Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,160 --> 00:00:27,600
Purasangres.
2
00:00:28,600 --> 00:00:31,040
Todos y cada uno de ellos.
3
00:00:31,160 --> 00:00:32,880
Preparados para la carrera.
4
00:00:33,120 --> 00:00:37,480
Los músculos en tensión,
entrenados y listos para la carrera.
5
00:00:37,560 --> 00:00:39,560
Mantened la calma. Controlaos.
6
00:00:40,120 --> 00:00:42,200
Mantened la sangre
a una temperatura idónea.
7
00:00:42,320 --> 00:00:44,480
Por debajo del punto de ebullición.
8
00:00:45,040 --> 00:00:48,440
Esperando en las puertas de salida,
y entonces...
9
00:00:48,960 --> 00:00:50,840
"¡Todos en pie!"
10
00:00:50,960 --> 00:00:52,240
Fuera de sus casillas.
11
00:00:52,440 --> 00:00:54,520
Controlaos. Seguid adelante.
12
00:00:54,640 --> 00:00:57,360
Saber cuándo hay que contenerse,
cuándo tomar ventaja.
13
00:00:57,600 --> 00:01:01,120
Listos para entrar en acción
cuando la acusación se tambalee.
14
00:01:01,240 --> 00:01:02,240
En posición.
15
00:01:02,360 --> 00:01:03,480
Al acecho,
16
00:01:03,600 --> 00:01:04,880
observando.
17
00:01:05,000 --> 00:01:09,280
Los nervios tensos, y la mente
puesta en diez carreras a la vez.
18
00:01:09,360 --> 00:01:10,600
La sangre bombeando.
19
00:01:10,720 --> 00:01:13,480
Los músculos en tensión,
listos para saltar. En espera.
20
00:01:13,600 --> 00:01:16,560
Está empezando a flaquear, espera.
Espera.
21
00:01:16,680 --> 00:01:17,680
Cuidado.
22
00:01:17,800 --> 00:01:20,360
Así se estima tu pericia,
la calma que precede.
23
00:01:20,480 --> 00:01:22,240
Y ante nosotros,
24
00:01:22,360 --> 00:01:24,480
mi instinto me empuja hacia delante.
25
00:01:24,600 --> 00:01:25,600
"Su señoría".
26
00:01:25,720 --> 00:01:26,960
Estoy de pie.
27
00:01:27,120 --> 00:01:29,120
Todas las miradas puestas sobre mí.
28
00:01:29,440 --> 00:01:31,360
"Solicitud aprobada".
29
00:01:31,480 --> 00:01:33,360
¡Sí! ¡Sí!
30
00:01:33,480 --> 00:01:36,840
Mi cliente, un tipo grandullón,
parece aturdido.
31
00:01:36,960 --> 00:01:40,600
No entiende que tenemos un punto
de ventaja, pero nota el cambio.
32
00:01:40,720 --> 00:01:43,600
Me gusta.
Mi cliente odia al testigo,
33
00:01:43,720 --> 00:01:46,800
pero para mí,
el testigo no es más que un testigo.
34
00:01:46,920 --> 00:01:48,080
Me siento.
35
00:01:48,200 --> 00:01:50,920
La acusación termina,
ha llegado mi momento.
36
00:01:51,040 --> 00:01:52,480
El juez me mira.
37
00:01:52,760 --> 00:01:54,960
"Es su testigo, Sra. Ensler".
38
00:01:55,080 --> 00:01:57,960
Sí. Ahora es mi testigo.
39
00:01:58,080 --> 00:01:59,320
El testigo respira hondo.
40
00:01:59,440 --> 00:02:03,000
Me pongo de pie y poco a poco
me abrocho el botón de la chaqueta.
41
00:02:03,120 --> 00:02:07,000
La sala está en silencio,
el ambiente cargado, esperándome,
42
00:02:07,120 --> 00:02:08,160
la adrenalina.
43
00:02:08,280 --> 00:02:09,960
Mantén la calma.
44
00:02:10,120 --> 00:02:11,760
Sí, tómatelo con calma.
45
00:02:11,880 --> 00:02:13,880
Voz, moderada.
Y segura de ti misma.
46
00:02:14,000 --> 00:02:18,800
Procede. Es todo tuyo.
Lo tienes en la palma de tu mano.
47
00:02:18,920 --> 00:02:20,200
Recréate con él.
48
00:02:20,320 --> 00:02:22,680
Alárgalo cuanto puedas, es todo tuyo.
49
00:02:22,800 --> 00:02:24,360
El contrainterrogatorio.
50
00:02:24,480 --> 00:02:26,680
Es la mejor parte. Puro instinto.
51
00:02:26,880 --> 00:02:30,800
Haz la pregunta. Repite la respuesta,
vuelve a repetirla.
52
00:02:30,920 --> 00:02:32,720
Observa la cara del testigo,
53
00:02:32,840 --> 00:02:35,360
que piense que me tiene confundida,
54
00:02:35,640 --> 00:02:38,920
y que soy un poco lenta
a la hora de entender lo sucedido.
55
00:02:39,040 --> 00:02:43,320
Ojeo algunas páginas,
que piense que he perdido el rumbo.
56
00:02:43,440 --> 00:02:44,480
Escucho su respiración.
57
00:02:44,600 --> 00:02:46,960
Una risita del abogado
de la acusación.
58
00:02:47,080 --> 00:02:49,120
Bien. Bien. Muy bien.
59
00:02:49,240 --> 00:02:51,040
Ojeo, de nuevo, unas páginas.
60
00:02:51,160 --> 00:02:54,040
Mi cliente se revuelve incómodo
en el banquillo de los acusados.
61
00:02:54,160 --> 00:02:57,480
Bien. Entonces repito la pregunta
y miro cómo se relaja el acusado.
62
00:02:57,600 --> 00:02:59,080
Con los hombres hacia atrás piensa:
63
00:02:59,200 --> 00:03:02,160
"Esta no parece saber
lo que está haciendo".
64
00:03:02,280 --> 00:03:04,320
El juez, inexpresivo.
65
00:03:04,440 --> 00:03:07,320
Pero este juez ya me ha visto antes,
sabe cómo actúo.
66
00:03:07,440 --> 00:03:09,040
Primera pregunta. Segunda pregunta.
67
00:03:09,160 --> 00:03:13,320
Parezco preocupada por las respuestas
y él se envalentona.
68
00:03:13,440 --> 00:03:16,200
Fijaos, sí, ha llegado el momento.
69
00:03:16,320 --> 00:03:18,360
Deja que hable el testigo,
que hable más de la cuenta.
70
00:03:18,480 --> 00:03:20,520
Que lo "clarifique". Bien.
71
00:03:20,880 --> 00:03:22,360
"Gracias,
no estaba segura de que...".
72
00:03:22,480 --> 00:03:24,480
Veo en su mirada
cómo se desentiende de mí.
73
00:03:24,760 --> 00:03:27,360
"Seguro que esta acaba de salir
ahora de la universidad,
74
00:03:27,480 --> 00:03:28,760
no es tan buena, la verdad".
75
00:03:28,880 --> 00:03:31,280
Y esto hace... que se relaje.
76
00:03:31,400 --> 00:03:32,520
Él cree que tiene ventaja.
77
00:03:32,640 --> 00:03:36,400
No tiene tanto cuidado,
ni tiene miedo y baja la guardia.
78
00:03:36,520 --> 00:03:39,400
Y entonces dice algo incoherente.
79
00:03:39,600 --> 00:03:42,120
Le pido que me lo explique.
80
00:03:42,240 --> 00:03:46,120
Asiento con la cabeza, asiento
mientras se cava su propia tumba.
81
00:03:46,240 --> 00:03:48,840
"Está bien," digo yo, "está un poco
más claro ahora pero...".
82
00:03:48,960 --> 00:03:52,360
Me ofrece más información.
83
00:03:52,640 --> 00:03:57,360
Veo como el fiscal se pone el dedo
delante de la frente.
84
00:03:57,560 --> 00:03:59,000
Él lo sabe. Igual que lo sé yo.
85
00:03:59,120 --> 00:04:02,600
Pero el tipo que está a punto
de darse de bruces, habla sin parar.
86
00:04:02,720 --> 00:04:04,520
Doy vueltas,
asintiendo con la cabeza.
87
00:04:04,640 --> 00:04:06,680
"Oh, ya, pero ¿cómo ha pasado eso?"
88
00:04:06,800 --> 00:04:10,480
La cara del juez, inexpresiva.
Pero el juez lo sabe.
89
00:04:10,680 --> 00:04:14,400
Hay sangre en el agua y dejé que
el testigo siguiera nadando.
90
00:04:14,520 --> 00:04:18,840
Ahora nadie puede ayudarle.
Y se dirige directo hacia él.
91
00:04:19,160 --> 00:04:22,960
Se inclina hacia atrás, un destello
de confianza en su rostro.
92
00:04:23,080 --> 00:04:26,560
Dejo que sienta que tiene el control.
Que se sienta seguro.
93
00:04:27,440 --> 00:04:30,560
Entonces, me acerco de puntillas.
94
00:04:30,680 --> 00:04:32,200
Él se cruza de brazos
mientras me acerco.
95
00:04:32,320 --> 00:04:33,640
Doy una vuelta. Y otra.
96
00:04:33,760 --> 00:04:35,720
Me detengo, ojeo unas páginas.
97
00:04:35,840 --> 00:04:38,320
El juez y los otros abogados
saben lo que está a punto de pasar.
98
00:04:38,440 --> 00:04:41,160
Lo saben y sienten vergüenza ajena.
99
00:04:41,320 --> 00:04:44,240
Pero les encanta
y se echan hacia delante.
100
00:04:44,360 --> 00:04:47,240
El jurado, la gente en la sala,
no tienen la menor idea.
101
00:04:47,360 --> 00:04:49,000
Y él, en el estrado,
102
00:04:49,120 --> 00:04:50,840
con el que estoy hablando,
tampoco tiene ni idea.
103
00:04:50,960 --> 00:04:53,280
Sigue sin tener ni puta idea.
104
00:04:53,600 --> 00:04:55,400
"Lo siento,
solo para aclarar el tema,
105
00:04:55,520 --> 00:04:58,040
"tengo una pregunta más,
espero que no le importe,
106
00:04:58,360 --> 00:04:59,920
"me ayudará a tener
una visión completa".
107
00:05:00,040 --> 00:05:02,440
¿Ha puesto los ojos en blanco?
108
00:05:02,920 --> 00:05:03,920
Perfecto.
109
00:05:04,040 --> 00:05:06,800
Pero si hubiera estado mirando
al abogado de la acusación,
110
00:05:07,120 --> 00:05:09,760
el tipo que agacha su cabeza
hacia la mesa,
111
00:05:09,880 --> 00:05:11,680
podría haberse dado cuenta,
podría haberlo notado.
112
00:05:11,800 --> 00:05:14,440
Si no estuviera tan seguro, si no
fuera tan arrogante, lo sentiría.
113
00:05:14,560 --> 00:05:15,680
Peligro.
114
00:05:15,800 --> 00:05:19,880
Algo está a punto de pasar.
Pero, no, él está en su elemento.
115
00:05:20,160 --> 00:05:22,920
Creo que él es el gato y yo el ratón.
116
00:05:23,040 --> 00:05:24,520
Es perfecto.
117
00:05:24,840 --> 00:05:27,400
El abogado de la acusación
levanta la mirada.
118
00:05:27,680 --> 00:05:28,840
Yo dejo de moverme.
119
00:05:28,960 --> 00:05:30,960
Dejo de hacer ruido con los papeles.
120
00:05:31,120 --> 00:05:32,520
Miro a los ojos al testigo.
121
00:05:33,120 --> 00:05:34,840
Hago mi pregunta.
122
00:05:35,040 --> 00:05:37,280
Un extraño parpadeo en su rostro,
123
00:05:37,440 --> 00:05:39,120
mira rápidamente al fiscal.
124
00:05:39,240 --> 00:05:44,560
El fiscal no le puede decir nada,
pero sus ojos le delatan.
125
00:05:44,680 --> 00:05:46,600
Se esfuerza por decirle
con la mirada: "No lo hagas.
126
00:05:46,720 --> 00:05:50,280
"No lo hagas. No pierdas la cabeza.
No caigas en la trampa".
127
00:05:50,680 --> 00:05:52,600
Una última vuelta.
128
00:05:53,040 --> 00:05:54,600
Y entonces, ¡pum!
129
00:05:55,360 --> 00:05:57,640
Le lanzo cuatro preguntas
como si fueran balas.
130
00:05:57,800 --> 00:06:00,000
Pum. Pum. Pum, pum.
131
00:06:00,120 --> 00:06:01,520
Su rostro, en shock.
132
00:06:01,640 --> 00:06:03,080
Aniquilación total.
133
00:06:03,200 --> 00:06:05,200
Y la mirada que recibo,
134
00:06:05,560 --> 00:06:07,560
incipiente.
135
00:06:07,760 --> 00:06:10,360
Pedazo de idiota.
136
00:06:10,480 --> 00:06:12,200
Pensabas que me tenías
en el bolsillo.
137
00:06:12,320 --> 00:06:13,600
Pero aquí estoy.
138
00:06:13,720 --> 00:06:15,840
Miro cómo suda el testigo. Silencio.
139
00:06:16,080 --> 00:06:18,000
La gente en la sala
se inclina hacia delante.
140
00:06:18,280 --> 00:06:20,520
"Vaya, es buena".
141
00:06:20,680 --> 00:06:23,280
Mi cliente, el acusado,
se ha quedado anonadado.
142
00:06:23,600 --> 00:06:25,720
Mis ojos están clavados
en el rostro del testigo.
143
00:06:25,880 --> 00:06:28,600
Y ahora, por primera vez,
me mira de verdad.
144
00:06:28,760 --> 00:06:30,280
Está furioso.
145
00:06:30,640 --> 00:06:33,680
"Responda a la pregunta,
por favor, Sr. Bateman". Profesional.
146
00:06:33,800 --> 00:06:37,920
El fiscal sentado con la cabeza
agachada en la mesa del tribunal.
147
00:06:38,160 --> 00:06:39,320
Ya no hay vuelta atrás,
él lo sabe, yo lo sé.
148
00:06:39,440 --> 00:06:43,680
El juez también lo sabe, y el testigo
está a punto de descubrirlo también.
149
00:06:43,800 --> 00:06:47,520
"Su señoría, el testigo
no ha respondido a mi pregunta".
150
00:06:47,640 --> 00:06:48,880
Con una voz la mar de dulce.
151
00:06:49,000 --> 00:06:52,120
El juez le recuerda al Sr. Bateman
que debe responder a la pregunta.
152
00:06:52,240 --> 00:06:55,640
"Responda a la pregunta de la
abogada, por favor, Sr. Bateman".
153
00:06:55,880 --> 00:06:58,360
Me dirige una mirada de puro odio.
154
00:06:58,680 --> 00:07:00,680
Está acorralado. Está jodido.
155
00:07:00,800 --> 00:07:03,000
Con la cabeza gacha, murmura algo.
156
00:07:03,120 --> 00:07:04,880
"Lo siento, pero no le he oído".
157
00:07:05,000 --> 00:07:07,360
Juez: "Debe hablar en el micrófono,
158
00:07:07,480 --> 00:07:10,240
para poder grabar la trascripción,
Sr. Bateman".
159
00:07:10,360 --> 00:07:12,400
Sonrío con benevolencia.
160
00:07:13,800 --> 00:07:15,600
"¿Es un sí entonces, señor?
161
00:07:15,720 --> 00:07:17,120
"¿Entonces está de acuerdo conmigo?"
162
00:07:17,240 --> 00:07:19,560
El juez ha tenido bastante,
le he destruido,
163
00:07:19,680 --> 00:07:21,120
él conoce mis tácticas.
164
00:07:21,440 --> 00:07:24,160
"Ya tiene su respuesta, Sra. Ensler".
165
00:07:24,280 --> 00:07:26,200
¡Sí! Lo sé.
166
00:07:26,320 --> 00:07:28,960
"Gracias, su señoría,
no tengo más preguntas".
167
00:07:29,080 --> 00:07:31,080
Juez: "¿Alguna reconsideración?"
168
00:07:31,200 --> 00:07:32,800
El fiscal se levanta, pero no,
169
00:07:32,920 --> 00:07:36,120
no tiene sentido
hundir más a su propio testigo.
170
00:07:36,240 --> 00:07:39,480
Es evidente.
El testigo pasa por delante de mí,
171
00:07:39,920 --> 00:07:42,240
me lanza una mirada,
de total confusión.
172
00:07:42,360 --> 00:07:43,360
¿Qué ha pasado?
173
00:07:43,480 --> 00:07:45,640
No tiene carga emocional para mí.
Es un juego.
174
00:07:45,760 --> 00:07:46,840
Es el juego de la ley.
175
00:07:46,960 --> 00:07:49,440
Me vuelvo a poner de pie,
de forma muy profesional,
176
00:07:49,800 --> 00:07:51,640
sostengo que "no hay sobreseimiento".
177
00:07:51,760 --> 00:07:53,280
Pido la desestimación.
178
00:07:53,400 --> 00:07:54,960
El juez es rápido.
179
00:07:55,080 --> 00:07:57,000
Todo ha terminado.
180
00:07:57,920 --> 00:08:00,760
La regla de los abogados es que
el ganador no alardee de ello.
181
00:08:00,880 --> 00:08:03,640
Ese mismo ganador puede ser
el que pierda al día siguiente.
182
00:08:03,760 --> 00:08:07,800
No lo llamamos perder,
lo llamamos quedar en segundo lugar.
183
00:08:07,920 --> 00:08:11,000
Hoy, el fiscal ha quedado
en segundo lugar.
184
00:08:11,120 --> 00:08:12,360
Recojo mi documentación.
185
00:08:12,480 --> 00:08:14,400
Asiento para darle las gracias
al abogado de la fiscalía.
186
00:08:14,520 --> 00:08:16,520
No hago contacto visual,
bla, bla, bla.
187
00:08:16,720 --> 00:08:19,320
Moción para que mi cliente
se levante y se vaya.
188
00:08:19,600 --> 00:08:21,960
Todos me miran cuando me marcho,
189
00:08:22,160 --> 00:08:23,800
con mi cartera de piel
cruzada en el pecho.
190
00:08:23,920 --> 00:08:25,880
Desabrocho el botón de mi chaqueta.
191
00:08:26,000 --> 00:08:27,600
Irradio seguridad.
192
00:08:27,720 --> 00:08:30,240
Giro en la puerta, asiento al juez,
193
00:08:30,360 --> 00:08:32,680
gesticulo para que mi cliente
hago lo mismo.
194
00:08:33,760 --> 00:08:37,000
Fuera de la sala, es un hombre libre,
puede marcharse a casa.
195
00:08:37,120 --> 00:08:40,720
Su madre está llorando,
me pone mi mano en su corazón.
196
00:08:40,840 --> 00:08:43,440
Me gustan las madres,
ellas lo saben, lo entienden.
197
00:08:43,560 --> 00:08:46,320
Les digo: "Tengo prisa.
Tengo que preparar otro caso.
198
00:08:46,440 --> 00:08:48,960
No quiero volverte a ver
aquí de nuevo".
199
00:08:49,080 --> 00:08:52,760
Mi cliente asiente y me da la mano.
200
00:08:52,880 --> 00:08:54,360
Respecto.
201
00:08:54,760 --> 00:08:55,840
Poder.
202
00:08:55,960 --> 00:08:57,680
Hoy, he sido la ganadora.
203
00:08:57,800 --> 00:09:00,880
Hoy, he llegado la primera.
204
00:09:04,160 --> 00:09:06,240
Fuera del juzgado,
enciendo mi iPhone.
205
00:09:06,360 --> 00:09:09,000
Llamo a Alice para ponerla
al corriente del caso.
206
00:09:09,120 --> 00:09:11,840
Pero alguien más contesta.
Es Jules.
207
00:09:12,000 --> 00:09:13,200
Me pregunta cómo ha ido.
208
00:09:13,320 --> 00:09:16,520
"He ganado".
"¡Vaya novedad!", responde él.
209
00:09:17,920 --> 00:09:20,280
Suelto los archivos dentro de un taxi
a la estación de tren.
210
00:09:20,400 --> 00:09:21,840
Me río por teléfono.
211
00:09:21,960 --> 00:09:24,160
Salgo del taxi y el taxista me llama.
212
00:09:24,280 --> 00:09:27,080
No es un Uber
y se me ha olvidado pagar. ¡Mierda!
213
00:09:27,280 --> 00:09:29,880
Cuelgo. Me siento mal
y le doy una propina al conductor.
214
00:09:30,000 --> 00:09:32,320
Le cuento que mi tío conduce un taxi.
215
00:09:32,440 --> 00:09:34,640
El taxista sonríe.
216
00:09:35,080 --> 00:09:37,280
Euston. Estoy en el tren a Liverpool
217
00:09:37,400 --> 00:09:40,840
y por fin empiezo a desconectar,
la adrenalina, el ritmo.
218
00:09:40,960 --> 00:09:42,520
Escucho música.
219
00:09:42,640 --> 00:09:44,080
Es un largo trayecto
hasta casa de mamá
220
00:09:44,200 --> 00:09:47,880
y el glamur de esta vida legal
se funde en mi asiento
221
00:09:48,000 --> 00:09:51,600
mientras el tren se abre camino
hasta llegar a mis orígenes.
222
00:09:51,720 --> 00:09:54,240
Subo por la calle principal y me
detengo en la tienda de la esquina
223
00:09:54,360 --> 00:09:57,960
para comprar la bebida favorita
de mamá, una gran botella de Fanta.
224
00:09:58,160 --> 00:10:00,960
El tipo detrás del mostrador
se acuerda de mí.
225
00:10:01,080 --> 00:10:03,880
Hablamos de como su negocio
va cada vez a menos
226
00:10:04,000 --> 00:10:06,640
por culpa del nuevo Tesco Express
que hay en la esquina.
227
00:10:06,760 --> 00:10:09,240
Mamá está en la cocina cuando llego.
228
00:10:09,360 --> 00:10:12,960
Mi hermano pequeño, Mick, no me oye,
está jugando con su PlayStation.
229
00:10:13,080 --> 00:10:15,080
Mi hermano mayor, Johnny,
está en la cama.
230
00:10:15,200 --> 00:10:17,640
"¿Mamá?"
"Tuvo una gran noche anoche".
231
00:10:17,760 --> 00:10:18,920
Otra vez.
232
00:10:19,040 --> 00:10:21,280
La tele está encendida
y las noticias están a todo volumen.
233
00:10:21,400 --> 00:10:22,600
¡Qué atrocidad!
234
00:10:22,720 --> 00:10:26,360
Una pobre familia
ha recibido demasiados beneficios.
235
00:10:26,480 --> 00:10:28,200
Mi madre se enciende un pitillo,
236
00:10:28,320 --> 00:10:31,120
y me dice que
la Fanta no es sin azúcar.
237
00:10:31,240 --> 00:10:32,480
¡Fallo mío!
238
00:10:33,280 --> 00:10:35,640
Me pide que trocee las verduras.
239
00:10:35,760 --> 00:10:40,360
Lleva todo el día limpiando oficinas,
oficinas como en la que yo trabajo.
240
00:10:41,240 --> 00:10:42,880
Troceo. Troceo.
241
00:10:43,960 --> 00:10:45,160
Troceo.
242
00:10:46,080 --> 00:10:47,480
Troceo.
243
00:10:47,600 --> 00:10:48,600
"Hoy he ganado un caso".
244
00:10:48,880 --> 00:10:52,480
"Ahora tenemos a más delincuentes
en las calles, ¿no?"
245
00:10:52,600 --> 00:10:54,720
¿Qué coño quiere que le diga?
246
00:10:54,840 --> 00:10:57,440
Se marcha a su habitación
y cuando vuelve,
247
00:10:57,560 --> 00:11:02,160
me da una camisa rosa intenso,
100% poliéster.
