All language subtitles for My Dearest S01E06 (NetNaija.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,391 --> 00:00:02,431 (This drama is a work of fiction created based on historical facts.) 2 00:00:02,431 --> 00:00:04,101 (Most of the details and depictions of the characters are fictional.) 3 00:00:04,931 --> 00:00:06,931 (Episode 6) 4 00:00:24,681 --> 00:00:25,950 Then let us do this. 5 00:00:28,821 --> 00:00:31,021 I swear by the moonlight. 6 00:00:34,291 --> 00:00:35,691 Go to Ganghwa Island. 7 00:00:37,930 --> 00:00:39,530 This time, wherever you are, 8 00:00:43,271 --> 00:00:44,740 I will make sure... 9 00:00:47,170 --> 00:00:48,441 I find you. 10 00:00:56,750 --> 00:00:58,621 What were you going to do if I said I was not going to go? 11 00:01:00,390 --> 00:01:02,521 Did you think I was going to follow you wherever you go? 12 00:01:03,320 --> 00:01:04,320 Yes. 13 00:01:05,460 --> 00:01:09,331 I told you to call me "big brother," did I not? 14 00:01:11,100 --> 00:01:13,671 By the way, how do you tie this? 15 00:01:13,671 --> 00:01:15,701 Come on. You are rushing again. 16 00:01:18,801 --> 00:01:19,801 Ryang Eum. 17 00:01:20,840 --> 00:01:22,941 Do you think your song will work this time? 18 00:01:25,010 --> 00:01:26,141 Do not worry. 19 00:01:26,581 --> 00:01:28,781 I do not know about other things, but I know... 20 00:01:29,680 --> 00:01:30,751 that that song will work on the intruders. 21 00:01:31,120 --> 00:01:32,620 You are very confident. 22 00:01:34,620 --> 00:01:36,391 If it does not work, we will die together. No big deal. 23 00:01:37,691 --> 00:01:38,820 What are you saying? 24 00:01:40,990 --> 00:01:43,290 Let us go. Join the envoy's departure, 25 00:01:43,531 --> 00:01:45,230 and wait for the right time to remain in the enemy's camp. 26 00:01:46,001 --> 00:01:47,001 Let us go. 27 00:01:47,001 --> 00:01:48,031 (Nojin: Jin's military camp) 28 00:01:55,311 --> 00:01:56,710 I would not mind dying. 29 00:01:58,180 --> 00:01:59,210 Together. 30 00:01:59,540 --> 00:02:02,911 (My Dearest) 31 00:02:10,421 --> 00:02:11,490 Where are you from? 32 00:02:12,660 --> 00:02:13,690 From Tosan. 33 00:02:14,261 --> 00:02:15,430 I thought Joseon people were gentle, 34 00:02:15,960 --> 00:02:17,430 but they are surprisingly tough. 35 00:02:19,261 --> 00:02:21,071 They are indeed tough. 36 00:02:22,601 --> 00:02:24,370 Even their dogs are tough. 37 00:02:24,840 --> 00:02:28,111 This one got bitten by a dog and is still limping around. 38 00:02:32,940 --> 00:02:34,011 Look! 39 00:02:34,410 --> 00:02:35,410 Prostrate yourself. 40 00:02:35,881 --> 00:02:37,051 - Your Majesty. - Your Majesty. 41 00:02:42,551 --> 00:02:43,690 It is the banner of the Khan. 42 00:02:44,190 --> 00:02:46,361 That flag always moves with the Khan. 43 00:02:47,261 --> 00:02:49,090 Wherever that flag goes, the Khan is there. 44 00:02:49,090 --> 00:02:50,500 And wherever Khan is, 45 00:02:51,201 --> 00:02:52,301 that flag is there. 46 00:02:54,331 --> 00:02:55,831 So, Khan really came? 47 00:02:58,571 --> 00:02:59,571 Most likely. 48 00:03:01,940 --> 00:03:03,940 I need to see it with my own eyes. 49 00:03:24,301 --> 00:03:30,231 Baby, baby, my baby 50 00:03:30,231 --> 00:03:35,870 Baby, baby, my pretty baby 51 00:03:36,141 --> 00:03:38,881 - My treasure, go to sleep - I will make him stop. 52 00:03:38,881 --> 00:03:41,981 My treasure, go to sleep 53 00:03:42,551 --> 00:03:47,821 Grow well, my small baby 54 00:03:48,250 --> 00:03:53,731 Gentle, small wind 55 00:03:54,231 --> 00:03:59,761 Even birds fly to their nests 56 00:04:00,201 --> 00:04:04,940 Go to sleep, my pretty baby 57 00:04:04,940 --> 00:04:05,970 General! 58 00:04:22,821 --> 00:04:23,891 Your Majesty. 59 00:04:23,891 --> 00:04:24,960 Enter. 60 00:05:01,030 --> 00:05:02,030 It is Khan. 61 00:05:57,121 --> 00:05:58,381 How can your song be... 62 00:05:59,780 --> 00:06:01,191 so sorrowful? 63 00:06:01,691 --> 00:06:03,491 Thinking of my companions who died on the battlefield, 64 00:06:04,160 --> 00:06:05,220 I felt too sad. 65 00:06:05,220 --> 00:06:06,521 From my homeland, 66 00:06:07,290 --> 00:06:09,290 I brought clothes and food. 67 00:06:10,931 --> 00:06:13,460 But I could not bring the music with me, and I always felt empty. 68 00:06:15,470 --> 00:06:17,001 I am glad I met you today. 69 00:06:20,871 --> 00:06:23,011 Your Majesty, I am honored. 70 00:06:50,600 --> 00:06:53,100 You are to come here once a day and sing for me. 71 00:07:07,691 --> 00:07:08,850 His Majesty... 72 00:07:09,050 --> 00:07:10,991 is fussy enough to keep count of the enemy's firewood... 73 00:07:11,790 --> 00:07:13,590 but is reckless enough to let his guard down at times. 74 00:07:15,790 --> 00:07:16,991 Especially... 75 00:07:17,900 --> 00:07:19,300 toward the Chahar warriors. 76 00:07:20,501 --> 00:07:22,371 How did you know we came from Chahar? 77 00:07:23,670 --> 00:07:27,571 (Chahar: A province of Inner Mongolia until Qing's conquest in 1635) 78 00:07:27,571 --> 00:07:28,670 You recognized it! 79 00:07:29,311 --> 00:07:30,610 Yes, it is sand from Chahar. 80 00:07:31,780 --> 00:07:34,110 His Majesty achieved a grand victory in Chahar and received his royal seal. 81 00:07:35,050 --> 00:07:37,011 We were told that keeping sand from that place... 82 00:07:37,720 --> 00:07:39,350 would help invite good luck. 83 00:07:41,550 --> 00:07:42,691 Is that so? 84 00:07:43,960 --> 00:07:45,590 Whether it is your good luck charm or not, 85 00:07:47,090 --> 00:07:48,491 we shall find out. 86 00:07:51,800 --> 00:07:53,001 General! 87 00:08:07,081 --> 00:08:09,780 That is nothing. Stop! 88 00:08:10,480 --> 00:08:11,720 It is nothing! 89 00:08:25,761 --> 00:08:26,960 Will we be all right? 90 00:08:27,400 --> 00:08:28,670 Yes, do not worry. 91 00:08:29,470 --> 00:08:31,141 I have never seen intruders who disliked money. 92 00:08:33,001 --> 00:08:34,940 Do you know why the Khan is always busy waging war? 93 00:08:35,741 --> 00:08:38,481 It is because he must accumulate wealth to feed his men. 94 00:08:39,810 --> 00:08:42,580 However, we should not underestimate that man, Yong Gol Dae. 95 00:08:42,851 --> 00:08:43,950 Well... 96 00:08:44,650 --> 00:08:46,121 Even so, he is a mere barbarian. 97 00:09:02,330 --> 00:09:03,471 You. 98 00:09:04,341 --> 00:09:05,540 You are not Mongolian. 99 00:09:06,741 --> 00:09:08,371 Not Manchurian either. 100 00:09:10,440 --> 00:09:12,111 - Are you Han Chinese? - No. 101 00:09:12,641 --> 00:09:14,011 I am from Joseon. 