Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,880 --> 00:00:39,899
"De sterren van Texas"
2
00:01:15,480 --> 00:01:17,979
WEST - OOST LIVE OPTREDENS
3
00:01:48,780 --> 00:01:50,059
Kleintje!
4
00:01:51,020 --> 00:01:52,339
Heb je het tegen mij;
5
00:01:53,420 --> 00:01:55,619
Ja, ik dacht...
6
00:01:55,780 --> 00:01:57,939
Ik heb een brief voor
Miss Nancy Evans.
7
00:01:58,020 --> 00:01:59,139
Ik zal het haar geven.
8
00:01:59,340 --> 00:02:02,419
Nee, ze moet het zelf
ondertekenen. Het wordt aangeraden.
9
00:02:02,500 --> 00:02:03,819
Oké, binnen.
10
00:02:04,940 --> 00:02:07,019
Het ziet er naar uit dat
we vandaag weer vol zitten.
11
00:02:07,060 --> 00:02:08,099
Het is fantastisch.
12
00:02:08,140 --> 00:02:10,939
- Zijn jullie meisjes gekleed?
- Ja kom binnen.
13
00:02:12,140 --> 00:02:14,339
- Brief voor jou, Nancy.
- Bedankt.
14
00:02:14,540 --> 00:02:16,979
Ben jij Nancy Evans? - Ja.
15
00:02:17,500 --> 00:02:19,979
Je ziet er een beetje jong uit om
de leiding over het circus te hebben.
16
00:02:19,980 --> 00:02:21,179
Ik zal er beter over nadenken.
17
00:02:21,220 --> 00:02:22,699
Hij overweegt een
baard te laten groeien...
18
00:02:22,780 --> 00:02:24,059
...om meer
waardigheid te hebben.
19
00:02:24,420 --> 00:02:27,379
Kom, rijd, het
publiek wacht op ons.
20
00:02:27,980 --> 00:02:30,619
Ik heb gehoord dat het
een geweldige show is.
21
00:02:30,660 --> 00:02:32,379
Dus wij geloven.
22
00:02:33,060 --> 00:02:35,099
Mag ik een kaartje?
23
00:02:35,900 --> 00:02:37,499
Met dank aan het management.
24
00:02:38,100 --> 00:02:39,379
Bedankt!
25
00:02:39,700 --> 00:02:41,899
Ik hoop dat je niet denkt
dat ik een eikel ben.
26
00:02:41,940 --> 00:02:43,699
Helemaal niet.
Ik hoop dat je het leuk vind.
27
00:02:44,980 --> 00:02:46,539
Prachtig!
28
00:02:47,540 --> 00:02:49,299
Joris, wat vind je hiervan?
29
00:02:52,140 --> 00:02:53,939
'Beste mevrouw Evans, ik
ben bereid u aan te bieden...'
30
00:02:54,020 --> 00:02:55,859
"$ 2.000 voor uw eigendom
in Mesquite County,"
31
00:02:55,980 --> 00:02:57,779
"bekend als de W-E Ranch. Als je
geïnteresseerd bent om te verkopen,"
32
00:02:57,820 --> 00:02:58,836
"Laat me weten
wanneer je de kans krijgt.
33
00:02:58,861 --> 00:02:59,643
Met vriendelijke groet, Michael Abbott."
34
00:02:59,980 --> 00:03:02,899
Het is een kans om van
de witte olifant af te komen.
35
00:03:03,540 --> 00:03:05,259
Ik zal de deal onmiddellijk
schrijven en sluiten.
36
00:03:05,300 --> 00:03:06,859
Ik zal niet verkopen, George.
37
00:03:07,220 --> 00:03:08,219
Waarom niet;
38
00:03:08,300 --> 00:03:11,099
Het is alsof je geld vindt.
Je hebt de plek nooit gebruikt,
39
00:03:11,180 --> 00:03:13,499
- je hebt het niet eens gezien
- Ik weet het, maar tenslotte,
40
00:03:13,500 --> 00:03:14,819
mijn grootvader heeft het achtergelaten.
41
00:03:14,900 --> 00:03:16,959
Bovendien heb ik
het geld niet nodig.
42
00:03:17,540 --> 00:03:20,459
De ranch is van jou, maar ik
denk dat je een dwaas bent.
43
00:03:20,540 --> 00:03:22,819
Meisjes hebben het recht
om af en toe emotioneel te zijn.
44
00:03:22,940 --> 00:03:23,939
Dat is mijn devies.
45
00:03:26,180 --> 00:03:27,779
- Hoi Steve.
- Hallo, Nancy.
46
00:03:31,300 --> 00:03:33,379
Heb je de brief gekregen? - Ja.
47
00:03:33,860 --> 00:03:35,659
Wat is er; Is
het niet gevallen?
48
00:03:37,220 --> 00:03:39,979
Je moet haar overtuigen.
Verhoog het aanbod.
49
00:03:40,180 --> 00:03:42,259
Nee, hij heeft het
geld niet nodig.
50
00:03:42,620 --> 00:03:45,299
Daar heeft hij gelijk in. Het
gaat heel goed met het bedrijf.
51
00:03:45,740 --> 00:03:48,179
Dit is het probleem: het
bedrijf doet het erg goed.
52
00:03:49,100 --> 00:03:51,699
Weet je, als de show
geld begint te verliezen,
53
00:03:52,140 --> 00:03:54,099
misschien moet hij
de boerderij verkopen.
54
00:03:54,340 --> 00:03:56,539
Ja misschien.
55
00:04:15,340 --> 00:04:16,739
LEEUW ONTSNAPPEN?
CIRCUSBESCHERMER WERD GEWOND.
56
00:04:16,860 --> 00:04:18,059
PANDEMONIA OP DE W-E SHOW.
57
00:04:39,420 --> 00:04:40,739
HET WEST-OOST CIRCUS IN VLAMMEN!
58
00:04:40,820 --> 00:04:42,419
VIJFDE rampzalige
VLOEKBEZOEK AAN HET CIRCUS.
59
00:04:50,020 --> 00:04:51,499
RECHTBANK
60
00:04:51,700 --> 00:04:53,219
MARGARET JENSEN, TEGEN
61
00:04:53,340 --> 00:04:54,899
NANCY EVANS, EIGENAAR
VAN HET WEST-OOST CIRCUS.
62
00:04:57,540 --> 00:04:59,299
KENNISGEVING VAN BEVESTIGING.
63
00:05:15,460 --> 00:05:17,619
HET W-E CIRCUS MISLUKT!
64
00:05:17,700 --> 00:05:19,859
KATASCHETERIO IN VOORSTELLINGEN
65
00:05:23,540 --> 00:05:24,619
Gevaar
66
00:05:26,100 --> 00:05:28,219
Kom op, Nancy, laten we beginnen.
67
00:05:29,300 --> 00:05:31,459
Waarom laat je me je
boerderij niet verkopen, Nancy?
68
00:05:31,580 --> 00:05:33,299
Mogelijk is de koper
nog geïnteresseerd.
69
00:05:33,380 --> 00:05:36,339
Nee, Joris. Het geld zal niet
genoeg zijn voor ons vijven.
70
00:05:36,340 --> 00:05:38,379
De ranch is tenminste
een plek om te wonen.
71
00:05:38,940 --> 00:05:40,939
Ik denk dat je het fout hebt.
72
00:05:40,980 --> 00:05:42,739
- Succes.
- Bedankt.
73
00:05:42,780 --> 00:05:44,899
Kijk of je wat boekingen
voor ons kunt vinden.
74
00:05:44,980 --> 00:05:46,459
Onthoud dat je niet
langer in het circus bent.
75
00:05:46,580 --> 00:05:48,699
Maar je kunt ons
enkele shows vinden.
76
00:05:48,820 --> 00:05:51,379
- Ik zal mijn best doen.
- Ik weet dat je dat doet, George.
77
00:05:51,460 --> 00:05:53,419
Ik weet niet wat ik zou doen...
78
00:05:53,460 --> 00:05:55,779
...als je me niet zou helpen.
- Laat maar.
79
00:05:56,260 --> 00:05:58,459
Tot snel en hopelijk
met goed nieuws.
80
00:05:58,500 --> 00:05:59,499
Tot ziens, Joris.
81
00:06:02,300 --> 00:06:05,059
De koning. Het wonderpaard.
82
00:06:16,180 --> 00:06:18,219
Het is geweldig.
83
00:06:18,740 --> 00:06:21,139
We hebben het circus
gesloten om de ranch
84
00:06:21,220 --> 00:06:22,819
te verkopen, en nu
gaat hij erop wonen.
85
00:06:22,900 --> 00:06:24,619
Nee, hij zal niet leven.
86
00:06:24,740 --> 00:06:26,299
Wat ga je doen;
87
00:06:26,660 --> 00:06:30,499
We zullen in Mesquite zijn, voor de
jonge vrouw, met een welkomstcomité.
88
00:06:51,780 --> 00:06:53,699
MESKET- COUNTY GRENZEN
89
00:07:05,620 --> 00:07:07,499
We gaan naar huis, jongens.