248
00:11:02,720 --> 00:11:06,600
"La vi en las rebajas, se parece
a lo que lleva puesto una abogada".
249
00:11:06,720 --> 00:11:08,320
¡Para nada!
250
00:11:08,680 --> 00:11:12,080
Pero es su forma de decirme
lo orgullosa que está de mí.
251
00:11:12,200 --> 00:11:14,480
Se muestra tímida. "¿Te gusta?"
252
00:11:14,600 --> 00:11:16,640
"Me encanta, mamá".
253
00:11:16,760 --> 00:11:17,920
Paro de cortar verduras.
254
00:11:18,040 --> 00:11:21,800
Me la pruebo para ella
en la cocina.
255
00:11:22,040 --> 00:11:24,160
"Tu hermano se enzarzó
en una pelea anoche".
256
00:11:24,280 --> 00:11:25,920
"¿Cómo? ¡Otra vez no!"
257
00:11:26,040 --> 00:11:28,920
Entonces mientras la abrazo
siento como se pone un poco tensa
258
00:11:29,040 --> 00:11:30,080
y se aparta.
259
00:11:30,200 --> 00:11:32,640
"Mamá, debería estar trabajando
a tiempo completo.
260
00:11:32,760 --> 00:11:36,440
"No, costeándose la vida, en lugar de
salir de noche a beber y de fiesta.
261
00:11:36,560 --> 00:11:38,320
"Mamá, es un fracasado de mierda".
262
00:11:38,440 --> 00:11:41,320
Me doy la vuelta
y tengo delante a Johnny, mi hermano,
263
00:11:41,440 --> 00:11:43,640
de pie junto a la puerta.
264
00:11:43,760 --> 00:11:47,920
Su cara es todo un poema, en su ceja
lleva un tajo con sangre seca.
265
00:11:48,040 --> 00:11:51,000
Estalla. Casi me escupe en la cara.
266
00:11:51,320 --> 00:11:56,960
"Pija picapleitos de mierda,
en su pija camisa rosa de mierda".
267
00:11:57,160 --> 00:11:59,480
Johnny empieza a despotricar.
Mamá se pone a gritar.
268
00:11:59,600 --> 00:12:02,200
Micky no oye nada
con su PlayStation encendida.
269
00:12:02,320 --> 00:12:05,880
"Vamos. Vamos. Pégame.
Muéstrame lo macho que eres".
270
00:12:06,040 --> 00:12:08,640
Y volvemos a lo de siempre.
271
00:12:09,880 --> 00:12:12,280
Pero nunca me pega,
nunca me ha puesto la mano encima.
272
00:12:12,400 --> 00:12:16,520
Me siento mal por decirle eso
pero quiero que sea alguien mejor.
273
00:12:17,320 --> 00:12:19,760
No quiero que sea ese tipo con
un tajo de sangre seca en la frente,
274
00:12:19,880 --> 00:12:22,280
mientras exhala los humos
de la noche anterior mientras habla
275
00:12:22,400 --> 00:12:27,400
este tipo que una vez fue mi mejor
amigo, lo hacíamos todo juntos.
276
00:12:27,520 --> 00:12:31,440
Johnny se abalanza contra la pared,
las verduras vuelan por los aires.
277
00:12:31,560 --> 00:12:33,000
Creo que mejor me voy.
278
00:12:33,280 --> 00:12:34,600
Y lo último que veo es que
279
00:12:34,720 --> 00:12:38,200
mi madre está en el suelo
tratando de recogerlas.
280
00:12:38,320 --> 00:12:42,400
Trozos de zanahoria y brócoli.
A cuatro patas.
281
00:12:43,520 --> 00:12:47,400
El primer día.
Universidad de derecho.
282
00:12:47,920 --> 00:12:50,160
Cambridge. Sí.
283
00:12:50,280 --> 00:12:54,720
Doscientos rostros,
cada uno con notas de sobresaliente.
284
00:12:54,840 --> 00:12:58,760
Es decir, todos nosotros,
con una puntuación casi perfecta.
285
00:12:58,880 --> 00:13:00,080
Durante todo el verano
286
00:13:00,200 --> 00:13:03,600
nos han estado mirando
como si fuéramos un bicho raro.
287
00:13:03,800 --> 00:13:06,720
Ya no somos
unos adolescentes con granos.
288
00:13:06,840 --> 00:13:09,480
Ahora somos alguien a quien observar.
289
00:13:09,600 --> 00:13:11,720
La sociedad nos dice
que la facultad de derecho
290
00:13:11,840 --> 00:13:13,760
significa que eres importante.
291
00:13:13,880 --> 00:13:17,040
Todo el mundo parece que opina eso,
menos yo.
292
00:13:17,280 --> 00:13:19,320
Todavía sigo fingiendo.
293
00:13:19,600 --> 00:13:21,920
Tomamos asiento
en la clase de iniciación.
294
00:13:22,040 --> 00:13:23,080
Miro a mi alrededor.
295
00:13:23,200 --> 00:13:25,480
Temiendo para mis adentros
haberme equivocado,
296
00:13:25,600 --> 00:13:28,400
que alguien irrumpirá en la puerta
de la clase de iniciación,
297
00:13:28,520 --> 00:13:32,800
gritará mi nombre y dirá:
"Ha habido un grave malentendido".
298
00:13:33,400 --> 00:13:35,440
Pero yo me dejo llevar.
299
00:13:35,560 --> 00:13:40,720
La decana se pone de pie y nos dice:
"Sois la crème de la crème".
300
00:13:41,000 --> 00:13:42,480
Literalmente eso fue lo que dijo.
301
00:13:42,640 --> 00:13:43,880
Y nos gustó.
302
00:13:44,000 --> 00:13:45,640
La mejor escuela de derecho,
la mejor ciudad,
303
00:13:45,760 --> 00:13:48,800
las mejores notas, la mejor gente.
Nos gusta que nos lo digan.
304
00:13:48,920 --> 00:13:52,160
"Vosotros seréis
los que cambiaréis este país".
305
00:13:52,280 --> 00:13:55,040
Y entonces, al igual que un abogado,
se detiene.
306
00:13:55,200 --> 00:13:56,880
"Pero fíjate en la persona
que tienes a tu izquierda".
307
00:13:57,040 --> 00:13:59,120
Lo hacemos. Yo soy tímida,
308
00:13:59,240 --> 00:14:03,000
el tipo sentado a mi lado izquierdo
es guapo de narices
309
00:14:03,320 --> 00:14:07,280
y seguro de sí mismo, y se nota
que viene de una escuela pija, sí.
310
00:14:07,400 --> 00:14:10,400
Él ya sabe que será uno de esos
que cambiará el país.
311
00:14:10,760 --> 00:14:15,480
Asentimos el uno al otro, se fija
en mi ropa, me muero por dentro.
312
00:14:15,720 --> 00:14:18,240
Es obvio que yo no provengo
del mismo sitio que él.
313
00:14:18,440 --> 00:14:20,600
"Ahora fíjate en la persona
que tienes a tu derecha".
314
00:14:20,880 --> 00:14:25,280
La chica a mi derecha lleva un corte
de pelo que grita "escuela privada".
315
00:14:25,400 --> 00:14:28,600
Me reprimo, pero ella me responde
con una cálida sonrisa
316
00:14:28,720 --> 00:14:30,680
y luego pone una cara divertida.
317
00:14:31,280 --> 00:14:33,880
Dejo escapar un ruidito
a modo de risa.
318
00:14:34,040 --> 00:14:35,960
"Gírate hacia atrás
mientas os cuento esto.
319
00:14:36,120 --> 00:14:40,000
"Uno de los tres
no lo conseguirá. Sí.
320
00:14:40,280 --> 00:14:43,560
"Uno se vosotros tres suspenderá,
que no os queda la menor duda.
321
00:14:43,680 --> 00:14:46,160
"Competís entre vosotros.
322
00:14:46,280 --> 00:14:49,480
"No sois amigos,
lucháis entre vosotros.
323
00:14:49,600 --> 00:14:51,640
"El juego comienza ahora".
324
00:14:51,760 --> 00:14:54,360
No puedo mirar a ninguno de los dos.
325
00:14:54,480 --> 00:14:56,920
"Un tic, dos tics,
el tercero ya no está".
326
00:14:57,040 --> 00:14:59,560
Los otros dos,
creen que voy a ser yo.
327
00:14:59,680 --> 00:15:03,600
Sí. Sí, yo soy la que no lo logrará
porque no pertenezco a este lugar.
328
00:15:03,720 --> 00:15:04,960
Me cabreo con ellos.
329
00:15:05,080 --> 00:15:08,880
La chica empieza a escribir
en un móvil, un móvil caro.
330
00:15:09,480 --> 00:15:11,560
Ya te digo yo
que no volveremos a hablar. Sí.
331
00:15:11,680 --> 00:15:13,840
Ella será una abogada de renombre
y no recordará mi nombre.
332
00:15:13,960 --> 00:15:14,960
No pasa nada.
333
00:15:15,080 --> 00:15:17,960
"Y aquellos de vosotros
que lleguéis a los tribunales,
334
00:15:18,080 --> 00:15:20,360
"solo uno de cada diez de vosotros
logrará el Pupillage.
335
00:15:20,520 --> 00:15:22,800
"Y de entre ellos,
solo cinco obtendrán la Toga.
336
00:15:22,920 --> 00:15:26,840
"Y solo uno tendrá la oportunidad
de ser juez cada década".
337
00:15:26,960 --> 00:15:29,720
Miro al chico de mi izquierda.
"Benedict".
338
00:15:29,840 --> 00:15:32,400
Por supuesto, se llama Benedict.
339
00:15:32,600 --> 00:15:35,200
Me echa un vistazo.
Él ya me ha descartado.
340
00:15:35,320 --> 00:15:37,200
¡Que te den!
341
00:15:37,520 --> 00:15:39,520
El decano se pone de pie,
habla de la ley.
342
00:15:39,960 --> 00:15:44,040
"Nunca asumas que te están diciendo
la verdad, incluso tú mismo".
343
00:15:44,160 --> 00:15:47,920
"No existe la verdad real,
solo una verdad legal.
344
00:15:48,040 --> 00:15:51,520
"No confíes en tu instinto,
confía en el instinto legal.
345
00:15:51,640 --> 00:15:55,600
"Te equivocarás si crees que sabes
lo que va a suceder.
346
00:15:55,760 --> 00:15:57,920
"Sois lo mejor de lo mejor,
347
00:15:58,040 --> 00:15:59,720
"preparaos para la lucha
de vuestra vida
348
00:15:59,840 --> 00:16:02,920
porque la facultad de derecho
es solo el principio".
349
00:16:03,360 --> 00:16:07,120
El chico a mi izquierda, Benedict,
lo consigue, tal y como predije.
350
00:16:07,400 --> 00:16:09,480
La chica a mi derecha, Mia,
351
00:16:09,600 --> 00:16:14,120
lo deja después del primer año para
ir a la escuela de arte dramático.
352
00:16:14,240 --> 00:16:19,640
Antes de marcharse, Mia se convierte
en mi mejor amiga, de por vida.
353
00:16:19,760 --> 00:16:20,960
¡Sí!
354
00:16:21,080 --> 00:16:23,200
La intuición a veces se equivoca.
355
00:16:23,560 --> 00:16:26,480
Nunca asumas que
te estás diciendo la verdad.
356
00:16:26,800 --> 00:16:28,360
No confíes en lo que crees saber.
357
00:16:28,480 --> 00:16:32,560
Esto, esto no es la vida,
esto es la ley.
358
00:16:32,680 --> 00:16:35,880
Otras tres cuestiones más
y vuelvo al bufete.
359
00:16:36,000 --> 00:16:37,000
Una vez en mi habitación,
360
00:16:37,120 --> 00:16:39,400
reviso las pruebas de un gran caso
que tengo mañana.
361
00:16:39,520 --> 00:16:43,880
Es un asunto complejo,
pero lo llevo bastante bien.
362
00:16:44,240 --> 00:16:45,960
Ha sido una semana larga.
363
00:16:46,080 --> 00:16:48,600
¡Vamos de camino al bar!
364
00:16:48,720 --> 00:16:50,880
Allí hay un grupo
de la escuela de derecho.
365
00:16:51,000 --> 00:16:55,720
De mi despacho, Alice, Julian, Adam,
oh, él apenas sale de copas.
366
00:16:55,840 --> 00:16:57,480
Todos estábamos allí.
367
00:16:57,600 --> 00:17:01,120
Demasiadas botellas de Prosecco
368
00:17:02,280 --> 00:17:03,800
y cuatro chupitos de tequila.
369
00:17:04,160 --> 00:17:05,480
Cada uno.
370
00:17:05,720 --> 00:17:09,440
La mano de Julian me acaricia
la espalda mientras me habla.
371
00:17:09,960 --> 00:17:12,600
"¡Todo el mundo arriba! ¡A bailar!"
372
00:17:12,720 --> 00:17:15,440
Las chaquetas hechas un trapo
en el respaldo de las sillas.
373
00:17:15,560 --> 00:17:17,440
Bullicio. Humo fuera.
374
00:17:17,600 --> 00:17:20,080
Una de la madrugada
y seguimos bailando.
375
00:17:20,400 --> 00:17:22,800
La mano de Julian está en mi cintura.
376
00:17:22,920 --> 00:17:24,760
Me está contando que acaba de ganar
377
00:17:25,120 --> 00:17:29,120
una apelación sobre tráfico
de drogas, impresionante.
378
00:17:29,360 --> 00:17:32,520
Se las arregló para eludir
las normas en la apelación Grove.
379
00:17:32,640 --> 00:17:33,880
Estoy bailando.
380
00:17:34,000 --> 00:17:37,400
Ahora estoy bailando muy sexy.
381
00:17:37,600 --> 00:17:39,360
¡Suéltalo todo!
382
00:17:39,480 --> 00:17:40,800
¿Qué?
383
00:17:41,360 --> 00:17:43,640
"Somos abogados penalistas, sí.
384
00:17:43,760 --> 00:17:46,480
"Creemos en la ley.
Creemos en el sistema".
385
00:17:46,600 --> 00:17:48,960
Jules me mira de arriba abajo.
386
00:17:49,120 --> 00:17:52,040
"Creemos en la inocencia hasta que
se demuestre la culpabilidad.
387
00:17:52,160 --> 00:17:55,000
"No, no, no es solo un eslogan.
388
00:17:55,120 --> 00:17:58,000
"Son los cimientos para mantener
una sociedad civilizada".
389
00:17:58,120 --> 00:18:01,960
Con la música Jules baila
pegado a mí. Me gusta.
390
00:18:02,200 --> 00:18:04,680
"Fiscales,
ustedes trabajan con la policía.
391
00:18:04,800 --> 00:18:07,000
"No, no, no.
Decís que lucháis por la justicia.
392
00:18:07,120 --> 00:18:10,480
"Tú, tú dices que luchas
por la pena de cárcel.
393
00:18:10,600 --> 00:18:13,280
"La defensa gira en torno
a los derechos humanos.
394
00:18:13,400 --> 00:18:14,480
"¡Sí!
395
00:18:14,600 --> 00:18:16,080
"¡Los derechos humanos!
396
00:18:16,200 --> 00:18:19,360
"El derecho a la inocencia
a menos que haya una duda razonable".
397
00:18:19,480 --> 00:18:21,520
Rodeo con mi mano
la cintura de Jules,
398
00:18:21,880 --> 00:18:23,200
me acerco más a él.
399
00:18:23,320 --> 00:18:26,000
"Tu libertad,
tu vida está en nuestras manos".
400
00:18:26,120 --> 00:18:27,120
Golpe de melena.
401
00:18:27,520 --> 00:18:29,720
"Quieres lo mejor de lo mejor, ¿no?
402
00:18:29,880 --> 00:18:33,200
"Quieres a los más listos,
quieres las mentes más espabiladas".
403
00:18:33,320 --> 00:18:36,120
Acaricio la mano sin rumbo de Jules.
404
00:18:36,240 --> 00:18:37,880
"Eh, eh, todos nos están mirando".
405
00:18:38,000 --> 00:18:42,200
"Esos que no te juzgan de antemano,
que creen en el sistema.
406
00:18:42,320 --> 00:18:43,320
"Es decir, nosotros".
407
00:18:43,440 --> 00:18:46,000
Jules me besa por el cuello.
Me agrada.
408
00:18:46,120 --> 00:18:48,240
Alice se me queda mirando
con los ojos en blanco.
409
00:18:48,400 --> 00:18:50,440
"Nuestra tarea consiste
en hallar resquicios legales,
410
00:18:50,560 --> 00:18:51,560
mantener el buen nombre
de la policía.
411
00:18:51,680 --> 00:18:53,360
"Proteger a la sociedad".
412
00:18:53,520 --> 00:18:55,840
Alice sabe que
no me iré a casa con Jules.
413
00:18:55,960 --> 00:18:58,320
Tengo que centrarme
en el gran caso que tengo mañana.
414
00:18:58,440 --> 00:18:59,960
Mierda.
415
00:19:00,280 --> 00:19:02,120
Me quito de encima a Jules,
416
00:19:02,240 --> 00:19:04,880
pido un Uber
y me despido de Alice con un beso.
417
00:19:05,080 --> 00:19:09,400
Recojo mi chaqueta
y salgo a trompicones del bar.
418
00:19:09,760 --> 00:19:14,280
A eso de las ocho y media,
después de dos cafés de soja,
419
00:19:14,400 --> 00:19:17,520
llego al bufete.
420
00:19:19,680 --> 00:19:23,920
Julian me sonríe, ya ha llegado.
Yo...
421
00:19:24,440 --> 00:19:28,520
Irrumpo en el despacho de Alice,
ella me sirve un té verde.
422
00:19:31,360 --> 00:19:33,320
Me pregunta en qué caso
estoy trabajando.
423
00:19:33,440 --> 00:19:36,280
"Bueno, tengo un robo para el lunes,
424
00:19:36,560 --> 00:19:39,040
"pero luego tengo dos agresiones
sexuales para la semana próxima".
425
00:19:40,000 --> 00:19:41,280
"Complicado," dice ella.
426
00:19:41,400 --> 00:19:42,480
"Los sacaré.
427
00:19:42,600 --> 00:19:44,400
"Uno de ellos tiene
TEPT de Afganistán,
428
00:19:44,520 --> 00:19:45,800
así que me aprovecharé
de eso al máximo,
429
00:19:45,920 --> 00:19:48,040
"y que no lo trasladan
ni lo envían fuera".
430
00:19:48,240 --> 00:19:51,480
"Tienes muchos casos
de agresiones sexuales últimamente".
431
00:19:51,600 --> 00:19:53,120
"Soy la primera de la lista",
asiente.
432
00:19:53,360 --> 00:19:55,280
"Yo no los elijo,
me eligen ellos a mí".
433
00:19:55,440 --> 00:19:57,240
Si tu agenda judicial está en blanco
434
00:19:57,360 --> 00:19:59,360
y recibes un sumario de un caso
de tu ámbito jurídico,
435
00:19:59,480 --> 00:20:02,920
en mi caso, el derecho penal,
tienes que aceptarlo.
436
00:20:03,040 --> 00:20:04,560
Es como en el aeropuerto.
437
00:20:04,680 --> 00:20:07,920
Los taxistas no se ponen a elegir
a los pasajeros, es lo que hay.
438
00:20:08,040 --> 00:20:09,360
Es la norma de la parada de taxis.
439
00:20:09,600 --> 00:20:13,680
"¿No crees que se aprovechan de ti
porque eres una mujer y queda mejor?"
440
00:20:13,840 --> 00:20:15,640
"¿Y qué? La parada de taxis
es la parada de taxis".
441
00:20:15,760 --> 00:20:18,560
"Yo... creo que los abogados
tienden a esconderse
442
00:20:18,680 --> 00:20:19,680
detrás de esa norma, eso es todo".
443
00:20:19,960 --> 00:20:22,080
"No, seguimos las reglas".
444
00:20:22,200 --> 00:20:26,400
Alice, quedó la segunda
en sus últimos cuatro juicios, sí.
445
00:20:26,520 --> 00:20:27,800
No pinta bien.
446
00:20:27,920 --> 00:20:29,800
Le pregunto si puede echarme un cable
en ciertos asuntos esta semana.
447
00:20:29,920 --> 00:20:31,880
Estoy hasta arriba. Ella asiente.
448
00:20:32,040 --> 00:20:35,400
Está bastante ansiosa por su trabajo.
No me gustaría estar en su pellejo.
449
00:20:35,520 --> 00:20:37,160
Ya sabéis la muletilla
de los abogados:
450
00:20:37,280 --> 00:20:40,320
"Solo eres igual de bueno
como en tu último caso".
451
00:20:40,440 --> 00:20:42,360
Adam y Jules me reclaman.
452
00:20:42,640 --> 00:20:45,520
"Necesitamos consultarte
un asunto complejo".
453
00:20:45,640 --> 00:20:48,800
No he perdido un caso en meses.
454
00:20:49,360 --> 00:20:51,040
Es una buena sensación, la verdad.
455
00:20:51,160 --> 00:20:55,480
Adam y yo
bajamos a la cafetería a comer algo.
456
00:20:56,040 --> 00:20:59,160
Esperamos en la cola
con los abogados de la empresa.
457
00:21:00,000 --> 00:21:03,360
Abogados especializados
en derechos de sociedades.
458
00:21:04,560 --> 00:21:08,120
Trajes italianos, elegantes
y unas corbatas muy bonitas.
459
00:21:08,240 --> 00:21:11,240
Las mujeres con camisas de seda,
van en un grupo de cinco.
460
00:21:11,520 --> 00:21:14,000
Son de una categoría diferente.
Son todos...
461
00:21:14,120 --> 00:21:16,160
Son todos contratos corporativos.
462
00:21:16,720 --> 00:21:17,840
Bostezo.
463
00:21:18,040 --> 00:21:19,760
Creen que los abogados
son arrogantes.
464
00:21:19,880 --> 00:21:22,120
Sí, bueno, tal vez lo seamos un poco.
465
00:21:24,120 --> 00:21:28,480
Adam habla de un licenciado en
derecho que quiere trabajar con él.
466
00:21:28,600 --> 00:21:31,560
Nos reíamos de los alumnos anteriores
que hemos tenido en el bufete.
467
00:21:31,680 --> 00:21:34,560
Le hablo de Sophie.
Joven, novel en derecho penal.
468
00:21:34,680 --> 00:21:36,320
La recuerda vagamente.
469
00:21:36,440 --> 00:21:38,440
La superviso
en una conferencia con un cliente.
470
00:21:38,560 --> 00:21:41,280
El cliente dice que
quiere declararse "no culpable",
471
00:21:41,400 --> 00:21:43,960
y ella le contesta: "No, te lo juro.
472
00:21:44,320 --> 00:21:47,240
"Pero dime la verdad, ¿lo hiciste?"
473
00:21:47,440 --> 00:21:49,280
Adam nega con la cabeza.
Así que intervengo.
474
00:21:49,400 --> 00:21:51,840
"Un momento, Sophie,"
me la llevo a un rincón.
475
00:21:51,960 --> 00:21:53,520
"¿Qué coño estás haciendo?"
476
00:21:53,640 --> 00:21:54,840
Y ella se pone en plan: "¿Qué? ¿Qué?"
477
00:21:54,960 --> 00:21:57,360
Le digo: "Se declara inocente.
478
00:21:57,480 --> 00:21:59,520
"¿Y qué pasa si ahora te dice
que lo ha hecho?
479
00:21:59,640 --> 00:22:01,440
"¿Limita lo que puedes
decir en el juicio?"
480
00:22:01,560 --> 00:22:02,800
Y ella responde: "¿Y...?"
481
00:22:02,920 --> 00:22:06,320
No tiene ni idea. Adam se da de coña
un cachete en la frente.
