Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,443 --> 00:00:14,876
В целях организации обороны ...
2
00:00:15,683 --> 00:00:21,553
...устанавливается строгая блокада на
поставки военного оборудования на Кубу.
3
00:00:22,363 --> 00:00:26,834
Все суда, направляющиеся на Кубу из любой
страны и порта,..
4
00:00:27,603 --> 00:00:31,232
...в случае обнаружения на них военных
грузов, будут задержаны.
5
00:00:31,683 --> 00:00:37,440
Мы будем расценивать запуск любой ядерной
ракеты с Кубы...
6
00:00:37,523 --> 00:00:42,722
...в сторону любой из стран западного
полушария как агрессию Советского Союза...
7
00:00:42,803 --> 00:00:44,031
...против Соединенных Штатов.
8
00:00:44,283 --> 00:00:48,356
Я дал указание вооружeнным силам
находиться в полной боевой готовности.
9
00:00:50,403 --> 00:00:54,078
Октябрь 62-го года. Карибский кризис.
Советская атомная подлодка ''Ленинград''
10
00:04:52,123 --> 00:04:57,072
ЩУПАЛЬЦА
11
00:05:03,443 --> 00:05:08,073
София, Болгария. 38 лет спустя
12
00:05:10,163 --> 00:05:12,313
Что у нас там? Опять шифровки?
13
00:05:12,563 --> 00:05:15,521
Двадцать из Германии, десять из Судана...
14
00:05:16,323 --> 00:05:17,438
Посольство США
15
00:05:17,523 --> 00:05:20,356
Генри, мы находимся на передовой. У нас
нет времени читать донесения.
16
00:05:20,443 --> 00:05:21,432
На передовой?
17
00:05:22,123 --> 00:05:26,833
Передовая была в Берлине в 54-м.
Лицом к лицу со Сталиным.
18
00:05:27,843 --> 00:05:29,071
Но Сталин же умер в 53-м!
19
00:05:29,363 --> 00:05:32,514
Да какая разница - в 54-м, 53-м, 52-м?
20
00:05:34,443 --> 00:05:35,478
Да ладно, Генри.
21
00:05:35,803 --> 00:05:38,158
Не каждому дано защищать свободный мир.
22
00:05:39,203 --> 00:05:40,158
Честно говоря,..
23
00:05:40,243 --> 00:05:42,711
...я лучше разбираюсь в экономических
отношениях СССР с Европой,..
24
00:05:42,803 --> 00:05:47,001
...чем в микрофильмах. Ну и что?
У каждого своя планида.
25
00:05:47,083 --> 00:05:49,677
Постой! О Боже! Рой, посмотри туда...
Быстро!
26
00:05:50,043 --> 00:05:50,998
Что?
27
00:05:51,083 --> 00:05:54,200
Чeрт, был бы я лет на двадцать моложе!
28
00:05:56,323 --> 00:05:58,518
Она похожа на одну мою старую знакомую.
29
00:05:58,723 --> 00:06:01,840
Неужели Берлин, 53-й или 52-й?
30
00:06:02,083 --> 00:06:04,677
Точно. Клянусь, Рой...
31
00:06:13,483 --> 00:06:17,442
А вот и ЦРУ. Охотитесь за девочками?
32
00:06:18,083 --> 00:06:18,879
Да, очень забавно.
33
00:06:19,243 --> 00:06:19,880
Привет, Рой.
34
00:06:20,283 --> 00:06:22,877
Привет, Мэгги. Как жизнь, подружка?
35
00:06:23,283 --> 00:06:28,073
Скучно. Мне хочется приключений.
Ты арестуешь меня?
36
00:06:30,043 --> 00:06:31,840
Мэгги, перестань!
37
00:06:32,083 --> 00:06:42,402
Нет. Но я сделаю кое-что другое. Пойду в
магазин и куплю твой любимый шоколад. Да?
38
00:06:42,483 --> 00:06:43,074
Конечно!
39
00:06:45,963 --> 00:06:47,874
Она прелестна. Мы скоро вернeмся.
40
00:06:51,003 --> 00:06:52,800
Очаровашка. Но ты еe балуешь.
41
00:06:55,963 --> 00:06:58,318
Прости, родимый!
42
00:06:59,403 --> 00:07:01,155
- А ты ей определeнно понравился!
- Нет.
43
00:07:01,243 --> 00:07:04,280
Она явно заинтересовалась тобой.
Видимо, из-за рубашки.
44
00:07:05,003 --> 00:07:07,039
- А что у меня с рубашкой?
- Она розовая.
45
00:07:07,963 --> 00:07:09,681
Ладно, можешь купить мне чашечку кофе.
46
00:07:12,243 --> 00:07:16,475
Пирожки. Пирожки.
47
00:07:18,523 --> 00:07:20,798
Вкусные, свежие.
48
00:07:22,963 --> 00:07:26,080
С пылу, с жару!
49
00:07:27,683 --> 00:07:29,560
Когда-нибудь я тебе скажу.
50
00:07:30,403 --> 00:07:35,113
Какая красивая девочка!
51
00:07:39,443 --> 00:07:41,354
Красавица!
52
00:07:42,443 --> 00:07:46,959
Посмотри, что у меня есть.
Это тебе подарок.
53
00:07:48,883 --> 00:07:53,115
Хорошая девочка, умница.
54
00:08:24,803 --> 00:08:26,953
Пирожки. Вкусные пирожки.
55
00:08:35,643 --> 00:08:36,837
Пирожки. Пирожки.
56
00:08:46,363 --> 00:08:47,762
А вот и твоя подружка!
57
00:08:48,123 --> 00:08:51,274
- Ты просто ревнуешь.
- И ты тоже.
58
00:08:54,803 --> 00:08:58,478
Генри, ты никогда не думал,
каково быть таким старым?
59
00:09:02,763 --> 00:09:05,994
Тише, в ней ещe теплится жизнь.
60
00:09:09,803 --> 00:09:13,273
Режиссeр - Джон Эйрес
61
00:09:15,403 --> 00:09:17,598
А где еe сумка?
62
00:09:17,883 --> 00:09:18,793
Это не одно и то же.
63
00:09:19,083 --> 00:09:20,402
- Мамочка!
- Это не одно и то же.
64
00:09:26,003 --> 00:09:28,073
- Мама!
- Мэгги, перестань.
65
00:09:45,723 --> 00:09:46,997
Мамочка!
66
00:09:50,203 --> 00:09:51,602
Мама, посмотри, пожалуйста!
67
00:09:53,563 --> 00:09:54,712
Мама!
68
00:10:46,083 --> 00:10:47,232
О, Боже! Мэгги!
69
00:10:50,243 --> 00:10:53,679
Оставайся здесь. Не делай глупостей.
Слушай меня.
70
00:10:53,803 --> 00:10:54,792
Хорошо.
71
00:10:59,643 --> 00:11:01,998
У него пистолет! Пистолет!
72
00:11:03,323 --> 00:11:04,278
Шевелись! Быстро!
73
00:11:07,283 --> 00:11:09,080
Дорогу! Дорогу!
74
00:11:13,443 --> 00:11:16,162
Пистолет! У него пистолет!
75
00:11:26,163 --> 00:11:29,394
- Рой, проверь там.
- Извините.
76
00:11:29,683 --> 00:11:30,638
Янки. Это янки!
77
00:11:38,083 --> 00:11:42,235
- Стой!
- Прочь с дороги!
78
00:11:43,723 --> 00:11:45,759
Вон! Вон она!
79
00:11:48,203 --> 00:11:49,158
Стойте!
80
00:11:56,803 --> 00:11:58,236
Давай, давай!
81
00:12:03,963 --> 00:12:05,316
Давай, Рой!
82
00:12:20,723 --> 00:12:21,872
Подожди, Генри!
83
00:12:37,363 --> 00:12:39,923
Эй, такси! Стой!
84
00:12:48,443 --> 00:12:49,922
О, Господи! Генри!
85
00:12:52,323 --> 00:12:53,278
Чeрт!
86
00:13:00,283 --> 00:13:02,239
- Пожалуйста, не стреляйте!
- Вылезай!
87
00:13:05,763 --> 00:13:06,718
Отойди от машины!
88
00:13:07,603 --> 00:13:10,481
Я сказал - отойди от машины!
Быстро!
89
00:13:14,043 --> 00:13:15,317
Ты арестован!
90
00:13:16,243 --> 00:13:17,835
Если что, я буду стрелять.
91
00:13:19,963 --> 00:13:21,157
Не думаю.
92
00:13:23,243 --> 00:13:25,199
Не в этой жизни, приятель.
93
00:14:05,683 --> 00:14:07,719
Генри! Генри!
94
00:14:10,563 --> 00:14:11,996
Да, да.
95
00:14:14,643 --> 00:14:19,478
Берлин - 52-й, 53-й, 54-й.
96
00:14:22,923 --> 00:14:25,232
Нет. Нет!
97
00:14:35,443 --> 00:14:36,398
Сволочь!
98
00:14:47,243 --> 00:14:48,642
Держись за меня.
99
00:14:53,283 --> 00:14:54,238
Пошли!
100
00:15:15,403 --> 00:15:18,873
Мы взяли его, сэр. Мы взяли террориста.
Это Каспер, сэр.
101
00:15:19,283 --> 00:15:23,435
Это его девятое посольство за последние
два года. У него руки по локоть в крови.
102
00:15:24,083 --> 00:15:25,641
Я хочу, чтобы его доставили сюда...
Немедленно!
103
00:15:26,043 --> 00:15:28,432
Мы позаботились об этом, сэр. Я связался
с ближайшей спецгруппой.
104
00:15:28,523 --> 00:15:29,273
Вашингтон
105
00:15:29,363 --> 00:15:31,160
Они прибудут туда через шесть часов,
переправят его вертолeтом в Штутгарт,..
106
00:15:31,243 --> 00:15:32,642
...а оттуда доставят на самолeте.
107
00:15:32,723 --> 00:15:34,076
Это слишком рискованно.
108
00:15:34,723 --> 00:15:36,236
Мы имеем дело с одним из самых матeрых
террористов.
109
00:15:36,323 --> 00:15:38,041
Его люди уже идут по его следу.
110
00:15:38,683 --> 00:15:40,639
Ну, можно сделать и по-другому, сэр.
111
00:15:40,803 --> 00:15:43,681
В том районе на манeврах находится
подводная лодка...
112
00:15:45,363 --> 00:15:46,762
...под командой Джека Шоу.
113
00:15:46,843 --> 00:15:52,042
Шоу? Мы же отправили его туда, чтобы не
ставить никаких реальных задач,..
114
00:15:52,123 --> 00:15:53,795
...пока он не уйдeт в отставку?
115
00:15:54,003 --> 00:15:55,072
Да, сэр. Это было условием продолжения...
116
00:15:55,163 --> 00:15:57,279
...его службы после того, как он отправил
на грунт свою подлодку.
117
00:15:57,843 --> 00:15:58,798
В Софии всe обошлось?
118
00:16:00,083 --> 00:16:04,713
Не совсем, сэр. Выжил всего один
молодой агент по фамилии Тернер.
119
00:16:05,123 --> 00:16:09,560
- Аналитик. Политика, экономика.
- Понятно. Готовит кофе.
120
00:16:11,803 --> 00:16:15,512
У него нет реального опыта, но, по правде
говоря, это всe, что мы имеем.
121
00:16:16,803 --> 00:16:22,958
Займитесь этим Тернером. Обещайте ему
повышение по службе,ну и, как водится,..
122
00:16:23,083 --> 00:16:25,313
...сочините пару фраз о долге и родине.
123
00:16:26,083 --> 00:16:32,033
Скажите Шоу, если он снова всe завалит,
я сам его похороню живьeм - в море.
124
00:16:33,923 --> 00:16:34,958
С Богом!
125
00:17:03,683 --> 00:17:04,672
Что, жестковато?
126
00:17:06,683 --> 00:17:07,638
Да.