90
00:07:07,620 --> 00:07:10,779
We hebben het heel goed gedaan
na wat we in Santa Fe hebben gedaan.
91
00:07:10,900 --> 00:07:13,259
Vergeet niet dat als we drie
maanden wachten, de kans groter is...
92
00:07:13,340 --> 00:07:14,739
...dat we zouden
graven in de woestijn.
93
00:07:14,780 --> 00:07:17,539
Dit zou gebeuren als er
nog iets te graven was.
94
00:07:34,260 --> 00:07:37,459
Wat ben je aan het doen; Ben je
tegen mij aan het samenzweren?
95
00:07:37,460 --> 00:07:39,299
Een aap tegelijk!
96
00:07:39,460 --> 00:07:41,299
Wil je niet van gedachten
veranderen, Lil?
97
00:07:41,420 --> 00:07:43,659
Ja, ervan uitgaande dat hij
nadenkt, om mee te beginnen.
98
00:07:43,700 --> 00:07:46,299
Trouwens, ik speel geen
kaart met iemand die...
99
00:07:46,340 --> 00:07:49,499
...een apenpartner.
Haal hem hier weg.
100
00:07:49,580 --> 00:07:52,219
Hij is mijn aap niet. Het
betekent niets voor mij.
101
00:07:52,300 --> 00:07:54,259
Vreemdheid. Jij bent hetzelfde.
102
00:07:55,340 --> 00:07:57,659
Haal hem hier weg voordat ik
vergeet dat ik een dame ben...
103
00:07:57,740 --> 00:08:00,939
...en laten we
hand in hand gaan!
104
00:08:01,260 --> 00:08:03,419
Het lijkt erop dat hij het meent, Willie.
Laten we gaan.
105
00:08:03,500 --> 00:08:06,059
Arme Willy. Nog een wandeling.
106
00:08:24,700 --> 00:08:26,179
Hier is het team nu.
107
00:08:30,500 --> 00:08:33,739
Oké, we zullen ze uitzoeken.
108
00:08:33,860 --> 00:08:36,139
Tot ziens in het
hotel, terug in de stad.
109
00:08:48,780 --> 00:08:50,099
Charlie!
110
00:08:51,660 --> 00:08:54,619
Rustig aan! Waarom ren je zo?
111
00:10:24,460 --> 00:10:25,979
Maar ik zeg je dat ik
hem niet heb gezien.
112
00:10:26,060 --> 00:10:28,299
Het is het gekste alibi
dat ik ooit heb gehoord.
113
00:10:28,300 --> 00:10:29,659
Wat is er;
114
00:10:29,700 --> 00:10:31,939
Hij heeft waanideeën
over Afrika.
115
00:10:32,020 --> 00:10:34,379
Ik zeg je dat er een
aap op hol sloeg.
116
00:10:35,100 --> 00:10:38,579
Willy! We zijn hem helemaal
vergeten, de slechterik!
117
00:10:41,900 --> 00:10:45,099
Ga naar beneden vanaf daar!
118
00:10:49,340 --> 00:10:51,339
Kom op, schat, ga in de kooi.
119
00:10:51,460 --> 00:10:54,419
- Ga weg!
- Willie, kom naar papa.
120
00:10:54,900 --> 00:10:57,299
Zet me neer, slechte jongen!
121
00:10:57,660 --> 00:11:00,819
Laat hem met rust, het
is zijn vaderlijk instinct.
122
00:11:00,900 --> 00:11:03,299
- Ben je nu overtuigd?
- Ja, ja, het spijt me.
123
00:11:03,300 --> 00:11:06,739
We waren waanvoorstellingen,
hè? De sheriff zal het uitzoeken.
124
00:11:06,860 --> 00:11:08,979
- Laat maar. Laten we gaan.
- Ja.
125
00:11:15,940 --> 00:11:17,819
Ik wil je bedanken
dat je ons helpt.
126
00:11:17,900 --> 00:11:18,779
Graag gedaan.
127
00:11:18,860 --> 00:11:21,579
Het lijkt erop dat de
grom ons volgt, Nancy.
128
00:11:21,620 --> 00:11:23,139
- Grusouzia?
- Ja.
129
00:11:23,220 --> 00:11:24,470
Een reeks ongelukkige
situaties met...
130
00:11:24,495 --> 00:11:25,643
...dwong me mijn
circus te sluiten.
131
00:11:25,700 --> 00:11:27,819
We hebben geen optreden
gegeven zonder ongelukken.
132
00:11:27,900 --> 00:11:28,905
Hopelijk wordt het...
133
00:11:28,930 --> 00:11:30,283
... anders vanaf nu.
134
00:11:48,540 --> 00:11:50,979
Dit is de ranch, Tony, de W-E.
135
00:11:51,780 --> 00:11:53,219
Is het niet prachtig?
136
00:11:55,540 --> 00:11:57,979
Jongens, kijk eens
naar je nieuwe huis.
137
00:11:58,100 --> 00:12:01,899
- Is het niet geweldig?
- Ja, rustig en vredig.
138
00:12:02,060 --> 00:12:04,779
Hoe lang duurt het om
een kip te leren melken?
139
00:12:14,540 --> 00:12:17,259
MESKIT - ALGEMENE HANDELSWINKEL
140
00:12:18,820 --> 00:12:21,379
Deze drie hebben
ons werk verpest.
141
00:12:22,700 --> 00:12:25,739
Je hebt een leuk team
uitgekozen om op te zetten.
142
00:12:25,860 --> 00:12:27,499
Het zijn de Musketiers.
143
00:12:27,580 --> 00:12:29,339
Ik ken ze al jaren!
144
00:12:29,420 --> 00:12:32,419
- Ze zijn taai.
- U hoeft het ons niet te vertellen!
145
00:12:32,460 --> 00:12:34,659
Het maakt me niet uit of ze
stoer zijn. We zullen ze laten zien!
146
00:12:35,020 --> 00:12:36,859
Vergeet ze voor nu.
147
00:12:36,940 --> 00:12:40,299
Voor nu is het onze taak om de
W-E ranch in handen te krijgen.
148
00:12:48,540 --> 00:12:50,659
Hier is het oude huis.
149
00:12:51,140 --> 00:12:53,259
Het lijkt erop dat ons
signaal is omgedraaid.
150
00:12:53,380 --> 00:12:56,299
Ik hoop dat de rest van het
huis niet op zijn kop staat.
151
00:13:08,660 --> 00:13:10,179
Alsjeblieft, Lalambai.
152
00:13:11,420 --> 00:13:13,219
Ik vraag me af hoe het
met de circusgroep gaat.
153
00:13:13,300 --> 00:13:15,219
Je bedoelt hoe gaat
het met het meisje?
154
00:13:15,300 --> 00:13:18,739
Het is moeilijk voor een meisje
om met zulke dwazen om te gaan.
155
00:13:18,780 --> 00:13:20,819
- Verlies je medeleven niet.
- Wat;
156
00:13:20,900 --> 00:13:22,139
Is hier!
157
00:13:28,900 --> 00:13:30,339
Misschien zijn we op
de verkeerde ranch.
158
00:13:30,420 --> 00:13:31,899
Zijn wij niet? Zij zijn.
159
00:13:31,980 --> 00:13:33,939
En wat doen ze hier?
160
00:13:34,820 --> 00:13:38,179
Het bord stond
ondersteboven, weet je nog?
161
00:13:38,300 --> 00:13:41,259
- 3-M ondersteboven is...
- W-E!
162
00:13:41,340 --> 00:13:42,979
Kom, laten we de
dame uitnodigen.
163
00:13:43,060 --> 00:13:43,939
Laat mij het doen.
164
00:13:44,020 --> 00:13:47,579
Ik... weet je, ik weet hoe
ik het beleefd moet doen.
165
00:13:47,660 --> 00:13:51,859
Tucson, de stoere vent, zo
noemen ze hem. Het grote hart!
166
00:14:10,820 --> 00:14:12,459
- Hallo.
- Hallo, meneer Smith.
167
00:14:12,540 --> 00:14:14,259
Ik ben blij dat je bent gekomen.
168
00:14:14,980 --> 00:14:16,379
Woon je dichtbij;
169
00:14:59,780 --> 00:15:03,379
Waarom neem je niet iemand
van je eigen maat, grote man?
170
00:15:03,740 --> 00:15:06,139
Laat hem alleen!
171
00:15:07,260 --> 00:15:09,539
Je hoorde me; Gooi hem weg!
172
00:15:25,020 --> 00:15:27,459
Wat is er met jou gebeurd;
Ben je in het water gevallen?
173
00:15:27,540 --> 00:15:29,619
Nee, ik doe het alleen
op zaterdagavond.
174
00:15:29,700 --> 00:15:33,819
Het meisje en haar team
moeten hier snel weg.
175
00:15:36,900 --> 00:15:39,059
Ik denk dat ik nu
beter kan gaan.
176
00:15:39,140 --> 00:15:41,739
Kijk nu niet, maar ik denk dat
de verkeerde persoon weggaat.
