All language subtitles for Three.Texas.Steers.1939.720p.BluRay.x264.AAC-YTS.MX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,880 --> 00:00:39,899 "De sterren van Texas" 2 00:01:15,480 --> 00:01:17,979 WEST - OOST LIVE OPTREDENS 3 00:01:48,780 --> 00:01:50,059 Kleintje! 4 00:01:51,020 --> 00:01:52,339 Heb je het tegen mij; 5 00:01:53,420 --> 00:01:55,619 Ja, ik dacht... 6 00:01:55,780 --> 00:01:57,939 Ik heb een brief voor Miss Nancy Evans. 7 00:01:58,020 --> 00:01:59,139 Ik zal het haar geven. 8 00:01:59,340 --> 00:02:02,419 Nee, ze moet het zelf ondertekenen. Het wordt aangeraden. 9 00:02:02,500 --> 00:02:03,819 Oké, binnen. 10 00:02:04,940 --> 00:02:07,019 Het ziet er naar uit dat we vandaag weer vol zitten. 11 00:02:07,060 --> 00:02:08,099 Het is fantastisch. 12 00:02:08,140 --> 00:02:10,939 - Zijn jullie meisjes gekleed? - Ja kom binnen. 13 00:02:12,140 --> 00:02:14,339 - Brief voor jou, Nancy. - Bedankt. 14 00:02:14,540 --> 00:02:16,979 Ben jij Nancy Evans? - Ja. 15 00:02:17,500 --> 00:02:19,979 Je ziet er een beetje jong uit om de leiding over het circus te hebben. 16 00:02:19,980 --> 00:02:21,179 Ik zal er beter over nadenken. 17 00:02:21,220 --> 00:02:22,699 Hij overweegt een baard te laten groeien... 18 00:02:22,780 --> 00:02:24,059 ...om meer waardigheid te hebben. 19 00:02:24,420 --> 00:02:27,379 Kom, rijd, het publiek wacht op ons. 20 00:02:27,980 --> 00:02:30,619 Ik heb gehoord dat het een geweldige show is. 21 00:02:30,660 --> 00:02:32,379 Dus wij geloven. 22 00:02:33,060 --> 00:02:35,099 Mag ik een kaartje? 23 00:02:35,900 --> 00:02:37,499 Met dank aan het management. 24 00:02:38,100 --> 00:02:39,379 Bedankt! 25 00:02:39,700 --> 00:02:41,899 Ik hoop dat je niet denkt dat ik een eikel ben. 26 00:02:41,940 --> 00:02:43,699 Helemaal niet. Ik hoop dat je het leuk vind. 27 00:02:44,980 --> 00:02:46,539 Prachtig! 28 00:02:47,540 --> 00:02:49,299 Joris, wat vind je hiervan? 29 00:02:52,140 --> 00:02:53,939 'Beste mevrouw Evans, ik ben bereid u aan te bieden...' 30 00:02:54,020 --> 00:02:55,859 "$ 2.000 voor uw eigendom in Mesquite County," 31 00:02:55,980 --> 00:02:57,779 "bekend als de W-E Ranch. Als je geïnteresseerd bent om te verkopen," 32 00:02:57,820 --> 00:02:58,836 "Laat me weten wanneer je de kans krijgt. 33 00:02:58,861 --> 00:02:59,643 Met vriendelijke groet, Michael Abbott." 34 00:02:59,980 --> 00:03:02,899 Het is een kans om van de witte olifant af te komen. 35 00:03:03,540 --> 00:03:05,259 Ik zal de deal onmiddellijk schrijven en sluiten. 36 00:03:05,300 --> 00:03:06,859 Ik zal niet verkopen, George. 37 00:03:07,220 --> 00:03:08,219 Waarom niet; 38 00:03:08,300 --> 00:03:11,099 Het is alsof je geld vindt. Je hebt de plek nooit gebruikt, 39 00:03:11,180 --> 00:03:13,499 - je hebt het niet eens gezien - Ik weet het, maar tenslotte, 40 00:03:13,500 --> 00:03:14,819 mijn grootvader heeft het achtergelaten. 41 00:03:14,900 --> 00:03:16,959 Bovendien heb ik het geld niet nodig. 42 00:03:17,540 --> 00:03:20,459 De ranch is van jou, maar ik denk dat je een dwaas bent. 43 00:03:20,540 --> 00:03:22,819 Meisjes hebben het recht om af en toe emotioneel te zijn. 44 00:03:22,940 --> 00:03:23,939 Dat is mijn devies. 45 00:03:26,180 --> 00:03:27,779 - Hoi Steve. - Hallo, Nancy. 46 00:03:31,300 --> 00:03:33,379 Heb je de brief gekregen? - Ja. 47 00:03:33,860 --> 00:03:35,659 Wat is er; Is het niet gevallen? 48 00:03:37,220 --> 00:03:39,979 Je moet haar overtuigen. Verhoog het aanbod. 49 00:03:40,180 --> 00:03:42,259 Nee, hij heeft het geld niet nodig. 50 00:03:42,620 --> 00:03:45,299 Daar heeft hij gelijk in. Het gaat heel goed met het bedrijf. 51 00:03:45,740 --> 00:03:48,179 Dit is het probleem: het bedrijf doet het erg goed. 52 00:03:49,100 --> 00:03:51,699 Weet je, als de show geld begint te verliezen, 53 00:03:52,140 --> 00:03:54,099 misschien moet hij de boerderij verkopen. 54 00:03:54,340 --> 00:03:56,539 Ja misschien. 55 00:04:15,340 --> 00:04:16,739 LEEUW ONTSNAPPEN? CIRCUSBESCHERMER WERD GEWOND. 56 00:04:16,860 --> 00:04:18,059 PANDEMONIA OP DE W-E SHOW. 57 00:04:39,420 --> 00:04:40,739 HET WEST-OOST CIRCUS IN VLAMMEN! 58 00:04:40,820 --> 00:04:42,419 VIJFDE rampzalige VLOEKBEZOEK AAN HET CIRCUS. 59 00:04:50,020 --> 00:04:51,499 RECHTBANK 60 00:04:51,700 --> 00:04:53,219 MARGARET JENSEN, TEGEN 61 00:04:53,340 --> 00:04:54,899 NANCY EVANS, EIGENAAR VAN HET WEST-OOST CIRCUS. 62 00:04:57,540 --> 00:04:59,299 KENNISGEVING VAN BEVESTIGING. 63 00:05:15,460 --> 00:05:17,619 HET W-E CIRCUS MISLUKT! 64 00:05:17,700 --> 00:05:19,859 KATASCHETERIO IN VOORSTELLINGEN 65 00:05:23,540 --> 00:05:24,619 Gevaar 66 00:05:26,100 --> 00:05:28,219 Kom op, Nancy, laten we beginnen. 67 00:05:29,300 --> 00:05:31,459 Waarom laat je me je boerderij niet verkopen, Nancy? 68 00:05:31,580 --> 00:05:33,299 Mogelijk is de koper nog geïnteresseerd. 69 00:05:33,380 --> 00:05:36,339 Nee, Joris. Het geld zal niet genoeg zijn voor ons vijven. 70 00:05:36,340 --> 00:05:38,379 De ranch is tenminste een plek om te wonen. 71 00:05:38,940 --> 00:05:40,939 Ik denk dat je het fout hebt. 72 00:05:40,980 --> 00:05:42,739 - Succes. - Bedankt. 73 00:05:42,780 --> 00:05:44,899 Kijk of je wat boekingen voor ons kunt vinden. 74 00:05:44,980 --> 00:05:46,459 Onthoud dat je niet langer in het circus bent. 75 00:05:46,580 --> 00:05:48,699 Maar je kunt ons enkele shows vinden. 76 00:05:48,820 --> 00:05:51,379 - Ik zal mijn best doen. - Ik weet dat je dat doet, George. 77 00:05:51,460 --> 00:05:53,419 Ik weet niet wat ik zou doen... 78 00:05:53,460 --> 00:05:55,779 ...als je me niet zou helpen. - Laat maar. 79 00:05:56,260 --> 00:05:58,459 Tot snel en hopelijk met goed nieuws. 80 00:05:58,500 --> 00:05:59,499 Tot ziens, Joris. 81 00:06:02,300 --> 00:06:05,059 De koning. Het wonderpaard. 82 00:06:16,180 --> 00:06:18,219 Het is geweldig. 83 00:06:18,740 --> 00:06:21,139 We hebben het circus gesloten om de ranch 84 00:06:21,220 --> 00:06:22,819 te verkopen, en nu gaat hij erop wonen. 85 00:06:22,900 --> 00:06:24,619 Nee, hij zal niet leven. 86 00:06:24,740 --> 00:06:26,299 Wat ga je doen; 87 00:06:26,660 --> 00:06:30,499 We zullen in Mesquite zijn, voor de jonge vrouw, met een welkomstcomité. 88 00:06:51,780 --> 00:06:53,699 MESKET- COUNTY GRENZEN 89 00:07:05,620 --> 00:07:07,499 We gaan naar huis, jongens. 90 00:07:07,620 --> 00:07:10,779 We hebben het heel goed gedaan na wat we in Santa Fe hebben gedaan. 