127
00:18:02,043 --> 00:18:03,476
- Вы Тернер?
- Да.
128
00:18:03,803 --> 00:18:08,354
Капитан подлодки ''Рузвельт'' Джек Шоу.
Кажется, мне предстоит играть роль няньки.
129
00:18:08,963 --> 00:18:09,918
Простите?
130
00:18:10,003 --> 00:18:12,995
Не каждый день мне звонит адмирал
и просит взять пассажиров.
131
00:18:14,083 --> 00:18:16,836
Кажется, вам повезло -
вы кого-то поймали, специальный агент?
132
00:18:17,243 --> 00:18:21,555
Да, что-то в этом роде. Спасибо.
Можно просто агент - не специальный.
133
00:18:21,923 --> 00:18:23,038
Постараюсь запомнить.
134
00:18:25,083 --> 00:18:26,596
- Уведите его.
- Есть, сэр!
135
00:18:31,843 --> 00:18:36,712
Какие чудесные карты! Золотая ручка!
136
00:18:37,523 --> 00:18:40,879
- Замечательно.
- Да, да...
137
00:18:41,323 --> 00:18:44,713
- Отлично. Да.
- Да, да, да...
138
00:18:46,923 --> 00:18:48,595
Послушайте, мистер Брикман.
Заключаю с вами пари.
139
00:18:48,723 --> 00:18:52,682
Если я проиграю, я сниму с себя всe.
Полностью.
140
00:18:52,763 --> 00:18:55,994
- Ух ты!
- Правда? Договорились.
141
00:18:57,083 --> 00:19:00,473
Но если проиграете вы, передо мной
предстанет полностью обнажeнный...
142
00:19:00,563 --> 00:19:02,474
...чернокожий человек!
143
00:19:02,923 --> 00:19:06,552
- По рукам!
- Договорились?
144
00:19:07,043 --> 00:19:08,840
Все пути отрезаны. Обратной дороги нет.
145
00:19:09,003 --> 00:19:11,722
Покажите, что у вас. Покажите, что там.
Ну же!
146
00:19:13,443 --> 00:19:17,721
Хватит смеяться! Лучше раздевайтесь! Вот!
Полный комплект!
147
00:19:17,803 --> 00:19:22,240
- О-о! О...
- Снимай, детка, снимай!
148
00:19:22,403 --> 00:19:23,199
Ух!
149
00:19:24,803 --> 00:19:28,716
Время стриптиза!
150
00:19:29,283 --> 00:19:34,038
Ваша взяла... О, мистер Брикман -
вся масть!
151
00:19:36,963 --> 00:19:37,918
Нет, нет!
152
00:19:43,523 --> 00:19:45,878
Давайте, давайте! Не стесняйтесь.
153
00:19:46,083 --> 00:19:48,961
Нет, нет - быть этого не может.
154
00:19:49,083 --> 00:19:52,962
Не надо так переживать. Мистер Брикман,
если вы не можете сами, то это сделаю я.
155
00:19:53,043 --> 00:19:55,432
- Нет, нет, нет...
- Прошу!
156
00:19:55,643 --> 00:20:00,433
- Она врeт! Она врeт! Это неправда.
- Давайте, покажите, что имеете.
157
00:20:01,523 --> 00:20:05,641
Ладно, ладно! Отойдите! Не хочу никого
покалечить.
158
00:20:05,723 --> 00:20:06,917
Капитан на палубе!
159
00:20:19,643 --> 00:20:20,758
Вольно!
160
00:20:21,923 --> 00:20:25,393
Как я уже сообщал, у нас на борту гость.
Даже два.
161
00:20:26,003 --> 00:20:29,040
Специальный агент Тернер из ЦРУ.
162
00:20:30,243 --> 00:20:34,600
Его попутчик достаточно прославился,
чтобы заработать бесплатный проезд домой.
163
00:20:35,963 --> 00:20:39,751
Специальный агент Тернер - Джеймс Бонд
собственной персоной.
164
00:20:40,843 --> 00:20:42,799
О!
165
00:20:43,483 --> 00:20:45,474
Лучше просто агент Тернер.
166
00:20:45,643 --> 00:20:48,521
Сэр! Рада познакомиться, агент Тернер.
167
00:20:49,203 --> 00:20:51,592
Другой наш особый гость - доктор Финч.
168
00:20:52,523 --> 00:20:54,912
Она из океанографического института,..
169
00:20:55,243 --> 00:21:01,432
...изучает подводные течения и жизнь
обитателей моря.
170
00:21:02,483 --> 00:21:03,962
Крупный специалист.
171
00:21:04,043 --> 00:21:04,998
Именно так.
172
00:21:06,363 --> 00:21:07,478
Это наш район?
173
00:21:09,683 --> 00:21:10,638
Да.
174
00:21:11,203 --> 00:21:13,398
Его ласково называют ''Оком дьявола''.
175
00:21:14,803 --> 00:21:19,001
За последние годы здесь затонули 27
кораблей. И все по непонятной причине.
176
00:21:19,803 --> 00:21:22,397
Существует старая легенда
о гигантской змее,..
177
00:21:22,483 --> 00:21:25,873
...нападающей на любой корабль, который
осмелится проникнуть в еe владения.
178
00:21:27,403 --> 00:21:29,871
По сравнению с этим Бермудский
треугольник покажется тихой заводью.
179
00:21:30,123 --> 00:21:33,911
Спасибо, доктор Финч. Вы, как всегда,
дали исчерпывающую информацию.
180
00:21:34,003 --> 00:21:38,042
Но сейчас у меня другая проблема - найти
дополнительную койку для агента Тернера.
181
00:21:38,443 --> 00:21:44,359
Да?.. Вообще-то... у меня есть
лишняя койка.
182
00:21:44,603 --> 00:21:47,993
Уверен, что специальный агент предпочтeт
спать в отсеке для экипажа.
183
00:21:48,203 --> 00:21:50,956
О, извините, вы предпочитаете?..
184
00:21:51,043 --> 00:21:54,433
Нет, нет. Вполне подойдeт и здесь...
185
00:21:54,523 --> 00:21:57,515
Тогда... договорились?
186
00:21:58,283 --> 00:21:59,238
Хорошо?
187
00:22:00,163 --> 00:22:06,113
Извините, мне нужно... забрать трусики.
188
00:22:17,723 --> 00:22:19,042
- Мистер Брикман!
- Сэр!
189
00:22:19,763 --> 00:22:23,039
Вы никудышный игрок! Надеть штаны!
190
00:22:23,683 --> 00:22:24,957
Начинайте погружение.
191
00:22:26,763 --> 00:22:27,718
Есть.
192
00:22:29,083 --> 00:22:30,482
- Начать погружение!
- Есть, сэр!
193
00:22:30,563 --> 00:22:32,440
Знаете, когда-то я был героем.
194
00:22:33,843 --> 00:22:36,755
Перехватил иракский транспорт во время
войны в заливе.
195
00:22:38,163 --> 00:22:40,836
Но, конечно, мы всех потом отпустили.
196
00:22:41,083 --> 00:22:42,357
Такие вот дела.
197
00:22:43,843 --> 00:22:45,993
Но это особая история.
198
00:22:46,843 --> 00:22:48,276
Кто-нибудь в курсе, что за придурка
взяли на борт?
199
00:22:48,643 --> 00:22:49,962
Кажется, какой-то террорист...
200
00:22:50,843 --> 00:22:52,595
Террорист! Вот что я скажу.
201
00:22:53,243 --> 00:22:57,600
Если этот зеленый спецагент думает, что
справится с тем парнем и капитаном...
202
00:22:57,723 --> 00:22:58,792
- Он ошибается.
- Ошибается.
203
00:22:58,883 --> 00:22:59,952
Нет. Он очень ошибается.
204
00:23:00,043 --> 00:23:01,317
Ошибается.
205
00:23:02,203 --> 00:23:05,354
Это всe равно что пытаться построить
небоскрeбы на болотах Флориды.
206
00:23:05,443 --> 00:23:06,956
Небоскрeбы на болотах.
207
00:23:08,523 --> 00:23:10,195
Да ну? И сколько?
208
00:23:43,523 --> 00:23:45,195
Можно мне воды?
209
00:23:49,603 --> 00:23:54,518
Послушай, зачем всe это?
Мы же доверяем друг другу.
210
00:23:56,283 --> 00:24:00,561
Ты спас мне жизнь. Я твой должник, Рой.
211
00:24:06,283 --> 00:24:10,640
Я бы сгорел в машине. Но ты меня вытащил.
212
00:24:11,563 --> 00:24:16,762
Немногие поступили бы так на твоeм месте.
Ты проявил храбрость.
213
00:24:18,083 --> 00:24:19,402
Наверное, я ошибся.
214
00:24:20,243 --> 00:24:24,555
Ошибок не бывает, Рой. В жизни случается
всякое.
215
00:24:25,603 --> 00:24:31,200
Все реагируют по-разному и получают разную
оценку. Важно всегда знать, что тебе нужно.
216
00:24:32,163 --> 00:24:37,476
Тогда ты будешь действовать, как надо,
и ни о чeм не будешь жалеть.
217
00:24:40,683 --> 00:24:42,082
Думаешь, я буду жалеть?
218
00:24:42,323 --> 00:24:45,042
Конечно, Рой. Кто-то из нас будет жалеть.
219
00:24:45,323 --> 00:24:46,597
Но не я.
220
00:24:48,483 --> 00:24:52,317
И не Генри... уже.
221
00:25:04,523 --> 00:25:08,721
Болгария. Следующий день
222
00:25:30,603 --> 00:25:31,718
Опаздываешь.
223
00:25:32,203 --> 00:25:33,921
Это прерогатива женщины.
224
00:25:39,923 --> 00:25:43,233
Вот он. Агент Рой Тернер.
225
00:25:43,723 --> 00:25:44,712
Каспер у него.
226
00:25:48,523 --> 00:25:51,162
Снимки получены с русского спутника
шесть часов назад.
227
00:25:52,923 --> 00:25:57,872
Они оба находятся на подлодке,
направляющейся в США.
228
00:25:58,083 --> 00:26:02,952
Наши люди устанавливают их координаты и
маршрут следования.
229
00:26:03,123 --> 00:26:04,602
Я обеспечу пути отхода.
230
00:26:04,683 --> 00:26:07,595
Будь готова, Каспер с тобой свяжется.
231
00:26:15,923 --> 00:26:18,357
Сейчас наши люди проникают
на круизный лайнер,..
232
00:26:20,923 --> 00:26:22,481
...который вскоре выйдет в море.
233
00:26:26,203 --> 00:26:30,674
Их никто не знает. Они будут там
под видом пассажиров или членов экипажа.
234
00:26:34,483 --> 00:26:37,919
Они раскроют себя лишь в последний момент.
235
00:26:40,963 --> 00:26:41,918
Простите.
236
00:26:44,043 --> 00:26:48,161
После освобождения Каспера
они взорвут лайнер,..
237
00:26:48,323 --> 00:26:50,075
...чтобы убрать всех свидетелей.
238
00:26:50,603 --> 00:26:53,595
Если надо, они готовы сами погибнуть.
239
00:26:54,363 --> 00:26:58,641
Наши люди войдут в главный
компьютер корабля,..
240
00:26:58,723 --> 00:27:02,796
...в нужный момент изменят его курс
и пойдут навстречу ''Рузвельту''.
241
00:27:05,643 --> 00:27:08,077
Капитану приказано строго следовать
нашим указаниям.
242
00:27:08,163 --> 00:27:09,198
Капитан, вас к телефону.
243
00:27:09,763 --> 00:27:11,674
А где гарантия, что он подчинится?
244
00:27:12,243 --> 00:27:13,517
Капитан слушает.
245
00:27:13,843 --> 00:27:17,074
Помните, мы следим за вами.
246
00:27:17,403 --> 00:27:20,076
Один неверный поступок - и они погибнут.
