Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,656 --> 00:00:35,286
A Dzsentlemanus
2
00:00:45,380 --> 00:00:48,925
Jeff Johnson, az ismert név.
3
00:00:59,269 --> 00:01:01,646
Hölgyeim és uraim,
4
00:01:04,107 --> 00:01:09,112
jól ismerik díszvendégünket,
kiváló képviselőnket, Jeff Johnsont,
5
00:01:09,112 --> 00:01:11,906
és hitvesét,
a bájos Vera Johnsont.
6
00:01:11,906 --> 00:01:16,244
Jeff végre felépült
a szívműtétje után.
7
00:01:20,582 --> 00:01:22,584
És remekül érzem magam.
8
00:01:22,584 --> 00:01:27,172
Hadd köszönjem meg
Zeke Bridges barátomnak
9
00:01:27,172 --> 00:01:31,593
a szíves meghívást.
Köszönöm, Mrs. Zeke.
10
00:01:31,926 --> 00:01:36,639
- lmmár húsz éve, hogy...
- Kurva életbe...
11
00:01:40,435 --> 00:01:43,354
A házigazda sosem pihenhet.
12
00:01:43,855 --> 00:01:48,109
Tehát az elmúlt húsz évben
Jeff Johnson floridai képviselő
13
00:01:48,109 --> 00:01:52,030
ajtaja mindig nyitva
állt a választói előtt.
14
00:01:52,030 --> 00:01:53,072
Elnézést.
15
00:01:53,406 --> 00:01:54,908
Pardon.
16
00:01:56,242 --> 00:01:59,537
Viszkit citrommal
és dupla naranccsal.
17
00:01:59,537 --> 00:02:01,915
Egy Bourbont
gyöngyhagyma nélkül.
18
00:02:01,915 --> 00:02:03,708
Két fröccsöt és
egy pohár sört.
19
00:02:03,708 --> 00:02:06,002
Megfogná addig, uram?
20
00:02:06,711 --> 00:02:10,048
A haja illik a szeme színéhez.
Alig bírok magammal.
21
00:02:10,048 --> 00:02:12,050
Hozom az italokat.
22
00:02:12,425 --> 00:02:16,221
Hihetetlen. Te volnál lnga?
Nem látszol svédnek.
23
00:02:16,221 --> 00:02:18,306
A képernyőn más voltál.
24
00:02:18,306 --> 00:02:20,600
A tévében nem engem láttál.
25
00:02:20,600 --> 00:02:23,645
Velem a telefonon beszéltél.
26
00:02:24,062 --> 00:02:26,189
Bebizonyítsam, Zeke?
27
00:02:26,606 --> 00:02:31,986
Azt mondtad,
kötözzelek meg és üsselek.
28
00:02:32,320 --> 00:02:36,699
Nem gondoltam,
hogy eljössz a házamba.
29
00:02:37,158 --> 00:02:38,993
Jobb lenne, ha elmennél.
30
00:02:38,993 --> 00:02:41,538
De te mondtad,
hogy őrülten kívánsz,
31
00:02:41,538 --> 00:02:46,709
hogy hagyjam ott az állásomat.
Tessék, itt vagyok, szívi.
32
00:02:46,709 --> 00:02:48,628
Pincér, ne zavarjon.
33
00:02:48,628 --> 00:02:53,299
Majd én elintézem.
Táskát le, kezeket fel!
34
00:02:54,259 --> 00:02:57,387
Brown őrmester, titkos ügynök.
Erkölcsrendészet.
35
00:02:57,387 --> 00:03:00,348
- Mocskos disznó!
- Pofa be.
36
00:03:00,348 --> 00:03:02,642
- Le van tartóztatva.
- Mi folyik itt?
37
00:03:02,642 --> 00:03:05,854
Uram, ön egy
szélhámos banda áldozata.
38
00:03:05,854 --> 00:03:11,484
Bizonyára felhívta a Nemzetek
Leányai telefonszex szolgálatot.
39
00:03:11,484 --> 00:03:14,946
A hitelkártyája terhére telefonált,
nehogy a felesége megtudja.
40
00:03:14,946 --> 00:03:16,114
Hiba volt.
41
00:03:16,322 --> 00:03:19,868
A kártya számából a banda
mindent megtudott önről.
42
00:03:19,868 --> 00:03:23,329
Kivárják, amikor az áldozat
nagy partit rendez,
43
00:03:23,329 --> 00:03:25,999
és bármennyit hajlandó fizetni,
hogy elkerülje a botrányt.
44
00:03:25,999 --> 00:03:28,751
Botrány?
A kurva életbe.
45
00:03:28,751 --> 00:03:33,882
A legjobb barátaim fejenként
egy ezrest fizettek,
46
00:03:33,882 --> 00:03:37,760
hogy koccinthassanak
Johnson képviselővel.
47
00:03:37,760 --> 00:03:41,055
A feleségem is
mindenütt keres.
48
00:03:41,055 --> 00:03:43,725
Erre épül a banda terve.
49
00:03:43,766 --> 00:03:48,062
Bármelyik percben
beronthat a megcsalt férj.
50
00:03:48,062 --> 00:03:52,233
- Mit művelnek itt?
- Hagyja, Alice.
51
00:03:52,984 --> 00:03:54,777
Kólát rummal, haver!
52
00:03:54,777 --> 00:03:57,071
Senkit ne engedjen be.
53
00:03:57,071 --> 00:04:01,576
- Molesztál?
- Tessék, itt a kóla rummal.
54
00:04:11,669 --> 00:04:14,339
Hát így akarták megvágni.
55
00:04:14,339 --> 00:04:18,426
De rajtam nem fognak ki.
Találkozunk a bíróságon.
56
00:04:18,426 --> 00:04:21,262
- Tanúvallomást kell tennie.
- Szó sem lehet róla.
57
00:04:21,262 --> 00:04:23,890
A telefonszex miatt van oda?
Mindenki csinálja.
58
00:04:23,890 --> 00:04:29,395
Azt akarta, hogy kötözzem meg
és ápoljam le a harisnyámmal.
59
00:04:29,395 --> 00:04:33,608
Ez szokott egy fantáziakorbácsoló
és egy malac között történni.
60
00:04:33,608 --> 00:04:34,651
Malac?
61
00:04:35,235 --> 00:04:36,986
A szalag a kocsimban van.
62
00:04:36,986 --> 00:04:40,323
- Meg akarja hallgatni?
- Nem.
63
00:04:40,865 --> 00:04:43,368
Magára akarnak ijeszteni,
64
00:04:43,368 --> 00:04:46,287
hogy van egy kazettájuk,
amin maga disznólkodik.
65
00:04:46,287 --> 00:04:49,707
Azt hiszi rá tud ijeszteni?
Nem tud, mert eljön tanúskodni.
66
00:04:49,707 --> 00:04:54,754
A családja nem tud a perverzióiról,
de a feleségét biztos nem lepi meg.
67
00:04:54,754 --> 00:04:59,217
Perverzióim? Beszéljünk
négyszemközt, őrmester.
68
00:04:59,217 --> 00:05:02,345
Mr. Bridges, nem hagyhatom
magára a gyanúsítottakat.
69
00:05:02,345 --> 00:05:04,806
Zárjuk őket a mosdóba.
70
00:05:06,724 --> 00:05:10,103
Nyomás a retyóra.
Gyerünk már.
71
00:05:11,396 --> 00:05:13,648
Gyorsabban, ember!
72
00:05:14,023 --> 00:05:17,986
Ugye ismerik a
titkárnőm, Kimberlyt.
73
00:05:18,069 --> 00:05:23,992
Ő és minden munkatársam
az önök rendelkezésére állunk.
74
00:05:24,450 --> 00:05:27,662
Büszke vagyok rá, hogy én
képviselem önöket Washingtonban,
75
00:05:27,662 --> 00:05:32,375
és mindaddig teszem,
amíg megbíznak bennem.
76
00:05:32,584 --> 00:05:37,672
Őrmester, egy konzervatív
biztosítótársaság elnöke vagyok.
77
00:05:37,672 --> 00:05:40,258
- Tudom.
- Jól ismerem a főnökét.
78
00:05:40,258 --> 00:05:44,220
Ha eltünteti ezeket az alakokat,
hadnagy lesz magából.
79
00:05:44,220 --> 00:05:47,056
Mr. Bridges,
én ismerem ezeket.
80
00:05:47,056 --> 00:05:49,392
Ha eleresztjük őket,
zsarolni fogják.
81
00:05:49,392 --> 00:05:51,436
Bánom is én.
Mennyit akarnak?
82
00:05:51,436 --> 00:05:54,772
Általában 5000
dollárt kérnek.
83
00:05:54,814 --> 00:05:55,857
Rendben.
84
00:05:57,483 --> 00:05:58,776
Fejenként.
85
00:06:00,028 --> 00:06:01,070
Rendben.
86
00:06:03,198 --> 00:06:05,950
A banda viszont négytagú.
87
00:06:06,117 --> 00:06:07,702
20.000 dollár?
88
00:06:07,785 --> 00:06:11,664
- Ha rám hallgat, eljön tanúskodni.
- Nem tehetem.
89
00:06:11,664 --> 00:06:14,751
Kérem uram,
tegye el a pénzét.
90
00:06:14,751 --> 00:06:19,506
Alig van nálam pénz.
Csak 12.000 dollár van itthon.
91
00:06:19,506 --> 00:06:21,591
Ők meg négyen vannak.
92
00:06:21,591 --> 00:06:23,968
Várjon. ltt a Rolexem.
93
00:06:23,968 --> 00:06:28,348
- Ne, Mr. Bridges.
- Megér 10.000 dollárt.
94
00:06:28,348 --> 00:06:31,434
Hagyjon engem az órájával,
és a pénzével is.
95
00:06:31,434 --> 00:06:33,394
Különben sem óra kell nekik,
hanem készpénz.
96
00:06:33,394 --> 00:06:37,357
Vigye már az órát és a készpénzt,
csak tüntesse el őket.
97
00:06:37,357 --> 00:06:39,984
Szerezze meg a szalagot.
98
00:06:46,491 --> 00:06:48,743
Az elveim ellen van.
99
00:06:48,868 --> 00:06:52,121
- Ragyogóan néz ki.
- Köszönöm.
100
00:06:52,121 --> 00:06:55,792
- Hogy van a térde?
- Rendbejött.
101
00:06:57,710 --> 00:07:00,296
Hiányozni fogsz lngának?
102
00:07:00,588 --> 00:07:03,091
Miért zár be?
És a szalaggal mi lesz?
103
00:07:03,091 --> 00:07:06,469
Addig ne fizessen,
amíg nincs meg a szalag.
104
00:07:06,469 --> 00:07:07,929
Jöjjön velem.
105
00:07:11,432 --> 00:07:12,767
Főkapitány!
106
00:07:13,434 --> 00:07:15,353
Örülök magának.
107
00:07:16,479 --> 00:07:19,274
Elnézést a késésért.
Riadóztattak.
108
00:07:19,274 --> 00:07:20,900
lsmeri Brown...
109
00:07:22,402 --> 00:07:23,528
Hová tűnt?
110
00:07:23,987 --> 00:07:26,322
Brown őrmester,
az erkölcsrendészettől.
111
00:07:26,322 --> 00:07:29,492
Nálunk nincs erkölcsrendészet.
112
00:07:30,368 --> 00:07:33,872
Hogyhogy nincs?
A kurva életbe!
113
00:07:34,497 --> 00:07:36,624
Pincér, hol a koktélom?
114
00:07:36,624 --> 00:07:38,668
Összetéveszt Karemmel.
115
00:07:38,668 --> 00:07:40,628
Elkavarta az italát?
Kirúgom.
116
00:07:40,628 --> 00:07:42,505
Karem! Várjon itt.
117
00:07:42,505 --> 00:07:44,549
Hol a hölgy itala?
118
00:08:00,857 --> 00:08:04,527
És ha visszaadnám
a mandátumomat?
119
00:08:04,611 --> 00:08:07,947
Most ígérted meg,
hogy újrajelölteted magad.
120
00:08:07,947 --> 00:08:11,242
Az csak politikai ígéret volt.
121
00:08:12,118 --> 00:08:13,745
Zeke, gyere ide.
122
00:08:13,745 --> 00:08:16,164
Nem láttak itt egy pincért?
123
00:08:16,164 --> 00:08:18,208
Zeke, nem segítenél?
124
00:08:18,208 --> 00:08:21,085
- Mi ütött Zeke-be?
- Fene tudja.
125
00:08:21,085 --> 00:08:25,840
Figyelj, Jeff. A tiéd
a világ legjobb állása.
126
00:08:25,840 --> 00:08:31,763
Vadászat, pecázás, sítúrák, golf.
És mindez munkaköri kötelesség.
127
00:08:31,763 --> 00:08:35,141
Te is tudod, nincs
izgatóbb a hatalomnál.
128
00:08:35,141 --> 00:08:38,186
És csupa bomba
nő vesz körül.
129
00:08:38,228 --> 00:08:41,272
Már a Kongresszus
sem a régi.
130
00:08:41,272 --> 00:08:43,942
Ez a jövedelem-kiegészítési ügy
volt az utolsó csepp.
131
00:08:43,942 --> 00:08:46,319
Kinek kell a sok idegeskedés.
Rövid az élet.
132
00:08:46,319 --> 00:08:48,029
Akkor sem vonulhatsz vissza.
133
00:08:48,029 --> 00:08:52,200
Ha még idén megteszem,
enyém az a 1.300.000 dollár,
134
00:08:52,200 --> 00:08:56,579
ami a kampánylapból maradt.
Afféle nagy emberek kiskapuja.
135
00:08:56,579 --> 00:08:57,914
Értem, Jeff.
136
00:08:59,541 --> 00:09:05,004
Van itt egy jól jövedelmező
szoftver cég. Fel kéne futtatni.
137
00:09:05,004 --> 00:09:10,927
Még ezrekért vehetsz részvényt
és kereshetsz vele félmilliót.
138
00:09:10,927 --> 00:09:15,223
Csak az első
befektetőkre vonatkozik...
139
00:09:15,682 --> 00:09:18,142
Úgy érzem, Olaf,
140
00:09:18,601 --> 00:09:24,232
kötelességem továbbra is
helyt állnom a köz szolgálatában.
141
00:09:24,232 --> 00:09:26,818
Jópofa vagy, Jeff.
142
00:09:28,736 --> 00:09:32,031
Alighanem
pályát tévesztettem.
143
00:09:47,172 --> 00:09:48,882
A kurva életbe.
144
00:09:53,178 --> 00:09:54,888
A kurva életbe.
145
00:10:05,690 --> 00:10:07,025
Kimberly...
146
00:10:11,196 --> 00:10:14,616
lsteni vagy, Kimberly.
147
00:10:19,662 --> 00:10:24,709
- Képviselő úr..
- lsteni vagy, Kimberly!
148
00:10:25,960 --> 00:10:27,045
lstenem...
149
00:10:36,387 --> 00:10:37,764
lstenem.
150
00:10:41,351 --> 00:10:47,607
Megtiszteltetés volt ennyi éven
át Jeff Johnsonnal dolgozni.
151
00:10:47,774 --> 00:10:52,111
Nem ismertem nála különb
törvényhozót és gyöngédebb férjet.
152
00:10:52,111 --> 00:10:53,530
Hiányozni fog nekünk.
153
00:10:53,530 --> 00:10:56,449
Megnyugtat, hogy békésen
szenderült jobblétre.
154
00:10:56,449 --> 00:10:59,911
Testével-lelkével
a közt szolgálta.
155
00:10:59,911 --> 00:11:04,582
Késő éjszaka is az
íróasztala mellett ült.
156
00:11:07,502 --> 00:11:08,545
Köszönöm.
157
00:11:08,878 --> 00:11:10,421
- Vera?
- Tessék?
158
00:11:10,421 --> 00:11:12,006
Szeretnék veled beszélni.
159
00:11:12,006 --> 00:11:13,508
Megbocsátanak?
160
00:11:14,926 --> 00:11:19,639
Tudom, hogy Jeff halálát
még nem heverted ki,
161
00:11:19,639 --> 00:11:22,600
de ideje gondolkozni,
mi legyen a posztjával.
162
00:11:22,600 --> 00:11:23,685
Valóban?
163
00:11:24,018 --> 00:11:29,691
Jelöltesd magad a helyére.
Ezzel a névvel nem veszíthetsz.
164
00:11:29,691 --> 00:11:33,862
Mrs. Jeff Johnson.
Játszva győzni fogsz.
165
00:11:33,862 --> 00:11:36,906
Dick, húsz évig voltam
feleség Washingtonban,
166
00:11:36,906 --> 00:11:38,908
elegem van belőle.
167
00:11:39,909 --> 00:11:43,329
Én majd éjjel-nappal
segítek az irodájában.
168
00:11:43,329 --> 00:11:44,831
Elhiszem, drágám.
169
00:11:44,831 --> 00:11:51,087
Tartok tőle, bennem nem fogja
akkora örömét lelni, mint Jeffben.
170
00:11:56,843 --> 00:11:59,762
Hogy süllyedhettem idáig?
Az unokám lop...
171
00:11:59,762 --> 00:12:02,557
A tolvaj lop. Én filózom.
172
00:12:03,099 --> 00:12:05,977
Szélhámos vagyok és profi.
173
00:12:06,436 --> 00:12:08,938
Figyeljetek. Új reklám.
174
00:12:10,273 --> 00:12:13,234
Inga vagyok Svédországból.
175
00:12:13,693 --> 00:12:16,988
Magányos vagyok,
férfira vágyom.
176
00:12:16,988 --> 00:12:20,700
Akárcsak a barátnőim: Maria...
177
00:12:22,952 --> 00:12:27,457
Hívjon minket,
hitelkártyát is elfogadunk.
178
00:12:27,457 --> 00:12:32,629
Hogy csücsörít...
Még úgy marad a csőre.
179
00:12:33,421 --> 00:12:36,174
Hívd a Nemzetek Leányait.
180
00:12:36,341 --> 00:12:39,969
Számunk 1-900-555-NATO.
181
00:12:40,637 --> 00:12:43,681
Nagyi, milyen a
svéd akcentusom?
182
00:12:43,681 --> 00:12:44,724
Príma.
183
00:12:49,020 --> 00:12:53,107
Köszönjük, hogy tárcsázta
a Nemzetek Leányai számát.
184
00:12:53,107 --> 00:12:58,696
Ha forró vérű olasz vadmacskát
akar, nyomja meg az 1-est.
185
00:12:58,696 --> 00:13:03,910
Ha virgonc amerikai sportrajongót,
nyomja meg a 2-est.
186
00:13:03,910 --> 00:13:10,166
Ha bögyös vén szerelemistennőre
vágyik, nyomja meg a 3-ast.
187
00:13:10,583 --> 00:13:12,585
lnga, új kuncsaft!
188
00:13:16,464 --> 00:13:21,052
lnga vagyok. Hello Paul,
hogy vagy, édes?
189
00:13:22,762 --> 00:13:26,641
Paul, ugye van hitelkártyád?
190
00:13:26,975 --> 00:13:28,768
Tedd le azonnal!
191
00:13:30,228 --> 00:13:32,522
Most nem jó, Paul.
Hívj vissza később.
192
00:13:32,522 --> 00:13:34,315
Mi ütött beléd?
Az én bizniszem!
193
00:13:34,315 --> 00:13:35,984
Nem elég,
hogy te szélhámos vagy,
194
00:13:35,984 --> 00:13:39,404
már az unokatestvéred
is malacságokat beszél.
195
00:13:39,404 --> 00:13:42,824
Jobb lenne, ha
pornólapban szerepelnénk?
196
00:13:42,824 --> 00:13:44,534
Persze, hogy nem.
197
00:13:44,534 --> 00:13:48,913
lnkább nézd milyen szépet
kézimunkáztam.
198
00:13:49,205 --> 00:13:51,541
Nem tetszik?
lgenis így hívnak.
199
00:13:51,541 --> 00:13:54,502
Thomas Johnson is elég lenne.
Mint valami sztepptáncos.
200
00:13:54,502 --> 00:13:59,299
Szeretnék büszke lenni rád,
Thomas. A nevedre.
201
00:13:59,299 --> 00:14:04,012
Ned Grable vagyok, a WFL
elnöke és vezérigazgatója.
202
00:14:04,012 --> 00:14:07,932
Mrs. Johnson jól döntött,
hogy nem jelölte magát
203
00:14:07,932 --> 00:14:11,060
a férje megüresedett helyére.
204
00:14:11,519 --> 00:14:14,689
Jeff Johnson neve
sok szavazatot hozna,
205
00:14:14,689 --> 00:14:17,734
de a térség problémáinak
megoldásához
206
00:14:17,734 --> 00:14:20,236
a puszta névazonosságnál
többre van szükség.
207
00:14:20,236 --> 00:14:22,780
Ned Grable-t hallották.
208
00:14:22,989 --> 00:14:24,574
Névazonosság?
209
00:14:25,325 --> 00:14:29,746
Csak hiszed, hogy az emberek
majd rohannak szavazni,
210
00:14:29,746 --> 00:14:33,583
csak mert Johnsonnak
hívják a jelöltet.
211
00:14:33,583 --> 00:14:38,254
Bár egyszer egy halott pasast
is megválasztottak az emberek,
212
00:14:38,254 --> 00:14:44,511
mert a neve rajta maradt a listán,
és megszokásból rá szavaztak.