91 00:07:10,900 --> 00:07:13,259 Vergeet niet dat als we drie maanden wachten, de kans groter is... 92 00:07:13,340 --> 00:07:14,739 ...dat we zouden graven in de woestijn. 93 00:07:14,780 --> 00:07:17,539 Dit zou gebeuren als er nog iets te graven was. 94 00:07:34,260 --> 00:07:37,459 Wat ben je aan het doen; Ben je tegen mij aan het samenzweren? 95 00:07:37,460 --> 00:07:39,299 Een aap tegelijk! 96 00:07:39,460 --> 00:07:41,299 Wil je niet van gedachten veranderen, Lil? 97 00:07:41,420 --> 00:07:43,659 Ja, ervan uitgaande dat hij nadenkt, om mee te beginnen. 98 00:07:43,700 --> 00:07:46,299 Trouwens, ik speel geen kaart met iemand die... 99 00:07:46,340 --> 00:07:49,499 ...een apenpartner. Haal hem hier weg. 100 00:07:49,580 --> 00:07:52,219 Hij is mijn aap niet. Het betekent niets voor mij. 101 00:07:52,300 --> 00:07:54,259 Vreemdheid. Jij bent hetzelfde. 102 00:07:55,340 --> 00:07:57,659 Haal hem hier weg voordat ik vergeet dat ik een dame ben... 103 00:07:57,740 --> 00:08:00,939 ...en laten we hand in hand gaan! 104 00:08:01,260 --> 00:08:03,419 Het lijkt erop dat hij het meent, Willie. Laten we gaan. 105 00:08:03,500 --> 00:08:06,059 Arme Willy. Nog een wandeling. 106 00:08:24,700 --> 00:08:26,179 Hier is het team nu. 107 00:08:30,500 --> 00:08:33,739 Oké, we zullen ze uitzoeken. 108 00:08:33,860 --> 00:08:36,139 Tot ziens in het hotel, terug in de stad. 109 00:08:48,780 --> 00:08:50,099 Charlie! 110 00:08:51,660 --> 00:08:54,619 Rustig aan! Waarom ren je zo? 111 00:10:24,460 --> 00:10:25,979 Maar ik zeg je dat ik hem niet heb gezien. 112 00:10:26,060 --> 00:10:28,299 Het is het gekste alibi dat ik ooit heb gehoord. 113 00:10:28,300 --> 00:10:29,659 Wat is er; 114 00:10:29,700 --> 00:10:31,939 Hij heeft waanideeën over Afrika. 115 00:10:32,020 --> 00:10:34,379 Ik zeg je dat er een aap op hol sloeg. 116 00:10:35,100 --> 00:10:38,579 Willy! We zijn hem helemaal vergeten, de slechterik! 117 00:10:41,900 --> 00:10:45,099 Ga naar beneden vanaf daar! 118 00:10:49,340 --> 00:10:51,339 Kom op, schat, ga in de kooi. 119 00:10:51,460 --> 00:10:54,419 - Ga weg! - Willie, kom naar papa. 120 00:10:54,900 --> 00:10:57,299 Zet me neer, slechte jongen! 121 00:10:57,660 --> 00:11:00,819 Laat hem met rust, het is zijn vaderlijk instinct. 122 00:11:00,900 --> 00:11:03,299 - Ben je nu overtuigd? - Ja, ja, het spijt me. 123 00:11:03,300 --> 00:11:06,739 We waren waanvoorstellingen, hè? De sheriff zal het uitzoeken. 124 00:11:06,860 --> 00:11:08,979 - Laat maar. Laten we gaan. - Ja. 125 00:11:15,940 --> 00:11:17,819 Ik wil je bedanken dat je ons helpt. 126 00:11:17,900 --> 00:11:18,779 Graag gedaan. 127 00:11:18,860 --> 00:11:21,579 Het lijkt erop dat de grom ons volgt, Nancy. 128 00:11:21,620 --> 00:11:23,139 - Grusouzia? - Ja. 129 00:11:23,220 --> 00:11:24,470 Een reeks ongelukkige situaties met... 130 00:11:24,495 --> 00:11:25,643 ...dwong me mijn circus te sluiten. 131 00:11:25,700 --> 00:11:27,819 We hebben geen optreden gegeven zonder ongelukken. 132 00:11:27,900 --> 00:11:28,905 Hopelijk wordt het... 133 00:11:28,930 --> 00:11:30,283 ... anders vanaf nu. 134 00:11:48,540 --> 00:11:50,979 Dit is de ranch, Tony, de W-E. 135 00:11:51,780 --> 00:11:53,219 Is het niet prachtig? 136 00:11:55,540 --> 00:11:57,979 Jongens, kijk eens naar je nieuwe huis. 137 00:11:58,100 --> 00:12:01,899 - Is het niet geweldig? - Ja, rustig en vredig. 138 00:12:02,060 --> 00:12:04,779 Hoe lang duurt het om een ​​kip te leren melken? 139 00:12:14,540 --> 00:12:17,259 MESKIT - ALGEMENE HANDELSWINKEL 140 00:12:18,820 --> 00:12:21,379 Deze drie hebben ons werk verpest. 141 00:12:22,700 --> 00:12:25,739 Je hebt een leuk team uitgekozen om op te zetten. 142 00:12:25,860 --> 00:12:27,499 Het zijn de Musketiers. 143 00:12:27,580 --> 00:12:29,339 Ik ken ze al jaren! 144 00:12:29,420 --> 00:12:32,419 - Ze zijn taai. - U hoeft het ons niet te vertellen! 145 00:12:32,460 --> 00:12:34,659 Het maakt me niet uit of ze stoer zijn. We zullen ze laten zien! 146 00:12:35,020 --> 00:12:36,859 Vergeet ze voor nu. 147 00:12:36,940 --> 00:12:40,299 Voor nu is het onze taak om de W-E ranch in handen te krijgen. 148 00:12:48,540 --> 00:12:50,659 Hier is het oude huis. 149 00:12:51,140 --> 00:12:53,259 Het lijkt erop dat ons signaal is omgedraaid. 150 00:12:53,380 --> 00:12:56,299 Ik hoop dat de rest van het huis niet op zijn kop staat. 151 00:13:08,660 --> 00:13:10,179 Alsjeblieft, Lalambai. 152 00:13:11,420 --> 00:13:13,219 Ik vraag me af hoe het met de circusgroep gaat. 153 00:13:13,300 --> 00:13:15,219 Je bedoelt hoe gaat het met het meisje? 154 00:13:15,300 --> 00:13:18,739 Het is moeilijk voor een meisje om met zulke dwazen om te gaan. 155 00:13:18,780 --> 00:13:20,819 - Verlies je medeleven niet. - Wat; 156 00:13:20,900 --> 00:13:22,139 Is hier! 157 00:13:28,900 --> 00:13:30,339 Misschien zijn we op de verkeerde ranch. 158 00:13:30,420 --> 00:13:31,899 Zijn wij niet? Zij zijn. 159 00:13:31,980 --> 00:13:33,939 En wat doen ze hier? 160 00:13:34,820 --> 00:13:38,179 Het bord stond ondersteboven, weet je nog? 161 00:13:38,300 --> 00:13:41,259 - 3-M ondersteboven is... - W-E! 162 00:13:41,340 --> 00:13:42,979 Kom, laten we de dame uitnodigen. 163 00:13:43,060 --> 00:13:43,939 Laat mij het doen. 164 00:13:44,020 --> 00:13:47,579 Ik... weet je, ik weet hoe ik het beleefd moet doen. 165 00:13:47,660 --> 00:13:51,859 Tucson, de stoere vent, zo noemen ze hem. Het grote hart! 166 00:14:10,820 --> 00:14:12,459 - Hallo. - Hallo, meneer Smith. 167 00:14:12,540 --> 00:14:14,259 Ik ben blij dat je bent gekomen. 168 00:14:14,980 --> 00:14:16,379 Woon je dichtbij; 169 00:14:59,780 --> 00:15:03,379 Waarom neem je niet iemand van je eigen maat, grote man? 170 00:15:03,740 --> 00:15:06,139 Laat hem alleen! 171 00:15:07,260 --> 00:15:09,539 Je hoorde me; Gooi hem weg! 172 00:15:25,020 --> 00:15:27,459 Wat is er met jou gebeurd; Ben je in het water gevallen? 173 00:15:27,540 --> 00:15:29,619 Nee, ik doe het alleen op zaterdagavond. 174 00:15:29,700 --> 00:15:33,819 Het meisje en haar team moeten hier snel weg. 175 00:15:36,900 --> 00:15:39,059 Ik denk dat ik nu beter kan gaan. 176 00:15:39,140 --> 00:15:41,739 Kijk nu niet, maar ik denk dat de verkeerde persoon weggaat. 177 00:15:41,900 --> 00:15:44,459 - Kom wanneer je wil. - Bedankt. Ik zal komen. 