All language subtitles for The.Distinguished.Gentleman.1992.720p.HDTV.x264.DD5.1-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,656 --> 00:00:35,286 A Dzsentlemanus 2 00:00:45,380 --> 00:00:48,925 Jeff Johnson, az ismert név. 3 00:00:59,269 --> 00:01:01,646 Hölgyeim és uraim, 4 00:01:04,107 --> 00:01:09,112 jól ismerik díszvendégünket, kiváló képviselőnket, Jeff Johnsont, 5 00:01:09,112 --> 00:01:11,906 és hitvesét, a bájos Vera Johnsont. 6 00:01:11,906 --> 00:01:16,244 Jeff végre felépült a szívműtétje után. 7 00:01:20,582 --> 00:01:22,584 És remekül érzem magam. 8 00:01:22,584 --> 00:01:27,172 Hadd köszönjem meg Zeke Bridges barátomnak 9 00:01:27,172 --> 00:01:31,593 a szíves meghívást. Köszönöm, Mrs. Zeke. 10 00:01:31,926 --> 00:01:36,639 - lmmár húsz éve, hogy... - Kurva életbe... 11 00:01:40,435 --> 00:01:43,354 A házigazda sosem pihenhet. 12 00:01:43,855 --> 00:01:48,109 Tehát az elmúlt húsz évben Jeff Johnson floridai képviselő 13 00:01:48,109 --> 00:01:52,030 ajtaja mindig nyitva állt a választói előtt. 14 00:01:52,030 --> 00:01:53,072 Elnézést. 15 00:01:53,406 --> 00:01:54,908 Pardon. 16 00:01:56,242 --> 00:01:59,537 Viszkit citrommal és dupla naranccsal. 17 00:01:59,537 --> 00:02:01,915 Egy Bourbont gyöngyhagyma nélkül. 18 00:02:01,915 --> 00:02:03,708 Két fröccsöt és egy pohár sört. 19 00:02:03,708 --> 00:02:06,002 Megfogná addig, uram? 20 00:02:06,711 --> 00:02:10,048 A haja illik a szeme színéhez. Alig bírok magammal. 21 00:02:10,048 --> 00:02:12,050 Hozom az italokat. 22 00:02:12,425 --> 00:02:16,221 Hihetetlen. Te volnál lnga? Nem látszol svédnek. 23 00:02:16,221 --> 00:02:18,306 A képernyőn más voltál. 24 00:02:18,306 --> 00:02:20,600 A tévében nem engem láttál. 25 00:02:20,600 --> 00:02:23,645 Velem a telefonon beszéltél. 26 00:02:24,062 --> 00:02:26,189 Bebizonyítsam, Zeke? 27 00:02:26,606 --> 00:02:31,986 Azt mondtad, kötözzelek meg és üsselek. 28 00:02:32,320 --> 00:02:36,699 Nem gondoltam, hogy eljössz a házamba. 29 00:02:37,158 --> 00:02:38,993 Jobb lenne, ha elmennél. 30 00:02:38,993 --> 00:02:41,538 De te mondtad, hogy őrülten kívánsz, 31 00:02:41,538 --> 00:02:46,709 hogy hagyjam ott az állásomat. Tessék, itt vagyok, szívi. 32 00:02:46,709 --> 00:02:48,628 Pincér, ne zavarjon. 33 00:02:48,628 --> 00:02:53,299 Majd én elintézem. Táskát le, kezeket fel! 34 00:02:54,259 --> 00:02:57,387 Brown őrmester, titkos ügynök. Erkölcsrendészet. 35 00:02:57,387 --> 00:03:00,348 - Mocskos disznó! - Pofa be. 36 00:03:00,348 --> 00:03:02,642 - Le van tartóztatva. - Mi folyik itt? 37 00:03:02,642 --> 00:03:05,854 Uram, ön egy szélhámos banda áldozata. 38 00:03:05,854 --> 00:03:11,484 Bizonyára felhívta a Nemzetek Leányai telefonszex szolgálatot. 39 00:03:11,484 --> 00:03:14,946 A hitelkártyája terhére telefonált, nehogy a felesége megtudja. 40 00:03:14,946 --> 00:03:16,114 Hiba volt. 41 00:03:16,322 --> 00:03:19,868 A kártya számából a banda mindent megtudott önről. 42 00:03:19,868 --> 00:03:23,329 Kivárják, amikor az áldozat nagy partit rendez, 43 00:03:23,329 --> 00:03:25,999 és bármennyit hajlandó fizetni, hogy elkerülje a botrányt. 44 00:03:25,999 --> 00:03:28,751 Botrány? A kurva életbe. 45 00:03:28,751 --> 00:03:33,882 A legjobb barátaim fejenként egy ezrest fizettek, 46 00:03:33,882 --> 00:03:37,760 hogy koccinthassanak Johnson képviselővel. 47 00:03:37,760 --> 00:03:41,055 A feleségem is mindenütt keres. 48 00:03:41,055 --> 00:03:43,725 Erre épül a banda terve. 49 00:03:43,766 --> 00:03:48,062 Bármelyik percben beronthat a megcsalt férj. 50 00:03:48,062 --> 00:03:52,233 - Mit művelnek itt? - Hagyja, Alice. 51 00:03:52,984 --> 00:03:54,777 Kólát rummal, haver! 52 00:03:54,777 --> 00:03:57,071 Senkit ne engedjen be. 53 00:03:57,071 --> 00:04:01,576 - Molesztál? - Tessék, itt a kóla rummal. 54 00:04:11,669 --> 00:04:14,339 Hát így akarták megvágni. 55 00:04:14,339 --> 00:04:18,426 De rajtam nem fognak ki. Találkozunk a bíróságon. 56 00:04:18,426 --> 00:04:21,262 - Tanúvallomást kell tennie. - Szó sem lehet róla. 57 00:04:21,262 --> 00:04:23,890 A telefonszex miatt van oda? Mindenki csinálja. 58 00:04:23,890 --> 00:04:29,395 Azt akarta, hogy kötözzem meg és ápoljam le a harisnyámmal. 59 00:04:29,395 --> 00:04:33,608 Ez szokott egy fantáziakorbácsoló és egy malac között történni. 60 00:04:33,608 --> 00:04:34,651 Malac? 61 00:04:35,235 --> 00:04:36,986 A szalag a kocsimban van. 62 00:04:36,986 --> 00:04:40,323 - Meg akarja hallgatni? - Nem. 63 00:04:40,865 --> 00:04:43,368 Magára akarnak ijeszteni, 64 00:04:43,368 --> 00:04:46,287 hogy van egy kazettájuk, amin maga disznólkodik. 65 00:04:46,287 --> 00:04:49,707 Azt hiszi rá tud ijeszteni? Nem tud, mert eljön tanúskodni. 66 00:04:49,707 --> 00:04:54,754 A családja nem tud a perverzióiról, de a feleségét biztos nem lepi meg. 67 00:04:54,754 --> 00:04:59,217 Perverzióim? Beszéljünk négyszemközt, őrmester. 68 00:04:59,217 --> 00:05:02,345 Mr. Bridges, nem hagyhatom magára a gyanúsítottakat. 69 00:05:02,345 --> 00:05:04,806 Zárjuk őket a mosdóba. 70 00:05:06,724 --> 00:05:10,103 Nyomás a retyóra. Gyerünk már. 71 00:05:11,396 --> 00:05:13,648 Gyorsabban, ember! 72 00:05:14,023 --> 00:05:17,986 Ugye ismerik a titkárnőm, Kimberlyt. 73 00:05:18,069 --> 00:05:23,992 Ő és minden munkatársam az önök rendelkezésére állunk. 74 00:05:24,450 --> 00:05:27,662 Büszke vagyok rá, hogy én képviselem önöket Washingtonban, 75 00:05:27,662 --> 00:05:32,375 és mindaddig teszem, amíg megbíznak bennem. 76 00:05:32,584 --> 00:05:37,672 Őrmester, egy konzervatív biztosítótársaság elnöke vagyok. 77 00:05:37,672 --> 00:05:40,258 - Tudom. - Jól ismerem a főnökét. 78 00:05:40,258 --> 00:05:44,220 Ha eltünteti ezeket az alakokat, hadnagy lesz magából. 79 00:05:44,220 --> 00:05:47,056 Mr. Bridges, én ismerem ezeket. 80 00:05:47,056 --> 00:05:49,392 Ha eleresztjük őket, zsarolni fogják. 81 00:05:49,392 --> 00:05:51,436 Bánom is én. Mennyit akarnak? 82 00:05:51,436 --> 00:05:54,772 Általában 5000 dollárt kérnek. 83 00:05:54,814 --> 00:05:55,857 Rendben. 84 00:05:57,483 --> 00:05:58,776 Fejenként. 85 00:06:00,028 --> 00:06:01,070 Rendben. 86 00:06:03,198 --> 00:06:05,950 A banda viszont négytagú. 87 00:06:06,117 --> 00:06:07,702 20.000 dollár? 88 00:06:07,785 --> 00:06:11,664 - Ha rám hallgat, eljön tanúskodni. - Nem tehetem. 89 00:06:11,664 --> 00:06:14,751 Kérem uram, tegye el a pénzét. 90 00:06:14,751 --> 00:06:19,506 Alig van nálam pénz. Csak 12.000 dollár van itthon. 91 00:06:19,506 --> 00:06:21,591 Ők meg négyen vannak. 92 00:06:21,591 --> 00:06:23,968 Várjon. ltt a Rolexem. 93 00:06:23,968 --> 00:06:28,348 - Ne, Mr. Bridges. - Megér 10.000 dollárt. 94 00:06:28,348 --> 00:06:31,434 Hagyjon engem az órájával, és a pénzével is. 95 00:06:31,434 --> 00:06:33,394 Különben sem óra kell nekik, hanem készpénz. 96 00:06:33,394 --> 00:06:37,357 Vigye már az órát és a készpénzt, csak tüntesse el őket. 97 00:06:37,357 --> 00:06:39,984 Szerezze meg a szalagot. 98 00:06:46,491 --> 00:06:48,743 Az elveim ellen van. 99 00:06:48,868 --> 00:06:52,121 - Ragyogóan néz ki. - Köszönöm. 100 00:06:52,121 --> 00:06:55,792 - Hogy van a térde? - Rendbejött. 101 00:06:57,710 --> 00:07:00,296 Hiányozni fogsz lngának? 102 00:07:00,588 --> 00:07:03,091 Miért zár be? És a szalaggal mi lesz? 103 00:07:03,091 --> 00:07:06,469 Addig ne fizessen, amíg nincs meg a szalag. 104 00:07:06,469 --> 00:07:07,929 Jöjjön velem. 105 00:07:11,432 --> 00:07:12,767 Főkapitány! 106 00:07:13,434 --> 00:07:15,353 Örülök magának. 107 00:07:16,479 --> 00:07:19,274 Elnézést a késésért. Riadóztattak. 108 00:07:19,274 --> 00:07:20,900 lsmeri Brown... 109 00:07:22,402 --> 00:07:23,528 Hová tűnt? 110 00:07:23,987 --> 00:07:26,322 Brown őrmester, az erkölcsrendészettől. 111 00:07:26,322 --> 00:07:29,492 Nálunk nincs erkölcsrendészet. 112 00:07:30,368 --> 00:07:33,872 Hogyhogy nincs? A kurva életbe! 113 00:07:34,497 --> 00:07:36,624 Pincér, hol a koktélom? 114 00:07:36,624 --> 00:07:38,668 Összetéveszt Karemmel. 115 00:07:38,668 --> 00:07:40,628 Elkavarta az italát? Kirúgom. 116 00:07:40,628 --> 00:07:42,505 Karem! Várjon itt. 117 00:07:42,505 --> 00:07:44,549 Hol a hölgy itala? 118 00:08:00,857 --> 00:08:04,527 És ha visszaadnám a mandátumomat? 119 00:08:04,611 --> 00:08:07,947 Most ígérted meg, hogy újrajelölteted magad. 120 00:08:07,947 --> 00:08:11,242 Az csak politikai ígéret volt. 121 00:08:12,118 --> 00:08:13,745 Zeke, gyere ide. 122 00:08:13,745 --> 00:08:16,164 Nem láttak itt egy pincért? 123 00:08:16,164 --> 00:08:18,208 Zeke, nem segítenél? 124 00:08:18,208 --> 00:08:21,085 - Mi ütött Zeke-be? - Fene tudja. 125 00:08:21,085 --> 00:08:25,840 Figyelj, Jeff. A tiéd a világ legjobb állása. 126 00:08:25,840 --> 00:08:31,763 Vadászat, pecázás, sítúrák, golf. És mindez munkaköri kötelesség. 127 00:08:31,763 --> 00:08:35,141 Te is tudod, nincs izgatóbb a hatalomnál. 128 00:08:35,141 --> 00:08:38,186 És csupa bomba nő vesz körül. 129 00:08:38,228 --> 00:08:41,272 Már a Kongresszus sem a régi. 130 00:08:41,272 --> 00:08:43,942 Ez a jövedelem-kiegészítési ügy volt az utolsó csepp. 131 00:08:43,942 --> 00:08:46,319 Kinek kell a sok idegeskedés. Rövid az élet. 132 00:08:46,319 --> 00:08:48,029 Akkor sem vonulhatsz vissza. 133 00:08:48,029 --> 00:08:52,200 Ha még idén megteszem, enyém az a 1.300.000 dollár, 134 00:08:52,200 --> 00:08:56,579 ami a kampánylapból maradt. Afféle nagy emberek kiskapuja. 135 00:08:56,579 --> 00:08:57,914 Értem, Jeff. 136 00:08:59,541 --> 00:09:05,004 Van itt egy jól jövedelmező szoftver cég. Fel kéne futtatni. 137 00:09:05,004 --> 00:09:10,927 Még ezrekért vehetsz részvényt és kereshetsz vele félmilliót. 138 00:09:10,927 --> 00:09:15,223 Csak az első befektetőkre vonatkozik... 139 00:09:15,682 --> 00:09:18,142 Úgy érzem, Olaf, 140 00:09:18,601 --> 00:09:24,232 kötelességem továbbra is helyt állnom a köz szolgálatában. 141 00:09:24,232 --> 00:09:26,818 Jópofa vagy, Jeff. 142 00:09:28,736 --> 00:09:32,031 Alighanem pályát tévesztettem. 143 00:09:47,172 --> 00:09:48,882 A kurva életbe. 144 00:09:53,178 --> 00:09:54,888 A kurva életbe. 145 00:10:05,690 --> 00:10:07,025 Kimberly... 146 00:10:11,196 --> 00:10:14,616 lsteni vagy, Kimberly. 147 00:10:19,662 --> 00:10:24,709 - Képviselő úr.. - lsteni vagy, Kimberly! 148 00:10:25,960 --> 00:10:27,045 lstenem... 149 00:10:36,387 --> 00:10:37,764 lstenem. 150 00:10:41,351 --> 00:10:47,607 Megtiszteltetés volt ennyi éven át Jeff Johnsonnal dolgozni. 151 00:10:47,774 --> 00:10:52,111 Nem ismertem nála különb törvényhozót és gyöngédebb férjet. 152 00:10:52,111 --> 00:10:53,530 Hiányozni fog nekünk. 153 00:10:53,530 --> 00:10:56,449 Megnyugtat, hogy békésen szenderült jobblétre. 154 00:10:56,449 --> 00:10:59,911 Testével-lelkével a közt szolgálta. 155 00:10:59,911 --> 00:11:04,582 Késő éjszaka is az íróasztala mellett ült. 156 00:11:07,502 --> 00:11:08,545 Köszönöm. 157 00:11:08,878 --> 00:11:10,421 - Vera? - Tessék? 158 00:11:10,421 --> 00:11:12,006 Szeretnék veled beszélni. 159 00:11:12,006 --> 00:11:13,508 Megbocsátanak? 160 00:11:14,926 --> 00:11:19,639 Tudom, hogy Jeff halálát még nem heverted ki, 161 00:11:19,639 --> 00:11:22,600 de ideje gondolkozni, mi legyen a posztjával. 162 00:11:22,600 --> 00:11:23,685 Valóban? 163 00:11:24,018 --> 00:11:29,691 Jelöltesd magad a helyére. Ezzel a névvel nem veszíthetsz. 164 00:11:29,691 --> 00:11:33,862 Mrs. Jeff Johnson. Játszva győzni fogsz. 165 00:11:33,862 --> 00:11:36,906 Dick, húsz évig voltam feleség Washingtonban, 166 00:11:36,906 --> 00:11:38,908 elegem van belőle. 167 00:11:39,909 --> 00:11:43,329 Én majd éjjel-nappal segítek az irodájában. 168 00:11:43,329 --> 00:11:44,831 Elhiszem, drágám. 169 00:11:44,831 --> 00:11:51,087 Tartok tőle, bennem nem fogja akkora örömét lelni, mint Jeffben. 170 00:11:56,843 --> 00:11:59,762 Hogy süllyedhettem idáig? Az unokám lop... 171 00:11:59,762 --> 00:12:02,557 A tolvaj lop. Én filózom. 172 00:12:03,099 --> 00:12:05,977 Szélhámos vagyok és profi. 173 00:12:06,436 --> 00:12:08,938 Figyeljetek. Új reklám. 174 00:12:10,273 --> 00:12:13,234 Inga vagyok Svédországból. 175 00:12:13,693 --> 00:12:16,988 Magányos vagyok, férfira vágyom. 176 00:12:16,988 --> 00:12:20,700 Akárcsak a barátnőim: Maria... 177 00:12:22,952 --> 00:12:27,457 Hívjon minket, hitelkártyát is elfogadunk. 178 00:12:27,457 --> 00:12:32,629 Hogy csücsörít... Még úgy marad a csőre. 179 00:12:33,421 --> 00:12:36,174 Hívd a Nemzetek Leányait. 180 00:12:36,341 --> 00:12:39,969 Számunk 1-900-555-NATO. 181 00:12:40,637 --> 00:12:43,681 Nagyi, milyen a svéd akcentusom? 182 00:12:43,681 --> 00:12:44,724 Príma. 183 00:12:49,020 --> 00:12:53,107 Köszönjük, hogy tárcsázta a Nemzetek Leányai számát. 184 00:12:53,107 --> 00:12:58,696 Ha forró vérű olasz vadmacskát akar, nyomja meg az 1-est. 185 00:12:58,696 --> 00:13:03,910 Ha virgonc amerikai sportrajongót, nyomja meg a 2-est. 186 00:13:03,910 --> 00:13:10,166 Ha bögyös vén szerelemistennőre vágyik, nyomja meg a 3-ast. 187 00:13:10,583 --> 00:13:12,585 lnga, új kuncsaft! 188 00:13:16,464 --> 00:13:21,052 lnga vagyok. Hello Paul, hogy vagy, édes? 189 00:13:22,762 --> 00:13:26,641 Paul, ugye van hitelkártyád? 190 00:13:26,975 --> 00:13:28,768 Tedd le azonnal! 191 00:13:30,228 --> 00:13:32,522 Most nem jó, Paul. Hívj vissza később. 192 00:13:32,522 --> 00:13:34,315 Mi ütött beléd? Az én bizniszem! 193 00:13:34,315 --> 00:13:35,984 Nem elég, hogy te szélhámos vagy, 194 00:13:35,984 --> 00:13:39,404 már az unokatestvéred is malacságokat beszél. 195 00:13:39,404 --> 00:13:42,824 Jobb lenne, ha pornólapban szerepelnénk? 196 00:13:42,824 --> 00:13:44,534 Persze, hogy nem. 197 00:13:44,534 --> 00:13:48,913 lnkább nézd milyen szépet kézimunkáztam. 198 00:13:49,205 --> 00:13:51,541 Nem tetszik? lgenis így hívnak. 199 00:13:51,541 --> 00:13:54,502 Thomas Johnson is elég lenne. Mint valami sztepptáncos. 200 00:13:54,502 --> 00:13:59,299 Szeretnék büszke lenni rád, Thomas. A nevedre. 201 00:13:59,299 --> 00:14:04,012 Ned Grable vagyok, a WFL elnöke és vezérigazgatója. 202 00:14:04,012 --> 00:14:07,932 Mrs. Johnson jól döntött, hogy nem jelölte magát 203 00:14:07,932 --> 00:14:11,060 a férje megüresedett helyére. 204 00:14:11,519 --> 00:14:14,689 Jeff Johnson neve sok szavazatot hozna, 205 00:14:14,689 --> 00:14:17,734 de a térség problémáinak megoldásához 206 00:14:17,734 --> 00:14:20,236 a puszta névazonosságnál többre van szükség. 207 00:14:20,236 --> 00:14:22,780 Ned Grable-t hallották. 208 00:14:22,989 --> 00:14:24,574 Névazonosság? 209 00:14:25,325 --> 00:14:29,746 Csak hiszed, hogy az emberek majd rohannak szavazni, 210 00:14:29,746 --> 00:14:33,583 csak mert Johnsonnak hívják a jelöltet. 211 00:14:33,583 --> 00:14:38,254 Bár egyszer egy halott pasast is megválasztottak az emberek, 212 00:14:38,254 --> 00:14:44,511 mert a neve rajta maradt a listán, és megszokásból rá szavaztak. 