All language subtitles for My Dearest S01E09 (NetNaija.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,191 --> 00:00:02,160 (This drama is a work of fiction created based on historical facts.) 2 00:00:02,160 --> 00:00:03,801 (Most of the details and depictions of the characters are fictional.) 3 00:00:06,401 --> 00:00:07,401 There is... 4 00:00:09,100 --> 00:00:11,571 only one thing I desire. 5 00:00:13,200 --> 00:00:15,411 Your heart that only cares for me and no one else. 6 00:00:19,280 --> 00:00:21,480 If you can just tell me that you will never think of him again, 7 00:00:21,910 --> 00:00:24,421 I will not go to Simyang. 8 00:00:28,750 --> 00:00:29,951 I guess that will not happen. 9 00:00:35,261 --> 00:00:36,360 I will give it to you. 10 00:00:37,301 --> 00:00:38,860 You can have my heart. 11 00:00:39,631 --> 00:00:40,631 So... 12 00:00:43,030 --> 00:00:44,171 please stay. 13 00:00:53,981 --> 00:00:55,110 Please stay. 14 00:00:56,981 --> 00:00:58,121 Stay with me. 15 00:02:03,110 --> 00:02:07,951 (My Dearest) 16 00:02:12,821 --> 00:02:18,601 Baby, baby, my baby 17 00:02:19,101 --> 00:02:24,370 Baby, baby, my pretty baby 18 00:02:24,800 --> 00:02:30,240 My treasure, go to sleep 19 00:02:30,881 --> 00:02:36,351 Grow well, my small baby 20 00:02:36,881 --> 00:02:42,291 Gentle, small wind 21 00:02:42,890 --> 00:02:45,520 Even birds fly to their nests 22 00:02:45,520 --> 00:02:46,560 Stop! 23 00:02:47,590 --> 00:02:50,960 Here comes His Majesty. 24 00:03:00,210 --> 00:03:01,210 You are... 25 00:03:03,011 --> 00:03:04,041 Your Majesty. 26 00:03:19,890 --> 00:03:20,930 You. 27 00:03:21,960 --> 00:03:23,060 Go away. 28 00:03:34,110 --> 00:03:36,541 In Joseon, someone spread a false rumor... 29 00:03:37,110 --> 00:03:40,411 to the Qing troops that smallpox had spread. 30 00:03:43,080 --> 00:03:46,080 By any chance, are you... 31 00:03:48,490 --> 00:03:49,721 the one who spread... 32 00:03:51,490 --> 00:03:52,620 that rumor? 33 00:04:01,731 --> 00:04:03,701 I have already told General Yong Gol Dae... 34 00:04:05,640 --> 00:04:06,840 regarding that. 35 00:04:14,110 --> 00:04:15,381 General Yong Gol Dae. 36 00:04:17,721 --> 00:04:18,880 You... 37 00:04:19,050 --> 00:04:20,151 tell me. 38 00:04:22,120 --> 00:04:24,891 Did you fail to sniff out a rat like Ha Seo Guk? 39 00:04:25,260 --> 00:04:26,490 Or is he... 40 00:04:27,630 --> 00:04:29,961 just a pitiful subject who got lost in the war? 41 00:04:46,711 --> 00:04:47,911 Your Majesty. 42 00:04:48,151 --> 00:04:50,110 He does not have what it takes to be a spy. 43 00:04:52,921 --> 00:04:54,921 How can I possibly not spot a spy? 44 00:05:00,331 --> 00:05:02,531 Rarely do we have a competent spy. 45 00:05:04,831 --> 00:05:07,430 Yuan Chong Huan of Ming died... 46 00:05:09,300 --> 00:05:12,471 thanks to a double spy tactic, after all. 47 00:05:12,471 --> 00:05:14,570 (Bangangye: using captured spies against their country) 48 00:05:15,810 --> 00:05:17,141 You mean... 49 00:05:48,671 --> 00:05:49,940 You sly fox! 50 00:05:54,151 --> 00:05:55,310 Now, 51 00:05:56,950 --> 00:05:58,721 you have attested to my worth. 52 00:06:01,091 --> 00:06:03,221 Even if you hate me, you cannot kill me easily. 53 00:06:17,171 --> 00:06:18,300 Fine. 54 00:06:18,740 --> 00:06:20,271 I shall spare your life for now. 55 00:06:21,841 --> 00:06:23,010 However, 56 00:06:23,981 --> 00:06:25,810 prove that you are not a rat first. 57 00:06:30,081 --> 00:06:31,921 (Episode 9) 58 00:06:48,870 --> 00:06:50,031 Thank you. 59 00:06:59,010 --> 00:07:00,110 Thank you. 60 00:07:01,281 --> 00:07:02,450 Go and wash up. 61 00:07:02,981 --> 00:07:04,120 You smell. 62 00:07:24,771 --> 00:07:27,411 How did you get released? 63 00:07:29,440 --> 00:07:30,680 Tell me the details. 64 00:07:45,620 --> 00:07:46,690 From now on, 65 00:07:48,760 --> 00:07:50,731 hunt the escaped Joseon captives on your own. 66 00:07:56,771 --> 00:07:58,041 That is just how I am. 67 00:08:02,610 --> 00:08:03,880 I am... 68 00:08:07,010 --> 00:08:09,281 someone who belongs neither here nor there. 69 00:08:58,661 --> 00:08:59,761 Yes. 70 00:09:02,271 --> 00:09:04,300 You do not belong on either side. 71 00:09:08,611 --> 00:09:09,771 But for me, 72 00:09:16,350 --> 00:09:18,220 I belong to your side. 73 00:09:35,771 --> 00:09:38,501 Prove that I am not a rat? 74 00:10:13,340 --> 00:10:14,641 How dare you feed him trash? 75 00:10:16,411 --> 00:10:17,511 Well... 76 00:10:18,940 --> 00:10:21,050 Hey, give it back. 77 00:10:21,080 --> 00:10:22,251 - Give me! - No. 78 00:10:22,281 --> 00:10:24,450 - Give it back! - Do not eat it. 79 00:10:36,391 --> 00:10:38,001 How embarrassing. Forget it. 80 00:10:38,001 --> 00:10:39,001 In that case, 81 00:10:39,001 --> 00:10:41,100 I will give you an extra doe of barley. 82 00:10:43,531 --> 00:10:45,200 What will you use it for? 83 00:10:45,200 --> 00:10:48,541 If I bring her a girl's sanitary cloth, she can give birth to a boy. 84 00:10:48,871 --> 00:10:51,881 My madam keeps asking me to get one for her. 85 00:10:52,680 --> 00:10:54,251 Think of it as a kind deed. 86 00:10:54,251 --> 00:10:55,651 What are you doing? 87 00:10:59,021 --> 00:11:00,151 What did you try to sell? 88 00:11:06,090 --> 00:11:07,330 Do not reprimand Young Chae. 89 00:11:11,560 --> 00:11:12,830 That... 90 00:11:12,830 --> 00:11:14,330 belonged to your mother. 91 00:11:14,901 --> 00:11:16,031 Let us sell it. 92 00:11:17,901 --> 00:11:19,440 We may be able to endure it, 93 00:11:20,100 --> 00:11:21,840 but Je Nam and Dae Bok... 94 00:11:22,871 --> 00:11:24,080 will starve to death. 95 00:11:29,251 --> 00:11:30,680 Just the top? 96 00:11:34,050 --> 00:11:35,220 Any skirts? 97 00:11:35,550 --> 00:11:36,751 I only have the top. 98 00:11:45,861 --> 00:11:47,531 Only two hop of barley? 99 00:11:47,800 --> 00:11:49,501 This is an exquisite top. 100 00:11:49,501 --> 00:11:50,631 Goodness. 101 00:11:50,631 --> 00:11:52,501 You gave me a top without a skirt. 102 00:11:53,271 --> 00:11:54,710 - But... - Jong Jong. 103 00:11:55,041 --> 00:11:56,171 Let us go. 104 00:11:57,710 --> 00:11:59,680 Look at her selling her clothes, 105 00:11:59,680 --> 00:12:01,881 yet she acts like a noble with a servant. 106 00:12:15,531 --> 00:12:16,690 I apologize. 107 00:12:17,090 --> 00:12:18,401 I have no choice. 108 00:12:18,560 --> 00:12:19,800 Are you asking us to die? 109 00:12:20,871 --> 00:12:23,171 I cannot do anything as it is banned in the Qing. 110 00:12:23,371 --> 00:12:25,001 - Is he not... - Sir. 111 00:12:25,041 --> 00:12:27,641 the officer who saved us at Ganghwa Island? 112 00:12:27,641 --> 00:12:29,771 - Come on. - How can you do this? 113 00:12:33,440 --> 00:12:34,651 My lady. 114 00:12:35,751 --> 00:12:36,950 It has been a while. 115 00:12:37,111 --> 00:12:38,251 What brings you here? 116 00:12:43,690 --> 00:12:44,761 Goodbye. 117 00:12:44,761 --> 00:12:45,820 Jong Jong. 118 00:12:49,730 --> 00:12:51,800 Oh, goodness. 119 00:12:53,161 --> 00:12:55,771 Does this forge belong to you? 120 00:12:55,871 --> 00:12:57,271 Yes. 121 00:13:02,241 --> 00:13:03,340 Please eat up. 122 00:13:34,511 --> 00:13:37,440 You said the forge was yours, right? 123 00:13:37,781 --> 00:13:38,911 Right. Yes. 124 00:13:39,680 --> 00:13:42,550 It is a forge that has been run by my family for a long time. 125 00:13:43,080 --> 00:13:45,180 Originally, officers had to prepare... 126 00:13:45,180 --> 00:13:47,350 their own swords and arrows. 127 00:13:47,720 --> 00:13:50,651 But why were the blacksmiths not working? 128 00:13:51,491 --> 00:13:52,891 The war is over. 129 00:13:53,291 --> 00:13:55,661 And the Qing prohibited Joseon from making any weapons, 130 00:13:55,960 --> 00:13:57,700 so I have no work for them. 131 00:13:57,830 --> 00:14:00,131 Then they can make other stuff. 132 00:14:00,901 --> 00:14:02,430 A lot of families... 133 00:14:02,430 --> 00:14:04,271 lost pots and plates from the war. 134 00:14:04,901 --> 00:14:06,470 We need nails and hinges... 135 00:14:06,470 --> 00:14:08,271 to replace the doors of the houses that caught on fire, 136 00:14:08,271 --> 00:14:09,411 - and... - I am not sure. 137 00:14:10,011 --> 00:14:11,840 I heard bronze bowls and farming equipment... 138 00:14:11,840 --> 00:14:14,210 were made at my forge in the past, 139 00:14:15,011 --> 00:14:17,050 but I have never made stuff like that. 140 00:14:25,560 --> 00:14:26,560 What if... 141 00:14:27,161 --> 00:14:29,230 I were to help you? 142 00:14:29,230 --> 00:14:30,861 That is absurd. 