Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,191 --> 00:00:02,160
(This drama is a work of fiction
created based on historical facts.)
2
00:00:02,160 --> 00:00:03,801
(Most of the details and depictions
of the characters are fictional.)
3
00:00:06,401 --> 00:00:07,401
There is...
4
00:00:09,100 --> 00:00:11,571
only one thing I desire.
5
00:00:13,200 --> 00:00:15,411
Your heart that only cares for me
and no one else.
6
00:00:19,280 --> 00:00:21,480
If you can just tell me that you will
never think of him again,
7
00:00:21,910 --> 00:00:24,421
I will not go to Simyang.
8
00:00:28,750 --> 00:00:29,951
I guess that will not happen.
9
00:00:35,261 --> 00:00:36,360
I will give it to you.
10
00:00:37,301 --> 00:00:38,860
You can have my heart.
11
00:00:39,631 --> 00:00:40,631
So...
12
00:00:43,030 --> 00:00:44,171
please stay.
13
00:00:53,981 --> 00:00:55,110
Please stay.
14
00:00:56,981 --> 00:00:58,121
Stay with me.
15
00:02:03,110 --> 00:02:07,951
(My Dearest)
16
00:02:12,821 --> 00:02:18,601
Baby, baby, my baby
17
00:02:19,101 --> 00:02:24,370
Baby, baby, my pretty baby
18
00:02:24,800 --> 00:02:30,240
My treasure, go to sleep
19
00:02:30,881 --> 00:02:36,351
Grow well, my small baby
20
00:02:36,881 --> 00:02:42,291
Gentle, small wind
21
00:02:42,890 --> 00:02:45,520
Even birds fly to their nests
22
00:02:45,520 --> 00:02:46,560
Stop!
23
00:02:47,590 --> 00:02:50,960
Here comes His Majesty.
24
00:03:00,210 --> 00:03:01,210
You are...
25
00:03:03,011 --> 00:03:04,041
Your Majesty.
26
00:03:19,890 --> 00:03:20,930
You.
27
00:03:21,960 --> 00:03:23,060
Go away.
28
00:03:34,110 --> 00:03:36,541
In Joseon, someone spread a false rumor...
29
00:03:37,110 --> 00:03:40,411
to the Qing troops
that smallpox had spread.
30
00:03:43,080 --> 00:03:46,080
By any chance, are you...
31
00:03:48,490 --> 00:03:49,721
the one who spread...
32
00:03:51,490 --> 00:03:52,620
that rumor?
33
00:04:01,731 --> 00:04:03,701
I have already
told General Yong Gol Dae...
34
00:04:05,640 --> 00:04:06,840
regarding that.
35
00:04:14,110 --> 00:04:15,381
General Yong Gol Dae.
36
00:04:17,721 --> 00:04:18,880
You...
37
00:04:19,050 --> 00:04:20,151
tell me.
38
00:04:22,120 --> 00:04:24,891
Did you fail to sniff out
a rat like Ha Seo Guk?
39
00:04:25,260 --> 00:04:26,490
Or is he...
40
00:04:27,630 --> 00:04:29,961
just a pitiful subject
who got lost in the war?
41
00:04:46,711 --> 00:04:47,911
Your Majesty.
42
00:04:48,151 --> 00:04:50,110
He does not have
what it takes to be a spy.
43
00:04:52,921 --> 00:04:54,921
How can I possibly not spot a spy?
44
00:05:00,331 --> 00:05:02,531
Rarely do we have a competent spy.
45
00:05:04,831 --> 00:05:07,430
Yuan Chong Huan of Ming died...
46
00:05:09,300 --> 00:05:12,471
thanks to a double spy tactic, after all.
47
00:05:12,471 --> 00:05:14,570
(Bangangye: using captured spies
against their country)
48
00:05:15,810 --> 00:05:17,141
You mean...
49
00:05:48,671 --> 00:05:49,940
You sly fox!
50
00:05:54,151 --> 00:05:55,310
Now,
51
00:05:56,950 --> 00:05:58,721
you have attested to my worth.
52
00:06:01,091 --> 00:06:03,221
Even if you hate me,
you cannot kill me easily.
53
00:06:17,171 --> 00:06:18,300
Fine.
54
00:06:18,740 --> 00:06:20,271
I shall spare your life for now.
55
00:06:21,841 --> 00:06:23,010
However,
56
00:06:23,981 --> 00:06:25,810
prove that you are not a rat first.
57
00:06:30,081 --> 00:06:31,921
(Episode 9)
58
00:06:48,870 --> 00:06:50,031
Thank you.
59
00:06:59,010 --> 00:07:00,110
Thank you.
60
00:07:01,281 --> 00:07:02,450
Go and wash up.
61
00:07:02,981 --> 00:07:04,120
You smell.
62
00:07:24,771 --> 00:07:27,411
How did you get released?
63
00:07:29,440 --> 00:07:30,680
Tell me the details.
64
00:07:45,620 --> 00:07:46,690
From now on,
65
00:07:48,760 --> 00:07:50,731
hunt the escaped Joseon captives
on your own.
66
00:07:56,771 --> 00:07:58,041
That is just how I am.
67
00:08:02,610 --> 00:08:03,880
I am...
68
00:08:07,010 --> 00:08:09,281
someone who belongs
neither here nor there.
69
00:08:58,661 --> 00:08:59,761
Yes.
70
00:09:02,271 --> 00:09:04,300
You do not belong on either side.
71
00:09:08,611 --> 00:09:09,771
But for me,
72
00:09:16,350 --> 00:09:18,220
I belong to your side.
73
00:09:35,771 --> 00:09:38,501
Prove that I am not a rat?
74
00:10:13,340 --> 00:10:14,641
How dare you feed him trash?
75
00:10:16,411 --> 00:10:17,511
Well...
76
00:10:18,940 --> 00:10:21,050
Hey, give it back.
77
00:10:21,080 --> 00:10:22,251
- Give me!
- No.
78
00:10:22,281 --> 00:10:24,450
- Give it back!
- Do not eat it.
79
00:10:36,391 --> 00:10:38,001
How embarrassing. Forget it.
80
00:10:38,001 --> 00:10:39,001
In that case,
81
00:10:39,001 --> 00:10:41,100
I will give you an extra doe of barley.
82
00:10:43,531 --> 00:10:45,200
What will you use it for?
83
00:10:45,200 --> 00:10:48,541
If I bring her a girl's sanitary cloth,
she can give birth to a boy.
84
00:10:48,871 --> 00:10:51,881
My madam keeps asking me
to get one for her.
85
00:10:52,680 --> 00:10:54,251
Think of it as a kind deed.
86
00:10:54,251 --> 00:10:55,651
What are you doing?
87
00:10:59,021 --> 00:11:00,151
What did you try to sell?
88
00:11:06,090 --> 00:11:07,330
Do not reprimand Young Chae.
89
00:11:11,560 --> 00:11:12,830
That...
90
00:11:12,830 --> 00:11:14,330
belonged to your mother.
91
00:11:14,901 --> 00:11:16,031
Let us sell it.
92
00:11:17,901 --> 00:11:19,440
We may be able to endure it,
93
00:11:20,100 --> 00:11:21,840
but Je Nam and Dae Bok...
94
00:11:22,871 --> 00:11:24,080
will starve to death.
95
00:11:29,251 --> 00:11:30,680
Just the top?
96
00:11:34,050 --> 00:11:35,220
Any skirts?
97
00:11:35,550 --> 00:11:36,751
I only have the top.
98
00:11:45,861 --> 00:11:47,531
Only two hop of barley?
99
00:11:47,800 --> 00:11:49,501
This is an exquisite top.
100
00:11:49,501 --> 00:11:50,631
Goodness.
101
00:11:50,631 --> 00:11:52,501
You gave me a top without a skirt.
102
00:11:53,271 --> 00:11:54,710
- But...
- Jong Jong.
103
00:11:55,041 --> 00:11:56,171
Let us go.
104
00:11:57,710 --> 00:11:59,680
Look at her selling her clothes,
105
00:11:59,680 --> 00:12:01,881
yet she acts like a noble with a servant.
106
00:12:15,531 --> 00:12:16,690
I apologize.
107
00:12:17,090 --> 00:12:18,401
I have no choice.
108
00:12:18,560 --> 00:12:19,800
Are you asking us to die?
109
00:12:20,871 --> 00:12:23,171
I cannot do anything
as it is banned in the Qing.
110
00:12:23,371 --> 00:12:25,001
- Is he not...
- Sir.
111
00:12:25,041 --> 00:12:27,641
the officer who saved us
at Ganghwa Island?
112
00:12:27,641 --> 00:12:29,771
- Come on.
- How can you do this?
113
00:12:33,440 --> 00:12:34,651
My lady.
114
00:12:35,751 --> 00:12:36,950
It has been a while.
115
00:12:37,111 --> 00:12:38,251
What brings you here?
116
00:12:43,690 --> 00:12:44,761
Goodbye.
117
00:12:44,761 --> 00:12:45,820
Jong Jong.
118
00:12:49,730 --> 00:12:51,800
Oh, goodness.
119
00:12:53,161 --> 00:12:55,771
Does this forge belong to you?
120
00:12:55,871 --> 00:12:57,271
Yes.
121
00:13:02,241 --> 00:13:03,340
Please eat up.
122
00:13:34,511 --> 00:13:37,440
You said the forge was yours, right?
123
00:13:37,781 --> 00:13:38,911
Right. Yes.
124
00:13:39,680 --> 00:13:42,550
It is a forge that has been run
by my family for a long time.
125
00:13:43,080 --> 00:13:45,180
Originally, officers had to prepare...
126
00:13:45,180 --> 00:13:47,350
their own swords and arrows.
127
00:13:47,720 --> 00:13:50,651
But why were the blacksmiths not working?
128
00:13:51,491 --> 00:13:52,891
The war is over.
129
00:13:53,291 --> 00:13:55,661
And the Qing prohibited Joseon
from making any weapons,
130
00:13:55,960 --> 00:13:57,700
so I have no work for them.
131
00:13:57,830 --> 00:14:00,131
Then they can make other stuff.
132
00:14:00,901 --> 00:14:02,430
A lot of families...
133
00:14:02,430 --> 00:14:04,271
lost pots and plates from the war.
134
00:14:04,901 --> 00:14:06,470
We need nails and hinges...
135
00:14:06,470 --> 00:14:08,271
to replace the doors of the houses
that caught on fire,
136
00:14:08,271 --> 00:14:09,411
- and...