213 00:14:56,439 --> 00:14:58,525 Rendben. Pá szívi. 214 00:15:01,945 --> 00:15:07,784 Barátaim, van egy város, ahol az utcák arannyal vannak kikövezve, 215 00:15:07,784 --> 00:15:12,288 ahol a nő akkor megy veled vacsorázni, ha már megbasztad. 216 00:15:12,288 --> 00:15:16,251 Ahol sosem fogy el a pénzed, mert ha igen, újat nyomnak. 217 00:15:16,251 --> 00:15:20,088 Ahol fedezetlen csekkel való fizetésért nem csuknak le. 218 00:15:20,088 --> 00:15:22,423 - Las Vegasról beszélsz? - Nem. 219 00:15:22,423 --> 00:15:25,468 Washington D.C.- ről van szó. 220 00:15:25,468 --> 00:15:27,595 Kapaszkodjatok meg. 221 00:15:28,012 --> 00:15:31,307 Jelöltetem magam képviselőnek. 222 00:15:32,308 --> 00:15:35,645 - Ez vicc? - Melyik országban? 223 00:15:35,728 --> 00:15:37,438 Ez nekem magas. 224 00:15:39,023 --> 00:15:42,360 - Emlékszel Willy Suttonra? - Példaképem. 225 00:15:42,360 --> 00:15:45,780 És ő miért járt bankot rabolni? 226 00:15:45,864 --> 00:15:47,490 Mert abban van a nagy pénz. 227 00:15:47,490 --> 00:15:48,533 Pontosan. 228 00:15:48,783 --> 00:15:51,870 Washingon D.C. Abban van a nagy pénz. 229 00:15:51,870 --> 00:15:54,664 Utánanéztem a könyvtárban. 230 00:15:55,290 --> 00:15:59,961 Ha valakit megválasztanak, évi 130.000 dollár fizetést kap. 231 00:15:59,961 --> 00:16:05,175 Plusz külön juttatások, bizottsági tagságok, stb. 232 00:16:05,175 --> 00:16:06,843 Ott vannak a lobbik. 233 00:16:06,843 --> 00:16:09,596 Arra találták ki őket, hogy lepénzeljék a képviselőket. 234 00:16:09,596 --> 00:16:11,723 És az egész teljesen legális. 235 00:16:11,723 --> 00:16:14,934 Megcsinálhatjuk a szerencsénket. Hülyeség lenne kihagynunk. 236 00:16:14,934 --> 00:16:17,979 - Kihagynunk? Ki? - Hát ti meg én. 237 00:16:17,979 --> 00:16:20,315 Ti lesztek munkatársaim. 238 00:16:20,315 --> 00:16:22,400 A rájuk szánt keret... 239 00:16:22,400 --> 00:16:25,987 ...573.000 dollár. 240 00:16:26,404 --> 00:16:27,488 Az anyja. 241 00:16:28,406 --> 00:16:31,534 A hozzám vágnak egy zsák pénzt, twistelek a haverjaimmal 242 00:16:31,534 --> 00:16:32,660 és a kuzinkámmal. 243 00:16:32,660 --> 00:16:34,913 De hogy akarod bekúrni magad a Kongresszusba? 244 00:16:34,913 --> 00:16:35,997 Tényleg... 245 00:16:36,164 --> 00:16:38,208 Mi a picsának szavazna rád bárki is? 246 00:16:38,208 --> 00:16:40,919 Elég ha a nevemre szavaznak. 247 00:16:40,919 --> 00:16:43,087 Jeff Johnson volt a képviselőjük. 248 00:16:43,087 --> 00:16:45,131 Az én nevem Thomas Jefferson Johnson. 249 00:16:45,131 --> 00:16:48,134 Levágjuk a Thomast, lerövidítjük a Jeffersont. 250 00:16:48,134 --> 00:16:50,512 Tudja valaki, ha meghal a képviselője? 251 00:16:50,512 --> 00:16:54,390 Ki tudja, hogy Jeff meghalt? Csak egy képviselő. Értitek? 252 00:16:54,390 --> 00:16:58,228 Ha felkerülök a listára, mint Jeff Johnson, nem tűnik fel. 253 00:16:58,228 --> 00:17:01,648 De hogy kerülsz fel a listára? 254 00:17:01,773 --> 00:17:04,400 ltt jöttök a képbe ti, barátaim. 255 00:17:04,400 --> 00:17:06,152 Szükségem van... 256 00:17:06,986 --> 00:17:09,697 ...5625 aláírásra. 257 00:17:10,990 --> 00:17:15,453 - Tudtam, hogy ára van. - Van jobb ötlet? 258 00:17:15,453 --> 00:17:16,746 Nekem van. 259 00:17:19,749 --> 00:17:22,961 Kik ezek ez Ezüst Rókák? Őszülő halántékú választók? 260 00:17:22,961 --> 00:17:26,631 Politikai párt, szerepelnek a választási listán. 261 00:17:26,631 --> 00:17:28,967 És már összeszedték az aláírásokat. 262 00:17:28,967 --> 00:17:34,138 Jó napot. Be vagyunk jelentve Hattie Rifkinhez. 263 00:17:35,473 --> 00:17:38,101 Politikai ügyben járnak? 264 00:17:39,060 --> 00:17:43,314 Kit indít a pártjuk a választásokon? 265 00:17:43,690 --> 00:17:47,402 Sylvia Rolandot, mint mindig. 266 00:17:47,819 --> 00:17:51,739 Most halt meg a férje, jót lesz kis nyüzsgés. 267 00:17:51,739 --> 00:17:52,782 Miért? 268 00:17:53,032 --> 00:17:55,952 Szívesen indulnék az Ezüst Rókák színeiben. 269 00:17:55,952 --> 00:17:58,746 Teljesen egyetértek önökkel. 270 00:17:58,746 --> 00:18:01,875 A fiam is, de fel nem hívna. 271 00:18:01,875 --> 00:18:04,586 Miért gondolja, hogy az szavazóink olyan valakit támogatnak, 272 00:18:04,586 --> 00:18:07,505 akinek ott a fenekén a tojáshéj? 273 00:18:07,505 --> 00:18:10,133 Mert én biztosan nyerek. 274 00:18:10,300 --> 00:18:11,426 Nyavalyát. 275 00:18:11,801 --> 00:18:14,012 Nyerhet egy republikánus. Vagy egy demokrata. 276 00:18:14,012 --> 00:18:16,598 De egy Ezüst Róka csak jelképes szavazatot kaphat. 277 00:18:16,598 --> 00:18:20,059 Mrs. felvesz engem az Ezüst Rókák listájára, 278 00:18:20,059 --> 00:18:25,565 - és ha hajlandó felfogadni... - Ha ez... ha az... 279 00:18:31,362 --> 00:18:32,697 Miről van szó? 280 00:18:32,697 --> 00:18:35,325 Azt mondta: Ha nagyanyámnak töke lett volna, 281 00:18:35,325 --> 00:18:36,826 ő lett volna a nagyapám. 282 00:18:36,826 --> 00:18:39,162 Mire én: lsten nem mondta senkinek, hogy legyen hülye. 283 00:18:39,162 --> 00:18:41,748 Hol tanult meg jiddisül? 284 00:18:41,748 --> 00:18:44,042 Morish Elfbeintől. 285 00:18:44,375 --> 00:18:46,336 A kopogós römikirálytól Miami Beachen. 286 00:18:46,336 --> 00:18:51,466 Arra is, hogy nem mindig a legjobb lapok a nyerők. 287 00:18:51,466 --> 00:18:55,220 Römiben talán nem. De a politika más. 288 00:18:55,220 --> 00:18:58,223 Ott az nyer, akinek jó neve van. 289 00:18:58,223 --> 00:18:59,933 Nekem jó nevem van. 290 00:18:59,933 --> 00:19:01,559 Talán sportoló? 291 00:19:03,061 --> 00:19:05,271 Csak nem az MTV-ből? 292 00:19:05,271 --> 00:19:10,318 A nevem Jeff Johnson. Az ismert név. 293 00:19:11,778 --> 00:19:13,404 Jeff Johnson? 294 00:19:16,324 --> 00:19:21,079 Erre a névre még az Alzheimer- kórosaink is emlékeznek. 295 00:19:21,079 --> 00:19:24,791 Nem egészen értem, Franklin professzor úr. 296 00:19:24,791 --> 00:19:28,253 Ön tényleg a férjemről írta a doktoriját? 297 00:19:28,253 --> 00:19:32,715 lgen. Mr. Johnson sokat tett a népemért. 298 00:19:33,341 --> 00:19:37,262 Egyszer azt mondta, a szociális háló, mint a drog: 299 00:19:37,262 --> 00:19:39,514 le kell szokni róla. 300 00:19:39,597 --> 00:19:43,560 Én is segélyen éltem, de sikerült talpra állnom. 301 00:19:43,560 --> 00:19:45,395 Ösztönzőleg hatott rám. 302 00:19:45,395 --> 00:19:46,938 Nos valóban... 303 00:19:46,980 --> 00:19:50,191 Egyszer ott ült a hallgatóság között és így szólt: 304 00:19:50,191 --> 00:19:53,987 Ha a tökvakarás helyett elkezdenétek melózni, 305 00:19:53,987 --> 00:19:56,781 Amerika újra felemelkedne. 306 00:19:57,282 --> 00:20:00,910 Teljesen feltüzelt, kerestem is munkát. 307 00:20:00,910 --> 00:20:02,579 Szavai a szobám falán, 308 00:20:02,579 --> 00:20:05,874 mutogatom a néger barátaimnak, rokonaimnak... 309 00:20:05,874 --> 00:20:06,958 Valóban... 310 00:20:07,083 --> 00:20:09,919 Kedves öntől, hogy ilyen messziről eljött. 311 00:20:09,919 --> 00:20:11,045 Honnan is? 312 00:20:11,045 --> 00:20:13,715 Az Állami Wilson Pickett tanárképző főiskoláról, 313 00:20:13,715 --> 00:20:17,510 de nem azért jöttem, hogy a férje emléke előtt tisztelegjek, 314 00:20:17,510 --> 00:20:20,471 hanem mert a férje megérdemel egy archívumot, 315 00:20:20,471 --> 00:20:23,725 ahol egyetemisták a hagyatékát kutathatják. 316 00:20:23,725 --> 00:20:26,436 - Az iratait akarja? - Nem csak. 317 00:20:26,436 --> 00:20:31,149 Elkérném az összes plakátját, kitűzőjét, jelvényét, matricáját, 318 00:20:31,149 --> 00:20:33,359 minden választási mütyürkéjét. 319 00:20:33,359 --> 00:20:36,696 Megértem, ha érzelmileg kötődik hozzájuk, és... 320 00:20:36,696 --> 00:20:37,739 Vigye! 321 00:20:38,907 --> 00:20:41,117 - Parancsol? - Mind a magáé. 322 00:20:41,117 --> 00:20:43,870 Az esküvői képeket is kéri? 323 00:20:43,870 --> 00:20:46,039 Nem hiszem, hogy arra is szükség volna. 324 00:20:46,039 --> 00:20:51,836 Szerencséje van. Így nem kell a szemétben guberálnia. 325 00:20:54,672 --> 00:20:58,468 Professzor létére jó kondiban van. 326 00:20:58,927 --> 00:21:00,470 Talán sportol? 327 00:21:02,222 --> 00:21:06,184 - Miért? Persze. Hát maga? - Persze. 328 00:21:14,317 --> 00:21:17,320 Jeff Johnson, az ismert név 329 00:21:17,612 --> 00:21:21,282 Biztos, nem jössz velünk Washingtonba, Homer? 330 00:21:21,282 --> 00:21:24,911 Nem tudom itt hagyni az üzletet. 331 00:21:31,960 --> 00:21:33,002 Halló? 332 00:21:34,754 --> 00:21:35,797 Kicsoda? 333 00:21:36,840 --> 00:21:38,967 A női választók ligája? 334 00:21:38,967 --> 00:21:42,136 Mr. Johnson nem tud részt venni a vitán. 335 00:21:42,136 --> 00:21:46,349 Sajnálom, de le kell tennem. Köszönöm. 336 00:21:48,476 --> 00:21:51,062 Halló? Sztár magazin? 337 00:21:51,938 --> 00:21:55,191 Éppen most fogyott el Mr. Johnson minden fényképe... 338 00:21:55,191 --> 00:21:58,987 Ne küldjön. Most operálták az orrsövényferdülését. 339 00:21:58,987 --> 00:22:00,613 lgen, köszönöm. 340 00:22:02,156 --> 00:22:03,199 Halló? 341 00:22:04,909 --> 00:22:07,370 lnga vagyok... 342 00:22:08,746 --> 00:22:13,293 Szavazzon a jó öreg Jeff Johnsonra. A név, amelyben megbízhat, 343 00:22:13,293 --> 00:22:17,255 melyet mindenki ismer: Jeff Johnson. 344 00:22:18,047 --> 00:22:20,925 Még habozik? Szavazzon Jeff Johnsonra! 345 00:22:20,925 --> 00:22:24,304 A név, amelyet mindenki ismer. 346 00:22:24,304 --> 00:22:27,015 Kelkáposztapusztítók, kukoricakenyérevők, 347 00:22:27,015 --> 00:22:30,977 húzzatok el Jeff Johnsonra szavazni. Ő a legjobb. 348 00:22:30,977 --> 00:22:33,855 Van olyan jó, mint a kelkáposzta. 349 00:22:33,855 --> 00:22:37,275 A kelről jusson eszetekbe Jeff Johnson. 350 00:22:37,275 --> 00:22:40,904 Csakis Jeff Johnsonra érdemes szavazni. 351 00:22:40,904 --> 00:22:44,324 Miért is kell vesztegetnem itt a szót? 352 00:22:44,324 --> 00:22:47,285 Úgyis tudják, hogy Jeff Johnsonra kell szavazni. 353 00:22:47,285 --> 00:22:49,245 Szavazzanak Jeffre, mert ő jó ember. 354 00:22:49,245 --> 00:22:51,206 Mindenki megőrült? 355 00:22:51,331 --> 00:22:54,334 Nem mutatjuk Jeff Johnsont zászlót lengetve, 356 00:22:54,334 --> 00:22:56,961 és kisdedeket puszilgatva sem. 357 00:22:56,961 --> 00:23:00,089 Nincs szükségünk efféle kampányfogásokra, 358 00:23:00,089 --> 00:23:02,967 hiszen önök már jól ismerik Jeff Johnsont. 359 00:23:02,967 --> 00:23:07,514 Holnap szavazzanak Jeff Johnsonra, az ismert névre! 360 00:23:07,514 --> 00:23:09,641 - Elég fehér voltam? - Tök fehér. 361 00:23:09,641 --> 00:23:13,353 Félelmetes. Szinte félek magamtól. 362 00:23:13,853 --> 00:23:15,230 Fantasztikus. 363 00:23:15,355 --> 00:23:21,611 Holnap szavazzon Jeff Johnsonra, a névre, amelyet mindenki ismer. 364 00:23:31,496 --> 00:23:33,706 Kire is szoktunk szavazni? 365 00:23:33,706 --> 00:23:35,375 Nem Johnson volt a képviselőnk? 366 00:23:35,375 --> 00:23:37,502 De, ez az. Johnson. 367 00:23:39,212 --> 00:23:42,715 A floridai előzetes eredményekből láthatják, 368 00:23:42,715 --> 00:23:44,884 hogy egy ismeretlen, független jelölt, 369 00:23:44,884 --> 00:23:47,428 akinek legfőbb erőssége a neve, 370 00:23:47,428 --> 00:23:51,641 egy gondolattal megelőzi vetélytársait. 371 00:23:59,065 --> 00:24:00,191 Melyik az? 372 00:24:01,109 --> 00:24:06,531 Patricia, íme a frissében megválasztott képviselő. 373 00:24:07,991 --> 00:24:09,409 Elnézést. 374 00:24:10,076 --> 00:24:11,911 Utat. 375 00:24:16,541 --> 00:24:19,544 - Eredj előre. - Köszönjük. 376 00:24:23,256 --> 00:24:24,716 Egy pillanat! 377 00:24:26,009 --> 00:24:28,178 Köszönöm, barátaim. 378 00:24:30,680 --> 00:24:36,019 Mi, barátaim, pozitív kampányt folytattunk. 379 00:24:37,270 --> 00:24:41,149 Mi a programunkra helyeztük a hangsúlyt. 380 00:24:41,149 --> 00:24:42,901 Ami a változás. 381 00:24:43,359 --> 00:24:45,445 Egy jobb jövőért. 382 00:24:46,821 --> 00:24:49,073 A nép pedig döntött. 383 00:24:55,622 --> 00:25:00,168 Ne azt kérdezd, mit tehet érted a hazád! 384 00:25:00,585 --> 00:25:05,006 Semmitől sem kell félnetek. Csak a félelemtől. 385 00:25:05,006 --> 00:25:10,720 Ha valaki nem bírja a hőséget, menjen ki a konyhából. 386 00:25:10,720 --> 00:25:13,348 Szabadon élni vagy meghalni. 387 00:25:13,348 --> 00:25:17,060 Végezetül: figyeljetek a szavamra! 388 00:25:37,872 --> 00:25:39,749 Az ígéret földje. 389 00:25:41,835 --> 00:25:45,547 A Continental 220-as járata megérkezett. 390 00:25:45,547 --> 00:25:47,757 Johnson képviselő úr! 391 00:25:47,757 --> 00:25:51,719 Arthur Reinhardt vagyok. Még nem ismerjük egymást. 392 00:25:51,719 --> 00:25:54,430 Én voltam Johnson képviselő személyi titkára. 393 00:25:54,430 --> 00:25:57,392 Én faxoltam le azt a töménytelen anyagot Floridába. 394 00:25:57,392 --> 00:25:58,434 Persze... 395 00:25:58,768 --> 00:26:00,937 Pont úgy néz ki, amilyennek elképzeltem. 396 00:26:00,937 --> 00:26:05,066 - Milyen frankó csukája van. - Köszönöm. 397 00:26:05,066 --> 00:26:07,944 Remélem, nem veszi tolakodásnak, hogy kijöttem ön elé. 398 00:26:07,944 --> 00:26:10,029 Segíthetek szállást foglalni. 399 00:26:10,029 --> 00:26:13,616 És mivel nem járt a Harvard képviselő-kurzusára, 400 00:26:13,616 --> 00:26:17,162 összeszedtem némi olvasnivalót a témában. 401 00:26:17,162 --> 00:26:19,205 Köszönöm a kedvességét, Reinhardt. 402 00:26:19,205 --> 00:26:20,748 De nem fárasztom magam ilyenekkel, 403 00:26:20,748 --> 00:26:24,669 viszont az embereimet eligazíthatja. 404 00:26:25,670 --> 00:26:29,090 Őket. Melyik hotelben szállunk meg? 405 00:26:29,090 --> 00:26:31,301 - Foglaltál szállást? - Tőle kérdezd. 406 00:26:31,301 --> 00:26:35,930 - Foglaltál? - llyesmiről nem is volt szó. 407 00:26:36,264 --> 00:26:42,353 Az embereim, úgy látszik, megfeledkeztek pár apróságról. 408 00:26:44,105 --> 00:26:47,275 Pedig most röppent össze a Világbank. 409 00:26:47,275 --> 00:26:50,361 Minden szálloda dugig tömve. 410 00:26:50,361 --> 00:26:53,531 Figyeld! Seggbe leszel rúgva. 411 00:26:53,531 --> 00:26:55,950 Keményen kell bánni az emberekkel. 412 00:26:55,950 --> 00:26:56,993 Biztos.. 413 00:26:57,118 --> 00:27:00,413 Értesítjük kedves utasainkat... 414 00:27:00,497 --> 00:27:03,875 A Hotel Adamsben sikerült szobát szerezem. 415 00:27:03,875 --> 00:27:07,962 - Uruguayban államcsíny volt. - Tessék? 416 00:27:07,962 --> 00:27:09,297 Uruguay. 417 00:27:10,048 --> 00:27:12,425 A delegációjuk elutazott. 418 00:27:12,425 --> 00:27:15,303 Maga varázsló. Tudtam, hogy megoldja. 419 00:27:15,303 --> 00:27:17,680 - Fogja, jóember. - lgen, uram. 420 00:27:17,680 --> 00:27:20,391 Ne dobálja azt a táskát. 421 00:27:21,518 --> 00:27:25,313 Képviselő úr, hadd kérjek valamit. 422 00:27:26,481 --> 00:27:30,818 Nagyon örülnék, ha bízna bennem, és felfogadna titkárának. 423 00:27:30,818 --> 00:27:34,697 Kedves magától, finom lélekre vall. 424 00:27:34,989 --> 00:27:40,578 Nincsenek titkaim, nemigen lenne mit magára bíznom. 425 00:27:40,662 --> 00:27:46,125 Úgy értem, a hivatalban. A személyi titkár lennék. 