247
00:27:22,643 --> 00:27:26,318
Его семья у нас.
Он сделает всe, что нам нужно.
248
00:27:49,323 --> 00:27:52,918
Агент Тернер! Работаете по ночам?
249
00:27:53,283 --> 00:27:56,673
Да. Понимаете, прошлая неделя была
такой суматошной...
250
00:27:56,763 --> 00:27:58,196
- Я даже не знаю, какой сегодня день...
- Ой!
251
00:27:58,563 --> 00:27:59,518
Разрешите...
252
00:28:02,243 --> 00:28:03,198
Спасибо.
253
00:28:05,123 --> 00:28:09,435
А вы не очень разговорчивы.
Расскажите о себе, Тернер.
254
00:28:10,923 --> 00:28:13,312
Вы на самом деле супершпион?
255
00:28:14,963 --> 00:28:19,241
Да нет. Так говорит Шоу. Я...
Моя специальность - аналитик.
256
00:28:20,363 --> 00:28:23,082
Это моя первая операция.
257
00:28:24,083 --> 00:28:26,643
В общем-то, для меня это было сюрпризом.
258
00:28:27,283 --> 00:28:30,241
Но вы... Вы всегда хотели быть агентом?
259
00:28:30,323 --> 00:28:33,554
В принципе, да. Хотя у меня были
и другие планы.
260
00:28:34,443 --> 00:28:38,721
Я собирался стать преподавателем в
колледже. Читать теорию политики,..
261
00:28:41,003 --> 00:28:44,439
...написать пару трудов. Может быть, это
слишком банально,..
262
00:28:44,683 --> 00:28:47,993
...но мне хотелось таким образом
посмотреть на мир.
263
00:28:48,963 --> 00:28:49,918
Правда?
264
00:28:50,323 --> 00:28:55,443
А что у вас общего с Шоу?
Что-то вроде романа или как?
265
00:28:55,523 --> 00:28:57,036
Ради Бога...
266
00:28:57,603 --> 00:29:03,473
Джек Шоу - погруженный в себя,
ограниченный сумасброд.
267
00:29:03,803 --> 00:29:05,953
Он не рассказывал вам, как поймал
иракское судно?
268
00:29:06,363 --> 00:29:07,876
Да, он что-то говорил об этом.
269
00:29:07,963 --> 00:29:12,673
Он действительно перехватил сторожевой
корабль, но умалчивает о том,..
270
00:29:13,683 --> 00:29:16,880
...что при этом отправил на грунт атомную
подводную лодку.
271
00:29:17,483 --> 00:29:22,318
Ну... У меня тоже было немало ошибок...
272
00:29:22,563 --> 00:29:25,760
Совсем недавно со мной было такое...
273
00:29:26,923 --> 00:29:31,041
Я только начал понимать...
274
00:29:35,083 --> 00:29:37,233
Я даже мог погибнуть.
275
00:29:38,323 --> 00:29:39,278
Держите.
276
00:29:40,683 --> 00:29:44,437
Знаете, с Шоу всегда происходят
приключения.
277
00:30:06,963 --> 00:30:08,078
Не очень приятно.
278
00:30:10,083 --> 00:30:11,038
Извините.
279
00:30:11,963 --> 00:30:16,753
Отказ рулей, капитан. Верхних и нижних.
Похоже, кто-то нас задел, но...
280
00:30:16,843 --> 00:30:17,878
...на экранах ничего не видно.
281
00:30:19,883 --> 00:30:21,236
Что случилось? Что происходит?
282
00:30:21,403 --> 00:30:24,713
А, это наши высокие гости. Надеюсь, мы
вам не помешали?
283
00:30:24,843 --> 00:30:25,992
Нет. Почему мы остановились?
284
00:30:26,283 --> 00:30:29,798
У нас, можно сказать, небольшие
технические проблемы.
285
00:30:31,323 --> 00:30:34,520
Не волнуйтесь. Идите и спите,
или чем вы там занимались?
286
00:30:35,043 --> 00:30:37,034
Я послал водолазов. Они проводят
обследование.
287
00:30:38,523 --> 00:30:41,401
Мистер Брикман, выведите на экран
водолазов.
288
00:30:42,083 --> 00:30:44,119
- Есть, сэр!
- Я хочу видеть, что там происходит.
289
00:31:24,323 --> 00:31:28,760
Лукас, Лопес! Докладывайте, что там у
вас. Свяжитесь, когда будете на месте.
290
00:31:31,243 --> 00:31:35,634
Брикман, у меня всего одни лeгкие.
Быстрее я не могу.
291
00:31:36,323 --> 00:31:37,472
Здесь ничего не видно.
292
00:31:38,163 --> 00:31:40,518
Мистер Тэйлор,
давайте посмотрим картинку.
293
00:31:45,163 --> 00:31:47,438
''Включена выносная камера''
294
00:31:47,523 --> 00:31:49,479
Хорошо. Есть изображение.
295
00:31:50,523 --> 00:31:52,354
Ребята, на экране вы смотритесь
полноватыми.
296
00:31:52,723 --> 00:31:55,317
Да. Как твоя последняя девушка.
297
00:31:55,923 --> 00:31:59,598
Если нам удастся закрыть щитки,
может, мы сможем еe уговорить.
298
00:32:00,443 --> 00:32:01,956
Она любит непристойные предложения.
299
00:32:02,203 --> 00:32:04,478
У, я уже возбуждаюсь.
300
00:32:05,683 --> 00:32:10,393
Постарайся закрыть щиток, Лукас.
Лопес, проверь нижние рули.
301
00:32:10,523 --> 00:32:13,879
Мистер Брикман постарается помочь нам
своими шутками.
302
00:32:14,443 --> 00:32:17,162
- Капитан,...
- Ему придeтся постараться.
303
00:32:17,643 --> 00:32:19,395
Кажется, нас задело что-то большое.
304
00:32:20,283 --> 00:32:24,242
Слышал, что сказал капитан, Лукас?
Постарайся исправить, что можно. Я сейчас.
305
00:32:29,643 --> 00:32:33,397
Ладно, Брикман, не надо ревновать,
сейчас я немного разогрею твою подружку.
306
00:32:44,563 --> 00:32:47,635
Капитан, это Лопес. Я подхожу к рулям.
307
00:32:47,923 --> 00:32:51,836
Чeрт! Кажется, кто-то всадил в нас
гигантский консервный нож.
308
00:32:59,683 --> 00:33:03,835
Капитан, здесь что-то странное.
309
00:33:04,123 --> 00:33:05,556
Думаете, я могу идти спать?
310
00:33:11,723 --> 00:33:16,399
Лопес, у меня просто мурашки бегут. Здесь
что-то не так. У тебя всe нормально?
311
00:33:17,883 --> 00:33:22,195
Да, всe нормально. Подожди, я вижу - там
что-то движется.
312
00:33:31,883 --> 00:33:34,716
Капитан! Пропало изображение Лопеса.
313
00:33:35,163 --> 00:33:37,472
Плохо. Дело серьeзное.
314
00:33:37,763 --> 00:33:39,674
Тэйлор, восстановите изображение.
Я должен знать, что там за чертовщина.
315
00:33:39,763 --> 00:33:40,673
Что с ними?
316
00:33:40,763 --> 00:33:43,197
Джексон, проверьте кабель!
317
00:33:48,083 --> 00:33:51,758
- О Господи! Сделайте что-нибудь!
- Капитан, похоже, что-то неладно.
318
00:33:53,163 --> 00:33:56,792
- Что там, чeрт побери?
- Что-то не так. И это очень серьeзно.
319
00:33:57,163 --> 00:33:58,198
Чeрт!
320
00:33:59,043 --> 00:34:03,036
Лукас, Лопес! Уходите оттуда! Слышите?
Уходите!
321
00:34:05,323 --> 00:34:07,553
Все линии связи отказали, сэр.
322
00:34:08,083 --> 00:34:09,038
Включить внешние микрофоны!
323
00:34:09,243 --> 00:34:10,835
Есть, сэр! Внешние микрофоны!
324
00:34:18,443 --> 00:34:20,399
Салванто, дать полный звуковой импульс!
325
00:34:32,603 --> 00:34:34,639
- Их нет, сэр.
- Что значит ''нет''?
326
00:34:34,723 --> 00:34:38,432
- Нет, то есть, нет. Они исчезли с экрана.
- Немедленно наладить связь!
327
00:34:39,003 --> 00:34:39,958
Пеленг!
328
00:34:45,763 --> 00:34:48,436
- Есть. Что-то обнаружили.
- Что это?
329
00:34:48,603 --> 00:34:49,831
Движется по левому борту.
330
00:34:49,963 --> 00:34:52,796
- Идентифицировать, Салванто.
- Идентифицирую.
331
00:34:56,083 --> 00:34:57,038
''Объект не опознан''
332
00:34:57,123 --> 00:34:58,238
Ничего нет, сэр.
333
00:34:58,323 --> 00:35:01,474
Ничего? Что, что это значит?
334
00:35:01,603 --> 00:35:04,754
Нет идентификации. Радар раньше не
засекал подобный объект.
335
00:35:06,443 --> 00:35:10,721
Однако, что бы это ни было, оно находится
в двухстах метрах по левому борту.
336
00:35:12,003 --> 00:35:13,038
И не двигается.
337
00:35:13,163 --> 00:35:15,393
Мистер Брикман, мы можем как-нибудь
развернуться?
338
00:35:16,763 --> 00:35:19,231
Нет. Не на таких камнях.
339
00:35:21,603 --> 00:35:26,199
Что делать, сэр?
Мы не можем оставить их там.
340
00:35:38,203 --> 00:35:39,556
Сэр?
341
00:35:40,723 --> 00:35:42,759
Мистер Брикман,..
342
00:35:44,683 --> 00:35:47,755
...начинайте погружение. Тихо.
343
00:35:54,203 --> 00:35:55,397
Слышали?
344
00:35:56,723 --> 00:35:59,760
Полный газ! Может, рули выдержат.
345
00:36:20,483 --> 00:36:23,680
Капитан, неудобно говорить об этом, но,
может быть, пора запросить о помощи?
346
00:36:23,763 --> 00:36:26,231
Я отлично понимаю, в каком мы положении,
специальный агент Тернер!
347
00:36:26,323 --> 00:36:30,032
Ценю ваше участие, но, полагаю, будет
лучше, если вы займeтесь своим делом,..
348
00:36:30,123 --> 00:36:34,480
- ...а я - своим.
- Слушайте, Шоу, я знаю о вас всe.
349
00:36:34,763 --> 00:36:35,752
Неужели?
350
00:36:36,003 --> 00:36:39,882
Мы попали в беду. Сейчас не время
проявлять героизм.
351
00:36:40,523 --> 00:36:44,596
Героизм? Да что вы об этом знаете?
352
00:36:48,043 --> 00:36:51,479
Агент Тернер, зайдите в карцер.
Агент Тернер, зайдите в карцер.
353
00:36:52,563 --> 00:36:53,678
Хорошо, иду.
354
00:37:12,003 --> 00:37:16,155
Брикман, нельзя ли получить копию съeмок
водолазов?
355
00:37:16,323 --> 00:37:17,642
Поговорите с капитаном.
356
00:37:17,963 --> 00:37:19,874
Нет, послушайте! Думаю, я смогу помочь.
357
00:37:20,203 --> 00:37:24,162
Может быть, вы не поняли - мы только что
потеряли двух хороших парней.
358
00:37:26,283 --> 00:37:28,592
А может быть, вы не поняли, что вам нужна
любая помощь?
359
00:37:28,723 --> 00:37:31,157
Лучше скажите, как можно получить
копию плeнок.
360
00:37:31,243 --> 00:37:32,119
Ну если уж вам они нужны...
361
00:37:32,203 --> 00:37:34,159
Здесь цифровое оборудование.
Подсоединяйтесь к главному процессору и...
362
00:37:34,243 --> 00:37:36,234
Что вы делаете? Нет времени возиться с...
