Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,391 --> 00:00:02,431
(This drama is a work of fiction
created based on historical facts.)
2
00:00:02,431 --> 00:00:04,101
(Most of the details and depictions
of the characters are fictional.)
3
00:00:04,931 --> 00:00:06,931
(Episode 6)
4
00:00:24,681 --> 00:00:25,950
Then let us do this.
5
00:00:28,821 --> 00:00:31,021
I swear by the moonlight.
6
00:00:34,291 --> 00:00:35,691
Go to Ganghwa Island.
7
00:00:37,930 --> 00:00:39,530
This time, wherever you are,
8
00:00:43,271 --> 00:00:44,740
I will make sure...
9
00:00:47,170 --> 00:00:48,441
I find you.
10
00:00:56,750 --> 00:00:58,621
What were you going to do
if I said I was not going to go?
11
00:01:00,390 --> 00:01:02,521
Did you think I was going to
follow you wherever you go?
12
00:01:03,320 --> 00:01:04,320
Yes.
13
00:01:05,460 --> 00:01:09,331
I told you to call me
"big brother," did I not?
14
00:01:11,100 --> 00:01:13,671
By the way, how do you tie this?
15
00:01:13,671 --> 00:01:15,701
Come on. You are rushing again.
16
00:01:18,801 --> 00:01:19,801
Ryang Eum.
17
00:01:20,840 --> 00:01:22,941
Do you think
your song will work this time?
18
00:01:25,010 --> 00:01:26,141
Do not worry.
19
00:01:26,581 --> 00:01:28,781
I do not know about other things,
but I know...
20
00:01:29,680 --> 00:01:30,751
that that song will work on the intruders.
21
00:01:31,120 --> 00:01:32,620
You are very confident.
22
00:01:34,620 --> 00:01:36,391
If it does not work, we will
die together. No big deal.
23
00:01:37,691 --> 00:01:38,820
What are you saying?
24
00:01:40,990 --> 00:01:43,290
Let us go. Join the envoy's departure,
25
00:01:43,531 --> 00:01:45,230
and wait for the right time
to remain in the enemy's camp.
26
00:01:46,001 --> 00:01:47,001
Let us go.
27
00:01:47,001 --> 00:01:48,031
(Nojin: Jin's military camp)
28
00:01:55,311 --> 00:01:56,710
I would not mind dying.
29
00:01:58,180 --> 00:01:59,210
Together.
30
00:01:59,540 --> 00:02:02,911
(My Dearest)
31
00:02:10,421 --> 00:02:11,490
Where are you from?
32
00:02:12,660 --> 00:02:13,690
From Tosan.
33
00:02:14,261 --> 00:02:15,430
I thought Joseon people were gentle,
34
00:02:15,960 --> 00:02:17,430
but they are surprisingly tough.
35
00:02:19,261 --> 00:02:21,071
They are indeed tough.
36
00:02:22,601 --> 00:02:24,370
Even their dogs are tough.
37
00:02:24,840 --> 00:02:28,111
This one got bitten by a dog
and is still limping around.
38
00:02:32,940 --> 00:02:34,011
Look!
39
00:02:34,410 --> 00:02:35,410
Prostrate yourself.
40
00:02:35,881 --> 00:02:37,051
- Your Majesty.
- Your Majesty.
41
00:02:42,551 --> 00:02:43,690
It is the banner of the Khan.
42
00:02:44,190 --> 00:02:46,361
That flag always moves with the Khan.
43
00:02:47,261 --> 00:02:49,090
Wherever that flag goes,
the Khan is there.
44
00:02:49,090 --> 00:02:50,500
And wherever Khan is,
45
00:02:51,201 --> 00:02:52,301
that flag is there.
46
00:02:54,331 --> 00:02:55,831
So, Khan really came?
47
00:02:58,571 --> 00:02:59,571
Most likely.
48
00:03:01,940 --> 00:03:03,940
I need to see it with my own eyes.
49
00:03:24,301 --> 00:03:30,231
Baby, baby, my baby
50
00:03:30,231 --> 00:03:35,870
Baby, baby, my pretty baby
51
00:03:36,141 --> 00:03:38,881
- My treasure, go to sleep
- I will make him stop.
52
00:03:38,881 --> 00:03:41,981
My treasure, go to sleep
53
00:03:42,551 --> 00:03:47,821
Grow well, my small baby
54
00:03:48,250 --> 00:03:53,731
Gentle, small wind
55
00:03:54,231 --> 00:03:59,761
Even birds fly to their nests
56
00:04:00,201 --> 00:04:04,940
Go to sleep, my pretty baby
57
00:04:04,940 --> 00:04:05,970
General!
58
00:04:22,821 --> 00:04:23,891
Your Majesty.
59
00:04:23,891 --> 00:04:24,960
Enter.
60
00:05:01,030 --> 00:05:02,030
It is Khan.
61
00:05:57,121 --> 00:05:58,381
How can your song be...
62
00:05:59,780 --> 00:06:01,191
so sorrowful?
63
00:06:01,691 --> 00:06:03,491
Thinking of my companions
who died on the battlefield,
64
00:06:04,160 --> 00:06:05,220
I felt too sad.
65
00:06:05,220 --> 00:06:06,521
From my homeland,
66
00:06:07,290 --> 00:06:09,290
I brought clothes and food.
67
00:06:10,931 --> 00:06:13,460
But I could not bring the music with me,
and I always felt empty.
68
00:06:15,470 --> 00:06:17,001
I am glad I met you today.
69
00:06:20,871 --> 00:06:23,011
Your Majesty, I am honored.
70
00:06:50,600 --> 00:06:53,100
You are to come here once a day
and sing for me.
71
00:07:07,691 --> 00:07:08,850
His Majesty...
72
00:07:09,050 --> 00:07:10,991
is fussy enough to keep count
of the enemy's firewood...
73
00:07:11,790 --> 00:07:13,590
but is reckless enough
to let his guard down at times.
74
00:07:15,790 --> 00:07:16,991
Especially...
75
00:07:17,900 --> 00:07:19,300
toward the Chahar warriors.
76
00:07:20,501 --> 00:07:22,371
How did you know we came from Chahar?
77
00:07:23,670 --> 00:07:27,571
(Chahar: A province of Inner Mongolia
until Qing's conquest in 1635)
78
00:07:27,571 --> 00:07:28,670
You recognized it!
79
00:07:29,311 --> 00:07:30,610
Yes, it is sand from Chahar.
80
00:07:31,780 --> 00:07:34,110
His Majesty achieved a grand victory
in Chahar and received his royal seal.
81
00:07:35,050 --> 00:07:37,011
We were told that
keeping sand from that place...
82
00:07:37,720 --> 00:07:39,350
would help invite good luck.
83
00:07:41,550 --> 00:07:42,691
Is that so?
84
00:07:43,960 --> 00:07:45,590
Whether it is your good luck charm or not,
85
00:07:47,090 --> 00:07:48,491
we shall find out.
86
00:07:51,800 --> 00:07:53,001
General!
87
00:08:07,081 --> 00:08:09,780
That is nothing. Stop!
88
00:08:10,480 --> 00:08:11,720
It is nothing!
89
00:08:25,761 --> 00:08:26,960
Will we be all right?
90
00:08:27,400 --> 00:08:28,670
Yes, do not worry.
91
00:08:29,470 --> 00:08:31,141
I have never seen intruders
who disliked money.
92
00:08:33,001 --> 00:08:34,940
Do you know why
the Khan is always busy waging war?
93
00:08:35,741 --> 00:08:38,481
It is because he must accumulate wealth
to feed his men.
94
00:08:39,810 --> 00:08:42,580
However, we should not underestimate
that man, Yong Gol Dae.
95
00:08:42,851 --> 00:08:43,950
Well...
96
00:08:44,650 --> 00:08:46,121
Even so, he is a mere barbarian.
97
00:09:02,330 --> 00:09:03,471
You.
98
00:09:04,341 --> 00:09:05,540
You are not Mongolian.
99
00:09:06,741 --> 00:09:08,371
Not Manchurian either.
100
00:09:10,440 --> 00:09:12,111
- Are you Han Chinese?
- No.
101
00:09:12,641 --> 00:09:14,011
I am from Joseon.
102
00:09:14,410 --> 00:09:15,751
Joseon?
103
00:09:16,280 --> 00:09:18,950
I was taken as a prisoner of war
in the Year of Jeongmyo.
104
00:09:20,650 --> 00:09:22,751
I came here as I was told that
they would let me join the army...
105
00:09:23,121 --> 00:09:24,690
if I made a meaningful contribution
as their guide.