177
00:15:41,900 --> 00:15:44,459
- Kom wanneer je wil.
- Bedankt. Ik zal komen.
178
00:15:48,740 --> 00:15:50,059
Jij vertelde het haar;
179
00:15:50,460 --> 00:15:51,859
Niet precies.
180
00:15:51,940 --> 00:15:53,379
Hoe bedoel je niet precies?
181
00:15:53,500 --> 00:15:55,979
Luister vrienden, pech
had veel problemen.
182
00:15:59,860 --> 00:16:02,339
- Ze vindt het hier leuk. Ik had de moed niet.
- En voor ons.
183
00:16:02,420 --> 00:16:04,899
Ik ben misschien niet
subtiel, maar ik krijg resultaten.
184
00:16:05,300 --> 00:16:08,099
Luister, Lalambai... ik dacht...
185
00:16:09,420 --> 00:16:10,859
Hallo vriend!
186
00:16:12,420 --> 00:16:14,939
- Hallo.
- Wat vind je van Nancy's ranch?
187
00:16:15,220 --> 00:16:16,619
Fijn, hè?
188
00:16:16,900 --> 00:16:18,339
Dat is wat ik altijd geloofde.
189
00:16:20,140 --> 00:16:23,139
- Hallo dame.
- Hallo! Wat doe je hier?
190
00:16:23,260 --> 00:16:25,979
Ik ben een cowboy,
ik jaag op koeien.
191
00:16:26,060 --> 00:16:28,299
Kon ik maar leren kauwen...!
192
00:16:31,980 --> 00:16:33,739
- Hallo.
- Hallo.
193
00:16:33,780 --> 00:16:35,619
Uw vriend, meneer Smith, is net vertrokken.
194
00:16:35,620 --> 00:16:37,579
Hij zei dat je een
boerderij in de buurt hebt.
195
00:16:37,620 --> 00:16:39,979
Ja we hebben.
196
00:16:40,060 --> 00:16:42,099
Het zal geweldig zijn om
jullie als buren te hebben.
197
00:16:43,660 --> 00:16:44,859
Ja...
198
00:16:58,060 --> 00:16:59,619
Wat een onzin!
199
00:16:59,900 --> 00:17:01,779
Zeg het nog eens.
200
00:17:07,300 --> 00:17:10,019
"Het zal geweldig zijn om
jullie als buren te hebben."
201
00:17:12,140 --> 00:17:13,699
Kom op, Lalambai, aan het werk.
202
00:17:14,060 --> 00:17:16,299
Oké, Simon Legree.
203
00:17:17,060 --> 00:17:19,699
Hij heeft in ieder geval
een fatsoenlijk bed.
204
00:17:21,500 --> 00:17:23,939
En comfortabele veren!
205
00:17:39,980 --> 00:17:44,379
Honderd... Honderdeen...
Honderdtwee...
206
00:17:44,500 --> 00:17:45,899
Een zwarte...
207
00:17:46,340 --> 00:17:47,979
Nog een zwarte...
208
00:17:48,060 --> 00:17:51,259
- Wat ben je in hemelsnaam aan het doen;
- Ik tel kleine schaapjes.
209
00:17:51,300 --> 00:17:54,259
Ik heb de hele nacht
mijn ogen niet gesloten.
210
00:17:54,300 --> 00:17:56,939
Weet je, ik voel me niet lekker.
211
00:17:57,500 --> 00:18:00,259
Stop met mompelen en ga slapen!
212
00:18:00,340 --> 00:18:03,059
Hoe kon ik, met het
huis vol termieten?
213
00:18:03,180 --> 00:18:05,299
Wat wil je dat ik eraan doe?
214
00:18:05,620 --> 00:18:07,099
Zal ik een slaapliedje
voor je zingen?
215
00:18:07,180 --> 00:18:08,779
Natuurlijk, als
je "Swing" zingt.
216
00:18:13,380 --> 00:18:16,259
Het circus zal hierna
zeker snel vertrekken.
217
00:18:16,340 --> 00:18:17,419
Haast je.
218
00:18:28,500 --> 00:18:33,419
Beweeg, schat, aan
de top van de boom...
219
00:18:33,500 --> 00:18:34,939
Ik dacht dat je
"Swing" ging zingen.
220
00:18:34,980 --> 00:18:36,579
Goed Goed.
221
00:18:36,700 --> 00:18:39,859
Beweeg, schat, over de boom.
222
00:18:39,940 --> 00:18:43,179
Als de wind waait, zal de
schommel schommelen.
223
00:18:43,260 --> 00:18:44,419
Deze man!
224
00:18:55,860 --> 00:18:57,339
Kinderen!
225
00:18:57,460 --> 00:18:58,939
De schuur staat in brand!
226
00:18:59,220 --> 00:19:00,059
De schuur?
227
00:19:45,780 --> 00:19:48,059
Die zullen we in dit
gebied nooit vinden.
228
00:20:03,980 --> 00:20:06,099
Laten we ons vanaf nu met
onze eigen zaken bemoeien.
229
00:20:06,180 --> 00:20:09,299
En misschien slapen we niet
op boerderijen van vreemden.
230
00:20:15,140 --> 00:20:15,999
Goede morgen mannen.
231
00:20:16,024 --> 00:20:17,843
- Hallo Tony.
- Kom binnen.
232
00:20:28,780 --> 00:20:31,619
Jongens, laat me George Ward
voorstellen, de manager van Nancy.
233
00:20:31,740 --> 00:20:33,099
Vanaf hier: De Drie Musketiers.
234
00:20:33,180 --> 00:20:34,859
- Aangenaam;
- Ook.
235
00:20:34,940 --> 00:20:37,259
Is juffrouw Evans hier?
- Als je wacht...
236
00:20:37,300 --> 00:20:39,059
...Ik zal haar vertellen dat je er bent.
- Leuk.
237
00:20:40,660 --> 00:20:44,379
Misschien kun je me vertellen
waarom Nancy en de groep...
238
00:20:44,500 --> 00:20:46,939
...ze kwamen hier gisteravond.
Ik dacht dat ze naar haar ranch ging.
239
00:20:47,020 --> 00:20:48,699
Ze denkt dat dit
haar ranch is...
240
00:20:48,820 --> 00:20:51,659
Ze hebben geluk gehad dat ze
gisteravond niet naar W-E zijn gegaan.
241
00:20:53,300 --> 00:20:55,419
- Nancy?
- Ja?
242
00:20:55,540 --> 00:20:57,779
- De Musketiers willen je zien.
- Opnieuw?
243
00:20:57,900 --> 00:21:00,219
Je zou ze moeten gaan opladen.
244
00:21:04,340 --> 00:21:06,019
Ja, waarschijnlijk heb je gelijk.
245
00:21:06,140 --> 00:21:09,059
De aanval van gisteren komt
overeen met de circusongelukken.
246
00:21:09,180 --> 00:21:10,337
Het lijkt erop dat
iemand probeert...
247
00:21:10,362 --> 00:21:11,459
... problemen veroorzaken
248
00:21:11,500 --> 00:21:12,419
voor Nancy, maar waarom?
249
00:21:13,220 --> 00:21:14,619
Ik wou dat ik het wist.
250
00:21:14,860 --> 00:21:18,099
Een ding is. Hij kan
niet in W-E wonen.
251
00:21:18,180 --> 00:21:20,019
De brandstichters
kunnen terugkeren.
252
00:21:20,100 --> 00:21:21,739
Waar kan ik niet wonen?
253
00:21:23,140 --> 00:21:24,459
Er was een beetje rommel.
254
00:21:24,540 --> 00:21:26,477
Dit is niet jouw ranch, Nancy.
Is...
255
00:21:26,502 --> 00:21:28,123
...de 3-M is van de Musketiers.
256
00:21:28,180 --> 00:21:30,779
Maar op het bord stond...
- Het stond ondersteboven.
257
00:21:31,300 --> 00:21:33,179
Het spijt me... Het spijt me zo.
258
00:21:33,220 --> 00:21:36,019
Doet er niet toe. Je
ranch ligt bijna in puin.
259
00:21:36,140 --> 00:21:39,859
Je vrienden zijn hier welkom
totdat je opnieuw begint.
260
00:21:39,980 --> 00:21:42,859
Ik ben bang dat ik niet
welkom ben als ik zo lang blijf.
261
00:21:42,940 --> 00:21:45,459
Konden we maar wat shows vinden!
262
00:21:45,540 --> 00:21:47,459
Daarom kwam ik met je praten.
263
00:21:47,780 --> 00:21:50,779
Geen weldenkend mens wil
een show na wat er is gebeurd.
264
00:21:51,140 --> 00:21:53,979
Misschien brengen we je naar Mesquite.
265
00:21:54,060 --> 00:21:56,579
- De sheriff is onze vriend.
- Je zou kunnen;
266
00:21:56,700 --> 00:21:58,699
Maar je hebt geen uitrusting
en geld om te kopen!
267
00:21:58,740 --> 00:22:00,779
Hoeveel kost de apparatuur?