213
00:14:56,439 --> 00:14:58,525
Rendben.
Pá szívi.
214
00:15:01,945 --> 00:15:07,784
Barátaim, van egy város, ahol
az utcák arannyal vannak kikövezve,
215
00:15:07,784 --> 00:15:12,288
ahol a nő akkor megy veled
vacsorázni, ha már megbasztad.
216
00:15:12,288 --> 00:15:16,251
Ahol sosem fogy el a pénzed,
mert ha igen, újat nyomnak.
217
00:15:16,251 --> 00:15:20,088
Ahol fedezetlen csekkel való
fizetésért nem csuknak le.
218
00:15:20,088 --> 00:15:22,423
- Las Vegasról beszélsz?
- Nem.
219
00:15:22,423 --> 00:15:25,468
Washington D.C.- ről van szó.
220
00:15:25,468 --> 00:15:27,595
Kapaszkodjatok meg.
221
00:15:28,012 --> 00:15:31,307
Jelöltetem magam
képviselőnek.
222
00:15:32,308 --> 00:15:35,645
- Ez vicc?
- Melyik országban?
223
00:15:35,728 --> 00:15:37,438
Ez nekem magas.
224
00:15:39,023 --> 00:15:42,360
- Emlékszel Willy Suttonra?
- Példaképem.
225
00:15:42,360 --> 00:15:45,780
És ő miért járt bankot rabolni?
226
00:15:45,864 --> 00:15:47,490
Mert abban van a nagy pénz.
227
00:15:47,490 --> 00:15:48,533
Pontosan.
228
00:15:48,783 --> 00:15:51,870
Washingon D.C.
Abban van a nagy pénz.
229
00:15:51,870 --> 00:15:54,664
Utánanéztem a könyvtárban.
230
00:15:55,290 --> 00:15:59,961
Ha valakit megválasztanak,
évi 130.000 dollár fizetést kap.
231
00:15:59,961 --> 00:16:05,175
Plusz külön juttatások,
bizottsági tagságok, stb.
232
00:16:05,175 --> 00:16:06,843
Ott vannak a lobbik.
233
00:16:06,843 --> 00:16:09,596
Arra találták ki őket, hogy
lepénzeljék a képviselőket.
234
00:16:09,596 --> 00:16:11,723
És az egész teljesen legális.
235
00:16:11,723 --> 00:16:14,934
Megcsinálhatjuk a szerencsénket.
Hülyeség lenne kihagynunk.
236
00:16:14,934 --> 00:16:17,979
- Kihagynunk? Ki?
- Hát ti meg én.
237
00:16:17,979 --> 00:16:20,315
Ti lesztek munkatársaim.
238
00:16:20,315 --> 00:16:22,400
A rájuk szánt keret...
239
00:16:22,400 --> 00:16:25,987
...573.000 dollár.
240
00:16:26,404 --> 00:16:27,488
Az anyja.
241
00:16:28,406 --> 00:16:31,534
A hozzám vágnak egy zsák pénzt,
twistelek a haverjaimmal
242
00:16:31,534 --> 00:16:32,660
és a kuzinkámmal.
243
00:16:32,660 --> 00:16:34,913
De hogy akarod bekúrni
magad a Kongresszusba?
244
00:16:34,913 --> 00:16:35,997
Tényleg...
245
00:16:36,164 --> 00:16:38,208
Mi a picsának
szavazna rád bárki is?
246
00:16:38,208 --> 00:16:40,919
Elég ha a
nevemre szavaznak.
247
00:16:40,919 --> 00:16:43,087
Jeff Johnson
volt a képviselőjük.
248
00:16:43,087 --> 00:16:45,131
Az én nevem
Thomas Jefferson Johnson.
249
00:16:45,131 --> 00:16:48,134
Levágjuk a Thomast,
lerövidítjük a Jeffersont.
250
00:16:48,134 --> 00:16:50,512
Tudja valaki,
ha meghal a képviselője?
251
00:16:50,512 --> 00:16:54,390
Ki tudja, hogy Jeff meghalt?
Csak egy képviselő. Értitek?
252
00:16:54,390 --> 00:16:58,228
Ha felkerülök a listára, mint
Jeff Johnson, nem tűnik fel.
253
00:16:58,228 --> 00:17:01,648
De hogy kerülsz
fel a listára?
254
00:17:01,773 --> 00:17:04,400
ltt jöttök a képbe
ti, barátaim.
255
00:17:04,400 --> 00:17:06,152
Szükségem van...
256
00:17:06,986 --> 00:17:09,697
...5625 aláírásra.
257
00:17:10,990 --> 00:17:15,453
- Tudtam, hogy ára van.
- Van jobb ötlet?
258
00:17:15,453 --> 00:17:16,746
Nekem van.
259
00:17:19,749 --> 00:17:22,961
Kik ezek ez Ezüst Rókák?
Őszülő halántékú választók?
260
00:17:22,961 --> 00:17:26,631
Politikai párt, szerepelnek
a választási listán.
261
00:17:26,631 --> 00:17:28,967
És már összeszedték
az aláírásokat.
262
00:17:28,967 --> 00:17:34,138
Jó napot. Be vagyunk
jelentve Hattie Rifkinhez.
263
00:17:35,473 --> 00:17:38,101
Politikai ügyben járnak?
264
00:17:39,060 --> 00:17:43,314
Kit indít a pártjuk
a választásokon?
265
00:17:43,690 --> 00:17:47,402
Sylvia Rolandot,
mint mindig.
266
00:17:47,819 --> 00:17:51,739
Most halt meg a férje,
jót lesz kis nyüzsgés.
267
00:17:51,739 --> 00:17:52,782
Miért?
268
00:17:53,032 --> 00:17:55,952
Szívesen indulnék
az Ezüst Rókák színeiben.
269
00:17:55,952 --> 00:17:58,746
Teljesen egyetértek önökkel.
270
00:17:58,746 --> 00:18:01,875
A fiam is,
de fel nem hívna.
271
00:18:01,875 --> 00:18:04,586
Miért gondolja, hogy az szavazóink
olyan valakit támogatnak,
272
00:18:04,586 --> 00:18:07,505
akinek ott a
fenekén a tojáshéj?
273
00:18:07,505 --> 00:18:10,133
Mert én biztosan nyerek.
274
00:18:10,300 --> 00:18:11,426
Nyavalyát.
275
00:18:11,801 --> 00:18:14,012
Nyerhet egy republikánus.
Vagy egy demokrata.
276
00:18:14,012 --> 00:18:16,598
De egy Ezüst Róka csak
jelképes szavazatot kaphat.
277
00:18:16,598 --> 00:18:20,059
Mrs. felvesz engem
az Ezüst Rókák listájára,
278
00:18:20,059 --> 00:18:25,565
- és ha hajlandó felfogadni...
- Ha ez... ha az...
279
00:18:31,362 --> 00:18:32,697
Miről van szó?
280
00:18:32,697 --> 00:18:35,325
Azt mondta: Ha nagyanyámnak
töke lett volna,
281
00:18:35,325 --> 00:18:36,826
ő lett volna a nagyapám.
282
00:18:36,826 --> 00:18:39,162
Mire én: lsten nem mondta
senkinek, hogy legyen hülye.
283
00:18:39,162 --> 00:18:41,748
Hol tanult meg jiddisül?
284
00:18:41,748 --> 00:18:44,042
Morish Elfbeintől.
285
00:18:44,375 --> 00:18:46,336
A kopogós römikirálytól
Miami Beachen.
286
00:18:46,336 --> 00:18:51,466
Arra is, hogy nem mindig
a legjobb lapok a nyerők.
287
00:18:51,466 --> 00:18:55,220
Römiben talán nem.
De a politika más.
288
00:18:55,220 --> 00:18:58,223
Ott az nyer,
akinek jó neve van.
289
00:18:58,223 --> 00:18:59,933
Nekem jó nevem van.
290
00:18:59,933 --> 00:19:01,559
Talán sportoló?
291
00:19:03,061 --> 00:19:05,271
Csak nem az MTV-ből?
292
00:19:05,271 --> 00:19:10,318
A nevem Jeff Johnson.
Az ismert név.
293
00:19:11,778 --> 00:19:13,404
Jeff Johnson?
294
00:19:16,324 --> 00:19:21,079
Erre a névre még az Alzheimer-
kórosaink is emlékeznek.
295
00:19:21,079 --> 00:19:24,791
Nem egészen értem,
Franklin professzor úr.
296
00:19:24,791 --> 00:19:28,253
Ön tényleg a férjemről
írta a doktoriját?
297
00:19:28,253 --> 00:19:32,715
lgen. Mr. Johnson
sokat tett a népemért.
298
00:19:33,341 --> 00:19:37,262
Egyszer azt mondta,
a szociális háló, mint a drog:
299
00:19:37,262 --> 00:19:39,514
le kell szokni róla.
300
00:19:39,597 --> 00:19:43,560
Én is segélyen éltem,
de sikerült talpra állnom.
301
00:19:43,560 --> 00:19:45,395
Ösztönzőleg hatott rám.
302
00:19:45,395 --> 00:19:46,938
Nos valóban...
303
00:19:46,980 --> 00:19:50,191
Egyszer ott ült a hallgatóság
között és így szólt:
304
00:19:50,191 --> 00:19:53,987
Ha a tökvakarás helyett
elkezdenétek melózni,
305
00:19:53,987 --> 00:19:56,781
Amerika újra felemelkedne.
306
00:19:57,282 --> 00:20:00,910
Teljesen feltüzelt,
kerestem is munkát.
307
00:20:00,910 --> 00:20:02,579
Szavai a szobám falán,
308
00:20:02,579 --> 00:20:05,874
mutogatom a néger
barátaimnak, rokonaimnak...
309
00:20:05,874 --> 00:20:06,958
Valóban...
310
00:20:07,083 --> 00:20:09,919
Kedves öntől, hogy
ilyen messziről eljött.
311
00:20:09,919 --> 00:20:11,045
Honnan is?
312
00:20:11,045 --> 00:20:13,715
Az Állami Wilson Pickett
tanárképző főiskoláról,
313
00:20:13,715 --> 00:20:17,510
de nem azért jöttem, hogy a
férje emléke előtt tisztelegjek,
314
00:20:17,510 --> 00:20:20,471
hanem mert a férje
megérdemel egy archívumot,
315
00:20:20,471 --> 00:20:23,725
ahol egyetemisták a
hagyatékát kutathatják.
316
00:20:23,725 --> 00:20:26,436
- Az iratait akarja?
- Nem csak.
317
00:20:26,436 --> 00:20:31,149
Elkérném az összes plakátját,
kitűzőjét, jelvényét, matricáját,
318
00:20:31,149 --> 00:20:33,359
minden választási
mütyürkéjét.
319
00:20:33,359 --> 00:20:36,696
Megértem, ha érzelmileg
kötődik hozzájuk, és...
320
00:20:36,696 --> 00:20:37,739
Vigye!
321
00:20:38,907 --> 00:20:41,117
- Parancsol?
- Mind a magáé.
322
00:20:41,117 --> 00:20:43,870
Az esküvői képeket is kéri?
323
00:20:43,870 --> 00:20:46,039
Nem hiszem, hogy
arra is szükség volna.
324
00:20:46,039 --> 00:20:51,836
Szerencséje van. Így nem
kell a szemétben guberálnia.
325
00:20:54,672 --> 00:20:58,468
Professzor létére
jó kondiban van.
326
00:20:58,927 --> 00:21:00,470
Talán sportol?
327
00:21:02,222 --> 00:21:06,184
- Miért? Persze. Hát maga?
- Persze.
328
00:21:14,317 --> 00:21:17,320
Jeff Johnson, az ismert név
329
00:21:17,612 --> 00:21:21,282
Biztos, nem jössz velünk
Washingtonba, Homer?
330
00:21:21,282 --> 00:21:24,911
Nem tudom
itt hagyni az üzletet.
331
00:21:31,960 --> 00:21:33,002
Halló?
332
00:21:34,754 --> 00:21:35,797
Kicsoda?
333
00:21:36,840 --> 00:21:38,967
A női választók ligája?
334
00:21:38,967 --> 00:21:42,136
Mr. Johnson nem tud
részt venni a vitán.
335
00:21:42,136 --> 00:21:46,349
Sajnálom, de le kell tennem.
Köszönöm.
336
00:21:48,476 --> 00:21:51,062
Halló?
Sztár magazin?
337
00:21:51,938 --> 00:21:55,191
Éppen most fogyott el
Mr. Johnson minden fényképe...
338
00:21:55,191 --> 00:21:58,987
Ne küldjön. Most operálták
az orrsövényferdülését.
339
00:21:58,987 --> 00:22:00,613
lgen, köszönöm.
340
00:22:02,156 --> 00:22:03,199
Halló?
341
00:22:04,909 --> 00:22:07,370
lnga vagyok...
342
00:22:08,746 --> 00:22:13,293
Szavazzon a jó öreg Jeff Johnsonra.
A név, amelyben megbízhat,
343
00:22:13,293 --> 00:22:17,255
melyet mindenki ismer:
Jeff Johnson.
344
00:22:18,047 --> 00:22:20,925
Még habozik?
Szavazzon Jeff Johnsonra!
345
00:22:20,925 --> 00:22:24,304
A név, amelyet
mindenki ismer.
346
00:22:24,304 --> 00:22:27,015
Kelkáposztapusztítók,
kukoricakenyérevők,
347
00:22:27,015 --> 00:22:30,977
húzzatok el Jeff Johnsonra
szavazni. Ő a legjobb.
348
00:22:30,977 --> 00:22:33,855
Van olyan jó,
mint a kelkáposzta.
349
00:22:33,855 --> 00:22:37,275
A kelről jusson
eszetekbe Jeff Johnson.
350
00:22:37,275 --> 00:22:40,904
Csakis Jeff Johnsonra
érdemes szavazni.
351
00:22:40,904 --> 00:22:44,324
Miért is kell
vesztegetnem itt a szót?
352
00:22:44,324 --> 00:22:47,285
Úgyis tudják, hogy
Jeff Johnsonra kell szavazni.
353
00:22:47,285 --> 00:22:49,245
Szavazzanak Jeffre,
mert ő jó ember.
354
00:22:49,245 --> 00:22:51,206
Mindenki megőrült?
355
00:22:51,331 --> 00:22:54,334
Nem mutatjuk Jeff Johnsont
zászlót lengetve,
356
00:22:54,334 --> 00:22:56,961
és kisdedeket
puszilgatva sem.
357
00:22:56,961 --> 00:23:00,089
Nincs szükségünk
efféle kampányfogásokra,
358
00:23:00,089 --> 00:23:02,967
hiszen önök már jól
ismerik Jeff Johnsont.
359
00:23:02,967 --> 00:23:07,514
Holnap szavazzanak
Jeff Johnsonra, az ismert névre!
360
00:23:07,514 --> 00:23:09,641
- Elég fehér voltam?
- Tök fehér.
361
00:23:09,641 --> 00:23:13,353
Félelmetes.
Szinte félek magamtól.
362
00:23:13,853 --> 00:23:15,230
Fantasztikus.
363
00:23:15,355 --> 00:23:21,611
Holnap szavazzon Jeff Johnsonra,
a névre, amelyet mindenki ismer.
364
00:23:31,496 --> 00:23:33,706
Kire is szoktunk szavazni?
365
00:23:33,706 --> 00:23:35,375
Nem Johnson volt
a képviselőnk?
366
00:23:35,375 --> 00:23:37,502
De, ez az. Johnson.
367
00:23:39,212 --> 00:23:42,715
A floridai előzetes
eredményekből láthatják,
368
00:23:42,715 --> 00:23:44,884
hogy egy ismeretlen,
független jelölt,
369
00:23:44,884 --> 00:23:47,428
akinek legfőbb
erőssége a neve,
370
00:23:47,428 --> 00:23:51,641
egy gondolattal
megelőzi vetélytársait.
371
00:23:59,065 --> 00:24:00,191
Melyik az?
372
00:24:01,109 --> 00:24:06,531
Patricia, íme a frissében
megválasztott képviselő.
373
00:24:07,991 --> 00:24:09,409
Elnézést.
374
00:24:10,076 --> 00:24:11,911
Utat.
375
00:24:16,541 --> 00:24:19,544
- Eredj előre.
- Köszönjük.
376
00:24:23,256 --> 00:24:24,716
Egy pillanat!
377
00:24:26,009 --> 00:24:28,178
Köszönöm, barátaim.
378
00:24:30,680 --> 00:24:36,019
Mi, barátaim, pozitív
kampányt folytattunk.
379
00:24:37,270 --> 00:24:41,149
Mi a programunkra
helyeztük a hangsúlyt.
380
00:24:41,149 --> 00:24:42,901
Ami a változás.
381
00:24:43,359 --> 00:24:45,445
Egy jobb jövőért.
382
00:24:46,821 --> 00:24:49,073
A nép pedig döntött.
383
00:24:55,622 --> 00:25:00,168
Ne azt kérdezd,
mit tehet érted a hazád!
384
00:25:00,585 --> 00:25:05,006
Semmitől sem kell félnetek.
Csak a félelemtől.
385
00:25:05,006 --> 00:25:10,720
Ha valaki nem bírja a hőséget,
menjen ki a konyhából.
386
00:25:10,720 --> 00:25:13,348
Szabadon élni
vagy meghalni.
387
00:25:13,348 --> 00:25:17,060
Végezetül:
figyeljetek a szavamra!
388
00:25:37,872 --> 00:25:39,749
Az ígéret földje.
389
00:25:41,835 --> 00:25:45,547
A Continental 220-as
járata megérkezett.
390
00:25:45,547 --> 00:25:47,757
Johnson képviselő úr!
391
00:25:47,757 --> 00:25:51,719
Arthur Reinhardt vagyok.
Még nem ismerjük egymást.
392
00:25:51,719 --> 00:25:54,430
Én voltam Johnson képviselő
személyi titkára.
393
00:25:54,430 --> 00:25:57,392
Én faxoltam le azt a
töménytelen anyagot Floridába.
394
00:25:57,392 --> 00:25:58,434
Persze...
395
00:25:58,768 --> 00:26:00,937
Pont úgy néz ki,
amilyennek elképzeltem.
396
00:26:00,937 --> 00:26:05,066
- Milyen frankó csukája van.
- Köszönöm.
397
00:26:05,066 --> 00:26:07,944
Remélem, nem veszi tolakodásnak,
hogy kijöttem ön elé.
398
00:26:07,944 --> 00:26:10,029
Segíthetek szállást foglalni.
399
00:26:10,029 --> 00:26:13,616
És mivel nem járt a Harvard
képviselő-kurzusára,
400
00:26:13,616 --> 00:26:17,162
összeszedtem némi
olvasnivalót a témában.
401
00:26:17,162 --> 00:26:19,205
Köszönöm a kedvességét,
Reinhardt.
402
00:26:19,205 --> 00:26:20,748
De nem fárasztom magam
ilyenekkel,
403
00:26:20,748 --> 00:26:24,669
viszont az embereimet
eligazíthatja.
404
00:26:25,670 --> 00:26:29,090
Őket. Melyik
hotelben szállunk meg?
405
00:26:29,090 --> 00:26:31,301
- Foglaltál szállást?
- Tőle kérdezd.
406
00:26:31,301 --> 00:26:35,930
- Foglaltál?
- llyesmiről nem is volt szó.
407
00:26:36,264 --> 00:26:42,353
Az embereim, úgy látszik,
megfeledkeztek pár apróságról.
408
00:26:44,105 --> 00:26:47,275
Pedig most röppent
össze a Világbank.
409
00:26:47,275 --> 00:26:50,361
Minden szálloda
dugig tömve.
410
00:26:50,361 --> 00:26:53,531
Figyeld!
Seggbe leszel rúgva.
411
00:26:53,531 --> 00:26:55,950
Keményen kell
bánni az emberekkel.
412
00:26:55,950 --> 00:26:56,993
Biztos..
413
00:26:57,118 --> 00:27:00,413
Értesítjük kedves utasainkat...
414
00:27:00,497 --> 00:27:03,875
A Hotel Adamsben
sikerült szobát szerezem.
415
00:27:03,875 --> 00:27:07,962
- Uruguayban államcsíny volt.
- Tessék?
416
00:27:07,962 --> 00:27:09,297
Uruguay.
417
00:27:10,048 --> 00:27:12,425
A delegációjuk elutazott.
418
00:27:12,425 --> 00:27:15,303
Maga varázsló.
Tudtam, hogy megoldja.
419
00:27:15,303 --> 00:27:17,680
- Fogja, jóember.
- lgen, uram.
420
00:27:17,680 --> 00:27:20,391
Ne dobálja azt a táskát.
421
00:27:21,518 --> 00:27:25,313
Képviselő úr,
hadd kérjek valamit.
422
00:27:26,481 --> 00:27:30,818
Nagyon örülnék, ha bízna
bennem, és felfogadna titkárának.
423
00:27:30,818 --> 00:27:34,697
Kedves magától,
finom lélekre vall.
424
00:27:34,989 --> 00:27:40,578
Nincsenek titkaim, nemigen
lenne mit magára bíznom.
425
00:27:40,662 --> 00:27:46,125
Úgy értem, a hivatalban.
A személyi titkár lennék.