102 00:09:14,410 --> 00:09:15,751 Joseon? 103 00:09:16,280 --> 00:09:18,950 I was taken as a prisoner of war in the Year of Jeongmyo. 104 00:09:20,650 --> 00:09:22,751 I came here as I was told that they would let me join the army... 105 00:09:23,121 --> 00:09:24,690 if I made a meaningful contribution as their guide. 106 00:09:27,891 --> 00:09:29,430 You are guiding them so they could conquer your homeland. 107 00:09:31,330 --> 00:09:32,601 Are you not ashamed? 108 00:09:35,070 --> 00:09:36,371 In Joseon, 109 00:09:37,570 --> 00:09:39,200 I was a slave all my life. 110 00:09:40,001 --> 00:09:41,540 I deeply despise Joseon. 111 00:09:49,511 --> 00:09:51,150 Where did you get this gold? 112 00:09:52,481 --> 00:09:53,851 Do you not know... 113 00:09:54,521 --> 00:09:56,391 that what porters have all belong to their masters? 114 00:09:58,560 --> 00:10:00,190 After my master abandoned me, 115 00:10:00,830 --> 00:10:03,091 I found a chest with some gold inside. 116 00:10:04,361 --> 00:10:06,861 I could not bring everything with me as it was too big and heavy. 117 00:10:07,200 --> 00:10:08,471 I only brought some of it. 118 00:10:08,670 --> 00:10:09,971 So... 119 00:10:10,471 --> 00:10:11,900 there is more gold? 120 00:10:12,540 --> 00:10:13,700 Yes. 121 00:10:14,371 --> 00:10:15,910 Since I am a Joseon man, 122 00:10:16,440 --> 00:10:20,680 I know where people from Joseon hide their valuables. 123 00:10:21,680 --> 00:10:22,950 If you let me go, 124 00:10:24,450 --> 00:10:25,550 I will tell you where it is. 125 00:10:49,910 --> 00:10:51,641 There was a man named Ha Seo Guk. 126 00:10:53,040 --> 00:10:54,650 Your former king, 127 00:10:55,310 --> 00:10:56,511 Gwanghae, 128 00:10:57,680 --> 00:10:59,881 had sent him as a spy to find out what the Great Jin was up to. 129 00:11:01,591 --> 00:11:04,021 And he managed to deceive me and His Majesty as well. 130 00:11:05,761 --> 00:11:06,991 But perhaps, 131 00:11:07,731 --> 00:11:09,261 you could say that pitiful man... 132 00:11:10,861 --> 00:11:12,961 was used by both Joseon and the Great Jin. 133 00:11:15,900 --> 00:11:17,101 No! 134 00:11:35,991 --> 00:11:37,190 So it is you. 135 00:11:39,920 --> 00:11:41,190 Tie him up. 136 00:11:53,800 --> 00:11:56,111 It pains you to see your friend get hurt, 137 00:11:57,371 --> 00:11:58,881 which is why we will... 138 00:11:58,910 --> 00:12:00,280 torture him right before your eyes. 139 00:12:01,150 --> 00:12:03,050 Answer my questions truthfully, 140 00:12:03,580 --> 00:12:05,080 or we will pull out his toenails, one by one. 141 00:12:09,121 --> 00:12:10,320 General. 142 00:12:14,131 --> 00:12:15,391 See? 143 00:12:15,491 --> 00:12:17,091 This fool is more desperate. 144 00:12:17,861 --> 00:12:19,660 I knew I would recognize the real deal. 145 00:12:30,641 --> 00:12:32,241 Now, let me ask you again. 146 00:12:33,011 --> 00:12:34,580 Where are you from? 147 00:12:36,981 --> 00:12:38,650 And how did you two meet? 148 00:12:40,351 --> 00:12:42,021 If I think that you are not being truthful, 149 00:12:46,820 --> 00:12:48,091 that fool... 150 00:12:49,731 --> 00:12:50,930 dies. 151 00:13:00,471 --> 00:13:02,741 (Ganghwa Island) 152 00:13:02,741 --> 00:13:04,341 Where should we go? 153 00:13:21,491 --> 00:13:23,461 Why is it pointing up? Could this be an ominous sign? 154 00:13:46,080 --> 00:13:49,251 My mother was a nomadic Jurchen in Hoeryong. 155 00:13:49,251 --> 00:13:51,361 (Hoeryong: North Hamgyong Province, near the Tumen River) 156 00:13:52,491 --> 00:13:54,391 And my father was from Joseon. 157 00:13:55,731 --> 00:13:58,861 I lost both of my parents due to Joseon's subjugation... 158 00:14:00,660 --> 00:14:02,771 and became a slave at the local office in Eunsan. 159 00:14:07,841 --> 00:14:09,841 I was bitten by a wild animal and nearly died, 160 00:14:11,511 --> 00:14:13,040 but this man here saved me. 161 00:14:20,420 --> 00:14:21,690 I noticed that you could sing well. 162 00:14:23,190 --> 00:14:25,861 I learned a few Jurchen songs from my mother. 163 00:14:26,521 --> 00:14:28,891 But why did you start singing out of the blue earlier in the day? 164 00:14:33,231 --> 00:14:34,700 So His Majesty would hear it? 165 00:14:35,001 --> 00:14:36,170 No. 166 00:14:36,830 --> 00:14:38,601 I never even imagined that His Majesty would hear it. 167 00:14:41,810 --> 00:14:43,011 Fine. 168 00:14:43,711 --> 00:14:44,910 Then... 169 00:14:45,540 --> 00:14:47,180 where are you from? 170 00:14:48,580 --> 00:14:50,111 And how did you two meet? 171 00:14:50,851 --> 00:14:53,021 Must you ask the same question over and over again? 172 00:15:00,591 --> 00:15:01,891 Kill me instead. 173 00:15:01,891 --> 00:15:03,261 Just kill me! 174 00:15:08,300 --> 00:15:09,601 I... 175 00:15:09,631 --> 00:15:11,440 will bite my tongue and bleed to death right here. 176 00:15:11,771 --> 00:15:14,570 What will you do if His Majesty wishes to hear the songs of his homeland? 177 00:15:21,881 --> 00:15:23,280 You are not lying. 178 00:15:29,721 --> 00:15:30,891 Fine. 179 00:15:38,001 --> 00:15:40,731 You may sing for His Majesty, but do it with all your heart. 180 00:15:47,101 --> 00:15:48,371 You must make His Majesty happy. 181 00:15:49,310 --> 00:15:50,410 Come along, lads. 182 00:16:12,131 --> 00:16:13,330 Jang Hyun. 183 00:16:13,861 --> 00:16:15,070 Jang Hyun... 184 00:16:19,271 --> 00:16:20,540 Ryang Eum. 185 00:16:23,940 --> 00:16:25,180 You did well. 186 00:16:30,910 --> 00:16:32,180 Well done. 187 00:16:43,461 --> 00:16:44,530 Your Highness. 188 00:16:45,300 --> 00:16:46,330 Come in. 189 00:16:51,900 --> 00:16:52,900 Your Highness, 190 00:16:53,241 --> 00:16:54,871 I received a letter from Jang Hyun. 191 00:16:54,871 --> 00:16:58,341 (Napseo: a secret letter sent in a wax ball) 192 00:17:08,090 --> 00:17:11,191 I saw Khan encamped in Tancheon with my own eyes. 193 00:17:34,451 --> 00:17:35,580 Dorgon is here. 194 00:17:35,580 --> 00:17:37,451 (Dorgon: the 14th son of Nurhaci) 195 00:17:37,451 --> 00:17:38,751 But who are they? 196 00:17:44,050 --> 00:17:45,521 Why are they frisking... 197 00:17:45,521 --> 00:17:47,021 the elite troops like dogs? 198 00:17:48,290 --> 00:17:49,961 They have red sashes. 199 00:17:54,130 --> 00:17:55,171 Move! 200 00:18:00,540 --> 00:18:02,911 The Dongro forces led by Dorgon have arrived. 201 00:18:03,140 --> 00:18:05,411 Dodo's troops brought culverins. 202 00:18:06,040 --> 00:18:08,511 There are a total of 34 culverins. 203 00:18:08,681 --> 00:18:10,411 And all the Qing soldiers... 