All language subtitles for Octopus.2000.DVDRip.x264.6ch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,443 --> 00:00:14,876 В целях организации обороны ... 2 00:00:15,683 --> 00:00:21,553 ...устанавливается строгая блокада на поставки военного оборудования на Кубу. 3 00:00:22,363 --> 00:00:26,834 Все суда, направляющиеся на Кубу из любой страны и порта,.. 4 00:00:27,603 --> 00:00:31,232 ...в случае обнаружения на них военных грузов, будут задержаны. 5 00:00:31,683 --> 00:00:37,440 Мы будем расценивать запуск любой ядерной ракеты с Кубы... 6 00:00:37,523 --> 00:00:42,722 ...в сторону любой из стран западного полушария как агрессию Советского Союза... 7 00:00:42,803 --> 00:00:44,031 ...против Соединенных Штатов. 8 00:00:44,283 --> 00:00:48,356 Я дал указание вооружeнным силам находиться в полной боевой готовности. 9 00:00:50,403 --> 00:00:54,078 Октябрь 62-го года. Карибский кризис. Советская атомная подлодка ''Ленинград'' 10 00:04:52,123 --> 00:04:57,072 ЩУПАЛЬЦА 11 00:05:03,443 --> 00:05:08,073 София, Болгария. 38 лет спустя 12 00:05:10,163 --> 00:05:12,313 Что у нас там? Опять шифровки? 13 00:05:12,563 --> 00:05:15,521 Двадцать из Германии, десять из Судана... 14 00:05:16,323 --> 00:05:17,438 Посольство США 15 00:05:17,523 --> 00:05:20,356 Генри, мы находимся на передовой. У нас нет времени читать донесения. 16 00:05:20,443 --> 00:05:21,432 На передовой? 17 00:05:22,123 --> 00:05:26,833 Передовая была в Берлине в 54-м. Лицом к лицу со Сталиным. 18 00:05:27,843 --> 00:05:29,071 Но Сталин же умер в 53-м! 19 00:05:29,363 --> 00:05:32,514 Да какая разница - в 54-м, 53-м, 52-м? 20 00:05:34,443 --> 00:05:35,478 Да ладно, Генри. 21 00:05:35,803 --> 00:05:38,158 Не каждому дано защищать свободный мир. 22 00:05:39,203 --> 00:05:40,158 Честно говоря,.. 23 00:05:40,243 --> 00:05:42,711 ...я лучше разбираюсь в экономических отношениях СССР с Европой,.. 24 00:05:42,803 --> 00:05:47,001 ...чем в микрофильмах. Ну и что? У каждого своя планида. 25 00:05:47,083 --> 00:05:49,677 Постой! О Боже! Рой, посмотри туда... Быстро! 26 00:05:50,043 --> 00:05:50,998 Что? 27 00:05:51,083 --> 00:05:54,200 Чeрт, был бы я лет на двадцать моложе! 28 00:05:56,323 --> 00:05:58,518 Она похожа на одну мою старую знакомую. 29 00:05:58,723 --> 00:06:01,840 Неужели Берлин, 53-й или 52-й? 30 00:06:02,083 --> 00:06:04,677 Точно. Клянусь, Рой... 31 00:06:13,483 --> 00:06:17,442 А вот и ЦРУ. Охотитесь за девочками? 32 00:06:18,083 --> 00:06:18,879 Да, очень забавно. 33 00:06:19,243 --> 00:06:19,880 Привет, Рой. 34 00:06:20,283 --> 00:06:22,877 Привет, Мэгги. Как жизнь, подружка? 35 00:06:23,283 --> 00:06:28,073 Скучно. Мне хочется приключений. Ты арестуешь меня? 36 00:06:30,043 --> 00:06:31,840 Мэгги, перестань! 37 00:06:32,083 --> 00:06:42,402 Нет. Но я сделаю кое-что другое. Пойду в магазин и куплю твой любимый шоколад. Да? 38 00:06:42,483 --> 00:06:43,074 Конечно! 39 00:06:45,963 --> 00:06:47,874 Она прелестна. Мы скоро вернeмся. 40 00:06:51,003 --> 00:06:52,800 Очаровашка. Но ты еe балуешь. 41 00:06:55,963 --> 00:06:58,318 Прости, родимый! 42 00:06:59,403 --> 00:07:01,155 - А ты ей определeнно понравился! - Нет. 43 00:07:01,243 --> 00:07:04,280 Она явно заинтересовалась тобой. Видимо, из-за рубашки. 44 00:07:05,003 --> 00:07:07,039 - А что у меня с рубашкой? - Она розовая. 45 00:07:07,963 --> 00:07:09,681 Ладно, можешь купить мне чашечку кофе. 46 00:07:12,243 --> 00:07:16,475 Пирожки. Пирожки. 47 00:07:18,523 --> 00:07:20,798 Вкусные, свежие. 48 00:07:22,963 --> 00:07:26,080 С пылу, с жару! 49 00:07:27,683 --> 00:07:29,560 Когда-нибудь я тебе скажу. 50 00:07:30,403 --> 00:07:35,113 Какая красивая девочка! 51 00:07:39,443 --> 00:07:41,354 Красавица! 52 00:07:42,443 --> 00:07:46,959 Посмотри, что у меня есть. Это тебе подарок. 53 00:07:48,883 --> 00:07:53,115 Хорошая девочка, умница. 54 00:08:24,803 --> 00:08:26,953 Пирожки. Вкусные пирожки. 55 00:08:35,643 --> 00:08:36,837 Пирожки. Пирожки. 56 00:08:46,363 --> 00:08:47,762 А вот и твоя подружка! 57 00:08:48,123 --> 00:08:51,274 - Ты просто ревнуешь. - И ты тоже. 58 00:08:54,803 --> 00:08:58,478 Генри, ты никогда не думал, каково быть таким старым? 59 00:09:02,763 --> 00:09:05,994 Тише, в ней ещe теплится жизнь. 60 00:09:09,803 --> 00:09:13,273 Режиссeр - Джон Эйрес 61 00:09:15,403 --> 00:09:17,598 А где еe сумка? 62 00:09:17,883 --> 00:09:18,793 Это не одно и то же. 63 00:09:19,083 --> 00:09:20,402 - Мамочка! - Это не одно и то же. 64 00:09:26,003 --> 00:09:28,073 - Мама! - Мэгги, перестань. 65 00:09:45,723 --> 00:09:46,997 Мамочка! 66 00:09:50,203 --> 00:09:51,602 Мама, посмотри, пожалуйста! 67 00:09:53,563 --> 00:09:54,712 Мама! 68 00:10:46,083 --> 00:10:47,232 О, Боже! Мэгги! 69 00:10:50,243 --> 00:10:53,679 Оставайся здесь. Не делай глупостей. Слушай меня. 70 00:10:53,803 --> 00:10:54,792 Хорошо. 71 00:10:59,643 --> 00:11:01,998 У него пистолет! Пистолет! 72 00:11:03,323 --> 00:11:04,278 Шевелись! Быстро! 73 00:11:07,283 --> 00:11:09,080 Дорогу! Дорогу! 74 00:11:13,443 --> 00:11:16,162 Пистолет! У него пистолет! 75 00:11:26,163 --> 00:11:29,394 - Рой, проверь там. - Извините. 76 00:11:29,683 --> 00:11:30,638 Янки. Это янки! 77 00:11:38,083 --> 00:11:42,235 - Стой! - Прочь с дороги! 78 00:11:43,723 --> 00:11:45,759 Вон! Вон она! 79 00:11:48,203 --> 00:11:49,158 Стойте! 80 00:11:56,803 --> 00:11:58,236 Давай, давай! 81 00:12:03,963 --> 00:12:05,316 Давай, Рой! 82 00:12:20,723 --> 00:12:21,872 Подожди, Генри! 83 00:12:37,363 --> 00:12:39,923 Эй, такси! Стой! 84 00:12:48,443 --> 00:12:49,922 О, Господи! Генри! 85 00:12:52,323 --> 00:12:53,278 Чeрт! 86 00:13:00,283 --> 00:13:02,239 - Пожалуйста, не стреляйте! - Вылезай! 87 00:13:05,763 --> 00:13:06,718 Отойди от машины! 88 00:13:07,603 --> 00:13:10,481 Я сказал - отойди от машины! Быстро! 89 00:13:14,043 --> 00:13:15,317 Ты арестован! 90 00:13:16,243 --> 00:13:17,835 Если что, я буду стрелять. 91 00:13:19,963 --> 00:13:21,157 Не думаю. 92 00:13:23,243 --> 00:13:25,199 Не в этой жизни, приятель. 93 00:14:05,683 --> 00:14:07,719 Генри! Генри! 94 00:14:10,563 --> 00:14:11,996 Да, да. 95 00:14:14,643 --> 00:14:19,478 Берлин - 52-й, 53-й, 54-й. 96 00:14:22,923 --> 00:14:25,232 Нет. Нет! 97 00:14:35,443 --> 00:14:36,398 Сволочь! 98 00:14:47,243 --> 00:14:48,642 Держись за меня. 99 00:14:53,283 --> 00:14:54,238 Пошли! 100 00:15:15,403 --> 00:15:18,873 Мы взяли его, сэр. Мы взяли террориста. Это Каспер, сэр. 101 00:15:19,283 --> 00:15:23,435 Это его девятое посольство за последние два года. У него руки по локоть в крови. 102 00:15:24,083 --> 00:15:25,641 Я хочу, чтобы его доставили сюда... Немедленно! 103 00:15:26,043 --> 00:15:28,432 Мы позаботились об этом, сэр. Я связался с ближайшей спецгруппой. 104 00:15:28,523 --> 00:15:29,273 Вашингтон 105 00:15:29,363 --> 00:15:31,160 Они прибудут туда через шесть часов, переправят его вертолeтом в Штутгарт,.. 106 00:15:31,243 --> 00:15:32,642 ...а оттуда доставят на самолeте. 107 00:15:32,723 --> 00:15:34,076 Это слишком рискованно. 108 00:15:34,723 --> 00:15:36,236 Мы имеем дело с одним из самых матeрых террористов. 109 00:15:36,323 --> 00:15:38,041 Его люди уже идут по его следу. 110 00:15:38,683 --> 00:15:40,639 Ну, можно сделать и по-другому, сэр. 111 00:15:40,803 --> 00:15:43,681 В том районе на манeврах находится подводная лодка... 112 00:15:45,363 --> 00:15:46,762 ...под командой Джека Шоу. 113 00:15:46,843 --> 00:15:52,042 Шоу? Мы же отправили его туда, чтобы не ставить никаких реальных задач,.. 114 00:15:52,123 --> 00:15:53,795 ...пока он не уйдeт в отставку? 115 00:15:54,003 --> 00:15:55,072 Да, сэр. Это было условием продолжения... 116 00:15:55,163 --> 00:15:57,279 ...его службы после того, как он отправил на грунт свою подлодку. 117 00:15:57,843 --> 00:15:58,798 В Софии всe обошлось? 118 00:16:00,083 --> 00:16:04,713 Не совсем, сэр. Выжил всего один молодой агент по фамилии Тернер. 119 00:16:05,123 --> 00:16:09,560 - Аналитик. Политика, экономика. - Понятно. Готовит кофе. 120 00:16:11,803 --> 00:16:15,512 У него нет реального опыта, но, по правде говоря, это всe, что мы имеем. 121 00:16:16,803 --> 00:16:22,958 Займитесь этим Тернером. Обещайте ему повышение по службе,ну и, как водится,.. 122 00:16:23,083 --> 00:16:25,313 ...сочините пару фраз о долге и родине. 123 00:16:26,083 --> 00:16:32,033 Скажите Шоу, если он снова всe завалит, я сам его похороню живьeм - в море. 124 00:16:33,923 --> 00:16:34,958 С Богом! 125 00:17:03,683 --> 00:17:04,672 Что, жестковато? 