178 00:15:48,740 --> 00:15:50,059 Jij vertelde het haar; 179 00:15:50,460 --> 00:15:51,859 Niet precies. 180 00:15:51,940 --> 00:15:53,379 Hoe bedoel je niet precies? 181 00:15:53,500 --> 00:15:55,979 Luister vrienden, pech had veel problemen. 182 00:15:59,860 --> 00:16:02,339 - Ze vindt het hier leuk. Ik had de moed niet. - En voor ons. 183 00:16:02,420 --> 00:16:04,899 Ik ben misschien niet subtiel, maar ik krijg resultaten. 184 00:16:05,300 --> 00:16:08,099 Luister, Lalambai... ik dacht... 185 00:16:09,420 --> 00:16:10,859 Hallo vriend! 186 00:16:12,420 --> 00:16:14,939 - Hallo. - Wat vind je van Nancy's ranch? 187 00:16:15,220 --> 00:16:16,619 Fijn, hè? 188 00:16:16,900 --> 00:16:18,339 Dat is wat ik altijd geloofde. 189 00:16:20,140 --> 00:16:23,139 - Hallo dame. - Hallo! Wat doe je hier? 190 00:16:23,260 --> 00:16:25,979 Ik ben een cowboy, ik jaag op koeien. 191 00:16:26,060 --> 00:16:28,299 Kon ik maar leren kauwen...! 192 00:16:31,980 --> 00:16:33,739 - Hallo. - Hallo. 193 00:16:33,780 --> 00:16:35,619 Uw vriend, meneer Smith, is net vertrokken. 194 00:16:35,620 --> 00:16:37,579 Hij zei dat je een boerderij in de buurt hebt. 195 00:16:37,620 --> 00:16:39,979 Ja we hebben. 196 00:16:40,060 --> 00:16:42,099 Het zal geweldig zijn om jullie als buren te hebben. 197 00:16:43,660 --> 00:16:44,859 Ja... 198 00:16:58,060 --> 00:16:59,619 Wat een onzin! 199 00:16:59,900 --> 00:17:01,779 Zeg het nog eens. 200 00:17:07,300 --> 00:17:10,019 "Het zal geweldig zijn om jullie als buren te hebben." 201 00:17:12,140 --> 00:17:13,699 Kom op, Lalambai, aan het werk. 202 00:17:14,060 --> 00:17:16,299 Oké, Simon Legree. 203 00:17:17,060 --> 00:17:19,699 Hij heeft in ieder geval een fatsoenlijk bed. 204 00:17:21,500 --> 00:17:23,939 En comfortabele veren! 205 00:17:39,980 --> 00:17:44,379 Honderd... Honderdeen... Honderdtwee... 206 00:17:44,500 --> 00:17:45,899 Een zwarte... 207 00:17:46,340 --> 00:17:47,979 Nog een zwarte... 208 00:17:48,060 --> 00:17:51,259 - Wat ben je in hemelsnaam aan het doen; - Ik tel kleine schaapjes. 209 00:17:51,300 --> 00:17:54,259 Ik heb de hele nacht mijn ogen niet gesloten. 210 00:17:54,300 --> 00:17:56,939 Weet je, ik voel me niet lekker. 211 00:17:57,500 --> 00:18:00,259 Stop met mompelen en ga slapen! 212 00:18:00,340 --> 00:18:03,059 Hoe kon ik, met het huis vol termieten? 213 00:18:03,180 --> 00:18:05,299 Wat wil je dat ik eraan doe? 214 00:18:05,620 --> 00:18:07,099 Zal ik een slaapliedje voor je zingen? 215 00:18:07,180 --> 00:18:08,779 Natuurlijk, als je "Swing" zingt. 216 00:18:13,380 --> 00:18:16,259 Het circus zal hierna zeker snel vertrekken. 217 00:18:16,340 --> 00:18:17,419 Haast je. 218 00:18:28,500 --> 00:18:33,419 Beweeg, schat, aan de top van de boom... 219 00:18:33,500 --> 00:18:34,939 Ik dacht dat je "Swing" ging zingen. 220 00:18:34,980 --> 00:18:36,579 Goed Goed. 221 00:18:36,700 --> 00:18:39,859 Beweeg, schat, over de boom. 222 00:18:39,940 --> 00:18:43,179 Als de wind waait, zal de schommel schommelen. 223 00:18:43,260 --> 00:18:44,419 Deze man! 224 00:18:55,860 --> 00:18:57,339 Kinderen! 225 00:18:57,460 --> 00:18:58,939 De schuur staat in brand! 226 00:18:59,220 --> 00:19:00,059 De schuur? 227 00:19:45,780 --> 00:19:48,059 Die zullen we in dit gebied nooit vinden. 228 00:20:03,980 --> 00:20:06,099 Laten we ons vanaf nu met onze eigen zaken bemoeien. 229 00:20:06,180 --> 00:20:09,299 En misschien slapen we niet op boerderijen van vreemden. 230 00:20:15,140 --> 00:20:15,999 Goede morgen mannen. 231 00:20:16,024 --> 00:20:17,843 - Hallo Tony. - Kom binnen. 232 00:20:28,780 --> 00:20:31,619 Jongens, laat me George Ward voorstellen, de manager van Nancy. 233 00:20:31,740 --> 00:20:33,099 Vanaf hier: De Drie Musketiers. 234 00:20:33,180 --> 00:20:34,859 - Aangenaam; - Ook. 235 00:20:34,940 --> 00:20:37,259 Is juffrouw Evans hier? - Als je wacht... 236 00:20:37,300 --> 00:20:39,059 ...Ik zal haar vertellen dat je er bent. - Leuk. 237 00:20:40,660 --> 00:20:44,379 Misschien kun je me vertellen waarom Nancy en de groep... 238 00:20:44,500 --> 00:20:46,939 ...ze kwamen hier gisteravond. Ik dacht dat ze naar haar ranch ging. 239 00:20:47,020 --> 00:20:48,699 Ze denkt dat dit haar ranch is... 240 00:20:48,820 --> 00:20:51,659 Ze hebben geluk gehad dat ze gisteravond niet naar W-E zijn gegaan. 241 00:20:53,300 --> 00:20:55,419 - Nancy? - Ja? 242 00:20:55,540 --> 00:20:57,779 - De Musketiers willen je zien. - Opnieuw? 243 00:20:57,900 --> 00:21:00,219 Je zou ze moeten gaan opladen. 244 00:21:04,340 --> 00:21:06,019 Ja, waarschijnlijk heb je gelijk. 245 00:21:06,140 --> 00:21:09,059 De aanval van gisteren komt overeen met de circusongelukken. 246 00:21:09,180 --> 00:21:10,337 Het lijkt erop dat iemand probeert... 247 00:21:10,362 --> 00:21:11,459 ... problemen veroorzaken 248 00:21:11,500 --> 00:21:12,419 voor Nancy, maar waarom? 249 00:21:13,220 --> 00:21:14,619 Ik wou dat ik het wist. 250 00:21:14,860 --> 00:21:18,099 Een ding is. Hij kan niet in W-E wonen. 251 00:21:18,180 --> 00:21:20,019 De brandstichters kunnen terugkeren. 252 00:21:20,100 --> 00:21:21,739 Waar kan ik niet wonen? 253 00:21:23,140 --> 00:21:24,459 Er was een beetje rommel. 254 00:21:24,540 --> 00:21:26,477 Dit is niet jouw ranch, Nancy. Is... 255 00:21:26,502 --> 00:21:28,123 ...de 3-M is van de Musketiers. 256 00:21:28,180 --> 00:21:30,779 Maar op het bord stond... - Het stond ondersteboven. 257 00:21:31,300 --> 00:21:33,179 Het spijt me... Het spijt me zo. 258 00:21:33,220 --> 00:21:36,019 Doet er niet toe. Je ranch ligt bijna in puin. 259 00:21:36,140 --> 00:21:39,859 Je vrienden zijn hier welkom totdat je opnieuw begint. 260 00:21:39,980 --> 00:21:42,859 Ik ben bang dat ik niet welkom ben als ik zo lang blijf. 261 00:21:42,940 --> 00:21:45,459 Konden we maar wat shows vinden! 262 00:21:45,540 --> 00:21:47,459 Daarom kwam ik met je praten. 263 00:21:47,780 --> 00:21:50,779 Geen weldenkend mens wil een show na wat er is gebeurd. 264 00:21:51,140 --> 00:21:53,979 Misschien brengen we je naar Mesquite. 265 00:21:54,060 --> 00:21:56,579 - De sheriff is onze vriend. - Je zou kunnen; 266 00:21:56,700 --> 00:21:58,699 Maar je hebt geen uitrusting en geld om te kopen! 267 00:21:58,740 --> 00:22:00,779 Hoeveel kost de apparatuur? 268 00:22:01,380 --> 00:22:03,619 Ongeveer $ 1.000. 