363
00:37:36,323 --> 00:37:37,597
Извините, я стараюсь...
364
00:37:37,683 --> 00:37:38,638
Тэйлор!
365
00:37:41,363 --> 00:37:42,318
Хватит.
366
00:37:43,923 --> 00:37:44,878
Ладно.
367
00:37:47,523 --> 00:37:48,956
- Брикман, я просто...
- Не сейчас!
368
00:37:54,123 --> 00:37:55,715
Держись, всe будет нормально.
369
00:38:00,723 --> 00:38:03,521
- Что за чeрт?
- Не знаю, сэр. Я вошeл, а он...
370
00:38:03,643 --> 00:38:05,918
- У него, кажется, шок.
- Он задыхается.
371
00:38:06,083 --> 00:38:07,596
Осторожно! Осторожно с ним!
372
00:38:14,043 --> 00:38:15,999
Похоже, у нас снова неприятности, Рой.
373
00:38:18,483 --> 00:38:20,121
Подождите, что там такое было?
374
00:38:21,603 --> 00:38:22,592
Чуть назад.
375
00:38:28,083 --> 00:38:29,198
Боже!
376
00:38:30,003 --> 00:38:30,958
Понял!
377
00:38:31,323 --> 00:38:33,359
Мистер Брикман, полный вперeд,
триста метров.
378
00:38:33,683 --> 00:38:34,638
Есть, сэр!
379
00:38:35,003 --> 00:38:39,235
Прямо по курсу в семи километрах от нас
горная гряда. Если сможем идти прямо,..
380
00:38:39,523 --> 00:38:42,196
...мы подойдeм к скалам и посмотрим,
последует ли оно за нами.
381
00:38:42,283 --> 00:38:44,513
Что если сбросить мины замедленного
действия?
382
00:38:45,563 --> 00:38:46,518
А как по-вашему?
383
00:38:48,243 --> 00:38:51,599
Среди таких скал, я бы назвал это
безумием, но что ещe можно сделать?
384
00:38:52,403 --> 00:38:54,678
Хорошо. Вперeд.
385
00:38:55,443 --> 00:38:56,876
Ну, капитан - вы.
386
00:38:57,163 --> 00:39:01,793
Кстати, уже выяснили, что там нас
преследует?
387
00:39:02,843 --> 00:39:07,041
Понятия не имею.
Но оно ухватило за хвост тигра.
388
00:39:12,643 --> 00:39:17,478
Салванто, мы входим в неизвестную зону.
Надеюсь, эта штука заглотит наживку.
389
00:39:17,803 --> 00:39:20,476
А пока - пиши письмо матери.
390
00:39:30,523 --> 00:39:34,721
Хочешь, чтобы он остался жив - возьми
ключи и отстегни меня.
391
00:39:35,443 --> 00:39:38,116
Не надо, сэр. Я готов умереть.
392
00:39:38,203 --> 00:39:39,795
Не надо никому умирать!
393
00:39:40,603 --> 00:39:43,640
Смотрите, сэр. Оно всe ещe там!
394
00:39:44,243 --> 00:39:45,198
Мистер Брикман!
395
00:39:46,443 --> 00:39:49,992
Глубина - триста метров, капитан.
Скорость - двадцать узлов.
396
00:39:50,563 --> 00:39:51,234
Понял, двадцать узлов.
397
00:39:51,323 --> 00:39:52,551
Может, сделаем мeртвую петлю?
398
00:39:53,283 --> 00:39:54,238
Обманем мамочку.
399
00:39:54,323 --> 00:39:55,472
Подходим к месту.
400
00:39:55,723 --> 00:39:57,554
Давай, давай!
401
00:39:58,803 --> 00:40:00,395
Вот оно! Там!
402
00:40:00,803 --> 00:40:03,271
- Мистер Брикман, приготовить мины.
- Есть, сэр!
403
00:40:03,363 --> 00:40:07,641
Капитан, вы не поверите. Я увеличила
плeнку с Лопесом и Лукасом,..
404
00:40:07,923 --> 00:40:11,472
...судя по всему, мы имеем дело
с гигантским морским чудовищем.
405
00:40:11,643 --> 00:40:13,156
Отлично! Значит, мой план гораздо проще
осуществить.
406
00:40:14,043 --> 00:40:16,193
- Какой план?
- Согласно которому оно взлетит на воздух.
407
00:40:19,083 --> 00:40:21,039
Он серьeзно? Кажется, дела идут лучше.
408
00:40:24,083 --> 00:40:28,361
Молодец. Ещe не всe потеряно.
409
00:40:31,403 --> 00:40:33,519
Выходим на глубину двести метров, сэр.
410
00:40:33,683 --> 00:40:34,672
Готовность номер один!
411
00:40:34,883 --> 00:40:36,680
Открыть люк.
412
00:40:37,723 --> 00:40:39,236
Сто семьдесят пять метров.
413
00:40:39,763 --> 00:40:41,355
Мины за борт!
414
00:40:44,043 --> 00:40:44,998
И...
415
00:40:46,043 --> 00:40:47,840
- Сто двадцать пять.
- Детонация!
416
00:40:57,203 --> 00:40:58,841
- Ну же!
- Мы попали?
417
00:41:01,803 --> 00:41:04,397
Да! Попали, сэр. Оно исчезло с экрана.
418
00:41:04,803 --> 00:41:06,953
Да!
419
00:41:07,763 --> 00:41:11,312
Ты злодей! Настоящий злодей!
420
00:41:11,443 --> 00:41:15,595
Я злодей! Я злодей! Я взорвал мир!
421
00:41:16,803 --> 00:41:19,681
Мистер Брикман, соблюдайте курс и скорость!
Посмотрим, как далеко мы уйдeм на рулях.
422
00:41:19,763 --> 00:41:21,674
Что я вам говорил? Тигра за хвост!
423
00:41:25,923 --> 00:41:27,993
Давай, Рой, это же разумно.
424
00:41:30,243 --> 00:41:33,076
Молодец! Правильно сделал.
425
00:41:35,323 --> 00:41:39,475
Хорошо, хорошо, отпусти его.
За это тебе несдобровать.
426
00:41:41,283 --> 00:41:44,514
Как я уже говорил, не в этой жизни!
427
00:41:48,323 --> 00:41:49,597
Подождите, подождите!
428
00:41:49,683 --> 00:41:51,833
Капитан, вы не поверите...
429
00:41:51,923 --> 00:41:53,276
Сэр, оно... всe ещe там!
430
00:41:55,643 --> 00:41:57,076
О, Боже! Это что?
431
00:41:57,163 --> 00:41:58,391
Увеличить скорость, мистер Брикман!
432
00:41:58,883 --> 00:41:59,838
Есть, сэр!
433
00:42:09,363 --> 00:42:14,278
Сэр, оно догоняет нас! Скорость -
46 узлов. Контакт - через минуту.
434
00:42:14,683 --> 00:42:17,356
- Что происходит, Тэйлор?
- Приготовить все мины!
435
00:42:34,643 --> 00:42:35,996
- Что это?
- Не знаю.
436
00:42:36,963 --> 00:42:41,878
- О Боже, оно идeт прямо на нас!
- Сэр, контакт через 20 секунд.
437
00:42:42,843 --> 00:42:46,233
Девятнадцать, восемнадцать, семнадцать,..
438
00:42:46,323 --> 00:42:47,392
Пристегнитесь, мистер Брикман!
439
00:42:47,643 --> 00:42:49,759
- Шестнадцать, пятнадцать,..
- Всем оставаться на месте!
440
00:42:50,603 --> 00:42:51,797
Говорит капитан.
441
00:42:51,923 --> 00:42:55,074
Боевая тревога! Закрыть все клапаны и
приготовиться к удару!
442
00:42:55,243 --> 00:42:56,676
Закрыть клапаны!
443
00:42:57,283 --> 00:42:59,638
- Одиннадцать, десять,..
- Боже!
444
00:43:00,683 --> 00:43:05,438
- Девять, восемь, семь, шесть,..
- Держитесь!
445
00:43:09,843 --> 00:43:12,277
- Три, два,..
- Всем держаться!
446
00:43:12,723 --> 00:43:13,678
Один, сэр!
447
00:43:19,523 --> 00:43:20,478
Держитесь!
448
00:43:20,563 --> 00:43:24,351
- Мы потеряли контроль.
- Стойте на месте!
449
00:43:32,123 --> 00:43:34,079
Снять показания!
450
00:43:34,163 --> 00:43:38,315
- Сэр, оно нас схватило и не пускает!
- Полный назад!
451
00:43:38,443 --> 00:43:40,798
Нас тянет вниз. Контроль минимальный.
452
00:43:42,843 --> 00:43:44,799
Давай!
453
00:43:45,923 --> 00:43:48,562
Мы не можем удержать лодку, сэр!
Давай, давай!
454
00:43:48,643 --> 00:43:50,520
О, Боже мой!
455
00:43:52,483 --> 00:43:53,711
Сделайте что-нибудь!
456
00:43:54,843 --> 00:43:57,801
На какой... На какой мы глубине?
457
00:43:57,883 --> 00:44:01,796
Возьмите меня отсюда! Возьмите!
458
00:44:01,963 --> 00:44:03,032
Молчать!
459
00:44:03,243 --> 00:44:04,801
Сколько ещe идти до горной гряды?
460
00:44:04,883 --> 00:44:06,362
Работает резервная система, сэр.
461
00:44:09,163 --> 00:44:12,314
Полный ход, мистер Брикман! Нос вверх по
моей команде.
462
00:44:12,443 --> 00:44:14,798
- Есть, капитан.
- Полный ход, нос вверх!
463
00:44:15,403 --> 00:44:20,158
- Я теряю контроль. Мы можем разбиться.
- Семьсот пятьдесят метров.
464
00:44:20,283 --> 00:44:22,558
Мы погибнем. Разобьeмся, как яйцо.
465
00:45:24,563 --> 00:45:25,473
Все целы?
466
00:45:29,403 --> 00:45:30,358
Вы в порядке?
467
00:45:30,643 --> 00:45:31,598
Да.
468
00:45:31,803 --> 00:45:33,282
Посмотрите сюда, мистер Брикман.
469
00:45:34,403 --> 00:45:37,873
Капитан, восемьсот метров.
470
00:45:40,523 --> 00:45:45,756
СОС, СОС. Это подлодка ''Рузвельт''.
Мы на грунте. Повторяю, на грунте.
471
00:45:50,203 --> 00:45:53,036
Капитан, мы на опасной глубине.
472
00:45:54,243 --> 00:45:55,562
Лодка не выдержит.
473
00:45:57,523 --> 00:45:58,478
Салванто!
474
00:45:58,603 --> 00:45:59,160
Сэр?
475
00:45:59,243 --> 00:46:00,722
Проверьте повреждения в моторном отсеке.
476
00:46:01,523 --> 00:46:02,478
Есть, сэр!
477
00:46:05,443 --> 00:46:07,798
Вы умеете молиться, мистер Брикман?
Самое время.
478
00:46:44,083 --> 00:46:45,596
Можно? Есть кто-нибудь?
479
00:46:49,523 --> 00:46:50,478
Можно войти?
480
00:46:50,923 --> 00:46:52,515
Идиот! Ты оставил дверь открытой.
481
00:46:56,563 --> 00:46:57,518
Уборка кают!
482
00:47:01,963 --> 00:47:04,318
Ну и бардак. Надеюсь, не пожалеют чаевых.
483
00:47:10,043 --> 00:47:11,112
Что это?
484
00:47:12,203 --> 00:47:13,841
Твои чаевые!
485
00:47:25,243 --> 00:47:28,440
Итак, картина такая. Судя по размерам и
скорости...
486
00:47:28,523 --> 00:47:31,162
С научной точки зрения нельзя объяснить,
кто на нас напал.
487
00:47:31,283 --> 00:47:34,081
Но мы же знаем, что это существует, что
оно там! И не слишком дружелюбно!
