Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:54,446 --> 00:00:58,116
Yo soy Satanás, ¡rey de
todo lo que es malvado!
4
00:00:58,157 --> 00:01:02,870
¡En nombre de Dios Todo Poderoso,
te expulso de vuelta para el Infierno!
5
00:01:02,901 --> 00:01:08,082
Ordeno que este espíritu malo
desaparezca del alma de esta niña.
6
00:01:08,113 --> 00:01:11,710
¡Nunca! ¡La pendeja es mía!
¡Mía, mía, mía, mía!
7
00:01:11,752 --> 00:01:17,256
- ¡No me estires esa lengua!
- ¡Yo hago lo que quiero!
8
00:01:17,288 --> 00:01:20,300
- ¡Calla esa boca!
- ¡Chúpamela, monte de mierda!
9
00:01:20,332 --> 00:01:22,469
¡Yo soy un Padre!
10
00:01:22,511 --> 00:01:26,222
Perdóneme Señor Reverendo.
¡Un monte de mierda sagrada!
11
00:01:26,253 --> 00:01:31,101
- Tócala a esta, Puto
- Te ordeno, calla la boca.
12
00:01:31,132 --> 00:01:33,019
Me mira este culo
13
00:01:33,228 --> 00:01:36,439
Respeta el crucifijo.
14
00:01:36,470 --> 00:01:39,650
Ooooh! Adoro eso!
15
00:01:40,025 --> 00:01:47,032
¡Para! Yo te ordeno:
¡Te vas Satanás! Te vas Demonio.
16
00:01:51,493 --> 00:01:57,289
¡Madre! ¡Madre... Madre!
17
00:01:57,331 --> 00:02:03,753
Padre, ¿está todo bien?
¿Nancy está bien?
18
00:02:06,046 --> 00:02:10,550
Bendecido sea.
Padre, ¿cómo le podré agradecer?
19
00:02:19,766 --> 00:02:22,518
¡Mayiiiii!
20
00:02:47,288 --> 00:02:50,541
¡Volveré!
21
00:02:52,751 --> 00:02:55,420
¡Oh, mierda!
22
00:03:27,446 --> 00:03:30,616
Reposeída
(¿Y dónde está el exorcista?)
23
00:04:27,829 --> 00:04:34,836
ARCHIVO DE IMAGEN: Universidad de
California en Chicago, 17 años después
24
00:04:35,742 --> 00:04:37,837
MILAGROS
25
00:04:37,879 --> 00:04:43,926
Campeones de la Humanidad
Serie de Conferencias
Presenta
El Padre Exorcista
Padre Jedediah Mayii
¿Héroe o Tarado?
26
00:04:43,957 --> 00:04:47,554
- Próxima Semana
- Robert Downey Jr.
27
00:04:48,805 --> 00:04:53,923
Esta parte de la señal no tiene que ver con
nada, por eso no lo tiene que leer. Gracias.
28
00:04:55,018 --> 00:04:56,978
- ¿Adams?
- Sí.
29
00:04:57,020 --> 00:04:59,063
- ¿Elaine?
- Sí, Padre.
30
00:04:59,271 --> 00:05:02,149
- ¿Gregsby?
- Aquí, Padre.
31
00:05:02,566 --> 00:05:07,778
- El coro del Mormon Tabernachle...
- Siiiiiiiiii
32
00:05:09,905 --> 00:05:16,410
Buen día para todos. Yo soy el Padre Mayii y me
gustaría darles la bienvenida a este seminario.
33
00:05:16,442 --> 00:05:19,830
Yo estoy aquí para hablarles
sobre un incidente en mi vida
34
00:05:19,872 --> 00:05:26,879
que primero destruyó y después renovó
mi creencia en la intervención divina.
35
00:05:26,961 --> 00:05:33,968
Hace 17 años atrás, una joven fue víctima
de un episodio de posesión demoníaca...
36
00:05:35,416 --> 00:05:39,096
...y yo fui llamado para rescatar su alma.
37
00:05:39,137 --> 00:05:46,144
Y esa batalla me quebró física y mentalmente,
pero recientemente mi fe fue renovada.
38
00:05:50,105 --> 00:05:57,112
Y yo creo que aún los más escépticos entre
ustedes hallarán esta historia... inspiradora.
39
00:06:02,156 --> 00:06:08,453
- Joven, ¿podría bajar su vestido?
- Claro!
40
00:06:08,484 --> 00:06:11,164
Para arriba.
41
00:06:18,628 --> 00:06:22,548
Yo tenía perdido el
rastro de la niña Nancy.
42
00:06:22,590 --> 00:06:29,597
Ella se tenía hecho una mujer, casado y
asentado con su marido y sus adorables hijos,
43
00:06:30,044 --> 00:06:37,051
en un barrio pintoresco, con niños
divertidos, vallas y muchos Caucasianos
44
00:06:38,561 --> 00:06:42,209
(...) Y entonces por la quinta vez,
este juego de caridad entre
45
00:06:42,304 --> 00:06:46,641
los equipos All Stars del Hockey y del
Patinaje en el Hielo se quedó feo, Dan.
46
00:06:46,724 --> 00:06:49,445
Sí, fue el Rusty quien
comenzó todo con uno...
47
00:06:50,112 --> 00:06:53,073
Para más un episodio de
"La cabeza de la prometida".
48
00:06:53,115 --> 00:06:57,431
- Finalmente, mi querida, dulce y amada prometida...
- Mi querido...
49
00:06:57,462 --> 00:07:01,747
Vamos niños, la cena está casi lista.
Desconecten la televisión.
50
00:07:01,778 --> 00:07:03,081
¿Qué vamos a comer?
51
00:07:03,123 --> 00:07:10,130
Su plato preferido: batata, costilla de
cerdo, judía verde y sopa de guisante.
52
00:07:13,214 --> 00:07:18,344
- Otra vez no.
- Odio la sopa de guisante. Sabes que odiamos eso, madre.
53
00:07:18,510 --> 00:07:24,390
Yo dije que eran niños adorables y hasta este
punto aún no habían recibido clases de actuación.
54
00:07:24,807 --> 00:07:29,686
En serio, madre. Yo quiero cambiar mi nombre.
Todas mis amigas creen que es ridículo.
55
00:07:29,728 --> 00:07:36,150
- Oh querida, pero Frieda es un nombre tan bonito.
- No mi primer nombre. Mi último nombre, Aglet.
56
00:07:36,181 --> 00:07:38,777
En serio.
¿Qué siginifica?
57
00:07:39,236 --> 00:07:44,490
Bien Frieda, antiguamente, Aglet significaba:
aquel que pone aquellas pequeñas piezas de plástico
58
00:07:44,532 --> 00:07:48,785
en la punta de los cordones de los zapatos. Sabes,
en ese tiempo el nombre de uno era su profesión.
59
00:07:48,816 --> 00:07:54,498
¿Como un hombre llamado Fred Carpenter
construía casas o Thomas Baker hacía pan?
60
00:07:54,529 --> 00:07:58,530
- Exactamente.
- Entonces, ¿qué hacía John Hancock (mano en el pito)?
61
00:07:58,752 --> 00:08:01,170
Bien... había algunas excepciones.
62
00:08:01,212 --> 00:08:08,219
Batan palmas, batan palmas, batan palmas,
batedor de palmas.
63
00:08:08,708 --> 00:08:15,557
Aquí están...
¡Ernest y Fanny Rae Weller!
64
00:08:17,892 --> 00:08:21,423
DIOS BENDIGA ERNEST & FANNY JUAN 3.11
LAKERS 116-CELTICS 112
65
00:08:24,314 --> 00:08:25,399
Bendecidos sean.
66
00:08:25,774 --> 00:08:29,152
Dios los bendiga.
67
00:08:29,902 --> 00:08:33,572
Bienvenidos a la
"Hora del Milagro de Ernest & Fanny".
68
00:08:33,573 --> 00:08:34,615
Yo soy Ernest.
69
00:08:35,229 --> 00:08:39,660
¡Y yo soy Fanny... y todos ustedes
ya conocen al pequeño Fufu!
70
00:08:39,691 --> 00:08:46,666
- ¡Hola Fufu!
- Fufu dice: Dios los bendiga a todos.
71
00:08:47,125 --> 00:08:54,132
Nosotros tenemos una magnífica alineación de inspiración
para ustedes en este programa, como es habitual.
72
00:08:54,454 --> 00:08:57,008
Iremos a leer algunos
pasajes del libro sagrado.
73
00:08:57,049 --> 00:09:02,804
Y posiblemente curaremos algunos de
nuestros seguidores enfermos y/o inválidos.
74
00:09:02,835 --> 00:09:07,933
Y tú sabes, Ernest:
el Fufu adora cuando curas personas.
75
00:09:07,965 --> 00:09:10,102
Fufu es un buen perro.
76
00:09:10,352 --> 00:09:12,354
¡Pequeño comemierda!
77
00:09:12,646 --> 00:09:15,773
...Zu... ¡Shitzu!
78
00:09:16,315 --> 00:09:19,318
- ¡Yo no quiero ver esto!
- ¡De ninguna manera!
79
00:09:19,484 --> 00:09:23,655
- Eh, eh. ¿Cómo es?
- Está bien, está bien. Yo cambio.
80
00:09:26,157 --> 00:09:30,660
¡Es extraño! No sé.
Tal vez las pilas se hayan acabado.
81
00:09:30,692 --> 00:09:32,161
Lo cambiaré yo.
82
00:09:32,203 --> 00:09:38,917
(...) el mayor de todos los males...
el propio Diablo!
83
00:09:39,334 --> 00:09:45,839
Nunca perdona. Satanás nos va cercando
maliciosamente con sólo un objetivo en mente...
84
00:09:45,923 --> 00:09:48,925
¡Robar nuestra alma!
85
00:10:05,063 --> 00:10:07,482
- ¡Cámbialo madre!
¡Cámbialo!
86
00:10:10,902 --> 00:10:12,611
¡Silencio!
87
00:10:12,903 --> 00:10:19,910
Una palabra más dicha por ustedes, mis sacos de mierda,
y ya no habrá televisión para ninguno, esta noche.
88
00:10:32,628 --> 00:10:37,965
¡Oh niños, perdónenme!
¡No sé qué me ha pasado!
89
00:10:39,717 --> 00:10:42,541
20 dólares a que es SPM
(síndrome pre-menstrual).
90
00:10:43,595 --> 00:10:50,602
¡Para esto! ¡Para esto!
¡Para esto!
91
00:11:00,442 --> 00:11:06,364
Perdí el control.
¡Oh querido, discúlpame!
92
00:11:06,489 --> 00:11:10,492
Eh, no seas tan dura contigo.
Debería haberme dado cuenta!
93
00:11:11,660 --> 00:11:15,246
Mañana vas a ver lo que es eso
con El Dr. Hackett, ¿vale?
94
00:11:22,752 --> 00:11:26,547
Sep, es definitivamente SPM
(síndrome pre-menstrual).
95
00:11:26,589 --> 00:11:33,596
No tenia idea de que Satanás había invadido
el cuerpo de Nancy y tomado su alma otra vez.
96
00:11:35,002 --> 00:11:38,390
En verdad, en aquel tiempo
yo andaba muy exhausto.