126 00:17:06,683 --> 00:17:07,638 Да. 127 00:18:02,043 --> 00:18:03,476 - Вы Тернер? - Да. 128 00:18:03,803 --> 00:18:08,354 Капитан подлодки ''Рузвельт'' Джек Шоу. Кажется, мне предстоит играть роль няньки. 129 00:18:08,963 --> 00:18:09,918 Простите? 130 00:18:10,003 --> 00:18:12,995 Не каждый день мне звонит адмирал и просит взять пассажиров. 131 00:18:14,083 --> 00:18:16,836 Кажется, вам повезло - вы кого-то поймали, специальный агент? 132 00:18:17,243 --> 00:18:21,555 Да, что-то в этом роде. Спасибо. Можно просто агент - не специальный. 133 00:18:21,923 --> 00:18:23,038 Постараюсь запомнить. 134 00:18:25,083 --> 00:18:26,596 - Уведите его. - Есть, сэр! 135 00:18:31,843 --> 00:18:36,712 Какие чудесные карты! Золотая ручка! 136 00:18:37,523 --> 00:18:40,879 - Замечательно. - Да, да... 137 00:18:41,323 --> 00:18:44,713 - Отлично. Да. - Да, да, да... 138 00:18:46,923 --> 00:18:48,595 Послушайте, мистер Брикман. Заключаю с вами пари. 139 00:18:48,723 --> 00:18:52,682 Если я проиграю, я сниму с себя всe. Полностью. 140 00:18:52,763 --> 00:18:55,994 - Ух ты! - Правда? Договорились. 141 00:18:57,083 --> 00:19:00,473 Но если проиграете вы, передо мной предстанет полностью обнажeнный... 142 00:19:00,563 --> 00:19:02,474 ...чернокожий человек! 143 00:19:02,923 --> 00:19:06,552 - По рукам! - Договорились? 144 00:19:07,043 --> 00:19:08,840 Все пути отрезаны. Обратной дороги нет. 145 00:19:09,003 --> 00:19:11,722 Покажите, что у вас. Покажите, что там. Ну же! 146 00:19:13,443 --> 00:19:17,721 Хватит смеяться! Лучше раздевайтесь! Вот! Полный комплект! 147 00:19:17,803 --> 00:19:22,240 - О-о! О... - Снимай, детка, снимай! 148 00:19:22,403 --> 00:19:23,199 Ух! 149 00:19:24,803 --> 00:19:28,716 Время стриптиза! 150 00:19:29,283 --> 00:19:34,038 Ваша взяла... О, мистер Брикман - вся масть! 151 00:19:36,963 --> 00:19:37,918 Нет, нет! 152 00:19:43,523 --> 00:19:45,878 Давайте, давайте! Не стесняйтесь. 153 00:19:46,083 --> 00:19:48,961 Нет, нет - быть этого не может. 154 00:19:49,083 --> 00:19:52,962 Не надо так переживать. Мистер Брикман, если вы не можете сами, то это сделаю я. 155 00:19:53,043 --> 00:19:55,432 - Нет, нет, нет... - Прошу! 156 00:19:55,643 --> 00:20:00,433 - Она врeт! Она врeт! Это неправда. - Давайте, покажите, что имеете. 157 00:20:01,523 --> 00:20:05,641 Ладно, ладно! Отойдите! Не хочу никого покалечить. 158 00:20:05,723 --> 00:20:06,917 Капитан на палубе! 159 00:20:19,643 --> 00:20:20,758 Вольно! 160 00:20:21,923 --> 00:20:25,393 Как я уже сообщал, у нас на борту гость. Даже два. 161 00:20:26,003 --> 00:20:29,040 Специальный агент Тернер из ЦРУ. 162 00:20:30,243 --> 00:20:34,600 Его попутчик достаточно прославился, чтобы заработать бесплатный проезд домой. 163 00:20:35,963 --> 00:20:39,751 Специальный агент Тернер - Джеймс Бонд собственной персоной. 164 00:20:40,843 --> 00:20:42,799 О! 165 00:20:43,483 --> 00:20:45,474 Лучше просто агент Тернер. 166 00:20:45,643 --> 00:20:48,521 Сэр! Рада познакомиться, агент Тернер. 167 00:20:49,203 --> 00:20:51,592 Другой наш особый гость - доктор Финч. 168 00:20:52,523 --> 00:20:54,912 Она из океанографического института,.. 169 00:20:55,243 --> 00:21:01,432 ...изучает подводные течения и жизнь обитателей моря. 170 00:21:02,483 --> 00:21:03,962 Крупный специалист. 171 00:21:04,043 --> 00:21:04,998 Именно так. 172 00:21:06,363 --> 00:21:07,478 Это наш район? 173 00:21:09,683 --> 00:21:10,638 Да. 174 00:21:11,203 --> 00:21:13,398 Его ласково называют ''Оком дьявола''. 175 00:21:14,803 --> 00:21:19,001 За последние годы здесь затонули 27 кораблей. И все по непонятной причине. 176 00:21:19,803 --> 00:21:22,397 Существует старая легенда о гигантской змее,.. 177 00:21:22,483 --> 00:21:25,873 ...нападающей на любой корабль, который осмелится проникнуть в еe владения. 178 00:21:27,403 --> 00:21:29,871 По сравнению с этим Бермудский треугольник покажется тихой заводью. 179 00:21:30,123 --> 00:21:33,911 Спасибо, доктор Финч. Вы, как всегда, дали исчерпывающую информацию. 180 00:21:34,003 --> 00:21:38,042 Но сейчас у меня другая проблема - найти дополнительную койку для агента Тернера. 181 00:21:38,443 --> 00:21:44,359 Да?.. Вообще-то... у меня есть лишняя койка. 182 00:21:44,603 --> 00:21:47,993 Уверен, что специальный агент предпочтeт спать в отсеке для экипажа. 183 00:21:48,203 --> 00:21:50,956 О, извините, вы предпочитаете?.. 184 00:21:51,043 --> 00:21:54,433 Нет, нет. Вполне подойдeт и здесь... 185 00:21:54,523 --> 00:21:57,515 Тогда... договорились? 186 00:21:58,283 --> 00:21:59,238 Хорошо? 187 00:22:00,163 --> 00:22:06,113 Извините, мне нужно... забрать трусики. 188 00:22:17,723 --> 00:22:19,042 - Мистер Брикман! - Сэр! 189 00:22:19,763 --> 00:22:23,039 Вы никудышный игрок! Надеть штаны! 190 00:22:23,683 --> 00:22:24,957 Начинайте погружение. 191 00:22:26,763 --> 00:22:27,718 Есть. 192 00:22:29,083 --> 00:22:30,482 - Начать погружение! - Есть, сэр! 193 00:22:30,563 --> 00:22:32,440 Знаете, когда-то я был героем. 194 00:22:33,843 --> 00:22:36,755 Перехватил иракский транспорт во время войны в заливе. 195 00:22:38,163 --> 00:22:40,836 Но, конечно, мы всех потом отпустили. 196 00:22:41,083 --> 00:22:42,357 Такие вот дела. 197 00:22:43,843 --> 00:22:45,993 Но это особая история. 198 00:22:46,843 --> 00:22:48,276 Кто-нибудь в курсе, что за придурка взяли на борт? 199 00:22:48,643 --> 00:22:49,962 Кажется, какой-то террорист... 200 00:22:50,843 --> 00:22:52,595 Террорист! Вот что я скажу. 201 00:22:53,243 --> 00:22:57,600 Если этот зеленый спецагент думает, что справится с тем парнем и капитаном... 202 00:22:57,723 --> 00:22:58,792 - Он ошибается. - Ошибается. 203 00:22:58,883 --> 00:22:59,952 Нет. Он очень ошибается. 204 00:23:00,043 --> 00:23:01,317 Ошибается. 205 00:23:02,203 --> 00:23:05,354 Это всe равно что пытаться построить небоскрeбы на болотах Флориды. 206 00:23:05,443 --> 00:23:06,956 Небоскрeбы на болотах. 207 00:23:08,523 --> 00:23:10,195 Да ну? И сколько? 208 00:23:43,523 --> 00:23:45,195 Можно мне воды? 209 00:23:49,603 --> 00:23:54,518 Послушай, зачем всe это? Мы же доверяем друг другу. 210 00:23:56,283 --> 00:24:00,561 Ты спас мне жизнь. Я твой должник, Рой. 211 00:24:06,283 --> 00:24:10,640 Я бы сгорел в машине. Но ты меня вытащил. 212 00:24:11,563 --> 00:24:16,762 Немногие поступили бы так на твоeм месте. Ты проявил храбрость. 213 00:24:18,083 --> 00:24:19,402 Наверное, я ошибся. 214 00:24:20,243 --> 00:24:24,555 Ошибок не бывает, Рой. В жизни случается всякое. 215 00:24:25,603 --> 00:24:31,200 Все реагируют по-разному и получают разную оценку. Важно всегда знать, что тебе нужно. 216 00:24:32,163 --> 00:24:37,476 Тогда ты будешь действовать, как надо, и ни о чeм не будешь жалеть. 217 00:24:40,683 --> 00:24:42,082 Думаешь, я буду жалеть? 218 00:24:42,323 --> 00:24:45,042 Конечно, Рой. Кто-то из нас будет жалеть. 219 00:24:45,323 --> 00:24:46,597 Но не я. 220 00:24:48,483 --> 00:24:52,317 И не Генри... уже. 221 00:25:04,523 --> 00:25:08,721 Болгария. Следующий день 222 00:25:30,603 --> 00:25:31,718 Опаздываешь. 223 00:25:32,203 --> 00:25:33,921 Это прерогатива женщины. 224 00:25:39,923 --> 00:25:43,233 Вот он. Агент Рой Тернер. 225 00:25:43,723 --> 00:25:44,712 Каспер у него. 226 00:25:48,523 --> 00:25:51,162 Снимки получены с русского спутника шесть часов назад. 227 00:25:52,923 --> 00:25:57,872 Они оба находятся на подлодке, направляющейся в США. 228 00:25:58,083 --> 00:26:02,952 Наши люди устанавливают их координаты и маршрут следования. 229 00:26:03,123 --> 00:26:04,602 Я обеспечу пути отхода. 230 00:26:04,683 --> 00:26:07,595 Будь готова, Каспер с тобой свяжется. 231 00:26:15,923 --> 00:26:18,357 Сейчас наши люди проникают на круизный лайнер,.. 232 00:26:20,923 --> 00:26:22,481 ...который вскоре выйдет в море. 233 00:26:26,203 --> 00:26:30,674 Их никто не знает. Они будут там под видом пассажиров или членов экипажа. 234 00:26:34,483 --> 00:26:37,919 Они раскроют себя лишь в последний момент. 235 00:26:40,963 --> 00:26:41,918 Простите. 236 00:26:44,043 --> 00:26:48,161 После освобождения Каспера они взорвут лайнер,.. 237 00:26:48,323 --> 00:26:50,075 ...чтобы убрать всех свидетелей. 238 00:26:50,603 --> 00:26:53,595 Если надо, они готовы сами погибнуть. 239 00:26:54,363 --> 00:26:58,641 Наши люди войдут в главный компьютер корабля,.. 240 00:26:58,723 --> 00:27:02,796 ...в нужный момент изменят его курс и пойдут навстречу ''Рузвельту''. 241 00:27:05,643 --> 00:27:08,077 Капитану приказано строго следовать нашим указаниям. 242 00:27:08,163 --> 00:27:09,198 Капитан, вас к телефону. 243 00:27:09,763 --> 00:27:11,674 А где гарантия, что он подчинится? 244 00:27:12,243 --> 00:27:13,517 Капитан слушает. 