488
00:47:34,163 --> 00:47:36,313
Правильное предположение, капитан!
Оно здесь живeт.
489
00:47:36,403 --> 00:47:38,314
Вы въехали на подводной лодке
в еe дом.
490
00:47:38,483 --> 00:47:40,678
Если у меня будет возможность, я разорву
его на столько малюсеньких кусочков,..
491
00:47:40,763 --> 00:47:42,913
...что можно будет открывать рыбный
ресторан. Вам нравится суши?
492
00:47:43,043 --> 00:47:45,762
А вам понравится, если кто-нибудь
вломится к вам домой и написает на ковeр?
493
00:47:52,043 --> 00:47:56,434
Извините, если я покажусь вам слишком
мрачным, но вы, должно быть, заметили,..
494
00:47:56,643 --> 00:48:02,036
...что мы попали на такую глубину, на
которую попадают немногие, кроме мертвецов.
495
00:48:03,043 --> 00:48:05,477
Сегодня я потерял двух парней.
Двух очень хороших ребят.
496
00:48:05,563 --> 00:48:06,712
Что?
497
00:48:10,043 --> 00:48:11,112
Вас разбудил шум?
498
00:48:11,403 --> 00:48:13,633
Послушайте, на нас напало
какое-то морское чудовище.
499
00:48:13,723 --> 00:48:15,315
Я всe ещe пытаюсь понять, какое.
500
00:48:15,403 --> 00:48:16,472
У меня нет на это времени.
501
00:48:16,563 --> 00:48:19,031
Когда закончите брифинг, специальный
агент Тернер, жду вас в машинном отделении.
502
00:48:19,123 --> 00:48:24,516
Нет, сейчас не до этого. Оставим сказки
о начинающем агенте.
503
00:48:24,763 --> 00:48:27,197
Каспер исчез. И один из матросов погиб.
504
00:48:27,603 --> 00:48:28,513
Что вы имеете в виду?
505
00:48:28,603 --> 00:48:29,922
Он сбежал. Исчез!
506
00:48:30,123 --> 00:48:34,674
Нет! Это был ваш заключeнный, под вашу
ответственность. Вы лжeте!
507
00:48:34,763 --> 00:48:38,278
Ненавижу сообщать дурные новости,
но я здесь не совсем в своей тарелке.
508
00:48:38,363 --> 00:48:42,959
Я не оперативник. И уж точно не конвоир.
Я не вызывался на это задание.
509
00:48:43,043 --> 00:48:45,477
Поэтому извините, если всe идeт не так,
как задумано!
510
00:48:46,243 --> 00:48:48,438
Думаю, то же самое можно сказать и о вас.
511
00:48:48,523 --> 00:48:50,639
И можно перестать называть меня
специальным агентом?
512
00:48:56,403 --> 00:49:00,157
Агент Тернер, у вас есть выбор.
513
00:49:01,203 --> 00:49:03,433
Спрячетесь в туалете или займeтесь делом?
514
00:49:04,883 --> 00:49:06,839
Всe нормально, все боятся.
515
00:49:07,203 --> 00:49:10,832
Я прекрасно понимаю,
о чeм вы сейчас думаете.
516
00:49:12,163 --> 00:49:16,395
Вы же хотите быть таким, как я, правда?
Человеком действия!
517
00:49:17,683 --> 00:49:21,961
О, Господи! Знаете, что я думаю?
Думаю, вы наслаждаетесь этим.
518
00:49:23,843 --> 00:49:27,552
Если честно, мне чертовски страшно.
519
00:49:28,843 --> 00:49:32,677
Но думаю, это иногда даже полезно.
520
00:49:33,883 --> 00:49:37,956
Итак, специальный агент, если вы готовы,
пойдeмте искать вашего пленника.
521
00:50:22,674 --> 00:50:23,993
Ладно...
522
00:50:40,594 --> 00:50:41,549
Господи...
523
00:50:42,354 --> 00:50:43,309
Замечательно...
524
00:50:43,674 --> 00:50:44,902
Я вся мокрая.
525
00:51:28,834 --> 00:51:30,711
О, мне нравится женское бельe.
526
00:51:32,194 --> 00:51:33,707
Извините.
527
00:51:35,394 --> 00:51:38,386
Ну почему так всегда случается, когда я
хочу познакомиться?
528
00:51:38,594 --> 00:51:39,549
Боже!
529
00:51:43,994 --> 00:51:47,304
А сейчас будь хорошей девочкой
и делай всe, что я тебе скажу.
530
00:51:47,754 --> 00:51:49,710
Может, тогда ты останешься жить.
531
00:51:50,394 --> 00:51:54,512
Хорошо. Давайте обсудим это, ладно?
532
00:51:54,794 --> 00:51:56,864
Отлично. Отлично.
533
00:51:59,114 --> 00:52:00,388
Очень хорошо.
534
00:52:00,994 --> 00:52:05,431
На этой лодке есть несколько радиомаяков.
Все они контролируются из этой станции.
535
00:52:06,474 --> 00:52:11,423
Хочу, чтобы вы поменяли частоту сигнала
на одном из них и запустили его.
536
00:52:12,154 --> 00:52:14,429
Вы могли бы сделать это для меня?
537
00:52:15,354 --> 00:52:19,233
Если вам надо, я научу вас петь
''С днeм рождения'', идeт?
538
00:52:21,514 --> 00:52:25,302
Боже... Кажется,..
539
00:52:30,394 --> 00:52:31,827
...у меня судороги...
540
00:52:39,154 --> 00:52:40,109
Боже...
541
00:52:46,554 --> 00:52:47,703
У меня судороги...
542
00:52:48,874 --> 00:52:49,829
Судороги.
543
00:52:50,074 --> 00:52:55,194
Не надо так, Рэндалл... Прекрати...
544
00:52:57,274 --> 00:52:58,707
Ну же, Тэйлор! Тэйлор!
545
00:52:58,994 --> 00:52:59,744
Тэйлор!
546
00:52:59,834 --> 00:53:01,472
Я забыл выключить свет дома.
547
00:53:01,754 --> 00:53:06,874
Тэйлор! Дружище! Не надо так!
Ты нужен мне! Ты нужен нам!
548
00:53:06,954 --> 00:53:11,709
- Я забыл выключить свет дома.
- Давай, друг! Мы прорвeмся. Она держится.
549
00:53:11,794 --> 00:53:14,991
- Забыл выключить свет дома.
- Давай, Тэйлор! Лодка держится.
550
00:53:15,074 --> 00:53:17,065
Тэйлор! Давай работать! Не отключайся.
551
00:53:17,154 --> 00:53:17,870
Делай свою работу, и больше ничего.
552
00:53:17,954 --> 00:53:21,503
Просто делай свою работу! Давай, приятель.
553
00:53:21,594 --> 00:53:22,947
- Давай, ты сможешь!
- Она...
554
00:53:23,034 --> 00:53:27,550
Давай работать! Не отключайся. Давай, друг!
Мы прорвeмся. Прорвeмся! Давай, приятель.
555
00:53:28,354 --> 00:53:30,822
Делай свою работу! Что ты видишь?
Скажи, что ты видишь?
556
00:53:30,914 --> 00:53:34,145
Сосредоточься! Что ты видишь?
Больше ничего не надо.
557
00:53:34,554 --> 00:53:38,991
Она... Она подключилась к главному
процессору.
558
00:53:39,114 --> 00:53:42,311
О, Боже! Она готовит к запуску буй!
559
00:53:47,634 --> 00:53:51,149
Руди, Руди, это Брикман. Дай мне капитана.
560
00:53:51,634 --> 00:53:54,148
Мне плевать - дай капитана!
561
00:53:54,274 --> 00:53:56,071
Немедленно! Сейчас!
562
00:53:58,194 --> 00:54:02,028
Когда буй окажется на поверхности,
я сообщу наши координаты...
563
00:54:02,914 --> 00:54:05,553
...в вашем коде на вашей частоте.
564
00:54:08,514 --> 00:54:10,152
- Что такое?
- Сюда!
565
00:54:14,434 --> 00:54:16,106
Спокойно! Не двигаться!
566
00:54:16,674 --> 00:54:18,232
Добро пожаловать, ребята!
567
00:54:20,034 --> 00:54:21,149
Мы просто знакомимся.
568
00:54:21,234 --> 00:54:22,144
Привет!
569
00:54:22,274 --> 00:54:26,108
Эй, парень, на тебя смотрят два ствола.
Не надо шутить.
570
00:54:26,634 --> 00:54:28,909
Я полагаю, у нас у всех неприятности.
571
00:54:29,234 --> 00:54:31,464
Вот так. Хорошо.
572
00:54:35,954 --> 00:54:38,707
Хорошо. Теперь слушай меня.
573
00:54:40,074 --> 00:54:44,511
Ты идeшь со мной и держишь рот на замке.
Всe понял?
574
00:54:44,874 --> 00:54:46,023
Спокойно, капитан.
575
00:54:46,674 --> 00:54:47,948
Спокойно, капитан. Я...
576
00:54:48,594 --> 00:54:50,391
Я не подарок,..
577
00:54:51,114 --> 00:54:53,184
...но и не дурак.
578
00:54:55,834 --> 00:54:58,268
''Буй запущен''
579
00:54:58,634 --> 00:55:00,590
Ой! Неужели это я?
580
00:55:12,114 --> 00:55:13,024
Нужно подниматься!
581
00:55:27,994 --> 00:55:31,111
В лодку идeт вода!
582
00:55:36,394 --> 00:55:37,349
Нет, нет!
583
00:55:56,794 --> 00:56:02,426
Спокойно! Спокойно! Всe в порядке. Все
по местам! На место, матрос!
584
00:56:03,354 --> 00:56:06,312
Уходим отсюда!
585
00:56:11,074 --> 00:56:12,109
Спокойно!
586
00:56:12,194 --> 00:56:14,071
Нужно уходить! Немедленно! Нельзя здесь
оставаться. Всe кончено.
587
00:56:14,154 --> 00:56:15,951
Вернитесь сюда! Вернитесь!
588
00:56:16,074 --> 00:56:18,713
Стойте! Что вы делаете? Все на свои места!
589
00:56:18,834 --> 00:56:22,747
- Вернитесь! Это приказ!
- К чeрту приказы!
590
00:56:23,194 --> 00:56:25,264
Теперь не до них! К чeрту приказы!
591
00:56:25,954 --> 00:56:27,626
Надо увести его отсюда. Пошeл!
592
00:56:27,794 --> 00:56:31,025
Полегче, капитан. Я же говорил,
что я не дурак.
593
00:56:34,274 --> 00:56:36,071
Извините! Извините!
594
00:56:39,834 --> 00:56:43,383
Ты трус! Все вы трусы!
595
00:56:47,394 --> 00:56:50,192
Давай. Давай. Это всe?
596
00:56:50,994 --> 00:56:51,949
Давай!
597
00:56:52,434 --> 00:56:55,426
Давай! Это всe, на что ты способен?
598
00:57:02,074 --> 00:57:03,109
В сторону!
599
00:57:16,074 --> 00:57:16,950
О, Боже!
600
00:57:21,794 --> 00:57:22,749
Они в ловушке!
601
00:57:22,874 --> 00:57:23,829
Делайте что-нибудь!
602
00:57:24,754 --> 00:57:25,869
Я не могу открыть!
603
00:57:25,994 --> 00:57:27,712
- Господи!
- Они же погибнут!
604
00:57:30,794 --> 00:57:33,308
Быстрее! Надо уходить.
605
00:57:33,594 --> 00:57:34,504
О чeм вы?
606
00:57:34,594 --> 00:57:37,427
Если я открою дверь, нам будет плохо.
Весь отсек заполнится водой.
607
00:57:37,554 --> 00:57:38,350
Послушай его, Рой.
608
00:57:40,234 --> 00:57:42,225
Нам уже плохо. Я никуда не пойду.
