Nummer. Du willst hoch hinaus. 200 00:13:26,640 --> 00:13:31,556 Wenn es mir gelingt, wird man sagen, ich wollte zu hoch hinaus. 201 00:13:31,720 --> 00:13:34,838 Man könnte glauben, du hast dein Aussehen genutzt, 202 00:13:35,000 --> 00:13:38,391 um dir das Internat Muche unter den Nagel zu reißen. 203 00:13:38,640 --> 00:13:42,873 Man muss ehrgeizig sein. Sobald es geht volle Pulle. 204 00:13:43,040 --> 00:13:45,509 Ja, volle Pulle. 205 00:13:50,000 --> 00:13:53,516 Volle Pulle? Was meinst du damit? 206 00:13:54,320 --> 00:13:57,438 Du fängst mit bedeutsamen Blicken an. 207 00:13:57,600 --> 00:14:02,356 Die Augen fast zu, mit träumerischem Blick. 208 00:14:05,320 --> 00:14:08,711 Ist das gut? - Wenn du's hinkriegst, ist es klasse. 209 00:14:08,880 --> 00:14:13,796 Dann näherst du dich, mit sanfter Stimme und ran! 210 00:14:13,960 --> 00:14:15,394 Und ran! 211 00:14:15,960 --> 00:14:19,351 Aber wie kommt man ran? - Mit Gefühl, mit Poesie. 212 00:14:19,520 --> 00:14:21,910 Und mit einer ordentlichen Bitte. 213 00:14:22,080 --> 00:14:24,549 Wenn sie zögert, sei kühn: einen Kuss. 214 00:14:25,280 --> 00:14:28,352 Einen Kuss? Was wird sie dazu sagen? 215 00:14:29,040 --> 00:14:31,316 Sie könnte vor Liebe vergehen. 216 00:14:32,080 --> 00:14:35,152 Das wäre klasse, aber ich wage es nicht zu hoffen. 217 00:14:35,400 --> 00:14:36,277 Wer weiß? 218 00:14:36,440 --> 00:14:40,320 Oder aber sie reagiert mit Schamhaftigkeit. 219 00:14:40,560 --> 00:14:44,918 Sie weist dich ab und sagt: "Was fällt Ihnen ein, Monsieur?" 220 00:14:45,080 --> 00:14:46,434 Aber das ist unwichtig. 221 00:14:46,680 --> 00:14:49,912 Solange sie nicht um Hilfe ruft, heißt es ja. 222 00:14:50,160 --> 00:14:52,595 Und den Kuss... wie? 223 00:14:53,840 --> 00:14:55,479 Auf die Stirn? 224 00:14:55,640 --> 00:14:58,872 Unglücksrabe! Einen Kuss auf den Mund. 225 00:14:59,200 --> 00:15:01,112 Auf den Mund? 226 00:15:02,080 --> 00:15:04,879 Hast du das getan? - Zwanzigmal. 227 00:15:05,120 --> 00:15:06,634 Ich werde es versuchen. 228 00:15:06,800 --> 00:15:09,554 Mehr besorgt mich der Vater. 229 00:15:09,720 --> 00:15:13,839 Tja, beim Vater ist es nicht dasselbe Manöver. 230 00:15:14,000 --> 00:15:16,196 Nein, der Vater... 231 00:15:17,520 --> 00:15:21,514 Aber er schätzt mich und weiß, dass ich ehrlich bin. 232 00:15:21,720 --> 00:15:24,952 Eine Abweisung würde mir so wehtun, dass... 233 00:15:25,160 --> 00:15:27,311 Man müsste ihn mal aushorchen. 234 00:15:27,480 --> 00:15:30,791 Schon klar, du willst, dass ich das übernehme. 235 00:15:30,960 --> 00:15:34,317 Ich hätte es nicht gewagt... - Gut, sobald es geht. 236 00:15:34,480 --> 00:15:38,520 Ja, aber unauffällig. Er darf nichts merken. 237 00:15:38,680 --> 00:15:42,515 Du kennst mich, ich bin behutsam wie ein Wolf. 238 00:15:43,240 --> 00:15:46,438 Es ist gerade günstig, denn eben erst 239 00:15:46,600 --> 00:15:49,240 erzählte ich ihm von einem neuen Schüler. 240 00:15:49,400 --> 00:15:53,280 Wo hast du den aufgetrieben? - Ich gebe ihm Stunden 241 00:15:53,520 --> 00:15:55,910 und habe den Eltern das Internat empfohlen. 242 00:15:56,240 --> 00:16:00,757 Schlauberger! Schön für den Chef, aber du verlierst deinen Schüler. 243 00:16:00,920 --> 00:16:02,991 Ich will ihn nicht behalten. 244 00:16:03,160 --> 00:16:05,629 Schlecht bezahlt? - Im Gegenteil. 245 00:16:07,000 --> 00:16:10,357 Es ist kompliziert. Stell dir vor, der Junge 246 00:16:10,520 --> 00:16:14,309 wohnt bei einer jungen Frau, die seine Tante ist. Blutjung! 247 00:16:14,560 --> 00:16:18,076 Weder verheiratet noch geschieden noch Witwe. 248 00:16:18,320 --> 00:16:19,515 Was ist sie dann? 249 00:16:20,000 --> 00:16:23,835 Ich glaube, sie ist Waise. Aber sehr reich. 250 00:16:24,000 --> 00:16:28,313 Beim ersten Mal empfing sie mich in einem Boudoir aus 1001 Nacht. 251 00:16:28,480 --> 00:16:31,678 Seidenstoffe, alte Gemälde, 252 00:16:31,840 --> 00:16:33,593 Kissen auf dem Boden. 253 00:16:35,120 --> 00:16:36,600 Klingt nach Reichtum. 254 00:16:36,840 --> 00:16:38,832 Das kann man wohl sagen. 255 00:16:39,200 --> 00:16:43,080 Fast jeden Tag nach dem Unterricht kommt ein vornehmer Herr, 256 00:16:43,240 --> 00:16:45,755 sicher ein Diener trotz des Fracks, 257 00:16:45,920 --> 00:16:47,957 und führt mich zu der jungen Frau, 258 00:16:48,120 --> 00:16:51,716 die sich nach dem Fortschritt des Jungen erkundigt. 259 00:16:51,880 --> 00:16:55,874 Es mag an der Einrichtung liegen 260 00:16:56,240 --> 00:16:57,640 oder an ihrem Duft, 261 00:16:57,800 --> 00:17:03,080 aber ich habe mir nie merken können, was ich ihr gesagt habe. 262 00:17:04,600 --> 00:17:07,069 Du bist eben kein bisschen mondän. 263 00:17:07,400 --> 00:17:08,390 Dich möchte ich sehen! 264 00:17:09,520 --> 00:17:11,830 Sie setzte sich auf ein Kissen, 265 00:17:12,000 --> 00:17:15,072 ihre Strümpfe waren aus feinster Seide 266 00:17:15,240 --> 00:17:19,519 und ihre Schuhe aus Schlangenleder wie Handschuhe 267 00:17:19,680 --> 00:17:21,319 und einmal sogar aus Gold. 268 00:17:21,480 --> 00:17:23,437 Sie ist eine Sängerin. 269 00:17:23,600 --> 00:17:28,117 Beurteile nicht so rasch eine Person, die du nie gesehen hast. 270 00:17:28,440 --> 00:17:30,955 Sie ist eine Frau von Welt, der großen Welt. 271 00:17:31,120 --> 00:17:34,830 Ich traf mehrmals einen respektablen Herrn bei ihr, 272 00:17:35,000 --> 00:17:36,673 sicher ein Freund ihres Vaters. 273 00:17:41,080 --> 00:17:44,357 Die Klasse von M. Topaze? - Die dritte links. 274 00:17:46,720 --> 00:17:49,155 Deshalb dachte ich mir... 275 00:17:50,720 --> 00:17:51,915 Sie kommt. - Was? 276 00:17:52,080 --> 00:17:54,470 Sie kommt, geh weg. 277 00:17:54,640 --> 00:17:56,518 Geh hinten raus. 278 00:18:04,480 --> 00:18:07,757 Ich wollte das Internat vor dem Direktor sehen. 279 00:18:08,200 --> 00:18:11,238 Ich glaube, es war richtig. - Aber gewiss. 280 00:18:11,400 --> 00:18:15,440 Wenn Sie erlauben, führe ich Sie zum Büro von M. Muche, 281 00:18:15,600 --> 00:18:18,115 der sich freuen wird, Sie zu sehen. 282 00:18:18,360 --> 00:18:21,478 Wo sind die anderen Pausenhöfe? - Die anderen? 283 00:18:21,760 --> 00:18:24,559 Die Kinder können sicher in einem Garten spielen. 284 00:18:25,120 --> 00:18:26,474 Nein, Madame. 285 00:18:26,640 --> 00:18:29,474 Dieser Hof mag Ihnen klein erscheinen, 286 00:18:29,640 --> 00:18:33,111 aber er wurde durch eine kluge Vorschrift vergrößert. 287 00:18:33,360 --> 00:18:37,559 M. Muche stellte fest, dass rennende Schüler viel mehr Platz einnehmen, 288 00:18:37,720 --> 00:18:39,439 als wenn sie stillstehen. 289 00:18:39,600 --> 00:18:43,753 Er hat alle Spiele verboten, die schnelle Bewegungen erfordern. 290 00:18:43,920 --> 00:18:45,991 Das hat den Hof vergrößert. 291 00:18:46,240 --> 00:18:49,312 Durch dasselbe Prinzip kann man in einem winzigen Glas 292 00:18:49,560 --> 00:18:51,552 zahlreiche Sardellen verstauen. 293 00:18:52,720 --> 00:18:55,838 Führen diese Türen zu den Klassenzimmern? 294 00:18:56,000 --> 00:18:58,515 Ja, es sind sechs, wie Sie sehen. 295 00:19:03,840 --> 00:19:08,039 Je mehr ich sehe, desto weniger möchte ich hier ein Kind einsperren. 296 00:19:08,200 --> 00:19:10,192 Schade, Madame, schade. 297 00:19:10,560 --> 00:19:12,358 Verletzt Sie meine Entscheidung? 298 00:19:12,520 --> 00:19:15,354 Nein, es ist nur etwas unangenehm. 299 00:19:15,520 --> 00:19:18,513 Denn ich hatte M. Muche bereits 300 00:19:18,680 --> 00:19:22,310 von dem brillanten Schüler erzählt, den ich gefunden hatte. 301 00:19:22,480 --> 00:19:25,951 Er wird glauben, ich hätte leichtfertig gesprochen. 302 00:19:26,480 --> 00:19:28,153 Dann spreche ich mit ihm. 303 00:19:28,320 --> 00:19:31,518 Ich werde Sie von jeglicher Verantwortung befreien. 304 00:19:31,680 --> 00:19:33,194 Sehr gütig, Madame. 305 00:19:33,440 --> 00:19:36,239 Gaston unterrichten Sie ab jetzt zwei Stunden. 306 00:19:36,400 --> 00:19:40,235 Zwei Stunden? Das geht leider nicht. 307 00:19:40,480 --> 00:19:43,439 Mir fehlt die nötige Freizeit. 308 00:19:43,680 --> 00:19:46,400 Dann eben eine Stunde wie bisher. 309 00:19:48,720 --> 00:19:53,078 M. Topaze, bitte stellen Sie mich vor. 310 00:19:53,560 --> 00:19:56,519 Ich habe die Ehre, Ihnen den Direktor vorzustellen. 311 00:19:56,680 --> 00:19:58,672 Mme Courtois, von der ich vorhin sprach. 312 00:19:58,920 --> 00:20:01,310 Madame, es ist mir eine Ehre. 313 00:20:01,480 --> 00:20:04,040 Sehr erfreut. Sie wissen von meinem Projekt? 314 00:20:04,200 --> 00:20:06,476 Ja, Madame. - Es ist nur ein Projekt. 315 00:20:06,720 --> 00:20:09,110 Ich habe einen Neffen. - Reizendes Kind. 316 00:20:09,280 --> 00:20:10,077 Kennen Sie ihn? 317 00:20:10,240 --> 00:20:13,756 Noch nicht. Aber mein Mitarbeiter hat ihn sehr gelobt. 318 00:20:13,920 --> 00:20:16,480 Er hat mir Ihre Schule empfohlen. 319 00:20:16,840 --> 00:20:18,593 Eine großartige Idee. 320 00:20:18,760 --> 00:20:20,911 Dieser zukünftige Eliteschüler 321 00:20:21,080 --> 00:20:24,198 wird sich in unseren Händen glänzend entwickeln. 322 00:20:24,560 --> 00:20:29,032 Wir haben große Erfahrung mit diesen knospenhaften Geistern, 323 00:20:29,280 --> 00:20:34,196 die man behutsam entblättern muss, ohne sie zu beschädigen. 324 00:20:34,360 --> 00:20:35,396 Allerdings 325 00:20:35,640 --> 00:20:38,519 ist meine Entscheidung noch nicht endgültig. 326 00:20:38,680 --> 00:20:42,117 Der Junge ist anfällig. Ich möchte einen Arzt fragen, 327 00:20:42,280 --> 00:20:44,033 ob das Internat in Frage kommt. 328 00:20:44,560 --> 00:20:49,635 Schwächliche Kinder sind so etwas wie unsere Spezialität. 329 00:20:49,880 --> 00:20:54,079 Alle verlassen uns mit vollen Wangen und kräftigen Gliedern. 330 00:20:54,760 --> 00:20:57,673 Ihr Internat ist also eine Art Sanatorium? 331 00:20:57,920 --> 00:20:59,354 Das ginge zu weit, 332 00:20:59,520 --> 00:21:02,672 aber Ihr Neffe würde in weniger als einem Jahr 333 00:21:02,920 --> 00:21:06,118 ebensoviel Kraft wie Wissen erlangen. - Ich bin bereit 334 00:21:06,360 --> 00:21:09,273 zu einem Versuch, wenn der Arzt es zulässt. 335 00:21:09,520 --> 00:21:11,591 Wie Sie sich auch entscheiden mögen, 336 00:21:11,760 --> 00:21:15,720 ich danke M. Topaze, dass er uns bekannt gemacht hat. 337 00:21:16,640 --> 00:21:19,519 Ein wertvoller Mitarbeiter. - Ich weiß. 338 00:21:19,760 --> 00:21:22,320 Er genießt meinen Respekt 339 00:21:22,560 --> 00:21:25,075 und meine Freundschaft. - Er verdient beides. 340 00:21:25,800 --> 00:21:28,110 Ich erwarte Sie um 5 zu Gastons Stunde. 341 00:21:28,280 --> 00:21:29,270 Sehr wohl, Madame. 342 00:21:29,440 --> 00:21:31,591 Darf ich Sie zu meinem Büro führen? 343 00:21:32,920 --> 00:21:36,118 Das wird sich bestimmt einrenken. 344 00:21:39,480 --> 00:21:41,278 Nun, mein lieber Kollege, 345 00:21:41,520 --> 00:21:43,159 Sie empfangen ja schöne Damen. 346 00:21:43,320 --> 00:21:45,630 Sie ist die Verwandte eines Schülers. 347 00:21:45,800 --> 00:21:49,237 Ich verstehe, warum Sie mich vernachlässigt haben. 348 00:21:49,400 --> 00:21:52,040 Ihre ewigen Kalender brachten sie anderen. 349 00:21:52,280 --> 00:21:55,318 Hier haben Sie Ihre Kreide zurück. 350 00:21:55,480 --> 00:21:58,598 Obwohl diese Dame sie nicht zu brauchen scheint. 351 00:21:58,760 --> 00:22:00,479 Bitte ärgern Sie sich nicht. 352 00:22:00,640 --> 00:22:02,791 Ich ärgere mich nicht. 353 00:22:02,960 --> 00:22:05,077 Im Gegenteil, ich habe eine Bitte. 354 00:22:05,240 --> 00:22:07,630 Ich stehe Ihnen voll zur Verfügung. 355 00:22:07,800 --> 00:22:09,678 Das wird sich zeigen. 356 00:22:10,440 --> 00:22:13,239 Stellen Sie sich vor, ich nehme Gesangsunterricht. 357 00:22:13,480 --> 00:22:15,995 Sie haben sicher eine hübsche Stimme. 358 00:22:16,160 --> 00:22:17,389 Sehr hübsch. 359 00:22:17,560 --> 00:22:21,395 Ich gehe jeden Donnerstag von 10 bis 12 zu meinem Lehrer. 360 00:22:21,560 --> 00:22:24,951 Mein Vater weiß es nicht, nur meine Mutter. 361 00:22:25,120 --> 00:22:28,238 Ich danke Ihnen. Ein weiteres Geheimnis zwischen uns. 362 00:22:28,400 --> 00:22:29,754 Genau. 363 00:22:30,000 --> 00:22:32,754 Nun hat der Herr Direktor beschlossen, 364 00:22:32,920 --> 00:22:36,118 dass am Donnerstag die Spaziergänge anfangen. 365 00:22:37,280 --> 00:22:40,557 Sagt Ihnen das nichts? - Das sagt mir sogar sehr viel. 366 00:22:40,720 --> 00:22:43,952 Aber im Einzelnen verstehe ich nicht genau, was. 367 00:22:44,120 --> 00:22:46,112 Nächsten Donnerstag muss ich 368 00:22:46,360 --> 00:22:49,353 mit der Kinderklasse spazieren gehen. 369 00:22:49,600 --> 00:22:51,796 Verstehen Sie jetzt, was ich meine? 370 00:22:51,960 --> 00:22:54,191 Ich soll M. Muche informieren, 371 00:22:54,360 --> 00:22:56,397 damit er die Zeit ändert. 372 00:22:56,560 --> 00:22:59,758 Ich möchte, dass Sie den Spaziergang übernehmen. 373 00:22:59,920 --> 00:23:04,517 Aber ja, zumal ich am Donnerstag morgens nichts zu tun habe. 374 00:23:04,680 --> 00:23:08,117 Dann sage ich meinem Vater, Sie bitten darum, 375 00:23:08,280 --> 00:23:11,273 weil Sie sonst nie an die Luft kommen. 376 00:23:11,440 --> 00:23:15,354 Ausgezeichnet! Die weibliche List. 377 00:23:24,840 --> 00:23:27,639 Mlle Muche, es ist mir eine große Freude, 378 00:23:27,800 --> 00:23:31,430 die Kinder spazieren zu führen, denn ich... 379 00:23:33,280 --> 00:23:35,875 denn ich... ich liebe Sie. 380 00:23:36,040 --> 00:23:37,952 M. Topaze, ich bitte Sie. 381 00:23:38,120 --> 00:23:42,160 Ich liebe Sie. Aber nicht mit perverser, trostloser Leidenschaft, 382 00:23:42,320 --> 00:23:45,552 sondern mit ehrlicher, tiefer Liebe, 383 00:23:45,720 --> 00:23:48,030 kurz gesagt, ehelich. 384 00:23:49,480 --> 00:23:52,678 Mademoiselle, lassen Sie mich Ihnen sagen... 385 00:23:52,840 --> 00:23:54,160 Lassen Sie mich... 386 00:23:56,040 --> 00:23:59,477 Vergessen Sie nicht, Donnerstag! 387 00:24:01,440 --> 00:24:03,830 Sie hat reagiert wie erwartet. 388 00:24:06,280 --> 00:24:07,999 Göttliche Schamhaftigkeit. 389 00:24:08,440 --> 00:24:10,636 Sie hat nicht um Hilfe gerufen. 390 00:24:11,040 --> 00:24:12,918 Ich glaube, es ist so weit. 391 00:24:14,840 --> 00:24:16,559 Göttliche Schamhaftigkeit. 392 00:24:46,880 --> 00:24:49,839 M. Cordier, dies ist nicht der Rathausplatz! 393 00:24:57,080 --> 00:25:00,790 Mittwoch, den 17. November. Moralaufsatz. 394 00:25:01,480 --> 00:25:03,790 Bitte schreiben Sie 395 00:25:04,240 --> 00:25:08,871 das Datum dieser Klassenarbeit in Ihre Hefte. 396 00:25:15,160 --> 00:25:16,913 Ist bald Schluss, ja? 397 00:25:28,720 --> 00:25:32,760 M. Kerguézec, auch ohne mich umzudrehen, 398 00:25:32,920 --> 00:25:36,231 weiß ich, dass Sie den Unterricht stören. 399 00:25:44,520 --> 00:25:46,557 Raus, ich habe Sie gesehen! 400 00:25:47,640 --> 00:25:49,871 Verstecken hilft nichts. 401 00:25:51,400 --> 00:25:52,311 Wo ist Kerguézec? 402 00:25:52,560 --> 00:25:54,870 Er fehlt seit drei Tagen. 403 00:25:55,160 --> 00:25:58,676 Er fehlt? Na gut. Was Sie betrifft, M. Cordier, 404 00:25:58,920 --> 00:26:01,355 spielen Sie nicht den Rebellen! 405 00:26:05,720 --> 00:26:06,756 Schreiben Sie mit. 406 00:26:07,320 --> 00:26:09,596 Als Vorbereitung auf die Klassenarbeit, 407 00:26:09,840 --> 00:26:12,400 die übermorgen, Mittwoch, stattfindet, 408 00:26:12,560 --> 00:26:14,756 werden wir das Thema der Moral 409 00:26:14,920 --> 00:26:17,560 heute mündlich wiederholen. 410 00:26:19,160 --> 00:26:21,755 Aber bevor wir damit beginnen, 411 00:26:21,920 --> 00:26:24,310 wende ich mich an einen von Ihnen. 412 00:26:25,160 --> 00:26:28,392 An den, der den Unterricht seit einigen Tagen 413 00:26:28,560 --> 00:26:31,359 mit unpassender Musik stört. 414 00:26:32,040 --> 00:26:34,191 Ich bitte ihn zum letzten Mal, 415 00:26:34,360 --> 00:26:37,432 seinen kleinen Scherz nicht zu wiederholen, 416 00:26:37,600 --> 00:26:40,434 den ich ihm gern verzeihen will. 417 00:26:41,480 --> 00:26:43,631 Er hat mich sicher verstanden. 418 00:26:43,800 --> 00:26:49,000 Ich habe nicht vergeblich an sein Moralempfinden appelliert. 419 00:26:51,800 --> 00:26:56,431 So, das wär's. Ab jetzt habe ich freie Hand. 420 00:27:02,240 --> 00:27:03,913 An die Arbeit! 421 00:27:05,440 --> 00:27:09,514 Die Arbeit, nach der Sie übermorgen eingestuft werden, 422 00:27:09,680 --> 00:27:12,593 behandelt keine eingegrenzte Frage 423 00:27:12,840 --> 00:27:16,311 wie eine Frage über das Vaterland, den Bürgersinn, 424 00:27:16,480 --> 00:27:18,790 die Pflichten gegenüber den Eltern. 425 00:27:18,960 --> 00:27:22,431 Nein, es handelt sich um eine grundlegende Frage 426 00:27:22,600 --> 00:27:26,480 über das Gute und das Böse, das Laster und die Tugend. 427 00:27:29,040 --> 00:27:32,078 Als Vorbereitung begutachten wir die Sitten 428 00:27:32,320 --> 00:27:33,436 der zivilisierten Völker. 429 00:27:33,600 --> 00:27:37,310 Wir untersuchen die Erfordernisse, die uns zwingen, 430 00:27:37,560 --> 00:27:40,155 dem Gesetz der Moral zu gehorchen, 431 00:27:40,320 --> 00:27:44,997 selbst wenn unser Geist anders veranlagt sein sollte. 432 00:27:49,560 --> 00:27:53,236 Nehmen wir Beispiele aus dem täglichen Leben. 433 00:27:55,400 --> 00:27:57,278 Schüler Tronche-Bobine, 434 00:27:57,840 --> 00:28:01,072 was muss man tun, um im Leben Erfolg zu haben, 435 00:28:01,240 --> 00:28:04,312 also eine angemessene Position zu erreichen? 436 00:28:04,560 --> 00:28:07,120 Man muss aufpassen. - Ja, gut. 437 00:28:07,360 --> 00:28:08,510 Aber worauf? 438 00:28:08,760 --> 00:28:11,320 Auf den Luftzug. - Tronche, 439 00:28:11,560 --> 00:28:15,520 Ihre letzte Note war eine 6. Geben Sie sich etwas Mühe. 440 00:28:16,120 --> 00:28:18,999 Man muss ehr... 441 00:28:21,640 --> 00:28:23,233 Erschütternd sein? 442 00:28:23,480 --> 00:28:27,235 6, setzen! Man muss ehrlich sein. 443 00:28:28,560 --> 00:28:30,836 Wir werden einige Beispiele nennen. 444 00:28:31,000 --> 00:28:36,075 Jedes unehrliche Unternehmen ist im Voraus zum Scheitern verurteilt. 445 00:28:38,200 --> 00:28:43,116 Jeden Tag setzt sich jemand über die menschlichen Gesetze hinweg. 446 00:28:43,280 --> 00:28:45,556 Ein Verrückter begeht ein Verbrechen. 447 00:28:45,800 --> 00:28:47,393 Er ersticht einen Mitmenschen, 448 00:28:47,560 --> 00:28:50,155 um an dessen Brieftasche zu gelangen. 449 00:28:50,400 --> 00:28:54,030 Ein flinker, umsichtiger, gut ausgerüsteter Mann 450 00:28:54,200 --> 00:28:56,032 öffnet widerrechtlich 451 00:28:56,280 --> 00:28:59,512 einen Tresor, um Rentenpapiere zu entwenden. 452 00:28:59,680 --> 00:29:02,240 Ein Kassierer verliert das Geld seines Chefs 453 00:29:02,480 --> 00:29:06,997 bei einem viel versprechenden Pferderennen. 454 00:29:07,960 --> 00:29:12,716 Diese Unglücksraben werden sofort vor Gericht gebracht. 455 00:29:12,960 --> 00:29:17,398 Dann kommen sie ins Gefängnis, wo man ihnen neue Sitten einbläut. 456 00:29:19,560 --> 00:29:24,157 Diese Beispiele zeigen, dass das Böse sofort bestraft wird 457 00:29:25,480 --> 00:29:29,713 und dass die schiefe Bahn zu einem Fass ohne Boden führt. 458 00:29:31,720 --> 00:29:35,509 Nehmen wir nun an, einem unehrlichen Mann 459 00:29:35,680 --> 00:29:37,751 gelingt es, sich zu bereichern. 460 00:29:37,920 --> 00:29:40,355 Stellen wir uns diesen Mann vor, 461 00:29:40,520 --> 00:29:43,831 der im unredlich verdienten Luxus schwelgt. 