204 00:18:10,411 --> 00:18:12,580 are assembled under the fortress. 205 00:18:22,691 --> 00:18:23,991 Hey, you from Tosan! 206 00:18:24,161 --> 00:18:25,931 - Have a taste. - It is soft. 207 00:18:26,001 --> 00:18:27,360 Come on. 208 00:18:28,401 --> 00:18:29,471 Come on. 209 00:18:29,830 --> 00:18:30,901 Drink it! 210 00:19:33,001 --> 00:19:36,271 They have acquired plenty of rice from the Office of the State Granary... 211 00:19:36,530 --> 00:19:38,600 and Gwangheungchang, the administrative office. 212 00:19:39,100 --> 00:19:41,511 Their horses were also well-fed and rested, 213 00:19:41,810 --> 00:19:43,370 so they were lustrous. 214 00:19:45,011 --> 00:19:46,941 You would rather die than cut your hair? 215 00:19:47,211 --> 00:19:50,350 Kill me, you fools! Just kill me! 216 00:19:51,011 --> 00:19:52,080 Kill him. 217 00:19:52,181 --> 00:19:53,921 But we cannot let him die easily. 218 00:19:54,850 --> 00:19:56,451 Scalp him first, 219 00:19:56,890 --> 00:19:57,961 then kill him. 220 00:20:12,800 --> 00:20:16,140 Please have mercy. Do not kill me, please. 221 00:20:16,640 --> 00:20:20,280 Please. Do not kill me. 222 00:20:23,011 --> 00:20:24,050 Please have mercy. Do not kill me, please. 223 00:20:24,451 --> 00:20:28,290 Both dying and killing are no big deal to them. 224 00:20:28,991 --> 00:20:30,050 Above all, 225 00:20:30,590 --> 00:20:33,261 they had no fear in their eyes. 226 00:20:34,421 --> 00:20:36,161 Khan is in Joseon. 227 00:20:37,060 --> 00:20:38,731 They are here to fight a battle that they will not... 228 00:20:39,261 --> 00:20:42,901 No, they are here to fight a battle that they cannot lose. 229 00:20:47,870 --> 00:20:49,070 Khan is here. 230 00:20:50,441 --> 00:20:52,681 If we choose to fight, we will suffer greatly. 231 00:20:52,681 --> 00:20:55,580 Are you that afraid of the foreign intruders? 232 00:20:55,580 --> 00:20:56,810 It is not because I am afraid. 233 00:20:57,151 --> 00:20:58,681 It is to save the state. 234 00:20:58,681 --> 00:21:01,080 We cannot save anything by bending over to our enemy! 235 00:21:01,080 --> 00:21:03,550 That is enough! Khan is here! 236 00:21:03,550 --> 00:21:05,691 That does not change anything! 237 00:21:05,691 --> 00:21:06,721 Listen. 238 00:21:08,530 --> 00:21:11,060 In the Year of Jeongmyo, after being invaded by the Jurchens... 239 00:21:11,060 --> 00:21:12,530 (Hoin: foreign invaders from the north, including the Jurchens) 240 00:21:12,701 --> 00:21:14,701 day by day, we have been fearing... 241 00:21:14,701 --> 00:21:16,701 the rise of the Great Jin. 242 00:21:18,201 --> 00:21:20,300 Unlike their invasion in the Year of Jeongmyo, 243 00:21:21,070 --> 00:21:23,941 they unexpectedly chose to carry out a direct attack... 244 00:21:24,741 --> 00:21:26,540 and rapidly made their way south. 245 00:21:27,580 --> 00:21:29,850 And today, I am locked up here. 246 00:21:32,880 --> 00:21:37,021 Up until now, I have been hesitating to make peace, 247 00:21:38,521 --> 00:21:40,691 but there is no longer room for loyalty, 248 00:21:41,431 --> 00:21:43,790 and Khan has already made his way to Tancheon. 249 00:21:45,530 --> 00:21:46,560 Therefore, 250 00:21:48,171 --> 00:21:50,771 I shall now request a peace negotiation... 251 00:21:51,901 --> 00:21:54,241 and prevent any further harm. 252 00:22:11,090 --> 00:22:12,221 The king of Joseon... 253 00:22:12,820 --> 00:22:13,921 is still... 254 00:22:14,991 --> 00:22:17,461 better than Cho Dae Soo of Dalinghe. 255 00:22:18,461 --> 00:22:20,701 He sent me a message, 256 00:22:22,501 --> 00:22:24,530 saying that he had made a big mistake. 257 00:22:26,941 --> 00:22:28,471 Do you want me to send a reply? 258 00:22:31,810 --> 00:22:33,140 It will start like this. 259 00:22:37,481 --> 00:22:42,050 I, the Emperor Taizong of Qing, 260 00:22:43,850 --> 00:22:45,290 will issue an order... 261 00:22:46,761 --> 00:22:48,231 to the king of Joseon. 262 00:22:49,761 --> 00:22:52,961 No matter how rebellious and arrogant the past letters from the intruders were, 263 00:22:53,401 --> 00:22:55,701 there was never the word "order." 264 00:22:56,001 --> 00:22:58,671 How presumptuous! 265 00:22:59,070 --> 00:23:02,370 We can no longer make peace with them. 266 00:23:02,870 --> 00:23:04,610 If you do, 267 00:23:05,080 --> 00:23:07,481 you will receive criticism from future generations... 268 00:23:07,481 --> 00:23:10,850 for falling into the trap of the foreign intruders! 269 00:23:11,850 --> 00:23:14,181 How dare he issue an order! 270 00:23:14,320 --> 00:23:16,790 I have learned the principles of heaven and earth... 271 00:23:16,790 --> 00:23:18,661 and have received a calling. 272 00:23:19,060 --> 00:23:22,231 I shall generously accept he who defects... 273 00:23:23,261 --> 00:23:26,100 and keep he who surrenders safe. 274 00:23:27,300 --> 00:23:28,731 He who stubbornly refuses to surrender... 275 00:23:29,271 --> 00:23:30,401 will surely... 276 00:23:31,201 --> 00:23:33,070 be subjugated. 277 00:23:41,711 --> 00:23:43,280 You must not have enough milk. 278 00:23:46,681 --> 00:23:49,491 You are sure this place is safe, right? 279 00:23:52,461 --> 00:23:53,790 Whether we win or lose, 280 00:23:54,261 --> 00:23:56,860 I just want this war to end already. 281 00:23:57,330 --> 00:23:58,431 But... 282 00:23:59,060 --> 00:24:00,731 if we lose, 283 00:24:01,870 --> 00:24:04,201 I heard the intruders will take away all the women... 284 00:24:04,870 --> 00:24:06,070 to rape them... 285 00:24:07,671 --> 00:24:08,810 and kill them. 286 00:24:10,911 --> 00:24:12,741 That is why I heard that every woman... 287 00:24:14,580 --> 00:24:17,251 should kill themselves if we lose. 288 00:24:19,880 --> 00:24:21,651 You see, my lady, 289 00:24:23,251 --> 00:24:24,491 I do not want to die. 290 00:24:25,090 --> 00:24:26,221 Come off it. 291 00:24:39,140 --> 00:24:41,040 We must defeat them! 292 00:24:41,100 --> 00:24:44,540 We cannot make peace with them, Your Majesty! 293 00:24:44,911 --> 00:24:47,540 - We must defeat them! - We must defeat them! 294 00:24:47,540 --> 00:24:49,080 - Defeat them, - Defeat them, 295 00:24:49,080 --> 00:24:50,751 - Your Majesty! - Your Majesty! 296 00:24:51,380 --> 00:24:53,421 - They are demanding... - We must defeat them! 297 00:24:54,120 --> 00:24:56,151 to take the Crown Prince hostage... 298 00:24:56,890 --> 00:25:00,221 and for us to call their king "His Majesty." 