245 00:27:13,843 --> 00:27:17,074 Помните, мы следим за вами. 246 00:27:17,403 --> 00:27:20,076 Один неверный поступок - и они погибнут. 247 00:27:22,643 --> 00:27:26,318 Его семья у нас. Он сделает всe, что нам нужно. 248 00:27:49,323 --> 00:27:52,918 Агент Тернер! Работаете по ночам? 249 00:27:53,283 --> 00:27:56,673 Да. Понимаете, прошлая неделя была такой суматошной... 250 00:27:56,763 --> 00:27:58,196 - Я даже не знаю, какой сегодня день... - Ой! 251 00:27:58,563 --> 00:27:59,518 Разрешите... 252 00:28:02,243 --> 00:28:03,198 Спасибо. 253 00:28:05,123 --> 00:28:09,435 А вы не очень разговорчивы. Расскажите о себе, Тернер. 254 00:28:10,923 --> 00:28:13,312 Вы на самом деле супершпион? 255 00:28:14,963 --> 00:28:19,241 Да нет. Так говорит Шоу. Я... Моя специальность - аналитик. 256 00:28:20,363 --> 00:28:23,082 Это моя первая операция. 257 00:28:24,083 --> 00:28:26,643 В общем-то, для меня это было сюрпризом. 258 00:28:27,283 --> 00:28:30,241 Но вы... Вы всегда хотели быть агентом? 259 00:28:30,323 --> 00:28:33,554 В принципе, да. Хотя у меня были и другие планы. 260 00:28:34,443 --> 00:28:38,721 Я собирался стать преподавателем в колледже. Читать теорию политики,.. 261 00:28:41,003 --> 00:28:44,439 ...написать пару трудов. Может быть, это слишком банально,.. 262 00:28:44,683 --> 00:28:47,993 ...но мне хотелось таким образом посмотреть на мир. 263 00:28:48,963 --> 00:28:49,918 Правда? 264 00:28:50,323 --> 00:28:55,443 А что у вас общего с Шоу? Что-то вроде романа или как? 265 00:28:55,523 --> 00:28:57,036 Ради Бога... 266 00:28:57,603 --> 00:29:03,473 Джек Шоу - погруженный в себя, ограниченный сумасброд. 267 00:29:03,803 --> 00:29:05,953 Он не рассказывал вам, как поймал иракское судно? 268 00:29:06,363 --> 00:29:07,876 Да, он что-то говорил об этом. 269 00:29:07,963 --> 00:29:12,673 Он действительно перехватил сторожевой корабль, но умалчивает о том,.. 270 00:29:13,683 --> 00:29:16,880 ...что при этом отправил на грунт атомную подводную лодку. 271 00:29:17,483 --> 00:29:22,318 Ну... У меня тоже было немало ошибок... 272 00:29:22,563 --> 00:29:25,760 Совсем недавно со мной было такое... 273 00:29:26,923 --> 00:29:31,041 Я только начал понимать... 274 00:29:35,083 --> 00:29:37,233 Я даже мог погибнуть. 275 00:29:38,323 --> 00:29:39,278 Держите. 276 00:29:40,683 --> 00:29:44,437 Знаете, с Шоу всегда происходят приключения. 277 00:30:06,963 --> 00:30:08,078 Не очень приятно. 278 00:30:10,083 --> 00:30:11,038 Извините. 279 00:30:11,963 --> 00:30:16,753 Отказ рулей, капитан. Верхних и нижних. Похоже, кто-то нас задел, но... 280 00:30:16,843 --> 00:30:17,878 ...на экранах ничего не видно. 281 00:30:19,883 --> 00:30:21,236 Что случилось? Что происходит? 282 00:30:21,403 --> 00:30:24,713 А, это наши высокие гости. Надеюсь, мы вам не помешали? 283 00:30:24,843 --> 00:30:25,992 Нет. Почему мы остановились? 284 00:30:26,283 --> 00:30:29,798 У нас, можно сказать, небольшие технические проблемы. 285 00:30:31,323 --> 00:30:34,520 Не волнуйтесь. Идите и спите, или чем вы там занимались? 286 00:30:35,043 --> 00:30:37,034 Я послал водолазов. Они проводят обследование. 287 00:30:38,523 --> 00:30:41,401 Мистер Брикман, выведите на экран водолазов. 288 00:30:42,083 --> 00:30:44,119 - Есть, сэр! - Я хочу видеть, что там происходит. 289 00:31:24,323 --> 00:31:28,760 Лукас, Лопес! Докладывайте, что там у вас. Свяжитесь, когда будете на месте. 290 00:31:31,243 --> 00:31:35,634 Брикман, у меня всего одни лeгкие. Быстрее я не могу. 291 00:31:36,323 --> 00:31:37,472 Здесь ничего не видно. 292 00:31:38,163 --> 00:31:40,518 Мистер Тэйлор, давайте посмотрим картинку. 293 00:31:45,163 --> 00:31:47,438 ''Включена выносная камера'' 294 00:31:47,523 --> 00:31:49,479 Хорошо. Есть изображение. 295 00:31:50,523 --> 00:31:52,354 Ребята, на экране вы смотритесь полноватыми. 296 00:31:52,723 --> 00:31:55,317 Да. Как твоя последняя девушка. 297 00:31:55,923 --> 00:31:59,598 Если нам удастся закрыть щитки, может, мы сможем еe уговорить. 298 00:32:00,443 --> 00:32:01,956 Она любит непристойные предложения. 299 00:32:02,203 --> 00:32:04,478 У, я уже возбуждаюсь. 300 00:32:05,683 --> 00:32:10,393 Постарайся закрыть щиток, Лукас. Лопес, проверь нижние рули. 301 00:32:10,523 --> 00:32:13,879 Мистер Брикман постарается помочь нам своими шутками. 302 00:32:14,443 --> 00:32:17,162 - Капитан,... - Ему придeтся постараться. 303 00:32:17,643 --> 00:32:19,395 Кажется, нас задело что-то большое. 304 00:32:20,283 --> 00:32:24,242 Слышал, что сказал капитан, Лукас? Постарайся исправить, что можно. Я сейчас. 305 00:32:29,643 --> 00:32:33,397 Ладно, Брикман, не надо ревновать, сейчас я немного разогрею твою подружку. 306 00:32:44,563 --> 00:32:47,635 Капитан, это Лопес. Я подхожу к рулям. 307 00:32:47,923 --> 00:32:51,836 Чeрт! Кажется, кто-то всадил в нас гигантский консервный нож. 308 00:32:59,683 --> 00:33:03,835 Капитан, здесь что-то странное. 309 00:33:04,123 --> 00:33:05,556 Думаете, я могу идти спать? 310 00:33:11,723 --> 00:33:16,399 Лопес, у меня просто мурашки бегут. Здесь что-то не так. У тебя всe нормально? 311 00:33:17,883 --> 00:33:22,195 Да, всe нормально. Подожди, я вижу - там что-то движется. 312 00:33:31,883 --> 00:33:34,716 Капитан! Пропало изображение Лопеса. 313 00:33:35,163 --> 00:33:37,472 Плохо. Дело серьeзное. 314 00:33:37,763 --> 00:33:39,674 Тэйлор, восстановите изображение. Я должен знать, что там за чертовщина. 315 00:33:39,763 --> 00:33:40,673 Что с ними? 316 00:33:40,763 --> 00:33:43,197 Джексон, проверьте кабель! 317 00:33:48,083 --> 00:33:51,758 - О Господи! Сделайте что-нибудь! - Капитан, похоже, что-то неладно. 318 00:33:53,163 --> 00:33:56,792 - Что там, чeрт побери? - Что-то не так. И это очень серьeзно. 319 00:33:57,163 --> 00:33:58,198 Чeрт! 320 00:33:59,043 --> 00:34:03,036 Лукас, Лопес! Уходите оттуда! Слышите? Уходите! 321 00:34:05,323 --> 00:34:07,553 Все линии связи отказали, сэр. 322 00:34:08,083 --> 00:34:09,038 Включить внешние микрофоны! 323 00:34:09,243 --> 00:34:10,835 Есть, сэр! Внешние микрофоны! 324 00:34:18,443 --> 00:34:20,399 Салванто, дать полный звуковой импульс! 325 00:34:32,603 --> 00:34:34,639 - Их нет, сэр. - Что значит ''нет''? 326 00:34:34,723 --> 00:34:38,432 - Нет, то есть, нет. Они исчезли с экрана. - Немедленно наладить связь! 327 00:34:39,003 --> 00:34:39,958 Пеленг! 328 00:34:45,763 --> 00:34:48,436 - Есть. Что-то обнаружили. - Что это? 329 00:34:48,603 --> 00:34:49,831 Движется по левому борту. 330 00:34:49,963 --> 00:34:52,796 - Идентифицировать, Салванто. - Идентифицирую. 331 00:34:56,083 --> 00:34:57,038 ''Объект не опознан'' 332 00:34:57,123 --> 00:34:58,238 Ничего нет, сэр. 333 00:34:58,323 --> 00:35:01,474 Ничего? Что, что это значит? 334 00:35:01,603 --> 00:35:04,754 Нет идентификации. Радар раньше не засекал подобный объект. 335 00:35:06,443 --> 00:35:10,721 Однако, что бы это ни было, оно находится в двухстах метрах по левому борту. 336 00:35:12,003 --> 00:35:13,038 И не двигается. 337 00:35:13,163 --> 00:35:15,393 Мистер Брикман, мы можем как-нибудь развернуться? 338 00:35:16,763 --> 00:35:19,231 Нет. Не на таких камнях. 339 00:35:21,603 --> 00:35:26,199 Что делать, сэр? Мы не можем оставить их там. 340 00:35:38,203 --> 00:35:39,556 Сэр? 341 00:35:40,723 --> 00:35:42,759 Мистер Брикман,.. 342 00:35:44,683 --> 00:35:47,755 ...начинайте погружение. Тихо. 343 00:35:54,203 --> 00:35:55,397 Слышали? 344 00:35:56,723 --> 00:35:59,760 Полный газ! Может, рули выдержат. 345 00:36:20,483 --> 00:36:23,680 Капитан, неудобно говорить об этом, но, может быть, пора запросить о помощи? 346 00:36:23,763 --> 00:36:26,231 Я отлично понимаю, в каком мы положении, специальный агент Тернер! 347 00:36:26,323 --> 00:36:30,032 Ценю ваше участие, но, полагаю, будет лучше, если вы займeтесь своим делом,.. 348 00:36:30,123 --> 00:36:34,480 - ...а я - своим. - Слушайте, Шоу, я знаю о вас всe. 349 00:36:34,763 --> 00:36:35,752 Неужели? 350 00:36:36,003 --> 00:36:39,882 Мы попали в беду. Сейчас не время проявлять героизм. 351 00:36:40,523 --> 00:36:44,596 Героизм? Да что вы об этом знаете? 352 00:36:48,043 --> 00:36:51,479 Агент Тернер, зайдите в карцер. Агент Тернер, зайдите в карцер. 353 00:36:52,563 --> 00:36:53,678 Хорошо, иду. 354 00:37:12,003 --> 00:37:16,155 Брикман, нельзя ли получить копию съeмок водолазов? 355 00:37:16,323 --> 00:37:17,642 Поговорите с капитаном. 356 00:37:17,963 --> 00:37:19,874 Нет, послушайте! Думаю, я смогу помочь. 357 00:37:20,203 --> 00:37:24,162 Может быть, вы не поняли - мы только что потеряли двух хороших парней. 