- I am not sure.
137
00:14:10,011 --> 00:14:11,840
I heard bronze bowls
and farming equipment...
138
00:14:11,840 --> 00:14:14,210
were made at my forge in the past,
139
00:14:15,011 --> 00:14:17,050
but I have never made stuff like that.
140
00:14:25,560 --> 00:14:26,560
What if...
141
00:14:27,161 --> 00:14:29,230
I were to help you?
142
00:14:29,230 --> 00:14:30,861
That is absurd.
143
00:14:31,661 --> 00:14:35,271
How could you do something
that is rough for even the blacksmiths?
144
00:14:36,371 --> 00:14:37,470
I can.
145
00:14:39,800 --> 00:14:41,911
I can do it.
146
00:14:50,080 --> 00:14:52,220
What do you want to make?
147
00:14:52,651 --> 00:14:54,251
I saw a mold for bronze bowls.
148
00:14:54,621 --> 00:14:56,421
I heard you made bronzeware here
in the past.
149
00:14:56,421 --> 00:14:59,791
Yes, originally, bronze bowls
and miscellaneous farming equipment...
150
00:15:00,021 --> 00:15:02,060
were made here.
151
00:15:02,330 --> 00:15:04,730
But after the invasion
in the Year of Jeongmyo,
152
00:15:04,901 --> 00:15:06,700
we only made weapons.
153
00:15:06,930 --> 00:15:08,070
That is great.
154
00:15:08,531 --> 00:15:10,100
Make the bronze bowls again.
155
00:15:10,871 --> 00:15:11,871
The bronze bowls?
156
00:15:12,470 --> 00:15:14,470
If we want to make the bowls,
157
00:15:15,771 --> 00:15:17,171
we need copper.
158
00:15:20,741 --> 00:15:22,151
My goodness.
159
00:15:22,281 --> 00:15:24,680
I cannot believe he gave us
ten precious rolls of cotton fabric.
160
00:15:25,220 --> 00:15:27,751
With these, we can survive
for three months... No.
161
00:15:27,950 --> 00:15:29,891
With one meal a day,
we can survive for a year.
162
00:15:29,891 --> 00:15:30,960
What about after that?
163
00:15:31,621 --> 00:15:33,460
Should we go to him again
and ask him for more?
164
00:15:34,730 --> 00:15:36,330
We can think about that
when the time comes...
165
00:15:36,330 --> 00:15:38,230
This is worth five mun.
166
00:15:38,460 --> 00:15:40,901
Do you not know
it is 1 doe of rice for 1 mun?
167
00:15:40,901 --> 00:15:43,100
Goodness. What year are you living in?
168
00:15:43,300 --> 00:15:45,271
After the war,
rice is as precious as gold.
169
00:15:45,600 --> 00:15:47,300
Even if you bring me ten mun of tongbo,
170
00:15:47,300 --> 00:15:48,741
it is not even worth half doe of barley!
171
00:15:48,741 --> 00:15:49,741
- How pitiful.
- What in the world?
172
00:15:49,741 --> 00:15:51,241
- Tongbo is not worth anything now.
- What are you saying?
173
00:15:51,241 --> 00:15:52,641
- I cannot believe you.
- I know, right?
174
00:15:53,080 --> 00:15:55,050
He should just make dishes with those.
175
00:15:58,651 --> 00:16:00,680
If we want to make the bowls,
176
00:16:02,021 --> 00:16:03,421
we need copper.
177
00:16:04,190 --> 00:16:06,960
Go around and exchange these with coins.
178
00:16:07,930 --> 00:16:10,391
If we haggle for a good bargain,
we can buy them at a giveaway price.
179
00:16:10,960 --> 00:16:12,661
Are you saying we should exchange...
180
00:16:13,100 --> 00:16:15,230
this precious cotton fabric
with dirt-cheap tongbo?
181
00:16:15,230 --> 00:16:18,141
With these, I can cook meat soup
for Young Master Je Nam,
182
00:16:18,141 --> 00:16:20,171
and our Dae Bok will also be able to...
183
00:16:20,171 --> 00:16:22,271
- smell...
- Do as I say.
184
00:16:25,641 --> 00:16:27,651
Do you want to eat meat just once,
185
00:16:28,111 --> 00:16:29,810
or do you want to eat it every day?
186
00:16:30,050 --> 00:16:32,921
If you will not accept tongbo,
what will you accept? Why you...
187
00:16:32,921 --> 00:16:34,491
How dare you yell at me?
188
00:16:34,491 --> 00:16:36,690
Just give me 1 doe of rice.
189
00:16:36,690 --> 00:16:38,391
- I will give you tongbo.
- You...
190
00:16:38,720 --> 00:16:40,590
Why are you two fighting?
191
00:16:40,590 --> 00:16:42,830
- I cannot believe you.
- Come over here.
192
00:16:42,960 --> 00:16:43,960
My gosh.
193
00:16:44,230 --> 00:16:45,501
Sell me your tongbo.
194
00:16:45,501 --> 00:16:48,001
I will buy it for double the price.
195
00:16:49,131 --> 00:16:51,271
- "Double?"
- How much can I buy...
196
00:16:51,570 --> 00:16:53,001
with this amount of tongbo?
197
00:16:53,440 --> 00:16:54,470
This much.
198
00:16:55,371 --> 00:16:56,611
Come on.
199
00:16:57,310 --> 00:16:58,680
Give me this much.
200
00:16:58,680 --> 00:17:00,041
- I cannot.
- What is it?
201
00:17:00,041 --> 00:17:01,580
- Those are tongbo, right?
- Yes.
202
00:17:01,580 --> 00:17:03,810
Why are you carrying it around
when it is so heavy?
203
00:17:03,810 --> 00:17:04,851
Follow me.
204
00:17:04,851 --> 00:17:06,651
- I will sell it for you.
- Are you serious?
205
00:17:07,020 --> 00:17:08,490
- Oh, my goodness.
- This way.
206
00:17:10,351 --> 00:17:11,490
Here you go.
207
00:17:13,621 --> 00:17:14,760
Here are my tongbo.
208
00:17:16,760 --> 00:17:17,801
One.
209
00:17:17,801 --> 00:17:21,101
Make a line. Please stand in line.
210
00:17:22,530 --> 00:17:23,530
One.
211
00:17:24,131 --> 00:17:25,141
Here you go.
212
00:17:27,240 --> 00:17:29,510
Make a line.
213
00:17:29,740 --> 00:17:32,841
Stand in line!
214
00:17:33,680 --> 00:17:36,051
Are you saying
you sold the cotton fabric...
215
00:17:36,750 --> 00:17:38,851
for these useless coins?
216
00:17:39,020 --> 00:17:40,081
- Gosh.
- Gosh.
217
00:17:40,351 --> 00:17:42,121
Melt these and make dishes.
218
00:17:43,020 --> 00:17:44,421
These coins may be useless,
219
00:17:44,760 --> 00:17:46,891
but bronze bowls are rare right now.
220
00:17:47,121 --> 00:17:48,131
My lady.
221
00:17:51,831 --> 00:17:53,760
It is illegal to melt tongbo...
222
00:17:53,760 --> 00:17:55,071
and make other goods.
223
00:17:55,071 --> 00:17:56,131
Officer,
224
00:17:56,500 --> 00:17:58,141
one roll of cotton fabric
cannot be bought...
225
00:17:58,141 --> 00:17:59,700
with even 100 mun of tongbo right now.
226
00:18:00,500 --> 00:18:02,740
But if we melt the tongbo
and make bronze bowls...
227
00:18:03,010 --> 00:18:04,510
Who would want to buy...
228
00:18:04,510 --> 00:18:06,440
expensive bronze bowls
at a time like this?
229
00:18:06,641 --> 00:18:08,151
Since you are the eldest grandson
of your family,
230
00:18:08,450 --> 00:18:10,111
you should be aware of how precious...
231
00:18:10,111 --> 00:18:12,250
performing memorial services are
to noblewomen.
232
00:18:13,581 --> 00:18:16,391
You do not know how much they lament
because they have to use...
233
00:18:16,391 --> 00:18:18,061
gourd bowls after their bronze bowls...
234
00:18:18,061 --> 00:18:19,690
were stolen during the war.
235
00:18:20,921 --> 00:18:21,930
Just wait and see.
236
00:18:22,790 --> 00:18:24,601
As I was fleeing,
I noticed that every woman...
237
00:18:24,601 --> 00:18:26,460
had either a jade ring
or some type of gold.
238
00:18:26,930 --> 00:18:30,331
If bronze bowls become available to buy,
they will give those up.
239
00:18:37,510 --> 00:18:39,111
They ran away, risking their lives.
240
00:18:39,411 --> 00:18:41,881
Do we really have to catch
our fellow Joseon people?
241
00:18:43,780 --> 00:18:45,421
I do not like this, either.
242
00:18:46,081 --> 00:18:47,180
Do we have to do this?
243
00:18:54,361 --> 00:18:56,460
They are also people who catch escapees...
244
00:18:56,460 --> 00:18:57,930
and sell them.
245
00:18:59,430 --> 00:19:01,601
Do we really have to do
what they are doing?
246
00:19:27,661 --> 00:19:30,730
Go back. Move back.
247
00:19:31,331 --> 00:19:32,401
Go back.
248
00:19:35,601 --> 00:19:37,071
Do not do it if you do not want to.
249
00:19:38,270 --> 00:19:39,770
I can do it myself.
250
00:19:47,040 --> 00:19:49,950
Run!
251
00:21:03,490 --> 00:21:04,661
Hey!
252
00:21:36,121 --> 00:21:37,121
- Here.
- There we go.
253
00:21:46,500 --> 00:21:49,401
If you polish it, it will become glossy.
254
00:21:55,740 --> 00:21:58,040
People will speak ill of you
if you do stuff like this.
255
00:21:58,780 --> 00:22:00,240
I just want to see it quickly.
256
00:22:18,030 --> 00:22:19,200
Look at this.
257
00:22:19,361 --> 00:22:20,561
It is a bronze bowl.
258
00:22:21,601 --> 00:22:25,141
The useless coins
became precious bronzeware.
259
00:22:35,250 --> 00:22:37,210
Why did you not repair the tongs
in advance?
260
00:22:37,680 --> 00:22:38,980
Is this how you have been working?
261
00:22:39,551 --> 00:22:41,391
Officer Gu may have been lenient,
262
00:22:41,391 --> 00:22:43,621
- but I will not let it slide.
