All language subtitles for Repossessed.1990

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:54,446 --> 00:00:58,116 Yo soy Satanás, ¡rey de todo lo que es malvado! 4 00:00:58,157 --> 00:01:02,870 ¡En nombre de Dios Todo Poderoso, te expulso de vuelta para el Infierno! 5 00:01:02,901 --> 00:01:08,082 Ordeno que este espíritu malo desaparezca del alma de esta niña. 6 00:01:08,113 --> 00:01:11,710 ¡Nunca! ¡La pendeja es mía! ¡Mía, mía, mía, mía! 7 00:01:11,752 --> 00:01:17,256 - ¡No me estires esa lengua! - ¡Yo hago lo que quiero! 8 00:01:17,288 --> 00:01:20,300 - ¡Calla esa boca! - ¡Chúpamela, monte de mierda! 9 00:01:20,332 --> 00:01:22,469 ¡Yo soy un Padre! 10 00:01:22,511 --> 00:01:26,222 Perdóneme Señor Reverendo. ¡Un monte de mierda sagrada! 11 00:01:26,253 --> 00:01:31,101 - Tócala a esta, Puto - Te ordeno, calla la boca. 12 00:01:31,132 --> 00:01:33,019 Me mira este culo 13 00:01:33,228 --> 00:01:36,439 Respeta el crucifijo. 14 00:01:36,470 --> 00:01:39,650 Ooooh! Adoro eso! 15 00:01:40,025 --> 00:01:47,032 ¡Para! Yo te ordeno: ¡Te vas Satanás! Te vas Demonio. 16 00:01:51,493 --> 00:01:57,289 ¡Madre! ¡Madre... Madre! 17 00:01:57,331 --> 00:02:03,753 Padre, ¿está todo bien? ¿Nancy está bien? 18 00:02:06,046 --> 00:02:10,550 Bendecido sea. Padre, ¿cómo le podré agradecer? 19 00:02:19,766 --> 00:02:22,518 ¡Mayiiiii! 20 00:02:47,288 --> 00:02:50,541 ¡Volveré! 21 00:02:52,751 --> 00:02:55,420 ¡Oh, mierda! 22 00:03:27,446 --> 00:03:30,616 Reposeída (¿Y dónde está el exorcista?) 23 00:04:27,829 --> 00:04:34,836 ARCHIVO DE IMAGEN: Universidad de California en Chicago, 17 años después 24 00:04:35,742 --> 00:04:37,837 MILAGROS 25 00:04:37,879 --> 00:04:43,926 Campeones de la Humanidad Serie de Conferencias Presenta El Padre Exorcista Padre Jedediah Mayii ¿Héroe o Tarado? 26 00:04:43,957 --> 00:04:47,554 - Próxima Semana - Robert Downey Jr. 27 00:04:48,805 --> 00:04:53,923 Esta parte de la señal no tiene que ver con nada, por eso no lo tiene que leer. Gracias. 28 00:04:55,018 --> 00:04:56,978 - ¿Adams? - Sí. 29 00:04:57,020 --> 00:04:59,063 - ¿Elaine? - Sí, Padre. 30 00:04:59,271 --> 00:05:02,149 - ¿Gregsby? - Aquí, Padre. 31 00:05:02,566 --> 00:05:07,778 - El coro del Mormon Tabernachle... - Siiiiiiiiii 32 00:05:09,905 --> 00:05:16,410 Buen día para todos. Yo soy el Padre Mayii y me gustaría darles la bienvenida a este seminario. 33 00:05:16,442 --> 00:05:19,830 Yo estoy aquí para hablarles sobre un incidente en mi vida 34 00:05:19,872 --> 00:05:26,879 que primero destruyó y después renovó mi creencia en la intervención divina. 35 00:05:26,961 --> 00:05:33,968 Hace 17 años atrás, una joven fue víctima de un episodio de posesión demoníaca... 36 00:05:35,416 --> 00:05:39,096 ...y yo fui llamado para rescatar su alma. 37 00:05:39,137 --> 00:05:46,144 Y esa batalla me quebró física y mentalmente, pero recientemente mi fe fue renovada. 38 00:05:50,105 --> 00:05:57,112 Y yo creo que aún los más escépticos entre ustedes hallarán esta historia... inspiradora. 39 00:06:02,156 --> 00:06:08,453 - Joven, ¿podría bajar su vestido? - Claro! 40 00:06:08,484 --> 00:06:11,164 Para arriba. 41 00:06:18,628 --> 00:06:22,548 Yo tenía perdido el rastro de la niña Nancy. 42 00:06:22,590 --> 00:06:29,597 Ella se tenía hecho una mujer, casado y asentado con su marido y sus adorables hijos, 43 00:06:30,044 --> 00:06:37,051 en un barrio pintoresco, con niños divertidos, vallas y muchos Caucasianos 44 00:06:38,561 --> 00:06:42,209 (...) Y entonces por la quinta vez, este juego de caridad entre 45 00:06:42,304 --> 00:06:46,641 los equipos All Stars del Hockey y del Patinaje en el Hielo se quedó feo, Dan. 46 00:06:46,724 --> 00:06:49,445 Sí, fue el Rusty quien comenzó todo con uno... 47 00:06:50,112 --> 00:06:53,073 Para más un episodio de "La cabeza de la prometida". 48 00:06:53,115 --> 00:06:57,431 - Finalmente, mi querida, dulce y amada prometida... - Mi querido... 49 00:06:57,462 --> 00:07:01,747 Vamos niños, la cena está casi lista. Desconecten la televisión. 50 00:07:01,778 --> 00:07:03,081 ¿Qué vamos a comer? 51 00:07:03,123 --> 00:07:10,130 Su plato preferido: batata, costilla de cerdo, judía verde y sopa de guisante. 52 00:07:13,214 --> 00:07:18,344 - Otra vez no. - Odio la sopa de guisante. Sabes que odiamos eso, madre. 53 00:07:18,510 --> 00:07:24,390 Yo dije que eran niños adorables y hasta este punto aún no habían recibido clases de actuación. 54 00:07:24,807 --> 00:07:29,686 En serio, madre. Yo quiero cambiar mi nombre. Todas mis amigas creen que es ridículo. 55 00:07:29,728 --> 00:07:36,150 - Oh querida, pero Frieda es un nombre tan bonito. - No mi primer nombre. Mi último nombre, Aglet. 56 00:07:36,181 --> 00:07:38,777 En serio. ¿Qué siginifica? 57 00:07:39,236 --> 00:07:44,490 Bien Frieda, antiguamente, Aglet significaba: aquel que pone aquellas pequeñas piezas de plástico 58 00:07:44,532 --> 00:07:48,785 en la punta de los cordones de los zapatos. Sabes, en ese tiempo el nombre de uno era su profesión. 59 00:07:48,816 --> 00:07:54,498 ¿Como un hombre llamado Fred Carpenter construía casas o Thomas Baker hacía pan? 60 00:07:54,529 --> 00:07:58,530 - Exactamente. - Entonces, ¿qué hacía John Hancock (mano en el pito)? 61 00:07:58,752 --> 00:08:01,170 Bien... había algunas excepciones. 62 00:08:01,212 --> 00:08:08,219 Batan palmas, batan palmas, batan palmas, batedor de palmas. 63 00:08:08,708 --> 00:08:15,557 Aquí están... ¡Ernest y Fanny Rae Weller! 64 00:08:17,892 --> 00:08:21,423 DIOS BENDIGA ERNEST & FANNY JUAN 3.11 LAKERS 116-CELTICS 112 65 00:08:24,314 --> 00:08:25,399 Bendecidos sean. 66 00:08:25,774 --> 00:08:29,152 Dios los bendiga. 67 00:08:29,902 --> 00:08:33,572 Bienvenidos a la "Hora del Milagro de Ernest & Fanny". 68 00:08:33,573 --> 00:08:34,615 Yo soy Ernest. 69 00:08:35,229 --> 00:08:39,660 ¡Y yo soy Fanny... y todos ustedes ya conocen al pequeño Fufu! 70 00:08:39,691 --> 00:08:46,666 - ¡Hola Fufu! - Fufu dice: Dios los bendiga a todos. 71 00:08:47,125 --> 00:08:54,132 Nosotros tenemos una magnífica alineación de inspiración para ustedes en este programa, como es habitual. 72 00:08:54,454 --> 00:08:57,008 Iremos a leer algunos pasajes del libro sagrado. 73 00:08:57,049 --> 00:09:02,804 Y posiblemente curaremos algunos de nuestros seguidores enfermos y/o inválidos. 74 00:09:02,835 --> 00:09:07,933 Y tú sabes, Ernest: el Fufu adora cuando curas personas. 75 00:09:07,965 --> 00:09:10,102 Fufu es un buen perro. 76 00:09:10,352 --> 00:09:12,354 ¡Pequeño comemierda! 77 00:09:12,646 --> 00:09:15,773 ...Zu... ¡Shitzu! 78 00:09:16,315 --> 00:09:19,318 - ¡Yo no quiero ver esto! - ¡De ninguna manera! 79 00:09:19,484 --> 00:09:23,655 - Eh, eh. ¿Cómo es? - Está bien, está bien. Yo cambio. 80 00:09:26,157 --> 00:09:30,660 ¡Es extraño! No sé. Tal vez las pilas se hayan acabado. 81 00:09:30,692 --> 00:09:32,161 Lo cambiaré yo. 82 00:09:32,203 --> 00:09:38,917 (...) el mayor de todos los males... el propio Diablo! 83 00:09:39,334 --> 00:09:45,839 Nunca perdona. Satanás nos va cercando maliciosamente con sólo un objetivo en mente... 84 00:09:45,923 --> 00:09:48,925 ¡Robar nuestra alma! 85 00:10:05,063 --> 00:10:07,482 - ¡Cámbialo madre! ¡Cámbialo! 86 00:10:10,902 --> 00:10:12,611 ¡Silencio! 87 00:10:12,903 --> 00:10:19,910 Una palabra más dicha por ustedes, mis sacos de mierda, y ya no habrá televisión para ninguno, esta noche. 88 00:10:32,628 --> 00:10:37,965 ¡Oh niños, perdónenme! ¡No sé qué me ha pasado! 89 00:10:39,717 --> 00:10:42,541 20 dólares a que es SPM (síndrome pre-menstrual). 90 00:10:43,595 --> 00:10:50,602 ¡Para esto! ¡Para esto! ¡Para esto! 91 00:11:00,442 --> 00:11:06,364 Perdí el control. ¡Oh querido, discúlpame! 92 00:11:06,489 --> 00:11:10,492 Eh, no seas tan dura contigo. Debería haberme dado cuenta! 93 00:11:11,660 --> 00:11:15,246 Mañana vas a ver lo que es eso con El Dr. Hackett, ¿vale? 94 00:11:22,752 --> 00:11:26,547 Sep, es definitivamente SPM (síndrome pre-menstrual). 95 00:11:26,589 --> 00:11:33,596 No tenia idea de que Satanás había invadido el cuerpo de Nancy y tomado su alma otra vez. 96 00:11:35,002 --> 00:11:38,390 En verdad, en aquel tiempo yo andaba muy exhausto. 97 00:11:38,432 --> 00:11:43,561 Como se dice en California: "yo no conseguía tocar mi cola con ambas manos!" 98 00:11:43,592 --> 00:11:46,772 Saqué una licencia sabática y viajé... 