Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,000 --> 00:00:19,000
A FEKETE KALÓZ
Főszerepben: Douglas Fairbanks
2
00:01:55,000 --> 00:02:02,000
Egy fejezet a legvérszomjasabb
kalózok életéből és történelméből,
3
00:02:02,200 --> 00:02:09,000
akik egykor elárasztották
a déli tengereket.
4
00:02:13,000 --> 00:02:16,400
Egy beszámoló kalózokról
és a spanyol felségterületekről,
5
00:02:16,500 --> 00:02:20,000
a kalóz lobogóról, vitorláshajókról,
fehér koponyákról,
6
00:02:20,233 --> 00:02:25,000
elrejtett kincsről, a deszkáról,
tőrökről és kardokról,
7
00:02:25,100 --> 00:02:30,000
elsüllyesztett hajókról, számkivetésről,
kétségbeesett tettekről,
8
00:02:30,118 --> 00:02:38,000
kétségbeesett férfiakról, és még ezen
a sötét vidéken is, románcról.
9
00:02:42,000 --> 00:02:50,800
Ezen kalózoknak szokása volt leigázni
zsákmányukat, kifosztani a hajót,
10
00:02:51,000 --> 00:02:57,000
megkötözni a foglyokat és
felrobbantani őket.
11
00:03:01,000 --> 00:03:04,000
A kalózvezér.
12
00:04:43,000 --> 00:04:46,000
A lőporkamra.
13
00:06:13,400 --> 00:06:16,500
A lőporvonat lefektetése.
14
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
A kalózhajó.
15
00:09:08,000 --> 00:09:12,000
Egyedüli túlélők.
16
00:09:50,000 --> 00:09:56,000
A zsákmány felosztása.
17
00:10:47,000 --> 00:10:53,000
Elég legyen, mocskos csürhe!
Sorsot húzunk, és a legrövidebb nyer.
18
00:13:58,000 --> 00:14:09,000
A kalózvezérek a legértékesebb kincseket
egy titkos rejtekhelyre kívánják vinni.
19
00:15:06,000 --> 00:15:10,000
Számkivetve.
20
00:17:19,000 --> 00:17:24,000
Apám, szentül megfogadom,
21
00:18:06,000 --> 00:18:07,500
A kincs elrejtése.
22
00:18:45,000 --> 00:18:53,000
Apám, szentül megfogadom, hogy
gyilkosaidat bíróság elé állíttatom.
23
00:19:31,000 --> 00:19:33,213
A holtak nem mesélnek.
24
00:20:57,112 --> 00:20:59,797
Csatlakoznék a társaságukhoz.
25
00:21:12,000 --> 00:21:16,867
Csatlakoznál, most?
És mihez értesz?
26
00:21:25,675 --> 00:21:28,000
Ki a legjobb harcosuk?
27
00:25:01,000 --> 00:25:05,000
Ő a legjobb kiállású legény, aki
valaha csatlakozni akart hozzánk.
28
00:25:14,300 --> 00:25:17,600
Mesterségünk többől áll,
mint kardtrükkökből.
29
00:25:23,000 --> 00:25:26,000
A következő hajót,
amit meg akar támadni,
30
00:25:28,000 --> 00:25:31,000
fogadok, hogy egyedül is megszerzem.
31
00:25:37,089 --> 00:25:43,000
Pirkadatkor, egy kereskedőhajó.
32
00:25:53,300 --> 00:25:55,015
Egyedül.
33
00:27:02,500 --> 00:27:07,000
Végeztem ezzel az ostobával.
Hadd használják az ágyúkat.
34
00:27:11,000 --> 00:27:16,000
Adjon neki esélyt! Ha nem sikerül
neki, akkor is van elég időnk.
35
00:31:06,000 --> 00:31:09,000
Hol van a többi őr?
36
00:32:49,500 --> 00:32:54,000
A mesterségünk többől áll,
mint kardtrükkökből!
37
00:33:21,000 --> 00:33:29,000
A kereskedőhajó elfoglalva,
a kalózok követték szokásos taktikájukat.
38
00:36:22,000 --> 00:36:28,000
Hé, ti tengeri farkasok!
Mondani szeretnék valamit.
39
00:36:46,000 --> 00:36:50,000
Gyertek le, mindannyian!
Mutatok egy új trükköt.
40
00:37:02,000 --> 00:37:05,704
Gyűljön körém,
aki szereti az aranyat!
41
00:37:34,000 --> 00:37:38,000
Ezt a hajót egyetlen
ágyúlövés nélkül fogtuk el,
42
00:37:38,171 --> 00:37:44,000
ép, mint aznap, mikor megépült,
nincs egy törött árbóca sem.
43
00:38:37,000 --> 00:38:43,000
Miért semmisítenénk meg, elveszítve így
a kalandunk legértékesebb zsákmányát?