462 00:29:44,000 --> 00:29:47,710 Er bewohnt mehrere Etagen, Lakaien bedienen ihn. 463 00:29:47,880 --> 00:29:50,634 Er hat eine Privatköchin 464 00:29:50,800 --> 00:29:56,637 und einen spezialisierten Diener, der sein Automobil lenkt. 465 00:29:56,800 --> 00:29:58,917 Hat dieser Mann Freunde? 466 00:29:59,800 --> 00:30:00,836 Ja, er hat Freunde. 467 00:30:01,080 --> 00:30:02,116 Ach, glauben Sie? 468 00:30:02,360 --> 00:30:03,271 Ja, viele. 469 00:30:03,520 --> 00:30:04,636 Und warum? 470 00:30:04,880 --> 00:30:06,473 Um in sein Auto zu steigen. 471 00:30:06,720 --> 00:30:10,714 Nein, solche Leute wären nur bösartige Hofschranzen. 472 00:30:10,880 --> 00:30:12,951 Dieser Mann hat keine Freunde. 473 00:30:13,120 --> 00:30:15,999 Seine Bekannten wissen um seinen illegitimen Reichtum. 474 00:30:16,160 --> 00:30:18,470 Er wird gemieden. Was tut er? 475 00:30:18,920 --> 00:30:21,276 Er zieht um? - Vielleicht. 476 00:30:21,520 --> 00:30:23,113 Aber was passiert dann? 477 00:30:23,360 --> 00:30:27,070 Es wird wieder. - Nein, es kann nicht wieder werden. 478 00:30:27,440 --> 00:30:29,113 Egal, was er tut, 479 00:30:29,280 --> 00:30:32,557 es fehlt ihm immer die Zustimmung seines Gew... 480 00:30:32,720 --> 00:30:33,870 seines Gew... 481 00:30:34,360 --> 00:30:36,511 Seines Gewerkschafters? 482 00:30:36,840 --> 00:30:40,470 Ich nehme an, diese alberne Antwort war nicht geplant. 483 00:30:40,640 --> 00:30:43,109 Denken Sie nach, bevor Sie reden. 484 00:30:43,280 --> 00:30:45,511 Sie hätten eine 6 vermieden, 485 00:30:45,680 --> 00:30:49,594 die Ihren Durchschnitt merklich nach unten zieht. 486 00:30:51,360 --> 00:30:53,795 Dieser Betrüger wird nie die Zustimmung 487 00:30:54,040 --> 00:30:55,474 seines Gewissens haben. 488 00:30:55,640 --> 00:30:59,395 Tag und Nacht gequält, 489 00:30:59,560 --> 00:31:03,474 blass, abgemagert, erschöpft wird er, 490 00:31:03,720 --> 00:31:07,999 um seinen Seelenfrieden wieder zu finden, 491 00:31:08,240 --> 00:31:11,631 sein Vermögen an die Armen verteilen, denn... 492 00:31:11,880 --> 00:31:16,272 "Unrecht Gut gedeiht nicht." 493 00:31:17,080 --> 00:31:18,309 Und... 494 00:31:18,480 --> 00:31:22,440 "Geld allein macht nicht glücklich." 495 00:31:22,760 --> 00:31:24,080 Sehr gut. 496 00:31:25,040 --> 00:31:28,920 Betrachten wir nun das Schicksal des ehrlichen Mannes. 497 00:31:29,600 --> 00:31:31,034 M. Trampouse, 498 00:31:31,960 --> 00:31:35,237 wie ist der Geisteszustand des ehrlichen Mannes 499 00:31:35,480 --> 00:31:37,392 nach einem Arbeitstag? - Er ist müde. 500 00:31:37,640 --> 00:31:40,758 Unsinn! Was haben wir 20mal gesagt? Macht Arbeit müde? 501 00:31:41,400 --> 00:31:43,153 Arbeit macht nicht müde. 502 00:31:43,320 --> 00:31:46,711 Müde macht der Müßiggang, aller Laster Anfang. 503 00:31:46,960 --> 00:31:49,191 Sehr gut, Bertin. Eine 1. 504 00:31:49,360 --> 00:31:53,832 Wenn dieser ehrliche Mann Kassierer in einer großen Bank ist, 505 00:31:54,000 --> 00:31:58,040 wird er mit skrupelloser Sorgfältigkeit abrechnen. 506 00:31:58,200 --> 00:32:03,229 Sein begeisterter Chef wird ihm jeden Monat das Gehalt erhöhen. 507 00:32:04,000 --> 00:32:09,553 Als Händler wird er übertriebenen oder unlauteren Gewinn ablehnen. 508 00:32:11,200 --> 00:32:15,479 Als Belohnung wird er von allen, die ihn kennen, geachtet werden. 509 00:32:15,640 --> 00:32:17,950 Durch ihr Vertrauen 510 00:32:19,040 --> 00:32:21,032 werden seine Geschäfte 511 00:32:23,200 --> 00:32:24,634 florieren. 512 00:32:25,600 --> 00:32:27,398 Wenn ein Krieg ausbricht, 513 00:32:27,560 --> 00:32:30,997 wird er sich zur Armee seines Landes melden. 514 00:32:32,840 --> 00:32:36,880 Und wenn er das Glück hat, schwer verwundet zu werden, 515 00:32:37,800 --> 00:32:41,350 wird ihm die Regierung einen Orden verleihen, 516 00:32:41,520 --> 00:32:44,274 für den ihn seine Mitbürger bewundern werden. 517 00:32:44,440 --> 00:32:47,080 Alle Kinder werden ihn begrüßen, 518 00:32:47,240 --> 00:32:49,835 und die Alten werden sich zuraunen... 519 00:32:50,080 --> 00:32:52,834 Raus mit Ihnen! - Das war ich nicht! 520 00:32:53,000 --> 00:32:55,071 Ach nein? Kommen Sie raus! 521 00:33:00,760 --> 00:33:04,879 Hier ist das Instrument. M. Séguédille, die Sache ist klar. 522 00:33:05,040 --> 00:33:07,236 Halten Sie meine Güte für Schwäche? 523 00:33:07,400 --> 00:33:10,711 Meine Geduld für Verblendung? 524 00:33:12,560 --> 00:33:14,756 Sie sollen wissen, 525 00:33:15,640 --> 00:33:20,157 dass der Samthandschuh eine Eisenhand verbirgt. 526 00:33:24,400 --> 00:33:27,552 Wenn Sie böswillig sind, zermalme ich Sie. 527 00:33:28,240 --> 00:33:29,799 Wo wollen Sie hin? - Raus. 528 00:33:30,040 --> 00:33:31,997 Bleiben Sie hier! 529 00:33:35,040 --> 00:33:38,431 Ihre Kameraden werden Sie streng beurteilen. 530 00:33:42,560 --> 00:33:45,473 Nachher teile ich Ihnen Ihr Schicksal mit. 531 00:33:45,640 --> 00:33:49,600 Bis dahin verurteile ich Sie zu Ungewissheit. 532 00:33:54,320 --> 00:33:56,915 Nach diesem unangenehmen Zwischenfall... 533 00:33:57,080 --> 00:34:01,791 Die Frau Baronin Pitart-Vergniolles möchte Sie sprechen. 534 00:34:01,960 --> 00:34:04,156 Aber... - Es ist dringend. 535 00:34:04,320 --> 00:34:06,312 Kinder, Sie können spielen gehen. 536 00:34:06,480 --> 00:34:09,757 M. Le Ribouchon wird auf sie aufpassen. 537 00:34:10,840 --> 00:34:12,399 Leise, meine Herren. 538 00:34:27,680 --> 00:34:31,833 Er schätzt Sie so sehr, dass er um zusätzliche Stunden bittet. 539 00:34:32,000 --> 00:34:34,799 Das rühmt Sie sehr. - Ich fühle mich geschmeichelt. 540 00:34:35,040 --> 00:34:37,430 Geben Sie ihm so viele Stunden, 541 00:34:37,600 --> 00:34:40,957 wie Sie wollen, und legen Sie den Preis fest. 542 00:34:41,760 --> 00:34:42,955 Sehr bedeutsam. 543 00:34:43,120 --> 00:34:45,555 Wenn man auf einen solchen Meister trifft, 544 00:34:45,720 --> 00:34:48,189 muss man sich ihm ganz anvertrauen. 545 00:34:48,560 --> 00:34:50,836 Ich werde verlegen. - Dennoch 546 00:34:51,080 --> 00:34:53,834 muss ich mit Ihnen über etwas reden. 547 00:34:54,000 --> 00:34:55,719 Nur eine Kleinigkeit. 548 00:34:56,440 --> 00:34:59,239 Ich habe das Zeugnis erhalten und wage nicht, 549 00:34:59,480 --> 00:35:01,392 es seinem Vater zu zeigen. 550 00:35:01,560 --> 00:35:05,156 Wie ich bereits erklärte, ist es sicher ein Irrtum 551 00:35:05,320 --> 00:35:07,596 der Sekretärin, die Ihre Noten kopiert hat. 552 00:35:07,920 --> 00:35:11,675 Das glaube ich kaum. Ich habe keine Sekretärin. 553 00:35:11,840 --> 00:35:13,638 Das Zeugnis habe ich geschrieben. 554 00:35:13,880 --> 00:35:16,839 Die Frau Baronin hat Sie privat engagiert 555 00:35:17,000 --> 00:35:19,071 und drei Kinder bei uns. 556 00:35:19,240 --> 00:35:21,471 Ich bin ihr sehr verpflichtet. 557 00:35:21,640 --> 00:35:24,360 Von daher würde mich ein Irrtum nicht wundern. 558 00:35:24,760 --> 00:35:26,672 Sehen Sie genau hin, 559 00:35:26,840 --> 00:35:30,151 ganz genau, mit ihrem ganzen Scharfblick. 560 00:35:30,320 --> 00:35:34,758 Er hatte nur Sechsen. Ich zeige Ihnen meine Notizbücher. 561 00:35:35,120 --> 00:35:38,318 Jeder kann sich mal irren. Errare humanum est, 562 00:35:38,560 --> 00:35:40,631 perseverare diabolicum. 563 00:35:40,800 --> 00:35:44,840 Seien Sie so gut und rechnen Sie den Durchschnitt nach. 564 00:35:45,400 --> 00:35:47,119 Gern, das geht schnell. 565 00:35:47,280 --> 00:35:49,351 Frau Baronin, werden Sie bald 566 00:35:49,600 --> 00:35:52,115 dem Herrn Oberschulrat begegnen? 567 00:35:52,280 --> 00:35:55,478 Mittwoch, denn jeden Mittwoch speist er bei mir. 568 00:35:56,480 --> 00:35:59,200 Er schätzt unseren Freund M. Topaze sehr, 569 00:35:59,440 --> 00:36:01,272 aber er hat ihm den Ritterorden 570 00:36:01,440 --> 00:36:04,080 nur moralisch verliehen. 571 00:36:04,240 --> 00:36:08,792 Er erhält ihn, sobald es geht, das verspreche ich Ihnen. 572 00:36:09,040 --> 00:36:11,999 Hören Sie, die Frau Baronin verspricht, 573 00:36:12,160 --> 00:36:15,392 dass Sie nächstes Jahr den Ritterorden erhalten. 574 00:36:15,560 --> 00:36:19,520 Das wäre eine große Freude. Mehr als Sie denken, Madame. 575 00:36:19,680 --> 00:36:22,115 Haben Sie den Fehler? - Es gibt keinen. 576 00:36:22,360 --> 00:36:24,192 Nun seien Sie mal logisch. 577 00:36:24,360 --> 00:36:27,194 Sie glauben der Baronin wegen des Ordens, 578 00:36:27,360 --> 00:36:29,158 aber nicht, wenn Sie sagt, 579 00:36:29,320 --> 00:36:32,711 es gibt einen Fehler. - Es kann kein Fehler sein. 580 00:36:32,880 --> 00:36:34,633 Seine beste Note ist eine 5. 581 00:36:34,800 --> 00:36:38,271 Erst gestern hat er eine 6 in Mathematik bekommen. 582 00:36:38,440 --> 00:36:41,911 Elfter und Letzter: Pitart-Vergniolles. 583 00:36:42,160 --> 00:36:44,152 Warum ist mein Sohn der Letzte? 584 00:36:44,320 --> 00:36:45,913 Weil er eine 6 hat. 585 00:36:46,080 --> 00:36:48,675 Warum? - Hat die Aufgabe nicht verstanden. 586 00:36:48,840 --> 00:36:51,639 Nichts verstanden. - Und warum nicht? 587 00:36:51,880 --> 00:36:55,078 Ich sag's Ihnen, da Sie mich so weit treiben. 588 00:36:55,240 --> 00:36:57,709 Die Aufgabe war gefälscht. 589 00:36:58,040 --> 00:37:01,397 Gefälscht? Das ist eine schwere Beschuldigung. 590 00:37:01,640 --> 00:37:04,838 Es ging um ein Labyrinth mit zwei Erdarbeitern, 591 00:37:05,000 --> 00:37:07,674 die ein Becken ausgruben. Mehr sage ich nicht. 592 00:37:07,840 --> 00:37:09,399 Mehr sagt sie nicht. 593 00:37:09,640 --> 00:37:12,951 Nach einer solchen Beschuldigung müssen Sie mehr sagen. 594 00:37:13,200 --> 00:37:13,997 Beruhigen Sie sich. 595 00:37:14,160 --> 00:37:16,834 Haben Sie nicht einen Schüler namens Gigond? 596 00:37:18,280 --> 00:37:19,873 Ich habe einen Gigond. 597 00:37:20,200 --> 00:37:22,157 Gigond? - Was ist sein Vater von Beruf? 598 00:37:22,400 --> 00:37:23,038 Weiß nicht. 599 00:37:23,200 --> 00:37:25,920 Er hat einen Betrieb für Erdarbeiten. 600 00:37:26,160 --> 00:37:29,870 In seinem Garten ist ein rechteckiges Becken. 601 00:37:30,040 --> 00:37:33,078 Da wundert es keinen, dass Gigond Erster war. 602 00:37:34,520 --> 00:37:37,911 Was hat das damit zu tun? - Bei dieser Aufgabe 603 00:37:38,160 --> 00:37:40,959 war Gigond bevorteilt. Hat mein Sohn sofort gemerkt. 604 00:37:41,120 --> 00:37:45,273 Nichts entmutigt Kinder mehr als Ungerechtigkeit und Betrug. 605 00:37:45,520 --> 00:37:49,719 Bisher wurde noch nie meine Redlichkeit angezweifelt. 606 00:37:49,960 --> 00:37:50,996 Beruhigen Sie sich! 607 00:37:51,160 --> 00:37:54,517 Gewiss ist es bedauerlich, dass der Beste in Mathematik 608 00:37:54,680 --> 00:37:58,720 durch den Beruf seines Vaters und das Becken, das er zu Hause sieht, 609 00:37:58,880 --> 00:38:02,317 einen gewissen Vorteil bei der Aufgabenstellung hatte. 610 00:38:02,480 --> 00:38:04,870 Das wird nicht wieder vorkommen. 611 00:38:05,760 --> 00:38:10,232 Andererseits besteht kein Zweifel an der Ehrlichkeit 612 00:38:10,720 --> 00:38:12,359 meines Mitarbeiters. 613 00:38:12,520 --> 00:38:16,355 Gut, aber ich kann nicht akzeptieren, dass mein Sohn Letzter ist. 614 00:38:16,520 --> 00:38:18,000 Dass er Letzter ist. 615 00:38:18,240 --> 00:38:19,959 Das ist eine Tatsache. 616 00:38:20,200 --> 00:38:21,475 Eine unerklärliche Tatsache. 617 00:38:21,720 --> 00:38:24,030 Ich will es Ihnen gern erklären. 618 00:38:24,280 --> 00:38:25,555 Ich bin ganz Ohr. 619 00:38:25,880 --> 00:38:28,998 Der Junge steckt mitten im Wachstum. 620 00:38:29,240 --> 00:38:29,991 Richtig. 621 00:38:30,160 --> 00:38:34,598 Körperlich schwankt er zwischen zwei eindeutigen Zuständen. 622 00:38:34,840 --> 00:38:37,639 Einmal schwatzt er, klimpert mit Münzen, 623 00:38:37,800 --> 00:38:41,111 kichert ohne jeden Grund 624 00:38:41,280 --> 00:38:43,351 oder wirft Stinkbomben. 625 00:38:43,520 --> 00:38:46,160 Das würde ich die aktive Phase nennen. 626 00:38:46,720 --> 00:38:49,110 Der zweite Zustand ist genauso eindeutig. 627 00:38:49,360 --> 00:38:53,354 Es ist eine Art Depression. Er starrt einen an, 628 00:38:54,560 --> 00:38:55,550 unbeweglich. 629 00:38:55,720 --> 00:38:58,713 Er scheint aufmerksam zuzuhören. 630 00:38:58,880 --> 00:39:02,396 In Wirklichkeit schläft er 631 00:39:03,360 --> 00:39:04,555 mit offenen Augen. 632 00:39:04,800 --> 00:39:07,110 Er schläft? - Seltsam. Er schläft? 633 00:39:07,360 --> 00:39:09,829 Bei einer Frage fällt er von der Bank. 634 00:39:10,200 --> 00:39:12,556 Von der Bank. - Sie träumen doch! 635 00:39:12,720 --> 00:39:15,599 Nein, ich sage das in seinem Interesse. 636 00:39:15,840 --> 00:39:18,833 Meine Offenheit wird ihm nützlich sein. 637 00:39:19,000 --> 00:39:20,957 Die Augen einer Mutter sehen nicht alles. 638 00:39:21,200 --> 00:39:23,157 Was sehen sie nicht? 639 00:39:23,400 --> 00:39:25,869 Sehen Sie sich Ihren Sohn an. 640 00:39:26,040 --> 00:39:29,954 Er hat ein erdiges Gesicht, abstehende Ohren, 641 00:39:30,200 --> 00:39:32,590 blasse Lippen 642 00:39:32,760 --> 00:39:35,195 und einen unsicheren Blick. 643 00:39:37,000 --> 00:39:41,040 Ich will damit nicht sagen, dass sein Leben bedroht ist, 644 00:39:41,200 --> 00:39:45,956 aber vermutlich hat er Wucherungen, einen Bandwurm, 645 00:39:46,120 --> 00:39:49,238 oder er ist erblich belastet oder alles zusammen. 646 00:39:49,400 --> 00:39:52,472 Er braucht ärztliche Aufsicht. 647 00:39:52,720 --> 00:39:54,552 Sie grober Verleumder, Sie! 648 00:39:54,720 --> 00:39:56,757 M. Topaze. Nein, Frau Baronin... 649 00:39:56,920 --> 00:40:00,072 Ein räudiger Aufseher urteilt über die Pitart-Vergniolles! 650 00:40:00,240 --> 00:40:02,436 Sie urteilen über sie. 651 00:40:02,600 --> 00:40:05,559 Ein Hungerleider, der Unterricht ergattern will? 652 00:40:05,720 --> 00:40:09,919 Madame, ich sprach... - Und auch noch einen Orden! 653 00:40:10,080 --> 00:40:13,437 Moralisch habe ich ihn bereits. - Entschuldigen Sie sich, 654 00:40:13,600 --> 00:40:16,115 anstatt dummes Zeug zu reden. 655 00:40:16,280 --> 00:40:19,990 Wenn dieser Berufsverleumder hier bleibt, 656 00:40:20,160 --> 00:40:22,595 nehme ich meine drei Söhne von der Schule. 657 00:40:22,760 --> 00:40:27,232 Und das mache ich mit seinem scheinheiligen Zeugnis. 658 00:40:41,840 --> 00:40:46,198 Sie waren bodenlos unverschämt zu der Dame. 659 00:40:46,360 --> 00:40:50,479 Laufen Sie ihr nach, und bitten Sie sie um Verzeihung. 660 00:40:50,640 --> 00:40:53,439 Ich hatte nicht die Absicht, sie zu beleidigen. 661 00:40:53,600 --> 00:40:58,356 Schnell! Ohne ihre Verzeihung ist Ihre Karriere äußerst gefährdet. 662 00:40:58,520 --> 00:41:00,830 Ich laufe, Herr Direktor, ich laufe. 663 00:41:12,960 --> 00:41:16,510 Herr Direktor, ich möchte Sie um einen Rat bitten. 664 00:41:16,680 --> 00:41:17,830 Kommen Sie um 12. 665 00:41:18,000 --> 00:41:20,913 Verzeihen Sie, ich möchte Sie jetzt sprechen. 666 00:41:21,080 --> 00:41:23,515 Es ist der richtige Augenblick. - Ich höre. 667 00:41:23,680 --> 00:41:27,276 Sie sind nicht nur der Herr und Meister dieser Schule, 668 00:41:27,440 --> 00:41:30,592 Sie sind auch ihre höchste moralische Autorität. 669 00:41:30,760 --> 00:41:31,591 Schon möglich. 670 00:41:31,760 --> 00:41:36,516 Daher möchte ich Ihre Meinung hören über etwas Nichtschulisches. 671 00:41:36,680 --> 00:41:39,195 Ich habe einen jungen, gut geratenen Freund, 672 00:41:39,360 --> 00:41:42,159 der eine gewisse Zukunft hat. 673 00:41:42,440 --> 00:41:44,318 Er ist in eine junge Frau verliebt. 674 00:41:44,480 --> 00:41:47,598 Sein Charme lässt sie nicht gleichgültig, 675 00:41:47,760 --> 00:41:50,639 da sie ihn eindeutig ermutigt hat. 676 00:41:51,040 --> 00:41:54,590 Dies alles müsste normalerweise mit einer Heirat enden, 677 00:41:54,760 --> 00:41:58,754 aber es besteht ein Unterschied in Vermögen und Stellung. 678 00:41:58,920 --> 00:42:01,833 Mein Freund ist Oberleutnant, 679 00:42:02,000 --> 00:42:04,720 und der Vater des Mädchens ist General. 680 00:42:04,960 --> 00:42:07,156 Nun meine Frage: 681 00:42:07,320 --> 00:42:11,792 Wie würde der General meinen Freund wohl empfangen? 682 00:42:12,040 --> 00:42:16,000 Das verdient Überlegung. Ist Ihr Freund ein ehrlicher Mensch? 683 00:42:16,240 --> 00:42:17,833 Das garantiere ich. 684 00:42:18,080 --> 00:42:20,311 Ist der General ein Herzensmensch? 685 00:42:20,560 --> 00:42:22,199 Ja, er hat eine Generalsseele. 686 00:42:22,440 --> 00:42:27,310 Ihr Freund soll vorsprechen. Er wird mit offenen Armen empfangen werden. 687 00:42:27,560 --> 00:42:29,597 Der General sind Sie. 688 00:42:29,840 --> 00:42:30,796 Ich? 689 00:42:31,040 --> 00:42:35,159 Der Leutnant ist Topaze, das Mädchen die reizende Mlle Muche. 690 00:42:35,400 --> 00:42:38,154 Topaze will meine Tochter heiraten? 691 00:42:38,880 --> 00:42:42,078 Und Sie sagen, sie hat ihn ermutigt? 692 00:42:42,320 --> 00:42:45,313 Klar, aber diskret, wie es sich gehört. 693 00:42:45,560 --> 00:42:46,960 Zum Beispiel? 694 00:42:47,200 --> 00:42:49,317 Sie lässt ihn Aufgaben korrigieren. 695 00:42:49,480 --> 00:42:51,676 Sie treffen sich hier in den Pausen. 696 00:42:52,280 --> 00:42:55,273 Es ist eine Romanze. - Ich denke darüber nach. 697 00:42:55,520 --> 00:42:56,840 Was sage ich Topaze? 698 00:42:57,080 --> 00:43:00,357 Ich spreche mit ihm. Ich habe auch eine Frage. 699 00:43:00,840 --> 00:43:04,311 Ist Strom eine kostenlose Frucht? - Inwiefern? 700 00:43:04,560 --> 00:43:08,349 Sie haben die 4 Lampen in Ihrer Klasse brennen lassen. 701 00:43:08,520 --> 00:43:11,035 Ich musste sie heute selbst ausschalten. 702 00:43:11,280 --> 00:43:14,751 Dafür berechne ich Ihnen 300 F plus 100 F Strafe. 703 00:43:14,920 --> 00:43:15,910 Im Übrigen 704 00:43:16,160 --> 00:43:18,834 sollten Sie Ihre Schüler strenger überwachen. 705 00:43:19,000 --> 00:43:23,836 Dann hätte ich nicht 5 cm groß auf einem Pult 706 00:43:24,000 --> 00:43:27,152 in Ihrer Klasse gelesen: "Muche gleich Schwein." 707 00:43:27,400 --> 00:43:29,392 Auf welchem Pult? - Finden Sie 708 00:43:29,640 --> 00:43:33,520 den Schuldigen, sonst müssen Sie das Pult ersetzen. 709 00:43:33,680 --> 00:43:37,151 Und da Sie mich um Rat bitten, gebe ich Ihnen diesen: 710 00:43:37,320 --> 00:43:40,916 Tun Sie Ihre Pflicht, anstatt den unbezahlten Kuppler 711 00:43:41,080 --> 00:43:43,879 und den Hanswurst zu spielen. 712 00:43:44,040 --> 00:43:45,679 Ich halte Sie nicht auf! 713 00:43:50,840 --> 00:43:53,560 Stimmt es, dass Topaze deine Aufgaben korrigiert? 714 00:43:53,720 --> 00:43:55,154 Ja, stimmt. - Wieso? 715 00:43:55,320 --> 00:43:57,198 Weil ich das nicht gern mache. 716 00:43:57,440 --> 00:44:01,673 Wenn ich einen Trottel finde, der es mir abnimmt, warum nicht? 717 00:44:01,840 --> 00:44:04,400 Das werfe ich dir nicht vor. 718 00:44:04,560 --> 00:44:06,552 Ich habe nichts gegen das Prinzip. 719 00:44:06,720 --> 00:44:08,996 Aber warum macht der Idiot das? 720 00:44:09,160 --> 00:44:11,629 Weil ich ihn zum Narren halte. 721 00:44:11,880 --> 00:44:14,270 Du hast ihm nichts dafür gegeben? - Nichts. 722 00:44:14,440 --> 00:44:16,830 Warum glaubt er dann, du liebst ihn? 723 00:44:17,080 --> 00:44:20,039 Er will mich um deine Hand bitten. - Lass ihn nur. 724 00:44:20,200 --> 00:44:23,272 Wie kommt er darauf, wenn nichts zwischen euch war? 725 00:44:23,440 --> 00:44:25,557 Sag mir die Wahrheit! 726 00:44:25,720 --> 00:44:29,555 Er macht mir verliebte Augen. - Weiter nichts? 727 00:44:29,720 --> 00:44:31,439 Er wollte mich küssen. - Wo? 728 00:44:31,600 --> 00:44:32,477 In seiner Klasse. 