99 00:11:46,813 --> 00:11:52,818 pero dondequiera que fuera, las memorias de esa noche horrible continuaban acechándome. 100 00:12:00,116 --> 00:12:05,329 - Oh querido, me olvidé de mi bolsa, vamos a volver. - Oh, fantástico... asombroso. 101 00:12:05,360 --> 00:12:08,331 AVISO No hacer marcha atrás Daños de neumáticos 102 00:12:31,266 --> 00:12:33,372 - ¿Aquí? - Sí. 103 00:12:33,404 --> 00:12:35,478 - ¿Ahora? - Sí. 104 00:12:40,274 --> 00:12:43,610 ¿Disculpe? ¿Van a salir? 105 00:12:46,279 --> 00:12:49,782 Dr. Fingers, por favor se dirija a proctologia. 106 00:12:49,813 --> 00:12:52,951 ¿Doctor? ¿Dr. Hackett? 107 00:12:52,993 --> 00:12:56,579 No. No soy médico. Pero represento a uno en la televisión. 108 00:12:56,621 --> 00:13:01,625 Por eso es por lo que recomiendo las nuevas cápsulas "Buffer", para un alivio rápido y duradero. 109 00:13:01,666 --> 00:13:06,107 Usted tiene suerte Rick. No hay muchos amputados que tienen la suerte de recibir un trasplante del brazo. 110 00:13:06,139 --> 00:13:10,549 Ya lo sé. Es una pena que aquel luchador de Wrestling tenga que haber muerto para que yo pudiera tenerlo. 111 00:13:10,580 --> 00:13:14,594 - ¡Llamada para el Dr. Hackett! - Tengo que ir. Nos vemos en la rehabilitación. 112 00:13:14,625 --> 00:13:15,886 Claro, Doctor. 113 00:13:23,059 --> 00:13:27,312 - ¡Hola, Dr. Hackett! - ¡Hola, Nancy! Hacía mucho tiempo que no te veía. 114 00:13:27,344 --> 00:13:29,856 Entonces... ¿cuál es tu problema? 115 00:13:29,898 --> 00:13:33,901 Alguna cosa se apoderó de mí en la noche pasada. Sentí una... 116 00:13:33,943 --> 00:13:39,364 ...rabia tan grande... y de pronto vomité encima de toda mi familia. 117 00:13:41,491 --> 00:13:46,787 - ¿Suave o espeso? - Ah... suave. Doctor, ¿qué podrá ser? 118 00:13:46,828 --> 00:13:50,706 Posiblemente, gripe. Tuve algunos casos, hoy. 119 00:13:51,082 --> 00:13:57,170 - Debo admitir que los hospitales siempre me asustaron. - Nancy, relájate. Relájate. 120 00:14:11,724 --> 00:14:13,850 Entonces, ¿qué tengo de malo en mí? 121 00:14:13,892 --> 00:14:18,729 Bien, en resumen, hice una investigación a lo que todos los médicos aquí presentes me indicaron 122 00:14:18,771 --> 00:14:21,940 y teniendo en cuenta sus opiniones de la investigación concluí que: ¡ESTAMOS TODOS PASMADOS! 123 00:14:21,972 --> 00:14:24,651 ¡Buena respuesta! ¡Buena respuesta! 124 00:14:26,986 --> 00:14:30,030 Oh Señor, ¿por qué? 125 00:14:30,072 --> 00:14:37,079 Quiero decir... después de mi exorcismo, luché por tener una vida buena, decente y honesta. 126 00:14:37,693 --> 00:14:43,875 No hice nada de moralmente errado. Excepto haber visto aquel vídeo de Rob Lowe. 127 00:14:44,167 --> 00:14:47,044 Dáme sólo una señal. 128 00:15:01,181 --> 00:15:03,057 ¡Es eso! 129 00:15:03,099 --> 00:15:06,018 NUESTRA SEÑORA de la NOCHE Más de 80 billones bendecidos Hoy, servicio de confesiones 130 00:15:06,049 --> 00:15:08,854 Nancy optó por la orientación divina. 131 00:15:08,895 --> 00:15:14,984 Ella descubrió que no era la única en las calles en búsqueda del camino de la salvación. 132 00:15:15,015 --> 00:15:21,364 Dios oye hasta los más extravagantes, aunque no tengan una gota de inteligencia. 133 00:15:21,395 --> 00:15:25,034 Mi nombre es North, señora. Hice una reserva. 134 00:15:25,075 --> 00:15:30,788 Veamos... sí, Sr. North. ¿Hace cuanto tiempo fue su última confesión? 135 00:15:33,040 --> 00:15:37,794 - No me acuerdo, Consejera. - Está bien. Por favor síganme. 136 00:15:37,878 --> 00:15:43,465 Fue aquí que ella conoció al Padre Luke Brophy, un padre joven y dedicado. 137 00:15:43,507 --> 00:15:50,514 Aquel que da de sí mismo a alguien que no tiene el propio... descubrirá que irá a recibir... de ese alguien... 138 00:15:55,423 --> 00:16:01,856 algo de alguien que no él... esperen, ah... 139 00:16:01,897 --> 00:16:08,904 Ok, él... deberá recibir aquello que él dio... de él aún, que... ah 140 00:16:13,573 --> 00:16:17,952 Yo dije que él era dedicado, no dije que fuera explícito. 141 00:16:17,983 --> 00:16:20,829 Sólo sean buenos unos para los otros. 142 00:16:22,664 --> 00:16:27,564 Con eso en mente, voy ahora pedir a nuestros ayudantes que pasen el cesto de los donativos. 143 00:16:27,647 --> 00:16:29,354 Nuestra Iglesia les agradece. 144 00:16:29,660 --> 00:16:33,954 El Padre Brophy era un hombre íntegro, un hombre dedicado a sus creencias. 145 00:16:34,539 --> 00:16:37,551 Un hombre que calzaba el 40. 146 00:16:38,010 --> 00:16:44,224 Fue el Padre Luke quién, una vez más, me hizo enfrentar mis pesadillas... 147 00:16:44,255 --> 00:16:48,936 ...y que me dio a conocer una muy interesante comida armenia. 148 00:16:48,977 --> 00:16:55,984 En verdad, fue en la mesa que él oyó a su hermano decir: "Luke, limpia siempre el borde." 149 00:17:04,949 --> 00:17:06,075 SU NOMBRE 150 00:17:11,621 --> 00:17:14,290 - ¡Hermana Brothers! - Discúlpeme, Señor Padre. 151 00:17:14,332 --> 00:17:19,294 Cuando revisamos los donativos, encontré este billete escrito con su nombre. 152 00:17:19,336 --> 00:17:21,087 Gracias. 153 00:17:23,047 --> 00:17:24,715 SU NOMBRE 154 00:17:24,757 --> 00:17:26,300 - ¿Padre Mayii? - Sí, sí. 155 00:17:26,341 --> 00:17:29,886 ¿Es verdad que el Padre Jennant hace orgías en Vaticano? 156 00:17:29,917 --> 00:17:31,095 ¿El qué? 157 00:17:32,346 --> 00:17:36,662 (CREE EN TI) El Padre Luke, cargaba el peso de la falta de confianza. 158 00:17:36,694 --> 00:17:40,978 Siempre cuestionándose: ¿Sería él suficientemente bueno para ser padre? 159 00:17:41,010 --> 00:17:43,439 ¿Debería él, en vez de eso, haberse hecho Rabino? 160 00:17:43,480 --> 00:17:48,443 A pesar de todo, ellos tienen fiesta el domingo. Y la pregunta que más le preocupaba era: 161 00:17:48,474 --> 00:17:52,071 ¿Por qué no había jugadores japoneses en la NBA? 162 00:17:52,112 --> 00:17:57,492 ¿Habrá sido la mano del Todopoderoso que condujo a Luke hasta al teléfono, aquella noche? 163 00:17:57,523 --> 00:18:02,287 ¿O será que él se olvidó, otra vez, de dejar conectado el contestador? 164 00:18:02,319 --> 00:18:04,581 - ¿Sí? - ¿Padre Brophy? 165 00:18:04,623 --> 00:18:08,209 Hola. Habla Nancy Aglet. Fui yo quien le ha dejado aquel billete hoy. 166 00:18:08,251 --> 00:18:12,504 - Es muy extraño. Iba a llamarla ahora. - Espero no estar molestando. 167 00:18:12,546 --> 00:18:18,217 - Vi su nombre en una lista telefónica. - No hay problema. ¿Qué es esto de tener un problema religioso? 168 00:18:18,248 --> 00:18:22,471 ¿Querida? Disculpa. ¿Viste mis tijeras de cortar los pelos de la nariz? 169 00:18:22,502 --> 00:18:24,597 Están en la oficina. 170 00:18:25,723 --> 00:18:32,646 Oiga, yo no puedo hablar sobre esto por teléfono. ¿Será posible que pase por acá esta noche y así hablamos en privado? 171 00:18:32,677 --> 00:18:37,900 - Bien... sabe, es que la mía... la mía, ah... - Por favor, Padre. Es mucho, muy serio. 172 00:18:37,931 --> 00:18:44,938 - Claro, ¿dónde vive? - Vivo en la nº 733, Calle del Sexo. Gracias. 173 00:18:45,187 --> 00:18:47,158 - Adiós. - Adiós. 174 00:18:55,081 --> 00:18:58,500 Vamos a jugar al tablero del espíritu místico, ¿ok? 175 00:18:58,834 --> 00:19:00,919 Entre, por favor. 176 00:19:05,089 --> 00:19:09,176 - Oh, bienvenido Padre. Soy Braydon Aglet. - Hola. 177 00:19:09,207 --> 00:19:11,792 - Estos son mis hijos: Ned y Frieda. - ¡Hola! 178 00:19:11,834 --> 00:19:14,670 - Dale, papá. Vamos a jugar. - Está bien. 179 00:19:14,711 --> 00:19:17,474 - Dale, papá, vamos a jugar. - ¡Un segundo! 180 00:19:17,516 --> 00:19:22,103 Nancy dijo que iba a venir por aquí. ¿Algo relacionado con un trabajo de ella para la Iglesia? 181 00:19:22,134 --> 00:19:25,439 - Algo parecido con eso, sí. - ¿Qué vas a pedir primero, papá? 182 00:19:25,470 --> 00:19:29,567 Bien, ah... hay una cosa que siempre quise preguntar. 183 00:19:29,599 --> 00:19:33,362 ¿Será Ted Kennedy alguna vez presidente? 184 00:19:41,994 --> 00:19:45,872 - Oh, oh... creo que no, niños. - ¡Braydon! 185 00:19:45,914 --> 00:19:48,958 Pensé que ya habíamos hablado sobre usar esa treta en esta casa. 186 00:19:48,989 --> 00:19:52,461 Nunca más quiero ver esa treta en esta casa. 187 00:19:54,296 --> 00:20:01,303 Oh. Pido disculpas. Padre, tal vez podamos ir para la otra sala para hablar en privado. 188 00:20:06,295 --> 00:20:07,128 Claro. 189 00:20:08,683 --> 00:20:11,560 Fue un placer conocerlos. 