44
00:38:43,067 --> 00:38:46,900
Tartsuk meg, váltságdíj gyanánt.
45
00:38:58,000 --> 00:39:03,000
Legyen a váltságdíj 50.000 spanyol dollár.
46
00:39:03,100 --> 00:39:10,000
Elküldjük ezt a hajót érte, és kijelölünk
egy időpontot a visszatérésére.
47
00:39:19,500 --> 00:39:23,863
Van abban valami,
amit mond.
48
00:39:30,000 --> 00:39:34,000
Húzzunk sorsot érte!
A legrövidebb nyer.
49
00:40:25,000 --> 00:40:28,311
50 font fejenként, ti húgyagyúak!
50
00:40:33,000 --> 00:40:37,000
Honnan tudjuk, hogy
megadják azt a váltságdíjat?
51
00:41:09,000 --> 00:41:11,525
Itt a garancia rá, egy hercegnő.
52
00:41:20,000 --> 00:41:28,639
Ez a jelkép mutatja, hogy királyi
vérből származik. Megtartjuk túsznak.
53
00:41:44,000 --> 00:41:47,000
Ő az enyém.
Elnyertem őt sorshúzással.
54
00:41:53,000 --> 00:41:59,000
Feláldozzuk mindenki hasznát,
egy javára?
55
00:42:03,024 --> 00:42:08,000
Gazdagságot mindenkinek!
Veled vagyunk, fiam!
56
00:42:14,000 --> 00:42:20,800
Legyőzte a vezetőnket fair küzdelemben.
Megszerezte ezt a hajót, egyedül.
57
00:42:21,000 --> 00:42:27,000
Több aranyat nyerne nekünk,
mint amit valaha is láttunk.
58
00:42:27,100 --> 00:42:31,000
Javaslom, tegyük meg vezetőnknek!
59
00:42:51,000 --> 00:42:57,532
Ha a váltságdíjas hajó visszatér,
elég lesz utána megválasztani vezérnek.
60
00:43:04,000 --> 00:43:11,022
Egy új vezető, az erőszakos fajtából,
ha a váltságdíjas hajó visszatér.
61
00:43:46,000 --> 00:43:53,000
MEGÁLLAPODÁS
Társaságunk minden tagjának
egyetértésével, arra a megállapodásra
62
00:43:53,172 --> 00:44:05,000
jutottunk, hogy a váltságdíj összege 50.000
spanyol dollárnak megfelelő arany legyen.
63
00:44:05,139 --> 00:44:10,000
Ha az említett váltságdíjat
holnap délig megkapjuk,
64
00:44:10,100 --> 00:44:14,843
akkor a hercegnőt makulátlanul
és sértetlenül visszaadjuk.
65
00:44:15,000 --> 00:44:20,000
Ha megtámadnak minket
hadihajókkal és katonákkal,
66
00:44:20,100 --> 00:44:26,000
akkor a hercegnőt megöljük,
és a holttestét a tengerbe dobjuk.
67
00:44:26,200 --> 00:44:36,000
Saját kezűleg aláírva:
- Mac Tavish, és a Fekete Kalóz.
68
00:45:53,558 --> 00:45:59,581
Lopózz fel arra a váltságdíjas hajóra!
Ha leszáll az éj, robbantsd fel a fenébe!
69
00:47:17,000 --> 00:47:24,058
24 órájuk van, déltől délig adunk
haladékot, a hajó napórája szerint.
70
00:48:18,365 --> 00:48:21,466
A kötélzeten fogok ma este őrködni.
71
00:48:58,011 --> 00:49:03,047
Mutassa meg ezt a gyűrűt a kormányzónak!
Küldessen vele ellenünk egy osztagot,
72
00:49:03,148 --> 00:49:09,000
a legjobb katonáimból. Ma este
a hercegnőt kiviszik a partra.
73
00:49:45,307 --> 00:49:51,000
A tolvajok között nincs becsület.
74
00:50:32,015 --> 00:50:40,007
A szelek kedveznek. Sok időt megspórolnak.
Szerintem még dél előtt visszatérnek.
75
00:51:50,000 --> 00:51:53,850
Hölgyem, mélységesen
sajnálom a történteket.
76
00:52:06,500 --> 00:52:15,000
Ezt a társaságunk érdekében tettem. Nem
szabad elfelejtenünk egyezségünk tartalmát.
77
00:52:23,114 --> 00:52:28,000
Köszönettel tartozom,
amiért megmentette, nekem.
78
00:52:33,000 --> 00:52:39,000
Persze, csak akkor, ha a
váltságdíjas hajó nem tér vissza.
79
00:53:19,594 --> 00:53:26,000
Kora este, a sült étel illata,
gazdag lakoma a kalózszájaknak.