426
00:27:46,125 --> 00:27:49,003
Én Johnson képviselő
úrnak dolgoztam
427
00:27:49,003 --> 00:27:54,092
és továbbra is szeretnék
Johnson képviselő úrnak dolgozni.
428
00:27:54,092 --> 00:27:58,888
Gondolja, hogy erősítenem
kéne a faji esélyegyenlőséget?
429
00:27:58,888 --> 00:28:01,266
Nálam van a szakmai életrajza,
majd jelentkezem.
430
00:28:01,266 --> 00:28:05,103
- Várom a hívását.
- Hasonlóképpen.
431
00:28:42,140 --> 00:28:43,975
Képviselői iroda.
432
00:28:53,443 --> 00:28:54,694
lgen, uram.
433
00:29:04,370 --> 00:29:06,122
Szolgálati lift.
434
00:29:06,164 --> 00:29:08,166
Johnson képviselő
irodájába megyünk.
435
00:29:08,166 --> 00:29:10,960
Johnson képviselő meghalt.
436
00:29:12,795 --> 00:29:15,381
Én vagyok az utóda.
Johnson képviselő.
437
00:29:15,381 --> 00:29:17,050
Ők a munkatársaim.
438
00:29:17,050 --> 00:29:21,429
Nem láttam a kitűzőjét.
Most sem látom.
439
00:29:23,139 --> 00:29:24,390
A micsodámat?
440
00:29:24,390 --> 00:29:28,311
Amit a képviselőház
tagjai hordanak.
441
00:29:28,311 --> 00:29:31,689
- Mindjárt ellenőrzöm.
- Johnson alatt keressen.
442
00:29:31,689 --> 00:29:34,359
Thomas Johnson képviselő.
443
00:29:36,236 --> 00:29:40,073
- Thomat Jefferson Johnson
- Az vagyok én.
444
00:29:40,073 --> 00:29:41,950
De fénykép nincs.
445
00:29:42,200 --> 00:29:44,494
Adom a jogosítványom.
446
00:29:45,078 --> 00:29:47,831
Későn küldtem el a képet.
447
00:29:47,831 --> 00:29:50,375
ltt van, ha megtalálom.
448
00:29:55,880 --> 00:29:58,299
Látja? Ugyanaz a pofa.
449
00:29:58,424 --> 00:30:00,760
Hogy is kételkedhettem benne?
450
00:30:00,760 --> 00:30:03,972
- Hová?
- Az 518-asba.
451
00:30:04,305 --> 00:30:07,559
A lift csak a negyedikig jár.
452
00:30:11,229 --> 00:30:14,774
Maga nem fogdossa a seggem,
mint az öreg Johnson képviselő?
453
00:30:14,774 --> 00:30:17,235
Dehogy.
Sosem tennék ilyet.
454
00:30:17,235 --> 00:30:20,738
Hű de nagyon tiltakozik,
mi baja a seggemmel?
455
00:30:20,738 --> 00:30:23,032
Semmi, csak... izé...
456
00:30:23,366 --> 00:30:26,661
Tudja, én új
képviselő vagyok.
457
00:30:26,661 --> 00:30:28,997
Nem akarom azt csinálni,
amit a régi tett.
458
00:30:28,997 --> 00:30:30,915
Nem akarok
régi seggeket fogdosni.
459
00:30:30,915 --> 00:30:33,751
Akarom mondani,
senkit nem akarok fogdosni.
460
00:30:33,751 --> 00:30:35,128
Megérkeztünk.
461
00:30:36,212 --> 00:30:38,423
Majd én megfogdosom.
462
00:30:42,635 --> 00:30:46,347
A lépcső jobbra van.
Jó mulatást.
463
00:30:48,975 --> 00:30:50,602
Viszlát, szivi.
464
00:31:31,184 --> 00:31:32,477
Várjatok.
465
00:31:40,652 --> 00:31:42,987
Jó reggelt, képviselő úr.
466
00:31:42,987 --> 00:31:45,615
Mi ez a lepraterep?
467
00:31:47,867 --> 00:31:51,788
Sajnos nem volt
jelen a sorsoláson.
468
00:31:51,996 --> 00:31:53,998
Az újak irodáit kisorsolják.
469
00:31:53,998 --> 00:31:58,211
Nem volt jelen, ezért magának
jutott a legrosszabb iroda.
470
00:31:58,211 --> 00:32:00,255
Sorshúzás?
Lemaradtam róla?
471
00:32:00,255 --> 00:32:02,924
Elküldtem a tájékoztatót.
472
00:32:06,177 --> 00:32:08,721
Még miről maradtunk le?
473
00:32:09,347 --> 00:32:11,474
Hajlandó alkalmazni?
474
00:32:13,268 --> 00:32:14,602
Ez zsarolás?
475
00:32:16,145 --> 00:32:19,274
Megpróbál megzsarolni, ez jó.
476
00:32:19,816 --> 00:32:22,068
lmádni fogom ezt a várost.
477
00:32:22,068 --> 00:32:24,904
Öt perce sem vagyok itt,
máris megzsarolnak.
478
00:32:24,904 --> 00:32:27,824
Jó, fel van véve.
Szóljon, ha van valami.
479
00:32:27,824 --> 00:32:32,036
Nem akarok kimaradni
semmi jó buliból.
480
00:32:45,133 --> 00:32:47,802
Lássuk a bennszülötteket.
481
00:32:50,388 --> 00:32:53,308
Kicsit előkelőbben,
ha szabad kérnem.
482
00:32:53,308 --> 00:32:55,310
Riszáld a popódat.
483
00:32:59,147 --> 00:33:01,900
Üdvözlöm az urakat.
Thomas Johnson.
484
00:33:01,900 --> 00:33:04,485
Ray Simon.
Tulsa új képviselője.
485
00:33:04,485 --> 00:33:06,321
Ő pedig Bow Chandler...
486
00:33:06,321 --> 00:33:07,864
Larkin, Texas.
487
00:33:09,491 --> 00:33:10,825
Remek parti.
488
00:33:11,409 --> 00:33:14,621
Maga Jeff Johnson,
a floridai manus?
489
00:33:14,621 --> 00:33:16,414
lgen, az vagyok.
490
00:33:16,789 --> 00:33:20,835
Tudja, mi mind végigcsináltuk
a kampányt, pénzért güriztünk...
491
00:33:20,835 --> 00:33:22,879
segget nyaltunk, szónokoltunk,
492
00:33:22,879 --> 00:33:27,842
ez meg egy névazonossággal
veszi az akadályt.
493
00:33:29,177 --> 00:33:34,432
Én mondom magának, Jeff:
kibaszott jól csinálta.
494
00:33:35,934 --> 00:33:37,685
lrigyelni fognak.
495
00:33:37,685 --> 00:33:40,230
Kösz szépen.
496
00:33:40,939 --> 00:33:44,150
A Jeff csak a munkanevem.
Az igaz a Thomas.
497
00:33:44,150 --> 00:33:45,485
Az unokahúgom, Loretta.
498
00:33:45,485 --> 00:33:48,404
Üdvözlöm, uram.
499
00:33:49,989 --> 00:33:52,700
Mivel foglalkoztak a
választások előtt? Jog?
500
00:33:52,700 --> 00:33:56,621
Dehogy.
Útinform, időjárás-jelentés.
501
00:33:57,747 --> 00:34:01,709
Rám nem emlékszik?
Az Oils csatára voltam.
502
00:34:01,709 --> 00:34:05,463
Ja persze.
Jól emlékszem magára!
503
00:34:06,047 --> 00:34:08,007
Ugye eljönnek
a fogadásomra?
504
00:34:08,007 --> 00:34:10,510
Persze, de csak azután,
hogy eljöttek az enyémre.
505
00:34:10,510 --> 00:34:13,346
Megsértődnék, ha az urak
kihagynák az én fogadásomat.
506
00:34:13,346 --> 00:34:15,431
- Oké.
- Akkor jó.
507
00:34:15,807 --> 00:34:17,934
Kénytelen leszel
fogadást rendezni.
508
00:34:17,934 --> 00:34:19,269
Úgy látszik.
509
00:34:19,644 --> 00:34:21,980
Ki gondolta volna, hogy
itt fogadásokat kell rendezni.
510
00:34:21,980 --> 00:34:25,567
lmádom, hogy ebben a városban
mindenki a képviselőház tagja.
511
00:34:25,567 --> 00:34:30,864
Ezek után már csak az kell, hogy
úrnak szólítják a fütykösömet.
512
00:34:30,864 --> 00:34:35,618
Hé, jóember, szanaszét hordja a
cipőmet, ha így hadonászik vele.
513
00:34:35,618 --> 00:34:39,747
Nekem is van slagom,
visszakapja még.
514
00:34:40,373 --> 00:34:43,459
- Mike Old, lowa állam.
- Thomas Johnson, Florida.
515
00:34:43,459 --> 00:34:45,879
Hogy került ide lowából?
516
00:34:45,879 --> 00:34:47,630
Csak nem termelési
riportokat csinált a tévének?
517
00:34:47,630 --> 00:34:50,425
Nem, Vietnamnak köszönhetem,
hogy megválasztottak.
518
00:34:50,425 --> 00:34:51,759
Háborús hős?
519
00:34:51,926 --> 00:34:53,344
Hadifogoly.
520
00:34:53,636 --> 00:34:57,807
Mikor hazamentem évekig járt a szám,
hogy mi csesztek el Washingtonban.
521
00:34:57,807 --> 00:35:00,560
Mire azt mondták, csináljam
jobban, vagy ne dumáljak.
522
00:35:00,560 --> 00:35:02,896
Hát most itt vagyok
és csinálom.
523
00:35:02,896 --> 00:35:06,149
Mi baja Washingtonnal?
A legjobb hely a világon.
524
00:35:06,149 --> 00:35:09,652
Na ne. A savas eső irtja a halakat,
és senki nem tesz ellene.
525
00:35:09,652 --> 00:35:12,030
A talaj pusztulása ellen
nincs eróziós program,
526
00:35:12,030 --> 00:35:14,866
a takarmány csupa vegyszer,
úgyhogy a húst...
527
00:35:14,866 --> 00:35:17,619
Úgy beszélek,
mint egy kiscserkész.
528
00:35:17,619 --> 00:35:23,875
Sebaj, nagyon aranyos. Elfér
a városban pár ilyen habókos is.
529
00:35:25,210 --> 00:35:28,254
Helló. Pete Slocombe,
az azbesztkutató intézetből.
530
00:35:28,254 --> 00:35:29,839
Örvendtem, Pete.
531
00:35:29,839 --> 00:35:32,258
Ken Korngold,
Amerikai Szeszipari Szövetség.
532
00:35:32,258 --> 00:35:33,635
Tartom szerencsémnek, Ken.
533
00:35:33,635 --> 00:35:36,429
Paul Zeckhauser,
Amerikai Dohányipai Tanács.
534
00:35:36,429 --> 00:35:39,474
Üdvözlöm, Paul.
Ugye eljönnek a fogadásomra?
535
00:35:39,474 --> 00:35:42,936
- lsmeri Loretta kisasszonyt?
- Helló.
536
00:35:42,936 --> 00:35:48,566
Amikor megválasztották,
tudtam, hogy igazi nagymenő.
537
00:35:48,566 --> 00:35:51,194
Fogadok, hogy Olaf Andersen
is magára szavazott.
538
00:35:51,194 --> 00:35:52,904
Ki az az Olaf Andersen?
539
00:35:52,904 --> 00:35:56,783
Jobb, hogy nem ismeri.
Az a pali az fenn, baloldal.
540
00:35:56,783 --> 00:35:59,327
A Floridai Elektromos
Művek elnöke.
541
00:35:59,327 --> 00:36:02,664
Az ön választója az én kliensem.
Jó kapcsolat, ugye érti...
542
00:36:02,664 --> 00:36:05,959
Rendeznék egy újoncavató
fogadást a választási alap javára.
543
00:36:05,959 --> 00:36:09,337
- Mondjuk az ügyvédi irodában.
- Remek ötlet.
544
00:36:09,337 --> 00:36:15,468
500 dolláros beugróval,
25 rongy segítség az induláshoz.
545
00:36:17,345 --> 00:36:19,430
És magának mennyi esik le?
546
00:36:19,430 --> 00:36:21,432
Nekem nem ez benne az üzlet.
547
00:36:21,432 --> 00:36:24,519
Később, ahányszor
elviszem magát ebédelni,
548
00:36:24,519 --> 00:36:28,356
mindegyiket
megvágom 500 dollárral.
549
00:36:28,940 --> 00:36:34,279
Azt hiszem, Terry,
jó ki fogunk jönni egymással.
550
00:36:34,362 --> 00:36:38,158
Üdvözlöm a
Kongresszus új tagjait.
551
00:36:41,953 --> 00:36:47,000
Régen volt egyszerre ennyi
újdonsült képviselő Washingtonban,
552
00:36:47,000 --> 00:36:49,711
de szükség is
van a frissítésre.
553
00:36:49,711 --> 00:36:51,921
Cserében új barátokra
tehetnek szert.
554
00:36:51,921 --> 00:36:55,925
Ezért ma este összekapcsoljuk
rendszerünk két tartóoszlopát,
555
00:36:55,925 --> 00:36:58,970
a politikát és a pénzügyeket.
556
00:36:58,970 --> 00:37:01,764
Mostanában sok bírálat éri
a Kongresszust.
557
00:37:01,764 --> 00:37:03,892
De nézzenek körül, uraim.
558
00:37:03,892 --> 00:37:08,688
Akiket itt ma este látnak,
mindvégig mögöttünk álltak,
559
00:37:08,688 --> 00:37:12,692
és felbecsülhetetlen segítséget
nyújtanak a következő kampányban,
560
00:37:12,692 --> 00:37:15,653
ami alig 2 év múlva kezdődik.
561
00:37:15,653 --> 00:37:20,825
Ez a rendszer több
lábon állásának biztosítéka.
562
00:37:20,992 --> 00:37:23,453
Dick Dodge, ő is floridai.
563
00:37:23,453 --> 00:37:25,121
Házelnök akar lenni.
564
00:37:25,121 --> 00:37:27,665
Minden más képviselőnél
több pénzt kaszál.
565
00:37:27,665 --> 00:37:31,794
A megfelelő bizottságban van.
Minden azon múlik.
566
00:37:31,794 --> 00:37:32,879
Persze.
567
00:37:33,379 --> 00:37:36,299
Gondolom ezzel nem
árultam el nagy újdonságot.
568
00:37:36,299 --> 00:37:38,885
Azt mondja a megfelelő
bizottságban van,
569
00:37:38,885 --> 00:37:40,887
gondolom minden
azon múlik.
570
00:37:40,887 --> 00:37:45,517
Nem csak benne van.
Ő a bizottság elnöke.
571
00:37:45,808 --> 00:37:51,814
A lobbizók sorban állnak,
hogy teletömhessék a zsebeit.
572
00:37:52,774 --> 00:37:54,275
Ez komoly?
573
00:37:58,196 --> 00:37:59,531
Mr. Johnson!
574
00:38:00,114 --> 00:38:03,701
ltt szokás, hogy az új képviselők
felkeresnek minket régi rókákat,
575
00:38:03,701 --> 00:38:06,913
különösen, ha az illető a földije.
576
00:38:06,913 --> 00:38:10,083
Megtettem volna, de csak
most érkezetem. Elnézést.
577
00:38:10,083 --> 00:38:12,710
Könnyen jóváteheti,
ha eljön velem lumpolni.
578
00:38:12,710 --> 00:38:13,795
Megdumált.
579
00:38:13,962 --> 00:38:17,757
Ha megengedi,
a sofőröm hazaviszi.
580
00:38:21,344 --> 00:38:25,723
Elnök úr, ugye semmi
homokos etyepetye?
581
00:38:26,140 --> 00:38:27,725
Mert azt nélkülem!
582
00:38:27,725 --> 00:38:29,060
Dehogy.
583
00:38:29,853 --> 00:38:34,941
De látom, használja az eszét.
lmponál az óvatossága.
584
00:38:34,941 --> 00:38:39,779
Nem akarnák dulakodni
magával, ugye megérti?
585
00:38:52,625 --> 00:38:57,547
Mondja, Mr. Johnson,
minek jött Washingtonba?
586
00:38:58,214 --> 00:39:02,093
Mindenekelőtt azért,
hogy a hazámat szolgáljam...
587
00:39:02,093 --> 00:39:04,596
Nem kell a rossz duma.
588
00:39:04,804 --> 00:39:06,639
Tudom, hogyan nyerte
meg a választást,
589
00:39:06,639 --> 00:39:09,559
a magafajta vagy
pokoli mázlista vagy bajkeverő.
590
00:39:09,559 --> 00:39:12,979
Tudni szeretném, kivel van dolgom.
591
00:39:12,979 --> 00:39:16,816
Miért jelöltette magát képviselőnek?
592
00:39:17,066 --> 00:39:19,819
- Rizsa nem kell?
- Nem.
593
00:39:19,986 --> 00:39:26,117
ltt van a talajerózió problémája.
A savas eső pusztítja a...
594
00:39:26,117 --> 00:39:28,536
Tessék, mi van?
595
00:39:30,580 --> 00:39:32,790
Ébresztő!
596
00:39:39,088 --> 00:39:42,091
Melyik bizottság elnöke Dick Dodge?
597
00:39:42,091 --> 00:39:43,718
Képviselő úr,
micsoda meglepetés...
598
00:39:43,718 --> 00:39:45,637
Melyik bizottságé?
599
00:39:47,013 --> 00:39:50,350
- Bökje már ki.
- Mindjárt.
600
00:39:51,976 --> 00:39:53,811
lpar és energiaügy.
601
00:39:53,811 --> 00:39:55,480
Talán nem felel meg
a szobája?
602
00:39:55,480 --> 00:39:58,358
Meséljen az ipar- és
energiaügyről. Jó buli, mi?
603
00:39:58,358 --> 00:40:00,068
Húsosfazék.
604
00:40:00,735 --> 00:40:05,615
Minden tagjánál tőkeerős
csoportok lobbiznak.
605
00:40:06,074 --> 00:40:08,451
Nahát, hajnali 2 óra 45 van.
606
00:40:08,451 --> 00:40:12,539
Ne törődjön vele.
A közszolgái vagyunk.
607
00:40:12,539 --> 00:40:15,834
Hogyan jutok be
abba a bizottságba?
608
00:40:15,834 --> 00:40:19,170
Rangsor szerint
lehet bekerülni.
609
00:40:19,170 --> 00:40:23,299
Hat ciklus kell hozzá,
vagyis 12 év szolgálat után...
610
00:40:23,299 --> 00:40:29,556
a neve előrébb ugrik a várólistán
és előbb-utóbb bekerül.
611
00:40:30,390 --> 00:40:32,767
Reggelre összekapom magam.
612
00:40:32,767 --> 00:40:34,310
Nekem így is jó.
613
00:40:34,310 --> 00:40:37,939
Hogyan juthatok be
a bizottságba, de azonnal?
614
00:40:37,939 --> 00:40:39,899
Jó, értem.
615
00:40:40,942 --> 00:40:45,572
Azonnal. Úgy érti,
hogy 4-5 éven belül?
616
00:40:45,864 --> 00:40:48,449
lnkább 4-5 napon belül.
617
00:40:57,750 --> 00:41:00,044
Ne kéresse magát,
maga okos pasas.
618
00:41:00,044 --> 00:41:05,425
Hülyén áll ebben a tűzoltós
gatyában, de én bízom magában.
619
00:41:05,425 --> 00:41:08,178
Számítok magára.
Mondja már meg, Reinhardt.
620
00:41:08,178 --> 00:41:14,434
Nem hiszem, hogy lehetséges volna.
Még nem volt rá precedens.
621
00:41:15,894 --> 00:41:17,437
Hacsaknem?
622
00:41:18,146 --> 00:41:23,151
Nos... de csak teljesen
hipotetikus esetben...
623
00:41:23,693 --> 00:41:25,320
Éspedig?
624
00:41:26,237 --> 00:41:27,614
Nevetséges...
625
00:41:29,199 --> 00:41:34,746
Ha az Egyesült Államok elnöke
személyesen ragaszkodna hozzá,
626
00:41:34,746 --> 00:41:38,249
vagy egy befolyásos,
tőkeerős érdekcsoport...
627
00:41:38,249 --> 00:41:40,418
Dodge elnököt kérem.
628
00:41:40,835 --> 00:41:43,338
Joshua Benjamin keresi,
629
00:41:43,671 --> 00:41:48,593
A színes bőrűek érdek-
védelmi szervezetétől.
630
00:41:49,177 --> 00:41:52,472
Nem, de segítségemre lenne
ha meg tudná mondani, hogy
631
00:41:52,472 --> 00:41:58,144
a bizottságnak jelenleg
hány afroamerikai tagja van.
632
00:41:59,270 --> 00:42:00,396
Egy sincs?
633
00:42:01,147 --> 00:42:04,567
De bizonyára van
latin-amerikai származású tagja.
634
00:42:04,567 --> 00:42:05,902
Olyan sincs?
635
00:42:06,236 --> 00:42:11,449
Legalább egy-két ázsiai származású
vagy indián tagja van a bizottságnak?
636
00:42:11,449 --> 00:42:13,785
Se ázsiai, se indián.
637
00:42:13,868 --> 00:42:18,331
Fogyatékosok, homoszexuálisok...