299 00:25:01,521 --> 00:25:02,530 Therefore, 300 00:25:03,830 --> 00:25:05,360 I am here... 301 00:25:05,661 --> 00:25:07,731 to discuss the matter of calling their king... 302 00:25:11,001 --> 00:25:12,040 Let them know... 303 00:25:13,471 --> 00:25:15,511 that I will leave the fortress. 304 00:25:15,511 --> 00:25:17,040 Your Highness! 305 00:25:17,040 --> 00:25:19,741 - Your Highness! - Your Highness! 306 00:25:32,491 --> 00:25:35,330 From today, anyone who mentions sending His Highness as a hostage... 307 00:25:35,991 --> 00:25:39,360 and calling their king "His Majesty," 308 00:25:39,630 --> 00:25:41,800 will be treated like my enemy who killed my parents, 309 00:25:42,330 --> 00:25:44,100 and I shall no longer associate with them. 310 00:25:49,471 --> 00:25:50,511 Your Majesty, 311 00:25:51,070 --> 00:25:54,610 I already committed a grave sin by ripping a sovereign message. 312 00:25:55,050 --> 00:25:56,951 First, punish me. 313 00:25:57,681 --> 00:26:00,350 Then reconsider things carefully, Your Majesty. 314 00:26:03,290 --> 00:26:06,691 If you rip it, I will put it back together. 315 00:26:08,790 --> 00:26:10,130 If you rip it again, 316 00:26:12,231 --> 00:26:13,961 I too will put it back together again. 317 00:26:14,401 --> 00:26:15,431 Your Majesty, 318 00:26:15,901 --> 00:26:18,231 if we call their king "His Majesty," 319 00:26:18,800 --> 00:26:21,741 you will not be able to avoid leaving the fortress. 320 00:26:22,511 --> 00:26:23,840 Leaving the fortress? 321 00:26:24,511 --> 00:26:26,211 Do not talk irrationally. 322 00:26:26,511 --> 00:26:28,140 Once you leave the fortress, 323 00:26:29,110 --> 00:26:32,580 it will be hard to avoid going through the shame of being dragged up north. 324 00:26:33,721 --> 00:26:35,951 From old times, there has never been an instance... 325 00:26:35,951 --> 00:26:38,120 in which the nation and king have been preserved... 326 00:26:38,120 --> 00:26:40,221 after intruders reached the fortress, Your Majesty. 327 00:26:58,640 --> 00:26:59,741 Your Majesty. 328 00:26:59,741 --> 00:27:02,911 King of Joseon has sent a decree referring to himself as a subject. 329 00:27:03,110 --> 00:27:05,481 Even the Crown Prince will be sent as a hostage. 330 00:27:07,280 --> 00:27:08,620 Finally, we are here. 331 00:27:09,021 --> 00:27:11,451 Now, order the King of Joseon... 332 00:27:12,360 --> 00:27:13,761 to come out of the fortress... 333 00:27:14,890 --> 00:27:16,731 and become my subject. 334 00:27:17,961 --> 00:27:19,100 But... 335 00:27:19,701 --> 00:27:22,931 They will not allow the King to come out only to face death. 336 00:27:23,370 --> 00:27:25,441 They fear that the same fate as The Jingkang Incident will... 337 00:27:25,441 --> 00:27:27,201 befall him if he leaves the fortress. 338 00:27:27,201 --> 00:27:28,271 (The Jingkang Incident was an incident where Jin Dynasty besieged...) 339 00:27:28,271 --> 00:27:29,340 (and sacked the imperial palaces of Northern Song Dynasty.) 340 00:27:29,340 --> 00:27:30,471 That is true. 341 00:27:31,511 --> 00:27:32,780 However, 342 00:27:34,140 --> 00:27:35,911 since I came to Joseon, 343 00:27:37,080 --> 00:27:38,310 the King must... 344 00:27:41,021 --> 00:27:43,021 come out of the fortress. 345 00:27:43,290 --> 00:27:45,360 Your Majesty, 346 00:27:45,560 --> 00:27:50,431 you must not go outside the fortress. 347 00:27:50,560 --> 00:27:52,201 All of this happened... 348 00:27:52,401 --> 00:27:54,161 because of Choi Myung Gil's crime. 349 00:27:54,431 --> 00:27:56,070 By requesting to send messengers, 350 00:27:56,070 --> 00:27:58,271 he caused unimaginable disgrace. 351 00:27:58,640 --> 00:28:00,501 Pressing us to send a reply, 352 00:28:00,501 --> 00:28:02,441 he feared to defy... 353 00:28:02,441 --> 00:28:04,441 the enemy's will. 354 00:28:04,810 --> 00:28:06,241 Even if we pull out every hair from Choi Myung Gil's head, 355 00:28:06,241 --> 00:28:09,610 it is difficult to atone for his sins. 356 00:28:10,050 --> 00:28:12,350 Punish Choi Myung Gil. 357 00:28:12,780 --> 00:28:17,221 - Punish Choi Myung Gil. - Punish Choi Myung Gil. 358 00:28:17,790 --> 00:28:22,030 - Punish Choi Myung Gil. - Punish Choi Myung Gil. 359 00:28:22,630 --> 00:28:25,860 - Your Majesty. - Your Majesty. 360 00:28:26,161 --> 00:28:29,030 - Punish Choi Myung Gil. - Punish Choi Myung Gil. 361 00:28:29,130 --> 00:28:32,771 - Punish Choi Myung Gil. - Punish Choi Myung Gil. 362 00:28:33,370 --> 00:28:34,941 Should I really... 363 00:28:35,941 --> 00:28:38,340 go out of the fortress? 364 00:28:39,411 --> 00:28:41,140 If they intend to spare Your Majesty's life... 365 00:28:41,140 --> 00:28:43,181 and preserve your throne, 366 00:28:44,011 --> 00:28:47,181 how can they let Your Majesty come out of the fortress? 367 00:28:48,120 --> 00:28:49,521 They will undoubtedly... 368 00:28:50,651 --> 00:28:53,320 wait for Your Majesty to come out of the fortress... 369 00:28:54,461 --> 00:28:57,761 to stage a situation similar to The Jingkang Incident. 370 00:28:58,191 --> 00:28:59,330 Your Majesty, 371 00:29:01,001 --> 00:29:02,931 No matter what I must do, 372 00:29:04,901 --> 00:29:08,300 I will prevent Your Majesty from going out of the fortress. 373 00:29:09,771 --> 00:29:11,110 Goodness. 374 00:29:13,741 --> 00:29:15,451 Because I am still alive, 375 00:29:17,451 --> 00:29:20,550 I am subjected to such a miserable situation. 376 00:29:26,590 --> 00:29:27,860 Your Majesty. 377 00:29:31,030 --> 00:29:32,761 - Your Majesty. - Your Majesty. 378 00:29:33,030 --> 00:29:35,630 Your Majesty. 379 00:29:35,701 --> 00:29:38,171 - Your Majesty. - Your Majesty. 380 00:29:41,300 --> 00:29:45,140 - Your Majesty. - Your Majesty. 381 00:29:53,320 --> 00:29:54,751 As you wish, we will identify... 382 00:29:55,350 --> 00:29:57,550 the officials who oppose reconciliation, 383 00:29:57,550 --> 00:29:58,921 send them out of the fortress, 384 00:29:59,661 --> 00:30:01,421 and send the Crown Prince as a hostage. 385 00:30:02,060 --> 00:30:03,261 However, please, at least, 386 00:30:03,530 --> 00:30:05,931 let our King refrain from leaving the fortress. 387 00:30:07,330 --> 00:30:10,330 They will kick out the officials who oppose reconciliation, 388 00:30:10,671 --> 00:30:12,241 and send the Crown Prince as a hostage. 389 00:30:12,941 --> 00:30:14,241 But... 390 00:30:14,370 --> 00:30:16,070 they cannot send the King out. 391 00:30:22,011 --> 00:30:23,981 Are you willing to defy our King... 392 00:30:25,110 --> 00:30:26,751 just to shed blood and provoke a major conflict? 393 00:30:28,721 --> 00:30:30,221 Is this truly... 