97
00:11:38,432 --> 00:11:43,561
Como se dice en California: "yo no
conseguía tocar mi cola con ambas manos!"
98
00:11:43,592 --> 00:11:46,772
Saqué una licencia sabática y viajé...
99
00:11:46,813 --> 00:11:52,818
pero dondequiera que fuera, las memorias de
esa noche horrible continuaban acechándome.
100
00:12:00,116 --> 00:12:05,329
- Oh querido, me olvidé de mi bolsa, vamos a volver.
- Oh, fantástico... asombroso.
101
00:12:05,360 --> 00:12:08,331
AVISO
No hacer marcha atrás
Daños de neumáticos
102
00:12:31,266 --> 00:12:33,372
- ¿Aquí?
- Sí.
103
00:12:33,404 --> 00:12:35,478
- ¿Ahora?
- Sí.
104
00:12:40,274 --> 00:12:43,610
¿Disculpe?
¿Van a salir?
105
00:12:46,279 --> 00:12:49,782
Dr. Fingers,
por favor se dirija a proctologia.
106
00:12:49,813 --> 00:12:52,951
¿Doctor?
¿Dr. Hackett?
107
00:12:52,993 --> 00:12:56,579
No. No soy médico.
Pero represento a uno en la televisión.
108
00:12:56,621 --> 00:13:01,625
Por eso es por lo que recomiendo las nuevas
cápsulas "Buffer", para un alivio rápido y duradero.
109
00:13:01,666 --> 00:13:06,107
Usted tiene suerte Rick. No hay muchos amputados que
tienen la suerte de recibir un trasplante del brazo.
110
00:13:06,139 --> 00:13:10,549
Ya lo sé. Es una pena que aquel luchador de Wrestling
tenga que haber muerto para que yo pudiera tenerlo.
111
00:13:10,580 --> 00:13:14,594
- ¡Llamada para el Dr. Hackett!
- Tengo que ir. Nos vemos en la rehabilitación.
112
00:13:14,625 --> 00:13:15,886
Claro, Doctor.
113
00:13:23,059 --> 00:13:27,312
- ¡Hola, Dr. Hackett!
- ¡Hola, Nancy! Hacía mucho tiempo que no te veía.
114
00:13:27,344 --> 00:13:29,856
Entonces... ¿cuál es tu problema?
115
00:13:29,898 --> 00:13:33,901
Alguna cosa se apoderó de mí en la noche
pasada. Sentí una...
116
00:13:33,943 --> 00:13:39,364
...rabia tan grande... y de pronto
vomité encima de toda mi familia.
117
00:13:41,491 --> 00:13:46,787
- ¿Suave o espeso?
- Ah... suave. Doctor, ¿qué podrá ser?
118
00:13:46,828 --> 00:13:50,706
Posiblemente, gripe.
Tuve algunos casos, hoy.
119
00:13:51,082 --> 00:13:57,170
- Debo admitir que los hospitales siempre me asustaron.
- Nancy, relájate. Relájate.
120
00:14:11,724 --> 00:14:13,850
Entonces, ¿qué tengo de malo en mí?
121
00:14:13,892 --> 00:14:18,729
Bien, en resumen, hice una investigación a lo
que todos los médicos aquí presentes me indicaron
122
00:14:18,771 --> 00:14:21,940
y teniendo en cuenta sus
opiniones de la investigación concluí que:
¡ESTAMOS TODOS PASMADOS!
123
00:14:21,972 --> 00:14:24,651
¡Buena respuesta!
¡Buena respuesta!
124
00:14:26,986 --> 00:14:30,030
Oh Señor, ¿por qué?
125
00:14:30,072 --> 00:14:37,079
Quiero decir... después de mi exorcismo, luché
por tener una vida buena, decente y honesta.
126
00:14:37,693 --> 00:14:43,875
No hice nada de moralmente errado. Excepto
haber visto aquel vídeo de Rob Lowe.
127
00:14:44,167 --> 00:14:47,044
Dáme sólo una señal.
128
00:15:01,181 --> 00:15:03,057
¡Es eso!
129
00:15:03,099 --> 00:15:06,018
NUESTRA SEÑORA de la NOCHE
Más de 80 billones bendecidos
Hoy, servicio de confesiones
130
00:15:06,049 --> 00:15:08,854
Nancy optó por la orientación divina.
131
00:15:08,895 --> 00:15:14,984
Ella descubrió que no era la única en las
calles en búsqueda del camino de la salvación.
132
00:15:15,015 --> 00:15:21,364
Dios oye hasta los más extravagantes,
aunque no tengan una gota de inteligencia.
133
00:15:21,395 --> 00:15:25,034
Mi nombre es North, señora.
Hice una reserva.
134
00:15:25,075 --> 00:15:30,788
Veamos... sí, Sr. North. ¿Hace
cuanto tiempo fue su última confesión?
135
00:15:33,040 --> 00:15:37,794
- No me acuerdo, Consejera.
- Está bien. Por favor síganme.
136
00:15:37,878 --> 00:15:43,465
Fue aquí que ella conoció al Padre
Luke Brophy, un padre joven y dedicado.
137
00:15:43,507 --> 00:15:50,514
Aquel que da de sí mismo a alguien que no tiene el
propio... descubrirá que irá a recibir... de ese alguien...
138
00:15:55,423 --> 00:16:01,856
algo de alguien que
no él... esperen, ah...
139
00:16:01,897 --> 00:16:08,904
Ok, él... deberá recibir aquello que él
dio... de él aún, que... ah
140
00:16:13,573 --> 00:16:17,952
Yo dije que él era dedicado,
no dije que fuera explícito.
141
00:16:17,983 --> 00:16:20,829
Sólo sean buenos unos para los otros.
142
00:16:22,664 --> 00:16:27,564
Con eso en mente, voy ahora pedir a nuestros
ayudantes que pasen el cesto de los donativos.
143
00:16:27,647 --> 00:16:29,354
Nuestra Iglesia les agradece.
144
00:16:29,660 --> 00:16:33,954
El Padre Brophy era un hombre íntegro,
un hombre dedicado a sus creencias.
145
00:16:34,539 --> 00:16:37,551
Un hombre que calzaba el 40.
146
00:16:38,010 --> 00:16:44,224
Fue el Padre Luke quién, una vez
más, me hizo enfrentar mis pesadillas...
147
00:16:44,255 --> 00:16:48,936
...y que me dio a conocer una muy
interesante comida armenia.
148
00:16:48,977 --> 00:16:55,984
En verdad, fue en la mesa que él oyó a su
hermano decir: "Luke, limpia siempre el borde."
149
00:17:04,949 --> 00:17:06,075
SU NOMBRE
150
00:17:11,621 --> 00:17:14,290
- ¡Hermana Brothers!
- Discúlpeme, Señor Padre.
151
00:17:14,332 --> 00:17:19,294
Cuando revisamos los donativos, encontré
este billete escrito con su nombre.
152
00:17:19,336 --> 00:17:21,087
Gracias.
153
00:17:23,047 --> 00:17:24,715
SU NOMBRE
154
00:17:24,757 --> 00:17:26,300
- ¿Padre Mayii?
- Sí, sí.
155
00:17:26,341 --> 00:17:29,886
¿Es verdad que el Padre Jennant
hace orgías en Vaticano?
156
00:17:29,917 --> 00:17:31,095
¿El qué?
157
00:17:32,346 --> 00:17:36,662
(CREE EN TI) El Padre Luke,
cargaba el peso de la falta de confianza.
158
00:17:36,694 --> 00:17:40,978
Siempre cuestionándose: ¿Sería él
suficientemente bueno para ser padre?
159
00:17:41,010 --> 00:17:43,439
¿Debería él, en vez de eso,
haberse hecho Rabino?
160
00:17:43,480 --> 00:17:48,443
A pesar de todo, ellos tienen fiesta el domingo.
Y la pregunta que más le preocupaba era:
161
00:17:48,474 --> 00:17:52,071
¿Por qué no había jugadores
japoneses en la NBA?
162
00:17:52,112 --> 00:17:57,492
¿Habrá sido la mano del Todopoderoso que
condujo a Luke hasta al teléfono, aquella noche?
163
00:17:57,523 --> 00:18:02,287
¿O será que él se olvidó, otra vez,
de dejar conectado el contestador?
164
00:18:02,319 --> 00:18:04,581
- ¿Sí?
- ¿Padre Brophy?
165
00:18:04,623 --> 00:18:08,209
Hola. Habla Nancy Aglet. Fui yo quien
le ha dejado aquel billete hoy.
166
00:18:08,251 --> 00:18:12,504
- Es muy extraño. Iba a llamarla ahora.
- Espero no estar molestando.
167
00:18:12,546 --> 00:18:18,217
- Vi su nombre en una lista telefónica.
- No hay problema. ¿Qué es esto de tener un problema religioso?
168
00:18:18,248 --> 00:18:22,471
¿Querida? Disculpa. ¿Viste mis
tijeras de cortar los pelos de la nariz?
169
00:18:22,502 --> 00:18:24,597
Están en la oficina.
170
00:18:25,723 --> 00:18:32,646
Oiga, yo no puedo hablar sobre esto por teléfono. ¿Será
posible que pase por acá esta noche y así hablamos en privado?
171
00:18:32,677 --> 00:18:37,900
- Bien... sabe, es que la mía... la mía, ah...
- Por favor, Padre. Es mucho, muy serio.
172
00:18:37,931 --> 00:18:44,938
- Claro, ¿dónde vive?
- Vivo en la nº 733, Calle del Sexo. Gracias.
173
00:18:45,187 --> 00:18:47,158
- Adiós.
- Adiós.
174
00:18:55,081 --> 00:18:58,500
Vamos a jugar al tablero
del espíritu místico, ¿ok?
175
00:18:58,834 --> 00:19:00,919
Entre, por favor.
176
00:19:05,089 --> 00:19:09,176
- Oh, bienvenido Padre. Soy Braydon Aglet.
- Hola.
177
00:19:09,207 --> 00:19:11,792
- Estos son mis hijos: Ned y Frieda.
- ¡Hola!
178
00:19:11,834 --> 00:19:14,670
- Dale, papá. Vamos a jugar.
- Está bien.
179
00:19:14,711 --> 00:19:17,474
- Dale, papá, vamos a jugar.
- ¡Un segundo!
180
00:19:17,516 --> 00:19:22,103
Nancy dijo que iba a venir por aquí. ¿Algo
relacionado con un trabajo de ella para la Iglesia?
181
00:19:22,134 --> 00:19:25,439
- Algo parecido con eso, sí.
- ¿Qué vas a pedir primero, papá?
182
00:19:25,470 --> 00:19:29,567
Bien, ah... hay una cosa
que siempre quise preguntar.
183
00:19:29,599 --> 00:19:33,362
¿Será Ted Kennedy alguna vez presidente?
184
00:19:41,994 --> 00:19:45,872
- Oh, oh... creo que no, niños.
- ¡Braydon!
185
00:19:45,914 --> 00:19:48,958
Pensé que ya habíamos hablado
sobre usar esa treta en esta casa.
186
00:19:48,989 --> 00:19:52,461
Nunca más quiero ver
esa treta en esta casa.
187
00:19:54,296 --> 00:20:01,303
Oh. Pido disculpas. Padre, tal vez podamos
ir para la otra sala para hablar en privado.