106
00:09:27,891 --> 00:09:29,430
You are guiding them
so they could conquer your homeland.
107
00:09:31,330 --> 00:09:32,601
Are you not ashamed?
108
00:09:35,070 --> 00:09:36,371
In Joseon,
109
00:09:37,570 --> 00:09:39,200
I was a slave all my life.
110
00:09:40,001 --> 00:09:41,540
I deeply despise Joseon.
111
00:09:49,511 --> 00:09:51,150
Where did you get this gold?
112
00:09:52,481 --> 00:09:53,851
Do you not know...
113
00:09:54,521 --> 00:09:56,391
that what porters have
all belong to their masters?
114
00:09:58,560 --> 00:10:00,190
After my master abandoned me,
115
00:10:00,830 --> 00:10:03,091
I found a chest with some gold inside.
116
00:10:04,361 --> 00:10:06,861
I could not bring everything with me
as it was too big and heavy.
117
00:10:07,200 --> 00:10:08,471
I only brought some of it.
118
00:10:08,670 --> 00:10:09,971
So...
119
00:10:10,471 --> 00:10:11,900
there is more gold?
120
00:10:12,540 --> 00:10:13,700
Yes.
121
00:10:14,371 --> 00:10:15,910
Since I am a Joseon man,
122
00:10:16,440 --> 00:10:20,680
I know where people from Joseon
hide their valuables.
123
00:10:21,680 --> 00:10:22,950
If you let me go,
124
00:10:24,450 --> 00:10:25,550
I will tell you where it is.
125
00:10:49,910 --> 00:10:51,641
There was a man named Ha Seo Guk.
126
00:10:53,040 --> 00:10:54,650
Your former king,
127
00:10:55,310 --> 00:10:56,511
Gwanghae,
128
00:10:57,680 --> 00:10:59,881
had sent him as a spy
to find out what the Great Jin was up to.
129
00:11:01,591 --> 00:11:04,021
And he managed to deceive me
and His Majesty as well.
130
00:11:05,761 --> 00:11:06,991
But perhaps,
131
00:11:07,731 --> 00:11:09,261
you could say that pitiful man...
132
00:11:10,861 --> 00:11:12,961
was used by both Joseon and the Great Jin.
133
00:11:15,900 --> 00:11:17,101
No!
134
00:11:35,991 --> 00:11:37,190
So it is you.
135
00:11:39,920 --> 00:11:41,190
Tie him up.
136
00:11:53,800 --> 00:11:56,111
It pains you to see your friend get hurt,
137
00:11:57,371 --> 00:11:58,881
which is why we will...
138
00:11:58,910 --> 00:12:00,280
torture him right before your eyes.
139
00:12:01,150 --> 00:12:03,050
Answer my questions truthfully,
140
00:12:03,580 --> 00:12:05,080
or we will pull out his toenails,
one by one.
141
00:12:09,121 --> 00:12:10,320
General.
142
00:12:14,131 --> 00:12:15,391
See?
143
00:12:15,491 --> 00:12:17,091
This fool is more desperate.
144
00:12:17,861 --> 00:12:19,660
I knew I would recognize the real deal.
145
00:12:30,641 --> 00:12:32,241
Now, let me ask you again.
146
00:12:33,011 --> 00:12:34,580
Where are you from?
147
00:12:36,981 --> 00:12:38,650
And how did you two meet?
148
00:12:40,351 --> 00:12:42,021
If I think that
you are not being truthful,
149
00:12:46,820 --> 00:12:48,091
that fool...
150
00:12:49,731 --> 00:12:50,930
dies.
151
00:13:00,471 --> 00:13:02,741
(Ganghwa Island)
152
00:13:02,741 --> 00:13:04,341
Where should we go?
153
00:13:21,491 --> 00:13:23,461
Why is it pointing up?
Could this be an ominous sign?
154
00:13:46,080 --> 00:13:49,251
My mother was a nomadic Jurchen
in Hoeryong.
155
00:13:49,251 --> 00:13:51,361
(Hoeryong: North Hamgyong Province,
near the Tumen River)
156
00:13:52,491 --> 00:13:54,391
And my father was from Joseon.
157
00:13:55,731 --> 00:13:58,861
I lost both of my parents
due to Joseon's subjugation...
158
00:14:00,660 --> 00:14:02,771
and became a slave
at the local office in Eunsan.
159
00:14:07,841 --> 00:14:09,841
I was bitten by a wild animal
and nearly died,
160
00:14:11,511 --> 00:14:13,040
but this man here saved me.
161
00:14:20,420 --> 00:14:21,690
I noticed that you could sing well.
162
00:14:23,190 --> 00:14:25,861
I learned a few Jurchen songs
from my mother.
163
00:14:26,521 --> 00:14:28,891
But why did you start singing
out of the blue earlier in the day?
164
00:14:33,231 --> 00:14:34,700
So His Majesty would hear it?
165
00:14:35,001 --> 00:14:36,170
No.
166
00:14:36,830 --> 00:14:38,601
I never even imagined
that His Majesty would hear it.
167
00:14:41,810 --> 00:14:43,011
Fine.
168
00:14:43,711 --> 00:14:44,910
Then...
169
00:14:45,540 --> 00:14:47,180
where are you from?
170
00:14:48,580 --> 00:14:50,111
And how did you two meet?
171
00:14:50,851 --> 00:14:53,021
Must you ask the same question
over and over again?
172
00:15:00,591 --> 00:15:01,891
Kill me instead.
173
00:15:01,891 --> 00:15:03,261
Just kill me!
174
00:15:08,300 --> 00:15:09,601
I...
175
00:15:09,631 --> 00:15:11,440
will bite my tongue
and bleed to death right here.
176
00:15:11,771 --> 00:15:14,570
What will you do if His Majesty wishes
to hear the songs of his homeland?
177
00:15:21,881 --> 00:15:23,280
You are not lying.
178
00:15:29,721 --> 00:15:30,891
Fine.
179
00:15:38,001 --> 00:15:40,731
You may sing for His Majesty,
but do it with all your heart.
180
00:15:47,101 --> 00:15:48,371
You must make His Majesty happy.
181
00:15:49,310 --> 00:15:50,410
Come along, lads.
182
00:16:12,131 --> 00:16:13,330
Jang Hyun.
183
00:16:13,861 --> 00:16:15,070
Jang Hyun...
184
00:16:19,271 --> 00:16:20,540
Ryang Eum.
185
00:16:23,940 --> 00:16:25,180
You did well.
186
00:16:30,910 --> 00:16:32,180
Well done.
187
00:16:43,461 --> 00:16:44,530
Your Highness.
188
00:16:45,300 --> 00:16:46,330
Come in.
189
00:16:51,900 --> 00:16:52,900
Your Highness,
190
00:16:53,241 --> 00:16:54,871
I received a letter from Jang Hyun.
191
00:16:54,871 --> 00:16:58,341
(Napseo: a secret letter sent
in a wax ball)
192
00:17:08,090 --> 00:17:11,191
I saw Khan encamped in Tancheon
with my own eyes.
193
00:17:34,451 --> 00:17:35,580
Dorgon is here.
194
00:17:35,580 --> 00:17:37,451
(Dorgon: the 14th son of Nurhaci)
195
00:17:37,451 --> 00:17:38,751
But who are they?
196
00:17:44,050 --> 00:17:45,521
Why are they frisking...
197
00:17:45,521 --> 00:17:47,021
the elite troops like dogs?
198
00:17:48,290 --> 00:17:49,961
They have red sashes.
199
00:17:54,130 --> 00:17:55,171
Move!
200
00:18:00,540 --> 00:18:02,911
The Dongro forces
led by Dorgon have arrived.
201
00:18:03,140 --> 00:18:05,411
Dodo's troops brought culverins.
202
00:18:06,040 --> 00:18:08,511
There are a total of 34 culverins.
203
00:18:08,681 --> 00:18:10,411
And all the Qing soldiers...
204
00:18:10,411 --> 00:18:12,580
are assembled under the fortress.
205
00:18:22,691 --> 00:18:23,991
Hey, you from Tosan!
206
00:18:24,161 --> 00:18:25,931
- Have a taste.
- It is soft.
207
00:18:26,001 --> 00:18:27,360
Come on.
208
00:18:28,401 --> 00:18:29,471
Come on.
209
00:18:29,830 --> 00:18:30,901
Drink it!
210
00:19:33,001 --> 00:19:36,271
They have acquired plenty of rice
from the Office of the State Granary...