394 00:30:30,521 --> 00:30:32,161 what the King of Joseon desires? 395 00:30:32,221 --> 00:30:33,921 No! That is not it at all! 396 00:30:34,320 --> 00:30:35,860 I will convey to His Majesty... 397 00:30:36,261 --> 00:30:38,530 that the King of Joseon seems to regard our King with disdain. 398 00:30:39,030 --> 00:30:41,201 You must bear the burden of what may come ahead! 399 00:30:42,530 --> 00:30:43,671 General! 400 00:30:44,901 --> 00:30:46,901 This is not the King's will. 401 00:30:46,971 --> 00:30:48,401 It is simply the wrongdoing of his subjects. 402 00:30:51,310 --> 00:30:52,511 We, the subjects, cannot bring ourselves... 403 00:30:52,580 --> 00:30:54,911 to send Your Majesty out. 404 00:30:58,721 --> 00:31:01,721 If possible, I wish I could thrust a sword into my abdomen, 405 00:31:01,991 --> 00:31:04,421 revealing our benevolent King's true intentions! 406 00:31:08,731 --> 00:31:09,991 General. 407 00:31:13,830 --> 00:31:15,731 Their King is not even joining the war, 408 00:31:16,701 --> 00:31:18,271 and how can they still be truly devoted to him? 409 00:31:18,941 --> 00:31:20,370 Joseon people are... 410 00:31:21,100 --> 00:31:22,471 quite interesting. 411 00:31:25,211 --> 00:31:27,411 If they do not bring news of the King of Joseon's departure, 412 00:31:28,610 --> 00:31:30,411 we will not see another envoy again. 413 00:31:31,251 --> 00:31:32,451 Yes, sir. 414 00:31:43,231 --> 00:31:45,731 Have we not yet received any reply yet? 415 00:31:46,630 --> 00:31:48,901 Khan has ordered not to send envoys... 416 00:31:48,901 --> 00:31:50,870 until the King of Joseon arrives for the diplomatic mission. 417 00:31:52,800 --> 00:31:55,741 These days, I do not hear the sound of the chickens these days. 418 00:31:57,110 --> 00:32:00,211 I guess they ran out of chicken because they served all of them to me. 419 00:32:01,411 --> 00:32:03,780 Tell them not to serve me chickens from now on. 420 00:32:58,630 --> 00:32:59,771 Let us leave. 421 00:33:01,941 --> 00:33:03,671 Khan has ordered not to send envoys... 422 00:33:03,671 --> 00:33:05,711 until the King of Joseon leaves the fortress. 423 00:33:06,780 --> 00:33:09,350 But His Majesty is enduring to withstand any departure, fearing assassination. 424 00:33:10,181 --> 00:33:11,651 There is nothing left for us to do. 425 00:33:13,380 --> 00:33:16,491 Whatever it may be, we need something that can end the war quickly. 426 00:33:17,090 --> 00:33:18,350 Why the sudden concern for the country? 427 00:33:18,421 --> 00:33:20,390 When did you start worrying about the nation? 428 00:33:22,431 --> 00:33:24,191 That is right. 429 00:33:26,030 --> 00:33:28,530 But somehow, I am curious about the fate of this country now. 430 00:33:29,771 --> 00:33:31,931 Why are you risking your life for this? 431 00:33:32,300 --> 00:33:35,471 Have you ever received a proper response from the Crown Prince's side? 432 00:33:36,271 --> 00:33:37,640 Do they even trust you? 433 00:33:37,870 --> 00:33:40,380 It does not matter whether the Crown Prince trusts me or not. 434 00:33:58,090 --> 00:33:59,731 His Majesty orders you. 435 00:34:00,661 --> 00:34:03,001 King of Joseon, 436 00:34:03,001 --> 00:34:04,600 come out of the fortress now. 437 00:34:05,441 --> 00:34:07,800 If you do not want to, 438 00:34:08,100 --> 00:34:10,211 let us settle this with a match! Heaven will render the verdict! 439 00:34:20,381 --> 00:34:22,450 The enemy is suddenly pressuring us with anger... 440 00:34:22,620 --> 00:34:24,651 and threatening us by firing culverins. 441 00:34:29,131 --> 00:34:30,430 Surely something urgent... 442 00:34:30,591 --> 00:34:32,830 must have happened to the enemy. 443 00:34:33,231 --> 00:34:37,171 Perhaps royal forces arrived and attacked them from behind. 444 00:34:37,171 --> 00:34:38,531 If that is not it, 445 00:34:39,200 --> 00:34:41,901 perhaps something urgent must have come up in their country. 446 00:34:46,140 --> 00:34:49,850 The enemy is suddenly pressuring for a decisive battle or completion... 447 00:34:49,850 --> 00:34:52,010 of the diplomatic mission, whether our King comes out or not. 448 00:34:52,180 --> 00:34:54,680 Could it be due to the royal forces attacking? 449 00:34:54,680 --> 00:34:56,790 Or is there a problem in their homeland? 450 00:34:57,350 --> 00:34:58,551 Please inform us quickly. 451 00:35:02,990 --> 00:35:04,790 They must be in a hurry to contact us. 452 00:35:05,361 --> 00:35:06,801 If they were attacked by the royal forces, 453 00:35:06,801 --> 00:35:08,231 there should have been more casualties. 454 00:35:09,231 --> 00:35:10,401 It is not that. 455 00:35:18,540 --> 00:35:19,740 Is what you just said true? 456 00:35:19,981 --> 00:35:21,580 Is what you said true? 457 00:35:23,580 --> 00:35:25,051 You are putting His Majesty in danger. 458 00:35:30,151 --> 00:35:31,890 You still wish to live? 459 00:35:47,171 --> 00:35:48,941 I am here to sing for His Majesty. 460 00:35:51,040 --> 00:35:52,211 You need not come here anymore. 461 00:36:01,251 --> 00:36:03,091 What did he say his title was? 462 00:36:03,390 --> 00:36:04,490 The red sash. 463 00:36:05,691 --> 00:36:07,461 Maybe he is a plague inspector. 464 00:36:09,260 --> 00:36:10,330 "Plague inspector?" 465 00:36:11,131 --> 00:36:13,401 Those in charge of discovering infectious diseases and reporting them. 466 00:36:48,430 --> 00:36:49,700 What are you doing here? 467 00:36:55,470 --> 00:36:57,071 I said you need not sing for His Majesty anymore. 468 00:37:01,981 --> 00:37:03,010 My sand. 469 00:37:04,680 --> 00:37:05,850 I want it back. 470 00:37:08,720 --> 00:37:10,691 It protects me and keeps me safe. 471 00:37:11,350 --> 00:37:12,461 Especially... 472 00:37:14,921 --> 00:37:16,361 at dangerous moments such as now. 473 00:37:18,760 --> 00:37:20,660 You see, people do know what is going on! 474 00:37:22,330 --> 00:37:24,771 I have not seen Dodo and Yoto in the past few days. 475 00:37:26,100 --> 00:37:27,140 So thinking... 476 00:37:28,271 --> 00:37:30,571 that I might soon die here... 477 00:37:32,781 --> 00:37:33,881 So give it back! 478 00:37:39,450 --> 00:37:40,521 I did not know what to do... 479 00:37:42,051 --> 00:37:43,850 as everyone else was avoiding it knowing it would cost them their lives. 480 00:37:47,990 --> 00:37:49,060 So this is great. 481 00:37:49,830 --> 00:37:51,930 You are a lucky man, so you will survive. 482 00:37:52,631 --> 00:37:53,700 You are... 483 00:37:53,930 --> 00:37:55,361 to help the other porters. 