482
00:22:06,440 --> 00:22:08,960
"Estás caminando
por la cuerda floja, Sophie.
483
00:22:09,080 --> 00:22:10,840
"No puedes preguntarle
si lo ha hecho.
484
00:22:11,080 --> 00:22:12,800
"Tomas sus instrucciones y ya está.
485
00:22:12,920 --> 00:22:15,000
"Si es un caso, lo llevas tú.
Punto final.
486
00:22:15,120 --> 00:22:18,680
"No juegas a ser Dios,
tú ni decides, ni juzgas".
487
00:22:18,800 --> 00:22:19,800
Adam se está riendo ahora.
488
00:22:19,920 --> 00:22:22,600
Ella me responde...
No, lo juro, palabra por palabra.
489
00:22:22,880 --> 00:22:26,720
"Pero ¿y si lo hizo él?
¿Tendría que seguir defendiéndole?"
490
00:22:26,840 --> 00:22:28,240
Adam muerde su bocadillo.
491
00:22:28,400 --> 00:22:30,200
"¿Se disculpó?" "¿Estás de broma?
492
00:22:30,320 --> 00:22:33,080
"Se marchó y nunca volvió".
493
00:22:33,800 --> 00:22:35,280
Los dos nos reímos.
494
00:22:35,680 --> 00:22:37,520
Adam y yo fuimos elegidos
495
00:22:37,640 --> 00:22:41,560
los mejores abogados defensores
júnior del bufete.
496
00:22:41,680 --> 00:22:46,080
Bueno, tengo que admitirlo,
Adam es el mejor. Todos lo saben.
497
00:22:46,320 --> 00:22:48,440
También es un buen tipo. Inteligente.
498
00:22:48,720 --> 00:22:50,840
Y Adam interroga tan educadamente...
499
00:22:51,280 --> 00:22:53,880
Cuando interroga
a una víctima de agresión sexual,
500
00:22:54,000 --> 00:22:55,080
una supuesta víctima,
501
00:22:55,200 --> 00:22:58,960
se los camela poco a poco para que
piensen que está de su parte,
502
00:22:59,080 --> 00:23:02,960
nunca les da el toque de gracia,
les arrulla con empatía
503
00:23:03,080 --> 00:23:05,000
y luego analiza sus respuestas.
504
00:23:05,320 --> 00:23:08,360
Es de la opinión de que
no hace falta causar dolor.
505
00:23:08,480 --> 00:23:11,800
No saben cómo corroborar lo sucedido
y la ley es la ley.
506
00:23:11,920 --> 00:23:15,040
En caso de que haya alguna duda,
entonces se trata de descubrirla.
507
00:23:15,160 --> 00:23:16,920
Me viene muy bien hablar con Adam
508
00:23:17,320 --> 00:23:19,400
porque hace que sea
una mejor abogada.
509
00:23:19,520 --> 00:23:22,120
Mantente al margen
y no te pongas de parte de nadie.
510
00:23:22,240 --> 00:23:25,360
Pon a prueba la ley.
Ponla a prueba. Ponla a prueba.
511
00:23:25,480 --> 00:23:28,280
Si la historia tiene algún fallo,
ponlos en evidencia
512
00:23:28,400 --> 00:23:32,440
porque no se trata de un mero caso,
es la ley la que está en entredicho.
513
00:23:32,560 --> 00:23:35,000
Y la ley existe
para protegernos a todos.
514
00:23:35,120 --> 00:23:37,920
Para proteger a los que acusan,
para proteger a los que son acusados,
515
00:23:38,040 --> 00:23:40,280
para proteger a la policía
que no hace recortes
516
00:23:40,400 --> 00:23:42,400
y poner en evidencia
a los que los hacen.
517
00:23:42,520 --> 00:23:44,840
No se puede juzgar
a una persona de antemano.
518
00:23:44,960 --> 00:23:47,640
Vale, vale, si unos cuantos culpables
se salen de rositas
519
00:23:47,760 --> 00:23:51,720
será porque la fiscalía o la policía
no ha hecho bien su trabajo.
520
00:23:51,840 --> 00:23:54,360
Un juicio justo lo es todo.
521
00:23:54,480 --> 00:23:59,880
Pero la pregunta siempre es la misma,
en todas las cenas:
522
00:24:00,320 --> 00:24:04,680
"¿Cómo actúas cuando sabes
que sí lo hizo?"
523
00:24:04,800 --> 00:24:07,440
Pero la labor de un abogado
no es gran cosa.
524
00:24:07,560 --> 00:24:12,560
No, su trabajo no es saber,
es no saber.
525
00:24:14,200 --> 00:24:15,680
El sistema únicamente funciona
526
00:24:15,800 --> 00:24:17,160
cuando todos desempeñamos
nuestro papel.
527
00:24:17,280 --> 00:24:20,800
Mi papel consiste en defender,
mientras que el del fiscal es acusar.
528
00:24:20,920 --> 00:24:26,280
Cada uno cuenta una historia y
el jurado decide qué historia creen.
529
00:24:26,400 --> 00:24:28,720
Asumen su responsabilidad.
530
00:24:28,840 --> 00:24:32,360
Un buen abogado cuenta la mejor
versión de la historia de su cliente.
531
00:24:32,480 --> 00:24:34,200
Ni más ni menos.
532
00:24:34,320 --> 00:24:37,680
Es un narrador. Una única voz.
533
00:24:37,840 --> 00:24:40,520
Nunca juzgues, nunca jamás juzgues.
¡Nunca decidas!
534
00:24:40,640 --> 00:24:43,360
En cuanto lo haces, estás jodido.
535
00:24:43,600 --> 00:24:47,240
Has perdido. Bueno, estás perdido.
536
00:24:47,760 --> 00:24:51,720
Julian y yo, trabajamos
hasta muy tarde noche tras noche.
537
00:24:51,920 --> 00:24:54,240
Con la agenda a tope durante semanas.
538
00:24:54,360 --> 00:24:58,400
Adam parece que se marcha a casar
y trabaja desde allí.
539
00:24:58,520 --> 00:25:02,160
Adam, ahora tiene un hijo.
Bueno, es que no sé cómo lo hace.
540
00:25:02,280 --> 00:25:05,320
Quizá sea la persona más inteligente
que he conocido.
541
00:25:05,440 --> 00:25:09,920
Puede recitar secciones enteras
de la Ley de Justicia Penal.
542
00:25:10,040 --> 00:25:12,200
¡Es un bicho raro!
543
00:25:12,880 --> 00:25:15,240
Pero me gusta que me vea
como a un igual,
544
00:25:15,360 --> 00:25:16,960
un cerebro en el que confiar.
545
00:25:17,080 --> 00:25:19,200
Julian entra,
546
00:25:19,480 --> 00:25:22,440
me pregunta
sobre un caso de lesiones graves.
547
00:25:23,040 --> 00:25:26,000
Es un tanto peliagudo.
Tiene mala pinta para su cliente.
548
00:25:26,400 --> 00:25:29,240
¿Debería declarase culpable y
obtener así una sentencia más leve?
549
00:25:29,480 --> 00:25:32,680
Nos dirigimos a su despacho,
nos sirve un vodka a cada uno.
550
00:25:33,000 --> 00:25:34,880
Si su cliente se declara culpable,
551
00:25:35,000 --> 00:25:37,440
pasará unos años en la cárcel,
tiene un pasado.
552
00:25:37,560 --> 00:25:42,040
Pero si se declara culpable
cumplirá menos tiempo en la cárcel.
553
00:25:42,160 --> 00:25:45,800
Y puede que los hechos no encajen
para la policía.
554
00:25:46,400 --> 00:25:48,560
Es una decisión complicada.
555
00:25:49,680 --> 00:25:51,560
Detecto algo.
556
00:25:52,040 --> 00:25:56,080
Parece que uno de los agentes
cambió algo para que parecería mejor.
557
00:25:56,200 --> 00:25:59,880
Es un error fundamental, nos reímos.
558
00:26:04,360 --> 00:26:06,920
Jules tiene su mirada puesta en mí.
559
00:26:08,560 --> 00:26:10,480
Se acerca.
560
00:26:11,800 --> 00:26:13,960
Demasiado vodka.
561
00:26:15,480 --> 00:26:18,520
Acto seguido beso a Jules.
562
00:26:18,640 --> 00:26:22,040
Es más tierno de lo que pensaba.
563
00:26:22,160 --> 00:26:25,120
¡Infantil, tímido, Jules!
¿Quién lo hubiera pensado?
564
00:26:25,240 --> 00:26:28,480
No es de la clase de hombres que
por lo general encuentro atractivos.
565
00:26:28,600 --> 00:26:31,680
Tan limpio, tan aseado.
566
00:26:31,800 --> 00:26:33,720
Huele a loción de afeitado
de la cara.
567
00:26:33,840 --> 00:26:36,080
Hijo de un Consejero de la Reina.
568
00:26:36,200 --> 00:26:39,800
Pero ahora mismo,
es justamente lo que quiero.
569
00:26:40,200 --> 00:26:43,880
Follamos en el sofá
en el rincón de su despacho.
570
00:26:44,000 --> 00:26:45,280
Nos reímos
sobre nuestro propio cliché.
571
00:26:45,400 --> 00:26:48,960
"¡Abogados follando en el despacho!"
572
00:26:49,920 --> 00:26:52,240
Después se acurruca a mi lado,
573
00:26:52,360 --> 00:26:55,200
estaba convencido
de que yo tenía novio.
574
00:26:55,320 --> 00:26:56,640
¡Qué tierno!
575
00:26:56,760 --> 00:26:58,120
¿Cómo me he convertido en esa chica?
576
00:26:58,240 --> 00:27:01,040
Le cuento cosas
de las que no suelo hablar,
577
00:27:01,160 --> 00:27:03,400
¡y él me escucha!
578
00:27:03,880 --> 00:27:06,720
Le hablo sobre mi familia,
mi vida, la pérdida de mi padre.
579
00:27:06,840 --> 00:27:08,120
Se sorprende.
580
00:27:08,240 --> 00:27:12,320
Me dice que siempre pensó que
era otra chica de un colegio privado.
581
00:27:12,440 --> 00:27:14,160
Me río. "¡Mira esto!
582
00:27:14,280 --> 00:27:17,480
"Puedo hacer de chica de escuela
privada mejor que las de verdad".
583
00:27:18,960 --> 00:27:21,400
No está seguro de cómo tomárselo.
584
00:27:22,280 --> 00:27:25,160
¿Me estoy burlando de él
y de su gente?
585
00:27:26,560 --> 00:27:29,960
Ronca ligeramente
mientras se queda dormido.
586
00:27:30,640 --> 00:27:32,000
Yo...
587
00:27:32,960 --> 00:27:35,800
Bueno, leo un caso.
588
00:27:36,160 --> 00:27:40,560
Le despierto a las cuatro.
Le digo que tengo que volver y...
589
00:27:40,760 --> 00:27:43,200
Tengo que dar de comer a mi gato.
590
00:27:43,320 --> 00:27:45,960
Nos vestimos. Pido un Uber.
591
00:27:46,160 --> 00:27:49,640
Se sube al coche conmigo.
"¿Vas a venir conmigo?"
592
00:27:49,760 --> 00:27:54,360
"O... podría no hacerlo,
si lo prefieres".
593
00:27:54,640 --> 00:27:57,240
"Bueno, necesito dormir".
594
00:27:57,680 --> 00:27:59,320
Jules está nervioso.
595
00:27:59,440 --> 00:28:00,680
"¿Podríamos...
596
00:28:00,800 --> 00:28:03,560
"¿Podríamos quedar esta semana?"
597
00:28:03,680 --> 00:28:06,960
Jules está nervioso.
598
00:28:07,080 --> 00:28:09,960
"O no...
No tenemos que hacerlo si...
599
00:28:10,440 --> 00:28:12,480
"si te parece raro".
600
00:28:13,040 --> 00:28:14,600
Me siento rara.
601
00:28:14,720 --> 00:28:17,120
Nuestros despachos están
en la misma planta en el bufete.
602
00:28:17,240 --> 00:28:18,720
Es Julian.
603
00:28:19,800 --> 00:28:21,280
Quiero volver a verle.
604
00:28:22,240 --> 00:28:28,080
Interrogar a unos agentes de policía
podría ser... ¿divertido?
605
00:28:28,560 --> 00:28:29,880
Lo sé, lo sé.
606
00:28:30,000 --> 00:28:32,320
Suena mal, ¿verdad?
Pero algunos de ellos,
607
00:28:32,440 --> 00:28:35,320
algunos de ellos pueden ser
unos hipócritas de mierda.
608
00:28:35,440 --> 00:28:38,400
Nómbrame un agente
que no haya corroborado su historia
609
00:28:38,520 --> 00:28:41,680
con su colega
para que no tenga flecos.
610
00:28:42,080 --> 00:28:45,440
Si intentas jugar a ser Dios
en el sistema, estás condenado.
611
00:28:45,560 --> 00:28:48,040
Pero si lo hace la policía,
entonces pasan del tema.
612
00:28:48,600 --> 00:28:50,600
Se creen que son el sistema,
613
00:28:50,720 --> 00:28:55,160
el truco consiste
en meterse en su piel.
614
00:28:55,760 --> 00:28:59,520
Si los cabreas, se ponen
a la defensiva y cometen fallos
615
00:28:59,800 --> 00:29:04,080
y acto seguido puedes desacreditar
lo que hayan dicho antes.
616
00:29:04,480 --> 00:29:06,480
Justo la semana pasada,
617
00:29:06,600 --> 00:29:09,600
en los juzgados de Snaresbroo.
618
00:29:10,760 --> 00:29:12,880
"Me imagino que usted es uno de esos
619
00:29:13,000 --> 00:29:15,760
que salta a la defensiva
a la primera, comisario".
620
00:29:15,880 --> 00:29:19,040
"No, y no soy comisario,
soy sargento".
621
00:29:19,960 --> 00:29:23,880
"Me imagino que se equivoca
con facilidad, comisario".
622
00:29:24,040 --> 00:29:26,480
"No, y es sargento".
623
00:29:26,920 --> 00:29:30,680
"Pero ha hecho unas declaraciones
inconsistentes en el juicio.
624
00:29:30,800 --> 00:29:34,680
"¿No es así, comisario?
Oh, lo siento, sargento".
625
00:29:34,920 --> 00:29:37,320
"Cometí un simple error".
626
00:29:37,680 --> 00:29:40,480
"Pero usted ha leído la declaración
de su compañero
627
00:29:40,600 --> 00:29:43,800
"antes de escribir su declaración,
¿no es así, sargento?"
628
00:29:43,920 --> 00:29:45,000
"No lo sé".
629
00:29:45,120 --> 00:29:48,160
"Me imagino que sí lo sabe,
¿verdad, señor?"
630
00:29:48,280 --> 00:29:49,920
"Sí".
631
00:29:51,040 --> 00:29:53,080
"Qué interesante.
632
00:29:53,320 --> 00:29:56,960
"Su compañero ha dicho
justamente lo contrario
633
00:29:57,080 --> 00:29:59,640
"hoy aquí en el juicio, comisario".
634
00:29:59,760 --> 00:30:01,680
"¡Es sargento!"
635
00:30:02,640 --> 00:30:04,320
"Oh, lo siento.
636
00:30:04,480 --> 00:30:08,440
"No es mi intención enojarle, señor.
637
00:30:08,680 --> 00:30:10,760
"Pero le agradezco que haya
respondido con franqueza
638
00:30:10,880 --> 00:30:12,440
"y también por brindar
su ayuda al tribunal".
639
00:30:12,560 --> 00:30:14,320
Juez: "¡Sra. Ensler!"
640
00:30:14,680 --> 00:30:17,400
"Gracias, señoría,
no tengo más preguntas".
641
00:30:17,520 --> 00:30:20,760
Pero el contrainterrogatorio
en un caso de agresión sexual,
642
00:30:20,880 --> 00:30:22,960
es muy diferente.
643
00:30:23,200 --> 00:30:24,280
En un caso de agresión sexual,
644
00:30:24,400 --> 00:30:26,720
es, por regla general, la palabra
de una persona contra la otra.
645
00:30:26,840 --> 00:30:30,840
Sí, se dio el acto sexual,
pero ¿fue consentido o no?
646
00:30:30,960 --> 00:30:34,560
La historia,
tiene que tener una verdad legal.
647
00:30:34,680 --> 00:30:37,360
La defensa no tiene que demostrar
que ella dio su consentimiento,
648
00:30:37,480 --> 00:30:41,960
solo se tiene que demostrar
que él no sabía que no lo tenía.
649
00:30:42,080 --> 00:30:45,320
¿Fue razonable por su parte
pensar que todo iba bien?
650
00:30:45,520 --> 00:30:48,120
Lo siento mucho por la supuesta
víctima, el denunciante.
651
00:30:48,560 --> 00:30:49,560
De verdad que sí.
652
00:30:49,680 --> 00:30:52,000
Se nota que están asustados
por lo que les podamos preguntar.
653
00:30:52,280 --> 00:30:55,280
Algunos abogados varones
suelen usar ese tono de voz.
654
00:30:55,400 --> 00:30:58,600
"Que parezcan mentirosos,
que duden de ellos mismos".
655
00:30:58,720 --> 00:31:01,960
Soy clara y concisa, nada más.
656
00:31:02,080 --> 00:31:03,480
El denunciante no se da cuenta
657
00:31:03,600 --> 00:31:05,680
pero tienen mucha suerte
de tenerme a mí.
658
00:31:05,800 --> 00:31:07,840
Cuestiono el caso, sin destruirles.
659
00:31:07,960 --> 00:31:09,520
Y sin embargo, a veces...
660
00:31:14,560 --> 00:31:16,920
Recuerdo un caso en el que...
661
00:31:18,480 --> 00:31:20,600
No había ningún monitor
en el tribunal.
662
00:31:21,920 --> 00:31:23,560
Fue ella quien lo decidió así.
663
00:31:24,040 --> 00:31:28,520
Esta mujer, me mira con cara
de póquer y me dice:
664
00:31:29,000 --> 00:31:32,560
"Yo no voy a sacar partido de
esta situación, no quiero estar aquí.
665
00:31:32,680 --> 00:31:35,840
"Solo lo hago para proteger
a otras mujeres de este hombre".
666
00:31:36,200 --> 00:31:37,400
Jenna.
667
00:31:37,520 --> 00:31:39,480
Me dejó perpleja, la admiro.
668
00:31:39,600 --> 00:31:42,320
Pero es que... me han entrenado
para pensar de forma diferente.
669
00:31:42,440 --> 00:31:43,800
Jenna perdió.
670
00:31:43,920 --> 00:31:46,280
No perdió la compostura
cuando se analizaron las pruebas,
671
00:31:46,400 --> 00:31:50,320
pero después vi
cómo se rompía por la mitad.
672
00:31:50,520 --> 00:31:52,040
¿Y si lo hizo él?
673
00:31:52,160 --> 00:31:54,760
Lo he dejado libre. Mierda.
674
00:31:54,960 --> 00:31:56,440
No puedo pensar así.
675
00:31:56,560 --> 00:31:58,040
El fiscal tenía que haber hecho
mejor su trabajo.
676
00:31:58,160 --> 00:32:01,120
Mi tarea consiste en señalar al
tribunal los fallos en la historia
677
00:32:01,240 --> 00:32:06,120
porque todos pensamos que conocemos
la verdad absoluta de nuestras vidas,
678
00:32:06,240 --> 00:32:10,200
pero cuantas veces hemos jurado que
el vestido que llevábamos era rojo
679
00:32:10,320 --> 00:32:12,520
y luego vemos una foto
de un vestido azul.
680
00:32:12,840 --> 00:32:14,600
Hemos jurado que las llaves
estaban aquí pero las dejamos allí.
681
00:32:14,720 --> 00:32:16,000
Las personas somos seres imperfectos.
682
00:32:16,120 --> 00:32:17,920
Tenemos que demostrar
nuestras palabras.
683
00:32:18,040 --> 00:32:21,520
Sobre todo, cuando está en juego
la libertad de una persona.
684
00:32:21,640 --> 00:32:23,720
¿Tenía la intención de causar daño?
685
00:32:24,000 --> 00:32:26,200
Su palabra contra la de él,
analicé su versión de la historia,
686
00:32:26,320 --> 00:32:28,440
sus palabras, puse a prueba
su historia en el juicio.
687
00:32:28,560 --> 00:32:30,280
Demuéstralo, demuéstralo.
688
00:32:30,480 --> 00:32:33,600
Pero es el jurado
quien asume la responsabilidad.
689
00:32:33,720 --> 00:32:36,200
Yo no tomo la decisión. Yo no.
690
00:32:36,480 --> 00:32:39,440
"Lo siento, Jenna, pero necesito
hacerte un par de preguntas.
691
00:32:39,720 --> 00:32:42,720
"Has dicho que te desnudaste tú,
¿es correcto?
692
00:32:43,440 --> 00:32:46,640
"Sabemos que estuviste bebiendo
esa noche en el club...
693
00:32:46,760 --> 00:32:51,000
"Pero ¿estarás de acuerdo conmigo
que tomaste tres gin-tonics,
694
00:32:51,440 --> 00:32:56,360
"dos vodkas con limón
y dos o tres vasos de vino?
695
00:32:56,640 --> 00:32:58,240
"¿Sería correcto asumir
696
00:32:58,360 --> 00:33:01,520
"que todas esas copas
eran de tamaño estándar en un bar?
697
00:33:01,960 --> 00:33:05,760
"Y después invitaste
a mi cliente a tu casa,
698
00:33:05,880 --> 00:33:08,240
"donde ambos consumisteis
más alcohol.
699
00:33:08,360 --> 00:33:10,840
"¿Estás de acuerdo
en que ambos bebisteis vodka?
700
00:33:11,800 --> 00:33:14,880
"Y es posible que
ambos estuvierais ebrios.
701
00:33:15,520 --> 00:33:17,480
"Y mientras estabais ebrios,
702
00:33:17,600 --> 00:33:21,960
"antes admitisteis que los eventos
de esa noche están un poco borrosos.
703
00:33:22,080 --> 00:33:28,080
"Así que cuando te quitaste la ropa,
no estabas diciendo que no, ¿verdad?
704
00:33:29,840 --> 00:33:33,600
"Quizá lo reconsideraste en tu mente,
705
00:33:33,720 --> 00:33:36,720
"pero no llegaste a comentárselo
en ningún momento.
706
00:33:37,400 --> 00:33:38,840
"Y entonces te mencioné
707
00:33:38,960 --> 00:33:43,600
"que no fue hasta que tu hermana te
preguntó por esa noche días después
708
00:33:43,880 --> 00:33:48,280
"cuando insinuaste que podría haber
sido una agresión sexual.
709
00:33:49,280 --> 00:33:50,840
"Muchas gracias.
710
00:33:51,000 --> 00:33:53,680
"Siento si te he acongojado,
711
00:33:53,800 --> 00:33:56,760
"pero entiende que mi trabajo
consiste en hacer preguntas
712
00:33:56,880 --> 00:33:59,280
que arrojen algo de luz
sobre esa noche".
713
00:34:00,320 --> 00:34:01,800
Ella me odia.
714
00:34:01,920 --> 00:34:05,160
Llamo a Mia
en una zona horaria diferente.
715
00:34:06,360 --> 00:34:10,560
Ella está en Australia.
Está de gira con una obra de teatro.
716
00:34:11,600 --> 00:34:12,720
La echo de menos.
717
00:34:12,840 --> 00:34:14,360
Bueno, hablamos de todo.
718
00:34:14,640 --> 00:34:16,600
Nos pasamos horas al teléfono.
719
00:34:16,760 --> 00:34:20,800
Estoy asomada al balcón en bata
fumando un cigarrillo.
720
00:34:20,920 --> 00:34:25,240
Lo cuento lo mío con Jules
y se pone a reírse.
721
00:34:25,360 --> 00:34:27,200
Me hizo más preguntas.