190 00:20:18,524 --> 00:20:21,401 Presumo que no quiere que su familia sepa acerca de esto. 191 00:20:21,443 --> 00:20:28,450 No, no quiero. Nadie sabe lo que aconteció conmigo en el pasado y yo creo que está por suceder nuevamente. 192 00:20:28,522 --> 00:20:30,576 ¿Qué es eso, exactamente? 193 00:20:31,451 --> 00:20:37,289 - Creo estar poseída por el Diablo. - ¿Por el Diablo? 194 00:20:38,916 --> 00:20:43,836 Sra. Aglet, ¿está bajo algún tipo de tratamiento psiquiátrico? 195 00:20:43,878 --> 00:20:48,549 Quiero que me dé su palabra de que no contará a nadie lo que está por ver. 196 00:20:59,141 --> 00:21:01,684 ¿Campeona de debate del Liceo? 197 00:21:08,106 --> 00:21:15,113 Certificado papal de posesión. ¡Suscrito por el Papa! 198 00:21:16,697 --> 00:21:21,409 Sra... Sra. Aglet, pido disculpas pero... 199 00:21:22,159 --> 00:21:29,040 ...siempre pensé que estas historias de posesión del demonio sólo eran del folclore religioso. 200 00:21:29,666 --> 00:21:34,419 ¿Por qué me contactó a mí? ¿Por qué no contactó al exorcista, padre... May? 201 00:21:34,451 --> 00:21:37,088 - Mayii. - Padre Jebedaiah Mayii. 202 00:21:38,423 --> 00:21:42,509 Bien. Dicen que él se retiró de la Iglesia inmediatamente después de mi exorcismo. 203 00:21:42,541 --> 00:21:45,804 ¿Qué la hace pensar que está poseída nuevamente? 204 00:21:47,263 --> 00:21:53,685 El espíritu de Satanás voló de la televisión directamente para mi alma. 205 00:21:54,478 --> 00:22:00,691 - Está bien... - Oh, no. Yo sé que parece una locura, pero tiene que ser verdad. 206 00:22:00,722 --> 00:22:04,069 Padre, por favor ayúdeme. ¡Por favor! 207 00:22:04,110 --> 00:22:11,117 Haré lo que pueda. Tome. Quédese con esto. Podrá ayudar. 208 00:22:25,128 --> 00:22:32,135 - Ah... ahora me tengo que ir... ¿Está bien? - ¡No vas a ningun lado, monte de mierda! 209 00:22:44,894 --> 00:22:48,438 ¿La tipa es mía, entiendes? ¿La tipa es mía, entiendes? 210 00:22:48,470 --> 00:22:52,275 ¡Papá, la mamá está cabalgando con el Padre! 211 00:22:52,306 --> 00:22:56,153 Mía, mía, mía, es mía! 212 00:23:01,324 --> 00:23:06,161 - Aquí está la cámara y la grabadora que pidió. - Gracias. 213 00:23:06,203 --> 00:23:10,790 Padre, ¿qué va a suceder aquí? Quiero decir, acabamos de atar mi mujer a la cama. 214 00:23:10,832 --> 00:23:17,087 Nunca hice nada parecido en toda mi vida. Excepto de aquella vez en que los chicos fueron a acampar. 215 00:23:17,129 --> 00:23:23,600 Sr. Aglet, yo no sé lo que hay de malo con su esposa, pero ciertamente haré todo lo que pueda para descubrirlo. 216 00:23:24,927 --> 00:23:27,304 POR FAVOR, NO MOLESTAR 217 00:23:55,702 --> 00:23:58,037 ¡Hola, Nancy! 218 00:24:02,708 --> 00:24:09,171 - Digamos que no se parece nada a lo de hace algunos minutos. - ¡Yo soy el Diablo! 219 00:24:09,755 --> 00:24:16,510 Bien... creo que eso quiere decir que dejamos de ser amigos y pasamos a ser enemigos. 220 00:24:16,542 --> 00:24:21,264 Yo soy mucho más poderoso de lo que podrás imaginar. 221 00:24:21,296 --> 00:24:22,599 Tal vez. 222 00:24:24,726 --> 00:24:27,728 Sin embargo ya no eres lo que solías ser. 223 00:24:28,729 --> 00:24:35,736 Yo represento la fe de muchas más personas. Sabías que la religión cristiana tiene más de 1.000 millones de seguidores? 224 00:24:36,892 --> 00:24:43,199 Gran cosa. Eso también es lo que tiene la Rueda de la Suerte. Por eso, no me intentes impresionar con números. 225 00:24:43,230 --> 00:24:49,829 Odio todas las formas de religión y odio todos aquellos que no se inclinan ante mí... 226 00:24:49,861 --> 00:24:54,583 ...independientemente de que sean baptistas, protestantes, católicos o judíos. 227 00:24:54,625 --> 00:24:56,627 - ¡Salud! - ¡Silencio! 228 00:24:56,668 --> 00:25:03,675 Ten cuidado, muchacho. El último pendejo que se metió conmigo, acabó con un hombro dislocado. 229 00:25:04,956 --> 00:25:11,430 - No me consigues asustar. - Ellos lo encontraron en Baltimore. 230 00:25:12,181 --> 00:25:18,394 A propósito, aquí tienes un pequeño recuerdo de mi última conquista. 231 00:25:20,104 --> 00:25:23,732 Padre Brophy, le presento el Padre Mayii. 232 00:25:23,774 --> 00:25:29,779 Yo nunca creí que aquello se parecía a mí, yo, yo... ¿se parece a mí? Parece más el Phil Donahue. 233 00:25:29,810 --> 00:25:36,743 Tú idiota de medio pelo. Tienes tanta fe en un Dios que nunca viste antes. 234 00:25:36,785 --> 00:25:41,872 No preciso ver, porque la Biblia dice que Dios creó al hombre a su propia imagen. 235 00:25:41,903 --> 00:25:46,209 ¿Ay sí? ¿Entonces como explicas Pee Wee Herman? 236 00:25:46,240 --> 00:25:48,461 Está bien... 237 00:25:49,045 --> 00:25:54,341 Si eres realmente el Diablo, entonces ¿por qué no lo demuestras? 238 00:25:55,550 --> 00:25:59,094 ¿Qué tal si haces algo sobrenatural? 239 00:26:02,597 --> 00:26:06,434 Te quedaste impresionado, ¿ah? Y que tal si yo... 240 00:26:07,059 --> 00:26:10,646 ...hago que la película se estropee? 241 00:26:14,399 --> 00:26:18,694 Claro que te amo, sí. Esta noche será eterna. 242 00:26:18,736 --> 00:26:22,781 ¿Hoy a la noche? No, no. Nada de penas. Vamos a usar toda la gallina. 243 00:26:27,743 --> 00:26:31,663 El Padre Brophy estaba muy incómodo. 244 00:26:33,790 --> 00:26:35,332 EMPLEADA DE LIMPIEZA 245 00:26:38,335 --> 00:26:40,587 Entonces, ¿Padre? ¿Qué pasó? 246 00:26:41,171 --> 00:26:45,883 Puede parecer inaudito, pero yo creo que Nancy está... 247 00:26:50,720 --> 00:26:53,222 ...poseída por el Diablo! 248 00:26:53,264 --> 00:26:56,600 - ¿Yo lo sabía! - Yo sigo creyendo que es SPM (Sindrome pre-menstrual). 249 00:26:56,642 --> 00:27:03,105 A medida que el Padre Brophy se fue alejando de la casa de los Aglet, un enorme recelo fue creciendo dentro de él. 250 00:27:03,136 --> 00:27:05,649 Como un gran estornudo. Lo sientes crecer... 251 00:27:05,691 --> 00:27:11,737 ...pero sabes que no lo podrás tapar sin que tus oídos exploten y una enorme ampolla salga de tu nariz. 252 00:27:11,779 --> 00:27:18,660 ¡Cómo podría él, un padre joven y inexperto, trabar solo una batalla contra el propio Señor de la Oscuridad! 253 00:27:18,691 --> 00:27:23,664 Después, vino hasta él como una señal venida del cielo. (MAPAS PARA Las CASAS DE EXORCISTAS REFORMADOS) 254 00:27:23,747 --> 00:27:27,250 Eh ¿cómo es? No veo nada, ¿qué estás haciendo encima? 255 00:27:27,281 --> 00:27:29,460 - ¿Que pasa? - ¿Eres tú otra vez? 256 00:27:31,879 --> 00:27:38,886 El joven padre, leyó acerca del exorcismo que yo practiqué en 1973, así como de mi declive de 17 años hasta al olvido. 257 00:27:40,917 --> 00:27:43,346 Pero aún así, él intentó contactarme. 258 00:27:48,142 --> 00:27:55,149 Extrañamente, mi número estaba interrumpido. ¿Sería un truco de Satanás, o sería solamente mi línea de las fiestas? 259 00:28:01,445 --> 00:28:02,821 HOGAR DE ACTORES & EXORCISTAS REFORMADOS 260 00:28:02,862 --> 00:28:05,573 Si él me hubiera contactado, le hubiera dicho que no viniera. 261 00:28:05,615 --> 00:28:12,622 Yo estaba débil, cansado, descuidado, oxidado... estaba fuera del plazo. 262 00:28:18,792 --> 00:28:22,170 - Hermana, estoy buscando el cuarto del... - ¡Me muestra las manos! 263 00:28:22,201 --> 00:28:25,714 - ¿Disculpe? - Me muestra las manos. 264 00:28:29,342 --> 00:28:32,679 No corras en los pasillos. 265 00:28:33,763 --> 00:28:36,473 Ahora, ¿que necesita? 266 00:28:36,515 --> 00:28:41,102 - ¿En qué cuarto está el padre Jebediah Mayii? - Arriba por las escaleras, a la izquierda. 267 00:28:41,133 --> 00:28:42,061 Gracias. 268 00:28:53,696 --> 00:28:58,325 ...aparentemente, un hecho devastó camino por una zona desértica y despoblada... 269 00:28:58,356 --> 00:29:03,062 ...habiendo causado daños importantes en una inespecificada y desconocida área... 270 00:29:07,374 --> 00:29:10,168 ¿Sí? ¿Quién es? 271 00:29:10,251 --> 00:29:14,671 - ¿Padre Mayii? - Sí, yo soy. 272 00:29:14,713 --> 00:29:18,007 Padre, yo soy padre Luke Brophy de nuestra Señora de la Noche. 273 00:29:18,049 --> 00:29:22,845 Le pido disculpas por venir tan tarde, pero hay alguien que necesita de usted desesperadamente. 274 00:29:22,876 --> 00:29:27,640 - Alguien que ayudó hace mucho tiempo atrás. - ¿Alguien que ayudé hace mucho tiempo atrás? ¿Quién? 275 00:29:27,671 --> 00:29:31,967 - Nancy Aglet. - Yo no me... me acuerdo del nombre. 