609
00:57:42,354 --> 00:57:45,903
- Да! Я тоже никуда не пойду.
- Прекрасно! Два новых героя!
610
00:57:45,994 --> 00:57:47,313
- Простите?
- Не создавайте трудностей.
611
00:57:47,714 --> 00:57:48,624
- Я пойду.
- Заткнись!
612
00:57:48,714 --> 00:57:49,783
Стоять на месте!
613
00:58:01,834 --> 00:58:03,552
- Боже мой!
- Что нам делать?
614
00:58:07,994 --> 00:58:08,949
- Это конец.
615
00:58:10,954 --> 00:58:14,708
- Пошли отсюда.
- Пошли! Быстрее!
616
00:58:23,434 --> 00:58:25,186
- Быстро!
- Сволочь!
617
00:58:26,914 --> 00:58:28,393
- Мы заперты!
- Осторожно!
618
00:58:31,114 --> 00:58:32,069
Мы утонем.
619
00:58:32,154 --> 00:58:35,112
- Запасной люк! Пошли!
- Ладно.
620
00:58:42,394 --> 00:58:44,749
Тeтя Эм! Тeтя Эм! Тeтя Эм!
621
00:58:54,594 --> 00:58:57,586
Быстрее! У нас мало времени.
622
00:59:02,434 --> 00:59:05,710
Пошли! Быстро!
623
00:59:05,834 --> 00:59:06,949
Открыто! Открыто! Пошли!
624
00:59:07,074 --> 00:59:08,268
Давай!
625
00:59:08,634 --> 00:59:11,148
Давай помогу!
626
00:59:12,314 --> 00:59:13,906
Уберите руку с моей задницы, Шоу!
627
00:59:18,834 --> 00:59:21,428
- Я возьму его.
- Пошли , пошли!
628
00:59:23,794 --> 00:59:24,749
Нет!
629
00:59:25,794 --> 00:59:26,749
Шоу!
630
00:59:27,954 --> 00:59:29,831
Снимите его!
631
00:59:29,994 --> 00:59:31,712
Держитесь за руку!
632
00:59:32,834 --> 00:59:33,789
Снимите!
633
00:59:34,274 --> 00:59:35,753
Сделайте что-нибудь!
634
00:59:39,314 --> 00:59:40,793
Я ничего не вижу!
635
00:59:43,114 --> 00:59:44,627
Уйдите оттуда на минуту!
636
00:59:45,234 --> 00:59:47,190
Я не могу стрелять!
637
00:59:49,874 --> 00:59:51,466
Стреляй! Стреляй!
638
00:59:51,714 --> 00:59:54,911
Давай же! Ради Бога!
639
00:59:54,994 --> 00:59:58,191
Дайте пистолет! Не шевелитесь, Шоу!
640
00:59:58,314 --> 01:00:00,111
- Стреляй!
- Порыбачим!
641
01:00:59,794 --> 01:01:01,864
Каспер вышел на связь.
642
01:01:03,794 --> 01:01:07,104
Примерно двадцать километров на
юго-юго-восток.
643
01:01:08,274 --> 01:01:12,711
Включить навигационную систему! Нужно
повернуть корабль. У нас мало времени.
644
01:01:16,754 --> 01:01:18,346
''Поиск...''
645
01:01:18,434 --> 01:01:21,028
Направляем спасательный вертолeт.
646
01:01:22,994 --> 01:01:24,905
''Навигационная спутниковая система''
647
01:01:26,154 --> 01:01:30,750
''Доступ разрешeн''
648
01:01:36,994 --> 01:01:38,029
Что происходит?
649
01:01:42,914 --> 01:01:45,747
Капитан, мы изменили курс.
650
01:01:49,594 --> 01:01:50,549
Знаю.
651
01:01:54,354 --> 01:01:58,029
Не волнуйтесь. У меня приказ следовать
новым курсом.
652
01:01:58,554 --> 01:01:59,509
Капитан!
653
01:01:59,834 --> 01:02:00,823
Спасибо.
654
01:02:04,194 --> 01:02:09,473
''Чайка'', я ''Хамелеон''. У нас есть контакт.
Есть пеленг. Повторяю, есть пеленг.
655
01:02:12,314 --> 01:02:16,148
''Хамелеон'', это ''Чайка''. Вас понял.
Следуем в заданный район.
656
01:02:26,874 --> 01:02:29,752
- Боже.
- Что случилось? Где экипаж?
657
01:02:30,594 --> 01:02:31,743
Все убежали.
658
01:02:33,114 --> 01:02:34,024
Началась паника.
659
01:02:35,794 --> 01:02:41,551
Я приказал всем сохранять спокойствие,
оставаться на местах, но меня не послушали.
660
01:02:44,594 --> 01:02:46,232
В третьем отсеке пробоина.
661
01:02:47,994 --> 01:02:50,713
Все, видимо, погибли, капитан.
662
01:02:54,274 --> 01:02:55,627
Вот показания компьютера.
663
01:02:57,074 --> 01:02:59,110
Реактор работает нестабильно.
664
01:03:02,674 --> 01:03:05,063
Мы висим на волоске, капитан.
665
01:03:06,274 --> 01:03:11,632
Ещe один удар, всего один удар -
и мы развалимся.
666
01:03:12,274 --> 01:03:13,389
Что в машинном отделении?
667
01:03:14,994 --> 01:03:17,349
Салванто всe ещe там.
668
01:03:19,634 --> 01:03:25,345
Посмотрите. Мне удалось включить
внешнюю забортную камеру.
669
01:03:26,634 --> 01:03:29,148
Там на дне лежат...
670
01:03:32,794 --> 01:03:36,628
...пять или шесть судов.
671
01:03:37,474 --> 01:03:40,272
Все из разных стран, разных лет постройки.
672
01:03:40,714 --> 01:03:43,672
Это прямо какое-то международное кладбище.
673
01:03:43,834 --> 01:03:45,062
''Око дьявола''.
674
01:03:46,994 --> 01:03:49,064
Подождите. Можно немного назад?
675
01:03:50,754 --> 01:03:53,632
Господи, это ''Ленинград''!
676
01:03:55,394 --> 01:03:56,543
Вы еe знаете?
677
01:03:58,114 --> 01:04:01,151
Да, это знаменитая лодка. Я думал, что
это просто легенда.
678
01:04:01,794 --> 01:04:04,911
Во время Карибского кризиса американская
субмарина якобы торпедировала...
679
01:04:04,994 --> 01:04:06,871
...русскую подлодку ''Ленинград''.
680
01:04:06,954 --> 01:04:10,788
Правда, еe так и не нашли, а русские
начисто отрицали еe существование.
681
01:04:12,074 --> 01:04:15,908
А вот что я обнаружил неподалeку. Видимо,
они выпали из лодки, когда она раскололась.
682
01:04:16,954 --> 01:04:18,672
А зачем череп и кости?
683
01:04:21,034 --> 01:04:22,308
Они поставляли это Кастро.
684
01:04:24,794 --> 01:04:28,150
Может, взять воду на анализ?
685
01:04:28,434 --> 01:04:31,551
Будет сделано.
686
01:04:34,514 --> 01:04:36,789
Машинное отделение, говорит капитан.
687
01:04:40,834 --> 01:04:42,631
Салванто, слышишь меня?
688
01:04:47,714 --> 01:04:52,185
Знаете, что я вам скажу? Нужно шевелиться,
иначе эта штука нас утопит.
689
01:04:54,034 --> 01:04:56,264
Да, вопрос в том, какая.
690
01:04:58,194 --> 01:05:01,982
Ладно... Я сам проверю реактор.
691
01:05:03,154 --> 01:05:06,032
Тернер, мне нужен помощник.
692
01:05:07,474 --> 01:05:09,305
Брикман, возьмите пробы воды.
693
01:05:10,434 --> 01:05:16,145
Доктор Финч, сделайте анализ. Выясните,
с чем мы имеем дело.
694
01:05:18,674 --> 01:05:21,142
Салванто, где ты?
695
01:05:47,794 --> 01:05:53,107
Это Салванто. Мне нужно время, чтобы
запустить машину.
696
01:05:56,034 --> 01:06:00,471
Хорошо. Если я не вернусь через пять минут,
закрывайте дверь и уносите отсюда ноги.
697
01:06:09,314 --> 01:06:10,588
Надеюсь, анализы в норме.
698
01:06:15,034 --> 01:06:16,103
Как дела, Брикман?
699
01:06:17,554 --> 01:06:18,953
Всe в порядке?
700
01:06:19,874 --> 01:06:25,631
Шутите? Находиться в одной комнате с такой
девушкой! О чем ещe может мечтать мужчина?
701
01:06:28,514 --> 01:06:29,549
О жизни?
702
01:07:02,234 --> 01:07:03,144
О, Боже!
703
01:07:24,434 --> 01:07:26,186
Давай, Каспер! Давай!
704
01:07:26,954 --> 01:07:28,023
Что там у тебя?
705
01:07:39,594 --> 01:07:42,154
Давай, Рой! Это всe, на что ты способен?
706
01:07:46,274 --> 01:07:47,263
Вперeд!
707
01:07:57,114 --> 01:07:59,582
В атаку, Рой! Так, Рой!
708
01:08:09,794 --> 01:08:15,107
Мы в расчeте. В прошлый раз я сохранил
тебе жизнь, но не сейчас.
709
01:08:25,754 --> 01:08:27,984
Стоять!
710
01:08:28,474 --> 01:08:29,543
Хорошо.
711
01:08:30,474 --> 01:08:31,463
Хорошо, Рой!
712
01:08:34,274 --> 01:08:38,745
Похоже, мы не выберемся отсюда живыми.
Так почему бы мне не убить тебя сейчас?
713
01:08:41,754 --> 01:08:47,112
Потому что вам надо поработать. Машины не
работают.
714
01:08:47,994 --> 01:08:52,033
Брикман был прав - реактор нестабилен.
Через 2 5 минут ''Рузвельт'' взорвeтся.
715
01:08:54,994 --> 01:08:56,871
Понятно? Надо увести его отсюда.
716
01:09:02,274 --> 01:09:05,027
Добро пожаловать домой, ребята.
Трудности на работе?
717
01:09:05,194 --> 01:09:07,788
Как обычно. Сломался ксерокс, пара морских
чудовищ и всe такое.
718
01:09:08,034 --> 01:09:14,951
Если бы. Это существо - третья или
четвeртая мутация обычного осьминога.
719
01:09:15,194 --> 01:09:18,072
Я изучила пробу воды.
720
01:09:18,194 --> 01:09:19,752
В русской подлодке...
721
01:09:19,874 --> 01:09:24,231
...находится патогенное вещество под
названием трикотециновый микотоксин.
722
01:09:24,634 --> 01:09:27,148
Другими словами, вирус сибирской язвы.
723
01:09:27,274 --> 01:09:28,548
Биологическое оружие?
724
01:09:28,714 --> 01:09:31,274
Это очень мощный синтетический гибрид.
725
01:09:32,194 --> 01:09:34,947
Теперь понятно, откуда такая секретность.
Узнай об этом Кеннеди, он бы пустил ракеты.
726
01:09:35,034 --> 01:09:37,150
Бактерии этого вещества поразили предков
монстра,..
727
01:09:37,274 --> 01:09:41,108
...и с каждым новым поколением мутация
усиливалась.
728
01:09:41,274 --> 01:09:43,663
Понятно, почему наш маленький друг так
здорово выглядит...
729
01:09:43,754 --> 01:09:46,507
...и у него такой прекрасный характер!
730
01:09:48,794 --> 01:09:53,470
И, насколько я могу судить, он страдает
от острой нехватки железа.
731
01:09:53,714 --> 01:09:56,103
- Отсюда сверхагрессивное поведение.
- Да.
732
01:09:56,514 --> 01:09:59,108
Теперь это не просто мутант, но и анемик?
733
01:09:59,194 --> 01:10:05,349
Да. Но какого размера! Это чудовище
обладает потрясающей тягой к мясу!