Valaki csak van?
638
00:42:18,331 --> 00:42:22,210
Egyik sincs.
Köszönöm, sokat segített.
639
00:42:22,210 --> 00:42:25,171
Tekintse úgy,
nem is beszéltünk.
640
00:42:25,171 --> 00:42:27,757
Csak adja át üdvözletemet...
641
00:42:27,757 --> 00:42:30,635
Most ti következtek.
642
00:42:30,969 --> 00:42:33,638
Én a Városi Liga nevében
kíváncsiskodom egyet.
643
00:42:33,638 --> 00:42:38,893
Én meg jövök a déli államokbeli
baptista püspökökkel.
644
00:42:38,893 --> 00:42:41,145
És én mit csináljak.
645
00:42:42,981 --> 00:42:44,315
Helló!
646
00:42:45,150 --> 00:42:48,069
Még nem ismerjük egymást,
Loretta Hicks vagyok.
647
00:42:48,069 --> 00:42:49,946
Johnson képviselő
úr irodájából.
648
00:42:49,946 --> 00:42:53,366
Üdvözlöm. Kimbery Meadows.
Dodge elnök úrnál dolgozom.
649
00:42:53,366 --> 00:42:54,951
lpar és energiaügy?
650
00:42:54,951 --> 00:42:56,661
Hogy csípte meg
ezt az állást?
651
00:42:56,661 --> 00:42:59,205
Eredetileg Johnson
képviselő úrnál dolgoztam,
652
00:42:59,205 --> 00:43:02,041
megvan a
kellő tapasztalatom.
653
00:43:02,041 --> 00:43:04,961
Remélem, nem izgatják
túlzottan a tüntetések.
654
00:43:04,961 --> 00:43:06,462
Tüntetések?
655
00:43:08,006 --> 00:43:10,925
Kikotyogtam valamit?
656
00:43:11,426 --> 00:43:13,052
Szóval tüntettek ellenünk?
657
00:43:13,052 --> 00:43:18,057
El ne árulja, hogy tőlem hallotta,
még az én képviselőm sem tudja.
658
00:43:18,057 --> 00:43:20,476
- Megígérem.
- Helyes.
659
00:43:21,269 --> 00:43:26,900
A fiúm a kisebbségvédőknél
dolgozik és ő mesélte...
660
00:43:30,153 --> 00:43:33,281
Johnson képviselő úr irodája.
661
00:43:33,907 --> 00:43:35,617
Dodge elnök úr?
662
00:43:36,910 --> 00:43:39,579
lgen? Rendben.
663
00:43:41,581 --> 00:43:45,126
Dodge volt az.
Találkozni akar veled.
664
00:43:45,126 --> 00:43:48,505
Nem jöttünk ki
a gyakorlatból.
665
00:43:52,467 --> 00:43:55,136
Bármelyik percben
visszajöhet.
666
00:43:55,136 --> 00:43:56,846
Már itt is vannak.
667
00:43:56,846 --> 00:43:58,973
Még nem ismerjük egymást.
Eli Hawkins.
668
00:43:58,973 --> 00:44:03,478
Örvendek. Eli Hawkins testvér.
Thomas Johnson.
669
00:44:03,478 --> 00:44:06,189
Tudom. A floridai üstökös.
670
00:44:06,189 --> 00:44:09,275
Ha már itt van...
Mihez kezd a mandátumával?
671
00:44:09,275 --> 00:44:13,363
Meg akarja szedni magát,
vagy van más célja is?
672
00:44:13,363 --> 00:44:16,574
Leszek olyan jó képviselő,
mint bármelyikük.
673
00:44:16,574 --> 00:44:18,952
Konkrétan mire gondol?
674
00:44:22,288 --> 00:44:28,545
Amióta visszajöttem Vietnamból,
személyes ügyem tenni az esőerdőkért.
675
00:44:28,545 --> 00:44:31,172
Kérem, ne folytassa.
Most ebédeltem.
676
00:44:31,172 --> 00:44:34,634
Ugye megbocsát, de
így is késésben vagyunk.
677
00:44:34,634 --> 00:44:35,677
Jöjjön.
678
00:44:42,809 --> 00:44:46,604
Elnök úr, szeretném tanácsát
kérni egy kérdésben.
679
00:44:46,604 --> 00:44:49,607
Mindig szívesen állok egy
ifjú földim rendelkezésére.
680
00:44:49,607 --> 00:44:51,651
Remek. A bizottsági
kinevezésekről van szó.
681
00:44:51,651 --> 00:44:55,613
Érdekes, pont ez ügyben
kerestem. Folytassa.
682
00:44:55,613 --> 00:45:00,326
Az utóbbi két napban megkeresett
egy csomó bizottság elnöke.
683
00:45:00,326 --> 00:45:06,416
A külügyitől, a közlekedésitől,
a hadügyi bizottság is..
684
00:45:06,416 --> 00:45:08,501
Mindenki be akar
venni a bizottságába.
685
00:45:08,501 --> 00:45:11,671
- A mindenit.
- Ugye, érti a dilemmádat?
686
00:45:11,671 --> 00:45:15,550
Vegyük a külügyi bizottságot:
hetente röpködhetek Párizsba.
687
00:45:15,550 --> 00:45:18,803
A hadügyesek az egész
Földgolyót bejárják.
688
00:45:18,803 --> 00:45:22,056
Az én bizottságomról hallott
már? lpar- és energia ügy.
689
00:45:22,056 --> 00:45:26,186
Persze, de azért az nem olyan
ismert, mint a többi bizottság.
690
00:45:26,186 --> 00:45:32,442
De mivel őszinte volt hozzám,
viszonzásképpen én is az leszek.
691
00:45:32,942 --> 00:45:36,321
A külügy, a hadügy... Aprópénz.
692
00:45:36,321 --> 00:45:38,948
Tudja, mi tartozik az
ipar- és energiaügyhöz?
693
00:45:38,948 --> 00:45:43,661
Közlekedés, szállítás,
biztosítás, környezetvédelem.
694
00:45:43,661 --> 00:45:46,372
Nincs ennél jobb bizottság.
695
00:45:46,372 --> 00:45:49,501
Feltéve, ha
érdeklik az anyagiak.
696
00:45:49,501 --> 00:45:53,505
Nagyon is, csak a többi
bizottság is próbált megdumálni.
697
00:45:53,505 --> 00:45:56,883
De hát a többiek nem a földei.
698
00:45:57,675 --> 00:46:00,512
Ők nem akarják
a védőszárnyai alá venni.
699
00:46:00,512 --> 00:46:02,805
A jövőjére gondoljon.
700
00:46:02,805 --> 00:46:06,976
- Maga azt tenné?
- Hogy a fenébe ne?
701
00:46:07,310 --> 00:46:10,063
Nagy megtiszteltetés,
elnök úr.
702
00:46:10,063 --> 00:46:13,149
- Dick.
- Nagy megtiszteltetés, Mr. Dick.
703
00:46:13,149 --> 00:46:15,485
Bocsásson meg,
Dick elnök úr...
704
00:46:15,485 --> 00:46:16,861
Csak Dick.
705
00:46:17,153 --> 00:46:20,031
- A jó öreg Dick.
- Úgy van.
706
00:46:20,031 --> 00:46:24,494
Mindennek megvan az ára.
Tőlem mit vársz, Dick?
707
00:46:24,494 --> 00:46:28,456
Egy ügyes helyettesre
van szükségem.
708
00:46:28,748 --> 00:46:32,669
És széles mosolyra
a kamerák előtt.
709
00:46:34,671 --> 00:46:36,548
Császár, bemutatom
Thomas Johnsont,
710
00:46:36,548 --> 00:46:38,967
a bizottság új tagját.
711
00:46:39,217 --> 00:46:42,387
- Örvendek, Mr. Warburton.
- Szólítson Császárnak.
712
00:46:42,387 --> 00:46:48,268
- Egyetem óta mindenki így hív.
- Elnézést. Császár...
713
00:46:48,434 --> 00:46:54,691
Szólítson Thomasnak.
A javítóintézet óta mindenki így hív.
714
00:46:57,819 --> 00:47:00,363
Az ipari- és energiaügyi
bizottság környezetvédelmi
715
00:47:00,363 --> 00:47:02,991
meghallgatását
ezennel megnyitom.
716
00:47:02,991 --> 00:47:05,243
Üdvözlöm első tanunkat,
717
00:47:05,243 --> 00:47:09,164
a Környezetvédelmi Hivatal
tisztelt képviselőjét.
718
00:47:09,164 --> 00:47:11,499
Mindenek előtt
szeretném közölni,
719
00:47:11,499 --> 00:47:13,668
hogy bizottságunk
új taggal gyarapodott,
720
00:47:13,668 --> 00:47:17,297
egy kiváló floridai
képviselővel.
721
00:47:19,007 --> 00:47:22,260
Johnson képviselő úr,
ha volna szíves...
722
00:47:22,260 --> 00:47:23,469
Köszönöm.
723
00:47:23,803 --> 00:47:27,432
- Milyen vagyok?
- Óriási. Remek.
724
00:47:28,558 --> 00:47:30,435
Érezze jól magát.
725
00:47:36,483 --> 00:47:39,569
Üdvözlöm, a nevem
Loretta Hicks.
726
00:47:39,569 --> 00:47:42,906
Megkérném,
írja alá ezt a kitűzőt.
727
00:47:42,906 --> 00:47:45,033
Nagyon megköszönném.
728
00:47:45,575 --> 00:47:47,494
Ez afféle informális
villás reggeli.
729
00:47:47,494 --> 00:47:49,496
Önök megkínálnak minket
az ötleteikkel,
730
00:47:49,496 --> 00:47:50,955
mi pedig önöket
sonkás omlettel,
731
00:47:50,955 --> 00:47:55,627
és egy 2000 dolláros tiszteletdíjjal
kedvenc alapítványa javára.
732
00:47:55,627 --> 00:47:59,005
A Thomas Jefferson Johnson
alapítvány részére.
733
00:47:59,005 --> 00:48:03,343
Értem... Tiszteletdíj?
Csábosan hangzik.
734
00:48:03,968 --> 00:48:05,011
Örvendek.
735
00:48:07,180 --> 00:48:10,725
- Hello.
- Megbocsát egy percre?
736
00:48:11,518 --> 00:48:13,061
Helló.
737
00:48:14,062 --> 00:48:17,315
Örülök, hogy megismerhetem,
kedves Celia Kirby.
738
00:48:17,315 --> 00:48:20,151
llyen gyönyörű nőhöz
pont ilyen gyönyörű név illik.
739
00:48:20,151 --> 00:48:22,028
Köszönöm a bókot.
740
00:48:22,237 --> 00:48:23,655
Mit képzel?
741
00:48:24,364 --> 00:48:27,492
Miután 10 órája csak társalkodom,
és olcsó szivarfüstben pácolódom,
742
00:48:27,492 --> 00:48:30,370
gondolja, hogy bedőlök
az efféle bókoknak?
743
00:48:30,370 --> 00:48:32,413
Ne indulatoskodjon.
744
00:48:32,789 --> 00:48:36,459
Na jó. Melyik itt
Johnson képviselő?
745
00:48:36,459 --> 00:48:39,671
Mit szólna, ha én volnék?
746
00:48:44,175 --> 00:48:48,930
Elnézést, fel kell szednem
az állam a földről.
747
00:48:48,930 --> 00:48:51,808
Nem kezdhetnénk
elölről az egészet?
748
00:48:51,808 --> 00:48:54,435
De. Celia Kirby, a
Pro Bono Nők tanácsosa.
749
00:48:54,435 --> 00:48:57,188
Ó, Celia Kirby,
a Pro Bono Nőktől.
750
00:48:57,188 --> 00:49:01,609
Örülök a szerencsének.
Maguknál mindenki ilyen csinos?
751
00:49:01,609 --> 00:49:04,863
A Pro Bono az állampolgárok
érdekeit védő szervezet.
752
00:49:04,863 --> 00:49:07,991
Elmondanám mik a prioritásaink
ebben az ülésszakban.
753
00:49:07,991 --> 00:49:11,411
Felhívnám a titkárát. Beférek
az előjegyzési naptárába?
754
00:49:11,411 --> 00:49:15,206
A titkáromat? Miért?
Jobbat tudok.
755
00:49:15,290 --> 00:49:19,627
Elmegyünk együtt vacsorázni,
és közben tájékoztathatna.
756
00:49:19,627 --> 00:49:22,213
Tárgyalni szeretnék,
nem randevúzni.
757
00:49:22,213 --> 00:49:24,299
Nevezhetjük tárgyalásnak is.
758
00:49:24,299 --> 00:49:27,218
Tudja... vacsora, virág,
mandolin satöbbi...
759
00:49:27,218 --> 00:49:29,512
Nevezzük virágtalálkozónak.
760
00:49:29,512 --> 00:49:32,974
Örülök, hogy megismerhettem,
képviselő úr. Hívni fogom az irodáját.
761
00:49:32,974 --> 00:49:34,225
Még valami.
762
00:49:34,225 --> 00:49:37,812
Mi a véleménye a szexuális
zaklatásra vonatkozó törvény
763
00:49:37,812 --> 00:49:40,982
képviselőkre történő kiterjesztéséről?
764
00:49:40,982 --> 00:49:42,567
Vettem.
765
00:49:44,110 --> 00:49:47,780
Nem lehetne
kikapcsolni a hűtést?
766
00:49:54,162 --> 00:49:55,205
Köszönöm.
767
00:49:55,705 --> 00:49:58,374
Tartozom önöknek
egy vallomással.
768
00:49:58,374 --> 00:50:02,378
Nem értek a baromfitenyésztéshez,
de az emberekhez igen.
769
00:50:02,378 --> 00:50:04,756
És szeretem az embereket.
770
00:50:04,756 --> 00:50:06,049
Ahogy mondom.
771
00:50:06,049 --> 00:50:08,593
És ha az emberek, önök,
odajönnek hozzám,
772
00:50:08,593 --> 00:50:11,596
hogy fontos
mondanivalójuk van
773
00:50:11,596 --> 00:50:14,474
a baromfitenyésztésről,
774
00:50:17,435 --> 00:50:19,604
meg fogom hallgatni.
775
00:50:19,938 --> 00:50:22,440
Köszönöm a figyelmüket.
776
00:50:38,957 --> 00:50:41,668
Köszönöm,
hogy fogad bennünket.
777
00:50:41,668 --> 00:50:43,253
Jó reggelt.
778
00:50:43,711 --> 00:50:46,005
Örvendek. Ez itt Mr. Reinhardt.
Biztosan emlékszik rám.
779
00:50:46,005 --> 00:50:47,465
Üljön mellém.
780
00:50:47,841 --> 00:50:51,553
Alig vártam már, hogy leüljünk
megbeszélni ezeket a témákat.
781
00:50:51,553 --> 00:50:53,346
Miért nem ülnek le?
782
00:50:53,346 --> 00:50:56,766
Többen is várnak
a képviselő úrra.
783
00:50:56,766 --> 00:50:58,309
Várjanak csak.
784
00:50:58,601 --> 00:51:01,229
ltt vannak az anyagaink.
785
00:51:05,733 --> 00:51:09,779
Szeretnénk, ha napirendre
kerülne gyermekek biztonsága,
786
00:51:09,779 --> 00:51:11,030
a gépjármű biztosítási díjak
787
00:51:11,030 --> 00:51:12,490
és a tartósítószerek kérdése.
788
00:51:12,490 --> 00:51:15,618
A szavazás előtt számos
ellenérv elhangzik majd.
789
00:51:15,618 --> 00:51:18,496
Szeretnénk mi is lehetőséget
kapni álláspontunk kifejtésére.
790
00:51:18,496 --> 00:51:19,789
Nyilvánvaló.
791
00:51:20,915 --> 00:51:23,751
Vegyük a gépjármű-biztosítást.
Maga mennyit fizet?
792
00:51:23,751 --> 00:51:24,794
Én?
793
00:51:25,336 --> 00:51:31,593
Nekem '82-es Dodge Dartsom van,
és évi kábé 650 dollárt fizetek.
794
00:51:33,678 --> 00:51:36,306
Ez kész rablás.
795
00:51:36,764 --> 00:51:41,186
A roncstelepen jó ha 230-t
megkap egy ilyen tragacsért.
796
00:51:41,186 --> 00:51:42,395
Állítólag.
797
00:51:44,230 --> 00:51:47,066
Nekem ehhez nincs lövésem.
798
00:51:47,108 --> 00:51:50,278
Össze kellene állítani
egy csomagot.
799
00:51:50,278 --> 00:51:54,407
És szabadon hagyni
két szombat estét.
800
00:51:54,574 --> 00:51:56,784
Leülünk, és
oda-vissza megtárgyaljuk.
801
00:51:56,784 --> 00:51:58,953
Nem látom akadályát.
802
00:51:59,621 --> 00:52:02,332
Még egyszer elnézést,
ha túlságosan igénybevettem.
803
00:52:02,332 --> 00:52:04,709
Szó sincs róla.
Hová siet?
804
00:52:04,709 --> 00:52:06,669
Ne rohanjon úgy el.
805
00:52:06,669 --> 00:52:08,505
A gyermekek biztonságáról
még nem is beszéltünk.
806
00:52:08,505 --> 00:52:10,673
Maga is üljön le, kérem.
807
00:52:10,673 --> 00:52:12,383
Fejezzük be.
808
00:52:13,384 --> 00:52:17,013
A gyermekek biztonsága
ugyebár...
809
00:52:18,139 --> 00:52:20,642
Az importált játékoknak is
meg kell felelniük
810
00:52:20,642 --> 00:52:22,685
a mi biztonsági
szabványainknak.
811
00:52:22,685 --> 00:52:24,562
Utálom az importált játékokat.
812
00:52:24,562 --> 00:52:29,484
Különösen a rugós nyakú
baseball játékosokat.
813
00:52:30,068 --> 00:52:31,444
A picsába velük.
814
00:52:31,444 --> 00:52:33,112
A picsába velük.
815
00:52:33,112 --> 00:52:35,698
Állítsunk össze
egy csomagot,
816
00:52:35,698 --> 00:52:37,784
tegyünk szabaddá
néhány szombat estét,
817
00:52:37,784 --> 00:52:39,494
a témát alaposan megrágjuk,
818
00:52:39,494 --> 00:52:41,287
aztán beavat minden fortélyba.
819
00:52:41,287 --> 00:52:43,122
Minden fortélyba?
820
00:52:46,125 --> 00:52:48,127
Szeretném,
ha több pénzt keresne.
821
00:52:48,127 --> 00:52:50,588
Tudnom kell az álláspontját
néhány kérdésben.
822
00:52:50,588 --> 00:52:54,843
Például a cukorár
támogatással kapcsolatban.
823
00:52:54,843 --> 00:52:56,761
Cukorár támogatás.
824
00:52:58,805 --> 00:53:02,058
- Mi legyen az álláspontom?
- Nekem édes mindegy.
825
00:53:02,058 --> 00:53:06,563
Ha támogatja, egy zsák pénzt
kaphat a hawaii cukortermelőktől.
826
00:53:06,563 --> 00:53:12,485
Ha ellenzi, akkor az édesség-
gyárosok tömik tele pénzzel.
827
00:53:12,485 --> 00:53:13,945
Döntsön maga.
828
00:53:14,445 --> 00:53:17,574
- Mondjuk, támogassa.
- Persze. Rendben van.
829
00:53:17,574 --> 00:53:23,538
És az orvosi műhibák miatti
kártérítések limitálásáról?
830
00:53:23,997 --> 00:53:25,999
Hogy vélekedjek?
831
00:53:26,457 --> 00:53:29,961
Ha támogatja, rengeteg pénzt
kap az orvosoktól és biztosítóktól.
832
00:53:29,961 --> 00:53:35,466
Ha ellenzi, akkor az ügyvédektől
akaszt le egy csomó pénzt.
833
00:53:35,466 --> 00:53:36,593
Ellenezze.
834
00:53:37,135 --> 00:53:39,429
Tudja mit?
Ellenzem.
835
00:53:41,806 --> 00:53:45,435
- Nézzük a pizzát.
- Ez a saláta bőven elég.
836
00:53:45,435 --> 00:53:50,273
- A lobbipénzről beszélek.
- Persze, persze.
837
00:53:53,276 --> 00:53:55,403
Csak hülyéskedett...
838
00:53:56,946 --> 00:54:00,366
Ha mindkét oldalról dől a pénz,
839
00:54:01,326 --> 00:54:03,786
akkor hogyan lehet
egyáltalán csinálni valamit?
840
00:54:03,786 --> 00:54:07,081
Sehogy.
Ez benne a zseniális.
841
00:54:10,251 --> 00:54:14,631
Helló szivi. Az atomipar
hozzánk vágott tíz rongyot.
842
00:54:14,631 --> 00:54:15,715
Mambó!
843
00:54:15,965 --> 00:54:20,345
Remek. A jövő héten úgyis
arrefelé jár a képviselő úr.
844
00:54:20,345 --> 00:54:24,599
Mr. Woolly? Johnson képviselő
úr keresi. Kapcsolhatom?
845
00:54:24,599 --> 00:54:27,143
Köszönöm.
Tartsa kérem.
846
00:54:27,143 --> 00:54:29,646
És egy... és kettő.
847
00:54:29,938 --> 00:54:32,982
lgen, Mr. Brown. 30-án.