426 00:27:46,125 --> 00:27:49,003 Én Johnson képviselő úrnak dolgoztam 427 00:27:49,003 --> 00:27:54,092 és továbbra is szeretnék Johnson képviselő úrnak dolgozni. 428 00:27:54,092 --> 00:27:58,888 Gondolja, hogy erősítenem kéne a faji esélyegyenlőséget? 429 00:27:58,888 --> 00:28:01,266 Nálam van a szakmai életrajza, majd jelentkezem. 430 00:28:01,266 --> 00:28:05,103 - Várom a hívását. - Hasonlóképpen. 431 00:28:42,140 --> 00:28:43,975 Képviselői iroda. 432 00:28:53,443 --> 00:28:54,694 lgen, uram. 433 00:29:04,370 --> 00:29:06,122 Szolgálati lift. 434 00:29:06,164 --> 00:29:08,166 Johnson képviselő irodájába megyünk. 435 00:29:08,166 --> 00:29:10,960 Johnson képviselő meghalt. 436 00:29:12,795 --> 00:29:15,381 Én vagyok az utóda. Johnson képviselő. 437 00:29:15,381 --> 00:29:17,050 Ők a munkatársaim. 438 00:29:17,050 --> 00:29:21,429 Nem láttam a kitűzőjét. Most sem látom. 439 00:29:23,139 --> 00:29:24,390 A micsodámat? 440 00:29:24,390 --> 00:29:28,311 Amit a képviselőház tagjai hordanak. 441 00:29:28,311 --> 00:29:31,689 - Mindjárt ellenőrzöm. - Johnson alatt keressen. 442 00:29:31,689 --> 00:29:34,359 Thomas Johnson képviselő. 443 00:29:36,236 --> 00:29:40,073 - Thomat Jefferson Johnson - Az vagyok én. 444 00:29:40,073 --> 00:29:41,950 De fénykép nincs. 445 00:29:42,200 --> 00:29:44,494 Adom a jogosítványom. 446 00:29:45,078 --> 00:29:47,831 Későn küldtem el a képet. 447 00:29:47,831 --> 00:29:50,375 ltt van, ha megtalálom. 448 00:29:55,880 --> 00:29:58,299 Látja? Ugyanaz a pofa. 449 00:29:58,424 --> 00:30:00,760 Hogy is kételkedhettem benne? 450 00:30:00,760 --> 00:30:03,972 - Hová? - Az 518-asba. 451 00:30:04,305 --> 00:30:07,559 A lift csak a negyedikig jár. 452 00:30:11,229 --> 00:30:14,774 Maga nem fogdossa a seggem, mint az öreg Johnson képviselő? 453 00:30:14,774 --> 00:30:17,235 Dehogy. Sosem tennék ilyet. 454 00:30:17,235 --> 00:30:20,738 Hű de nagyon tiltakozik, mi baja a seggemmel? 455 00:30:20,738 --> 00:30:23,032 Semmi, csak... izé... 456 00:30:23,366 --> 00:30:26,661 Tudja, én új képviselő vagyok. 457 00:30:26,661 --> 00:30:28,997 Nem akarom azt csinálni, amit a régi tett. 458 00:30:28,997 --> 00:30:30,915 Nem akarok régi seggeket fogdosni. 459 00:30:30,915 --> 00:30:33,751 Akarom mondani, senkit nem akarok fogdosni. 460 00:30:33,751 --> 00:30:35,128 Megérkeztünk. 461 00:30:36,212 --> 00:30:38,423 Majd én megfogdosom. 462 00:30:42,635 --> 00:30:46,347 A lépcső jobbra van. Jó mulatást. 463 00:30:48,975 --> 00:30:50,602 Viszlát, szivi. 464 00:31:31,184 --> 00:31:32,477 Várjatok. 465 00:31:40,652 --> 00:31:42,987 Jó reggelt, képviselő úr. 466 00:31:42,987 --> 00:31:45,615 Mi ez a lepraterep? 467 00:31:47,867 --> 00:31:51,788 Sajnos nem volt jelen a sorsoláson. 468 00:31:51,996 --> 00:31:53,998 Az újak irodáit kisorsolják. 469 00:31:53,998 --> 00:31:58,211 Nem volt jelen, ezért magának jutott a legrosszabb iroda. 470 00:31:58,211 --> 00:32:00,255 Sorshúzás? Lemaradtam róla? 471 00:32:00,255 --> 00:32:02,924 Elküldtem a tájékoztatót. 472 00:32:06,177 --> 00:32:08,721 Még miről maradtunk le? 473 00:32:09,347 --> 00:32:11,474 Hajlandó alkalmazni? 474 00:32:13,268 --> 00:32:14,602 Ez zsarolás? 475 00:32:16,145 --> 00:32:19,274 Megpróbál megzsarolni, ez jó. 476 00:32:19,816 --> 00:32:22,068 lmádni fogom ezt a várost. 477 00:32:22,068 --> 00:32:24,904 Öt perce sem vagyok itt, máris megzsarolnak. 478 00:32:24,904 --> 00:32:27,824 Jó, fel van véve. Szóljon, ha van valami. 479 00:32:27,824 --> 00:32:32,036 Nem akarok kimaradni semmi jó buliból. 480 00:32:45,133 --> 00:32:47,802 Lássuk a bennszülötteket. 481 00:32:50,388 --> 00:32:53,308 Kicsit előkelőbben, ha szabad kérnem. 482 00:32:53,308 --> 00:32:55,310 Riszáld a popódat. 483 00:32:59,147 --> 00:33:01,900 Üdvözlöm az urakat. Thomas Johnson. 484 00:33:01,900 --> 00:33:04,485 Ray Simon. Tulsa új képviselője. 485 00:33:04,485 --> 00:33:06,321 Ő pedig Bow Chandler... 486 00:33:06,321 --> 00:33:07,864 Larkin, Texas. 487 00:33:09,491 --> 00:33:10,825 Remek parti. 488 00:33:11,409 --> 00:33:14,621 Maga Jeff Johnson, a floridai manus? 489 00:33:14,621 --> 00:33:16,414 lgen, az vagyok. 490 00:33:16,789 --> 00:33:20,835 Tudja, mi mind végigcsináltuk a kampányt, pénzért güriztünk... 491 00:33:20,835 --> 00:33:22,879 segget nyaltunk, szónokoltunk, 492 00:33:22,879 --> 00:33:27,842 ez meg egy névazonossággal veszi az akadályt. 493 00:33:29,177 --> 00:33:34,432 Én mondom magának, Jeff: kibaszott jól csinálta. 494 00:33:35,934 --> 00:33:37,685 lrigyelni fognak. 495 00:33:37,685 --> 00:33:40,230 Kösz szépen. 496 00:33:40,939 --> 00:33:44,150 A Jeff csak a munkanevem. Az igaz a Thomas. 497 00:33:44,150 --> 00:33:45,485 Az unokahúgom, Loretta. 498 00:33:45,485 --> 00:33:48,404 Üdvözlöm, uram. 499 00:33:49,989 --> 00:33:52,700 Mivel foglalkoztak a választások előtt? Jog? 500 00:33:52,700 --> 00:33:56,621 Dehogy. Útinform, időjárás-jelentés. 501 00:33:57,747 --> 00:34:01,709 Rám nem emlékszik? Az Oils csatára voltam. 502 00:34:01,709 --> 00:34:05,463 Ja persze. Jól emlékszem magára! 503 00:34:06,047 --> 00:34:08,007 Ugye eljönnek a fogadásomra? 504 00:34:08,007 --> 00:34:10,510 Persze, de csak azután, hogy eljöttek az enyémre. 505 00:34:10,510 --> 00:34:13,346 Megsértődnék, ha az urak kihagynák az én fogadásomat. 506 00:34:13,346 --> 00:34:15,431 - Oké. - Akkor jó. 507 00:34:15,807 --> 00:34:17,934 Kénytelen leszel fogadást rendezni. 508 00:34:17,934 --> 00:34:19,269 Úgy látszik. 509 00:34:19,644 --> 00:34:21,980 Ki gondolta volna, hogy itt fogadásokat kell rendezni. 510 00:34:21,980 --> 00:34:25,567 lmádom, hogy ebben a városban mindenki a képviselőház tagja. 511 00:34:25,567 --> 00:34:30,864 Ezek után már csak az kell, hogy úrnak szólítják a fütykösömet. 512 00:34:30,864 --> 00:34:35,618 Hé, jóember, szanaszét hordja a cipőmet, ha így hadonászik vele. 513 00:34:35,618 --> 00:34:39,747 Nekem is van slagom, visszakapja még. 514 00:34:40,373 --> 00:34:43,459 - Mike Old, lowa állam. - Thomas Johnson, Florida. 515 00:34:43,459 --> 00:34:45,879 Hogy került ide lowából? 516 00:34:45,879 --> 00:34:47,630 Csak nem termelési riportokat csinált a tévének? 517 00:34:47,630 --> 00:34:50,425 Nem, Vietnamnak köszönhetem, hogy megválasztottak. 518 00:34:50,425 --> 00:34:51,759 Háborús hős? 519 00:34:51,926 --> 00:34:53,344 Hadifogoly. 520 00:34:53,636 --> 00:34:57,807 Mikor hazamentem évekig járt a szám, hogy mi csesztek el Washingtonban. 521 00:34:57,807 --> 00:35:00,560 Mire azt mondták, csináljam jobban, vagy ne dumáljak. 522 00:35:00,560 --> 00:35:02,896 Hát most itt vagyok és csinálom. 523 00:35:02,896 --> 00:35:06,149 Mi baja Washingtonnal? A legjobb hely a világon. 524 00:35:06,149 --> 00:35:09,652 Na ne. A savas eső irtja a halakat, és senki nem tesz ellene. 525 00:35:09,652 --> 00:35:12,030 A talaj pusztulása ellen nincs eróziós program, 526 00:35:12,030 --> 00:35:14,866 a takarmány csupa vegyszer, úgyhogy a húst... 527 00:35:14,866 --> 00:35:17,619 Úgy beszélek, mint egy kiscserkész. 528 00:35:17,619 --> 00:35:23,875 Sebaj, nagyon aranyos. Elfér a városban pár ilyen habókos is. 529 00:35:25,210 --> 00:35:28,254 Helló. Pete Slocombe, az azbesztkutató intézetből. 530 00:35:28,254 --> 00:35:29,839 Örvendtem, Pete. 531 00:35:29,839 --> 00:35:32,258 Ken Korngold, Amerikai Szeszipari Szövetség. 532 00:35:32,258 --> 00:35:33,635 Tartom szerencsémnek, Ken. 533 00:35:33,635 --> 00:35:36,429 Paul Zeckhauser, Amerikai Dohányipai Tanács. 534 00:35:36,429 --> 00:35:39,474 Üdvözlöm, Paul. Ugye eljönnek a fogadásomra? 535 00:35:39,474 --> 00:35:42,936 - lsmeri Loretta kisasszonyt? - Helló. 536 00:35:42,936 --> 00:35:48,566 Amikor megválasztották, tudtam, hogy igazi nagymenő. 537 00:35:48,566 --> 00:35:51,194 Fogadok, hogy Olaf Andersen is magára szavazott. 538 00:35:51,194 --> 00:35:52,904 Ki az az Olaf Andersen? 539 00:35:52,904 --> 00:35:56,783 Jobb, hogy nem ismeri. Az a pali az fenn, baloldal. 540 00:35:56,783 --> 00:35:59,327 A Floridai Elektromos Művek elnöke. 541 00:35:59,327 --> 00:36:02,664 Az ön választója az én kliensem. Jó kapcsolat, ugye érti... 542 00:36:02,664 --> 00:36:05,959 Rendeznék egy újoncavató fogadást a választási alap javára. 543 00:36:05,959 --> 00:36:09,337 - Mondjuk az ügyvédi irodában. - Remek ötlet. 544 00:36:09,337 --> 00:36:15,468 500 dolláros beugróval, 25 rongy segítség az induláshoz. 545 00:36:17,345 --> 00:36:19,430 És magának mennyi esik le? 546 00:36:19,430 --> 00:36:21,432 Nekem nem ez benne az üzlet. 547 00:36:21,432 --> 00:36:24,519 Később, ahányszor elviszem magát ebédelni, 548 00:36:24,519 --> 00:36:28,356 mindegyiket megvágom 500 dollárral. 549 00:36:28,940 --> 00:36:34,279 Azt hiszem, Terry, jó ki fogunk jönni egymással. 550 00:36:34,362 --> 00:36:38,158 Üdvözlöm a Kongresszus új tagjait. 551 00:36:41,953 --> 00:36:47,000 Régen volt egyszerre ennyi újdonsült képviselő Washingtonban, 552 00:36:47,000 --> 00:36:49,711 de szükség is van a frissítésre. 553 00:36:49,711 --> 00:36:51,921 Cserében új barátokra tehetnek szert. 554 00:36:51,921 --> 00:36:55,925 Ezért ma este összekapcsoljuk rendszerünk két tartóoszlopát, 555 00:36:55,925 --> 00:36:58,970 a politikát és a pénzügyeket. 556 00:36:58,970 --> 00:37:01,764 Mostanában sok bírálat éri a Kongresszust. 557 00:37:01,764 --> 00:37:03,892 De nézzenek körül, uraim. 558 00:37:03,892 --> 00:37:08,688 Akiket itt ma este látnak, mindvégig mögöttünk álltak, 559 00:37:08,688 --> 00:37:12,692 és felbecsülhetetlen segítséget nyújtanak a következő kampányban, 560 00:37:12,692 --> 00:37:15,653 ami alig 2 év múlva kezdődik. 561 00:37:15,653 --> 00:37:20,825 Ez a rendszer több lábon állásának biztosítéka. 562 00:37:20,992 --> 00:37:23,453 Dick Dodge, ő is floridai. 563 00:37:23,453 --> 00:37:25,121 Házelnök akar lenni. 564 00:37:25,121 --> 00:37:27,665 Minden más képviselőnél több pénzt kaszál. 565 00:37:27,665 --> 00:37:31,794 A megfelelő bizottságban van. Minden azon múlik. 566 00:37:31,794 --> 00:37:32,879 Persze. 567 00:37:33,379 --> 00:37:36,299 Gondolom ezzel nem árultam el nagy újdonságot. 568 00:37:36,299 --> 00:37:38,885 Azt mondja a megfelelő bizottságban van, 569 00:37:38,885 --> 00:37:40,887 gondolom minden azon múlik. 570 00:37:40,887 --> 00:37:45,517 Nem csak benne van. Ő a bizottság elnöke. 571 00:37:45,808 --> 00:37:51,814 A lobbizók sorban állnak, hogy teletömhessék a zsebeit. 572 00:37:52,774 --> 00:37:54,275 Ez komoly? 573 00:37:58,196 --> 00:37:59,531 Mr. Johnson! 574 00:38:00,114 --> 00:38:03,701 ltt szokás, hogy az új képviselők felkeresnek minket régi rókákat, 575 00:38:03,701 --> 00:38:06,913 különösen, ha az illető a földije. 576 00:38:06,913 --> 00:38:10,083 Megtettem volna, de csak most érkezetem. Elnézést. 577 00:38:10,083 --> 00:38:12,710 Könnyen jóváteheti, ha eljön velem lumpolni. 578 00:38:12,710 --> 00:38:13,795 Megdumált. 579 00:38:13,962 --> 00:38:17,757 Ha megengedi, a sofőröm hazaviszi. 580 00:38:21,344 --> 00:38:25,723 Elnök úr, ugye semmi homokos etyepetye? 581 00:38:26,140 --> 00:38:27,725 Mert azt nélkülem! 582 00:38:27,725 --> 00:38:29,060 Dehogy. 583 00:38:29,853 --> 00:38:34,941 De látom, használja az eszét. lmponál az óvatossága. 584 00:38:34,941 --> 00:38:39,779 Nem akarnák dulakodni magával, ugye megérti? 585 00:38:52,625 --> 00:38:57,547 Mondja, Mr. Johnson, minek jött Washingtonba? 586 00:38:58,214 --> 00:39:02,093 Mindenekelőtt azért, hogy a hazámat szolgáljam... 587 00:39:02,093 --> 00:39:04,596 Nem kell a rossz duma. 588 00:39:04,804 --> 00:39:06,639 Tudom, hogyan nyerte meg a választást, 589 00:39:06,639 --> 00:39:09,559 a magafajta vagy pokoli mázlista vagy bajkeverő. 590 00:39:09,559 --> 00:39:12,979 Tudni szeretném, kivel van dolgom. 591 00:39:12,979 --> 00:39:16,816 Miért jelöltette magát képviselőnek? 592 00:39:17,066 --> 00:39:19,819 - Rizsa nem kell? - Nem. 593 00:39:19,986 --> 00:39:26,117 ltt van a talajerózió problémája. A savas eső pusztítja a... 594 00:39:26,117 --> 00:39:28,536 Tessék, mi van? 595 00:39:30,580 --> 00:39:32,790 Ébresztő! 596 00:39:39,088 --> 00:39:42,091 Melyik bizottság elnöke Dick Dodge? 597 00:39:42,091 --> 00:39:43,718 Képviselő úr, micsoda meglepetés... 598 00:39:43,718 --> 00:39:45,637 Melyik bizottságé? 599 00:39:47,013 --> 00:39:50,350 - Bökje már ki. - Mindjárt. 600 00:39:51,976 --> 00:39:53,811 lpar és energiaügy. 601 00:39:53,811 --> 00:39:55,480 Talán nem felel meg a szobája? 602 00:39:55,480 --> 00:39:58,358 Meséljen az ipar- és energiaügyről. Jó buli, mi? 603 00:39:58,358 --> 00:40:00,068 Húsosfazék. 604 00:40:00,735 --> 00:40:05,615 Minden tagjánál tőkeerős csoportok lobbiznak. 605 00:40:06,074 --> 00:40:08,451 Nahát, hajnali 2 óra 45 van. 606 00:40:08,451 --> 00:40:12,539 Ne törődjön vele. A közszolgái vagyunk. 607 00:40:12,539 --> 00:40:15,834 Hogyan jutok be abba a bizottságba? 608 00:40:15,834 --> 00:40:19,170 Rangsor szerint lehet bekerülni. 609 00:40:19,170 --> 00:40:23,299 Hat ciklus kell hozzá, vagyis 12 év szolgálat után... 610 00:40:23,299 --> 00:40:29,556 a neve előrébb ugrik a várólistán és előbb-utóbb bekerül. 611 00:40:30,390 --> 00:40:32,767 Reggelre összekapom magam. 612 00:40:32,767 --> 00:40:34,310 Nekem így is jó. 613 00:40:34,310 --> 00:40:37,939 Hogyan juthatok be a bizottságba, de azonnal? 614 00:40:37,939 --> 00:40:39,899 Jó, értem. 615 00:40:40,942 --> 00:40:45,572 Azonnal. Úgy érti, hogy 4-5 éven belül? 616 00:40:45,864 --> 00:40:48,449 lnkább 4-5 napon belül. 617 00:40:57,750 --> 00:41:00,044 Ne kéresse magát, maga okos pasas. 618 00:41:00,044 --> 00:41:05,425 Hülyén áll ebben a tűzoltós gatyában, de én bízom magában. 619 00:41:05,425 --> 00:41:08,178 Számítok magára. Mondja már meg, Reinhardt. 620 00:41:08,178 --> 00:41:14,434 Nem hiszem, hogy lehetséges volna. Még nem volt rá precedens. 621 00:41:15,894 --> 00:41:17,437 Hacsaknem? 622 00:41:18,146 --> 00:41:23,151 Nos... de csak teljesen hipotetikus esetben... 623 00:41:23,693 --> 00:41:25,320 Éspedig? 624 00:41:26,237 --> 00:41:27,614 Nevetséges... 625 00:41:29,199 --> 00:41:34,746 Ha az Egyesült Államok elnöke személyesen ragaszkodna hozzá, 626 00:41:34,746 --> 00:41:38,249 vagy egy befolyásos, tőkeerős érdekcsoport... 627 00:41:38,249 --> 00:41:40,418 Dodge elnököt kérem. 628 00:41:40,835 --> 00:41:43,338 Joshua Benjamin keresi, 629 00:41:43,671 --> 00:41:48,593 A színes bőrűek érdek- védelmi szervezetétől. 630 00:41:49,177 --> 00:41:52,472 Nem, de segítségemre lenne ha meg tudná mondani, hogy 631 00:41:52,472 --> 00:41:58,144 a bizottságnak jelenleg hány afroamerikai tagja van. 632 00:41:59,270 --> 00:42:00,396 Egy sincs? 633 00:42:01,147 --> 00:42:04,567 De bizonyára van latin-amerikai származású tagja. 634 00:42:04,567 --> 00:42:05,902 Olyan sincs? 635 00:42:06,236 --> 00:42:11,449 Legalább egy-két ázsiai származású vagy indián tagja van a bizottságnak? 