729 00:44:32,640 --> 00:44:36,793 In einer Klasse! Wo es alle Kinder sehen und erzählen können! 730 00:44:36,960 --> 00:44:39,714 Willst du unsere letzten Schüler verjagen? 731 00:44:39,880 --> 00:44:41,473 Das übernimmt die Köchin. 732 00:44:41,640 --> 00:44:44,758 Antworte, anstatt das Haus deines Vaters zu verleumden! 733 00:44:44,920 --> 00:44:47,560 War sonst nichts zwischen euch? - Aber nein. 734 00:44:47,720 --> 00:44:50,360 Wofür hältst du mich? - Dann komm mit! 735 00:44:51,120 --> 00:44:55,399 Die Dame verlangt, dass ich den Fehler finde. 736 00:44:56,120 --> 00:44:57,839 Es gibt aber keinen. 737 00:44:58,000 --> 00:45:00,720 Ich kann doch nicht einen Fehler erfinden. 738 00:45:00,880 --> 00:45:02,837 Sie sind die Schande dieses Hauses! 739 00:45:03,080 --> 00:45:06,232 Ihr Gratisunterricht bringt den Lehrberuf in Verruf. 740 00:45:06,760 --> 00:45:09,912 Sie kündigen Schüler an, die dann nicht kommen. 741 00:45:10,160 --> 00:45:13,597 Sie weigern sich, Fehler zu finden, die eine Mutter verlangt. 742 00:45:13,760 --> 00:45:16,673 Sie fälschen Aufgaben. - Aber Herr Direktor... 743 00:45:16,920 --> 00:45:21,233 Und Ihre Dummheit und Böswilligkeit krönen Sie mit Lüsternheit! 744 00:45:21,640 --> 00:45:23,074 Ich? 745 00:45:23,800 --> 00:45:27,396 Haben Sie nicht in dieser Klasse, vor den entsetzten Kindern, 746 00:45:27,560 --> 00:45:30,234 versucht, meine Tochter zu entehren? 747 00:45:30,480 --> 00:45:32,312 Ich? Ernestine! 748 00:45:32,560 --> 00:45:36,315 Aus Rücksicht auf dieses Haus rufe ich nicht die Polizei, 749 00:45:36,480 --> 00:45:38,392 aber gehen Sie sofort zur Kasse. 750 00:45:38,560 --> 00:45:40,392 Ab heute 10 Uhr 30 751 00:45:40,640 --> 00:45:42,518 sind Sie entlassen. 752 00:45:42,760 --> 00:45:44,991 Komm, Ernestine. 753 00:45:45,240 --> 00:45:48,119 Herr Direktor! Monsieur Muche! 754 00:45:50,760 --> 00:45:52,399 Ich, entlassen? 755 00:45:53,640 --> 00:45:54,676 Ungeheuerlich! 756 00:46:39,080 --> 00:46:41,151 Der Tag der Missverständnisse. 757 00:46:45,920 --> 00:46:50,278 Der Aufsatz über die Moral ist verschoben. 758 00:47:30,880 --> 00:47:32,553 Régis, soll das ein Witz sein? 759 00:47:32,720 --> 00:47:35,280 Aber nein, ich habe eine Million für dich. 760 00:47:35,440 --> 00:47:39,320 Anderthalb, wenn Sie wiederkommen wollen. 761 00:47:39,960 --> 00:47:42,475 Das wäre ein großes Geschenk. 762 00:47:42,640 --> 00:47:45,712 Ich verlange nur meinen Anteil. 763 00:47:46,280 --> 00:47:48,033 Habe ich den nicht verdient? 764 00:47:48,200 --> 00:47:50,431 Du gibst mir wertvolle Ratschläge, 765 00:47:50,600 --> 00:47:53,638 aber der Bürgermeister stimmte für meine Kehrmaschinen, 766 00:47:53,800 --> 00:47:57,316 weil ich für seine Pissoirs stimmte, die ihm Geld einbringen. 767 00:47:57,480 --> 00:48:00,518 Bitte verschonen Sie mich. - Inwiefern? 768 00:48:01,240 --> 00:48:03,914 Pissoirs gehören nicht hierher. 769 00:48:04,080 --> 00:48:08,199 Sie wollen mich übers Ohr hauen. Sparen Sie sich Ihre Grobheiten. 770 00:48:08,840 --> 00:48:10,160 Ich brauche 1,5 Millionen! 771 00:48:10,760 --> 00:48:13,355 Ich habe zurzeit nichts flüssig. 772 00:48:13,600 --> 00:48:16,434 Die Kehrmaschinen bringen 10 Millionen ein. 773 00:48:16,680 --> 00:48:19,514 Brutto! Zu den üblichen Schmiergeldern 774 00:48:19,680 --> 00:48:23,560 kommt eine Abfindung an den Verband der Straßenkehrer. 775 00:48:23,720 --> 00:48:25,951 Warum? Die sollten sich freuen. 776 00:48:26,120 --> 00:48:29,875 Die mit den Maschinen, ja. Die, die gefeuert werden, nein. 777 00:48:30,040 --> 00:48:32,032 Warum? - Es werden 778 00:48:32,280 --> 00:48:34,033 200 Stellen gestrichen. 779 00:48:34,200 --> 00:48:37,318 Wegen dieser Ersparnis stimmte der Rat für mich. 780 00:48:37,480 --> 00:48:40,791 Wenn ich keine Abfindung zahle, gibt es Ärger. 781 00:48:40,960 --> 00:48:44,749 Dann ist da die Presse und... meine Frau. 782 00:48:45,000 --> 00:48:45,831 Ihre Frau? 783 00:48:46,080 --> 00:48:48,117 Ich muss ihr einen Nerz schenken. 784 00:48:48,360 --> 00:48:52,149 Erzählen Sie ihr etwa von Ihren krummen Touren? 785 00:48:52,400 --> 00:48:55,791 Sie liest jeden Monat die Beschlüsse des Rats. 786 00:48:55,960 --> 00:48:58,555 Nach jedem Erfolg verlangt sie ihren Anteil. 787 00:48:58,800 --> 00:49:02,316 Wer der Frau Nerze schenkt, gibt der Mätresse 1,5 Millionen. 788 00:49:02,800 --> 00:49:05,793 Sieh dir die Bilanz an! - Interessiert mich nicht. 789 00:49:05,960 --> 00:49:09,840 Das ginge auf meine Kosten. - Dafür sind Sie da. 790 00:49:10,000 --> 00:49:13,516 Das war boshaft von dir. - Ja oder nein? 791 00:49:14,720 --> 00:49:16,040 Ja! 792 00:49:17,160 --> 00:49:18,640 M. Roger Gaétan de Bersac. 793 00:49:18,880 --> 00:49:20,075 Ins Arbeitszimmer. 794 00:49:20,320 --> 00:49:21,197 Sehr wohl. 795 00:49:21,440 --> 00:49:23,636 Ein neues Geschäft? - Nein, dasselbe. 796 00:49:23,800 --> 00:49:26,554 Morgen ist die Vergabe, und das ist nicht geregelt? 797 00:49:26,720 --> 00:49:29,918 Er muss nur noch unterschreiben. - Wollte er nicht? 798 00:49:30,080 --> 00:49:34,359 Er konnte nicht. Er hat sich vor 2 Wochen den Arm ausgekugelt. 799 00:49:34,520 --> 00:49:36,830 Was ist das für eine Geschichte? 800 00:49:37,000 --> 00:49:39,390 Ein dummer Unfall, der Anlasser klemmte. 801 00:49:39,560 --> 00:49:42,678 Er wollte ihn mit der Hand anwerfen. 802 00:49:42,840 --> 00:49:46,595 Sie haben sich reinlegen lassen. - Wieso? 803 00:49:46,760 --> 00:49:50,117 Er wollte die Unterzeichnung hinausschieben. 804 00:49:50,280 --> 00:49:51,430 Er ist doch da. 805 00:49:51,600 --> 00:49:54,434 Welche Bedingungen? - 5%, wie üblich. 806 00:49:54,600 --> 00:49:57,593 Wer's glaubt! - Du meinst, er hat was vor? 807 00:49:57,760 --> 00:49:59,991 Alles muss heute geregelt sein. 808 00:50:00,160 --> 00:50:04,279 Ich würde 35% verlangen. Er wird 30 wollen. 809 00:50:04,440 --> 00:50:07,911 Wenn das wahr ist, kriegt der was zu hören! 810 00:50:08,080 --> 00:50:11,437 Ruhig, mein Lieber. Nicht die Nerven verlieren. 811 00:50:11,600 --> 00:50:14,354 Sehen wir lieber, was noch zu retten ist. 812 00:50:14,520 --> 00:50:19,037 Und bloß keine Kraftausdrücke, die nur schaden können. 813 00:50:19,200 --> 00:50:21,510 Seien Sie ruhig und vornehm. 814 00:50:23,160 --> 00:50:24,514 Wenn das geht. 815 00:50:27,080 --> 00:50:30,756 Ist M. Gaston in seinem Zimmer? - Ja, er erwartet Sie. 816 00:50:38,760 --> 00:50:40,080 Wollten Sie mich sprechen? 817 00:50:40,240 --> 00:50:45,269 Heute Morgen fragten Sie, ob ich M. Gaston zwei Stunden geben kann. 818 00:50:45,440 --> 00:50:48,512 Wenn Sie Ihr Angebot aufrechterhalten, 819 00:50:48,680 --> 00:50:50,273 würde ich es annehmen. 820 00:50:50,440 --> 00:50:53,319 Das geht nicht mehr. Gastons Vater kommt morgen 821 00:50:53,480 --> 00:50:56,598 und nimmt den Jungen mit. - Verstehe. 822 00:50:57,120 --> 00:50:58,474 Enttäuscht? 823 00:50:58,640 --> 00:51:02,429 Heute Morgen sagten Sie, Sie hätten keine Zeit. 824 00:51:03,120 --> 00:51:04,270 Ganz recht. 825 00:51:04,440 --> 00:51:08,150 Aber seit 10 Uhr 30 habe ich sehr viel mehr Freizeit. 826 00:51:08,760 --> 00:51:10,877 Hat M. Muche Ihre Arbeitszeit verkürzt? 827 00:51:11,040 --> 00:51:12,759 Ja, er hat sie gekürzt. 828 00:51:12,920 --> 00:51:15,355 Er hat sie sogar zu nichts gekürzt. 829 00:51:15,520 --> 00:51:17,830 Er bezahlt Sie fürs Nichtstun? 830 00:51:18,000 --> 00:51:22,472 Nun ja, er hat mein Gehalt entsprechend gekürzt. 831 00:51:22,720 --> 00:51:26,350 Er hat Ihnen gekündigt? - Nicht mal das. 832 00:51:26,640 --> 00:51:27,915 Rausgeworfen. 833 00:51:28,160 --> 00:51:30,914 Wie ärgerlich. Wegen meines Besuchs? 834 00:51:32,320 --> 00:51:35,757 Es war nur eine Reihe von Missverständnissen. 835 00:51:36,320 --> 00:51:39,472 Soll ich M. Gaston dennoch eine letzte Stunde geben? 836 00:51:39,640 --> 00:51:42,155 Aber ja, der Junge erwartet Sie. 837 00:51:44,760 --> 00:51:46,991 Für ein kleines Abschiedsdiktat. 838 00:51:47,480 --> 00:51:48,834 Ganz recht. 839 00:51:57,680 --> 00:51:59,114 Gut, erledigt. 840 00:51:59,280 --> 00:52:03,274 Es wäre sinnlos, dieses Gespräch weiterzuführen. 841 00:52:03,720 --> 00:52:05,359 Sie gehen schon? 842 00:52:05,520 --> 00:52:07,239 Eine Million. - Wie? 843 00:52:07,480 --> 00:52:10,598 Eine Million für die Kehrmaschinen. - Er bietet mir 300 000. 844 00:52:10,760 --> 00:52:14,515 Das ist nicht viel, aber eine Million ist enorm. 845 00:52:15,120 --> 00:52:17,954 Nur ein Schurke oder ein Narr verlangt das. 846 00:52:18,120 --> 00:52:19,520 Der Narr zieht sich zurück. 847 00:52:19,760 --> 00:52:20,910 Gnädige Frau... 848 00:52:21,080 --> 00:52:25,154 Wollen Sie das Geschäft versäumen, weil Sie schlecht gelaunt sind? 849 00:52:25,400 --> 00:52:26,595 Cocktail gefällig? 850 00:52:26,840 --> 00:52:29,719 "Und einer seiner Offiziere..." 851 00:52:30,640 --> 00:52:32,711 "seiner Offiziere," 852 00:52:34,760 --> 00:52:36,911 "der bekannt war..." 853 00:52:37,640 --> 00:52:40,314 "der bekannt war für seine Tapferkeit" 854 00:52:41,560 --> 00:52:44,155 "und seine Rohheit", Komma... 855 00:52:44,400 --> 00:52:46,710 Régis, schütteln Sie bitte mal. 856 00:52:46,880 --> 00:52:49,440 Darf ich Sie etwas fragen? - Aber bitte. 857 00:52:49,600 --> 00:52:53,150 Wieso eine Million? Bisher waren Sie bescheidener. 858 00:52:53,320 --> 00:52:56,119 Bei der Zentralheizung der Schulen hatten Sie 5%. 859 00:52:56,280 --> 00:53:00,320 Das ist richtig, aber mit Verlaub, ich war ein Trottel. 860 00:53:00,480 --> 00:53:02,392 Der 450 000 verdient hat! 861 00:53:02,560 --> 00:53:04,313 Und Sie 7 Millionen! 862 00:53:04,480 --> 00:53:07,917 Wer ist hier der Stadtrat, Sie oder ich? 863 00:53:08,080 --> 00:53:09,230 Das ist irrelevant. 864 00:53:09,480 --> 00:53:10,800 Von wegen! 865 00:53:10,960 --> 00:53:14,476 Hätte der Rat ohne meinen Vorschlag dafür gestimmt? 866 00:53:14,640 --> 00:53:18,236 Nie im Leben. Die Öfen waren brandneu. 867 00:53:18,800 --> 00:53:21,395 Sie mussten zertrümmert werden. 868 00:53:21,560 --> 00:53:24,314 Selbst wenn man die Heizkörper gebraucht hätte, 869 00:53:24,560 --> 00:53:26,438 wäre jemand zu Ihnen gekommen? 870 00:53:26,680 --> 00:53:29,195 Nie im Leben! Sie hatten keine Ahnung! 871 00:53:29,360 --> 00:53:33,195 In Ihrem Bericht hieß es fünfmal "Reizkörper". Bei 2000 Stück! 872 00:53:33,440 --> 00:53:35,955 Ein Pluspunkt mehr für mich! - Stimmt. 873 00:53:36,200 --> 00:53:38,317 Aber Sie geben nur Ihren Namen? 874 00:53:38,560 --> 00:53:39,630 Mehr nicht. 875 00:53:39,880 --> 00:53:41,280 Mehr nicht. - Aber Régis, 876 00:53:41,520 --> 00:53:44,638 das ist immerhin etwas. - Vor allem bei meinem Namen. 877 00:53:44,880 --> 00:53:46,872 Roger Gaétan de Bersac. 878 00:53:47,040 --> 00:53:50,431 Seit gestern Schatzmeister des Klubs der Rue Gay-Lussac. 879 00:53:50,600 --> 00:53:53,559 Das spricht für meine Redlichkeit. 880 00:53:53,720 --> 00:53:57,714 Redlichkeit ist teuer, da selten. Gerade bei so einer Sache. 881 00:53:57,960 --> 00:54:00,714 Ich kenne sehr redliche Leute zu 4%. 882 00:54:00,880 --> 00:54:02,872 Leute ohne Erscheinung. 883 00:54:03,120 --> 00:54:06,750 Ich beanspruche eine Summe, die meiner Stellung entspricht. 884 00:54:07,000 --> 00:54:11,233 Früher hatten Sie nur Schulden. Ich hab Sie wieder flottgemacht. 885 00:54:11,480 --> 00:54:13,472 Das sagen Sie. - Wie? 886 00:54:13,720 --> 00:54:15,951 Und Ihr Auto? Das waren die Holzbeläge. 887 00:54:16,120 --> 00:54:18,760 Ihre Wohnung? Das Licht im Schlachthof. 888 00:54:18,920 --> 00:54:21,674 Der Nerz Ihrer Mätresse: die Kühlung der Leichenhalle. 889 00:54:21,920 --> 00:54:23,798 Das ist wieder irrelevant. 890 00:54:24,040 --> 00:54:27,590 Im Gegenteil, das ist sehr relevant. In Wahrheit 891 00:54:27,840 --> 00:54:28,990 sind Sie undankbar. 892 00:54:29,240 --> 00:54:32,472 Ihre Armbinde war also nur ein Manöver. 893 00:54:33,720 --> 00:54:36,315 Sie wollten Ihre Erpressung vertuschen. 894 00:54:36,480 --> 00:54:38,676 Das ist abscheulich. 895 00:54:38,920 --> 00:54:40,752 Aber Régis! - Wie? 896 00:54:40,920 --> 00:54:44,197 Denken Sie wirklich... - Für wie naiv halten Sie mich? 897 00:54:44,360 --> 00:54:46,192 Das habe ich vor Ihnen getan. 898 00:54:46,360 --> 00:54:49,159 Sie wissen, wie stark meine Position ist. 899 00:54:49,320 --> 00:54:52,358 Ich habe Sie in der Hand. Wofür hielten Sie mich, 900 00:54:52,520 --> 00:54:54,955 wenn Sie unter einer Million davonkämen? 901 00:54:55,520 --> 00:54:58,831 Für einen Freund. Roger, Sie sind ein Freund. 902 00:54:59,080 --> 00:55:00,275 Ja, das bin ich. 903 00:55:00,520 --> 00:55:02,830 Aber eine Million oder nichts. 904 00:55:03,200 --> 00:55:05,954 Ich lasse mich nicht gern verschaukeln. 905 00:55:06,120 --> 00:55:09,875 Weder eine Million noch 100 000. Gar nichts! 906 00:55:10,040 --> 00:55:12,635 Lieber verzichte ich auf das Geschäft. 907 00:55:12,800 --> 00:55:14,553 Ich annulliere das Darlehen. 908 00:55:15,120 --> 00:55:18,238 Pech für die Stadt, der Herr ist ein schlechter Bürger. 909 00:55:18,480 --> 00:55:19,880 Sie sind zu hart. 910 00:55:20,120 --> 00:55:21,634 Ein schlechter Franzose! 911 00:55:21,880 --> 00:55:23,200 Sie greifen meine Ehre an! 912 00:55:24,000 --> 00:55:27,277 Nicht an Ihre Ehre, an Ihr Herz wende ich mich. 913 00:55:27,440 --> 00:55:29,830 M. Roger de Bersac, sind Sie nicht 914 00:55:30,000 --> 00:55:33,516 zu einem kleinen Opfer bereit für unsere Straßenkehrer? 915 00:55:33,680 --> 00:55:37,640 Denken Sie an die Unglücklichen, die in Herrgottsfrühe 916 00:55:37,800 --> 00:55:41,635 mit rauem Besen den Abfall in die Gosse schieben. 917 00:55:41,800 --> 00:55:45,953 Ertragen wir es im 20. Jahrhundert, dass ein Wähler sich 918 00:55:46,120 --> 00:55:48,635 bei dieser erniedrigenden Arbeit verausgabt? 919 00:55:48,800 --> 00:55:52,271 Obwohl wir ihn durch einen sauberen, wirksamen, 920 00:55:52,440 --> 00:55:56,639 adretten Wagen ersetzen können? Ertragen wir das? 921 00:55:56,880 --> 00:56:00,317 Ertragen wir es, dass er uns seine Rede wiederholt? 922 00:56:00,560 --> 00:56:03,473 Wenn Sie darüber lachen, ist alles gesagt. 923 00:56:03,720 --> 00:56:05,473 Seien Sie nicht gekränkt. 924 00:56:05,720 --> 00:56:08,599 Ein Volksvertreter lässt sich nicht beleidigen. 925 00:56:08,840 --> 00:56:09,876 Wer tut das denn? 926 00:56:10,120 --> 00:56:13,397 Dieser Betrüger soll zumindest meine Funktion respektieren. 927 00:56:13,680 --> 00:56:16,036 Das ist zu viel. Ich empfehle mich. 928 00:56:16,200 --> 00:56:18,032 Kosten Sie erst den Cocktail! 929 00:56:18,280 --> 00:56:21,591 Schluss! Keine Cocktails, keine Kehrmaschinen mehr! 930 00:56:21,760 --> 00:56:24,514 Er kann verrecken, er kriegt keinen Heller! 931 00:56:24,680 --> 00:56:26,876 Er soll endlich abhauen! 932 00:56:27,040 --> 00:56:29,111 In Ihrer Familie haut man ab. 933 00:56:29,280 --> 00:56:31,920 In meiner nimmt man Abschied. 934 00:56:39,160 --> 00:56:41,675 So verpatzt man ein schönes Geschäft. 935 00:56:42,360 --> 00:56:44,238 Sie waren zu vertrauensselig. 936 00:56:44,480 --> 00:56:47,473 Tja, ich bin einfach zu ehrlich. 937 00:56:48,280 --> 00:56:50,920 Die Gemeinheiten anderer überraschen mich immer. 938 00:56:51,560 --> 00:56:53,631 Das Leben wird immer schwerer. 939 00:56:53,800 --> 00:56:57,874 Mein Vater sagte, vertraue keinem Freund, aber er war ein Komplize. 940 00:56:58,120 --> 00:57:00,316 Auch auf die ist kein Verlass mehr! 941 00:57:00,480 --> 00:57:01,755 Wollen Sie weinen? 942 00:57:02,000 --> 00:57:04,469 Nein, es klappt nicht, damit hat sich's. 943 00:57:04,720 --> 00:57:05,995 Sie geben klein bei? 944 00:57:06,240 --> 00:57:07,356 Was soll ich tun? 945 00:57:07,600 --> 00:57:09,831 Sie kennen noch andere Strohmänner. 946 00:57:12,440 --> 00:57:14,113 Versuchen Sie Ménétrier. 947 00:57:14,280 --> 00:57:18,513 Der hat in Antananarivo eine schöne Bergkette erhalten. 948 00:57:18,760 --> 00:57:21,753 Er verkauft sie an die Einwohner. - Wer dann? 949 00:57:22,600 --> 00:57:23,954 Ich überlege. 950 00:57:24,600 --> 00:57:26,478 Warum nicht Malaval? 951 00:57:26,720 --> 00:57:27,756 Der ist entlarvt. 952 00:57:28,000 --> 00:57:29,559 Und Faubert? 953 00:57:29,800 --> 00:57:32,031 Faubert wäre traumhaft. 954 00:57:32,440 --> 00:57:34,033 Ein netter Junge, 955 00:57:34,200 --> 00:57:37,432 ein geschickter, ergebener Mitarbeiter. Und redlich! 956 00:57:38,080 --> 00:57:39,594 Wagram, 86-02. 957 00:57:39,840 --> 00:57:41,069 Er ist im Gefängnis. 958 00:57:41,320 --> 00:57:41,958 Und Picard? 959 00:57:42,200 --> 00:57:45,511 Nein, nein! - Warum? Picard ist in Ordnung. 960 00:57:45,760 --> 00:57:48,594 Er ist seriös, gewandt. Warum nicht Picard? 961 00:57:48,840 --> 00:57:51,071 Er ist der Liebhaber meiner Frau. 962 00:57:51,320 --> 00:57:52,595 Das wusste ich nicht. 963 00:57:52,840 --> 00:57:56,277 Die ganze Stadt weiß es, nur Sie nicht! 964 00:57:56,680 --> 00:57:58,990 So sehr interessieren Sie sich für mich! 965 00:57:59,240 --> 00:58:02,153 Ich wusste, dass Sie gehörnt sind, nur nicht durch wen. 966 00:58:02,400 --> 00:58:03,993 Noch einmal. 967 00:58:04,160 --> 00:58:07,232 "Als Boabdil", Komma, 968 00:58:07,720 --> 00:58:12,237 "König von Granada, sein Reich verlassen musste", Komma, 969 00:58:12,400 --> 00:58:15,518 "hielt er oberhalb des Tales inne, 970 00:58:15,680 --> 00:58:19,560 "und seine Augen wurden feucht." Punkt, neuer Absatz. 971 00:58:19,800 --> 00:58:22,599 So schwierig kann es doch nicht sein. 972 00:58:22,840 --> 00:58:25,514 Sie haben das Problem nicht studiert. 973 00:58:25,920 --> 00:58:27,752 Die Wahl eines Strohmanns ist heikel. 974 00:58:28,000 --> 00:58:31,550 Ist er krankhaft ehrlich, lehnt er jedes Geschäft ab. 975 00:58:31,800 --> 00:58:33,234 Ist er zu modern, 976 00:58:33,400 --> 00:58:36,199 treibt er es so weit, dass er uns bestiehlt. 977 00:58:36,360 --> 00:58:39,080 Er unterschreibt, er kann den Gewinn behalten. 978 00:58:39,240 --> 00:58:41,436 Wir können ihn nicht verklagen. 979 00:58:41,680 --> 00:58:45,117 Unser Mann muss ehrlich unehrliche Geschäfte machen. 980 00:58:45,360 --> 00:58:48,797 Benutzen wir harmlose Worte, der Hygiene zuliebe. 981 00:58:48,960 --> 00:58:52,840 Unser Mann muss Geschäfte von heute im Stil von früher machen. 982 00:58:53,000 --> 00:58:56,277 Oder ein Verwandter, auf den wir einwirken können 983 00:58:56,440 --> 00:59:00,593 durch die Ehre des Namens oder den Familiensinn. 984 00:59:01,200 --> 00:59:04,193 Der Liebhaber deiner Schwester, hätte sie nur einen. 985 00:59:04,360 --> 00:59:06,829 Dein Bruder, wäre er nicht vorbestraft. 986 00:59:07,080 --> 00:59:09,675 Oder dein Vater, wüssten wir, wer es ist. 987 00:59:09,840 --> 00:59:11,593 Wie viel wäre dir das wert? 988 00:59:12,440 --> 00:59:15,592 Bis zu 500 000 für die Kehrmaschinen. 989 00:59:15,920 --> 00:59:18,480 Und für die Agentur? - 10%. 990 00:59:19,600 --> 00:59:21,432 Und wenn er weniger nimmt... 991 00:59:22,280 --> 00:59:25,193 Zahle ich dir die Differenz. - Ich denke an Topaze. 992 00:59:25,360 --> 00:59:26,350 Wer ist Topaze? 993 00:59:26,600 --> 00:59:27,670 Gastons Lehrer. 994 00:59:27,920 --> 00:59:29,320 Der Schlucker mit Bart? 995 00:59:29,560 --> 00:59:32,439 Ich habe schon öfter daran gedacht. 996 00:59:32,600 --> 00:59:34,910 Bei ihm besteht keine Gefahr. 