722
00:34:27,320 --> 00:34:30,560
Mia cree que
me estoy enamorando de él.
723
00:34:31,240 --> 00:34:33,200
Quizá tenga razón. ¡No! ¿Quizá?
724
00:34:33,320 --> 00:34:36,080
Tessa y Julian. Julian y Tess.
725
00:34:36,200 --> 00:34:37,720
¡Basta!
726
00:34:38,000 --> 00:34:43,280
Se lo conté a Alice al día siguiente:
"Quizá hemos flirteado un poco".
727
00:34:43,400 --> 00:34:45,880
Me dijo que se lo veía venir.
728
00:34:46,520 --> 00:34:49,120
Me dijo que me divirtiera,
que era un gran tipo
729
00:34:49,240 --> 00:34:51,200
y que parezco muy feliz.
730
00:34:51,440 --> 00:34:55,880
Nunca se lo conté a Adam.
No sé por qué. Tal vez por el bufete.
731
00:34:56,000 --> 00:34:58,800
Además, él y Jules son
muy buenos amigos.
732
00:34:58,920 --> 00:35:02,680
¿O es que no quiero que Adam me vea
como la novia de Julian?
733
00:35:03,320 --> 00:35:04,960
No estoy segura.
734
00:35:05,640 --> 00:35:07,400
Sigo sin estarlo.
735
00:35:07,600 --> 00:35:09,640
Alice y yo, nos vamos de compras,
comemos juntas.
736
00:35:09,760 --> 00:35:12,280
Me compro un vestido.
Me lo pongo esa noche.
737
00:35:12,400 --> 00:35:15,720
Pero antes de salir,
dejo preparado el informe para lunes.
738
00:35:15,840 --> 00:35:18,760
Empaqueto mi peluca
en mi cartera de abogada
739
00:35:18,880 --> 00:35:20,840
y dejo plegada mi túnica.
740
00:35:20,960 --> 00:35:23,640
En la plaza me tropiezo
con un consejero de la reina.
741
00:35:23,920 --> 00:35:26,760
Dice que está muy impresionado
con el trabajo que he hecho.
742
00:35:26,880 --> 00:35:29,160
Me hace sentir muy bien,
menudo piropo.
743
00:35:29,280 --> 00:35:31,600
Me pregunta si estoy interesada
en un alquiler
744
00:35:31,720 --> 00:35:33,840
que está disponible en su despacho.
745
00:35:33,960 --> 00:35:36,920
Es un bufete de prestigio
con abogados de alto nivel.
746
00:35:37,040 --> 00:35:38,680
Me quedo sin palabras.
747
00:35:38,880 --> 00:35:40,240
Es un gran honor.
748
00:35:40,360 --> 00:35:42,840
Me sugiere que me pase por allí
y me tome un café con él.
749
00:35:42,960 --> 00:35:44,240
Yo...
750
00:35:44,800 --> 00:35:46,360
Me tomé la libertad de asentir.
751
00:35:46,840 --> 00:35:50,760
No estoy segura de poder justificar
el coste de un nuevo despacho.
752
00:35:50,880 --> 00:35:53,760
Pero... me da que pensar.
753
00:35:54,240 --> 00:35:57,040
Ya sabes...
"Si las cosas con Julian van bien,
754
00:35:57,160 --> 00:35:59,920
"tal vez sea una buena idea
que nos mudamos juntos.
755
00:36:00,040 --> 00:36:03,240
"No se puede ser pareja
y trabajar en el mismo bufete".
756
00:36:03,360 --> 00:36:04,720
Basta.
757
00:36:05,640 --> 00:36:09,360
Julian se reúne conmigo
en un local japonés en la esquina.
758
00:36:11,600 --> 00:36:13,400
Hablamos del trabajo,
759
00:36:13,520 --> 00:36:16,840
la vida, los libros, de todo.
760
00:36:17,040 --> 00:36:19,880
Nos servimos sake para los dos.
761
00:36:20,560 --> 00:36:24,640
Vemos a unos conocidos
al otro extremo del restaurante,
762
00:36:24,760 --> 00:36:27,760
nos reímos
mientras agachamos la cabeza.
763
00:36:27,880 --> 00:36:30,000
Nos vamos. "¿Por qué no...
764
00:36:30,680 --> 00:36:33,640
"¿Por qué no nos llevamos vino?
765
00:36:34,120 --> 00:36:37,960
"Y un poco de helado de una tienda
pija por la carretera".
766
00:36:39,480 --> 00:36:41,640
Nos los llevan a mi casa.
767
00:36:45,360 --> 00:36:47,280
Besos en la espalda.
768
00:36:47,640 --> 00:36:49,160
Despacio.
769
00:36:49,600 --> 00:36:50,960
Cálidos.
770
00:36:51,200 --> 00:36:53,520
Cuando llegamos a mi casa, él...
771
00:36:54,080 --> 00:36:55,280
Él...
772
00:36:55,520 --> 00:36:56,960
nos sirve un poco de vino.
773
00:36:57,080 --> 00:36:59,720
"Encenderé el sistema de sonido".
774
00:36:59,840 --> 00:37:01,080
"Joder.
775
00:37:01,240 --> 00:37:02,520
"Alexa...
776
00:37:02,720 --> 00:37:03,880
"Busca...
777
00:37:04,000 --> 00:37:06,120
"Busca música tipo...
778
00:37:07,400 --> 00:37:08,960
"Coldplay".
779
00:37:09,280 --> 00:37:11,120
Porque sé qué le gustan.
780
00:37:11,760 --> 00:37:13,600
Ambos cogemos una cuchara
781
00:37:13,840 --> 00:37:15,960
y la hundimos
en la tarrina del helado.
782
00:37:16,080 --> 00:37:17,680
Nos damos de comer el uno al otro.
783
00:37:17,800 --> 00:37:20,720
El vino es un tinto suave,
784
00:37:21,000 --> 00:37:22,920
mezclado con el helado fresco,
785
00:37:23,040 --> 00:37:26,760
nos damos un beso gélido,
786
00:37:28,240 --> 00:37:29,960
y hablamos.
787
00:37:30,680 --> 00:37:34,800
Hablamos
sobre nuestras relaciones anteriores.
788
00:37:34,920 --> 00:37:37,120
Bueno, no es que
yo haya tenido muchas...
789
00:37:37,960 --> 00:37:40,400
Él ha tenido unas cuantas.
790
00:37:40,760 --> 00:37:41,840
Bebemos.
791
00:37:41,960 --> 00:37:47,400
Dice que ha estado haciendo trabajo
probono en un centro jurídico.
792
00:37:47,520 --> 00:37:49,080
Me encanta.
793
00:37:49,200 --> 00:37:50,600
Me embelesa.
794
00:37:50,800 --> 00:37:52,640
Hablamos sobre su familia,
795
00:37:52,760 --> 00:37:54,600
su padre es un gran abogado
796
00:37:54,720 --> 00:37:57,320
y su madre es fisioterapeuta.
797
00:37:57,440 --> 00:37:59,400
Por supuesto.
798
00:38:00,000 --> 00:38:01,520
Nos besamos.
799
00:38:01,640 --> 00:38:03,240
Me siento mareada.
800
00:38:03,440 --> 00:38:06,280
No sé si es
por el beso o por el vino.
801
00:38:06,640 --> 00:38:09,640
Me quito el vestido,
Julian se quita la camisa
802
00:38:09,760 --> 00:38:11,520
y me acaricia los pechos.
803
00:38:11,720 --> 00:38:15,360
No sé cómo pero mi sujetador
ha desaparecido.
804
00:38:16,840 --> 00:38:18,640
Hace calor, me siento sexy.
805
00:38:18,760 --> 00:38:21,080
Nos vamos a la habitación,
de cabeza a mi cama
806
00:38:21,200 --> 00:38:23,640
y empezamos a hacerlo.
807
00:38:23,920 --> 00:38:25,600
Apetecible, meloso.
808
00:38:25,720 --> 00:38:27,920
No es igual que cuando
lo hicimos en el bufete.
809
00:38:28,040 --> 00:38:29,480
Nos quedamos dormidos.
810
00:38:29,600 --> 00:38:31,160
No sé durante cuánto tiempo.
811
00:38:31,280 --> 00:38:33,840
Más tarde esa noche,
nos besamos, nos tocamos.
812
00:38:33,960 --> 00:38:36,840
Cierro los ojos.
Estamos sincronizados.
813
00:38:36,960 --> 00:38:39,840
Todo va bien, hasta que...
814
00:38:40,280 --> 00:38:43,480
me entran unas ganas enormes...
815
00:38:44,440 --> 00:38:46,240
de vomitar.
816
00:38:46,600 --> 00:38:47,880
Le aparto de mí,
817
00:38:48,080 --> 00:38:50,080
me apresuro hasta el baño,
justo a tiempo.
818
00:38:50,200 --> 00:38:52,280
Vomité hasta mis entrañas.
819
00:38:54,440 --> 00:38:56,320
Ahora todo me parece horripilante.
820
00:38:56,760 --> 00:38:57,880
Vomito.
821
00:38:58,000 --> 00:39:00,840
El olor de la taza del váter.
822
00:39:03,240 --> 00:39:04,760
¿Estoy desnuda?
823
00:39:04,880 --> 00:39:06,280
En cuclillas en el suelo
824
00:39:06,400 --> 00:39:10,320
y Julian está en la cama,
oyéndome vomitar.
825
00:39:10,480 --> 00:39:11,920
"¿Estás bien?"
826
00:39:14,480 --> 00:39:17,160
"Sí, estoy bien, es solo que...
827
00:39:17,440 --> 00:39:20,240
"El vino tinto mezclado con...
828
00:39:21,400 --> 00:39:22,880
"con el helado".
829
00:39:27,560 --> 00:39:29,200
Me siento como una mierda.
830
00:39:29,400 --> 00:39:30,880
No puedo moverme.
831
00:39:31,080 --> 00:39:33,360
Debí quedarme allí un buen rato.
832
00:39:33,640 --> 00:39:35,800
Siento que Julian me levanta.
833
00:39:35,920 --> 00:39:38,120
Y me lleva con cuidado
de vuelta a la cama.
834
00:39:38,240 --> 00:39:42,080
Aparto mi cara de él.
Debo oler fatal.
835
00:39:42,200 --> 00:39:45,280
Me susurra en la oreja:
"¿Estás bien?"
836
00:39:45,400 --> 00:39:48,560
"Sí. Sí. Un poco...".
837
00:39:50,800 --> 00:39:53,080
Me quedo parcialmente dormida.
838
00:39:53,240 --> 00:39:56,240
Y entonces Julian me besa en la cara.
839
00:39:56,360 --> 00:39:58,160
Intento moverme.
840
00:39:58,320 --> 00:40:00,360
"Necesito cepillarme los dientes".
841
00:40:00,480 --> 00:40:04,440
No puedo besarle así.
Sigo sintiéndome mal, borracha.
842
00:40:04,560 --> 00:40:08,720
Me río. "Me siento asquerosa".
843
00:40:09,720 --> 00:40:13,960
Me dice que soy hermosa,
sigue besándome.
844
00:40:14,080 --> 00:40:15,800
Aparto la cara.
845
00:40:15,920 --> 00:40:19,240
Sus manos están sobre mí.
Me siento...
846
00:40:19,680 --> 00:40:21,320
Me siento mal todavía.
847
00:40:21,680 --> 00:40:24,440
Y entonces en un recoveco
de mi mente,
848
00:40:24,560 --> 00:40:27,280
escucho como dice: "Quédate ahí
849
00:40:27,400 --> 00:40:29,360
"y déjame hacerte el amor".
850
00:40:29,480 --> 00:40:31,400
Me retuerzo de nuevo.
851
00:40:31,520 --> 00:40:34,920
Siento sus manos y sus pies
presionando mi cuerpo,
852
00:40:35,040 --> 00:40:37,480
de repente, estoy muy despierta.
853
00:40:37,600 --> 00:40:39,320
Está encima de mí,
854
00:40:39,440 --> 00:40:43,000
con sus manos en mi cara.
855
00:40:43,120 --> 00:40:46,320
"Espera, esto es demasiado... No".
856
00:40:46,880 --> 00:40:48,360
No puedo respirar.
857
00:40:48,520 --> 00:40:51,560
"Basta. Necesito cepillarme
los dientes, Julian.
858
00:40:52,040 --> 00:40:55,000
"Julian".
Trato de empujarle con mis manos,
859
00:40:55,120 --> 00:40:58,560
pero me agarra las manos
y no puedo moverme, y...
860
00:40:58,680 --> 00:41:00,280
y...
861
00:41:00,680 --> 00:41:03,000
Está dentro de mí.
862
00:41:04,680 --> 00:41:06,040
Es doloroso.
863
00:41:06,520 --> 00:41:08,000
Y me hace daño...
864
00:41:08,320 --> 00:41:10,280
Me duele horrores.
865
00:41:10,400 --> 00:41:13,240
Siento que estoy fuera de mi cuerpo.
866
00:41:13,360 --> 00:41:15,280
Esto no está sucediendo.
867
00:41:15,400 --> 00:41:17,960
No. No. No está sucediendo.
868
00:41:18,080 --> 00:41:19,400
Yo debería...
869
00:41:20,240 --> 00:41:25,080
Debería buscar la manera de desearlo,
sí, o... o gritar.
870
00:41:25,200 --> 00:41:27,160
Pero no puedo... No puedo gritar.
871
00:41:27,280 --> 00:41:31,280
Su mano está sobre mi boca.
Me entra un ataque de pánico.
872
00:41:31,400 --> 00:41:34,320
Como puedo,
me quito de debajo de él.
873
00:41:34,440 --> 00:41:37,160
Y sigue, y sigue.
874
00:41:37,280 --> 00:41:40,320
Intento... morder su mano,
875
00:41:40,440 --> 00:41:42,800
lucho, me retuerzo,
trato de pegarle patadas.
876
00:41:42,920 --> 00:41:45,120
Me cuesta respirar. Él...
877
00:41:46,680 --> 00:41:50,000
Él está en otro mundo.
Pero yo no estoy con él.
878
00:41:51,320 --> 00:41:55,800
Parece que no lo sabe.
Parece no importarle. O es que...
879
00:41:57,680 --> 00:42:00,200
¿Acaso es una persona
totalmente diferente?
880
00:42:00,320 --> 00:42:04,280
¿Cómo no puede saberlo?
881
00:42:04,400 --> 00:42:06,880
Siento un dolor penetrante
en mi interior.
882
00:42:07,000 --> 00:42:08,560
Siento nauseas otra vez.
883
00:42:08,680 --> 00:42:10,040
No tengo escapatoria.
884
00:42:10,160 --> 00:42:12,520
Su mano ya no está...
885
00:42:22,800 --> 00:42:25,080
Pero no suelto palabra.
886
00:42:26,560 --> 00:42:30,440
Los ojos pegados al techo.
Y solo siento...
887
00:42:32,360 --> 00:42:34,560
este extraño rechazo.
888
00:42:34,800 --> 00:42:37,920
Julian desplomado encima de mí.
889
00:42:38,160 --> 00:42:41,000
Yo estoy allí pero no estoy.
890
00:42:43,360 --> 00:42:45,320
Julian ronca.
891
00:42:46,920 --> 00:42:49,520
Lloro en silencio. Yo...
892
00:42:50,280 --> 00:42:52,840
Me cuesta salir de la cama. Yo...
893
00:42:54,280 --> 00:42:55,640
Voy dando tumbos hasta el baño.
894
00:42:55,760 --> 00:42:58,280
Desnuda. Y vomito.
895
00:42:58,400 --> 00:43:02,560
Y vomito una y otra vez
y me cepillo los dientes. Yo...
896
00:43:03,520 --> 00:43:06,520
Me froto el cuerpo. La piel roja.
Yo...
897
00:43:06,840 --> 00:43:09,920
Me siento en la ducha, pensando.
Tan solo...
898
00:43:10,400 --> 00:43:12,640
Me esfuerzo por...
899
00:43:12,880 --> 00:43:15,160
no pensar que él...
900
00:43:15,280 --> 00:43:17,400
"Según la cuenta del restaurante
901
00:43:17,520 --> 00:43:20,960
"bebieron mucho sake los dos.
902
00:43:21,480 --> 00:43:24,160
"Los testigos les vieron reír, ¿no?"
903
00:43:24,560 --> 00:43:28,000
"Dijo que se había quitado
la ropa, ¿correcto?"
904
00:43:28,120 --> 00:43:33,160
"Hay dos botellas de vino tinto
vacías en su casa, ¿correcto?"
905
00:43:33,280 --> 00:43:37,120
"Iba diciendo
que estaba saliendo con él.
906
00:43:37,280 --> 00:43:39,040
"¿Se había acostado antes
con el acusado?"
907
00:43:39,160 --> 00:43:42,720
"¿Le invitó a su casa? ¿A su cama?"
908
00:43:42,840 --> 00:43:44,240
Yo...
909
00:43:44,360 --> 00:43:47,280
Me siento en la ducha.
¿Qué hago ahora?
910
00:43:48,760 --> 00:43:50,480
¿Llamo a alguien?
911
00:43:50,960 --> 00:43:53,080
Yo... salgo de la ducha.
912
00:43:53,280 --> 00:43:54,560
La piel enrojecida por el calor.
913
00:43:54,680 --> 00:43:57,880
Yo... Me visto con ropa que tengo
en la habitación de invitados.
914
00:43:58,000 --> 00:44:00,640
Ropa de verano, porque no pienso
volver a entrar ahí.
915
00:44:00,760 --> 00:44:03,240
Yo... limpio la salita.
916
00:44:03,360 --> 00:44:06,600
Aunque sé que debería dejarla
tal cual por si acaso.
917
00:44:06,720 --> 00:44:08,400
Por si acaso quiero...
918
00:44:09,040 --> 00:44:11,840
Quiero rebobinar y... ¿Y qué?
Él está en mi cama.
919
00:44:11,960 --> 00:44:16,360
Me veo a mí misma, veo mi vida,
la que he construido, mi carrera.
920
00:44:17,000 --> 00:44:19,240
Mi carrera. ¿Qué hago ahora?
921
00:44:19,360 --> 00:44:22,720
Porque estoy aquí.
¿Qué hago ahora?
922
00:44:23,120 --> 00:44:24,880
¿Debo permitir
que me lo arrebata todo?
923
00:44:25,000 --> 00:44:27,400
¿Ser un testigo
en mi propio juzgado?
924
00:44:27,520 --> 00:44:30,520
Con Jules, Julian,
y todos los contactos de su padre.
925
00:44:30,880 --> 00:44:34,160
Apoyándole en su defensa Adam.
El mismísimo Adam.
926
00:44:34,280 --> 00:44:35,600
Interrogando a los testigos.
927
00:44:35,720 --> 00:44:38,960
Mia, Alice, el conductor del Uber,
el camarero del restaurante.
928
00:44:39,080 --> 00:44:43,000
Los que nos vieron reír, en la tienda
de helados, en la tienda de licores.
929
00:44:43,120 --> 00:44:44,960
No. No.
930
00:44:45,600 --> 00:44:48,920
Esta es la verdad legal, así es como
la ley trata de entender los hechos.
931
00:44:49,040 --> 00:44:50,440
No. No.
932
00:44:51,200 --> 00:44:54,640
No puedo hacerlo.
No sé qué hacer. Yo...
933
00:44:56,480 --> 00:44:58,000
Me marcho de mi casa.
934
00:44:58,120 --> 00:45:00,720
No estoy segura de por qué,
¿adónde voy? Yo...
935
00:45:01,400 --> 00:45:03,200
Deambulo por las calles,
936
00:45:03,640 --> 00:45:06,600
congelada con una falda y sandalias.
937
00:45:07,080 --> 00:45:10,320
Camino tres horas sin parar
hasta que ya no puedo más.
938
00:45:10,440 --> 00:45:13,120
Yo... Llego a una parada de taxis.
939
00:45:13,400 --> 00:45:15,040
Me subo en el primero.
940
00:45:15,760 --> 00:45:18,640
Quiero ir a la estación de Euston,
coger el tren a casa de mi madre.
941
00:45:18,760 --> 00:45:22,720
"Lo siento, cielo. Solo hago
trayectos al aeropuerto". "¿Cómo?"
942
00:45:22,840 --> 00:45:25,080
"Cielo, no he estado esperando
una hora para aceptar este destino".
943
00:45:25,200 --> 00:45:28,080
"Pues ¿sabes qué, amigo?
No puedes elegir".
944
00:45:28,200 --> 00:45:29,200
"¡Es mi taxi!"
945
00:45:29,320 --> 00:45:31,400
"Tú... tú estás
en la parada de taxis,
946
00:45:31,520 --> 00:45:33,480
"vas donde quiera el pasajero,
esa es la norma".
947
00:45:33,600 --> 00:45:34,600
"Esta vez no".
948
00:45:35,640 --> 00:45:37,160
"Te pueden quitar el carné
si incumples las reglas,
949
00:45:37,280 --> 00:45:38,320
"así que, si no me llevas,
950
00:45:38,440 --> 00:45:41,200
te denunciaré y me aseguraré
de que te hundas en la miseria".
951
00:45:41,360 --> 00:45:44,360
"Quiero que abras la puerta
y te bajes de mi taxi". "No".
952
00:45:44,680 --> 00:45:46,440
"Si no bajas, llamaré a la policía".
953
00:45:46,560 --> 00:45:47,880
"No es justo".
954
00:45:48,640 --> 00:45:49,720
El tipo se da la vuelta.
955
00:45:49,840 --> 00:45:52,480
Le miro a la cara, "llévame",
y cambia.
956
00:45:52,600 --> 00:45:55,080
"¡No es justo!"
957
00:45:58,560 --> 00:46:01,160
Solo puedo pensar en mi madre.
958
00:46:03,720 --> 00:46:05,680
Solo quiero estar en casa con ella.
959
00:46:07,400 --> 00:46:11,360
Quiero estar acurrucada junto a ella
en el viejo sofá de flores.
960
00:46:11,480 --> 00:46:14,840
Quiero sentir la arisca afección
de mi madre.
961
00:46:17,440 --> 00:46:18,800
El taxista me da un pañuelo de papel.
962
00:46:18,920 --> 00:46:22,080
El tiempo pasa.
Me sueno la nariz. Yo...
963
00:46:23,360 --> 00:46:26,360
Veo sus ojos en el espejo retrovisor,
964
00:46:26,800 --> 00:46:28,360
ahora son unos ojos amables.
965
00:46:30,360 --> 00:46:32,240
"No sé adónde ir".
966
00:46:34,320 --> 00:46:35,800
El taxista espera.
967
00:46:38,080 --> 00:46:39,800
Miro el reloj del coche.
968
00:46:40,760 --> 00:46:43,000
6:09 de la madrugada.
969
00:46:45,320 --> 00:46:49,600
Mi instinto legal me dice
que es un caso perdido, pero yo...
970
00:46:52,360 --> 00:46:54,080
Le pregunto al taxista.
971
00:46:56,440 --> 00:46:59,800
"¿Puede llevarme a la comisaría
de policía más cercana, por favor?"
972
00:48:28,040 --> 00:48:34,040
DÍA 782
973
00:49:23,560 --> 00:49:25,520
Esta soy yo.
974
00:49:25,760 --> 00:49:28,960
Afuera, mirando hacia el interior.
Observándome a mí misma.
975
00:49:29,080 --> 00:49:32,080
Entro por la puerta.
Mis tacones suenan en el suelo.
976
00:49:32,200 --> 00:49:34,320
Tribunal de la Corona de Londres.
977
00:49:34,440 --> 00:49:37,480
Esta soy yo,
pasando por el control de seguridad.
978
00:49:37,600 --> 00:49:40,560
Distante. Objetiva.
Esta soy yo, casi invisible.
979
00:49:40,680 --> 00:49:43,480
Esta vez, sin pase de abogado,
ni pase fácil.