484 00:38:29,271 --> 00:38:30,330 It is smallpox. 485 00:38:30,330 --> 00:38:32,031 (Mama: Smallpox) 486 00:38:41,080 --> 00:38:42,981 Smallpox is spreading among them. 487 00:38:44,810 --> 00:38:47,751 Go and let His Highness the Crown Prince know at once. 488 00:38:48,720 --> 00:38:49,751 Come with me. 489 00:38:50,021 --> 00:38:51,321 You have never had smallpox. 490 00:38:51,321 --> 00:38:52,421 I cannot leave now. 491 00:38:53,361 --> 00:38:54,620 Khan is nowhere to be seen. 492 00:38:56,731 --> 00:38:58,231 Does Khan have smallpox? 493 00:38:58,231 --> 00:39:01,100 Or is he simply hiding now? I must find out. 494 00:39:01,100 --> 00:39:02,131 So hurry up and go. 495 00:39:07,001 --> 00:39:08,040 Smallpox? 496 00:39:09,640 --> 00:39:11,510 They rushed to reconcile... 497 00:39:11,711 --> 00:39:14,341 for smallpox is spreading in Qing's base camp. 498 00:39:15,310 --> 00:39:17,450 A plague inspector was held accountable, and thus executed. 499 00:39:18,310 --> 00:39:20,251 Khan and the beiles including Yoto and Dodo... 500 00:39:20,821 --> 00:39:22,790 are nowhere to be seen. They have been gone for a few days now. 501 00:39:24,321 --> 00:39:26,421 I do not know if Khan is hiding for he has never had smallpox, 502 00:39:26,660 --> 00:39:29,560 or if he has fallen victim to the disease. 503 00:39:30,560 --> 00:39:31,890 But if Khan is alive, 504 00:39:33,001 --> 00:39:36,671 he will no longer wait for you to surrender. 505 00:39:38,071 --> 00:39:39,571 He will do whatever it takes... 506 00:39:40,140 --> 00:39:42,401 to pressure His Majesty at the fortress. 507 00:39:43,341 --> 00:39:44,540 Act in haste, 508 00:39:45,370 --> 00:39:47,240 or a bloodbath awaits. 509 00:39:50,551 --> 00:39:51,950 Could they be... 510 00:39:57,591 --> 00:39:58,691 The Khan... 511 00:39:59,560 --> 00:40:02,930 said he would let you keep your kingdom intact if you surrendered. 512 00:40:05,191 --> 00:40:06,231 Your Majesty. 513 00:40:06,700 --> 00:40:09,131 I understand that they are liars, 514 00:40:09,131 --> 00:40:10,271 but I beseech you... 515 00:40:11,401 --> 00:40:13,341 to put your trust in them just this once. 516 00:40:13,801 --> 00:40:14,801 No. 517 00:40:15,370 --> 00:40:18,640 Even though we already promised to serve the Khan as our emperor, 518 00:40:19,640 --> 00:40:22,281 they still want to drag me out of the fortress. 519 00:40:23,211 --> 00:40:26,381 I am certain that they are plotting a scheme such as the Jingkang Incident. 520 00:40:28,620 --> 00:40:29,790 You know what happened. 521 00:40:30,691 --> 00:40:32,591 While Emperor Huizong was being dragged to Jin, 522 00:40:33,021 --> 00:40:35,591 one of Jin's warriors threw wine and meat on the ground... 523 00:40:36,290 --> 00:40:38,060 and forced him to eat it. 524 00:40:38,861 --> 00:40:39,961 There is more. 525 00:40:40,801 --> 00:40:43,830 They even made Empress Zhu pour wine for them. 526 00:40:45,231 --> 00:40:47,470 I would rather die than suffer such humiliation... 527 00:40:47,470 --> 00:40:48,540 However, 528 00:40:49,140 --> 00:40:52,310 a bloodbath may be unavoidable if we do not rush to reconcile. 529 00:40:52,580 --> 00:40:53,711 A bloodbath? 530 00:40:54,211 --> 00:40:55,881 In the past, they said... 531 00:40:55,881 --> 00:40:58,850 they would invade Ganghwa Island. Perhaps, they were not bluffing. 532 00:41:01,680 --> 00:41:03,521 They may fight well on land, 533 00:41:03,521 --> 00:41:05,091 but not on water. 534 00:41:05,821 --> 00:41:08,091 - Ganghwa Island is safe. - Your Majesty. However, 535 00:41:08,720 --> 00:41:10,760 Khan has come all the way here. 536 00:41:10,760 --> 00:41:12,760 If the King of Joseon does not leave the fortress... 537 00:41:12,760 --> 00:41:14,700 Do you want me to leave the fortress? 538 00:41:21,071 --> 00:41:22,611 No, I was simply... 539 00:41:24,171 --> 00:41:25,981 I simply wish to help you protect your kingdom. 540 00:41:27,711 --> 00:41:29,510 They said they would let you keep your kingdom... 541 00:41:29,510 --> 00:41:31,080 if you left the fortress. 542 00:41:31,251 --> 00:41:33,450 How could you, of all people, say such a thing? 543 00:41:34,021 --> 00:41:36,751 Your Majesty! Please punish me. 544 00:41:44,930 --> 00:41:46,301 So... 545 00:41:47,200 --> 00:41:49,801 they will not let their king leave the fortress. 546 00:41:50,830 --> 00:41:51,901 Correct. 547 00:41:53,100 --> 00:41:54,341 I bet the people of Joseon thought... 548 00:41:55,470 --> 00:41:57,171 I was busy dealing with Ming... 549 00:41:57,171 --> 00:41:59,640 and that I did not even care about Joseon. 550 00:42:00,981 --> 00:42:02,080 They were wrong. 551 00:42:03,350 --> 00:42:06,580 I put everything on the line to come to Joseon. 552 00:42:07,950 --> 00:42:09,490 Joseon has been loyal to Ming. 553 00:42:10,220 --> 00:42:13,091 I must make Joseon surrender... 554 00:42:13,861 --> 00:42:16,961 to become the true emperor sent from the skies. 555 00:42:18,790 --> 00:42:20,160 Smallpox is going around, 556 00:42:23,001 --> 00:42:24,200 but I will not give up. 557 00:42:26,171 --> 00:42:27,370 I will do whatever it takes... 558 00:42:29,510 --> 00:42:30,870 to achieve victory in Joseon. 559 00:42:33,781 --> 00:42:35,640 Send a ship to Ganghwa Island. 560 00:42:36,781 --> 00:42:38,151 I do not care what we need to sacrifice. 561 00:42:38,881 --> 00:42:40,321 Conquer Ganghwa Island. 562 00:42:40,720 --> 00:42:41,950 It is mine! 563 00:42:41,950 --> 00:42:43,321 It is my cauldron lid! 564 00:42:43,321 --> 00:42:45,220 What? Do you not see that it is chipped here? 565 00:42:45,220 --> 00:42:48,321 Goodness. I never thought I would see someone steal a cauldron lid. 566 00:42:48,961 --> 00:42:50,191 Are you done talking? 567 00:42:50,191 --> 00:42:51,731 Yes, I am done. What will you do? 568 00:42:51,731 --> 00:42:53,301 - That darned cauldron lid. - I told you. It is mine! 569 00:42:53,560 --> 00:42:56,001 - It is mine! - Everyone carrying and dragging one... 570 00:42:56,001 --> 00:42:57,071 No, it is mine! 571 00:42:57,071 --> 00:42:59,501 You witch! It is mine! 572 00:42:59,600 --> 00:43:02,040 Some people are coming out of the ship down there. 573 00:43:02,040 --> 00:43:03,740 But they are all bald. 574 00:43:03,740 --> 00:43:05,810 If I am a thief, then what are you? 575 00:43:05,810 --> 00:43:07,910 - The owner of the cauldron lid! - Hear me out! 576 00:43:07,910 --> 00:43:10,510 Are you done talking? 