211
00:19:36,530 --> 00:19:38,600
and Gwangheungchang,
the administrative office.
212
00:19:39,100 --> 00:19:41,511
Their horses were also
well-fed and rested,
213
00:19:41,810 --> 00:19:43,370
so they were lustrous.
214
00:19:45,011 --> 00:19:46,941
You would rather die than cut your hair?
215
00:19:47,211 --> 00:19:50,350
Kill me, you fools! Just kill me!
216
00:19:51,011 --> 00:19:52,080
Kill him.
217
00:19:52,181 --> 00:19:53,921
But we cannot let him die easily.
218
00:19:54,850 --> 00:19:56,451
Scalp him first,
219
00:19:56,890 --> 00:19:57,961
then kill him.
220
00:20:12,800 --> 00:20:16,140
Please have mercy. Do not kill me, please.
221
00:20:16,640 --> 00:20:20,280
Please. Do not kill me.
222
00:20:23,011 --> 00:20:24,050
Please have mercy. Do not kill me, please.
223
00:20:24,451 --> 00:20:28,290
Both dying and killing
are no big deal to them.
224
00:20:28,991 --> 00:20:30,050
Above all,
225
00:20:30,590 --> 00:20:33,261
they had no fear in their eyes.
226
00:20:34,421 --> 00:20:36,161
Khan is in Joseon.
227
00:20:37,060 --> 00:20:38,731
They are here to fight a battle
that they will not...
228
00:20:39,261 --> 00:20:42,901
No, they are here to fight a battle
that they cannot lose.
229
00:20:47,870 --> 00:20:49,070
Khan is here.
230
00:20:50,441 --> 00:20:52,681
If we choose to fight,
we will suffer greatly.
231
00:20:52,681 --> 00:20:55,580
Are you that afraid
of the foreign intruders?
232
00:20:55,580 --> 00:20:56,810
It is not because I am afraid.
233
00:20:57,151 --> 00:20:58,681
It is to save the state.
234
00:20:58,681 --> 00:21:01,080
We cannot save anything
by bending over to our enemy!
235
00:21:01,080 --> 00:21:03,550
That is enough! Khan is here!
236
00:21:03,550 --> 00:21:05,691
That does not change anything!
237
00:21:05,691 --> 00:21:06,721
Listen.
238
00:21:08,530 --> 00:21:11,060
In the Year of Jeongmyo,
after being invaded by the Jurchens...
239
00:21:11,060 --> 00:21:12,530
(Hoin: foreign invaders from the north,
including the Jurchens)
240
00:21:12,701 --> 00:21:14,701
day by day, we have been fearing...
241
00:21:14,701 --> 00:21:16,701
the rise of the Great Jin.
242
00:21:18,201 --> 00:21:20,300
Unlike their invasion
in the Year of Jeongmyo,
243
00:21:21,070 --> 00:21:23,941
they unexpectedly chose
to carry out a direct attack...
244
00:21:24,741 --> 00:21:26,540
and rapidly made their way south.
245
00:21:27,580 --> 00:21:29,850
And today, I am locked up here.
246
00:21:32,880 --> 00:21:37,021
Up until now,
I have been hesitating to make peace,
247
00:21:38,521 --> 00:21:40,691
but there is no longer room for loyalty,
248
00:21:41,431 --> 00:21:43,790
and Khan has already made his way
to Tancheon.
249
00:21:45,530 --> 00:21:46,560
Therefore,
250
00:21:48,171 --> 00:21:50,771
I shall now request a peace negotiation...
251
00:21:51,901 --> 00:21:54,241
and prevent any further harm.
252
00:22:11,090 --> 00:22:12,221
The king of Joseon...
253
00:22:12,820 --> 00:22:13,921
is still...
254
00:22:14,991 --> 00:22:17,461
better than Cho Dae Soo of Dalinghe.
255
00:22:18,461 --> 00:22:20,701
He sent me a message,
256
00:22:22,501 --> 00:22:24,530
saying that he had made a big mistake.
257
00:22:26,941 --> 00:22:28,471
Do you want me to send a reply?
258
00:22:31,810 --> 00:22:33,140
It will start like this.
259
00:22:37,481 --> 00:22:42,050
I, the Emperor Taizong of Qing,
260
00:22:43,850 --> 00:22:45,290
will issue an order...
261
00:22:46,761 --> 00:22:48,231
to the king of Joseon.
262
00:22:49,761 --> 00:22:52,961
No matter how rebellious and arrogant
the past letters from the intruders were,
263
00:22:53,401 --> 00:22:55,701
there was never the word "order."
264
00:22:56,001 --> 00:22:58,671
How presumptuous!
265
00:22:59,070 --> 00:23:02,370
We can no longer make peace with them.
266
00:23:02,870 --> 00:23:04,610
If you do,
267
00:23:05,080 --> 00:23:07,481
you will receive criticism
from future generations...
268
00:23:07,481 --> 00:23:10,850
for falling into the trap
of the foreign intruders!
269
00:23:11,850 --> 00:23:14,181
How dare he issue an order!
270
00:23:14,320 --> 00:23:16,790
I have learned the principles
of heaven and earth...
271
00:23:16,790 --> 00:23:18,661
and have received a calling.
272
00:23:19,060 --> 00:23:22,231
I shall generously accept
he who defects...
273
00:23:23,261 --> 00:23:26,100
and keep he who surrenders safe.
274
00:23:27,300 --> 00:23:28,731
He who stubbornly refuses to surrender...
275
00:23:29,271 --> 00:23:30,401
will surely...
276
00:23:31,201 --> 00:23:33,070
be subjugated.
277
00:23:41,711 --> 00:23:43,280
You must not have enough milk.
278
00:23:46,681 --> 00:23:49,491
You are sure this place is safe, right?
279
00:23:52,461 --> 00:23:53,790
Whether we win or lose,
280
00:23:54,261 --> 00:23:56,860
I just want this war to end already.
281
00:23:57,330 --> 00:23:58,431
But...
282
00:23:59,060 --> 00:24:00,731
if we lose,
283
00:24:01,870 --> 00:24:04,201
I heard the intruders
will take away all the women...
284
00:24:04,870 --> 00:24:06,070
to rape them...
285
00:24:07,671 --> 00:24:08,810
and kill them.
286
00:24:10,911 --> 00:24:12,741
That is why I heard that every woman...
287
00:24:14,580 --> 00:24:17,251
should kill themselves if we lose.
288
00:24:19,880 --> 00:24:21,651
You see, my lady,
289
00:24:23,251 --> 00:24:24,491
I do not want to die.
290
00:24:25,090 --> 00:24:26,221
Come off it.
291
00:24:39,140 --> 00:24:41,040
We must defeat them!
292
00:24:41,100 --> 00:24:44,540
We cannot make peace
with them, Your Majesty!
293
00:24:44,911 --> 00:24:47,540
- We must defeat them!
- We must defeat them!
294
00:24:47,540 --> 00:24:49,080
- Defeat them,
- Defeat them,
295
00:24:49,080 --> 00:24:50,751
- Your Majesty!
- Your Majesty!
296
00:24:51,380 --> 00:24:53,421
- They are demanding...
- We must defeat them!
297
00:24:54,120 --> 00:24:56,151
to take the Crown Prince hostage...
298
00:24:56,890 --> 00:25:00,221
and for us
to call their king "His Majesty."
299
00:25:01,521 --> 00:25:02,530
Therefore,
300
00:25:03,830 --> 00:25:05,360
I am here...
301
00:25:05,661 --> 00:25:07,731
to discuss the matter
of calling their king...
302
00:25:11,001 --> 00:25:12,040
Let them know...
303
00:25:13,471 --> 00:25:15,511
that I will leave the fortress.
304
00:25:15,511 --> 00:25:17,040
Your Highness!
305
00:25:17,040 --> 00:25:19,741
- Your Highness!
- Your Highness!
306
00:25:32,491 --> 00:25:35,330
From today, anyone who mentions sending
His Highness as a hostage...
307
00:25:35,991 --> 00:25:39,360
and calling their king "His Majesty,"
308
00:25:39,630 --> 00:25:41,800
will be treated like my enemy
who killed my parents,
309
00:25:42,330 --> 00:25:44,100
and I shall no longer associate with them.
310
00:25:49,471 --> 00:25:50,511
Your Majesty,
311
00:25:51,070 --> 00:25:54,610
I already committed a grave sin
by ripping a sovereign message.
312
00:25:55,050 --> 00:25:56,951
First, punish me.
313
00:25:57,681 --> 00:26:00,350
Then reconsider things carefully,
Your Majesty.