734
01:10:05,474 --> 01:10:06,463
Белому или чeрному?
735
01:10:06,594 --> 01:10:11,065
Но если этот монстр хочет мяса, мы можем
организовать ему приманку.
736
01:10:12,714 --> 01:10:14,545
Что, будем кидать ему рыбные палочки?
737
01:10:15,594 --> 01:10:21,271
Не совсем. Может быть, мы сможем выиграть
время и выбраться отсюда на батискафе.
738
01:10:21,354 --> 01:10:22,264
У меня потрясающая идея.
739
01:10:22,354 --> 01:10:23,673
Почему бы не взять консервные косточки...
740
01:10:23,754 --> 01:10:25,745
- ...и не бросить их ему на верeвочке?
- Нет, подождите минутку.
741
01:10:25,834 --> 01:10:28,189
Рой в принципе прав. Протолит.
742
01:10:28,914 --> 01:10:29,869
Что за чертовщина?
743
01:10:30,514 --> 01:10:34,223
Это сильная смесь аминокислот и минералов,
особенно железа.
744
01:10:34,354 --> 01:10:36,231
Я кормлю ей дельфинов и китов.
745
01:10:36,394 --> 01:10:38,464
Хм, пища для плавниковых.
746
01:10:38,994 --> 01:10:40,427
Я ничего не понимаю.
747
01:10:40,514 --> 01:10:44,189
Послушайте, этот монстр охотится за белком,
а вовсе не за нами.
748
01:10:44,274 --> 01:10:46,026
Он может пить из такой бутылки часами.
749
01:10:46,154 --> 01:10:50,989
Отлично! Мы положим это в один из отсеков,
выманим туда чудовище, и пусть оно жрeт!
750
01:10:51,114 --> 01:10:51,944
Точно!
751
01:10:52,034 --> 01:10:54,502
Слушайте, я очень сожалею,..
752
01:10:54,754 --> 01:10:57,143
...но минут через восемнадцать наша лодка
превратится в духовку!
753
01:10:57,234 --> 01:10:58,110
Восемнадцать минут?
754
01:10:58,194 --> 01:11:00,105
- Это не моя проблема.
- Да.
755
01:11:00,194 --> 01:11:02,788
Это моя проблема. А почему мы здесь сидим?
Давайте действовать!
756
01:11:05,074 --> 01:11:06,951
Итак, капитан, у вас есть выбор.
757
01:11:07,034 --> 01:11:09,946
Пойдeте спрячетесь в туалете
или будете действовать?
758
01:11:10,074 --> 01:11:11,632
Предупредите специального агента Тернера...
759
01:11:11,714 --> 01:11:13,864
...что он подвергается серьeзной
физической опасности.
760
01:11:13,994 --> 01:11:15,825
- Что, я задел вас за живое?
- Может, прекратите?
761
01:11:15,914 --> 01:11:17,506
- Может, вам нужен врач-экстрасенс?
- Прекратите же!
762
01:11:17,594 --> 01:11:22,668
Послушайте, хватит! Такой уровень
тестостерона - я сейчас утону.
763
01:11:23,794 --> 01:11:24,909
Вперeд, Каспер! Даже и не думай!
764
01:11:24,994 --> 01:11:25,904
- Сколько осталось?
- Шесть минут!
765
01:11:25,994 --> 01:11:28,554
Встряхивайте и поливайте этим всe вокруг!
766
01:11:28,714 --> 01:11:32,912
Если ты этого хочешь, ты это получишь!
Иди сюда, детка! Пора обедать.
767
01:11:33,994 --> 01:11:34,870
Слышите?
768
01:11:34,994 --> 01:11:36,313
Внешние микрофоны ещe работают.
769
01:11:36,434 --> 01:11:37,310
Кажется, кто-то проголодался.
770
01:11:37,394 --> 01:11:39,589
Он чувствует. Ещe немного.
771
01:11:44,194 --> 01:11:45,149
Давай.
772
01:11:47,074 --> 01:11:49,907
- Надеюсь, это сработает.
- Должно сработать.
773
01:11:50,034 --> 01:11:51,069
Должно сработать.
774
01:11:51,274 --> 01:11:55,187
Слушайте! Там внизу могут быть воздушные
пузыри,..
775
01:11:55,274 --> 01:11:58,505
...но, вероятнее всего, везде вода.
776
01:11:59,514 --> 01:12:01,789
Наше единственное спасение - батискаф.
777
01:12:03,794 --> 01:12:05,432
А вдруг чудовище там внизу?
778
01:12:05,554 --> 01:12:06,828
Это я и хочу выяснить.
779
01:12:09,954 --> 01:12:12,422
Если я не вернусь через тридцать секунд,..
780
01:12:12,954 --> 01:12:14,831
...значит там всe нормально и можно идти
за мной.
781
01:12:15,754 --> 01:12:16,709
Всем понятно?
782
01:12:18,114 --> 01:12:19,069
Тридцать секунд.
783
01:12:19,154 --> 01:12:21,588
- Понятно.
- До встречи на том берегу!
784
01:12:22,434 --> 01:12:23,708
Именно так и говорят?
785
01:12:30,394 --> 01:12:33,830
- Так, так, давайте готовиться.
- Эй, стойте! Я не могу плыть с наручниками.
786
01:12:33,914 --> 01:12:36,189
''Не могу, не могу''! Что, чeрт возьми,
с тобой, Каспер?
787
01:12:36,274 --> 01:12:38,504
С тех пор, как я тебя прижучил, ты впервые
распускаешь нюни.
788
01:12:44,874 --> 01:12:49,629
Двадцать, двадцать один, двадцать два,
двадцать три,..
789
01:12:49,754 --> 01:12:51,551
- ...двадцать четыре...
- Будем выбираться отсюда!
790
01:12:51,634 --> 01:12:53,909
Двадцать пять, двадцать шесть,..
791
01:12:54,234 --> 01:12:56,031
- ...двадцать семь, двадцать восемь.
- Пошли! С Богом!
792
01:12:56,114 --> 01:12:57,103
Пошли!
793
01:12:57,314 --> 01:12:58,303
Пора идти.
794
01:12:58,754 --> 01:13:01,473
- Думаете, всe нормально? Двадцать девять.
- Держись за мной.
795
01:13:01,554 --> 01:13:03,590
- Окей? Тридцать!
- Пошли!
796
01:13:14,994 --> 01:13:15,949
За мной.
797
01:13:22,794 --> 01:13:23,749
Пошли!
798
01:13:29,354 --> 01:13:30,264
О, ради Бога!
799
01:13:44,154 --> 01:13:48,466
Брикман! Всего одно слово.
Одно маленькое слово.
800
01:14:00,354 --> 01:14:02,072
Брикман! Давай! Давай!
801
01:14:03,594 --> 01:14:07,223
Давай, детка! Иди к папе!
802
01:14:09,594 --> 01:14:11,232
Тернер, где ты?
803
01:14:21,474 --> 01:14:24,591
Давай, Каспер, плыви! Плыви!
804
01:14:40,394 --> 01:14:42,828
- Нужно выбираться отсюда. Быстро!
- Я не могу!
805
01:14:49,794 --> 01:14:51,750
Господи, мы все погибнем!
806
01:14:56,594 --> 01:14:59,552
Давайте, плывите!
807
01:15:05,074 --> 01:15:08,987
Лиза! Держись, я иду!
808
01:15:16,994 --> 01:15:18,666
Не ходи! Нет!
809
01:15:21,634 --> 01:15:24,944
- Уходим отсюда! Быстрее!
- Брикман!
810
01:15:27,194 --> 01:15:28,343
Брикман!
811
01:15:36,954 --> 01:15:38,751
Лиза, уходи оттуда!
812
01:15:40,954 --> 01:15:41,943
Боже.
813
01:15:54,514 --> 01:15:55,549
Давай!
814
01:15:57,354 --> 01:15:59,788
Ну и видок! Думаете, у нас есть время?
815
01:16:00,874 --> 01:16:02,432
Не сейчас, Шоу.
816
01:16:03,674 --> 01:16:07,553
- Вставай, черт побери!
- Вставай, Каспер! Вставай!
817
01:16:07,674 --> 01:16:08,629
Вперeд!
818
01:16:09,274 --> 01:16:10,548
Где Брикман?
819
01:16:11,594 --> 01:16:13,107
Он не пробился.
820
01:16:23,714 --> 01:16:25,033
Ладно.
821
01:16:25,554 --> 01:16:28,022
Ладно, надо идти. Вперeд!
822
01:16:28,554 --> 01:16:29,953
Уносим ноги!
823
01:16:31,394 --> 01:16:32,429
Давайте.
824
01:16:33,634 --> 01:16:35,943
Попрощаемся на всякий случай.
825
01:16:36,354 --> 01:16:38,185
Уходим отсюда! У нас три минуты.
826
01:16:41,154 --> 01:16:44,430
Ключ на старт! Есть!
827
01:16:44,594 --> 01:16:45,424
- Эй, Тернер!
- Что?
828
01:16:45,514 --> 01:16:47,470
- Принесите лимончики.
- Зачем?
829
01:16:47,594 --> 01:16:49,152
Сейчас зажарим кальмаров на обед!
830
01:16:49,234 --> 01:16:52,465
Давай же! Давай! Не подведи меня!
831
01:16:57,874 --> 01:17:02,709
Он прямо над нами! Осталось 20 секунд.
832
01:17:04,514 --> 01:17:05,344
Давай!
833
01:17:05,434 --> 01:17:06,787
- В чeм дело?
- Не хочет отделяться.
834
01:17:06,914 --> 01:17:09,906
Что значит - не хочет? Мы же не можем
выйти и подтолкнуть его!
835
01:17:13,154 --> 01:17:15,031
- Ещe удар - и всe кончено.
- Сделай что-нибудь!
836
01:17:15,874 --> 01:17:19,549
Давай, детка, ты же можешь! Вот так.
837
01:17:19,634 --> 01:17:21,431
- Давай! Давай!
- Держите шляпы, ребята!
838
01:17:21,634 --> 01:17:23,272
Прощайтесь с мамочкой!
839
01:17:23,554 --> 01:17:28,503
Готовы к запуску?
Три, два, один...
840
01:17:33,794 --> 01:17:35,591
- Давай!
- Давай, детка!
841
01:17:37,914 --> 01:17:39,427
Ура!
842
01:17:53,914 --> 01:17:55,552
Держитесь!
843
01:18:12,074 --> 01:18:14,986
Кажется, удалось, господа.
844
01:18:15,194 --> 01:18:16,422
Доктор, можно вас поцеловать?
845
01:18:16,514 --> 01:18:19,347
- Только мысленно, Шоу.
- Ведь вы же в мокрой футболке.
846
01:18:19,474 --> 01:18:23,069
Да хватит вам спорить! Лучше скажите,
что это.
847
01:18:24,154 --> 01:18:25,348
Наверное, это сон.
848
01:18:26,874 --> 01:18:28,148
Так и есть.
849
01:18:28,354 --> 01:18:31,949
Специальный агент Тернер, кажется, скоро
будем дома!
850
01:18:32,194 --> 01:18:34,105
- Спасибо.
- Правда?
851
01:18:37,314 --> 01:18:40,192
- Ладно, всплываем.
- С удовольствием.
852
01:18:50,154 --> 01:18:52,110
Давайте выбираться отсюда.
853
01:18:54,914 --> 01:18:56,142
Эй, там!
854
01:19:11,394 --> 01:19:12,349
Сюда,..
855
01:19:13,194 --> 01:19:14,070
...капитан.
856
01:19:14,154 --> 01:19:17,988
Капитан! Я - Джек Шоу, капитан подводной
лодки ''Рузвельт''.
857
01:19:18,154 --> 01:19:20,463
- Пошли, Каспер!
- Рады видеть вас!
858
01:19:21,394 --> 01:19:22,713
Добро пожаловать на борт!
859
01:19:22,874 --> 01:19:23,829
Пошeл!