358 00:37:26,283 --> 00:37:28,592 А может быть, вы не поняли, что вам нужна любая помощь? 359 00:37:28,723 --> 00:37:31,157 Лучше скажите, как можно получить копию плeнок. 360 00:37:31,243 --> 00:37:32,119 Ну если уж вам они нужны... 361 00:37:32,203 --> 00:37:34,159 Здесь цифровое оборудование. Подсоединяйтесь к главному процессору и... 362 00:37:34,243 --> 00:37:36,234 Что вы делаете? Нет времени возиться с... 363 00:37:36,323 --> 00:37:37,597 Извините, я стараюсь... 364 00:37:37,683 --> 00:37:38,638 Тэйлор! 365 00:37:41,363 --> 00:37:42,318 Хватит. 366 00:37:43,923 --> 00:37:44,878 Ладно. 367 00:37:47,523 --> 00:37:48,956 - Брикман, я просто... - Не сейчас! 368 00:37:54,123 --> 00:37:55,715 Держись, всe будет нормально. 369 00:38:00,723 --> 00:38:03,521 - Что за чeрт? - Не знаю, сэр. Я вошeл, а он... 370 00:38:03,643 --> 00:38:05,918 - У него, кажется, шок. - Он задыхается. 371 00:38:06,083 --> 00:38:07,596 Осторожно! Осторожно с ним! 372 00:38:14,043 --> 00:38:15,999 Похоже, у нас снова неприятности, Рой. 373 00:38:18,483 --> 00:38:20,121 Подождите, что там такое было? 374 00:38:21,603 --> 00:38:22,592 Чуть назад. 375 00:38:28,083 --> 00:38:29,198 Боже! 376 00:38:30,003 --> 00:38:30,958 Понял! 377 00:38:31,323 --> 00:38:33,359 Мистер Брикман, полный вперeд, триста метров. 378 00:38:33,683 --> 00:38:34,638 Есть, сэр! 379 00:38:35,003 --> 00:38:39,235 Прямо по курсу в семи километрах от нас горная гряда. Если сможем идти прямо,.. 380 00:38:39,523 --> 00:38:42,196 ...мы подойдeм к скалам и посмотрим, последует ли оно за нами. 381 00:38:42,283 --> 00:38:44,513 Что если сбросить мины замедленного действия? 382 00:38:45,563 --> 00:38:46,518 А как по-вашему? 383 00:38:48,243 --> 00:38:51,599 Среди таких скал, я бы назвал это безумием, но что ещe можно сделать? 384 00:38:52,403 --> 00:38:54,678 Хорошо. Вперeд. 385 00:38:55,443 --> 00:38:56,876 Ну, капитан - вы. 386 00:38:57,163 --> 00:39:01,793 Кстати, уже выяснили, что там нас преследует? 387 00:39:02,843 --> 00:39:07,041 Понятия не имею. Но оно ухватило за хвост тигра. 388 00:39:12,643 --> 00:39:17,478 Салванто, мы входим в неизвестную зону. Надеюсь, эта штука заглотит наживку. 389 00:39:17,803 --> 00:39:20,476 А пока - пиши письмо матери. 390 00:39:30,523 --> 00:39:34,721 Хочешь, чтобы он остался жив - возьми ключи и отстегни меня. 391 00:39:35,443 --> 00:39:38,116 Не надо, сэр. Я готов умереть. 392 00:39:38,203 --> 00:39:39,795 Не надо никому умирать! 393 00:39:40,603 --> 00:39:43,640 Смотрите, сэр. Оно всe ещe там! 394 00:39:44,243 --> 00:39:45,198 Мистер Брикман! 395 00:39:46,443 --> 00:39:49,992 Глубина - триста метров, капитан. Скорость - двадцать узлов. 396 00:39:50,563 --> 00:39:51,234 Понял, двадцать узлов. 397 00:39:51,323 --> 00:39:52,551 Может, сделаем мeртвую петлю? 398 00:39:53,283 --> 00:39:54,238 Обманем мамочку. 399 00:39:54,323 --> 00:39:55,472 Подходим к месту. 400 00:39:55,723 --> 00:39:57,554 Давай, давай! 401 00:39:58,803 --> 00:40:00,395 Вот оно! Там! 402 00:40:00,803 --> 00:40:03,271 - Мистер Брикман, приготовить мины. - Есть, сэр! 403 00:40:03,363 --> 00:40:07,641 Капитан, вы не поверите. Я увеличила плeнку с Лопесом и Лукасом,.. 404 00:40:07,923 --> 00:40:11,472 ...судя по всему, мы имеем дело с гигантским морским чудовищем. 405 00:40:11,643 --> 00:40:13,156 Отлично! Значит, мой план гораздо проще осуществить. 406 00:40:14,043 --> 00:40:16,193 - Какой план? - Согласно которому оно взлетит на воздух. 407 00:40:19,083 --> 00:40:21,039 Он серьeзно? Кажется, дела идут лучше. 408 00:40:24,083 --> 00:40:28,361 Молодец. Ещe не всe потеряно. 409 00:40:31,403 --> 00:40:33,519 Выходим на глубину двести метров, сэр. 410 00:40:33,683 --> 00:40:34,672 Готовность номер один! 411 00:40:34,883 --> 00:40:36,680 Открыть люк. 412 00:40:37,723 --> 00:40:39,236 Сто семьдесят пять метров. 413 00:40:39,763 --> 00:40:41,355 Мины за борт! 414 00:40:44,043 --> 00:40:44,998 И... 415 00:40:46,043 --> 00:40:47,840 - Сто двадцать пять. - Детонация! 416 00:40:57,203 --> 00:40:58,841 - Ну же! - Мы попали? 417 00:41:01,803 --> 00:41:04,397 Да! Попали, сэр. Оно исчезло с экрана. 418 00:41:04,803 --> 00:41:06,953 Да! 419 00:41:07,763 --> 00:41:11,312 Ты злодей! Настоящий злодей! 420 00:41:11,443 --> 00:41:15,595 Я злодей! Я злодей! Я взорвал мир! 421 00:41:16,803 --> 00:41:19,681 Мистер Брикман, соблюдайте курс и скорость! Посмотрим, как далеко мы уйдeм на рулях. 422 00:41:19,763 --> 00:41:21,674 Что я вам говорил? Тигра за хвост! 423 00:41:25,923 --> 00:41:27,993 Давай, Рой, это же разумно. 424 00:41:30,243 --> 00:41:33,076 Молодец! Правильно сделал. 425 00:41:35,323 --> 00:41:39,475 Хорошо, хорошо, отпусти его. За это тебе несдобровать. 426 00:41:41,283 --> 00:41:44,514 Как я уже говорил, не в этой жизни! 427 00:41:48,323 --> 00:41:49,597 Подождите, подождите! 428 00:41:49,683 --> 00:41:51,833 Капитан, вы не поверите... 429 00:41:51,923 --> 00:41:53,276 Сэр, оно... всe ещe там! 430 00:41:55,643 --> 00:41:57,076 О, Боже! Это что? 431 00:41:57,163 --> 00:41:58,391 Увеличить скорость, мистер Брикман! 432 00:41:58,883 --> 00:41:59,838 Есть, сэр! 433 00:42:09,363 --> 00:42:14,278 Сэр, оно догоняет нас! Скорость - 46 узлов. Контакт - через минуту. 434 00:42:14,683 --> 00:42:17,356 - Что происходит, Тэйлор? - Приготовить все мины! 435 00:42:34,643 --> 00:42:35,996 - Что это? - Не знаю. 436 00:42:36,963 --> 00:42:41,878 - О Боже, оно идeт прямо на нас! - Сэр, контакт через 20 секунд. 437 00:42:42,843 --> 00:42:46,233 Девятнадцать, восемнадцать, семнадцать,.. 438 00:42:46,323 --> 00:42:47,392 Пристегнитесь, мистер Брикман! 439 00:42:47,643 --> 00:42:49,759 - Шестнадцать, пятнадцать,.. - Всем оставаться на месте! 440 00:42:50,603 --> 00:42:51,797 Говорит капитан. 441 00:42:51,923 --> 00:42:55,074 Боевая тревога! Закрыть все клапаны и приготовиться к удару! 442 00:42:55,243 --> 00:42:56,676 Закрыть клапаны! 443 00:42:57,283 --> 00:42:59,638 - Одиннадцать, десять,.. - Боже! 444 00:43:00,683 --> 00:43:05,438 - Девять, восемь, семь, шесть,.. - Держитесь! 445 00:43:09,843 --> 00:43:12,277 - Три, два,.. - Всем держаться! 446 00:43:12,723 --> 00:43:13,678 Один, сэр! 447 00:43:19,523 --> 00:43:20,478 Держитесь! 448 00:43:20,563 --> 00:43:24,351 - Мы потеряли контроль. - Стойте на месте! 449 00:43:32,123 --> 00:43:34,079 Снять показания! 450 00:43:34,163 --> 00:43:38,315 - Сэр, оно нас схватило и не пускает! - Полный назад! 451 00:43:38,443 --> 00:43:40,798 Нас тянет вниз. Контроль минимальный. 452 00:43:42,843 --> 00:43:44,799 Давай! 453 00:43:45,923 --> 00:43:48,562 Мы не можем удержать лодку, сэр! Давай, давай! 454 00:43:48,643 --> 00:43:50,520 О, Боже мой! 455 00:43:52,483 --> 00:43:53,711 Сделайте что-нибудь! 456 00:43:54,843 --> 00:43:57,801 На какой... На какой мы глубине? 457 00:43:57,883 --> 00:44:01,796 Возьмите меня отсюда! Возьмите! 458 00:44:01,963 --> 00:44:03,032 Молчать! 459 00:44:03,243 --> 00:44:04,801 Сколько ещe идти до горной гряды? 460 00:44:04,883 --> 00:44:06,362 Работает резервная система, сэр. 461 00:44:09,163 --> 00:44:12,314 Полный ход, мистер Брикман! Нос вверх по моей команде. 462 00:44:12,443 --> 00:44:14,798 - Есть, капитан. - Полный ход, нос вверх! 463 00:44:15,403 --> 00:44:20,158 - Я теряю контроль. Мы можем разбиться. - Семьсот пятьдесят метров. 464 00:44:20,283 --> 00:44:22,558 Мы погибнем. Разобьeмся, как яйцо. 465 00:45:24,563 --> 00:45:25,473 Все целы? 466 00:45:29,403 --> 00:45:30,358 Вы в порядке? 467 00:45:30,643 --> 00:45:31,598 Да. 468 00:45:31,803 --> 00:45:33,282 Посмотрите сюда, мистер Брикман. 469 00:45:34,403 --> 00:45:37,873 Капитан, восемьсот метров. 470 00:45:40,523 --> 00:45:45,756 СОС, СОС. Это подлодка ''Рузвельт''. Мы на грунте. Повторяю, на грунте. 471 00:45:50,203 --> 00:45:53,036 Капитан, мы на опасной глубине. 472 00:45:54,243 --> 00:45:55,562 Лодка не выдержит. 473 00:45:57,523 --> 00:45:58,478 Салванто! 474 00:45:58,603 --> 00:45:59,160 Сэр? 475 00:45:59,243 --> 00:46:00,722 Проверьте повреждения в моторном отсеке. 476 00:46:01,523 --> 00:46:02,478 Есть, сэр! 477 00:46:05,443 --> 00:46:07,798 Вы умеете молиться, мистер Брикман? Самое время. 478 00:46:44,083 --> 00:46:45,596 Можно? Есть кто-нибудь? 479 00:46:49,523 --> 00:46:50,478 Можно войти? 480 00:46:50,923 --> 00:46:52,515 Идиот! Ты оставил дверь открытой. 481 00:46:56,563 --> 00:46:57,518 Уборка кают! 482 00:47:01,963 --> 00:47:04,318 Ну и бардак. Надеюсь, не пожалеют чаевых. 483 00:47:10,043 --> 00:47:11,112 Что это? 484 00:47:12,203 --> 00:47:13,841 Твои чаевые! 485 00:47:25,243 --> 00:47:28,440 Итак, картина такая. Судя по размерам и скорости... 