188
00:20:06,295 --> 00:20:07,128
Claro.
189
00:20:08,683 --> 00:20:11,560
Fue un placer conocerlos.
190
00:20:18,524 --> 00:20:21,401
Presumo que no quiere que
su familia sepa acerca de esto.
191
00:20:21,443 --> 00:20:28,450
No, no quiero. Nadie sabe lo que aconteció conmigo en
el pasado y yo creo que está por suceder nuevamente.
192
00:20:28,522 --> 00:20:30,576
¿Qué es eso, exactamente?
193
00:20:31,451 --> 00:20:37,289
- Creo estar poseída por el Diablo.
- ¿Por el Diablo?
194
00:20:38,916 --> 00:20:43,836
Sra. Aglet, ¿está bajo algún
tipo de tratamiento psiquiátrico?
195
00:20:43,878 --> 00:20:48,549
Quiero que me dé su palabra de que
no contará a nadie lo que está por ver.
196
00:20:59,141 --> 00:21:01,684
¿Campeona de debate del Liceo?
197
00:21:08,106 --> 00:21:15,113
Certificado papal de posesión.
¡Suscrito por el Papa!
198
00:21:16,697 --> 00:21:21,409
Sra... Sra. Aglet, pido disculpas pero...
199
00:21:22,159 --> 00:21:29,040
...siempre pensé que estas historias de posesión
del demonio sólo eran del folclore religioso.
200
00:21:29,666 --> 00:21:34,419
¿Por qué me contactó a mí? ¿Por qué no
contactó al exorcista, padre... May?
201
00:21:34,451 --> 00:21:37,088
- Mayii.
- Padre Jebedaiah Mayii.
202
00:21:38,423 --> 00:21:42,509
Bien. Dicen que él se retiró de la Iglesia
inmediatamente después de mi exorcismo.
203
00:21:42,541 --> 00:21:45,804
¿Qué la hace pensar
que está poseída nuevamente?
204
00:21:47,263 --> 00:21:53,685
El espíritu de Satanás voló de la
televisión directamente para mi alma.
205
00:21:54,478 --> 00:22:00,691
- Está bien...
- Oh, no. Yo sé que parece una locura, pero tiene que ser verdad.
206
00:22:00,722 --> 00:22:04,069
Padre, por favor ayúdeme. ¡Por favor!
207
00:22:04,110 --> 00:22:11,117
Haré lo que pueda. Tome.
Quédese con esto. Podrá ayudar.
208
00:22:25,128 --> 00:22:32,135
- Ah... ahora me tengo que ir... ¿Está bien?
- ¡No vas a ningun lado, monte de mierda!
209
00:22:44,894 --> 00:22:48,438
¿La tipa es mía, entiendes?
¿La tipa es mía, entiendes?
210
00:22:48,470 --> 00:22:52,275
¡Papá, la mamá está
cabalgando con el Padre!
211
00:22:52,306 --> 00:22:56,153
Mía, mía, mía, es mía!
212
00:23:01,324 --> 00:23:06,161
- Aquí está la cámara y la grabadora que pidió.
- Gracias.
213
00:23:06,203 --> 00:23:10,790
Padre, ¿qué va a suceder aquí? Quiero
decir, acabamos de atar mi mujer a la cama.
214
00:23:10,832 --> 00:23:17,087
Nunca hice nada parecido en toda mi vida. Excepto
de aquella vez en que los chicos fueron a acampar.
215
00:23:17,129 --> 00:23:23,600
Sr. Aglet, yo no sé lo que hay de malo con su esposa,
pero ciertamente haré todo lo que pueda para descubrirlo.
216
00:23:24,927 --> 00:23:27,304
POR FAVOR, NO MOLESTAR
217
00:23:55,702 --> 00:23:58,037
¡Hola, Nancy!
218
00:24:02,708 --> 00:24:09,171
- Digamos que no se parece nada
a lo de hace algunos minutos.
- ¡Yo soy el Diablo!
219
00:24:09,755 --> 00:24:16,510
Bien... creo que eso quiere decir que dejamos
de ser amigos y pasamos a ser enemigos.
220
00:24:16,542 --> 00:24:21,264
Yo soy mucho más
poderoso de lo que podrás imaginar.
221
00:24:21,296 --> 00:24:22,599
Tal vez.
222
00:24:24,726 --> 00:24:27,728
Sin embargo ya no eres lo que solías ser.
223
00:24:28,729 --> 00:24:35,736
Yo represento la fe de muchas más personas. Sabías que la
religión cristiana tiene más de 1.000 millones de seguidores?
224
00:24:36,892 --> 00:24:43,199
Gran cosa. Eso también es lo que tiene la Rueda de la
Suerte. Por eso, no me intentes impresionar con números.
225
00:24:43,230 --> 00:24:49,829
Odio todas las formas de religión y odio
todos aquellos que no se inclinan ante mí...
226
00:24:49,861 --> 00:24:54,583
...independientemente de que sean
baptistas, protestantes, católicos o judíos.
227
00:24:54,625 --> 00:24:56,627
- ¡Salud!
- ¡Silencio!
228
00:24:56,668 --> 00:25:03,675
Ten cuidado, muchacho. El último pendejo que se
metió conmigo, acabó con un hombro dislocado.
229
00:25:04,956 --> 00:25:11,430
- No me consigues asustar.
- Ellos lo encontraron en Baltimore.
230
00:25:12,181 --> 00:25:18,394
A propósito, aquí tienes un pequeño
recuerdo de mi última conquista.
231
00:25:20,104 --> 00:25:23,732
Padre Brophy, le presento el Padre Mayii.
232
00:25:23,774 --> 00:25:29,779
Yo nunca creí que aquello se parecía a mí, yo,
yo... ¿se parece a mí? Parece más el Phil Donahue.
233
00:25:29,810 --> 00:25:36,743
Tú idiota de medio pelo. Tienes tanta
fe en un Dios que nunca viste antes.
234
00:25:36,785 --> 00:25:41,872
No preciso ver, porque la Biblia dice que
Dios creó al hombre a su propia imagen.
235
00:25:41,903 --> 00:25:46,209
¿Ay sí?
¿Entonces como explicas Pee Wee Herman?
236
00:25:46,240 --> 00:25:48,461
Está bien...
237
00:25:49,045 --> 00:25:54,341
Si eres realmente el Diablo,
entonces ¿por qué no lo demuestras?
238
00:25:55,550 --> 00:25:59,094
¿Qué tal si haces algo sobrenatural?
239
00:26:02,597 --> 00:26:06,434
Te quedaste impresionado, ¿ah?
Y que tal si yo...
240
00:26:07,059 --> 00:26:10,646
...hago que la película se estropee?
241
00:26:14,399 --> 00:26:18,694
Claro que te amo, sí.
Esta noche será eterna.
242
00:26:18,736 --> 00:26:22,781
¿Hoy a la noche? No, no. Nada de penas.
Vamos a usar toda la gallina.
243
00:26:27,743 --> 00:26:31,663
El Padre Brophy estaba muy incómodo.
244
00:26:33,790 --> 00:26:35,332
EMPLEADA DE LIMPIEZA
245
00:26:38,335 --> 00:26:40,587
Entonces, ¿Padre?
¿Qué pasó?
246
00:26:41,171 --> 00:26:45,883
Puede parecer inaudito,
pero yo creo que Nancy está...
247
00:26:50,720 --> 00:26:53,222
...poseída por el Diablo!
248
00:26:53,264 --> 00:26:56,600
- ¿Yo lo sabía!
- Yo sigo creyendo que es SPM (Sindrome pre-menstrual).
249
00:26:56,642 --> 00:27:03,105
A medida que el Padre Brophy se fue alejando de la casa
de los Aglet, un enorme recelo fue creciendo dentro de él.
250
00:27:03,136 --> 00:27:05,649
Como un gran estornudo.
Lo sientes crecer...
251
00:27:05,691 --> 00:27:11,737
...pero sabes que no lo podrás tapar sin que tus
oídos exploten y una enorme ampolla salga de tu nariz.
252
00:27:11,779 --> 00:27:18,660
¡Cómo podría él, un padre joven y inexperto, trabar
solo una batalla contra el propio Señor de la Oscuridad!
253
00:27:18,691 --> 00:27:23,664
Después, vino hasta él como una señal venida del
cielo. (MAPAS PARA Las CASAS DE EXORCISTAS REFORMADOS)
254
00:27:23,747 --> 00:27:27,250
Eh ¿cómo es? No veo nada,
¿qué estás haciendo encima?
255
00:27:27,281 --> 00:27:29,460
- ¿Que pasa?
- ¿Eres tú otra vez?
256
00:27:31,879 --> 00:27:38,886
El joven padre, leyó acerca del exorcismo que yo practiqué
en 1973, así como de mi declive de 17 años hasta al olvido.
257
00:27:40,917 --> 00:27:43,346
Pero aún así, él intentó contactarme.
258
00:27:48,142 --> 00:27:55,149
Extrañamente, mi número estaba interrumpido. ¿Sería un
truco de Satanás, o sería solamente mi línea de las fiestas?
259
00:28:01,445 --> 00:28:02,821
HOGAR DE ACTORES
& EXORCISTAS REFORMADOS
260
00:28:02,862 --> 00:28:05,573
Si él me hubiera contactado,
le hubiera dicho que no viniera.
261
00:28:05,615 --> 00:28:12,622
Yo estaba débil, cansado, descuidado,
oxidado... estaba fuera del plazo.
262
00:28:18,792 --> 00:28:22,170
- Hermana, estoy buscando el cuarto del...
- ¡Me muestra las manos!
263
00:28:22,201 --> 00:28:25,714
- ¿Disculpe?
- Me muestra las manos.
264
00:28:29,342 --> 00:28:32,679
No corras en los pasillos.
265
00:28:33,763 --> 00:28:36,473
Ahora, ¿que necesita?
266
00:28:36,515 --> 00:28:41,102
- ¿En qué cuarto está el padre Jebediah Mayii?
- Arriba por las escaleras, a la izquierda.
267
00:28:41,133 --> 00:28:42,061
Gracias.
268
00:28:53,696 --> 00:28:58,325
...aparentemente, un hecho devastó camino
por una zona desértica y despoblada...
269
00:28:58,356 --> 00:29:03,062
...habiendo causado daños importantes en
una inespecificada y desconocida área...
270
00:29:07,374 --> 00:29:10,168
¿Sí?
¿Quién es?
271
00:29:10,251 --> 00:29:14,671
- ¿Padre Mayii?
- Sí, yo soy.
272
00:29:14,713 --> 00:29:18,007
Padre, yo soy padre Luke Brophy
de nuestra Señora de la Noche.
273
00:29:18,049 --> 00:29:22,845
Le pido disculpas por venir tan tarde, pero hay
alguien que necesita de usted desesperadamente.
274
00:29:22,876 --> 00:29:27,640
- Alguien que ayudó hace mucho tiempo atrás.
- ¿Alguien que ayudé hace mucho tiempo atrás? ¿Quién?
275
00:29:27,671 --> 00:29:31,967
- Nancy Aglet.
- Yo no me... me acuerdo del nombre.