577 00:43:10,510 --> 00:43:11,711 Go over there and play. 578 00:43:11,711 --> 00:43:13,521 Go over there and play! 579 00:43:13,720 --> 00:43:15,481 Goodness. Go and play, will you? 580 00:43:18,290 --> 00:43:20,461 Were they really bald? How? 581 00:43:22,890 --> 00:43:24,731 Oh, like him? 582 00:43:25,131 --> 00:43:26,160 Or how? 583 00:43:26,801 --> 00:43:28,131 Shiny and bald... 584 00:43:28,301 --> 00:43:30,571 with a little bit of hair here. 585 00:43:56,930 --> 00:43:58,691 Go! 586 00:44:01,961 --> 00:44:03,001 Intruders. 587 00:44:03,501 --> 00:44:04,631 The intruders are here. 588 00:44:21,180 --> 00:44:23,091 Jong Jong, wake up. We must leave. 589 00:44:24,091 --> 00:44:25,751 Wake up! Hurry! We must go! 590 00:44:25,751 --> 00:44:27,591 Intruders! They are here. 591 00:44:27,591 --> 00:44:28,890 We must leave now. Get up! 592 00:44:31,160 --> 00:44:33,200 What is going on? 593 00:44:33,200 --> 00:44:34,461 You must all leave! 594 00:44:34,461 --> 00:44:36,970 The intruders will be here any minute now! 595 00:44:37,171 --> 00:44:38,531 Nonsense. 596 00:44:38,731 --> 00:44:40,140 What does a girl even know? 597 00:44:40,140 --> 00:44:42,740 If you do not wish to heed a girl's advice, just die here! 598 00:44:42,740 --> 00:44:44,040 We just go. Hurry! 599 00:44:44,040 --> 00:44:45,711 - Run! - The intruders are here! 600 00:44:48,711 --> 00:44:50,251 - Gosh. - Quick! 601 00:44:50,580 --> 00:44:51,850 They are people from Joseon! 602 00:44:52,251 --> 00:44:53,321 Catch them! 603 00:44:53,321 --> 00:44:54,821 They are running away. 604 00:44:55,151 --> 00:44:56,191 Get them! 605 00:45:17,640 --> 00:45:18,740 - Run! - Quick! 606 00:45:18,740 --> 00:45:19,910 - This way! - We must run! 607 00:45:25,810 --> 00:45:26,881 This way. 608 00:45:26,881 --> 00:45:28,080 Get them! 609 00:45:28,481 --> 00:45:29,490 Come on. 610 00:45:59,310 --> 00:46:01,321 - Oh, no! - Hurry! 611 00:46:01,551 --> 00:46:02,850 - Hurry! - Go! 612 00:46:04,290 --> 00:46:05,551 - Oh, no! - Run away! 613 00:46:27,941 --> 00:46:29,310 (Year of Jeongchuk, 43 days since the outbreak of the Qing invasion) 614 00:46:29,310 --> 00:46:30,651 (The capture of Ganghwa Island) 615 00:46:30,651 --> 00:46:34,421 Hundreds of women fell off of a cliff to keep their chastity. 616 00:46:35,720 --> 00:46:37,051 On top of the Ganghwa waters... 617 00:46:37,450 --> 00:46:40,120 are the headscarves of women. 618 00:46:41,620 --> 00:46:43,390 Kim Sang Yong, the brother of Minister Kim, 619 00:46:43,830 --> 00:46:45,531 jumped into a burning pile of gunpowder... 620 00:46:45,531 --> 00:46:47,131 along with his grandson. 621 00:46:48,330 --> 00:46:49,801 The loyal guard, Min Sung, 622 00:46:51,071 --> 00:46:53,470 also killed himself after killing his three sons and daughters-in-law. 623 00:46:55,271 --> 00:46:57,111 Three generations of women have committed suicide, 624 00:46:57,771 --> 00:46:59,810 including Premier Kim's wife and daughter-in-law. 625 00:47:01,781 --> 00:47:03,111 What about my son? 626 00:47:04,111 --> 00:47:06,010 Is he okay? 627 00:47:13,720 --> 00:47:15,691 Ganghwa Island has been captured, 628 00:47:17,031 --> 00:47:19,091 so His Majesty and the Crown Prince in the Namhan Fortress... 629 00:47:22,330 --> 00:47:24,200 will not be safe. 630 00:47:25,631 --> 00:47:27,271 Then he will be the only one left. 631 00:47:28,240 --> 00:47:29,501 Please. 632 00:47:33,810 --> 00:47:35,310 Please protect... 633 00:47:36,010 --> 00:47:37,381 my son. 634 00:47:49,521 --> 00:47:50,691 Go. 635 00:47:50,930 --> 00:47:52,031 This instant. 636 00:48:12,180 --> 00:48:13,381 Madam Bang Doo. 637 00:48:14,450 --> 00:48:16,220 Leave me here. 638 00:48:16,551 --> 00:48:17,790 My lady, 639 00:48:18,151 --> 00:48:19,890 I cannot walk anymore. 640 00:48:19,921 --> 00:48:21,821 So just leave me, 641 00:48:22,691 --> 00:48:25,091 and take my baby with you. 642 00:48:27,200 --> 00:48:28,830 Get up. 643 00:48:29,501 --> 00:48:31,131 If you spew such nonsense again, 644 00:48:31,401 --> 00:48:33,700 I will give you a proper beating even though you just gave birth. 645 00:48:34,401 --> 00:48:35,671 Keep moving. 646 00:48:44,611 --> 00:48:45,950 Please! 647 00:48:46,521 --> 00:48:47,881 Please let us. 648 00:48:49,251 --> 00:48:50,950 - We need to ride it. - Please let us get on. 649 00:48:51,120 --> 00:48:53,961 - Save us. - We need to get on the boat. 650 00:48:57,131 --> 00:48:59,060 - I am going! - Darn it. 651 00:49:01,260 --> 00:49:02,830 - Please! - Please let us. 652 00:49:05,901 --> 00:49:07,941 This boat is not for you! 653 00:49:08,240 --> 00:49:09,470 Step back! 654 00:49:09,571 --> 00:49:11,040 This boat is not for you! 655 00:49:14,781 --> 00:49:16,140 Let us get on that boat too. 656 00:49:16,510 --> 00:49:17,680 How? 657 00:49:17,950 --> 00:49:20,080 They are pushing away everyone who is trying to get on it. 658 00:49:20,620 --> 00:49:22,981 - Please! - My lady. 659 00:49:23,691 --> 00:49:24,850 Look. 660 00:50:15,941 --> 00:50:17,171 No, 661 00:50:17,540 --> 00:50:18,771 we can ride the boat. 662 00:50:19,271 --> 00:50:20,941 Head to the boat first. 663 00:50:21,211 --> 00:50:22,941 What? Gil Chae. 664 00:50:23,950 --> 00:50:25,111 Gil Chae. 665 00:50:26,751 --> 00:50:28,281 Your Highness. 666 00:50:32,151 --> 00:50:34,421 Give me the baby. 667 00:50:37,560 --> 00:50:39,930 I saw a boat. You were trying to get on it, right? 668 00:50:40,160 --> 00:50:41,930 I will take him to the boat. 669 00:50:44,731 --> 00:50:47,171 Please take good care of him. 670 00:50:50,010 --> 00:50:51,941 Go. Hurry! 671 00:51:18,071 --> 00:51:19,330 I told you to step back. 672 00:51:19,330 --> 00:51:20,801 This boat is not for you! 673 00:51:20,841 --> 00:51:22,600 You are waiting for His Highness, right? 674 00:51:23,140 --> 00:51:25,470 My friend is bringing him here. 675 00:51:39,790 --> 00:51:40,961 Please. 676 00:51:42,220 --> 00:51:43,390 Please. 677 00:51:47,700 --> 00:51:49,060 Protect His Highness! 678 00:52:07,180 --> 00:52:08,651 Give him to me. 679 00:52:12,120 --> 00:52:13,760 Please let us ride the boat too. 680 00:52:14,890 --> 00:52:16,731 No, but you are allowed. 681 00:52:16,790 --> 00:52:18,060 If you do not take all of us, 682 00:52:18,731 --> 00:52:20,200 he will not get on the boat either. 683 00:52:22,031 --> 00:52:23,231 Gil Chae. 684 00:52:23,370 --> 00:52:24,470 At least you should get on the boat. 685 00:52:26,801 --> 00:52:28,100 My lady. 686 00:52:30,240 --> 00:52:32,111 Who will feed His Highness? 687 00:52:32,941 --> 00:52:35,310 We have a mother who has just given birth. 