980
00:49:43,600 --> 00:49:45,320
Soy yo.
981
00:49:45,440 --> 00:49:46,760
Pasando por el detector de metales.
982
00:49:46,880 --> 00:49:50,200
Suena la alarma, me descalzo,
paso el control de nuevo.
983
00:49:50,320 --> 00:49:54,600
Me pasan el control de metales
de mano.
984
00:49:54,720 --> 00:49:56,480
Esta vez, estoy...
985
00:49:56,600 --> 00:49:59,680
Estoy aquí.
Veo túnicas negras moviéndose
986
00:49:59,840 --> 00:50:02,600
y pelucas de pelo de caballo haciendo
reverencias unas a las otras.
987
00:50:02,720 --> 00:50:06,120
Papeles, carpetas, cháchara.
¿Me ha visto alguien?
988
00:50:06,280 --> 00:50:08,160
Oh, Dios. Agacho la cabeza.
989
00:50:08,280 --> 00:50:11,080
Esta soy yo
recogiendo mi bolso, mi móvil,
990
00:50:11,200 --> 00:50:13,680
camino del ascensor con el servicio
de apoyo a los testigos.
991
00:50:13,800 --> 00:50:18,000
Soy yo, Tessa Ensler, esta vez,
sin peluca de abogado, sin toga.
992
00:50:18,320 --> 00:50:19,920
Esto es lo que se siente.
993
00:50:20,040 --> 00:50:22,040
El mismo juzgado,
pero esta vez sin coraza.
994
00:50:22,160 --> 00:50:25,520
Esta soy yo,
clavándome las uñas en las muñecas.
995
00:50:25,640 --> 00:50:29,360
Esta soy yo, subiendo al ascensor,
mirando al suelo.
996
00:50:29,480 --> 00:50:31,000
Las puertas se cierran. Din.
997
00:50:31,120 --> 00:50:32,920
Abogados, procuradores, policía.
998
00:50:33,120 --> 00:50:35,800
Salida, entrada, salida, din.
Nivel dos.
999
00:50:36,080 --> 00:50:39,560
Esta soy yo saliendo del ascensor.
Llego a la sala de reuniones.
1000
00:50:39,680 --> 00:50:44,240
Esta soy yo... en una pequeña sala
sin ventanas.
1001
00:50:44,640 --> 00:50:46,960
Una mesa de plástico blanca.
Silla verde.
1002
00:50:47,080 --> 00:50:48,920
A la espera. A la espera.
1003
00:50:49,840 --> 00:50:55,480
Llevo esperando 782 días,
pero hoy es el gran día.
1004
00:50:55,960 --> 00:50:58,920
Tres años en la universidad,
un año en el colegio de abogados
1005
00:50:59,040 --> 00:51:01,800
y siete años de práctica.
Siempre he creído en la ley.
1006
00:51:01,920 --> 00:51:05,840
Ahora... ahora necesito saber
que no estaba equivocada.
1007
00:51:05,960 --> 00:51:08,000
Que puedo seguir creyendo en ti.
1008
00:51:08,120 --> 00:51:10,480
Puedo confiar,
aún puedo aferrarme a ti.
1009
00:51:10,600 --> 00:51:16,080
Y creer que me demostrarás
que ante la ley, hay justicia.
1010
00:51:16,520 --> 00:51:19,880
Pero aquí me tienes,
aunque desde aquí te veo diferente.
1011
00:51:20,000 --> 00:51:23,080
Desde este asiento,
en esta sala sin ventana.
1012
00:51:23,200 --> 00:51:26,360
El fiscal, Richard, entra en la sala.
1013
00:51:26,480 --> 00:51:29,880
Richard Lawson. Tengo suerte de que
sea muy respetado, conoce la ley.
1014
00:51:30,000 --> 00:51:32,880
Y aquí estamos, en el Tribunal
de la Corona de Londres.
1015
00:51:33,000 --> 00:51:37,240
Richard lleva puesta su toga y
la peluca, listo para llevar el caso.
1016
00:51:37,360 --> 00:51:39,840
Después de todos
esos aplazamientos, papeleo.
1017
00:51:39,960 --> 00:51:44,480
Sí. Yo, pensando, hundida, agobiada.
1018
00:51:44,600 --> 00:51:50,080
Hoy se cumplen 782 días
desde el primer día en la comisaría.
1019
00:51:50,360 --> 00:51:53,120
El oficial era un tipo grande.
1020
00:51:53,560 --> 00:51:55,080
Carteles de personas desaparecidas.
1021
00:51:55,200 --> 00:51:59,080
Uno de ellos es de una mujer
con moratones en la cara.
1022
00:51:59,200 --> 00:52:01,160
"Esto no es amor".
1023
00:52:01,280 --> 00:52:05,200
Una pegatina, "Sé un héroe.
Detén el crimen antes de que suceda".
1024
00:52:05,320 --> 00:52:08,320
No se ha pegado recta. Alguien...
alguien ha intentado pintarrajearla.
1025
00:52:08,440 --> 00:52:12,280
Pero parece que el boli no funcionó
bien sobre su superficie brillante.
1026
00:52:12,960 --> 00:52:15,320
Me llevaron
a una sala de interrogatorio.
1027
00:52:16,480 --> 00:52:20,200
Solo he visto imágenes en vídeo
de una sala como esta
1028
00:52:20,320 --> 00:52:22,480
en el interrogatorio de un cliente
1029
00:52:22,600 --> 00:52:25,280
con los pies
sobre la mesa del bufete.
1030
00:52:25,840 --> 00:52:29,720
Todo mi descaro e indignación
por los chanchullos de la policía.
1031
00:52:30,960 --> 00:52:33,440
Todo se vuelve diferente
cuando estás aquí.
1032
00:52:33,960 --> 00:52:36,760
Tengo frío, estoy temblando.
1033
00:52:36,880 --> 00:52:38,840
Falda, camiseta, sandalias.
1034
00:52:38,960 --> 00:52:40,680
Vestida con la ropa
de la habitación de invitadas.
1035
00:52:40,800 --> 00:52:42,560
Quiero pedir una abogada,
necesito una,
1036
00:52:42,680 --> 00:52:44,920
pero no quiero que me deje sola.
1037
00:52:45,040 --> 00:52:46,760
Me ha leído la mente.
1038
00:52:46,920 --> 00:52:50,960
Me dice que puedo regresar cuando
esté la unidad de agresión sexual
1039
00:52:51,080 --> 00:52:53,640
o cuando haya una mujer de guardia.
Pero yo solo...
1040
00:52:54,040 --> 00:52:56,240
Quiero acabar con todo esto.
1041
00:52:56,360 --> 00:52:58,760
Pone su café en la mesa,
1042
00:52:59,640 --> 00:53:01,600
que está llena de arañazos.
1043
00:53:02,080 --> 00:53:04,680
Entonces empieza el interrogatorio.
1044
00:53:06,080 --> 00:53:07,280
Sí.
1045
00:53:08,080 --> 00:53:10,320
Tessa Jane Ensler. No.
1046
00:53:10,600 --> 00:53:12,200
No, gracias. Sí.
1047
00:53:12,320 --> 00:53:15,160
Sí. Entiendo que
me están grabando, sí.
1048
00:53:16,600 --> 00:53:19,680
Yo... Yo quiero denunciar...
1049
00:53:21,120 --> 00:53:24,640
Porque creo que... Porque estaba...
1050
00:53:26,560 --> 00:53:27,760
Me han hecho algo.
1051
00:53:27,880 --> 00:53:29,680
Yo solo estaba...
1052
00:53:30,760 --> 00:53:33,480
Anoche, esta mañana... Yo...
1053
00:53:33,760 --> 00:53:36,880
Yo... Fui agredida sexualmente.
1054
00:53:37,000 --> 00:53:39,040
Y yo quería...
1055
00:53:39,360 --> 00:53:41,760
Sí. Sí, es alguien que conozco.
1056
00:53:41,880 --> 00:53:43,680
Julian Brookes.
1057
00:53:43,800 --> 00:53:45,760
No. No, trabajamos juntos.
1058
00:53:45,880 --> 00:53:48,320
No lo sé... como unos cinco años.
1059
00:53:49,720 --> 00:53:51,200
¿Tienes una relación con él?
1060
00:53:51,360 --> 00:53:53,920
Algo así. No. No, bueno... No.
1061
00:53:54,600 --> 00:53:57,320
Anoche no fue la primera vez
que estábamos juntos.
1062
00:53:57,440 --> 00:53:58,840
No estábamos...
1063
00:53:59,160 --> 00:54:02,840
No hemos definido nuestra situación.
Así que, no.
1064
00:54:02,960 --> 00:54:05,280
No es una "relación". No.
1065
00:54:06,600 --> 00:54:10,200
La semana pasada tuvimos...
tuvimos sexo.
1066
00:54:11,240 --> 00:54:14,080
No. No, bueno, fue en el trabajo.
1067
00:54:14,200 --> 00:54:16,800
No. No, no, no,
fue después de trabajar.
1068
00:54:17,080 --> 00:54:19,880
En su despacho...
Una cosa llevó a la otra y sucedió.
1069
00:54:20,000 --> 00:54:22,520
Sí, fue consentido. Esa vez.
1070
00:54:22,720 --> 00:54:25,760
Silencio mientras toma notas.
Después me hace más preguntas.
1071
00:54:26,000 --> 00:54:28,840
Ahora es cuando tengo
que describir la violación.
1072
00:54:28,960 --> 00:54:31,080
No quiero ser una víctima.
Rota. No. No.
1073
00:54:31,200 --> 00:54:33,160
Quiero ser una superviviente pero...
1074
00:54:33,320 --> 00:54:35,000
¿Dónde estaba esta mano?
1075
00:54:35,160 --> 00:54:37,120
¿Tu pierna? ¿Su brazo?
1076
00:54:37,240 --> 00:54:39,720
¿Entonces usó la otra mano
para quitárselo de encima?
1077
00:54:39,840 --> 00:54:41,160
¿Se resistió?
1078
00:54:41,280 --> 00:54:45,400
¿Tendrá marcas de cuando se resistió?
¿En la mano donde le mordió?
1079
00:54:45,600 --> 00:54:48,360
¿Y en otras partes de su cuerpo?
Más preguntas.
1080
00:54:48,480 --> 00:54:50,200
Ya no puedo mirar
al agente a la cara.
1081
00:54:50,360 --> 00:54:53,120
Yo... Yo... No lo sé. No sé.
1082
00:54:53,240 --> 00:54:55,080
Humillación. Angustia.
1083
00:54:55,280 --> 00:54:57,240
¿Comportamiento
inapropiado o insensato?
1084
00:54:58,680 --> 00:55:00,120
¿Fui yo?
1085
00:55:00,600 --> 00:55:02,600
¿Qué hice mal?
¿Me he comportado como una tonta?
1086
00:55:02,720 --> 00:55:03,960
¿Qué debería haber hecho?
1087
00:55:04,080 --> 00:55:07,160
El agente me pide mi teléfono.
"¡No. No. Lo necesito!"
1088
00:55:07,440 --> 00:55:10,120
No le hace nada de gracia.
Sale de la sala.
1089
00:55:11,280 --> 00:55:12,840
Sola de nuevo.
1090
00:55:13,760 --> 00:55:15,120
Esperando.
1091
00:55:15,440 --> 00:55:17,200
Esperando. Vuelve.
1092
00:55:17,320 --> 00:55:18,800
Vuelve a pedirme el teléfono.
1093
00:55:18,920 --> 00:55:22,080
"No puedo... No. Por mi familia,
mis amigos, mi trabajo".
1094
00:55:22,200 --> 00:55:23,480
El agente me mira mal.
1095
00:55:23,880 --> 00:55:25,520
Sé que estoy siendo difícil
1096
00:55:25,640 --> 00:55:28,760
pero me dice que hay un coche
que me llevará a Havens.
1097
00:55:30,880 --> 00:55:33,320
Un examen médico forense.
1098
00:55:34,960 --> 00:55:36,680
Tengo que confesarle que...
1099
00:55:37,160 --> 00:55:39,880
quizá no salga mucho porque...
1100
00:55:40,640 --> 00:55:42,640
Me fui derecha a la ducha.
1101
00:55:42,760 --> 00:55:44,680
¡Oh, Dios mío!
1102
00:55:45,880 --> 00:55:50,000
Yo soy...
soy una estúpida de cojones.
1103
00:55:51,320 --> 00:55:52,760
Me he duchado.
1104
00:55:53,320 --> 00:55:55,720
Y no quedará rastro de nada. Yo...
1105
00:55:56,200 --> 00:55:59,400
¿Y si él afirma que no hemos
practicado sexo? ¿Cómo demuestro...?
1106
00:55:59,520 --> 00:56:00,760
No.
1107
00:56:01,080 --> 00:56:04,880
No. No es tonto.
Claro que tendría que admitirlo.
1108
00:56:05,000 --> 00:56:07,240
Él dirá que... Dirá que...
1109
00:56:07,360 --> 00:56:09,480
fue sexo consensuado. Dirá eso.
1110
00:56:09,600 --> 00:56:11,120
Vuelvo a mirar al agente.
1111
00:56:11,240 --> 00:56:12,480
Está mascando chicle.
1112
00:56:12,600 --> 00:56:15,360
"Espera que contrate a un abogado
de defensa de la ostia,
1113
00:56:15,480 --> 00:56:16,800
podría decir
lo que le diera la gana".
1114
00:56:16,920 --> 00:56:20,640
Le digo: "Julian es
un abogado de defensa de la ostia".
1115
00:56:21,040 --> 00:56:23,360
Deja de mascar el chicle
y pone los ojos en blanco.
1116
00:56:23,480 --> 00:56:25,720
Y me mira
como si lo hubiera hecho a propósito.
1117
00:56:25,840 --> 00:56:28,000
Como si hubiera elegido
al acusado más desafiante.
1118
00:56:28,120 --> 00:56:30,520
Me escucho a mí misma, esa vocecita,
y le menciono:
1119
00:56:30,640 --> 00:56:35,080
"Yo, también soy,
una abogada de la defensa".
1120
00:56:35,720 --> 00:56:38,320
No sé cómo interpretar
la mirada que me da.
1121
00:56:38,440 --> 00:56:41,680
¿Es un engreído
o está siendo comprensivo de verdad?
1122
00:56:41,800 --> 00:56:44,320
No sabría distinguir.
Ahora no. Voz impasible.
1123
00:56:44,480 --> 00:56:47,800
"Pero esta vez nos necesitas, ¿no?"
1124
00:56:48,120 --> 00:56:49,280
"¿Perdona?"
1125
00:56:49,400 --> 00:56:50,960
Richard me hace una pregunta.
1126
00:56:51,080 --> 00:56:53,400
Algo como si estaba lista, calmada.
1127
00:56:53,560 --> 00:56:57,040
Contesto, pero no, no puedo,
no sé lo que he dicho.
1128
00:56:57,360 --> 00:56:58,720
Los ojos clavados en la mesa,
1129
00:56:59,440 --> 00:57:01,880
el blanco de la mesa
se vuelve blanco sucio.
1130
00:57:02,240 --> 00:57:05,960
Richard me pregunta si estoy segura
de rechazar las pruebas de vídeo.
1131
00:57:06,080 --> 00:57:09,760
Sí. Quiero mirar a Julian a los ojos.
1132
00:57:10,240 --> 00:57:11,760
Esta soy yo,
1133
00:57:11,880 --> 00:57:15,720
esperando que convoquen el caso
que lleva el nombre de Julian.
1134
00:57:15,840 --> 00:57:17,800
La Reina vs Julian Brookes.
1135
00:57:17,920 --> 00:57:21,600
Está en la lista del juzgado
para que lo vea todo el mundo.
1136
00:57:21,720 --> 00:57:24,320
La Reina vs Julian Brookes.
1137
00:57:25,080 --> 00:57:27,360
Esta soy, consciente
de que se está formando el jurado.
1138
00:57:27,480 --> 00:57:29,720
Juzgado número uno.
El abogado de Julian,
1139
00:57:30,000 --> 00:57:33,720
su Consejero de la Reina, espera
el menor número de mujeres.
1140
00:57:33,840 --> 00:57:37,680
La estrategia del diálogo.
Julian sentado, dando su opinión.
1141
00:57:37,920 --> 00:57:40,120
Intenta asegurarse de tener
la mayor oportunidad
1142
00:57:40,240 --> 00:57:42,080
de ser declarado no culpable.
1143
00:57:42,280 --> 00:57:46,640
Y yo, sentada aquí,
esperando a que me dejen entrar.
1144
00:57:46,880 --> 00:57:49,000
Richard tiene que volver al juzgado.
1145
00:57:49,120 --> 00:57:51,760
Pone la mano sobre mi hombro,
y sobresalto.
1146
00:57:53,640 --> 00:57:55,080
No puedo evitarlo.
1147
00:57:55,520 --> 00:57:58,400
Richard está hablando,
su boca se está moviendo.
1148
00:57:58,520 --> 00:58:01,200
"¿Vendrá alguien a recogerte?"
1149
00:58:03,520 --> 00:58:04,960
Mierda.
1150
00:58:05,520 --> 00:58:07,280
No lloraré.
1151
00:58:07,720 --> 00:58:12,480
En la cama del hospital Havens.
El examen médico forense.
1152
00:58:12,760 --> 00:58:16,160
Bata blanca,
esperando a la enfermera.
1153
00:58:16,280 --> 00:58:19,080
"¿Nombre, por favor?"
"Tessa Jane Ensler".
1154
00:58:19,280 --> 00:58:21,680
Suena mi móvil, un mensaje.
1155
00:58:22,280 --> 00:58:25,480
Oh, Dios mío. Es él. Es Julian.
1156
00:58:25,600 --> 00:58:26,840
"¿Fecha de nacimiento?"
1157
00:58:26,960 --> 00:58:28,280
"¿Dónde te has metido?
1158
00:58:28,400 --> 00:58:32,640
"No me digas que has vuelto
a trabajar. J. Beso, beso".
1159
00:58:32,760 --> 00:58:34,240
Siento que el teléfono
está contaminado.
1160
00:58:34,360 --> 00:58:37,760
Borro el mensaje, acto seguido
lamento haber eliminado una prueba.
1161
00:58:37,880 --> 00:58:40,160
¿Qué me pasa? ¿Por qué hago esto?
1162
00:58:40,280 --> 00:58:42,080
Debería haberle dado
mi teléfono al agente.
1163
00:58:42,240 --> 00:58:43,240
"¿Dirección postal?"
1164
00:58:43,360 --> 00:58:46,800
Me quedo helada, joder,
él sigue en mi apartamento.
1165
00:58:47,000 --> 00:58:49,760
Contengo las ganas
de tirar el teléfono al suelo,
1166
00:58:49,880 --> 00:58:52,480
romperlo en pedazos. Otro mensaje.
1167
00:58:57,760 --> 00:59:02,800
"PS: Espero que estés bien
después de todo. Me voy a casa".
1168
00:59:02,960 --> 00:59:04,560
"¿Después de todo?"
Signo de interrogación.
1169
00:59:04,680 --> 00:59:06,320
Estoy confusa. "Tensión arterial".
1170
00:59:06,440 --> 00:59:09,280
¿Se preocupa solo por él mismo?
¿Sobre lo que ha hecho?
1171
00:59:09,400 --> 00:59:12,760
"Temperatura". Esta vez soy
inteligente, me guardo el mensaje.
1172
00:59:12,920 --> 00:59:14,400
Incluso le hago
una captura de pantalla.
1173
00:59:14,520 --> 00:59:19,040
Son las 8:30 y una mujer con guantes
examina mi vagina.
1174
00:59:19,160 --> 00:59:22,840
Fotografías. Ojos en el techo.
Dientes apretados.
1175
00:59:23,160 --> 00:59:25,520
Y Julian está en mi apartamento.
1176
00:59:25,960 --> 00:59:29,880
¿Se está duchando en mi baño?
¿Mirando en mi nevera?
1177
00:59:30,000 --> 00:59:33,240
Ayer, había imaginado y esperado
1178
00:59:33,360 --> 00:59:36,560
haber desayunado juntos
esta mañana.
1179
00:59:36,680 --> 00:59:37,960
¿Qué estoy haciendo aquí?
1180
00:59:38,080 --> 00:59:40,480
Le digo a la enfermera:
"No... estoy segura".
1181
00:59:40,600 --> 00:59:42,240
Se detiene. Se levanta.
1182
00:59:42,360 --> 00:59:45,320
La enfermera me dice algo amable,
pero no lo capto, ha terminado.
1183
00:59:45,680 --> 00:59:46,880
No lloraré.
1184
00:59:47,120 --> 00:59:50,040
Me pregunta si tengo adónde ir,
alguien con quien estar.
1185
00:59:50,160 --> 00:59:52,440
Yo... No sé.
1186
00:59:53,440 --> 00:59:56,160
Me siento desubicada.
¿Y si estoy siendo una exagerada?
1187
00:59:56,280 --> 00:59:59,480
No lo estoy siendo. No.
¿Y si soy una exagerada?
1188
00:59:59,600 --> 01:00:01,840
Conozco a Julian desde hace años.
1189
01:00:01,960 --> 01:00:04,320
"Esto no es amor".
1190
01:00:06,120 --> 01:00:08,400
"¿Ahora le detendrán?"
1191
01:00:08,520 --> 01:00:09,880
La enfermera no está segura.
1192
01:00:10,000 --> 01:00:12,480
Me pregunta si quiero hablar
con la asistenta social.
1193
01:00:12,600 --> 01:00:14,800
"No. No, gracias. ¿Puedo irme?"
1194
01:00:14,920 --> 01:00:17,040
La enfermera llama
al agente de policía.
1195
01:00:17,160 --> 01:00:20,240
El agente corpulento dice que
se llevará las pruebas forenses.
1196
01:00:20,360 --> 01:00:21,520
Se pondrá en contacto conmigo.
1197
01:00:21,640 --> 01:00:24,320
Pero yo... Yo...
1198
01:00:25,080 --> 01:00:27,240
"¿Va a arrestarlo?" "Sí.
1199
01:00:27,360 --> 01:00:30,440
"A menos que...
¿Quiere que lo arrestemos?"
1200
01:00:30,680 --> 01:00:32,960
No puedo decir ni que sí ni que no.
1201
01:00:33,080 --> 01:00:35,480
Pero no puede salirse con la suya,
¿verdad?
1202
01:00:35,760 --> 01:00:37,440
¿Y fingir como que no ha pasado nada?
1203
01:00:37,560 --> 01:00:38,840
Quiero que sepa lo que hizo.
1204
01:00:38,960 --> 01:00:41,400
No quiero un mensaje
preguntando si estoy bien.
1205
01:00:41,560 --> 01:00:45,240
No estoy para nada bien, joder.
No estoy bien.
1206
01:00:45,360 --> 01:00:47,760
"¿Estarías dispuesta
a declarar ante el tribunal?
1207
01:00:47,880 --> 01:00:51,640
"No quiero desanimarte a que
sigas adelante, pero será duro".
1208
01:00:51,760 --> 01:00:52,960
Y después dice:
1209
01:00:53,080 --> 01:00:58,360
"La fiscalía de la corona decidirá
si el caso puede ir a juicio".
1210
01:00:59,600 --> 01:01:01,000
Lo sé.
1211
01:01:01,120 --> 01:01:04,440
Claro que lo sé
pero es como un jarro de agua fría.
1212
01:01:04,640 --> 01:01:06,640
Yo no puedo decidir. No.
1213
01:01:06,760 --> 01:01:09,360
No, mi vida está en manos
de la policía,
1214
01:01:09,600 --> 01:01:13,040
del SFC, el sistema judicial.
No tengo ningún control.
1215
01:01:13,160 --> 01:01:15,680
Hay mucho en juicio: mi intimidad,
1216
01:01:16,160 --> 01:01:18,080
mi familia, mis amigos.
1217
01:01:18,200 --> 01:01:20,200
Todo. Tengo miedo.