276 00:29:32,008 --> 00:29:36,272 - Tal vez se acuerda de su exorcismo. - ¡Oh Dios! 277 00:29:38,566 --> 00:29:45,573 La pequeña Nancy Vilsmore. Esa pobre niña. Pobre niña. Ella casi no sobrevivió al exorcismo. Igual que yo. 278 00:29:49,981 --> 00:29:52,744 ¿Y tú dices que ella necesita de mi ayuda? 279 00:29:52,775 --> 00:29:55,413 Yo creo que Nancy fue reposeída... 280 00:29:59,249 --> 00:30:01,772 ...reposeída. 281 00:30:01,804 --> 00:30:04,295 ¿re... po... seída? 282 00:30:09,383 --> 00:30:13,761 ¿Reposeída? ¿Como puedes tener la certeza? 283 00:30:13,803 --> 00:30:20,810 Ella está mostrando los principales síntomas... una voz maligna, expresiones faciales maníacas, espasmos violentos. 284 00:30:21,507 --> 00:30:25,646 Pero eso no prueba nada. Puede ser pariente de Joe Cocker. 285 00:30:25,677 --> 00:30:28,899 - No... - ¿Será que ella tiene SPM? 286 00:30:28,940 --> 00:30:33,194 Padre, yo la vi. Ella está sufriendo de algo irreligioso. 287 00:30:33,236 --> 00:30:36,488 Satanás se apoderó de su alma, otra vez. Usted la tiene que ayudar. 288 00:30:36,519 --> 00:30:38,698 - Yo no puedo. - ¡Pero debe! 289 00:30:38,740 --> 00:30:42,618 ¡No pueeeeedo! Ya se lo dije, maldito sea. 290 00:30:43,369 --> 00:30:46,705 - Padre, ¿usted está bien? - Es mi corazón. 291 00:30:46,747 --> 00:30:51,334 Comenzó en el exorcismo de la Nancy. Lamentablemente no te puedo ayudar. 292 00:30:51,375 --> 00:30:57,380 Si Satanás me encontrara en este estado de flaqueza podría tomar posesión de mi alma y hacerse aún más fuerte. 293 00:30:57,412 --> 00:31:04,052 - Pero si usted no la puede ayudar, ¿quien podrá? - Yo no sé, yo no sé... yo no... 294 00:31:04,084 --> 00:31:11,091 Mi buen Dios, sí. Tú podrías hacerlo. Eres joven, fuerte... 295 00:31:12,632 --> 00:31:18,606 - Luke, es tu destino. - No tengo cómo. 296 00:31:18,731 --> 00:31:24,548 Sabe, hay algo que aún no le conté. Creo que perdí mi fe. 297 00:31:24,580 --> 00:31:30,366 Luke, nunca más quiero oírte decir una cosa de esas. 298 00:31:31,533 --> 00:31:38,540 ¿Por qué no ves las cosas de esta forma: 299 00:31:39,582 --> 00:31:43,418 tal vez esta sea la forma de que Dios te devuelva tu fe. 300 00:31:43,460 --> 00:31:48,464 Mientras salvas el alma de la Nancy, estarás salvando tu propia alma al mismo tiempo. 301 00:31:48,505 --> 00:31:52,884 - Finalmente, Dios escribe derecho con las líneas torcidas, ¿no es asi? - Sí. Sí, es verdad. 302 00:31:52,915 --> 00:31:55,636 Bueno. 303 00:31:57,763 --> 00:32:03,226 Me dio mucho en que pensar, Padre. Buenas noches y... que Dios lo bendiga. 304 00:32:03,257 --> 00:32:05,394 Dios te bendiga, hijo mio. 305 00:32:06,020 --> 00:32:13,027 Ahora tienes mucho trabajo por hacer. Y... Luke, que la fe esté contigo. 306 00:32:20,865 --> 00:32:27,872 (...) el padre Mayii consiguió, una vez más, escapar a un exorcismo. 307 00:32:31,749 --> 00:32:35,127 - ¿Padre Mayii? - Sí... 308 00:32:35,169 --> 00:32:40,381 ¿No le fue difícil vivir después de haberse acobardado completamente... 309 00:32:40,423 --> 00:32:45,323 ...permitiendo que un débil como el padre Luke tuviera que enfrentar a Satanás, solo? 310 00:32:45,354 --> 00:32:50,223 Quiero decir, ¿no se sintió como un primitivo pedazo de caca, cobarde y deshonesto? 311 00:32:53,142 --> 00:32:55,060 Próxima pregunta. 312 00:32:55,102 --> 00:32:58,021 Luke sabía poco sobre el ritual del exorcismo. 313 00:32:58,062 --> 00:33:03,192 Por eso marcó un encuentro con el Consejo Supremo para Permisos de Exorcismos. 314 00:33:06,403 --> 00:33:09,572 ¿Está a la busca del padre Luke? 315 00:33:11,115 --> 00:33:16,202 Ventana equivocada. Él está cuatro ventanas a su derecha. 316 00:33:19,830 --> 00:33:26,837 Su estómago parecía arder. ¿Creerían en él? ¿Lo entenderían? ¿Validarían su aparcamiento? 317 00:33:30,704 --> 00:33:34,050 Él buscó la Biblia en búsqueda de confort. 318 00:33:44,184 --> 00:33:47,770 ¿Padre Brophy? Entre, por favor. 319 00:33:48,354 --> 00:33:55,361 Padre Brophy, yo soy el padre Crosby. Padre Stills, padre Nash y padre Young. 320 00:34:02,532 --> 00:34:08,370 Voy a contarles todo sobre la vida de un héroe, estoy por hablar de mi menudo padre Mayii. 321 00:34:08,412 --> 00:34:13,708 Expulsó el Diablo y él ni siquiera parpadeó y ahora el trolo se está refrescando en un lugar llamado infierno. 322 00:34:13,739 --> 00:34:18,462 ¡Todos los católicos aquí presentes digan Ooooh! 323 00:34:22,882 --> 00:34:26,093 Alguien sabe dónde... ¡Oh, está ahí Ernest! 324 00:34:26,135 --> 00:34:30,555 Estoy seguro de que conoce a Ernest y Fanny Rae Weller. 325 00:34:30,597 --> 00:34:32,348 - ¡Hola! - ¡Hola! 326 00:34:32,390 --> 00:34:38,895 - Fufu también dice hola. - ¡Hola Fufu! 327 00:34:38,926 --> 00:34:40,750 Siéntate, siéntate, siéntate... 328 00:34:40,855 --> 00:34:44,358 Con el debido respeto, padre, ¿qué hacen ellos aquí? 329 00:34:44,399 --> 00:34:49,779 Los Weller son nuestros invitados. Es todo parte del intercambio entre fes, que la Iglesia adoptó. 330 00:34:49,862 --> 00:34:50,894 Entiendo. 331 00:34:51,447 --> 00:34:57,410 Por lo que percibimos, usted irá a presentar pruebas relativas a una posible posesión del Demonio. 332 00:34:57,441 --> 00:34:58,618 Por favor, comience. 333 00:35:31,980 --> 00:35:35,910 Y por estas razones, creo que el exorcismo tiene que ser permitido. 334 00:35:36,453 --> 00:35:38,684 ¿Usted tiene alguna otra información, que nosotros podamos tener en cuenta? 335 00:35:38,715 --> 00:35:45,283 ¿Mencioné que la Sra. Aglet también me dio una cabecita? 336 00:35:50,871 --> 00:35:55,750 - Rezo para que permitan este exorcismo. - Si me permiten... 337 00:35:57,626 --> 00:36:03,798 Es mi opinión que él, de hecho, probó que se necesita un exorcismo. 338 00:36:03,829 --> 00:36:09,094 Más aún, ¿por qué no televisamos este exorcismo? 339 00:36:09,678 --> 00:36:14,560 ESTÁ LLEGANDO A BEVERLY HILLS POBLACIÓN: 83,235 ALTURA: POR ENCIMA DE TODOS LOS OTROS 340 00:36:24,273 --> 00:36:30,194 - Bien Sr. Phoenix Limager, ¿qué opina de nuestro plan? - Desde su relación oscura con aquel... 341 00:36:30,226 --> 00:36:36,074 ...niño del coro se publicó, las contribuciones del ministerio disminuyeron dramáticamente. 342 00:36:36,116 --> 00:36:42,997 Es bueno que su plan dé 6 millones de dólares en dos semanas, porque si no lo que se va a decir en las calles es... 343 00:36:43,080 --> 00:36:45,165 Su ministerio pasó a la historia. 344 00:36:46,499 --> 00:36:49,794 ¿Por qué usted no... se relaja? 345 00:36:51,420 --> 00:36:55,423 Vamos, ve a recoger el balón del papá. Ve. 346 00:36:55,757 --> 00:37:02,346 Oh no. Oh no. Oh Ernest, mira lo que le hice a mi vestido nuevo. 347 00:37:02,377 --> 00:37:05,682 Y tú sabes cuánto le costó esto a nuestros fans. 348 00:37:05,713 --> 00:37:08,434 Oh no, mira sólo esta desgracia. 349 00:37:13,188 --> 00:37:20,195 ¿Fufu? ¿Fufu? Ernie, ¿dónde está Fufu? 350 00:37:22,029 --> 00:37:25,323 ¡Adiós Fufu! 351 00:37:25,365 --> 00:37:29,535 Entonces, Sr. Weller. Dicen que tiene una gran idea para mi cadena. 352 00:37:29,576 --> 00:37:35,832 Bien, Sr. Tortostein, es decir especial. Se llama: " El Exorcismo de Ernest & Fanny, Esta Noche." 353 00:37:35,873 --> 00:37:42,880 Será transmitido en directo, en todo el mundo, vía satélite. Irá hacia el aire continuamente hasta al desenlace. 354 00:37:43,244 --> 00:37:50,251 Todas las recetas publicitarias irán hacia su cadena y todas los donativos telefónicos vendrán hacia mi ministerio. 355 00:37:50,583 --> 00:37:54,440 No me importa hacer negocios con El Diablo, no Sr. Tortostein. 356 00:37:54,482 --> 00:37:58,308 ¿Está de broma? ¿Como cree que el "Barco del Amor" estuvo al aire? 357 00:37:58,340 --> 00:38:01,936 - Entonces, ¿tenemos acuerdo? - Tenemos acuerdo. 358 00:38:01,978 --> 00:38:08,525 Que el " Exorcismo de Ernest & Fanny, Esta Noche" sea el mayor éxito de siempre de esta cadena. 359 00:38:14,321 --> 00:38:16,657 - ¿Padre Mayii? - Sí. 360 00:38:16,698 --> 00:38:21,890 - ¿Usted cumplió rigurosamente su voto de celibato? - Sí, cumplí. 361 00:38:21,921 --> 00:38:27,082 - Yo también. - No estoy sorprendido. El mío fue por elección. 362 00:38:29,792 --> 00:38:31,961 ¿Sra. Aglet? 363 00:38:32,002 --> 00:38:38,404 Oye mis palabras demonio. Voy a expulsarte del alma de esta pobre mujer. 364 00:38:38,435 --> 00:38:44,805 Porque eres el príncipe de la oscuridad. Apelaré a mis propios demonios. 365 00:38:44,836 --> 00:38:47,974 Come mierda y muere. 