143 00:14:31,661 --> 00:14:35,271 How could you do something that is rough for even the blacksmiths? 144 00:14:36,371 --> 00:14:37,470 I can. 145 00:14:39,800 --> 00:14:41,911 I can do it. 146 00:14:50,080 --> 00:14:52,220 What do you want to make? 147 00:14:52,651 --> 00:14:54,251 I saw a mold for bronze bowls. 148 00:14:54,621 --> 00:14:56,421 I heard you made bronzeware here in the past. 149 00:14:56,421 --> 00:14:59,791 Yes, originally, bronze bowls and miscellaneous farming equipment... 150 00:15:00,021 --> 00:15:02,060 were made here. 151 00:15:02,330 --> 00:15:04,730 But after the invasion in the Year of Jeongmyo, 152 00:15:04,901 --> 00:15:06,700 we only made weapons. 153 00:15:06,930 --> 00:15:08,070 That is great. 154 00:15:08,531 --> 00:15:10,100 Make the bronze bowls again. 155 00:15:10,871 --> 00:15:11,871 The bronze bowls? 156 00:15:12,470 --> 00:15:14,470 If we want to make the bowls, 157 00:15:15,771 --> 00:15:17,171 we need copper. 158 00:15:20,741 --> 00:15:22,151 My goodness. 159 00:15:22,281 --> 00:15:24,680 I cannot believe he gave us ten precious rolls of cotton fabric. 160 00:15:25,220 --> 00:15:27,751 With these, we can survive for three months... No. 161 00:15:27,950 --> 00:15:29,891 With one meal a day, we can survive for a year. 162 00:15:29,891 --> 00:15:30,960 What about after that? 163 00:15:31,621 --> 00:15:33,460 Should we go to him again and ask him for more? 164 00:15:34,730 --> 00:15:36,330 We can think about that when the time comes... 165 00:15:36,330 --> 00:15:38,230 This is worth five mun. 166 00:15:38,460 --> 00:15:40,901 Do you not know it is 1 doe of rice for 1 mun? 167 00:15:40,901 --> 00:15:43,100 Goodness. What year are you living in? 168 00:15:43,300 --> 00:15:45,271 After the war, rice is as precious as gold. 169 00:15:45,600 --> 00:15:47,300 Even if you bring me ten mun of tongbo, 170 00:15:47,300 --> 00:15:48,741 it is not even worth half doe of barley! 171 00:15:48,741 --> 00:15:49,741 - How pitiful. - What in the world? 172 00:15:49,741 --> 00:15:51,241 - Tongbo is not worth anything now. - What are you saying? 173 00:15:51,241 --> 00:15:52,641 - I cannot believe you. - I know, right? 174 00:15:53,080 --> 00:15:55,050 He should just make dishes with those. 175 00:15:58,651 --> 00:16:00,680 If we want to make the bowls, 176 00:16:02,021 --> 00:16:03,421 we need copper. 177 00:16:04,190 --> 00:16:06,960 Go around and exchange these with coins. 178 00:16:07,930 --> 00:16:10,391 If we haggle for a good bargain, we can buy them at a giveaway price. 179 00:16:10,960 --> 00:16:12,661 Are you saying we should exchange... 180 00:16:13,100 --> 00:16:15,230 this precious cotton fabric with dirt-cheap tongbo? 181 00:16:15,230 --> 00:16:18,141 With these, I can cook meat soup for Young Master Je Nam, 182 00:16:18,141 --> 00:16:20,171 and our Dae Bok will also be able to... 183 00:16:20,171 --> 00:16:22,271 - smell... - Do as I say. 184 00:16:25,641 --> 00:16:27,651 Do you want to eat meat just once, 185 00:16:28,111 --> 00:16:29,810 or do you want to eat it every day? 186 00:16:30,050 --> 00:16:32,921 If you will not accept tongbo, what will you accept? Why you... 187 00:16:32,921 --> 00:16:34,491 How dare you yell at me? 188 00:16:34,491 --> 00:16:36,690 Just give me 1 doe of rice. 189 00:16:36,690 --> 00:16:38,391 - I will give you tongbo. - You... 190 00:16:38,720 --> 00:16:40,590 Why are you two fighting? 191 00:16:40,590 --> 00:16:42,830 - I cannot believe you. - Come over here. 192 00:16:42,960 --> 00:16:43,960 My gosh. 193 00:16:44,230 --> 00:16:45,501 Sell me your tongbo. 194 00:16:45,501 --> 00:16:48,001 I will buy it for double the price. 195 00:16:49,131 --> 00:16:51,271 - "Double?" - How much can I buy... 196 00:16:51,570 --> 00:16:53,001 with this amount of tongbo? 197 00:16:53,440 --> 00:16:54,470 This much. 198 00:16:55,371 --> 00:16:56,611 Come on. 199 00:16:57,310 --> 00:16:58,680 Give me this much. 200 00:16:58,680 --> 00:17:00,041 - I cannot. - What is it? 201 00:17:00,041 --> 00:17:01,580 - Those are tongbo, right? - Yes. 202 00:17:01,580 --> 00:17:03,810 Why are you carrying it around when it is so heavy? 203 00:17:03,810 --> 00:17:04,851 Follow me. 204 00:17:04,851 --> 00:17:06,651 - I will sell it for you. - Are you serious? 205 00:17:07,020 --> 00:17:08,490 - Oh, my goodness. - This way. 206 00:17:10,351 --> 00:17:11,490 Here you go. 207 00:17:13,621 --> 00:17:14,760 Here are my tongbo. 208 00:17:16,760 --> 00:17:17,801 One. 209 00:17:17,801 --> 00:17:21,101 Make a line. Please stand in line. 210 00:17:22,530 --> 00:17:23,530 One. 211 00:17:24,131 --> 00:17:25,141 Here you go. 212 00:17:27,240 --> 00:17:29,510 Make a line. 213 00:17:29,740 --> 00:17:32,841 Stand in line! 214 00:17:33,680 --> 00:17:36,051 Are you saying you sold the cotton fabric... 215 00:17:36,750 --> 00:17:38,851 for these useless coins? 216 00:17:39,020 --> 00:17:40,081 - Gosh. - Gosh. 217 00:17:40,351 --> 00:17:42,121 Melt these and make dishes. 218 00:17:43,020 --> 00:17:44,421 These coins may be useless, 219 00:17:44,760 --> 00:17:46,891 but bronze bowls are rare right now. 220 00:17:47,121 --> 00:17:48,131 My lady. 221 00:17:51,831 --> 00:17:53,760 It is illegal to melt tongbo... 222 00:17:53,760 --> 00:17:55,071 and make other goods. 223 00:17:55,071 --> 00:17:56,131 Officer, 224 00:17:56,500 --> 00:17:58,141 one roll of cotton fabric cannot be bought... 225 00:17:58,141 --> 00:17:59,700 with even 100 mun of tongbo right now. 226 00:18:00,500 --> 00:18:02,740 But if we melt the tongbo and make bronze bowls... 227 00:18:03,010 --> 00:18:04,510 Who would want to buy... 228 00:18:04,510 --> 00:18:06,440 expensive bronze bowls at a time like this? 229 00:18:06,641 --> 00:18:08,151 Since you are the eldest grandson of your family, 230 00:18:08,450 --> 00:18:10,111 you should be aware of how precious... 231 00:18:10,111 --> 00:18:12,250 performing memorial services are to noblewomen. 232 00:18:13,581 --> 00:18:16,391 You do not know how much they lament because they have to use... 233 00:18:16,391 --> 00:18:18,061 gourd bowls after their bronze bowls... 234 00:18:18,061 --> 00:18:19,690 were stolen during the war. 235 00:18:20,921 --> 00:18:21,930 Just wait and see. 236 00:18:22,790 --> 00:18:24,601 As I was fleeing, I noticed that every woman... 237 00:18:24,601 --> 00:18:26,460 had either a jade ring or some type of gold. 238 00:18:26,930 --> 00:18:30,331 If bronze bowls become available to buy, they will give those up. 239 00:18:37,510 --> 00:18:39,111 They ran away, risking their lives. 240 00:18:39,411 --> 00:18:41,881 Do we really have to catch our fellow Joseon people? 241 00:18:43,780 --> 00:18:45,421 I do not like this, either. 242 00:18:46,081 --> 00:18:47,180 Do we have to do this? 243 00:18:54,361 --> 00:18:56,460 They are also people who catch escapees... 244 00:18:56,460 --> 00:18:57,930 and sell them. 245 00:18:59,430 --> 00:19:01,601 Do we really have to do what they are doing? 246 00:19:27,661 --> 00:19:30,730 Go back. Move back. 247 00:19:31,331 --> 00:19:32,401 Go back. 248 00:19:35,601 --> 00:19:37,071 Do not do it if you do not want to. 249 00:19:38,270 --> 00:19:39,770 I can do it myself. 250 00:19:47,040 --> 00:19:49,950 Run! 251 00:21:03,490 --> 00:21:04,661 Hey! 252 00:21:36,121 --> 00:21:37,121 - Here. - There we go. 253 00:21:46,500 --> 00:21:49,401 If you polish it, it will become glossy. 254 00:21:55,740 --> 00:21:58,040 People will speak ill of you if you do stuff like this. 255 00:21:58,780 --> 00:22:00,240 I just want to see it quickly. 256 00:22:18,030 --> 00:22:19,200 Look at this. 257 00:22:19,361 --> 00:22:20,561 It is a bronze bowl. 258 00:22:21,601 --> 00:22:25,141 The useless coins became precious bronzeware. 259 00:22:35,250 --> 00:22:37,210 Why did you not repair the tongs in advance? 260 00:22:37,680 --> 00:22:38,980 Is this how you have been working? 261 00:22:39,551 --> 00:22:41,391 Officer Gu may have been lenient, 262 00:22:41,391 --> 00:22:43,621 - but I will not let it slide. - Okay. 263 00:22:49,490 --> 00:22:50,490 Goodness. 264 00:22:56,530 --> 00:22:58,101 - Move faster. - Okay. 265 00:22:59,101 --> 00:23:00,970 She said she would give us half of the profit. 