276
00:29:32,008 --> 00:29:36,272
- Tal vez se acuerda de su exorcismo.
- ¡Oh Dios!
277
00:29:38,566 --> 00:29:45,573
La pequeña Nancy Vilsmore. Esa pobre niña. Pobre niña.
Ella casi no sobrevivió al exorcismo. Igual que yo.
278
00:29:49,981 --> 00:29:52,744
¿Y tú dices que ella necesita de mi ayuda?
279
00:29:52,775 --> 00:29:55,413
Yo creo que Nancy fue reposeída...
280
00:29:59,249 --> 00:30:01,772
...reposeída.
281
00:30:01,804 --> 00:30:04,295
¿re... po... seída?
282
00:30:09,383 --> 00:30:13,761
¿Reposeída?
¿Como puedes tener la certeza?
283
00:30:13,803 --> 00:30:20,810
Ella está mostrando los principales síntomas... una voz
maligna, expresiones faciales maníacas, espasmos violentos.
284
00:30:21,507 --> 00:30:25,646
Pero eso no prueba nada.
Puede ser pariente de Joe Cocker.
285
00:30:25,677 --> 00:30:28,899
- No...
- ¿Será que ella tiene SPM?
286
00:30:28,940 --> 00:30:33,194
Padre, yo la vi.
Ella está sufriendo de algo irreligioso.
287
00:30:33,236 --> 00:30:36,488
Satanás se apoderó de su alma,
otra vez. Usted la tiene que ayudar.
288
00:30:36,519 --> 00:30:38,698
- Yo no puedo.
- ¡Pero debe!
289
00:30:38,740 --> 00:30:42,618
¡No pueeeeedo!
Ya se lo dije, maldito sea.
290
00:30:43,369 --> 00:30:46,705
- Padre, ¿usted está bien?
- Es mi corazón.
291
00:30:46,747 --> 00:30:51,334
Comenzó en el exorcismo de la Nancy.
Lamentablemente no te puedo ayudar.
292
00:30:51,375 --> 00:30:57,380
Si Satanás me encontrara en este estado de flaqueza
podría tomar posesión de mi alma y hacerse aún más fuerte.
293
00:30:57,412 --> 00:31:04,052
- Pero si usted no la puede ayudar, ¿quien podrá?
- Yo no sé, yo no sé... yo no...
294
00:31:04,084 --> 00:31:11,091
Mi buen Dios, sí. Tú podrías hacerlo.
Eres joven, fuerte...
295
00:31:12,632 --> 00:31:18,606
- Luke, es tu destino.
- No tengo cómo.
296
00:31:18,731 --> 00:31:24,548
Sabe, hay algo que aún no le conté.
Creo que perdí mi fe.
297
00:31:24,580 --> 00:31:30,366
Luke, nunca más
quiero oírte decir una cosa de esas.
298
00:31:31,533 --> 00:31:38,540
¿Por qué no ves las cosas de esta forma:
299
00:31:39,582 --> 00:31:43,418
tal vez esta sea la forma
de que Dios te devuelva tu fe.
300
00:31:43,460 --> 00:31:48,464
Mientras salvas el alma de la Nancy, estarás
salvando tu propia alma al mismo tiempo.
301
00:31:48,505 --> 00:31:52,884
- Finalmente, Dios escribe derecho
con las líneas torcidas, ¿no es asi?
- Sí. Sí, es verdad.
302
00:31:52,915 --> 00:31:55,636
Bueno.
303
00:31:57,763 --> 00:32:03,226
Me dio mucho en que pensar, Padre.
Buenas noches y... que Dios lo bendiga.
304
00:32:03,257 --> 00:32:05,394
Dios te bendiga, hijo mio.
305
00:32:06,020 --> 00:32:13,027
Ahora tienes mucho trabajo por hacer.
Y... Luke, que la fe esté contigo.
306
00:32:20,865 --> 00:32:27,872
(...) el padre Mayii consiguió,
una vez más, escapar a un exorcismo.
307
00:32:31,749 --> 00:32:35,127
- ¿Padre Mayii?
- Sí...
308
00:32:35,169 --> 00:32:40,381
¿No le fue difícil vivir después de
haberse acobardado completamente...
309
00:32:40,423 --> 00:32:45,323
...permitiendo que un débil como el padre
Luke tuviera que enfrentar a Satanás, solo?
310
00:32:45,354 --> 00:32:50,223
Quiero decir, ¿no se sintió como un primitivo
pedazo de caca, cobarde y deshonesto?
311
00:32:53,142 --> 00:32:55,060
Próxima pregunta.
312
00:32:55,102 --> 00:32:58,021
Luke sabía poco sobre
el ritual del exorcismo.
313
00:32:58,062 --> 00:33:03,192
Por eso marcó un encuentro con el Consejo
Supremo para Permisos de Exorcismos.
314
00:33:06,403 --> 00:33:09,572
¿Está a la busca del padre Luke?
315
00:33:11,115 --> 00:33:16,202
Ventana equivocada.
Él está cuatro ventanas a su derecha.
316
00:33:19,830 --> 00:33:26,837
Su estómago parecía arder.
¿Creerían en él? ¿Lo entenderían?
¿Validarían su aparcamiento?
317
00:33:30,704 --> 00:33:34,050
Él buscó la Biblia en búsqueda de confort.
318
00:33:44,184 --> 00:33:47,770
¿Padre Brophy?
Entre, por favor.
319
00:33:48,354 --> 00:33:55,361
Padre Brophy, yo soy el padre Crosby.
Padre Stills, padre Nash y padre Young.
320
00:34:02,532 --> 00:34:08,370
Voy a contarles todo sobre la vida de un héroe,
estoy por hablar de mi menudo padre Mayii.
321
00:34:08,412 --> 00:34:13,708
Expulsó el Diablo y él ni siquiera parpadeó y ahora el
trolo se está refrescando en un lugar llamado infierno.
322
00:34:13,739 --> 00:34:18,462
¡Todos los católicos aquí
presentes digan Ooooh!
323
00:34:22,882 --> 00:34:26,093
Alguien sabe dónde...
¡Oh, está ahí Ernest!
324
00:34:26,135 --> 00:34:30,555
Estoy seguro de que conoce a Ernest
y Fanny Rae Weller.
325
00:34:30,597 --> 00:34:32,348
- ¡Hola!
- ¡Hola!
326
00:34:32,390 --> 00:34:38,895
- Fufu también dice hola.
- ¡Hola Fufu!
327
00:34:38,926 --> 00:34:40,750
Siéntate, siéntate, siéntate...
328
00:34:40,855 --> 00:34:44,358
Con el debido respeto, padre,
¿qué hacen ellos aquí?
329
00:34:44,399 --> 00:34:49,779
Los Weller son nuestros invitados. Es todo parte
del intercambio entre fes, que la Iglesia adoptó.
330
00:34:49,862 --> 00:34:50,894
Entiendo.
331
00:34:51,447 --> 00:34:57,410
Por lo que percibimos, usted irá a presentar pruebas
relativas a una posible posesión del Demonio.
332
00:34:57,441 --> 00:34:58,618
Por favor, comience.
333
00:35:31,980 --> 00:35:35,910
Y por estas razones, creo que
el exorcismo tiene que ser permitido.
334
00:35:36,453 --> 00:35:38,684
¿Usted tiene alguna otra información,
que nosotros podamos tener en cuenta?
335
00:35:38,715 --> 00:35:45,283
¿Mencioné que la Sra. Aglet también
me dio una cabecita?
336
00:35:50,871 --> 00:35:55,750
- Rezo para que permitan este exorcismo.
- Si me permiten...
337
00:35:57,626 --> 00:36:03,798
Es mi opinión que él, de hecho,
probó que se necesita un exorcismo.
338
00:36:03,829 --> 00:36:09,094
Más aún, ¿por qué
no televisamos este exorcismo?
339
00:36:09,678 --> 00:36:14,560
ESTÁ LLEGANDO A BEVERLY HILLS
POBLACIÓN: 83,235
ALTURA: POR ENCIMA DE TODOS LOS OTROS
340
00:36:24,273 --> 00:36:30,194
- Bien Sr. Phoenix Limager, ¿qué opina de nuestro plan?
- Desde su relación oscura con aquel...
341
00:36:30,226 --> 00:36:36,074
...niño del coro se publicó, las contribuciones
del ministerio disminuyeron dramáticamente.
342
00:36:36,116 --> 00:36:42,997
Es bueno que su plan dé 6 millones de dólares en dos semanas,
porque si no lo que se va a decir en las calles es...
343
00:36:43,080 --> 00:36:45,165
Su ministerio pasó a la historia.
344
00:36:46,499 --> 00:36:49,794
¿Por qué usted no... se relaja?
345
00:36:51,420 --> 00:36:55,423
Vamos, ve a recoger el balón del papá.
Ve.
346
00:36:55,757 --> 00:37:02,346
Oh no. Oh no. Oh Ernest,
mira lo que le hice a mi vestido nuevo.
347
00:37:02,377 --> 00:37:05,682
Y tú sabes cuánto le
costó esto a nuestros fans.
348
00:37:05,713 --> 00:37:08,434
Oh no, mira sólo esta desgracia.
349
00:37:13,188 --> 00:37:20,195
¿Fufu? ¿Fufu?
Ernie, ¿dónde está Fufu?
350
00:37:22,029 --> 00:37:25,323
¡Adiós Fufu!
351
00:37:25,365 --> 00:37:29,535
Entonces, Sr. Weller. Dicen que tiene
una gran idea para mi cadena.
352
00:37:29,576 --> 00:37:35,832
Bien, Sr. Tortostein, es decir especial. Se llama:
" El Exorcismo de Ernest & Fanny, Esta Noche."
353
00:37:35,873 --> 00:37:42,880
Será transmitido en directo, en todo el mundo, vía satélite.
Irá hacia el aire continuamente hasta al desenlace.
354
00:37:43,244 --> 00:37:50,251
Todas las recetas publicitarias irán hacia su cadena y
todas los donativos telefónicos vendrán hacia mi ministerio.
355
00:37:50,583 --> 00:37:54,440
No me importa hacer negocios
con El Diablo, no Sr. Tortostein.
356
00:37:54,482 --> 00:37:58,308
¿Está de broma? ¿Como cree que
el "Barco del Amor" estuvo al aire?
357
00:37:58,340 --> 00:38:01,936
- Entonces, ¿tenemos acuerdo?
- Tenemos acuerdo.
358
00:38:01,978 --> 00:38:08,525
Que el " Exorcismo de Ernest & Fanny, Esta Noche"
sea el mayor éxito de siempre de esta cadena.
359
00:38:14,321 --> 00:38:16,657
- ¿Padre Mayii?
- Sí.
360
00:38:16,698 --> 00:38:21,890
- ¿Usted cumplió rigurosamente su voto de celibato?
- Sí, cumplí.
361
00:38:21,921 --> 00:38:27,082
- Yo también.
- No estoy sorprendido. El mío fue por elección.
362
00:38:29,792 --> 00:38:31,961
¿Sra. Aglet?
363
00:38:32,002 --> 00:38:38,404
Oye mis palabras demonio. Voy a
expulsarte del alma de esta pobre mujer.
364
00:38:38,435 --> 00:38:44,805
Porque eres el príncipe de la oscuridad.