997 00:59:35,080 --> 00:59:37,834 Wieso? - Wir haben eine Aktionsmöglichkeit. 998 00:59:38,000 --> 00:59:38,956 Welche? - Mich. 999 00:59:39,200 --> 00:59:40,998 Das denkt man und dann... 1000 00:59:41,240 --> 00:59:43,800 Wenn ich ihn bitte, unterschreibt er alles. 1001 00:59:44,040 --> 00:59:46,714 Nicht nur Gefühlsmenschen sind schlecht gekleidet. 1002 00:59:46,880 --> 00:59:49,952 Ich kannte Erpresser, die auf armen Jüngling machten. 1003 00:59:50,200 --> 00:59:52,590 Wenn er mitmacht, muss er schweigen. 1004 00:59:53,440 --> 00:59:57,320 Ja, nach fünf, sechs Geschäften wird er ungefährlich. 1005 00:59:58,320 --> 00:59:59,640 Sehen wir ihn uns an. 1006 00:59:59,880 --> 01:00:01,712 Doppelpunkt, Anführungszeichen. 1007 01:00:01,880 --> 01:00:06,397 "Beweine wie eine Frau, was du nicht wie ein Mann bewahren konntest." 1008 01:00:06,560 --> 01:00:08,870 Anführungszeichen oben. Herein! 1009 01:00:10,360 --> 01:00:12,431 Madame erwartet Sie im Salon. 1010 01:00:12,600 --> 01:00:14,831 Sofort? - Ja, sofort. 1011 01:00:15,000 --> 01:00:16,832 Gut, ich folge Ihnen. 1012 01:00:23,880 --> 01:00:27,430 Lieber Freund, darf ich Ihnen M. Topaze vorstellen? 1013 01:00:27,600 --> 01:00:30,593 M. Castel-Vernac, ein großer Geschäftemacher. 1014 01:00:30,760 --> 01:00:32,672 Es ist mir eine große Ehre. 1015 01:00:32,840 --> 01:00:34,593 Ganz meinerseits. 1016 01:00:35,040 --> 01:00:36,269 Sehr gütig. 1017 01:00:36,440 --> 01:00:38,671 Mitnichten, mitnichten. 1018 01:00:39,160 --> 01:00:42,232 Setzen Sie sich. Trinken Sie einen Cocktail mit. 1019 01:00:42,520 --> 01:00:44,591 Eine große Ehre für mich. 1020 01:00:48,560 --> 01:00:50,870 Wir sprachen gerade über Sie. 1021 01:00:51,120 --> 01:00:52,713 Zu gütig von Ihnen. 1022 01:00:52,960 --> 01:00:55,350 Er ist bereit, sich um Sie zu kümmern. 1023 01:00:55,840 --> 01:00:57,433 Ich danke Ihnen sehr. 1024 01:00:57,680 --> 01:01:01,674 Das ist ganz selbstverständlich. Madame schätzt Sie sehr. 1025 01:01:02,080 --> 01:01:04,515 Ach, wissen Sie... - Doch, doch! 1026 01:01:04,760 --> 01:01:07,832 Wie ich höre, sind Sie zurzeit nicht beschäftigt? 1027 01:01:08,160 --> 01:01:10,072 Das trifft es auf den Punkt. 1028 01:01:10,320 --> 01:01:12,710 Er möchte Ihren Wert ausnutzen. 1029 01:01:13,640 --> 01:01:16,599 Meinen Wert ausnutzen? Danke, Madame. 1030 01:01:18,280 --> 01:01:20,476 Möchten Sie Lehrer bleiben? 1031 01:01:20,720 --> 01:01:23,599 Lehrer bleiben? Ach, Gott... Ja, Madame. 1032 01:01:23,960 --> 01:01:25,030 Warum? 1033 01:01:25,200 --> 01:01:28,591 Es ist ein angesehener Beruf, 1034 01:01:29,480 --> 01:01:31,551 nicht sehr anstrengend... 1035 01:01:31,800 --> 01:01:34,520 und recht lukrativ. - Lukrativ? Schön. 1036 01:01:39,720 --> 01:01:41,598 Starker Wein. 1037 01:01:42,120 --> 01:01:43,998 Ja, recht stark. 1038 01:01:45,000 --> 01:01:47,071 Welches Einkommen erhoffen Sie sich? 1039 01:01:48,880 --> 01:01:52,430 Ich weiß nicht. Manche Privatlehrer verdienen 18 000. 1040 01:01:52,680 --> 01:01:53,636 Im Monat? 1041 01:01:53,880 --> 01:01:56,634 Natürlich hat ein Lehrer Kleidungskosten. 1042 01:01:56,800 --> 01:02:01,272 Es kommt vor, dass er bei Leuten aus den besten Kreisen verkehrt. 1043 01:02:01,520 --> 01:02:04,718 Aber bei 18 000 Franc... - Ein stolzes Sümmchen. 1044 01:02:04,960 --> 01:02:08,397 Die Verdienstfrage ist etwas vulgär, aber nicht unwichtig. 1045 01:02:08,560 --> 01:02:12,839 Geld allein macht nicht glücklich, aber jeder freut sich darüber. 1046 01:02:14,920 --> 01:02:18,277 Die Stelle, die er Ihnen vielleicht anbieten will, 1047 01:02:18,440 --> 01:02:20,159 würde Ihnen mehr einbringen. 1048 01:02:20,400 --> 01:02:23,518 Nicht sehr viel mehr, aber schon ein wenig mehr. 1049 01:02:24,080 --> 01:02:28,313 Ich könnte Ihnen ein Fixum plus Prämien pro Geschäft zahlen. 1050 01:02:28,520 --> 01:02:30,989 Sie kämen auf etwa 40 000 Franc. 1051 01:02:31,320 --> 01:02:32,834 Im Monat? - Ja. 1052 01:02:34,000 --> 01:02:35,798 Für mich? - Ja. 1053 01:02:37,240 --> 01:02:38,469 Für welchen Unterricht? 1054 01:02:38,720 --> 01:02:39,790 Keinen Unterricht. 1055 01:02:40,040 --> 01:02:44,114 Nein, es geht um Aufgaben in meinem Auftrag, die recht... 1056 01:02:44,360 --> 01:02:46,716 nun ja, nicht schwierig, 1057 01:02:46,880 --> 01:02:49,236 aber heikel sind. 1058 01:02:49,480 --> 01:02:53,679 Wäre ich in der Lage, diese heiklen Aufgaben zu erfüllen? 1059 01:02:53,920 --> 01:02:55,354 Das werden wir sehen. 1060 01:03:00,720 --> 01:03:02,598 Darf ich Sie kurz begutachten? 1061 01:03:02,760 --> 01:03:04,638 Aber natürlich. 1062 01:03:14,280 --> 01:03:15,316 Eine Frage. 1063 01:03:15,720 --> 01:03:18,030 Gern, Monsieur. - Haben Sie Familie? 1064 01:03:18,200 --> 01:03:21,796 Nein, ich bin allein auf der Welt. Ganz allein. 1065 01:03:21,960 --> 01:03:23,314 Gut, perfekt. 1066 01:03:23,480 --> 01:03:26,518 Ich meine, es ist traurig, aber das ist Schicksal. 1067 01:03:26,680 --> 01:03:29,400 Mit wem verkehren Sie? - Mit meinen Kollegen. 1068 01:03:29,560 --> 01:03:32,678 Meinen ehemaligen Kollegen vom Internat Muche. 1069 01:03:32,840 --> 01:03:36,959 Gelegentlich mit einem Kameraden von der Armee, der Kellner ist. 1070 01:03:37,120 --> 01:03:40,113 Sie sollten diese guten Leute möglichst meiden 1071 01:03:40,280 --> 01:03:43,398 und sie auf keinen Fall in unseren Büros empfangen. 1072 01:03:43,840 --> 01:03:46,878 Um was für Aufgaben handelt es sich? 1073 01:03:47,040 --> 01:03:49,680 Nun, mein lieber Topaze... Sie erlauben doch? 1074 01:03:49,840 --> 01:03:51,991 Es ist mir eine Ehre. - Bitte. 1075 01:03:52,160 --> 01:03:55,551 Ich werde eine neue Geschäftsstelle einrichten. 1076 01:03:55,720 --> 01:03:59,919 Da ich voll ausgelastet bin, brauche ich einen Vertrauensmann. 1077 01:04:00,080 --> 01:04:01,958 Sie wird seinen Namen tragen. 1078 01:04:02,120 --> 01:04:04,954 Er wird gewissermaßen der Direktor sein. 1079 01:04:05,280 --> 01:04:07,158 Um diese Stelle geht es. 1080 01:04:07,400 --> 01:04:09,232 Dieses Vertrauen ehrt mich, 1081 01:04:09,400 --> 01:04:12,040 aber ich fürchte, Sie überschätzen mich. 1082 01:04:12,280 --> 01:04:15,318 Aber nein! Sie sind Lehrer, M. Topaze. 1083 01:04:15,560 --> 01:04:17,870 Eben, ich bin Lehrer. 1084 01:04:18,040 --> 01:04:21,875 Außerhalb eines Klassenzimmers bin ich zu nichts gut. 1085 01:04:22,040 --> 01:04:24,555 Sie können doch diktieren? - Oh ja! 1086 01:04:24,800 --> 01:04:28,077 Sie diktieren Briefe und korrigieren die Rechtschreibung. 1087 01:04:28,320 --> 01:04:30,198 Das kann ich übernehmen. 1088 01:04:30,360 --> 01:04:33,239 Unterschreiben können Sie auch? - Gewiss. 1089 01:04:33,400 --> 01:04:37,155 Meine Unterschrift ist nicht schön, aber schwer nachzuahmen. 1090 01:04:37,320 --> 01:04:39,551 Es ist keinem Schüler gelungen. 1091 01:04:39,720 --> 01:04:41,916 Sie werden für mich unterschreiben. 1092 01:04:42,160 --> 01:04:44,516 Was sagen Sie zu diesem Angebot? 1093 01:04:44,920 --> 01:04:49,437 Es ist die Chance meines Lebens, und die verdanke ich Ihnen. 1094 01:04:49,600 --> 01:04:50,238 Verflixt! 1095 01:04:50,480 --> 01:04:51,755 Ich hab was vergessen. 1096 01:04:51,920 --> 01:04:53,673 Wo sind Sie geboren? - In Arles. 1097 01:04:53,840 --> 01:04:55,194 Zu spät für die Kehrmaschinen. 1098 01:04:56,320 --> 01:04:58,152 Weil ich Arlesianer bin? 1099 01:04:58,400 --> 01:05:01,199 Wir müssen seine Papiere beantragen. - Stimmt. 1100 01:05:01,880 --> 01:05:04,520 Hier! - Wie, die haben Sie bei sich? 1101 01:05:04,680 --> 01:05:07,479 Zufall. M. Muche hat mir mein Dossier gegeben. 1102 01:05:07,640 --> 01:05:10,314 Vortrefflich! - Sehen Sie, Gott schickt ihn. 1103 01:05:10,480 --> 01:05:13,234 Nein, Madame, nur Monsieur Muche. 1104 01:05:13,400 --> 01:05:14,356 Was sagen Sie? 1105 01:05:14,520 --> 01:05:16,671 Perfekt, wir haben alles Nötige. 1106 01:05:16,840 --> 01:05:19,036 Kann er die Kehrmaschinen unterzeichnen? 1107 01:05:19,720 --> 01:05:21,871 Eine ganz neue Welt für mich. 1108 01:05:22,040 --> 01:05:23,394 Sollen wir gleich anfangen? 1109 01:05:23,560 --> 01:05:26,439 Aber ja, fangen Sie nur an. 1110 01:05:26,600 --> 01:05:28,114 Was riskieren wir? - Nichts. 1111 01:05:28,280 --> 01:05:30,875 Ich verspreche nichts, aber ich gebe mir Mühe. 1112 01:05:31,040 --> 01:05:33,635 Übernehmen Sie die Verantwortung? - Absolut. 1113 01:05:33,800 --> 01:05:36,952 Gut, ich gebe Ihnen selbst eine Unterschrift. 1114 01:05:41,760 --> 01:05:46,630 "Zahlbar an Albert Topaze die Summe von 60 000 F." Warum? 1115 01:05:46,800 --> 01:05:49,634 Ihre Provision und ein Monatsgehalt im Voraus. 1116 01:05:49,800 --> 01:05:52,679 60 000 Franc? Das ist zu schön! 1117 01:05:52,840 --> 01:05:57,198 Setzen Sie sich. Jetzt unterschreiben Sie hier. 1118 01:06:00,520 --> 01:06:02,512 Madame, Monsieur, 1119 01:06:03,480 --> 01:06:07,315 mit tiefer Rührung und endgültiger Dankbarkeit 1120 01:06:07,480 --> 01:06:10,120 gebe ich Ihnen diese Unterschrift. - Nur zu! 1121 01:06:11,840 --> 01:06:14,150 Schreiben Sie Handelsvertreter darunter. 1122 01:06:16,200 --> 01:06:18,999 Ich danke Ihnen, mein lieber Direktor. 1123 01:06:19,160 --> 01:06:21,470 Ich bin in einer halben Stunde zurück. 1124 01:06:21,640 --> 01:06:24,872 Wenn Sie auf mich warten, können wir weiterreden. 1125 01:06:25,040 --> 01:06:26,520 Na, zufrieden? 1126 01:06:26,680 --> 01:06:29,639 Wie kann ich Ihnen meine Ergebenheit bekunden? 1127 01:06:29,800 --> 01:06:31,553 Erfüllen Sie Ihre Aufgabe. 1128 01:06:31,720 --> 01:06:34,474 Fürs Erste unterschreiben und schweigen Sie. 1129 01:06:34,640 --> 01:06:35,994 Schweigen? 1130 01:06:36,160 --> 01:06:38,470 Die erste Geschäftsregel: Diskretion. 1131 01:06:38,640 --> 01:06:40,836 Sehr wichtig! Berufsgeheimnis. 1132 01:06:41,000 --> 01:06:42,275 Wie bei den Ärzten. 1133 01:06:42,440 --> 01:06:44,636 Nachher unterschreiben Sie weiter. 1134 01:06:44,800 --> 01:06:46,439 Darf ich Madame entführen? 1135 01:06:46,600 --> 01:06:48,398 Aber gern. 1136 01:06:48,560 --> 01:06:51,712 Wie bitte? Gern? - Also ich... ich meine... 1137 01:06:53,320 --> 01:06:54,800 Er ist unglaublich. 1138 01:07:02,720 --> 01:07:04,598 Herr Direktor. 1139 01:07:05,280 --> 01:07:06,953 Mein lieber Direktor. 1140 01:07:08,280 --> 01:07:10,033 60 000 Franc. 1141 01:07:10,920 --> 01:07:14,994 429 Stunden zu 140 Franc. 1142 01:07:16,960 --> 01:07:18,838 Unglaublich, die Geschäfte. 1143 01:07:20,120 --> 01:07:24,160 Wenn Tamise mich jetzt sähe, der mich einen Arrivisten nannte. 1144 01:07:24,800 --> 01:07:26,757 Vielleicht hatte er recht. 1145 01:07:42,240 --> 01:07:45,551 Sie mögen die Malerei? - Sie interessiert mich. 1146 01:07:46,240 --> 01:07:49,233 Vielleicht malen Sie selbst? - Nein. 1147 01:07:49,480 --> 01:07:51,949 Vielleicht sind Sie Kunsthändler? - Nein. 1148 01:07:52,680 --> 01:07:54,990 Ich bin Geschäftsmann. 1149 01:07:56,120 --> 01:07:57,349 Ich auch. 1150 01:07:58,600 --> 01:08:00,000 Ein Freund von Castel-Vernac? 1151 01:08:00,160 --> 01:08:03,517 Das nicht, obgleich er mir viel Zuneigung bekundet. 1152 01:08:03,680 --> 01:08:05,751 Ich bin nur sein Mitarbeiter. 1153 01:08:06,000 --> 01:08:06,877 Schon lange? 1154 01:08:07,040 --> 01:08:11,159 Gott, nein. Seit ein paar Minuten. Aber hoffentlich für lange. 1155 01:08:11,320 --> 01:08:12,595 Die Kehrmaschinen? 1156 01:08:13,000 --> 01:08:14,195 Kehrmaschinen? 1157 01:08:14,360 --> 01:08:18,513 Monsieur, die erste Geschäftsregel ist Diskretion. 1158 01:08:18,680 --> 01:08:20,990 Gerade bei solchen Geschäften. - Mag sein. 1159 01:08:21,160 --> 01:08:24,756 Mit Sicherheit! Ich weiß alles über diese Maschinen. 1160 01:08:24,920 --> 01:08:29,039 Ich kenne sogar jemanden, der die schlechte Bezahlung abgelehnt hat. 1161 01:08:29,200 --> 01:08:32,159 Schlechte Bezahlung? Ich werde schlecht bezahlt? 1162 01:08:33,160 --> 01:08:35,595 Unter uns, was gibt er Ihnen? 1163 01:08:36,040 --> 01:08:39,750 Diesmal kann ich Ihnen antworten, da es um mich geht. 1164 01:08:40,760 --> 01:08:42,114 Sehen Sie. 1165 01:08:43,360 --> 01:08:45,192 60 000? Ihre Provision? 1166 01:08:45,360 --> 01:08:47,829 Mein Fixum und meine Provision! 1167 01:08:48,000 --> 01:08:50,754 Das ist ein Witz? - Eine Art Witz, ja. 1168 01:08:51,280 --> 01:08:53,840 Ich habe nichts dazu getan. 1169 01:08:54,000 --> 01:08:56,196 Es war sein Angebot. 1170 01:08:56,880 --> 01:08:59,714 Es ist oft ratsam, den Trottel zu spielen, 1171 01:08:59,880 --> 01:09:01,951 aber Sie übertreiben es. 1172 01:09:02,240 --> 01:09:07,190 Ich lasse mich ungern von einem Unbekannten als Trottel bezeichnen. 1173 01:09:07,360 --> 01:09:12,071 Aus Rücksicht auf unsere Gastgeberin sollten wir das Gespräch abbrechen. 1174 01:09:12,240 --> 01:09:16,314 Sehr würdevoll für jemanden, der bald vor der Strafkammer steht. 1175 01:09:16,480 --> 01:09:19,951 Strafkammer? - Vielleicht früher als Sie denken. 1176 01:09:20,120 --> 01:09:22,271 Nicht ich werde Sie anzeigen. 1177 01:09:22,440 --> 01:09:26,070 Aber fünf oder sechs andere Personen wissen von der Sache. 1178 01:09:26,240 --> 01:09:30,234 Sehr bedauerlich, wenn Sie auf diesen Preis eingegangen sind. 1179 01:09:30,480 --> 01:09:35,509 Sie sprechen von dieser Sache, als sei sie nicht vollkommen ehrlich. 1180 01:09:35,680 --> 01:09:37,751 Bitte erklären Sie mir das. 1181 01:09:37,920 --> 01:09:42,278 Von allen krummen Touren, die dieser alte Lump angezettelt hat, 1182 01:09:42,440 --> 01:09:44,113 ist diese die gefährlichste. 1183 01:09:44,280 --> 01:09:48,274 Wen meinen Sie mit alter Lump? 1184 01:09:48,440 --> 01:09:50,750 Unseren brillanten Stadtrat. 1185 01:09:50,920 --> 01:09:52,513 Welchen Stadtrat? 1186 01:09:52,680 --> 01:09:55,832 Wissen Sie nicht, dass Castel-Vernac Stadtrat ist? 1187 01:09:56,000 --> 01:09:56,831 Aber nein. 1188 01:09:57,000 --> 01:09:59,390 Wissen Sie, was er von Ihnen erwartet? 1189 01:09:59,560 --> 01:10:02,917 Ich soll ihn unterstützen und für ihn unterschreiben. 1190 01:10:03,080 --> 01:10:04,196 Mehr nicht? 1191 01:10:04,360 --> 01:10:07,080 Der ist unglaublich. Wo kommen Sie her? 1192 01:10:07,240 --> 01:10:10,631 Vom Schuldienst. - Hätte ich mir denken können. 1193 01:10:10,800 --> 01:10:15,317 Wenn Sie wissen, wo Ihr Hut hängt, nehmen Sie ihn und hauen Sie ab. 1194 01:10:15,480 --> 01:10:18,951 Man darf niemanden ohne Beweise verleumden. 1195 01:10:19,120 --> 01:10:20,952 Was werfen Sie meinem Wohltäter vor? 1196 01:10:21,120 --> 01:10:25,000 Ihr Wohltäter nutzt sein politisches Mandat aus, 1197 01:10:25,160 --> 01:10:27,197 um alles Mögliche kaufen zu lassen 1198 01:10:27,360 --> 01:10:30,717 und liefert selbst alles Mögliche durch einen Strohmann. 1199 01:10:30,880 --> 01:10:33,839 Aber das wäre Amtspflichtverletzung. - Kann sein. 1200 01:10:34,000 --> 01:10:35,878 Die schändlichste Form des Diebstahls! 1201 01:10:36,040 --> 01:10:40,353 Das ist nicht von ihm. Es ist die Basis aller Demokratien 1202 01:10:40,760 --> 01:10:44,310 und aller anderen Regime. - Ich verlange Beweise. 1203 01:10:44,480 --> 01:10:47,917 Gut, aber Sie dürfen nie sagen, woher Sie sie haben. 1204 01:10:48,080 --> 01:10:49,719 Wenn sie wahr sind, schweige ich. 1205 01:10:49,960 --> 01:10:52,270 Da wir auf feindlichem Gebiet sind, 1206 01:10:52,440 --> 01:10:57,196 schlage ich vor, wir gehen in eine nette Bar, "Die hustende Puppe". 1207 01:10:57,520 --> 01:10:59,796 Wenn Sie nicht ganz zerrüttet sind, 1208 01:10:59,960 --> 01:11:03,032 wird Ihnen ein Blick auf diese Dokumente genügen. 1209 01:11:03,200 --> 01:11:05,476 Wehe Ihnen, wenn Sie mich belügen! 1210 01:11:05,640 --> 01:11:09,031 Recht haben Sie. Aber kommen Sie erst mal mit. 1211 01:11:13,640 --> 01:11:15,074 Der Weg ist frei. 1212 01:11:18,080 --> 01:11:19,400 Das wär's. 1213 01:11:20,400 --> 01:11:22,710 Der Antrag ist eingereicht, alles bestens. 1214 01:11:23,160 --> 01:11:24,389 Wo ist dein Schützling? 1215 01:11:24,560 --> 01:11:27,837 Ich glaube, er beendet die Stunde mit Gaston. 1216 01:11:29,240 --> 01:11:31,880 Der Junge gefällt mir sehr. 1217 01:11:32,200 --> 01:11:34,317 Der perfekte Trottel. 1218 01:11:35,400 --> 01:11:37,596 Wissen Sie, wer M. Castel-Vernac ist? 1219 01:11:37,760 --> 01:11:40,070 Wer ich bin? - Merkwürdige Frage! 1220 01:11:40,240 --> 01:11:42,596 Wissen Sie, was ich erfahren habe? 1221 01:11:42,760 --> 01:11:44,717 Was soll der Scherz? 1222 01:11:44,880 --> 01:11:48,112 Dieser Mann, der Ihr Vertrauen genießt, 1223 01:11:48,280 --> 01:11:50,670 ist ein unehrlicher Mann. 1224 01:11:50,920 --> 01:11:52,559 Bedenken Sie, was Sie sagen! 1225 01:11:52,720 --> 01:11:54,871 Hören Sie mir gut zu: 1226 01:11:55,040 --> 01:11:58,078 Monsieur ist ein pflichtvergessener Beamter. 1227 01:11:58,240 --> 01:12:03,031 Es ist recht und billig, dass er ins Gefängnis kommt. 1228 01:12:03,200 --> 01:12:05,999 Wo wollen Sie hin? - Zum Staatsanwalt! 1229 01:12:11,200 --> 01:12:14,591 Keine Angst, er ist im Schlafzimmer. Ich regle das. 1230 01:12:19,400 --> 01:12:21,631 Wollen Sie mich zugrunde richten? 1231 01:12:21,800 --> 01:12:23,359 Sie? - Mich. 1232 01:12:23,680 --> 01:12:25,831 Hängt Ihr Schicksal von seinem ab? 1233 01:12:26,000 --> 01:12:28,959 Sie sind Komplizin dieses Schurken? 1234 01:12:29,120 --> 01:12:31,316 Herrgott! Sie? 1235 01:12:31,480 --> 01:12:33,073 Sie verstehen alles zu früh. 1236 01:12:33,240 --> 01:12:35,516 Das wollte ich Ihnen morgen erzählen. 1237 01:12:35,680 --> 01:12:37,239 Was? 1238 01:12:38,560 --> 01:12:40,836 Meine dumme Geschichte. 1239 01:12:41,000 --> 01:12:43,310 Rasch, wir haben wenig Zeit. - Ich höre. 1240 01:12:43,480 --> 01:12:45,836 Castel-Vernac lernte ich als Kind kennen. 1241 01:12:46,440 --> 01:12:50,116 Er war der Finanzberater meiner ganzen Familie. 1242 01:12:50,920 --> 01:12:52,991 Er war Anwalt und machte Politik. 1243 01:12:53,160 --> 01:12:54,514 Natürlich. 1244 01:12:55,960 --> 01:12:59,112 Als ich niemanden mehr hatte, wandte ich mich an ihn. 1245 01:12:59,280 --> 01:13:01,158 Er war der Testamentsvollstrecker 1246 01:13:01,400 --> 01:13:02,993 meines Vaters. - Verstehe. 1247 01:13:03,160 --> 01:13:06,790 Er riet mir, zu verkaufen: die Fabrik, das Land, das Schloss. 1248 01:13:06,960 --> 01:13:10,317 Ich vertraute ihm mein Vermögen an, das er investierte. 1249 01:13:10,560 --> 01:13:13,519 Was für ein Schlamassel, großer Gott! 1250 01:13:13,680 --> 01:13:15,353 Ich wusste nichts davon. 1251 01:13:15,520 --> 01:13:19,309 Hin und wieder unterschrieb ich. Ich wusste nur, 1252 01:13:19,480 --> 01:13:21,711 dass es Stadtverträge waren. 1253 01:13:21,880 --> 01:13:23,758 Sie haben unterschrieben? 1254 01:13:25,000 --> 01:13:27,754 Lieber hätten Sie sich die Hand abhacken sollen. 1255 01:13:27,920 --> 01:13:31,277 Ja, aber ich war ahnungslos. 1256 01:13:31,440 --> 01:13:33,159 Wie Sie vorhin. 1257 01:13:33,320 --> 01:13:37,280 Ja, wie ich vorhin. Wann haben Sie es verstanden? 1258 01:13:38,040 --> 01:13:41,112 Zu spät. - Warum? Es ist nie zu spät. 1259 01:13:41,360 --> 01:13:45,320 Ich konnte nur verlieren. Welches Gericht hätte mir geglaubt? 1260 01:13:45,800 --> 01:13:50,317 Sie hätten nur diesen schmerzlichen Roman erzählen müssen. 1261 01:13:50,480 --> 01:13:52,392 Aufrichtigkeit dringt immer durch. 1262 01:13:52,880 --> 01:13:55,952 Vielleicht hätte ich ihn sofort anzeigen sollen. 1263 01:13:56,200 --> 01:13:58,760 Aber jetzt bin ich verloren. 