636 00:42:11,449 --> 00:42:13,785 Se ázsiai, se indián. 637 00:42:13,868 --> 00:42:18,331 Fogyatékosok, homoszexuálisok... Valaki csak van? 638 00:42:18,331 --> 00:42:22,210 Egyik sincs. Köszönöm, sokat segített. 639 00:42:22,210 --> 00:42:25,171 Tekintse úgy, nem is beszéltünk. 640 00:42:25,171 --> 00:42:27,757 Csak adja át üdvözletemet... 641 00:42:27,757 --> 00:42:30,635 Most ti következtek. 642 00:42:30,969 --> 00:42:33,638 Én a Városi Liga nevében kíváncsiskodom egyet. 643 00:42:33,638 --> 00:42:38,893 Én meg jövök a déli államokbeli baptista püspökökkel. 644 00:42:38,893 --> 00:42:41,145 És én mit csináljak. 645 00:42:42,981 --> 00:42:44,315 Helló! 646 00:42:45,150 --> 00:42:48,069 Még nem ismerjük egymást, Loretta Hicks vagyok. 647 00:42:48,069 --> 00:42:49,946 Johnson képviselő úr irodájából. 648 00:42:49,946 --> 00:42:53,366 Üdvözlöm. Kimbery Meadows. Dodge elnök úrnál dolgozom. 649 00:42:53,366 --> 00:42:54,951 lpar és energiaügy? 650 00:42:54,951 --> 00:42:56,661 Hogy csípte meg ezt az állást? 651 00:42:56,661 --> 00:42:59,205 Eredetileg Johnson képviselő úrnál dolgoztam, 652 00:42:59,205 --> 00:43:02,041 megvan a kellő tapasztalatom. 653 00:43:02,041 --> 00:43:04,961 Remélem, nem izgatják túlzottan a tüntetések. 654 00:43:04,961 --> 00:43:06,462 Tüntetések? 655 00:43:08,006 --> 00:43:10,925 Kikotyogtam valamit? 656 00:43:11,426 --> 00:43:13,052 Szóval tüntettek ellenünk? 657 00:43:13,052 --> 00:43:18,057 El ne árulja, hogy tőlem hallotta, még az én képviselőm sem tudja. 658 00:43:18,057 --> 00:43:20,476 - Megígérem. - Helyes. 659 00:43:21,269 --> 00:43:26,900 A fiúm a kisebbségvédőknél dolgozik és ő mesélte... 660 00:43:30,153 --> 00:43:33,281 Johnson képviselő úr irodája. 661 00:43:33,907 --> 00:43:35,617 Dodge elnök úr? 662 00:43:36,910 --> 00:43:39,579 lgen? Rendben. 663 00:43:41,581 --> 00:43:45,126 Dodge volt az. Találkozni akar veled. 664 00:43:45,126 --> 00:43:48,505 Nem jöttünk ki a gyakorlatból. 665 00:43:52,467 --> 00:43:55,136 Bármelyik percben visszajöhet. 666 00:43:55,136 --> 00:43:56,846 Már itt is vannak. 667 00:43:56,846 --> 00:43:58,973 Még nem ismerjük egymást. Eli Hawkins. 668 00:43:58,973 --> 00:44:03,478 Örvendek. Eli Hawkins testvér. Thomas Johnson. 669 00:44:03,478 --> 00:44:06,189 Tudom. A floridai üstökös. 670 00:44:06,189 --> 00:44:09,275 Ha már itt van... Mihez kezd a mandátumával? 671 00:44:09,275 --> 00:44:13,363 Meg akarja szedni magát, vagy van más célja is? 672 00:44:13,363 --> 00:44:16,574 Leszek olyan jó képviselő, mint bármelyikük. 673 00:44:16,574 --> 00:44:18,952 Konkrétan mire gondol? 674 00:44:22,288 --> 00:44:28,545 Amióta visszajöttem Vietnamból, személyes ügyem tenni az esőerdőkért. 675 00:44:28,545 --> 00:44:31,172 Kérem, ne folytassa. Most ebédeltem. 676 00:44:31,172 --> 00:44:34,634 Ugye megbocsát, de így is késésben vagyunk. 677 00:44:34,634 --> 00:44:35,677 Jöjjön. 678 00:44:42,809 --> 00:44:46,604 Elnök úr, szeretném tanácsát kérni egy kérdésben. 679 00:44:46,604 --> 00:44:49,607 Mindig szívesen állok egy ifjú földim rendelkezésére. 680 00:44:49,607 --> 00:44:51,651 Remek. A bizottsági kinevezésekről van szó. 681 00:44:51,651 --> 00:44:55,613 Érdekes, pont ez ügyben kerestem. Folytassa. 682 00:44:55,613 --> 00:45:00,326 Az utóbbi két napban megkeresett egy csomó bizottság elnöke. 683 00:45:00,326 --> 00:45:06,416 A külügyitől, a közlekedésitől, a hadügyi bizottság is.. 684 00:45:06,416 --> 00:45:08,501 Mindenki be akar venni a bizottságába. 685 00:45:08,501 --> 00:45:11,671 - A mindenit. - Ugye, érti a dilemmádat? 686 00:45:11,671 --> 00:45:15,550 Vegyük a külügyi bizottságot: hetente röpködhetek Párizsba. 687 00:45:15,550 --> 00:45:18,803 A hadügyesek az egész Földgolyót bejárják. 688 00:45:18,803 --> 00:45:22,056 Az én bizottságomról hallott már? lpar- és energia ügy. 689 00:45:22,056 --> 00:45:26,186 Persze, de azért az nem olyan ismert, mint a többi bizottság. 690 00:45:26,186 --> 00:45:32,442 De mivel őszinte volt hozzám, viszonzásképpen én is az leszek. 691 00:45:32,942 --> 00:45:36,321 A külügy, a hadügy... Aprópénz. 692 00:45:36,321 --> 00:45:38,948 Tudja, mi tartozik az ipar- és energiaügyhöz? 693 00:45:38,948 --> 00:45:43,661 Közlekedés, szállítás, biztosítás, környezetvédelem. 694 00:45:43,661 --> 00:45:46,372 Nincs ennél jobb bizottság. 695 00:45:46,372 --> 00:45:49,501 Feltéve, ha érdeklik az anyagiak. 696 00:45:49,501 --> 00:45:53,505 Nagyon is, csak a többi bizottság is próbált megdumálni. 697 00:45:53,505 --> 00:45:56,883 De hát a többiek nem a földei. 698 00:45:57,675 --> 00:46:00,512 Ők nem akarják a védőszárnyai alá venni. 699 00:46:00,512 --> 00:46:02,805 A jövőjére gondoljon. 700 00:46:02,805 --> 00:46:06,976 - Maga azt tenné? - Hogy a fenébe ne? 701 00:46:07,310 --> 00:46:10,063 Nagy megtiszteltetés, elnök úr. 702 00:46:10,063 --> 00:46:13,149 - Dick. - Nagy megtiszteltetés, Mr. Dick. 703 00:46:13,149 --> 00:46:15,485 Bocsásson meg, Dick elnök úr... 704 00:46:15,485 --> 00:46:16,861 Csak Dick. 705 00:46:17,153 --> 00:46:20,031 - A jó öreg Dick. - Úgy van. 706 00:46:20,031 --> 00:46:24,494 Mindennek megvan az ára. Tőlem mit vársz, Dick? 707 00:46:24,494 --> 00:46:28,456 Egy ügyes helyettesre van szükségem. 708 00:46:28,748 --> 00:46:32,669 És széles mosolyra a kamerák előtt. 709 00:46:34,671 --> 00:46:36,548 Császár, bemutatom Thomas Johnsont, 710 00:46:36,548 --> 00:46:38,967 a bizottság új tagját. 711 00:46:39,217 --> 00:46:42,387 - Örvendek, Mr. Warburton. - Szólítson Császárnak. 712 00:46:42,387 --> 00:46:48,268 - Egyetem óta mindenki így hív. - Elnézést. Császár... 713 00:46:48,434 --> 00:46:54,691 Szólítson Thomasnak. A javítóintézet óta mindenki így hív. 714 00:46:57,819 --> 00:47:00,363 Az ipari- és energiaügyi bizottság környezetvédelmi 715 00:47:00,363 --> 00:47:02,991 meghallgatását ezennel megnyitom. 716 00:47:02,991 --> 00:47:05,243 Üdvözlöm első tanunkat, 717 00:47:05,243 --> 00:47:09,164 a Környezetvédelmi Hivatal tisztelt képviselőjét. 718 00:47:09,164 --> 00:47:11,499 Mindenek előtt szeretném közölni, 719 00:47:11,499 --> 00:47:13,668 hogy bizottságunk új taggal gyarapodott, 720 00:47:13,668 --> 00:47:17,297 egy kiváló floridai képviselővel. 721 00:47:19,007 --> 00:47:22,260 Johnson képviselő úr, ha volna szíves... 722 00:47:22,260 --> 00:47:23,469 Köszönöm. 723 00:47:23,803 --> 00:47:27,432 - Milyen vagyok? - Óriási. Remek. 724 00:47:28,558 --> 00:47:30,435 Érezze jól magát. 725 00:47:36,483 --> 00:47:39,569 Üdvözlöm, a nevem Loretta Hicks. 726 00:47:39,569 --> 00:47:42,906 Megkérném, írja alá ezt a kitűzőt. 727 00:47:42,906 --> 00:47:45,033 Nagyon megköszönném. 728 00:47:45,575 --> 00:47:47,494 Ez afféle informális villás reggeli. 729 00:47:47,494 --> 00:47:49,496 Önök megkínálnak minket az ötleteikkel, 730 00:47:49,496 --> 00:47:50,955 mi pedig önöket sonkás omlettel, 731 00:47:50,955 --> 00:47:55,627 és egy 2000 dolláros tiszteletdíjjal kedvenc alapítványa javára. 732 00:47:55,627 --> 00:47:59,005 A Thomas Jefferson Johnson alapítvány részére. 733 00:47:59,005 --> 00:48:03,343 Értem... Tiszteletdíj? Csábosan hangzik. 734 00:48:03,968 --> 00:48:05,011 Örvendek. 735 00:48:07,180 --> 00:48:10,725 - Hello. - Megbocsát egy percre? 736 00:48:11,518 --> 00:48:13,061 Helló. 737 00:48:14,062 --> 00:48:17,315 Örülök, hogy megismerhetem, kedves Celia Kirby. 738 00:48:17,315 --> 00:48:20,151 llyen gyönyörű nőhöz pont ilyen gyönyörű név illik. 739 00:48:20,151 --> 00:48:22,028 Köszönöm a bókot. 740 00:48:22,237 --> 00:48:23,655 Mit képzel? 741 00:48:24,364 --> 00:48:27,492 Miután 10 órája csak társalkodom, és olcsó szivarfüstben pácolódom, 742 00:48:27,492 --> 00:48:30,370 gondolja, hogy bedőlök az efféle bókoknak? 743 00:48:30,370 --> 00:48:32,413 Ne indulatoskodjon. 744 00:48:32,789 --> 00:48:36,459 Na jó. Melyik itt Johnson képviselő? 745 00:48:36,459 --> 00:48:39,671 Mit szólna, ha én volnék? 746 00:48:44,175 --> 00:48:48,930 Elnézést, fel kell szednem az állam a földről. 747 00:48:48,930 --> 00:48:51,808 Nem kezdhetnénk elölről az egészet? 748 00:48:51,808 --> 00:48:54,435 De. Celia Kirby, a Pro Bono Nők tanácsosa. 749 00:48:54,435 --> 00:48:57,188 Ó, Celia Kirby, a Pro Bono Nőktől. 750 00:48:57,188 --> 00:49:01,609 Örülök a szerencsének. Maguknál mindenki ilyen csinos? 751 00:49:01,609 --> 00:49:04,863 A Pro Bono az állampolgárok érdekeit védő szervezet. 752 00:49:04,863 --> 00:49:07,991 Elmondanám mik a prioritásaink ebben az ülésszakban. 753 00:49:07,991 --> 00:49:11,411 Felhívnám a titkárát. Beférek az előjegyzési naptárába? 754 00:49:11,411 --> 00:49:15,206 A titkáromat? Miért? Jobbat tudok. 755 00:49:15,290 --> 00:49:19,627 Elmegyünk együtt vacsorázni, és közben tájékoztathatna. 756 00:49:19,627 --> 00:49:22,213 Tárgyalni szeretnék, nem randevúzni. 757 00:49:22,213 --> 00:49:24,299 Nevezhetjük tárgyalásnak is. 758 00:49:24,299 --> 00:49:27,218 Tudja... vacsora, virág, mandolin satöbbi... 759 00:49:27,218 --> 00:49:29,512 Nevezzük virágtalálkozónak. 760 00:49:29,512 --> 00:49:32,974 Örülök, hogy megismerhettem, képviselő úr. Hívni fogom az irodáját. 761 00:49:32,974 --> 00:49:34,225 Még valami. 762 00:49:34,225 --> 00:49:37,812 Mi a véleménye a szexuális zaklatásra vonatkozó törvény 763 00:49:37,812 --> 00:49:40,982 képviselőkre történő kiterjesztéséről? 764 00:49:40,982 --> 00:49:42,567 Vettem. 765 00:49:44,110 --> 00:49:47,780 Nem lehetne kikapcsolni a hűtést? 766 00:49:54,162 --> 00:49:55,205 Köszönöm. 767 00:49:55,705 --> 00:49:58,374 Tartozom önöknek egy vallomással. 768 00:49:58,374 --> 00:50:02,378 Nem értek a baromfitenyésztéshez, de az emberekhez igen. 769 00:50:02,378 --> 00:50:04,756 És szeretem az embereket. 770 00:50:04,756 --> 00:50:06,049 Ahogy mondom. 771 00:50:06,049 --> 00:50:08,593 És ha az emberek, önök, odajönnek hozzám, 772 00:50:08,593 --> 00:50:11,596 hogy fontos mondanivalójuk van 773 00:50:11,596 --> 00:50:14,474 a baromfitenyésztésről, 774 00:50:17,435 --> 00:50:19,604 meg fogom hallgatni. 775 00:50:19,938 --> 00:50:22,440 Köszönöm a figyelmüket. 776 00:50:38,957 --> 00:50:41,668 Köszönöm, hogy fogad bennünket. 777 00:50:41,668 --> 00:50:43,253 Jó reggelt. 778 00:50:43,711 --> 00:50:46,005 Örvendek. Ez itt Mr. Reinhardt. Biztosan emlékszik rám. 779 00:50:46,005 --> 00:50:47,465 Üljön mellém. 780 00:50:47,841 --> 00:50:51,553 Alig vártam már, hogy leüljünk megbeszélni ezeket a témákat. 781 00:50:51,553 --> 00:50:53,346 Miért nem ülnek le? 782 00:50:53,346 --> 00:50:56,766 Többen is várnak a képviselő úrra. 783 00:50:56,766 --> 00:50:58,309 Várjanak csak. 784 00:50:58,601 --> 00:51:01,229 ltt vannak az anyagaink. 785 00:51:05,733 --> 00:51:09,779 Szeretnénk, ha napirendre kerülne gyermekek biztonsága, 786 00:51:09,779 --> 00:51:11,030 a gépjármű biztosítási díjak 787 00:51:11,030 --> 00:51:12,490 és a tartósítószerek kérdése. 788 00:51:12,490 --> 00:51:15,618 A szavazás előtt számos ellenérv elhangzik majd. 789 00:51:15,618 --> 00:51:18,496 Szeretnénk mi is lehetőséget kapni álláspontunk kifejtésére. 790 00:51:18,496 --> 00:51:19,789 Nyilvánvaló. 791 00:51:20,915 --> 00:51:23,751 Vegyük a gépjármű-biztosítást. Maga mennyit fizet? 792 00:51:23,751 --> 00:51:24,794 Én? 793 00:51:25,336 --> 00:51:31,593 Nekem '82-es Dodge Dartsom van, és évi kábé 650 dollárt fizetek. 794 00:51:33,678 --> 00:51:36,306 Ez kész rablás. 795 00:51:36,764 --> 00:51:41,186 A roncstelepen jó ha 230-t megkap egy ilyen tragacsért. 796 00:51:41,186 --> 00:51:42,395 Állítólag. 797 00:51:44,230 --> 00:51:47,066 Nekem ehhez nincs lövésem. 798 00:51:47,108 --> 00:51:50,278 Össze kellene állítani egy csomagot. 799 00:51:50,278 --> 00:51:54,407 És szabadon hagyni két szombat estét. 800 00:51:54,574 --> 00:51:56,784 Leülünk, és oda-vissza megtárgyaljuk. 801 00:51:56,784 --> 00:51:58,953 Nem látom akadályát. 802 00:51:59,621 --> 00:52:02,332 Még egyszer elnézést, ha túlságosan igénybevettem. 803 00:52:02,332 --> 00:52:04,709 Szó sincs róla. Hová siet? 804 00:52:04,709 --> 00:52:06,669 Ne rohanjon úgy el. 805 00:52:06,669 --> 00:52:08,505 A gyermekek biztonságáról még nem is beszéltünk. 806 00:52:08,505 --> 00:52:10,673 Maga is üljön le, kérem. 807 00:52:10,673 --> 00:52:12,383 Fejezzük be. 808 00:52:13,384 --> 00:52:17,013 A gyermekek biztonsága ugyebár... 809 00:52:18,139 --> 00:52:20,642 Az importált játékoknak is meg kell felelniük 810 00:52:20,642 --> 00:52:22,685 a mi biztonsági szabványainknak. 811 00:52:22,685 --> 00:52:24,562 Utálom az importált játékokat. 812 00:52:24,562 --> 00:52:29,484 Különösen a rugós nyakú baseball játékosokat. 813 00:52:30,068 --> 00:52:31,444 A picsába velük. 814 00:52:31,444 --> 00:52:33,112 A picsába velük. 815 00:52:33,112 --> 00:52:35,698 Állítsunk össze egy csomagot, 816 00:52:35,698 --> 00:52:37,784 tegyünk szabaddá néhány szombat estét, 817 00:52:37,784 --> 00:52:39,494 a témát alaposan megrágjuk, 818 00:52:39,494 --> 00:52:41,287 aztán beavat minden fortélyba. 819 00:52:41,287 --> 00:52:43,122 Minden fortélyba? 820 00:52:46,125 --> 00:52:48,127 Szeretném, ha több pénzt keresne. 821 00:52:48,127 --> 00:52:50,588 Tudnom kell az álláspontját néhány kérdésben. 822 00:52:50,588 --> 00:52:54,843 Például a cukorár támogatással kapcsolatban. 823 00:52:54,843 --> 00:52:56,761 Cukorár támogatás. 824 00:52:58,805 --> 00:53:02,058 - Mi legyen az álláspontom? - Nekem édes mindegy. 825 00:53:02,058 --> 00:53:06,563 Ha támogatja, egy zsák pénzt kaphat a hawaii cukortermelőktől. 826 00:53:06,563 --> 00:53:12,485 Ha ellenzi, akkor az édesség- gyárosok tömik tele pénzzel. 827 00:53:12,485 --> 00:53:13,945 Döntsön maga. 828 00:53:14,445 --> 00:53:17,574 - Mondjuk, támogassa. - Persze. Rendben van. 829 00:53:17,574 --> 00:53:23,538 És az orvosi műhibák miatti kártérítések limitálásáról? 830 00:53:23,997 --> 00:53:25,999 Hogy vélekedjek? 831 00:53:26,457 --> 00:53:29,961 Ha támogatja, rengeteg pénzt kap az orvosoktól és biztosítóktól. 832 00:53:29,961 --> 00:53:35,466 Ha ellenzi, akkor az ügyvédektől akaszt le egy csomó pénzt. 833 00:53:35,466 --> 00:53:36,593 Ellenezze. 834 00:53:37,135 --> 00:53:39,429 Tudja mit? Ellenzem. 835 00:53:41,806 --> 00:53:45,435 - Nézzük a pizzát. - Ez a saláta bőven elég. 836 00:53:45,435 --> 00:53:50,273 - A lobbipénzről beszélek. - Persze, persze. 837 00:53:53,276 --> 00:53:55,403 Csak hülyéskedett... 838 00:53:56,946 --> 00:54:00,366 Ha mindkét oldalról dől a pénz, 839 00:54:01,326 --> 00:54:03,786 akkor hogyan lehet egyáltalán csinálni valamit? 840 00:54:03,786 --> 00:54:07,081 Sehogy. Ez benne a zseniális. 841 00:54:10,251 --> 00:54:14,631 Helló szivi. Az atomipar hozzánk vágott tíz rongyot. 842 00:54:14,631 --> 00:54:15,715 Mambó! 843 00:54:15,965 --> 00:54:20,345 Remek. A jövő héten úgyis arrefelé jár a képviselő úr. 844 00:54:20,345 --> 00:54:24,599 Mr. Woolly? Johnson képviselő úr keresi. Kapcsolhatom? 