314
00:26:03,290 --> 00:26:06,691
If you rip it,
I will put it back together.
315
00:26:08,790 --> 00:26:10,130
If you rip it again,
316
00:26:12,231 --> 00:26:13,961
I too will put it back together again.
317
00:26:14,401 --> 00:26:15,431
Your Majesty,
318
00:26:15,901 --> 00:26:18,231
if we call their king "His Majesty,"
319
00:26:18,800 --> 00:26:21,741
you will not be able to avoid
leaving the fortress.
320
00:26:22,511 --> 00:26:23,840
Leaving the fortress?
321
00:26:24,511 --> 00:26:26,211
Do not talk irrationally.
322
00:26:26,511 --> 00:26:28,140
Once you leave the fortress,
323
00:26:29,110 --> 00:26:32,580
it will be hard to avoid going through
the shame of being dragged up north.
324
00:26:33,721 --> 00:26:35,951
From old times,
there has never been an instance...
325
00:26:35,951 --> 00:26:38,120
in which the nation
and king have been preserved...
326
00:26:38,120 --> 00:26:40,221
after intruders reached the fortress,
Your Majesty.
327
00:26:58,640 --> 00:26:59,741
Your Majesty.
328
00:26:59,741 --> 00:27:02,911
King of Joseon has sent a decree
referring to himself as a subject.
329
00:27:03,110 --> 00:27:05,481
Even the Crown Prince will be sent
as a hostage.
330
00:27:07,280 --> 00:27:08,620
Finally, we are here.
331
00:27:09,021 --> 00:27:11,451
Now, order the King of Joseon...
332
00:27:12,360 --> 00:27:13,761
to come out of the fortress...
333
00:27:14,890 --> 00:27:16,731
and become my subject.
334
00:27:17,961 --> 00:27:19,100
But...
335
00:27:19,701 --> 00:27:22,931
They will not allow the King
to come out only to face death.
336
00:27:23,370 --> 00:27:25,441
They fear that the same fate
as The Jingkang Incident will...
337
00:27:25,441 --> 00:27:27,201
befall him if he leaves the fortress.
338
00:27:27,201 --> 00:27:28,271
(The Jingkang Incident was an incident
where Jin Dynasty besieged...)
339
00:27:28,271 --> 00:27:29,340
(and sacked the imperial palaces
of Northern Song Dynasty.)
340
00:27:29,340 --> 00:27:30,471
That is true.
341
00:27:31,511 --> 00:27:32,780
However,
342
00:27:34,140 --> 00:27:35,911
since I came to Joseon,
343
00:27:37,080 --> 00:27:38,310
the King must...
344
00:27:41,021 --> 00:27:43,021
come out of the fortress.
345
00:27:43,290 --> 00:27:45,360
Your Majesty,
346
00:27:45,560 --> 00:27:50,431
you must not go outside the fortress.
347
00:27:50,560 --> 00:27:52,201
All of this happened...
348
00:27:52,401 --> 00:27:54,161
because of Choi Myung Gil's crime.
349
00:27:54,431 --> 00:27:56,070
By requesting to send messengers,
350
00:27:56,070 --> 00:27:58,271
he caused unimaginable disgrace.
351
00:27:58,640 --> 00:28:00,501
Pressing us to send a reply,
352
00:28:00,501 --> 00:28:02,441
he feared to defy...
353
00:28:02,441 --> 00:28:04,441
the enemy's will.
354
00:28:04,810 --> 00:28:06,241
Even if we pull out every hair
from Choi Myung Gil's head,
355
00:28:06,241 --> 00:28:09,610
it is difficult to atone for his sins.
356
00:28:10,050 --> 00:28:12,350
Punish Choi Myung Gil.
357
00:28:12,780 --> 00:28:17,221
- Punish Choi Myung Gil.
- Punish Choi Myung Gil.
358
00:28:17,790 --> 00:28:22,030
- Punish Choi Myung Gil.
- Punish Choi Myung Gil.
359
00:28:22,630 --> 00:28:25,860
- Your Majesty.
- Your Majesty.
360
00:28:26,161 --> 00:28:29,030
- Punish Choi Myung Gil.
- Punish Choi Myung Gil.
361
00:28:29,130 --> 00:28:32,771
- Punish Choi Myung Gil.
- Punish Choi Myung Gil.
362
00:28:33,370 --> 00:28:34,941
Should I really...
363
00:28:35,941 --> 00:28:38,340
go out of the fortress?
364
00:28:39,411 --> 00:28:41,140
If they intend to spare
Your Majesty's life...
365
00:28:41,140 --> 00:28:43,181
and preserve your throne,
366
00:28:44,011 --> 00:28:47,181
how can they let Your Majesty
come out of the fortress?
367
00:28:48,120 --> 00:28:49,521
They will undoubtedly...
368
00:28:50,651 --> 00:28:53,320
wait for Your Majesty
to come out of the fortress...
369
00:28:54,461 --> 00:28:57,761
to stage a situation similar to
The Jingkang Incident.
370
00:28:58,191 --> 00:28:59,330
Your Majesty,
371
00:29:01,001 --> 00:29:02,931
No matter what I must do,
372
00:29:04,901 --> 00:29:08,300
I will prevent Your Majesty
from going out of the fortress.
373
00:29:09,771 --> 00:29:11,110
Goodness.
374
00:29:13,741 --> 00:29:15,451
Because I am still alive,
375
00:29:17,451 --> 00:29:20,550
I am subjected
to such a miserable situation.
376
00:29:26,590 --> 00:29:27,860
Your Majesty.
377
00:29:31,030 --> 00:29:32,761
- Your Majesty.
- Your Majesty.
378
00:29:33,030 --> 00:29:35,630
Your Majesty.
379
00:29:35,701 --> 00:29:38,171
- Your Majesty.
- Your Majesty.
380
00:29:41,300 --> 00:29:45,140
- Your Majesty.
- Your Majesty.
381
00:29:53,320 --> 00:29:54,751
As you wish, we will identify...
382
00:29:55,350 --> 00:29:57,550
the officials who oppose reconciliation,
383
00:29:57,550 --> 00:29:58,921
send them out of the fortress,
384
00:29:59,661 --> 00:30:01,421
and send the Crown Prince as a hostage.
385
00:30:02,060 --> 00:30:03,261
However, please, at least,
386
00:30:03,530 --> 00:30:05,931
let our King refrain
from leaving the fortress.
387
00:30:07,330 --> 00:30:10,330
They will kick out the officials
who oppose reconciliation,
388
00:30:10,671 --> 00:30:12,241
and send the Crown Prince as a hostage.
389
00:30:12,941 --> 00:30:14,241
But...
390
00:30:14,370 --> 00:30:16,070
they cannot send the King out.
391
00:30:22,011 --> 00:30:23,981
Are you willing to defy our King...
392
00:30:25,110 --> 00:30:26,751
just to shed blood
and provoke a major conflict?
393
00:30:28,721 --> 00:30:30,221
Is this truly...
394
00:30:30,521 --> 00:30:32,161
what the King of Joseon desires?
395
00:30:32,221 --> 00:30:33,921
No! That is not it at all!
396
00:30:34,320 --> 00:30:35,860
I will convey to His Majesty...
397
00:30:36,261 --> 00:30:38,530
that the King of Joseon
seems to regard our King with disdain.
398
00:30:39,030 --> 00:30:41,201
You must bear the burden
of what may come ahead!
399
00:30:42,530 --> 00:30:43,671
General!
400
00:30:44,901 --> 00:30:46,901
This is not the King's will.
401
00:30:46,971 --> 00:30:48,401
It is simply
the wrongdoing of his subjects.
402
00:30:51,310 --> 00:30:52,511
We, the subjects,
cannot bring ourselves...
403
00:30:52,580 --> 00:30:54,911
to send Your Majesty out.
404
00:30:58,721 --> 00:31:01,721
If possible, I wish I could
thrust a sword into my abdomen,
405
00:31:01,991 --> 00:31:04,421
revealing our benevolent
King's true intentions!
406
00:31:08,731 --> 00:31:09,991
General.
407
00:31:13,830 --> 00:31:15,731
Their King is not even joining the war,
408
00:31:16,701 --> 00:31:18,271
and how can they still be
truly devoted to him?
409
00:31:18,941 --> 00:31:20,370
Joseon people are...
410
00:31:21,100 --> 00:31:22,471
quite interesting.
411
00:31:25,211 --> 00:31:27,411
If they do not bring news
of the King of Joseon's departure,
412
00:31:28,610 --> 00:31:30,411
we will not see another envoy again.