Apelaré a mis propios demonios.
365
00:38:44,836 --> 00:38:47,974
Come mierda y muere.
366
00:38:48,433 --> 00:38:52,352
Vamos a ver si Geraldo
Rivera consigue superar esto.
367
00:38:53,103 --> 00:38:57,273
¿De dónde saben tanto sobre mí?
368
00:38:59,442 --> 00:39:06,406
No tenía forma de saber. Las fuerzas del mal
estaban a hacerse cada vez más poderosas.
369
00:39:06,447 --> 00:39:13,119
Pero cualquier cosa me decía... no era Nancy
Aglet que el Diablo quería. Él me quería a mí.
370
00:39:13,151 --> 00:39:15,079
Por Dios, yo tenía que estar preparado.
371
00:39:15,121 --> 00:39:21,877
Por eso decidí no sólo revitalizar mi fe,
sino también restaurar mi fuerza física.
372
00:39:21,908 --> 00:39:27,173
Es como se dice: mente y cuerpo sanos.
373
00:39:27,506 --> 00:39:33,261
- Disculpe, yo soy el padre Mayii. Yo llame...
- Eh, padre. ¿Cómo está?
374
00:39:33,292 --> 00:39:35,972
Lo he estado esperando.
¿Está preparado para hacer ejercicio?
375
00:39:36,013 --> 00:39:42,977
¿Que vamos a trabajar hoy? Pectorales, trasero.
La barriga parece tener unos kilitos de más, ¿eh?
376
00:39:43,009 --> 00:39:46,730
- ¿Disculpe?
- Primero el más importante. Vamos a colocarle esto en su muñeca.
377
00:39:46,762 --> 00:39:48,523
- ¿Que es eso?
- Es un monitor cardíaco digital.
378
00:39:48,565 --> 00:39:52,360
Cuando su ritmo cardíaco alcanza
un determinado nivel de stress, él pita.
379
00:39:52,391 --> 00:39:55,738
Mientras más fuerte lata su corazon,
más rápido pita.
380
00:39:55,769 --> 00:39:57,364
¡Hola marinero!
381
00:40:00,283 --> 00:40:06,163
¿Marinero? Sabe, él debe
pensar que es un uniforme de la marina.
382
00:40:20,383 --> 00:40:23,302
Santidad, ¿usted está bien?
383
00:40:23,844 --> 00:40:28,535
- Vamos a la acción. Vaya allá.
- Yo no quiero ir hacia el gimnasio de las mujeres.
384
00:40:28,567 --> 00:40:33,185
¡Ah, es anticuado! Estos son los años 90.
Toda la gente hace esto junta. Vamos allá.
385
00:40:33,227 --> 00:40:38,189
- Acabo de acordarme, tengo otro compromiso.
- Aaah, óigame. Usted no puede hacer ejercicio con eso.
386
00:40:38,220 --> 00:40:39,649
Vamos a vestir ropa de gimnasia apropiada.
387
00:40:39,690 --> 00:40:42,234
¿Como está?
¿Le importa mantener esa puerta cerrada?
388
00:40:42,265 --> 00:40:44,778
¿Qué dice a comenzar a transpirar?
Las pone aquí!
389
00:40:44,809 --> 00:40:46,946
Pero yo tengo un compromiso.
390
00:40:49,031 --> 00:40:54,119
- Disculpe.
- Hola, padre. ¿Hay alguna convención en la ciudad?
391
00:41:12,384 --> 00:41:17,096
¡Vamos allá, padre! Concéntrese, ahora. Espalda
derechas, estómago para dentro y firme. ¿Está bien?
392
00:41:17,127 --> 00:41:19,223
Es un excelente ejercicio para los muslos.
393
00:41:19,264 --> 00:41:24,060
Cuando yo cuente hasta tres, respire
normalmente y abra. Despacio. ¿Preparado?
394
00:41:24,091 --> 00:41:26,979
Vamos allá, uno, dos...
395
00:41:30,190 --> 00:41:34,444
- Bien... ¡Hola!
- ¿Cómo está?
396
00:41:34,485 --> 00:41:38,739
- Yo siempre quise tener un entrenador particular.
- Disculpen, estoy a la busca de un hombre...
397
00:41:38,770 --> 00:41:41,908
Ve a buscar uno para ti,
este ya tiene dueño.
398
00:41:41,939 --> 00:41:43,618
La cuenta, por favor.
399
00:41:54,376 --> 00:42:01,382
Despacio. Eso aún.
Vamos a subir a 10, ¿está bien?
400
00:42:01,841 --> 00:42:04,604
Padre Mayii, estoy tan contento
de haberlo encontrado.
401
00:42:04,687 --> 00:42:08,461
Fui su casa, pero la Hermana de la
recepción me dijo usted que estaba aquí.
402
00:42:08,544 --> 00:42:11,724
Luke, pareces perturbado. Pero,
también, tú pareces siempre perturbado.
403
00:42:11,755 --> 00:42:16,103
- El Consejo Supremo permitió el exorcismo.
- ¡Gracias Dios!
404
00:42:16,144 --> 00:42:22,775
- Temo que hay una pega. ¿Ya oyó hablar de Ernest Weller?
- ¿El evangelista, con la esposa y el perro?
405
00:42:22,816 --> 00:42:27,404
- Weller va a televisar el exorcismo.
- ¿El qué?
406
00:42:27,445 --> 00:42:33,575
¡Dios! ¿Ese charlatán?
¿Ese hipócrita?
407
00:42:36,244 --> 00:42:40,956
Ves. Hay alguien más que sabe que
está mal. Usted es un buen hombre, Larry.
408
00:42:40,998 --> 00:42:48,005
Es un sacrilegio, es una cagada. ¿Televisar el
exorcismo? No puedo creer que hagan una cosa de esas.
409
00:42:49,119 --> 00:42:52,674
- Ellos alegan ganar millones.
- ¿Millones? ¿En los bolsillos de Weller?
410
00:42:52,716 --> 00:42:58,804
Ese hombre es un ladrón, es un estafador, es un
falso, haciéndose pasar por un hombre de Dios.
411
00:42:58,836 --> 00:43:02,891
- Es ese el espíritu, padre. Juntos vamos a conseguir.
- No Luke.
412
00:43:05,143 --> 00:43:12,148
- Piense en Nancy, padre. Usted es el único con experiencia.
- No, Luke. No tengo fuerza.
413
00:43:12,190 --> 00:43:18,946
Tú debes hacerlo. Levanta tu fe, Luke. Hace de ella
una espada gigante contra Satanás y acuérdese...
414
00:43:18,977 --> 00:43:22,657
...la fe mueve montañas.
415
00:43:55,893 --> 00:44:02,900
Seis, siete, bueno, vamos a cambiar. Uno,
dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete...
416
00:44:05,776 --> 00:44:12,783
Y vuelta a cambiar, vamos allá. Y tres y
cuatro, cinco, seis, siete, cambia otra vez.
417
00:44:13,699 --> 00:44:20,706
Vamos allá, no paren. Cuatro, cinco, seis, siete, ahora
brazos para encima, vaya allá tres, cuatro, cinco, seis,
418
00:44:25,281 --> 00:44:31,620
para el frente, para el frente, dos
tres, muda, uno, dos, tres, vamos allá.
419
00:44:31,662 --> 00:44:37,969
Uno, dos, tres, cuatro. Vamos a trabajar
con puntapiés de perro, vaya allá.
420
00:44:38,000 --> 00:44:44,182
Más alto, tres, cuatro,
cinco, vamos allá. Levanten eso.
421
00:44:44,224 --> 00:44:51,231
Continúen ocho, siete, seis, cinco, cuatro,
tienen tres, dos, uno, ocho más, siete...
422
00:44:55,097 --> 00:44:58,986
- Solo no lo consigo, padre.
- Lo consigues, Luke. Y debes.
423
00:44:59,028 --> 00:45:04,115
- Pero tengo miedo de ser derrotado ante millones.
- Eso no detuvo a Mike Tyson.
424
00:45:04,146 --> 00:45:08,952
Luke, acuérdate: mientras
que sigas tu fe, caminarás enfrente.
425
00:45:08,994 --> 00:45:15,583
Mi corazón está débil y yo estoy muy viejo.
Y yo no participaré de este circo sacrílego.
426
00:45:15,625 --> 00:45:21,331
Ves, perdí mis gafas. Por favor, quiero que me
dejes en paz. No quiero oír más nada acerca de eso.
427
00:45:43,272 --> 00:45:45,482
SEÑORAS
428
00:45:45,524 --> 00:45:50,612
Joven, estuve ahora en el vestuario y
me han robado toda la ropa.
429
00:45:50,653 --> 00:45:55,991
Y quiero que sepas que creo que aquí en el
gimnasio hay alguien con un problema muy serio.
430
00:45:56,022 --> 00:45:59,744
Padre, creo que es usted
quien tiene un problema muy serio.
431
00:45:59,775 --> 00:46:03,216
- Padre, ¿estas gafas son suyas?
- Gracias, niña.
432
00:46:03,257 --> 00:46:06,666
¿Qué problema? No tengo
ningún problema, yo, yo...
433
00:46:12,463 --> 00:46:17,050
- ¿Está bien, padre?
- Tranquila, santidad. Tranquila, hombre.
434
00:46:21,053 --> 00:46:27,517
Oh mamá, no... no es
mío mamá, fue el papá...
435
00:46:33,563 --> 00:46:36,149
Buenas noches señoras y señores.
436
00:46:36,191 --> 00:46:41,653
Yo soy Army Archerd, dando la bienvenida al
mayor evento televisivo de todos los tiempos.
437
00:46:41,685 --> 00:46:46,074
"El Exorcismo de Ernest
y Fanny, esta noche"
438
00:46:46,574 --> 00:46:50,994
Tenemos una tremenda audiencia aquí
en los estudios de televisión "Global"...
439
00:46:51,026 --> 00:46:55,438
...aguardando la llegada de los mayores
nombres del mundo del espectáculo...
440
00:46:56,999 --> 00:47:01,336
¿Será? Eh, vean quien está allí,
es Sean Penn.
441
00:47:04,839 --> 00:47:11,303
Esperen ahí... ahí están ellos. La pareja más
fantástica, que irá a lidiar con el Diablo.
442
00:47:13,429 --> 00:47:17,725
Ernest y Fanny Rae Weller.
443
00:47:29,859 --> 00:47:32,904
¿Como está?
Hola, Ernest.
444
00:47:32,945 --> 00:47:35,364
- ¡Hola! ¡Hola! Hola a todos.
- ¿Cómo está?
445
00:47:35,406 --> 00:47:42,413
- Todo bien, hola y digan todos hola al Kit Kat.
- Hola, Kit Kat.
446
00:47:44,205 --> 00:47:48,875
- Para comenzar, ¿quiere decir unas palabras para los presentes?
- Oh sí, tengo. Quiero...
447
00:47:48,906 --> 00:47:53,921
Quiero que vayan todos
a sus casas y sintonicen el programa.
448
00:48:00,885 --> 00:48:07,140
Oh, ¡qué mal! Este conjunto no me parece
bien. ¿Te importa que me cambie, querido?
449
00:48:07,171 --> 00:48:10,434
Apúrate. Estaremos
en el aire en 5 minutos.