845 00:54:24,599 --> 00:54:27,143 Köszönöm. Tartsa kérem. 846 00:54:27,143 --> 00:54:29,646 És egy... és kettő. 847 00:54:29,938 --> 00:54:32,982 lgen, Mr. Brown. 30-án. 848 00:54:33,233 --> 00:54:38,363 Ha az űrlobbi rendezne fogadást, ahol kifejthetné az álláspontját... 849 00:54:38,363 --> 00:54:41,908 Elnézést, Mr. Woolly, a másik vonalon beszél. 850 00:54:41,908 --> 00:54:44,118 De tudom milyen ügyben keresi önt. 851 00:54:44,118 --> 00:54:46,371 Nem kaptunk visszajelzést, hogy részt vesz-e a partin. 852 00:54:46,371 --> 00:54:48,790 1000 dollár per koponya. 853 00:54:48,790 --> 00:54:50,208 Egy egész asztalt. 854 00:54:50,208 --> 00:54:51,292 Nagyszerű. 855 00:54:52,544 --> 00:54:57,215 És milyen jellegű hozzájárulásra gondoltak? 856 00:55:03,346 --> 00:55:05,390 Hajnalban délelőtt vadászat, 857 00:55:05,390 --> 00:55:07,141 délután pecázás, 858 00:55:07,600 --> 00:55:10,145 jó levegő, szép környezet, 859 00:55:10,145 --> 00:55:12,188 jó étvágyat csinál. 860 00:55:12,188 --> 00:55:15,567 Nagyszerű francia szakácsunk van a vadászházban. 861 00:55:15,567 --> 00:55:17,986 Jól hangzik! 862 00:55:19,821 --> 00:55:21,656 És mi mivel szolgálhatunk? 863 00:55:21,656 --> 00:55:24,284 Szeretnénk megosztani önökkel a nézeteinket. 864 00:55:24,284 --> 00:55:29,622 Szerintünk a félautomata fegyvereknek rossz a híre. 865 00:55:29,622 --> 00:55:33,459 Ellenzők szerint csak a kábítószer kereskedők használják. 866 00:55:33,459 --> 00:55:38,047 Pedig sportcélokra is kiválóan alkalmasak. 867 00:55:38,715 --> 00:55:42,760 Egy finom, meleg uzinak nincs párja. 868 00:56:16,920 --> 00:56:20,131 Ez biztos szívrohamot kapott. 869 00:56:35,563 --> 00:56:41,820 Egy 1998-as tanulmány szerint a népesség 8 ezrelékét érinti. 870 00:56:43,029 --> 00:56:45,865 Nem untatom halálozási adatokkal, képviselő úr? 871 00:56:45,865 --> 00:56:46,991 Dehogy is. 872 00:56:47,992 --> 00:56:50,870 Azon gondolkoztam, hogy ez a kérdés igényel-e... 873 00:56:50,870 --> 00:56:56,167 törvényi szabályozást, vagy elegendő a rendeleti? 874 00:56:56,251 --> 00:56:58,461 A Merton-törvény nem rendezi ezt a kérdést? 875 00:56:58,461 --> 00:57:00,213 Nagyszerű ötlet! 876 00:57:00,296 --> 00:57:02,674 Mindjárt utána nézünk. 877 00:57:03,466 --> 00:57:04,592 Elnézést. 878 00:57:11,057 --> 00:57:13,434 Tökéletesen igaza van. 879 00:57:14,727 --> 00:57:17,897 Nem lehetne módosítani a Merton-törvényt? 880 00:57:17,897 --> 00:57:20,233 - Módosítani? - lgen! 881 00:57:21,651 --> 00:57:23,194 Á, módosítani! 882 00:57:23,778 --> 00:57:27,782 Nos, a Merton alkalmazásáshoz járványos méreteket kell kimutatni. 883 00:57:27,782 --> 00:57:29,200 Érti? 884 00:57:29,576 --> 00:57:35,832 Az említett fertőzési ráták nem magasabbak egy megrázásnál. 885 00:57:42,088 --> 00:57:44,132 Vagyis megfázásnál. 886 00:57:44,966 --> 00:57:46,885 Elnézést! Arthur! 887 00:57:49,846 --> 00:57:51,848 Hol is tartottunk? 888 00:57:58,104 --> 00:58:00,523 Miért a Pro Bononak nyüzsög, 889 00:58:00,523 --> 00:58:03,109 amikor ügyvédként gennyesre kereshetné magát? 890 00:58:03,109 --> 00:58:05,403 Egy ideig az voltam, de nyomasztott. 891 00:58:05,403 --> 00:58:08,615 Magát nyomasztja évi 100.000 dollár? 892 00:58:08,615 --> 00:58:10,533 Fárasztó lehet, ha valaki mindig veszít. 893 00:58:10,533 --> 00:58:14,120 Persze, hogy az, rettenetesen dühít. 894 00:58:14,120 --> 00:58:16,998 A düh pedig tovább hajszol. Szeretnék nyerni is. 895 00:58:16,998 --> 00:58:19,501 Persze nem esnék kétségbe, he sok-sok pénz nyerhetnék. 896 00:58:19,501 --> 00:58:21,920 Akkor miért csinálja mégis? 897 00:58:21,920 --> 00:58:27,467 Kínos ide állni és azt mondani, hogy ezért és ezért... 898 00:58:27,467 --> 00:58:28,510 Miért? 899 00:58:28,551 --> 00:58:31,471 - Kínos, de úgy érzem hogy... - Állj. 900 00:58:31,471 --> 00:58:33,681 ...hogy van értelme. 901 00:58:35,642 --> 00:58:38,937 Így van értelme az életemnek. 902 00:58:39,729 --> 00:58:42,398 Most én kérdeznék valami. 903 00:58:42,398 --> 00:58:46,319 Miért egy honatyáról kapta a nevét? 904 00:58:48,655 --> 00:58:51,658 A nagyanyám rajongott Jeffersonért. 905 00:58:51,658 --> 00:58:53,868 Élet, szabadság, boldogság hajszolása... 906 00:58:53,868 --> 00:58:57,121 Sok mindennek kell megfelelni. 907 00:58:57,121 --> 00:58:59,916 Én csak egy részére specializáltam magam, 908 00:58:59,916 --> 00:59:02,585 a boldogság hajszolására. 909 00:59:03,503 --> 00:59:05,797 Na és hogy áll vele? 910 00:59:06,422 --> 00:59:08,049 Komolyan kérdi? 911 00:59:08,967 --> 00:59:12,637 Egész jól álltam, amíg nem találkoztunk. 912 00:59:12,637 --> 00:59:15,807 De most minél jobban töröm magam, 913 00:59:15,807 --> 00:59:18,184 annál pocsékabb érzés. 914 00:59:30,071 --> 00:59:32,907 Mikor láthatom újra? Eljön szombat este vacsorázni? 915 00:59:32,907 --> 00:59:35,285 Nem lehet vasárnap délelőtt? 916 00:59:35,285 --> 00:59:36,703 Tízóraizni? 917 00:59:37,495 --> 00:59:40,707 Mert a bűn zsoldja a halál. 918 00:59:41,958 --> 00:59:46,421 Aki többre tartja az aranyat a jóságnál, 919 00:59:46,796 --> 00:59:51,009 az nem számíthat az Úrtól mentességre. 920 00:59:51,801 --> 00:59:52,927 Ámen. 921 00:59:52,927 --> 00:59:57,724 És annak, aki nem képes becsülni azt a kiváltságát, 922 00:59:57,724 --> 01:00:03,980 hogy itt a földön járhat, az Úr nem fog elengedni semmit. 923 01:00:04,397 --> 01:00:08,401 És az olyan embernek, akinek tele a zsebe, 924 01:00:08,401 --> 01:00:14,449 ám a lelke üres, annak az Úr nem ad 90 nap haladékot. 925 01:00:16,868 --> 01:00:22,040 Ha majd megszólalnak az utolsó ítélet harsonái, 926 01:00:22,081 --> 01:00:26,628 higgyék el nekem, mindenkit átvilágítanak. 927 01:00:27,128 --> 01:00:29,380 Fantasztikus randevú. 928 01:00:33,426 --> 01:00:36,596 Drágám, de jó, hogy eljöttél. 929 01:00:36,971 --> 01:00:39,641 Remek prédikáció volt, Eli bácsi. 930 01:00:39,641 --> 01:00:41,100 A nagybátyja? 931 01:00:41,184 --> 01:00:44,979 Az unokahúgom szerint nem is olyan nyálas, mint gondoltam. 932 01:00:44,979 --> 01:00:48,483 Máris jobb a helyezése, valahol a gyík és a varangy közt. 933 01:00:48,483 --> 01:00:51,069 - Előrelépés, nem? - Hízelgő. 934 01:00:51,069 --> 01:00:55,448 Bocs a szereplésért. Nem vettem észre a rokon vonásokat. 935 01:00:55,448 --> 01:00:59,536 Pedig mintha magát látnám szoknyában. 936 01:01:01,955 --> 01:01:03,915 Mindenki hozza a feleségét. 937 01:01:03,915 --> 01:01:05,625 Al, te elhozod? 938 01:01:18,346 --> 01:01:19,848 Affene. 939 01:01:27,147 --> 01:01:31,609 Szükségem volna a támogatásodra az etikai törvény módosításához. 940 01:01:31,609 --> 01:01:36,739 - lgazán meggyőzően érvelsz. - Nem mondtál igent. 941 01:01:36,739 --> 01:01:40,952 Érdemben fogok foglalkozni a javaslattal. 942 01:01:40,952 --> 01:01:42,871 Több szerencsét legközelebb. 943 01:01:42,871 --> 01:01:44,789 Remekül pókerezik. 944 01:01:44,998 --> 01:01:47,959 Legalább 600 dollárt nyert el magától. 945 01:01:47,959 --> 01:01:49,544 Azt hiszem bírja a képemet. 946 01:01:49,544 --> 01:01:52,505 Ha nem ismerném, azt gondolnám, szándékosan hagyta nyerni. 947 01:01:52,505 --> 01:01:56,342 Miért baj, ha az ember hagyja nyerni az etikai bizottság elnökét? 948 01:01:56,342 --> 01:02:00,388 Jól ismeri itt a dörgést. Túlságosan is. 949 01:02:00,388 --> 01:02:03,475 És miért nem engem kért meg, hogy támogassam a javaslatát. 950 01:02:03,475 --> 01:02:05,768 Ne fárasszon, Thomas. 951 01:02:06,060 --> 01:02:08,563 Köztudott, hogy maga Dodge embere. 952 01:02:08,563 --> 01:02:10,815 Senkinek nem vagyok az embere. 953 01:02:10,815 --> 01:02:14,777 Ne strapálja magát, fiam. lsmerem én. 954 01:02:14,777 --> 01:02:17,989 Semmivel sem vagyok rosszabb más képviselőnél. 955 01:02:17,989 --> 01:02:19,115 Tévedés. 956 01:02:19,532 --> 01:02:22,327 Képzelje, van olyan, aki csinál is valamit. 957 01:02:22,327 --> 01:02:24,913 Nem csak a zsebét tömi. 958 01:02:31,211 --> 01:02:35,173 Az előbb úgy beszélt, mint az apám. 959 01:02:35,507 --> 01:02:37,842 lgazán? Hogyhogy? 960 01:02:40,470 --> 01:02:44,390 Ő is szemét alaknak tartott mindig. 961 01:02:48,144 --> 01:02:50,355 Nem megy be szavazni? 962 01:02:50,355 --> 01:02:55,777 Azért csöngettek? Azt hittem valami tévévetélkedő. 963 01:03:16,840 --> 01:03:19,300 Elnézést, képviselő úr! Mrs. Kozlowski vagyok. 964 01:03:19,300 --> 01:03:20,343 Üdvözlöm. 965 01:03:20,510 --> 01:03:24,138 Most tárgyaljuk, hogyan lesz törvény egy javaslatból. 966 01:03:24,138 --> 01:03:25,557 Ez most szavazás volt? 967 01:03:25,557 --> 01:03:27,559 lgen. Most szavaztunk odabenn. 968 01:03:27,559 --> 01:03:28,935 Szavaztunk... 969 01:03:30,270 --> 01:03:32,355 Ön hogy szavazott? 970 01:03:32,522 --> 01:03:34,357 Nemmel szavaztam. 971 01:03:34,899 --> 01:03:36,609 Rémes törvényjavaslat volt. 972 01:03:36,609 --> 01:03:39,404 Nyomorba döntötte volna az egész amerikai népet. 973 01:03:39,404 --> 01:03:41,156 Miről szavaztak? 974 01:03:43,867 --> 01:03:48,329 Ray, kérlek magyarázd el, hogy miről szavaztak. 975 01:03:48,329 --> 01:03:52,167 Egy indítvány hangzott el egy ügyrendi kérdéssel kapcsolatban. 976 01:03:52,167 --> 01:03:55,044 Nem, az indítvány a kérdést visszautalta. 977 01:03:55,044 --> 01:04:01,301 A napirendre tűzést indítványozta a kérdéssel kapcsolatban. 978 01:04:02,218 --> 01:04:03,303 Konkrétan? 979 01:04:03,344 --> 01:04:07,307 - Tiszta a levegő. - lskolai étkezés. 980 01:04:11,227 --> 01:04:15,815 Látjátok néha nem is olyan könnyű dönteni 981 01:04:16,107 --> 01:04:19,027 az iskolai étkezés és a tiszta levegő között. 982 01:04:19,027 --> 01:04:21,696 Ezért fő célom, hogy felvállaljam az oktatás ügyét. 983 01:04:21,696 --> 01:04:24,866 Meg kell oldani, hogy a diákok egyszerre étkezhessenek 984 01:04:24,866 --> 01:04:26,784 és lélegezhessenek is. 985 01:04:26,784 --> 01:04:32,165 Látom a jövő Amerikáját, ahogy nincsen átlag alatt teljesítő diák. 986 01:04:32,165 --> 01:04:34,542 Szerintem helytelen, hogy a diákoknak 987 01:04:34,542 --> 01:04:37,003 késő estig fennt kell maradniuk. 988 01:04:37,003 --> 01:04:39,422 A lecke miatt lemaradnak minden show-ról, hogy aztán 989 01:04:39,422 --> 01:04:42,383 a felkeljenek, hogy nehogy elkéssenek a suliból. 990 01:04:42,383 --> 01:04:44,802 Szerintem ez nem fair. 991 01:04:52,894 --> 01:04:54,729 Jó reggelt! Segíthetek? 992 01:04:54,729 --> 01:04:57,565 lgen, Ellen Juba vagyok, a kislányom Mickey. 993 01:04:57,565 --> 01:04:59,734 A képviselőnkkel szeretnénk beszélni. 994 01:04:59,734 --> 01:05:01,194 Az ő körzetében lakunk. 995 01:05:01,194 --> 01:05:03,571 Egy pillanat türelmet. 996 01:05:04,405 --> 01:05:06,491 Kijönnél egy percre. 997 01:05:06,491 --> 01:05:07,534 Köszönöm. 998 01:05:08,493 --> 01:05:10,495 Mindjárt itt lesz. 999 01:05:10,537 --> 01:05:12,330 Jó sityakod van. 1000 01:05:15,083 --> 01:05:17,585 Üdvözlöm! Loretta vagyok. 1001 01:05:17,585 --> 01:05:20,171 A képviselő propagandistája. 1002 01:05:20,171 --> 01:05:22,757 Ellen Juba. A kislányom Mickey. 1003 01:05:22,757 --> 01:05:24,551 A képviselőt keressük. 1004 01:05:24,551 --> 01:05:25,927 A körzetébe tartoznak? 1005 01:05:25,927 --> 01:05:27,470 Eljöttek várost nézni? 1006 01:05:27,470 --> 01:05:29,556 Nincs kedvük bemenni a galériára és végighallgatni 1007 01:05:29,556 --> 01:05:31,683 egy izgalmas vitanapot? 1008 01:05:31,683 --> 01:05:33,810 Nem megyünk semmilyen galériára! 1009 01:05:33,810 --> 01:05:36,104 Johnson képviselő úrral szeretnénk beszélni. 1010 01:05:36,104 --> 01:05:38,481 Kérnek kongresszusi kulcstartót? 1011 01:05:38,481 --> 01:05:40,024 Mind a kettőjüknek jut. 1012 01:05:40,024 --> 01:05:41,651 ltt van. Látják? 1013 01:05:41,651 --> 01:05:44,112 Tollnak is használható! 1014 01:05:44,112 --> 01:05:45,864 Azt hiszem, nem értjük egymást! 1015 01:05:45,864 --> 01:05:49,784 Nem turisták vagyunk, hanem választók. 1016 01:05:49,784 --> 01:05:52,203 Ugye nem valamilyen szervezettől jött, kedves? 1017 01:05:52,203 --> 01:05:55,790 Egy állampolgár vagyok. Ez talán nem elég? 1018 01:05:55,790 --> 01:05:57,333 A képviselő úr várja? 1019 01:05:57,333 --> 01:06:01,462 Nem, nem vár, mert maguk folyton leráznak telefonon. 1020 01:06:01,462 --> 01:06:04,591 Ne haragudjon, de nagyon elfoglalt ember, 1021 01:06:04,591 --> 01:06:07,135 de ha nekem elmondja a problémáját. 1022 01:06:07,135 --> 01:06:09,304 Személyesen továbbítom az egész ügyet és... 1023 01:06:09,304 --> 01:06:11,097 írásban válaszolunk. 1024 01:06:11,097 --> 01:06:15,018 Addig itt maradunk, amíg nem fogad. 1025 01:06:18,897 --> 01:06:23,401 Armando, kijönnél egy percre? Van egy kis probléma. 1026 01:06:23,401 --> 01:06:25,945 Nem a csicskására vagyok kíváncsi! 1027 01:06:25,945 --> 01:06:28,156 Most bemegy hozzá és szól neki, hogy itt vagyunk! 1028 01:06:28,156 --> 01:06:31,576 - Vagy én magam megyek be! - Segíthetek valamiben? 1029 01:06:31,576 --> 01:06:34,245 lgen, szeretnék beszélni a kongresszusi képviselővel. 1030 01:06:34,245 --> 01:06:35,455 Sajnos házon kívül van! 1031 01:06:35,455 --> 01:06:36,998 Lefogadom, hogy itt van! 1032 01:06:36,998 --> 01:06:39,501 Na de asszonyom! Ne lökdössön! 1033 01:06:39,501 --> 01:06:42,754 Engedjen be! Torkig vagyok magukkal! 1034 01:06:42,754 --> 01:06:44,506 Eressze el! 1035 01:06:57,477 --> 01:06:58,937 Édes istenem. 1036 01:07:05,652 --> 01:07:07,946 Gyere mama. Menjünk. 1037 01:07:11,616 --> 01:07:16,454 Hé! Mi történt vele? 1038 01:07:19,624 --> 01:07:22,794 Azt mondták sikeres volt a műtét. Meggyógyulok. 1039 01:07:22,794 --> 01:07:26,005 Szerencsém volt. De mi lesz a többiekkel? 1040 01:07:26,005 --> 01:07:27,215 Többiekkel? 1041 01:07:27,340 --> 01:07:28,800 A többi gyerekkel. 1042 01:07:28,800 --> 01:07:31,261 Az úgynevezett rákos gócból. 1043 01:07:31,261 --> 01:07:34,347 Eleinte senki sem hitte el a környéken. 1044 01:07:34,347 --> 01:07:36,599 De aztán meggyőződtünk róla... 1045 01:07:36,599 --> 01:07:40,728 amikor a szemben lakó kisfiúnak is agytumora lett. 1046 01:07:40,728 --> 01:07:45,275 Mindent megvizsgáltattunk. A vizet, a levegőt, 1047 01:07:45,275 --> 01:07:48,945 a hulladék tárolókat, a rovarokat. 1048 01:07:49,696 --> 01:07:53,867 Pedig végig ott volt a szemünk előtt. 1049 01:07:54,409 --> 01:07:55,451 Micsoda? 1050 01:07:56,828 --> 01:07:59,497 A nagyfeszültségű távvezeték. 1051 01:07:59,497 --> 01:08:04,711 Az áram mágneses teret képez, ami pedig rákot okoz. 1052 01:08:04,711 --> 01:08:06,462 Főleg gyerekeknél. 1053 01:08:06,462 --> 01:08:09,257 Életemben nem hallottam még ilyet! 1054 01:08:09,257 --> 01:08:13,178 Győződjön meg róla a saját szemével. 1055 01:08:25,273 --> 01:08:27,358 Ez Mickey iskolája? 1056 01:08:28,943 --> 01:08:32,989 Sok iskola épül nagyfeszültségű távvezeték közelében. 1057 01:08:32,989 --> 01:08:37,327 Olcsó a telek, úgyhogy megveszik iskolaépítés céljára. 1058 01:08:37,327 --> 01:08:41,706 Mi csak kisemberek vagyunk. Ön viszont képviselő. 