269 00:22:06,500 --> 00:22:09,059 Excuseer ons even? 270 00:22:13,300 --> 00:22:15,659 Kijk, jongens, we hebben ongeveer $1.000 op de bank. 271 00:22:15,820 --> 00:22:16,459 Ja. 272 00:22:16,580 --> 00:22:18,139 We hebben ze om de hypotheek te betalen. 273 00:22:18,220 --> 00:22:19,059 Ja ik weet het maar... 274 00:22:19,100 --> 00:22:21,779 Verspil je speeksel niet. We zullen het niet riskeren. 275 00:22:21,900 --> 00:22:25,299 Ik weet niet veel over het boerenleven, maar dit weet ik wel: 276 00:22:25,340 --> 00:22:27,939 Ga nooit op het hoofd van je paard zitten als hij aan het eten is... 277 00:22:27,940 --> 00:22:31,259 ...en maak nooit ruzie met een cowboy als hij je geld aanbiedt. 278 00:22:31,340 --> 00:22:32,859 Laat mij het afhandelen. 279 00:22:33,540 --> 00:22:36,259 Jongens, ik denk dat ik haar heb kunnen overtuigen! 280 00:22:36,380 --> 00:22:38,659 Natuurlijk accepteert ze niet graag 281 00:22:38,740 --> 00:22:40,379 iets van derden, maar als je erop staat... 282 00:22:41,460 --> 00:22:44,379 - Dat zal je, nietwaar, Nancy? Wat zal ik doen? 283 00:22:44,460 --> 00:22:46,699 De jongens zeiden net dat... 284 00:22:46,820 --> 00:22:48,459 Wij lenen u graag het geld dat u nodig heeft. 285 00:22:48,540 --> 00:22:49,619 Luister...! 286 00:23:04,140 --> 00:23:05,299 Alsjeblieft, Lalambai. 287 00:23:05,340 --> 00:23:07,499 Dat is ongelooflijk gul van jullie. 288 00:23:07,540 --> 00:23:09,379 - Is het niet, George? - Ongetwijfeld. 289 00:23:09,420 --> 00:23:11,219 Wat moet ik er mee doen? 290 00:23:11,300 --> 00:23:13,899 Ga naar de stad en registreer het. Ga dan naar de bank... 291 00:23:13,940 --> 00:23:15,619 ...en zamelde het geld in voor Nancy. 292 00:23:15,700 --> 00:23:17,819 Ik had kunnen weten dat ik het vuile werk zou doen. 293 00:23:18,180 --> 00:23:20,499 - Ik ben bang dat Lalambai niet... - Maak je geen zorgen om hem. 294 00:23:20,620 --> 00:23:22,659 Uw ranch is voldoende garantie voor ons. 295 00:23:22,700 --> 00:23:24,179 Wat er nog over is, bedoel je. 296 00:23:24,260 --> 00:23:26,339 Nu meneer Brooke genereus genoeg is geweest... 297 00:23:26,420 --> 00:23:28,459 ...geef ons toestemming, ik zorg voor de voorbereidingen. 298 00:23:28,980 --> 00:23:30,739 - Doei. - Tot ziens, George. 299 00:23:30,820 --> 00:23:31,659 Hallo prima. 300 00:23:58,460 --> 00:24:01,099 GEMEENTELIJKE BANK VAN MESQUITE 301 00:24:04,500 --> 00:24:05,939 Hier is je $ 1.000. 302 00:24:06,140 --> 00:24:08,459 En je saldo is $ 2 en zestig cent. 303 00:24:08,540 --> 00:24:10,219 Ja, herinner me er niet aan. 304 00:24:18,580 --> 00:24:21,259 - Hallo, Lalambai! - Hoi Mike. 305 00:24:21,940 --> 00:24:23,819 Je doet het geweldig! 306 00:24:23,980 --> 00:24:25,299 Ik klaag niet. 307 00:24:25,340 --> 00:24:26,419 Wat denk je van een drink? 308 00:24:26,580 --> 00:24:28,859 Ik heb een baan in het kadaster. 309 00:24:28,900 --> 00:24:31,979 Het kan wachten. Ik heb je lang niet gezien. 310 00:24:32,060 --> 00:24:32,979 Komen. 311 00:24:33,060 --> 00:24:35,899 - Ik heb een beetje dorst. - Erg leuk. 312 00:24:41,500 --> 00:24:43,979 De laatste keer dat ik je zag, ging het niet zo goed met je. 313 00:24:44,380 --> 00:24:47,059 Sindsdien heb ik een paar dollars geërfd. 314 00:24:47,220 --> 00:24:49,299 Dus begon ik mijn eigen bedrijf. 315 00:24:49,900 --> 00:24:53,259 - Bedrijf; - Ja, weet je, ik koop hypotheken. 316 00:24:53,780 --> 00:24:56,459 Daarom keerde ik terug naar mijn eigen territorium. 317 00:24:56,580 --> 00:24:58,699 Ik dacht dat ik wat klanten in de stad zou krijgen. 318 00:24:58,780 --> 00:25:01,099 Als het toeval is! 319 00:25:01,220 --> 00:25:03,819 U wilt hypotheken kopen en ik heb er een om te verkopen! 320 00:25:03,860 --> 00:25:04,619 Kijk. 321 00:25:14,100 --> 00:25:17,979 $1.500 is buitensporig, Lalambai, maar we zijn het eens. 322 00:25:18,500 --> 00:25:19,499 Alsjeblieft. 323 00:25:19,820 --> 00:25:22,739 Je zal er geen spijt van krijgen. Je hebt een uitstekende investering gedaan. 324 00:25:22,780 --> 00:25:24,859 Ik kan het geld beter op de bank zetten. 325 00:25:26,060 --> 00:25:28,539 Verdomme, het is over drie! 326 00:25:28,620 --> 00:25:32,219 Medelijden. Ik heb het niet gemerkt. De tijd ging heel snel voorbij. 327 00:25:33,820 --> 00:25:35,699 Bewaar het geld liever op een veilige plaats. 328 00:25:35,820 --> 00:25:39,219 Geen zorgen. Ik ben zo snel mogelijk terug op de ranch. 329 00:25:40,620 --> 00:25:41,739 TOEGANG VOOR MINDERJARIGEN IS VERBODEN 330 00:25:43,740 --> 00:25:47,179 - Tot straks, Mike! - Vaarwel, Lalambai, en bedankt! 331 00:25:52,900 --> 00:25:56,379 - Je hebt haar; - Ja, het was gezond verstand. 332 00:25:56,540 --> 00:25:58,179 En hij dacht dat ik de clown was. 333 00:25:58,300 --> 00:26:00,259 Heeft hij het geld? - Natuurlijk. 334 00:26:00,340 --> 00:26:02,419 Ik heb hem uitgesteld tot de bank sloot. 335 00:26:02,740 --> 00:26:04,019 Hij zal ze niet lang meer hebben. 336 00:26:04,140 --> 00:26:05,979 Ik breng de hypotheek naar Ward. 337 00:27:12,900 --> 00:27:14,579 Steek je handen op! 338 00:27:21,180 --> 00:27:23,139 Raja houdt van muziek, toch? 339 00:27:23,260 --> 00:27:24,539 En heel specifiek. 340 00:27:24,620 --> 00:27:26,779 Wat is zijn favoriete liedje, allemaal van de ranch? 341 00:27:26,860 --> 00:27:28,299 Hij houdt van de klassiekers. 342 00:27:28,340 --> 00:27:29,619 Een intellectueel! 343 00:27:33,740 --> 00:27:36,579 Ik hoop dat dit de goedkeuring van de Raja krijgt. 344 00:27:39,060 --> 00:27:40,379 Oké, Raja. 345 00:27:49,180 --> 00:27:51,059 Het paard is goed voorbereid. 346 00:27:51,260 --> 00:27:53,699 Hij zou een leuke show in de stad spelen. 347 00:27:53,820 --> 00:27:55,659 Misschien wel, maar deze niet. 348 00:27:55,700 --> 00:27:58,059 Een van dezelfde, hé! 349 00:27:58,780 --> 00:28:02,019 Nancy, brief voor jou. De postbode heeft het net gebracht. 350 00:28:02,100 --> 00:28:03,019 Bedankt! 351 00:28:06,860 --> 00:28:08,179 Waarom was Lalambai te laat? 352 00:28:08,260 --> 00:28:11,219 Hij had allang terug moeten zijn. 353 00:28:11,300 --> 00:28:12,539 AFDELING WATER EN ENERGIE 354 00:28:14,180 --> 00:28:15,259 "Miss Nancy Evans:" 355 00:28:15,340 --> 00:28:17,539 "We zijn gemachtigd om u $ 75.000 aan te bieden..." 356 00:28:17,620 --> 00:28:18,888 ..."voor de W-E ranch, te gebruiken... 357 00:28:18,913 --> 00:28:19,803 ...als locatie voor de nieuwe dam." 358 00:28:19,900 --> 00:28:21,008 "Stuur alstublieft de documenten door die... 359 00:28:21,033 --> 00:28:22,179 ... bewijzen de legitimiteit van het land," 360 00:28:22,220 --> 00:28:23,619 "en we zullen de deal meteen sluiten." 