268
00:22:01,380 --> 00:22:03,619
Ongeveer $ 1.000.
269
00:22:06,500 --> 00:22:09,059
Excuseer ons even?
270
00:22:13,300 --> 00:22:15,659
Kijk, jongens, we hebben
ongeveer $1.000 op de bank.
271
00:22:15,820 --> 00:22:16,459
Ja.
272
00:22:16,580 --> 00:22:18,139
We hebben ze om de
hypotheek te betalen.
273
00:22:18,220 --> 00:22:19,059
Ja ik weet het maar...
274
00:22:19,100 --> 00:22:21,779
Verspil je speeksel niet.
We zullen het niet riskeren.
275
00:22:21,900 --> 00:22:25,299
Ik weet niet veel over het
boerenleven, maar dit weet ik wel:
276
00:22:25,340 --> 00:22:27,939
Ga nooit op het hoofd van je
paard zitten als hij aan het eten is...
277
00:22:27,940 --> 00:22:31,259
...en maak nooit ruzie met een
cowboy als hij je geld aanbiedt.
278
00:22:31,340 --> 00:22:32,859
Laat mij het afhandelen.
279
00:22:33,540 --> 00:22:36,259
Jongens, ik denk dat ik
haar heb kunnen overtuigen!
280
00:22:36,380 --> 00:22:38,659
Natuurlijk accepteert
ze niet graag
281
00:22:38,740 --> 00:22:40,379
iets van derden,
maar als je erop staat...
282
00:22:41,460 --> 00:22:44,379
- Dat zal je, nietwaar,
Nancy? Wat zal ik doen?
283
00:22:44,460 --> 00:22:46,699
De jongens zeiden net dat...
284
00:22:46,820 --> 00:22:48,459
Wij lenen u graag het
geld dat u nodig heeft.
285
00:22:48,540 --> 00:22:49,619
Luister...!
286
00:23:04,140 --> 00:23:05,299
Alsjeblieft, Lalambai.
287
00:23:05,340 --> 00:23:07,499
Dat is ongelooflijk
gul van jullie.
288
00:23:07,540 --> 00:23:09,379
- Is het niet, George?
- Ongetwijfeld.
289
00:23:09,420 --> 00:23:11,219
Wat moet ik er mee doen?
290
00:23:11,300 --> 00:23:13,899
Ga naar de stad en registreer
het. Ga dan naar de bank...
291
00:23:13,940 --> 00:23:15,619
...en zamelde het
geld in voor Nancy.
292
00:23:15,700 --> 00:23:17,819
Ik had kunnen weten dat
ik het vuile werk zou doen.
293
00:23:18,180 --> 00:23:20,499
- Ik ben bang dat Lalambai niet...
- Maak je geen zorgen om hem.
294
00:23:20,620 --> 00:23:22,659
Uw ranch is voldoende
garantie voor ons.
295
00:23:22,700 --> 00:23:24,179
Wat er nog over is, bedoel je.
296
00:23:24,260 --> 00:23:26,339
Nu meneer Brooke
genereus genoeg is geweest...
297
00:23:26,420 --> 00:23:28,459
...geef ons toestemming, ik
zorg voor de voorbereidingen.
298
00:23:28,980 --> 00:23:30,739
- Doei.
- Tot ziens, George.
299
00:23:30,820 --> 00:23:31,659
Hallo prima.
300
00:23:58,460 --> 00:24:01,099
GEMEENTELIJKE BANK VAN MESQUITE
301
00:24:04,500 --> 00:24:05,939
Hier is je $ 1.000.
302
00:24:06,140 --> 00:24:08,459
En je saldo is $
2 en zestig cent.
303
00:24:08,540 --> 00:24:10,219
Ja, herinner me er niet aan.
304
00:24:18,580 --> 00:24:21,259
- Hallo, Lalambai!
- Hoi Mike.
305
00:24:21,940 --> 00:24:23,819
Je doet het geweldig!
306
00:24:23,980 --> 00:24:25,299
Ik klaag niet.
307
00:24:25,340 --> 00:24:26,419
Wat denk je van een drink?
308
00:24:26,580 --> 00:24:28,859
Ik heb een baan in het kadaster.
309
00:24:28,900 --> 00:24:31,979
Het kan wachten. Ik
heb je lang niet gezien.
310
00:24:32,060 --> 00:24:32,979
Komen.
311
00:24:33,060 --> 00:24:35,899
- Ik heb een beetje dorst.
- Erg leuk.
312
00:24:41,500 --> 00:24:43,979
De laatste keer dat ik je zag,
ging het niet zo goed met je.
313
00:24:44,380 --> 00:24:47,059
Sindsdien heb ik een
paar dollars geërfd.
314
00:24:47,220 --> 00:24:49,299
Dus begon ik mijn eigen bedrijf.
315
00:24:49,900 --> 00:24:53,259
- Bedrijf;
- Ja, weet je, ik koop hypotheken.
316
00:24:53,780 --> 00:24:56,459
Daarom keerde ik terug
naar mijn eigen territorium.
317
00:24:56,580 --> 00:24:58,699
Ik dacht dat ik wat klanten
in de stad zou krijgen.
318
00:24:58,780 --> 00:25:01,099
Als het toeval is!
319
00:25:01,220 --> 00:25:03,819
U wilt hypotheken kopen en
ik heb er een om te verkopen!
320
00:25:03,860 --> 00:25:04,619
Kijk.
321
00:25:14,100 --> 00:25:17,979
$1.500 is buitensporig,
Lalambai, maar we zijn het eens.
322
00:25:18,500 --> 00:25:19,499
Alsjeblieft.
323
00:25:19,820 --> 00:25:22,739
Je zal er geen spijt van krijgen.
Je hebt een uitstekende investering gedaan.
324
00:25:22,780 --> 00:25:24,859
Ik kan het geld beter
op de bank zetten.
325
00:25:26,060 --> 00:25:28,539
Verdomme, het is over drie!
326
00:25:28,620 --> 00:25:32,219
Medelijden. Ik heb het niet gemerkt.
De tijd ging heel snel voorbij.
327
00:25:33,820 --> 00:25:35,699
Bewaar het geld liever
op een veilige plaats.
328
00:25:35,820 --> 00:25:39,219
Geen zorgen. Ik ben zo snel
mogelijk terug op de ranch.
329
00:25:40,620 --> 00:25:41,739
TOEGANG VOOR
MINDERJARIGEN IS VERBODEN
330
00:25:43,740 --> 00:25:47,179
- Tot straks, Mike!
- Vaarwel, Lalambai, en bedankt!
331
00:25:52,900 --> 00:25:56,379
- Je hebt haar;
- Ja, het was gezond verstand.
332
00:25:56,540 --> 00:25:58,179
En hij dacht dat
ik de clown was.
333
00:25:58,300 --> 00:26:00,259
Heeft hij het geld?
- Natuurlijk.
334
00:26:00,340 --> 00:26:02,419
Ik heb hem uitgesteld
tot de bank sloot.
335
00:26:02,740 --> 00:26:04,019
Hij zal ze niet lang meer hebben.
336
00:26:04,140 --> 00:26:05,979
Ik breng de hypotheek naar Ward.
337
00:27:12,900 --> 00:27:14,579
Steek je handen op!
338
00:27:21,180 --> 00:27:23,139
Raja houdt van muziek, toch?
339
00:27:23,260 --> 00:27:24,539
En heel specifiek.
340
00:27:24,620 --> 00:27:26,779
Wat is zijn favoriete liedje,
allemaal van de ranch?
341
00:27:26,860 --> 00:27:28,299
Hij houdt van de klassiekers.
342
00:27:28,340 --> 00:27:29,619
Een intellectueel!
343
00:27:33,740 --> 00:27:36,579
Ik hoop dat dit de
goedkeuring van de Raja krijgt.
344
00:27:39,060 --> 00:27:40,379
Oké, Raja.
345
00:27:49,180 --> 00:27:51,059
Het paard is goed voorbereid.
346
00:27:51,260 --> 00:27:53,699
Hij zou een leuke
show in de stad spelen.
347
00:27:53,820 --> 00:27:55,659
Misschien wel, maar deze niet.
348
00:27:55,700 --> 00:27:58,059
Een van dezelfde, hé!
349
00:27:58,780 --> 00:28:02,019
Nancy, brief voor jou. De
postbode heeft het net gebracht.
350
00:28:02,100 --> 00:28:03,019
Bedankt!
351
00:28:06,860 --> 00:28:08,179
Waarom was Lalambai te laat?
352
00:28:08,260 --> 00:28:11,219
Hij had allang
terug moeten zijn.
353
00:28:11,300 --> 00:28:12,539
AFDELING WATER EN ENERGIE
354
00:28:14,180 --> 00:28:15,259
"Miss Nancy Evans:"
355
00:28:15,340 --> 00:28:17,539
"We zijn gemachtigd om u
$ 75.000 aan te bieden..."
356
00:28:17,620 --> 00:28:18,888
..."voor de W-E
ranch, te gebruiken...