1059 01:08:41,706 --> 01:08:44,292 Segítsen rajtunk, kérem! 1060 01:08:46,628 --> 01:08:48,880 Megbocsátanak egy percre? 1061 01:08:48,880 --> 01:08:50,131 Gyere csak! 1062 01:08:53,885 --> 01:08:57,680 - Ez igaz? - Attól függ, kitől kérdezed. 1063 01:08:57,680 --> 01:09:01,017 Vannak, akik szerint veszélyesebb az azbesztnél is. 1064 01:09:01,017 --> 01:09:03,853 Mások szerint véletlen, hogy ennyi a rákbeteg. 1065 01:09:03,853 --> 01:09:05,355 És te mit mondasz? 1066 01:09:05,355 --> 01:09:07,732 Mindenesetre gyanús, hogy a Fehér Ház elhallgatja... 1067 01:09:07,732 --> 01:09:12,111 a környezetvédelmi hivatal ezzel kapcsolatos jelentését. 1068 01:09:12,111 --> 01:09:14,781 - Hogy rákkeltő? - lgen. 1069 01:09:20,119 --> 01:09:22,413 Segítenünk kell ezeknek az embereknek. 1070 01:09:22,413 --> 01:09:25,083 Nocsak! Ébredezik a lelkiismereted? 1071 01:09:25,083 --> 01:09:28,169 Ez nagyon kellemetlen lenne a Kongresszusban. 1072 01:09:28,169 --> 01:09:30,505 Mégis mit lehetne tenni? 1073 01:09:30,505 --> 01:09:35,844 Nos túl a tragédián beláthatatlan közegészségügyi problémát is jelent. 1074 01:09:35,844 --> 01:09:40,431 Az állampolgároknak jogukban áll megismerni a tényeket. 1075 01:09:40,431 --> 01:09:42,392 Úgy van! Joguk van tudni, hogy... 1076 01:09:42,392 --> 01:09:43,726 környezetük életveszélyes. 1077 01:09:43,726 --> 01:09:45,728 Ámen, uraim. Ámen. 1078 01:09:46,813 --> 01:09:49,649 Magam is rokonszenvezem vele, csak támogatni tudom. 1079 01:09:49,649 --> 01:09:52,569 Mihamarabb napirendre kell tűzni a kongresszusi meghallgatásokat. 1080 01:09:52,569 --> 01:09:55,905 Az amerikai népnek ez jár. Megérdemlik. 1081 01:09:55,905 --> 01:09:59,492 És mi törődünk a választóinkkal. 1082 01:09:59,951 --> 01:10:02,036 Forduljon ide kérem. 1083 01:10:02,036 --> 01:10:03,913 Így jó. Köszönöm! 1084 01:10:07,292 --> 01:10:08,585 Egészségére! 1085 01:10:11,421 --> 01:10:13,965 Tudja fiam, remekül csinálja. 1086 01:10:13,965 --> 01:10:17,010 Nem lennék meglepődve, ha vezető pozícióban kötne ki. 1087 01:10:17,010 --> 01:10:19,387 lsten bizony, ha én lennék a házelnök nem bánnám, 1088 01:10:19,387 --> 01:10:22,390 ha maga lenne a helyettesem. 1089 01:10:22,390 --> 01:10:25,143 Köszönöm elnök úr, de őszintén szólva, 1090 01:10:25,143 --> 01:10:27,312 nem hittem volna, hogy támogat... 1091 01:10:27,312 --> 01:10:29,105 ebben a nagyfeszültségű vezeték ügyben. 1092 01:10:29,105 --> 01:10:30,732 Eszemben sincs. 1093 01:10:31,691 --> 01:10:33,151 Azt mondta, rokonszenvezik vele. 1094 01:10:33,151 --> 01:10:34,569 Persze, hogy azt mondtam. 1095 01:10:34,569 --> 01:10:37,238 Ki nem rokonszenvezik egy beteg kislánnyal? 1096 01:10:37,238 --> 01:10:41,159 De a nyilvános vizsgálatot igazán nem tartom jó ötletnek. 1097 01:10:41,159 --> 01:10:44,329 - De azt mondta... - Tudom, hogy mit mondtam. 1098 01:10:44,329 --> 01:10:46,915 Egy sajtónyilatkozat még nem eskü. 1099 01:10:46,915 --> 01:10:51,544 Nézze fiam, nem árt ha az újságok írnak az emberről, 1100 01:10:51,544 --> 01:10:55,715 hogy törődik a választókkal. Okos húzás volt Thomas, 1101 01:10:55,715 --> 01:10:59,886 de én a maga helyében nem folytatnám. 1102 01:11:02,263 --> 01:11:03,473 Tessék! 1103 01:11:04,682 --> 01:11:08,812 Ó, nagyszerű! Nem, dehogy. Küldje be! 1104 01:11:09,187 --> 01:11:12,690 Váratlan vendégünk érkezett, ugye nem zavarja? 1105 01:11:12,690 --> 01:11:15,318 Dehogy, sőt örülök neki. 1106 01:11:17,403 --> 01:11:18,947 Elnök úr! 1107 01:11:19,322 --> 01:11:20,365 Olaf! 1108 01:11:21,866 --> 01:11:25,286 - Hello Terry! - Jó estét, elnök úr. 1109 01:11:25,286 --> 01:11:27,831 Köszönöm, hogy... Á Thomas! 1110 01:11:27,831 --> 01:11:31,042 lde már mindenkit beengednek? 1111 01:11:31,292 --> 01:11:33,795 Kénytelenek lesztek kezetfogni. 1112 01:11:33,795 --> 01:11:36,840 Olaf, gyere, hadd mutassalak be Thomas Johnsonnak. 1113 01:11:36,840 --> 01:11:38,716 Thomas. Olaf Andersen. 1114 01:11:38,716 --> 01:11:40,301 Az FEM elnöke. 1115 01:11:40,468 --> 01:11:43,555 Örvendek. Azt beszélik, született politikus. 1116 01:11:43,555 --> 01:11:45,223 Ő pedig Zeke Bridges, 1117 01:11:45,223 --> 01:11:50,311 a legnagyobb amerikai biztosítótársaság elnöke. 1118 01:11:51,688 --> 01:11:53,398 A kurva életbe. 1119 01:11:54,190 --> 01:11:56,818 Az urak ismerik egymást? 1120 01:11:57,110 --> 01:11:58,987 Még nem találkoztunk. 1121 01:11:58,987 --> 01:12:01,197 De sokat hallottam az úrról. 1122 01:12:01,197 --> 01:12:03,366 Közös nemzetközi érdekeltségeink vannak, 1123 01:12:03,366 --> 01:12:06,035 főleg svéd érdekeltségek. 1124 01:12:08,329 --> 01:12:10,123 Nahát, egy Rolex. 1125 01:12:10,123 --> 01:12:13,042 Ezeket gyűjtöm. Az enyém kicsit régebbi volt. 1126 01:12:13,042 --> 01:12:15,628 Nem bírom a viszkit, kérem. 1127 01:12:15,628 --> 01:12:17,797 Örülök, hogy végre megismerhetem, Bridges úr. 1128 01:12:17,797 --> 01:12:20,633 Én is örülök, képviselő úr. 1129 01:12:20,633 --> 01:12:25,680 Épp a nagyfeszültségű vezetékekről beszélgettünk Thomasszal. 1130 01:12:25,680 --> 01:12:28,975 Szerintem szükség van a meghallgatásukra. 1131 01:12:28,975 --> 01:12:32,770 Hallgassuk meg Olaf véleményét is. 1132 01:12:33,897 --> 01:12:35,148 Tragikus eset. 1133 01:12:35,148 --> 01:12:38,651 A rák rettenetes betegség, de a vezetékekhez semmi köze. 1134 01:12:38,651 --> 01:12:40,403 - Az az igazság... - Pillanat! 1135 01:12:40,403 --> 01:12:41,613 Több vizsgálta kimutatta... 1136 01:12:41,613 --> 01:12:43,406 He egy vizsgálat kimutat valamit... 1137 01:12:43,406 --> 01:12:45,533 akkor a másik az ellenekezőjét mutatja ki. 1138 01:12:45,533 --> 01:12:48,912 Mi is tanulmányoztuk a kérdést. 1139 01:12:48,953 --> 01:12:50,872 És ha mégis tévednek? 1140 01:12:50,872 --> 01:12:53,500 Mit akar, Thomas? Hová vigyük vezetékeket? 1141 01:12:53,500 --> 01:12:56,377 Tudja mibe kerülne beásni őket a földbe? 1142 01:12:56,377 --> 01:12:58,546 Kábé 5 milliárdba. 1143 01:12:58,880 --> 01:13:01,799 A felelősségbiztosítás költségeit ne is nézzük. 1144 01:13:01,799 --> 01:13:08,056 A választók magát fogják hibáztatni a háromszoros villanyszámla miatt. 1145 01:13:11,684 --> 01:13:14,103 Arra gondoltam, hogy a meghallgatás után... 1146 01:13:14,103 --> 01:13:15,688 Gondolja csak végig. 1147 01:13:15,688 --> 01:13:18,024 A meghallgatás utáni napon az alállomások környéki... 1148 01:13:18,024 --> 01:13:22,153 lakások értéke a béka segge alá zuhan. 1149 01:13:22,153 --> 01:13:24,280 Az ingatlanpiac összeomlik. 1150 01:13:24,280 --> 01:13:26,282 A biztosítótársaságok csődbe mennek. 1151 01:13:26,282 --> 01:13:27,492 Bezárnak az iskolák. 1152 01:13:27,492 --> 01:13:29,869 Összeomlik a gazdaság. 1153 01:13:35,583 --> 01:13:38,920 Fiam, a rendszer nem tökéletes. 1154 01:13:38,920 --> 01:13:43,341 De aki kutyát tart, annak jut bolha is. 1155 01:13:45,134 --> 01:13:47,428 Gondoljam végig újra? 1156 01:13:47,637 --> 01:13:49,222 Ez már beszéd. 1157 01:13:51,015 --> 01:13:54,185 Ja igen, Thomas. Egész más téma. 1158 01:13:54,185 --> 01:13:56,563 Ugye még nem állított fel semmilyen bizottságot? 1159 01:13:56,563 --> 01:14:02,819 Örülnék, ha az indulásnál támogathatnám 200.000 dollárral. 1160 01:14:05,029 --> 01:14:07,532 Minden megkötés nélkül. 1161 01:14:08,575 --> 01:14:09,617 Fasza. 1162 01:14:17,500 --> 01:14:19,752 - Fantasztikus voltál Olaf. - Te voltál az. 1163 01:14:19,752 --> 01:14:23,882 A kölcsönös segélynyújtás társaságára. 1164 01:14:43,568 --> 01:14:45,403 - Helló! - Szia. 1165 01:14:46,112 --> 01:14:49,991 Na, Juváék mikor fognak tanúskodni? 1166 01:14:50,283 --> 01:14:53,203 Mikor lesz a meghallgatás? 1167 01:14:53,286 --> 01:14:57,749 Okosabb volna kicsit elhalasztani a meghallgatást. 1168 01:14:57,749 --> 01:14:59,792 Miben sántikál Dodge? 1169 01:14:59,792 --> 01:15:03,463 Semmiben. Csak időt kell nyernem. 1170 01:15:03,630 --> 01:15:09,886 Megkörnyékeznem pár képviselőt, végiggondolni a lehetőségeket. 1171 01:15:14,307 --> 01:15:16,559 Átvert a törvényjavaslatommal! 1172 01:15:16,559 --> 01:15:19,354 lsteni poénról maradt le, Eli. 1173 01:15:19,354 --> 01:15:21,314 Várjon, eszembe jutott mégegy. 1174 01:15:21,314 --> 01:15:24,609 - Két öregember... - Köt a házszabály! 1175 01:15:24,609 --> 01:15:26,319 Nem vitatják meg a plenáris ülésen, 1176 01:15:26,319 --> 01:15:28,071 nem kérhetek név szerinti szavazást, 1177 01:15:28,071 --> 01:15:30,281 nem kérhetek semmit sem. 1178 01:15:30,281 --> 01:15:32,659 Ez itt nem házbiztottság, hanem gőzfürdő. 1179 01:15:32,659 --> 01:15:36,788 Ez itt a Kongresszus és az amerikai nép különbet érdemel. 1180 01:15:36,788 --> 01:15:38,957 Tudja, mi a maga baja, Eli? 1181 01:15:38,957 --> 01:15:41,000 Predikacitisze van. 1182 01:15:42,544 --> 01:15:46,339 Miért nem pihen? Masszázs, ilyesmi. 1183 01:15:46,339 --> 01:15:48,091 Figyeljen, Dick. 1184 01:15:49,467 --> 01:15:51,511 Én is jelöltetem magam házelnöknek. 1185 01:15:51,511 --> 01:15:54,931 Az egész választás arról fog szólni, hogy miért választanak meg 1186 01:15:54,931 --> 01:15:56,975 egy ilyen korrupt alakot, mint maga. 1187 01:15:56,975 --> 01:16:01,020 100 dollárba, hogy tíz szavazatot sem kap. 1188 01:16:01,020 --> 01:16:03,398 Árnyékként fogom követni, Dick! 1189 01:16:03,398 --> 01:16:05,483 Ha bárkit presszionál, 1190 01:16:05,483 --> 01:16:07,402 ha megdolgozná az újságírókat, 1191 01:16:07,402 --> 01:16:09,612 ha részt vesz egy talkshowban, 1192 01:16:09,612 --> 01:16:10,947 én ott leszek! 1193 01:16:10,947 --> 01:16:12,073 Öt szavazot sem! 1194 01:16:12,073 --> 01:16:13,950 Az emberek utálják, ha prédikálnak nekik. 1195 01:16:13,950 --> 01:16:17,245 Talán semmi esélyem nyerni maga ellen, 1196 01:16:17,245 --> 01:16:21,082 de mérget vehet, a világ megtudja, 1197 01:16:21,374 --> 01:16:23,251 miféle alak maga. 1198 01:16:31,426 --> 01:16:33,887 Túlfeszítettem a húrt, tudom. 1199 01:16:33,887 --> 01:16:35,889 Maga elég jól ismeri, ugye? 1200 01:16:35,889 --> 01:16:39,184 - Így azért nem mondanám. - Ugyan, Thomas. 1201 01:16:39,184 --> 01:16:40,685 Az unokahugával randizgat. 1202 01:16:40,685 --> 01:16:42,604 Végigülte egy prédikációját is. 1203 01:16:42,604 --> 01:16:43,771 Honnan tudja? 1204 01:16:43,771 --> 01:16:46,608 Rajta tartom a szemem az eseményeken. 1205 01:16:46,608 --> 01:16:48,985 Thomas, magára hallgat. 1206 01:16:48,985 --> 01:16:51,362 Simítsa el köztünk ezt a dolgot. 1207 01:16:51,362 --> 01:16:54,032 Mondja meg neki, hogy tanulmányozzuk az indítványát. 1208 01:16:54,032 --> 01:16:55,617 Nem szavazzuk meg, azt azért nem, 1209 01:16:55,617 --> 01:16:58,703 de a plenáris ülésen elmondhatja a mondókáját. 1210 01:16:58,703 --> 01:17:00,497 Szedje le rólam! 1211 01:17:05,084 --> 01:17:07,670 - Még egy ital? - Miért ne. 1212 01:17:07,670 --> 01:17:10,965 A mélyen tisztelt Dick Dodge. 1213 01:17:17,222 --> 01:17:20,767 Kinyírom a pasast. Nem lesz házelnök. 1214 01:17:20,767 --> 01:17:22,727 Még örülhet, ha perbe nem fogják. 1215 01:17:22,727 --> 01:17:24,687 Mindenki követ el hibát. 1216 01:17:24,687 --> 01:17:28,107 Dick szörnyű nyomásnak volt kitéve mostanában. 1217 01:17:28,107 --> 01:17:31,069 Ugyan, maga Dick bólogató embere, Thomas. 1218 01:17:31,069 --> 01:17:32,654 Á, nem mindig bólogatok. 1219 01:17:32,654 --> 01:17:34,739 Ha Dick nemet mond, nemet mondok én is. 1220 01:17:34,739 --> 01:17:36,241 Tudom mit akar. 1221 01:17:36,241 --> 01:17:39,244 Begyulladt s most szondázza, hogy mekkora a veszély. 1222 01:17:39,244 --> 01:17:41,329 Tudja mi a veszély? 1223 01:17:41,329 --> 01:17:45,792 Ebben a városban ma már nem törvényhozással foglalkoznak. 1224 01:17:45,792 --> 01:17:49,879 ltt már nem az a cél, hogy jót cselekedjenek. 1225 01:17:49,879 --> 01:17:54,342 ltt egy dolog számít, hogy itt legyenek. 1226 01:17:55,593 --> 01:17:58,638 Micsoda meglepetés. Szevasz, kuzin! 1227 01:17:58,638 --> 01:18:00,682 Szevasz! Elnézést. 1228 01:18:01,266 --> 01:18:05,353 Loretta kisasszony, a munkatársam. Hawkins képviselő úr. 1229 01:18:05,353 --> 01:18:10,024 Örülök, hogy megismerhettem. Nincs kedve inni valamit? 1230 01:18:10,024 --> 01:18:13,444 lnkább józan maradok. Sofőrnek. 1231 01:18:14,487 --> 01:18:19,117 - Az irgalmas szamaritánus. - Dicsértessék. 1232 01:18:24,372 --> 01:18:30,503 22-es, van egy fuvarom a Regent utcától a pályaudvarig. 1233 01:18:33,381 --> 01:18:35,550 Jössz egy numerára? 1234 01:18:49,856 --> 01:18:51,107 Na bazdmeg. 1235 01:19:34,776 --> 01:19:37,362 Sürgősen egy mentőautót. 1236 01:19:39,572 --> 01:19:44,410 Hello! Egy Thomson Johnson nevű pasas keres. 1237 01:19:44,410 --> 01:19:45,495 Mi a baj? 1238 01:19:45,537 --> 01:19:48,414 Hawkinsszal karamboloztunk. Eszméletlen. 1239 01:19:48,414 --> 01:19:49,541 Nekem semmi bajom. 1240 01:19:49,541 --> 01:19:51,084 Maga vezetett? 1241 01:19:51,751 --> 01:19:54,295 Nem, Loretta kisasszony. 1242 01:19:54,295 --> 01:19:56,089 A lány az irodájából? 1243 01:19:56,089 --> 01:19:59,342 Az. Dick, azt hiszem ez egyikünknek sem használ. 1244 01:19:59,342 --> 01:20:03,221 ltt a nagy alkalom, hogy visszanyerje Hawkins jóindulatát. 1245 01:20:03,221 --> 01:20:07,475 Jól van, akkor figyeljen arra, amit most mondok. 1246 01:20:07,475 --> 01:20:10,520 Szóljon a mentőknek, hogy a Reed kórházba vigyék. 1247 01:20:10,520 --> 01:20:14,149 A képviselőknek ott különleges elbánás jár és nem jár el a szájunk. 1248 01:20:14,149 --> 01:20:15,859 A rendőrséget bízza rám. 1249 01:20:15,859 --> 01:20:19,946 Maga menjen haza és üljön a szájára. 1250 01:20:22,365 --> 01:20:23,908 Hogy, mi? 1251 01:20:26,035 --> 01:20:29,497 Halló? Elnök úr? 1252 01:20:30,456 --> 01:20:35,753 Nem, én éjjeli bagoly vagyok. 1253 01:20:40,467 --> 01:20:44,012 Te jó isten nincsen semmi baja? 1254 01:20:44,471 --> 01:20:47,140 És Eli? És Loretta? 1255 01:20:56,774 --> 01:20:58,818 Ragyogó ötlet elnök úr, 1256 01:20:58,818 --> 01:21:01,821 majd én tájékoztatom a reggeli hírműsorokat. 1257 01:21:01,821 --> 01:21:03,490 Le fognak csapni rá. 1258 01:21:03,490 --> 01:21:04,866 Legfontosabb híreink. 1259 01:21:04,866 --> 01:21:07,160 Eli Hawkins, marylandi képviselő... 1260 01:21:07,160 --> 01:21:09,787 az éjjel balesetet szenvedett. 1261 01:21:09,787 --> 01:21:11,873 Állapota kielégítő. 1262 01:21:12,707 --> 01:21:16,586 lgen Laura. A vérében alkoholt mutattak ki. 1263 01:21:16,586 --> 01:21:19,506 Megsérült a gépkocsi utasa is, egy nő, 1264 01:21:19,506 --> 01:21:22,926 aki állítólag egy telefonszex szolgálatnál dolgozik. 1265 01:21:22,926 --> 01:21:24,052 A szentségit! 1266 01:21:24,052 --> 01:21:27,263 Hawkins képviselő ugye azonos Hawkins tiszteletessel? 1267 01:21:27,263 --> 01:21:28,556 Jól tudod Laura. 1268 01:21:28,556 --> 01:21:30,308 Hogy az eset milyen hatással lesz... 1269 01:21:30,308 --> 01:21:32,268 a képviselő etikai kampányprogramjára... 1270 01:21:32,268 --> 01:21:34,604 könnyen kitalálhatjuk. 