1264 01:13:58,920 --> 01:14:01,480 Seit einem Jahr sehe ich schweigend zu. 1265 01:14:01,640 --> 01:14:04,360 Oft zwang er mich, mitzumachen. 1266 01:14:04,520 --> 01:14:07,797 Sie dachten, ich sei seine Komplizin. 1267 01:14:08,440 --> 01:14:11,000 Opfer bin ich. Urteilen Sie über mich. 1268 01:14:11,240 --> 01:14:14,074 Die geheimen Dramen der großen Welt! 1269 01:14:15,200 --> 01:14:17,431 Das Ungeheuer ist vollendet. 1270 01:14:17,600 --> 01:14:21,071 Dabei haben Sie mich in seine Klauen gestürzt. 1271 01:14:21,320 --> 01:14:22,959 Weshalb? - Wissen Sie das nicht? 1272 01:14:23,400 --> 01:14:24,595 Was kann eine Frau tun, 1273 01:14:24,840 --> 01:14:27,150 die einem gefährlichen Mann unterworfen ist? 1274 01:14:27,320 --> 01:14:29,516 Weinen? Eine Stütze suchen? 1275 01:14:29,760 --> 01:14:33,515 Und Sie haben mich gewählt? Warum gerade mich? 1276 01:14:34,200 --> 01:14:35,077 Ich weiß nicht. 1277 01:14:35,320 --> 01:14:37,039 Sie wissen es! 1278 01:14:37,280 --> 01:14:38,430 Sagen Sie es mir! 1279 01:14:39,040 --> 01:14:41,316 Als ich Sie zum ersten Mal sah, 1280 01:14:41,480 --> 01:14:44,632 beeindruckte mich Ihr energisches Gesicht. 1281 01:14:44,800 --> 01:14:49,352 In Ihren Augen las ich ein gewisses Interesse, Hingabe. 1282 01:14:49,520 --> 01:14:54,231 Ich dachte, dieser Mann ist anders. Er ist schlicht, intelligent, 1283 01:14:54,400 --> 01:14:56,357 energisch, selbstlos. 1284 01:14:56,520 --> 01:15:01,276 Mit ihm an meiner Seite würde ich mich sicher fühlen, 1285 01:15:01,560 --> 01:15:04,439 vielleicht gerettet. Habe ich mich getäuscht? 1286 01:15:04,600 --> 01:15:07,513 Nein, Madame! Ich möchte dieser Ehre würdig sein. 1287 01:15:07,680 --> 01:15:10,434 Was erwarten Sie von mir? 1288 01:15:10,840 --> 01:15:14,038 Schweigen. Sonst bin ich ruiniert, entehrt, verloren. 1289 01:15:14,200 --> 01:15:15,793 Gut, ich werde schweigen. 1290 01:15:15,960 --> 01:15:20,000 Sie müssen bei mir bleiben. Ich brauche Sie so sehr. 1291 01:15:20,640 --> 01:15:23,997 Ich bleibe bei Ihnen. - Danke, danke. 1292 01:15:24,920 --> 01:15:27,196 Wissen Sie, unter welchen Bedingungen? 1293 01:15:27,440 --> 01:15:29,352 Sie müssen Ihre Stelle einnehmen 1294 01:15:29,520 --> 01:15:31,830 und Castels Vertrauen zurückgewinnen. 1295 01:15:32,080 --> 01:15:35,596 So können Sie seinen Schwachpunkt finden. 1296 01:15:35,760 --> 01:15:38,878 Dann schlagen Sie zu, ohne mich zu treffen. 1297 01:15:39,040 --> 01:15:43,034 Ich entdecke einen Verbrecher und soll sein Komplize werden? 1298 01:15:43,200 --> 01:15:45,192 Ja, wenn Sie mich retten wollen. 1299 01:15:49,760 --> 01:15:52,753 Dieses Gespräch ist schicksalhaft-tragisch. 1300 01:15:52,920 --> 01:15:54,593 Welch ein Gewissenskonflikt! 1301 01:15:54,840 --> 01:15:57,799 Hätte ich nur eine Stunde, um abzuwägen! 1302 01:15:57,960 --> 01:16:01,351 Nein, sofort. Castel-Vernac ist nebenan. 1303 01:16:01,520 --> 01:16:05,116 Er glaubt, dass ich Ihnen die Vorteile Ihrer Komplizenschaft 1304 01:16:05,280 --> 01:16:08,910 und eine Gehaltserhöhung unterbreite, um Sie zu besänftigen. 1305 01:16:09,080 --> 01:16:10,639 Wie niederträchtig! 1306 01:16:11,080 --> 01:16:14,869 Überzeugen Sie ihn, dass dies unser Gesprächsthema war. 1307 01:16:15,040 --> 01:16:19,637 Sie müssen schnellstens einen Vertrauensbeweis erbringen. 1308 01:16:19,800 --> 01:16:22,076 Schon, aber welchen? 1309 01:16:22,240 --> 01:16:23,913 Ja, welchen? 1310 01:16:24,640 --> 01:16:27,712 Soll ich ihm die Hand schütteln? 1311 01:16:27,880 --> 01:16:30,395 Das wäre gut, aber nicht ausreichend. 1312 01:16:30,560 --> 01:16:32,517 Soll ich die Papiere zurückgeben? 1313 01:16:32,680 --> 01:16:35,149 Genau! Aber unterzeichnet. - Warum? 1314 01:16:35,320 --> 01:16:39,360 Dadurch zeigen Sie, dass Sie gemeinsame Sache machen. 1315 01:16:39,520 --> 01:16:40,840 Setzen Sie sich. 1316 01:16:43,040 --> 01:16:45,350 Was ist das? 1317 01:16:46,080 --> 01:16:49,994 "Kauf von 8 Häusern, um sie teuer an die Stadt zu verkaufen, 1318 01:16:50,160 --> 01:16:53,198 die sie zur Straßenverbreiterung enteignen wird." 1319 01:16:53,360 --> 01:16:56,478 Nehmen Sie die Feder und unterzeichnen Sie. 1320 01:16:58,840 --> 01:17:00,399 Schwierig. 1321 01:17:00,560 --> 01:17:01,835 Für mich. 1322 01:17:13,160 --> 01:17:14,992 Vor die Strafkammer? 1323 01:17:36,640 --> 01:17:38,836 Ruft die Polizei! 1324 01:17:40,320 --> 01:17:41,595 Das ist abscheulich! 1325 01:17:41,760 --> 01:17:45,356 Geld allein macht nicht glücklich. 1326 01:17:49,600 --> 01:17:53,992 Unrecht Gut gedeiht nicht. 1327 01:18:07,840 --> 01:18:08,830 Was gibt es? 1328 01:18:09,360 --> 01:18:12,194 Ein Herr möchte Herrn Direktor sprechen. 1329 01:18:14,240 --> 01:18:17,119 Oscar Muche! Sagen Sie, ich bin nicht da. 1330 01:18:17,360 --> 01:18:18,999 Sagen Sie das jedes Mal. 1331 01:18:19,240 --> 01:18:21,232 Empfangen Sie niemanden! 1332 01:18:21,800 --> 01:18:22,995 Sehr wohl. 1333 01:18:23,240 --> 01:18:25,709 Übrigens sieht M. Castel-Vernac 1334 01:18:25,880 --> 01:18:28,873 die Spiele gar nicht gern, die ich geduldet habe. 1335 01:18:29,320 --> 01:18:34,031 Er hat mir geraten, Ihnen Karten, Domino und Tricktrack zu verbieten. 1336 01:18:34,200 --> 01:18:39,229 Er kann auch nicht die Anwesenheit von jungen Männern zulassen, 1337 01:18:39,400 --> 01:18:42,677 die er als so etwas wie Verlobte deutete. 1338 01:18:42,920 --> 01:18:44,957 Sagen Sie ihm, er irrt sich. 1339 01:18:45,120 --> 01:18:47,396 Weder ich noch Germaine haben Verlobte. 1340 01:18:47,560 --> 01:18:51,634 Wir lernen sie auf der Straße kennen und küssen uns hier. 1341 01:18:51,960 --> 01:18:55,795 Germaine hat Liebeskummer und braucht Ablenkung. 1342 01:18:55,960 --> 01:18:58,600 Deshalb trinkt sie Pernod. 1343 01:18:59,200 --> 01:19:01,840 Wenn Sie sie daran hindern, wird sie verrückt. 1344 01:19:02,160 --> 01:19:06,518 Gut, ich sage... ich spreche mit Castel-Vernac, 1345 01:19:07,080 --> 01:19:10,835 aber bis auf Weiteres sollten Sie niemanden hochlassen 1346 01:19:11,000 --> 01:19:13,310 und keine Spiele spielen. 1347 01:19:17,840 --> 01:19:20,036 "Das Auge lag im Grab 1348 01:19:20,200 --> 01:19:22,954 und sah Kain an..." 1349 01:19:29,000 --> 01:19:30,639 Guten Tag, mein Lieber. 1350 01:19:34,040 --> 01:19:35,394 Wie geht es Ihnen? 1351 01:19:35,560 --> 01:19:39,440 So gut wie möglich. Ich danke Ihnen für Ihr Interesse. 1352 01:19:40,600 --> 01:19:43,798 Wo essen Sie heute Abend? - In meinem Zimmer. 1353 01:19:44,040 --> 01:19:47,351 Galante Gesellschaft? - Nein, Madame. 1354 01:19:48,160 --> 01:19:50,914 Einsamkeit und Überlegung. 1355 01:19:52,080 --> 01:19:54,675 Dann essen Sie heute Abend mit mir. 1356 01:19:54,840 --> 01:19:57,435 Und mit Castel-Vernac und einigen Freunden. 1357 01:19:57,600 --> 01:19:59,159 Das wird Sie ablenken. 1358 01:19:59,680 --> 01:20:04,072 Bitte erlauben Sie mir, abzulehnen, da ich niemanden sehen möchte. 1359 01:20:04,600 --> 01:20:06,034 Sie lehnen ab? 1360 01:20:07,000 --> 01:20:08,719 Wenn Sie es erlauben. 1361 01:20:09,000 --> 01:20:12,072 Auch wenn ich mit Ihnen plaudern möchte? 1362 01:20:12,240 --> 01:20:16,393 Ich kann nicht mehr plaudern, Sie würden sich langweilen. 1363 01:20:19,200 --> 01:20:21,431 Mein lieber Topaze, was ist los? 1364 01:20:21,600 --> 01:20:23,592 Es ist los, dass ich alles weiß. 1365 01:20:24,560 --> 01:20:27,632 Vor 5 Monaten bin ich in dieses Haus eingetreten. 1366 01:20:27,800 --> 01:20:31,191 Seit 27 Tagen weiß ich, dass Sie mich veralbern. 1367 01:20:32,320 --> 01:20:33,913 Ich muss mich wundern! 1368 01:20:34,080 --> 01:20:39,075 Am 13. April um 7 Uhr war ich bei Ihnen zum Essen eingeladen. 1369 01:20:39,760 --> 01:20:41,638 Ich wartete im kleinen Salon. 1370 01:20:42,640 --> 01:20:44,518 Durch eine Glastür 1371 01:20:44,760 --> 01:20:46,956 hörte ich ein grauenhaftes, 1372 01:20:47,200 --> 01:20:48,680 abscheuliches Gespräch, 1373 01:20:48,960 --> 01:20:51,395 das mir jedoch sehr einleuchtete. 1374 01:20:51,560 --> 01:20:54,473 M. Castel-Vernac sagte: 1375 01:20:54,640 --> 01:20:59,157 "Liebling, warum hast du den sympathischen Trottel eingeladen?" 1376 01:20:59,600 --> 01:21:01,398 Und Sie haben geantwortet: 1377 01:21:01,920 --> 01:21:04,310 "Der sympathische Trottel ist sehr nützlich. 1378 01:21:04,480 --> 01:21:06,597 Er muss besänftigt werden." 1379 01:21:07,200 --> 01:21:10,511 Der sympathische Trottel war ich! 1380 01:21:14,440 --> 01:21:16,511 Und die Anrede "Liebling" 1381 01:21:17,000 --> 01:21:21,358 hat mich hinreichend über Ihre Beziehung informiert. 1382 01:21:21,600 --> 01:21:24,513 Sie verdienten es, dass man es Ihnen verheimlicht. 1383 01:21:25,160 --> 01:21:27,595 Verheimlichte! - Wie? 1384 01:21:27,760 --> 01:21:28,716 Verheimlichte! 1385 01:21:28,960 --> 01:21:31,111 Sie geben es also zu? - Na und? 1386 01:21:31,360 --> 01:21:34,432 Na und? Großer Gott! 1387 01:21:34,880 --> 01:21:38,476 Wieder ein Beweis, dass man nicht horchen sollte. 1388 01:21:38,920 --> 01:21:40,593 Ich schätze es gar nicht, 1389 01:21:40,760 --> 01:21:44,390 wie Sie heimtückisch in Erfahrung bringen, was alle wissen. 1390 01:21:44,640 --> 01:21:48,190 Hätte ich sonst wohl diese Stelle akzeptiert? 1391 01:21:48,360 --> 01:21:49,510 Das war eine Falle! 1392 01:21:49,760 --> 01:21:52,832 Der Zufall führte Sie her, als wir jemanden suchten. 1393 01:21:53,080 --> 01:21:56,517 Mein Angebot, das Sie annahmen, beruhte auf Sympathie. 1394 01:21:56,680 --> 01:21:59,673 Ich nahm es auf ein Lächeln hin an, 1395 01:21:59,840 --> 01:22:01,991 betört durch das absurde Märchen, 1396 01:22:02,240 --> 01:22:04,800 das Ihre Schönheit mich glauben machte. 1397 01:22:05,040 --> 01:22:07,077 Am 13. April um 7 Uhr sank ich 1398 01:22:07,240 --> 01:22:10,312 auf den schlammigen Boden der Tatsachen zurück. 1399 01:22:10,680 --> 01:22:12,080 Die Schuld lastet auf mir. 1400 01:22:12,400 --> 01:22:15,632 Ich fühle mich hier vom Universum bedrängt. 1401 01:22:15,880 --> 01:22:18,714 Weil Sie hier wie ein Gefangener hocken. 1402 01:22:18,880 --> 01:22:22,271 Nutzen Sie Ihre Stellung, gehen Sie unter die Leute! 1403 01:22:22,440 --> 01:22:26,719 Wie soll ich dem Blick eines ehrlichen Menschen standhalten? 1404 01:22:26,880 --> 01:22:29,839 Selbst wenn ihre Blicke etwas Besonderes haben, 1405 01:22:30,000 --> 01:22:32,196 ehrliche Menschen trifft man selten. 1406 01:22:32,680 --> 01:22:36,799 Er sieht wirklich verrückt aus. Sie sind ja krank. 1407 01:22:36,960 --> 01:22:40,271 Wollen Sie ein paar Wochen auf dem Land verbringen? 1408 01:22:40,440 --> 01:22:43,717 Nein, ich bleibe hier und warte. - Worauf? 1409 01:22:43,880 --> 01:22:46,076 Auf das, was kommen muss. 1410 01:22:47,040 --> 01:22:48,156 Haben Sie uns angezeigt? 1411 01:22:48,400 --> 01:22:51,996 Leider nicht. Selbst dazu fehlt mir der Mut. 1412 01:22:52,240 --> 01:22:56,996 Wenn ich Ihre Unwürdigkeit enthülle, verkünde ich meine Schandtat. 1413 01:22:57,160 --> 01:23:00,676 Außerdem... soll ich Sie anzeigen? 1414 01:23:02,280 --> 01:23:04,749 Sie sind verrückt, aber können nett sein. 1415 01:23:04,920 --> 01:23:06,798 Ja, nett. 1416 01:23:07,640 --> 01:23:09,836 Das habe ich lange erwartet. 1417 01:23:10,000 --> 01:23:13,118 Irgendwann mussten Sie die Wahrheit erfahren. 1418 01:23:13,480 --> 01:23:16,871 Ich war besorgt, wie Sie reagieren würden. 1419 01:23:17,040 --> 01:23:21,273 Wie Sie sehen, habe ich abgenommen. Mehr konnte ich nicht tun. 1420 01:23:21,440 --> 01:23:24,080 Wenn Sie wüssten, wie sehr ich es bedaure. 1421 01:23:24,320 --> 01:23:28,792 Nein, Sie bedauern nichts. Sie haben das, was Sie wollten. 1422 01:23:28,960 --> 01:23:32,715 Einen unterwürfigen, schüchternen Strohmann. 1423 01:23:33,840 --> 01:23:35,797 So verdienen Sie Ihr Geld. 1424 01:23:35,960 --> 01:23:38,395 Sie leben in trügerischer Sicherheit 1425 01:23:38,560 --> 01:23:40,358 mit dem, den Sie lieben. 1426 01:23:40,600 --> 01:23:42,478 Aber Topaze, träumen Sie? 1427 01:23:42,640 --> 01:23:45,360 Warum gehören Sie ihm dann? 1428 01:23:45,520 --> 01:23:49,150 Er bietet mir ein ansehnliches Leben. - Ansehnlich? 1429 01:23:49,440 --> 01:23:51,750 Sie sind eine ausgehaltene Frau. 1430 01:23:52,240 --> 01:23:53,799 Wie alle Frauen. 1431 01:23:53,960 --> 01:23:57,590 Ob Ehemann oder Liebhaber, was macht das schon? 1432 01:23:58,280 --> 01:24:00,715 Guten Tag, Topaze. - Guten Tag, Chef. 1433 01:24:01,120 --> 01:24:02,440 Guten Tag, Suzy. 1434 01:24:03,240 --> 01:24:04,913 Was gibt's Neues? 1435 01:24:06,600 --> 01:24:08,273 War ein gewisser 1436 01:24:08,520 --> 01:24:10,989 M. Rebizoulet hier? - Niemand war hier. 1437 01:24:11,240 --> 01:24:13,914 Es wird sicher jemand kommen, 1438 01:24:14,160 --> 01:24:17,836 denn Sie übernehmen ein Geschäft. Ich habe ein einfaches gewählt. 1439 01:24:18,000 --> 01:24:21,118 Und ein lustiges wegen Ihrer Trauermiene. 1440 01:24:21,280 --> 01:24:22,794 Sehr wohl. - Rebizoulet 1441 01:24:23,040 --> 01:24:24,474 kommt heute zu Ihnen. 1442 01:24:25,480 --> 01:24:29,474 Er ist der Eigentümer der großen Brasserie Suisse. 1443 01:24:29,920 --> 01:24:34,073 Letztes Jahr ließ unser Hygieneamt vor dem Restaurant 1444 01:24:34,240 --> 01:24:37,233 eines jener kleinen Blechdenkmäler hinsetzen 1445 01:24:37,400 --> 01:24:39,232 zu Ehren des Kaisers Vespasian. 1446 01:24:39,640 --> 01:24:40,596 Na endlich! 1447 01:24:40,760 --> 01:24:44,515 Je näher der Sommer rückt und je mehr die Sonne einheizt, 1448 01:24:44,760 --> 01:24:48,754 desto unerträglicher wird die Terrasse vor dem Restaurant. 1449 01:24:48,920 --> 01:24:52,596 Die Gäste bleiben weg. Rebizoulet hat mich gebeten, 1450 01:24:52,840 --> 01:24:54,797 das Häuschen entfernen zu lassen. 1451 01:24:54,960 --> 01:24:58,590 Ich sagte ihm, er solle sich an M. Topaze wenden. 1452 01:24:58,920 --> 01:25:02,357 Das Häuschen würde sicher entfernt werden. 1453 01:25:02,600 --> 01:25:06,958 Sie empfangen ihn, sagen, dass Sie es erwirken werden, 1454 01:25:07,200 --> 01:25:08,953 aber dass es mit Unkosten verbunden ist. 1455 01:25:09,120 --> 01:25:13,000 Bevor Sie etwas unternehmen, verlangen Sie 100 000 Franc. 1456 01:25:13,240 --> 01:25:17,075 Wie kann ich diesen Aufwand rechtfertigen? 1457 01:25:17,320 --> 01:25:18,754 Überflüssig. 1458 01:25:18,920 --> 01:25:23,039 Sie verlangen 100 000 Franc, und er wird sie Ihnen auszahlen. 1459 01:25:23,200 --> 01:25:27,319 Dann lasse ich das Pissoir abreißen und gegenüber 1460 01:25:27,560 --> 01:25:30,234 vor das Café Bertillon stellen. - Aber M. Bertillon? 1461 01:25:30,400 --> 01:25:31,959 Der wird dasselbe verlangen. 1462 01:25:32,200 --> 01:25:35,989 Er gibt Ihnen 100 000 Franc, danach kommen andere dran. 1463 01:25:36,160 --> 01:25:39,870 Eine Runde im Viertel, und wir haben 3 Millionen eingesackt. 1464 01:25:40,120 --> 01:25:43,113 Ein sicheres, praktisches und amüsantes Geschäft. 1465 01:25:43,680 --> 01:25:47,356 Wir könnten regelmäßig 5, 6 Cafés im Jahr abhaken. 1466 01:25:47,600 --> 01:25:50,911 Finden Sie das nicht lustig? Lachen Sie, mein Lieber. 1467 01:25:53,600 --> 01:25:56,593 Muss ich M. Rebizoulet empfangen? 1468 01:25:56,840 --> 01:25:58,559 Das müssen Sie. 1469 01:25:58,800 --> 01:26:02,237 Nach 5 Monaten müssen Sie langsam aktiv werden. 1470 01:26:02,400 --> 01:26:06,030 Ihre Unterschrift genügt mir, aber ich finde das absurd. 1471 01:26:06,200 --> 01:26:09,671 Ich möchte Sie zu einem aktiven, geschickten, 1472 01:26:09,840 --> 01:26:12,514 eingeweihten Mitarbeiter ausbilden. 1473 01:26:12,680 --> 01:26:16,310 Ich werde vielleicht Abgeordneter. Da steckt viel Geld drin. 1474 01:26:16,480 --> 01:26:18,551 Ich habe Großes mit Ihnen vor. 1475 01:26:18,720 --> 01:26:20,598 Ja, warum nicht? 1476 01:26:20,760 --> 01:26:24,595 Apropos, hat ein gewisser Dumas-Montessian angerufen? 1477 01:26:25,120 --> 01:26:26,759 Dumas-Montessian? 1478 01:26:26,920 --> 01:26:29,594 Oh ja! Ein Verrückter? 1479 01:26:29,760 --> 01:26:31,672 Keineswegs. - Unser Mittelsmann 1480 01:26:31,920 --> 01:26:33,434 bei den Gullys. 1481 01:26:33,600 --> 01:26:35,114 Dann ist er ein Witzbold. 1482 01:26:35,360 --> 01:26:37,920 Er hat mir Folgendes gesagt: 1483 01:26:38,480 --> 01:26:43,111 "Ihre beiden Zwillinge liegen bereit in meiner Schublade, 1484 01:26:43,280 --> 01:26:45,954 "und obwohl sie vollkommen schwarz sind, 1485 01:26:46,120 --> 01:26:49,158 wäre es mir lieber, wenn Sie sie abholen." 1486 01:26:49,320 --> 01:26:50,879 Waren Sie nicht dort? 1487 01:26:51,760 --> 01:26:53,274 Um was abzuholen? 1488 01:26:53,440 --> 01:26:55,557 Zweimal eine Million in Banknoten, 1489 01:26:55,720 --> 01:26:58,315 die auf keiner Abrechnung erscheinen werden. 1490 01:26:58,480 --> 01:27:01,040 Laufen Sie schnell in die Rue Henrienne 325. 1491 01:27:01,400 --> 01:27:02,959 Erdgeschoss links. 1492 01:27:03,200 --> 01:27:04,998 Sollten Sie nicht selbst gehen? 1493 01:27:05,160 --> 01:27:08,119 Ich habe Montessian noch nie gesehen, 1494 01:27:08,280 --> 01:27:10,272 und dabei soll es bleiben. 1495 01:27:10,440 --> 01:27:15,071 Ich dagegen bin so weit, dass ich ihn gern kennenlernen würde. 1496 01:27:17,600 --> 01:27:21,116 Hat er Papier mit Stempelmarke oder muss ich es mitnehmen? 1497 01:27:21,280 --> 01:27:24,671 Wozu? - Er wird eine Quittung verlangen. 1498 01:27:24,920 --> 01:27:26,832 Macht er das mit Absicht? 1499 01:27:27,000 --> 01:27:30,118 Sie müssen weder unterschreiben noch etwas sagen. 1500 01:27:30,360 --> 01:27:31,476 Ich rufe dort an. 1501 01:27:31,640 --> 01:27:34,917 Sollte ich nicht wiederkommen, seien Sie unbesorgt. 1502 01:27:35,080 --> 01:27:38,869 Selbst unter der Folter werde ich nicht reden. 1503 01:27:57,680 --> 01:28:00,639 Selbst wenn man es erwartet, ist es ein Schock. 1504 01:28:00,880 --> 01:28:03,190 Waren Sie schon in Auteuil? - Nein. 1505 01:28:03,520 --> 01:28:06,831 Aber vielleicht bald im Zuchthaus. Ich wurde verfolgt! 1506 01:28:07,000 --> 01:28:10,471 Es waren zwei, mit Schnauzern. Zum Glück habe ich sie erkannt. 1507 01:28:10,640 --> 01:28:13,519 Ich lief zweimal um den Block und hinten rein. 1508 01:28:13,680 --> 01:28:15,717 Gewandt für einen ehrlichen Mann. 1509 01:28:15,880 --> 01:28:19,794 Sonst trügen Montessian, die Zwillinge und ich Handschellen. 1510 01:28:20,040 --> 01:28:21,360 Warum sollte man Ihnen folgen? 1511 01:28:21,600 --> 01:28:24,559 Weil uns die Polizei schon lange überwacht. 1512 01:28:24,720 --> 01:28:27,315 Sie wissen nicht alles. 1513 01:28:27,480 --> 01:28:29,790 Ich haben Ihnen alle Anzeichen 1514 01:28:29,960 --> 01:28:32,555 der drohenden Katastrophe verheimlicht. 1515 01:28:32,800 --> 01:28:36,237 Wenn es Anzeichen gibt, warum haben Sie sie verheimlicht? 1516 01:28:36,400 --> 01:28:40,155 Ich hatte nicht das Recht, Sie oder Castel-Vernac zu warnen. 1517 01:28:40,320 --> 01:28:43,836 Diesen Brief habe ich letzte Woche erhalten. 1518 01:28:45,960 --> 01:28:48,316 "Topaze, es ist Sand im Getriebe. 1519 01:28:48,480 --> 01:28:50,517 "Das Auge der Polizei sieht alles. 1520 01:28:51,040 --> 01:28:53,794 "Lass den Knochen fallen, sonst sitzt du in der Falle. 1521 01:28:53,960 --> 01:28:55,076 Ein Freund." 1522 01:28:56,840 --> 01:28:59,355 Absurd! Ein anonymer Brief! 1523 01:28:59,520 --> 01:29:02,479 Erschrecken Sie mich nicht mit solchem Unsinn. 