266 00:23:02,111 --> 00:23:03,440 If you do not give it to us, 267 00:23:03,571 --> 00:23:06,440 I am going to hit your mouth until it becomes flat. 268 00:23:06,440 --> 00:23:07,780 Hey, she is going to hear you. 269 00:23:07,940 --> 00:23:09,480 She is still a noblewoman. 270 00:23:09,480 --> 00:23:10,510 "Noblewoman?" 271 00:23:11,780 --> 00:23:13,351 How poor is her family... 272 00:23:13,351 --> 00:23:15,821 for her to work outside of the house? 273 00:23:17,121 --> 00:23:18,121 Goodness. 274 00:23:18,220 --> 00:23:21,121 She is poor herself, but she keeps bossing us around. 275 00:23:21,121 --> 00:23:22,460 How unsightly. 276 00:23:22,460 --> 00:23:24,430 - Keep your mouth shut. - Gosh. 277 00:23:35,071 --> 00:23:36,171 You see... 278 00:23:38,240 --> 00:23:39,341 Eun Ae. 279 00:23:50,450 --> 00:23:52,321 And you still call yourself a Joseon man? 280 00:23:53,020 --> 00:23:54,460 Shame on you! 281 00:23:55,190 --> 00:23:56,530 Goodness. 282 00:23:56,891 --> 00:23:58,730 The blue man is nowhere to be seen today. 283 00:24:00,361 --> 00:24:02,631 You know the man wearing a blue mask on his face. 284 00:24:03,671 --> 00:24:06,571 I have never seen such a slim-figured man as him. He is so quick too. 285 00:24:08,311 --> 00:24:09,510 Right? 286 00:24:12,680 --> 00:24:13,811 Let us go. 287 00:24:21,990 --> 00:24:24,450 Cut one heel each and send it to their masters. 288 00:24:24,891 --> 00:24:25,960 Yes, My lord. 289 00:24:29,960 --> 00:24:32,131 Please spare us! 290 00:24:35,831 --> 00:24:37,000 Please spare us! 291 00:24:38,200 --> 00:24:39,500 Let me go! 292 00:24:39,841 --> 00:24:40,940 Let me go! 293 00:24:41,611 --> 00:24:42,671 Let me go! Darn you all! 294 00:24:43,270 --> 00:24:44,341 You have caught quite a few of them. 295 00:24:44,540 --> 00:24:45,611 You are resourceful. 296 00:24:46,940 --> 00:24:48,111 Capturing fleeing prisoners... 297 00:24:48,450 --> 00:24:50,280 is a matter of great importance to His Majesty. 298 00:24:51,210 --> 00:24:52,480 I told you, did I not? 299 00:24:53,950 --> 00:24:55,121 I will become a useful man. 300 00:25:10,601 --> 00:25:11,901 Is there anything else you need? 301 00:25:12,040 --> 00:25:13,101 You are one impertinent fellow. 302 00:25:14,440 --> 00:25:15,970 You think you can get me whatever I need? 303 00:25:16,770 --> 00:25:17,871 If it is something I can do, 304 00:25:19,280 --> 00:25:20,780 I shall do it for you, whatever that may be. 305 00:25:23,151 --> 00:25:24,250 I need money... 306 00:25:24,680 --> 00:25:26,551 to bribe my superiors. 307 00:25:35,030 --> 00:25:36,990 If you allow me to trade on this land, 308 00:25:36,990 --> 00:25:39,030 I will give you 5 on top of 5. 309 00:25:41,200 --> 00:25:43,171 By the way, why are you having no fun? 310 00:25:45,540 --> 00:25:47,200 Are you afraid that I may have poisoned your drink? 311 00:25:48,311 --> 00:25:49,440 What? 312 00:25:50,740 --> 00:25:51,780 You see, 313 00:25:55,210 --> 00:25:57,051 I cannot do business with a man... 314 00:25:57,611 --> 00:25:58,851 who does not enjoy... 315 00:26:02,051 --> 00:26:03,750 drinking or being with women. 316 00:26:17,371 --> 00:26:18,940 Please stop. 317 00:26:22,210 --> 00:26:23,411 You are a strong man. 318 00:26:24,770 --> 00:26:26,081 Drink up. 319 00:26:31,111 --> 00:26:32,250 My lord. 320 00:26:33,220 --> 00:26:35,851 - You are cute. - He is. 321 00:26:35,851 --> 00:26:37,151 Drink with us. 322 00:26:39,421 --> 00:26:40,621 He is easy to read. 323 00:26:41,831 --> 00:26:42,960 General. 324 00:26:43,460 --> 00:26:44,690 Let us go over there. 325 00:26:56,671 --> 00:26:57,740 Drink up. 326 00:27:05,381 --> 00:27:06,480 This is boring. 327 00:27:49,690 --> 00:27:50,730 I know. 328 00:27:54,861 --> 00:27:56,301 I know you are not real. 329 00:27:59,770 --> 00:28:01,401 There is no way you are really here. 330 00:28:29,831 --> 00:28:30,930 Why? 331 00:28:32,871 --> 00:28:34,000 Did you not know? 332 00:28:36,411 --> 00:28:38,210 This is how I play. 333 00:28:43,911 --> 00:28:45,621 This is who I really am. 334 00:28:56,990 --> 00:28:58,430 This is me. 335 00:29:00,401 --> 00:29:01,730 I am a dreadful man. 336 00:29:03,770 --> 00:29:05,071 Summon Jang Hyun now. 337 00:29:07,141 --> 00:29:08,811 Your Highness, that is not it. 338 00:29:10,240 --> 00:29:11,911 Summon Jang Hyun right away. 339 00:29:12,240 --> 00:29:13,341 Now! 340 00:29:23,220 --> 00:29:24,990 You have been providing bamboo medicine to Dorgon... 341 00:29:25,591 --> 00:29:28,460 and the royal family behind my back? 342 00:29:29,331 --> 00:29:33,030 Is that how you won over Yong Gol Dae and spared your life? 343 00:29:34,061 --> 00:29:35,430 How dare you make... 344 00:29:36,530 --> 00:29:39,871 the Crown Prince of Joseon someone who flatters them? 345 00:29:40,240 --> 00:29:41,700 I did not flatter them. 346 00:29:42,611 --> 00:29:45,381 You gave them a helping hand. 347 00:29:45,381 --> 00:29:47,210 Who would think that? 348 00:29:47,210 --> 00:29:48,341 Who would? 349 00:29:51,821 --> 00:29:52,881 Right. 350 00:29:53,780 --> 00:29:55,621 You have been this way since the beginning. 351 00:29:56,950 --> 00:29:58,091 You looked down... 352 00:29:58,520 --> 00:29:59,621 on me, my father, 353 00:29:59,621 --> 00:30:01,260 and the royal court of Joseon. 354 00:30:01,260 --> 00:30:02,591 It was not just you. 355 00:30:03,831 --> 00:30:07,101 I hear the scholars of Joseon are refusing to take office... 356 00:30:07,101 --> 00:30:09,401 and going into forest, refusing to be part of the corrupt royal court. 357 00:30:12,341 --> 00:30:15,141 But do you know what you are mistaken about? 358 00:30:16,540 --> 00:30:19,141 When faced with threats from foreign intruders, 359 00:30:19,141 --> 00:30:21,611 His Majesty ordered the release of grains... 360 00:30:21,911 --> 00:30:23,950 from the royal granary to supply each area. 361 00:30:23,950 --> 00:30:25,780 When the court officials attacked Choi Myung Gil, His Majesty protected him. 362 00:30:26,180 --> 00:30:28,720 When Kim Ryu advised retreating to Ganghwa Island, 363 00:30:28,720 --> 00:30:31,421 His Majesty instructed sending... 364 00:30:31,421 --> 00:30:32,661 the old and infirm first. 365 00:30:34,561 --> 00:30:36,490 But no one knows. 366 00:30:38,361 --> 00:30:39,700 No one realizes it. 367 00:30:42,230 --> 00:30:45,901 Some curse His Majesty for failing to appease... 368 00:30:45,901 --> 00:30:47,871 the foreign intruders and getting invaded. 369 00:30:48,270 --> 00:30:51,171 The others curse His Majesty for bending over backward... 370 00:30:51,171 --> 00:30:53,280 trying to please the foreign intruders. 371 00:30:53,280 --> 00:30:54,780 How can we stop them... 372 00:30:54,780 --> 00:30:57,010 from disrespecting His Majesty? 373 00:30:57,111 --> 00:30:58,311 How can we? 374 00:30:58,411 --> 00:31:01,121 But why are you so angry, Your Highness? 375 00:31:01,780 --> 00:31:03,220 Could it be that Your Highness... 376 00:31:05,121 --> 00:31:07,121 considers His Majesty, who could not protect you, 377 00:31:08,121 --> 00:31:09,460 as incompetent? 378 00:31:09,460 --> 00:31:10,690 Shut it! 379 00:31:13,801 --> 00:31:15,230 But that is not it, Your Highness. 380 00:31:16,401 --> 00:31:18,301 They did not invade us... 381 00:31:18,540 --> 00:31:20,970 because His Majesty is incompetent. 382 00:31:23,040 --> 00:31:24,141 Your Highness, 383 00:31:25,710 --> 00:31:28,341 based on my long dealings with them, 384 00:31:30,111 --> 00:31:31,851 I have come to realize that as the confrontation with the Ming... 385 00:31:31,851 --> 00:31:33,651 draws near, they wanted to keep Joseon in check... 386 00:31:35,020 --> 00:31:37,490 and obtain Joseon's provisions and soldiers. 387 00:31:37,891 --> 00:31:40,260 For this purpose, they would have invaded Joseon, 388 00:31:41,091 --> 00:31:43,161 using any excuse they could muster. 389 00:31:44,391 --> 00:31:47,430 The talk of war arising from the incompetence... 390 00:31:47,861 --> 00:31:49,831 of the Joseon king and court... 391 00:31:50,901 --> 00:31:52,071 It is simply their ploy... 392 00:31:53,301 --> 00:31:55,440 to shift the blame for the war... 393 00:31:56,740 --> 00:31:58,740 onto Joseon. 394 00:32:01,540 --> 00:32:05,881 Would Your Highness also fall victim to their cunning scheme? 395 00:32:09,591 --> 00:32:10,790 However, Your Highness... 