357
00:28:18,913 --> 00:28:19,803
...als locatie voor
de nieuwe dam."
358
00:28:19,900 --> 00:28:21,008
"Stuur alstublieft de
documenten door die...
359
00:28:21,033 --> 00:28:22,179
... bewijzen de
legitimiteit van het land,"
360
00:28:22,220 --> 00:28:23,619
"en we zullen de
deal meteen sluiten."
361
00:28:28,300 --> 00:28:29,579
Is er iets aan de hand?
362
00:28:30,820 --> 00:28:32,419
Zelfs niet!
363
00:28:32,500 --> 00:28:35,499
Van alle stiekeme trucs, ben
ik niet verbaasd dat het niet...
364
00:28:35,580 --> 00:28:37,059
...je liet me naar mijn
eigen ranch gaan!
365
00:28:37,140 --> 00:28:39,139
Zo kon je mijn
hypotheek krijgen!
366
00:28:39,180 --> 00:28:40,859
Waar heb je het over;
367
00:28:40,940 --> 00:28:43,019
Je wist er niets van!
368
00:28:47,380 --> 00:28:48,619
Denk je niet dat
we iets hebben...
369
00:28:48,700 --> 00:28:49,819
Stop met doen alsof!
370
00:28:49,900 --> 00:28:52,259
$ 75.000 is een
zeer goede winst.
371
00:28:52,380 --> 00:28:53,699
Maar je komt er niet mee weg.
372
00:28:53,780 --> 00:28:55,739
George zal een manier vinden
om de hypotheek terug te krijgen.
373
00:28:55,860 --> 00:28:58,939
Maak je geen zorgen, je krijgt
haar wel terug. En zonder.
374
00:28:59,020 --> 00:29:00,939
Zodra Lalambai komt.
375
00:29:10,020 --> 00:29:13,019
Miss Evans ontving een bod
van $ 75.000 voor haar boerderij.
376
00:29:13,140 --> 00:29:14,099
Geef haar haar hypotheek terug.
377
00:29:14,140 --> 00:29:15,019
Ik kan niet.
378
00:29:15,820 --> 00:29:16,779
Waarom niet;
379
00:29:16,900 --> 00:29:19,779
Ik heb haar in de stad aan
Mike Abbott verkocht voor $1500.
380
00:29:19,860 --> 00:29:21,859
Het leek een goede winst.
381
00:29:21,980 --> 00:29:25,419
Op weg naar huis werd ik beroofd.
Het geld is verdwenen!
382
00:29:25,460 --> 00:29:27,579
Jij idioot! Luister, Nancy...
383
00:29:27,660 --> 00:29:29,539
Wat ben je aan het doen;
Praat je tegen jezelf?
384
00:29:29,620 --> 00:29:31,579
Dit is dankbaarheid.
385
00:29:36,180 --> 00:29:38,287
Als het een
populariteitswedstrijd is...
386
00:29:38,312 --> 00:29:39,843
...we zullen precies
drie stemmen hebben.
387
00:29:50,340 --> 00:29:52,539
Dit is wat we krijgen als we
barmhartige Samaritanen zijn.
388
00:29:52,620 --> 00:29:54,819
We hebben haar in deze puinhoop gebracht,
nu moeten we haar eruit zien te krijgen.
389
00:29:54,940 --> 00:29:57,139
Heel goed, slim.
Waar beginnen we?
390
00:29:57,220 --> 00:30:00,659
Mike Abbott moet het geweten
hebben, anders had hij niet...
391
00:30:00,740 --> 00:30:03,299
... hij probeerde een groot probleem te
maken met de verkoop van de hypotheek.
392
00:30:03,420 --> 00:30:06,659
Ja, maar Mike heeft nog nooit
zoveel geld gehad in zijn leven.
393
00:30:06,780 --> 00:30:08,459
Het moet als showcase
voor iemand dienen.
394
00:30:08,540 --> 00:30:09,739
Ja, maar wie?
395
00:30:10,260 --> 00:30:12,739
Die alle problemen
veroorzaakt voor Nancy.
396
00:30:12,900 --> 00:30:15,699
Het eerste wat we gaan doen is
een praatje maken met Mr Abbott.
397
00:30:39,660 --> 00:30:40,979
Ja meneer;
398
00:30:43,940 --> 00:30:45,499
Woont Mike Abbott hier?
399
00:30:45,620 --> 00:30:48,099
Hij leefde. Hij verliet
de stad vanmiddag.
400
00:30:50,740 --> 00:30:52,819
Alles is voorbij.
401
00:30:54,340 --> 00:30:55,539
Laten we gaan!
402
00:30:55,620 --> 00:30:58,739
Ik ben moe.
Laten we hier blijven.
403
00:30:58,780 --> 00:31:02,019
- Het heeft geen zin om terug te gaan naar de ranch.
- Wat is er;
404
00:31:02,060 --> 00:31:03,419
Als...;
405
00:31:03,500 --> 00:31:05,979
Het ziet er natuurlijk
niet uit als 14 uur slaap...
406
00:31:06,020 --> 00:31:08,459
...om een man te houden.
Ja meneer!
407
00:31:08,540 --> 00:31:10,659
- Blijf je dan?
- Precies.
408
00:31:10,660 --> 00:31:13,259
- Leuk. Het is 50 cent.
- Goed.
409
00:31:18,380 --> 00:31:21,059
Het is kamer 407,
bovenaan de trap.
410
00:31:21,740 --> 00:31:22,739
Bedankt.
411
00:31:30,180 --> 00:31:31,939
Waarom kom je op zo'n moment?
412
00:31:31,980 --> 00:31:32,619
Waarom niet;
413
00:31:32,700 --> 00:31:34,179
- Maar je zei...
- Rustig maar!
414
00:31:34,220 --> 00:31:36,739
Ik heb het hotelregister
bekeken en je vrienden...
415
00:31:36,820 --> 00:31:39,059
Ward en Abbott huurden
kamers in de buurt.
416
00:31:39,140 --> 00:31:40,499
Dus;
417
00:31:40,620 --> 00:31:43,379
Beiden waren geregistreerd
met hetzelfde script.
418
00:31:43,460 --> 00:31:46,179
Denk je dat Abbott de
etalage van Ward is?
419
00:31:46,260 --> 00:31:48,139
Dat is wat ik van plan ben uit te zoeken.
420
00:31:58,100 --> 00:31:59,539
Er is niemand binnen.
421
00:32:02,020 --> 00:32:05,859
Misschien moeten we naar binnen
gaan en... de kamer opruimen.
422
00:32:05,980 --> 00:32:08,979
Raar... Dat was wat ik dacht.
423
00:32:31,860 --> 00:32:33,479
Weet je zeker dat Ward hier is?
424
00:32:33,504 --> 00:32:34,043
Ja.
425
00:32:35,460 --> 00:32:37,339
Ik vind niets
anders dan koffers.
426
00:32:37,660 --> 00:32:39,979
Geen grappen meer, blijf zoeken.
427
00:32:44,420 --> 00:32:46,219
Ward, ik ben Burns.
428
00:32:46,540 --> 00:32:48,739
Het ene moment sta
ik onder de douche.
429
00:33:09,460 --> 00:33:10,619
"Miss Nancy Evans:"
430
00:33:10,740 --> 00:33:13,179
"In uw brief vraagt u ons om
$ 75.000 voor de W-E ranch..."
431
00:33:13,340 --> 00:33:14,524
"...en berekend voor een dam.
Het geeft je...
432
00:33:14,549 --> 00:33:15,763
...we zullen onmiddellijk
informeren over de beslissing."
433
00:33:16,580 --> 00:33:18,819
Kijk eens wat ik vond!
434
00:33:20,300 --> 00:33:21,659
Wat doe je hier;
435
00:33:21,780 --> 00:33:24,099
We wachten op de baas.
Aankleden.
436
00:33:24,220 --> 00:33:25,979
Je bent gek; Hij is
in het huis van Evans.
437
00:33:26,060 --> 00:33:27,299
Er is iemand binnen!
438
00:33:58,660 --> 00:34:00,459
Heb je de brief? - Ik neem het.
439
00:34:27,180 --> 00:34:28,379
Wat gebeurt hier;
440
00:34:28,460 --> 00:34:29,859
Deze mannen hebben
een overval gepleegd!
441
00:34:29,980 --> 00:34:30,819
Kom op!
442
00:35:39,620 --> 00:35:40,859
Hallo, Nancy.
443
00:35:40,940 --> 00:35:42,859
Geef het aan hem
voordat we je vermoorden!
444
00:35:42,900 --> 00:35:44,899
Vuile coyote dieven!
445
00:35:44,980 --> 00:35:46,139
Ik zal je potlood bijvullen!
446
00:35:46,220 --> 00:35:49,099
Als je de trekker overhaalt,
land je in South Dakota!
447
00:35:49,140 --> 00:35:51,139
Geef ons een kans,
wanhopige Desmond.
448
00:35:51,260 --> 00:35:53,299
We hebben Nancy iets
belangrijks te vertellen.