413
00:31:31,251 --> 00:31:32,451
Yes, sir.
414
00:31:43,231 --> 00:31:45,731
Have we not yet received any reply yet?
415
00:31:46,630 --> 00:31:48,901
Khan has ordered not to send envoys...
416
00:31:48,901 --> 00:31:50,870
until the King of Joseon
arrives for the diplomatic mission.
417
00:31:52,800 --> 00:31:55,741
These days, I do not hear
the sound of the chickens these days.
418
00:31:57,110 --> 00:32:00,211
I guess they ran out of chicken
because they served all of them to me.
419
00:32:01,411 --> 00:32:03,780
Tell them not to serve me chickens
from now on.
420
00:32:58,630 --> 00:32:59,771
Let us leave.
421
00:33:01,941 --> 00:33:03,671
Khan has ordered not to send envoys...
422
00:33:03,671 --> 00:33:05,711
until the King of Joseon
leaves the fortress.
423
00:33:06,780 --> 00:33:09,350
But His Majesty is enduring to withstand
any departure, fearing assassination.
424
00:33:10,181 --> 00:33:11,651
There is nothing left for us to do.
425
00:33:13,380 --> 00:33:16,491
Whatever it may be, we need something
that can end the war quickly.
426
00:33:17,090 --> 00:33:18,350
Why the sudden concern for the country?
427
00:33:18,421 --> 00:33:20,390
When did you start
worrying about the nation?
428
00:33:22,431 --> 00:33:24,191
That is right.
429
00:33:26,030 --> 00:33:28,530
But somehow, I am curious
about the fate of this country now.
430
00:33:29,771 --> 00:33:31,931
Why are you risking your life for this?
431
00:33:32,300 --> 00:33:35,471
Have you ever received a proper
response from the Crown Prince's side?
432
00:33:36,271 --> 00:33:37,640
Do they even trust you?
433
00:33:37,870 --> 00:33:40,380
It does not matter whether
the Crown Prince trusts me or not.
434
00:33:58,090 --> 00:33:59,731
His Majesty orders you.
435
00:34:00,661 --> 00:34:03,001
King of Joseon,
436
00:34:03,001 --> 00:34:04,600
come out of the fortress now.
437
00:34:05,441 --> 00:34:07,800
If you do not want to,
438
00:34:08,100 --> 00:34:10,211
let us settle this with a match!
Heaven will render the verdict!
439
00:34:20,381 --> 00:34:22,450
The enemy is suddenly
pressuring us with anger...
440
00:34:22,620 --> 00:34:24,651
and threatening us by firing culverins.
441
00:34:29,131 --> 00:34:30,430
Surely something urgent...
442
00:34:30,591 --> 00:34:32,830
must have happened to the enemy.
443
00:34:33,231 --> 00:34:37,171
Perhaps royal forces arrived
and attacked them from behind.
444
00:34:37,171 --> 00:34:38,531
If that is not it,
445
00:34:39,200 --> 00:34:41,901
perhaps something urgent must have
come up in their country.
446
00:34:46,140 --> 00:34:49,850
The enemy is suddenly pressuring
for a decisive battle or completion...
447
00:34:49,850 --> 00:34:52,010
of the diplomatic mission,
whether our King comes out or not.
448
00:34:52,180 --> 00:34:54,680
Could it be due to
the royal forces attacking?
449
00:34:54,680 --> 00:34:56,790
Or is there a problem in their homeland?
450
00:34:57,350 --> 00:34:58,551
Please inform us quickly.
451
00:35:02,990 --> 00:35:04,790
They must be in a hurry to contact us.
452
00:35:05,361 --> 00:35:06,801
If they were attacked by the royal forces,
453
00:35:06,801 --> 00:35:08,231
there should have been more casualties.
454
00:35:09,231 --> 00:35:10,401
It is not that.
455
00:35:18,540 --> 00:35:19,740
Is what you just said true?
456
00:35:19,981 --> 00:35:21,580
Is what you said true?
457
00:35:23,580 --> 00:35:25,051
You are putting His Majesty in danger.
458
00:35:30,151 --> 00:35:31,890
You still wish to live?
459
00:35:47,171 --> 00:35:48,941
I am here to sing for His Majesty.
460
00:35:51,040 --> 00:35:52,211
You need not come here anymore.
461
00:36:01,251 --> 00:36:03,091
What did he say his title was?
462
00:36:03,390 --> 00:36:04,490
The red sash.
463
00:36:05,691 --> 00:36:07,461
Maybe he is a plague inspector.
464
00:36:09,260 --> 00:36:10,330
"Plague inspector?"
465
00:36:11,131 --> 00:36:13,401
Those in charge of discovering
infectious diseases and reporting them.
466
00:36:48,430 --> 00:36:49,700
What are you doing here?
467
00:36:55,470 --> 00:36:57,071
I said you need not sing
for His Majesty anymore.
468
00:37:01,981 --> 00:37:03,010
My sand.
469
00:37:04,680 --> 00:37:05,850
I want it back.
470
00:37:08,720 --> 00:37:10,691
It protects me and keeps me safe.
471
00:37:11,350 --> 00:37:12,461
Especially...
472
00:37:14,921 --> 00:37:16,361
at dangerous moments such as now.
473
00:37:18,760 --> 00:37:20,660
You see, people do know what is going on!
474
00:37:22,330 --> 00:37:24,771
I have not seen Dodo and Yoto
in the past few days.
475
00:37:26,100 --> 00:37:27,140
So thinking...
476
00:37:28,271 --> 00:37:30,571
that I might soon die here...
477
00:37:32,781 --> 00:37:33,881
So give it back!
478
00:37:39,450 --> 00:37:40,521
I did not know what to do...
479
00:37:42,051 --> 00:37:43,850
as everyone else was avoiding it
knowing it would cost them their lives.
480
00:37:47,990 --> 00:37:49,060
So this is great.
481
00:37:49,830 --> 00:37:51,930
You are a lucky man, so you will survive.
482
00:37:52,631 --> 00:37:53,700
You are...
483
00:37:53,930 --> 00:37:55,361
to help the other porters.
484
00:38:29,271 --> 00:38:30,330
It is smallpox.
485
00:38:30,330 --> 00:38:32,031
(Mama: Smallpox)
486
00:38:41,080 --> 00:38:42,981
Smallpox is spreading among them.
487
00:38:44,810 --> 00:38:47,751
Go and let His Highness
the Crown Prince know at once.
488
00:38:48,720 --> 00:38:49,751
Come with me.
489
00:38:50,021 --> 00:38:51,321
You have never had smallpox.
490
00:38:51,321 --> 00:38:52,421
I cannot leave now.
491
00:38:53,361 --> 00:38:54,620
Khan is nowhere to be seen.
492
00:38:56,731 --> 00:38:58,231
Does Khan have smallpox?
493
00:38:58,231 --> 00:39:01,100
Or is he simply hiding now?
I must find out.
494
00:39:01,100 --> 00:39:02,131
So hurry up and go.
495
00:39:07,001 --> 00:39:08,040
Smallpox?
496
00:39:09,640 --> 00:39:11,510
They rushed to reconcile...
497
00:39:11,711 --> 00:39:14,341
for smallpox is spreading
in Qing's base camp.
498
00:39:15,310 --> 00:39:17,450
A plague inspector was held accountable,
and thus executed.
499
00:39:18,310 --> 00:39:20,251
Khan and the beiles
including Yoto and Dodo...
500
00:39:20,821 --> 00:39:22,790
are nowhere to be seen.
They have been gone for a few days now.
501
00:39:24,321 --> 00:39:26,421
I do not know if Khan is hiding
for he has never had smallpox,
502
00:39:26,660 --> 00:39:29,560
or if he has fallen victim to the disease.
503
00:39:30,560 --> 00:39:31,890
But if Khan is alive,
504
00:39:33,001 --> 00:39:36,671
he will no longer wait
for you to surrender.
505
00:39:38,071 --> 00:39:39,571
He will do whatever it takes...
506
00:39:40,140 --> 00:39:42,401
to pressure His Majesty at the fortress.
507
00:39:43,341 --> 00:39:44,540
Act in haste,
508
00:39:45,370 --> 00:39:47,240
or a bloodbath awaits.
509
00:39:50,551 --> 00:39:51,950
Could they be...
510
00:39:57,591 --> 00:39:58,691
The Khan...
511
00:39:59,560 --> 00:40:02,930
said he would let you keep
your kingdom intact if you surrendered.
512
00:40:05,191 --> 00:40:06,231
Your Majesty.