848
00:54:33,233 --> 00:54:38,363
Ha az űrlobbi rendezne fogadást,
ahol kifejthetné az álláspontját...
849
00:54:38,363 --> 00:54:41,908
Elnézést, Mr. Woolly,
a másik vonalon beszél.
850
00:54:41,908 --> 00:54:44,118
De tudom milyen
ügyben keresi önt.
851
00:54:44,118 --> 00:54:46,371
Nem kaptunk visszajelzést,
hogy részt vesz-e a partin.
852
00:54:46,371 --> 00:54:48,790
1000 dollár per koponya.
853
00:54:48,790 --> 00:54:50,208
Egy egész asztalt.
854
00:54:50,208 --> 00:54:51,292
Nagyszerű.
855
00:54:52,544 --> 00:54:57,215
És milyen jellegű
hozzájárulásra gondoltak?
856
00:55:03,346 --> 00:55:05,390
Hajnalban délelőtt vadászat,
857
00:55:05,390 --> 00:55:07,141
délután pecázás,
858
00:55:07,600 --> 00:55:10,145
jó levegő, szép környezet,
859
00:55:10,145 --> 00:55:12,188
jó étvágyat csinál.
860
00:55:12,188 --> 00:55:15,567
Nagyszerű francia
szakácsunk van a vadászházban.
861
00:55:15,567 --> 00:55:17,986
Jól hangzik!
862
00:55:19,821 --> 00:55:21,656
És mi mivel
szolgálhatunk?
863
00:55:21,656 --> 00:55:24,284
Szeretnénk megosztani
önökkel a nézeteinket.
864
00:55:24,284 --> 00:55:29,622
Szerintünk a félautomata
fegyvereknek rossz a híre.
865
00:55:29,622 --> 00:55:33,459
Ellenzők szerint csak a
kábítószer kereskedők használják.
866
00:55:33,459 --> 00:55:38,047
Pedig sportcélokra is
kiválóan alkalmasak.
867
00:55:38,715 --> 00:55:42,760
Egy finom, meleg
uzinak nincs párja.
868
00:56:16,920 --> 00:56:20,131
Ez biztos
szívrohamot kapott.
869
00:56:35,563 --> 00:56:41,820
Egy 1998-as tanulmány szerint
a népesség 8 ezrelékét érinti.
870
00:56:43,029 --> 00:56:45,865
Nem untatom halálozási
adatokkal, képviselő úr?
871
00:56:45,865 --> 00:56:46,991
Dehogy is.
872
00:56:47,992 --> 00:56:50,870
Azon gondolkoztam,
hogy ez a kérdés igényel-e...
873
00:56:50,870 --> 00:56:56,167
törvényi szabályozást,
vagy elegendő a rendeleti?
874
00:56:56,251 --> 00:56:58,461
A Merton-törvény
nem rendezi ezt a kérdést?
875
00:56:58,461 --> 00:57:00,213
Nagyszerű ötlet!
876
00:57:00,296 --> 00:57:02,674
Mindjárt utána nézünk.
877
00:57:03,466 --> 00:57:04,592
Elnézést.
878
00:57:11,057 --> 00:57:13,434
Tökéletesen igaza van.
879
00:57:14,727 --> 00:57:17,897
Nem lehetne módosítani
a Merton-törvényt?
880
00:57:17,897 --> 00:57:20,233
- Módosítani?
- lgen!
881
00:57:21,651 --> 00:57:23,194
Á, módosítani!
882
00:57:23,778 --> 00:57:27,782
Nos, a Merton alkalmazásáshoz
járványos méreteket kell kimutatni.
883
00:57:27,782 --> 00:57:29,200
Érti?
884
00:57:29,576 --> 00:57:35,832
Az említett fertőzési ráták nem
magasabbak egy megrázásnál.
885
00:57:42,088 --> 00:57:44,132
Vagyis megfázásnál.
886
00:57:44,966 --> 00:57:46,885
Elnézést!
Arthur!
887
00:57:49,846 --> 00:57:51,848
Hol is tartottunk?
888
00:57:58,104 --> 00:58:00,523
Miért a Pro Bononak nyüzsög,
889
00:58:00,523 --> 00:58:03,109
amikor ügyvédként
gennyesre kereshetné magát?
890
00:58:03,109 --> 00:58:05,403
Egy ideig az voltam,
de nyomasztott.
891
00:58:05,403 --> 00:58:08,615
Magát nyomasztja
évi 100.000 dollár?
892
00:58:08,615 --> 00:58:10,533
Fárasztó lehet,
ha valaki mindig veszít.
893
00:58:10,533 --> 00:58:14,120
Persze, hogy az,
rettenetesen dühít.
894
00:58:14,120 --> 00:58:16,998
A düh pedig tovább hajszol.
Szeretnék nyerni is.
895
00:58:16,998 --> 00:58:19,501
Persze nem esnék kétségbe,
he sok-sok pénz nyerhetnék.
896
00:58:19,501 --> 00:58:21,920
Akkor miért csinálja mégis?
897
00:58:21,920 --> 00:58:27,467
Kínos ide állni és azt mondani,
hogy ezért és ezért...
898
00:58:27,467 --> 00:58:28,510
Miért?
899
00:58:28,551 --> 00:58:31,471
- Kínos, de úgy érzem hogy...
- Állj.
900
00:58:31,471 --> 00:58:33,681
...hogy van értelme.
901
00:58:35,642 --> 00:58:38,937
Így van értelme
az életemnek.
902
00:58:39,729 --> 00:58:42,398
Most én kérdeznék valami.
903
00:58:42,398 --> 00:58:46,319
Miért egy honatyáról
kapta a nevét?
904
00:58:48,655 --> 00:58:51,658
A nagyanyám
rajongott Jeffersonért.
905
00:58:51,658 --> 00:58:53,868
Élet, szabadság,
boldogság hajszolása...
906
00:58:53,868 --> 00:58:57,121
Sok mindennek
kell megfelelni.
907
00:58:57,121 --> 00:58:59,916
Én csak egy részére
specializáltam magam,
908
00:58:59,916 --> 00:59:02,585
a boldogság hajszolására.
909
00:59:03,503 --> 00:59:05,797
Na és hogy áll vele?
910
00:59:06,422 --> 00:59:08,049
Komolyan kérdi?
911
00:59:08,967 --> 00:59:12,637
Egész jól álltam,
amíg nem találkoztunk.
912
00:59:12,637 --> 00:59:15,807
De most minél jobban
töröm magam,
913
00:59:15,807 --> 00:59:18,184
annál pocsékabb érzés.
914
00:59:30,071 --> 00:59:32,907
Mikor láthatom újra?
Eljön szombat este vacsorázni?
915
00:59:32,907 --> 00:59:35,285
Nem lehet vasárnap délelőtt?
916
00:59:35,285 --> 00:59:36,703
Tízóraizni?
917
00:59:37,495 --> 00:59:40,707
Mert a bűn zsoldja a halál.
918
00:59:41,958 --> 00:59:46,421
Aki többre tartja az aranyat
a jóságnál,
919
00:59:46,796 --> 00:59:51,009
az nem számíthat
az Úrtól mentességre.
920
00:59:51,801 --> 00:59:52,927
Ámen.
921
00:59:52,927 --> 00:59:57,724
És annak, aki nem képes
becsülni azt a kiváltságát,
922
00:59:57,724 --> 01:00:03,980
hogy itt a földön járhat, az
Úr nem fog elengedni semmit.
923
01:00:04,397 --> 01:00:08,401
És az olyan embernek,
akinek tele a zsebe,
924
01:00:08,401 --> 01:00:14,449
ám a lelke üres, annak az
Úr nem ad 90 nap haladékot.
925
01:00:16,868 --> 01:00:22,040
Ha majd megszólalnak az
utolsó ítélet harsonái,
926
01:00:22,081 --> 01:00:26,628
higgyék el nekem,
mindenkit átvilágítanak.
927
01:00:27,128 --> 01:00:29,380
Fantasztikus randevú.
928
01:00:33,426 --> 01:00:36,596
Drágám, de jó, hogy eljöttél.
929
01:00:36,971 --> 01:00:39,641
Remek prédikáció volt,
Eli bácsi.
930
01:00:39,641 --> 01:00:41,100
A nagybátyja?
931
01:00:41,184 --> 01:00:44,979
Az unokahúgom szerint nem is
olyan nyálas, mint gondoltam.
932
01:00:44,979 --> 01:00:48,483
Máris jobb a helyezése,
valahol a gyík és a varangy közt.
933
01:00:48,483 --> 01:00:51,069
- Előrelépés, nem?
- Hízelgő.
934
01:00:51,069 --> 01:00:55,448
Bocs a szereplésért. Nem
vettem észre a rokon vonásokat.
935
01:00:55,448 --> 01:00:59,536
Pedig mintha magát
látnám szoknyában.
936
01:01:01,955 --> 01:01:03,915
Mindenki hozza a feleségét.
937
01:01:03,915 --> 01:01:05,625
Al, te elhozod?
938
01:01:18,346 --> 01:01:19,848
Affene.
939
01:01:27,147 --> 01:01:31,609
Szükségem volna a támogatásodra
az etikai törvény módosításához.
940
01:01:31,609 --> 01:01:36,739
- lgazán meggyőzően érvelsz.
- Nem mondtál igent.
941
01:01:36,739 --> 01:01:40,952
Érdemben fogok
foglalkozni a javaslattal.
942
01:01:40,952 --> 01:01:42,871
Több szerencsét
legközelebb.
943
01:01:42,871 --> 01:01:44,789
Remekül pókerezik.
944
01:01:44,998 --> 01:01:47,959
Legalább 600 dollárt
nyert el magától.
945
01:01:47,959 --> 01:01:49,544
Azt hiszem
bírja a képemet.
946
01:01:49,544 --> 01:01:52,505
Ha nem ismerném, azt gondolnám,
szándékosan hagyta nyerni.
947
01:01:52,505 --> 01:01:56,342
Miért baj, ha az ember hagyja
nyerni az etikai bizottság elnökét?
948
01:01:56,342 --> 01:02:00,388
Jól ismeri itt a dörgést.
Túlságosan is.
949
01:02:00,388 --> 01:02:03,475
És miért nem engem kért meg,
hogy támogassam a javaslatát.
950
01:02:03,475 --> 01:02:05,768
Ne fárasszon, Thomas.
951
01:02:06,060 --> 01:02:08,563
Köztudott, hogy maga
Dodge embere.
952
01:02:08,563 --> 01:02:10,815
Senkinek nem
vagyok az embere.
953
01:02:10,815 --> 01:02:14,777
Ne strapálja magát, fiam.
lsmerem én.
954
01:02:14,777 --> 01:02:17,989
Semmivel sem vagyok
rosszabb más képviselőnél.
955
01:02:17,989 --> 01:02:19,115
Tévedés.
956
01:02:19,532 --> 01:02:22,327
Képzelje, van olyan,
aki csinál is valamit.
957
01:02:22,327 --> 01:02:24,913
Nem csak a zsebét tömi.
958
01:02:31,211 --> 01:02:35,173
Az előbb úgy beszélt,
mint az apám.
959
01:02:35,507 --> 01:02:37,842
lgazán?
Hogyhogy?
960
01:02:40,470 --> 01:02:44,390
Ő is szemét alaknak
tartott mindig.
961
01:02:48,144 --> 01:02:50,355
Nem megy be szavazni?
962
01:02:50,355 --> 01:02:55,777
Azért csöngettek? Azt
hittem valami tévévetélkedő.
963
01:03:16,840 --> 01:03:19,300
Elnézést, képviselő úr!
Mrs. Kozlowski vagyok.
964
01:03:19,300 --> 01:03:20,343
Üdvözlöm.
965
01:03:20,510 --> 01:03:24,138
Most tárgyaljuk, hogyan lesz
törvény egy javaslatból.
966
01:03:24,138 --> 01:03:25,557
Ez most szavazás volt?
967
01:03:25,557 --> 01:03:27,559
lgen. Most
szavaztunk odabenn.
968
01:03:27,559 --> 01:03:28,935
Szavaztunk...
969
01:03:30,270 --> 01:03:32,355
Ön hogy szavazott?
970
01:03:32,522 --> 01:03:34,357
Nemmel szavaztam.
971
01:03:34,899 --> 01:03:36,609
Rémes törvényjavaslat volt.
972
01:03:36,609 --> 01:03:39,404
Nyomorba döntötte volna
az egész amerikai népet.
973
01:03:39,404 --> 01:03:41,156
Miről szavaztak?
974
01:03:43,867 --> 01:03:48,329
Ray, kérlek magyarázd el,
hogy miről szavaztak.
975
01:03:48,329 --> 01:03:52,167
Egy indítvány hangzott el egy
ügyrendi kérdéssel kapcsolatban.
976
01:03:52,167 --> 01:03:55,044
Nem, az indítvány
a kérdést visszautalta.
977
01:03:55,044 --> 01:04:01,301
A napirendre tűzést indítványozta
a kérdéssel kapcsolatban.
978
01:04:02,218 --> 01:04:03,303
Konkrétan?
979
01:04:03,344 --> 01:04:07,307
- Tiszta a levegő.
- lskolai étkezés.
980
01:04:11,227 --> 01:04:15,815
Látjátok néha nem is
olyan könnyű dönteni
981
01:04:16,107 --> 01:04:19,027
az iskolai étkezés és
a tiszta levegő között.
982
01:04:19,027 --> 01:04:21,696
Ezért fő célom, hogy
felvállaljam az oktatás ügyét.
983
01:04:21,696 --> 01:04:24,866
Meg kell oldani, hogy a diákok
egyszerre étkezhessenek
984
01:04:24,866 --> 01:04:26,784
és lélegezhessenek is.
985
01:04:26,784 --> 01:04:32,165
Látom a jövő Amerikáját, ahogy
nincsen átlag alatt teljesítő diák.
986
01:04:32,165 --> 01:04:34,542
Szerintem helytelen,
hogy a diákoknak
987
01:04:34,542 --> 01:04:37,003
késő estig fennt
kell maradniuk.
988
01:04:37,003 --> 01:04:39,422
A lecke miatt lemaradnak
minden show-ról, hogy aztán
989
01:04:39,422 --> 01:04:42,383
a felkeljenek, hogy nehogy
elkéssenek a suliból.
990
01:04:42,383 --> 01:04:44,802
Szerintem ez nem fair.
991
01:04:52,894 --> 01:04:54,729
Jó reggelt! Segíthetek?
992
01:04:54,729 --> 01:04:57,565
lgen, Ellen Juba vagyok,
a kislányom Mickey.
993
01:04:57,565 --> 01:04:59,734
A képviselőnkkel
szeretnénk beszélni.
994
01:04:59,734 --> 01:05:01,194
Az ő körzetében lakunk.
995
01:05:01,194 --> 01:05:03,571
Egy pillanat türelmet.
996
01:05:04,405 --> 01:05:06,491
Kijönnél egy percre.
997
01:05:06,491 --> 01:05:07,534
Köszönöm.
998
01:05:08,493 --> 01:05:10,495
Mindjárt itt lesz.
999
01:05:10,537 --> 01:05:12,330
Jó sityakod van.
1000
01:05:15,083 --> 01:05:17,585
Üdvözlöm!
Loretta vagyok.
1001
01:05:17,585 --> 01:05:20,171
A képviselő
propagandistája.
1002
01:05:20,171 --> 01:05:22,757
Ellen Juba.
A kislányom Mickey.
1003
01:05:22,757 --> 01:05:24,551
A képviselőt keressük.
1004
01:05:24,551 --> 01:05:25,927
A körzetébe tartoznak?
1005
01:05:25,927 --> 01:05:27,470
Eljöttek várost nézni?
1006
01:05:27,470 --> 01:05:29,556
Nincs kedvük bemenni a
galériára és végighallgatni
1007
01:05:29,556 --> 01:05:31,683
egy izgalmas vitanapot?
1008
01:05:31,683 --> 01:05:33,810
Nem megyünk
semmilyen galériára!
1009
01:05:33,810 --> 01:05:36,104
Johnson képviselő úrral
szeretnénk beszélni.
1010
01:05:36,104 --> 01:05:38,481
Kérnek kongresszusi
kulcstartót?
1011
01:05:38,481 --> 01:05:40,024
Mind a kettőjüknek jut.
1012
01:05:40,024 --> 01:05:41,651
ltt van. Látják?
1013
01:05:41,651 --> 01:05:44,112
Tollnak is használható!
1014
01:05:44,112 --> 01:05:45,864
Azt hiszem,
nem értjük egymást!
1015
01:05:45,864 --> 01:05:49,784
Nem turisták vagyunk,
hanem választók.
1016
01:05:49,784 --> 01:05:52,203
Ugye nem valamilyen
szervezettől jött, kedves?
1017
01:05:52,203 --> 01:05:55,790
Egy állampolgár vagyok.
Ez talán nem elég?
1018
01:05:55,790 --> 01:05:57,333
A képviselő úr várja?
1019
01:05:57,333 --> 01:06:01,462
Nem, nem vár, mert maguk
folyton leráznak telefonon.
1020
01:06:01,462 --> 01:06:04,591
Ne haragudjon, de nagyon
elfoglalt ember,
1021
01:06:04,591 --> 01:06:07,135
de ha nekem elmondja
a problémáját.
1022
01:06:07,135 --> 01:06:09,304
Személyesen továbbítom
az egész ügyet és...
1023
01:06:09,304 --> 01:06:11,097
írásban válaszolunk.
1024
01:06:11,097 --> 01:06:15,018
Addig itt maradunk, amíg
nem fogad.
1025
01:06:18,897 --> 01:06:23,401
Armando, kijönnél egy percre?
Van egy kis probléma.
1026
01:06:23,401 --> 01:06:25,945
Nem a csicskására
vagyok kíváncsi!
1027
01:06:25,945 --> 01:06:28,156
Most bemegy hozzá és szól neki,
hogy itt vagyunk!
1028
01:06:28,156 --> 01:06:31,576
- Vagy én magam megyek be!
- Segíthetek valamiben?
1029
01:06:31,576 --> 01:06:34,245
lgen, szeretnék beszélni
a kongresszusi képviselővel.
1030
01:06:34,245 --> 01:06:35,455
Sajnos házon kívül van!
1031
01:06:35,455 --> 01:06:36,998
Lefogadom, hogy itt van!
1032
01:06:36,998 --> 01:06:39,501
Na de asszonyom!
Ne lökdössön!
1033
01:06:39,501 --> 01:06:42,754
Engedjen be!
Torkig vagyok magukkal!
1034
01:06:42,754 --> 01:06:44,506
Eressze el!
1035
01:06:57,477 --> 01:06:58,937
Édes istenem.
1036
01:07:05,652 --> 01:07:07,946
Gyere mama.
Menjünk.
1037
01:07:11,616 --> 01:07:16,454
Hé!
Mi történt vele?
1038
01:07:19,624 --> 01:07:22,794
Azt mondták sikeres
volt a műtét. Meggyógyulok.
1039
01:07:22,794 --> 01:07:26,005
Szerencsém volt.
De mi lesz a többiekkel?
1040
01:07:26,005 --> 01:07:27,215
Többiekkel?
1041
01:07:27,340 --> 01:07:28,800
A többi gyerekkel.
1042
01:07:28,800 --> 01:07:31,261
Az úgynevezett
rákos gócból.
1043
01:07:31,261 --> 01:07:34,347
Eleinte senki sem
hitte el a környéken.
1044
01:07:34,347 --> 01:07:36,599
De aztán
meggyőződtünk róla...
1045
01:07:36,599 --> 01:07:40,728
amikor a szemben lakó
kisfiúnak is agytumora lett.
1046
01:07:40,728 --> 01:07:45,275
Mindent megvizsgáltattunk.
A vizet, a levegőt,
1047
01:07:45,275 --> 01:07:48,945
a hulladék tárolókat, a rovarokat.
1048
01:07:49,696 --> 01:07:53,867
Pedig végig ott volt
a szemünk előtt.
1049
01:07:54,409 --> 01:07:55,451
Micsoda?
1050
01:07:56,828 --> 01:07:59,497
A nagyfeszültségű
távvezeték.
1051
01:07:59,497 --> 01:08:04,711
Az áram mágneses teret képez,
ami pedig rákot okoz.
1052
01:08:04,711 --> 01:08:06,462
Főleg gyerekeknél.
1053
01:08:06,462 --> 01:08:09,257
Életemben nem hallottam még ilyet!
1054
01:08:09,257 --> 01:08:13,178
Győződjön meg róla a saját szemével.
1055
01:08:25,273 --> 01:08:27,358
Ez Mickey iskolája?
1056
01:08:28,943 --> 01:08:32,989
Sok iskola épül nagyfeszültségű
távvezeték közelében.
1057
01:08:32,989 --> 01:08:37,327
Olcsó a telek, úgyhogy
megveszik iskolaépítés céljára.
1058
01:08:37,327 --> 01:08:41,706
Mi csak kisemberek vagyunk.
Ön viszont képviselő.
1059
01:08:41,706 --> 01:08:44,292
Segítsen rajtunk, kérem!
1060
01:08:46,628 --> 01:08:48,880
Megbocsátanak egy percre?
1061
01:08:48,880 --> 01:08:50,131
Gyere csak!
1062
01:08:53,885 --> 01:08:57,680
- Ez igaz?