1524 01:29:03,000 --> 01:29:04,434 Und dies hier? 1525 01:29:06,000 --> 01:29:09,596 "Der Informationsdienst des Öffentlichen Gewissens 1526 01:29:09,760 --> 01:29:12,116 "entlarvt übermäßige Gebührenerhebung. 1527 01:29:12,280 --> 01:29:15,239 "Die übereinstimmenden Auskünfte ergeben: 1528 01:29:15,400 --> 01:29:19,394 "Ein Stadtrat hat den Kauf von Nutzfahrzeugen veranlasst 1529 01:29:19,560 --> 01:29:22,200 "und diese selbst zu Wucherpreisen geliefert. 1530 01:29:22,360 --> 01:29:26,070 "Der Strohmann, ein armer Lehrer, wurde abgesetzt... 1531 01:29:26,800 --> 01:29:28,519 "wegen einer Sittenaffäre. 1532 01:29:28,680 --> 01:29:32,594 Demnächst: Zahlen, Namen und Hinrichtungen der Schuldigen." 1533 01:29:32,920 --> 01:29:35,355 Haben Sie mit Régis gesprochen? - Nein. 1534 01:29:36,960 --> 01:29:40,590 Sein Schicksal soll sich erfüllen. Ich flüchte nicht vor meinem. 1535 01:29:42,480 --> 01:29:44,233 Da wäre noch etwas. 1536 01:29:44,680 --> 01:29:48,799 Gestern früh, vor dem Messingschild an der Tür, 1537 01:29:48,960 --> 01:29:51,111 blieben Leute stehen. 1538 01:29:51,280 --> 01:29:55,354 Aus der kleinen Gruppe wurde bald eine Menge. 1539 01:29:55,840 --> 01:29:58,435 Sie schrien und ballten die Fäuste. 1540 01:29:58,600 --> 01:30:00,910 Haben Sie sie gesehen? - Allerdings! 1541 01:30:01,200 --> 01:30:04,193 Als ich ans Fenster trat, buhten sie umso lauter. 1542 01:30:04,360 --> 01:30:07,478 Das war keine Halluzination, ich sah und hörte sie. 1543 01:30:07,640 --> 01:30:10,599 Sie schrien: "Bravo, Topaze!" "Unwürdig!" 1544 01:30:10,760 --> 01:30:13,514 "Rufen Sie die Polizei!" "Schluss!" 1545 01:30:21,800 --> 01:30:23,951 Einen Augenblick, bitte. - Ja. 1546 01:30:24,120 --> 01:30:26,555 Es ist allerdings etwas eilig. 1547 01:30:29,800 --> 01:30:31,393 Er ist menschlich. 1548 01:30:31,800 --> 01:30:34,031 Dieser Ausgang war unvermeidlich. 1549 01:30:34,200 --> 01:30:36,192 Die Gesellschaft ist gut angelegt. 1550 01:30:36,360 --> 01:30:40,673 Jeder Verstoß führt unweigerlich zur Strafe. 1551 01:30:40,840 --> 01:30:41,876 Flüchten Sie! 1552 01:30:42,040 --> 01:30:44,555 Wenn Sie ein neues Leben beginnen können, 1553 01:30:44,720 --> 01:30:48,999 denken Sie daran, dass es nur einen Weg gibt: den ehrlichen! 1554 01:31:00,520 --> 01:31:01,351 Was gibt es? 1555 01:31:01,600 --> 01:31:04,957 Ihre Angestellte ruft vom Fenster aus den Leuten zu. 1556 01:31:05,120 --> 01:31:06,918 Das fing gestern früh an. 1557 01:31:07,080 --> 01:31:10,118 Ich kam vorbei und sah eine Frau am Fenster, 1558 01:31:10,280 --> 01:31:12,351 die ihren Hals zeigte. 1559 01:31:12,520 --> 01:31:15,035 Nicht alles, nur einen Hals. 1560 01:31:15,200 --> 01:31:17,510 Man könnte sagen, eine Titte. 1561 01:31:17,680 --> 01:31:19,399 Bei allem Respekt. 1562 01:31:20,040 --> 01:31:23,033 Natürlich blieben einige Leute stehen. 1563 01:31:23,200 --> 01:31:26,511 Manche applaudierten sogar. Hauptsächlich Männer. 1564 01:31:26,680 --> 01:31:28,034 Ich sagte es dem Kommissar, 1565 01:31:28,280 --> 01:31:31,079 der sagte: "Bloß keinen Schnitzer!" 1566 01:31:31,360 --> 01:31:35,673 "Das Büro von Ingenieur Topaze, das der Kehrmaschinen." 1567 01:31:35,920 --> 01:31:40,039 "Die Frau am Fenster ist vielleicht amerikanische Reklame." 1568 01:31:40,280 --> 01:31:42,920 Dann sah ich sie heute Morgen wieder. 1569 01:31:43,080 --> 01:31:47,871 Doch diesmal trank sie Likör. Da habe ich erkannt, 1570 01:31:48,120 --> 01:31:52,194 dass sie eine Trinkerin ist und wollte es Ihnen mitteilen. 1571 01:31:52,360 --> 01:31:54,317 Vielen Dank, Herr Wachtmeister. 1572 01:31:54,560 --> 01:31:57,917 In Anbetracht ihres Zustands wäre es wohl angemessen, 1573 01:31:58,080 --> 01:31:59,833 dass ich sie nach Hause bringe. 1574 01:32:00,080 --> 01:32:01,196 Bitte sehr. 1575 01:32:02,280 --> 01:32:03,953 Kommen Sie, meine Kleine. 1576 01:32:05,840 --> 01:32:08,799 Kommen Sie schnell. 1577 01:32:09,280 --> 01:32:10,999 So, langsam. 1578 01:32:12,880 --> 01:32:14,394 Wird dies Folgen haben? 1579 01:32:15,280 --> 01:32:19,035 Malen Sie nicht den Teufel an die Wand! Ich bin verheiratet. 1580 01:32:53,320 --> 01:32:55,960 Ich bin ohne Anmeldung eingetreten. 1581 01:32:56,120 --> 01:32:59,636 Begünstigt von Unordnung, die nichts Gutes verheißt. 1582 01:33:00,520 --> 01:33:03,911 Habe ich das Vergnügen, mit M. Topaze zu sprechen? 1583 01:33:04,240 --> 01:33:06,994 Ja, Monsieur, das bin ich. 1584 01:33:12,040 --> 01:33:14,271 Wie kann ich dienen? - Gar nicht. 1585 01:33:14,520 --> 01:33:16,034 Ich bitte nicht um Ihre Hilfe, 1586 01:33:16,280 --> 01:33:19,398 sondern möchte Ihnen meine anbieten. 1587 01:33:19,560 --> 01:33:21,279 Ich bedanke mich im Voraus. 1588 01:33:21,440 --> 01:33:25,036 Aber ich wüsste gern, wer Sie sind. 1589 01:33:25,280 --> 01:33:26,714 Wer ich bin? 1590 01:33:26,880 --> 01:33:30,396 Ein alter Philosoph, der sich für andere interessiert. 1591 01:33:30,800 --> 01:33:34,111 Sie haben vorgestern sicher einen Artikel gelesen, 1592 01:33:34,360 --> 01:33:38,354 der deutliche Andeutungen enthielt auf gewisse Geschäfte, 1593 01:33:38,520 --> 01:33:39,920 die Sie abgewickelt haben? 1594 01:33:40,160 --> 01:33:44,359 Mir schien in der Tat, dass es sich bei dem zweifelhaften Lehrer 1595 01:33:44,520 --> 01:33:46,512 um meine Person handeln könnte. 1596 01:33:46,680 --> 01:33:48,797 Aber es war keine Sittenaffäre! 1597 01:33:48,960 --> 01:33:53,432 Gewiss, aber man muss Journalisten etwas Fantasie einräumen. 1598 01:33:53,600 --> 01:33:57,116 Wahr ist jedoch, dass Sie der Stadt 1599 01:33:57,280 --> 01:34:00,478 Kehrmaschinen mit dem Topaze-System geliefert haben. 1600 01:34:00,760 --> 01:34:04,037 Unser Direktor persönlich hat seriös ermittelt, 1601 01:34:04,280 --> 01:34:09,355 und in der morgigen Ausgabe soll die ganze Sache aufgedeckt werden. 1602 01:34:09,600 --> 01:34:12,559 Diese Ausgabe habe ich hier für Sie. 1603 01:34:15,560 --> 01:34:16,835 Danke. 1604 01:34:19,760 --> 01:34:22,320 "Skandal im Rathaus." 1605 01:34:23,040 --> 01:34:25,600 Vier Spalten mit unwiderlegbaren Beweisen. 1606 01:34:25,760 --> 01:34:27,479 500 000 Exemplare morgen früh. 1607 01:34:28,000 --> 01:34:30,310 Mit meiner Fotografie. 1608 01:34:31,720 --> 01:34:34,872 Aber warum wollen diese Leute mein Verderben? 1609 01:34:35,120 --> 01:34:37,316 Die erste Pflicht der Presse ist es, 1610 01:34:37,480 --> 01:34:40,518 die Moral zu schützen und Missbrauch zu entlarven. 1611 01:34:40,880 --> 01:34:43,190 Das ist ihre Existenzberechtigung. 1612 01:34:43,440 --> 01:34:46,353 Wie dem auch sei, Sie sind gewarnt. 1613 01:34:46,960 --> 01:34:47,757 Ich danke Ihnen 1614 01:34:48,000 --> 01:34:50,310 für Ihr spontanes Einschreiten, 1615 01:34:50,480 --> 01:34:52,278 aber es nützt mir nicht viel. 1616 01:34:52,520 --> 01:34:54,477 Mehr haben Sie nicht zu sagen? 1617 01:34:54,720 --> 01:34:56,313 Nein, Monsieur. 1618 01:34:58,360 --> 01:34:59,077 Was auch? 1619 01:34:59,360 --> 01:35:02,751 Ich kenne Vernickel, den Direktor, gut. 1620 01:35:03,280 --> 01:35:05,556 Soll ich ihm nichts ausrichten? 1621 01:35:07,520 --> 01:35:11,036 Sagen Sie ihm, er hat recht, er tut seine Pflicht. 1622 01:35:11,280 --> 01:35:14,751 Wollen Sie etwa warten, bis der Skandal ausbricht? 1623 01:35:14,920 --> 01:35:17,230 Überlegen Sie es sich, die Ehre 1624 01:35:17,640 --> 01:35:20,553 ist unser wertvollstes Gut und jedes Opfer wert. 1625 01:35:21,040 --> 01:35:22,793 Vernickel ist kein Unmensch. 1626 01:35:23,520 --> 01:35:26,274 Gewisse Gesten könnten ihn rühren. 1627 01:35:26,440 --> 01:35:29,956 Sie erraten doch wohl, was Ihnen zu tun bleibt? 1628 01:35:30,120 --> 01:35:32,999 Ich wage es kaum, Sie zu verstehen. 1629 01:35:33,240 --> 01:35:35,152 Wagen Sie es ruhig. 1630 01:35:35,560 --> 01:35:37,995 Dann würde die Ausgabe nicht erscheinen? 1631 01:35:38,240 --> 01:35:41,233 Mein Ehrenwort: eine Beerdigung erster Klasse. 1632 01:35:42,520 --> 01:35:43,317 Erster Klasse. 1633 01:35:43,560 --> 01:35:45,552 Zeigen Sie etwas guten Willen. 1634 01:35:46,360 --> 01:35:47,350 Jetzt sofort? 1635 01:35:47,600 --> 01:35:48,829 Je früher, desto besser. 1636 01:35:49,080 --> 01:35:52,152 Was, vor Ihren Augen? - Ja, zum Teufel! 1637 01:35:52,880 --> 01:35:55,236 Wollen Sie mich unbedingt zappeln sehen? 1638 01:35:55,400 --> 01:35:57,278 Wer zwingt Sie zum Zappeln? 1639 01:35:57,520 --> 01:35:59,159 Ich sage immer: 1640 01:35:59,320 --> 01:36:02,757 "Warum zappeln, da Sie wie alle enden werden?" 1641 01:36:03,040 --> 01:36:06,670 Trotzdem zappeln immer alle. Scheint zu erleichtern. 1642 01:36:06,920 --> 01:36:09,310 Diese Kaltblütigkeit ehrt Sie nicht. 1643 01:36:09,480 --> 01:36:11,949 Ich habe einen schweren Fehler begangen. 1644 01:36:12,120 --> 01:36:15,750 Ja, ich verdiene Strafe, und dennoch... 1645 01:36:21,080 --> 01:36:23,993 Wer ist das? - Der Herr weiß Bescheid. 1646 01:36:24,440 --> 01:36:27,194 Ich soll mich vor seinen Augen umbringen. 1647 01:36:27,440 --> 01:36:28,510 Nein, ich wollte... 1648 01:36:28,680 --> 01:36:29,875 Wie viel? - 200 000. 1649 01:36:30,120 --> 01:36:33,318 Wie? - Schweigen Sie, setzen Sie sich. 1650 01:36:34,000 --> 01:36:35,559 Ist es das? - Ja. 1651 01:36:44,760 --> 01:36:47,116 Weiß Vernickel, dass ich dahinter stecke? 1652 01:36:47,360 --> 01:36:49,431 Ich sollte mich an M. Topaze wenden. 1653 01:36:49,920 --> 01:36:51,718 Er ist nicht dumm. 1654 01:37:02,640 --> 01:37:06,395 Geben Sie mir M. Vernickel beim Öffentlichen Gewissen. 1655 01:37:09,720 --> 01:37:13,236 Na, ehrenwerter Greis, nicht Ihre erste Erpressung, was? 1656 01:37:13,400 --> 01:37:17,030 Sehe ich aus wie ein Anfänger? 1657 01:37:17,200 --> 01:37:19,112 Ich habe mit (zensiert) angefangen. 1658 01:37:19,280 --> 01:37:21,556 Das war gute Arbeit. - Oh ja! 1659 01:37:21,800 --> 01:37:26,113 Abgeordnete, Minister, hoch anständige Leute. 1660 01:37:26,520 --> 01:37:28,557 Ich habe an die 40 hinter mir. 1661 01:37:29,040 --> 01:37:31,396 Ohne auch nur ein grobes Wort. 1662 01:37:31,560 --> 01:37:34,473 Dabei sah ich damals noch anders aus. 1663 01:37:34,640 --> 01:37:36,757 Man muss vor allem Frechheit haben. 1664 01:37:36,920 --> 01:37:40,118 Sagen Sie das nicht, das Aussehen... 1665 01:37:41,160 --> 01:37:44,039 Hallo! Guten Tag, mein Lieber. 1666 01:37:44,720 --> 01:37:46,916 Sehr gut, danke. 1667 01:37:47,840 --> 01:37:51,800 Sagen Sie, vor mir steht Ihr ehrenwerter Greis. 1668 01:37:51,960 --> 01:37:53,917 Er ist etwas teuer. 1669 01:37:54,480 --> 01:37:56,915 Ah ja! Kleine Senkung! 1670 01:37:57,080 --> 01:37:58,150 Wie viel? 1671 01:37:58,320 --> 01:38:01,074 Nein, das ist immer noch zu teuer. 1672 01:38:02,080 --> 01:38:04,515 Ich würde 100 Sou dafür geben. 1673 01:38:05,120 --> 01:38:08,113 Nein, 100 Sou. 5 Franc halt. 1674 01:38:08,440 --> 01:38:09,556 Ist aber nicht nett, 1675 01:38:09,800 --> 01:38:11,917 einem alten Freund zu drohen. 1676 01:38:13,480 --> 01:38:16,359 Warten Sie einen Augenblick. 1677 01:38:17,640 --> 01:38:19,518 Kennen Sie diese Geschichte? 1678 01:38:20,520 --> 01:38:24,878 "Ein Druckerlehrling flüchtet im November 1911 mit der Kasse. 1679 01:38:25,280 --> 01:38:29,194 "Am 2. Januar 1912 wird er vor der Strafkammer von Melun 1680 01:38:29,360 --> 01:38:31,317 zu 13 Monaten verurteilt." 1681 01:38:31,480 --> 01:38:32,994 Seltsam, was? 1682 01:38:33,240 --> 01:38:37,075 Verständlich, nur ein Missverständnis. 1683 01:38:38,760 --> 01:38:41,320 Eine alte Freundschaft wie unsere. 1684 01:38:42,160 --> 01:38:45,198 Und wie geht es Ihrem kleinen Victor? 1685 01:38:47,080 --> 01:38:49,959 Ja, in dem Alter sind sie am interessantesten. 1686 01:38:50,120 --> 01:38:53,113 Ist gut. Auf Wiederhören und bis bald. 1687 01:38:55,200 --> 01:38:56,600 Das wäre geregelt. 1688 01:38:56,760 --> 01:38:59,514 Und sehr gut geregelt. Kompliment. 1689 01:39:01,960 --> 01:39:04,111 Ich ziehe mich zurück. - Na hoffentlich. 1690 01:39:08,640 --> 01:39:10,950 Erlauben Sie? Noch ein Wort. 1691 01:39:12,040 --> 01:39:15,112 Bitte gehen Sie rückwärts hinaus. - Weshalb? 1692 01:39:15,280 --> 01:39:19,115 Weil ich sonst nicht umhin kann, Ihnen in den Hintern zu treten. 1693 01:39:19,280 --> 01:39:21,715 Durchaus, durchaus. 1694 01:39:27,040 --> 01:39:27,757 Das wär's! 1695 01:39:29,640 --> 01:39:32,314 Den nächsten Vogel verweisen Sie an mich. 1696 01:39:32,880 --> 01:39:34,075 Bis später, Topaze. 1697 01:39:43,840 --> 01:39:45,433 Guten Tag, lieber Freund. 1698 01:39:45,600 --> 01:39:49,196 Ich freue mich, Sie zu sehen. Ich bin hocherfreut. 1699 01:39:49,400 --> 01:39:51,073 Herr Direktor. 1700 01:39:51,920 --> 01:39:55,197 Wie oft bin ich gekommen, aber nie waren Sie da. 1701 01:39:55,360 --> 01:39:57,113 Das verstehe ich nur zu gut. 1702 01:39:57,280 --> 01:40:00,318 Sie machen jetzt Geschäfte. Und was für welche! 1703 01:40:00,480 --> 01:40:02,597 Ja, was für welche. 1704 01:40:02,760 --> 01:40:04,274 Sie wissen davon? - Natürlich. 1705 01:40:04,520 --> 01:40:06,159 Sie sind bescheiden, 1706 01:40:06,320 --> 01:40:08,960 aber Ihre Freunde sind stolz auf Sie. 1707 01:40:09,200 --> 01:40:13,194 Wie oft sprechen wir über Sie! Gestern beim Disziplinargremium 1708 01:40:13,360 --> 01:40:15,829 gab ich bekannt, dass ich Ihnen den Vorsitz 1709 01:40:16,000 --> 01:40:18,640 bei der Preisverleihung anbieten würde. 1710 01:40:18,800 --> 01:40:23,716 Die Freude über diese Neuigkeit wäre Ihnen nahe gegangen. 1711 01:40:24,040 --> 01:40:27,556 Alle baten mich, Ihnen Ihre Zustimmung abzuringen. 1712 01:40:27,720 --> 01:40:29,439 Ich? Der Vorsitzende? 1713 01:40:30,000 --> 01:40:32,037 Sie würden eine reizende Rede halten. 1714 01:40:32,200 --> 01:40:34,317 Mit einem Hauch von Gefühl. 1715 01:40:34,480 --> 01:40:36,039 Das hoffe ich zumindest. 1716 01:40:36,200 --> 01:40:38,157 Nein, das ist unmöglich. 1717 01:40:38,320 --> 01:40:40,516 Im Übrigen, bis dahin... 1718 01:40:43,280 --> 01:40:44,839 Herr Direktor, 1719 01:40:45,440 --> 01:40:48,831 es gab zwischen uns ein schlimmes Missverständnis. 1720 01:40:49,080 --> 01:40:53,199 Sie sind rechtschaffen, und ich schulde Ihnen die Wahrheit. 1721 01:40:53,440 --> 01:40:57,354 Versprechen Sie mir, nie zu wiederholen, was ich sagen werde. 1722 01:40:57,520 --> 01:41:01,230 Wenn Sie mich für würdig halten, sich mir anzuvertrauen, 1723 01:41:01,400 --> 01:41:06,191 werde ich Ihre Worte in meinem tiefsten Inneren begraben. 1724 01:41:06,440 --> 01:41:10,912 Ich bin kein ehrlicher Mensch mehr. - Aber, aber! 1725 01:41:11,080 --> 01:41:14,756 Ich bin der Strohmann eines Betrügers. - Aber, aber! 1726 01:41:14,920 --> 01:41:18,960 Wo ich es Ihnen doch sage. - Ach, man sagt so viele Dinge. 1727 01:41:20,280 --> 01:41:24,638 Ihre Vorliebe fürs Paradoxe macht Ihre Konversation so reizvoll. 1728 01:41:25,320 --> 01:41:28,199 Ich habe die Kehrmaschinen nicht erfunden. 1729 01:41:28,360 --> 01:41:30,829 Das müssen viele wissen und sagen. 1730 01:41:31,080 --> 01:41:32,434 Sie sollen es mir sagen! 1731 01:41:32,600 --> 01:41:36,958 Ich sah mit eigenen Augen die Pläne, die Sie an die Tafel zeichneten. 1732 01:41:37,680 --> 01:41:38,591 Die sahen sie? 1733 01:41:38,840 --> 01:41:41,878 So ungefähr. Ich bin bereit, es zu bezeugen. 1734 01:41:42,560 --> 01:41:43,596 Verdienen Sie gut? 1735 01:41:43,840 --> 01:41:46,878 Zu gut. - Das hört man gern. 1736 01:41:47,120 --> 01:41:49,316 Sie sind wirklich außergewöhnlich. 1737 01:41:49,480 --> 01:41:51,517 Das wusste ich seit langem. 1738 01:41:51,680 --> 01:41:53,990 Wie oft sagte ich am Esstisch: 1739 01:41:54,160 --> 01:41:58,313 "Der Junge hat Format. Er wird uns irgendwann verlassen." 1740 01:41:58,480 --> 01:42:00,358 Und ich sagte zu Mme Muche: 1741 01:42:00,520 --> 01:42:03,718 "Wenn er gehen will, lasse ich ihn frei." 1742 01:42:03,880 --> 01:42:05,997 Aus reiner Freundschaft 1743 01:42:06,160 --> 01:42:09,278 habe ich mich nicht an Sie geklammert, 1744 01:42:09,480 --> 01:42:12,200 als Sie mich um Ihre Freiheit baten. 1745 01:42:13,400 --> 01:42:17,553 Jetzt möchte ich mit Ihnen ein Thema anschneiden, 1746 01:42:18,000 --> 01:42:19,719 das mir am Herzen liegt. 1747 01:42:20,280 --> 01:42:22,397 Ich bin Vater, lieber Topaze. 1748 01:42:22,800 --> 01:42:26,077 Ein unglücklicher Vater. Oh, wie unglücklich! 1749 01:42:26,320 --> 01:42:29,040 Ist Mademoiselle Muche krank? - Leider. 1750 01:42:29,280 --> 01:42:31,875 Interessiert Sie ihr Schicksal noch? 1751 01:42:32,040 --> 01:42:35,158 Sie hat ein Leiden, das nicht verzeiht. 1752 01:42:35,600 --> 01:42:36,397 Die Lunge? 1753 01:42:36,640 --> 01:42:39,599 Nein, das Herz. - Gehen Sie zu einem Spezialisten. 1754 01:42:39,840 --> 01:42:42,639 Er steht vor mir. Leider, ja. 1755 01:42:42,800 --> 01:42:46,157 Als Sie noch dem Internat Muche die Ehre erwiesen, 1756 01:42:46,320 --> 01:42:48,596 schritten Sie nachdenklich umher, 1757 01:42:48,760 --> 01:42:51,229 verloren in wissenschaftliche Spekulationen, 1758 01:42:51,400 --> 01:42:53,551 die Sie davon abhielten, Ihre Füße zu sehen 1759 01:42:53,720 --> 01:42:56,315 und das Herz dieses kleines Kindes. 1760 01:42:56,560 --> 01:42:58,313 Das Herz Ihrer Tochter? 1761 01:42:58,560 --> 01:43:00,279 Die Liebe hatte sie gestreichelt. 1762 01:43:00,440 --> 01:43:03,592 Und ich blinder Vater hatte es nicht verstanden. 1763 01:43:03,760 --> 01:43:08,118 Aber seit Ihrem Abschied bricht ihre Haltung mir das Herz. 1764 01:43:08,360 --> 01:43:09,794 Sie träumt stundenlang am Kamin. 1765 01:43:10,280 --> 01:43:11,430 Am Kamin. 1766 01:43:11,680 --> 01:43:13,876 Sie ist langsam abgemagert, 1767 01:43:14,040 --> 01:43:16,794 und gestern hat sie mir alles gesagt. 1768 01:43:17,520 --> 01:43:20,080 Dies ist die Beichte eines Vaters. 1769 01:43:22,400 --> 01:43:25,837 Nein, wirklich. - Keine verletzenden Worte! 1770 01:43:26,000 --> 01:43:29,232 Sie wartet voller Angst im Vorzimmer. 1771 01:43:29,400 --> 01:43:33,110 Aber als ich um ihre Hand anhielt, warfen Sie mich hinaus. 1772 01:43:33,280 --> 01:43:35,715 Sie haben um ihre Hand angehalten? 1773 01:43:36,440 --> 01:43:38,955 Ich gebe sie Ihnen. - M. Muche! 1774 01:43:39,120 --> 01:43:39,951 Komm her! 1775 01:43:42,080 --> 01:43:45,915 Ich muss Ihnen sofort sagen, dass ich diese Hand ablehne, 1776 01:43:46,080 --> 01:43:49,278 die Ihr Vater mir ins Gesicht schlug wie Sie einst. 1777 01:43:49,440 --> 01:43:51,909 Ich setze nicht die geringste Hoffnung 1778 01:43:52,080 --> 01:43:54,834 auf die einfältigen Pläne meines Vaters. 1779 01:43:55,200 --> 01:43:58,398 Es ist viel zu spät, um übers Heiraten zu reden. 1780 01:43:59,040 --> 01:44:03,432 Aber da Sie dem Mittelmaß durch einen Glücksfall entkamen, 1781 01:44:03,760 --> 01:44:07,356 schien mir, in Erinnerung an die farbige Kreide, 1782 01:44:07,520 --> 01:44:10,831 dass Sie bereit wären, nicht meine Hand zu nehmen, 1783 01:44:11,800 --> 01:44:13,234 aber mir Ihre zu geben. 1784 01:44:13,480 --> 01:44:16,678 Ich klammere mich nicht daran. - Ich bin überfordert. 1785 01:44:17,320 --> 01:44:21,030 Was könnte ich tun? Sie beim Oberschulrat unterstützen? 1786 01:44:22,000 --> 01:44:24,799 Sie könnten mir eine andere Welt eröffnen. 1787 01:44:25,160 --> 01:44:28,915 Nur einmal in der Woche. Am Donnerstag. 1788 01:44:29,160 --> 01:44:31,675 Sie würden mir ein richtiges Kleid kaufen 1789 01:44:31,840 --> 01:44:35,754 und mit mir zum Pferderennen, ins Theater, ins Restaurant gehen. 