486 00:47:28,523 --> 00:47:31,162 С научной точки зрения нельзя объяснить, кто на нас напал. 487 00:47:31,283 --> 00:47:34,081 Но мы же знаем, что это существует, что оно там! И не слишком дружелюбно! 488 00:47:34,163 --> 00:47:36,313 Правильное предположение, капитан! Оно здесь живeт. 489 00:47:36,403 --> 00:47:38,314 Вы въехали на подводной лодке в еe дом. 490 00:47:38,483 --> 00:47:40,678 Если у меня будет возможность, я разорву его на столько малюсеньких кусочков,.. 491 00:47:40,763 --> 00:47:42,913 ...что можно будет открывать рыбный ресторан. Вам нравится суши? 492 00:47:43,043 --> 00:47:45,762 А вам понравится, если кто-нибудь вломится к вам домой и написает на ковeр? 493 00:47:52,043 --> 00:47:56,434 Извините, если я покажусь вам слишком мрачным, но вы, должно быть, заметили,.. 494 00:47:56,643 --> 00:48:02,036 ...что мы попали на такую глубину, на которую попадают немногие, кроме мертвецов. 495 00:48:03,043 --> 00:48:05,477 Сегодня я потерял двух парней. Двух очень хороших ребят. 496 00:48:05,563 --> 00:48:06,712 Что? 497 00:48:10,043 --> 00:48:11,112 Вас разбудил шум? 498 00:48:11,403 --> 00:48:13,633 Послушайте, на нас напало какое-то морское чудовище. 499 00:48:13,723 --> 00:48:15,315 Я всe ещe пытаюсь понять, какое. 500 00:48:15,403 --> 00:48:16,472 У меня нет на это времени. 501 00:48:16,563 --> 00:48:19,031 Когда закончите брифинг, специальный агент Тернер, жду вас в машинном отделении. 502 00:48:19,123 --> 00:48:24,516 Нет, сейчас не до этого. Оставим сказки о начинающем агенте. 503 00:48:24,763 --> 00:48:27,197 Каспер исчез. И один из матросов погиб. 504 00:48:27,603 --> 00:48:28,513 Что вы имеете в виду? 505 00:48:28,603 --> 00:48:29,922 Он сбежал. Исчез! 506 00:48:30,123 --> 00:48:34,674 Нет! Это был ваш заключeнный, под вашу ответственность. Вы лжeте! 507 00:48:34,763 --> 00:48:38,278 Ненавижу сообщать дурные новости, но я здесь не совсем в своей тарелке. 508 00:48:38,363 --> 00:48:42,959 Я не оперативник. И уж точно не конвоир. Я не вызывался на это задание. 509 00:48:43,043 --> 00:48:45,477 Поэтому извините, если всe идeт не так, как задумано! 510 00:48:46,243 --> 00:48:48,438 Думаю, то же самое можно сказать и о вас. 511 00:48:48,523 --> 00:48:50,639 И можно перестать называть меня специальным агентом? 512 00:48:56,403 --> 00:49:00,157 Агент Тернер, у вас есть выбор. 513 00:49:01,203 --> 00:49:03,433 Спрячетесь в туалете или займeтесь делом? 514 00:49:04,883 --> 00:49:06,839 Всe нормально, все боятся. 515 00:49:07,203 --> 00:49:10,832 Я прекрасно понимаю, о чeм вы сейчас думаете. 516 00:49:12,163 --> 00:49:16,395 Вы же хотите быть таким, как я, правда? Человеком действия! 517 00:49:17,683 --> 00:49:21,961 О, Господи! Знаете, что я думаю? Думаю, вы наслаждаетесь этим. 518 00:49:23,843 --> 00:49:27,552 Если честно, мне чертовски страшно. 519 00:49:28,843 --> 00:49:32,677 Но думаю, это иногда даже полезно. 520 00:49:33,883 --> 00:49:37,956 Итак, специальный агент, если вы готовы, пойдeмте искать вашего пленника. 521 00:50:22,674 --> 00:50:23,993 Ладно... 522 00:50:40,594 --> 00:50:41,549 Господи... 523 00:50:42,354 --> 00:50:43,309 Замечательно... 524 00:50:43,674 --> 00:50:44,902 Я вся мокрая. 525 00:51:28,834 --> 00:51:30,711 О, мне нравится женское бельe. 526 00:51:32,194 --> 00:51:33,707 Извините. 527 00:51:35,394 --> 00:51:38,386 Ну почему так всегда случается, когда я хочу познакомиться? 528 00:51:38,594 --> 00:51:39,549 Боже! 529 00:51:43,994 --> 00:51:47,304 А сейчас будь хорошей девочкой и делай всe, что я тебе скажу. 530 00:51:47,754 --> 00:51:49,710 Может, тогда ты останешься жить. 531 00:51:50,394 --> 00:51:54,512 Хорошо. Давайте обсудим это, ладно? 532 00:51:54,794 --> 00:51:56,864 Отлично. Отлично. 533 00:51:59,114 --> 00:52:00,388 Очень хорошо. 534 00:52:00,994 --> 00:52:05,431 На этой лодке есть несколько радиомаяков. Все они контролируются из этой станции. 535 00:52:06,474 --> 00:52:11,423 Хочу, чтобы вы поменяли частоту сигнала на одном из них и запустили его. 536 00:52:12,154 --> 00:52:14,429 Вы могли бы сделать это для меня? 537 00:52:15,354 --> 00:52:19,233 Если вам надо, я научу вас петь ''С днeм рождения'', идeт? 538 00:52:21,514 --> 00:52:25,302 Боже... Кажется,.. 539 00:52:30,394 --> 00:52:31,827 ...у меня судороги... 540 00:52:39,154 --> 00:52:40,109 Боже... 541 00:52:46,554 --> 00:52:47,703 У меня судороги... 542 00:52:48,874 --> 00:52:49,829 Судороги. 543 00:52:50,074 --> 00:52:55,194 Не надо так, Рэндалл... Прекрати... 544 00:52:57,274 --> 00:52:58,707 Ну же, Тэйлор! Тэйлор! 545 00:52:58,994 --> 00:52:59,744 Тэйлор! 546 00:52:59,834 --> 00:53:01,472 Я забыл выключить свет дома. 547 00:53:01,754 --> 00:53:06,874 Тэйлор! Дружище! Не надо так! Ты нужен мне! Ты нужен нам! 548 00:53:06,954 --> 00:53:11,709 - Я забыл выключить свет дома. - Давай, друг! Мы прорвeмся. Она держится. 549 00:53:11,794 --> 00:53:14,991 - Забыл выключить свет дома. - Давай, Тэйлор! Лодка держится. 550 00:53:15,074 --> 00:53:17,065 Тэйлор! Давай работать! Не отключайся. 551 00:53:17,154 --> 00:53:17,870 Делай свою работу, и больше ничего. 552 00:53:17,954 --> 00:53:21,503 Просто делай свою работу! Давай, приятель. 553 00:53:21,594 --> 00:53:22,947 - Давай, ты сможешь! - Она... 554 00:53:23,034 --> 00:53:27,550 Давай работать! Не отключайся. Давай, друг! Мы прорвeмся. Прорвeмся! Давай, приятель. 555 00:53:28,354 --> 00:53:30,822 Делай свою работу! Что ты видишь? Скажи, что ты видишь? 556 00:53:30,914 --> 00:53:34,145 Сосредоточься! Что ты видишь? Больше ничего не надо. 557 00:53:34,554 --> 00:53:38,991 Она... Она подключилась к главному процессору. 558 00:53:39,114 --> 00:53:42,311 О, Боже! Она готовит к запуску буй! 559 00:53:47,634 --> 00:53:51,149 Руди, Руди, это Брикман. Дай мне капитана. 560 00:53:51,634 --> 00:53:54,148 Мне плевать - дай капитана! 561 00:53:54,274 --> 00:53:56,071 Немедленно! Сейчас! 562 00:53:58,194 --> 00:54:02,028 Когда буй окажется на поверхности, я сообщу наши координаты... 563 00:54:02,914 --> 00:54:05,553 ...в вашем коде на вашей частоте. 564 00:54:08,514 --> 00:54:10,152 - Что такое? - Сюда! 565 00:54:14,434 --> 00:54:16,106 Спокойно! Не двигаться! 566 00:54:16,674 --> 00:54:18,232 Добро пожаловать, ребята! 567 00:54:20,034 --> 00:54:21,149 Мы просто знакомимся. 568 00:54:21,234 --> 00:54:22,144 Привет! 569 00:54:22,274 --> 00:54:26,108 Эй, парень, на тебя смотрят два ствола. Не надо шутить. 570 00:54:26,634 --> 00:54:28,909 Я полагаю, у нас у всех неприятности. 571 00:54:29,234 --> 00:54:31,464 Вот так. Хорошо. 572 00:54:35,954 --> 00:54:38,707 Хорошо. Теперь слушай меня. 573 00:54:40,074 --> 00:54:44,511 Ты идeшь со мной и держишь рот на замке. Всe понял? 574 00:54:44,874 --> 00:54:46,023 Спокойно, капитан. 575 00:54:46,674 --> 00:54:47,948 Спокойно, капитан. Я... 576 00:54:48,594 --> 00:54:50,391 Я не подарок,.. 577 00:54:51,114 --> 00:54:53,184 ...но и не дурак. 578 00:54:55,834 --> 00:54:58,268 ''Буй запущен'' 579 00:54:58,634 --> 00:55:00,590 Ой! Неужели это я? 580 00:55:12,114 --> 00:55:13,024 Нужно подниматься! 581 00:55:27,994 --> 00:55:31,111 В лодку идeт вода! 582 00:55:36,394 --> 00:55:37,349 Нет, нет! 583 00:55:56,794 --> 00:56:02,426 Спокойно! Спокойно! Всe в порядке. Все по местам! На место, матрос! 584 00:56:03,354 --> 00:56:06,312 Уходим отсюда! 585 00:56:11,074 --> 00:56:12,109 Спокойно! 586 00:56:12,194 --> 00:56:14,071 Нужно уходить! Немедленно! Нельзя здесь оставаться. Всe кончено. 587 00:56:14,154 --> 00:56:15,951 Вернитесь сюда! Вернитесь! 588 00:56:16,074 --> 00:56:18,713 Стойте! Что вы делаете? Все на свои места! 589 00:56:18,834 --> 00:56:22,747 - Вернитесь! Это приказ! - К чeрту приказы! 590 00:56:23,194 --> 00:56:25,264 Теперь не до них! К чeрту приказы! 591 00:56:25,954 --> 00:56:27,626 Надо увести его отсюда. Пошeл! 592 00:56:27,794 --> 00:56:31,025 Полегче, капитан. Я же говорил, что я не дурак. 593 00:56:34,274 --> 00:56:36,071 Извините! Извините! 594 00:56:39,834 --> 00:56:43,383 Ты трус! Все вы трусы! 595 00:56:47,394 --> 00:56:50,192 Давай. Давай. Это всe? 596 00:56:50,994 --> 00:56:51,949 Давай! 597 00:56:52,434 --> 00:56:55,426 Давай! Это всe, на что ты способен? 598 00:57:02,074 --> 00:57:03,109 В сторону! 599 00:57:16,074 --> 00:57:16,950 О, Боже! 600 00:57:21,794 --> 00:57:22,749 Они в ловушке! 601 00:57:22,874 --> 00:57:23,829 Делайте что-нибудь! 602 00:57:24,754 --> 00:57:25,869 Я не могу открыть! 603 00:57:25,994 --> 00:57:27,712 - Господи! - Они же погибнут! 604 00:57:30,794 --> 00:57:33,308 Быстрее! Надо уходить. 