449
00:35:53,340 --> 00:35:55,779
- Laat hem praten.
- Oké, hou het kort.
450
00:35:55,900 --> 00:35:58,339
We zijn er net achter wie je
boerderij probeert in te nemen.
451
00:35:58,420 --> 00:36:00,259
Dus je kijkt in
de spiegel, toch?
452
00:36:00,340 --> 00:36:02,779
- Het is Ward.
- Doe niet zo belachelijk!
453
00:36:02,820 --> 00:36:05,459
Hij is mijn financiële
manager en goede vriend!
454
00:36:05,580 --> 00:36:08,019
Ja, zo dichtbij dat
hij je mail leest.
455
00:36:08,060 --> 00:36:10,099
We vonden een brief in zijn
kamer die aan jou was gericht.
456
00:36:10,180 --> 00:36:12,020
Het was van de staat.
Je begrijpt het niet,
457
00:36:12,045 --> 00:36:13,884
... Nancy? Hij wist
alles van de deal.
458
00:36:13,980 --> 00:36:15,579
Daarom heeft hij
je circus vernietigd.
459
00:36:15,700 --> 00:36:17,579
Je moet toegeven dat
we dat niet zouden doen.
460
00:36:17,700 --> 00:36:20,099
Ik neem aan dat je zult
bewijzen wat je zegt.
461
00:36:20,140 --> 00:36:21,619
Natuurlijk kunnen we dat.
462
00:36:21,980 --> 00:36:23,779
Laat haar de brief
zien, Lalambai.
463
00:36:33,980 --> 00:36:35,659
Ik zou zweren
dat ik de brief had.
464
00:36:35,820 --> 00:36:37,299
Ik moet het ergens
hebben laten vallen.
465
00:36:37,420 --> 00:36:39,379
Ik moet me aan je verontschuldigen.
466
00:36:39,460 --> 00:36:41,459
Je bent geen
oplichters, je bent gek!
467
00:36:41,580 --> 00:36:43,459
- Luister, Nancy...
- Waarom ga je niet stilletjes weg,
468
00:36:43,580 --> 00:36:46,259
- voordat de verpleegsters arriveren?
- Je moet ons geloven!
469
00:36:46,340 --> 00:36:48,339
Lalambai verkocht de
hypotheek aan een man...
470
00:36:48,420 --> 00:36:50,539
...die voor Ward werkt.
- Ga weg!
471
00:36:50,620 --> 00:36:52,299
Genoeg met deze onzin.
472
00:36:52,420 --> 00:36:55,139
We blijven hier totdat we
met je hebben overlegd.
473
00:36:59,740 --> 00:37:01,539
Nu ik erover nadenk,
misschien ook niet.
474
00:37:01,580 --> 00:37:02,899
Kom op, laten we hier weggaan.
475
00:37:19,980 --> 00:37:22,059
Pas op, jongens,
eet niet te veel.
476
00:37:22,420 --> 00:37:24,699
Ik had meer moeite om
drie sardines te vangen...
477
00:37:24,820 --> 00:37:26,059
...dan toen ik vee aan het vangen was.
478
00:37:26,100 --> 00:37:27,739
Moge je het vee vangen.
479
00:37:27,780 --> 00:37:28,739
Stop met schreeuwen.
480
00:37:28,820 --> 00:37:30,899
We moeten een manier
vinden om Nancy te helpen.
481
00:37:30,940 --> 00:37:33,859
Wat Nancy betreft,
ik ben haar beu.
482
00:37:33,940 --> 00:37:35,779
We laten haar de
ranch niet verliezen.
483
00:37:35,820 --> 00:37:37,619
Hoe zit het met de onze?
Als we geen geld vinden...
484
00:37:37,700 --> 00:37:40,099
...om onze eigen hypotheek te betalen,
hebben we geen huis om in te slapen.
485
00:37:40,140 --> 00:37:41,259
Ja we zullen.
486
00:37:41,340 --> 00:37:44,419
De komende 20 jaar hebben we een
mooie comfortabele cel om in te slapen.
487
00:37:44,500 --> 00:37:46,739
Als meneer Brooke
nog bruikbaar is.
488
00:37:46,820 --> 00:37:51,379
Ik zie het nu, de poster
zal veel gezelschap hebben.
489
00:37:52,140 --> 00:37:53,139
GROOT EVENEMENT
MESQUITE COUNTY HOSTING
490
00:37:53,220 --> 00:37:54,259
PAARDENRACEN
491
00:37:54,460 --> 00:37:55,459
HOOFDPRIJS van $
25.000. VAN 15 TOT 22 MEI.
492
00:37:55,500 --> 00:37:57,899
Begrepen: beloning voor het
vangen van de Drie Musketiers.
493
00:37:57,980 --> 00:37:59,499
Ward dacht aan alles.
494
00:37:59,540 --> 00:38:00,579
Dit is het antwoord!
495
00:38:00,700 --> 00:38:02,579
Wat; Eigen
vergoeding incasseren?
496
00:38:02,580 --> 00:38:04,219
Nee, lees!
497
00:38:11,180 --> 00:38:13,659
Als we de race winnen,
zijn we uit de race.
498
00:38:13,780 --> 00:38:15,219
Ik ben niet zo
goed in hardlopen.
499
00:38:15,300 --> 00:38:16,739
Nee, maar Raja wel.
500
00:38:16,820 --> 00:38:18,459
De radja? Hij is
een circuspaard.
501
00:38:18,580 --> 00:38:20,619
Ik weet het, maar hij zal het leren.
502
00:38:34,460 --> 00:38:36,779
Het leven van de misdaad
begint me parten te spelen.
503
00:38:36,860 --> 00:38:39,819
Kop op. We worden slechts 5 jaar
gestraft voor het stelen van paarden.
504
00:38:40,140 --> 00:38:41,459
Waarom praten we niet met Nancy?
505
00:38:41,540 --> 00:38:43,179
- Misschien hoort hij ons.
- Nee, dat zou hij niet doen.
506
00:38:43,260 --> 00:38:45,539
Hij zou denken dat het weer
een van onze gekke trucs is.
507
00:38:45,580 --> 00:38:46,619
Slimme meid!
508
00:39:23,340 --> 00:39:24,779
Willy, ga naar huis!
509
00:39:26,020 --> 00:39:26,939
Ga naar huis!
510
00:39:27,140 --> 00:39:28,539
Willy, ga naar huis!
511
00:39:28,620 --> 00:39:31,219
Kom op, dit is geen
tijd voor romantiek.
512
00:39:45,980 --> 00:39:49,059
SMID
513
00:40:50,540 --> 00:40:52,339
Heb ik je niet verteld dat
het paard een wonder is?
514
00:40:52,460 --> 00:40:54,819
Voor het eerst heb je gelijk.
Hij rent als de bliksem!
515
00:40:54,940 --> 00:40:56,939
Zal morgen werken.
516
00:40:57,060 --> 00:40:58,499
Waar; Je kunt hier niet rennen.
517
00:40:58,580 --> 00:41:00,339
We vinden wel ergens.
518
00:41:06,300 --> 00:41:08,419
Hallo George!
Wat is het goede nieuws?
519
00:41:08,500 --> 00:41:09,979
Nancy, dat heb je niet.
520
00:41:10,060 --> 00:41:13,299
Ik heb alle banken in de buurt
geprobeerd en ze weigerden allemaal.
521
00:41:13,380 --> 00:41:15,219
Je bedoelt dat ze
geen 1000 dollar lenen...
522
00:41:15,300 --> 00:41:16,579
...met deze brief?
523
00:41:16,940 --> 00:41:19,699
Ze beweren dat de staat
eigendommen zou kopen voordat...
524
00:41:19,700 --> 00:41:21,619
...en hij sloot de deal niet.
525
00:41:21,700 --> 00:41:23,659
Maar ik was er zo zeker van
dat we het geld zouden krijgen!
526
00:41:23,740 --> 00:41:25,859
- Ik ook niet.
- Nancy? Nancy?
527
00:41:27,980 --> 00:41:30,299
- Herinner je je het paard dat we hadden?
- De radja?
528
00:41:30,340 --> 00:41:33,139
- Ja, hij is verdwenen.
- Is het verdwenen? Onmogelijkheid.
529
00:41:33,180 --> 00:41:34,699
Het moet hier ergens zijn.
530
00:41:34,820 --> 00:41:38,259
Ik vroeg me af. Als ik een paard
was, waar zou ik dan heen gaan?
531
00:41:38,340 --> 00:41:39,899
Dus ik ging daarheen en het ontbrak!
532
00:41:39,940 --> 00:41:42,259
We hebben de hele boerderij
doorzocht en konden hem niet vinden!
533
00:41:42,340 --> 00:41:43,979
Iemand moet het gestolen hebben.
534
00:41:44,540 --> 00:41:46,539
Nu gebeurt er niet veel meer.
535
00:41:46,660 --> 00:41:48,099
Maak je geen zorgen,
we brengen het terug.
536
00:41:48,180 --> 00:41:50,099
Ik bel meteen de sheriff.