1790 01:44:35,920 --> 01:44:38,594 Ich bin nicht so dumm, wie ich mich gab. 1791 01:44:38,760 --> 01:44:40,479 Ich würde Ihnen Ehre machen. 1792 01:44:40,720 --> 01:44:43,918 Sobald ich meinen Platz habe, 1793 01:44:44,760 --> 01:44:47,673 belästige ich Sie nicht lange. Geben Sie mir eine Chance! 1794 01:44:47,920 --> 01:44:52,278 Und als Gegenleistung für diesen unschätzbaren Dienst... 1795 01:44:52,520 --> 01:44:55,592 Das schönste Mädchen kann geben, was es hat. 1796 01:44:55,840 --> 01:44:57,399 Sagen Sie... 1797 01:45:01,560 --> 01:45:02,914 Entzückend. 1798 01:45:03,320 --> 01:45:07,075 Mademoiselle Ernestine Muche, Grundschullehrerin. 1799 01:45:07,240 --> 01:45:08,833 Schade, wenn es dabei bleibt. 1800 01:45:09,080 --> 01:45:10,434 Bliebe! 1801 01:45:10,600 --> 01:45:14,116 Muche, das erinnert mich an ein Eichhörnchen. 1802 01:45:14,280 --> 01:45:15,555 M. Topaze hatte eines 1803 01:45:16,080 --> 01:45:18,311 im Internat. - Aber das war echt. 1804 01:45:19,080 --> 01:45:22,676 Unschuldiges kleines Tierchen, das sich da wohl fühlte, 1805 01:45:22,920 --> 01:45:25,276 wo es war. - Aber es war ausgestopft! 1806 01:45:25,440 --> 01:45:28,399 Sie ist entzückend. Kompliment, Topaze. 1807 01:45:28,640 --> 01:45:30,040 Wieso? 1808 01:45:30,200 --> 01:45:33,876 Mlle Muche interessiert mich nicht im Geringsten. 1809 01:45:34,320 --> 01:45:35,549 Gerade jetzt! 1810 01:45:35,800 --> 01:45:39,111 Bestens! Wohnen Sie bei Ihren Eltern? 1811 01:45:41,320 --> 01:45:44,711 Aber mein Vater hat viel gesunden Menschenverstand. 1812 01:45:45,280 --> 01:45:47,590 Entzückend und vernünftig. 1813 01:45:48,040 --> 01:45:50,953 Schauen Sie sich die Picasso-Ausstellung 1814 01:45:51,200 --> 01:45:55,035 in der Rue de La Boétie an. Ich komme um 5 vorbei. 1815 01:45:55,600 --> 01:45:58,434 Dann können wir... über Malerei reden. 1816 01:45:58,880 --> 01:46:01,076 Ach, ich liebe Picasso! 1817 01:46:01,640 --> 01:46:03,757 Aber mein Vater ist nebenan. 1818 01:46:03,920 --> 01:46:06,355 Ich liquidiere ihn und laufe hin. 1819 01:46:09,440 --> 01:46:12,592 Welch entsetzliche Verantwortung! - Aber, aber! 1820 01:46:12,760 --> 01:46:15,958 Höchstens berufliche Orientierung. 1821 01:46:16,280 --> 01:46:19,717 Es ist auch nicht für mich, sondern für den Senator. 1822 01:46:20,040 --> 01:46:22,509 Seine Lison hat einen Seidenhändler geheiratet. 1823 01:46:22,680 --> 01:46:25,320 Der gute Mann fühlt sich sehr einsam. 1824 01:46:26,000 --> 01:46:27,753 Hier das Dossier Rebizoulet. 1825 01:46:28,640 --> 01:46:32,270 Mme Courtois schickt Ihnen den Wagen gegen halb 8. 1826 01:46:32,440 --> 01:46:35,751 Sie essen heute mit uns. Wir reden übers Geschäftliche. 1827 01:46:35,920 --> 01:46:38,674 Ich habe eine große Überraschung für Sie. 1828 01:46:39,680 --> 01:46:42,240 Hier Ihr Scheck über 500 000 Franc. 1829 01:46:42,400 --> 01:46:46,474 Er schuldete Ihnen 435 000 und hat auf 500 000 aufgerundet. 1830 01:46:47,760 --> 01:46:49,877 Sehr großzügig von ihm. 1831 01:46:50,040 --> 01:46:53,670 Jetzt geben Sie mir den Schließfachschlüssel zurück. 1832 01:46:53,840 --> 01:46:57,151 Ihre Vollmacht, es zu öffnen habe ich annulliert. 1833 01:46:59,400 --> 01:47:01,710 Eine große Verantwortung weniger. 1834 01:47:01,880 --> 01:47:05,078 Er zieht den Schlüssel nicht aus Misstrauen ein, 1835 01:47:05,240 --> 01:47:07,436 sondern um Sie von einer Sorge zu befreien. 1836 01:47:07,600 --> 01:47:10,877 Und damit Sie nicht erst in Verlegenheit geraten, 1837 01:47:11,040 --> 01:47:15,000 will ich Sie von all Ihren Sorgen befreien. 1838 01:47:15,760 --> 01:47:18,480 Sie haben kein Talent fürs Geschäft. 1839 01:47:19,440 --> 01:47:22,194 Man kann nicht alle haben. - Dafür haben Sie Talent 1840 01:47:22,440 --> 01:47:25,797 fürs Unterrichten. Ich habe eben Mlle Muche getroffen. 1841 01:47:26,040 --> 01:47:27,269 Wo? - Im Büro. 1842 01:47:27,440 --> 01:47:30,080 Mit ihrem Vater. Sie ist Grundschullehrerin. 1843 01:47:30,240 --> 01:47:32,436 Sie sagten, Sie waren ein wunderbarer Lehrer. 1844 01:47:32,680 --> 01:47:36,356 Ich hatte ein schlechtes Gewissen, dass ich den Schuldienst 1845 01:47:36,520 --> 01:47:39,080 eines so guten Pädagogen beraubt habe. 1846 01:47:39,240 --> 01:47:42,278 Ich habe den Schulleiter von St-Cloud besucht. 1847 01:47:42,800 --> 01:47:46,840 Sie werden Gymnasiallehrer mit einem Monatsgehalt von 40 000 F. 1848 01:47:47,000 --> 01:47:48,832 Plus 3 Monate bezahlten Urlaub. 1849 01:47:49,240 --> 01:47:52,517 Und jetzt komme ich zur besagten Überraschung. 1850 01:47:53,200 --> 01:47:54,520 Was ist das? 1851 01:47:57,120 --> 01:47:59,760 Für mich? Habe ich ihn offiziell? 1852 01:48:00,000 --> 01:48:01,480 Ihr Diplom ist im Umschlag. 1853 01:48:03,240 --> 01:48:05,800 Ich erhebe mein Glas auf unseren Freund, 1854 01:48:05,960 --> 01:48:10,273 Gymnasiallehrer in St-Cloud und ausgezeichnet von der Akademie. 1855 01:48:12,000 --> 01:48:15,311 Sie sehen nachdenklich aus. Sind Sie überwältigt? 1856 01:48:17,920 --> 01:48:19,912 Sie wollen mich loswerden? 1857 01:48:20,320 --> 01:48:24,280 In unserem gemeinsamen Interesse bleibt nichts anderes übrig. 1858 01:48:24,440 --> 01:48:27,399 Sie sind nicht glücklich bei uns. - Nein. 1859 01:48:27,560 --> 01:48:30,678 Bis jetzt habe ich nur Kindereien gemacht. 1860 01:48:30,840 --> 01:48:33,992 Aber die Stelle lehne ich ab. Ich möchte hier bleiben. 1861 01:48:35,440 --> 01:48:37,477 Möchten Sie eine kleine Entschädigung? 1862 01:48:37,720 --> 01:48:40,110 Nein, Chef. Keine kleine Entschädigung. 1863 01:48:40,360 --> 01:48:42,272 Also eine große? 1864 01:48:43,280 --> 01:48:45,795 Doch nicht so dumm, wie er aussieht. 1865 01:48:45,960 --> 01:48:50,239 Aber Ihre Position mir gegenüber ist nicht so stark, wie Sie denken. 1866 01:48:50,800 --> 01:48:52,154 Keine Erpressung! 1867 01:48:52,400 --> 01:48:55,040 So weit bin ich noch nicht. 1868 01:48:55,520 --> 01:48:57,352 Sagen Sie mir, was Sie wollen. 1869 01:48:57,600 --> 01:48:59,159 Ich will hier bleiben. 1870 01:48:59,320 --> 01:49:01,391 Wozu? - Um zu zeigen, was ich kann. 1871 01:49:01,640 --> 01:49:04,280 Aber das haben Sie schon getan! 1872 01:49:04,680 --> 01:49:06,911 Sie haben Visionen, hören Kehrmaschinen, 1873 01:49:07,160 --> 01:49:09,595 ziehen die Polizei an. 1874 01:49:09,760 --> 01:49:13,549 Bis jetzt hatte ich von bestimmten Dingen keine Ahnung. 1875 01:49:13,720 --> 01:49:15,837 Heute ist der Tag der Enthüllungen. 1876 01:49:16,200 --> 01:49:16,997 Welche? 1877 01:49:17,160 --> 01:49:20,232 Das Leben ist vielleicht nicht das, was ich glaubte. 1878 01:49:20,480 --> 01:49:22,472 Alles spricht dafür. 1879 01:49:22,640 --> 01:49:25,553 Dieses Essen, diese Weine, diese Möbel, 1880 01:49:25,720 --> 01:49:27,712 diese Atmosphäre, dieser Zauber. 1881 01:49:29,520 --> 01:49:31,273 Ich könnte mich daran gewöhnen. 1882 01:49:32,360 --> 01:49:34,636 Soll ich M. Rebizoulet empfangen? 1883 01:49:34,880 --> 01:49:39,477 Ich fürchte, diese Entscheidung beruht auf dem Champagner. 1884 01:49:39,960 --> 01:49:43,032 Wenn nötig, trinke ich weiter. 1885 01:49:43,280 --> 01:49:44,600 Régis, noch einmal! 1886 01:49:45,200 --> 01:49:47,431 Nüchtern ist er gefährlich. 1887 01:49:47,680 --> 01:49:49,000 Ich bitte Sie. 1888 01:49:49,240 --> 01:49:52,039 Legen Sie Ihr Band an, um sich sicher zu fühlen. 1889 01:49:52,400 --> 01:49:56,360 Den Orden? Das ist wirklich der Gnadenstoß. 1890 01:49:56,520 --> 01:49:58,193 Ist das keine Farce? 1891 01:49:59,000 --> 01:50:01,196 Das Diplom steckt in dem Etui. 1892 01:50:01,720 --> 01:50:03,154 Lesen Sie es! 1893 01:50:20,680 --> 01:50:23,559 "Vom staatlichen Erziehungsminister 1894 01:50:23,720 --> 01:50:26,713 "an M. Albert Topaze, Ingenieur, 1895 01:50:26,880 --> 01:50:29,349 für außergewöhnliche Dienste." 1896 01:50:45,280 --> 01:50:48,478 Lassen Sie M. Rebizoulet herein. 1897 01:50:56,800 --> 01:50:59,440 So eine Frechheit! Wir waren um 2 verabredet. 1898 01:51:00,400 --> 01:51:02,995 Er könnte wenigstens anrufen. 1899 01:51:03,160 --> 01:51:06,437 Was Sie betrifft, so ist er entschuldigt. 1900 01:51:06,680 --> 01:51:09,400 Sie sollten nicht zur monatlichen Abrechnung kommen. 1901 01:51:09,560 --> 01:51:13,315 Er arbeitet seit 8 Monaten für uns. Ich war jedes Mal dabei. 1902 01:51:13,480 --> 01:51:17,838 Aber Sie waren aus Neugier da und wie per Zufall. 1903 01:51:18,120 --> 01:51:20,555 Er weiß, dass es nicht nötig ist. 1904 01:51:22,080 --> 01:51:24,959 Sie haben recht, ich sollte lieber gehen. 1905 01:51:25,120 --> 01:51:28,033 Ich wagte es nicht, aber wünschte es mir. 1906 01:51:28,200 --> 01:51:30,874 Es missfiele mir, dass Sie auf ihn warten. 1907 01:51:31,040 --> 01:51:32,520 Sie haben recht. 1908 01:51:35,080 --> 01:51:37,640 Sie wären froh, wenn ich hinausginge. 1909 01:51:38,600 --> 01:51:40,910 Nein, das wäre schön dumm! 1910 01:51:42,200 --> 01:51:43,759 Wie, schön dumm? 1911 01:51:44,360 --> 01:51:46,875 Was ist mit dem Marokko-Geschäft? 1912 01:51:47,040 --> 01:51:47,917 Welches? 1913 01:51:48,400 --> 01:51:50,357 Sie gucken komisch. Leugnen Sie es? 1914 01:51:50,600 --> 01:51:53,069 Ich habe keine Ahnung, wovon Sie reden. 1915 01:51:53,320 --> 01:51:56,950 Sie wollten also meine Provision einstreichen. 1916 01:51:57,480 --> 01:51:59,233 Ich verstehe kein Wort. 1917 01:51:59,400 --> 01:52:01,960 Sie wissen nichts über die Konzessionen? 1918 01:52:02,200 --> 01:52:06,399 Die Gebiete mit Marmorbrüchen, Bleivorkommen und Korkeichen? 1919 01:52:06,640 --> 01:52:08,552 Nichts. Wer hat Ihnen das gesagt? 1920 01:52:08,720 --> 01:52:11,997 Marescot, der Abgeordnete, ist jeden Morgen hier. 1921 01:52:12,360 --> 01:52:15,159 Ich habe die Karte mit dem blauen Viereck gesehen. 1922 01:52:15,840 --> 01:52:18,674 Für wie dumm halten Sie mich eigentlich? 1923 01:52:19,680 --> 01:52:21,353 Hatte ich nicht mal bemerkt! 1924 01:52:21,600 --> 01:52:23,193 Diese Heuchelei reizt! 1925 01:52:23,440 --> 01:52:26,831 Nicht so sehr wie diese mysteriöse Geschichte. 1926 01:52:27,240 --> 01:52:29,391 Warum soll ich dann nicht bleiben? 1927 01:52:29,640 --> 01:52:31,757 Ganz einfach. 1928 01:52:31,920 --> 01:52:34,879 Topaze ist stolz geworden, seit er Erfolg hat. 1929 01:52:35,480 --> 01:52:37,597 Er nimmt sich etwas zu ernst. 1930 01:52:37,760 --> 01:52:41,390 Wenn wir allein sind, erlaube ich ihm eine gewisse Freiheit. 1931 01:52:41,560 --> 01:52:44,871 Aber Sie würden seine Eigenliebe erregen. 1932 01:52:45,520 --> 01:52:47,273 Ich könnte die Geduld verlieren 1933 01:52:47,440 --> 01:52:50,080 und würde ihn vor die Tür setzen. 1934 01:52:50,320 --> 01:52:52,755 Das wäre ärgerlich für ihn. - Haben Sie Mitleid? 1935 01:52:53,000 --> 01:52:53,797 Vielleicht. 1936 01:52:54,040 --> 01:52:55,235 Haben Sie Angst? 1937 01:52:55,480 --> 01:52:58,120 Nein! Vor meinem Angestellten? 1938 01:52:58,360 --> 01:53:01,558 Sie haben zugegeben, dass er keine Angst hat. 1939 01:53:01,800 --> 01:53:04,110 Nein, er hat keine Angst mehr. 1940 01:53:05,440 --> 01:53:06,476 Das ist Ihre Schuld. 1941 01:53:06,720 --> 01:53:08,598 Wie? - Unter dem Vorwand, 1942 01:53:08,840 --> 01:53:11,753 ihn zu beruhigen, zu führen, waren Sie zu oft hier. 1943 01:53:11,920 --> 01:53:15,072 Sie haben ihn sogar wegen seiner Anzüge beraten. 1944 01:53:15,320 --> 01:53:18,916 Ein so schlecht gekleideter Direktor war verdächtig. 1945 01:53:19,160 --> 01:53:22,790 Wenn ich ihn brauche, heißt es: "Monsieur ist beim Schneider." 1946 01:53:22,960 --> 01:53:25,316 Oder: "Monsieur ist im Schwimmbad." 1947 01:53:25,480 --> 01:53:26,994 Aber das ist nicht alles. 1948 01:53:27,600 --> 01:53:28,317 Was noch? 1949 01:53:28,960 --> 01:53:31,395 Sie haben ihn zum Gourmet gemacht. 1950 01:53:31,560 --> 01:53:34,792 Ich war mal zum Essen da. - Zweimal pro Woche! 1951 01:53:34,960 --> 01:53:36,599 Und immer nur vom Feinsten. 1952 01:53:36,760 --> 01:53:41,198 Jetzt hat er die Intelligenz und Energie eines wohlgenährten Mannes. 1953 01:53:43,040 --> 01:53:45,919 Genau wie der Schimpanse meiner Mutter. 1954 01:53:46,080 --> 01:53:49,198 Als sie ihn kaufte, war er mager und stank nach Elend. 1955 01:53:49,360 --> 01:53:51,591 Nie sah ich einen anhänglicheren Affen. 1956 01:53:51,760 --> 01:53:55,356 Dann wurde er mit Kokosnüssen und Bananen vollgestopft. 1957 01:53:55,520 --> 01:53:59,036 Er wurde stark wie ein Türke und schlug das Mädchen nieder. 1958 01:53:59,200 --> 01:54:01,192 Wir mussten die Feuerwehr rufen. 1959 01:54:01,520 --> 01:54:03,591 Dem werd ich die Hosen strammziehen! 1960 01:54:03,760 --> 01:54:06,514 Was erlaubt sich der arme Schlucker? 1961 01:54:07,080 --> 01:54:10,278 Ein armseliger Aufseher! So ein Leichtsinn! 1962 01:54:23,800 --> 01:54:26,793 Ich muss Ihnen sagen, dass es Viertel vor 5 ist. 1963 01:54:30,160 --> 01:54:32,391 Wir warten seit 2 Stunden auf Sie. 1964 01:54:35,720 --> 01:54:38,872 Es ist schon paradox... - Einen Moment, bitte. 1965 01:54:48,160 --> 01:54:50,914 Das wär's. Freut mich, Sie zu sehen. 1966 01:54:51,080 --> 01:54:53,151 Worum geht's? - Um die Julirechnung. 1967 01:54:53,920 --> 01:54:55,434 Heute ist der 4. September! 1968 01:54:55,680 --> 01:54:57,319 Sie sind Grazie und Lächeln, 1969 01:54:57,480 --> 01:55:00,678 Abrechnungen dagegen sind trocken und hart. 1970 01:55:00,840 --> 01:55:04,277 Bitte lassen Sie Ihre reine Stimme nicht mehr hören, 1971 01:55:04,440 --> 01:55:08,719 sie würde die armen Zahlen lächerlich erscheinen lassen. 1972 01:55:10,240 --> 01:55:12,436 Wie kann ich dienen? Mit Zahlen? 1973 01:55:12,680 --> 01:55:14,558 Ja, erst die Zahlen. 1974 01:55:15,080 --> 01:55:17,037 Dann sage ich Ihnen meine Meinung. 1975 01:55:17,280 --> 01:55:19,192 Das wäre reizend. 1976 01:55:20,280 --> 01:55:23,034 Für Juli schulde ich Ihnen 1977 01:55:23,280 --> 01:55:25,431 970 000 Franc. - Stimmt. 1978 01:55:26,640 --> 01:55:28,836 Ist das Marokko-Geschäft inbegriffen? 1979 01:55:29,080 --> 01:55:30,070 Was für ein Geschäft? 1980 01:55:30,320 --> 01:55:32,960 Ist persönlich. - Wie, persönlich? 1981 01:55:33,120 --> 01:55:36,352 Das heißt, es geht Sie nichts an. 1982 01:55:36,600 --> 01:55:39,160 Was soll das heißen? - Ist das nicht klar? 1983 01:55:39,400 --> 01:55:40,470 Wie? 1984 01:55:40,720 --> 01:55:42,518 Lassen Sie mich ausreden. 1985 01:55:44,520 --> 01:55:46,716 Zigarette? - Nein danke. 1986 01:55:47,760 --> 01:55:52,471 Ich werde Ihnen etwas vorrechnen. 1987 01:55:53,240 --> 01:55:58,076 Diese Agentur hat Ihnen in 6 Monaten 7 684 000 Franc netto eingebracht. 1988 01:55:58,240 --> 01:56:00,471 Sie haben 700 000 F Miete 1989 01:56:00,640 --> 01:56:04,077 und 900 000 für die Einrichtung bezahlt. Macht 1 600 000. 1990 01:56:04,240 --> 01:56:07,995 Vergleichen Sie mal diese Zahlen: 7 684 000 1991 01:56:08,160 --> 01:56:10,277 und 1 600 000. 1992 01:56:10,600 --> 01:56:14,116 Dieser Vergleich ergibt keinen Sinn. - Im Gegenteil. 1993 01:56:14,560 --> 01:56:18,315 Sie haben ein glänzendes Geschäft gemacht, 1994 01:56:18,480 --> 01:56:21,678 auch wenn es heute enden würde. - Warum sollte es? 1995 01:56:21,920 --> 01:56:25,436 Ich habe die Absicht, dieses Büro zu übernehmen. 1996 01:56:25,600 --> 01:56:29,958 Ab jetzt gehört die Agentur mir. So wie sämtliche Gewinne. 1997 01:56:30,120 --> 01:56:32,237 Bei gemeinsamen Geschäften 1998 01:56:32,400 --> 01:56:36,030 will ich Ihnen gerne 6% Provision zahlen. 1999 01:56:36,520 --> 01:56:39,399 Ich habe immer gesagt, Topaze ist ein Komiker. 2000 01:56:39,640 --> 01:56:42,792 Umso besser, wenn Sie es witzig finden. 2001 01:56:43,040 --> 01:56:47,353 Halten Sie sich für den Eigentümer? - Die Agentur trägt meinen Namen. 2002 01:56:47,520 --> 01:56:51,639 Der Mietvertrag ebenfalls. Legal gesehen bin ich zu Hause. 2003 01:56:52,040 --> 01:56:54,350 Das wäre Diebstahl! - Klagen Sie. 2004 01:56:54,600 --> 01:56:57,160 Selten ist mir ein so kalter zynischer Lump... 2005 01:56:57,720 --> 01:56:59,040 Schmeichelei zieht nicht. 2006 01:56:59,480 --> 01:57:02,393 Lassen Sie sich das gefallen? Sag doch was! 2007 01:57:02,640 --> 01:57:03,994 Himmel, Arsch und Zwirn! 2008 01:57:04,240 --> 01:57:06,436 Madame, mehr kann er nicht sagen. 2009 01:57:06,760 --> 01:57:08,717 Sicher ein Missverständnis. 2010 01:57:09,200 --> 01:57:12,159 Dazu sind Sie nicht fähig! - Sie wollten Beweise. 2011 01:57:12,560 --> 01:57:17,396 Überlegen Sie mal! Ohne mich wären Sie noch bei Muche. 2012 01:57:17,560 --> 01:57:18,710 Ich war Ihr Meister. 2013 01:57:19,240 --> 01:57:24,315 Sie haben 7 684 000 F verdient. Mehr als ich an jedem Schüler. 2014 01:57:24,480 --> 01:57:27,154 Nein, das kann ich nicht glauben. 2015 01:57:27,320 --> 01:57:29,630 Sie sind doch ein ehrlicher Mensch. 2016 01:57:29,800 --> 01:57:32,713 Ich empfand Achtung und Zuneigung für Sie. 2017 01:57:32,880 --> 01:57:34,758 Ja, Zuneigung. 2018 01:57:35,000 --> 01:57:38,471 Wenn Sie mir so etwas wegen etwas Geld antäten, 2019 01:57:38,640 --> 01:57:41,678 wäre ich zutiefst bekümmert. Und Sie auch. 2020 01:57:42,280 --> 01:57:45,114 Suzy, sagen Sie ihm, dass er es bereuen würde. 2021 01:57:45,360 --> 01:57:47,158 Ich gebe Ihnen 10%. 2022 01:57:47,920 --> 01:57:52,756 Ich habe Sie am Werk gesehen und mir erlaubt, Sie zu beurteilen. 2023 01:57:53,200 --> 01:57:54,714 Sie sind uninteressant. 2024 01:57:54,880 --> 01:57:58,715 Sie sind ein Betrüger, schön, aber ein ganz kleiner. 2025 01:57:59,160 --> 01:58:01,470 Ihre Geschäfte haben kein Format. 2026 01:58:02,080 --> 01:58:04,993 15 Kehrmaschinen, 30 Gullydeckel, 2027 01:58:05,160 --> 01:58:07,675 10 Dutzend emaillierte Spucknäpfe. 2028 01:58:08,040 --> 01:58:09,997 Das ist der Mühe nicht wert. 2029 01:58:10,160 --> 01:58:13,392 Und Spekulationen wie das Pissoir auf Rädern 2030 01:58:13,560 --> 01:58:16,029 sind keine Geschäfte, sondern reine Poesie. 2031 01:58:16,200 --> 01:58:20,160 Sie sind nur ein Bastler, bleiben Sie bei der Politik. 2032 01:58:20,640 --> 01:58:22,711 Das Schimpansensyndrom! 2033 01:58:23,080 --> 01:58:25,197 Mehr fällt Ihnen nicht ein? 2034 01:58:25,440 --> 01:58:29,593 Was soll man einem Gangster sagen? Sie sind ein Gangster! 2035 01:58:29,760 --> 01:58:31,240 Sie sind kein Mann. 2036 01:58:31,400 --> 01:58:34,120 Seien Sie lieber still, Madame! 2037 01:58:34,280 --> 01:58:37,079 Sie könnten seine Komplizin sein. - Ach was! 2038 01:58:37,240 --> 01:58:40,233 Woher sollte er sonst diese Dreistigkeit haben? 2039 01:58:40,400 --> 01:58:43,711 Geben Sie es ruhig zu. Das weiß ich schon lange. 2040 01:58:43,880 --> 01:58:47,635 So kommen Sie nicht davon! Haben Sie nicht genug verdient? 2041 01:58:47,800 --> 01:58:52,033 Das ist der Gipfel der Vulgarität. - Ach, die Vulgarität! 2042 01:58:52,280 --> 01:58:55,671 Wenn Sie schreien wollen, tun Sie das woanders als bei mir. 2043 01:58:55,920 --> 01:58:58,310 Vor mir trugen Sie Kaninchen. - Rüpel! 2044 01:58:58,480 --> 01:59:00,392 Sie trug die Hüte ihres Vaters. 2045 01:59:00,560 --> 01:59:03,712 So spricht man nicht mit einer Frau. Gehen Sie! 2046 01:59:03,880 --> 01:59:07,396 Wer zuletzt lacht, lacht am besten! Sie hören von mir! 2047 01:59:07,720 --> 01:59:10,315 Ich gehe zum Staatsanwalt. - Glaub ich kaum. 2048 01:59:10,560 --> 01:59:12,358 Sie machen mich lächerlich. - Stimmt. 2049 01:59:12,600 --> 01:59:16,071 Sie müssen Ihre Haltung ändern. Ich komme später wieder. 