- Okay.
263
00:22:49,490 --> 00:22:50,490
Goodness.
264
00:22:56,530 --> 00:22:58,101
- Move faster.
- Okay.
265
00:22:59,101 --> 00:23:00,970
She said she would give us
half of the profit.
266
00:23:02,111 --> 00:23:03,440
If you do not give it to us,
267
00:23:03,571 --> 00:23:06,440
I am going to hit your mouth
until it becomes flat.
268
00:23:06,440 --> 00:23:07,780
Hey, she is going to hear you.
269
00:23:07,940 --> 00:23:09,480
She is still a noblewoman.
270
00:23:09,480 --> 00:23:10,510
"Noblewoman?"
271
00:23:11,780 --> 00:23:13,351
How poor is her family...
272
00:23:13,351 --> 00:23:15,821
for her to work outside of the house?
273
00:23:17,121 --> 00:23:18,121
Goodness.
274
00:23:18,220 --> 00:23:21,121
She is poor herself,
but she keeps bossing us around.
275
00:23:21,121 --> 00:23:22,460
How unsightly.
276
00:23:22,460 --> 00:23:24,430
- Keep your mouth shut.
- Gosh.
277
00:23:35,071 --> 00:23:36,171
You see...
278
00:23:38,240 --> 00:23:39,341
Eun Ae.
279
00:23:50,450 --> 00:23:52,321
And you still call yourself a Joseon man?
280
00:23:53,020 --> 00:23:54,460
Shame on you!
281
00:23:55,190 --> 00:23:56,530
Goodness.
282
00:23:56,891 --> 00:23:58,730
The blue man is nowhere to be seen today.
283
00:24:00,361 --> 00:24:02,631
You know the man
wearing a blue mask on his face.
284
00:24:03,671 --> 00:24:06,571
I have never seen such a slim-figured man
as him. He is so quick too.
285
00:24:08,311 --> 00:24:09,510
Right?
286
00:24:12,680 --> 00:24:13,811
Let us go.
287
00:24:21,990 --> 00:24:24,450
Cut one heel each
and send it to their masters.
288
00:24:24,891 --> 00:24:25,960
Yes, My lord.
289
00:24:29,960 --> 00:24:32,131
Please spare us!
290
00:24:35,831 --> 00:24:37,000
Please spare us!
291
00:24:38,200 --> 00:24:39,500
Let me go!
292
00:24:39,841 --> 00:24:40,940
Let me go!
293
00:24:41,611 --> 00:24:42,671
Let me go! Darn you all!
294
00:24:43,270 --> 00:24:44,341
You have caught quite a few of them.
295
00:24:44,540 --> 00:24:45,611
You are resourceful.
296
00:24:46,940 --> 00:24:48,111
Capturing fleeing prisoners...
297
00:24:48,450 --> 00:24:50,280
is a matter of
great importance to His Majesty.
298
00:24:51,210 --> 00:24:52,480
I told you, did I not?
299
00:24:53,950 --> 00:24:55,121
I will become a useful man.
300
00:25:10,601 --> 00:25:11,901
Is there anything else you need?
301
00:25:12,040 --> 00:25:13,101
You are one impertinent fellow.
302
00:25:14,440 --> 00:25:15,970
You think you can get me whatever I need?
303
00:25:16,770 --> 00:25:17,871
If it is something I can do,
304
00:25:19,280 --> 00:25:20,780
I shall do it for you,
whatever that may be.
305
00:25:23,151 --> 00:25:24,250
I need money...
306
00:25:24,680 --> 00:25:26,551
to bribe my superiors.
307
00:25:35,030 --> 00:25:36,990
If you allow me to trade on this land,
308
00:25:36,990 --> 00:25:39,030
I will give you 5 on top of 5.
309
00:25:41,200 --> 00:25:43,171
By the way, why are you having no fun?
310
00:25:45,540 --> 00:25:47,200
Are you afraid that I may have
poisoned your drink?
311
00:25:48,311 --> 00:25:49,440
What?
312
00:25:50,740 --> 00:25:51,780
You see,
313
00:25:55,210 --> 00:25:57,051
I cannot do business with a man...
314
00:25:57,611 --> 00:25:58,851
who does not enjoy...
315
00:26:02,051 --> 00:26:03,750
drinking or being with women.
316
00:26:17,371 --> 00:26:18,940
Please stop.
317
00:26:22,210 --> 00:26:23,411
You are a strong man.
318
00:26:24,770 --> 00:26:26,081
Drink up.
319
00:26:31,111 --> 00:26:32,250
My lord.
320
00:26:33,220 --> 00:26:35,851
- You are cute.
- He is.
321
00:26:35,851 --> 00:26:37,151
Drink with us.
322
00:26:39,421 --> 00:26:40,621
He is easy to read.
323
00:26:41,831 --> 00:26:42,960
General.
324
00:26:43,460 --> 00:26:44,690
Let us go over there.
325
00:26:56,671 --> 00:26:57,740
Drink up.
326
00:27:05,381 --> 00:27:06,480
This is boring.
327
00:27:49,690 --> 00:27:50,730
I know.
328
00:27:54,861 --> 00:27:56,301
I know you are not real.
329
00:27:59,770 --> 00:28:01,401
There is no way you are really here.
330
00:28:29,831 --> 00:28:30,930
Why?
331
00:28:32,871 --> 00:28:34,000
Did you not know?
332
00:28:36,411 --> 00:28:38,210
This is how I play.
333
00:28:43,911 --> 00:28:45,621
This is who I really am.
334
00:28:56,990 --> 00:28:58,430
This is me.
335
00:29:00,401 --> 00:29:01,730
I am a dreadful man.
336
00:29:03,770 --> 00:29:05,071
Summon Jang Hyun now.
337
00:29:07,141 --> 00:29:08,811
Your Highness, that is not it.
338
00:29:10,240 --> 00:29:11,911
Summon Jang Hyun right away.
339
00:29:12,240 --> 00:29:13,341
Now!
340
00:29:23,220 --> 00:29:24,990
You have been providing
bamboo medicine to Dorgon...
341
00:29:25,591 --> 00:29:28,460
and the royal family behind my back?
342
00:29:29,331 --> 00:29:33,030
Is that how you won over Yong Gol Dae
and spared your life?
343
00:29:34,061 --> 00:29:35,430
How dare you make...
344
00:29:36,530 --> 00:29:39,871
the Crown Prince of Joseon
someone who flatters them?
345
00:29:40,240 --> 00:29:41,700
I did not flatter them.
346
00:29:42,611 --> 00:29:45,381
You gave them a helping hand.
347
00:29:45,381 --> 00:29:47,210
Who would think that?
348
00:29:47,210 --> 00:29:48,341
Who would?
349
00:29:51,821 --> 00:29:52,881
Right.
350
00:29:53,780 --> 00:29:55,621
You have been this way
since the beginning.
351
00:29:56,950 --> 00:29:58,091
You looked down...
352
00:29:58,520 --> 00:29:59,621
on me, my father,
353
00:29:59,621 --> 00:30:01,260
and the royal court of Joseon.
354
00:30:01,260 --> 00:30:02,591
It was not just you.
355
00:30:03,831 --> 00:30:07,101
I hear the scholars of Joseon
are refusing to take office...
356
00:30:07,101 --> 00:30:09,401
and going into forest, refusing
to be part of the corrupt royal court.
357
00:30:12,341 --> 00:30:15,141
But do you know
what you are mistaken about?
358
00:30:16,540 --> 00:30:19,141
When faced with threats
from foreign intruders,
359
00:30:19,141 --> 00:30:21,611
His Majesty ordered
the release of grains...
360
00:30:21,911 --> 00:30:23,950
from the royal granary
to supply each area.
361
00:30:23,950 --> 00:30:25,780
When the court officials attacked
Choi Myung Gil, His Majesty protected him.
362
00:30:26,180 --> 00:30:28,720
When Kim Ryu advised
retreating to Ganghwa Island,
363
00:30:28,720 --> 00:30:31,421
His Majesty instructed sending...
364
00:30:31,421 --> 00:30:32,661
the old and infirm first.
365
00:30:34,561 --> 00:30:36,490
But no one knows.
366
00:30:38,361 --> 00:30:39,700
No one realizes it.
367
00:30:42,230 --> 00:30:45,901
Some curse His Majesty
for failing to appease...
368
00:30:45,901 --> 00:30:47,871
the foreign intruders and getting invaded.
369
00:30:48,270 --> 00:30:51,171
The others curse His Majesty
for bending over backward...
370
00:30:51,171 --> 00:30:53,280
trying to please the foreign intruders.
371
00:30:53,280 --> 00:30:54,780
How can we stop them...
372
00:30:54,780 --> 00:30:57,010
from disrespecting His Majesty?
373
00:30:57,111 --> 00:30:58,311
How can we?
374
00:30:58,411 --> 00:31:01,121
But why are you so angry, Your Highness?
375
00:31:01,780 --> 00:31:03,220
Could it be that Your Highness...
376
00:31:05,121 --> 00:31:07,121
considers His Majesty,
who could not protect you,
377
00:31:08,121 --> 00:31:09,460
as incompetent?
378
00:31:09,460 --> 00:31:10,690
Shut it!
379
00:31:13,801 --> 00:31:15,230
But that is not it, Your Highness.
380
00:31:16,401 --> 00:31:18,301
They did not invade us...
381
00:31:18,540 --> 00:31:20,970
because His Majesty is incompetent.
382
00:31:23,040 --> 00:31:24,141
Your Highness,
383
00:31:25,710 --> 00:31:28,341
based on my long dealings with them,
384
00:31:30,111 --> 00:31:31,851
I have come to realize that as
the confrontation with the Ming...
385
00:31:31,851 --> 00:31:33,651
draws near, they wanted
to keep Joseon in check...
386
00:31:35,020 --> 00:31:37,490
and obtain Joseon's
provisions and soldiers.
387
00:31:37,891 --> 00:31:40,260
For this purpose,
they would have invaded Joseon,
388
00:31:41,091 --> 00:31:43,161
using any excuse they could muster.
389
00:31:44,391 --> 00:31:47,430
The talk of war arising
from the incompetence...
390
00:31:47,861 --> 00:31:49,831
of the Joseon king and court...
391
00:31:50,901 --> 00:31:52,071
It is simply their ploy...
392
00:31:53,301 --> 00:31:55,440
to shift the blame for the war...