366 00:38:48,433 --> 00:38:52,352 Vamos a ver si Geraldo Rivera consigue superar esto. 367 00:38:53,103 --> 00:38:57,273 ¿De dónde saben tanto sobre mí? 368 00:38:59,442 --> 00:39:06,406 No tenía forma de saber. Las fuerzas del mal estaban a hacerse cada vez más poderosas. 369 00:39:06,447 --> 00:39:13,119 Pero cualquier cosa me decía... no era Nancy Aglet que el Diablo quería. Él me quería a mí. 370 00:39:13,151 --> 00:39:15,079 Por Dios, yo tenía que estar preparado. 371 00:39:15,121 --> 00:39:21,877 Por eso decidí no sólo revitalizar mi fe, sino también restaurar mi fuerza física. 372 00:39:21,908 --> 00:39:27,173 Es como se dice: mente y cuerpo sanos. 373 00:39:27,506 --> 00:39:33,261 - Disculpe, yo soy el padre Mayii. Yo llame... - Eh, padre. ¿Cómo está? 374 00:39:33,292 --> 00:39:35,972 Lo he estado esperando. ¿Está preparado para hacer ejercicio? 375 00:39:36,013 --> 00:39:42,977 ¿Que vamos a trabajar hoy? Pectorales, trasero. La barriga parece tener unos kilitos de más, ¿eh? 376 00:39:43,009 --> 00:39:46,730 - ¿Disculpe? - Primero el más importante. Vamos a colocarle esto en su muñeca. 377 00:39:46,762 --> 00:39:48,523 - ¿Que es eso? - Es un monitor cardíaco digital. 378 00:39:48,565 --> 00:39:52,360 Cuando su ritmo cardíaco alcanza un determinado nivel de stress, él pita. 379 00:39:52,391 --> 00:39:55,738 Mientras más fuerte lata su corazon, más rápido pita. 380 00:39:55,769 --> 00:39:57,364 ¡Hola marinero! 381 00:40:00,283 --> 00:40:06,163 ¿Marinero? Sabe, él debe pensar que es un uniforme de la marina. 382 00:40:20,383 --> 00:40:23,302 Santidad, ¿usted está bien? 383 00:40:23,844 --> 00:40:28,535 - Vamos a la acción. Vaya allá. - Yo no quiero ir hacia el gimnasio de las mujeres. 384 00:40:28,567 --> 00:40:33,185 ¡Ah, es anticuado! Estos son los años 90. Toda la gente hace esto junta. Vamos allá. 385 00:40:33,227 --> 00:40:38,189 - Acabo de acordarme, tengo otro compromiso. - Aaah, óigame. Usted no puede hacer ejercicio con eso. 386 00:40:38,220 --> 00:40:39,649 Vamos a vestir ropa de gimnasia apropiada. 387 00:40:39,690 --> 00:40:42,234 ¿Como está? ¿Le importa mantener esa puerta cerrada? 388 00:40:42,265 --> 00:40:44,778 ¿Qué dice a comenzar a transpirar? Las pone aquí! 389 00:40:44,809 --> 00:40:46,946 Pero yo tengo un compromiso. 390 00:40:49,031 --> 00:40:54,119 - Disculpe. - Hola, padre. ¿Hay alguna convención en la ciudad? 391 00:41:12,384 --> 00:41:17,096 ¡Vamos allá, padre! Concéntrese, ahora. Espalda derechas, estómago para dentro y firme. ¿Está bien? 392 00:41:17,127 --> 00:41:19,223 Es un excelente ejercicio para los muslos. 393 00:41:19,264 --> 00:41:24,060 Cuando yo cuente hasta tres, respire normalmente y abra. Despacio. ¿Preparado? 394 00:41:24,091 --> 00:41:26,979 Vamos allá, uno, dos... 395 00:41:30,190 --> 00:41:34,444 - Bien... ¡Hola! - ¿Cómo está? 396 00:41:34,485 --> 00:41:38,739 - Yo siempre quise tener un entrenador particular. - Disculpen, estoy a la busca de un hombre... 397 00:41:38,770 --> 00:41:41,908 Ve a buscar uno para ti, este ya tiene dueño. 398 00:41:41,939 --> 00:41:43,618 La cuenta, por favor. 399 00:41:54,376 --> 00:42:01,382 Despacio. Eso aún. Vamos a subir a 10, ¿está bien? 400 00:42:01,841 --> 00:42:04,604 Padre Mayii, estoy tan contento de haberlo encontrado. 401 00:42:04,687 --> 00:42:08,461 Fui su casa, pero la Hermana de la recepción me dijo usted que estaba aquí. 402 00:42:08,544 --> 00:42:11,724 Luke, pareces perturbado. Pero, también, tú pareces siempre perturbado. 403 00:42:11,755 --> 00:42:16,103 - El Consejo Supremo permitió el exorcismo. - ¡Gracias Dios! 404 00:42:16,144 --> 00:42:22,775 - Temo que hay una pega. ¿Ya oyó hablar de Ernest Weller? - ¿El evangelista, con la esposa y el perro? 405 00:42:22,816 --> 00:42:27,404 - Weller va a televisar el exorcismo. - ¿El qué? 406 00:42:27,445 --> 00:42:33,575 ¡Dios! ¿Ese charlatán? ¿Ese hipócrita? 407 00:42:36,244 --> 00:42:40,956 Ves. Hay alguien más que sabe que está mal. Usted es un buen hombre, Larry. 408 00:42:40,998 --> 00:42:48,005 Es un sacrilegio, es una cagada. ¿Televisar el exorcismo? No puedo creer que hagan una cosa de esas. 409 00:42:49,119 --> 00:42:52,674 - Ellos alegan ganar millones. - ¿Millones? ¿En los bolsillos de Weller? 410 00:42:52,716 --> 00:42:58,804 Ese hombre es un ladrón, es un estafador, es un falso, haciéndose pasar por un hombre de Dios. 411 00:42:58,836 --> 00:43:02,891 - Es ese el espíritu, padre. Juntos vamos a conseguir. - No Luke. 412 00:43:05,143 --> 00:43:12,148 - Piense en Nancy, padre. Usted es el único con experiencia. - No, Luke. No tengo fuerza. 413 00:43:12,190 --> 00:43:18,946 Tú debes hacerlo. Levanta tu fe, Luke. Hace de ella una espada gigante contra Satanás y acuérdese... 414 00:43:18,977 --> 00:43:22,657 ...la fe mueve montañas. 415 00:43:55,893 --> 00:44:02,900 Seis, siete, bueno, vamos a cambiar. Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete... 416 00:44:05,776 --> 00:44:12,783 Y vuelta a cambiar, vamos allá. Y tres y cuatro, cinco, seis, siete, cambia otra vez. 417 00:44:13,699 --> 00:44:20,706 Vamos allá, no paren. Cuatro, cinco, seis, siete, ahora brazos para encima, vaya allá tres, cuatro, cinco, seis, 418 00:44:25,281 --> 00:44:31,620 para el frente, para el frente, dos tres, muda, uno, dos, tres, vamos allá. 419 00:44:31,662 --> 00:44:37,969 Uno, dos, tres, cuatro. Vamos a trabajar con puntapiés de perro, vaya allá. 420 00:44:38,000 --> 00:44:44,182 Más alto, tres, cuatro, cinco, vamos allá. Levanten eso. 421 00:44:44,224 --> 00:44:51,231 Continúen ocho, siete, seis, cinco, cuatro, tienen tres, dos, uno, ocho más, siete... 422 00:44:55,097 --> 00:44:58,986 - Solo no lo consigo, padre. - Lo consigues, Luke. Y debes. 423 00:44:59,028 --> 00:45:04,115 - Pero tengo miedo de ser derrotado ante millones. - Eso no detuvo a Mike Tyson. 424 00:45:04,146 --> 00:45:08,952 Luke, acuérdate: mientras que sigas tu fe, caminarás enfrente. 425 00:45:08,994 --> 00:45:15,583 Mi corazón está débil y yo estoy muy viejo. Y yo no participaré de este circo sacrílego. 426 00:45:15,625 --> 00:45:21,331 Ves, perdí mis gafas. Por favor, quiero que me dejes en paz. No quiero oír más nada acerca de eso. 427 00:45:43,272 --> 00:45:45,482 SEÑORAS 428 00:45:45,524 --> 00:45:50,612 Joven, estuve ahora en el vestuario y me han robado toda la ropa. 429 00:45:50,653 --> 00:45:55,991 Y quiero que sepas que creo que aquí en el gimnasio hay alguien con un problema muy serio. 430 00:45:56,022 --> 00:45:59,744 Padre, creo que es usted quien tiene un problema muy serio. 431 00:45:59,775 --> 00:46:03,216 - Padre, ¿estas gafas son suyas? - Gracias, niña. 432 00:46:03,257 --> 00:46:06,666 ¿Qué problema? No tengo ningún problema, yo, yo... 433 00:46:12,463 --> 00:46:17,050 - ¿Está bien, padre? - Tranquila, santidad. Tranquila, hombre. 434 00:46:21,053 --> 00:46:27,517 Oh mamá, no... no es mío mamá, fue el papá... 435 00:46:33,563 --> 00:46:36,149 Buenas noches señoras y señores. 436 00:46:36,191 --> 00:46:41,653 Yo soy Army Archerd, dando la bienvenida al mayor evento televisivo de todos los tiempos. 437 00:46:41,685 --> 00:46:46,074 "El Exorcismo de Ernest y Fanny, esta noche" 438 00:46:46,574 --> 00:46:50,994 Tenemos una tremenda audiencia aquí en los estudios de televisión "Global"... 439 00:46:51,026 --> 00:46:55,438 ...aguardando la llegada de los mayores nombres del mundo del espectáculo... 440 00:46:56,999 --> 00:47:01,336 ¿Será? Eh, vean quien está allí, es Sean Penn. 441 00:47:04,839 --> 00:47:11,303 Esperen ahí... ahí están ellos. La pareja más fantástica, que irá a lidiar con el Diablo. 442 00:47:13,429 --> 00:47:17,725 Ernest y Fanny Rae Weller. 443 00:47:29,859 --> 00:47:32,904 ¿Como está? Hola, Ernest. 444 00:47:32,945 --> 00:47:35,364 - ¡Hola! ¡Hola! Hola a todos. - ¿Cómo está? 445 00:47:35,406 --> 00:47:42,413 - Todo bien, hola y digan todos hola al Kit Kat. - Hola, Kit Kat. 446 00:47:44,205 --> 00:47:48,875 - Para comenzar, ¿quiere decir unas palabras para los presentes? - Oh sí, tengo. Quiero... 447 00:47:48,906 --> 00:47:53,921 Quiero que vayan todos a sus casas y sintonicen el programa. 448 00:48:00,885 --> 00:48:07,140 Oh, ¡qué mal! Este conjunto no me parece bien. ¿Te importa que me cambie, querido? 449 00:48:07,171 --> 00:48:10,434 Apúrate. Estaremos en el aire en 5 minutos. 