450
00:48:11,810 --> 00:48:18,817
Sabes, Ernie, yo me siento un poco nerviosa porque
estemos frente a frente con El Diablo, y eso.
451
00:48:19,358 --> 00:48:26,156
Relájate. La Sra. Aglet, no es el Diablo. Ella es sólo
una loca con mala apariencia, que piensa estar poseída.
452
00:48:26,197 --> 00:48:27,907
Bien, tú eres el que sabes.
453
00:48:28,616 --> 00:48:35,623
¡Así, sí! Voy a estar perfecta cuando
cante mi canción. Apenas puedo esperar.
454
00:48:36,112 --> 00:48:38,999
Ahora acuérdate querido.
Tú lo prometiste.
455
00:48:54,053 --> 00:48:58,891
- Taco.
- ¡Cálmense! Hace el anuncio.
456
00:48:59,516 --> 00:49:04,270
En vivo de Hollywood, es "El Exorcismo
de Ernest & Fanny, esta noche".
457
00:49:04,301 --> 00:49:05,354
APLAUSOS
458
00:49:06,272 --> 00:49:13,069
Y ahora señoras y señores...
¡Ernest y Fanny Rae Weller!
459
00:49:17,531 --> 00:49:22,410
Dios bendiga... a todos ustedes.
A cada uno de ustedes.
460
00:49:22,441 --> 00:49:28,081
Mis amigos, esta noche...
puede ser...
461
00:49:28,623 --> 00:49:33,919
la noche más importante en
la historia de la humanidad...
462
00:49:33,951 --> 00:49:37,756
...porque esta noche,
millones de ustedes...
463
00:49:37,798 --> 00:49:44,805
...serán testigos de la expulsión del espíritu malévolo
del propio Satanás del alma de la Sra. Nancy Aglet.
464
00:49:47,253 --> 00:49:49,515
¡Dios sea alabado!
465
00:49:49,557 --> 00:49:54,520
Y asistiéndonos en el exorcismo de
esta noche estará el padre Luke Brophy.
466
00:50:00,233 --> 00:50:04,403
Y ahora, creyentes y descreídos...
467
00:50:05,529 --> 00:50:12,536
De las trincheras del Infierno,
les presento... ¡El Diablo!
468
00:50:33,552 --> 00:50:40,099
- Rayos, la mamá tiene un aspecto horrible.
- Dicen que televisión te pone 5 kg. más.
469
00:50:40,349 --> 00:50:46,145
Con la bendición del Señor,
comencemos este exorcismo.
470
00:50:48,105 --> 00:50:53,818
Yo te ordeno, espíritu impuro,
que abandones el espíritu de esta mujer.
471
00:50:53,849 --> 00:50:56,768
- ¡Yo te expulso de vuelta para el infierno!
- ¡Para el infierno!
472
00:50:56,810 --> 00:50:59,698
- ¡Yo te expulso de vuelta para el infierno!
- ¡Para el infierno!
473
00:50:59,740 --> 00:51:02,617
¡Yo te expulso de vuelta para el infierno!
474
00:51:02,659 --> 00:51:09,071
¿Por qué no me dejas una fotografía y un currículo a la
puerta que yo después te digo alguna cosa? ¿Está bien?
475
00:52:20,014 --> 00:52:22,641
Oh, ¿crees que eres duro?
¿Eres así tan duro?
476
00:52:22,683 --> 00:52:28,104
Entonces porque poseíste el cuerpo de una
mujer. ¿Te endureces cuando usas ropa de mujer?
477
00:52:51,706 --> 00:52:56,794
Llaman a esta cosa, Diablo y él
tiene un corazón de piedra
478
00:52:56,835 --> 00:53:02,257
Por eso se quiere que él se pierda,
vaya ahora a tomar el teléfono...
479
00:53:07,136 --> 00:53:14,143
porque si usted lo hace, le prometo...
el Diablo comenzará a gemir.
480
00:53:28,236 --> 00:53:32,355
Acabó de llegar esto para usted.
Estaremos "en el aire" en 10 segundos.
481
00:53:33,449 --> 00:53:36,701
- Es decir maravilloso, maravilloso.
- ¿Qué dice, querido?
482
00:53:36,733 --> 00:53:40,121
Verás.
Verás.
483
00:53:42,831 --> 00:53:49,045
Amigos... Fred Tortostein, el presidente
de esta estación, acaba de informarme...
484
00:53:49,076 --> 00:53:55,258
que estamos siendo vistos por la mayor
audiencia en la historia de la televisión.
485
00:53:58,177 --> 00:54:04,641
No tenemos tiempo para celebrar, en este
momento, porque tenemos un exorcismo que hacer.
486
00:54:06,017 --> 00:54:08,769
En nombre de Dios Todopoderoso...
487
00:54:19,945 --> 00:54:25,616
- Cuidado con esos efectos especiales.
- Esto no son efectos.
488
00:54:37,293 --> 00:54:41,296
Activando el sistema de incendio.
489
00:54:46,884 --> 00:54:49,803
- Padre, padre, padre...
- ¡Callados!
490
00:54:50,303 --> 00:54:54,307
¿Ya habrán visto que tenemos,
horriblemente, mucho en común?
491
00:54:54,348 --> 00:54:59,436
Ambos usamos personas y después las
tiramos cuando ya no nos sirven de nada.
492
00:54:59,478 --> 00:55:06,485
Yo los usé para conseguir la mayor audiencia en la
historia, y ahora, ustedes ya no son necesarios.
493
00:55:07,390 --> 00:55:13,114
¿Qué hago con una pareja de
maricones como ustedes, ah?
494
00:55:13,531 --> 00:55:16,908
¡Es eso!
Miren, vean aquello.
495
00:55:24,790 --> 00:55:26,166
Anda en esta dirección.
496
00:55:29,335 --> 00:55:32,379
Ya basta de agua.
497
00:55:34,381 --> 00:55:41,388
A todas las personas en el mundo, bienvenidos.
Ahora que tengo su total atención,
498
00:55:42,669 --> 00:55:46,141
¿Por qué no nos quedamos
todos un poco más cerca?
499
00:55:54,940 --> 00:55:57,191
Así está mucho mejor.
500
00:55:58,401 --> 00:56:05,408
Hola, yo soy Barbara Walters, en el "Veinte
Veinte". Ah, siempre quise hacer esto.
501
00:56:05,813 --> 00:56:08,659
Señoras y señores, soy el padre Brophy,
tenemos una emergencia.
502
00:56:08,690 --> 00:56:09,994
Les imploro, si son hombres de Dios...
503
00:56:10,035 --> 00:56:16,036
...por favor, vengan rápidamente hasta a los estudios
de televisión "Global", en Hollywood, California.
504
00:56:17,708 --> 00:56:23,421
Perdón por el descontrol emocional del joven padre.
Él no tiene mucho experiencia en televisión, ¿saben?
505
00:56:23,453 --> 00:56:25,882
Lo que yo quiero que hagan ustedes...
506
00:56:25,923 --> 00:56:32,804
...es que se pongan junto a sus televisores,
porque tengo algo de muy especial para ustedes.
507
00:56:32,846 --> 00:56:38,267
Televisión... el espíritu de
Satanás voló de la televisión.
508
00:56:46,732 --> 00:56:53,739
Ah, ¿crees que me detuviste? Pero piensa otra vez porque
yo conozco otra manera de llegar a aquellas personas.
509
00:56:55,698 --> 00:56:59,826
Satanás, para. ¿Dónde piensas ir?
510
00:57:00,076 --> 00:57:03,954
¡Voy para la Disneylandia!
511
00:57:09,000 --> 00:57:13,838
¡Para! o el padre Mayii
arderá en el infierno para siempre.
512
00:57:13,869 --> 00:57:17,966
- No puedes quemar lo que no tienes.
- ¡Quema esto!
513
00:57:26,806 --> 00:57:32,603
(...) y por eso es que a los productores les gustan
las chicas guapas de 17 años, como asistentes.
514
00:57:32,634 --> 00:57:39,442
- ¡Cuidado!
- ¡Vaya, no sabía que esta visita tenía una demostración!
515
00:58:22,227 --> 00:58:28,148
¡Uau! ¡Ustedes no pierden tiempo!
¡Vamos!
516
00:58:31,484 --> 00:58:34,362
ESCENARIO PRINCIPAL
SALIDA
517
00:58:51,751 --> 00:58:55,671
- ¡Allí!
- ¿Qué hice yo para merecer esto?
518
00:58:57,422 --> 00:59:00,133
¡Para monstruo!
519
00:59:17,189 --> 00:59:21,567
¿Qué es lo que pasa?
¿No aguantas el calor?
520
00:59:24,111 --> 00:59:28,698
Yo, el todopoderoso
príncipe de la oscuridad...
521
00:59:28,740 --> 00:59:35,747
...ordeno a todo lo que es malvado
que se una en mi presencia, ¡ahora!
522
00:59:38,498 --> 00:59:43,960
¡Ah, sí! Nada malo, ¿ah?
Ahora observa...
523
00:59:44,002 --> 00:59:51,009
...el uso de las tecnologías modernas, a medida que voy
transformando millones de espectadores en mis discípulos.
524
00:59:54,386 --> 01:00:00,391
¡Quieto, cara de vómito! ¿Eres lo bastante
hombre para un verdadero enfrentamiento?
525
01:00:00,432 --> 01:00:05,478
¿Enfrentamiento? ¿Contigo?
No me hagas morir de la risa.
526
01:00:05,520 --> 01:00:12,527
- No yo, Mayii.
- Mayii. Ese viejo padrecito se retiró hace años atrás.
527
01:00:12,849 --> 01:00:15,570
No sin antes tener noticias
de tu apestoso culo viscoso.
528
01:00:15,611 --> 01:00:20,574
Ni pensarlo. Yo podía haberlo derrotado.
La lucha estaba viciada.
529
01:00:20,605 --> 01:00:23,952
- Quiero un nuevo enfrentamiento.
- ¡tú lo tendrás!
530
01:00:27,329 --> 01:00:31,499
Es decir en América, el acontecimiento
que todos ustedes esperaban.
531
01:00:31,541 --> 01:00:34,794
Hola, yo soy el "Malo" Gen Oakman y junto
a mí está Jesse "El Cuerpo" Ventura...
532
01:00:34,825 --> 01:00:39,006
...mostrándosle el ultimo enfrentamiento
del Bien contra el Mal.
533
01:00:39,047 --> 01:00:46,054
Ahora. Hay por ahí un hombre que, hace muchos años
atrás, me expulsó de la mismísima alma que ahora poseo.
534
01:00:50,046 --> 01:00:57,053
Él me humilló y ahora
regresé para ajustar cuentas.
535
01:00:57,562 --> 01:01:03,442
Y yo no me voy, mientras no
tenga su alma hedionda y vieja.
536
01:01:03,473 --> 01:01:07,571
Padre Mayii, ¿dónde estás?
537
01:01:07,612 --> 01:01:11,866
Sé que me estás viendo,
porque es miércoles por la noche...
538
01:01:11,907 --> 01:01:16,732
...y toda la gente sabe que las otras
cadenas no tienen nada que se vea esta noche.
539
01:01:16,912 --> 01:01:19,122
Entonces, ¿combatimos otra vez?