605 00:57:33,594 --> 00:57:34,504 О чeм вы? 606 00:57:34,594 --> 00:57:37,427 Если я открою дверь, нам будет плохо. Весь отсек заполнится водой. 607 00:57:37,554 --> 00:57:38,350 Послушай его, Рой. 608 00:57:40,234 --> 00:57:42,225 Нам уже плохо. Я никуда не пойду. 609 00:57:42,354 --> 00:57:45,903 - Да! Я тоже никуда не пойду. - Прекрасно! Два новых героя! 610 00:57:45,994 --> 00:57:47,313 - Простите? - Не создавайте трудностей. 611 00:57:47,714 --> 00:57:48,624 - Я пойду. - Заткнись! 612 00:57:48,714 --> 00:57:49,783 Стоять на месте! 613 00:58:01,834 --> 00:58:03,552 - Боже мой! - Что нам делать? 614 00:58:07,994 --> 00:58:08,949 - Это конец. 615 00:58:10,954 --> 00:58:14,708 - Пошли отсюда. - Пошли! Быстрее! 616 00:58:23,434 --> 00:58:25,186 - Быстро! - Сволочь! 617 00:58:26,914 --> 00:58:28,393 - Мы заперты! - Осторожно! 618 00:58:31,114 --> 00:58:32,069 Мы утонем. 619 00:58:32,154 --> 00:58:35,112 - Запасной люк! Пошли! - Ладно. 620 00:58:42,394 --> 00:58:44,749 Тeтя Эм! Тeтя Эм! Тeтя Эм! 621 00:58:54,594 --> 00:58:57,586 Быстрее! У нас мало времени. 622 00:59:02,434 --> 00:59:05,710 Пошли! Быстро! 623 00:59:05,834 --> 00:59:06,949 Открыто! Открыто! Пошли! 624 00:59:07,074 --> 00:59:08,268 Давай! 625 00:59:08,634 --> 00:59:11,148 Давай помогу! 626 00:59:12,314 --> 00:59:13,906 Уберите руку с моей задницы, Шоу! 627 00:59:18,834 --> 00:59:21,428 - Я возьму его. - Пошли , пошли! 628 00:59:23,794 --> 00:59:24,749 Нет! 629 00:59:25,794 --> 00:59:26,749 Шоу! 630 00:59:27,954 --> 00:59:29,831 Снимите его! 631 00:59:29,994 --> 00:59:31,712 Держитесь за руку! 632 00:59:32,834 --> 00:59:33,789 Снимите! 633 00:59:34,274 --> 00:59:35,753 Сделайте что-нибудь! 634 00:59:39,314 --> 00:59:40,793 Я ничего не вижу! 635 00:59:43,114 --> 00:59:44,627 Уйдите оттуда на минуту! 636 00:59:45,234 --> 00:59:47,190 Я не могу стрелять! 637 00:59:49,874 --> 00:59:51,466 Стреляй! Стреляй! 638 00:59:51,714 --> 00:59:54,911 Давай же! Ради Бога! 639 00:59:54,994 --> 00:59:58,191 Дайте пистолет! Не шевелитесь, Шоу! 640 00:59:58,314 --> 01:00:00,111 - Стреляй! - Порыбачим! 641 01:00:59,794 --> 01:01:01,864 Каспер вышел на связь. 642 01:01:03,794 --> 01:01:07,104 Примерно двадцать километров на юго-юго-восток. 643 01:01:08,274 --> 01:01:12,711 Включить навигационную систему! Нужно повернуть корабль. У нас мало времени. 644 01:01:16,754 --> 01:01:18,346 ''Поиск...'' 645 01:01:18,434 --> 01:01:21,028 Направляем спасательный вертолeт. 646 01:01:22,994 --> 01:01:24,905 ''Навигационная спутниковая система'' 647 01:01:26,154 --> 01:01:30,750 ''Доступ разрешeн'' 648 01:01:36,994 --> 01:01:38,029 Что происходит? 649 01:01:42,914 --> 01:01:45,747 Капитан, мы изменили курс. 650 01:01:49,594 --> 01:01:50,549 Знаю. 651 01:01:54,354 --> 01:01:58,029 Не волнуйтесь. У меня приказ следовать новым курсом. 652 01:01:58,554 --> 01:01:59,509 Капитан! 653 01:01:59,834 --> 01:02:00,823 Спасибо. 654 01:02:04,194 --> 01:02:09,473 ''Чайка'', я ''Хамелеон''. У нас есть контакт. Есть пеленг. Повторяю, есть пеленг. 655 01:02:12,314 --> 01:02:16,148 ''Хамелеон'', это ''Чайка''. Вас понял. Следуем в заданный район. 656 01:02:26,874 --> 01:02:29,752 - Боже. - Что случилось? Где экипаж? 657 01:02:30,594 --> 01:02:31,743 Все убежали. 658 01:02:33,114 --> 01:02:34,024 Началась паника. 659 01:02:35,794 --> 01:02:41,551 Я приказал всем сохранять спокойствие, оставаться на местах, но меня не послушали. 660 01:02:44,594 --> 01:02:46,232 В третьем отсеке пробоина. 661 01:02:47,994 --> 01:02:50,713 Все, видимо, погибли, капитан. 662 01:02:54,274 --> 01:02:55,627 Вот показания компьютера. 663 01:02:57,074 --> 01:02:59,110 Реактор работает нестабильно. 664 01:03:02,674 --> 01:03:05,063 Мы висим на волоске, капитан. 665 01:03:06,274 --> 01:03:11,632 Ещe один удар, всего один удар - и мы развалимся. 666 01:03:12,274 --> 01:03:13,389 Что в машинном отделении? 667 01:03:14,994 --> 01:03:17,349 Салванто всe ещe там. 668 01:03:19,634 --> 01:03:25,345 Посмотрите. Мне удалось включить внешнюю забортную камеру. 669 01:03:26,634 --> 01:03:29,148 Там на дне лежат... 670 01:03:32,794 --> 01:03:36,628 ...пять или шесть судов. 671 01:03:37,474 --> 01:03:40,272 Все из разных стран, разных лет постройки. 672 01:03:40,714 --> 01:03:43,672 Это прямо какое-то международное кладбище. 673 01:03:43,834 --> 01:03:45,062 ''Око дьявола''. 674 01:03:46,994 --> 01:03:49,064 Подождите. Можно немного назад? 675 01:03:50,754 --> 01:03:53,632 Господи, это ''Ленинград''! 676 01:03:55,394 --> 01:03:56,543 Вы еe знаете? 677 01:03:58,114 --> 01:04:01,151 Да, это знаменитая лодка. Я думал, что это просто легенда. 678 01:04:01,794 --> 01:04:04,911 Во время Карибского кризиса американская субмарина якобы торпедировала... 679 01:04:04,994 --> 01:04:06,871 ...русскую подлодку ''Ленинград''. 680 01:04:06,954 --> 01:04:10,788 Правда, еe так и не нашли, а русские начисто отрицали еe существование. 681 01:04:12,074 --> 01:04:15,908 А вот что я обнаружил неподалeку. Видимо, они выпали из лодки, когда она раскололась. 682 01:04:16,954 --> 01:04:18,672 А зачем череп и кости? 683 01:04:21,034 --> 01:04:22,308 Они поставляли это Кастро. 684 01:04:24,794 --> 01:04:28,150 Может, взять воду на анализ? 685 01:04:28,434 --> 01:04:31,551 Будет сделано. 686 01:04:34,514 --> 01:04:36,789 Машинное отделение, говорит капитан. 687 01:04:40,834 --> 01:04:42,631 Салванто, слышишь меня? 688 01:04:47,714 --> 01:04:52,185 Знаете, что я вам скажу? Нужно шевелиться, иначе эта штука нас утопит. 689 01:04:54,034 --> 01:04:56,264 Да, вопрос в том, какая. 690 01:04:58,194 --> 01:05:01,982 Ладно... Я сам проверю реактор. 691 01:05:03,154 --> 01:05:06,032 Тернер, мне нужен помощник. 692 01:05:07,474 --> 01:05:09,305 Брикман, возьмите пробы воды. 693 01:05:10,434 --> 01:05:16,145 Доктор Финч, сделайте анализ. Выясните, с чем мы имеем дело. 694 01:05:18,674 --> 01:05:21,142 Салванто, где ты? 695 01:05:47,794 --> 01:05:53,107 Это Салванто. Мне нужно время, чтобы запустить машину. 696 01:05:56,034 --> 01:06:00,471 Хорошо. Если я не вернусь через пять минут, закрывайте дверь и уносите отсюда ноги. 697 01:06:09,314 --> 01:06:10,588 Надеюсь, анализы в норме. 698 01:06:15,034 --> 01:06:16,103 Как дела, Брикман? 699 01:06:17,554 --> 01:06:18,953 Всe в порядке? 700 01:06:19,874 --> 01:06:25,631 Шутите? Находиться в одной комнате с такой девушкой! О чем ещe может мечтать мужчина? 701 01:06:28,514 --> 01:06:29,549 О жизни? 702 01:07:02,234 --> 01:07:03,144 О, Боже! 703 01:07:24,434 --> 01:07:26,186 Давай, Каспер! Давай! 704 01:07:26,954 --> 01:07:28,023 Что там у тебя? 705 01:07:39,594 --> 01:07:42,154 Давай, Рой! Это всe, на что ты способен? 706 01:07:46,274 --> 01:07:47,263 Вперeд! 707 01:07:57,114 --> 01:07:59,582 В атаку, Рой! Так, Рой! 708 01:08:09,794 --> 01:08:15,107 Мы в расчeте. В прошлый раз я сохранил тебе жизнь, но не сейчас. 709 01:08:25,754 --> 01:08:27,984 Стоять! 710 01:08:28,474 --> 01:08:29,543 Хорошо. 711 01:08:30,474 --> 01:08:31,463 Хорошо, Рой! 712 01:08:34,274 --> 01:08:38,745 Похоже, мы не выберемся отсюда живыми. Так почему бы мне не убить тебя сейчас? 713 01:08:41,754 --> 01:08:47,112 Потому что вам надо поработать. Машины не работают. 714 01:08:47,994 --> 01:08:52,033 Брикман был прав - реактор нестабилен. Через 2 5 минут ''Рузвельт'' взорвeтся. 715 01:08:54,994 --> 01:08:56,871 Понятно? Надо увести его отсюда. 716 01:09:02,274 --> 01:09:05,027 Добро пожаловать домой, ребята. Трудности на работе? 717 01:09:05,194 --> 01:09:07,788 Как обычно. Сломался ксерокс, пара морских чудовищ и всe такое. 718 01:09:08,034 --> 01:09:14,951 Если бы. Это существо - третья или четвeртая мутация обычного осьминога. 719 01:09:15,194 --> 01:09:18,072 Я изучила пробу воды. 720 01:09:18,194 --> 01:09:19,752 В русской подлодке... 721 01:09:19,874 --> 01:09:24,231 ...находится патогенное вещество под названием трикотециновый микотоксин. 722 01:09:24,634 --> 01:09:27,148 Другими словами, вирус сибирской язвы. 723 01:09:27,274 --> 01:09:28,548 Биологическое оружие? 724 01:09:28,714 --> 01:09:31,274 Это очень мощный синтетический гибрид. 725 01:09:32,194 --> 01:09:34,947 Теперь понятно, откуда такая секретность. Узнай об этом Кеннеди, он бы пустил ракеты. 726 01:09:35,034 --> 01:09:37,150 Бактерии этого вещества поразили предков монстра,.. 727 01:09:37,274 --> 01:09:41,108 ...и с каждым новым поколением мутация усиливалась. 728 01:09:41,274 --> 01:09:43,663 Понятно, почему наш маленький друг так здорово выглядит... 729 01:09:43,754 --> 01:09:46,507 ...и у него такой прекрасный характер! 730 01:09:48,794 --> 01:09:53,470 И, насколько я могу судить, он страдает от острой нехватки железа. 