1271 01:21:34,979 --> 01:21:36,731 Hawkins keresem. 1272 01:21:47,158 --> 01:21:50,370 Légy szíves hagyd békén! És engem is hagy békén! 1273 01:21:50,370 --> 01:21:51,913 Behúztak minket a csőbe. 1274 01:21:51,913 --> 01:21:53,331 Minket húztak be. 1275 01:21:53,331 --> 01:21:54,666 Te is ott ültél a kocsiban, 1276 01:21:54,666 --> 01:21:56,668 de nem hallottam a nevedet a hírekben. 1277 01:21:56,668 --> 01:21:57,961 ltt valami bűzlik. 1278 01:21:57,961 --> 01:22:00,296 De még mennyire! Nem is tudom kitől, Thomas. 1279 01:22:00,296 --> 01:22:02,465 Te magasról teszel mindenre és mindenkire. 1280 01:22:02,465 --> 01:22:05,093 Pedig a minap azt hittem, hogy tudsz másra is gondolni, 1281 01:22:05,093 --> 01:22:06,553 nemcsak saját magadra. 1282 01:22:06,553 --> 01:22:07,804 Tudod mit érzek irántad! 1283 01:22:07,804 --> 01:22:11,516 Nem rólam van szó, hanem Mickey Jubáról. 1284 01:22:11,516 --> 01:22:13,726 Már nem foglalkozol a vezetékekkel, igaz? 1285 01:22:13,726 --> 01:22:16,604 Nem is kell válaszolnod, úgyis tudom, hogy nem. 1286 01:22:16,604 --> 01:22:19,232 - Mit kaptál érte? - Szóhoz engedsz jutni? 1287 01:22:19,232 --> 01:22:21,484 Eredj a fenébe! 1288 01:22:33,163 --> 01:22:37,584 Hattie! Hattie Rifkin! Rifkele! 1289 01:22:38,042 --> 01:22:41,004 Ne Rifkelézzen maga manzer! Mi a fenét akar? 1290 01:22:41,004 --> 01:22:42,505 Beszélnem kell magával, Hattie. 1291 01:22:42,505 --> 01:22:46,217 Ez már hallottuk, Mr. lsmert Név. 1292 01:22:46,301 --> 01:22:50,513 Hattie, tudom amint megválasztottak megfeledkeztem magáról, 1293 01:22:50,513 --> 01:22:55,101 de most igazán nagy szükségem van magára. 1294 01:22:56,478 --> 01:22:57,645 Na mondja! 1295 01:22:59,689 --> 01:23:04,068 Miért itt találkozunk? Baj van az irodával? 1296 01:23:04,068 --> 01:23:07,280 Dodge azt mondja, rajta tartja a szemét mindenen. 1297 01:23:07,280 --> 01:23:09,240 Frászt, téglával dolgozik. 1298 01:23:09,240 --> 01:23:11,034 - Reinhardt? - lgen. 1299 01:23:11,034 --> 01:23:15,830 - Ki kell nyírni! - Ezt hagyd meg Al Pacinonak. 1300 01:23:15,830 --> 01:23:20,043 - Van valami terved? - A nagy átverés. 1301 01:23:20,960 --> 01:23:23,713 Kicsit megfingatjuk Dicket. 1302 01:23:23,713 --> 01:23:25,799 Ahhoz még sok babot kell ennünk. 1303 01:23:25,799 --> 01:23:28,718 A manus 30 éve mindenkit átver. 1304 01:23:28,718 --> 01:23:33,306 Kuzinkám, ezek a politikusok borzasztó furfangos, dörzsölt palik. 1305 01:23:33,306 --> 01:23:36,142 Pillanat, hogyhogy egyszerre mindenkinek tele lett a gatyája, 1306 01:23:36,142 --> 01:23:38,520 mint egy rakás buggyant agyú irodistának? 1307 01:23:38,520 --> 01:23:39,562 Figyeljetek! 1308 01:23:39,604 --> 01:23:41,606 Dodge a művészetpártolóknál lesz csütörtökön, igaz? 1309 01:23:41,606 --> 01:23:43,316 Tudd meg nekem, onnan mennyi idő alatt lehet... 1310 01:23:43,316 --> 01:23:45,819 a Környezetvédelmi Hivatalba érni. Jó? 1311 01:23:45,819 --> 01:23:49,864 Loretta szerzel pár információt a Környezetvédelmi Hivatalról. 1312 01:23:49,864 --> 01:23:52,367 Továbbá van egy listám, hogy mit kell beszerezni. 1313 01:23:52,367 --> 01:23:53,701 Örült pasas. 1314 01:23:54,410 --> 01:23:56,162 Nem kellene egy új palifogó? 1315 01:23:56,162 --> 01:23:59,791 A mi pofánkat már mindenki ismeri errefelé. 1316 01:23:59,791 --> 01:24:02,460 Fesd az ördögöt a falra! 1317 01:24:07,340 --> 01:24:09,467 - Öregem! - Mizújs? 1318 01:24:09,634 --> 01:24:12,303 - Haver! - Szevasztok! 1319 01:24:16,307 --> 01:24:22,564 Hé, Dick! A jó öreg Hawkins most nyakig ül a szarban. Nem? 1320 01:24:22,939 --> 01:24:25,108 Engem meg maga húzott ki belőle. 1321 01:24:25,108 --> 01:24:26,151 Úgy van. 1322 01:24:26,693 --> 01:24:29,487 - Hálával tartozom? - lgen. 1323 01:24:33,741 --> 01:24:37,412 Ezennel megnyitom az lpar- és Energiaügyi Bizottság meghallgatását. 1324 01:24:37,412 --> 01:24:40,165 Az amerikai biztosítási ágazatban számos 1325 01:24:40,165 --> 01:24:41,916 új keletű probléma merült fel. 1326 01:24:41,916 --> 01:24:44,043 Figyelj csak ide! Felhívott egy manus 1327 01:24:44,043 --> 01:24:46,629 a környezetvédőktől azzal, hogy milyen hamar passzoltam 1328 01:24:46,629 --> 01:24:49,632 a vezetékügyet és hogy van egy izgalmas témája számomra. 1329 01:24:49,632 --> 01:24:54,554 Találkozni akar,de nem az irodában, ma este. 1330 01:24:58,808 --> 01:25:03,062 - Mr. Whitney? - Azt mondta, egyedül jön. 1331 01:25:03,062 --> 01:25:05,440 Mit keres itt ez az ürge? Ki ez? Zsaru? 1332 01:25:05,440 --> 01:25:08,485 Be vagy mikrofonozva? Hol vannak a rohadt drótjaid? 1333 01:25:08,485 --> 01:25:11,196 Nyugodjon meg, Mr. Whitney! Nincs nálam semmi. 1334 01:25:11,196 --> 01:25:13,781 Tényleg? Na nézzük! 1335 01:25:16,075 --> 01:25:18,620 Csak meg kell találnom. 1336 01:25:19,287 --> 01:25:22,165 Mit csinál? Vigye a mancsát! 1337 01:25:22,165 --> 01:25:24,751 Mondom, hogy oké a pasas. Drót egy szál se. 1338 01:25:24,751 --> 01:25:27,921 Nézze meg sehol semmi. Megbízhat benne. 1339 01:25:27,921 --> 01:25:30,548 Egy pasas, aki tűzoltókocsis alsógatyát hord 1340 01:25:30,548 --> 01:25:34,511 csak rendes ember lehet. Nyugi! Te is nyugodj meg. 1341 01:25:34,511 --> 01:25:36,054 Szóval a használható dologról van szó? 1342 01:25:36,054 --> 01:25:41,392 Az Elektromos Művekbeli barátait érdekelni fogja. 1343 01:25:42,227 --> 01:25:45,396 - Beszéljen! - Rendben van. 1344 01:25:46,856 --> 01:25:49,943 A Fehér Ház befűtötte a Környezetvédelmi Hivatalt. 1345 01:25:49,943 --> 01:25:53,571 Átfogó vizsgálatot készülünk indítani az nagyfeszültségű 1346 01:25:53,571 --> 01:25:56,658 vezetékek rákkeltő hatásáról. 1347 01:26:07,126 --> 01:26:09,003 Mrs. Dodge, itt Arthur Reinhardt. 1348 01:26:09,003 --> 01:26:12,048 Beszélhetnék az elnök úrral? 1349 01:26:15,093 --> 01:26:20,306 - Mr. Grudges van az egyesen. - Hogy vagy öreg? 1350 01:26:20,390 --> 01:26:23,184 Mint egy babtista a kupiban. A kurva életbe! 1351 01:26:23,184 --> 01:26:25,854 Tudsz erről a környezetvédelmi baromságról? 1352 01:26:25,854 --> 01:26:29,023 Folytatják ez a nagyfeszültségű vezeték vizsgálatot. 1353 01:26:29,023 --> 01:26:31,276 Ez hazavágja az egész FM-et. 1354 01:26:31,276 --> 01:26:33,111 De hát ezt már lerendeztük. 1355 01:26:33,111 --> 01:26:34,404 Nincs is bizonyítékuk. 1356 01:26:34,404 --> 01:26:36,739 Nem fognak ezek bizonyítékokkal szarakodni. 1357 01:26:36,739 --> 01:26:38,283 Megesznek minket reggelire. 1358 01:26:38,283 --> 01:26:39,826 Akkor aztán cseszhetjük, öregem. 1359 01:26:39,826 --> 01:26:41,077 Na bazdmeg! 1360 01:26:43,746 --> 01:26:45,165 Jól van. 1361 01:26:45,623 --> 01:26:49,961 Úgyis fel kell mennem meghallgatásra a levegőtémában. 1362 01:26:49,961 --> 01:26:52,505 Majd beszélek Dodge-al. 1363 01:26:54,007 --> 01:26:55,508 - Van egy másodperce? - Persze. 1364 01:26:55,508 --> 01:26:58,052 Szóval, kaptam egy fülest. Szerintem nagy üzlet van benne. 1365 01:26:58,052 --> 01:26:59,053 Hallgatom. 1366 01:26:59,095 --> 01:27:02,307 Állítólag a Fehér Ház befűtötte a környezetvédőket, hogy 1367 01:27:02,307 --> 01:27:04,058 vizsgálják ki ezt a nagyfeszültségű vezeték ügyet. 1368 01:27:04,058 --> 01:27:07,645 Érdekes, amit mond barátom, én is hallottam. 1369 01:27:07,645 --> 01:27:10,690 Semmi sem kerüli el a figyelmét, igaz? 1370 01:27:10,690 --> 01:27:13,026 Majdnem. De azért kösz, fiam. 1371 01:27:13,026 --> 01:27:16,029 Méltányolom, hogy megosztotta velem az infót. 1372 01:27:16,029 --> 01:27:18,114 Biztos kihozzuk belőle, amit lehet. 1373 01:27:18,114 --> 01:27:19,908 Thomas, Olaf Andersen a barátom, 1374 01:27:19,908 --> 01:27:21,701 ha levakarnánk róla a környezet védőket, 1375 01:27:21,701 --> 01:27:23,912 roppant hálás lenne. 1376 01:27:24,954 --> 01:27:27,957 lgen? És hogyan fogjunk hozzá? 1377 01:27:27,957 --> 01:27:30,460 Megvizsgáljuk a pénzügyeiket. 1378 01:27:30,460 --> 01:27:32,462 Elkapjuk a töküket. 1379 01:27:32,462 --> 01:27:33,922 Értem. Letépjük a töküket. 1380 01:27:33,922 --> 01:27:38,468 Nem, Thomas. Csak meggyőzzük őket. 1381 01:27:39,260 --> 01:27:40,261 Ó, azt szabad? 1382 01:27:40,303 --> 01:27:45,225 Meggyőzni? Azt igen. Megfélemlíteni, azt nem. 1383 01:27:46,893 --> 01:27:50,104 Viszont a kettő közt ki tudja, hol a határ? 1384 01:27:50,104 --> 01:27:53,066 Ha nem téphetjük le, akkor meg kell győzni őket. 1385 01:27:53,066 --> 01:27:56,027 Dick van valaki a környezetvédőknél, 1386 01:27:56,027 --> 01:27:58,363 akit felhívhatna, hogy tényleg lesz-e vizsgálat? 1387 01:27:58,363 --> 01:28:00,615 Persze. Azt hiszem, bent is van. 1388 01:28:00,615 --> 01:28:02,992 Természetesen Warburton. 1389 01:28:02,992 --> 01:28:06,287 Mindig a góréval kell tárgyalni. 1390 01:28:06,287 --> 01:28:09,290 Ó, nem az én súlycsoportom. 1391 01:28:21,886 --> 01:28:22,929 Gyerünk! 1392 01:28:26,391 --> 01:28:28,476 Dodge képviselő úr! 1393 01:28:29,394 --> 01:28:32,021 Várjon csak, tudom! Mrs. Rifkin, ugye? 1394 01:28:32,021 --> 01:28:34,023 Az ezüst rókáktól. 1395 01:28:34,107 --> 01:28:36,192 Emlékszik, ugye? Amerika második... 1396 01:28:36,192 --> 01:28:38,111 legnagyobb nyugdíjas szervezete. 1397 01:28:38,111 --> 01:28:41,239 Florida minden körzetében van tagunk. 1398 01:28:41,239 --> 01:28:42,657 Az önében is. 1399 01:28:42,657 --> 01:28:43,908 Ja, persze. 1400 01:28:43,992 --> 01:28:45,618 Nagyszerű szervezet a maguké. 1401 01:28:45,618 --> 01:28:47,287 Mennyire örülök, hogy találkoztunk. 1402 01:28:47,287 --> 01:28:49,289 Beszélnem kell magával, képviselő úr. 1403 01:28:49,289 --> 01:28:53,209 Az jó volna, de most rohannom kell vissza az irodába. 1404 01:28:53,209 --> 01:28:55,420 Hívjon fel! Megbeszélünk egy időpontot. 1405 01:28:55,420 --> 01:28:59,424 Nem tart semeddig sem. Elkísérem az irodájába, jó? 1406 01:28:59,424 --> 01:29:02,260 Remek ötlet. 1407 01:29:23,531 --> 01:29:26,826 Nagy erőlelépésnek éreznénk ha a kormány lépne valamit 1408 01:29:26,826 --> 01:29:29,621 a gumiharisnyák ügyében. 1409 01:29:30,246 --> 01:29:34,417 Mrs. Rifkin, mindig nagy öröm hallgatni a véleményét, 1410 01:29:34,417 --> 01:29:36,753 de most rohannom kell. 1411 01:29:36,753 --> 01:29:42,091 Rohanjon! Ki tartja vissza? De ne szívódjon fel! 1412 01:30:26,386 --> 01:30:29,305 Kimberly, legyen szíves hívja fel nekem Warburtont. 1413 01:30:29,305 --> 01:30:31,641 Máris hívom elnök úr. 1414 01:30:32,308 --> 01:30:33,893 Jöhet a radon? 1415 01:30:34,853 --> 01:30:38,648 Radon? Elnézést, de nem emlékszem. 1416 01:30:40,567 --> 01:30:41,901 Van valami megbízása? 1417 01:30:41,901 --> 01:30:43,069 Az nincs. 1418 01:30:43,486 --> 01:30:47,407 A főnök azt mondja, hogy nem kell ide semmi papír. 1419 01:30:47,407 --> 01:30:49,826 Azt mondja maguk leállítottak valami radon vizsgálatot. 1420 01:30:49,826 --> 01:30:52,287 Valóban töröltünk pár költségvetési tételt. 1421 01:30:52,287 --> 01:30:55,206 És mit szólnak a többiek, ha megtudják, hogy magával... 1422 01:30:55,206 --> 01:30:58,084 kivételeztünk, amikor a többiekkel nem? 1423 01:30:58,084 --> 01:30:59,919 Hogy fog ez kinézni Mr. Warburton? 1424 01:30:59,919 --> 01:31:01,588 Ez igaz. Lásson hozzá! 1425 01:31:01,588 --> 01:31:07,260 Nem megy ki? Rém büdös a trutyi, amit szétpiszkolok. 1426 01:31:07,260 --> 01:31:09,846 Brenda, kimegyek kicsit. 1427 01:31:10,013 --> 01:31:15,643 Brenda, be ne jöjjön, még összemaszatolja a trutyi. 1428 01:31:22,233 --> 01:31:25,236 Brenda, meggondoltam magam. 1429 01:31:25,612 --> 01:31:27,071 Sürgős hívásra várok a... 1430 01:31:27,071 --> 01:31:29,699 Mr. Warburton, Dodge elnök úr van a kettesen. 1431 01:31:29,699 --> 01:31:33,620 Az emlegetett szamár. Kapcsolja kérem! 1432 01:31:33,620 --> 01:31:35,788 Üdvözlöm elnök úr, itt a Császár. 1433 01:31:35,788 --> 01:31:37,499 Őszinte választ várok magától, Császár. 1434 01:31:37,499 --> 01:31:39,667 A Fehér Ház tényleg rászállt a vezeték témára? 1435 01:31:39,667 --> 01:31:41,169 Köztünk marad elnök úr? 1436 01:31:41,169 --> 01:31:42,670 Természetesen. 1437 01:31:42,879 --> 01:31:46,132 Őszintén szólva, hogy a hétvégén vitorlázni megyünk az asszonnyal, 1438 01:31:46,132 --> 01:31:50,553 de úgy néz ki, nem fog összejönni. Ehelyett a maguk bizottságának 1439 01:31:50,553 --> 01:31:56,100 körmölöm a jelentést a rákos gócokról, miegymásról. 1440 01:31:56,309 --> 01:31:59,562 Értem, és köszönöm az őszinteségét. 1441 01:31:59,562 --> 01:32:01,147 Örülök ha segíthettem, elnök úr. 1442 01:32:01,147 --> 01:32:02,190 Viszlát. 1443 01:32:06,069 --> 01:32:09,781 Mára végeztünk. Hazamehet, Brenda. 1444 01:32:09,781 --> 01:32:12,116 Nem tudom hogy segíthetnék ebben az ügyben. 1445 01:32:12,116 --> 01:32:14,828 Ezt a vizsgálatot az elnök rendelte. 1446 01:32:14,828 --> 01:32:16,162 Az életem forog kockán. 1447 01:32:16,162 --> 01:32:21,209 Tudom, de tudni kell hogy mikor érdemes harcolni és mikor nem. 1448 01:32:21,209 --> 01:32:24,504 Hat számjegyet is megér nekem. 1449 01:32:26,339 --> 01:32:28,633 Hat izmos számjegyet. 1450 01:32:33,179 --> 01:32:34,639 Hét számjegy. 1451 01:32:38,518 --> 01:32:42,564 Összesen megér egymillió dollárt, hogy ne veszítsek el 5 milliárdot. 1452 01:32:42,564 --> 01:32:46,484 - Ez már beszéd. - De hogy utaljak át neked ekkora összeget? 1453 01:32:46,484 --> 01:32:51,239 Megtaláljuk a módját. Nem lesz rajta az ujjlenyomatod. 1454 01:32:51,239 --> 01:32:52,490 Nem lesz nyoma? 1455 01:32:52,490 --> 01:32:53,533 Nem lesz. 1456 01:32:53,700 --> 01:32:56,911 Olaf, jó hazafi révén nagyobbacska összeget adományoz. 1457 01:32:56,911 --> 01:32:58,246 És mit kap cserébe? 1458 01:32:58,246 --> 01:32:59,664 Jó kormányt. 1459 01:32:59,998 --> 01:33:01,040 Pontosan. 1460 01:33:01,457 --> 01:33:03,668 Kis kapcsolatjavítás. Ez minden. 1461 01:33:03,668 --> 01:33:06,880 lgen, Dodge elnök úr megbízásából telefonálok. 1462 01:33:06,880 --> 01:33:11,050 Szeretnénk ha a CNN küldene egy forgatócsoportot... 1463 01:33:11,050 --> 01:33:13,386 a mai meghallgatásra a levegő témában. 1464 01:33:13,386 --> 01:33:15,680 Nem, nem a kipufogógázokról. 1465 01:33:15,680 --> 01:33:17,056 Szenzációs leleplezés. 1466 01:33:17,056 --> 01:33:19,684 A legnagyobb botrány a fedezetlen csekk ügy óta. 1467 01:33:19,684 --> 01:33:22,270 ltt Cynthia Leeson a Fehér Ház sajtóirodájából. 1468 01:33:22,270 --> 01:33:24,606 A főnököm megkért, hogy közöljem, ma fontos bejelentésre... 1469 01:33:24,606 --> 01:33:29,360 kerül sor a környezetvédelmi meghallgatáson. 1470 01:33:29,444 --> 01:33:33,781 Sajnos nem árulhatom el, de szenzációs. 1471 01:33:34,491 --> 01:33:36,951 Persze ha a New York Times lesz az egyetlen újság, 1472 01:33:36,951 --> 01:33:39,162 amelyik kihagyja az év legnagyobb sztoriját, 1473 01:33:39,162 --> 01:33:40,997 az a maguk baja. 1474 01:33:41,164 --> 01:33:43,374 Gyorsan! Üljenek le! 1475 01:33:43,750 --> 01:33:46,419 Nagy nap lesz ez a mai. 1476 01:33:47,378 --> 01:33:49,464 Polly, mit ugrálsz? 