396 00:32:12,661 --> 00:32:14,861 Khan is more cunning... 397 00:32:15,361 --> 00:32:16,960 and crafty than anyone. 398 00:32:19,331 --> 00:32:22,270 He grew up in the midst of feuds with his own brothers. 399 00:32:22,801 --> 00:32:26,200 He even witnessed his father, Nurhaci, kill his eldest brother. 400 00:32:27,601 --> 00:32:28,770 So, 401 00:32:29,740 --> 00:32:32,240 when he became Khan, one of the first things he did... 402 00:32:34,081 --> 00:32:35,611 He subdued his rival Dorgon... 403 00:32:37,581 --> 00:32:40,450 by burying his mother alive. 404 00:32:40,450 --> 00:32:42,990 (Soonjang: burying people alive along with the dead king) 405 00:32:42,990 --> 00:32:44,821 The people you are up against... 406 00:32:46,621 --> 00:32:47,891 are those... 407 00:32:49,430 --> 00:32:51,861 who will abandon everything to stay alive. 408 00:32:54,230 --> 00:32:56,230 When it comes to their own lives, 409 00:32:58,740 --> 00:33:00,871 they are desperate enough to go as far as... 410 00:33:02,540 --> 00:33:04,440 to kill their son, brothers, and mother. 411 00:33:08,111 --> 00:33:09,180 For such people, 412 00:33:13,280 --> 00:33:15,891 what will Your Highness' life mean to them? 413 00:33:24,960 --> 00:33:25,960 Please sit. 414 00:33:46,881 --> 00:33:48,121 Why has Joseon... 415 00:33:48,121 --> 00:33:49,450 not sent their military resources? 416 00:33:50,450 --> 00:33:52,960 Send over 5,000 seok of rice right now... 417 00:33:53,421 --> 00:33:54,790 and inform His Majesty... 418 00:33:54,790 --> 00:33:56,331 of what you will deliver to Bonghwangseong. 419 00:33:58,801 --> 00:34:00,760 After going to war with the intruders, 420 00:34:01,861 --> 00:34:05,301 scholars said that all Joseon folk can do now... 421 00:34:06,141 --> 00:34:07,671 is to die honorably... 422 00:34:09,270 --> 00:34:11,741 or grovel for the rest of their lives. 423 00:34:14,910 --> 00:34:17,350 Do you also think so, Your Highness? 424 00:34:17,480 --> 00:34:18,480 Are you saying... 425 00:34:19,350 --> 00:34:21,221 there is another way out? 426 00:34:21,221 --> 00:34:22,221 Yes, Your Highness. 427 00:34:23,321 --> 00:34:24,321 It is one... 428 00:34:25,390 --> 00:34:27,761 that requires immense courage. 429 00:34:34,301 --> 00:34:35,901 That is to confront the intruders... 430 00:34:36,730 --> 00:34:37,971 so that you may... 431 00:34:39,540 --> 00:34:41,270 live on with pride. 432 00:34:42,471 --> 00:34:44,770 We do not have time to grovel or die. 433 00:34:47,011 --> 00:34:48,241 You need to live. 434 00:34:50,580 --> 00:34:51,750 Live on... 435 00:34:56,651 --> 00:34:59,120 so that you can greet the bright days ahead. 436 00:35:07,531 --> 00:35:08,600 General. 437 00:35:09,801 --> 00:35:12,270 While I am eager to send the military provisions, 438 00:35:12,671 --> 00:35:15,611 it will be difficult to produce all 5,000 seok of rice at once. 439 00:35:15,770 --> 00:35:18,171 Perhaps we can make it up with some millet instead. 440 00:35:19,910 --> 00:35:21,640 What do you think? 441 00:35:34,890 --> 00:35:36,660 A mix of rice and millet is fine. 442 00:35:38,261 --> 00:35:39,730 Make sure you send it on time. 443 00:35:53,440 --> 00:35:55,611 The Crown Prince sent in... 444 00:35:55,611 --> 00:35:57,350 a mix of rice and millet as tribute? 445 00:35:57,651 --> 00:35:58,651 Yes, Your Majesty. 446 00:35:59,151 --> 00:36:02,951 It would have been tough to send in 5,000 seok of rice at once. 447 00:36:03,790 --> 00:36:05,190 Thanks to His Highness, 448 00:36:05,390 --> 00:36:07,560 the burden on our people has been relieved... 449 00:36:08,261 --> 00:36:10,431 and the Qing were extremely pleased. 450 00:36:13,830 --> 00:36:15,500 That is great to hear. 451 00:36:16,801 --> 00:36:18,230 However, I heard that... 452 00:36:19,241 --> 00:36:21,341 the Crown Prince has been learning Manchu... 453 00:36:21,341 --> 00:36:24,370 and he also followed Khan by participating in Taoist rituals. 454 00:36:25,810 --> 00:36:29,051 After seeing him join the Taoist rituals one day, 455 00:36:29,651 --> 00:36:32,151 Khan was apparently overjoyed, or so I heard? 456 00:36:52,841 --> 00:36:54,770 We will keep this for your father's rites. 457 00:36:58,410 --> 00:36:59,440 I am counting on you. 458 00:37:00,440 --> 00:37:02,381 If only I could do it myself. 459 00:37:02,381 --> 00:37:05,051 My lady. People are already gossiping... 460 00:37:05,381 --> 00:37:07,620 about you for making men work as a noble lady, 461 00:37:07,620 --> 00:37:09,151 how can you sell things? 462 00:37:09,620 --> 00:37:12,221 That will only happen over my dead body. 463 00:37:13,960 --> 00:37:16,290 So many things will happen over your dead body. 464 00:37:17,390 --> 00:37:19,160 Make sure you visit the big houses... 465 00:37:19,160 --> 00:37:20,801 and ask if they need bronzeware. 466 00:37:20,801 --> 00:37:22,801 - I am counting on you. - Yes, my lady. 467 00:37:23,031 --> 00:37:24,971 Do not worry, my lady. 468 00:37:24,971 --> 00:37:26,540 My husband may not be the brightest, 469 00:37:26,540 --> 00:37:28,440 but he is great at bargaining. 470 00:37:30,841 --> 00:37:33,140 I will make sure to sell everything in half a day. 471 00:37:37,310 --> 00:37:38,611 Goodness. 472 00:37:38,611 --> 00:37:40,321 I will sell everything! 473 00:37:40,321 --> 00:37:41,321 Have a safe trip. 474 00:37:47,290 --> 00:37:48,991 She made bronze bowls at the forge? 475 00:37:49,690 --> 00:37:50,690 Yes. 476 00:37:52,190 --> 00:37:54,301 And she saved one for me so that I could use it... 477 00:37:54,301 --> 00:37:55,571 for Father's rites. 478 00:37:56,401 --> 00:37:58,600 You will be amazed by Gil Chae's acumen. 479 00:37:59,770 --> 00:38:01,540 Ladies should not be out and about. 480 00:38:02,640 --> 00:38:03,671 It is my fault. 481 00:38:04,011 --> 00:38:05,741 All of us are doing fine. 482 00:38:06,080 --> 00:38:08,310 I let you know so that you would not worry. 483 00:38:09,250 --> 00:38:10,250 Everything aside, 484 00:38:10,710 --> 00:38:12,951 I found a way to stop you from being exiled. 485 00:38:18,091 --> 00:38:20,560 There is someone who can sway the scholars' opinions. 486 00:38:21,921 --> 00:38:24,491 He wants to exonerate those who have been imprisoned... 487 00:38:24,491 --> 00:38:27,031 for refusing to follow the Qing. 488 00:38:28,560 --> 00:38:30,631 He was in the woods for a long time... 489 00:38:32,571 --> 00:38:34,040 but he came out... 490 00:38:34,040 --> 00:38:35,770 during the war to gather troops... 491 00:38:35,940 --> 00:38:37,870 and fight against the intruders. 492 00:38:39,011 --> 00:38:40,940 As his wisdom transcends that of others, 493 00:38:41,241 --> 00:38:43,810 people call him the saint of Joseon. 494 00:38:51,951 --> 00:38:56,230 Are you the wife of Nam Yeon Jun, a former Senior Sixth Rank officer? 495 00:38:56,761 --> 00:38:58,460 Do you know my husband? 496 00:38:58,460 --> 00:39:00,460 He rejected being promoted to serve the Qing... 497 00:39:00,460 --> 00:39:03,730 and was stripped of his post. Nam Yeon Jun, the righteous subject. 498 00:39:04,730 --> 00:39:06,801 How could I not know his name? 499 00:39:07,341 --> 00:39:10,440 I heard that you are gathering people to help... 500 00:39:10,440 --> 00:39:12,440 people like my husband. 501 00:39:13,381 --> 00:39:15,440 - Therefore... - Did Officer Nam... 502 00:39:16,651 --> 00:39:18,480 send you here? 503 00:39:18,681 --> 00:39:19,721 No. 504 00:39:20,421 --> 00:39:23,051 I came here after hearing of your reputation. 505 00:39:23,520 --> 00:39:24,520 This matter... 506 00:39:25,221 --> 00:39:27,421 is not up to me, but your husband. 507 00:39:28,890 --> 00:39:31,761 When your husband refused to go to the Qing, 508 00:39:32,531 --> 00:39:34,931 he lost His Majesty's favor. 509 00:39:36,500 --> 00:39:38,830 What does he think of that matter now? 510 00:39:46,281 --> 00:39:47,511 What are you selling? 511 00:39:48,140 --> 00:39:49,781 You want to buy some? 512 00:39:51,451 --> 00:39:54,381 I am selling bronze bowls. 513 00:39:54,381 --> 00:39:57,651 What? You have such rare items? 514 00:39:57,651 --> 00:40:01,520 In that case, you will be earning big money. 515 00:40:01,520 --> 00:40:04,091 You think these are mine? They are my madam's. 516 00:40:04,591 --> 00:40:08,931 Well, I will get some tips if I sell them all. 517 00:40:10,730 --> 00:40:14,401 By the way, the shortcut to Bukchon... 