80
00:54:26,000 --> 00:54:36,000
Ismert valaha, hallott, vagy olvasott olyan
férfiról, aki szerelembe esett első látásra?
81
00:56:19,000 --> 00:56:25,000
Állandó veszélyben van. Álljon
készen, kövesse az utasításaimat.
82
00:56:25,100 --> 00:56:30,000
Ma este eljövök,
hogy kivigyék a partra.
83
00:56:41,000 --> 00:56:44,031
Ki ez a Fekete Kalóz?
84
00:56:54,000 --> 00:57:02,500
Egy elég jókiállású legény, de úgy
tűnik a szíve valami nyavalyától szenved.
85
00:57:35,000 --> 00:57:40,000
Miuán leszállt az éj,
a váltságdíjért elindult hajón.
86
01:02:06,500 --> 01:02:09,851
Kockáztatja az életét, értem.
87
01:02:15,000 --> 01:02:19,807
Mi több, még oda is adnám.
88
01:03:11,500 --> 01:03:13,300
Ki maga?
89
01:03:16,000 --> 01:03:20,074
Egy kalóz, aki rátalált a kincsére,
és hagyja elmenni.
90
01:04:03,000 --> 01:04:05,504
Gyorsan, nyissa ki azt az ajtót!
91
01:04:16,000 --> 01:04:19,000
Most pedig, fogja rám a fegyverét!
92
01:05:05,000 --> 01:05:12,534
A halott végtelenségben és az
éjszaka közepén, egy élet elbírálása.
93
01:05:25,730 --> 01:05:31,000
Ez az aljas és alantas hitszegő
bűnös a legaljasabb árulásban.
94
01:05:39,000 --> 01:05:42,319
Saját szemünkkel láttuk.
95
01:05:57,000 --> 01:06:01,000
Az eset egyszerű és nem
igényel további tárgyalást.
96
01:06:18,500 --> 01:06:21,000
Én arra szavazok, éljen!
97
01:06:24,000 --> 01:06:26,000
Haljon meg!
98
01:06:39,600 --> 01:06:42,000
Sétálni fog a deszkán!
99
01:09:22,083 --> 01:09:28,407
Ne tévessze szem elől ezt a gazembert,
holnap délig, mikor delet mutat a napóra.
100
01:10:18,000 --> 01:10:26,600
Én is ismerek ám néhány trükköt. A tenger
fenekén rálelsz majd a váltságdíjas hajóra.
101
01:12:45,800 --> 01:12:48,800
Vigasztalódjon, kislány!
Életben van.
102
01:14:11,000 --> 01:14:15,880
A megállapodásban az áll, hogy holnap
délig, makulátlanul és sértetlenül.
103
01:14:16,000 --> 01:14:20,000
Ha megszegi ezt,
sétálni fog a deszkán.
104
01:17:58,000 --> 01:18:02,000
Másnap délben.
105
01:23:47,028 --> 01:23:54,000
Tudjátok a parancsot. Kövessétek őket!
Olyan trükköt mutatunk nekik,
amiről még sosem hallottak.
106
01:25:19,089 --> 01:25:24,889
Horgonyt fel és indulás!
Másik hajók is követhetik őket.
107
01:29:55,553 --> 01:29:56,999
A kormányzó.
108
01:30:30,000 --> 01:30:33,000
Ő excellenciája, a kormányzó.
109
01:30:48,000 --> 01:30:51,800
Megszabadította a tengereinket
ezektől az aljas gyilkosoktól.
110
01:30:52,200 --> 01:30:55,000
Sokkal tartozunk magának, Herceg uram.
111
01:31:03,000 --> 01:31:04,500
Herceg úr?
112
01:31:12,500 --> 01:31:14,000
Hercegnő!
113
01:31:16,800 --> 01:31:20,000
Felség, hálát adunk a szabadulásáért.
114
01:31:23,000 --> 01:31:25,000
Mutasson be!
115
01:31:26,500 --> 01:31:29,000
Tessék?
Maguk nem ismerik egymást?
116
01:31:43,500 --> 01:31:48,000
Felség, őkegyelme,
Arnoldo hercege.
117
01:32:03,800 --> 01:32:09,900
Hölgyem, bocsássa meg, hogy ily hirtelen,
hisz épphogy megismert engem,
118
01:32:15,142 --> 01:32:21,970
de mindezen jelenlévők előtt,
bárcsak az egész világ lenne,
119
01:32:22,071 --> 01:32:26,000
szeretném megkérni a kezét.
120
01:33:12,000 --> 01:33:15,600
A titkos rejtekhelyen lévő kincs,
legyen nászajándék.
121
01:34:51,000 --> 01:34:59,000
VÉGE
Fordította: ClassicSubMaker11005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.