513
00:40:06,700 --> 00:40:09,131
I understand that they are liars,
514
00:40:09,131 --> 00:40:10,271
but I beseech you...
515
00:40:11,401 --> 00:40:13,341
to put your trust in them just this once.
516
00:40:13,801 --> 00:40:14,801
No.
517
00:40:15,370 --> 00:40:18,640
Even though we already promised
to serve the Khan as our emperor,
518
00:40:19,640 --> 00:40:22,281
they still want to drag me out
of the fortress.
519
00:40:23,211 --> 00:40:26,381
I am certain that they are plotting
a scheme such as the Jingkang Incident.
520
00:40:28,620 --> 00:40:29,790
You know what happened.
521
00:40:30,691 --> 00:40:32,591
While Emperor Huizong
was being dragged to Jin,
522
00:40:33,021 --> 00:40:35,591
one of Jin's warriors
threw wine and meat on the ground...
523
00:40:36,290 --> 00:40:38,060
and forced him to eat it.
524
00:40:38,861 --> 00:40:39,961
There is more.
525
00:40:40,801 --> 00:40:43,830
They even made Empress Zhu
pour wine for them.
526
00:40:45,231 --> 00:40:47,470
I would rather die
than suffer such humiliation...
527
00:40:47,470 --> 00:40:48,540
However,
528
00:40:49,140 --> 00:40:52,310
a bloodbath may be unavoidable
if we do not rush to reconcile.
529
00:40:52,580 --> 00:40:53,711
A bloodbath?
530
00:40:54,211 --> 00:40:55,881
In the past, they said...
531
00:40:55,881 --> 00:40:58,850
they would invade Ganghwa Island.
Perhaps, they were not bluffing.
532
00:41:01,680 --> 00:41:03,521
They may fight well on land,
533
00:41:03,521 --> 00:41:05,091
but not on water.
534
00:41:05,821 --> 00:41:08,091
- Ganghwa Island is safe.
- Your Majesty. However,
535
00:41:08,720 --> 00:41:10,760
Khan has come all the way here.
536
00:41:10,760 --> 00:41:12,760
If the King of Joseon
does not leave the fortress...
537
00:41:12,760 --> 00:41:14,700
Do you want me to leave the fortress?
538
00:41:21,071 --> 00:41:22,611
No, I was simply...
539
00:41:24,171 --> 00:41:25,981
I simply wish to help you protect
your kingdom.
540
00:41:27,711 --> 00:41:29,510
They said they would let you
keep your kingdom...
541
00:41:29,510 --> 00:41:31,080
if you left the fortress.
542
00:41:31,251 --> 00:41:33,450
How could you, of all people,
say such a thing?
543
00:41:34,021 --> 00:41:36,751
Your Majesty! Please punish me.
544
00:41:44,930 --> 00:41:46,301
So...
545
00:41:47,200 --> 00:41:49,801
they will not let their king
leave the fortress.
546
00:41:50,830 --> 00:41:51,901
Correct.
547
00:41:53,100 --> 00:41:54,341
I bet the people of Joseon thought...
548
00:41:55,470 --> 00:41:57,171
I was busy dealing with Ming...
549
00:41:57,171 --> 00:41:59,640
and that I did not even care about Joseon.
550
00:42:00,981 --> 00:42:02,080
They were wrong.
551
00:42:03,350 --> 00:42:06,580
I put everything on the line
to come to Joseon.
552
00:42:07,950 --> 00:42:09,490
Joseon has been loyal to Ming.
553
00:42:10,220 --> 00:42:13,091
I must make Joseon surrender...
554
00:42:13,861 --> 00:42:16,961
to become the true emperor
sent from the skies.
555
00:42:18,790 --> 00:42:20,160
Smallpox is going around,
556
00:42:23,001 --> 00:42:24,200
but I will not give up.
557
00:42:26,171 --> 00:42:27,370
I will do whatever it takes...
558
00:42:29,510 --> 00:42:30,870
to achieve victory in Joseon.
559
00:42:33,781 --> 00:42:35,640
Send a ship to Ganghwa Island.
560
00:42:36,781 --> 00:42:38,151
I do not care what we need to sacrifice.
561
00:42:38,881 --> 00:42:40,321
Conquer Ganghwa Island.
562
00:42:40,720 --> 00:42:41,950
It is mine!
563
00:42:41,950 --> 00:42:43,321
It is my cauldron lid!
564
00:42:43,321 --> 00:42:45,220
What? Do you not see
that it is chipped here?
565
00:42:45,220 --> 00:42:48,321
Goodness. I never thought
I would see someone steal a cauldron lid.
566
00:42:48,961 --> 00:42:50,191
Are you done talking?
567
00:42:50,191 --> 00:42:51,731
Yes, I am done. What will you do?
568
00:42:51,731 --> 00:42:53,301
- That darned cauldron lid.
- I told you. It is mine!
569
00:42:53,560 --> 00:42:56,001
- It is mine!
- Everyone carrying and dragging one...
570
00:42:56,001 --> 00:42:57,071
No, it is mine!
571
00:42:57,071 --> 00:42:59,501
You witch! It is mine!
572
00:42:59,600 --> 00:43:02,040
Some people are coming out
of the ship down there.
573
00:43:02,040 --> 00:43:03,740
But they are all bald.
574
00:43:03,740 --> 00:43:05,810
If I am a thief, then what are you?
575
00:43:05,810 --> 00:43:07,910
- The owner of the cauldron lid!
- Hear me out!
576
00:43:07,910 --> 00:43:10,510
Are you done talking?
577
00:43:10,510 --> 00:43:11,711
Go over there and play.
578
00:43:11,711 --> 00:43:13,521
Go over there and play!
579
00:43:13,720 --> 00:43:15,481
Goodness. Go and play, will you?
580
00:43:18,290 --> 00:43:20,461
Were they really bald? How?
581
00:43:22,890 --> 00:43:24,731
Oh, like him?
582
00:43:25,131 --> 00:43:26,160
Or how?
583
00:43:26,801 --> 00:43:28,131
Shiny and bald...
584
00:43:28,301 --> 00:43:30,571
with a little bit of hair here.
585
00:43:56,930 --> 00:43:58,691
Go!
586
00:44:01,961 --> 00:44:03,001
Intruders.
587
00:44:03,501 --> 00:44:04,631
The intruders are here.
588
00:44:21,180 --> 00:44:23,091
Jong Jong, wake up. We must leave.
589
00:44:24,091 --> 00:44:25,751
Wake up! Hurry! We must go!
590
00:44:25,751 --> 00:44:27,591
Intruders! They are here.
591
00:44:27,591 --> 00:44:28,890
We must leave now. Get up!
592
00:44:31,160 --> 00:44:33,200
What is going on?
593
00:44:33,200 --> 00:44:34,461
You must all leave!
594
00:44:34,461 --> 00:44:36,970
The intruders will be here any minute now!
595
00:44:37,171 --> 00:44:38,531
Nonsense.
596
00:44:38,731 --> 00:44:40,140
What does a girl even know?
597
00:44:40,140 --> 00:44:42,740
If you do not wish to heed
a girl's advice, just die here!
598
00:44:42,740 --> 00:44:44,040
We just go. Hurry!
599
00:44:44,040 --> 00:44:45,711
- Run!
- The intruders are here!
600
00:44:48,711 --> 00:44:50,251
- Gosh.
- Quick!
601
00:44:50,580 --> 00:44:51,850
They are people from Joseon!
602
00:44:52,251 --> 00:44:53,321
Catch them!
603
00:44:53,321 --> 00:44:54,821
They are running away.
604
00:44:55,151 --> 00:44:56,191
Get them!
605
00:45:17,640 --> 00:45:18,740
- Run!
- Quick!
606
00:45:18,740 --> 00:45:19,910
- This way!
- We must run!
607
00:45:25,810 --> 00:45:26,881
This way.
608
00:45:26,881 --> 00:45:28,080
Get them!
609
00:45:28,481 --> 00:45:29,490
Come on.
610
00:45:59,310 --> 00:46:01,321
- Oh, no!
- Hurry!
611
00:46:01,551 --> 00:46:02,850
- Hurry!
- Go!
612
00:46:04,290 --> 00:46:05,551
- Oh, no!
- Run away!
613
00:46:27,941 --> 00:46:29,310
(Year of Jeongchuk, 43 days
since the outbreak of the Qing invasion)
614
00:46:29,310 --> 00:46:30,651
(The capture of Ganghwa Island)
615
00:46:30,651 --> 00:46:34,421
Hundreds of women fell off
of a cliff to keep their chastity.