393
00:31:56,740 --> 00:31:58,740
onto Joseon.
394
00:32:01,540 --> 00:32:05,881
Would Your Highness also fall victim
to their cunning scheme?
395
00:32:09,591 --> 00:32:10,790
However, Your Highness...
396
00:32:12,661 --> 00:32:14,861
Khan is more cunning...
397
00:32:15,361 --> 00:32:16,960
and crafty than anyone.
398
00:32:19,331 --> 00:32:22,270
He grew up in the midst
of feuds with his own brothers.
399
00:32:22,801 --> 00:32:26,200
He even witnessed his father, Nurhaci,
kill his eldest brother.
400
00:32:27,601 --> 00:32:28,770
So,
401
00:32:29,740 --> 00:32:32,240
when he became Khan,
one of the first things he did...
402
00:32:34,081 --> 00:32:35,611
He subdued his rival Dorgon...
403
00:32:37,581 --> 00:32:40,450
by burying his mother alive.
404
00:32:40,450 --> 00:32:42,990
(Soonjang: burying people alive
along with the dead king)
405
00:32:42,990 --> 00:32:44,821
The people you are up against...
406
00:32:46,621 --> 00:32:47,891
are those...
407
00:32:49,430 --> 00:32:51,861
who will abandon everything to stay alive.
408
00:32:54,230 --> 00:32:56,230
When it comes to their own lives,
409
00:32:58,740 --> 00:33:00,871
they are desperate enough
to go as far as...
410
00:33:02,540 --> 00:33:04,440
to kill their son, brothers, and mother.
411
00:33:08,111 --> 00:33:09,180
For such people,
412
00:33:13,280 --> 00:33:15,891
what will Your Highness' life
mean to them?
413
00:33:24,960 --> 00:33:25,960
Please sit.
414
00:33:46,881 --> 00:33:48,121
Why has Joseon...
415
00:33:48,121 --> 00:33:49,450
not sent their military resources?
416
00:33:50,450 --> 00:33:52,960
Send over 5,000 seok of rice right now...
417
00:33:53,421 --> 00:33:54,790
and inform His Majesty...
418
00:33:54,790 --> 00:33:56,331
of what you will deliver
to Bonghwangseong.
419
00:33:58,801 --> 00:34:00,760
After going to war with the intruders,
420
00:34:01,861 --> 00:34:05,301
scholars said that
all Joseon folk can do now...
421
00:34:06,141 --> 00:34:07,671
is to die honorably...
422
00:34:09,270 --> 00:34:11,741
or grovel for the rest of their lives.
423
00:34:14,910 --> 00:34:17,350
Do you also think so, Your Highness?
424
00:34:17,480 --> 00:34:18,480
Are you saying...
425
00:34:19,350 --> 00:34:21,221
there is another way out?
426
00:34:21,221 --> 00:34:22,221
Yes, Your Highness.
427
00:34:23,321 --> 00:34:24,321
It is one...
428
00:34:25,390 --> 00:34:27,761
that requires immense courage.
429
00:34:34,301 --> 00:34:35,901
That is to confront the intruders...
430
00:34:36,730 --> 00:34:37,971
so that you may...
431
00:34:39,540 --> 00:34:41,270
live on with pride.
432
00:34:42,471 --> 00:34:44,770
We do not have time to grovel or die.
433
00:34:47,011 --> 00:34:48,241
You need to live.
434
00:34:50,580 --> 00:34:51,750
Live on...
435
00:34:56,651 --> 00:34:59,120
so that you can greet
the bright days ahead.
436
00:35:07,531 --> 00:35:08,600
General.
437
00:35:09,801 --> 00:35:12,270
While I am eager
to send the military provisions,
438
00:35:12,671 --> 00:35:15,611
it will be difficult to produce
all 5,000 seok of rice at once.
439
00:35:15,770 --> 00:35:18,171
Perhaps we can make it up
with some millet instead.
440
00:35:19,910 --> 00:35:21,640
What do you think?
441
00:35:34,890 --> 00:35:36,660
A mix of rice and millet is fine.
442
00:35:38,261 --> 00:35:39,730
Make sure you send it on time.
443
00:35:53,440 --> 00:35:55,611
The Crown Prince sent in...
444
00:35:55,611 --> 00:35:57,350
a mix of rice and millet as tribute?
445
00:35:57,651 --> 00:35:58,651
Yes, Your Majesty.
446
00:35:59,151 --> 00:36:02,951
It would have been tough to send
in 5,000 seok of rice at once.
447
00:36:03,790 --> 00:36:05,190
Thanks to His Highness,
448
00:36:05,390 --> 00:36:07,560
the burden on our people
has been relieved...
449
00:36:08,261 --> 00:36:10,431
and the Qing were extremely pleased.
450
00:36:13,830 --> 00:36:15,500
That is great to hear.
451
00:36:16,801 --> 00:36:18,230
However, I heard that...
452
00:36:19,241 --> 00:36:21,341
the Crown Prince
has been learning Manchu...
453
00:36:21,341 --> 00:36:24,370
and he also followed Khan
by participating in Taoist rituals.
454
00:36:25,810 --> 00:36:29,051
After seeing him
join the Taoist rituals one day,
455
00:36:29,651 --> 00:36:32,151
Khan was apparently overjoyed,
or so I heard?
456
00:36:52,841 --> 00:36:54,770
We will keep this for your father's rites.
457
00:36:58,410 --> 00:36:59,440
I am counting on you.
458
00:37:00,440 --> 00:37:02,381
If only I could do it myself.
459
00:37:02,381 --> 00:37:05,051
My lady. People are already gossiping...
460
00:37:05,381 --> 00:37:07,620
about you for making men work
as a noble lady,
461
00:37:07,620 --> 00:37:09,151
how can you sell things?
462
00:37:09,620 --> 00:37:12,221
That will only happen over my dead body.
463
00:37:13,960 --> 00:37:16,290
So many things will happen
over your dead body.
464
00:37:17,390 --> 00:37:19,160
Make sure you visit the big houses...
465
00:37:19,160 --> 00:37:20,801
and ask if they need bronzeware.
466
00:37:20,801 --> 00:37:22,801
- I am counting on you.
- Yes, my lady.
467
00:37:23,031 --> 00:37:24,971
Do not worry, my lady.
468
00:37:24,971 --> 00:37:26,540
My husband may not be the brightest,
469
00:37:26,540 --> 00:37:28,440
but he is great at bargaining.
470
00:37:30,841 --> 00:37:33,140
I will make sure to sell everything
in half a day.
471
00:37:37,310 --> 00:37:38,611
Goodness.
472
00:37:38,611 --> 00:37:40,321
I will sell everything!
473
00:37:40,321 --> 00:37:41,321
Have a safe trip.
474
00:37:47,290 --> 00:37:48,991
She made bronze bowls at the forge?
475
00:37:49,690 --> 00:37:50,690
Yes.
476
00:37:52,190 --> 00:37:54,301
And she saved one for me
so that I could use it...
477
00:37:54,301 --> 00:37:55,571
for Father's rites.
478
00:37:56,401 --> 00:37:58,600
You will be amazed by Gil Chae's acumen.
479
00:37:59,770 --> 00:38:01,540
Ladies should not be out and about.
480
00:38:02,640 --> 00:38:03,671
It is my fault.
481
00:38:04,011 --> 00:38:05,741
All of us are doing fine.
482
00:38:06,080 --> 00:38:08,310
I let you know
so that you would not worry.
483
00:38:09,250 --> 00:38:10,250
Everything aside,
484
00:38:10,710 --> 00:38:12,951
I found a way
to stop you from being exiled.
485
00:38:18,091 --> 00:38:20,560
There is someone
who can sway the scholars' opinions.
486
00:38:21,921 --> 00:38:24,491
He wants to exonerate those
who have been imprisoned...
487
00:38:24,491 --> 00:38:27,031
for refusing to follow the Qing.
488
00:38:28,560 --> 00:38:30,631
He was in the woods for a long time...
489
00:38:32,571 --> 00:38:34,040
but he came out...
490
00:38:34,040 --> 00:38:35,770
during the war to gather troops...
491
00:38:35,940 --> 00:38:37,870
and fight against the intruders.
492
00:38:39,011 --> 00:38:40,940
As his wisdom transcends that of others,
493
00:38:41,241 --> 00:38:43,810
people call him the saint of Joseon.
494
00:38:51,951 --> 00:38:56,230
Are you the wife of Nam Yeon Jun,
a former Senior Sixth Rank officer?
495
00:38:56,761 --> 00:38:58,460
Do you know my husband?
496
00:38:58,460 --> 00:39:00,460
He rejected being promoted
to serve the Qing...
497
00:39:00,460 --> 00:39:03,730
and was stripped of his post.
Nam Yeon Jun, the righteous subject.
498
00:39:04,730 --> 00:39:06,801
How could I not know his name?
499
00:39:07,341 --> 00:39:10,440
I heard that
you are gathering people to help...
500
00:39:10,440 --> 00:39:12,440
people like my husband.
501
00:39:13,381 --> 00:39:15,440
- Therefore...
- Did Officer Nam...
502
00:39:16,651 --> 00:39:18,480
send you here?
503
00:39:18,681 --> 00:39:19,721
No.
504
00:39:20,421 --> 00:39:23,051
I came here
after hearing of your reputation.
505
00:39:23,520 --> 00:39:24,520
This matter...
506
00:39:25,221 --> 00:39:27,421
is not up to me, but your husband.
507
00:39:28,890 --> 00:39:31,761
When your husband refused
to go to the Qing,
508
00:39:32,531 --> 00:39:34,931
he lost His Majesty's favor.
509
00:39:36,500 --> 00:39:38,830
What does he think of that matter now?
510
00:39:46,281 --> 00:39:47,511
What are you selling?
511
00:39:48,140 --> 00:39:49,781
You want to buy some?
512
00:39:51,451 --> 00:39:54,381
I am selling bronze bowls.
513
00:39:54,381 --> 00:39:57,651
What? You have such rare items?
514
00:39:57,651 --> 00:40:01,520
In that case,
you will be earning big money.
515
00:40:01,520 --> 00:40:04,091
You think these are mine?
They are my madam's.
516
00:40:04,591 --> 00:40:08,931
Well, I will get some tips
if I sell them all.
517
00:40:10,730 --> 00:40:14,401
By the way, the shortcut to Bukchon...
518
00:40:14,401 --> 00:40:15,770
is this way, right?