361 00:28:28,300 --> 00:28:29,579 Is er iets aan de hand? 362 00:28:30,820 --> 00:28:32,419 Zelfs niet! 363 00:28:32,500 --> 00:28:35,499 Van alle stiekeme trucs, ben ik niet verbaasd dat het niet... 364 00:28:35,580 --> 00:28:37,059 ...je liet me naar mijn eigen ranch gaan! 365 00:28:37,140 --> 00:28:39,139 Zo kon je mijn hypotheek krijgen! 366 00:28:39,180 --> 00:28:40,859 Waar heb je het over; 367 00:28:40,940 --> 00:28:43,019 Je wist er niets van! 368 00:28:47,380 --> 00:28:48,619 Denk je niet dat we iets hebben... 369 00:28:48,700 --> 00:28:49,819 Stop met doen alsof! 370 00:28:49,900 --> 00:28:52,259 $ 75.000 is een zeer goede winst. 371 00:28:52,380 --> 00:28:53,699 Maar je komt er niet mee weg. 372 00:28:53,780 --> 00:28:55,739 George zal een manier vinden om de hypotheek terug te krijgen. 373 00:28:55,860 --> 00:28:58,939 Maak je geen zorgen, je krijgt haar wel terug. En zonder. 374 00:28:59,020 --> 00:29:00,939 Zodra Lalambai komt. 375 00:29:10,020 --> 00:29:13,019 Miss Evans ontving een bod van $ 75.000 voor haar boerderij. 376 00:29:13,140 --> 00:29:14,099 Geef haar haar hypotheek terug. 377 00:29:14,140 --> 00:29:15,019 Ik kan niet. 378 00:29:15,820 --> 00:29:16,779 Waarom niet; 379 00:29:16,900 --> 00:29:19,779 Ik heb haar in de stad aan Mike Abbott verkocht voor $1500. 380 00:29:19,860 --> 00:29:21,859 Het leek een goede winst. 381 00:29:21,980 --> 00:29:25,419 Op weg naar huis werd ik beroofd. Het geld is verdwenen! 382 00:29:25,460 --> 00:29:27,579 Jij idioot! Luister, Nancy... 383 00:29:27,660 --> 00:29:29,539 Wat ben je aan het doen; Praat je tegen jezelf? 384 00:29:29,620 --> 00:29:31,579 Dit is dankbaarheid. 385 00:29:36,180 --> 00:29:38,287 Als het een populariteitswedstrijd is... 386 00:29:38,312 --> 00:29:39,843 ...we zullen precies drie stemmen hebben. 387 00:29:50,340 --> 00:29:52,539 Dit is wat we krijgen als we barmhartige Samaritanen zijn. 388 00:29:52,620 --> 00:29:54,819 We hebben haar in deze puinhoop gebracht, nu moeten we haar eruit zien te krijgen. 389 00:29:54,940 --> 00:29:57,139 Heel goed, slim. Waar beginnen we? 390 00:29:57,220 --> 00:30:00,659 Mike Abbott moet het geweten hebben, anders had hij niet... 391 00:30:00,740 --> 00:30:03,299 ... hij probeerde een groot probleem te maken met de verkoop van de hypotheek. 392 00:30:03,420 --> 00:30:06,659 Ja, maar Mike heeft nog nooit zoveel geld gehad in zijn leven. 393 00:30:06,780 --> 00:30:08,459 Het moet als showcase voor iemand dienen. 394 00:30:08,540 --> 00:30:09,739 Ja, maar wie? 395 00:30:10,260 --> 00:30:12,739 Die alle problemen veroorzaakt voor Nancy. 396 00:30:12,900 --> 00:30:15,699 Het eerste wat we gaan doen is een praatje maken met Mr Abbott. 397 00:30:39,660 --> 00:30:40,979 Ja meneer; 398 00:30:43,940 --> 00:30:45,499 Woont Mike Abbott hier? 399 00:30:45,620 --> 00:30:48,099 Hij leefde. Hij verliet de stad vanmiddag. 400 00:30:50,740 --> 00:30:52,819 Alles is voorbij. 401 00:30:54,340 --> 00:30:55,539 Laten we gaan! 402 00:30:55,620 --> 00:30:58,739 Ik ben moe. Laten we hier blijven. 403 00:30:58,780 --> 00:31:02,019 - Het heeft geen zin om terug te gaan naar de ranch. - Wat is er; 404 00:31:02,060 --> 00:31:03,419 Als...; 405 00:31:03,500 --> 00:31:05,979 Het ziet er natuurlijk niet uit als 14 uur slaap... 406 00:31:06,020 --> 00:31:08,459 ...om een ​​man te houden. Ja meneer! 407 00:31:08,540 --> 00:31:10,659 - Blijf je dan? - Precies. 408 00:31:10,660 --> 00:31:13,259 - Leuk. Het is 50 cent. - Goed. 409 00:31:18,380 --> 00:31:21,059 Het is kamer 407, bovenaan de trap. 410 00:31:21,740 --> 00:31:22,739 Bedankt. 411 00:31:30,180 --> 00:31:31,939 Waarom kom je op zo'n moment? 412 00:31:31,980 --> 00:31:32,619 Waarom niet; 413 00:31:32,700 --> 00:31:34,179 - Maar je zei... - Rustig maar! 414 00:31:34,220 --> 00:31:36,739 Ik heb het hotelregister bekeken en je vrienden... 415 00:31:36,820 --> 00:31:39,059 Ward en Abbott huurden kamers in de buurt. 416 00:31:39,140 --> 00:31:40,499 Dus; 417 00:31:40,620 --> 00:31:43,379 Beiden waren geregistreerd met hetzelfde script. 418 00:31:43,460 --> 00:31:46,179 Denk je dat Abbott de etalage van Ward is? 419 00:31:46,260 --> 00:31:48,139 Dat is wat ik van plan ben uit te zoeken. 420 00:31:58,100 --> 00:31:59,539 Er is niemand binnen. 421 00:32:02,020 --> 00:32:05,859 Misschien moeten we naar binnen gaan en... de kamer opruimen. 422 00:32:05,980 --> 00:32:08,979 Raar... Dat was wat ik dacht. 423 00:32:31,860 --> 00:32:33,479 Weet je zeker dat Ward hier is? 424 00:32:33,504 --> 00:32:34,043 Ja. 425 00:32:35,460 --> 00:32:37,339 Ik vind niets anders dan koffers. 426 00:32:37,660 --> 00:32:39,979 Geen grappen meer, blijf zoeken. 427 00:32:44,420 --> 00:32:46,219 Ward, ik ben Burns. 428 00:32:46,540 --> 00:32:48,739 Het ene moment sta ik onder de douche. 429 00:33:09,460 --> 00:33:10,619 "Miss Nancy Evans:" 430 00:33:10,740 --> 00:33:13,179 "In uw brief vraagt ​​u ons om $ 75.000 voor de W-E ranch..." 431 00:33:13,340 --> 00:33:14,524 "...en berekend voor een dam. Het geeft je... 432 00:33:14,549 --> 00:33:15,763 ...we zullen onmiddellijk informeren over de beslissing." 433 00:33:16,580 --> 00:33:18,819 Kijk eens wat ik vond! 434 00:33:20,300 --> 00:33:21,659 Wat doe je hier; 435 00:33:21,780 --> 00:33:24,099 We wachten op de baas. Aankleden. 436 00:33:24,220 --> 00:33:25,979 Je bent gek; Hij is in het huis van Evans. 437 00:33:26,060 --> 00:33:27,299 Er is iemand binnen! 438 00:33:58,660 --> 00:34:00,459 Heb je de brief? - Ik neem het. 439 00:34:27,180 --> 00:34:28,379 Wat gebeurt hier; 440 00:34:28,460 --> 00:34:29,859 Deze mannen hebben een overval gepleegd! 441 00:34:29,980 --> 00:34:30,819 Kom op! 442 00:35:39,620 --> 00:35:40,859 Hallo, Nancy. 443 00:35:40,940 --> 00:35:42,859 Geef het aan hem voordat we je vermoorden! 444 00:35:42,900 --> 00:35:44,899 Vuile coyote dieven! 445 00:35:44,980 --> 00:35:46,139 Ik zal je potlood bijvullen! 446 00:35:46,220 --> 00:35:49,099 Als je de trekker overhaalt, land je in South Dakota! 447 00:35:49,140 --> 00:35:51,139 Geef ons een kans, wanhopige Desmond. 448 00:35:51,260 --> 00:35:53,299 We hebben Nancy iets belangrijks te vertellen. 449 00:35:53,340 --> 00:35:55,779 - Laat hem praten. - Oké, hou het kort. 450 00:35:55,900 --> 00:35:58,339 We zijn er net achter wie je boerderij probeert in te nemen. 