537
00:41:54,060 --> 00:41:56,459
Ik kom eraan, ik kom eraan!
538
00:42:01,980 --> 00:42:03,179
Ik kom!
539
00:42:03,260 --> 00:42:05,779
Mijn God, het houdt nooit op!
540
00:42:05,860 --> 00:42:08,459
Ik krijg hier geen rust!
541
00:42:08,540 --> 00:42:10,819
Voorkant; Het kantoor van de sheriff.
542
00:42:10,860 --> 00:42:12,939
Ja, dit is sheriff
M-M-M... Brown.
543
00:42:13,820 --> 00:42:14,499
Wat;
544
00:42:17,500 --> 00:42:19,539
Waar is deze man?
545
00:42:19,660 --> 00:42:20,579
Nee, ik praatte tegen mezelf.
546
00:42:20,660 --> 00:42:23,059
Ik zei "waar is die overvaller?"
547
00:42:23,100 --> 00:42:24,099
Ja Ja.
548
00:42:25,300 --> 00:42:27,819
Ja, in de kloof, toch? Oké.
549
00:42:27,940 --> 00:42:29,739
Ik zal er zijn.
550
00:42:30,780 --> 00:42:31,539
Tot ziens!
551
00:42:40,500 --> 00:42:42,739
Heel goed, Lalambai.
552
00:42:44,220 --> 00:42:46,219
Ik ga deze keer wandelen.
553
00:42:47,860 --> 00:42:50,179
Ik dacht dat je zei dat
niemand de weg gebruikt.
554
00:42:53,700 --> 00:42:55,059
Het is de sheriff!
555
00:42:55,140 --> 00:42:56,339
Ik ruik gedoe.
556
00:42:56,660 --> 00:42:58,699
Eens kijken of Raja
het record breekt.
557
00:42:58,780 --> 00:43:01,459
Oké, kom op, jongen, kom op!
558
00:43:29,940 --> 00:43:32,979
Wat is er; Respecteer
je de wet niet?
559
00:43:35,700 --> 00:43:37,219
GROOT EVENEMENT -
PAARDENRENNEN IN MESQUITE COUNTY
560
00:43:37,340 --> 00:43:38,859
HOOFDPRIJS van $ 25.000
561
00:43:50,220 --> 00:43:53,659
Hij is dichtbij,
samen met Paradox...
562
00:43:53,740 --> 00:43:56,739
Hier komen ze, Paradox,
Salomon- Salomon, Paradox...
563
00:43:56,780 --> 00:43:58,859
...komt als derde,
borst tegen borst...
564
00:43:59,380 --> 00:44:02,499
Hij komt sterk, hij zal de
race winnen, ze komen eraan...
565
00:44:02,980 --> 00:44:05,099
...Salomon,
Paradox, Fade Eway...
566
00:44:05,180 --> 00:44:08,539
Fade Eggway komt, hij leidt.
567
00:44:08,660 --> 00:44:13,539
Ze komen dichtbij. Salomon,
Paradox, Fade Egway.
568
00:44:15,380 --> 00:44:17,779
Mijn vrienden, het is een perfecte
dag voor een perfecte race...
569
00:44:17,860 --> 00:44:20,779
..op de renbaan. Dat is wat we tot
nu toe hebben gehad, perfecte races..
570
00:44:20,820 --> 00:44:24,019
...en spannende eindes.
We komen dichterbij...
571
00:44:24,100 --> 00:44:27,539
...van de grote climax van
het seizoen. $ 25.000 prijs...
572
00:44:27,620 --> 00:44:29,459
...voor de kampioen van het jaar.
573
00:44:29,860 --> 00:44:32,819
Het is een van de grootste
buitenevenementen van
574
00:44:32,860 --> 00:44:34,099
het seizoen, dames en
heren, in het pretpark.
575
00:44:34,180 --> 00:44:36,659
In de competitie zijn Chaparral,
Somerset, de kampioen
576
00:44:36,740 --> 00:44:39,659
van vorig seizoen Pinksteren
en een nieuw paard...
577
00:44:39,700 --> 00:44:42,499
...wat veel discussie
veroorzaakt, wat lijkt te zijn...
578
00:44:42,540 --> 00:44:45,139
...een indrukwekkende
kanshebber. Ik
579
00:44:45,180 --> 00:44:47,059
bedoel Raja, eigendom
van Miss Nancy Evans.
580
00:44:47,140 --> 00:44:49,139
Een minuut, dames
en heren, correctie!
581
00:44:49,820 --> 00:44:51,379
Dames en heren, dit
is geweldig nieuws.
582
00:44:51,420 --> 00:44:53,259
Het lijkt erop dat Raja
vandaag niet bij ons zal zijn.
583
00:44:54,060 --> 00:44:57,139
Hij zegt hier dat hij in cel drie
van de stadsgevangenis zit.
584
00:44:57,820 --> 00:44:59,979
Ik weet niet wat hij deed,
misschien nam hij zijn portemonnee.
585
00:45:00,060 --> 00:45:02,779
Hij zal er in ieder geval
niet zijn, staat op het briefje.
586
00:45:02,860 --> 00:45:05,859
Dus controleer uw
schema's, dames en heren.
587
00:45:07,140 --> 00:45:09,619
Eerlijk, Nancy, we
hebben Raja niet gestolen.
588
00:45:09,700 --> 00:45:11,099
Ik denk dat hij je volgde.
589
00:45:11,540 --> 00:45:13,979
Nee, we hebben hem getraind
voor de wedstrijd van vandaag.
590
00:45:14,060 --> 00:45:15,979
Miss Nancy, u moet
hem laten lopen.
591
00:45:16,500 --> 00:45:18,219
Ja, meneer, hij rent snel!
592
00:45:18,300 --> 00:45:21,339
Als ik een paard had dat zo
snel liep, zou ik ermee racen.
593
00:45:21,380 --> 00:45:23,579
- Waarom laat je hem niet?
- Hij zal zeker winnen.
594
00:45:28,820 --> 00:45:30,699
Kinderen zijn geen bedriegers.
595
00:45:30,780 --> 00:45:32,619
Speels, vol verlangens.
596
00:45:33,220 --> 00:45:36,059
Ik zou niet boos zijn...
Zeg gewoon een woord...
597
00:45:36,140 --> 00:45:38,779
- Ik zal het niet zeggen.
- Je bent echt gemeen!
598
00:45:38,860 --> 00:45:40,579
Deze mannen zijn
een publiek gevaar!
599
00:45:45,580 --> 00:45:47,899
Ja. Stoere jongens.
600
00:45:48,020 --> 00:45:49,859
Te zwaar voor de gevangenis.
601
00:45:49,940 --> 00:45:51,739
Er is geen manier
om ze te houden!
602
00:45:54,380 --> 00:45:57,619
Kijk dit! Ze konden
heel snel ontsnappen.
603
00:45:57,700 --> 00:45:59,379
Breng ze liever
naar de gemeente.
604
00:45:59,420 --> 00:46:01,259
De gemeentelijke
gevangenis is sterk.
605
00:46:04,420 --> 00:46:06,812
Er zijn geen regels
tegen stoppen...
606
00:46:06,837 --> 00:46:08,803
...naast het circuit
bij de ingang.
607
00:46:09,420 --> 00:46:10,979
Het kan me niet schelen wat je
608
00:46:11,060 --> 00:46:12,619
ermee doet, geef
me mijn paard...
609
00:46:15,260 --> 00:46:17,299
Ja, het paard.
610
00:46:17,740 --> 00:46:19,499
Daar gaan we weer.
611
00:46:19,620 --> 00:46:21,859
Het is bewijs!
Het paard, bedoel ik.
612
00:46:21,940 --> 00:46:23,739
Zonder paard is er geen bewijs.
613
00:46:23,820 --> 00:46:24,819
Ik moet het meenemen.
614
00:46:24,900 --> 00:46:26,348
In dit geval ben ik liever...
615
00:46:26,373 --> 00:46:27,643
... alleen en trek
de rechtszaak in.
616
00:46:28,900 --> 00:46:32,259
Rustig aan, Raja, je hebt
veel werk voor de boeg.
617
00:46:38,980 --> 00:46:41,219
- Alles klaar;
- Ja. Maar probeer geen trucs.
618
00:46:41,340 --> 00:46:45,139
Ik zal de hele weg over
je waken. Maar je kunt
619
00:46:45,220 --> 00:46:47,179
maar beter opschieten,
want je hebt maar een uur.
620
00:47:09,100 --> 00:47:11,219
Ik dacht dat de musketiers
in de gevangenis zaten!
621
00:47:11,340 --> 00:47:13,499
- Kom op, we moeten ze tegenhouden!
- Ik neem Burns mee!
622
00:47:25,420 --> 00:47:27,099
We moeten op de
hoofdweg blijven.
623
00:47:27,180 --> 00:47:28,859
Geen slecht idee!
624
00:49:16,780 --> 00:49:19,339
En nu de kampioenswedstrijd,
dames en heren.