519
00:40:15,770 --> 00:40:17,270
Goodness, no.
520
00:40:17,270 --> 00:40:20,111
If you go there,
you will have to take a big round.
521
00:40:20,111 --> 00:40:21,511
You are a lucky one.
522
00:40:21,511 --> 00:40:24,181
Just follow me.
I am also heading to Bukchon.
523
00:40:24,181 --> 00:40:25,181
Let us go together.
524
00:40:25,410 --> 00:40:27,881
- But this path...
- It is the longer way.
525
00:40:27,881 --> 00:40:29,821
- Come on. Let us go.
- Well...
526
00:40:29,821 --> 00:40:31,190
All right then.
527
00:40:33,190 --> 00:40:36,230
Let us go and sell some bronzeware.
528
00:40:37,060 --> 00:40:38,730
I cannot believe you have them.
529
00:40:41,560 --> 00:40:44,830
You idiot! You fool!
530
00:40:45,100 --> 00:40:48,701
I know how important those bowls were.
531
00:40:49,341 --> 00:40:51,341
My lady, I deserve to die.
532
00:40:51,770 --> 00:40:54,480
Please kill me, my lady.
533
00:40:54,480 --> 00:40:56,111
Oh, goodness.
534
00:40:56,350 --> 00:40:58,350
Do you not know how precious they were?
535
00:41:00,781 --> 00:41:01,781
Goodness.
536
00:41:03,421 --> 00:41:06,221
They were so important.
537
00:41:07,890 --> 00:41:10,361
Where are they? Where are those guys?
538
00:41:10,361 --> 00:41:12,060
- Show me the way!
- My lady!
539
00:41:13,100 --> 00:41:14,600
- This way?
- Yes.
540
00:41:15,100 --> 00:41:17,031
They escaped ages ago.
541
00:41:17,031 --> 00:41:18,330
You will not find them.
542
00:41:18,500 --> 00:41:19,540
I will find them.
543
00:41:19,971 --> 00:41:21,301
Where did they go?
544
00:41:21,540 --> 00:41:22,611
Goodness.
545
00:41:22,841 --> 00:41:25,741
My lady, can we just go back?
546
00:41:26,210 --> 00:41:27,210
Hush.
547
00:41:29,651 --> 00:41:31,011
- My lady!
- Go with her.
548
00:41:31,011 --> 00:41:32,620
Oh, dear. My lady!
549
00:41:38,091 --> 00:41:39,321
You know...
550
00:41:39,821 --> 00:41:42,390
My lady, do not go!
551
00:41:42,390 --> 00:41:43,690
He was doing a business.
552
00:41:43,690 --> 00:41:44,931
Give me back my bowls.
553
00:41:47,361 --> 00:41:48,500
Did you come alone?
554
00:41:48,701 --> 00:41:50,131
Give me back my bowls.
555
00:41:51,201 --> 00:41:53,370
You must be here for the bronze bowls.
556
00:41:53,971 --> 00:41:56,471
You came here alone with that small axe?
557
00:41:59,210 --> 00:42:01,480
All right, here.
558
00:42:01,810 --> 00:42:03,750
Come here and take them.
559
00:42:06,181 --> 00:42:07,221
Bak Dae!
560
00:42:07,951 --> 00:42:10,290
What? You came with Bak Dae?
561
00:42:10,290 --> 00:42:11,290
Bak Dae?
562
00:42:11,290 --> 00:42:13,991
But it is currently night, not day.
563
00:42:13,991 --> 00:42:16,230
Bak Day! Where are you?
564
00:42:16,230 --> 00:42:17,591
- Bak Day!
- "Bak Day?"
565
00:42:17,591 --> 00:42:19,901
- How dare they? Those weasels!
- My friend!
566
00:42:19,901 --> 00:42:22,361
What are you doing? Just take them.
567
00:42:24,600 --> 00:42:28,901
You know,
I found today's dinner too bland.
568
00:42:29,270 --> 00:42:31,471
But a delicious treat just crawled in.
569
00:42:31,841 --> 00:42:33,011
I know.
570
00:42:36,951 --> 00:42:38,111
My bowls.
571
00:42:39,111 --> 00:42:40,250
My lady.
572
00:42:40,580 --> 00:42:42,750
We already got rid of them.
573
00:42:42,790 --> 00:42:44,491
Why would we still have them?
574
00:42:45,721 --> 00:42:47,620
She is so naive.
575
00:42:55,031 --> 00:42:56,370
What?
576
00:43:10,750 --> 00:43:13,281
- Let us run away.
- Come on.
577
00:43:13,281 --> 00:43:14,850
- Come on.
- Hurry.
578
00:43:14,850 --> 00:43:16,051
- Darn it.
- Come on.
579
00:43:22,491 --> 00:43:23,560
My lady.
580
00:43:24,091 --> 00:43:25,931
There is only one left.
581
00:43:27,100 --> 00:43:30,000
My bowl... Only one.
582
00:43:46,620 --> 00:43:48,321
We should stop now.
583
00:43:49,181 --> 00:43:51,551
I am worried you are oppressing yourself.
584
00:43:52,451 --> 00:43:54,020
There is still one left,
585
00:43:54,991 --> 00:43:56,931
so I am going to sell this
and make a profit.
586
00:43:57,560 --> 00:43:59,230
This time, I will sell it myself.
587
00:43:59,301 --> 00:44:00,401
My lady.
588
00:44:05,671 --> 00:44:06,901
There are two now.
589
00:44:09,640 --> 00:44:11,370
What will happen to our share?
590
00:44:11,370 --> 00:44:13,080
What are we going to do about this?
591
00:44:21,781 --> 00:44:23,321
What about the rice you promised?
592
00:44:23,390 --> 00:44:24,850
It is not over yet.
593
00:44:25,091 --> 00:44:26,721
So step aside, at once.
594
00:44:41,301 --> 00:44:42,370
Jang Hyun.
595
00:44:43,241 --> 00:44:45,341
The transaction went well.
596
00:44:46,111 --> 00:44:48,140
We earned 5,000 nyang.
597
00:44:48,940 --> 00:44:51,810
Exchange 500 nyang with white paper
and send it to the royal men.
598
00:44:51,951 --> 00:44:53,151
And exchange another 500 nyang...
599
00:44:54,080 --> 00:44:56,321
with silk and send it to the royal women.
600
00:44:57,390 --> 00:44:59,861
I will go to General Yong Gol Dae myself.
601
00:45:02,620 --> 00:45:03,890
But Jang Hyun,
602
00:45:04,031 --> 00:45:05,361
it is nice to make money,
603
00:45:06,031 --> 00:45:08,431
but do you not think you are
being too friendly with the intruders?
604
00:45:09,471 --> 00:45:12,431
What is wrong with sucking up
to a few people to win their favor?
605
00:45:13,571 --> 00:45:17,210
If you do it too much, we will not
be treated like humans back in Joseon.
606
00:45:19,980 --> 00:45:21,111
Did you forget?
607
00:45:22,410 --> 00:45:23,580
I was...
608
00:45:30,451 --> 00:45:31,620
a churl to begin with.
609
00:45:34,091 --> 00:45:36,160
- Please try this.
- Enjoy.
610
00:45:36,890 --> 00:45:38,230
Let us drink a lot.
611
00:45:38,230 --> 00:45:39,631
Let us drink.
612
00:45:39,801 --> 00:45:40,931
- Let us drink.
- Let us drink.
613
00:45:41,361 --> 00:45:42,801
I am satisfied.
614
00:45:43,431 --> 00:45:45,071
Have you ever had food like this before?
615
00:45:46,801 --> 00:45:47,971
It tastes good.
616
00:45:53,310 --> 00:45:54,980
It is top-quality bamboo oil.
617
00:45:55,841 --> 00:45:57,611
It is not easy
for even Dorgon to own this.
618
00:45:57,810 --> 00:45:58,881
It is only...
619
00:45:59,620 --> 00:46:02,821
for those of you who are here.
620
00:46:09,690 --> 00:46:11,931
What? Those are all ours?
621
00:46:12,660 --> 00:46:13,931
They are the best products.
622
00:46:14,361 --> 00:46:15,600
I am very satisfied.
623
00:46:16,171 --> 00:46:18,971
So am I. Thank you so much.
624
00:46:19,000 --> 00:46:20,140
I love it.
625
00:46:20,870 --> 00:46:23,011
- Let us drink!
- Let us drink!
626
00:46:40,890 --> 00:46:42,261
I do need bronzeware,
627
00:46:42,931 --> 00:46:46,230
but I do not have enough rice
or fabric to buy these.
628
00:46:46,230 --> 00:46:47,431
Instead of rice,
629
00:46:47,861 --> 00:46:49,971
you have some jewelry, do you not?
630
00:46:50,830 --> 00:46:52,531
You can pay with those instead.
631
00:46:56,571 --> 00:46:58,471
They are two sets
of top-quality bronzeware.
632
00:46:58,940 --> 00:47:00,410
This will not be enough.
633
00:47:16,690 --> 00:47:17,861
My lady.
634
00:47:18,091 --> 00:47:20,801
You earned enough for 4
when we only had 2.
635
00:47:23,100 --> 00:47:24,301
But...
636
00:47:24,301 --> 00:47:27,471
who would buy a jade ring
or a silver hairpin at a time like this?
637
00:47:27,701 --> 00:47:28,901
I am going to a courtesan house.
638
00:47:30,071 --> 00:47:33,040
The only people who would buy these
are courtesans.
639
00:47:33,281 --> 00:47:34,341
My goodness.
640
00:47:34,881 --> 00:47:36,710
Why would you go to a courtesan house?
641
00:47:37,151 --> 00:47:39,850
This time, no matter what,
I will not let you...
642
00:47:41,821 --> 00:47:43,151
I was expecting something more special.
643
00:47:43,551 --> 00:47:46,321
Silver hairpins and jade rings
are so common around here.
644
00:47:46,321 --> 00:47:47,421
But still,
645
00:47:47,721 --> 00:47:50,660
these were used by a noblewoman.
646
00:47:51,460 --> 00:47:53,600
- The workmanship is different.
- Goodness.
647
00:47:54,000 --> 00:47:55,531
If noblewomen use them,
648
00:47:55,531 --> 00:47:58,301
do silver rings become gold rings?
649
00:48:03,011 --> 00:48:04,241
What do you think of this?
650
00:48:05,111 --> 00:48:07,181
Then what do you think...