451 00:35:58,420 --> 00:36:00,259 Dus je kijkt in de spiegel, toch? 452 00:36:00,340 --> 00:36:02,779 - Het is Ward. - Doe niet zo belachelijk! 453 00:36:02,820 --> 00:36:05,459 Hij is mijn financiële manager en goede vriend! 454 00:36:05,580 --> 00:36:08,019 Ja, zo dichtbij dat hij je mail leest. 455 00:36:08,060 --> 00:36:10,099 We vonden een brief in zijn kamer die aan jou was gericht. 456 00:36:10,180 --> 00:36:12,020 Het was van de staat. Je begrijpt het niet, 457 00:36:12,045 --> 00:36:13,884 ... Nancy? Hij wist alles van de deal. 458 00:36:13,980 --> 00:36:15,579 Daarom heeft hij je circus vernietigd. 459 00:36:15,700 --> 00:36:17,579 Je moet toegeven dat we dat niet zouden doen. 460 00:36:17,700 --> 00:36:20,099 Ik neem aan dat je zult bewijzen wat je zegt. 461 00:36:20,140 --> 00:36:21,619 Natuurlijk kunnen we dat. 462 00:36:21,980 --> 00:36:23,779 Laat haar de brief zien, Lalambai. 463 00:36:33,980 --> 00:36:35,659 Ik zou zweren dat ik de brief had. 464 00:36:35,820 --> 00:36:37,299 Ik moet het ergens hebben laten vallen. 465 00:36:37,420 --> 00:36:39,379 Ik moet me aan je verontschuldigen. 466 00:36:39,460 --> 00:36:41,459 Je bent geen oplichters, je bent gek! 467 00:36:41,580 --> 00:36:43,459 - Luister, Nancy... - Waarom ga je niet stilletjes weg, 468 00:36:43,580 --> 00:36:46,259 - voordat de verpleegsters arriveren? - Je moet ons geloven! 469 00:36:46,340 --> 00:36:48,339 Lalambai verkocht de hypotheek aan een man... 470 00:36:48,420 --> 00:36:50,539 ...die voor Ward werkt. - Ga weg! 471 00:36:50,620 --> 00:36:52,299 Genoeg met deze onzin. 472 00:36:52,420 --> 00:36:55,139 We blijven hier totdat we met je hebben overlegd. 473 00:36:59,740 --> 00:37:01,539 Nu ik erover nadenk, misschien ook niet. 474 00:37:01,580 --> 00:37:02,899 Kom op, laten we hier weggaan. 475 00:37:19,980 --> 00:37:22,059 Pas op, jongens, eet niet te veel. 476 00:37:22,420 --> 00:37:24,699 Ik had meer moeite om drie sardines te vangen... 477 00:37:24,820 --> 00:37:26,059 ...dan toen ik vee aan het vangen was. 478 00:37:26,100 --> 00:37:27,739 Moge je het vee vangen. 479 00:37:27,780 --> 00:37:28,739 Stop met schreeuwen. 480 00:37:28,820 --> 00:37:30,899 We moeten een manier vinden om Nancy te helpen. 481 00:37:30,940 --> 00:37:33,859 Wat Nancy betreft, ik ben haar beu. 482 00:37:33,940 --> 00:37:35,779 We laten haar de ranch niet verliezen. 483 00:37:35,820 --> 00:37:37,619 Hoe zit het met de onze? Als we geen geld vinden... 484 00:37:37,700 --> 00:37:40,099 ...om onze eigen hypotheek te betalen, hebben we geen huis om in te slapen. 485 00:37:40,140 --> 00:37:41,259 Ja we zullen. 486 00:37:41,340 --> 00:37:44,419 De komende 20 jaar hebben we een mooie comfortabele cel om in te slapen. 487 00:37:44,500 --> 00:37:46,739 Als meneer Brooke nog bruikbaar is. 488 00:37:46,820 --> 00:37:51,379 Ik zie het nu, de poster zal veel gezelschap hebben. 489 00:37:52,140 --> 00:37:53,139 GROOT EVENEMENT MESQUITE COUNTY HOSTING 490 00:37:53,220 --> 00:37:54,259 PAARDENRACEN 491 00:37:54,460 --> 00:37:55,459 HOOFDPRIJS van $ 25.000. VAN 15 TOT 22 MEI. 492 00:37:55,500 --> 00:37:57,899 Begrepen: beloning voor het vangen van de Drie Musketiers. 493 00:37:57,980 --> 00:37:59,499 Ward dacht aan alles. 494 00:37:59,540 --> 00:38:00,579 Dit is het antwoord! 495 00:38:00,700 --> 00:38:02,579 Wat; Eigen vergoeding incasseren? 496 00:38:02,580 --> 00:38:04,219 Nee, lees! 497 00:38:11,180 --> 00:38:13,659 Als we de race winnen, zijn we uit de race. 498 00:38:13,780 --> 00:38:15,219 Ik ben niet zo goed in hardlopen. 499 00:38:15,300 --> 00:38:16,739 Nee, maar Raja wel. 500 00:38:16,820 --> 00:38:18,459 De radja? Hij is een circuspaard. 501 00:38:18,580 --> 00:38:20,619 Ik weet het, maar hij zal het leren. 502 00:38:34,460 --> 00:38:36,779 Het leven van de misdaad begint me parten te spelen. 503 00:38:36,860 --> 00:38:39,819 Kop op. We worden slechts 5 jaar gestraft voor het stelen van paarden. 504 00:38:40,140 --> 00:38:41,459 Waarom praten we niet met Nancy? 505 00:38:41,540 --> 00:38:43,179 - Misschien hoort hij ons. - Nee, dat zou hij niet doen. 506 00:38:43,260 --> 00:38:45,539 Hij zou denken dat het weer een van onze gekke trucs is. 507 00:38:45,580 --> 00:38:46,619 Slimme meid! 508 00:39:23,340 --> 00:39:24,779 Willy, ga naar huis! 509 00:39:26,020 --> 00:39:26,939 Ga naar huis! 510 00:39:27,140 --> 00:39:28,539 Willy, ga naar huis! 511 00:39:28,620 --> 00:39:31,219 Kom op, dit is geen tijd voor romantiek. 512 00:39:45,980 --> 00:39:49,059 SMID 513 00:40:50,540 --> 00:40:52,339 Heb ik je niet verteld dat het paard een wonder is? 514 00:40:52,460 --> 00:40:54,819 Voor het eerst heb je gelijk. Hij rent als de bliksem! 515 00:40:54,940 --> 00:40:56,939 Zal morgen werken. 516 00:40:57,060 --> 00:40:58,499 Waar; Je kunt hier niet rennen. 517 00:40:58,580 --> 00:41:00,339 We vinden wel ergens. 518 00:41:06,300 --> 00:41:08,419 Hallo George! Wat is het goede nieuws? 519 00:41:08,500 --> 00:41:09,979 Nancy, dat heb je niet. 520 00:41:10,060 --> 00:41:13,299 Ik heb alle banken in de buurt geprobeerd en ze weigerden allemaal. 521 00:41:13,380 --> 00:41:15,219 Je bedoelt dat ze geen 1000 dollar lenen... 522 00:41:15,300 --> 00:41:16,579 ...met deze brief? 523 00:41:16,940 --> 00:41:19,699 Ze beweren dat de staat eigendommen zou kopen voordat... 524 00:41:19,700 --> 00:41:21,619 ...en hij sloot de deal niet. 525 00:41:21,700 --> 00:41:23,659 Maar ik was er zo zeker van dat we het geld zouden krijgen! 526 00:41:23,740 --> 00:41:25,859 - Ik ook niet. - Nancy? Nancy? 527 00:41:27,980 --> 00:41:30,299 - Herinner je je het paard dat we hadden? - De radja? 528 00:41:30,340 --> 00:41:33,139 - Ja, hij is verdwenen. - Is het verdwenen? Onmogelijkheid. 529 00:41:33,180 --> 00:41:34,699 Het moet hier ergens zijn. 530 00:41:34,820 --> 00:41:38,259 Ik vroeg me af. Als ik een paard was, waar zou ik dan heen gaan? 531 00:41:38,340 --> 00:41:39,899 Dus ik ging daarheen en het ontbrak! 532 00:41:39,940 --> 00:41:42,259 We hebben de hele boerderij doorzocht en konden hem niet vinden! 533 00:41:42,340 --> 00:41:43,979 Iemand moet het gestolen hebben. 534 00:41:44,540 --> 00:41:46,539 Nu gebeurt er niet veel meer. 535 00:41:46,660 --> 00:41:48,099 Maak je geen zorgen, we brengen het terug. 536 00:41:48,180 --> 00:41:50,099 Ik bel meteen de sheriff. 537 00:41:54,060 --> 00:41:56,459 Ik kom eraan, ik kom eraan! 