450 00:48:11,810 --> 00:48:18,817 Sabes, Ernie, yo me siento un poco nerviosa porque estemos frente a frente con El Diablo, y eso. 451 00:48:19,358 --> 00:48:26,156 Relájate. La Sra. Aglet, no es el Diablo. Ella es sólo una loca con mala apariencia, que piensa estar poseída. 452 00:48:26,197 --> 00:48:27,907 Bien, tú eres el que sabes. 453 00:48:28,616 --> 00:48:35,623 ¡Así, sí! Voy a estar perfecta cuando cante mi canción. Apenas puedo esperar. 454 00:48:36,112 --> 00:48:38,999 Ahora acuérdate querido. Tú lo prometiste. 455 00:48:54,053 --> 00:48:58,891 - Taco. - ¡Cálmense! Hace el anuncio. 456 00:48:59,516 --> 00:49:04,270 En vivo de Hollywood, es "El Exorcismo de Ernest & Fanny, esta noche". 457 00:49:04,301 --> 00:49:05,354 APLAUSOS 458 00:49:06,272 --> 00:49:13,069 Y ahora señoras y señores... ¡Ernest y Fanny Rae Weller! 459 00:49:17,531 --> 00:49:22,410 Dios bendiga... a todos ustedes. A cada uno de ustedes. 460 00:49:22,441 --> 00:49:28,081 Mis amigos, esta noche... puede ser... 461 00:49:28,623 --> 00:49:33,919 la noche más importante en la historia de la humanidad... 462 00:49:33,951 --> 00:49:37,756 ...porque esta noche, millones de ustedes... 463 00:49:37,798 --> 00:49:44,805 ...serán testigos de la expulsión del espíritu malévolo del propio Satanás del alma de la Sra. Nancy Aglet. 464 00:49:47,253 --> 00:49:49,515 ¡Dios sea alabado! 465 00:49:49,557 --> 00:49:54,520 Y asistiéndonos en el exorcismo de esta noche estará el padre Luke Brophy. 466 00:50:00,233 --> 00:50:04,403 Y ahora, creyentes y descreídos... 467 00:50:05,529 --> 00:50:12,536 De las trincheras del Infierno, les presento... ¡El Diablo! 468 00:50:33,552 --> 00:50:40,099 - Rayos, la mamá tiene un aspecto horrible. - Dicen que televisión te pone 5 kg. más. 469 00:50:40,349 --> 00:50:46,145 Con la bendición del Señor, comencemos este exorcismo. 470 00:50:48,105 --> 00:50:53,818 Yo te ordeno, espíritu impuro, que abandones el espíritu de esta mujer. 471 00:50:53,849 --> 00:50:56,768 - ¡Yo te expulso de vuelta para el infierno! - ¡Para el infierno! 472 00:50:56,810 --> 00:50:59,698 - ¡Yo te expulso de vuelta para el infierno! - ¡Para el infierno! 473 00:50:59,740 --> 00:51:02,617 ¡Yo te expulso de vuelta para el infierno! 474 00:51:02,659 --> 00:51:09,071 ¿Por qué no me dejas una fotografía y un currículo a la puerta que yo después te digo alguna cosa? ¿Está bien? 475 00:52:20,014 --> 00:52:22,641 Oh, ¿crees que eres duro? ¿Eres así tan duro? 476 00:52:22,683 --> 00:52:28,104 Entonces porque poseíste el cuerpo de una mujer. ¿Te endureces cuando usas ropa de mujer? 477 00:52:51,706 --> 00:52:56,794 Llaman a esta cosa, Diablo y él tiene un corazón de piedra 478 00:52:56,835 --> 00:53:02,257 Por eso se quiere que él se pierda, vaya ahora a tomar el teléfono... 479 00:53:07,136 --> 00:53:14,143 porque si usted lo hace, le prometo... el Diablo comenzará a gemir. 480 00:53:28,236 --> 00:53:32,355 Acabó de llegar esto para usted. Estaremos "en el aire" en 10 segundos. 481 00:53:33,449 --> 00:53:36,701 - Es decir maravilloso, maravilloso. - ¿Qué dice, querido? 482 00:53:36,733 --> 00:53:40,121 Verás. Verás. 483 00:53:42,831 --> 00:53:49,045 Amigos... Fred Tortostein, el presidente de esta estación, acaba de informarme... 484 00:53:49,076 --> 00:53:55,258 que estamos siendo vistos por la mayor audiencia en la historia de la televisión. 485 00:53:58,177 --> 00:54:04,641 No tenemos tiempo para celebrar, en este momento, porque tenemos un exorcismo que hacer. 486 00:54:06,017 --> 00:54:08,769 En nombre de Dios Todopoderoso... 487 00:54:19,945 --> 00:54:25,616 - Cuidado con esos efectos especiales. - Esto no son efectos. 488 00:54:37,293 --> 00:54:41,296 Activando el sistema de incendio. 489 00:54:46,884 --> 00:54:49,803 - Padre, padre, padre... - ¡Callados! 490 00:54:50,303 --> 00:54:54,307 ¿Ya habrán visto que tenemos, horriblemente, mucho en común? 491 00:54:54,348 --> 00:54:59,436 Ambos usamos personas y después las tiramos cuando ya no nos sirven de nada. 492 00:54:59,478 --> 00:55:06,485 Yo los usé para conseguir la mayor audiencia en la historia, y ahora, ustedes ya no son necesarios. 493 00:55:07,390 --> 00:55:13,114 ¿Qué hago con una pareja de maricones como ustedes, ah? 494 00:55:13,531 --> 00:55:16,908 ¡Es eso! Miren, vean aquello. 495 00:55:24,790 --> 00:55:26,166 Anda en esta dirección. 496 00:55:29,335 --> 00:55:32,379 Ya basta de agua. 497 00:55:34,381 --> 00:55:41,388 A todas las personas en el mundo, bienvenidos. Ahora que tengo su total atención, 498 00:55:42,669 --> 00:55:46,141 ¿Por qué no nos quedamos todos un poco más cerca? 499 00:55:54,940 --> 00:55:57,191 Así está mucho mejor. 500 00:55:58,401 --> 00:56:05,408 Hola, yo soy Barbara Walters, en el "Veinte Veinte". Ah, siempre quise hacer esto. 501 00:56:05,813 --> 00:56:08,659 Señoras y señores, soy el padre Brophy, tenemos una emergencia. 502 00:56:08,690 --> 00:56:09,994 Les imploro, si son hombres de Dios... 503 00:56:10,035 --> 00:56:16,036 ...por favor, vengan rápidamente hasta a los estudios de televisión "Global", en Hollywood, California. 504 00:56:17,708 --> 00:56:23,421 Perdón por el descontrol emocional del joven padre. Él no tiene mucho experiencia en televisión, ¿saben? 505 00:56:23,453 --> 00:56:25,882 Lo que yo quiero que hagan ustedes... 506 00:56:25,923 --> 00:56:32,804 ...es que se pongan junto a sus televisores, porque tengo algo de muy especial para ustedes. 507 00:56:32,846 --> 00:56:38,267 Televisión... el espíritu de Satanás voló de la televisión. 508 00:56:46,732 --> 00:56:53,739 Ah, ¿crees que me detuviste? Pero piensa otra vez porque yo conozco otra manera de llegar a aquellas personas. 509 00:56:55,698 --> 00:56:59,826 Satanás, para. ¿Dónde piensas ir? 510 00:57:00,076 --> 00:57:03,954 ¡Voy para la Disneylandia! 511 00:57:09,000 --> 00:57:13,838 ¡Para! o el padre Mayii arderá en el infierno para siempre. 512 00:57:13,869 --> 00:57:17,966 - No puedes quemar lo que no tienes. - ¡Quema esto! 513 00:57:26,806 --> 00:57:32,603 (...) y por eso es que a los productores les gustan las chicas guapas de 17 años, como asistentes. 514 00:57:32,634 --> 00:57:39,442 - ¡Cuidado! - ¡Vaya, no sabía que esta visita tenía una demostración! 515 00:58:22,227 --> 00:58:28,148 ¡Uau! ¡Ustedes no pierden tiempo! ¡Vamos! 516 00:58:31,484 --> 00:58:34,362 ESCENARIO PRINCIPAL SALIDA 517 00:58:51,751 --> 00:58:55,671 - ¡Allí! - ¿Qué hice yo para merecer esto? 518 00:58:57,422 --> 00:59:00,133 ¡Para monstruo! 519 00:59:17,189 --> 00:59:21,567 ¿Qué es lo que pasa? ¿No aguantas el calor? 520 00:59:24,111 --> 00:59:28,698 Yo, el todopoderoso príncipe de la oscuridad... 521 00:59:28,740 --> 00:59:35,747 ...ordeno a todo lo que es malvado que se una en mi presencia, ¡ahora! 522 00:59:38,498 --> 00:59:43,960 ¡Ah, sí! Nada malo, ¿ah? Ahora observa... 523 00:59:44,002 --> 00:59:51,009 ...el uso de las tecnologías modernas, a medida que voy transformando millones de espectadores en mis discípulos. 524 00:59:54,386 --> 01:00:00,391 ¡Quieto, cara de vómito! ¿Eres lo bastante hombre para un verdadero enfrentamiento? 525 01:00:00,432 --> 01:00:05,478 ¿Enfrentamiento? ¿Contigo? No me hagas morir de la risa. 526 01:00:05,520 --> 01:00:12,527 - No yo, Mayii. - Mayii. Ese viejo padrecito se retiró hace años atrás. 527 01:00:12,849 --> 01:00:15,570 No sin antes tener noticias de tu apestoso culo viscoso. 528 01:00:15,611 --> 01:00:20,574 Ni pensarlo. Yo podía haberlo derrotado. La lucha estaba viciada. 529 01:00:20,605 --> 01:00:23,952 - Quiero un nuevo enfrentamiento. - ¡tú lo tendrás! 530 01:00:27,329 --> 01:00:31,499 Es decir en América, el acontecimiento que todos ustedes esperaban. 531 01:00:31,541 --> 01:00:34,794 Hola, yo soy el "Malo" Gen Oakman y junto a mí está Jesse "El Cuerpo" Ventura... 532 01:00:34,825 --> 01:00:39,006 ...mostrándosle el ultimo enfrentamiento del Bien contra el Mal. 533 01:00:39,047 --> 01:00:46,054 Ahora. Hay por ahí un hombre que, hace muchos años atrás, me expulsó de la mismísima alma que ahora poseo. 534 01:00:50,046 --> 01:00:57,053 Él me humilló y ahora regresé para ajustar cuentas. 535 01:00:57,562 --> 01:01:03,442 Y yo no me voy, mientras no tenga su alma hedionda y vieja. 536 01:01:03,473 --> 01:01:07,571 Padre Mayii, ¿dónde estás? 537 01:01:07,612 --> 01:01:11,866 Sé que me estás viendo, porque es miércoles por la noche... 538 01:01:11,907 --> 01:01:16,732 ...y toda la gente sabe que las otras cadenas no tienen nada que se vea esta noche. 