651
00:48:07,181 --> 00:48:10,781
of wearing that
and dancing like us courtesans?
652
00:48:11,181 --> 00:48:12,710
We need to see
if it would look good on us.
653
00:48:12,781 --> 00:48:13,951
Stop...
654
00:48:15,480 --> 00:48:16,591
Shall I?
655
00:48:31,330 --> 00:48:32,431
What do you think?
656
00:48:32,830 --> 00:48:34,640
Does it not shine?
657
00:48:43,781 --> 00:48:45,710
The daughter of a noble family...
658
00:48:46,250 --> 00:48:48,321
is sucking up to courtesans.
659
00:48:49,051 --> 00:48:50,221
What did I tell you?
660
00:48:50,321 --> 00:48:51,921
She may look fine on the outside,
661
00:48:52,051 --> 00:48:53,960
but her life is doomed.
662
00:48:54,491 --> 00:48:57,290
You are right. I heard
she received bridal gifts once already.
663
00:48:57,290 --> 00:48:58,491
Goodness.
664
00:48:59,960 --> 00:49:01,431
What did you say?
665
00:49:02,131 --> 00:49:03,531
- What did you just say?
- What?
666
00:49:03,531 --> 00:49:05,000
What did you just say?
667
00:49:05,301 --> 00:49:07,440
Tell me. What did you say?
668
00:49:07,440 --> 00:49:08,440
You punk.
669
00:49:08,440 --> 00:49:11,171
How dare you yell at me
when you lost the bronzeware?
670
00:49:11,171 --> 00:49:12,910
What? You punk.
671
00:49:12,910 --> 00:49:14,140
- Stop.
- Let go.
672
00:49:14,241 --> 00:49:15,881
- That is enough.
- Stop it.
673
00:49:16,410 --> 00:49:17,480
I will buy them.
674
00:49:17,951 --> 00:49:19,750
How much do you want?
675
00:49:19,850 --> 00:49:21,181
Rather than that,
676
00:49:21,821 --> 00:49:24,551
I heard the Qing envoys
visit this courtesan house often.
677
00:49:25,491 --> 00:49:26,620
By any chance,
678
00:49:26,620 --> 00:49:28,020
have you heard anything they said?
679
00:49:28,261 --> 00:49:31,431
I did overhear the Joseon interpreters.
680
00:49:34,500 --> 00:49:36,971
I do not want to be flogged
after saying stuff like that.
681
00:49:36,971 --> 00:49:39,171
(Chidogon: a round stick
that was used to punish thieves)
682
00:49:39,171 --> 00:49:41,440
I promise
that this will not hurt you in any way.
683
00:49:41,971 --> 00:49:44,410
I just want to know what kind of items...
684
00:49:44,640 --> 00:49:45,841
they want to buy.
685
00:49:59,091 --> 00:50:02,160
Is doing business
with the intruders highly profitable?
686
00:50:02,790 --> 00:50:03,960
Of course.
687
00:50:04,361 --> 00:50:06,301
But it does require
a tiny amount of effort.
688
00:50:06,701 --> 00:50:08,131
"A tiny amount of effort?"
689
00:50:08,761 --> 00:50:09,830
First,
690
00:50:10,301 --> 00:50:11,971
you need to find owners of fields...
691
00:50:11,971 --> 00:50:14,171
who do not have workers.
692
00:50:14,770 --> 00:50:17,071
They will be happy
as long as their crops do not rot,
693
00:50:17,071 --> 00:50:18,171
and I...
694
00:50:18,810 --> 00:50:20,440
will be happy to buy stuff
at a cheap price.
695
00:50:21,611 --> 00:50:23,980
If you do not harvest the ginger now,
it will rot.
696
00:50:24,551 --> 00:50:25,980
Why are you not harvesting the ginger?
697
00:50:25,980 --> 00:50:27,281
All of my kids died...
698
00:50:27,281 --> 00:50:29,250
because of the war.
699
00:50:30,591 --> 00:50:34,091
I do not even have workers,
so everything is about to rot.
700
00:50:34,190 --> 00:50:36,460
If you need ginger, you can take them...
701
00:50:37,031 --> 00:50:39,261
and pay me however you want.
702
00:50:39,591 --> 00:50:41,761
My workers
will harvest everything for you.
703
00:50:42,401 --> 00:50:44,131
I will pay you for the ginger.
704
00:50:44,431 --> 00:50:45,571
But...
705
00:50:45,931 --> 00:50:47,940
you have to sell all the ginger you have.
706
00:50:55,341 --> 00:50:56,881
He is not buying any ginger.
707
00:51:03,190 --> 00:51:04,421
What do you want to buy?
708
00:51:05,321 --> 00:51:06,591
Dried ginger...
709
00:51:06,591 --> 00:51:07,861
I do not have any.
710
00:51:07,861 --> 00:51:09,020
I want to sell it.
711
00:51:09,020 --> 00:51:10,190
"Sell?"
712
00:51:12,060 --> 00:51:14,361
I do not know if they will be worth much.
713
00:51:15,531 --> 00:51:17,600
So how much
are you going to sell them for?
714
00:51:21,000 --> 00:51:23,241
Before, this container
was full of dried ginger.
715
00:51:23,741 --> 00:51:26,071
Why do I not see any today?
By any chance...
716
00:51:26,071 --> 00:51:28,080
My lady!
717
00:51:29,011 --> 00:51:31,781
The Qing people are buying ginger.
718
00:51:32,410 --> 00:51:34,980
The ginger everywhere else is sold out,
so the seller gets to set the price.
719
00:51:34,980 --> 00:51:37,190
They are buying everything, even if
the price is tripled and quintupled.
720
00:51:43,390 --> 00:51:44,830
The rice is here!
721
00:51:45,830 --> 00:51:47,000
Oh, my gosh!
722
00:51:47,131 --> 00:51:48,761
- Rice.
- Goodness.
723
00:51:48,761 --> 00:51:50,131
- Give it to us.
- It is rice.
724
00:51:50,201 --> 00:51:51,330
Can you put it over here?
725
00:51:52,931 --> 00:51:54,471
- It is rice.
- It is rice.
726
00:51:55,100 --> 00:51:57,011
- How precious.
- My goodness.
727
00:51:57,910 --> 00:52:00,310
I made a mistake and only earned enough
for three straw bags.
728
00:52:00,741 --> 00:52:03,410
So instead of the half that I promised,
I will share all the rice...
729
00:52:04,181 --> 00:52:05,651
with you all.
730
00:52:06,381 --> 00:52:08,120
- Goodness.
- Go ahead.
731
00:52:08,120 --> 00:52:09,181
You may go first.
732
00:52:17,660 --> 00:52:20,931
With two sets of bronze bowls,
I earned three straw bags worth of rice.
733
00:52:21,500 --> 00:52:23,931
I know it is different from the amount
that I promised at first,
734
00:52:24,901 --> 00:52:28,640
but are any of you
willing to trust me once again...
735
00:52:30,241 --> 00:52:31,540
and work with me?
736
00:52:31,741 --> 00:52:35,241
You said you would get at least
half a bag of the rice,
737
00:52:36,080 --> 00:52:38,080
- but we barely got this...
- Well,
738
00:52:38,810 --> 00:52:42,181
it has been so long
since I have seen white rice.
739
00:52:42,951 --> 00:52:45,451
If you will have us,
I will work diligently.
740
00:52:45,451 --> 00:52:47,520
Me too.
741
00:52:47,520 --> 00:52:48,690
- Please hire me too.
- Me too.
742
00:52:48,690 --> 00:52:50,830
- Me too.
- Me too.
743
00:52:50,830 --> 00:52:52,631
I will do it too.
744
00:52:52,631 --> 00:52:53,830
Please hire me.
745
00:52:56,531 --> 00:52:58,830
Thank you.
746
00:53:11,980 --> 00:53:13,421
Take your time and look at them.
747
00:53:17,821 --> 00:53:18,821
What do you think?
748
00:53:20,321 --> 00:53:22,890
Would it not come in handy
when you are faced with danger?
749
00:53:26,500 --> 00:53:27,730
- My goodness.
- Let me wear the ring too.
750
00:53:28,060 --> 00:53:29,330
This hairpin is...
751
00:53:33,000 --> 00:53:34,270
It is pretty.
752
00:53:35,270 --> 00:53:37,040
- Let me try it on.
- Yes.
753
00:53:40,810 --> 00:53:42,511
That belongs here.
754
00:53:42,511 --> 00:53:43,810
That goes here.
755
00:53:43,810 --> 00:53:45,511
That goes there.
756
00:53:45,710 --> 00:53:47,120
The beans belong here.
757
00:53:50,051 --> 00:53:51,051
Thank you.
758
00:53:52,091 --> 00:53:54,190
Thank you, My lady.
759
00:53:54,660 --> 00:53:56,591
Thank you.
760
00:53:57,290 --> 00:53:59,491
Goodness.
761
00:53:59,830 --> 00:54:01,100
Next.
762
00:54:02,361 --> 00:54:03,370
Goodness.
763
00:54:03,370 --> 00:54:04,730
Eat a lot, Father.
764
00:54:06,540 --> 00:54:07,841
You too, Je Nam.
765
00:54:08,270 --> 00:54:09,540
Chew well and eat a lot.
766
00:54:09,741 --> 00:54:11,671
- Okay.
- Eat a lot. We have got a lot of rice.
767
00:54:14,011 --> 00:54:15,410
You want meat?
768
00:54:15,881 --> 00:54:16,910
Here it comes.
769
00:54:19,681 --> 00:54:20,781
Is it good?
770
00:54:21,120 --> 00:54:22,321
Eat more meat.
771
00:54:22,520 --> 00:54:23,921
Meat.
772
00:54:24,721 --> 00:54:27,560
These ornamental knives'
sleek lines are top-notch,
773
00:54:27,560 --> 00:54:29,290
and the colors are truly elegant.
774
00:54:29,460 --> 00:54:31,730
They are neither too flashy nor too dull.
775
00:54:32,160 --> 00:54:33,361
But that is not all.
776
00:54:33,600 --> 00:54:36,361
We have also designed them to allow for
a quick draw of the blade from the hilt,
777
00:54:36,500 --> 00:54:38,901
although, of course, it would be
preferable not to have to draw it at all.
778
00:54:40,201 --> 00:54:41,341
What do you think?
779
00:54:41,341 --> 00:54:42,741
Are they not incomparable to other knives?