540
01:01:19,163 --> 01:01:26,170
¿O vas acobardarte y dejarme poseer
esta alma para siempre? ¿Qué dices, Mayii?
541
01:01:30,131 --> 01:01:35,885
¡No! ¡Por Dios, no puedes!
542
01:01:35,927 --> 01:01:41,348
La campana del Infierno contra la paloma del
cielo, por una alma. Todo puede acontecer, Jesse.
543
01:01:41,379 --> 01:01:46,894
Además de eso, "Malo" Gen, toda la gente sabe
que el padre Mayii tiene un corazón débil.
544
01:01:46,926 --> 01:01:52,858
Por eso, las casas de apuestas de Las
Vegas lo consideran no favorito de 25-1.
545
01:01:56,736 --> 01:01:59,029
GUISANTES DULCES
546
01:03:14,341 --> 01:03:18,052
¿Llamas a esto propina,
bastardo de mierda?
547
01:03:23,098 --> 01:03:26,267
Él no puede con un tiro en el infierno.
548
01:03:26,299 --> 01:03:29,729
¿Padre Brophy?
¿Luke? ¿Luke?
549
01:03:29,770 --> 01:03:33,106
- Luke?
- Padre, usted... ¿estaba viendo la televisión?
550
01:03:33,148 --> 01:03:36,859
- Sí, tenía que venir. No tuve elección.
- Pero, ¿y su corazón?
551
01:03:36,901 --> 01:03:41,155
- No te preocupes con eso. Lo traje conmigo.
- Padre esto puede, matarlo.
552
01:03:41,186 --> 01:03:41,447
MÁQUINA DE SEGUROS
553
01:03:41,488 --> 01:03:46,492
Sí, pero eso es irrelevante.
Satanás está aqui para asumir el mando.
554
01:03:46,534 --> 01:03:50,329
Bien, yo no tengo tanta certeza.
Acuérdate, que su adversario es una mujer.
555
01:03:50,360 --> 01:03:53,217
¡Buenas mamás, claro! Pero una
cara donde a mí no me gustaría acabar.
556
01:03:53,258 --> 01:03:56,084
- ¿Ya oiste hablar de bolsas de papel?
- Mi dinero está con Mayii.
557
01:03:56,115 --> 01:03:59,044
¿Mayii?
558
01:04:00,420 --> 01:04:03,548
Aún preguntan por qué
un padre nunca se casa.
559
01:04:04,299 --> 01:04:11,306
Ahora, Luke, voy a necesitar de tu ayuda, pero si tú
continúas sin fe, podrás tener un efecto negativo.
560
01:04:12,044 --> 01:04:15,641
- ¿Estás?
- Ni pensar. Puede contar conmigo.
561
01:04:15,683 --> 01:04:20,895
Bueno. Ahora, acuérdate sólo de una cosa: el
Diablo siempre intentará controlar tu mente.
562
01:04:20,937 --> 01:04:27,818
Él te mentirá, te engañará e intentará manipularte por
completo. Por eso, no oigas nada de lo que él te diga.
563
01:04:27,849 --> 01:04:34,698
Él es peor que un ejecutivo de estudio, ¿entendido? Peor
que un agente inmobiliario, un abogado de divorcios.
564
01:04:34,730 --> 01:04:38,618
- ¡Ya entendí!
- Muy bien, entonces.
565
01:04:40,370 --> 01:04:42,288
Vamos.
566
01:04:47,167 --> 01:04:50,878
¡Llegaron!
567
01:04:52,880 --> 01:04:59,887
Como en el anuncio de la masa en la televisión, creo
que algo de luz de luna es apropiado. ¿No crees?
568
01:05:02,044 --> 01:05:04,890
- Listo.
- No tengas miedo, hijo.
569
01:05:04,932 --> 01:05:11,353
Tenemos la Biblia, tenemos nuestra fe
y como precaución... ¡estas bellezas!
570
01:05:11,385 --> 01:05:17,775
- Aquello es un objeto extraño ilegal.
- Jesse, ¿qué sabes tú de honestidad?
571
01:05:17,807 --> 01:05:19,694
Yo te muestro la honestidad.
572
01:05:20,653 --> 01:05:23,155
¿Ya acabaron?
573
01:05:23,280 --> 01:05:30,287
¡Cuánto tiempo, Mayii! Esperé una eternidad para
hacerte lo que me hiciste hace unos años atrás.
574
01:05:36,124 --> 01:05:42,671
Antes, tengo una cosa especial para ti.
575
01:05:53,680 --> 01:06:00,687
Oh, aquello es desagradable "Malo" Gen. Nunca vi una
jugada de aquellas en todos mis años de Wrestling.
576
01:06:04,313 --> 01:06:08,650
Entonces... ¿te gustó?
577
01:06:09,484 --> 01:06:13,279
Oh, pagarás por esto, tu padreco
de mierda. Como te atreves?
578
01:06:13,310 --> 01:06:17,074
- ¿Hace cuánto tiempo que ella está así?
- Hace algunos días.
579
01:06:17,105 --> 01:06:19,576
- ¿Qué piensas de ella?
- No parece estar muy bien.
580
01:06:19,618 --> 01:06:23,517
Parece alguien que se ha
alimentado sólo con comida de avión.
581
01:06:23,548 --> 01:06:27,416
Tu padre usa ropa interior justa
y yo no soporto a tu madre.
582
01:06:27,447 --> 01:06:32,670
- ¿Vas a callar ese pico?
- Huy, ¿qué bicho te mordió?
583
01:06:32,712 --> 01:06:39,719
Todas las noches rezo para ya no tenga que
contemplar tu cara grotesca, ni oír tu voz venenosa.
584
01:06:41,625 --> 01:06:45,222
Pero teniéndote, ahora,
frente a mí, agradezco a Dios...
585
01:06:45,305 --> 01:06:51,560
...por tener la oportunidad de mandarte
de vuelta al infierno. ¡Bicho apestoso!
586
01:06:51,602 --> 01:06:58,609
- Su espíritu, inútil... podrido... vulgar.
- Eh, eh, eh. ¿Dónde se dice que puedes hablarme así?
587
01:06:59,974 --> 01:07:01,610
¡Aquí mismo!
588
01:07:01,902 --> 01:07:05,780
Oh, claro. Debes sentirte
muy engrandecido ahora...
589
01:07:05,822 --> 01:07:10,785
...pero sabrás, brevemente,
que soy demasiado poderoso para ti.
590
01:07:10,816 --> 01:07:15,580
¡Y yo soy un hombre de Dios!
Y no le temo nadie...
591
01:07:15,622 --> 01:07:20,605
...especialmente a un espíritu
irreligioso de un mundo apenas conocido.
592
01:07:20,636 --> 01:07:25,547
¿Apenas conocido? ¡Oh, vamos!
Aquí hay tantos tipos apenas conocidos.
593
01:07:25,588 --> 01:07:32,302
Desde aquellos insoportables entregadores de pizza áquel
idiota de la fila de atrás que no se calla durante la película.
594
01:07:32,333 --> 01:07:35,221
¡Ya basta!
No te soporto.
595
01:07:35,513 --> 01:07:38,682
Padre, mi cajita.
596
01:07:48,816 --> 01:07:54,570
Agua bendita. La Iglesia estaba cerrada...
la única casa de venta abierta era la 711.
597
01:07:55,196 --> 01:07:57,615
¡Oh, gracias! Ustedes han
sido una audiencia maravillosa.
598
01:07:57,656 --> 01:08:01,743
Y ahora, me gustaría hacer
mi imitación del comediante Don Adams.
599
01:08:01,774 --> 01:08:03,786
¿Donde está el jefe, 99?
600
01:08:03,828 --> 01:08:05,955
¡No te hagas el vivo conmigo!
601
01:08:06,956 --> 01:08:13,044
En una visita a la pequeña ciudad de Belén, un
joven pastor encontró a Jesús y le dijo: Señor...
602
01:08:13,075 --> 01:08:18,757
¡Lámeme! ¡Lámeme! ¡Lámeme!
¿Es frio o que?
603
01:08:18,788 --> 01:08:20,425
Es el movimiento cunilingus.
604
01:08:20,467 --> 01:08:26,138
¿Por qué no dan una lengüeteada
a este helado, maricones?
605
01:08:26,169 --> 01:08:27,597
¡Aquello es desagradable!
606
01:08:27,639 --> 01:08:29,808
Y el amable Jesús
se dirigió a él diciendo:
607
01:08:29,849 --> 01:08:35,062
aquel que es firme en su creencia en Dios,
verá que sus pecados le serán perdonados.
608
01:08:35,093 --> 01:08:39,190
- ¡Qué movimiento de levitación!
- Jesús le dijo...
609
01:08:39,232 --> 01:08:44,236
¡Padre! Luke, no creas en lo que
estás viendo. Es una mera ilusión.
610
01:08:44,278 --> 01:08:49,824
- Pareces George Bush, acerca del déficit.
- ¡Ella está flotando en el aire!
611
01:08:49,855 --> 01:08:52,091
Eh, ¿qué vas a hacer con esas tijeras?
612
01:08:54,745 --> 01:08:59,999
- ¡Este fue el movimiento anti-gravedad!
- Ilegal, "Malo" Gen.
613
01:09:00,041 --> 01:09:05,879
- Bien... como dijo. Es una mera ilusión.
Oh sí. Eso puede acontecer en la ilusión.
614
01:09:05,910 --> 01:09:11,634
Pero sé de una cosa que es muy real.
Tu problema cardíaco.
615
01:09:13,802 --> 01:09:20,432
Pero no te preocupes.
Lejos está que quiera... ¡irritarte!
616
01:09:24,227 --> 01:09:30,357
- Comienza a rezar, Mayii, porque en breve serás historia.
- Ya basta!
617
01:09:30,858 --> 01:09:35,236
En nombre de Dios, te ordeno:
¡acaba con este enigma!
618
01:09:35,278 --> 01:09:40,136
¿Tú? ¿Ordenas? Tú no estás
en posición de exigir nada, monaguillo.
619
01:09:40,167 --> 01:09:45,682
Sé todo sobre ti y el porqué
de que te hayas unido a la Iglesia.
620
01:09:45,724 --> 01:09:51,208
- Claro, ellos tienen un magnífico plan
dental, pero no fue por eso.
621
01:09:51,239 --> 01:09:52,208
Tú cállate.
622
01:09:52,250 --> 01:09:54,502
- Ignora el monstruo, Luke.
- Te uniste a la Iglesia, porque no tenías ingenio...
623
01:09:54,533 --> 01:09:56,045
...y tus cualidades eran
completamente imposibles de entrenar...
624
01:09:56,087 --> 01:09:58,630
y los resultados de tus exámenes de
selectividad estaban por debajo de 4.
625
01:09:58,662 --> 01:09:59,923
- Te callas.
- No oigas.
626
01:09:59,965 --> 01:10:06,428
Entonces tuviste dos opciones: o trabajar
para la Iglesia o para el Senado.
627
01:10:06,460 --> 01:10:10,890
- Ya te dije, ¡cállate, maldito! ¡Cállate!
- No oigas, Luke.
628
01:10:20,523 --> 01:10:27,530
Sólo quería agradecerte que te hayas dedicado a la Iglesia, porque
gracias a ti podré mantener el alma de esta mujer para siempre.