518 00:40:14,401 --> 00:40:15,770 is this way, right? 519 00:40:15,770 --> 00:40:17,270 Goodness, no. 520 00:40:17,270 --> 00:40:20,111 If you go there, you will have to take a big round. 521 00:40:20,111 --> 00:40:21,511 You are a lucky one. 522 00:40:21,511 --> 00:40:24,181 Just follow me. I am also heading to Bukchon. 523 00:40:24,181 --> 00:40:25,181 Let us go together. 524 00:40:25,410 --> 00:40:27,881 - But this path... - It is the longer way. 525 00:40:27,881 --> 00:40:29,821 - Come on. Let us go. - Well... 526 00:40:29,821 --> 00:40:31,190 All right then. 527 00:40:33,190 --> 00:40:36,230 Let us go and sell some bronzeware. 528 00:40:37,060 --> 00:40:38,730 I cannot believe you have them. 529 00:40:41,560 --> 00:40:44,830 You idiot! You fool! 530 00:40:45,100 --> 00:40:48,701 I know how important those bowls were. 531 00:40:49,341 --> 00:40:51,341 My lady, I deserve to die. 532 00:40:51,770 --> 00:40:54,480 Please kill me, my lady. 533 00:40:54,480 --> 00:40:56,111 Oh, goodness. 534 00:40:56,350 --> 00:40:58,350 Do you not know how precious they were? 535 00:41:00,781 --> 00:41:01,781 Goodness. 536 00:41:03,421 --> 00:41:06,221 They were so important. 537 00:41:07,890 --> 00:41:10,361 Where are they? Where are those guys? 538 00:41:10,361 --> 00:41:12,060 - Show me the way! - My lady! 539 00:41:13,100 --> 00:41:14,600 - This way? - Yes. 540 00:41:15,100 --> 00:41:17,031 They escaped ages ago. 541 00:41:17,031 --> 00:41:18,330 You will not find them. 542 00:41:18,500 --> 00:41:19,540 I will find them. 543 00:41:19,971 --> 00:41:21,301 Where did they go? 544 00:41:21,540 --> 00:41:22,611 Goodness. 545 00:41:22,841 --> 00:41:25,741 My lady, can we just go back? 546 00:41:26,210 --> 00:41:27,210 Hush. 547 00:41:29,651 --> 00:41:31,011 - My lady! - Go with her. 548 00:41:31,011 --> 00:41:32,620 Oh, dear. My lady! 549 00:41:38,091 --> 00:41:39,321 You know... 550 00:41:39,821 --> 00:41:42,390 My lady, do not go! 551 00:41:42,390 --> 00:41:43,690 He was doing a business. 552 00:41:43,690 --> 00:41:44,931 Give me back my bowls. 553 00:41:47,361 --> 00:41:48,500 Did you come alone? 554 00:41:48,701 --> 00:41:50,131 Give me back my bowls. 555 00:41:51,201 --> 00:41:53,370 You must be here for the bronze bowls. 556 00:41:53,971 --> 00:41:56,471 You came here alone with that small axe? 557 00:41:59,210 --> 00:42:01,480 All right, here. 558 00:42:01,810 --> 00:42:03,750 Come here and take them. 559 00:42:06,181 --> 00:42:07,221 Bak Dae! 560 00:42:07,951 --> 00:42:10,290 What? You came with Bak Dae? 561 00:42:10,290 --> 00:42:11,290 Bak Dae? 562 00:42:11,290 --> 00:42:13,991 But it is currently night, not day. 563 00:42:13,991 --> 00:42:16,230 Bak Day! Where are you? 564 00:42:16,230 --> 00:42:17,591 - Bak Day! - "Bak Day?" 565 00:42:17,591 --> 00:42:19,901 - How dare they? Those weasels! - My friend! 566 00:42:19,901 --> 00:42:22,361 What are you doing? Just take them. 567 00:42:24,600 --> 00:42:28,901 You know, I found today's dinner too bland. 568 00:42:29,270 --> 00:42:31,471 But a delicious treat just crawled in. 569 00:42:31,841 --> 00:42:33,011 I know. 570 00:42:36,951 --> 00:42:38,111 My bowls. 571 00:42:39,111 --> 00:42:40,250 My lady. 572 00:42:40,580 --> 00:42:42,750 We already got rid of them. 573 00:42:42,790 --> 00:42:44,491 Why would we still have them? 574 00:42:45,721 --> 00:42:47,620 She is so naive. 575 00:42:55,031 --> 00:42:56,370 What? 576 00:43:10,750 --> 00:43:13,281 - Let us run away. - Come on. 577 00:43:13,281 --> 00:43:14,850 - Come on. - Hurry. 578 00:43:14,850 --> 00:43:16,051 - Darn it. - Come on. 579 00:43:22,491 --> 00:43:23,560 My lady. 580 00:43:24,091 --> 00:43:25,931 There is only one left. 581 00:43:27,100 --> 00:43:30,000 My bowl... Only one. 582 00:43:46,620 --> 00:43:48,321 We should stop now. 583 00:43:49,181 --> 00:43:51,551 I am worried you are oppressing yourself. 584 00:43:52,451 --> 00:43:54,020 There is still one left, 585 00:43:54,991 --> 00:43:56,931 so I am going to sell this and make a profit. 586 00:43:57,560 --> 00:43:59,230 This time, I will sell it myself. 587 00:43:59,301 --> 00:44:00,401 My lady. 588 00:44:05,671 --> 00:44:06,901 There are two now. 589 00:44:09,640 --> 00:44:11,370 What will happen to our share? 590 00:44:11,370 --> 00:44:13,080 What are we going to do about this? 591 00:44:21,781 --> 00:44:23,321 What about the rice you promised? 592 00:44:23,390 --> 00:44:24,850 It is not over yet. 593 00:44:25,091 --> 00:44:26,721 So step aside, at once. 594 00:44:41,301 --> 00:44:42,370 Jang Hyun. 595 00:44:43,241 --> 00:44:45,341 The transaction went well. 596 00:44:46,111 --> 00:44:48,140 We earned 5,000 nyang. 597 00:44:48,940 --> 00:44:51,810 Exchange 500 nyang with white paper and send it to the royal men. 598 00:44:51,951 --> 00:44:53,151 And exchange another 500 nyang... 599 00:44:54,080 --> 00:44:56,321 with silk and send it to the royal women. 600 00:44:57,390 --> 00:44:59,861 I will go to General Yong Gol Dae myself. 601 00:45:02,620 --> 00:45:03,890 But Jang Hyun, 602 00:45:04,031 --> 00:45:05,361 it is nice to make money, 603 00:45:06,031 --> 00:45:08,431 but do you not think you are being too friendly with the intruders? 604 00:45:09,471 --> 00:45:12,431 What is wrong with sucking up to a few people to win their favor? 605 00:45:13,571 --> 00:45:17,210 If you do it too much, we will not be treated like humans back in Joseon. 606 00:45:19,980 --> 00:45:21,111 Did you forget? 607 00:45:22,410 --> 00:45:23,580 I was... 608 00:45:30,451 --> 00:45:31,620 a churl to begin with. 609 00:45:34,091 --> 00:45:36,160 - Please try this. - Enjoy. 610 00:45:36,890 --> 00:45:38,230 Let us drink a lot. 611 00:45:38,230 --> 00:45:39,631 Let us drink. 612 00:45:39,801 --> 00:45:40,931 - Let us drink. - Let us drink. 613 00:45:41,361 --> 00:45:42,801 I am satisfied. 614 00:45:43,431 --> 00:45:45,071 Have you ever had food like this before? 615 00:45:46,801 --> 00:45:47,971 It tastes good. 616 00:45:53,310 --> 00:45:54,980 It is top-quality bamboo oil. 617 00:45:55,841 --> 00:45:57,611 It is not easy for even Dorgon to own this. 618 00:45:57,810 --> 00:45:58,881 It is only... 619 00:45:59,620 --> 00:46:02,821 for those of you who are here. 620 00:46:09,690 --> 00:46:11,931 What? Those are all ours? 621 00:46:12,660 --> 00:46:13,931 They are the best products. 622 00:46:14,361 --> 00:46:15,600 I am very satisfied. 623 00:46:16,171 --> 00:46:18,971 So am I. Thank you so much. 624 00:46:19,000 --> 00:46:20,140 I love it. 625 00:46:20,870 --> 00:46:23,011 - Let us drink! - Let us drink! 626 00:46:40,890 --> 00:46:42,261 I do need bronzeware, 627 00:46:42,931 --> 00:46:46,230 but I do not have enough rice or fabric to buy these. 628 00:46:46,230 --> 00:46:47,431 Instead of rice, 629 00:46:47,861 --> 00:46:49,971 you have some jewelry, do you not? 630 00:46:50,830 --> 00:46:52,531 You can pay with those instead. 631 00:46:56,571 --> 00:46:58,471 They are two sets of top-quality bronzeware. 632 00:46:58,940 --> 00:47:00,410 This will not be enough. 633 00:47:16,690 --> 00:47:17,861 My lady. 634 00:47:18,091 --> 00:47:20,801 You earned enough for 4 when we only had 2. 635 00:47:23,100 --> 00:47:24,301 But... 636 00:47:24,301 --> 00:47:27,471 who would buy a jade ring or a silver hairpin at a time like this? 637 00:47:27,701 --> 00:47:28,901 I am going to a courtesan house. 638 00:47:30,071 --> 00:47:33,040 The only people who would buy these are courtesans. 639 00:47:33,281 --> 00:47:34,341 My goodness. 640 00:47:34,881 --> 00:47:36,710 Why would you go to a courtesan house? 641 00:47:37,151 --> 00:47:39,850 This time, no matter what, I will not let you... 642 00:47:41,821 --> 00:47:43,151 I was expecting something more special. 643 00:47:43,551 --> 00:47:46,321 Silver hairpins and jade rings are so common around here. 644 00:47:46,321 --> 00:47:47,421 But still, 645 00:47:47,721 --> 00:47:50,660 these were used by a noblewoman. 646 00:47:51,460 --> 00:47:53,600 - The workmanship is different. - Goodness. 647 00:47:54,000 --> 00:47:55,531 If noblewomen use them, 648 00:47:55,531 --> 00:47:58,301 do silver rings become gold rings? 649 00:48:03,011 --> 00:48:04,241 What do you think of this? 650 00:48:05,111 --> 00:48:07,181 Then what do you think... 651 00:48:07,181 --> 00:48:10,781 of wearing that and dancing like us courtesans? 