780
00:54:42,741 --> 00:54:44,741
Yes, they are excellent.
781
00:54:47,241 --> 00:54:48,940
This is a reply from my husband.
782
00:54:57,421 --> 00:54:59,091
If you ask me to go back to being
an envoy and ask me again...
783
00:54:59,091 --> 00:55:00,861
to kneel before the foreign intruders,
784
00:55:01,821 --> 00:55:03,290
I will probably refuse once more.
785
00:55:04,631 --> 00:55:05,931
I said to His Highness...
786
00:55:06,631 --> 00:55:09,060
that being righteous
is the only way to save Joseon.
787
00:55:10,431 --> 00:55:12,571
If I were to bow to
the foreign intruders for my own sake,
788
00:55:13,540 --> 00:55:15,401
who would be moved by my actions...
789
00:55:15,401 --> 00:55:16,841
to change the world?
790
00:55:18,341 --> 00:55:20,111
It is not an act of defiance
against Your Highness,
791
00:55:20,910 --> 00:55:22,710
but rather following
a greater sense of loyalty.
792
00:55:23,651 --> 00:55:25,651
So, I shall patiently await the time
when I can fulfill my greater loyalty,
793
00:55:27,250 --> 00:55:29,721
my "time of sainthood,"
even if it means enduring exile.
794
00:55:31,120 --> 00:55:34,160
"Time of sainthood."
795
00:55:40,600 --> 00:55:41,600
My lord.
796
00:55:42,861 --> 00:55:44,830
I wish to provide
ink and paper to the scholars...
797
00:55:45,201 --> 00:55:46,971
studying at the school.
798
00:55:47,701 --> 00:55:49,100
Will you accept them?
799
00:55:49,100 --> 00:55:50,241
Are you trying to win my favor...
800
00:55:51,270 --> 00:55:53,341
with material wealth?
801
00:55:53,841 --> 00:55:55,381
Would I ever do such a thing?
802
00:55:56,611 --> 00:55:58,910
In the past,
my father and Eun Ae's father...
803
00:55:59,181 --> 00:56:01,881
established a small school
where they taught young students.
804
00:56:02,381 --> 00:56:04,721
Even Officer Nam studied there.
805
00:56:05,750 --> 00:56:08,091
During these tumultuous times,
Eun Ae's father passed away,
806
00:56:08,890 --> 00:56:11,290
and my father is
not in his right mind anymore.
807
00:56:12,861 --> 00:56:14,131
We can no longer hear...
808
00:56:14,901 --> 00:56:18,370
the gentle voices of the two men
who used to teach the students.
809
00:56:20,241 --> 00:56:22,940
Seeing you and
the young students studying here,
810
00:56:24,111 --> 00:56:26,640
it feels as if I am
seeing my father again.
811
00:56:31,310 --> 00:56:32,611
The papers and inkstones are...
812
00:56:33,651 --> 00:56:35,580
a token of my feelings for my father.
813
00:56:36,321 --> 00:56:37,390
Please accept them.
814
00:56:51,870 --> 00:56:53,201
These are all petitions asking...
815
00:56:53,201 --> 00:56:55,971
for Nam Yeon Jun to be released.
816
00:56:57,140 --> 00:57:01,181
How can there suddenly be
so many pleas from all eight provinces?
817
00:57:01,810 --> 00:57:03,080
Your Majesty.
818
00:57:03,310 --> 00:57:06,051
Is this also the work of Jang Chul?
819
00:57:10,890 --> 00:57:12,020
People spit at me,
820
00:57:13,491 --> 00:57:15,491
saying I am the king who bowed down...
821
00:57:15,491 --> 00:57:16,790
to the foreign intruders.
822
00:57:17,991 --> 00:57:19,960
While they praise Jang Chul as a man...
823
00:57:19,960 --> 00:57:21,600
who defied the foreign intruders strongly.
824
00:57:24,370 --> 00:57:26,370
If I turn away from Jang Chul's wishes,
825
00:57:27,770 --> 00:57:29,500
he will surely say that
a great man cannot spread his wings...
826
00:57:29,500 --> 00:57:32,040
because the world is a filthy place.
827
00:58:38,071 --> 00:58:39,171
I told you, did I not?
828
00:58:40,140 --> 00:58:42,040
You are more reliable than...
829
00:58:43,750 --> 00:58:46,781
a few weak scholars.
830
00:58:48,821 --> 00:58:49,850
Right.
831
00:58:50,620 --> 00:58:51,821
Now look.
832
00:58:53,620 --> 00:58:56,091
Witness how I provide for my people.
833
00:59:23,890 --> 00:59:25,620
By the end of today, we need to forge...
834
00:59:25,620 --> 00:59:27,390
ten daggers and twenty rakes.
835
00:59:27,790 --> 00:59:30,431
I have asked for two barrels
of liquor and ten boiled chickens.
836
00:59:30,431 --> 00:59:32,290
After the day's work,
we shall feast heartily!
837
00:59:32,290 --> 00:59:33,330
- Okay.
- Okay.
838
00:59:33,330 --> 00:59:35,660
Eat a lot.
839
00:59:37,131 --> 00:59:39,171
We have alcohol too.
840
00:59:46,140 --> 00:59:48,781
Thanks to your help,
I gained a large profit.
841
00:59:53,250 --> 00:59:54,321
I know.
842
00:59:55,551 --> 00:59:56,551
That you are still...
843
00:59:58,321 --> 00:59:59,520
just a rat.
844
01:00:05,361 --> 01:00:06,390
However,
845
01:00:09,401 --> 01:00:10,971
you have proven to be quite useful,
so I will keep you by my side.
846
01:00:18,140 --> 01:00:19,540
Do you want to hear the news
you have been dying to hear?
847
01:00:21,281 --> 01:00:23,850
His Majesty will allow
the Crown Prince to visit Joseon soon.
848
01:00:25,951 --> 01:00:27,551
Do not forget my hard work.
849
01:00:27,951 --> 01:00:28,951
Do you understand?
850
01:00:50,571 --> 01:00:51,611
Is it true...
851
01:00:52,741 --> 01:00:54,910
that Khan allowed me to visit Joseon?
852
01:00:56,281 --> 01:00:57,681
Can I visit my father...
853
01:00:57,681 --> 01:00:59,051
at his chamber myself?
854
01:00:59,850 --> 01:01:01,151
You sure can, Your Highness.
855
01:01:03,951 --> 01:01:04,951
Your Highness.
856
01:01:07,790 --> 01:01:10,631
Khan allowed the Crown Prince
to visit Joseon?
857
01:01:11,160 --> 01:01:12,431
Yes, Your Majesty.
858
01:01:13,431 --> 01:01:15,660
Upon hearing the news
that your health has deteriorated,
859
01:01:16,031 --> 01:01:18,401
His Highness earnestly
asked him to visit his father,
860
01:01:18,401 --> 01:01:21,671
and the men were impressed by his heart.
861
01:01:23,741 --> 01:01:26,741
I told them numerous times
not to ask him to come...
862
01:01:27,381 --> 01:01:29,410
since it is burdensome
for the Crown Prince to make a visit.
863
01:01:31,281 --> 01:01:32,310
Darn you all!
864
01:01:33,410 --> 01:01:34,721
If the Crown Prince comes,
865
01:01:35,250 --> 01:01:38,520
his first son will have
to replace him in Simyang.
866
01:01:39,091 --> 01:01:42,690
How can a young child
make that perilous journey?
867
01:01:48,131 --> 01:01:50,031
His Highness is going to Joseon?
868
01:01:52,071 --> 01:01:53,230
Are we going back too?
869
01:01:54,741 --> 01:01:56,201
Then I will go there first.
870
01:01:57,511 --> 01:01:58,511
Why?
871
01:01:58,511 --> 01:02:00,640
The Usimjeong in Hanyang
has been left empty.
872
01:02:01,040 --> 01:02:02,480
I will tidy it up...
873
01:02:02,841 --> 01:02:04,181
and get the food ready.
874
01:02:04,710 --> 01:02:05,850
What for?
875
01:02:06,480 --> 01:02:07,651
No need for that fuss.
876
01:02:08,250 --> 01:02:10,991
Who complains when
the food is not good enough?
877
01:02:11,850 --> 01:02:13,390
They are not made from thin air.
878
01:02:17,261 --> 01:02:18,390
While you are there,
879
01:02:20,361 --> 01:02:23,230
please tell Gil Chae that I am coming.
880
01:02:24,730 --> 01:02:26,671
She loves to look prim and fancy.
881
01:02:27,500 --> 01:02:29,401
I should give her some time to doll up.
882
01:02:58,401 --> 01:03:02,140
(Hanyang Brazier)
883
01:03:02,801 --> 01:03:04,770
More beef, please!
884
01:03:04,770 --> 01:03:07,480
My, the beef looks glossy.
885
01:03:08,281 --> 01:03:10,281
This place always has good quality beef.
886
01:03:18,151 --> 01:03:19,190
Please dig in.
887
01:03:32,270 --> 01:03:34,500
Beef grilled over a brazier is delicious.
888
01:03:35,440 --> 01:03:36,600
Please have more.
889
01:03:41,640 --> 01:03:43,951
Do you know what the people
are saying about us?
890
01:03:46,910 --> 01:03:48,580
Since we are often together,
891
01:03:48,681 --> 01:03:50,951
they keep wondering
about our relationship.
892
01:03:51,120 --> 01:03:52,190
How silly.
893
01:03:53,421 --> 01:03:55,460
Who cares about what they say?
894
01:03:58,031 --> 01:04:00,330
Madam. Please pack some beef for me.
895
01:04:00,390 --> 01:04:01,600
Please help yourself.
896
01:04:02,160 --> 01:04:03,261
And this sleeve.
897
01:04:03,330 --> 01:04:04,830
Here, let me.
898
01:04:08,100 --> 01:04:09,270
Here, Je Nam.
899
01:04:10,841 --> 01:04:12,810
Chew properly, all right?
900
01:04:18,881 --> 01:04:20,651
Did you eat with the officer again?
901
01:04:23,020 --> 01:04:24,350
You embarrass me.
902
01:04:26,250 --> 01:04:27,660
What is her problem?
903
01:04:28,491 --> 01:04:30,120
Be careful of the intruders.
904
01:04:37,471 --> 01:04:38,571
Father.
905
01:04:39,830 --> 01:04:43,000
Are you reminded of back
when we lived in Neunggun-ri?