616
00:46:35,720 --> 00:46:37,051
On top of the Ganghwa waters...
617
00:46:37,450 --> 00:46:40,120
are the headscarves of women.
618
00:46:41,620 --> 00:46:43,390
Kim Sang Yong,
the brother of Minister Kim,
619
00:46:43,830 --> 00:46:45,531
jumped into a burning pile of gunpowder...
620
00:46:45,531 --> 00:46:47,131
along with his grandson.
621
00:46:48,330 --> 00:46:49,801
The loyal guard, Min Sung,
622
00:46:51,071 --> 00:46:53,470
also killed himself after killing
his three sons and daughters-in-law.
623
00:46:55,271 --> 00:46:57,111
Three generations of women
have committed suicide,
624
00:46:57,771 --> 00:46:59,810
including Premier Kim's wife
and daughter-in-law.
625
00:47:01,781 --> 00:47:03,111
What about my son?
626
00:47:04,111 --> 00:47:06,010
Is he okay?
627
00:47:13,720 --> 00:47:15,691
Ganghwa Island has been captured,
628
00:47:17,031 --> 00:47:19,091
so His Majesty and the Crown Prince
in the Namhan Fortress...
629
00:47:22,330 --> 00:47:24,200
will not be safe.
630
00:47:25,631 --> 00:47:27,271
Then he will be the only one left.
631
00:47:28,240 --> 00:47:29,501
Please.
632
00:47:33,810 --> 00:47:35,310
Please protect...
633
00:47:36,010 --> 00:47:37,381
my son.
634
00:47:49,521 --> 00:47:50,691
Go.
635
00:47:50,930 --> 00:47:52,031
This instant.
636
00:48:12,180 --> 00:48:13,381
Madam Bang Doo.
637
00:48:14,450 --> 00:48:16,220
Leave me here.
638
00:48:16,551 --> 00:48:17,790
My lady,
639
00:48:18,151 --> 00:48:19,890
I cannot walk anymore.
640
00:48:19,921 --> 00:48:21,821
So just leave me,
641
00:48:22,691 --> 00:48:25,091
and take my baby with you.
642
00:48:27,200 --> 00:48:28,830
Get up.
643
00:48:29,501 --> 00:48:31,131
If you spew such nonsense again,
644
00:48:31,401 --> 00:48:33,700
I will give you a proper beating
even though you just gave birth.
645
00:48:34,401 --> 00:48:35,671
Keep moving.
646
00:48:44,611 --> 00:48:45,950
Please!
647
00:48:46,521 --> 00:48:47,881
Please let us.
648
00:48:49,251 --> 00:48:50,950
- We need to ride it.
- Please let us get on.
649
00:48:51,120 --> 00:48:53,961
- Save us.
- We need to get on the boat.
650
00:48:57,131 --> 00:48:59,060
- I am going!
- Darn it.
651
00:49:01,260 --> 00:49:02,830
- Please!
- Please let us.
652
00:49:05,901 --> 00:49:07,941
This boat is not for you!
653
00:49:08,240 --> 00:49:09,470
Step back!
654
00:49:09,571 --> 00:49:11,040
This boat is not for you!
655
00:49:14,781 --> 00:49:16,140
Let us get on that boat too.
656
00:49:16,510 --> 00:49:17,680
How?
657
00:49:17,950 --> 00:49:20,080
They are pushing away everyone
who is trying to get on it.
658
00:49:20,620 --> 00:49:22,981
- Please!
- My lady.
659
00:49:23,691 --> 00:49:24,850
Look.
660
00:50:15,941 --> 00:50:17,171
No,
661
00:50:17,540 --> 00:50:18,771
we can ride the boat.
662
00:50:19,271 --> 00:50:20,941
Head to the boat first.
663
00:50:21,211 --> 00:50:22,941
What? Gil Chae.
664
00:50:23,950 --> 00:50:25,111
Gil Chae.
665
00:50:26,751 --> 00:50:28,281
Your Highness.
666
00:50:32,151 --> 00:50:34,421
Give me the baby.
667
00:50:37,560 --> 00:50:39,930
I saw a boat.
You were trying to get on it, right?
668
00:50:40,160 --> 00:50:41,930
I will take him to the boat.
669
00:50:44,731 --> 00:50:47,171
Please take good care of him.
670
00:50:50,010 --> 00:50:51,941
Go. Hurry!
671
00:51:18,071 --> 00:51:19,330
I told you to step back.
672
00:51:19,330 --> 00:51:20,801
This boat is not for you!
673
00:51:20,841 --> 00:51:22,600
You are waiting for His Highness, right?
674
00:51:23,140 --> 00:51:25,470
My friend is bringing him here.
675
00:51:39,790 --> 00:51:40,961
Please.
676
00:51:42,220 --> 00:51:43,390
Please.
677
00:51:47,700 --> 00:51:49,060
Protect His Highness!
678
00:52:07,180 --> 00:52:08,651
Give him to me.
679
00:52:12,120 --> 00:52:13,760
Please let us ride the boat too.
680
00:52:14,890 --> 00:52:16,731
No, but you are allowed.
681
00:52:16,790 --> 00:52:18,060
If you do not take all of us,
682
00:52:18,731 --> 00:52:20,200
he will not get on the boat either.
683
00:52:22,031 --> 00:52:23,231
Gil Chae.
684
00:52:23,370 --> 00:52:24,470
At least you should get on the boat.
685
00:52:26,801 --> 00:52:28,100
My lady.
686
00:52:30,240 --> 00:52:32,111
Who will feed His Highness?
687
00:52:32,941 --> 00:52:35,310
We have a mother who has just given birth.
688
00:52:35,410 --> 00:52:36,680
She has milk.
689
00:52:36,810 --> 00:52:39,781
Yes, I can breastfeed him.
690
00:52:43,521 --> 00:52:45,421
- Let them board.
- Yes, sir.
691
00:52:46,120 --> 00:52:47,290
Get on the boat.
692
00:52:47,620 --> 00:52:48,790
Step back!
693
00:52:54,830 --> 00:52:56,631
Jong Jong, get on the boat.
694
00:52:56,631 --> 00:52:57,801
You go first.
695
00:53:04,870 --> 00:53:06,341
Move!
696
00:53:06,910 --> 00:53:08,140
Move!
697
00:53:09,010 --> 00:53:10,651
Please let my child get on the boat.
698
00:53:10,680 --> 00:53:12,781
My child, please. Please help.
699
00:53:13,151 --> 00:53:14,321
Just my child.
700
00:53:14,321 --> 00:53:16,421
- Just my child, please.
- My lady!
701
00:53:16,691 --> 00:53:19,421
Please, just my child.
702
00:53:19,691 --> 00:53:21,091
My child.
703
00:53:23,890 --> 00:53:25,531
Let go!
704
00:53:25,591 --> 00:53:27,260
Move away from Jong Jong!
705
00:53:27,401 --> 00:53:29,861
There is no room for you all!
706
00:53:32,930 --> 00:53:34,501
Goodness.
707
00:53:35,700 --> 00:53:37,640
Please, my child. No!
708
00:54:49,781 --> 00:54:50,881
Something must have...
709
00:54:52,651 --> 00:54:55,021
happened to my hands.
710
00:54:56,381 --> 00:54:57,790
Do not think about anything.
711
00:54:58,620 --> 00:55:00,790
Thanks to you,
Jong Jong was able to get on the boat.
712
00:55:10,830 --> 00:55:13,501
You have been the one who saved us.
713
00:55:15,441 --> 00:55:16,810
It has always been you.
714
00:55:36,930 --> 00:55:38,731
The number of patients
has increased a lot.
715
00:55:38,731 --> 00:55:39,790
His Majesty is not...
716
00:55:40,700 --> 00:55:42,131
affected by this, I assume?
717
00:55:42,361 --> 00:55:44,001
His Majesty is a gift from the heavens.
718
00:55:44,001 --> 00:55:45,330
He will never fall ill
with such a disease.
719
00:55:45,330 --> 00:55:46,370
I know.
720
00:55:46,941 --> 00:55:48,801
I am just worried
that the number of patients is...
721
00:55:48,970 --> 00:55:50,111
increasing so much.
722
00:55:50,111 --> 00:55:52,370
I am perfectly fine.
Not the plague, I promise!
723
00:55:54,680 --> 00:55:55,981
I am perfectly fine!
724
00:55:56,310 --> 00:55:57,981
You should never go out to sea.
725
00:55:57,981 --> 00:55:59,381
It is just a cough.
Not the plague, I promise!