652 00:48:11,181 --> 00:48:12,710 We need to see if it would look good on us. 653 00:48:12,781 --> 00:48:13,951 Stop... 654 00:48:15,480 --> 00:48:16,591 Shall I? 655 00:48:31,330 --> 00:48:32,431 What do you think? 656 00:48:32,830 --> 00:48:34,640 Does it not shine? 657 00:48:43,781 --> 00:48:45,710 The daughter of a noble family... 658 00:48:46,250 --> 00:48:48,321 is sucking up to courtesans. 659 00:48:49,051 --> 00:48:50,221 What did I tell you? 660 00:48:50,321 --> 00:48:51,921 She may look fine on the outside, 661 00:48:52,051 --> 00:48:53,960 but her life is doomed. 662 00:48:54,491 --> 00:48:57,290 You are right. I heard she received bridal gifts once already. 663 00:48:57,290 --> 00:48:58,491 Goodness. 664 00:48:59,960 --> 00:49:01,431 What did you say? 665 00:49:02,131 --> 00:49:03,531 - What did you just say? - What? 666 00:49:03,531 --> 00:49:05,000 What did you just say? 667 00:49:05,301 --> 00:49:07,440 Tell me. What did you say? 668 00:49:07,440 --> 00:49:08,440 You punk. 669 00:49:08,440 --> 00:49:11,171 How dare you yell at me when you lost the bronzeware? 670 00:49:11,171 --> 00:49:12,910 What? You punk. 671 00:49:12,910 --> 00:49:14,140 - Stop. - Let go. 672 00:49:14,241 --> 00:49:15,881 - That is enough. - Stop it. 673 00:49:16,410 --> 00:49:17,480 I will buy them. 674 00:49:17,951 --> 00:49:19,750 How much do you want? 675 00:49:19,850 --> 00:49:21,181 Rather than that, 676 00:49:21,821 --> 00:49:24,551 I heard the Qing envoys visit this courtesan house often. 677 00:49:25,491 --> 00:49:26,620 By any chance, 678 00:49:26,620 --> 00:49:28,020 have you heard anything they said? 679 00:49:28,261 --> 00:49:31,431 I did overhear the Joseon interpreters. 680 00:49:34,500 --> 00:49:36,971 I do not want to be flogged after saying stuff like that. 681 00:49:36,971 --> 00:49:39,171 (Chidogon: a round stick that was used to punish thieves) 682 00:49:39,171 --> 00:49:41,440 I promise that this will not hurt you in any way. 683 00:49:41,971 --> 00:49:44,410 I just want to know what kind of items... 684 00:49:44,640 --> 00:49:45,841 they want to buy. 685 00:49:59,091 --> 00:50:02,160 Is doing business with the intruders highly profitable? 686 00:50:02,790 --> 00:50:03,960 Of course. 687 00:50:04,361 --> 00:50:06,301 But it does require a tiny amount of effort. 688 00:50:06,701 --> 00:50:08,131 "A tiny amount of effort?" 689 00:50:08,761 --> 00:50:09,830 First, 690 00:50:10,301 --> 00:50:11,971 you need to find owners of fields... 691 00:50:11,971 --> 00:50:14,171 who do not have workers. 692 00:50:14,770 --> 00:50:17,071 They will be happy as long as their crops do not rot, 693 00:50:17,071 --> 00:50:18,171 and I... 694 00:50:18,810 --> 00:50:20,440 will be happy to buy stuff at a cheap price. 695 00:50:21,611 --> 00:50:23,980 If you do not harvest the ginger now, it will rot. 696 00:50:24,551 --> 00:50:25,980 Why are you not harvesting the ginger? 697 00:50:25,980 --> 00:50:27,281 All of my kids died... 698 00:50:27,281 --> 00:50:29,250 because of the war. 699 00:50:30,591 --> 00:50:34,091 I do not even have workers, so everything is about to rot. 700 00:50:34,190 --> 00:50:36,460 If you need ginger, you can take them... 701 00:50:37,031 --> 00:50:39,261 and pay me however you want. 702 00:50:39,591 --> 00:50:41,761 My workers will harvest everything for you. 703 00:50:42,401 --> 00:50:44,131 I will pay you for the ginger. 704 00:50:44,431 --> 00:50:45,571 But... 705 00:50:45,931 --> 00:50:47,940 you have to sell all the ginger you have. 706 00:50:55,341 --> 00:50:56,881 He is not buying any ginger. 707 00:51:03,190 --> 00:51:04,421 What do you want to buy? 708 00:51:05,321 --> 00:51:06,591 Dried ginger... 709 00:51:06,591 --> 00:51:07,861 I do not have any. 710 00:51:07,861 --> 00:51:09,020 I want to sell it. 711 00:51:09,020 --> 00:51:10,190 "Sell?" 712 00:51:12,060 --> 00:51:14,361 I do not know if they will be worth much. 713 00:51:15,531 --> 00:51:17,600 So how much are you going to sell them for? 714 00:51:21,000 --> 00:51:23,241 Before, this container was full of dried ginger. 715 00:51:23,741 --> 00:51:26,071 Why do I not see any today? By any chance... 716 00:51:26,071 --> 00:51:28,080 My lady! 717 00:51:29,011 --> 00:51:31,781 The Qing people are buying ginger. 718 00:51:32,410 --> 00:51:34,980 The ginger everywhere else is sold out, so the seller gets to set the price. 719 00:51:34,980 --> 00:51:37,190 They are buying everything, even if the price is tripled and quintupled. 720 00:51:43,390 --> 00:51:44,830 The rice is here! 721 00:51:45,830 --> 00:51:47,000 Oh, my gosh! 722 00:51:47,131 --> 00:51:48,761 - Rice. - Goodness. 723 00:51:48,761 --> 00:51:50,131 - Give it to us. - It is rice. 724 00:51:50,201 --> 00:51:51,330 Can you put it over here? 725 00:51:52,931 --> 00:51:54,471 - It is rice. - It is rice. 726 00:51:55,100 --> 00:51:57,011 - How precious. - My goodness. 727 00:51:57,910 --> 00:52:00,310 I made a mistake and only earned enough for three straw bags. 728 00:52:00,741 --> 00:52:03,410 So instead of the half that I promised, I will share all the rice... 729 00:52:04,181 --> 00:52:05,651 with you all. 730 00:52:06,381 --> 00:52:08,120 - Goodness. - Go ahead. 731 00:52:08,120 --> 00:52:09,181 You may go first. 732 00:52:17,660 --> 00:52:20,931 With two sets of bronze bowls, I earned three straw bags worth of rice. 733 00:52:21,500 --> 00:52:23,931 I know it is different from the amount that I promised at first, 734 00:52:24,901 --> 00:52:28,640 but are any of you willing to trust me once again... 735 00:52:30,241 --> 00:52:31,540 and work with me? 736 00:52:31,741 --> 00:52:35,241 You said you would get at least half a bag of the rice, 737 00:52:36,080 --> 00:52:38,080 - but we barely got this... - Well, 738 00:52:38,810 --> 00:52:42,181 it has been so long since I have seen white rice. 739 00:52:42,951 --> 00:52:45,451 If you will have us, I will work diligently. 740 00:52:45,451 --> 00:52:47,520 Me too. 741 00:52:47,520 --> 00:52:48,690 - Please hire me too. - Me too. 742 00:52:48,690 --> 00:52:50,830 - Me too. - Me too. 743 00:52:50,830 --> 00:52:52,631 I will do it too. 744 00:52:52,631 --> 00:52:53,830 Please hire me. 745 00:52:56,531 --> 00:52:58,830 Thank you. 746 00:53:11,980 --> 00:53:13,421 Take your time and look at them. 747 00:53:17,821 --> 00:53:18,821 What do you think? 748 00:53:20,321 --> 00:53:22,890 Would it not come in handy when you are faced with danger? 749 00:53:26,500 --> 00:53:27,730 - My goodness. - Let me wear the ring too. 750 00:53:28,060 --> 00:53:29,330 This hairpin is... 751 00:53:33,000 --> 00:53:34,270 It is pretty. 752 00:53:35,270 --> 00:53:37,040 - Let me try it on. - Yes. 753 00:53:40,810 --> 00:53:42,511 That belongs here. 754 00:53:42,511 --> 00:53:43,810 That goes here. 755 00:53:43,810 --> 00:53:45,511 That goes there. 756 00:53:45,710 --> 00:53:47,120 The beans belong here. 757 00:53:50,051 --> 00:53:51,051 Thank you. 758 00:53:52,091 --> 00:53:54,190 Thank you, My lady. 759 00:53:54,660 --> 00:53:56,591 Thank you. 760 00:53:57,290 --> 00:53:59,491 Goodness. 761 00:53:59,830 --> 00:54:01,100 Next. 762 00:54:02,361 --> 00:54:03,370 Goodness. 763 00:54:03,370 --> 00:54:04,730 Eat a lot, Father. 764 00:54:06,540 --> 00:54:07,841 You too, Je Nam. 765 00:54:08,270 --> 00:54:09,540 Chew well and eat a lot. 766 00:54:09,741 --> 00:54:11,671 - Okay. - Eat a lot. We have got a lot of rice. 767 00:54:14,011 --> 00:54:15,410 You want meat? 768 00:54:15,881 --> 00:54:16,910 Here it comes. 769 00:54:19,681 --> 00:54:20,781 Is it good? 770 00:54:21,120 --> 00:54:22,321 Eat more meat. 771 00:54:22,520 --> 00:54:23,921 Meat. 772 00:54:24,721 --> 00:54:27,560 These ornamental knives' sleek lines are top-notch, 773 00:54:27,560 --> 00:54:29,290 and the colors are truly elegant. 774 00:54:29,460 --> 00:54:31,730 They are neither too flashy nor too dull. 775 00:54:32,160 --> 00:54:33,361 But that is not all. 776 00:54:33,600 --> 00:54:36,361 We have also designed them to allow for a quick draw of the blade from the hilt, 777 00:54:36,500 --> 00:54:38,901 although, of course, it would be preferable not to have to draw it at all. 778 00:54:40,201 --> 00:54:41,341 What do you think? 779 00:54:41,341 --> 00:54:42,741 Are they not incomparable to other knives? 780 00:54:42,741 --> 00:54:44,741 Yes, they are excellent. 