860
01:19:23,914 --> 01:19:25,108
Всем оставаться на месте!
861
01:19:25,194 --> 01:19:26,593
Ни звука!
862
01:19:29,994 --> 01:19:32,030
Не шевелиться!
863
01:19:35,594 --> 01:19:39,109
Как хорошо, что вы здесь, ребята!
864
01:19:39,594 --> 01:19:40,822
Ты что, шутишь?
865
01:19:41,194 --> 01:19:47,463
Рой, кажется, за мной прибыл корабль.
Он несколько больше, чем я ожидал.
866
01:19:48,514 --> 01:19:51,347
Давайте проводим наших гостей
в машинное отделение.
867
01:19:51,714 --> 01:19:52,624
Я никуда не пойду.
868
01:19:52,714 --> 01:19:53,703
Оставьте его!
869
01:19:54,834 --> 01:19:56,028
Оставьте еe!
870
01:19:56,154 --> 01:19:57,109
Спасибо.
871
01:19:58,754 --> 01:20:02,872
''Чайка'' - ''Хамелеону''. Расчетное время
прибытия - через 1 2 минут.
872
01:20:04,874 --> 01:20:07,547
Жизнь - не более чем мимолeтное мгновение.
873
01:20:08,194 --> 01:20:12,949
Жалкий игрок, блистающий на сцене,..
874
01:20:13,834 --> 01:20:16,223
...а потом уходящий в небытие.
875
01:20:16,554 --> 01:20:22,948
Это сказка идиота, полная пустозвонства,
безо всякого смысла.
876
01:20:28,514 --> 01:20:30,789
Капитан, радар зафиксировал объект.
877
01:20:32,874 --> 01:20:34,307
Что это? Что это?
878
01:20:34,394 --> 01:20:37,784
Что бы это ни было, это большого размера
и движется в нашем направлении.
879
01:20:37,994 --> 01:20:40,872
Боже! Объект приближается.
880
01:20:42,394 --> 01:20:44,191
А, Феликс!
881
01:20:44,914 --> 01:20:46,347
Как раз вовремя!
882
01:20:48,914 --> 01:20:50,142
Куда уставился, коротышка?
883
01:20:55,434 --> 01:20:57,311
Обслуживающий персонал.
884
01:21:00,594 --> 01:21:03,233
Отличный подарок! Это мне, ребята.
885
01:21:03,634 --> 01:21:05,545
Вертолeт скоро будет здесь.
886
01:21:07,594 --> 01:21:09,550
Поставьте таймер на 1 4 минут.
887
01:21:10,994 --> 01:21:12,507
Не хочу упустить фейерверк!
888
01:21:16,394 --> 01:21:21,104
Капитан, объект приближается.
Он всe ближе.
889
01:21:21,794 --> 01:21:23,273
Он идeт прямо на нас!
890
01:21:28,114 --> 01:21:29,103
Что это?
891
01:21:29,914 --> 01:21:31,870
- Он столкнется с нами.
- О, Боже!
892
01:21:37,634 --> 01:21:38,783
Стоять!
893
01:21:57,874 --> 01:22:00,183
Руки вверх! Всем вниз! Вниз!
894
01:22:06,954 --> 01:22:08,023
Осторожно! Нет!
895
01:22:10,914 --> 01:22:13,030
Нет! Нет!
896
01:22:29,594 --> 01:22:31,107
Рискну предположить...
897
01:22:32,194 --> 01:22:36,312
Большой, скользкий, восьмирукий.
898
01:22:37,154 --> 01:22:38,143
Он тебе нравится?
899
01:22:46,394 --> 01:22:49,545
Прочь с дороги! С дороги! Быстро!
900
01:23:29,714 --> 01:23:31,830
Оскар, кончай их.
901
01:23:31,954 --> 01:23:33,069
Я буду на палубе.
902
01:23:33,154 --> 01:23:34,189
С удовольствием.
903
01:23:34,434 --> 01:23:35,549
Феликс!
904
01:23:41,754 --> 01:23:45,144
Пора умирать! Ты первый.
905
01:23:45,474 --> 01:23:46,543
Оскар!
906
01:23:59,874 --> 01:24:01,102
Чeрт побери!
907
01:24:01,794 --> 01:24:03,512
- Спасибо.
- Не за что.
908
01:24:07,194 --> 01:24:09,788
Кажется, перелом. Осторожно!
909
01:24:11,474 --> 01:24:12,623
Так будет легче.
910
01:24:12,714 --> 01:24:13,908
- Вы очень любезны.
- Знаю.
911
01:24:14,034 --> 01:24:15,911
Нам нужно выбираться отсюда!
912
01:24:16,634 --> 01:24:17,669
А как же Каспер?
913
01:24:18,594 --> 01:24:19,822
А как же бомба?
914
01:24:19,914 --> 01:24:21,347
У нас около шести минут.
915
01:24:21,474 --> 01:24:25,626
Займитесь Каспером. Я займусь бомбой.
916
01:24:26,194 --> 01:24:27,547
Хорошо.
917
01:24:30,394 --> 01:24:33,067
Обезвредить бомбу? Я с ним.
918
01:24:35,714 --> 01:24:37,147
Я так и думал.
919
01:24:57,474 --> 01:25:00,147
Прочь с дороги! С дороги!
920
01:25:03,794 --> 01:25:05,750
Быстро!
921
01:25:08,674 --> 01:25:09,948
Каспер!
922
01:25:12,834 --> 01:25:13,823
Слезай!
923
01:25:15,994 --> 01:25:16,949
Быстро!
924
01:25:17,114 --> 01:25:19,947
Расставаться всегда нелегко, Рой.
925
01:25:21,634 --> 01:25:26,150
Я не шучу. Игра окончена.
На этот раз я выстрелю.
926
01:25:26,994 --> 01:25:28,427
Рой! Берегись!
927
01:25:37,594 --> 01:25:39,152
Обслуживающий персонал.
928
01:25:48,754 --> 01:25:49,948
Не заставляй меня делать это!
929
01:25:50,154 --> 01:25:52,793
Зачем же снова, Рой? Не надо разочарований.
930
01:25:53,354 --> 01:25:56,391
После всего, что мы вместе пережили!
931
01:25:57,314 --> 01:26:02,069
Ты с пистолетом в руке, который не сможет
выстрелить, а я исчезаю в лучах заката!
932
01:26:02,154 --> 01:26:03,143
Давай, Тернер!
933
01:26:03,354 --> 01:26:04,707
Бон вояж, Рой!
934
01:26:09,474 --> 01:26:11,271
Да стреляй же!
935
01:26:13,594 --> 01:26:16,062
Не могу. Он безоружный.
936
01:26:19,154 --> 01:26:23,147
Моя взяла, Рой!
Моя взяла!
937
01:26:27,794 --> 01:26:29,352
О, Боже!
938
01:26:35,354 --> 01:26:39,108
Не в этой жизни, старина!
939
01:27:17,154 --> 01:27:19,145
Бомба! Быстрее, быстрее!
940
01:27:27,114 --> 01:27:28,832
Эй, как дела?
941
01:27:28,914 --> 01:27:30,029
Как у тебя?
942
01:27:30,114 --> 01:27:32,548
Как говорится, он мeртв.
943
01:27:33,154 --> 01:27:34,189
Сам его убрал?
944
01:27:34,354 --> 01:27:37,869
Этого не понадобилось. Похоже, даже наш
друг способен распознать кто есть кто.
945
01:27:38,474 --> 01:27:40,305
Слушайте, я не смог еe отключить...
946
01:27:40,394 --> 01:27:42,544
...но, может быть, мы выбросим еe за борт
и спасeм судно.
947
01:27:42,674 --> 01:27:43,993
Если останется что спасать.
948
01:27:44,114 --> 01:27:46,389
Чудовище почти раскололо его надвое и не
намерено успокаиваться.
949
01:27:46,674 --> 01:27:49,905
Тогда, может быть, засунем бомбу в пасть
монстра?
950
01:27:50,114 --> 01:27:51,069
Шоу, сейчас не до шуток.
951
01:27:51,194 --> 01:27:54,709
Вообще-то, он прав. Что мы теряем?
У нас есть шанс взорвать чудовище.
952
01:27:55,394 --> 01:27:58,147
Батискаф! Спустите меня в него, я смогу
им управлять.
953
01:27:58,234 --> 01:27:59,144
Нет, Шоу!
954
01:27:59,234 --> 01:28:02,032
- Тернер!
- Не лишайте меня шанса!
955
01:28:18,434 --> 01:28:22,552
Ладно. У вас три минуты пятьдесят секунд.
956
01:28:27,434 --> 01:28:29,743
Вот моя бронзовая звезда.
957
01:28:30,714 --> 01:28:31,669
На удачу,..
958
01:28:33,754 --> 01:28:34,743
...специальный агент Тернер.
959
01:28:38,154 --> 01:28:40,873
Знаете, я слышал, что вам не слишком
везло, Шоу...
960
01:28:42,314 --> 01:28:46,307
Но, всe же, спасибо.
961
01:28:46,434 --> 01:28:49,028
Понимаю, как много она для вас значит, и...
962
01:28:50,194 --> 01:28:55,348
Ребята, я просто расплакалась.
Давайте, время не терпит!
963
01:29:00,794 --> 01:29:02,830
Быстрее!
964
01:29:05,034 --> 01:29:06,752
Увидимся на том берегу!
965
01:29:07,994 --> 01:29:09,063
Зачем он это сказал?
966
01:29:15,674 --> 01:29:17,027
Сколько у него времени?
967
01:29:17,634 --> 01:29:18,669
Мало.
968
01:29:20,874 --> 01:29:21,829
Где он, чeрт возьми?
969
01:29:21,954 --> 01:29:24,422
Ловит рыбу. Где же ему ещe быть?
970
01:29:25,074 --> 01:29:27,713
Господи, хоть бы он вернулся целым!
971
01:29:27,914 --> 01:29:29,745
Да уж. У него моя звезда.
972
01:29:30,594 --> 01:29:32,744
Что? Да как вы можете?
973
01:29:37,834 --> 01:29:41,144
Всe нормально, ещe полно времени.
Не надо паники...
974
01:29:49,314 --> 01:29:50,747
Его нигде не видно.
975
01:29:52,194 --> 01:29:53,343
Что это там?
976
01:29:56,154 --> 01:29:57,746
- Ничего.
- Пусто.
977
01:29:57,994 --> 01:30:00,303
Давай, Рой, давай!
978
01:30:01,554 --> 01:30:03,385
Двадцать четыре секунды. Нет проблем!
979
01:30:03,714 --> 01:30:05,432
Порядок! Отлично!
980
01:30:05,754 --> 01:30:08,143
Это всe равно, что управлять машиной...
981
01:30:09,074 --> 01:30:12,749
...под водой!
Так!
982
01:30:13,234 --> 01:30:16,544
Если у него получится,
я оставлю ему звезду.
983
01:30:19,114 --> 01:30:22,629
Но, дорогая, что касается тебя, я не
собираюсь сдаваться.
984
01:30:26,154 --> 01:30:29,829
О, Боже! О, Боже!
985
01:30:36,994 --> 01:30:39,667
Иди сюда, братишка! Иди!
986
01:30:45,594 --> 01:30:46,913
Хочешь кушать?
987
01:30:47,194 --> 01:30:50,186
Давай! Иди сюда!
988
01:31:21,514 --> 01:31:23,584
Где же он? Его не видно.
989
01:31:25,514 --> 01:31:26,503
Где он?
990
01:31:26,594 --> 01:31:28,585
Вы его видите? Где он?
991
01:31:34,274 --> 01:31:36,230
- Рой!
- Ну как, видели?
992
01:31:36,634 --> 01:31:38,067
Эй! Рой!
993
01:31:38,834 --> 01:31:42,588
Эй, дружище! Мы сделали это!
994
01:31:42,794 --> 01:31:44,022
Мы победили!
99247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.