539 01:01:16,912 --> 01:01:19,122 Entonces, ¿combatimos otra vez? 540 01:01:19,163 --> 01:01:26,170 ¿O vas acobardarte y dejarme poseer esta alma para siempre? ¿Qué dices, Mayii? 541 01:01:30,131 --> 01:01:35,885 ¡No! ¡Por Dios, no puedes! 542 01:01:35,927 --> 01:01:41,348 La campana del Infierno contra la paloma del cielo, por una alma. Todo puede acontecer, Jesse. 543 01:01:41,379 --> 01:01:46,894 Además de eso, "Malo" Gen, toda la gente sabe que el padre Mayii tiene un corazón débil. 544 01:01:46,926 --> 01:01:52,858 Por eso, las casas de apuestas de Las Vegas lo consideran no favorito de 25-1. 545 01:01:56,736 --> 01:01:59,029 GUISANTES DULCES 546 01:03:14,341 --> 01:03:18,052 ¿Llamas a esto propina, bastardo de mierda? 547 01:03:23,098 --> 01:03:26,267 Él no puede con un tiro en el infierno. 548 01:03:26,299 --> 01:03:29,729 ¿Padre Brophy? ¿Luke? ¿Luke? 549 01:03:29,770 --> 01:03:33,106 - Luke? - Padre, usted... ¿estaba viendo la televisión? 550 01:03:33,148 --> 01:03:36,859 - Sí, tenía que venir. No tuve elección. - Pero, ¿y su corazón? 551 01:03:36,901 --> 01:03:41,155 - No te preocupes con eso. Lo traje conmigo. - Padre esto puede, matarlo. 552 01:03:41,186 --> 01:03:41,447 MÁQUINA DE SEGUROS 553 01:03:41,488 --> 01:03:46,492 Sí, pero eso es irrelevante. Satanás está aqui para asumir el mando. 554 01:03:46,534 --> 01:03:50,329 Bien, yo no tengo tanta certeza. Acuérdate, que su adversario es una mujer. 555 01:03:50,360 --> 01:03:53,217 ¡Buenas mamás, claro! Pero una cara donde a mí no me gustaría acabar. 556 01:03:53,258 --> 01:03:56,084 - ¿Ya oiste hablar de bolsas de papel? - Mi dinero está con Mayii. 557 01:03:56,115 --> 01:03:59,044 ¿Mayii? 558 01:04:00,420 --> 01:04:03,548 Aún preguntan por qué un padre nunca se casa. 559 01:04:04,299 --> 01:04:11,306 Ahora, Luke, voy a necesitar de tu ayuda, pero si tú continúas sin fe, podrás tener un efecto negativo. 560 01:04:12,044 --> 01:04:15,641 - ¿Estás? - Ni pensar. Puede contar conmigo. 561 01:04:15,683 --> 01:04:20,895 Bueno. Ahora, acuérdate sólo de una cosa: el Diablo siempre intentará controlar tu mente. 562 01:04:20,937 --> 01:04:27,818 Él te mentirá, te engañará e intentará manipularte por completo. Por eso, no oigas nada de lo que él te diga. 563 01:04:27,849 --> 01:04:34,698 Él es peor que un ejecutivo de estudio, ¿entendido? Peor que un agente inmobiliario, un abogado de divorcios. 564 01:04:34,730 --> 01:04:38,618 - ¡Ya entendí! - Muy bien, entonces. 565 01:04:40,370 --> 01:04:42,288 Vamos. 566 01:04:47,167 --> 01:04:50,878 ¡Llegaron! 567 01:04:52,880 --> 01:04:59,887 Como en el anuncio de la masa en la televisión, creo que algo de luz de luna es apropiado. ¿No crees? 568 01:05:02,044 --> 01:05:04,890 - Listo. - No tengas miedo, hijo. 569 01:05:04,932 --> 01:05:11,353 Tenemos la Biblia, tenemos nuestra fe y como precaución... ¡estas bellezas! 570 01:05:11,385 --> 01:05:17,775 - Aquello es un objeto extraño ilegal. - Jesse, ¿qué sabes tú de honestidad? 571 01:05:17,807 --> 01:05:19,694 Yo te muestro la honestidad. 572 01:05:20,653 --> 01:05:23,155 ¿Ya acabaron? 573 01:05:23,280 --> 01:05:30,287 ¡Cuánto tiempo, Mayii! Esperé una eternidad para hacerte lo que me hiciste hace unos años atrás. 574 01:05:36,124 --> 01:05:42,671 Antes, tengo una cosa especial para ti. 575 01:05:53,680 --> 01:06:00,687 Oh, aquello es desagradable "Malo" Gen. Nunca vi una jugada de aquellas en todos mis años de Wrestling. 576 01:06:04,313 --> 01:06:08,650 Entonces... ¿te gustó? 577 01:06:09,484 --> 01:06:13,279 Oh, pagarás por esto, tu padreco de mierda. Como te atreves? 578 01:06:13,310 --> 01:06:17,074 - ¿Hace cuánto tiempo que ella está así? - Hace algunos días. 579 01:06:17,105 --> 01:06:19,576 - ¿Qué piensas de ella? - No parece estar muy bien. 580 01:06:19,618 --> 01:06:23,517 Parece alguien que se ha alimentado sólo con comida de avión. 581 01:06:23,548 --> 01:06:27,416 Tu padre usa ropa interior justa y yo no soporto a tu madre. 582 01:06:27,447 --> 01:06:32,670 - ¿Vas a callar ese pico? - Huy, ¿qué bicho te mordió? 583 01:06:32,712 --> 01:06:39,719 Todas las noches rezo para ya no tenga que contemplar tu cara grotesca, ni oír tu voz venenosa. 584 01:06:41,625 --> 01:06:45,222 Pero teniéndote, ahora, frente a mí, agradezco a Dios... 585 01:06:45,305 --> 01:06:51,560 ...por tener la oportunidad de mandarte de vuelta al infierno. ¡Bicho apestoso! 586 01:06:51,602 --> 01:06:58,609 - Su espíritu, inútil... podrido... vulgar. - Eh, eh, eh. ¿Dónde se dice que puedes hablarme así? 587 01:06:59,974 --> 01:07:01,610 ¡Aquí mismo! 588 01:07:01,902 --> 01:07:05,780 Oh, claro. Debes sentirte muy engrandecido ahora... 589 01:07:05,822 --> 01:07:10,785 ...pero sabrás, brevemente, que soy demasiado poderoso para ti. 590 01:07:10,816 --> 01:07:15,580 ¡Y yo soy un hombre de Dios! Y no le temo nadie... 591 01:07:15,622 --> 01:07:20,605 ...especialmente a un espíritu irreligioso de un mundo apenas conocido. 592 01:07:20,636 --> 01:07:25,547 ¿Apenas conocido? ¡Oh, vamos! Aquí hay tantos tipos apenas conocidos. 593 01:07:25,588 --> 01:07:32,302 Desde aquellos insoportables entregadores de pizza áquel idiota de la fila de atrás que no se calla durante la película. 594 01:07:32,333 --> 01:07:35,221 ¡Ya basta! No te soporto. 595 01:07:35,513 --> 01:07:38,682 Padre, mi cajita. 596 01:07:48,816 --> 01:07:54,570 Agua bendita. La Iglesia estaba cerrada... la única casa de venta abierta era la 711. 597 01:07:55,196 --> 01:07:57,615 ¡Oh, gracias! Ustedes han sido una audiencia maravillosa. 598 01:07:57,656 --> 01:08:01,743 Y ahora, me gustaría hacer mi imitación del comediante Don Adams. 599 01:08:01,774 --> 01:08:03,786 ¿Donde está el jefe, 99? 600 01:08:03,828 --> 01:08:05,955 ¡No te hagas el vivo conmigo! 601 01:08:06,956 --> 01:08:13,044 En una visita a la pequeña ciudad de Belén, un joven pastor encontró a Jesús y le dijo: Señor... 602 01:08:13,075 --> 01:08:18,757 ¡Lámeme! ¡Lámeme! ¡Lámeme! ¿Es frio o que? 603 01:08:18,788 --> 01:08:20,425 Es el movimiento cunilingus. 604 01:08:20,467 --> 01:08:26,138 ¿Por qué no dan una lengüeteada a este helado, maricones? 605 01:08:26,169 --> 01:08:27,597 ¡Aquello es desagradable! 606 01:08:27,639 --> 01:08:29,808 Y el amable Jesús se dirigió a él diciendo: 607 01:08:29,849 --> 01:08:35,062 aquel que es firme en su creencia en Dios, verá que sus pecados le serán perdonados. 608 01:08:35,093 --> 01:08:39,190 - ¡Qué movimiento de levitación! - Jesús le dijo... 609 01:08:39,232 --> 01:08:44,236 ¡Padre! Luke, no creas en lo que estás viendo. Es una mera ilusión. 610 01:08:44,278 --> 01:08:49,824 - Pareces George Bush, acerca del déficit. - ¡Ella está flotando en el aire! 611 01:08:49,855 --> 01:08:52,091 Eh, ¿qué vas a hacer con esas tijeras? 612 01:08:54,745 --> 01:08:59,999 - ¡Este fue el movimiento anti-gravedad! - Ilegal, "Malo" Gen. 613 01:09:00,041 --> 01:09:05,879 - Bien... como dijo. Es una mera ilusión. Oh sí. Eso puede acontecer en la ilusión. 614 01:09:05,910 --> 01:09:11,634 Pero sé de una cosa que es muy real. Tu problema cardíaco. 615 01:09:13,802 --> 01:09:20,432 Pero no te preocupes. Lejos está que quiera... ¡irritarte! 616 01:09:24,227 --> 01:09:30,357 - Comienza a rezar, Mayii, porque en breve serás historia. - Ya basta! 617 01:09:30,858 --> 01:09:35,236 En nombre de Dios, te ordeno: ¡acaba con este enigma! 618 01:09:35,278 --> 01:09:40,136 ¿Tú? ¿Ordenas? Tú no estás en posición de exigir nada, monaguillo. 619 01:09:40,167 --> 01:09:45,682 Sé todo sobre ti y el porqué de que te hayas unido a la Iglesia. 620 01:09:45,724 --> 01:09:51,208 - Claro, ellos tienen un magnífico plan dental, pero no fue por eso. 621 01:09:51,239 --> 01:09:52,208 Tú cállate. 622 01:09:52,250 --> 01:09:54,502 - Ignora el monstruo, Luke. - Te uniste a la Iglesia, porque no tenías ingenio... 623 01:09:54,533 --> 01:09:56,045 ...y tus cualidades eran completamente imposibles de entrenar... 624 01:09:56,087 --> 01:09:58,630 y los resultados de tus exámenes de selectividad estaban por debajo de 4. 625 01:09:58,662 --> 01:09:59,923 - Te callas. - No oigas. 626 01:09:59,965 --> 01:10:06,428 Entonces tuviste dos opciones: o trabajar para la Iglesia o para el Senado. 627 01:10:06,460 --> 01:10:10,890 - Ya te dije, ¡cállate, maldito! ¡Cállate! - No oigas, Luke. 628 01:10:20,523 --> 01:10:27,530 Sólo quería agradecerte que te hayas dedicado a la Iglesia, porque gracias a ti podré mantener el alma de esta mujer para siempre. 