538 00:42:01,980 --> 00:42:03,179 Ik kom! 539 00:42:03,260 --> 00:42:05,779 Mijn God, het houdt nooit op! 540 00:42:05,860 --> 00:42:08,459 Ik krijg hier geen rust! 541 00:42:08,540 --> 00:42:10,819 Voorkant; Het kantoor van de sheriff. 542 00:42:10,860 --> 00:42:12,939 Ja, dit is sheriff M-M-M... Brown. 543 00:42:13,820 --> 00:42:14,499 Wat; 544 00:42:17,500 --> 00:42:19,539 Waar is deze man? 545 00:42:19,660 --> 00:42:20,579 Nee, ik praatte tegen mezelf. 546 00:42:20,660 --> 00:42:23,059 Ik zei "waar is die overvaller?" 547 00:42:23,100 --> 00:42:24,099 Ja Ja. 548 00:42:25,300 --> 00:42:27,819 Ja, in de kloof, toch? Oké. 549 00:42:27,940 --> 00:42:29,739 Ik zal er zijn. 550 00:42:30,780 --> 00:42:31,539 Tot ziens! 551 00:42:40,500 --> 00:42:42,739 Heel goed, Lalambai. 552 00:42:44,220 --> 00:42:46,219 Ik ga deze keer wandelen. 553 00:42:47,860 --> 00:42:50,179 Ik dacht dat je zei dat niemand de weg gebruikt. 554 00:42:53,700 --> 00:42:55,059 Het is de sheriff! 555 00:42:55,140 --> 00:42:56,339 Ik ruik gedoe. 556 00:42:56,660 --> 00:42:58,699 Eens kijken of Raja het record breekt. 557 00:42:58,780 --> 00:43:01,459 Oké, kom op, jongen, kom op! 558 00:43:29,940 --> 00:43:32,979 Wat is er; Respecteer je de wet niet? 559 00:43:35,700 --> 00:43:37,219 GROOT EVENEMENT - PAARDENRENNEN IN MESQUITE COUNTY 560 00:43:37,340 --> 00:43:38,859 HOOFDPRIJS van $ 25.000 561 00:43:50,220 --> 00:43:53,659 Hij is dichtbij, samen met Paradox... 562 00:43:53,740 --> 00:43:56,739 Hier komen ze, Paradox, Salomon- Salomon, Paradox... 563 00:43:56,780 --> 00:43:58,859 ...komt als derde, borst tegen borst... 564 00:43:59,380 --> 00:44:02,499 Hij komt sterk, hij zal de race winnen, ze komen eraan... 565 00:44:02,980 --> 00:44:05,099 ...Salomon, Paradox, Fade Eway... 566 00:44:05,180 --> 00:44:08,539 Fade Eggway komt, hij leidt. 567 00:44:08,660 --> 00:44:13,539 Ze komen dichtbij. Salomon, Paradox, Fade Egway. 568 00:44:15,380 --> 00:44:17,779 Mijn vrienden, het is een perfecte dag voor een perfecte race... 569 00:44:17,860 --> 00:44:20,779 ..op de renbaan. Dat is wat we tot nu toe hebben gehad, perfecte races.. 570 00:44:20,820 --> 00:44:24,019 ...en spannende eindes. We komen dichterbij... 571 00:44:24,100 --> 00:44:27,539 ...van de grote climax van het seizoen. $ 25.000 prijs... 572 00:44:27,620 --> 00:44:29,459 ...voor de kampioen van het jaar. 573 00:44:29,860 --> 00:44:32,819 Het is een van de grootste buitenevenementen van 574 00:44:32,860 --> 00:44:34,099 het seizoen, dames en heren, in het pretpark. 575 00:44:34,180 --> 00:44:36,659 In de competitie zijn Chaparral, Somerset, de kampioen 576 00:44:36,740 --> 00:44:39,659 van vorig seizoen Pinksteren en een nieuw paard... 577 00:44:39,700 --> 00:44:42,499 ...wat veel discussie veroorzaakt, wat lijkt te zijn... 578 00:44:42,540 --> 00:44:45,139 ...een indrukwekkende kanshebber. Ik 579 00:44:45,180 --> 00:44:47,059 bedoel Raja, eigendom van Miss Nancy Evans. 580 00:44:47,140 --> 00:44:49,139 Een minuut, dames en heren, correctie! 581 00:44:49,820 --> 00:44:51,379 Dames en heren, dit is geweldig nieuws. 582 00:44:51,420 --> 00:44:53,259 Het lijkt erop dat Raja vandaag niet bij ons zal zijn. 583 00:44:54,060 --> 00:44:57,139 Hij zegt hier dat hij in cel drie van de stadsgevangenis zit. 584 00:44:57,820 --> 00:44:59,979 Ik weet niet wat hij deed, misschien nam hij zijn portemonnee. 585 00:45:00,060 --> 00:45:02,779 Hij zal er in ieder geval niet zijn, staat op het briefje. 586 00:45:02,860 --> 00:45:05,859 Dus controleer uw schema's, dames en heren. 587 00:45:07,140 --> 00:45:09,619 Eerlijk, Nancy, we hebben Raja niet gestolen. 588 00:45:09,700 --> 00:45:11,099 Ik denk dat hij je volgde. 589 00:45:11,540 --> 00:45:13,979 Nee, we hebben hem getraind voor de wedstrijd van vandaag. 590 00:45:14,060 --> 00:45:15,979 Miss Nancy, u moet hem laten lopen. 591 00:45:16,500 --> 00:45:18,219 Ja, meneer, hij rent snel! 592 00:45:18,300 --> 00:45:21,339 Als ik een paard had dat zo snel liep, zou ik ermee racen. 593 00:45:21,380 --> 00:45:23,579 - Waarom laat je hem niet? - Hij zal zeker winnen. 594 00:45:28,820 --> 00:45:30,699 Kinderen zijn geen bedriegers. 595 00:45:30,780 --> 00:45:32,619 Speels, vol verlangens. 596 00:45:33,220 --> 00:45:36,059 Ik zou niet boos zijn... Zeg gewoon een woord... 597 00:45:36,140 --> 00:45:38,779 - Ik zal het niet zeggen. - Je bent echt gemeen! 598 00:45:38,860 --> 00:45:40,579 Deze mannen zijn een publiek gevaar! 599 00:45:45,580 --> 00:45:47,899 Ja. Stoere jongens. 600 00:45:48,020 --> 00:45:49,859 Te zwaar voor de gevangenis. 601 00:45:49,940 --> 00:45:51,739 Er is geen manier om ze te houden! 602 00:45:54,380 --> 00:45:57,619 Kijk dit! Ze konden heel snel ontsnappen. 603 00:45:57,700 --> 00:45:59,379 Breng ze liever naar de gemeente. 604 00:45:59,420 --> 00:46:01,259 De gemeentelijke gevangenis is sterk. 605 00:46:04,420 --> 00:46:06,812 Er zijn geen regels tegen stoppen... 606 00:46:06,837 --> 00:46:08,803 ...naast het circuit bij de ingang. 607 00:46:09,420 --> 00:46:10,979 Het kan me niet schelen wat je 608 00:46:11,060 --> 00:46:12,619 ermee doet, geef me mijn paard... 609 00:46:15,260 --> 00:46:17,299 Ja, het paard. 610 00:46:17,740 --> 00:46:19,499 Daar gaan we weer. 611 00:46:19,620 --> 00:46:21,859 Het is bewijs! Het paard, bedoel ik. 612 00:46:21,940 --> 00:46:23,739 Zonder paard is er geen bewijs. 613 00:46:23,820 --> 00:46:24,819 Ik moet het meenemen. 614 00:46:24,900 --> 00:46:26,348 In dit geval ben ik liever... 615 00:46:26,373 --> 00:46:27,643 ... alleen en trek de rechtszaak in. 616 00:46:28,900 --> 00:46:32,259 Rustig aan, Raja, je hebt veel werk voor de boeg. 617 00:46:38,980 --> 00:46:41,219 - Alles klaar; - Ja. Maar probeer geen trucs. 618 00:46:41,340 --> 00:46:45,139 Ik zal de hele weg over je waken. Maar je kunt 619 00:46:45,220 --> 00:46:47,179 maar beter opschieten, want je hebt maar een uur. 620 00:47:09,100 --> 00:47:11,219 Ik dacht dat de musketiers in de gevangenis zaten! 621 00:47:11,340 --> 00:47:13,499 - Kom op, we moeten ze tegenhouden! - Ik neem Burns mee! 622 00:47:25,420 --> 00:47:27,099 We moeten op de hoofdweg blijven. 623 00:47:27,180 --> 00:47:28,859 Geen slecht idee! 624 00:49:16,780 --> 00:49:19,339 En nu de kampioenswedstrijd, dames en heren. 625 00:49:19,460 --> 00:49:20,739 Ze komen naar de finale. 