1218
01:01:32,880 --> 01:01:35,560
Pero hay una persona dentro de mí,
1219
01:01:36,400 --> 01:01:39,720
la chica que tanto luchó
para ser vista.
1220
01:01:39,920 --> 01:01:43,720
Mira a tu izquierda, mira
a tu derecha, ¿quién lo conseguirá?
1221
01:01:43,840 --> 01:01:48,200
Ella es valiente y si no hago nada...
1222
01:01:50,400 --> 01:01:52,600
Creo que podría perderla.
1223
01:01:55,920 --> 01:01:59,360
"Sí. Sí, declararé en el juicio".
1224
01:01:59,680 --> 01:02:01,240
Llega mi madre.
1225
01:02:01,360 --> 01:02:03,720
Pantalones discretos,
zapatos discretos.
1226
01:02:04,120 --> 01:02:07,800
Se aferra a un bolso de mimbre
que le regalé por su cumpleaños.
1227
01:02:07,920 --> 01:02:09,880
¡Es un bolso de playa!
1228
01:02:10,080 --> 01:02:14,160
Le dije: "Mete tu crema solar
y tu toalla y vete a la playa".
1229
01:02:14,280 --> 01:02:16,760
"¿Cuándo tengo tiempo
de ir a la playa?"
1230
01:02:16,920 --> 01:02:18,360
¡Fallo!
1231
01:02:18,680 --> 01:02:20,920
Parece tan asustada
1232
01:02:21,120 --> 01:02:23,160
y ella está aquí por mi culpa.
1233
01:02:23,280 --> 01:02:26,080
Todo parece ser culpa mía
últimamente.
1234
01:02:26,200 --> 01:02:30,440
Después de 782 días,
no puedo acallar todas las voces.
1235
01:02:30,840 --> 01:02:33,560
"Te tiraste a un tío
en el sofá del trabajo.
1236
01:02:33,840 --> 01:02:38,320
"Le invitaste a tu casa,
estabas tan borracha que vomitaste".
1237
01:02:38,480 --> 01:02:40,560
Enfadada conmigo mismo.
1238
01:02:40,680 --> 01:02:44,360
"No gritaste ni le pateaste bastante,
te quedaste inmóvil.
1239
01:02:45,120 --> 01:02:49,120
"En mitad de todo, me quedé inmóvil.
¿Qué te pasa?
1240
01:02:49,240 --> 01:02:51,080
"No. Das pena.
1241
01:02:51,200 --> 01:02:53,840
"Le dejaste dormir en tu cama
a pesar de lo que te hizo,
1242
01:02:53,960 --> 01:02:56,200
"mientras llorabas en la ducha.
1243
01:02:56,320 --> 01:02:59,680
"Julian, es un buen abogado,
hace mucho trabajo pro-bono.
1244
01:02:59,800 --> 01:03:01,600
"¿Qué le estás haciendo?
1245
01:03:02,440 --> 01:03:06,040
"¿Y si él pensaba
que fueron consentidas?"
1246
01:03:06,320 --> 01:03:10,320
Me clavo las uñas en los muslos,
para sentir el dolor.
1247
01:03:10,440 --> 01:03:13,240
"Vamos, Tess, recuerda.
1248
01:03:13,760 --> 01:03:17,400
"La ley dice:
No puedes hacerle esto a una mujer.
1249
01:03:17,520 --> 01:03:20,240
"No puedes sujetarla,
ni que se sienta atrapada...
1250
01:03:20,360 --> 01:03:21,800
"mientras tú...
1251
01:03:22,240 --> 01:03:25,680
"penetras en su interior.
1252
01:03:25,800 --> 01:03:29,160
"No puedes violarla y pretender
que ha sido consensuado, ¿o sí?"
1253
01:03:29,280 --> 01:03:31,600
Mamá. Me da un bocata.
1254
01:03:31,720 --> 01:03:33,440
Mermelada de fresa.
1255
01:03:33,880 --> 01:03:37,960
Es demasiado para mi estómago,
pero parece tan preocupada.
1256
01:03:39,080 --> 01:03:41,040
Parece tan mayor ahora.
1257
01:03:41,800 --> 01:03:44,560
Unas profundas ojeras
debajo de sus ojos.
1258
01:03:45,000 --> 01:03:46,560
Silencio.
1259
01:03:46,720 --> 01:03:48,240
Mastico pan blanco.
1260
01:03:48,360 --> 01:03:52,760
Ese sabor empalagoso, dulce,
de fresa y mantequilla.
1261
01:03:53,520 --> 01:03:54,920
Ella se levanta...
1262
01:04:00,320 --> 01:04:02,720
y me estrecha fuertemente
1263
01:04:03,520 --> 01:04:05,440
en un brusco abrazo.
1264
01:04:06,040 --> 01:04:08,040
"Sé tu versión más fuerte,
1265
01:04:08,360 --> 01:04:10,520
"no permitas que
este cabrón te hunda.
1266
01:04:10,640 --> 01:04:12,200
"Incluso si se sale de rositas,
1267
01:04:12,320 --> 01:04:15,880
"no permitas que
destruyan a nuestra Tessa".
1268
01:04:21,360 --> 01:04:23,200
No voy a llorar, no lo haré.
1269
01:04:24,480 --> 01:04:25,560
No lo haré.
1270
01:04:27,960 --> 01:04:30,920
El juicio se ha fijado
para dentro de tres días.
1271
01:04:31,200 --> 01:04:33,760
Solo declararé yo como testigo,
no Julian.
1272
01:04:33,880 --> 01:04:37,320
Hoy, Julian,
se ha declarado inocente.
1273
01:04:37,440 --> 01:04:40,560
No admitirá lo que hizo.
Pero yo sé que lo sabe.
1274
01:04:40,720 --> 01:04:42,520
Sé que debe saberlo.
1275
01:04:42,800 --> 01:04:44,360
No es un estúpido.
1276
01:04:44,480 --> 01:04:45,960
Se ha autoconvencido a sí mismo
1277
01:04:46,080 --> 01:04:49,760
y a las personas a las que ha pedido
que le escriban cartas de apoyo,
1278
01:04:49,880 --> 01:04:51,720
personas que yo conozco.
1279
01:04:52,240 --> 01:04:54,320
Se ha convencido a sí mismo y a ellos
1280
01:04:54,440 --> 01:04:58,240
de que soy una mentirosa
y que lo hago para destruirle.
1281
01:04:58,360 --> 01:05:03,040
Se ha autoconvencido
de que él es una víctima.
1282
01:05:03,800 --> 01:05:07,000
Mientras que yo, me veo obligada
a decir estas palabras
1283
01:05:07,120 --> 01:05:10,520
y revivirlo delante de todos.
¿Por qué?
1284
01:05:10,720 --> 01:05:13,640
¿Cómo puede estar ahí sentado
sin ser interrogado?
1285
01:05:13,760 --> 01:05:16,920
Él me ha hecho esto.
Y soy yo la que está siendo juzgada.
1286
01:05:17,280 --> 01:05:18,600
La cara de mi madre.
1287
01:05:19,160 --> 01:05:20,480
No puedo evitar pensar
1288
01:05:20,600 --> 01:05:23,920
que ella de alguna manera sabe
que se siente al ser violada.
1289
01:05:25,920 --> 01:05:27,920
Nunca se lo preguntaré.
1290
01:05:29,680 --> 01:05:32,160
El pan blanco reposa en grumos
en mi garganta.
1291
01:05:32,280 --> 01:05:34,080
Me cuesta tragármelo.
1292
01:05:34,200 --> 01:05:37,160
Richard aparece. "Tenemos un jurado".
1293
01:05:38,040 --> 01:05:39,560
"¿Cuántas mujeres?" "Cuatro".
1294
01:05:39,760 --> 01:05:41,680
"¿Eso es bueno?" Preguntó mi madre.
1295
01:05:42,440 --> 01:05:43,440
No lo sé.
1296
01:05:43,560 --> 01:05:46,440
Las mujeres pueden ser igual de malas
cuando se trata de creer en otras.
1297
01:05:46,560 --> 01:05:48,160
¿Y por qué será?
1298
01:05:48,400 --> 01:05:49,920
¿Por qué será?
1299
01:05:50,040 --> 01:05:52,520
Mi madre se va en busca del baño.
1300
01:05:53,080 --> 01:05:54,600
Vuelvo a estar sola.
1301
01:05:54,800 --> 01:05:56,760
Mia, te necesito.
1302
01:05:56,880 --> 01:06:01,040
Saco mi teléfono.
Reviso los mensajes de esta mañana.
1303
01:06:01,320 --> 01:06:03,200
Está interpretando a Shakespeare.
1304
01:06:03,320 --> 01:06:04,840
En un crucero.
1305
01:06:05,400 --> 01:06:07,120
Me siento más fuerte,
1306
01:06:07,240 --> 01:06:09,120
Mia está en el equipo de Tessa.
1307
01:06:09,240 --> 01:06:11,480
Richard, está en la sala.
1308
01:06:11,600 --> 01:06:13,680
Una vez haya dado el discurso
de apertura la fiscalía,
1309
01:06:13,800 --> 01:06:15,600
me llamarán como primer testigo.
1310
01:06:15,920 --> 01:06:19,000
Julian estará allí
y lo escuchará todo.
1311
01:06:19,120 --> 01:06:20,360
El discurso de apertura.
1312
01:06:20,480 --> 01:06:24,360
Estará allí sentado sabiendo que
no puede decir ni una palabra.
1313
01:06:24,480 --> 01:06:28,480
Me he mentalizado... para lo que
está a punto de pasar.
1314
01:06:30,720 --> 01:06:32,160
Saco mi espejo,
1315
01:06:32,720 --> 01:06:33,880
me retoco el maquillaje.
1316
01:06:34,000 --> 01:06:37,400
Mi atuendo,
del armario de mi abogado. Sí.
1317
01:06:37,520 --> 01:06:39,840
Es una mezcla perfecta de "Yo soy...
1318
01:06:39,960 --> 01:06:42,160
"Yo soy una mujer fuerte.
1319
01:06:42,280 --> 01:06:44,680
"No me avergüenzo
y no soy una zorra".
1320
01:06:44,840 --> 01:06:47,760
Mi madre entra justo cuando entra
el agente de policía.
1321
01:06:47,880 --> 01:06:49,960
Una mujer joven y menuda de uniforme.
1322
01:06:50,080 --> 01:06:51,320
Como un bastón enfundado.
1323
01:06:51,440 --> 01:06:52,880
"Es tu turno Tessa".
1324
01:06:53,480 --> 01:06:55,800
"¿Puede acompañar a mi madre?"
1325
01:06:56,120 --> 01:06:58,440
Ella asiente
y toma a mi madre del brazo.
1326
01:06:58,560 --> 01:07:01,160
Pero antes de marcharse,
se gira al llegar a la puerta,
1327
01:07:01,280 --> 01:07:04,360
me estruja el brazo como un amigo...
1328
01:07:09,120 --> 01:07:10,520
una hermana.
1329
01:07:15,240 --> 01:07:16,880
Esta soy yo,
1330
01:07:18,760 --> 01:07:20,880
entrando en la sala del tribunal
1331
01:07:21,200 --> 01:07:23,040
para dar mi testimonio.
1332
01:07:23,160 --> 01:07:25,080
Esta soy yo,
1333
01:07:26,040 --> 01:07:28,040
inclinándome ante el juez
1334
01:07:29,000 --> 01:07:33,040
mientras me abro paso
y subo al estrado.
1335
01:07:34,120 --> 01:07:35,920
Esta soy yo
1336
01:07:36,440 --> 01:07:38,760
en el estrado
1337
01:07:39,600 --> 01:07:42,520
y las palabras
que salen por mi boca declaran
1338
01:07:42,640 --> 01:07:44,920
"que las pruebas que daré
serán la verdad,
1339
01:07:45,040 --> 01:07:47,480
"toda la verdad,
y nada más que la verdad".
1340
01:07:47,800 --> 01:07:49,960
El viento ha parado.
Miro hacia arriba.
1341
01:07:50,440 --> 01:07:52,880
El padre de Julian
con su madre y su hermano
1342
01:07:53,000 --> 01:07:57,080
sentados delante de la sala,
como me odian.
1343
01:07:57,200 --> 01:07:59,640
Me giro y miro a Julian.
1344
01:07:59,960 --> 01:08:01,800
Trajeado, sentado en el banquillo.
1345
01:08:01,920 --> 01:08:04,480
Un consejero de la reina y un junior
en la puerta de salida.
1346
01:08:04,600 --> 01:08:07,200
Julian me devuelve la mirada.
1347
01:08:07,400 --> 01:08:10,360
Siento como si fuera a decir:
"Lo siento,"
1348
01:08:10,480 --> 01:08:12,680
pero en cambio, parece indiferente.
1349
01:08:12,800 --> 01:08:15,640
Mueve la cabeza en plan:
"¿Qué has hecho?"
1350
01:08:15,760 --> 01:08:17,080
Miro al jurado.
1351
01:08:17,200 --> 01:08:19,760
Ellos son los elegidos,
todos son unos desconocidos.
1352
01:08:19,880 --> 01:08:21,040
Miro al juez.
1353
01:08:21,160 --> 01:08:22,880
Está leyendo un archivo
en su portátil.
1354
01:08:23,000 --> 01:08:25,040
La mesa, el banquillo. Pánico.
1355
01:08:25,160 --> 01:08:27,000
¡Todos los abogados son hombres!
1356
01:08:27,120 --> 01:08:29,440
El juez, el secretario del juez,
1357
01:08:29,560 --> 01:08:33,840
el abogado de la acusación,
la policía, el abogado instructor.
1358
01:08:33,960 --> 01:08:35,520
Yo soy la única mujer.
1359
01:08:35,640 --> 01:08:37,680
Hasta el ujier es un hombre.
1360
01:08:37,800 --> 01:08:41,160
Soy la única mujer. La única.
1361
01:08:42,560 --> 01:08:43,760
Siento cómo me late el corazón.
1362
01:08:43,880 --> 01:08:46,720
La sangre corriendo por mis venas.
1363
01:08:46,840 --> 01:08:50,400
Y después de 782 días,
1364
01:08:51,080 --> 01:08:52,960
después de que
me preguntaran una y otra vez:
1365
01:08:53,080 --> 01:08:55,720
"¿Estás segura de que
quieres pasar por todo esto?"
1366
01:08:55,840 --> 01:08:59,600
De todos los comentarios maliciosos,
y miradas bochornosas en el trabajo,
1367
01:08:59,720 --> 01:09:01,640
las dudas expuestas sobre mí.
1368
01:09:01,760 --> 01:09:03,840
Las declaraciones,
la prueba de violación
1369
01:09:03,960 --> 01:09:06,520
y el continuo desgaste de mi cuerpo.
1370
01:09:06,640 --> 01:09:08,760
Las pesadillas, los vómitos,
1371
01:09:09,240 --> 01:09:11,480
escarbando en mi propia carne.
1372
01:09:11,600 --> 01:09:14,040
Estoy aquí. Estoy justo aquí.
1373
01:09:14,160 --> 01:09:16,800
Y el sistema al que
he dedicado toda mi vida
1374
01:09:16,920 --> 01:09:20,160
lo he convocado yo,
para averiguar la verdad.
1375
01:09:20,280 --> 01:09:22,000
Para impartir justicia.
1376
01:09:22,120 --> 01:09:25,600
El fiscal, Richard, se pone de pie
para iniciar el caso de la acusación.
1377
01:09:26,200 --> 01:09:28,800
Dos veces he visto a Julian.
La primera...
1378
01:09:30,760 --> 01:09:32,800
La primera vez,
1379
01:09:33,320 --> 01:09:34,800
en la comisaría.
1380
01:09:35,040 --> 01:09:36,720
Bueno, no lo habían...
1381
01:09:36,840 --> 01:09:38,320
Aún no lo habían arrestado.
1382
01:09:38,440 --> 01:09:40,760
Llamaron,
dijeron que sería inminente,
1383
01:09:40,880 --> 01:09:44,080
pero no lo harían
en su lugar de trabajo. ¡Correcto!
1384
01:09:44,360 --> 01:09:46,320
"Sin embargo,
es un caso interesante".
1385
01:09:46,440 --> 01:09:49,000
Dos abogados defensores
luchando en los tribunales
1386
01:09:49,480 --> 01:09:53,160
era un concepto interesante
para la Fiscalía de la Corona.
1387
01:09:53,440 --> 01:09:56,360
El sarcasmo de todo ellos.
El Servicio de Fiscales de la Corona.
1388
01:09:56,480 --> 01:09:59,000
Me conocían de antes. De antes.
1389
01:09:59,120 --> 01:10:01,520
Siempre en el otro lado del estrado.
1390
01:10:02,320 --> 01:10:05,440
Intenté preparar mi informe
el domingo. Cansada, llorosa.
1391
01:10:05,560 --> 01:10:07,920
No podía concentrarme. Dormí fatal.
1392
01:10:08,040 --> 01:10:10,560
Y el lunes, regresé en el tren.
1393
01:10:11,240 --> 01:10:13,480
Estoy de pie frente al bufete.
1394
01:10:13,600 --> 01:10:14,920
Me tiemblan las rodillas,
la cabeza me da vueltas.
1395
01:10:15,040 --> 01:10:17,960
Me siento en unos escalones,
llamo a Alice,
1396
01:10:18,080 --> 01:10:19,640
le pido que se reúna conmigo
al otro lado de la calle.
1397
01:10:19,760 --> 01:10:20,920
Estoy hiperventilando.
1398
01:10:21,040 --> 01:10:25,600
Le pido que me sustituya en mi caso
ese día porque tengo un virus.
1399
01:10:26,040 --> 01:10:29,120
Me pide un taxi de vuelta a casa.
Estoy aterrada.
1400
01:10:29,280 --> 01:10:33,160
¿Cómo voy a volver al bufete
y trabajar con Julian?
1401
01:10:33,480 --> 01:10:36,840
Finalmente... acabo...
llamando a mi madre.
1402
01:10:37,280 --> 01:10:39,560
No se alegra de saber de mí,
está en el trabajo.
1403
01:10:39,680 --> 01:10:41,480
Pero... se lo digo
1404
01:10:42,160 --> 01:10:45,480
y en un par de horas
está en mi casa.
1405
01:10:45,760 --> 01:10:49,920
Le cuento lo que ha pasado
sin darle muchos detalles.
1406
01:10:50,120 --> 01:10:52,560
No parece sorprendida ni desesperada,
1407
01:10:52,680 --> 01:10:55,880
más bien le invade una furia
que está tratando de controlar.
1408
01:10:56,000 --> 01:10:59,640
"No se lo digas a mi hermano.
Las dos sabemos por qué".
1409
01:10:59,760 --> 01:11:03,040
Es muy clara conmigo.
"Vuelve a tu trabajo.
1410
01:11:03,400 --> 01:11:05,640
"No permitas que esto te arruine
todo lo que tanto has luchado.
1411
01:11:05,760 --> 01:11:08,160
"Este es tu trabajo,
tus ingresos, tu carrera".
1412
01:11:08,280 --> 01:11:09,280
Yo...
1413
01:11:09,920 --> 01:11:11,800
Lo intento de nuevo el martes.
1414
01:11:12,040 --> 01:11:15,400
Me las arreglo para llegar al bufete.
Todos están ocupados.
1415
01:11:15,520 --> 01:11:18,400
Me dirijo a la fotocopiadora
y me doy de bruces con él.
1416
01:11:18,520 --> 01:11:21,920
"Hola". Está buscando
algo en mi cara.
1417
01:11:22,040 --> 01:11:23,280
"¿Todo bien?"
1418
01:11:23,400 --> 01:11:25,640
Supongo que lee en mi cara: "¡No!"
1419
01:11:25,760 --> 01:11:29,240
"Mira, Tessa, lo siento
si te he molestado de alguna manera.
1420
01:11:29,360 --> 01:11:31,160
"¿Puedo invitarte a comer
esta semana?"
1421
01:11:31,280 --> 01:11:34,000
Quiero contestarle pero no estoy...
1422
01:11:34,120 --> 01:11:35,120
Titubea.
1423
01:11:35,240 --> 01:11:39,320
"Mira, apenas recuerdo nada,
había bebido mucho".
1424
01:11:39,560 --> 01:11:42,760
Entonces espera.
"Bueno, los dos bebimos mucho".
1425
01:11:42,920 --> 01:11:46,600
Podemos achacarlo a eso
y pasar página, ¿no? Sí.
1426
01:11:46,720 --> 01:11:51,080
¿Podríamos dejarlo como una noche
mala de sexo de borrachera?
1427
01:11:51,200 --> 01:11:55,000
"De todos modos, lo siento
si te he molestado de alguna manera".
1428
01:11:55,640 --> 01:11:58,760
Mi voz está gritando
pero solo dentro de mi cabeza.
1429
01:11:58,880 --> 01:12:01,280
¿Molestarme? ¿De alguna manera? Tú...
1430
01:12:01,400 --> 01:12:03,720
Me has violado.
1431
01:12:03,840 --> 01:12:05,800
Me sujetaste y tú...
1432
01:12:05,920 --> 01:12:10,600
De repente Alice está entre nosotros
y yo me pongo a hacer fotocopias.
1433
01:12:11,280 --> 01:12:13,800
Más tarde ese día, me tomo un café
1434
01:12:13,920 --> 01:12:16,200
con el consejero con el que
me tropecé el viernes.
1435
01:12:16,320 --> 01:12:18,680
Me informa de todas
las características de su despacho.
1436
01:12:18,800 --> 01:12:21,520
Me habla sobre los abogados tan
prestigiosos con los que trabajaría.
1437
01:12:21,640 --> 01:12:23,200
Le digo que estaría encantada
de alquilarlo.
1438
01:12:23,320 --> 01:12:24,320
Nos damos un apretón de manos.
1439
01:12:24,440 --> 01:12:26,680
Me digo a mí misma
que trabajaré muy duro
1440
01:12:26,800 --> 01:12:29,240
para cubrir los costes del despacho.
1441
01:12:29,520 --> 01:12:32,800
La segunda vez que tengo
que confrontar a Julian es...
1442
01:12:33,360 --> 01:12:37,000
después de que le arrestaran.
En una audiencia vespertina.
1443
01:12:37,120 --> 01:12:41,240
Ya sé que, si paso por delante de él,
se supone que no podemos hablar.
1444
01:12:41,360 --> 01:12:45,760
¡Qué torpe! Le miro a los ojos,
me quedo helada.
1445
01:12:45,960 --> 01:12:47,680
"¿Cómo has podido hacerme esto a mí?"
1446
01:12:47,800 --> 01:12:50,000
Él... Él es muy convincente.
1447
01:12:50,120 --> 01:12:52,000
"Me gustas mucho, Tess.
1448
01:12:52,120 --> 01:12:55,320
"Tenía la esperanza de que tendríamos
algo especial entre nosotros.
1449
01:12:55,480 --> 01:12:58,200
"Te sujeté el pelo cuando vomitabas,
por el amor de Dios.
1450
01:12:58,320 --> 01:13:02,080
"Pero esto, lo que has hecho,
¿te has vuelta loca?"
1451
01:13:02,400 --> 01:13:05,080
Le miro a la cara:
"Ya sabes lo que ha pasado".
1452
01:13:05,240 --> 01:13:08,840
"Sea lo que sea no soy un criminal.
Yo no soy así.
1453
01:13:08,960 --> 01:13:11,760
"¡Por el amor de Dios,
tú no eres una víctima!"
1454
01:13:12,000 --> 01:13:16,120
"Si continúas adelante con esto,
destruirás mi carrera.
1455
01:13:16,240 --> 01:13:18,480
"Eres consciente de ello, ¿no?"
1456
01:13:19,200 --> 01:13:20,560
Se marcha.
1457
01:13:20,680 --> 01:13:21,800
Me planteo llamar a la policía.