629 01:10:27,644 --> 01:10:34,034 - Yo no tengo el derecho de considerarme Padre. - Luke, tengo que pedirte que te retires. 630 01:10:34,066 --> 01:10:38,913 Oh, por favor padre. ¿Puedo quedarme? Mañana no tengo escuela. ¡Por favor! 631 01:10:38,945 --> 01:10:43,334 ¡Maldito! Yo te mato con mis propias manos. 632 01:10:43,375 --> 01:10:50,382 Voy a callarte para siempre cuando veas esta foto de tu madre en la cama con Manuel Noriega. 633 01:11:05,602 --> 01:11:10,064 ¡Él está en el suelo! ¡Él está en el suelo! Es un ataque cardíaco, "malo" Gen. 634 01:11:10,095 --> 01:11:11,148 ¡Parada cardíaca! 635 01:11:11,190 --> 01:11:14,192 - ¡Que lastima! - ¡Padre! 636 01:11:30,872 --> 01:11:33,520 ¡GRAN CHOQUE! ¡CHOQUE AÚN MAYOR! ¡QUE SE CAGUE! 637 01:11:38,462 --> 01:11:42,632 Él está volviendo, señoras y señores. ¡Pero qué regreso, Jesse Ventura! 638 01:11:42,663 --> 01:11:46,260 No creo. Él estaba en el suelo y derrotado. 639 01:11:49,137 --> 01:11:52,557 Entonces, eres un hombre difícil de matar. 640 01:11:54,350 --> 01:12:00,730 ¡Tal vez fuera más fácil si fueras mujer, Hermana Mayii! 641 01:12:26,126 --> 01:12:28,891 ¡Aquella cosa hasta a mí me asusta, "Malo" Gen! 642 01:12:34,466 --> 01:12:39,178 Bueno una busca un par estrellas, pero yo tengo millones de estas. 643 01:12:41,263 --> 01:12:45,058 Este es el exorcismo más loco que nunca hice. 644 01:12:47,769 --> 01:12:54,399 - Eh, ¿quién eres tú? - Soy tu peor pesadilla. 645 01:12:55,609 --> 01:12:57,694 Me suena apenas. 646 01:12:59,445 --> 01:13:02,573 Uhh, ¿quién necesita esteroides? 647 01:13:02,614 --> 01:13:07,118 - Los esteroides ya no se usan en el Wrestling. - Ahora, menos. 648 01:13:07,149 --> 01:13:11,038 Y nosotros estamos aquí para hacerte musculoso. 649 01:13:11,997 --> 01:13:14,999 Ya no eres más que una chica-Diablo. 650 01:13:15,041 --> 01:13:19,753 Satanás, lo tienes en la mano. ¿Qué jugada vas a hacer a continuación? 651 01:13:19,785 --> 01:13:24,465 A continuación voy a agarrar un luchador de Wrestling por el cuello... 652 01:13:24,497 --> 01:13:28,427 ...succionarle los globos oculares y a escupírlos por el culo. 653 01:13:28,458 --> 01:13:32,180 - ¿Qué es lo que dijo? - Ella está hablándote, "malo" Gen. 654 01:13:35,600 --> 01:13:42,607 En nombre de Nuestro Señor, unto el cuerpo de esta mujer con el símbolo de la bondad de Dios. 655 01:13:44,065 --> 01:13:45,900 ¡Fallaste! 656 01:13:48,735 --> 01:13:51,529 ¡Tú, cretino! 657 01:13:54,240 --> 01:14:01,247 - ¡Tus trucos no tienen efecto sobre mí! - Padre, yo estoy aquí viendo un patrón. 658 01:14:03,873 --> 01:14:07,751 - ¡Tú disimulado! - ¿Por qué soy disimulado? 659 01:14:07,793 --> 01:14:10,003 - Padre, estaba hablándole a ella. - ¿Pero esbasta mirándome! 660 01:14:10,044 --> 01:14:14,298 No tuve nada a ver con el agua, Luke. ¡Vino de aquel lado, de encima! 661 01:14:15,716 --> 01:14:21,345 ¡Deja el cuerpo de ella y entra en mi! ¡Entra en mi! 662 01:14:35,148 --> 01:14:36,691 ¡Luke! 663 01:14:38,526 --> 01:14:45,533 ¡Oh, no! ¡Él es inocente! Es mi cuerpo que tú quieres. 664 01:14:46,877 --> 01:14:53,884 ¡Entra en mí! ¡Entra en mí! ¡Entra en mí! ¡Entra en mí! 665 01:15:07,967 --> 01:15:12,721 - ¿Padre Mayii? - Sí... 666 01:15:14,639 --> 01:15:16,912 ¡Eres mía! 667 01:15:16,943 --> 01:15:19,184 ¡Padre, no! 668 01:15:27,525 --> 01:15:33,696 - ¡Habla ahora de tus jugadas Jesse! - ¡Parece una Batalla Real de Travestis! 669 01:15:57,424 --> 01:16:00,322 Por segundos, casi lo conseguimos. 670 01:16:00,354 --> 01:16:03,179 - ¡Bonito intento! - Admítanlo. 671 01:16:03,220 --> 01:16:10,227 Ustedes no me consiguen derrotar. Son unos perdedores. Nadie consigue destruir lo que el Diablo creó. 672 01:16:11,634 --> 01:16:14,938 Hasta a mi último suspiro probaré que estás equivocado. 673 01:16:14,980 --> 01:16:18,358 ¿Qué vamos a hacer? Ya intentamos de todo. Todo lo que el Diablo odia. 674 01:16:18,389 --> 01:16:23,237 Rezos, agua bendita, sexo, drogas y Rock n' Roll. 675 01:16:23,570 --> 01:16:27,907 - ¿Rock n' Roll? - ¿Rock n' Roll? No intentamos eso. 676 01:16:27,949 --> 01:16:33,412 - ¡Detesto Rock n' Roll! - Oh, ¿tú detestas Rock n' Roll? 677 01:16:33,443 --> 01:16:37,624 ¡Entonces vas a tener que llevar contigo! 678 01:16:38,624 --> 01:16:40,418 SALVACIÓN 679 01:16:44,296 --> 01:16:49,425 Diablo con un vestido azul, vestido azul, vestido azul. Diablo con un vestido azul. 680 01:16:50,134 --> 01:16:55,388 Diablo con un vestido azul, vestido azul, vestido azul. Diablo con un vestido azul. 681 01:16:58,849 --> 01:17:04,562 Vean a Molly ahora, ahí viene ella Con su cabellera y sombras de ojos. 682 01:17:04,604 --> 01:17:10,567 Ella tiene zapatos de taco alto y un sombrero de cocodrilo Usando sus perlas y anillos de diamantes. 683 01:17:10,599 --> 01:17:13,611 Ella tiene las pulseras en los dedos y todo lo demás. 684 01:17:13,653 --> 01:17:19,124 Ella es el Diablo con un vestido azul, vestido azul, vestido azul. Diablo con un vestido azul. 685 01:17:19,741 --> 01:17:25,204 Diablo con un vestido azul, vestido azul, vestido azul. Diablo con un vestido azul. 686 01:17:25,329 --> 01:17:31,376 Usando su perfume Chanel N°. 5 Sólo puede ser la chica más fina en la faz de la Tierra. 687 01:17:31,418 --> 01:17:37,506 Ella anda llena de estilo, salta a la vista de toda la gente. Ella es tan amorosa que ellos no le consiguen decir adiós. 688 01:17:37,537 --> 01:17:43,469 No es muy flaca, no es muy fuerte Ella es una verdadera preciosidad y me encanta eso. 689 01:17:43,511 --> 01:17:48,890 Ella es el Diablo con un vestido azul, vestido azul, vestido azul. Diablo con un vestido azul. 690 01:17:48,922 --> 01:17:53,728 Diablo con un vestido azul, vestido azul, vestido azul. Diablo con un vestido azul. 691 01:17:53,769 --> 01:17:59,774 ¿Estoy? ¿Es del 911? Soy el Diablo, estoy a punto de ser conducido hacia el infierno por la música de las alturas... 692 01:17:59,805 --> 01:18:02,860 usted está... ¿hola? ¿Hola? 693 01:18:07,072 --> 01:18:12,743 Vean a Molly ahora, ahí viene ella Con su cabellera y sombras de ojos. 694 01:18:12,785 --> 01:18:18,373 Ella tiene zapatos de salto alto y un sombrero de cocodrilo. Usando sus perlas y anillos de diamantes. 695 01:18:18,404 --> 01:18:21,751 Ella tiene las pulseras en los dedos y todo lo demás. 696 01:18:21,876 --> 01:18:27,609 Diablo con un vestido azul, vestido azul, vestido azul. Diablo con un vestido azul. 697 01:18:27,641 --> 01:18:33,343 Diablo con un vestido azul, vestido azul, vestido azul. Diablo con un vestido azul. 698 01:18:40,141 --> 01:18:43,101 Noooooooo. 699 01:18:43,643 --> 01:18:48,022 ¡No hay nada como estar en casa! ¡No hay nada como estar en casa! 700 01:18:48,053 --> 01:18:50,733 Nancy. ¡Ya acabó! 701 01:18:55,778 --> 01:19:02,367 ¡Oh, padre Mayii! Me salvó otra vez. ¿Como podré alguna vez agradecerle? 702 01:19:05,411 --> 01:19:09,081 Nancy, salvar tu alma es agradecimiento suficiente. 703 01:19:09,112 --> 01:19:11,500 El Bien vencerá siempre al Mal. 704 01:19:11,541 --> 01:19:17,546 Pero creo que, de ahora en adelante, no volveremos a ver este vil demonio. 705 01:19:17,577 --> 01:19:23,092 ¡Mayiiiiii! ¡Yo volveré! 706 01:19:23,124 --> 01:19:26,512 ¡Uhhh! ¡Mierda! 707 01:19:26,804 --> 01:19:33,811 Así, vencemos. Victoria sobre el Diablo. Un gran día para la humanidad... 708 01:19:34,925 --> 01:19:37,980 ...y un día bueno para la sopa de guisante. 709 01:19:38,272 --> 01:19:40,815 Nancy y Braydon, son nuevamente una pareja feliz... 710 01:19:40,857 --> 01:19:45,093 ...y los chicos están bien, pero ahora están yendo a clases de actuación. 711 01:19:45,819 --> 01:19:51,407 Pero eso no es importante ahora. Tengo para ustedes una invitada muy especial: Nancy Aglet. 712 01:19:55,202 --> 01:19:59,372 Ahora, tengo la certeza de que muchos de ustedes tienen preguntas para hacerle. 713 01:19:59,403 --> 01:20:03,584 - Sí. - ¿Como se siente después de todo esto? 714 01:20:04,126 --> 01:20:07,009 Me siento maravillosamente. Gracias por preguntar. 715 01:20:08,129 --> 01:20:12,758 - Sí. - Sin ofensa, pero creo que están insultando nuestra inteligencia. 716 01:20:12,800 --> 01:20:17,624 Quiero decir, honestamente, ustedes esperan que nos creamos esta mierda de historia 68875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.