626 00:49:20,820 --> 00:49:22,819 Iedereen behalve Raja die, zoals ik al zei, vandaag 627 00:49:22,940 --> 00:49:25,219 niet bij ons zal zijn omdat hij wordt vastgehouden... 628 00:49:25,260 --> 00:49:27,579 ...en hij gaat niet weg tenzij hij een goede advocaat heeft. 629 00:49:27,900 --> 00:49:30,379 Tijd is kort. 630 00:49:43,740 --> 00:49:45,459 Ik zie Raja niet. 631 00:49:45,540 --> 00:49:46,659 Wees niet zenuwachtig! 632 00:49:46,740 --> 00:49:49,939 Blijf kalm... net als ik. Zie je; Je zal het maken. 633 00:49:51,980 --> 00:49:53,739 Ze stellen zich op de baan op. 634 00:49:53,860 --> 00:49:57,259 Ze ontspannen zich en over een paar minuten begint de race. 635 00:50:01,180 --> 00:50:04,219 Het is de race die al wekenlang het gesprek van de dag is. 636 00:50:04,500 --> 00:50:07,539 Er zijn nog maar een paar minuten over. Blijf op de hoogte, dames en heren. 637 00:50:13,060 --> 00:50:14,339 Breng hem terug, Lalambai. 638 00:50:31,900 --> 00:50:34,099 De tijd is bijna om, juffrouw Nancy. 639 00:50:35,180 --> 00:50:37,659 Sheriff, kijk! De raja! 640 00:50:41,220 --> 00:50:42,179 Ja! 641 00:50:45,180 --> 00:50:47,819 Wacht even jongens, ik heb nog een verrassing voor jullie! 642 00:50:48,300 --> 00:50:50,859 Hier komt de Raja. Iemand moet op borgtocht zijn vrijgekomen. 643 00:50:50,940 --> 00:50:53,379 Wacht even... Ja, het is Raja! 644 00:50:53,460 --> 00:50:56,939 Raja, het mooie paard van juffrouw Nancy Evans. 645 00:50:57,020 --> 00:50:58,539 Een indrukwekkende kanshebber. 646 00:50:58,660 --> 00:50:59,899 Heb je dat gehoord? 647 00:51:03,700 --> 00:51:06,459 Het is Raja, met Lalambai die hem bestuurt. 648 00:51:09,300 --> 00:51:11,019 Ik heb jullie niet bedankt. 649 00:51:11,100 --> 00:51:12,619 Bedank ons ​​nog niet. 650 00:51:13,860 --> 00:51:15,659 Duimen. 651 00:51:15,780 --> 00:51:19,859 En het lijkt erop dat iedereen binnen een straal van 50 mijl naar... 652 00:51:19,940 --> 00:51:22,259 ...ze zijn hier om Pinksteren de titel te zien verdedigen... 653 00:51:22,340 --> 00:51:24,699 ...en voor Raja om te proberen hem van hem af te pakken. 654 00:51:26,820 --> 00:51:30,659 Hier stappen we uit. Het is de oproep van de beller. 655 00:51:34,980 --> 00:51:37,299 Stop met die onzin! Je bent hier om te rennen! 656 00:51:37,380 --> 00:51:39,219 Stop de muziek! 657 00:51:43,820 --> 00:51:45,299 Er is iets mis met Raja! 658 00:51:45,740 --> 00:51:47,739 Hij loopt... Hij danst! 659 00:51:48,180 --> 00:51:50,739 Hij verwarde de race met de danswedstrijd. 660 00:51:51,020 --> 00:51:52,819 En de jongen heeft een schommel, schat! 661 00:51:57,500 --> 00:51:59,779 Ik hoop dat de band niet speelt tijdens de race. 662 00:52:00,460 --> 00:52:02,179 Maak je geen zorgen, hij speelt niet. 663 00:52:06,940 --> 00:52:09,099 Check Raja! 664 00:52:09,820 --> 00:52:13,019 Eens een circuspaard, altijd een circuspaard. 665 00:52:13,100 --> 00:52:15,419 Ja, hij houdt van muziek. 666 00:52:16,180 --> 00:52:17,019 Laten we gaan. 667 00:52:17,340 --> 00:52:19,459 Nu zijn ze klaar. 668 00:52:19,860 --> 00:52:21,939 Ja meneer, het lijkt erop dat we toch een race gaan houden. 669 00:52:22,020 --> 00:52:24,059 Raja is daar met de anderen... 670 00:52:24,820 --> 00:52:27,819 ...en binnenkort zullen ze rennen. 671 00:52:28,380 --> 00:52:29,699 En ze zijn begonnen! 672 00:52:29,740 --> 00:52:32,499 Ze gaan heel hard. 673 00:52:32,700 --> 00:52:35,299 - Kom op, Raja! - Kom op, Raja! 674 00:52:35,540 --> 00:52:38,419 Hyde gaat vanaf de zijkant, gevolgd door Captain Hood. 675 00:52:38,500 --> 00:52:40,459 Raja is derde in de volgorde uit. 676 00:52:41,700 --> 00:52:44,499 Kom op, Raja. Ga zo door, schat! 677 00:52:44,580 --> 00:52:46,779 Pinksteren sluit Raja in de spanschroef. 678 00:52:47,100 --> 00:52:48,819 Raja gooit stof. 679 00:52:48,900 --> 00:52:51,019 Het is op de hielen van Pinksteren. 680 00:52:51,100 --> 00:52:53,539 Man, Raja is alles wat ze zeiden dat hij was. 681 00:52:56,460 --> 00:52:59,019 - Kom op, Raja! - Kom op, Raja! 682 00:52:59,340 --> 00:53:00,619 Begin met spelen. 683 00:53:04,300 --> 00:53:05,019 Een minuut, een minuut... 684 00:53:05,100 --> 00:53:07,259 Wat gebeurt daar; Het vertraagt. 685 00:53:07,340 --> 00:53:08,899 Stop! Laten we gaan! 686 00:53:08,980 --> 00:53:11,539 Ze danst de wals. Hij zet stappen... 687 00:53:11,540 --> 00:53:13,819 ...wat meer op een dans lijkt dan op een race. 688 00:53:13,940 --> 00:53:17,299 Aan de andere kant speelt iemand. Het ziet er verdacht uit. 689 00:53:32,460 --> 00:53:34,059 Hier zijn we weer! 690 00:53:34,100 --> 00:53:36,179 Nu versnellen, dichterbij komen... 691 00:53:36,260 --> 00:53:38,499 Hij staat dicht bij anderen. 692 00:53:39,220 --> 00:53:42,179 De pionier naderen. 693 00:53:42,820 --> 00:53:45,499 Laten we gaan! Kom op, Rajah! 694 00:53:46,540 --> 00:53:47,939 Kom op schat! 695 00:53:51,180 --> 00:53:52,659 Kom, mijn jongen, kom! 696 00:54:04,260 --> 00:54:05,699 Raja staat op de eerste plaats. 697 00:54:05,820 --> 00:54:08,579 Dames en heren, Raja behaalde de eerste plaats. 698 00:54:10,100 --> 00:54:11,939 Dat klopt, Raja leidt de race. 699 00:54:12,100 --> 00:54:15,539 De wedstrijd eindigde met de overwinning van de grote mededinger. 700 00:54:17,660 --> 00:54:21,419 En hier, dames en heren. de mededinger die de race won, 701 00:54:21,540 --> 00:54:24,539 ook al kostte het hem wat tijd om te walsen en te foxtroten. 702 00:54:24,620 --> 00:54:28,579 Hier is de winnaar Raja, een kampioen van $ 25.000. 703 00:54:34,340 --> 00:54:36,219 Je kunt het maar beter maken. 704 00:54:36,300 --> 00:54:38,459 Het lijkt erop dat je nu een echt circus krijgt. 705 00:54:38,580 --> 00:54:41,259 En je kunt hem op ons erf parkeren wanneer je maar wilt. 706 00:54:41,380 --> 00:54:42,499 Ik zal dit onthouden. 707 00:54:42,620 --> 00:54:45,779 We hebben het goed gedaan, uit de puinhoop komen. 708 00:54:45,860 --> 00:54:47,939 - Tot ziens. - Tot ziens. 709 00:54:58,740 --> 00:54:59,339 Tot ziens. 710 00:54:59,380 --> 00:55:00,579 - Tot ziens. - Tot ziens. 711 00:55:00,620 --> 00:55:01,779 - Tot ziens. - Doei. 712 00:55:07,300 --> 00:55:09,899 Nancy is echt een geweldige meid. 713 00:55:09,980 --> 00:55:12,059 Ik denk dat we een keer naar het circus moeten gaan. 714 00:55:12,140 --> 00:55:15,219 Tucson. Ik denk dat er iets is. 715 00:55:24,540 --> 00:55:27,699 Nancy, Nancy, je bent iets vergeten. 54824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.