625
00:49:19,460 --> 00:49:20,739
Ze komen naar de finale.
626
00:49:20,820 --> 00:49:22,819
Iedereen behalve Raja
die, zoals ik al zei, vandaag
627
00:49:22,940 --> 00:49:25,219
niet bij ons zal zijn omdat
hij wordt vastgehouden...
628
00:49:25,260 --> 00:49:27,579
...en hij gaat niet weg tenzij
hij een goede advocaat heeft.
629
00:49:27,900 --> 00:49:30,379
Tijd is kort.
630
00:49:43,740 --> 00:49:45,459
Ik zie Raja niet.
631
00:49:45,540 --> 00:49:46,659
Wees niet zenuwachtig!
632
00:49:46,740 --> 00:49:49,939
Blijf kalm... net als ik.
Zie je; Je zal het maken.
633
00:49:51,980 --> 00:49:53,739
Ze stellen zich op de baan op.
634
00:49:53,860 --> 00:49:57,259
Ze ontspannen zich en over
een paar minuten begint de race.
635
00:50:01,180 --> 00:50:04,219
Het is de race die al wekenlang
het gesprek van de dag is.
636
00:50:04,500 --> 00:50:07,539
Er zijn nog maar een paar minuten
over. Blijf op de hoogte, dames en heren.
637
00:50:13,060 --> 00:50:14,339
Breng hem terug, Lalambai.
638
00:50:31,900 --> 00:50:34,099
De tijd is bijna
om, juffrouw Nancy.
639
00:50:35,180 --> 00:50:37,659
Sheriff, kijk! De raja!
640
00:50:41,220 --> 00:50:42,179
Ja!
641
00:50:45,180 --> 00:50:47,819
Wacht even jongens, ik heb
nog een verrassing voor jullie!
642
00:50:48,300 --> 00:50:50,859
Hier komt de Raja. Iemand
moet op borgtocht zijn vrijgekomen.
643
00:50:50,940 --> 00:50:53,379
Wacht even... Ja, het is Raja!
644
00:50:53,460 --> 00:50:56,939
Raja, het mooie paard
van juffrouw Nancy Evans.
645
00:50:57,020 --> 00:50:58,539
Een indrukwekkende kanshebber.
646
00:50:58,660 --> 00:50:59,899
Heb je dat gehoord?
647
00:51:03,700 --> 00:51:06,459
Het is Raja, met
Lalambai die hem bestuurt.
648
00:51:09,300 --> 00:51:11,019
Ik heb jullie niet bedankt.
649
00:51:11,100 --> 00:51:12,619
Bedank ons nog niet.
650
00:51:13,860 --> 00:51:15,659
Duimen.
651
00:51:15,780 --> 00:51:19,859
En het lijkt erop dat iedereen
binnen een straal van 50 mijl naar...
652
00:51:19,940 --> 00:51:22,259
...ze zijn hier om Pinksteren
de titel te zien verdedigen...
653
00:51:22,340 --> 00:51:24,699
...en voor Raja om te proberen
hem van hem af te pakken.
654
00:51:26,820 --> 00:51:30,659
Hier stappen we uit.
Het is de oproep van de beller.
655
00:51:34,980 --> 00:51:37,299
Stop met die onzin!
Je bent hier om te rennen!
656
00:51:37,380 --> 00:51:39,219
Stop de muziek!
657
00:51:43,820 --> 00:51:45,299
Er is iets mis met Raja!
658
00:51:45,740 --> 00:51:47,739
Hij loopt... Hij danst!
659
00:51:48,180 --> 00:51:50,739
Hij verwarde de race
met de danswedstrijd.
660
00:51:51,020 --> 00:51:52,819
En de jongen heeft
een schommel, schat!
661
00:51:57,500 --> 00:51:59,779
Ik hoop dat de band
niet speelt tijdens de race.
662
00:52:00,460 --> 00:52:02,179
Maak je geen zorgen, hij speelt niet.
663
00:52:06,940 --> 00:52:09,099
Check Raja!
664
00:52:09,820 --> 00:52:13,019
Eens een circuspaard,
altijd een circuspaard.
665
00:52:13,100 --> 00:52:15,419
Ja, hij houdt van muziek.
666
00:52:16,180 --> 00:52:17,019
Laten we gaan.
667
00:52:17,340 --> 00:52:19,459
Nu zijn ze klaar.
668
00:52:19,860 --> 00:52:21,939
Ja meneer, het lijkt erop dat
we toch een race gaan houden.
669
00:52:22,020 --> 00:52:24,059
Raja is daar met de anderen...
670
00:52:24,820 --> 00:52:27,819
...en binnenkort zullen ze rennen.
671
00:52:28,380 --> 00:52:29,699
En ze zijn begonnen!
672
00:52:29,740 --> 00:52:32,499
Ze gaan heel hard.
673
00:52:32,700 --> 00:52:35,299
- Kom op, Raja!
- Kom op, Raja!
674
00:52:35,540 --> 00:52:38,419
Hyde gaat vanaf de zijkant,
gevolgd door Captain Hood.
675
00:52:38,500 --> 00:52:40,459
Raja is derde in
de volgorde uit.
676
00:52:41,700 --> 00:52:44,499
Kom op, Raja.
Ga zo door, schat!
677
00:52:44,580 --> 00:52:46,779
Pinksteren sluit Raja
in de spanschroef.
678
00:52:47,100 --> 00:52:48,819
Raja gooit stof.
679
00:52:48,900 --> 00:52:51,019
Het is op de hielen
van Pinksteren.
680
00:52:51,100 --> 00:52:53,539
Man, Raja is alles wat
ze zeiden dat hij was.
681
00:52:56,460 --> 00:52:59,019
- Kom op, Raja!
- Kom op, Raja!
682
00:52:59,340 --> 00:53:00,619
Begin met spelen.
683
00:53:04,300 --> 00:53:05,019
Een minuut, een minuut...
684
00:53:05,100 --> 00:53:07,259
Wat gebeurt daar;
Het vertraagt.
685
00:53:07,340 --> 00:53:08,899
Stop! Laten we gaan!
686
00:53:08,980 --> 00:53:11,539
Ze danst de wals.
Hij zet stappen...
687
00:53:11,540 --> 00:53:13,819
...wat meer op een
dans lijkt dan op een race.
688
00:53:13,940 --> 00:53:17,299
Aan de andere kant speelt
iemand. Het ziet er verdacht uit.
689
00:53:32,460 --> 00:53:34,059
Hier zijn we weer!
690
00:53:34,100 --> 00:53:36,179
Nu versnellen,
dichterbij komen...
691
00:53:36,260 --> 00:53:38,499
Hij staat dicht bij anderen.
692
00:53:39,220 --> 00:53:42,179
De pionier naderen.
693
00:53:42,820 --> 00:53:45,499
Laten we gaan! Kom op, Rajah!
694
00:53:46,540 --> 00:53:47,939
Kom op schat!
695
00:53:51,180 --> 00:53:52,659
Kom, mijn jongen, kom!
696
00:54:04,260 --> 00:54:05,699
Raja staat op de eerste plaats.
697
00:54:05,820 --> 00:54:08,579
Dames en heren, Raja
behaalde de eerste plaats.
698
00:54:10,100 --> 00:54:11,939
Dat klopt, Raja leidt de race.
699
00:54:12,100 --> 00:54:15,539
De wedstrijd eindigde met de
overwinning van de grote mededinger.
700
00:54:17,660 --> 00:54:21,419
En hier, dames en heren. de
mededinger die de race won,
701
00:54:21,540 --> 00:54:24,539
ook al kostte het hem wat tijd
om te walsen en te foxtroten.
702
00:54:24,620 --> 00:54:28,579
Hier is de winnaar Raja,
een kampioen van $ 25.000.
703
00:54:34,340 --> 00:54:36,219
Je kunt het maar beter maken.
704
00:54:36,300 --> 00:54:38,459
Het lijkt erop dat je nu
een echt circus krijgt.
705
00:54:38,580 --> 00:54:41,259
En je kunt hem op ons erf
parkeren wanneer je maar wilt.
706
00:54:41,380 --> 00:54:42,499
Ik zal dit onthouden.
707
00:54:42,620 --> 00:54:45,779
We hebben het goed
gedaan, uit de puinhoop komen.
708
00:54:45,860 --> 00:54:47,939
- Tot ziens.
- Tot ziens.
709
00:54:58,740 --> 00:54:59,339
Tot ziens.
710
00:54:59,380 --> 00:55:00,579
- Tot ziens.
- Tot ziens.
711
00:55:00,620 --> 00:55:01,779
- Tot ziens.
- Doei.
712
00:55:07,300 --> 00:55:09,899
Nancy is echt een
geweldige meid.
713
00:55:09,980 --> 00:55:12,059
Ik denk dat we een keer
naar het circus moeten gaan.
714
00:55:12,140 --> 00:55:15,219
Tucson. Ik denk dat er iets is.
715
00:55:24,540 --> 00:55:27,699
Nancy, Nancy, je bent iets vergeten.
54824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.