2050 01:59:16,320 --> 01:59:19,996 Sie beleidigen eine Frau, weil Sie einen Mann fürchten. 2051 01:59:20,880 --> 01:59:22,792 Ich finde Sie verachtenswert. 2052 01:59:23,040 --> 01:59:24,679 Madame... - Gehen Sie! 2053 01:59:24,840 --> 01:59:26,911 Glauben Sie etwa... - Gehen Sie! 2054 01:59:27,080 --> 01:59:28,878 Ich könnte handgreiflich werden. - Nur zu! 2055 01:59:29,040 --> 01:59:30,713 Ich bin kein Rohling. - Sagen Sie! 2056 01:59:30,880 --> 01:59:33,440 Sie werden büßen für Ihre Angeberei! 2057 01:59:33,600 --> 01:59:35,831 Noch lache ich darüber. - Genau! 2058 01:59:39,720 --> 01:59:41,598 Er hat gezeigt, wie er ist. 2059 01:59:41,760 --> 01:59:44,195 Bald entschuldigt er sich bei Ihnen, 2060 01:59:44,360 --> 01:59:47,592 und Sie verzeihen ihm, um Ihre Stellung zu retten. 2061 01:59:48,240 --> 01:59:51,551 Ich finde Sie ziemlich dreist. Vielleicht zu dreist. 2062 01:59:53,200 --> 01:59:55,635 Haben Sie völlig den Kopf verloren? 2063 01:59:56,320 --> 01:59:58,835 Halten Sie Ihren Streich für schlau? 2064 01:59:59,000 --> 02:00:00,957 Nein, höchstens für autoritär. 2065 02:00:01,120 --> 02:00:04,318 Das kommt Sie teuer zu stehen. - Wieso? 2066 02:00:04,480 --> 02:00:06,472 Die Agentur allein ist nichts wert. 2067 02:00:06,640 --> 02:00:10,270 Sie brachte Geld ein, weil Régis dahinter steckte. 2068 02:00:10,440 --> 02:00:12,750 Ab jetzt stecke ich dahinter! 2069 02:00:13,240 --> 02:00:16,153 Sie! Was wollen Sie ausrichten? 2070 02:00:16,720 --> 02:00:18,393 Was ich ausgerichtet habe! 2071 02:00:18,560 --> 02:00:21,394 Seit drei Monaten arbeite ich für mich! 2072 02:00:21,560 --> 02:00:24,712 Ich treffe interessante Leute. Ich verdiene gut. 2073 02:00:24,880 --> 02:00:26,678 Und wenn die Marokko-Sache... 2074 02:00:26,840 --> 02:00:29,674 Ist das ernst? - Nichts ist ernster als Marokko. 2075 02:00:30,040 --> 02:00:32,714 5000 Hektar Konzessionen, Aktiengesellschaften, 2076 02:00:32,880 --> 02:00:36,351 4000 Gründungsanteile für mich, die auf den Markt kommen. 2077 02:00:36,800 --> 02:00:39,440 Sie haben sich verändert. - Zu meinem Vorteil? 2078 02:00:39,680 --> 02:00:41,273 Möglich, aber nicht zu meinem. 2079 02:00:41,520 --> 02:00:43,716 Wieso? - Ich hatte meinen Anteil. 2080 02:00:43,960 --> 02:00:47,476 Sie berauben nicht nur Régis, sondern auch mich. 2081 02:00:48,040 --> 02:00:49,269 Ich bekam 8%. 2082 02:00:49,520 --> 02:00:51,318 Die können Sie behalten. 2083 02:00:51,560 --> 02:00:52,789 Als was? 2084 02:00:52,960 --> 02:00:55,919 Ich schulde Ihnen viel. Ich brauche Ihre Ratschläge. 2085 02:00:56,080 --> 02:00:58,197 Sie, der große Geschäftsmann? 2086 02:00:58,360 --> 02:01:00,795 Nicht ganz. Es fehlt mir noch etwas. 2087 02:01:00,960 --> 02:01:03,520 Und was? - Das Statussymbol des Erfolgs. 2088 02:01:03,680 --> 02:01:06,559 Eine elegante, bekannte Mätresse, die ich vorführen 2089 02:01:06,720 --> 02:01:10,111 und die meine Freunde gepflegt empfangen kann. 2090 02:01:10,280 --> 02:01:13,637 Ich glaube, Sie sind etwas voreilig. - Wieso? 2091 02:01:13,800 --> 02:01:16,759 Ich weiß, wie man einen Topaze macht. 2092 02:01:16,920 --> 02:01:20,231 Darum gebe ich Ihnen diesen Rat trotz Ihrer Entschlossenheit. 2093 02:01:20,400 --> 02:01:22,710 Genau darum bitte ich Sie: 2094 02:01:22,880 --> 02:01:25,076 Ihre Meinung zu meiner Wahl. 2095 02:01:25,240 --> 02:01:28,551 Wozu, da Ihre Wahl bereits getroffen ist? 2096 02:01:29,480 --> 02:01:30,675 Wer ist es? 2097 02:01:31,720 --> 02:01:34,235 Raten Sie. - Kenne ich sie? 2098 02:01:34,640 --> 02:01:36,950 Sehr gut. - Brünett oder blond? 2099 02:01:38,440 --> 02:01:40,432 Blond. - Klein? 2100 02:01:42,680 --> 02:01:43,909 Mittel. 2101 02:01:44,480 --> 02:01:46,870 Hübsch? - Sehr hübsch. 2102 02:01:47,120 --> 02:01:50,431 Und vor allem so vornehm, so schlau. 2103 02:01:50,960 --> 02:01:53,680 Und in ihren blauen Augen strahlt 2104 02:01:53,840 --> 02:01:56,275 eine gefährliche Intelligenz. 2105 02:01:56,520 --> 02:01:59,638 Auch deshalb habe ich sie gewählt. 2106 02:01:59,880 --> 02:02:02,475 Hatte ich nicht recht? - Sicherlich. 2107 02:02:03,000 --> 02:02:04,992 Aber vielleicht verspottet sie Sie? 2108 02:02:05,800 --> 02:02:06,790 Wer weiß? 2109 02:02:06,960 --> 02:02:10,795 Vielleicht glaubt sie nicht an Sie? - Sie hätte unrecht. 2110 02:02:11,040 --> 02:02:15,478 Sie sollten etwas vorzuweisen haben, bevor Sie ihr zu nahe treten. 2111 02:02:15,960 --> 02:02:17,280 Meinen Sie? 2112 02:02:17,760 --> 02:02:19,160 Sie würde Sie zurechtweisen. 2113 02:02:19,320 --> 02:02:22,677 Ich glaube, in dem Punkt irren Sie sich. 2114 02:02:22,840 --> 02:02:26,470 Ich sollte so früh wie möglich mit ihr sprechen. 2115 02:02:26,960 --> 02:02:28,189 Ihr Pech. 2116 02:02:28,360 --> 02:02:31,990 Ihr Liebhaber hat sie verlassen, sie wartet auf mich. 2117 02:02:32,680 --> 02:02:34,876 Sie sind ganz schön eingebildet. 2118 02:02:35,400 --> 02:02:37,869 Versuchen Sie es nur. - Das werde ich. 2119 02:02:38,040 --> 02:02:41,112 Jetzt sofort, das wird mich unterhalten. 2120 02:02:41,760 --> 02:02:44,400 Passy 43-52. - Wie? 2121 02:02:45,120 --> 02:02:46,315 Odette? 2122 02:02:46,800 --> 02:02:48,712 Der Baron verließ sie gestern. 2123 02:02:48,880 --> 02:02:52,840 Wir haben zusammen Tee getrunken und mir schien... 2124 02:02:53,000 --> 02:02:54,275 Ach, wie dumm! 2125 02:02:54,600 --> 02:02:58,674 Was erhoffen Sie sich von dieser Komödie? 2126 02:02:59,520 --> 02:03:02,319 Nichts. Was könnte ich mir erhoffen? 2127 02:03:02,520 --> 02:03:04,989 Früher war ich zu arm, zu albern. 2128 02:03:05,160 --> 02:03:06,833 Ich würde Sie nie gewinnen. 2129 02:03:07,000 --> 02:03:10,038 Ich werde immer der "sympathische Trottel" sein. 2130 02:03:11,040 --> 02:03:13,794 Sympathisch... - Aber ein Trottel. 2131 02:03:14,720 --> 02:03:15,790 Wissen Sie was? 2132 02:03:16,200 --> 02:03:18,840 Oh ja! - Reden Sie keinen Unsinn. 2133 02:03:19,080 --> 02:03:21,470 Ich gehe zu Régis, er wartet auf mich. 2134 02:03:21,720 --> 02:03:22,710 Fehlt er Ihnen schon? 2135 02:03:22,960 --> 02:03:25,520 Wir müssen abrechnen. Ein klarer Bruch. 2136 02:03:25,680 --> 02:03:29,833 Danach hole ich Sie ab, und wir setzen dieses Gespräch, 2137 02:03:30,000 --> 02:03:33,232 das nicht uninteressant ist, im Restaurant Armenonville fort. 2138 02:03:33,400 --> 02:03:37,758 Lieber Le Moulin de Micherelle. Es ist weiter, der Abend ist schön. 2139 02:03:37,920 --> 02:03:41,914 Wie Sie möchten. Aber in einem Punkt gebe ich nicht nach. 2140 02:03:42,080 --> 02:03:44,640 In welchem? - Meine 8%. 2141 02:04:11,480 --> 02:04:15,520 Oh, Topaze! Du hast ihn abrasiert! 2142 02:04:15,800 --> 02:04:19,191 Du weißt ja, die Geschäfte... Verändert es mich sehr? 2143 02:04:19,360 --> 02:04:23,639 Du siehst aus wie ein Schauspieler von der Comédie Française. 2144 02:04:24,120 --> 02:04:25,474 Ich freue mich sehr. 2145 02:04:25,640 --> 02:04:29,839 Trotzdem hast du mich fünf, sechs Mal abweisen lassen. 2146 02:04:30,000 --> 02:04:34,552 Deine Schreibkräfte sagten immer: "Der Herr Direktor ist nicht da." 2147 02:04:34,720 --> 02:04:38,919 Schließlich dachte ich, du wolltest mich nicht empfangen. 2148 02:04:39,240 --> 02:04:41,391 Das fand ich schon etwas happig. 2149 02:04:41,560 --> 02:04:43,472 Ach, alte Freunde wie wir! 2150 02:04:43,640 --> 02:04:48,157 Zumal ich dir etwas Wichtiges sagen muss. 2151 02:04:48,800 --> 02:04:51,235 Sag's mir. - Ich bin dein Freund, 2152 02:04:51,480 --> 02:04:56,157 ein aufrichtiger alter Freund, und ich war nie indiskret. 2153 02:04:56,400 --> 02:04:59,040 Was ich dir zu sagen habe, ist sehr ernst, 2154 02:04:59,200 --> 02:05:01,431 denn es geht um deinen guten Ruf. 2155 02:05:01,600 --> 02:05:03,478 Meinen Ruf? 2156 02:05:03,840 --> 02:05:06,639 Es fällt mir schwer, aber ich habe gehört, 2157 02:05:06,800 --> 02:05:10,191 wie dein Partner ein irrer Politiker genannt wurde. 2158 02:05:10,360 --> 02:05:13,353 Ein ehrlicher Mann hat mir zu verstehen gegeben, 2159 02:05:13,520 --> 02:05:18,549 dass du Bescheid weißt und dass du zweifelhafte Geschäfte machst. 2160 02:05:19,000 --> 02:05:20,832 Zweifelhafte? 2161 02:05:21,000 --> 02:05:24,550 Die Presse hat diese Gerüchte bestätigt. 2162 02:05:24,720 --> 02:05:27,758 Diesen Artikel gab mir ein ehrlicher Mann. 2163 02:05:27,920 --> 02:05:32,199 Er erschien vor langer Zeit in einem höchst seriösen Blatt. 2164 02:05:32,720 --> 02:05:35,155 Zu welchem Schluss kommst du? 2165 02:05:35,320 --> 02:05:37,471 Ich bin hier, um dich zu warnen. 2166 02:05:37,640 --> 02:05:41,714 Nimm die Geschäfte dieses Herrn genau unter die Lupe. 2167 02:05:41,880 --> 02:05:45,112 Schreib an die Zeitungen, um sie aufzudecken. 2168 02:05:46,040 --> 02:05:48,157 Danke, mein guter Tamise. 2169 02:05:49,760 --> 02:05:53,390 Ich weiß genau Bescheid über meine bisherigen Geschäfte. 2170 02:05:54,000 --> 02:05:56,879 Sie sind nicht zweifelhaft. 2171 02:05:57,120 --> 02:06:00,636 Zweifellos. Es sind faule Geschäfte, 2172 02:06:00,800 --> 02:06:04,555 die auf passiver Bestechung, Beamtenkorruption 2173 02:06:04,720 --> 02:06:06,598 und Untreue beruhen. 2174 02:06:07,560 --> 02:06:10,029 Typisch Topaze! - Ich scherze nicht. 2175 02:06:10,200 --> 02:06:13,511 Du willst mir eine Lektion erteilen. Ich hab's verdient. 2176 02:06:13,680 --> 02:06:17,799 Aber die Leute waren so überzeugt und dann die Zeitung! 2177 02:06:17,960 --> 02:06:21,351 Du siehst auch so sehr wie ein Schauspieler aus, 2178 02:06:21,520 --> 02:06:24,957 dass ich dir fast geglaubt hätte. - Das musst du auch. 2179 02:06:25,120 --> 02:06:27,874 Ich habe bisher nur gegen das Gesetz verstoßen. 2180 02:06:28,040 --> 02:06:30,919 Wäre alles beim Rechten, säße ich im Gefängnis. 2181 02:06:31,080 --> 02:06:33,151 Was sagst du da? - Die Wahrheit. 2182 02:06:33,320 --> 02:06:35,755 Hast du den Verstand verloren? - Nein. 2183 02:06:35,920 --> 02:06:39,231 Dann ist es wahr, du bist unehrlich geworden? 2184 02:06:40,680 --> 02:06:43,718 Tamise, sieh mich nicht so entsetzt an 2185 02:06:44,200 --> 02:06:47,989 und höre meine Verteidigung, bevor du mich verurteilst. 2186 02:06:48,880 --> 02:06:54,194 Du, der du das Gewissen selbst warst, der du den Skrupel zur Manie triebst. 2187 02:06:54,600 --> 02:06:59,072 Ja, zehn Jahre lang habe ich mich mit allen Kräften bemüht, 2188 02:06:59,240 --> 02:07:01,835 meine Aufgabe zu erfüllen und nützlich zu sein. 2189 02:07:02,000 --> 02:07:05,437 Zehn Jahre lang habe ich 17 500 Franc im Monat verdient. 2190 02:07:05,600 --> 02:07:08,832 Dann verlangte der ehrliche Muche eine Ungerechtigkeit 2191 02:07:09,000 --> 02:07:11,117 und hat mich rausgeworfen. 2192 02:07:11,280 --> 02:07:13,920 Das Schicksal führte mich hierher, 2193 02:07:14,080 --> 02:07:16,720 und ungewollt machte ich illegale Geschäfte. 2194 02:07:16,880 --> 02:07:19,349 Als ich voller Angst die Strafe erwartete, 2195 02:07:19,520 --> 02:07:23,514 verlieh man mir den lang ersehnten Orden. 2196 02:07:24,560 --> 02:07:25,437 Du hast ihn? 2197 02:07:25,800 --> 02:07:27,234 Ja, und du? 2198 02:07:30,080 --> 02:07:31,309 Noch nicht. 2199 02:07:31,480 --> 02:07:34,837 Siehst du, ich habe den rechten Weg verlassen. 2200 02:07:35,000 --> 02:07:36,878 Ich bin reich und respektabel. 2201 02:07:37,040 --> 02:07:40,716 Trugschluss! Du wirst respektiert, weil niemand Bescheid weiß. 2202 02:07:40,880 --> 02:07:42,109 Das ist nicht wahr. 2203 02:07:42,280 --> 02:07:46,069 Du sagtest, ein ehrlicher Mann habe dich informiert. Muche? 2204 02:07:46,240 --> 02:07:50,314 Ja, und wenn du ihn gehört hättest, wärst du errötet. 2205 02:07:50,480 --> 02:07:53,120 Dieser ehrliche Mann war hier. 2206 02:07:53,280 --> 02:07:55,272 Ich sagte ihm die Wahrheit. 2207 02:07:55,440 --> 02:07:58,797 Daraufhin bot er mir einen Meineid an, 2208 02:07:59,160 --> 02:08:01,277 die Hand seiner Tochter 2209 02:08:01,760 --> 02:08:03,991 und den Vorsitz bei der Preisverleihung. 2210 02:08:04,640 --> 02:08:07,792 Den Vorsitz? Und weshalb? 2211 02:08:08,040 --> 02:08:09,679 Weil ich Geld habe. 2212 02:08:09,920 --> 02:08:12,355 Und du glaubst, dass für Geld... 2213 02:08:13,600 --> 02:08:16,991 Aber ja, mein liebes armes Kind. 2214 02:08:17,640 --> 02:08:22,351 Der Meister der Moral wollte nur 500 000 Franc. 2215 02:08:23,720 --> 02:08:27,430 Du kennst nicht den Wert des Geldes. 2216 02:08:27,680 --> 02:08:30,878 Mach doch die Augen auf, sieh dir das Leben an! 2217 02:08:31,040 --> 02:08:33,077 Sieh dir deine Zeitgenossen an! 2218 02:08:33,520 --> 02:08:38,197 Geld kann alles, es ermöglicht alles, es gibt alles. 2219 02:08:38,360 --> 02:08:42,559 Wenn ich ein modernes Haus will, einen unsichtbaren falschen Zahn, 2220 02:08:42,720 --> 02:08:46,350 freitags Fleisch essen will, mein Loblied in der Zeitung 2221 02:08:46,520 --> 02:08:48,637 oder eine Frau in meinem Bett, 2222 02:08:48,800 --> 02:08:52,271 erreiche ich das durch Gebete, Hingabe oder Tugend? 2223 02:08:52,520 --> 02:08:55,035 Man muss nur den Tresor öffnen 2224 02:08:55,200 --> 02:08:58,398 und ein kleines Wort sagen: wie viel? 2225 02:08:58,640 --> 02:09:00,677 Diese Kraft regiert die Welt. 2226 02:09:00,840 --> 02:09:05,357 Diese knisternden Papierrechtecke sind die moderne Form 2227 02:09:07,040 --> 02:09:08,599 der Kraft. 2228 02:09:10,320 --> 02:09:12,880 Zum Glück hast du den Schuldienst verlassen, 2229 02:09:13,040 --> 02:09:16,192 denn wenn du wieder Moral lehren würdest... 2230 02:09:18,080 --> 02:09:21,391 Weißt du, was ich meinen Schülern sagen würde? 2231 02:09:23,240 --> 02:09:26,358 Kinder, die Sprichwörter an den Wänden 2232 02:09:26,520 --> 02:09:30,116 entsprechen einer Realität, die es nicht mehr gibt. 2233 02:09:30,280 --> 02:09:34,957 Sie dienen nur noch dazu, das Volk auf den falschen Weg zu schicken, 2234 02:09:35,120 --> 02:09:38,113 während die Schlauen sich die Beute teilen. 2235 02:09:38,280 --> 02:09:41,478 Wer heutzutage die Sprichwörter verachtet, 2236 02:09:41,640 --> 02:09:44,155 ist auf dem Weg zum Reichtum. 2237 02:09:44,800 --> 02:09:48,111 Hätten die Lehrer den geringsten Sinn für Realität, 2238 02:09:48,320 --> 02:09:50,232 hätten sie dir das beigebracht. 2239 02:09:50,400 --> 02:09:53,234 Dann wärst du heute kein armer Schlucker. 2240 02:09:53,480 --> 02:09:57,156 Ich bin vielleicht ein Schlucker, aber arm bin ich nicht. 2241 02:09:57,320 --> 02:09:57,958 Du? 2242 02:09:58,200 --> 02:10:00,317 Du bist so arm, dass du es nicht weißt. 2243 02:10:00,480 --> 02:10:04,599 Ich kann mir zwar keine materiellen Freuden leisten, 2244 02:10:04,840 --> 02:10:07,071 aber das sind die niedersten. 2245 02:10:07,240 --> 02:10:08,833 Ich bin sehr glücklich. 2246 02:10:09,080 --> 02:10:12,869 Viel weniger als wenn du den Fortschritt genießen könntest. 2247 02:10:13,040 --> 02:10:18,069 Dabei sind es kluge Leute wie du, die den Fortschritt ermöglicht haben. 2248 02:10:18,240 --> 02:10:19,037 Du weißt doch, 2249 02:10:19,440 --> 02:10:22,274 dass ich nichts erfunden habe. - Das weiß ich. 2250 02:10:22,520 --> 02:10:27,151 Du nährst nicht die Flamme, sondern schützt sie mit den Händen. 2251 02:10:27,400 --> 02:10:30,632 Ich bin außer mir vor Wut, 2252 02:10:30,800 --> 02:10:34,032 wenn ich die Löcher in dieser Schappeseide sehe, 2253 02:10:34,240 --> 02:10:38,473 weil du dir nie die Lederhandschuhe mit Kaninchenfell leisten konntest, 2254 02:10:38,640 --> 02:10:41,519 mit denen du seit 3 Jahren liebäugelst. 2255 02:10:41,680 --> 02:10:45,674 Aber die kosten 800 Franc. Ich kann sie nicht stehlen. 2256 02:10:45,920 --> 02:10:49,470 Dir stiehlt man sie, da du sie verdienst. 2257 02:10:50,040 --> 02:10:51,952 Verdiene Geld, Mensch! 2258 02:10:52,200 --> 02:10:54,510 Wie du? Vielen Dank. 2259 02:10:55,240 --> 02:10:58,039 Ich habe auch nicht dieselben Motive. 2260 02:10:58,280 --> 02:10:59,999 Welche Motive? 2261 02:11:00,240 --> 02:11:04,200 Ich durchschaue deine Theorien: Du liebst eine Frau, die Geld will. 2262 02:11:04,440 --> 02:11:05,476 Recht hat sie. 2263 02:11:06,400 --> 02:11:09,837 Ich hatte dich gewarnt. Sie ist eine Sängerin. 2264 02:11:10,000 --> 02:11:13,391 Vielleicht sogar eine, die nicht singt. 2265 02:11:13,960 --> 02:11:15,110 Das kommt teuer. 2266 02:11:15,360 --> 02:11:17,716 Kennst du Frauen, die Arme lieben? 2267 02:11:18,280 --> 02:11:21,193 Behauptest du etwa, dass alle so berechnend sind? 2268 02:11:21,360 --> 02:11:24,910 Nein, aber sie ziehen Männer vor, die Geld verdienen. 2269 02:11:25,080 --> 02:11:27,197 Das ist ganz normal. Zur Steinzeit 2270 02:11:27,360 --> 02:11:30,353 zerrissen die Männer die Tiere und stritten sich, 2271 02:11:30,520 --> 02:11:32,079 während die Frauen zusahen. 2272 02:11:32,240 --> 02:11:35,233 Dann gingen die Männer mit ihrem Anteil weg, 2273 02:11:35,400 --> 02:11:37,232 und was taten die Frauen? 2274 02:11:37,400 --> 02:11:40,677 Sie folgten verliebt dem mit dem größten Rumpfsteak. 2275 02:11:41,120 --> 02:11:43,077 Das ist Gotteslästerung! 2276 02:11:43,240 --> 02:11:46,119 Selbst wenn du recht hast, will ich dir nicht glauben. 2277 02:11:46,280 --> 02:11:50,638 Wenn du nicht ganz verdorben bist, gib dir einen Ruck, rette dich! 2278 02:11:50,800 --> 02:11:54,237 Verlass diese unselige Frau! Komm sofort mit mir mit! 2279 02:11:55,160 --> 02:11:58,551 Du bist gut. Nicht ich muss gerettet werden, sondern du. 2280 02:11:58,720 --> 02:12:00,040 Willst du Muche verlassen 2281 02:12:00,280 --> 02:12:02,158 und mit mir arbeiten? 2282 02:12:02,320 --> 02:12:04,391 Wenn du ehrliche Geschäfte machst. 2283 02:12:04,640 --> 02:12:07,633 Sie werden es sein, aber nicht für dich. 2284 02:12:08,200 --> 02:12:11,511 Um Geld zu verdienen, muss man es jemandem wegnehmen. 2285 02:12:12,440 --> 02:12:15,797 Aber dann bleiben keine ehrlichen Menschen übrig. 2286 02:12:16,040 --> 02:12:18,600 Doch, du. 2287 02:12:19,200 --> 02:12:23,479 Komm morgen vorbei, dann sehen wir, wie wir das ändern können. 2288 02:12:23,640 --> 02:12:26,474 Schon gar nicht, wenn ich der Einzige bin. 2289 02:12:26,640 --> 02:12:28,996 Vielleicht bekomme ich eine Rente. 2290 02:12:30,600 --> 02:12:31,795 Haben Sie zu tun? 2291 02:12:32,200 --> 02:12:34,760 Alles geregelt, ich warte auf Sie. 2292 02:12:36,960 --> 02:12:41,113 Ist das die Dalila mit dem Rasiermesser? Sie ist schön. 2293 02:12:41,320 --> 02:12:44,438 Kannst du morgen kommen? - Ja, morgen ist Donnerstag. 2294 02:12:44,600 --> 02:12:47,991 Dann auf Wiedersehen, entschuldige. - Aber bitte. 2295 02:14:00,400 --> 02:14:01,959 Ja, Herr Minister. 2296 02:14:02,960 --> 02:14:05,475 Nein, der Herr Direktor ist nicht da. 2297 02:14:06,760 --> 02:14:08,877 Morgen früh, Herr Minister. 2298 02:14:10,280 --> 02:14:11,839 Gut, Herr Minister. 2299 02:14:13,280 --> 02:14:14,509 Verzeihung, 2300 02:14:15,120 --> 02:14:17,589 haben Sie viel Personal? 2301 02:14:17,760 --> 02:14:19,319 Fünf Schreibkräfte. 2302 02:14:20,880 --> 02:14:23,998 Und wer ist der Sekretär des Herrn Direktor? 2303 02:14:24,160 --> 02:14:25,480 Er hat keinen. 2304 02:14:27,440 --> 02:14:30,160 Ach, er hat keinen Sekretär. 2305 02:14:37,800 --> 02:14:40,315 Er hat keinen Sekretär. 2306 02:15:32,040 --> 02:15:34,350 Untertitel: Thomas Schröter 2307 02:15:34,520 --> 02:15:36,557 Untertitelung: DUBBING BROTHERS 181750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.