726
00:56:00,080 --> 00:56:01,321
Go out to sea?
727
00:56:01,821 --> 00:56:04,120
Khan has sent ships to Ganghwa Island.
728
00:56:04,921 --> 00:56:06,720
I am perfectly fine.
729
00:56:07,861 --> 00:56:09,160
Not the plague, I promise!
730
00:56:16,430 --> 00:56:18,531
Where did you get this?
731
00:56:19,071 --> 00:56:20,301
Who are you?
732
00:56:27,781 --> 00:56:29,080
Where did you get this?
733
00:56:51,531 --> 00:56:52,531
Hey.
734
00:56:53,640 --> 00:56:54,640
Hey.
735
00:56:56,540 --> 00:56:57,540
Darn it.
736
00:57:01,281 --> 00:57:02,481
You cannot stay here.
737
00:57:02,711 --> 00:57:04,151
No matter how skilled and smart you are,
738
00:57:04,151 --> 00:57:06,010
the plague does not discriminate. So...
739
00:57:13,790 --> 00:57:14,821
I...
740
00:57:17,160 --> 00:57:18,330
told her to go.
741
00:57:24,501 --> 00:57:27,071
I told her Ganghwa Island was
the safest place in Joseon.
742
00:57:31,111 --> 00:57:32,140
I told her...
743
00:57:34,881 --> 00:57:36,040
to go.
744
00:57:48,691 --> 00:57:49,691
What are you doing?
745
00:57:52,260 --> 00:57:54,060
Where did you get this knife?
746
00:57:55,031 --> 00:57:56,361
It is my trophy.
747
00:57:57,271 --> 00:57:59,231
I took it from the Joseon girl I killed.
748
00:58:01,571 --> 00:58:02,600
You killed her?
749
00:58:04,611 --> 00:58:05,640
You really did?
750
00:58:06,540 --> 00:58:09,040
Well, I did not see her die.
751
00:58:10,040 --> 00:58:12,151
But I am sure she died.
752
00:58:12,850 --> 00:58:14,350
How can a woman avoid death?
753
00:58:20,260 --> 00:58:23,160
Come forward if you are used to
going out to the sea.
754
00:58:23,830 --> 00:58:25,790
Then His Majesty will
bestow you a big reward.
755
00:58:27,301 --> 00:58:30,001
If you have gone on a boat, come forward.
756
00:58:30,901 --> 00:58:32,071
Who wants to volunteer?
757
00:58:33,941 --> 00:58:35,301
Who likes going out to the sea?
758
00:58:35,301 --> 00:58:36,870
I would not want to do it
if they would give me a fortune.
759
00:58:37,111 --> 00:58:38,211
I would not want it either.
760
00:58:38,470 --> 00:58:40,781
They say you catch the plague
if you cross the sea.
761
00:58:41,040 --> 00:58:42,111
I will go.
762
00:58:44,350 --> 00:58:45,651
I want to earn merits...
763
00:58:46,450 --> 00:58:48,350
and become a proud military officer.
764
00:58:48,720 --> 00:58:49,881
What are you doing?
765
00:58:50,751 --> 00:58:52,251
Can I not have some fun too...
766
00:58:53,220 --> 00:58:55,021
if I become an officer?
767
00:59:11,740 --> 00:59:14,810
(The island near Ganghwa)
768
00:59:50,781 --> 00:59:53,151
His Highness seems to be
feeling much better now.
769
00:59:53,720 --> 00:59:56,321
Can I breastfeed my baby now?
770
00:59:56,321 --> 00:59:57,720
My baby starved all day long.
771
01:00:11,131 --> 01:00:13,071
The intruders must have
sent a search party.
772
01:00:13,740 --> 01:00:15,700
We will be in danger if we stay together.
Let us split into two groups.
773
01:00:17,341 --> 01:00:18,540
Do not worry too much.
774
01:00:19,370 --> 01:00:22,341
You are all ladies,
so I will send you to a safer route.
775
01:00:25,010 --> 01:00:26,350
Take that path,
776
01:00:27,450 --> 01:00:28,881
and we will meet again at the quay.
777
01:00:29,521 --> 01:00:31,620
You will see a boat waiting for us there.
778
01:00:33,051 --> 01:00:35,321
What are you waiting for?
You should leave.
779
01:00:35,961 --> 01:00:37,361
You will miss the boat if you are late.
780
01:00:37,560 --> 01:00:38,560
Come on.
781
01:00:42,901 --> 01:00:43,930
Go.
782
01:00:44,531 --> 01:00:45,600
Do not worry.
783
01:00:57,350 --> 01:00:59,510
Will the intruders not take that path?
784
01:01:01,381 --> 01:01:02,950
They will buy us time.
785
01:01:04,950 --> 01:01:05,950
Let us go.
786
01:01:16,901 --> 01:01:18,200
If she is the wife
of Joseon's Crown Prince,
787
01:01:18,200 --> 01:01:19,501
we should not mess with her, right?
788
01:01:19,930 --> 01:01:22,771
But we can play with her maids.
789
01:01:23,240 --> 01:01:25,010
Even her maids have fair skin.
790
01:01:25,010 --> 01:01:26,010
Very fair.
791
01:01:31,180 --> 01:01:34,421
I went through so much, and yet I have not
yet gotten the taste of Joseon women.
792
01:01:35,080 --> 01:01:37,021
I heard the Mongolians had
their share of fun early on.
793
01:01:37,890 --> 01:01:40,051
This is an island,
so cut me some slack, sir.
794
01:02:12,850 --> 01:02:13,990
What is this sound?
795
01:02:18,031 --> 01:02:19,160
Boss.
796
01:02:21,231 --> 01:02:22,401
Let me go and check.
797
01:03:43,510 --> 01:03:44,551
What is it?
798
01:03:45,410 --> 01:03:46,510
It is a cat.
799
01:03:47,111 --> 01:03:48,220
A cat always...
800
01:03:48,881 --> 01:03:50,251
cries like a human baby.
801
01:03:57,390 --> 01:03:58,861
But this is not a cat.
802
01:04:35,301 --> 01:04:37,470
You scumbag!
803
01:04:40,841 --> 01:04:42,240
They are fighting.
804
01:04:42,841 --> 01:04:44,941
Let us go. We must go now.
805
01:04:45,111 --> 01:04:46,640
Go. Hurry.
806
01:04:47,140 --> 01:04:48,341
Quick, move it.
807
01:05:30,251 --> 01:05:31,350
What happened?
808
01:05:40,461 --> 01:05:41,631
Go after them!
809
01:05:42,200 --> 01:05:43,401
Get them!
810
01:06:11,031 --> 01:06:12,290
From now on,
811
01:06:15,231 --> 01:06:16,930
no one can cross this point.
812
01:06:42,890 --> 01:06:44,191
Gil Chae, hurry!
813
01:07:05,481 --> 01:07:07,720
I swear by the moonlight.
814
01:07:10,080 --> 01:07:11,790
This time, wherever you are,
815
01:07:13,450 --> 01:07:14,961
I will make sure...
816
01:07:17,361 --> 01:07:18,591
I find you.
817
01:07:22,361 --> 01:07:23,631
Go. I will follow you.
818
01:07:24,031 --> 01:07:25,301
What do you mean?
819
01:07:25,301 --> 01:07:26,501
My lady!
820
01:07:27,640 --> 01:07:28,870
Gil Chae!
821
01:08:41,880 --> 01:08:45,510
(My Dearest)
822
01:09:06,731 --> 01:09:08,300
You saved us!
823
01:09:08,300 --> 01:09:10,041
Have you fallen for me?
824
01:09:10,041 --> 01:09:11,371
No! Says who?
825
01:09:11,411 --> 01:09:12,611
You have not changed one bit.
826
01:09:12,611 --> 01:09:14,481
Our King will leave the fortress.
827
01:09:14,481 --> 01:09:16,111
We wish to make peace too.
828
01:09:16,180 --> 01:09:17,550
The war is over.
829
01:09:17,611 --> 01:09:20,210
I plan to propose to Lady Eun Ae soon.
830
01:09:20,281 --> 01:09:22,720
My lady, shall we go to Qing together?
831
01:09:22,720 --> 01:09:24,951
I have always been curious.
832
01:09:24,951 --> 01:09:26,191
Why... What are you doing?
833
01:09:26,191 --> 01:09:28,920
Did you ever have
romantic feelings for me?
834
01:09:28,920 --> 01:09:31,231
Do you feel this? Why is it...
835
01:09:31,231 --> 01:09:33,161
that my heart flutters like this
when I see you?
55217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.