1477 01:33:52,383 --> 01:33:53,384 Üljünk ide! 1478 01:33:53,426 --> 01:33:56,596 - Oda hátra? - Üljön már le! 1479 01:33:57,889 --> 01:34:00,558 - Hogy állunk? - Remekül. 1480 01:34:00,558 --> 01:34:02,435 Tudja Dick, mi lehetne egy hatásos kezdés? 1481 01:34:02,435 --> 01:34:04,729 Gratulálhatnék magának, amiért ilyen nagyszerű... 1482 01:34:04,729 --> 01:34:06,523 munkát végzett a Bizottságban, 1483 01:34:06,523 --> 01:34:10,151 különösen a kisebbségi közösségek érdekében? 1484 01:34:10,151 --> 01:34:12,987 Az valóan jó lenne. Köszönöm fiam. 1485 01:34:12,987 --> 01:34:15,156 Nem maradok itt végig. 1486 01:34:15,156 --> 01:34:16,449 Össze akarsz futni vele? 1487 01:34:16,449 --> 01:34:19,285 Már bánom, hogy eljöttem. Nem kellett volna. 1488 01:34:19,285 --> 01:34:20,286 Csak bámulok. 1489 01:34:20,328 --> 01:34:22,330 ltt tolong az egész sajtó. 1490 01:34:22,330 --> 01:34:25,124 Nem is tudtam, hogy ilyen népszerű a levegő tisztasága. 1491 01:34:25,124 --> 01:34:26,835 Hát nem óriási? 1492 01:34:34,551 --> 01:34:37,178 Az lpar- és Energiaügyi Bizottság napirendjén ma a levegő... 1493 01:34:37,178 --> 01:34:41,057 tisztaságára vonatkozó törvényjavaslat szerepelt. 1494 01:34:41,057 --> 01:34:45,645 Első napirendi pontunk a gazdasági vezetők meghallgatása. 1495 01:34:45,645 --> 01:34:47,564 Mielőtt azonban üdvözölném őket, 1496 01:34:47,564 --> 01:34:51,860 megadom a szót tisztelt floridai képviselőtársamnak. 1497 01:34:51,860 --> 01:34:53,111 Köszönöm elnök úr. 1498 01:34:53,111 --> 01:34:55,822 Egy személyes vallomással szeretném kezdeni, elnök úr. 1499 01:34:55,822 --> 01:35:01,911 Szeretném megköszönni bölcs irányítását, széles látókörét, 1500 01:35:01,911 --> 01:35:06,166 mindenek előtt bátorságát. 1501 01:35:07,917 --> 01:35:10,587 Különösen a bátorságát. 1502 01:35:12,255 --> 01:35:13,923 A bátorságomat? 1503 01:35:14,883 --> 01:35:19,971 lgen uram, mellyel leleplezi a korrupciót, ami lassan 1504 01:35:19,971 --> 01:35:22,182 kikezdi a Kongresszus jó hírét. 1505 01:35:22,182 --> 01:35:24,851 Bátorságát, hogy szembeszáll bizonyos csoportérdekekkel, 1506 01:35:24,851 --> 01:35:28,438 hogy új, nagyobb lépést mer tenni. 1507 01:35:28,438 --> 01:35:33,067 De hát én nem tettem semmilyen új lépést, semmit a világon. 1508 01:35:33,067 --> 01:35:36,654 Való igaz. Mert a tisztesség nem újdonság önnél, elnök úr. 1509 01:35:36,654 --> 01:35:41,784 A tisztesség a vérében van. Mert ritka az olyan képviselő, 1510 01:35:41,784 --> 01:35:45,955 aki szembe mer szállni a lobbykkal, a pénzeszsákokkal és inkább 1511 01:35:45,955 --> 01:35:48,875 egy egyszerű család pártjára áll, 1512 01:35:48,875 --> 01:35:52,086 amely biztonságban akar élni. 1513 01:35:52,796 --> 01:35:55,757 Köszönöm képviselő úr, de térjünk a tárgyra. 1514 01:35:55,757 --> 01:35:56,841 Ha a képviselő úr... 1515 01:35:56,841 --> 01:35:58,885 Hölgyeim és uraim, tegnap... 1516 01:35:58,885 --> 01:36:03,056 megbeszélést tartottunk az elnök úrral az irodájában. 1517 01:36:03,056 --> 01:36:08,228 Olaf Andersen is jelen volt és a lobby részéről Terry Corrigan. 1518 01:36:08,228 --> 01:36:12,023 Köszönöm képviselő úr, de a tárgyra kell térnünk. 1519 01:36:12,023 --> 01:36:15,485 E megbeszélés témája az volt, hogy sürgető feladatunk... 1520 01:36:15,485 --> 01:36:19,739 környezetvédelmi vizsgálatot indítani a nagyfeszültségű... 1521 01:36:19,739 --> 01:36:21,908 vezetékek rákkeltő hatásának kimutatásáról. 1522 01:36:21,908 --> 01:36:23,243 Megvonom a szót a képviselő úrtól. 1523 01:36:23,243 --> 01:36:28,790 Ez a megbeszélés annyiban különbözött a Washingtonban... 1524 01:36:28,790 --> 01:36:33,503 szokásos megbeszélésektől, hogy itt az amerikai népet is képviselték. 1525 01:36:33,503 --> 01:36:35,130 Mégpedig ezzel. 1526 01:36:44,347 --> 01:36:50,603 lgen az elnök úr javaslatára videóra vettem az megbeszélést. 1527 01:36:54,524 --> 01:36:55,984 Óriási! Nem? 1528 01:36:58,194 --> 01:37:01,447 Dick Dodge nem akármilyen pasas. 1529 01:37:01,447 --> 01:37:03,533 Maguk is imádják, nem? 1530 01:37:03,533 --> 01:37:05,285 Megvonom a szót a képviselő úrtól. 1531 01:37:05,285 --> 01:37:06,494 Ez átvert minket. 1532 01:37:06,494 --> 01:37:07,662 Ki vagy rúgva. 1533 01:37:07,662 --> 01:37:09,539 Állati jó fej az elnök úr! 1534 01:37:09,539 --> 01:37:10,748 Megvonom a szót! 1535 01:37:10,748 --> 01:37:14,586 Visszaadta a Dick név becsületét. Már nem a dörzsölt Dick többé. 1536 01:37:14,586 --> 01:37:16,463 Klassz vagy Dick! 1537 01:37:18,089 --> 01:37:19,382 Kapcsolják ki a mikrofonját! 1538 01:37:19,382 --> 01:37:20,467 Elnök úr. 1539 01:37:23,928 --> 01:37:28,516 Sem a hely sem az idő nem alkalmas erre a vitára. 1540 01:37:28,516 --> 01:37:33,104 De biztosíthatom önöket, hogy a Bizottság gondosan... 1541 01:37:33,104 --> 01:37:38,985 megvizsgálja a kérdést. És most szünetet rendelek el. 1542 01:37:39,486 --> 01:37:44,949 Dick, a kurva életbe, hiszen erről volt szó, nem? 1543 01:37:50,246 --> 01:37:54,083 Jézusom, maga barom. Tényleg felvette a beszélgetést? 1544 01:37:54,083 --> 01:37:56,836 Persze. Ma már ilyen pici kamerákat gyártanak. 1545 01:37:56,836 --> 01:37:58,880 Gazemberek! Mind a ketten! 1546 01:37:58,880 --> 01:38:00,924 Azt hiszitek, hogy megússzátok szárazon? 1547 01:38:00,924 --> 01:38:03,551 Ha én bukom te is velem buksz, Dick Dodge. 1548 01:38:03,551 --> 01:38:06,179 Nem emlékszel arra a 300.000 dollárra, amit... 1549 01:38:06,179 --> 01:38:09,224 kicsikartál tőlem a választási manipulációdhoz! 1550 01:38:09,224 --> 01:38:11,851 Az talán semmi? Az ablakon kidobott pénz. 1551 01:38:11,851 --> 01:38:17,232 És az a 200.000, amit az embereim dugdostak a zsebedbe. 1552 01:38:17,232 --> 01:38:18,691 Nem, nem én bíztam benned. 1553 01:38:18,691 --> 01:38:21,861 Megkaptad a birtokomat, odaadtam a repülőgépem, 1554 01:38:21,861 --> 01:38:23,488 ...hogy körberöpködd a világot. - Hallgass már! 1555 01:38:23,488 --> 01:38:27,242 Felvásároltam 10 ezer példányt az unalmas önéletrajzodból. 1556 01:38:27,242 --> 01:38:30,370 Tanulmányi ösztöndíjat fizettem a kölykeidnek, 1557 01:38:30,370 --> 01:38:36,626 a színvak feleségedet bíztam meg az irodám berendezésével. 1558 01:38:36,793 --> 01:38:41,214 Csak azt akarom mondani, hogy én ebben teljesen vétlen vagyok. 1559 01:38:41,214 --> 01:38:42,924 Mi? Hülyének nézel engem? 1560 01:38:42,924 --> 01:38:45,260 Dehogy is! Gondolkodj! 1561 01:38:45,260 --> 01:38:47,345 Tudom jól, hogy a markodban vagyok. 1562 01:38:47,345 --> 01:38:50,348 Mi a fene hasznom lenne abból, hogy eláztatlak? 1563 01:38:50,348 --> 01:38:55,395 Fogalmam sem volt róla, hogy ez a takony videóra vesz minket. 1564 01:38:55,395 --> 01:39:01,067 Elnézést Dick, ez a takony, azért kicsit erős volt. 1565 01:39:03,194 --> 01:39:05,572 Mit akar, Thomas? Zsarolni? 1566 01:39:05,572 --> 01:39:07,365 Persze. Mi mást? 1567 01:39:08,241 --> 01:39:14,497 Ha nem akarják ezt viszontlátni a CNN-en tegyék, amit mondok! 1568 01:39:14,873 --> 01:39:17,959 Hívják fel Warburtont, hogy indítson vizsgálatot... 1569 01:39:17,959 --> 01:39:20,628 a magasfeszültségű vezetékek ügyében. 1570 01:39:20,628 --> 01:39:24,132 És vonuljon vissza. Hivatkozzon a megrendült egészségére. 1571 01:39:24,132 --> 01:39:28,553 Mindenki el fogja hinni. Láttuk a gőzfürdőben. 1572 01:39:28,553 --> 01:39:30,263 Miért csinálja ezt? 1573 01:39:30,263 --> 01:39:33,683 Hogy miért? Mickey Jubáért és Celia Kirbyért, 1574 01:39:33,683 --> 01:39:35,435 meg persze a nagyanyámért is. 1575 01:39:35,435 --> 01:39:39,564 És millió más emberért, akiket maguk magasról leszarnak. 1576 01:39:39,564 --> 01:39:42,275 - Kiért? - Megegyeztünk, vagy nem? 1577 01:39:42,275 --> 01:39:47,864 A megállapodás attól függ, hogy mi van a kazettán. 1578 01:39:48,072 --> 01:39:52,285 Amerika legszórakoztatóbb home videója. 1579 01:39:52,827 --> 01:39:54,537 Nézzük meg itt! 1580 01:39:54,621 --> 01:39:57,916 - Add ide! - Ez csak másolat! 1581 01:39:58,458 --> 01:40:01,085 Hallja, ez csak másolat! 1582 01:40:03,129 --> 01:40:09,385 Maria, forróvérű spanyol barátnőm. Babette, a párizsi cicababa, 1583 01:40:09,677 --> 01:40:14,140 és még sokan mások. Hívd a Nemzetek Leányait. 1584 01:40:14,140 --> 01:40:17,227 Számunk 1-900-555-NATO. 1585 01:40:20,563 --> 01:40:24,442 Az a kérdés, hogy lapátoljuk vissza a szart a lóba? 1586 01:40:24,442 --> 01:40:28,738 Nem gond, konkrét vád nem hangzott el. 1587 01:40:28,905 --> 01:40:30,824 Mi a teendő ha visszamegyünk a terembe? 1588 01:40:30,824 --> 01:40:35,912 Azt bízd rám. Te csak sétálj vissza méltóságteljesen! 1589 01:40:35,912 --> 01:40:41,835 Maga meg, jobban teszi ha meghúzza magát! 1590 01:40:43,545 --> 01:40:45,463 Mindent tudok magáról. 1591 01:40:45,463 --> 01:40:49,342 Ha kipakolok egy életre tönkreteszem magát! 1592 01:40:49,342 --> 01:40:50,718 Ahogy Hawkinsszal tette! 1593 01:40:50,718 --> 01:40:52,929 Csak szeretné annyival megúszni. 1594 01:40:52,929 --> 01:40:55,723 Ha nem szeretne 20 évet börtönben tölteni, 1595 01:40:55,723 --> 01:40:58,268 jobb ha meghúzza magát. 1596 01:40:59,769 --> 01:41:02,480 Ugye megértettük egymást? 1597 01:41:02,480 --> 01:41:03,690 Meg. 1598 01:41:06,860 --> 01:41:07,902 Na jó! 1599 01:41:09,445 --> 01:41:10,989 Akkor gyerünk! 1600 01:41:29,591 --> 01:41:33,928 Megkérdezhetem, hogy mi van a szalagon? 1601 01:41:43,897 --> 01:41:49,444 A feleségéről nem úgy gondoltam, nagyon tehetséges. 1602 01:41:55,575 --> 01:41:57,535 Köszönöm Kimberly. 1603 01:42:02,916 --> 01:42:05,794 Folytatjuk tehát a meghallgatást. 1604 01:42:05,794 --> 01:42:09,631 Mielőtt részletekbe bocsátkoznék a vizsgálattal kapcsolatban, 1605 01:42:09,631 --> 01:42:15,804 szeretnék megjegyzést fűzni az iménti sajnálatos esethez. 1606 01:42:16,513 --> 01:42:21,768 Ez a testület, akárcsak az egész, kormányzati rendszer, tökéletlen. 1607 01:42:21,768 --> 01:42:27,482 Nem tökéletes, mert emberek működtetik, akik hibáznak, 1608 01:42:27,482 --> 01:42:31,027 olykor kapkodnak, félreértenek dolgokat, ráadásul... 1609 01:42:31,027 --> 01:42:34,364 Felvásárolják az ön önéletrajzát, 1610 01:42:34,364 --> 01:42:37,575 ami persze nem bűn, ha nem muszáj elolvasnunk. 1611 01:42:37,575 --> 01:42:41,246 Az istenit! Csönd! A képviselő úr nem kapott szót! 1612 01:42:41,246 --> 01:42:45,333 Álljon meg a menet! Pokolba a házszabállyal! 1613 01:42:45,333 --> 01:42:47,335 Ma itt az igazságnak kell kiderülnie. 1614 01:42:47,335 --> 01:42:50,547 Rendben van! Az igazság kell? 1615 01:42:50,547 --> 01:42:52,882 ltt az igazság kérem! 1616 01:42:53,258 --> 01:42:59,013 Ez az ember egy bűnöző, választási csalással lett képviselő. 1617 01:42:59,013 --> 01:43:02,809 Ezek után is akarja hallani az igazságot? 1618 01:43:02,809 --> 01:43:04,894 ltt a bűnlajstroma! 1619 01:43:04,936 --> 01:43:09,816 Szélhámosság, hamis kártyázás, lopás, csalás! 1620 01:43:10,733 --> 01:43:16,364 Reméltem, hogy nem kell a Kongresszus egy tagját itt lejáratni, 1621 01:43:16,364 --> 01:43:20,493 de úgy látom, képviselőtársam nem tiszteli sem ezt az intézményt, 1622 01:43:20,493 --> 01:43:25,039 sem semmi mást. Tessék ha szólni akar! 1623 01:43:41,723 --> 01:43:47,979 lgen, ez én vagyok. Semmit sem tagadok, ami itt áll. 1624 01:43:48,646 --> 01:43:53,193 Egyetlen kivétellel. A spiné visszakapta a cipőjét. 1625 01:43:53,193 --> 01:43:56,237 De különben szóról szóra stimmel. 1626 01:43:56,237 --> 01:44:02,494 De mindez semmi ahhoz képest, amit itt Washingtonban követtem el. 1627 01:44:03,036 --> 01:44:06,331 De az a sok disznóság, amit itt követtem el 1628 01:44:06,331 --> 01:44:09,292 törvényesnek számít, legális. 1629 01:44:09,292 --> 01:44:13,171 Na ebből elég! Nem szégyelli magát, Johnson úr? 1630 01:44:13,171 --> 01:44:16,174 Talán tagadja, hogy pár perce megpróbálta kétségbe vonni 1631 01:44:16,174 --> 01:44:20,637 e bizottság tisztességét és megpróbált megzsarolni egy 1632 01:44:20,637 --> 01:44:23,431 köztiszteletben álló... 1633 01:44:23,807 --> 01:44:25,725 Gazemberek! Mind a ketten! 1634 01:44:25,725 --> 01:44:27,852 Azt hiszitek, hogy megússzátok szárazon? 1635 01:44:27,852 --> 01:44:30,313 Ha én bukom te is velem buksz, Dick Dodge. 1636 01:44:30,313 --> 01:44:33,107 Nem emlékszel arra a 300.000 dollárra, amit... 1637 01:44:33,107 --> 01:44:36,986 kicsikartál tőlem a választási manipulációdhoz! 1638 01:44:36,986 --> 01:44:39,531 Az talán semmi? Az ablakon kidobott pénz. 1639 01:44:39,531 --> 01:44:43,785 És az a 200.000, amit az embereim dugdostak a zsebedbe. 1640 01:44:43,785 --> 01:44:45,912 Nem, nem én bíztam benned. 1641 01:44:45,912 --> 01:44:49,082 Megkaptad a birtokomat, odaadtam a repülőgépem, 1642 01:44:49,082 --> 01:44:51,292 ...hogy körberöpködd a világot. - Hallgass már! 1643 01:44:51,292 --> 01:44:54,671 Felvásároltam 10 ezer példányt az unalmas önéletrajzodból. 1644 01:44:54,671 --> 01:44:57,006 Olaf, hallgass már el! 1645 01:44:57,006 --> 01:45:03,012 Csak azt akarom mondani, hogy én ebben teljesen vétlen vagyok. 1646 01:45:03,012 --> 01:45:05,932 Kapcsolják ki! Kikapcsolni! 1647 01:45:05,932 --> 01:45:07,725 Kiüríttetem a termet! 1648 01:45:07,725 --> 01:45:09,853 Azonnal hagyják el a termet! 1649 01:45:09,853 --> 01:45:11,396 Csendet kérek! 1650 01:45:12,689 --> 01:45:16,067 Tapsolják meg az ex-elnökurat. 1651 01:45:18,778 --> 01:45:20,655 Nagy tapsot neki! 1652 01:45:20,864 --> 01:45:23,199 Tapsoljuk meg a távozó elnököt.. 1653 01:45:23,199 --> 01:45:25,410 Megérdemli szegény ember mielőtt börtönbe vonul. 1654 01:45:25,410 --> 01:45:26,744 Tapsot neki! 1655 01:45:33,126 --> 01:45:35,128 Hé! Thomas! 1656 01:45:35,962 --> 01:45:38,339 Mit csinál? Börtönbe kerülünk mind! 1657 01:45:38,339 --> 01:45:40,049 A kurva életbe! 1658 01:45:42,343 --> 01:45:46,389 A saját emberével? Nézze mit művelt! 1659 01:45:46,931 --> 01:45:51,769 Most az egyszer megúszta, hogy bemaszatoljak egyet. 1660 01:45:51,769 --> 01:45:55,190 Fogják le! Pár jó fotót kérek! 1661 01:45:57,192 --> 01:45:59,027 Mosolyogjon a kamerába! 1662 01:45:59,027 --> 01:46:00,570 Milyen vagyok? 1663 01:46:06,159 --> 01:46:07,952 Dick nincs többé 1664 01:46:13,333 --> 01:46:16,002 Hogy érzed magad a nemzeti hős szerepében? 1665 01:46:16,002 --> 01:46:18,505 Rémesen. Mindenki ismeri a pofámat, 1666 01:46:18,505 --> 01:46:20,882 elbúcsúzhatok a régi szép szakmámtól. 1667 01:46:20,882 --> 01:46:24,385 Nem volna szerencsés valahol fedezetlen csekkel fizetni. 1668 01:46:24,385 --> 01:46:25,720 Most mihez kezdesz? 1669 01:46:25,720 --> 01:46:29,557 Van ész a hajam alatt, éles az eszem, bárkit megdumálok, 1670 01:46:29,557 --> 01:46:30,850 csak egy dolgot tehetek. 1671 01:46:30,850 --> 01:46:33,353 Várjunk csak! A Kongresszusból ki vagy rúgva. 1672 01:46:33,353 --> 01:46:37,440 lgen, de indulok az elnökválasztáson. 1673 01:46:42,278 --> 01:46:48,535 Felirat - Diesel diesel.@mailbox.hu 124203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.