731 01:09:53,714 --> 01:09:56,103 - Отсюда сверхагрессивное поведение. - Да. 732 01:09:56,514 --> 01:09:59,108 Теперь это не просто мутант, но и анемик? 733 01:09:59,194 --> 01:10:05,349 Да. Но какого размера! Это чудовище обладает потрясающей тягой к мясу! 734 01:10:05,474 --> 01:10:06,463 Белому или чeрному? 735 01:10:06,594 --> 01:10:11,065 Но если этот монстр хочет мяса, мы можем организовать ему приманку. 736 01:10:12,714 --> 01:10:14,545 Что, будем кидать ему рыбные палочки? 737 01:10:15,594 --> 01:10:21,271 Не совсем. Может быть, мы сможем выиграть время и выбраться отсюда на батискафе. 738 01:10:21,354 --> 01:10:22,264 У меня потрясающая идея. 739 01:10:22,354 --> 01:10:23,673 Почему бы не взять консервные косточки... 740 01:10:23,754 --> 01:10:25,745 - ...и не бросить их ему на верeвочке? - Нет, подождите минутку. 741 01:10:25,834 --> 01:10:28,189 Рой в принципе прав. Протолит. 742 01:10:28,914 --> 01:10:29,869 Что за чертовщина? 743 01:10:30,514 --> 01:10:34,223 Это сильная смесь аминокислот и минералов, особенно железа. 744 01:10:34,354 --> 01:10:36,231 Я кормлю ей дельфинов и китов. 745 01:10:36,394 --> 01:10:38,464 Хм, пища для плавниковых. 746 01:10:38,994 --> 01:10:40,427 Я ничего не понимаю. 747 01:10:40,514 --> 01:10:44,189 Послушайте, этот монстр охотится за белком, а вовсе не за нами. 748 01:10:44,274 --> 01:10:46,026 Он может пить из такой бутылки часами. 749 01:10:46,154 --> 01:10:50,989 Отлично! Мы положим это в один из отсеков, выманим туда чудовище, и пусть оно жрeт! 750 01:10:51,114 --> 01:10:51,944 Точно! 751 01:10:52,034 --> 01:10:54,502 Слушайте, я очень сожалею,.. 752 01:10:54,754 --> 01:10:57,143 ...но минут через восемнадцать наша лодка превратится в духовку! 753 01:10:57,234 --> 01:10:58,110 Восемнадцать минут? 754 01:10:58,194 --> 01:11:00,105 - Это не моя проблема. - Да. 755 01:11:00,194 --> 01:11:02,788 Это моя проблема. А почему мы здесь сидим? Давайте действовать! 756 01:11:05,074 --> 01:11:06,951 Итак, капитан, у вас есть выбор. 757 01:11:07,034 --> 01:11:09,946 Пойдeте спрячетесь в туалете или будете действовать? 758 01:11:10,074 --> 01:11:11,632 Предупредите специального агента Тернера... 759 01:11:11,714 --> 01:11:13,864 ...что он подвергается серьeзной физической опасности. 760 01:11:13,994 --> 01:11:15,825 - Что, я задел вас за живое? - Может, прекратите? 761 01:11:15,914 --> 01:11:17,506 - Может, вам нужен врач-экстрасенс? - Прекратите же! 762 01:11:17,594 --> 01:11:22,668 Послушайте, хватит! Такой уровень тестостерона - я сейчас утону. 763 01:11:23,794 --> 01:11:24,909 Вперeд, Каспер! Даже и не думай! 764 01:11:24,994 --> 01:11:25,904 - Сколько осталось? - Шесть минут! 765 01:11:25,994 --> 01:11:28,554 Встряхивайте и поливайте этим всe вокруг! 766 01:11:28,714 --> 01:11:32,912 Если ты этого хочешь, ты это получишь! Иди сюда, детка! Пора обедать. 767 01:11:33,994 --> 01:11:34,870 Слышите? 768 01:11:34,994 --> 01:11:36,313 Внешние микрофоны ещe работают. 769 01:11:36,434 --> 01:11:37,310 Кажется, кто-то проголодался. 770 01:11:37,394 --> 01:11:39,589 Он чувствует. Ещe немного. 771 01:11:44,194 --> 01:11:45,149 Давай. 772 01:11:47,074 --> 01:11:49,907 - Надеюсь, это сработает. - Должно сработать. 773 01:11:50,034 --> 01:11:51,069 Должно сработать. 774 01:11:51,274 --> 01:11:55,187 Слушайте! Там внизу могут быть воздушные пузыри,.. 775 01:11:55,274 --> 01:11:58,505 ...но, вероятнее всего, везде вода. 776 01:11:59,514 --> 01:12:01,789 Наше единственное спасение - батискаф. 777 01:12:03,794 --> 01:12:05,432 А вдруг чудовище там внизу? 778 01:12:05,554 --> 01:12:06,828 Это я и хочу выяснить. 779 01:12:09,954 --> 01:12:12,422 Если я не вернусь через тридцать секунд,.. 780 01:12:12,954 --> 01:12:14,831 ...значит там всe нормально и можно идти за мной. 781 01:12:15,754 --> 01:12:16,709 Всем понятно? 782 01:12:18,114 --> 01:12:19,069 Тридцать секунд. 783 01:12:19,154 --> 01:12:21,588 - Понятно. - До встречи на том берегу! 784 01:12:22,434 --> 01:12:23,708 Именно так и говорят? 785 01:12:30,394 --> 01:12:33,830 - Так, так, давайте готовиться. - Эй, стойте! Я не могу плыть с наручниками. 786 01:12:33,914 --> 01:12:36,189 ''Не могу, не могу''! Что, чeрт возьми, с тобой, Каспер? 787 01:12:36,274 --> 01:12:38,504 С тех пор, как я тебя прижучил, ты впервые распускаешь нюни. 788 01:12:44,874 --> 01:12:49,629 Двадцать, двадцать один, двадцать два, двадцать три,.. 789 01:12:49,754 --> 01:12:51,551 - ...двадцать четыре... - Будем выбираться отсюда! 790 01:12:51,634 --> 01:12:53,909 Двадцать пять, двадцать шесть,.. 791 01:12:54,234 --> 01:12:56,031 - ...двадцать семь, двадцать восемь. - Пошли! С Богом! 792 01:12:56,114 --> 01:12:57,103 Пошли! 793 01:12:57,314 --> 01:12:58,303 Пора идти. 794 01:12:58,754 --> 01:13:01,473 - Думаете, всe нормально? Двадцать девять. - Держись за мной. 795 01:13:01,554 --> 01:13:03,590 - Окей? Тридцать! - Пошли! 796 01:13:14,994 --> 01:13:15,949 За мной. 797 01:13:22,794 --> 01:13:23,749 Пошли! 798 01:13:29,354 --> 01:13:30,264 О, ради Бога! 799 01:13:44,154 --> 01:13:48,466 Брикман! Всего одно слово. Одно маленькое слово. 800 01:14:00,354 --> 01:14:02,072 Брикман! Давай! Давай! 801 01:14:03,594 --> 01:14:07,223 Давай, детка! Иди к папе! 802 01:14:09,594 --> 01:14:11,232 Тернер, где ты? 803 01:14:21,474 --> 01:14:24,591 Давай, Каспер, плыви! Плыви! 804 01:14:40,394 --> 01:14:42,828 - Нужно выбираться отсюда. Быстро! - Я не могу! 805 01:14:49,794 --> 01:14:51,750 Господи, мы все погибнем! 806 01:14:56,594 --> 01:14:59,552 Давайте, плывите! 807 01:15:05,074 --> 01:15:08,987 Лиза! Держись, я иду! 808 01:15:16,994 --> 01:15:18,666 Не ходи! Нет! 809 01:15:21,634 --> 01:15:24,944 - Уходим отсюда! Быстрее! - Брикман! 810 01:15:27,194 --> 01:15:28,343 Брикман! 811 01:15:36,954 --> 01:15:38,751 Лиза, уходи оттуда! 812 01:15:40,954 --> 01:15:41,943 Боже. 813 01:15:54,514 --> 01:15:55,549 Давай! 814 01:15:57,354 --> 01:15:59,788 Ну и видок! Думаете, у нас есть время? 815 01:16:00,874 --> 01:16:02,432 Не сейчас, Шоу. 816 01:16:03,674 --> 01:16:07,553 - Вставай, черт побери! - Вставай, Каспер! Вставай! 817 01:16:07,674 --> 01:16:08,629 Вперeд! 818 01:16:09,274 --> 01:16:10,548 Где Брикман? 819 01:16:11,594 --> 01:16:13,107 Он не пробился. 820 01:16:23,714 --> 01:16:25,033 Ладно. 821 01:16:25,554 --> 01:16:28,022 Ладно, надо идти. Вперeд! 822 01:16:28,554 --> 01:16:29,953 Уносим ноги! 823 01:16:31,394 --> 01:16:32,429 Давайте. 824 01:16:33,634 --> 01:16:35,943 Попрощаемся на всякий случай. 825 01:16:36,354 --> 01:16:38,185 Уходим отсюда! У нас три минуты. 826 01:16:41,154 --> 01:16:44,430 Ключ на старт! Есть! 827 01:16:44,594 --> 01:16:45,424 - Эй, Тернер! - Что? 828 01:16:45,514 --> 01:16:47,470 - Принесите лимончики. - Зачем? 829 01:16:47,594 --> 01:16:49,152 Сейчас зажарим кальмаров на обед! 830 01:16:49,234 --> 01:16:52,465 Давай же! Давай! Не подведи меня! 831 01:16:57,874 --> 01:17:02,709 Он прямо над нами! Осталось 20 секунд. 832 01:17:04,514 --> 01:17:05,344 Давай! 833 01:17:05,434 --> 01:17:06,787 - В чeм дело? - Не хочет отделяться. 834 01:17:06,914 --> 01:17:09,906 Что значит - не хочет? Мы же не можем выйти и подтолкнуть его! 835 01:17:13,154 --> 01:17:15,031 - Ещe удар - и всe кончено. - Сделай что-нибудь! 836 01:17:15,874 --> 01:17:19,549 Давай, детка, ты же можешь! Вот так. 837 01:17:19,634 --> 01:17:21,431 - Давай! Давай! - Держите шляпы, ребята! 838 01:17:21,634 --> 01:17:23,272 Прощайтесь с мамочкой! 839 01:17:23,554 --> 01:17:28,503 Готовы к запуску? Три, два, один... 840 01:17:33,794 --> 01:17:35,591 - Давай! - Давай, детка! 841 01:17:37,914 --> 01:17:39,427 Ура! 842 01:17:53,914 --> 01:17:55,552 Держитесь! 843 01:18:12,074 --> 01:18:14,986 Кажется, удалось, господа. 844 01:18:15,194 --> 01:18:16,422 Доктор, можно вас поцеловать? 845 01:18:16,514 --> 01:18:19,347 - Только мысленно, Шоу. - Ведь вы же в мокрой футболке. 846 01:18:19,474 --> 01:18:23,069 Да хватит вам спорить! Лучше скажите, что это. 847 01:18:24,154 --> 01:18:25,348 Наверное, это сон. 848 01:18:26,874 --> 01:18:28,148 Так и есть. 849 01:18:28,354 --> 01:18:31,949 Специальный агент Тернер, кажется, скоро будем дома! 850 01:18:32,194 --> 01:18:34,105 - Спасибо. - Правда? 851 01:18:37,314 --> 01:18:40,192 - Ладно, всплываем. - С удовольствием. 852 01:18:50,154 --> 01:18:52,110 Давайте выбираться отсюда. 853 01:18:54,914 --> 01:18:56,142 Эй, там! 854 01:19:11,394 --> 01:19:12,349 Сюда,.. 855 01:19:13,194 --> 01:19:14,070 ...капитан. 856 01:19:14,154 --> 01:19:17,988 Капитан! Я - Джек Шоу, капитан подводной лодки ''Рузвельт''. 