1458
01:13:21,920 --> 01:13:25,600
Me habla, incumple las condiciones
de la fianza, pero yo...
1459
01:13:25,800 --> 01:13:27,800
Yo tampoco puedo hablar con él.
1460
01:13:29,640 --> 01:13:31,440
Me marcho al cuarto de baño,
1461
01:13:31,760 --> 01:13:35,200
me cierro con llave,
me quedo allí bastante tiempo.
1462
01:13:35,520 --> 01:13:37,800
Vomito y me lavo la cara
1463
01:13:37,920 --> 01:13:40,760
y lloro y lloro y lloro.
1464
01:13:41,440 --> 01:13:43,240
Richard se aclara la garganta,
1465
01:13:43,720 --> 01:13:46,000
me responde
con una sonrisa comprensiva.
1466
01:13:46,120 --> 01:13:48,520
Y después es todo un profesional.
1467
01:13:48,640 --> 01:13:51,920
"¿Puede decirle al tribunal
su nombre y profesión?"
1468
01:13:52,400 --> 01:13:54,200
No le quito los ojos de encima.
1469
01:13:54,320 --> 01:13:57,360
"Con sus propias palabras,
puede, por favor, contar al tribunal
1470
01:13:57,480 --> 01:14:00,840
"sobre la primera noche
que pasó con Julian Brookes?"
1471
01:14:00,960 --> 01:14:03,440
Mientras les cuento
sobre la primera noche en el bufete,
1472
01:14:03,560 --> 01:14:05,080
se oye una risita.
1473
01:14:05,200 --> 01:14:08,200
De forma involuntaria,
busco deprisa quién ha sido.
1474
01:14:08,320 --> 01:14:11,320
Hay más personas de la cuenta,
amigos de Julian.
1475
01:14:11,800 --> 01:14:14,480
¿Amigos de la escuela?
¿Compañeros de la universidad?
1476
01:14:14,600 --> 01:14:16,360
Todos tienen el mismo aspecto,
1477
01:14:16,720 --> 01:14:19,680
esto demuestra el apoyo
por uno de los suyos.
1478
01:14:19,800 --> 01:14:22,920
"¿Y después del vodka
en el despacho del Sr. Brookes?"
1479
01:14:23,840 --> 01:14:27,200
Mi madre escucha cómo su hija
1480
01:14:27,320 --> 01:14:30,400
practicó sexo con un hombre
en una oficina en el sofá.
1481
01:14:30,520 --> 01:14:33,680
Me acobardo cuando me preguntan
por detalles, busco su cara,
1482
01:14:33,800 --> 01:14:36,440
su mirada no cambia en absoluto.
1483
01:14:36,560 --> 01:14:38,240
"Volviendo a la noche en cuestión,
1484
01:14:38,360 --> 01:14:41,800
"¿puede explicarle al tribunal,
en sus propias palabras, qué pasó?"
1485
01:14:41,920 --> 01:14:43,080
Miro al jurado,
1486
01:14:43,200 --> 01:14:46,160
hay un hombre sentado en el medio.
Me siento nerviosa.
1487
01:14:46,280 --> 01:14:49,480
Una mujer del jurado me mira,
yo evito el contacto visual.
1488
01:14:49,600 --> 01:14:52,920
No quiero hacer nada
que sugiera manipulación.
1489
01:14:53,040 --> 01:14:54,160
Hablo.
1490
01:14:54,560 --> 01:14:58,240
Comida japonesa, helado,
Uber, mi casa, vino.
1491
01:14:58,360 --> 01:15:00,120
Mantenemos relaciones sexuales
antes esa misma noche.
1492
01:15:00,240 --> 01:15:01,280
"¿Y después?" Yo...
1493
01:15:02,200 --> 01:15:04,280
Tengo que explicar
que vomité en el baño,
1494
01:15:04,400 --> 01:15:06,840
¿estaba desnuda?
¿Cuánto tiempo estuve allí?
1495
01:15:07,560 --> 01:15:10,320
Julian me llevó con cuidado
a la cama.
1496
01:15:10,640 --> 01:15:12,680
Y entonces en ese momento,
en el tribunal,
1497
01:15:12,800 --> 01:15:14,800
mientras contestaba a esa pregunta,
1498
01:15:15,000 --> 01:15:18,720
que Julian me llevó
con cuidado a la cama,
1499
01:15:18,840 --> 01:15:21,800
lo cual implica que no estaba
tan borracho como para no acordarse.
1500
01:15:21,920 --> 01:15:25,440
Me mintió en lo de estar
muy borrachos.
1501
01:15:25,560 --> 01:15:28,200
Fue capaz de levantarme
y caminar con firmeza,
1502
01:15:28,320 --> 01:15:30,240
no se cayó ni tropezó.
1503
01:15:30,360 --> 01:15:33,400
¡Sabía lo que estaba haciendo!
Pero...
1504
01:15:35,120 --> 01:15:37,480
Esto será usado en mi contra. Sí.
1505
01:15:37,760 --> 01:15:40,720
Dirán que en esta historia
la única borracha era yo.
1506
01:15:40,840 --> 01:15:42,480
Yo soy la que no es de fiar.
1507
01:15:42,600 --> 01:15:44,320
Respondo a las preguntas en voz alta.
1508
01:15:44,520 --> 01:15:47,000
Mentalmente, me interrogo a mí misma,
1509
01:15:47,120 --> 01:15:50,920
uso mi mecanismo de defensa
para dudar de mi propia historia.
1510
01:15:51,040 --> 01:15:56,280
Me doy cuenta de que llevo
dos años y 52 días haciendo esto.
1511
01:15:56,440 --> 01:16:01,280
Hallo fallos en mi historia.
Atrapada una y otra vez.
1512
01:16:01,400 --> 01:16:04,240
Clavándome las uñas
en las palmas de las manos.
1513
01:16:04,360 --> 01:16:06,800
Esta vez no me quedaré paralizada.
1514
01:16:07,040 --> 01:16:08,600
No cuestionaré mi memoria.
1515
01:16:08,840 --> 01:16:11,720
Ni pormenorizaré lo que ha pasado,
ni lo adornaré...
1516
01:16:11,840 --> 01:16:14,080
Sé lo que pasó esa noche.
1517
01:16:14,200 --> 01:16:15,920
Entonces Richard. La violación.
1518
01:16:16,040 --> 01:16:18,560
"Descríbanos
dónde estaban sus miembros".
1519
01:16:19,720 --> 01:16:23,120
Se lo explico a Richard, pero no soy
tan concisa como debería serlo.
1520
01:16:23,440 --> 01:16:26,840
"¿Puede explicarle al tribunal
lo que pensaba en aquel momento?"
1521
01:16:27,040 --> 01:16:28,360
Pensaba que no quería hacerlo.
1522
01:16:28,480 --> 01:16:30,720
Que me sentía atrapada
y no me podía mover.
1523
01:16:30,880 --> 01:16:36,080
"¿Le dejó claro al Sr. Brookes
que no quería practicar sexo?"
1524
01:16:36,200 --> 01:16:38,840
"Sí, lo hice. Le dije que no. Para.
1525
01:16:38,960 --> 01:16:41,000
"Intenté quitármelo de encima". ¿No?
1526
01:16:41,120 --> 01:16:44,640
"¿Dijiste algo más? ¿Gritaste?"
1527
01:16:44,760 --> 01:16:48,920
"Sí. Sí. Traté de gritar pero me
había tapado la boca con su mano".
1528
01:16:49,040 --> 01:16:50,480
"¿Y entonces qué?"
1529
01:16:52,880 --> 01:16:56,920
"Apenas podía respirar,
me quedé en blanco,
1530
01:16:57,120 --> 01:17:00,960
"sentí como el dolor recorría
mi cuerpo. Conmoción. Disociación".
1531
01:17:01,080 --> 01:17:02,480
Sucede incluso ahora.
1532
01:17:02,600 --> 01:17:06,400
Más preguntas. Más detalles.
Más humillación.
1533
01:17:06,520 --> 01:17:10,520
Esta soy yo,
dando mi testimonio en el juicio.
1534
01:17:10,640 --> 01:17:13,800
Última pregunta de Richard.
Se sienta y me sonríe,
1535
01:17:14,120 --> 01:17:17,280
complacido con su interrogatorio
inicial. Ha ido bien.
1536
01:17:18,400 --> 01:17:19,960
Vuelvo a estar sola.
1537
01:17:20,520 --> 01:17:23,200
Esperando. Los dedos inquietos,
1538
01:17:23,320 --> 01:17:26,520
las manos, las axilas,
hasta las espinillas sudando.
1539
01:17:26,640 --> 01:17:31,000
Levanto la mirada. Veo a Alice
y a Adam al fondo de la sala.
1540
01:17:31,120 --> 01:17:32,640
Adam tiene barba ahora,
1541
01:17:32,760 --> 01:17:35,840
ha pasado mucho desde la última vez
que me puse en contacto con ellos.
1542
01:17:36,040 --> 01:17:38,720
He estado trabajando en el nuevo
bufete desde hace más de dos años,
1543
01:17:38,840 --> 01:17:41,440
he conseguido evitarlos a todos.
1544
01:17:41,560 --> 01:17:45,640
Adam, me escribió un correo
electrónico y dijo que creía en mí.
1545
01:17:45,760 --> 01:17:49,120
Dejó caer que Julian
había tenido otra experiencia,
1546
01:17:49,240 --> 01:17:52,040
no tan grave, pero...
1547
01:17:52,600 --> 01:17:54,880
Inadmisible,
era un testimonio de oídas.
1548
01:17:55,520 --> 01:17:58,200
Escribió que, si le necesitaba,
que le llamara.
1549
01:17:58,680 --> 01:18:00,280
Nunca lo hice. ¿Por qué?
1550
01:18:00,800 --> 01:18:02,600
¿Por qué no me puse
en contacto con Adam?
1551
01:18:02,720 --> 01:18:05,240
¿Estaba avergonzada? Sí.
1552
01:18:05,360 --> 01:18:08,080
Miro a mamá, no ha movido ni un dedo.
1553
01:18:08,200 --> 01:18:10,000
La bolsa de playa
agarrada en su regazo,
1554
01:18:11,120 --> 01:18:13,400
la joven oficial a su lado.
1555
01:18:13,720 --> 01:18:14,840
Esperando.
1556
01:18:15,280 --> 01:18:16,840
Y yo sé, más que nadie,
1557
01:18:16,960 --> 01:18:20,840
que esta parte que sigue es
donde queda dictaminado el trabajo.
1558
01:18:21,120 --> 01:18:25,240
Tomo un sorbo del vaso de agua
a mi izquierda, la mano temblorosa.
1559
01:18:25,600 --> 01:18:28,520
El abogado de la defensa
se levanta poco a poco.
1560
01:18:29,160 --> 01:18:30,440
Ha llegado el momento.
1561
01:18:30,560 --> 01:18:35,480
El interrogatorio del mejor abogado
que se puede comprar con dinero.
1562
01:18:37,000 --> 01:18:38,400
Purasangre.
1563
01:18:38,920 --> 01:18:40,400
Y...
1564
01:18:40,600 --> 01:18:41,600
¡Pum!
1565
01:18:41,720 --> 01:18:43,440
Sí. Sí. No.
1566
01:18:43,760 --> 01:18:47,600
No. Creo que no.
No, fue la segunda vez. Sí.
1567
01:18:47,800 --> 01:18:49,280
Creo que sí. ¿Perdón?
1568
01:18:49,400 --> 01:18:52,440
No. Sí, estoy segura. No lo sé.
1569
01:18:52,560 --> 01:18:54,840
Tal vez sea idea mía. Creo que sí.
1570
01:18:54,960 --> 01:18:58,840
¿Estás de acuerdo?
Sí. Sí, sí. Unos cuantos.
1571
01:18:59,000 --> 01:19:00,440
Bastantes. Sí, seis.
1572
01:19:00,560 --> 01:19:03,360
Bueno, quizá, sí, unos ocho.
1573
01:19:03,480 --> 01:19:06,320
Richard está de pie. "Señoría".
Ya he dado pruebas sobre...
1574
01:19:06,440 --> 01:19:09,480
Bla, bla, bla.
Me siento acalorada. Denegada.
1575
01:19:09,640 --> 01:19:11,440
Sí. Sí.
1576
01:19:12,360 --> 01:19:14,000
No me acuerdo. No.
1577
01:19:14,560 --> 01:19:15,960
No lo sé. Vomité.
1578
01:19:16,080 --> 01:19:19,280
No lo sé seguro. No lo entiendo.
1579
01:19:19,400 --> 01:19:23,280
No lo sé. Sí, lo era.
Sí, me gustó en su momento.
1580
01:19:23,400 --> 01:19:26,800
Solo se lo conté a dos amigas,
Mia y Alice.
1581
01:19:26,920 --> 01:19:29,600
No estoy segura, no lo sé.
Sí. Sí. Creo que sí.
1582
01:19:29,720 --> 01:19:31,600
Richard está de nuevo en pie,
no lo entiendo.
1583
01:19:31,720 --> 01:19:34,400
Richard parece preocupado,
tengo la garganta seca.
1584
01:19:34,520 --> 01:19:36,200
Entonces, otra vez yo.
1585
01:19:36,320 --> 01:19:40,080
No. No, creo que
podía haber vuelto yo a la cama. No.
1586
01:19:40,200 --> 01:19:43,400
Bueno, lo sé porque caminé
a la ducha después de...
1587
01:19:43,520 --> 01:19:45,640
Richard dice algo. Se sienta.
1588
01:19:45,760 --> 01:19:47,160
El abogado continúa.
1589
01:19:47,280 --> 01:19:50,160
Sí. Sí, me gustaba entonces.
Pero se me ha caído la venda.
1590
01:19:50,280 --> 01:19:52,760
No lo sé. Pausa extraña.
1591
01:19:53,120 --> 01:19:54,960
Todavía no han dado sus principales
argumentos de defensa,
1592
01:19:55,080 --> 01:19:56,360
pero presiento que lo harán pronto.
1593
01:19:56,480 --> 01:19:59,400
Richard escondido en la oscuridad
igual que yo.
1594
01:19:59,520 --> 01:20:02,200
Paso de la cara de Richard
a la del abogado y a la de Richard.
1595
01:20:02,560 --> 01:20:06,880
Y cuando pronuncian
su primer argumento, enmudezco.
1596
01:20:07,000 --> 01:20:09,880
Lo siento, ¿qué está diciendo?
No. No, no, no.
1597
01:20:10,000 --> 01:20:12,160
No... entiendo la pregunta.
1598
01:20:12,280 --> 01:20:15,320
No. No, mi mano no estaba en mi boca.
1599
01:20:15,440 --> 01:20:17,200
¿La mía? No.
1600
01:20:17,320 --> 01:20:20,400
Era la mano de Julian.
Mi respiración. Sí.
1601
01:20:20,520 --> 01:20:23,280
Quizá me tocase la boca, sí.
Pero no. No, no.
1602
01:20:23,400 --> 01:20:26,520
Eso no es lo que sucedió.
No quería tener sexo. Estaba mal.
1603
01:20:26,640 --> 01:20:27,720
No, se equivoca.
1604
01:20:27,840 --> 01:20:29,760
No quería acostarme con él
porque me sentía fatal
1605
01:20:29,880 --> 01:20:33,800
y no porque me olía
la boca a vómito. No.
1606
01:20:33,960 --> 01:20:36,560
Lo recuerdo muy bien.
Sí, pero... ¿Qué? No. No.
1607
01:20:37,320 --> 01:20:39,280
No, no puse mi mano en mi boca
1608
01:20:39,560 --> 01:20:41,560
para proteger a Julian
de mi agrio aliento.
1609
01:20:41,680 --> 01:20:43,280
No, yo... Eso no es lo que...
No, pero...
1610
01:20:43,400 --> 01:20:47,240
Y esas preguntas sobre los brazos
de Julian, sus manos.
1611
01:20:47,360 --> 01:20:49,760
¿Cuál de sus manos
sujetaba cuál de mis muñecas?
1612
01:20:49,880 --> 01:20:52,520
Y me doy cuenta de que
lo que tratan de decir es
1613
01:20:52,640 --> 01:20:55,200
que si Julian me sujetaba
mis dos muñecas son sus manos,
1614
01:20:55,320 --> 01:20:58,000
entonces no tenía una mano extra
para cubrirme la boca.
1615
01:20:58,120 --> 01:21:01,120
Así que me equivoqué.
No estaba inmovilizada,
1616
01:21:01,240 --> 01:21:02,240
y, por supuesto, podía respirar.
1617
01:21:02,360 --> 01:21:05,040
De hecho, la mano en mi boca,
debió haber sido la mía,
1618
01:21:05,160 --> 01:21:08,520
para que Julian no oliese
el mal aliento de mi boca.
1619
01:21:08,760 --> 01:21:11,960
El abogado está diciendo que si yo
me había tapado la boca con mi mano
1620
01:21:12,080 --> 01:21:16,280
como él sugiere, entonces
podría haber empujado a Julian.
1621
01:21:16,400 --> 01:21:20,360
O podría haber quitar mi mano
de mi boca y haber gritado.
1622
01:21:20,760 --> 01:21:23,480
Mi mente está desordenada.
No puedo seguirle. No. No.
1623
01:21:23,760 --> 01:21:28,560
No. Yo traté de escapar.
Le dije que no y forcejeé.
1624
01:21:28,680 --> 01:21:32,880
Fue... fue su mano en mi boca.
¿Cómo?
1625
01:21:33,680 --> 01:21:37,080
Sí, sí. Sí, lo hice.
Sí. Sí. Creo que es así.
1626
01:21:37,200 --> 01:21:41,120
Traté de empujarle tanto como pude
pero él estaba... No. No.
1627
01:21:41,760 --> 01:21:45,240
No, me estaba aplastando.
Mi mente está confusa.
1628
01:21:45,520 --> 01:21:47,800
Siento una grave injusticia
sobre mi persona.
1629
01:21:47,920 --> 01:21:51,040
Este tipo de interrogatorio
me hace parecer confusa.
1630
01:21:51,160 --> 01:21:54,800
Porque lo estoy,
estoy muy confundida.
1631
01:21:54,920 --> 01:21:57,200
¿Se lo dijo Julian
o fue idea de su abogado
1632
01:21:57,320 --> 01:21:58,440
pensar que era una historia mejor
1633
01:21:58,560 --> 01:22:00,560
que era yo quien ponía
mi propia mano sobre mi boca?
1634
01:22:00,680 --> 01:22:04,800
Y, por lo tanto, yo era la única
que me impedía gritar o hablar
1635
01:22:04,920 --> 01:22:07,960
y que me la podía haber quitado
en cualquier momento
1636
01:22:08,080 --> 01:22:10,440
para... para hablar o empujarle.
1637
01:22:10,560 --> 01:22:13,840
El abogado está diciendo
que eran mi mano y mi boca.
1638
01:22:13,960 --> 01:22:16,720
Como si fuera un juego. Un juego.
1639
01:22:16,960 --> 01:22:21,120
Como el juego del sexo en el bufete,
¿eso es lo que dijo Julian? Un juego.
1640
01:22:21,960 --> 01:22:25,120
Miro brevemente a mi alrededor.
Pienso. Pienso.
1641
01:22:25,240 --> 01:22:28,080
Veo a Adam.
Siento que me voy a desmayar.
1642
01:22:28,520 --> 01:22:32,640
Adam está deseando que recuerde.
Sabe que me he bloqueado. Y yo...
1643
01:22:33,720 --> 01:22:35,360
Recuerdo.
1644
01:22:35,640 --> 01:22:39,360
Allí mismo, en el tribunal,
lo recuerdo. Digo:
1645
01:22:39,760 --> 01:22:44,240
"Julian, sujetaba mis dos muñecas
con una de sus manos,
1646
01:22:44,560 --> 01:22:46,200
"por encima de mi cabeza.
1647
01:22:46,320 --> 01:22:49,600
"Y con su otra mano me tapaba
la boca y la nariz también.
1648
01:22:49,840 --> 01:22:53,600
"Apenas podía respirar".
Estoy temblando. Miro a Julian.
1649
01:22:53,720 --> 01:22:57,280
¿Cómo te atreves? ¿Cómo te atreves?
1650
01:22:57,640 --> 01:23:00,880
¿Y qué hago yo aquí
dejándome quedar como una mentirosa?
1651
01:23:03,960 --> 01:23:05,960
Julian no quiere mirarme.
1652
01:23:07,480 --> 01:23:09,880
Él mira a su familia,
1653
01:23:10,000 --> 01:23:12,600
su padre le hace
un guiño de confianza.
1654
01:23:12,760 --> 01:23:16,680
El abogado se disculpa conmigo
por hacerme sentir incómoda.
1655
01:23:17,840 --> 01:23:20,000
Ahora está siendo amable conmigo,
1656
01:23:20,400 --> 01:23:25,440
como cada víctima que he interrogado
antes de caer en la trampa.
1657
01:23:25,560 --> 01:23:27,520
Me disgusta su cortesía.
1658
01:23:27,640 --> 01:23:29,920
Me siento tan rota que
quiero seguirle la corriente
1659
01:23:30,040 --> 01:23:33,000
para que todo esto acabe.
Quiero caer en sus redes ya.
1660
01:23:33,120 --> 01:23:35,520
La pregunta empieza de nuevo.
Primero, compasión.
1661
01:23:36,000 --> 01:23:40,840
"Tengo entendido que fue una noche
dura y confusa. Estaba enferma".
1662
01:23:40,960 --> 01:23:42,680
Me muevo un poco.
Después, adulación.
1663
01:23:43,120 --> 01:23:45,600
El abogado sugiere que soy
una abogada de primera,
1664
01:23:45,720 --> 01:23:48,440
una mujer de la que otros hablan
con gran respeto.
1665
01:23:48,560 --> 01:23:50,400
"Una abogada descrita con asiduidad
1666
01:23:50,520 --> 01:23:53,320
"como la más inteligente
de su generación".
1667
01:23:53,440 --> 01:23:57,240
Esto... esto no va por buen camino,
lo presiento.
1668
01:23:57,360 --> 01:23:59,520
Menciona mi nuevo despacho.
1669
01:23:59,640 --> 01:24:02,920
Lo califica como un despacho mayor
y de más prestigio. ¿Qué?
1670
01:24:03,040 --> 01:24:06,320
Dice que era entre Julian y yo,
conseguir ese despacho.
1671
01:24:06,560 --> 01:24:08,320
Tiene la lista de candidatos
en su mano ahora mismo.
1672
01:24:08,440 --> 01:24:12,120
Y solo hay dos nombres:
El mío y el de Julian.
1673
01:24:12,240 --> 01:24:14,720
Nunca he visto esa lista,
no sabía nada.
1674
01:24:14,840 --> 01:24:16,480
¿Cuál es la pregunta?
1675
01:24:16,840 --> 01:24:19,920
"Mi nombre podría estar en la lista,
pero yo no solicité ese despacho".
1676
01:24:20,040 --> 01:24:23,320
Continúo a pesar de que el abogado
insinua que no hace falta,
1677
01:24:23,440 --> 01:24:26,520
hablo por encima de él.
"Yo nunca solicité ese despacho.
1678
01:24:26,680 --> 01:24:29,200
"Ni pensé en un motivo
para tener un despacho más grande
1679
01:24:29,320 --> 01:24:33,760
"cuando mi antiguo despacho tenía
más espacio del que jamás he tenido".
1680
01:24:33,880 --> 01:24:37,920
Me doy cuenta en un instante que
el abogado hace un cambio mental.
1681
01:24:38,040 --> 01:24:40,960
Asumió entonces,
como exitoso abogado que es,
1682
01:24:41,080 --> 01:24:42,920
que yo quería un despacho más grande,
1683
01:24:43,040 --> 01:24:45,040
el despacho más grande a toda costa.
1684
01:24:45,160 --> 01:24:49,000
Los miembros del jurado se mueven
en sus asientos, lo entienden.