- Attól függ, kitől kérdezed.
1063
01:08:57,680 --> 01:09:01,017
Vannak, akik szerint veszélyesebb
az azbesztnél is.
1064
01:09:01,017 --> 01:09:03,853
Mások szerint véletlen, hogy
ennyi a rákbeteg.
1065
01:09:03,853 --> 01:09:05,355
És te mit mondasz?
1066
01:09:05,355 --> 01:09:07,732
Mindenesetre gyanús, hogy
a Fehér Ház elhallgatja...
1067
01:09:07,732 --> 01:09:12,111
a környezetvédelmi hivatal
ezzel kapcsolatos jelentését.
1068
01:09:12,111 --> 01:09:14,781
- Hogy rákkeltő?
- lgen.
1069
01:09:20,119 --> 01:09:22,413
Segítenünk kell ezeknek
az embereknek.
1070
01:09:22,413 --> 01:09:25,083
Nocsak! Ébredezik a
lelkiismereted?
1071
01:09:25,083 --> 01:09:28,169
Ez nagyon kellemetlen
lenne a Kongresszusban.
1072
01:09:28,169 --> 01:09:30,505
Mégis mit lehetne tenni?
1073
01:09:30,505 --> 01:09:35,844
Nos túl a tragédián beláthatatlan
közegészségügyi problémát is jelent.
1074
01:09:35,844 --> 01:09:40,431
Az állampolgároknak jogukban áll
megismerni a tényeket.
1075
01:09:40,431 --> 01:09:42,392
Úgy van!
Joguk van tudni, hogy...
1076
01:09:42,392 --> 01:09:43,726
környezetük életveszélyes.
1077
01:09:43,726 --> 01:09:45,728
Ámen, uraim. Ámen.
1078
01:09:46,813 --> 01:09:49,649
Magam is rokonszenvezem vele,
csak támogatni tudom.
1079
01:09:49,649 --> 01:09:52,569
Mihamarabb napirendre kell tűzni
a kongresszusi meghallgatásokat.
1080
01:09:52,569 --> 01:09:55,905
Az amerikai népnek ez jár.
Megérdemlik.
1081
01:09:55,905 --> 01:09:59,492
És mi törődünk
a választóinkkal.
1082
01:09:59,951 --> 01:10:02,036
Forduljon ide kérem.
1083
01:10:02,036 --> 01:10:03,913
Így jó. Köszönöm!
1084
01:10:07,292 --> 01:10:08,585
Egészségére!
1085
01:10:11,421 --> 01:10:13,965
Tudja fiam, remekül csinálja.
1086
01:10:13,965 --> 01:10:17,010
Nem lennék meglepődve, ha
vezető pozícióban kötne ki.
1087
01:10:17,010 --> 01:10:19,387
lsten bizony, ha én lennék
a házelnök nem bánnám,
1088
01:10:19,387 --> 01:10:22,390
ha maga lenne a helyettesem.
1089
01:10:22,390 --> 01:10:25,143
Köszönöm elnök úr,
de őszintén szólva,
1090
01:10:25,143 --> 01:10:27,312
nem hittem volna,
hogy támogat...
1091
01:10:27,312 --> 01:10:29,105
ebben a nagyfeszültségű
vezeték ügyben.
1092
01:10:29,105 --> 01:10:30,732
Eszemben sincs.
1093
01:10:31,691 --> 01:10:33,151
Azt mondta,
rokonszenvezik vele.
1094
01:10:33,151 --> 01:10:34,569
Persze, hogy
azt mondtam.
1095
01:10:34,569 --> 01:10:37,238
Ki nem rokonszenvezik egy
beteg kislánnyal?
1096
01:10:37,238 --> 01:10:41,159
De a nyilvános vizsgálatot
igazán nem tartom jó ötletnek.
1097
01:10:41,159 --> 01:10:44,329
- De azt mondta...
- Tudom, hogy mit mondtam.
1098
01:10:44,329 --> 01:10:46,915
Egy sajtónyilatkozat
még nem eskü.
1099
01:10:46,915 --> 01:10:51,544
Nézze fiam, nem árt ha
az újságok írnak az emberről,
1100
01:10:51,544 --> 01:10:55,715
hogy törődik a választókkal.
Okos húzás volt Thomas,
1101
01:10:55,715 --> 01:10:59,886
de én a maga helyében
nem folytatnám.
1102
01:11:02,263 --> 01:11:03,473
Tessék!
1103
01:11:04,682 --> 01:11:08,812
Ó, nagyszerű! Nem,
dehogy. Küldje be!
1104
01:11:09,187 --> 01:11:12,690
Váratlan vendégünk érkezett,
ugye nem zavarja?
1105
01:11:12,690 --> 01:11:15,318
Dehogy, sőt örülök neki.
1106
01:11:17,403 --> 01:11:18,947
Elnök úr!
1107
01:11:19,322 --> 01:11:20,365
Olaf!
1108
01:11:21,866 --> 01:11:25,286
- Hello Terry!
- Jó estét, elnök úr.
1109
01:11:25,286 --> 01:11:27,831
Köszönöm, hogy...
Á Thomas!
1110
01:11:27,831 --> 01:11:31,042
lde már mindenkit
beengednek?
1111
01:11:31,292 --> 01:11:33,795
Kénytelenek lesztek
kezetfogni.
1112
01:11:33,795 --> 01:11:36,840
Olaf, gyere, hadd mutassalak
be Thomas Johnsonnak.
1113
01:11:36,840 --> 01:11:38,716
Thomas. Olaf Andersen.
1114
01:11:38,716 --> 01:11:40,301
Az FEM elnöke.
1115
01:11:40,468 --> 01:11:43,555
Örvendek.
Azt beszélik, született politikus.
1116
01:11:43,555 --> 01:11:45,223
Ő pedig Zeke Bridges,
1117
01:11:45,223 --> 01:11:50,311
a legnagyobb amerikai
biztosítótársaság elnöke.
1118
01:11:51,688 --> 01:11:53,398
A kurva életbe.
1119
01:11:54,190 --> 01:11:56,818
Az urak ismerik egymást?
1120
01:11:57,110 --> 01:11:58,987
Még nem találkoztunk.
1121
01:11:58,987 --> 01:12:01,197
De sokat hallottam az úrról.
1122
01:12:01,197 --> 01:12:03,366
Közös nemzetközi
érdekeltségeink vannak,
1123
01:12:03,366 --> 01:12:06,035
főleg svéd érdekeltségek.
1124
01:12:08,329 --> 01:12:10,123
Nahát, egy Rolex.
1125
01:12:10,123 --> 01:12:13,042
Ezeket gyűjtöm.
Az enyém kicsit régebbi volt.
1126
01:12:13,042 --> 01:12:15,628
Nem bírom a viszkit, kérem.
1127
01:12:15,628 --> 01:12:17,797
Örülök, hogy végre
megismerhetem, Bridges úr.
1128
01:12:17,797 --> 01:12:20,633
Én is örülök, képviselő úr.
1129
01:12:20,633 --> 01:12:25,680
Épp a nagyfeszültségű vezetékekről
beszélgettünk Thomasszal.
1130
01:12:25,680 --> 01:12:28,975
Szerintem szükség van
a meghallgatásukra.
1131
01:12:28,975 --> 01:12:32,770
Hallgassuk meg
Olaf véleményét is.
1132
01:12:33,897 --> 01:12:35,148
Tragikus eset.
1133
01:12:35,148 --> 01:12:38,651
A rák rettenetes betegség,
de a vezetékekhez semmi köze.
1134
01:12:38,651 --> 01:12:40,403
- Az az igazság...
- Pillanat!
1135
01:12:40,403 --> 01:12:41,613
Több vizsgálta kimutatta...
1136
01:12:41,613 --> 01:12:43,406
He egy vizsgálat
kimutat valamit...
1137
01:12:43,406 --> 01:12:45,533
akkor a másik az
ellenekezőjét mutatja ki.
1138
01:12:45,533 --> 01:12:48,912
Mi is tanulmányoztuk a kérdést.
1139
01:12:48,953 --> 01:12:50,872
És ha mégis tévednek?
1140
01:12:50,872 --> 01:12:53,500
Mit akar, Thomas?
Hová vigyük vezetékeket?
1141
01:12:53,500 --> 01:12:56,377
Tudja mibe kerülne
beásni őket a földbe?
1142
01:12:56,377 --> 01:12:58,546
Kábé 5 milliárdba.
1143
01:12:58,880 --> 01:13:01,799
A felelősségbiztosítás
költségeit ne is nézzük.
1144
01:13:01,799 --> 01:13:08,056
A választók magát fogják hibáztatni
a háromszoros villanyszámla miatt.
1145
01:13:11,684 --> 01:13:14,103
Arra gondoltam,
hogy a meghallgatás után...
1146
01:13:14,103 --> 01:13:15,688
Gondolja csak végig.
1147
01:13:15,688 --> 01:13:18,024
A meghallgatás utáni napon
az alállomások környéki...
1148
01:13:18,024 --> 01:13:22,153
lakások értéke a
béka segge alá zuhan.
1149
01:13:22,153 --> 01:13:24,280
Az ingatlanpiac összeomlik.
1150
01:13:24,280 --> 01:13:26,282
A biztosítótársaságok
csődbe mennek.
1151
01:13:26,282 --> 01:13:27,492
Bezárnak az iskolák.
1152
01:13:27,492 --> 01:13:29,869
Összeomlik a gazdaság.
1153
01:13:35,583 --> 01:13:38,920
Fiam, a rendszer
nem tökéletes.
1154
01:13:38,920 --> 01:13:43,341
De aki kutyát tart,
annak jut bolha is.
1155
01:13:45,134 --> 01:13:47,428
Gondoljam végig újra?
1156
01:13:47,637 --> 01:13:49,222
Ez már beszéd.
1157
01:13:51,015 --> 01:13:54,185
Ja igen, Thomas.
Egész más téma.
1158
01:13:54,185 --> 01:13:56,563
Ugye még nem állított fel
semmilyen bizottságot?
1159
01:13:56,563 --> 01:14:02,819
Örülnék, ha az indulásnál
támogathatnám 200.000 dollárral.
1160
01:14:05,029 --> 01:14:07,532
Minden megkötés nélkül.
1161
01:14:08,575 --> 01:14:09,617
Fasza.
1162
01:14:17,500 --> 01:14:19,752
- Fantasztikus voltál Olaf.
- Te voltál az.
1163
01:14:19,752 --> 01:14:23,882
A kölcsönös segélynyújtás
társaságára.
1164
01:14:43,568 --> 01:14:45,403
- Helló!
- Szia.
1165
01:14:46,112 --> 01:14:49,991
Na, Juváék mikor
fognak tanúskodni?
1166
01:14:50,283 --> 01:14:53,203
Mikor lesz
a meghallgatás?
1167
01:14:53,286 --> 01:14:57,749
Okosabb volna kicsit
elhalasztani a meghallgatást.
1168
01:14:57,749 --> 01:14:59,792
Miben sántikál Dodge?
1169
01:14:59,792 --> 01:15:03,463
Semmiben.
Csak időt kell nyernem.
1170
01:15:03,630 --> 01:15:09,886
Megkörnyékeznem pár képviselőt,
végiggondolni a lehetőségeket.
1171
01:15:14,307 --> 01:15:16,559
Átvert a
törvényjavaslatommal!
1172
01:15:16,559 --> 01:15:19,354
lsteni poénról
maradt le, Eli.
1173
01:15:19,354 --> 01:15:21,314
Várjon, eszembe
jutott mégegy.
1174
01:15:21,314 --> 01:15:24,609
- Két öregember...
- Köt a házszabály!
1175
01:15:24,609 --> 01:15:26,319
Nem vitatják meg
a plenáris ülésen,
1176
01:15:26,319 --> 01:15:28,071
nem kérhetek
név szerinti szavazást,
1177
01:15:28,071 --> 01:15:30,281
nem kérhetek
semmit sem.
1178
01:15:30,281 --> 01:15:32,659
Ez itt nem házbiztottság,
hanem gőzfürdő.
1179
01:15:32,659 --> 01:15:36,788
Ez itt a Kongresszus és az
amerikai nép különbet érdemel.
1180
01:15:36,788 --> 01:15:38,957
Tudja, mi a
maga baja, Eli?
1181
01:15:38,957 --> 01:15:41,000
Predikacitisze van.
1182
01:15:42,544 --> 01:15:46,339
Miért nem pihen?
Masszázs, ilyesmi.
1183
01:15:46,339 --> 01:15:48,091
Figyeljen, Dick.
1184
01:15:49,467 --> 01:15:51,511
Én is jelöltetem
magam házelnöknek.
1185
01:15:51,511 --> 01:15:54,931
Az egész választás arról fog szólni,
hogy miért választanak meg
1186
01:15:54,931 --> 01:15:56,975
egy ilyen korrupt alakot,
mint maga.
1187
01:15:56,975 --> 01:16:01,020
100 dollárba, hogy
tíz szavazatot sem kap.
1188
01:16:01,020 --> 01:16:03,398
Árnyékként fogom
követni, Dick!
1189
01:16:03,398 --> 01:16:05,483
Ha bárkit presszionál,
1190
01:16:05,483 --> 01:16:07,402
ha megdolgozná
az újságírókat,
1191
01:16:07,402 --> 01:16:09,612
ha részt vesz
egy talkshowban,
1192
01:16:09,612 --> 01:16:10,947
én ott leszek!
1193
01:16:10,947 --> 01:16:12,073
Öt szavazot sem!
1194
01:16:12,073 --> 01:16:13,950
Az emberek utálják,
ha prédikálnak nekik.
1195
01:16:13,950 --> 01:16:17,245
Talán semmi esélyem
nyerni maga ellen,
1196
01:16:17,245 --> 01:16:21,082
de mérget vehet,
a világ megtudja,
1197
01:16:21,374 --> 01:16:23,251
miféle alak maga.
1198
01:16:31,426 --> 01:16:33,887
Túlfeszítettem a húrt, tudom.
1199
01:16:33,887 --> 01:16:35,889
Maga elég jól
ismeri, ugye?
1200
01:16:35,889 --> 01:16:39,184
- Így azért nem mondanám.
- Ugyan, Thomas.
1201
01:16:39,184 --> 01:16:40,685
Az unokahugával randizgat.
1202
01:16:40,685 --> 01:16:42,604
Végigülte egy prédikációját is.
1203
01:16:42,604 --> 01:16:43,771
Honnan tudja?
1204
01:16:43,771 --> 01:16:46,608
Rajta tartom a szemem
az eseményeken.
1205
01:16:46,608 --> 01:16:48,985
Thomas, magára hallgat.
1206
01:16:48,985 --> 01:16:51,362
Simítsa el köztünk
ezt a dolgot.
1207
01:16:51,362 --> 01:16:54,032
Mondja meg neki, hogy
tanulmányozzuk az indítványát.
1208
01:16:54,032 --> 01:16:55,617
Nem szavazzuk meg,
azt azért nem,
1209
01:16:55,617 --> 01:16:58,703
de a plenáris ülésen
elmondhatja a mondókáját.
1210
01:16:58,703 --> 01:17:00,497
Szedje le rólam!
1211
01:17:05,084 --> 01:17:07,670
- Még egy ital?
- Miért ne.
1212
01:17:07,670 --> 01:17:10,965
A mélyen tisztelt
Dick Dodge.
1213
01:17:17,222 --> 01:17:20,767
Kinyírom a pasast.
Nem lesz házelnök.
1214
01:17:20,767 --> 01:17:22,727
Még örülhet, ha
perbe nem fogják.
1215
01:17:22,727 --> 01:17:24,687
Mindenki követ el hibát.
1216
01:17:24,687 --> 01:17:28,107
Dick szörnyű nyomásnak
volt kitéve mostanában.
1217
01:17:28,107 --> 01:17:31,069
Ugyan, maga Dick bólogató
embere, Thomas.
1218
01:17:31,069 --> 01:17:32,654
Á, nem mindig bólogatok.
1219
01:17:32,654 --> 01:17:34,739
Ha Dick nemet mond,
nemet mondok én is.
1220
01:17:34,739 --> 01:17:36,241
Tudom mit akar.
1221
01:17:36,241 --> 01:17:39,244
Begyulladt s most szondázza,
hogy mekkora a veszély.
1222
01:17:39,244 --> 01:17:41,329
Tudja mi a veszély?
1223
01:17:41,329 --> 01:17:45,792
Ebben a városban ma már nem
törvényhozással foglalkoznak.
1224
01:17:45,792 --> 01:17:49,879
ltt már nem az a cél,
hogy jót cselekedjenek.
1225
01:17:49,879 --> 01:17:54,342
ltt egy dolog számít,
hogy itt legyenek.
1226
01:17:55,593 --> 01:17:58,638
Micsoda meglepetés.
Szevasz, kuzin!
1227
01:17:58,638 --> 01:18:00,682
Szevasz!
Elnézést.
1228
01:18:01,266 --> 01:18:05,353
Loretta kisasszony, a munkatársam.
Hawkins képviselő úr.
1229
01:18:05,353 --> 01:18:10,024
Örülök, hogy megismerhettem.
Nincs kedve inni valamit?
1230
01:18:10,024 --> 01:18:13,444
lnkább józan maradok.
Sofőrnek.
1231
01:18:14,487 --> 01:18:19,117
- Az irgalmas szamaritánus.
- Dicsértessék.
1232
01:18:24,372 --> 01:18:30,503
22-es, van egy fuvarom a
Regent utcától a pályaudvarig.
1233
01:18:33,381 --> 01:18:35,550
Jössz egy numerára?
1234
01:18:49,856 --> 01:18:51,107
Na bazdmeg.
1235
01:19:34,776 --> 01:19:37,362
Sürgősen egy mentőautót.
1236
01:19:39,572 --> 01:19:44,410
Hello! Egy Thomson Johnson
nevű pasas keres.
1237
01:19:44,410 --> 01:19:45,495
Mi a baj?
1238
01:19:45,537 --> 01:19:48,414
Hawkinsszal karamboloztunk.
Eszméletlen.
1239
01:19:48,414 --> 01:19:49,541
Nekem semmi bajom.
1240
01:19:49,541 --> 01:19:51,084
Maga vezetett?
1241
01:19:51,751 --> 01:19:54,295
Nem, Loretta kisasszony.
1242
01:19:54,295 --> 01:19:56,089
A lány az irodájából?
1243
01:19:56,089 --> 01:19:59,342
Az. Dick, azt hiszem ez
egyikünknek sem használ.
1244
01:19:59,342 --> 01:20:03,221
ltt a nagy alkalom, hogy
visszanyerje Hawkins jóindulatát.
1245
01:20:03,221 --> 01:20:07,475
Jól van, akkor figyeljen arra,
amit most mondok.
1246
01:20:07,475 --> 01:20:10,520
Szóljon a mentőknek, hogy
a Reed kórházba vigyék.
1247
01:20:10,520 --> 01:20:14,149
A képviselőknek ott különleges
elbánás jár és nem jár el a szájunk.
1248
01:20:14,149 --> 01:20:15,859
A rendőrséget bízza rám.
1249
01:20:15,859 --> 01:20:19,946
Maga menjen haza
és üljön a szájára.
1250
01:20:22,365 --> 01:20:23,908
Hogy, mi?
1251
01:20:26,035 --> 01:20:29,497
Halló?
Elnök úr?
1252
01:20:30,456 --> 01:20:35,753
Nem, én éjjeli bagoly vagyok.
1253
01:20:40,467 --> 01:20:44,012
Te jó isten nincsen
semmi baja?
1254
01:20:44,471 --> 01:20:47,140
És Eli? És Loretta?
1255
01:20:56,774 --> 01:20:58,818
Ragyogó ötlet elnök úr,
1256
01:20:58,818 --> 01:21:01,821
majd én tájékoztatom
a reggeli hírműsorokat.
1257
01:21:01,821 --> 01:21:03,490
Le fognak csapni rá.
1258
01:21:03,490 --> 01:21:04,866
Legfontosabb híreink.
1259
01:21:04,866 --> 01:21:07,160
Eli Hawkins, marylandi
képviselő...
1260
01:21:07,160 --> 01:21:09,787
az éjjel balesetet szenvedett.
1261
01:21:09,787 --> 01:21:11,873
Állapota kielégítő.
1262
01:21:12,707 --> 01:21:16,586
lgen Laura. A vérében
alkoholt mutattak ki.
1263
01:21:16,586 --> 01:21:19,506
Megsérült a gépkocsi
utasa is, egy nő,
1264
01:21:19,506 --> 01:21:22,926
aki állítólag egy telefonszex
szolgálatnál dolgozik.
1265
01:21:22,926 --> 01:21:24,052
A szentségit!
1266
01:21:24,052 --> 01:21:27,263
Hawkins képviselő ugye
azonos Hawkins tiszteletessel?
1267
01:21:27,263 --> 01:21:28,556
Jól tudod Laura.
1268
01:21:28,556 --> 01:21:30,308
Hogy az eset milyen
hatással lesz...
1269
01:21:30,308 --> 01:21:32,268
a képviselő etikai
kampányprogramjára...
1270
01:21:32,268 --> 01:21:34,604
könnyen kitalálhatjuk.
1271
01:21:34,979 --> 01:21:36,731
Hawkins keresem.
1272
01:21:47,158 --> 01:21:50,370
Légy szíves hagyd békén!