906
01:04:57,921 --> 01:04:59,020
From now on,
907
01:05:01,660 --> 01:05:03,721
I will protect you, Father.
908
01:05:09,460 --> 01:05:12,801
I will take good care
of Young Chae and Je Nam.
909
01:05:18,870 --> 01:05:20,140
Our little Je Nam.
910
01:05:21,181 --> 01:05:22,781
I will dress him in fine clothes...
911
01:05:22,781 --> 01:05:24,350
and see that he passes the state exam.
912
01:05:26,651 --> 01:05:28,921
I will marry Young Chae off...
913
01:05:30,350 --> 01:05:32,290
with a trunk full of accessories.
914
01:05:46,631 --> 01:05:47,671
Why are you here?
915
01:05:57,310 --> 01:05:58,410
Gil Chae.
916
01:05:59,511 --> 01:06:00,750
Will you really...
917
01:06:01,181 --> 01:06:04,620
fill my trunk with silk
before marrying me off?
918
01:06:05,491 --> 01:06:07,790
Are you sure you want
your embarrassing sister's help?
919
01:06:07,991 --> 01:06:10,321
I just do not like
people gossiping about you.
920
01:06:11,931 --> 01:06:13,460
Tell them to go ahead.
921
01:06:14,131 --> 01:06:15,600
Words will not kill me.
922
01:06:16,160 --> 01:06:17,830
But an empty stomach will.
923
01:06:19,031 --> 01:06:21,301
- Got it?
- Of course.
924
01:06:23,440 --> 01:06:24,511
By the way,
925
01:06:25,270 --> 01:06:27,241
do you not like the officer?
926
01:06:27,781 --> 01:06:29,910
It seems like he likes you.
927
01:06:29,910 --> 01:06:31,080
Hey.
928
01:06:32,980 --> 01:06:34,051
Go to sleep.
929
01:06:38,390 --> 01:06:40,890
Do you still think of that person?
930
01:06:45,330 --> 01:06:48,361
Stop thinking about a dead person.
931
01:06:55,640 --> 01:06:58,241
I shall return with
the most beautiful pair of floral shoes.
932
01:07:03,511 --> 01:07:04,850
Liar.
933
01:07:09,850 --> 01:07:11,690
I made this as a sample.
934
01:07:12,390 --> 01:07:14,960
You can put chopsticks
or an earpick in this dagger.
935
01:07:15,160 --> 01:07:16,890
Or even a small pair of scissors.
936
01:07:18,131 --> 01:07:19,631
It can cut fruits,
937
01:07:19,631 --> 01:07:21,230
slice up herbs,
938
01:07:21,230 --> 01:07:22,631
or even open chestnuts.
939
01:07:23,160 --> 01:07:25,100
Is it used for eating only?
940
01:07:26,370 --> 01:07:29,000
Well, I am not too familiar
with women's tools.
941
01:07:30,370 --> 01:07:31,370
I...
942
01:07:31,370 --> 01:07:33,511
I should have another bowl
of rice and soup.
943
01:07:34,080 --> 01:07:35,881
- Madam.
- Yes?
944
01:07:35,940 --> 01:07:37,910
- Another bowl of rice and soup.
- All right.
945
01:07:37,980 --> 01:07:39,381
- A huge one, please.
- Sure.
946
01:07:42,881 --> 01:07:44,821
I need to eat a lot to feel full.
947
01:07:44,821 --> 01:07:47,151
When I am full, I can steel my mind.
948
01:07:47,721 --> 01:07:50,460
When my mind is steeled,
I can then say what I want.
949
01:07:51,890 --> 01:07:53,261
Well, my lady.
950
01:07:59,230 --> 01:08:00,901
Please marry me.
951
01:08:18,391 --> 01:08:19,691
I apologize.
952
01:08:30,030 --> 01:08:31,431
Sorry for laughing.
953
01:08:32,200 --> 01:08:33,400
Sorry.
954
01:08:39,341 --> 01:08:40,610
Hearing that again...
955
01:08:41,811 --> 01:08:43,381
really brings back memories.
956
01:08:46,780 --> 01:08:48,051
In the past,
957
01:08:48,580 --> 01:08:51,450
men pestered me to marry them
whenever they saw me.
958
01:08:52,750 --> 01:08:54,691
Those young Neunggun-ri men...
959
01:08:56,061 --> 01:08:58,091
died and got injured in the war.
960
01:08:59,030 --> 01:09:00,830
The others left Neunggun-ri.
961
01:09:04,370 --> 01:09:06,671
I wonder where they are
and what they are up to.
962
01:09:06,731 --> 01:09:08,171
My lady, I...
963
01:09:08,171 --> 01:09:10,141
I will pretend I never heard that.
964
01:09:10,341 --> 01:09:11,671
Do not feel embarrassed.
965
01:09:21,521 --> 01:09:23,320
That man is dead already, is he not?
966
01:10:12,330 --> 01:10:13,671
Lady Gil Chae.
967
01:10:15,370 --> 01:10:16,771
Lee Jang Hyun has arrived.
968
01:10:22,481 --> 01:10:23,681
Like this?
969
01:10:24,311 --> 01:10:25,811
The other way.
970
01:10:27,080 --> 01:10:28,981
- Like this?
- No, it is...
971
01:10:29,120 --> 01:10:31,021
Jeez. Come on.
972
01:10:31,790 --> 01:10:33,221
How frustrating.
973
01:11:04,721 --> 01:11:06,320
Please do not come anymore.
974
01:11:09,561 --> 01:11:11,990
I plan to try all kinds of delicacies,
975
01:11:13,030 --> 01:11:14,830
and travel all around the country...
976
01:11:14,830 --> 01:11:16,731
until I am 100 years old, you see.
977
01:11:23,570 --> 01:11:25,141
Next time...
978
01:11:28,981 --> 01:11:30,950
In the far, far away future...
979
01:11:36,320 --> 01:11:37,650
Let us meet again.
980
01:12:00,070 --> 01:12:02,311
I heard it was somewhere near here.
981
01:12:04,610 --> 01:12:06,311
- Jang Hyun.
- Yes?
982
01:12:06,710 --> 01:12:08,580
Do you think she got married?
983
01:12:08,820 --> 01:12:10,320
Perhaps that could be true
if it were Young Master Yeon Jun,
984
01:12:10,320 --> 01:12:12,521
but she could not have fallen in love
with another man in such a short time.
985
01:12:12,620 --> 01:12:14,990
Not Lady Gil Chae.
I am talking about Jong Jong.
986
01:12:15,320 --> 01:12:16,320
Darn it.
987
01:12:19,761 --> 01:12:21,200
Come to think of it,
988
01:12:22,460 --> 01:12:25,500
I feel bad saying this,
but this is for the best.
989
01:12:26,101 --> 01:12:27,171
What?
990
01:12:27,171 --> 01:12:29,101
If Lady Gil Chae had to live in poverty,
991
01:12:29,101 --> 01:12:32,540
the rich Lee Jang Hyun
would not have left her mind.
992
01:12:35,381 --> 01:12:37,181
If I show up,
993
01:12:38,410 --> 01:12:40,851
she will want to run to me and hug me.
994
01:12:45,351 --> 01:12:47,660
You have to react. Come on.
995
01:12:47,660 --> 01:12:49,561
Buy bridal gifts!
996
01:12:51,061 --> 01:12:53,030
Buy bridal gifts!
997
01:12:54,500 --> 01:12:56,030
Buy bridal gifts!
998
01:12:56,030 --> 01:12:58,271
I heard the new bride has a temper.
999
01:12:58,271 --> 01:12:59,900
- Goodness. His voice...
- Watch your mouth.
1000
01:13:00,101 --> 01:13:01,570
- is not powerful enough.
- "New bride?"
1001
01:13:01,570 --> 01:13:03,771
I heard she already had marriage talks
with someone before.
1002
01:13:03,771 --> 01:13:04,771
She is an old bride.
1003
01:13:04,771 --> 01:13:06,110
- You are right.
- Buy bridal gifts!
1004
01:13:06,410 --> 01:13:07,410
Let us go.
1005
01:13:08,181 --> 01:13:10,511
Buy bridal gifts!
1006
01:13:12,710 --> 01:13:14,351
Is no one going to buy this?
1007
01:13:16,421 --> 01:13:18,091
Hurry inside.
1008
01:13:18,650 --> 01:13:19,650
What?
1009
01:13:19,950 --> 01:13:21,761
She is Madam Bang Doo, is she not?
1010
01:13:21,761 --> 01:13:23,691
Gosh, I cannot go inside.
1011
01:13:24,990 --> 01:13:27,191
Come on. Let us go inside.
1012
01:13:27,391 --> 01:13:29,700
- I cannot.
- Why not?
1013
01:13:30,160 --> 01:13:32,471
Maybe if I see the face of the bride...
1014
01:13:32,471 --> 01:13:33,971
The bride is here.
1015
01:13:48,551 --> 01:13:50,820
Why would the bride come out herself?
1016
01:13:54,120 --> 01:13:56,221
I am here, so let us go inside.
1017
01:13:58,591 --> 01:13:59,631
Jong Jong.
1018
01:14:46,311 --> 01:14:49,780
(My Dearest)
1019
01:15:11,731 --> 01:15:13,330
Can you not live without a man?
1020
01:15:13,631 --> 01:15:15,101
Is there something wrong with that?
1021
01:15:15,271 --> 01:15:18,441
If you love men that much,
why did you not give me a chance?
1022
01:15:18,441 --> 01:15:20,311
I thought you were dead.
1023
01:15:20,511 --> 01:15:21,610
Come with me.
1024
01:15:21,610 --> 01:15:23,580
Did you ask Lady Gil Chae
to leave with you?
1025
01:15:23,580 --> 01:15:26,710
He has already left me multiple times.
1026
01:15:27,110 --> 01:15:28,580
But how can I trust him?
1027
01:15:28,750 --> 01:15:30,150
It is not considered a crime
for a husband...
1028
01:15:30,150 --> 01:15:31,851
to kill his wife
and the man she committed adultery with.
1029
01:15:31,851 --> 01:15:34,021
You do not know what she means to me.
1030
01:15:34,320 --> 01:15:36,921
What if people point their fingers at me
and call me names?
1031
01:15:37,120 --> 01:15:38,391
It does not matter anymore.
1032
01:15:38,391 --> 01:15:40,360
I do not care what you think either.
1033
01:15:40,691 --> 01:15:44,101
I need you to be mine now.
67837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.