1685
01:24:49,120 --> 01:24:52,080
"Nunca confíe en sus instintos".
Quiero decírselo.
1686
01:24:52,240 --> 01:24:53,520
"El primer día
en la escuela de derecho.
1687
01:24:53,640 --> 01:24:55,680
Solo confía
en tus instintos legales".
1688
01:24:55,800 --> 01:24:58,960
Calcula.
Su voz es casi como un gruñido.
1689
01:24:59,080 --> 01:25:02,680
"Pero ahora está a gusto en ese
despacho, ¿no es así, Sra. Ensler?"
1690
01:25:02,800 --> 01:25:03,840
No hay tiempo para responder.
1691
01:25:03,960 --> 01:25:06,920
La siguiente pregunta rápida
para encubrir lo que no anticipó.
1692
01:25:07,040 --> 01:25:09,880
Insinúa que me inventé
la historia de la violación
1693
01:25:10,000 --> 01:25:13,200
como venganza hacia Julian
por contarle a sus amigos y colegas
1694
01:25:13,320 --> 01:25:16,520
que me acosté con él
en el sofá de su despacho.
1695
01:25:16,640 --> 01:25:19,800
Bofetada. Esto es nuevo para mí.
1696
01:25:20,000 --> 01:25:21,440
Eso era lo que Julian
les contaba a los demás
1697
01:25:21,560 --> 01:25:24,720
mientras hablaba con Mia
sobre una posible relación.
1698
01:25:24,840 --> 01:25:27,040
Desfallezco un poco,
recupero el aliento.
1699
01:25:27,160 --> 01:25:29,560
Encuentro mi camino.
1700
01:25:30,080 --> 01:25:33,760
Me han vuelto mi cuerpo del revés
por las pruebas que presenté
1701
01:25:33,880 --> 01:25:37,040
y esta humillación final
es un arañazo superficial.
1702
01:25:37,160 --> 01:25:38,800
"Yo no tenía ni idea, señor,
1703
01:25:38,920 --> 01:25:42,000
"de que Julian había hablado
con alguien sobre mí de esa manera".
1704
01:25:42,120 --> 01:25:43,640
Hace un giro de 180 grados.
1705
01:25:43,800 --> 01:25:46,840
¿Había admitido yo que
mi nuevo despacho en ese bufete
1706
01:25:46,960 --> 01:25:49,640
fuese un movimiento estratégico
para aumentar mis ingresos?
1707
01:25:49,760 --> 01:25:53,040
Le digo que el despacho me lo ofreció
un Consejero al que admiro
1708
01:25:53,160 --> 01:25:54,200
y me interrumpe.
1709
01:25:54,320 --> 01:25:57,440
Insinúa que me he inventado la
violación para desacreditar a Julian
1710
01:25:57,560 --> 01:25:59,840
para que me ofrecieran a mí
el despacho. Le interrumpo.
1711
01:25:59,960 --> 01:26:03,520
"Me cambié de despacho para alejarme
de Julian, para trabajar sin miedo.
1712
01:26:03,640 --> 01:26:05,960
"No olvide que hice
mi declaración a la policía
1713
01:26:06,080 --> 01:26:09,000
"la misma noche de la agresión sexual
horas después de que ocurriera".
1714
01:26:09,120 --> 01:26:12,000
"Eso no es relevante
para mi pregunta, Sra. Ensler,
1715
01:26:12,120 --> 01:26:13,960
"por favor,
absténgase de elaborarla".
1716
01:26:14,080 --> 01:26:15,960
Richard se levanta:
"Déjala terminar".
1717
01:26:16,080 --> 01:26:17,320
El juez me deja continuar.
1718
01:26:18,000 --> 01:26:21,080
"No conozco a ninguna mujer
que bebería felizmente con un hombre,
1719
01:26:21,200 --> 01:26:23,240
"comiera,
con todos los testigos diciendo
1720
01:26:23,360 --> 01:26:25,760
"lo mucho que hablamos, que nos
reímos y lo bien que nos llevamos".
1721
01:26:25,880 --> 01:26:28,280
"Renuncio, señoría".
"Renuncio denegada".
1722
01:26:28,400 --> 01:26:30,120
"Por favor, señoría,
¿podría recordarle al testigo
1723
01:26:30,240 --> 01:26:32,400
"que responda a las preguntas
sin hacer discursos?"
1724
01:26:32,520 --> 01:26:35,080
"Si está insinuando
que planeé toda la noche,
1725
01:26:35,200 --> 01:26:37,960
"que escenifiqué una cosa así,
no tengo palabras".
1726
01:26:38,360 --> 01:26:41,120
Los últimos 782 días de mi vida
1727
01:26:41,440 --> 01:26:44,320
han sido algo que no le deseo
a ningún ser humano.
1728
01:26:44,440 --> 01:26:45,680
"¡Señoría!" "Sra. Ensler".
1729
01:26:45,800 --> 01:26:48,040
"Y que usted se quede ahí
y sugiera que
1730
01:26:48,160 --> 01:26:50,720
"me he inventado todo esto
para vengarme
1731
01:26:50,840 --> 01:26:52,760
"del Sr. Brookes es sugerirme que..."
1732
01:26:52,880 --> 01:26:55,760
"Señoría, el testigo no es...".
Sigo hablando.
1733
01:26:55,880 --> 01:27:00,160
El abogado del Sr. Julian Bookes
en algún momento le dirá al jurado
1734
01:27:00,280 --> 01:27:02,240
lo que el Sr. Brookes
podría haber perdido.
1735
01:27:02,360 --> 01:27:05,920
Pero le diré lo que yo sí he perdido.
1736
01:27:07,480 --> 01:27:09,680
He perdido mi dignidad. Yo...
1737
01:27:09,800 --> 01:27:13,680
He perdido el sentido de mí misma,
mi trayectoria profesional,
1738
01:27:13,800 --> 01:27:16,360
mis amigos, mi paz interior,
mi seguridad,
1739
01:27:16,480 --> 01:27:20,360
el disfrute de mi sexualidad.
1740
01:27:21,280 --> 01:27:24,880
Pero, sobre todo, he perdido
mi fe en esto, en la ley,
1741
01:27:25,320 --> 01:27:27,280
el sistema que creía
que me protegería.
1742
01:27:27,400 --> 01:27:29,920
El sistema al que
he dedicado toda mi vida.
1743
01:27:30,040 --> 01:27:33,840
El abogado de Julian pide
la intervención del juez.
1744
01:27:33,960 --> 01:27:36,360
Pero después de 782 días
1745
01:27:36,640 --> 01:27:38,680
y las diez carreras en mente
todas iluminadas.
1746
01:27:38,800 --> 01:27:40,280
He encontrado mi voz.
1747
01:27:40,400 --> 01:27:43,520
Es diferente, pero es mía.
Sigo hablando.
1748
01:27:43,640 --> 01:27:45,880
Oigo como dicen alegato
una y otra vez.
1749
01:27:46,000 --> 01:27:48,280
"Señoría. Señoría".
En voz alta, indignado,
1750
01:27:48,400 --> 01:27:51,240
tratando de ahogar mi voz,
no titubeo.
1751
01:27:51,360 --> 01:27:54,920
El juez me pide que me ciña
a contestar la pregunta.
1752
01:27:56,920 --> 01:27:58,280
Estoy tranquila.
1753
01:27:59,240 --> 01:28:01,920
"Señoría, hay unas cosas
que quiero decir.
1754
01:28:02,040 --> 01:28:03,800
Segura de mi misma. Como un abogado.
1755
01:28:03,920 --> 01:28:07,720
El abogado de Julian está de pie.
Solicita un voir dire.
1756
01:28:07,960 --> 01:28:09,160
El juez asiente.
1757
01:28:09,280 --> 01:28:11,400
El jurado empieza a salir.
1758
01:28:11,760 --> 01:28:14,400
Un voir dire es un término legal.
1759
01:28:14,520 --> 01:28:15,840
Es un lugar donde se envía al jurado
1760
01:28:15,960 --> 01:28:19,280
para que no escuchen algo
que podría ser perjudicial.
1761
01:28:19,400 --> 01:28:24,360
Curiosamente la frase tiene su origen
en "decir la verdad".
1762
01:28:25,360 --> 01:28:27,760
El último miembro del jurado
me mira mientras sale.
1763
01:28:27,920 --> 01:28:29,160
Los medios de comunicación
están en posición.
1764
01:28:29,280 --> 01:28:32,760
Juez: "No le queda mucho tiempo,
Sra. Ensler.
1765
01:28:33,160 --> 01:28:35,160
"Por favor, sea concisa".
1766
01:28:36,760 --> 01:28:38,520
Respiro lentamente.
1767
01:28:40,160 --> 01:28:41,520
Dentro.
1768
01:28:44,400 --> 01:28:45,680
Fuera.
1769
01:28:47,600 --> 01:28:50,840
Vislumbro la cara
de la joven policía.
1770
01:28:51,880 --> 01:28:54,520
Su mano está sobre la de mi madre.
1771
01:28:57,320 --> 01:29:01,040
Veo a todas las mujeres,
1772
01:29:01,360 --> 01:29:04,960
las que llegaron antes que yo
y las que vendrán después.
1773
01:29:05,080 --> 01:29:07,600
Veo a Jenna.
1774
01:29:08,680 --> 01:29:10,480
"No voy a sacar nada de esto,
1775
01:29:10,600 --> 01:29:13,640
"lo hago para proteger
a otras mujeres".
1776
01:29:14,840 --> 01:29:17,640
Miro a los colegas de Julian
en el juzgado.
1777
01:29:19,560 --> 01:29:23,040
"Señoría, estoy aquí
en una posición única.
1778
01:29:23,160 --> 01:29:25,200
"Normalmente estoy en el otro lado,
1779
01:29:25,320 --> 01:29:27,800
"pero ahora estoy en esta sala
como testigo,
1780
01:29:27,920 --> 01:29:29,960
"una denunciante, una víctima".
1781
01:29:30,080 --> 01:29:33,240
Como abogada he interrogado a mujeres
en casos de agresión sexual
1782
01:29:33,360 --> 01:29:36,440
en el supuesto de que
las pruebas deben ser analizadas
1783
01:29:36,560 --> 01:29:38,480
de forma limpia y lógica.
1784
01:29:38,600 --> 01:29:42,800
Ahora he vivido en mi primera persona
que esos intentos no funcionan.
1785
01:29:43,640 --> 01:29:45,840
En toda mi vida profesional,
1786
01:29:45,960 --> 01:29:49,520
he participado en un sistema
que ha hecho esto a las mujeres.
1787
01:29:49,640 --> 01:29:51,960
Y ahora sé que no es justo.
1788
01:29:52,080 --> 01:29:55,000
No es razonable. Porque ahora sé,
1789
01:29:55,720 --> 01:29:58,600
de primera mano,
tanto como mujer como abogada,
1790
01:29:58,720 --> 01:30:01,440
que la experiencia vivida
en las agresiones sexuales,
1791
01:30:01,560 --> 01:30:05,400
no se recuerda de una forma ordenada,
consistente y científica.
1792
01:30:05,520 --> 01:30:08,920
Y por eso la ley a menudo describe
pruebas como "inverosímiles".
1793
01:30:09,040 --> 01:30:12,640
Así que entiendo que un testigo
puede equivocarse en sus pruebas.
1794
01:30:12,760 --> 01:30:15,840
Lo he sugerido una y otra vez.
1795
01:30:16,000 --> 01:30:18,600
Pero no estamos
ante un accidente de coche,
1796
01:30:18,720 --> 01:30:21,520
o ante el allanamiento en una casa,
estamos ante una violación.
1797
01:30:21,960 --> 01:30:24,920
Es un delito contra una persona.
Y ahora sé...
1798
01:30:25,120 --> 01:30:26,760
Sabes cuando una mujer dice: "No",
1799
01:30:27,280 --> 01:30:29,160
cuando sus acciones dicen "no".
1800
01:30:29,280 --> 01:30:31,760
No es algo sutil e ilegible,
para nada.
1801
01:30:31,880 --> 01:30:35,120
Antes de que me pasara esto,
yo también creía "está equivocada".
1802
01:30:35,240 --> 01:30:39,400
Pero cuando una mujer
ha sido violada,
1803
01:30:40,120 --> 01:30:42,040
es una herida corrosiva,
1804
01:30:42,160 --> 01:30:45,120
una herida que comienza con terror
1805
01:30:45,360 --> 01:30:50,520
y el dolor se apodera del cuerpo,
después de la mente y del alma.
1806
01:30:50,640 --> 01:30:53,760
Antes de que me pasara esto,
yo también creía "está confundida".
1807
01:30:53,960 --> 01:30:55,360
El mensaje es el siguiente:
1808
01:30:55,480 --> 01:30:57,360
Si no demostramos que
las pruebas son nítidas
1809
01:30:57,760 --> 01:30:59,200
en una historia lineal clara,
1810
01:30:59,320 --> 01:31:01,560
con coherencia en su recuerdo,
estamos mintiendo.
1811
01:31:01,680 --> 01:31:03,120
Antes de que me pasara esto,
1812
01:31:03,240 --> 01:31:05,720
yo señalaría incoherencias
como prueba de duda.
1813
01:31:05,840 --> 01:31:08,640
Le diría al jurado que
no pueden estar "100% seguros".
1814
01:31:08,760 --> 01:31:10,840
Como abogada, lo sé, lo sé.
1815
01:31:11,000 --> 01:31:13,800
La ley no puede descartar
la coherencia en su totalidad,
1816
01:31:13,920 --> 01:31:17,200
pero en casos de agresión sexual,
¿podemos seguir usándolo
1817
01:31:17,320 --> 01:31:19,480
como la prueba de fuego
de la credibilidad?
1818
01:31:19,600 --> 01:31:24,040
Porque, como víctima,
permitidme que os diga,
1819
01:31:24,240 --> 01:31:28,600
que la violación y el agresor
se recuerdan de forma muy clara.
1820
01:31:28,720 --> 01:31:31,840
Pero los detalles periféricos,
no tanto.
1821
01:31:32,000 --> 01:31:35,680
Si una mujer se ve obligada a revivir
esta pesadilla en un juicio,
1822
01:31:35,800 --> 01:31:37,680
si la visión que una mujer
tiene de su violación
1823
01:31:37,800 --> 01:31:39,680
no es como al tribunal
le gustara que fuera,
1824
01:31:39,800 --> 01:31:42,680
entonces concluimos
que es propensa a la exageración.
1825
01:31:42,800 --> 01:31:46,160
Y debido a esto
que a menudo no se la cree.
1826
01:31:46,280 --> 01:31:49,240
"Así que aquí, en el juicio, quiero
que tomen conciencia de ello".
1827
01:31:49,360 --> 01:31:51,560
Hay un revuelo
en la sala del tribunal.
1828
01:31:51,680 --> 01:31:56,280
"La ley de las agresiones sexuales
gira en torno a una base inexacta.
1829
01:31:56,400 --> 01:31:59,040
"Una agresión sexual vista
por una mujer,
1830
01:31:59,160 --> 01:32:01,880
"no encaja en el sistema
de la verdad definida por un hombre.
1831
01:32:02,000 --> 01:32:07,000
"Por lo tanto... no es verídica,
y por tanto, no se imparte justicia.
1832
01:32:07,480 --> 01:32:12,000
"La ley ha sido forjada
por muchas generaciones de hombres".
1833
01:32:12,120 --> 01:32:16,160
Veo al abogado de Julian de pie
pero he dejado de escucharle.
1834
01:32:16,280 --> 01:32:18,400
"Hubo un tiempo, no hace mucho,
1835
01:32:18,520 --> 01:32:21,600
"cuando en juicios como este
no se 'reconocía'
1836
01:32:21,960 --> 01:32:24,520
"sexo no consensuado
en el matrimonio, como violación,
1837
01:32:24,640 --> 01:32:28,280
"no reconocían
a las mujeres maltratadas,
1838
01:32:28,400 --> 01:32:32,920
"que luchaban de una manera
muy distinta a los hombres".
1839
01:32:33,040 --> 01:32:36,480
Y una vez que las vemos,
no podemos hacer la vista gorda.
1840
01:32:36,600 --> 01:32:39,560
Y ahora reconozco
basándome en mi experiencia
1841
01:32:39,680 --> 01:32:42,920
que nos hemos equivocado al completo
con los delitos sexuales.
1842
01:32:43,040 --> 01:32:45,200
No cuestionamos
las hipótesis de la misma ley,
1843
01:32:45,320 --> 01:32:49,280
pero en su lugar persistimos
en interrogar a las víctimas.
1844
01:32:49,760 --> 01:32:53,720
La ley es un ente orgánico.
Definida por nosotros.
1845
01:32:53,960 --> 01:32:57,920
Construida mediante
unas propias vivencias.
1846
01:32:58,240 --> 01:33:01,400
Las de todos nosotros,
así que ya no hay más excusas.
1847
01:33:01,520 --> 01:33:04,440
Y debe cambiar porque la verdad
1848
01:33:04,560 --> 01:33:07,120
es que una de cada tres mujeres
es agredida sexualmente.
1849
01:33:07,240 --> 01:33:09,040
Y sus voces,
tienen que ser escuchadas.
1850
01:33:09,160 --> 01:33:12,840
Hay que creerlas
para que se haga justicia.
1851
01:33:12,960 --> 01:33:15,640
El abogado de Julian
vuelve a ponerse de pie.
1852
01:33:15,760 --> 01:33:17,000
Escucho al juez.
1853
01:33:17,120 --> 01:33:20,880
He dicho mucho más de lo que
se me permite decir, muchísimo más.
1854
01:33:35,640 --> 01:33:37,400
Una de cada tres mujeres.
1855
01:33:42,040 --> 01:33:43,920
Mira a tu izquierda.
1856
01:33:45,520 --> 01:33:47,320
Mira a tu derecha.
1857
01:33:50,080 --> 01:33:51,880
Es una de nosotras.
1858
01:33:54,320 --> 01:33:56,840
Siento mis mejillas ardiendo,
ardiendo.
1859
01:33:57,320 --> 01:33:59,480
Ardiendo. Ya he terminado.
Ya he terminado.
1860
01:33:59,600 --> 01:34:01,120
Finiquitado.
1861
01:34:01,240 --> 01:34:03,240
Veo a mi madre,
1862
01:34:04,080 --> 01:34:05,360
a Richard.
1863
01:34:05,880 --> 01:34:08,680
Al abogado de Julian,
y a Julian.
1864
01:34:10,600 --> 01:34:12,920
Una ola de tristeza inunda mi ser.
1865
01:34:13,960 --> 01:34:16,720
No es desesperación,
es pura tristeza.
1866
01:34:18,040 --> 01:34:21,360
Conozco al jurado,
no declararán culpable a Julian.
1867
01:34:25,000 --> 01:34:27,360
Pero me he quitado un peso de encima.
1868
01:34:28,440 --> 01:34:30,960
Veo a tres periodistas
escribiendo como descosidos,
1869
01:34:31,080 --> 01:34:34,200
el artista de la sala me mira
fijamente mientras toma notas.
1870
01:34:34,320 --> 01:34:38,120
El juez me ordena que no hable
a menos que me hagan una pregunta,
1871
01:34:38,240 --> 01:34:42,360
ha vuelto a llamar al jurado.
Se acabó el voir dire.
1872
01:34:46,120 --> 01:34:48,000
Mantengo la cabeza erguida.
1873
01:34:49,600 --> 01:34:52,760
Veo cómo Adam asiente
al fondo de la sala.
1874
01:34:54,240 --> 01:34:57,560
Por fin, el rostro al descubierto
de la joven agente de policía.
1875
01:34:58,240 --> 01:35:01,800
Esta jovencita con un uniforme
que suelen llevar los hombres.
1876
01:35:01,920 --> 01:35:04,360
Me mira a los ojos...
1877
01:35:07,440 --> 01:35:10,960
y en esta sala
tan bien iluminada y sofocante,
1878
01:35:11,520 --> 01:35:13,640
aquí, de pie,
delante de todo el mundo,
1879
01:35:13,760 --> 01:35:16,840
mientras mi madre se aferra
a ese bolso de mimbre,
1880
01:35:17,800 --> 01:35:19,600
aquí y ahora,
1881
01:35:20,760 --> 01:35:24,560
encontrarme con la mirada
de esa joven,
1882
01:35:26,520 --> 01:35:28,360
me hace sentir...
1883
01:35:32,280 --> 01:35:34,120
algo reconfortante.
1884
01:35:44,800 --> 01:35:47,600
He sido una abogada defensora
durante mucho tiempo.
1885
01:35:48,560 --> 01:35:51,000
Sabes de sobra que
cuando el jurado vuelve enseguida
1886
01:35:51,120 --> 01:35:54,520
que alguien es "inocente".
1887
01:35:57,160 --> 01:36:00,280
El equipo de la defensa
estrecha la mano de Julian.
1888
01:36:00,400 --> 01:36:02,960
Julian está encantado.
1889
01:36:05,640 --> 01:36:08,920
El rugido sonoro
de sus amiguetes en la sala
1890
01:36:09,640 --> 01:36:11,440
y hasta hay aplausos.
1891
01:36:14,200 --> 01:36:17,080
Richard me está diciendo algo
pero yo... Yo...
1892
01:36:17,200 --> 01:36:20,920
No puedo escucharle o yo...
No puedo razonar.
1893
01:36:22,080 --> 01:36:25,080
La joven policía
se ha materializado a mi lado,
1894
01:36:26,320 --> 01:36:28,720
coloca su mano sobre mi hombro.
1895
01:36:29,760 --> 01:36:32,960
Sé que tengo que ponerme de pie,
pero no lo hago.
1896
01:36:34,360 --> 01:36:38,760
El jurado ha deliberado.
Ninguno me mira a los ojos.
1897
01:36:39,560 --> 01:36:41,600
Todo esto y ellos...
1898
01:36:43,680 --> 01:36:45,240
Ellos no me creen.
1899
01:36:45,600 --> 01:36:48,120
El sistema legal,
me hace parecer una mentirosa.
1900
01:36:48,240 --> 01:36:50,480
Julian, nunca tendrá
que pedirme perdón,
1901
01:36:50,600 --> 01:36:54,080
nunca tendrá que admitir
que lo hizo, nunca tendrá que...
1902
01:36:55,640 --> 01:36:58,240
El sistema legal parece
defectuoso y confuso.
1903
01:36:58,360 --> 01:37:01,920
El sistema judicial parece roto.
1904
01:37:05,400 --> 01:37:07,280
Mira a tu izquierda.
1905
01:37:09,800 --> 01:37:11,360
Mira a tu derecha.
1906
01:37:13,200 --> 01:37:15,200
Yo también estoy rota.
1907
01:37:16,680 --> 01:37:18,360
Pero sigo aquí.
1908
01:37:19,520 --> 01:37:22,360
Y no me harán callar.
1909
01:37:23,480 --> 01:37:25,200
Richard está haciendo señas
a mi madre,
1910
01:37:25,320 --> 01:37:28,640
coge su bolso de mimbre,
se levanta y se acerca a nosotros.
1911
01:37:28,760 --> 01:37:30,520
"Vamos, cariño".
1912
01:37:32,640 --> 01:37:36,520
No sé a qué agarrarme,
cómo mantenerme en pie.
1913
01:37:36,720 --> 01:37:41,240
Cómo salir de esta sala.
Cómo marcharme de este edificio.
1914
01:37:41,360 --> 01:37:43,640
Solo sé que...
1915
01:37:45,120 --> 01:37:46,520
en alguna parte,
1916
01:37:47,360 --> 01:37:49,200
en algún momento,
1917
01:37:50,120 --> 01:37:51,800
de algún modo,
1918
01:37:55,520 --> 01:37:57,760
algo tiene que cambiar.
1919
01:43:06,680 --> 01:43:09,360
Gracias por ver "Prima Facie"
escrita por Suzie Miller.
146809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.