781 00:54:47,241 --> 00:54:48,940 This is a reply from my husband. 782 00:54:57,421 --> 00:54:59,091 If you ask me to go back to being an envoy and ask me again... 783 00:54:59,091 --> 00:55:00,861 to kneel before the foreign intruders, 784 00:55:01,821 --> 00:55:03,290 I will probably refuse once more. 785 00:55:04,631 --> 00:55:05,931 I said to His Highness... 786 00:55:06,631 --> 00:55:09,060 that being righteous is the only way to save Joseon. 787 00:55:10,431 --> 00:55:12,571 If I were to bow to the foreign intruders for my own sake, 788 00:55:13,540 --> 00:55:15,401 who would be moved by my actions... 789 00:55:15,401 --> 00:55:16,841 to change the world? 790 00:55:18,341 --> 00:55:20,111 It is not an act of defiance against Your Highness, 791 00:55:20,910 --> 00:55:22,710 but rather following a greater sense of loyalty. 792 00:55:23,651 --> 00:55:25,651 So, I shall patiently await the time when I can fulfill my greater loyalty, 793 00:55:27,250 --> 00:55:29,721 my "time of sainthood," even if it means enduring exile. 794 00:55:31,120 --> 00:55:34,160 "Time of sainthood." 795 00:55:40,600 --> 00:55:41,600 My lord. 796 00:55:42,861 --> 00:55:44,830 I wish to provide ink and paper to the scholars... 797 00:55:45,201 --> 00:55:46,971 studying at the school. 798 00:55:47,701 --> 00:55:49,100 Will you accept them? 799 00:55:49,100 --> 00:55:50,241 Are you trying to win my favor... 800 00:55:51,270 --> 00:55:53,341 with material wealth? 801 00:55:53,841 --> 00:55:55,381 Would I ever do such a thing? 802 00:55:56,611 --> 00:55:58,910 In the past, my father and Eun Ae's father... 803 00:55:59,181 --> 00:56:01,881 established a small school where they taught young students. 804 00:56:02,381 --> 00:56:04,721 Even Officer Nam studied there. 805 00:56:05,750 --> 00:56:08,091 During these tumultuous times, Eun Ae's father passed away, 806 00:56:08,890 --> 00:56:11,290 and my father is not in his right mind anymore. 807 00:56:12,861 --> 00:56:14,131 We can no longer hear... 808 00:56:14,901 --> 00:56:18,370 the gentle voices of the two men who used to teach the students. 809 00:56:20,241 --> 00:56:22,940 Seeing you and the young students studying here, 810 00:56:24,111 --> 00:56:26,640 it feels as if I am seeing my father again. 811 00:56:31,310 --> 00:56:32,611 The papers and inkstones are... 812 00:56:33,651 --> 00:56:35,580 a token of my feelings for my father. 813 00:56:36,321 --> 00:56:37,390 Please accept them. 814 00:56:51,870 --> 00:56:53,201 These are all petitions asking... 815 00:56:53,201 --> 00:56:55,971 for Nam Yeon Jun to be released. 816 00:56:57,140 --> 00:57:01,181 How can there suddenly be so many pleas from all eight provinces? 817 00:57:01,810 --> 00:57:03,080 Your Majesty. 818 00:57:03,310 --> 00:57:06,051 Is this also the work of Jang Chul? 819 00:57:10,890 --> 00:57:12,020 People spit at me, 820 00:57:13,491 --> 00:57:15,491 saying I am the king who bowed down... 821 00:57:15,491 --> 00:57:16,790 to the foreign intruders. 822 00:57:17,991 --> 00:57:19,960 While they praise Jang Chul as a man... 823 00:57:19,960 --> 00:57:21,600 who defied the foreign intruders strongly. 824 00:57:24,370 --> 00:57:26,370 If I turn away from Jang Chul's wishes, 825 00:57:27,770 --> 00:57:29,500 he will surely say that a great man cannot spread his wings... 826 00:57:29,500 --> 00:57:32,040 because the world is a filthy place. 827 00:58:38,071 --> 00:58:39,171 I told you, did I not? 828 00:58:40,140 --> 00:58:42,040 You are more reliable than... 829 00:58:43,750 --> 00:58:46,781 a few weak scholars. 830 00:58:48,821 --> 00:58:49,850 Right. 831 00:58:50,620 --> 00:58:51,821 Now look. 832 00:58:53,620 --> 00:58:56,091 Witness how I provide for my people. 833 00:59:23,890 --> 00:59:25,620 By the end of today, we need to forge... 834 00:59:25,620 --> 00:59:27,390 ten daggers and twenty rakes. 835 00:59:27,790 --> 00:59:30,431 I have asked for two barrels of liquor and ten boiled chickens. 836 00:59:30,431 --> 00:59:32,290 After the day's work, we shall feast heartily! 837 00:59:32,290 --> 00:59:33,330 - Okay. - Okay. 838 00:59:33,330 --> 00:59:35,660 Eat a lot. 839 00:59:37,131 --> 00:59:39,171 We have alcohol too. 840 00:59:46,140 --> 00:59:48,781 Thanks to your help, I gained a large profit. 841 00:59:53,250 --> 00:59:54,321 I know. 842 00:59:55,551 --> 00:59:56,551 That you are still... 843 00:59:58,321 --> 00:59:59,520 just a rat. 844 01:00:05,361 --> 01:00:06,390 However, 845 01:00:09,401 --> 01:00:10,971 you have proven to be quite useful, so I will keep you by my side. 846 01:00:18,140 --> 01:00:19,540 Do you want to hear the news you have been dying to hear? 847 01:00:21,281 --> 01:00:23,850 His Majesty will allow the Crown Prince to visit Joseon soon. 848 01:00:25,951 --> 01:00:27,551 Do not forget my hard work. 849 01:00:27,951 --> 01:00:28,951 Do you understand? 850 01:00:50,571 --> 01:00:51,611 Is it true... 851 01:00:52,741 --> 01:00:54,910 that Khan allowed me to visit Joseon? 852 01:00:56,281 --> 01:00:57,681 Can I visit my father... 853 01:00:57,681 --> 01:00:59,051 at his chamber myself? 854 01:00:59,850 --> 01:01:01,151 You sure can, Your Highness. 855 01:01:03,951 --> 01:01:04,951 Your Highness. 856 01:01:07,790 --> 01:01:10,631 Khan allowed the Crown Prince to visit Joseon? 857 01:01:11,160 --> 01:01:12,431 Yes, Your Majesty. 858 01:01:13,431 --> 01:01:15,660 Upon hearing the news that your health has deteriorated, 859 01:01:16,031 --> 01:01:18,401 His Highness earnestly asked him to visit his father, 860 01:01:18,401 --> 01:01:21,671 and the men were impressed by his heart. 861 01:01:23,741 --> 01:01:26,741 I told them numerous times not to ask him to come... 862 01:01:27,381 --> 01:01:29,410 since it is burdensome for the Crown Prince to make a visit. 863 01:01:31,281 --> 01:01:32,310 Darn you all! 864 01:01:33,410 --> 01:01:34,721 If the Crown Prince comes, 865 01:01:35,250 --> 01:01:38,520 his first son will have to replace him in Simyang. 866 01:01:39,091 --> 01:01:42,690 How can a young child make that perilous journey? 867 01:01:48,131 --> 01:01:50,031 His Highness is going to Joseon? 868 01:01:52,071 --> 01:01:53,230 Are we going back too? 869 01:01:54,741 --> 01:01:56,201 Then I will go there first. 870 01:01:57,511 --> 01:01:58,511 Why? 871 01:01:58,511 --> 01:02:00,640 The Usimjeong in Hanyang has been left empty. 872 01:02:01,040 --> 01:02:02,480 I will tidy it up... 873 01:02:02,841 --> 01:02:04,181 and get the food ready. 874 01:02:04,710 --> 01:02:05,850 What for? 875 01:02:06,480 --> 01:02:07,651 No need for that fuss. 876 01:02:08,250 --> 01:02:10,991 Who complains when the food is not good enough? 877 01:02:11,850 --> 01:02:13,390 They are not made from thin air. 878 01:02:17,261 --> 01:02:18,390 While you are there, 879 01:02:20,361 --> 01:02:23,230 please tell Gil Chae that I am coming. 880 01:02:24,730 --> 01:02:26,671 She loves to look prim and fancy. 881 01:02:27,500 --> 01:02:29,401 I should give her some time to doll up. 882 01:02:58,401 --> 01:03:02,140 (Hanyang Brazier) 883 01:03:02,801 --> 01:03:04,770 More beef, please! 884 01:03:04,770 --> 01:03:07,480 My, the beef looks glossy. 885 01:03:08,281 --> 01:03:10,281 This place always has good quality beef. 886 01:03:18,151 --> 01:03:19,190 Please dig in. 887 01:03:32,270 --> 01:03:34,500 Beef grilled over a brazier is delicious. 888 01:03:35,440 --> 01:03:36,600 Please have more. 889 01:03:41,640 --> 01:03:43,951 Do you know what the people are saying about us? 890 01:03:46,910 --> 01:03:48,580 Since we are often together, 891 01:03:48,681 --> 01:03:50,951 they keep wondering about our relationship. 892 01:03:51,120 --> 01:03:52,190 How silly. 893 01:03:53,421 --> 01:03:55,460 Who cares about what they say? 894 01:03:58,031 --> 01:04:00,330 Madam. Please pack some beef for me. 895 01:04:00,390 --> 01:04:01,600 Please help yourself. 896 01:04:02,160 --> 01:04:03,261 And this sleeve. 897 01:04:03,330 --> 01:04:04,830 Here, let me. 898 01:04:08,100 --> 01:04:09,270 Here, Je Nam. 899 01:04:10,841 --> 01:04:12,810 Chew properly, all right? 900 01:04:18,881 --> 01:04:20,651 Did you eat with the officer again? 901 01:04:23,020 --> 01:04:24,350 You embarrass me. 902 01:04:26,250 --> 01:04:27,660 What is her problem? 903 01:04:28,491 --> 01:04:30,120 Be careful of the intruders. 904 01:04:37,471 --> 01:04:38,571 Father. 