És engem is hagy békén!
1273
01:21:50,370 --> 01:21:51,913
Behúztak minket a csőbe.
1274
01:21:51,913 --> 01:21:53,331
Minket húztak be.
1275
01:21:53,331 --> 01:21:54,666
Te is ott ültél a kocsiban,
1276
01:21:54,666 --> 01:21:56,668
de nem hallottam a
nevedet a hírekben.
1277
01:21:56,668 --> 01:21:57,961
ltt valami bűzlik.
1278
01:21:57,961 --> 01:22:00,296
De még mennyire!
Nem is tudom kitől, Thomas.
1279
01:22:00,296 --> 01:22:02,465
Te magasról teszel
mindenre és mindenkire.
1280
01:22:02,465 --> 01:22:05,093
Pedig a minap azt hittem, hogy
tudsz másra is gondolni,
1281
01:22:05,093 --> 01:22:06,553
nemcsak saját magadra.
1282
01:22:06,553 --> 01:22:07,804
Tudod mit érzek irántad!
1283
01:22:07,804 --> 01:22:11,516
Nem rólam van szó,
hanem Mickey Jubáról.
1284
01:22:11,516 --> 01:22:13,726
Már nem foglalkozol a
vezetékekkel, igaz?
1285
01:22:13,726 --> 01:22:16,604
Nem is kell válaszolnod,
úgyis tudom, hogy nem.
1286
01:22:16,604 --> 01:22:19,232
- Mit kaptál érte?
- Szóhoz engedsz jutni?
1287
01:22:19,232 --> 01:22:21,484
Eredj a fenébe!
1288
01:22:33,163 --> 01:22:37,584
Hattie! Hattie Rifkin!
Rifkele!
1289
01:22:38,042 --> 01:22:41,004
Ne Rifkelézzen maga
manzer! Mi a fenét akar?
1290
01:22:41,004 --> 01:22:42,505
Beszélnem kell
magával, Hattie.
1291
01:22:42,505 --> 01:22:46,217
Ez már hallottuk,
Mr. lsmert Név.
1292
01:22:46,301 --> 01:22:50,513
Hattie, tudom amint megválasztottak
megfeledkeztem magáról,
1293
01:22:50,513 --> 01:22:55,101
de most igazán nagy
szükségem van magára.
1294
01:22:56,478 --> 01:22:57,645
Na mondja!
1295
01:22:59,689 --> 01:23:04,068
Miért itt találkozunk?
Baj van az irodával?
1296
01:23:04,068 --> 01:23:07,280
Dodge azt mondja, rajta tartja
a szemét mindenen.
1297
01:23:07,280 --> 01:23:09,240
Frászt,
téglával dolgozik.
1298
01:23:09,240 --> 01:23:11,034
- Reinhardt?
- lgen.
1299
01:23:11,034 --> 01:23:15,830
- Ki kell nyírni!
- Ezt hagyd meg Al Pacinonak.
1300
01:23:15,830 --> 01:23:20,043
- Van valami terved?
- A nagy átverés.
1301
01:23:20,960 --> 01:23:23,713
Kicsit megfingatjuk Dicket.
1302
01:23:23,713 --> 01:23:25,799
Ahhoz még sok
babot kell ennünk.
1303
01:23:25,799 --> 01:23:28,718
A manus 30 éve
mindenkit átver.
1304
01:23:28,718 --> 01:23:33,306
Kuzinkám, ezek a politikusok
borzasztó furfangos, dörzsölt palik.
1305
01:23:33,306 --> 01:23:36,142
Pillanat, hogyhogy egyszerre
mindenkinek tele lett a gatyája,
1306
01:23:36,142 --> 01:23:38,520
mint egy rakás buggyant agyú
irodistának?
1307
01:23:38,520 --> 01:23:39,562
Figyeljetek!
1308
01:23:39,604 --> 01:23:41,606
Dodge a művészetpártolóknál
lesz csütörtökön, igaz?
1309
01:23:41,606 --> 01:23:43,316
Tudd meg nekem, onnan
mennyi idő alatt lehet...
1310
01:23:43,316 --> 01:23:45,819
a Környezetvédelmi
Hivatalba érni. Jó?
1311
01:23:45,819 --> 01:23:49,864
Loretta szerzel pár információt a
Környezetvédelmi Hivatalról.
1312
01:23:49,864 --> 01:23:52,367
Továbbá van egy listám,
hogy mit kell beszerezni.
1313
01:23:52,367 --> 01:23:53,701
Örült pasas.
1314
01:23:54,410 --> 01:23:56,162
Nem kellene egy új palifogó?
1315
01:23:56,162 --> 01:23:59,791
A mi pofánkat már
mindenki ismeri errefelé.
1316
01:23:59,791 --> 01:24:02,460
Fesd az ördögöt a falra!
1317
01:24:07,340 --> 01:24:09,467
- Öregem!
- Mizújs?
1318
01:24:09,634 --> 01:24:12,303
- Haver!
- Szevasztok!
1319
01:24:16,307 --> 01:24:22,564
Hé, Dick! A jó öreg Hawkins
most nyakig ül a szarban. Nem?
1320
01:24:22,939 --> 01:24:25,108
Engem meg maga húzott ki belőle.
1321
01:24:25,108 --> 01:24:26,151
Úgy van.
1322
01:24:26,693 --> 01:24:29,487
- Hálával tartozom?
- lgen.
1323
01:24:33,741 --> 01:24:37,412
Ezennel megnyitom az lpar- és
Energiaügyi Bizottság meghallgatását.
1324
01:24:37,412 --> 01:24:40,165
Az amerikai biztosítási
ágazatban számos
1325
01:24:40,165 --> 01:24:41,916
új keletű probléma merült fel.
1326
01:24:41,916 --> 01:24:44,043
Figyelj csak ide!
Felhívott egy manus
1327
01:24:44,043 --> 01:24:46,629
a környezetvédőktől azzal, hogy
milyen hamar passzoltam
1328
01:24:46,629 --> 01:24:49,632
a vezetékügyet és hogy van
egy izgalmas témája számomra.
1329
01:24:49,632 --> 01:24:54,554
Találkozni akar,de nem az
irodában, ma este.
1330
01:24:58,808 --> 01:25:03,062
- Mr. Whitney?
- Azt mondta, egyedül jön.
1331
01:25:03,062 --> 01:25:05,440
Mit keres itt ez az ürge?
Ki ez? Zsaru?
1332
01:25:05,440 --> 01:25:08,485
Be vagy mikrofonozva?
Hol vannak a rohadt drótjaid?
1333
01:25:08,485 --> 01:25:11,196
Nyugodjon meg, Mr. Whitney!
Nincs nálam semmi.
1334
01:25:11,196 --> 01:25:13,781
Tényleg?
Na nézzük!
1335
01:25:16,075 --> 01:25:18,620
Csak meg kell találnom.
1336
01:25:19,287 --> 01:25:22,165
Mit csinál?
Vigye a mancsát!
1337
01:25:22,165 --> 01:25:24,751
Mondom, hogy oké a pasas.
Drót egy szál se.
1338
01:25:24,751 --> 01:25:27,921
Nézze meg sehol semmi.
Megbízhat benne.
1339
01:25:27,921 --> 01:25:30,548
Egy pasas, aki tűzoltókocsis
alsógatyát hord
1340
01:25:30,548 --> 01:25:34,511
csak rendes ember lehet.
Nyugi! Te is nyugodj meg.
1341
01:25:34,511 --> 01:25:36,054
Szóval a használható
dologról van szó?
1342
01:25:36,054 --> 01:25:41,392
Az Elektromos Művekbeli
barátait érdekelni fogja.
1343
01:25:42,227 --> 01:25:45,396
- Beszéljen!
- Rendben van.
1344
01:25:46,856 --> 01:25:49,943
A Fehér Ház befűtötte
a Környezetvédelmi Hivatalt.
1345
01:25:49,943 --> 01:25:53,571
Átfogó vizsgálatot készülünk
indítani az nagyfeszültségű
1346
01:25:53,571 --> 01:25:56,658
vezetékek rákkeltő hatásáról.
1347
01:26:07,126 --> 01:26:09,003
Mrs. Dodge, itt Arthur Reinhardt.
1348
01:26:09,003 --> 01:26:12,048
Beszélhetnék az elnök úrral?
1349
01:26:15,093 --> 01:26:20,306
- Mr. Grudges van az egyesen.
- Hogy vagy öreg?
1350
01:26:20,390 --> 01:26:23,184
Mint egy babtista a kupiban.
A kurva életbe!
1351
01:26:23,184 --> 01:26:25,854
Tudsz erről a környezetvédelmi
baromságról?
1352
01:26:25,854 --> 01:26:29,023
Folytatják ez a nagyfeszültségű
vezeték vizsgálatot.
1353
01:26:29,023 --> 01:26:31,276
Ez hazavágja az egész FM-et.
1354
01:26:31,276 --> 01:26:33,111
De hát ezt már lerendeztük.
1355
01:26:33,111 --> 01:26:34,404
Nincs is bizonyítékuk.
1356
01:26:34,404 --> 01:26:36,739
Nem fognak ezek
bizonyítékokkal szarakodni.
1357
01:26:36,739 --> 01:26:38,283
Megesznek minket reggelire.
1358
01:26:38,283 --> 01:26:39,826
Akkor aztán cseszhetjük, öregem.
1359
01:26:39,826 --> 01:26:41,077
Na bazdmeg!
1360
01:26:43,746 --> 01:26:45,165
Jól van.
1361
01:26:45,623 --> 01:26:49,961
Úgyis fel kell mennem
meghallgatásra a levegőtémában.
1362
01:26:49,961 --> 01:26:52,505
Majd beszélek Dodge-al.
1363
01:26:54,007 --> 01:26:55,508
- Van egy másodperce?
- Persze.
1364
01:26:55,508 --> 01:26:58,052
Szóval, kaptam egy fülest.
Szerintem nagy üzlet van benne.
1365
01:26:58,052 --> 01:26:59,053
Hallgatom.
1366
01:26:59,095 --> 01:27:02,307
Állítólag a Fehér Ház befűtötte
a környezetvédőket, hogy
1367
01:27:02,307 --> 01:27:04,058
vizsgálják ki ezt a
nagyfeszültségű vezeték ügyet.
1368
01:27:04,058 --> 01:27:07,645
Érdekes, amit mond barátom,
én is hallottam.
1369
01:27:07,645 --> 01:27:10,690
Semmi sem kerüli el
a figyelmét, igaz?
1370
01:27:10,690 --> 01:27:13,026
Majdnem.
De azért kösz, fiam.
1371
01:27:13,026 --> 01:27:16,029
Méltányolom, hogy
megosztotta velem az infót.
1372
01:27:16,029 --> 01:27:18,114
Biztos kihozzuk belőle,
amit lehet.
1373
01:27:18,114 --> 01:27:19,908
Thomas, Olaf
Andersen a barátom,
1374
01:27:19,908 --> 01:27:21,701
ha levakarnánk róla a
környezet védőket,
1375
01:27:21,701 --> 01:27:23,912
roppant hálás lenne.
1376
01:27:24,954 --> 01:27:27,957
lgen? És hogyan
fogjunk hozzá?
1377
01:27:27,957 --> 01:27:30,460
Megvizsgáljuk
a pénzügyeiket.
1378
01:27:30,460 --> 01:27:32,462
Elkapjuk a töküket.
1379
01:27:32,462 --> 01:27:33,922
Értem.
Letépjük a töküket.
1380
01:27:33,922 --> 01:27:38,468
Nem, Thomas.
Csak meggyőzzük őket.
1381
01:27:39,260 --> 01:27:40,261
Ó, azt szabad?
1382
01:27:40,303 --> 01:27:45,225
Meggyőzni? Azt igen.
Megfélemlíteni, azt nem.
1383
01:27:46,893 --> 01:27:50,104
Viszont a kettő közt
ki tudja, hol a határ?
1384
01:27:50,104 --> 01:27:53,066
Ha nem téphetjük le, akkor
meg kell győzni őket.
1385
01:27:53,066 --> 01:27:56,027
Dick van valaki a
környezetvédőknél,
1386
01:27:56,027 --> 01:27:58,363
akit felhívhatna, hogy
tényleg lesz-e vizsgálat?
1387
01:27:58,363 --> 01:28:00,615
Persze.
Azt hiszem, bent is van.
1388
01:28:00,615 --> 01:28:02,992
Természetesen
Warburton.
1389
01:28:02,992 --> 01:28:06,287
Mindig a góréval
kell tárgyalni.
1390
01:28:06,287 --> 01:28:09,290
Ó, nem az én súlycsoportom.
1391
01:28:21,886 --> 01:28:22,929
Gyerünk!
1392
01:28:26,391 --> 01:28:28,476
Dodge képviselő úr!
1393
01:28:29,394 --> 01:28:32,021
Várjon csak, tudom!
Mrs. Rifkin, ugye?
1394
01:28:32,021 --> 01:28:34,023
Az ezüst rókáktól.
1395
01:28:34,107 --> 01:28:36,192
Emlékszik, ugye?
Amerika második...
1396
01:28:36,192 --> 01:28:38,111
legnagyobb nyugdíjas
szervezete.
1397
01:28:38,111 --> 01:28:41,239
Florida minden
körzetében van tagunk.
1398
01:28:41,239 --> 01:28:42,657
Az önében is.
1399
01:28:42,657 --> 01:28:43,908
Ja, persze.
1400
01:28:43,992 --> 01:28:45,618
Nagyszerű
szervezet a maguké.
1401
01:28:45,618 --> 01:28:47,287
Mennyire örülök,
hogy találkoztunk.
1402
01:28:47,287 --> 01:28:49,289
Beszélnem kell magával,
képviselő úr.
1403
01:28:49,289 --> 01:28:53,209
Az jó volna, de most rohannom
kell vissza az irodába.
1404
01:28:53,209 --> 01:28:55,420
Hívjon fel! Megbeszélünk
egy időpontot.
1405
01:28:55,420 --> 01:28:59,424
Nem tart semeddig sem.
Elkísérem az irodájába, jó?
1406
01:28:59,424 --> 01:29:02,260
Remek ötlet.
1407
01:29:23,531 --> 01:29:26,826
Nagy erőlelépésnek éreznénk
ha a kormány lépne valamit
1408
01:29:26,826 --> 01:29:29,621
a gumiharisnyák ügyében.
1409
01:29:30,246 --> 01:29:34,417
Mrs. Rifkin, mindig nagy
öröm hallgatni a véleményét,
1410
01:29:34,417 --> 01:29:36,753
de most rohannom kell.
1411
01:29:36,753 --> 01:29:42,091
Rohanjon! Ki tartja vissza?
De ne szívódjon fel!
1412
01:30:26,386 --> 01:30:29,305
Kimberly, legyen szíves
hívja fel nekem Warburtont.
1413
01:30:29,305 --> 01:30:31,641
Máris hívom elnök úr.
1414
01:30:32,308 --> 01:30:33,893
Jöhet a radon?
1415
01:30:34,853 --> 01:30:38,648
Radon? Elnézést,
de nem emlékszem.
1416
01:30:40,567 --> 01:30:41,901
Van valami megbízása?
1417
01:30:41,901 --> 01:30:43,069
Az nincs.
1418
01:30:43,486 --> 01:30:47,407
A főnök azt mondja, hogy
nem kell ide semmi papír.
1419
01:30:47,407 --> 01:30:49,826
Azt mondja maguk leállítottak
valami radon vizsgálatot.
1420
01:30:49,826 --> 01:30:52,287
Valóban töröltünk pár
költségvetési tételt.
1421
01:30:52,287 --> 01:30:55,206
És mit szólnak a többiek,
ha megtudják, hogy magával...
1422
01:30:55,206 --> 01:30:58,084
kivételeztünk, amikor
a többiekkel nem?
1423
01:30:58,084 --> 01:30:59,919
Hogy fog ez kinézni
Mr. Warburton?
1424
01:30:59,919 --> 01:31:01,588
Ez igaz. Lásson hozzá!
1425
01:31:01,588 --> 01:31:07,260
Nem megy ki? Rém büdös
a trutyi, amit szétpiszkolok.
1426
01:31:07,260 --> 01:31:09,846
Brenda, kimegyek kicsit.
1427
01:31:10,013 --> 01:31:15,643
Brenda, be ne jöjjön, még
összemaszatolja a trutyi.
1428
01:31:22,233 --> 01:31:25,236
Brenda, meggondoltam
magam.
1429
01:31:25,612 --> 01:31:27,071
Sürgős hívásra várok a...
1430
01:31:27,071 --> 01:31:29,699
Mr. Warburton,
Dodge elnök úr van a kettesen.
1431
01:31:29,699 --> 01:31:33,620
Az emlegetett szamár.
Kapcsolja kérem!
1432
01:31:33,620 --> 01:31:35,788
Üdvözlöm elnök úr,
itt a Császár.
1433
01:31:35,788 --> 01:31:37,499
Őszinte választ várok
magától, Császár.
1434
01:31:37,499 --> 01:31:39,667
A Fehér Ház tényleg rászállt
a vezeték témára?
1435
01:31:39,667 --> 01:31:41,169
Köztünk marad elnök úr?
1436
01:31:41,169 --> 01:31:42,670
Természetesen.
1437
01:31:42,879 --> 01:31:46,132
Őszintén szólva, hogy a hétvégén
vitorlázni megyünk az asszonnyal,
1438
01:31:46,132 --> 01:31:50,553
de úgy néz ki, nem fog összejönni.
Ehelyett a maguk bizottságának
1439
01:31:50,553 --> 01:31:56,100
körmölöm a jelentést a rákos
gócokról, miegymásról.
1440
01:31:56,309 --> 01:31:59,562
Értem, és köszönöm
az őszinteségét.
1441
01:31:59,562 --> 01:32:01,147
Örülök ha segíthettem,
elnök úr.
1442
01:32:01,147 --> 01:32:02,190
Viszlát.
1443
01:32:06,069 --> 01:32:09,781
Mára végeztünk.
Hazamehet, Brenda.
1444
01:32:09,781 --> 01:32:12,116
Nem tudom hogy segíthetnék
ebben az ügyben.
1445
01:32:12,116 --> 01:32:14,828
Ezt a vizsgálatot
az elnök rendelte.
1446
01:32:14,828 --> 01:32:16,162
Az életem forog kockán.
1447
01:32:16,162 --> 01:32:21,209
Tudom, de tudni kell hogy mikor
érdemes harcolni és mikor nem.
1448
01:32:21,209 --> 01:32:24,504
Hat számjegyet is megér nekem.
1449
01:32:26,339 --> 01:32:28,633
Hat izmos számjegyet.
1450
01:32:33,179 --> 01:32:34,639
Hét számjegy.
1451
01:32:38,518 --> 01:32:42,564
Összesen megér egymillió dollárt,
hogy ne veszítsek el 5 milliárdot.
1452
01:32:42,564 --> 01:32:46,484
- Ez már beszéd. - De hogy utaljak
át neked ekkora összeget?
1453
01:32:46,484 --> 01:32:51,239
Megtaláljuk a módját.
Nem lesz rajta az ujjlenyomatod.
1454
01:32:51,239 --> 01:32:52,490
Nem lesz nyoma?
1455
01:32:52,490 --> 01:32:53,533
Nem lesz.
1456
01:32:53,700 --> 01:32:56,911
Olaf, jó hazafi révén nagyobbacska
összeget adományoz.
1457
01:32:56,911 --> 01:32:58,246
És mit kap cserébe?
1458
01:32:58,246 --> 01:32:59,664
Jó kormányt.
1459
01:32:59,998 --> 01:33:01,040
Pontosan.
1460
01:33:01,457 --> 01:33:03,668
Kis kapcsolatjavítás.
Ez minden.
1461
01:33:03,668 --> 01:33:06,880
lgen, Dodge elnök úr
megbízásából telefonálok.
1462
01:33:06,880 --> 01:33:11,050
Szeretnénk ha a CNN
küldene egy forgatócsoportot...
1463
01:33:11,050 --> 01:33:13,386
a mai meghallgatásra a
levegő témában.
1464
01:33:13,386 --> 01:33:15,680
Nem, nem a
kipufogógázokról.
1465
01:33:15,680 --> 01:33:17,056
Szenzációs leleplezés.
1466
01:33:17,056 --> 01:33:19,684
A legnagyobb botrány a
fedezetlen csekk ügy óta.
1467
01:33:19,684 --> 01:33:22,270
ltt Cynthia Leeson
a Fehér Ház sajtóirodájából.
1468
01:33:22,270 --> 01:33:24,606
A főnököm megkért, hogy
közöljem, ma fontos bejelentésre...
1469
01:33:24,606 --> 01:33:29,360
kerül sor a környezetvédelmi
meghallgatáson.
1470
01:33:29,444 --> 01:33:33,781
Sajnos nem árulhatom
el, de szenzációs.
1471
01:33:34,491 --> 01:33:36,951
Persze ha a New York Times
lesz az egyetlen újság,
1472
01:33:36,951 --> 01:33:39,162
amelyik kihagyja az
év legnagyobb sztoriját,
1473
01:33:39,162 --> 01:33:40,997
az a maguk baja.
1474
01:33:41,164 --> 01:33:43,374
Gyorsan! Üljenek le!
1475
01:33:43,750 --> 01:33:46,419
Nagy nap lesz ez a mai.