857 01:19:18,154 --> 01:19:20,463 - Пошли, Каспер! - Рады видеть вас! 858 01:19:21,394 --> 01:19:22,713 Добро пожаловать на борт! 859 01:19:22,874 --> 01:19:23,829 Пошeл! 860 01:19:23,914 --> 01:19:25,108 Всем оставаться на месте! 861 01:19:25,194 --> 01:19:26,593 Ни звука! 862 01:19:29,994 --> 01:19:32,030 Не шевелиться! 863 01:19:35,594 --> 01:19:39,109 Как хорошо, что вы здесь, ребята! 864 01:19:39,594 --> 01:19:40,822 Ты что, шутишь? 865 01:19:41,194 --> 01:19:47,463 Рой, кажется, за мной прибыл корабль. Он несколько больше, чем я ожидал. 866 01:19:48,514 --> 01:19:51,347 Давайте проводим наших гостей в машинное отделение. 867 01:19:51,714 --> 01:19:52,624 Я никуда не пойду. 868 01:19:52,714 --> 01:19:53,703 Оставьте его! 869 01:19:54,834 --> 01:19:56,028 Оставьте еe! 870 01:19:56,154 --> 01:19:57,109 Спасибо. 871 01:19:58,754 --> 01:20:02,872 ''Чайка'' - ''Хамелеону''. Расчетное время прибытия - через 1 2 минут. 872 01:20:04,874 --> 01:20:07,547 Жизнь - не более чем мимолeтное мгновение. 873 01:20:08,194 --> 01:20:12,949 Жалкий игрок, блистающий на сцене,.. 874 01:20:13,834 --> 01:20:16,223 ...а потом уходящий в небытие. 875 01:20:16,554 --> 01:20:22,948 Это сказка идиота, полная пустозвонства, безо всякого смысла. 876 01:20:28,514 --> 01:20:30,789 Капитан, радар зафиксировал объект. 877 01:20:32,874 --> 01:20:34,307 Что это? Что это? 878 01:20:34,394 --> 01:20:37,784 Что бы это ни было, это большого размера и движется в нашем направлении. 879 01:20:37,994 --> 01:20:40,872 Боже! Объект приближается. 880 01:20:42,394 --> 01:20:44,191 А, Феликс! 881 01:20:44,914 --> 01:20:46,347 Как раз вовремя! 882 01:20:48,914 --> 01:20:50,142 Куда уставился, коротышка? 883 01:20:55,434 --> 01:20:57,311 Обслуживающий персонал. 884 01:21:00,594 --> 01:21:03,233 Отличный подарок! Это мне, ребята. 885 01:21:03,634 --> 01:21:05,545 Вертолeт скоро будет здесь. 886 01:21:07,594 --> 01:21:09,550 Поставьте таймер на 1 4 минут. 887 01:21:10,994 --> 01:21:12,507 Не хочу упустить фейерверк! 888 01:21:16,394 --> 01:21:21,104 Капитан, объект приближается. Он всe ближе. 889 01:21:21,794 --> 01:21:23,273 Он идeт прямо на нас! 890 01:21:28,114 --> 01:21:29,103 Что это? 891 01:21:29,914 --> 01:21:31,870 - Он столкнется с нами. - О, Боже! 892 01:21:37,634 --> 01:21:38,783 Стоять! 893 01:21:57,874 --> 01:22:00,183 Руки вверх! Всем вниз! Вниз! 894 01:22:06,954 --> 01:22:08,023 Осторожно! Нет! 895 01:22:10,914 --> 01:22:13,030 Нет! Нет! 896 01:22:29,594 --> 01:22:31,107 Рискну предположить... 897 01:22:32,194 --> 01:22:36,312 Большой, скользкий, восьмирукий. 898 01:22:37,154 --> 01:22:38,143 Он тебе нравится? 899 01:22:46,394 --> 01:22:49,545 Прочь с дороги! С дороги! Быстро! 900 01:23:29,714 --> 01:23:31,830 Оскар, кончай их. 901 01:23:31,954 --> 01:23:33,069 Я буду на палубе. 902 01:23:33,154 --> 01:23:34,189 С удовольствием. 903 01:23:34,434 --> 01:23:35,549 Феликс! 904 01:23:41,754 --> 01:23:45,144 Пора умирать! Ты первый. 905 01:23:45,474 --> 01:23:46,543 Оскар! 906 01:23:59,874 --> 01:24:01,102 Чeрт побери! 907 01:24:01,794 --> 01:24:03,512 - Спасибо. - Не за что. 908 01:24:07,194 --> 01:24:09,788 Кажется, перелом. Осторожно! 909 01:24:11,474 --> 01:24:12,623 Так будет легче. 910 01:24:12,714 --> 01:24:13,908 - Вы очень любезны. - Знаю. 911 01:24:14,034 --> 01:24:15,911 Нам нужно выбираться отсюда! 912 01:24:16,634 --> 01:24:17,669 А как же Каспер? 913 01:24:18,594 --> 01:24:19,822 А как же бомба? 914 01:24:19,914 --> 01:24:21,347 У нас около шести минут. 915 01:24:21,474 --> 01:24:25,626 Займитесь Каспером. Я займусь бомбой. 916 01:24:26,194 --> 01:24:27,547 Хорошо. 917 01:24:30,394 --> 01:24:33,067 Обезвредить бомбу? Я с ним. 918 01:24:35,714 --> 01:24:37,147 Я так и думал. 919 01:24:57,474 --> 01:25:00,147 Прочь с дороги! С дороги! 920 01:25:03,794 --> 01:25:05,750 Быстро! 921 01:25:08,674 --> 01:25:09,948 Каспер! 922 01:25:12,834 --> 01:25:13,823 Слезай! 923 01:25:15,994 --> 01:25:16,949 Быстро! 924 01:25:17,114 --> 01:25:19,947 Расставаться всегда нелегко, Рой. 925 01:25:21,634 --> 01:25:26,150 Я не шучу. Игра окончена. На этот раз я выстрелю. 926 01:25:26,994 --> 01:25:28,427 Рой! Берегись! 927 01:25:37,594 --> 01:25:39,152 Обслуживающий персонал. 928 01:25:48,754 --> 01:25:49,948 Не заставляй меня делать это! 929 01:25:50,154 --> 01:25:52,793 Зачем же снова, Рой? Не надо разочарований. 930 01:25:53,354 --> 01:25:56,391 После всего, что мы вместе пережили! 931 01:25:57,314 --> 01:26:02,069 Ты с пистолетом в руке, который не сможет выстрелить, а я исчезаю в лучах заката! 932 01:26:02,154 --> 01:26:03,143 Давай, Тернер! 933 01:26:03,354 --> 01:26:04,707 Бон вояж, Рой! 934 01:26:09,474 --> 01:26:11,271 Да стреляй же! 935 01:26:13,594 --> 01:26:16,062 Не могу. Он безоружный. 936 01:26:19,154 --> 01:26:23,147 Моя взяла, Рой! Моя взяла! 937 01:26:27,794 --> 01:26:29,352 О, Боже! 938 01:26:35,354 --> 01:26:39,108 Не в этой жизни, старина! 939 01:27:17,154 --> 01:27:19,145 Бомба! Быстрее, быстрее! 940 01:27:27,114 --> 01:27:28,832 Эй, как дела? 941 01:27:28,914 --> 01:27:30,029 Как у тебя? 942 01:27:30,114 --> 01:27:32,548 Как говорится, он мeртв. 943 01:27:33,154 --> 01:27:34,189 Сам его убрал? 944 01:27:34,354 --> 01:27:37,869 Этого не понадобилось. Похоже, даже наш друг способен распознать кто есть кто. 945 01:27:38,474 --> 01:27:40,305 Слушайте, я не смог еe отключить... 946 01:27:40,394 --> 01:27:42,544 ...но, может быть, мы выбросим еe за борт и спасeм судно. 947 01:27:42,674 --> 01:27:43,993 Если останется что спасать. 948 01:27:44,114 --> 01:27:46,389 Чудовище почти раскололо его надвое и не намерено успокаиваться. 949 01:27:46,674 --> 01:27:49,905 Тогда, может быть, засунем бомбу в пасть монстра? 950 01:27:50,114 --> 01:27:51,069 Шоу, сейчас не до шуток. 951 01:27:51,194 --> 01:27:54,709 Вообще-то, он прав. Что мы теряем? У нас есть шанс взорвать чудовище. 952 01:27:55,394 --> 01:27:58,147 Батискаф! Спустите меня в него, я смогу им управлять. 953 01:27:58,234 --> 01:27:59,144 Нет, Шоу! 954 01:27:59,234 --> 01:28:02,032 - Тернер! - Не лишайте меня шанса! 955 01:28:18,434 --> 01:28:22,552 Ладно. У вас три минуты пятьдесят секунд. 956 01:28:27,434 --> 01:28:29,743 Вот моя бронзовая звезда. 957 01:28:30,714 --> 01:28:31,669 На удачу,.. 958 01:28:33,754 --> 01:28:34,743 ...специальный агент Тернер. 959 01:28:38,154 --> 01:28:40,873 Знаете, я слышал, что вам не слишком везло, Шоу... 960 01:28:42,314 --> 01:28:46,307 Но, всe же, спасибо. 961 01:28:46,434 --> 01:28:49,028 Понимаю, как много она для вас значит, и... 962 01:28:50,194 --> 01:28:55,348 Ребята, я просто расплакалась. Давайте, время не терпит! 963 01:29:00,794 --> 01:29:02,830 Быстрее! 964 01:29:05,034 --> 01:29:06,752 Увидимся на том берегу! 965 01:29:07,994 --> 01:29:09,063 Зачем он это сказал? 966 01:29:15,674 --> 01:29:17,027 Сколько у него времени? 967 01:29:17,634 --> 01:29:18,669 Мало. 968 01:29:20,874 --> 01:29:21,829 Где он, чeрт возьми? 969 01:29:21,954 --> 01:29:24,422 Ловит рыбу. Где же ему ещe быть? 970 01:29:25,074 --> 01:29:27,713 Господи, хоть бы он вернулся целым! 971 01:29:27,914 --> 01:29:29,745 Да уж. У него моя звезда. 972 01:29:30,594 --> 01:29:32,744 Что? Да как вы можете? 973 01:29:37,834 --> 01:29:41,144 Всe нормально, ещe полно времени. Не надо паники... 974 01:29:49,314 --> 01:29:50,747 Его нигде не видно. 975 01:29:52,194 --> 01:29:53,343 Что это там? 976 01:29:56,154 --> 01:29:57,746 - Ничего. - Пусто. 977 01:29:57,994 --> 01:30:00,303 Давай, Рой, давай! 978 01:30:01,554 --> 01:30:03,385 Двадцать четыре секунды. Нет проблем! 979 01:30:03,714 --> 01:30:05,432 Порядок! Отлично! 980 01:30:05,754 --> 01:30:08,143 Это всe равно, что управлять машиной... 981 01:30:09,074 --> 01:30:12,749 ...под водой! Так! 982 01:30:13,234 --> 01:30:16,544 Если у него получится, я оставлю ему звезду. 983 01:30:19,114 --> 01:30:22,629 Но, дорогая, что касается тебя, я не собираюсь сдаваться. 984 01:30:26,154 --> 01:30:29,829 О, Боже! О, Боже! 985 01:30:36,994 --> 01:30:39,667 Иди сюда, братишка! Иди! 986 01:30:45,594 --> 01:30:46,913 Хочешь кушать? 987 01:30:47,194 --> 01:30:50,186 Давай! Иди сюда! 988 01:31:21,514 --> 01:31:23,584 Где же он? Его не видно. 989 01:31:25,514 --> 01:31:26,503 Где он? 990 01:31:26,594 --> 01:31:28,585 Вы его видите? Где он? 991 01:31:34,274 --> 01:31:36,230 - Рой! - Ну как, видели? 992 01:31:36,634 --> 01:31:38,067 Эй! Рой! 993 01:31:38,834 --> 01:31:42,588 Эй, дружище! Мы сделали это! 994 01:31:42,794 --> 01:31:44,022 Мы победили! 99247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.