905 01:04:39,830 --> 01:04:43,000 Are you reminded of back when we lived in Neunggun-ri? 906 01:04:57,921 --> 01:04:59,020 From now on, 907 01:05:01,660 --> 01:05:03,721 I will protect you, Father. 908 01:05:09,460 --> 01:05:12,801 I will take good care of Young Chae and Je Nam. 909 01:05:18,870 --> 01:05:20,140 Our little Je Nam. 910 01:05:21,181 --> 01:05:22,781 I will dress him in fine clothes... 911 01:05:22,781 --> 01:05:24,350 and see that he passes the state exam. 912 01:05:26,651 --> 01:05:28,921 I will marry Young Chae off... 913 01:05:30,350 --> 01:05:32,290 with a trunk full of accessories. 914 01:05:46,631 --> 01:05:47,671 Why are you here? 915 01:05:57,310 --> 01:05:58,410 Gil Chae. 916 01:05:59,511 --> 01:06:00,750 Will you really... 917 01:06:01,181 --> 01:06:04,620 fill my trunk with silk before marrying me off? 918 01:06:05,491 --> 01:06:07,790 Are you sure you want your embarrassing sister's help? 919 01:06:07,991 --> 01:06:10,321 I just do not like people gossiping about you. 920 01:06:11,931 --> 01:06:13,460 Tell them to go ahead. 921 01:06:14,131 --> 01:06:15,600 Words will not kill me. 922 01:06:16,160 --> 01:06:17,830 But an empty stomach will. 923 01:06:19,031 --> 01:06:21,301 - Got it? - Of course. 924 01:06:23,440 --> 01:06:24,511 By the way, 925 01:06:25,270 --> 01:06:27,241 do you not like the officer? 926 01:06:27,781 --> 01:06:29,910 It seems like he likes you. 927 01:06:29,910 --> 01:06:31,080 Hey. 928 01:06:32,980 --> 01:06:34,051 Go to sleep. 929 01:06:38,390 --> 01:06:40,890 Do you still think of that person? 930 01:06:45,330 --> 01:06:48,361 Stop thinking about a dead person. 931 01:06:55,640 --> 01:06:58,241 I shall return with the most beautiful pair of floral shoes. 932 01:07:03,511 --> 01:07:04,850 Liar. 933 01:07:09,850 --> 01:07:11,690 I made this as a sample. 934 01:07:12,390 --> 01:07:14,960 You can put chopsticks or an earpick in this dagger. 935 01:07:15,160 --> 01:07:16,890 Or even a small pair of scissors. 936 01:07:18,131 --> 01:07:19,631 It can cut fruits, 937 01:07:19,631 --> 01:07:21,230 slice up herbs, 938 01:07:21,230 --> 01:07:22,631 or even open chestnuts. 939 01:07:23,160 --> 01:07:25,100 Is it used for eating only? 940 01:07:26,370 --> 01:07:29,000 Well, I am not too familiar with women's tools. 941 01:07:30,370 --> 01:07:31,370 I... 942 01:07:31,370 --> 01:07:33,511 I should have another bowl of rice and soup. 943 01:07:34,080 --> 01:07:35,881 - Madam. - Yes? 944 01:07:35,940 --> 01:07:37,910 - Another bowl of rice and soup. - All right. 945 01:07:37,980 --> 01:07:39,381 - A huge one, please. - Sure. 946 01:07:42,881 --> 01:07:44,821 I need to eat a lot to feel full. 947 01:07:44,821 --> 01:07:47,151 When I am full, I can steel my mind. 948 01:07:47,721 --> 01:07:50,460 When my mind is steeled, I can then say what I want. 949 01:07:51,890 --> 01:07:53,261 Well, my lady. 950 01:07:59,230 --> 01:08:00,901 Please marry me. 951 01:08:18,391 --> 01:08:19,691 I apologize. 952 01:08:30,030 --> 01:08:31,431 Sorry for laughing. 953 01:08:32,200 --> 01:08:33,400 Sorry. 954 01:08:39,341 --> 01:08:40,610 Hearing that again... 955 01:08:41,811 --> 01:08:43,381 really brings back memories. 956 01:08:46,780 --> 01:08:48,051 In the past, 957 01:08:48,580 --> 01:08:51,450 men pestered me to marry them whenever they saw me. 958 01:08:52,750 --> 01:08:54,691 Those young Neunggun-ri men... 959 01:08:56,061 --> 01:08:58,091 died and got injured in the war. 960 01:08:59,030 --> 01:09:00,830 The others left Neunggun-ri. 961 01:09:04,370 --> 01:09:06,671 I wonder where they are and what they are up to. 962 01:09:06,731 --> 01:09:08,171 My lady, I... 963 01:09:08,171 --> 01:09:10,141 I will pretend I never heard that. 964 01:09:10,341 --> 01:09:11,671 Do not feel embarrassed. 965 01:09:21,521 --> 01:09:23,320 That man is dead already, is he not? 966 01:10:12,330 --> 01:10:13,671 Lady Gil Chae. 967 01:10:15,370 --> 01:10:16,771 Lee Jang Hyun has arrived. 968 01:10:22,481 --> 01:10:23,681 Like this? 969 01:10:24,311 --> 01:10:25,811 The other way. 970 01:10:27,080 --> 01:10:28,981 - Like this? - No, it is... 971 01:10:29,120 --> 01:10:31,021 Jeez. Come on. 972 01:10:31,790 --> 01:10:33,221 How frustrating. 973 01:11:04,721 --> 01:11:06,320 Please do not come anymore. 974 01:11:09,561 --> 01:11:11,990 I plan to try all kinds of delicacies, 975 01:11:13,030 --> 01:11:14,830 and travel all around the country... 976 01:11:14,830 --> 01:11:16,731 until I am 100 years old, you see. 977 01:11:23,570 --> 01:11:25,141 Next time... 978 01:11:28,981 --> 01:11:30,950 In the far, far away future... 979 01:11:36,320 --> 01:11:37,650 Let us meet again. 980 01:12:00,070 --> 01:12:02,311 I heard it was somewhere near here. 981 01:12:04,610 --> 01:12:06,311 - Jang Hyun. - Yes? 982 01:12:06,710 --> 01:12:08,580 Do you think she got married? 983 01:12:08,820 --> 01:12:10,320 Perhaps that could be true if it were Young Master Yeon Jun, 984 01:12:10,320 --> 01:12:12,521 but she could not have fallen in love with another man in such a short time. 985 01:12:12,620 --> 01:12:14,990 Not Lady Gil Chae. I am talking about Jong Jong. 986 01:12:15,320 --> 01:12:16,320 Darn it. 987 01:12:19,761 --> 01:12:21,200 Come to think of it, 988 01:12:22,460 --> 01:12:25,500 I feel bad saying this, but this is for the best. 989 01:12:26,101 --> 01:12:27,171 What? 990 01:12:27,171 --> 01:12:29,101 If Lady Gil Chae had to live in poverty, 991 01:12:29,101 --> 01:12:32,540 the rich Lee Jang Hyun would not have left her mind. 992 01:12:35,381 --> 01:12:37,181 If I show up, 993 01:12:38,410 --> 01:12:40,851 she will want to run to me and hug me. 994 01:12:45,351 --> 01:12:47,660 You have to react. Come on. 995 01:12:47,660 --> 01:12:49,561 Buy bridal gifts! 996 01:12:51,061 --> 01:12:53,030 Buy bridal gifts! 997 01:12:54,500 --> 01:12:56,030 Buy bridal gifts! 998 01:12:56,030 --> 01:12:58,271 I heard the new bride has a temper. 999 01:12:58,271 --> 01:12:59,900 - Goodness. His voice... - Watch your mouth. 1000 01:13:00,101 --> 01:13:01,570 - is not powerful enough. - "New bride?" 1001 01:13:01,570 --> 01:13:03,771 I heard she already had marriage talks with someone before. 1002 01:13:03,771 --> 01:13:04,771 She is an old bride. 1003 01:13:04,771 --> 01:13:06,110 - You are right. - Buy bridal gifts! 1004 01:13:06,410 --> 01:13:07,410 Let us go. 1005 01:13:08,181 --> 01:13:10,511 Buy bridal gifts! 1006 01:13:12,710 --> 01:13:14,351 Is no one going to buy this? 1007 01:13:16,421 --> 01:13:18,091 Hurry inside. 1008 01:13:18,650 --> 01:13:19,650 What? 1009 01:13:19,950 --> 01:13:21,761 She is Madam Bang Doo, is she not? 1010 01:13:21,761 --> 01:13:23,691 Gosh, I cannot go inside. 1011 01:13:24,990 --> 01:13:27,191 Come on. Let us go inside. 1012 01:13:27,391 --> 01:13:29,700 - I cannot. - Why not? 1013 01:13:30,160 --> 01:13:32,471 Maybe if I see the face of the bride... 1014 01:13:32,471 --> 01:13:33,971 The bride is here. 1015 01:13:48,551 --> 01:13:50,820 Why would the bride come out herself? 1016 01:13:54,120 --> 01:13:56,221 I am here, so let us go inside. 1017 01:13:58,591 --> 01:13:59,631 Jong Jong. 1018 01:14:46,311 --> 01:14:49,780 (My Dearest) 1019 01:15:11,731 --> 01:15:13,330 Can you not live without a man? 1020 01:15:13,631 --> 01:15:15,101 Is there something wrong with that? 1021 01:15:15,271 --> 01:15:18,441 If you love men that much, why did you not give me a chance? 1022 01:15:18,441 --> 01:15:20,311 I thought you were dead. 1023 01:15:20,511 --> 01:15:21,610 Come with me. 1024 01:15:21,610 --> 01:15:23,580 Did you ask Lady Gil Chae to leave with you? 1025 01:15:23,580 --> 01:15:26,710 He has already left me multiple times. 1026 01:15:27,110 --> 01:15:28,580 But how can I trust him? 1027 01:15:28,750 --> 01:15:30,150 It is not considered a crime for a husband... 1028 01:15:30,150 --> 01:15:31,851 to kill his wife and the man she committed adultery with. 1029 01:15:31,851 --> 01:15:34,021 You do not know what she means to me. 1030 01:15:34,320 --> 01:15:36,921 What if people point their fingers at me and call me names? 1031 01:15:37,120 --> 01:15:38,391 It does not matter anymore. 1032 01:15:38,391 --> 01:15:40,360 I do not care what you think either. 1033 01:15:40,691 --> 01:15:44,101 I need you to be mine now. 67837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.