629
01:10:27,644 --> 01:10:34,034
- Yo no tengo el derecho de considerarme Padre.
- Luke, tengo que pedirte que te retires.
630
01:10:34,066 --> 01:10:38,913
Oh, por favor padre. ¿Puedo quedarme?
Mañana no tengo escuela. ¡Por favor!
631
01:10:38,945 --> 01:10:43,334
¡Maldito! Yo te mato
con mis propias manos.
632
01:10:43,375 --> 01:10:50,382
Voy a callarte para siempre cuando veas esta
foto de tu madre en la cama con Manuel Noriega.
633
01:11:05,602 --> 01:11:10,064
¡Él está en el suelo! ¡Él está en el
suelo! Es un ataque cardíaco, "malo" Gen.
634
01:11:10,095 --> 01:11:11,148
¡Parada cardíaca!
635
01:11:11,190 --> 01:11:14,192
- ¡Que lastima!
- ¡Padre!
636
01:11:30,872 --> 01:11:33,520
¡GRAN CHOQUE!
¡CHOQUE AÚN MAYOR!
¡QUE SE CAGUE!
637
01:11:38,462 --> 01:11:42,632
Él está volviendo, señoras y señores.
¡Pero qué regreso, Jesse Ventura!
638
01:11:42,663 --> 01:11:46,260
No creo.
Él estaba en el suelo y derrotado.
639
01:11:49,137 --> 01:11:52,557
Entonces, eres un hombre difícil de matar.
640
01:11:54,350 --> 01:12:00,730
¡Tal vez fuera más fácil si fueras mujer,
Hermana Mayii!
641
01:12:26,126 --> 01:12:28,891
¡Aquella cosa hasta a
mí me asusta, "Malo" Gen!
642
01:12:34,466 --> 01:12:39,178
Bueno una busca un par estrellas,
pero yo tengo millones de estas.
643
01:12:41,263 --> 01:12:45,058
Este es el exorcismo más
loco que nunca hice.
644
01:12:47,769 --> 01:12:54,399
- Eh, ¿quién eres tú?
- Soy tu peor pesadilla.
645
01:12:55,609 --> 01:12:57,694
Me suena apenas.
646
01:12:59,445 --> 01:13:02,573
Uhh, ¿quién necesita esteroides?
647
01:13:02,614 --> 01:13:07,118
- Los esteroides ya no se usan en el Wrestling.
- Ahora, menos.
648
01:13:07,149 --> 01:13:11,038
Y nosotros estamos aquí
para hacerte musculoso.
649
01:13:11,997 --> 01:13:14,999
Ya no eres más que una chica-Diablo.
650
01:13:15,041 --> 01:13:19,753
Satanás, lo tienes en la mano.
¿Qué jugada vas a hacer a continuación?
651
01:13:19,785 --> 01:13:24,465
A continuación voy a agarrar un
luchador de Wrestling por el cuello...
652
01:13:24,497 --> 01:13:28,427
...succionarle los globos oculares
y a escupírlos por el culo.
653
01:13:28,458 --> 01:13:32,180
- ¿Qué es lo que dijo?
- Ella está hablándote, "malo" Gen.
654
01:13:35,600 --> 01:13:42,607
En nombre de Nuestro Señor, unto el cuerpo de
esta mujer con el símbolo de la bondad de Dios.
655
01:13:44,065 --> 01:13:45,900
¡Fallaste!
656
01:13:48,735 --> 01:13:51,529
¡Tú, cretino!
657
01:13:54,240 --> 01:14:01,247
- ¡Tus trucos no tienen efecto sobre mí!
- Padre, yo estoy aquí viendo un patrón.
658
01:14:03,873 --> 01:14:07,751
- ¡Tú disimulado!
- ¿Por qué soy disimulado?
659
01:14:07,793 --> 01:14:10,003
- Padre, estaba hablándole a ella.
- ¿Pero esbasta mirándome!
660
01:14:10,044 --> 01:14:14,298
No tuve nada a ver con el agua, Luke.
¡Vino de aquel lado, de encima!
661
01:14:15,716 --> 01:14:21,345
¡Deja el cuerpo de ella y entra en mi!
¡Entra en mi!
662
01:14:35,148 --> 01:14:36,691
¡Luke!
663
01:14:38,526 --> 01:14:45,533
¡Oh, no! ¡Él es inocente!
Es mi cuerpo que tú quieres.
664
01:14:46,877 --> 01:14:53,884
¡Entra en mí! ¡Entra en mí!
¡Entra en mí! ¡Entra en mí!
665
01:15:07,967 --> 01:15:12,721
- ¿Padre Mayii?
- Sí...
666
01:15:14,639 --> 01:15:16,912
¡Eres mía!
667
01:15:16,943 --> 01:15:19,184
¡Padre, no!
668
01:15:27,525 --> 01:15:33,696
- ¡Habla ahora de tus jugadas Jesse!
- ¡Parece una Batalla Real de Travestis!
669
01:15:57,424 --> 01:16:00,322
Por segundos, casi lo conseguimos.
670
01:16:00,354 --> 01:16:03,179
- ¡Bonito intento!
- Admítanlo.
671
01:16:03,220 --> 01:16:10,227
Ustedes no me consiguen derrotar. Son unos perdedores.
Nadie consigue destruir lo que el Diablo creó.
672
01:16:11,634 --> 01:16:14,938
Hasta a mi último suspiro
probaré que estás equivocado.
673
01:16:14,980 --> 01:16:18,358
¿Qué vamos a hacer? Ya intentamos
de todo. Todo lo que el Diablo odia.
674
01:16:18,389 --> 01:16:23,237
Rezos, agua bendita,
sexo, drogas y Rock n' Roll.
675
01:16:23,570 --> 01:16:27,907
- ¿Rock n' Roll?
- ¿Rock n' Roll? No intentamos eso.
676
01:16:27,949 --> 01:16:33,412
- ¡Detesto Rock n' Roll!
- Oh, ¿tú detestas Rock n' Roll?
677
01:16:33,443 --> 01:16:37,624
¡Entonces vas a tener que llevar contigo!
678
01:16:38,624 --> 01:16:40,418
SALVACIÓN
679
01:16:44,296 --> 01:16:49,425
Diablo con un vestido azul, vestido azul,
vestido azul. Diablo con un vestido azul.
680
01:16:50,134 --> 01:16:55,388
Diablo con un vestido azul, vestido azul,
vestido azul. Diablo con un vestido azul.
681
01:16:58,849 --> 01:17:04,562
Vean a Molly ahora, ahí viene ella
Con su cabellera y sombras de ojos.
682
01:17:04,604 --> 01:17:10,567
Ella tiene zapatos de taco alto y un sombrero de
cocodrilo Usando sus perlas y anillos de diamantes.
683
01:17:10,599 --> 01:17:13,611
Ella tiene las pulseras en
los dedos y todo lo demás.
684
01:17:13,653 --> 01:17:19,124
Ella es el Diablo con un vestido azul, vestido
azul, vestido azul. Diablo con un vestido azul.
685
01:17:19,741 --> 01:17:25,204
Diablo con un vestido azul, vestido azul,
vestido azul. Diablo con un vestido azul.
686
01:17:25,329 --> 01:17:31,376
Usando su perfume Chanel N°. 5 Sólo puede
ser la chica más fina en la faz de la Tierra.
687
01:17:31,418 --> 01:17:37,506
Ella anda llena de estilo, salta a la vista de toda la gente.
Ella es tan amorosa que ellos no le consiguen decir adiós.
688
01:17:37,537 --> 01:17:43,469
No es muy flaca, no es muy fuerte Ella es
una verdadera preciosidad y me encanta eso.
689
01:17:43,511 --> 01:17:48,890
Ella es el Diablo con un vestido azul, vestido
azul, vestido azul. Diablo con un vestido azul.
690
01:17:48,922 --> 01:17:53,728
Diablo con un vestido azul, vestido azul,
vestido azul. Diablo con un vestido azul.
691
01:17:53,769 --> 01:17:59,774
¿Estoy? ¿Es del 911? Soy el Diablo, estoy a punto de ser
conducido hacia el infierno por la música de las alturas...
692
01:17:59,805 --> 01:18:02,860
usted está... ¿hola?
¿Hola?
693
01:18:07,072 --> 01:18:12,743
Vean a Molly ahora, ahí viene ella
Con su cabellera y sombras de ojos.
694
01:18:12,785 --> 01:18:18,373
Ella tiene zapatos de salto alto y un sombrero de
cocodrilo. Usando sus perlas y anillos de diamantes.
695
01:18:18,404 --> 01:18:21,751
Ella tiene las pulseras en
los dedos y todo lo demás.
696
01:18:21,876 --> 01:18:27,609
Diablo con un vestido azul, vestido azul,
vestido azul. Diablo con un vestido azul.
697
01:18:27,641 --> 01:18:33,343
Diablo con un vestido azul, vestido azul,
vestido azul. Diablo con un vestido azul.
698
01:18:40,141 --> 01:18:43,101
Noooooooo.
699
01:18:43,643 --> 01:18:48,022
¡No hay nada como estar en casa!
¡No hay nada como estar en casa!
700
01:18:48,053 --> 01:18:50,733
Nancy. ¡Ya acabó!
701
01:18:55,778 --> 01:19:02,367
¡Oh, padre Mayii! Me salvó otra vez.
¿Como podré alguna vez agradecerle?
702
01:19:05,411 --> 01:19:09,081
Nancy, salvar tu alma
es agradecimiento suficiente.
703
01:19:09,112 --> 01:19:11,500
El Bien vencerá siempre al Mal.
704
01:19:11,541 --> 01:19:17,546
Pero creo que, de ahora en adelante,
no volveremos a ver este vil demonio.
705
01:19:17,577 --> 01:19:23,092
¡Mayiiiiii!
¡Yo volveré!
706
01:19:23,124 --> 01:19:26,512
¡Uhhh! ¡Mierda!
707
01:19:26,804 --> 01:19:33,811
Así, vencemos. Victoria sobre el Diablo.
Un gran día para la humanidad...
708
01:19:34,925 --> 01:19:37,980
...y un día bueno para
la sopa de guisante.
709
01:19:38,272 --> 01:19:40,815
Nancy y Braydon,
son nuevamente una pareja feliz...
710
01:19:40,857 --> 01:19:45,093
...y los chicos están bien, pero ahora
están yendo a clases de actuación.
711
01:19:45,819 --> 01:19:51,407
Pero eso no es importante ahora. Tengo para
ustedes una invitada muy especial: Nancy Aglet.
712
01:19:55,202 --> 01:19:59,372
Ahora, tengo la certeza de que muchos
de ustedes tienen preguntas para hacerle.
713
01:19:59,403 --> 01:20:03,584
- Sí.
- ¿Como se siente después de todo esto?
714
01:20:04,126 --> 01:20:07,009
Me siento maravillosamente.
Gracias por preguntar.
715
01:20:08,129 --> 01:20:12,758
- Sí.
- Sin ofensa, pero creo que están insultando nuestra inteligencia.
716
01:20:12,800 --> 01:20:17,624
Quiero decir, honestamente, ustedes esperan
que nos creamos esta mierda de historia
68875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.