1476
01:33:47,378 --> 01:33:49,464
Polly, mit ugrálsz?
1477
01:33:52,383 --> 01:33:53,384
Üljünk ide!
1478
01:33:53,426 --> 01:33:56,596
- Oda hátra?
- Üljön már le!
1479
01:33:57,889 --> 01:34:00,558
- Hogy állunk?
- Remekül.
1480
01:34:00,558 --> 01:34:02,435
Tudja Dick, mi lehetne
egy hatásos kezdés?
1481
01:34:02,435 --> 01:34:04,729
Gratulálhatnék magának,
amiért ilyen nagyszerű...
1482
01:34:04,729 --> 01:34:06,523
munkát végzett
a Bizottságban,
1483
01:34:06,523 --> 01:34:10,151
különösen a kisebbségi
közösségek érdekében?
1484
01:34:10,151 --> 01:34:12,987
Az valóan jó lenne.
Köszönöm fiam.
1485
01:34:12,987 --> 01:34:15,156
Nem maradok itt végig.
1486
01:34:15,156 --> 01:34:16,449
Össze akarsz futni vele?
1487
01:34:16,449 --> 01:34:19,285
Már bánom, hogy eljöttem.
Nem kellett volna.
1488
01:34:19,285 --> 01:34:20,286
Csak bámulok.
1489
01:34:20,328 --> 01:34:22,330
ltt tolong az egész sajtó.
1490
01:34:22,330 --> 01:34:25,124
Nem is tudtam, hogy ilyen
népszerű a levegő tisztasága.
1491
01:34:25,124 --> 01:34:26,835
Hát nem óriási?
1492
01:34:34,551 --> 01:34:37,178
Az lpar- és Energiaügyi Bizottság
napirendjén ma a levegő...
1493
01:34:37,178 --> 01:34:41,057
tisztaságára vonatkozó
törvényjavaslat szerepelt.
1494
01:34:41,057 --> 01:34:45,645
Első napirendi pontunk a
gazdasági vezetők meghallgatása.
1495
01:34:45,645 --> 01:34:47,564
Mielőtt azonban
üdvözölném őket,
1496
01:34:47,564 --> 01:34:51,860
megadom a szót tisztelt floridai
képviselőtársamnak.
1497
01:34:51,860 --> 01:34:53,111
Köszönöm elnök úr.
1498
01:34:53,111 --> 01:34:55,822
Egy személyes vallomással
szeretném kezdeni, elnök úr.
1499
01:34:55,822 --> 01:35:01,911
Szeretném megköszönni bölcs
irányítását, széles látókörét,
1500
01:35:01,911 --> 01:35:06,166
mindenek előtt bátorságát.
1501
01:35:07,917 --> 01:35:10,587
Különösen a bátorságát.
1502
01:35:12,255 --> 01:35:13,923
A bátorságomat?
1503
01:35:14,883 --> 01:35:19,971
lgen uram, mellyel leleplezi
a korrupciót, ami lassan
1504
01:35:19,971 --> 01:35:22,182
kikezdi a Kongresszus jó hírét.
1505
01:35:22,182 --> 01:35:24,851
Bátorságát, hogy szembeszáll
bizonyos csoportérdekekkel,
1506
01:35:24,851 --> 01:35:28,438
hogy új, nagyobb
lépést mer tenni.
1507
01:35:28,438 --> 01:35:33,067
De hát én nem tettem semmilyen
új lépést, semmit a világon.
1508
01:35:33,067 --> 01:35:36,654
Való igaz. Mert a tisztesség
nem újdonság önnél, elnök úr.
1509
01:35:36,654 --> 01:35:41,784
A tisztesség a vérében van.
Mert ritka az olyan képviselő,
1510
01:35:41,784 --> 01:35:45,955
aki szembe mer szállni a lobbykkal,
a pénzeszsákokkal és inkább
1511
01:35:45,955 --> 01:35:48,875
egy egyszerű család
pártjára áll,
1512
01:35:48,875 --> 01:35:52,086
amely biztonságban
akar élni.
1513
01:35:52,796 --> 01:35:55,757
Köszönöm képviselő úr,
de térjünk a tárgyra.
1514
01:35:55,757 --> 01:35:56,841
Ha a képviselő úr...
1515
01:35:56,841 --> 01:35:58,885
Hölgyeim és uraim,
tegnap...
1516
01:35:58,885 --> 01:36:03,056
megbeszélést tartottunk
az elnök úrral az irodájában.
1517
01:36:03,056 --> 01:36:08,228
Olaf Andersen is jelen volt és
a lobby részéről Terry Corrigan.
1518
01:36:08,228 --> 01:36:12,023
Köszönöm képviselő úr, de
a tárgyra kell térnünk.
1519
01:36:12,023 --> 01:36:15,485
E megbeszélés témája az volt,
hogy sürgető feladatunk...
1520
01:36:15,485 --> 01:36:19,739
környezetvédelmi vizsgálatot
indítani a nagyfeszültségű...
1521
01:36:19,739 --> 01:36:21,908
vezetékek rákkeltő
hatásának kimutatásáról.
1522
01:36:21,908 --> 01:36:23,243
Megvonom a szót
a képviselő úrtól.
1523
01:36:23,243 --> 01:36:28,790
Ez a megbeszélés annyiban
különbözött a Washingtonban...
1524
01:36:28,790 --> 01:36:33,503
szokásos megbeszélésektől, hogy
itt az amerikai népet is képviselték.
1525
01:36:33,503 --> 01:36:35,130
Mégpedig ezzel.
1526
01:36:44,347 --> 01:36:50,603
lgen az elnök úr javaslatára videóra
vettem az megbeszélést.
1527
01:36:54,524 --> 01:36:55,984
Óriási! Nem?
1528
01:36:58,194 --> 01:37:01,447
Dick Dodge nem akármilyen pasas.
1529
01:37:01,447 --> 01:37:03,533
Maguk is imádják, nem?
1530
01:37:03,533 --> 01:37:05,285
Megvonom a szót
a képviselő úrtól.
1531
01:37:05,285 --> 01:37:06,494
Ez átvert minket.
1532
01:37:06,494 --> 01:37:07,662
Ki vagy rúgva.
1533
01:37:07,662 --> 01:37:09,539
Állati jó fej az elnök úr!
1534
01:37:09,539 --> 01:37:10,748
Megvonom a szót!
1535
01:37:10,748 --> 01:37:14,586
Visszaadta a Dick név becsületét.
Már nem a dörzsölt Dick többé.
1536
01:37:14,586 --> 01:37:16,463
Klassz vagy Dick!
1537
01:37:18,089 --> 01:37:19,382
Kapcsolják ki
a mikrofonját!
1538
01:37:19,382 --> 01:37:20,467
Elnök úr.
1539
01:37:23,928 --> 01:37:28,516
Sem a hely sem az idő
nem alkalmas erre a vitára.
1540
01:37:28,516 --> 01:37:33,104
De biztosíthatom önöket,
hogy a Bizottság gondosan...
1541
01:37:33,104 --> 01:37:38,985
megvizsgálja a kérdést.
És most szünetet rendelek el.
1542
01:37:39,486 --> 01:37:44,949
Dick, a kurva életbe, hiszen
erről volt szó, nem?
1543
01:37:50,246 --> 01:37:54,083
Jézusom, maga barom.
Tényleg felvette a beszélgetést?
1544
01:37:54,083 --> 01:37:56,836
Persze. Ma már ilyen
pici kamerákat gyártanak.
1545
01:37:56,836 --> 01:37:58,880
Gazemberek!
Mind a ketten!
1546
01:37:58,880 --> 01:38:00,924
Azt hiszitek, hogy
megússzátok szárazon?
1547
01:38:00,924 --> 01:38:03,551
Ha én bukom te is
velem buksz, Dick Dodge.
1548
01:38:03,551 --> 01:38:06,179
Nem emlékszel arra
a 300.000 dollárra, amit...
1549
01:38:06,179 --> 01:38:09,224
kicsikartál tőlem a
választási manipulációdhoz!
1550
01:38:09,224 --> 01:38:11,851
Az talán semmi?
Az ablakon kidobott pénz.
1551
01:38:11,851 --> 01:38:17,232
És az a 200.000, amit az
embereim dugdostak a zsebedbe.
1552
01:38:17,232 --> 01:38:18,691
Nem, nem én bíztam benned.
1553
01:38:18,691 --> 01:38:21,861
Megkaptad a birtokomat,
odaadtam a repülőgépem,
1554
01:38:21,861 --> 01:38:23,488
...hogy körberöpködd a világot.
- Hallgass már!
1555
01:38:23,488 --> 01:38:27,242
Felvásároltam 10 ezer példányt
az unalmas önéletrajzodból.
1556
01:38:27,242 --> 01:38:30,370
Tanulmányi ösztöndíjat fizettem
a kölykeidnek,
1557
01:38:30,370 --> 01:38:36,626
a színvak feleségedet bíztam
meg az irodám berendezésével.
1558
01:38:36,793 --> 01:38:41,214
Csak azt akarom mondani, hogy
én ebben teljesen vétlen vagyok.
1559
01:38:41,214 --> 01:38:42,924
Mi? Hülyének
nézel engem?
1560
01:38:42,924 --> 01:38:45,260
Dehogy is!
Gondolkodj!
1561
01:38:45,260 --> 01:38:47,345
Tudom jól, hogy a
markodban vagyok.
1562
01:38:47,345 --> 01:38:50,348
Mi a fene hasznom lenne
abból, hogy eláztatlak?
1563
01:38:50,348 --> 01:38:55,395
Fogalmam sem volt róla, hogy
ez a takony videóra vesz minket.
1564
01:38:55,395 --> 01:39:01,067
Elnézést Dick, ez a takony,
azért kicsit erős volt.
1565
01:39:03,194 --> 01:39:05,572
Mit akar, Thomas?
Zsarolni?
1566
01:39:05,572 --> 01:39:07,365
Persze. Mi mást?
1567
01:39:08,241 --> 01:39:14,497
Ha nem akarják ezt viszontlátni
a CNN-en tegyék, amit mondok!
1568
01:39:14,873 --> 01:39:17,959
Hívják fel Warburtont,
hogy indítson vizsgálatot...
1569
01:39:17,959 --> 01:39:20,628
a magasfeszültségű
vezetékek ügyében.
1570
01:39:20,628 --> 01:39:24,132
És vonuljon vissza. Hivatkozzon
a megrendült egészségére.
1571
01:39:24,132 --> 01:39:28,553
Mindenki el fogja hinni.
Láttuk a gőzfürdőben.
1572
01:39:28,553 --> 01:39:30,263
Miért csinálja ezt?
1573
01:39:30,263 --> 01:39:33,683
Hogy miért?
Mickey Jubáért és Celia Kirbyért,
1574
01:39:33,683 --> 01:39:35,435
meg persze a nagyanyámért is.
1575
01:39:35,435 --> 01:39:39,564
És millió más emberért, akiket
maguk magasról leszarnak.
1576
01:39:39,564 --> 01:39:42,275
- Kiért?
- Megegyeztünk, vagy nem?
1577
01:39:42,275 --> 01:39:47,864
A megállapodás attól függ,
hogy mi van a kazettán.
1578
01:39:48,072 --> 01:39:52,285
Amerika legszórakoztatóbb
home videója.
1579
01:39:52,827 --> 01:39:54,537
Nézzük meg itt!
1580
01:39:54,621 --> 01:39:57,916
- Add ide!
- Ez csak másolat!
1581
01:39:58,458 --> 01:40:01,085
Hallja, ez csak másolat!
1582
01:40:03,129 --> 01:40:09,385
Maria, forróvérű spanyol barátnőm.
Babette, a párizsi cicababa,
1583
01:40:09,677 --> 01:40:14,140
és még sokan mások. Hívd a
Nemzetek Leányait.
1584
01:40:14,140 --> 01:40:17,227
Számunk 1-900-555-NATO.
1585
01:40:20,563 --> 01:40:24,442
Az a kérdés, hogy lapátoljuk
vissza a szart a lóba?
1586
01:40:24,442 --> 01:40:28,738
Nem gond, konkrét
vád nem hangzott el.
1587
01:40:28,905 --> 01:40:30,824
Mi a teendő ha visszamegyünk
a terembe?
1588
01:40:30,824 --> 01:40:35,912
Azt bízd rám. Te csak sétálj vissza
méltóságteljesen!
1589
01:40:35,912 --> 01:40:41,835
Maga meg, jobban teszi
ha meghúzza magát!
1590
01:40:43,545 --> 01:40:45,463
Mindent tudok magáról.
1591
01:40:45,463 --> 01:40:49,342
Ha kipakolok egy életre
tönkreteszem magát!
1592
01:40:49,342 --> 01:40:50,718
Ahogy Hawkinsszal tette!
1593
01:40:50,718 --> 01:40:52,929
Csak szeretné
annyival megúszni.
1594
01:40:52,929 --> 01:40:55,723
Ha nem szeretne 20 évet
börtönben tölteni,
1595
01:40:55,723 --> 01:40:58,268
jobb ha meghúzza magát.
1596
01:40:59,769 --> 01:41:02,480
Ugye megértettük
egymást?
1597
01:41:02,480 --> 01:41:03,690
Meg.
1598
01:41:06,860 --> 01:41:07,902
Na jó!
1599
01:41:09,445 --> 01:41:10,989
Akkor gyerünk!
1600
01:41:29,591 --> 01:41:33,928
Megkérdezhetem,
hogy mi van a szalagon?
1601
01:41:43,897 --> 01:41:49,444
A feleségéről nem úgy
gondoltam, nagyon tehetséges.
1602
01:41:55,575 --> 01:41:57,535
Köszönöm Kimberly.
1603
01:42:02,916 --> 01:42:05,794
Folytatjuk tehát
a meghallgatást.
1604
01:42:05,794 --> 01:42:09,631
Mielőtt részletekbe bocsátkoznék a
vizsgálattal kapcsolatban,
1605
01:42:09,631 --> 01:42:15,804
szeretnék megjegyzést fűzni az
iménti sajnálatos esethez.
1606
01:42:16,513 --> 01:42:21,768
Ez a testület, akárcsak az egész,
kormányzati rendszer, tökéletlen.
1607
01:42:21,768 --> 01:42:27,482
Nem tökéletes, mert emberek
működtetik, akik hibáznak,
1608
01:42:27,482 --> 01:42:31,027
olykor kapkodnak, félreértenek
dolgokat, ráadásul...
1609
01:42:31,027 --> 01:42:34,364
Felvásárolják az
ön önéletrajzát,
1610
01:42:34,364 --> 01:42:37,575
ami persze nem bűn,
ha nem muszáj elolvasnunk.
1611
01:42:37,575 --> 01:42:41,246
Az istenit! Csönd!
A képviselő úr nem kapott szót!
1612
01:42:41,246 --> 01:42:45,333
Álljon meg a menet!
Pokolba a házszabállyal!
1613
01:42:45,333 --> 01:42:47,335
Ma itt az igazságnak
kell kiderülnie.
1614
01:42:47,335 --> 01:42:50,547
Rendben van!
Az igazság kell?
1615
01:42:50,547 --> 01:42:52,882
ltt az igazság kérem!
1616
01:42:53,258 --> 01:42:59,013
Ez az ember egy bűnöző,
választási csalással lett képviselő.
1617
01:42:59,013 --> 01:43:02,809
Ezek után is akarja hallani
az igazságot?
1618
01:43:02,809 --> 01:43:04,894
ltt a bűnlajstroma!
1619
01:43:04,936 --> 01:43:09,816
Szélhámosság, hamis
kártyázás, lopás, csalás!
1620
01:43:10,733 --> 01:43:16,364
Reméltem, hogy nem kell a
Kongresszus egy tagját itt lejáratni,
1621
01:43:16,364 --> 01:43:20,493
de úgy látom, képviselőtársam nem
tiszteli sem ezt az intézményt,
1622
01:43:20,493 --> 01:43:25,039
sem semmi mást.
Tessék ha szólni akar!
1623
01:43:41,723 --> 01:43:47,979
lgen, ez én vagyok.
Semmit sem tagadok, ami itt áll.
1624
01:43:48,646 --> 01:43:53,193
Egyetlen kivétellel.
A spiné visszakapta a cipőjét.
1625
01:43:53,193 --> 01:43:56,237
De különben szóról szóra stimmel.
1626
01:43:56,237 --> 01:44:02,494
De mindez semmi ahhoz képest, amit
itt Washingtonban követtem el.
1627
01:44:03,036 --> 01:44:06,331
De az a sok disznóság, amit
itt követtem el
1628
01:44:06,331 --> 01:44:09,292
törvényesnek számít, legális.
1629
01:44:09,292 --> 01:44:13,171
Na ebből elég!
Nem szégyelli magát, Johnson úr?
1630
01:44:13,171 --> 01:44:16,174
Talán tagadja, hogy pár perce
megpróbálta kétségbe vonni
1631
01:44:16,174 --> 01:44:20,637
e bizottság tisztességét és
megpróbált megzsarolni egy
1632
01:44:20,637 --> 01:44:23,431
köztiszteletben álló...
1633
01:44:23,807 --> 01:44:25,725
Gazemberek!
Mind a ketten!
1634
01:44:25,725 --> 01:44:27,852
Azt hiszitek, hogy
megússzátok szárazon?
1635
01:44:27,852 --> 01:44:30,313
Ha én bukom te is
velem buksz, Dick Dodge.
1636
01:44:30,313 --> 01:44:33,107
Nem emlékszel arra
a 300.000 dollárra, amit...
1637
01:44:33,107 --> 01:44:36,986
kicsikartál tőlem a
választási manipulációdhoz!
1638
01:44:36,986 --> 01:44:39,531
Az talán semmi?
Az ablakon kidobott pénz.
1639
01:44:39,531 --> 01:44:43,785
És az a 200.000, amit az
embereim dugdostak a zsebedbe.
1640
01:44:43,785 --> 01:44:45,912
Nem, nem én bíztam benned.
1641
01:44:45,912 --> 01:44:49,082
Megkaptad a birtokomat,
odaadtam a repülőgépem,
1642
01:44:49,082 --> 01:44:51,292
...hogy körberöpködd a világot.
- Hallgass már!
1643
01:44:51,292 --> 01:44:54,671
Felvásároltam 10 ezer példányt
az unalmas önéletrajzodból.
1644
01:44:54,671 --> 01:44:57,006
Olaf, hallgass már el!
1645
01:44:57,006 --> 01:45:03,012
Csak azt akarom mondani, hogy
én ebben teljesen vétlen vagyok.
1646
01:45:03,012 --> 01:45:05,932
Kapcsolják ki!
Kikapcsolni!
1647
01:45:05,932 --> 01:45:07,725
Kiüríttetem a termet!
1648
01:45:07,725 --> 01:45:09,853
Azonnal hagyják el a termet!
1649
01:45:09,853 --> 01:45:11,396
Csendet kérek!
1650
01:45:12,689 --> 01:45:16,067
Tapsolják meg
az ex-elnökurat.
1651
01:45:18,778 --> 01:45:20,655
Nagy tapsot neki!
1652
01:45:20,864 --> 01:45:23,199
Tapsoljuk meg a távozó elnököt..
1653
01:45:23,199 --> 01:45:25,410
Megérdemli szegény ember
mielőtt börtönbe vonul.
1654
01:45:25,410 --> 01:45:26,744
Tapsot neki!
1655
01:45:33,126 --> 01:45:35,128
Hé!
Thomas!
1656
01:45:35,962 --> 01:45:38,339
Mit csinál?
Börtönbe kerülünk mind!
1657
01:45:38,339 --> 01:45:40,049
A kurva életbe!
1658
01:45:42,343 --> 01:45:46,389
A saját emberével?
Nézze mit művelt!
1659
01:45:46,931 --> 01:45:51,769
Most az egyszer megúszta,
hogy bemaszatoljak egyet.
1660
01:45:51,769 --> 01:45:55,190
Fogják le!
Pár jó fotót kérek!
1661
01:45:57,192 --> 01:45:59,027
Mosolyogjon a kamerába!
1662
01:45:59,027 --> 01:46:00,570
Milyen vagyok?
1663
01:46:06,159 --> 01:46:07,952
Dick nincs többé
1664
01:46:13,333 --> 01:46:16,002
Hogy érzed magad a
nemzeti hős szerepében?
1665
01:46:16,002 --> 01:46:18,505
Rémesen.
Mindenki ismeri a pofámat,
1666
01:46:18,505 --> 01:46:20,882
elbúcsúzhatok
a régi szép szakmámtól.
1667
01:46:20,882 --> 01:46:24,385
Nem volna szerencsés valahol
fedezetlen csekkel fizetni.
1668
01:46:24,385 --> 01:46:25,720
Most mihez kezdesz?
1669
01:46:25,720 --> 01:46:29,557
Van ész a hajam alatt, éles
az eszem, bárkit megdumálok,
1670
01:46:29,557 --> 01:46:30,850
csak egy dolgot tehetek.
1671
01:46:30,850 --> 01:46:33,353
Várjunk csak! A Kongresszusból
ki vagy rúgva.
1672
01:46:33,353 --> 01:46:37,440
lgen, de indulok
az elnökválasztáson.
1673
01:46:42,278 --> 01:46:48,535
Felirat - Diesel
diesel.@mailbox.hu
124203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.