688 00:52:35,410 --> 00:52:36,680 She has milk. 689 00:52:36,810 --> 00:52:39,781 Yes, I can breastfeed him. 690 00:52:43,521 --> 00:52:45,421 - Let them board. - Yes, sir. 691 00:52:46,120 --> 00:52:47,290 Get on the boat. 692 00:52:47,620 --> 00:52:48,790 Step back! 693 00:52:54,830 --> 00:52:56,631 Jong Jong, get on the boat. 694 00:52:56,631 --> 00:52:57,801 You go first. 695 00:53:04,870 --> 00:53:06,341 Move! 696 00:53:06,910 --> 00:53:08,140 Move! 697 00:53:09,010 --> 00:53:10,651 Please let my child get on the boat. 698 00:53:10,680 --> 00:53:12,781 My child, please. Please help. 699 00:53:13,151 --> 00:53:14,321 Just my child. 700 00:53:14,321 --> 00:53:16,421 - Just my child, please. - My lady! 701 00:53:16,691 --> 00:53:19,421 Please, just my child. 702 00:53:19,691 --> 00:53:21,091 My child. 703 00:53:23,890 --> 00:53:25,531 Let go! 704 00:53:25,591 --> 00:53:27,260 Move away from Jong Jong! 705 00:53:27,401 --> 00:53:29,861 There is no room for you all! 706 00:53:32,930 --> 00:53:34,501 Goodness. 707 00:53:35,700 --> 00:53:37,640 Please, my child. No! 708 00:54:49,781 --> 00:54:50,881 Something must have... 709 00:54:52,651 --> 00:54:55,021 happened to my hands. 710 00:54:56,381 --> 00:54:57,790 Do not think about anything. 711 00:54:58,620 --> 00:55:00,790 Thanks to you, Jong Jong was able to get on the boat. 712 00:55:10,830 --> 00:55:13,501 You have been the one who saved us. 713 00:55:15,441 --> 00:55:16,810 It has always been you. 714 00:55:36,930 --> 00:55:38,731 The number of patients has increased a lot. 715 00:55:38,731 --> 00:55:39,790 His Majesty is not... 716 00:55:40,700 --> 00:55:42,131 affected by this, I assume? 717 00:55:42,361 --> 00:55:44,001 His Majesty is a gift from the heavens. 718 00:55:44,001 --> 00:55:45,330 He will never fall ill with such a disease. 719 00:55:45,330 --> 00:55:46,370 I know. 720 00:55:46,941 --> 00:55:48,801 I am just worried that the number of patients is... 721 00:55:48,970 --> 00:55:50,111 increasing so much. 722 00:55:50,111 --> 00:55:52,370 I am perfectly fine. Not the plague, I promise! 723 00:55:54,680 --> 00:55:55,981 I am perfectly fine! 724 00:55:56,310 --> 00:55:57,981 You should never go out to sea. 725 00:55:57,981 --> 00:55:59,381 It is just a cough. Not the plague, I promise! 726 00:56:00,080 --> 00:56:01,321 Go out to sea? 727 00:56:01,821 --> 00:56:04,120 Khan has sent ships to Ganghwa Island. 728 00:56:04,921 --> 00:56:06,720 I am perfectly fine. 729 00:56:07,861 --> 00:56:09,160 Not the plague, I promise! 730 00:56:16,430 --> 00:56:18,531 Where did you get this? 731 00:56:19,071 --> 00:56:20,301 Who are you? 732 00:56:27,781 --> 00:56:29,080 Where did you get this? 733 00:56:51,531 --> 00:56:52,531 Hey. 734 00:56:53,640 --> 00:56:54,640 Hey. 735 00:56:56,540 --> 00:56:57,540 Darn it. 736 00:57:01,281 --> 00:57:02,481 You cannot stay here. 737 00:57:02,711 --> 00:57:04,151 No matter how skilled and smart you are, 738 00:57:04,151 --> 00:57:06,010 the plague does not discriminate. So... 739 00:57:13,790 --> 00:57:14,821 I... 740 00:57:17,160 --> 00:57:18,330 told her to go. 741 00:57:24,501 --> 00:57:27,071 I told her Ganghwa Island was the safest place in Joseon. 742 00:57:31,111 --> 00:57:32,140 I told her... 743 00:57:34,881 --> 00:57:36,040 to go. 744 00:57:48,691 --> 00:57:49,691 What are you doing? 745 00:57:52,260 --> 00:57:54,060 Where did you get this knife? 746 00:57:55,031 --> 00:57:56,361 It is my trophy. 747 00:57:57,271 --> 00:57:59,231 I took it from the Joseon girl I killed. 748 00:58:01,571 --> 00:58:02,600 You killed her? 749 00:58:04,611 --> 00:58:05,640 You really did? 750 00:58:06,540 --> 00:58:09,040 Well, I did not see her die. 751 00:58:10,040 --> 00:58:12,151 But I am sure she died. 752 00:58:12,850 --> 00:58:14,350 How can a woman avoid death? 753 00:58:20,260 --> 00:58:23,160 Come forward if you are used to going out to the sea. 754 00:58:23,830 --> 00:58:25,790 Then His Majesty will bestow you a big reward. 755 00:58:27,301 --> 00:58:30,001 If you have gone on a boat, come forward. 756 00:58:30,901 --> 00:58:32,071 Who wants to volunteer? 757 00:58:33,941 --> 00:58:35,301 Who likes going out to the sea? 758 00:58:35,301 --> 00:58:36,870 I would not want to do it if they would give me a fortune. 759 00:58:37,111 --> 00:58:38,211 I would not want it either. 760 00:58:38,470 --> 00:58:40,781 They say you catch the plague if you cross the sea. 761 00:58:41,040 --> 00:58:42,111 I will go. 762 00:58:44,350 --> 00:58:45,651 I want to earn merits... 763 00:58:46,450 --> 00:58:48,350 and become a proud military officer. 764 00:58:48,720 --> 00:58:49,881 What are you doing? 765 00:58:50,751 --> 00:58:52,251 Can I not have some fun too... 766 00:58:53,220 --> 00:58:55,021 if I become an officer? 767 00:59:11,740 --> 00:59:14,810 (The island near Ganghwa) 768 00:59:50,781 --> 00:59:53,151 His Highness seems to be feeling much better now. 769 00:59:53,720 --> 00:59:56,321 Can I breastfeed my baby now? 770 00:59:56,321 --> 00:59:57,720 My baby starved all day long. 771 01:00:11,131 --> 01:00:13,071 The intruders must have sent a search party. 772 01:00:13,740 --> 01:00:15,700 We will be in danger if we stay together. Let us split into two groups. 773 01:00:17,341 --> 01:00:18,540 Do not worry too much. 774 01:00:19,370 --> 01:00:22,341 You are all ladies, so I will send you to a safer route. 775 01:00:25,010 --> 01:00:26,350 Take that path, 776 01:00:27,450 --> 01:00:28,881 and we will meet again at the quay. 777 01:00:29,521 --> 01:00:31,620 You will see a boat waiting for us there. 778 01:00:33,051 --> 01:00:35,321 What are you waiting for? You should leave. 779 01:00:35,961 --> 01:00:37,361 You will miss the boat if you are late. 780 01:00:37,560 --> 01:00:38,560 Come on. 781 01:00:42,901 --> 01:00:43,930 Go. 782 01:00:44,531 --> 01:00:45,600 Do not worry. 783 01:00:57,350 --> 01:00:59,510 Will the intruders not take that path? 784 01:01:01,381 --> 01:01:02,950 They will buy us time. 785 01:01:04,950 --> 01:01:05,950 Let us go. 786 01:01:16,901 --> 01:01:18,200 If she is the wife of Joseon's Crown Prince, 787 01:01:18,200 --> 01:01:19,501 we should not mess with her, right? 788 01:01:19,930 --> 01:01:22,771 But we can play with her maids. 789 01:01:23,240 --> 01:01:25,010 Even her maids have fair skin. 790 01:01:25,010 --> 01:01:26,010 Very fair. 791 01:01:31,180 --> 01:01:34,421 I went through so much, and yet I have not yet gotten the taste of Joseon women. 792 01:01:35,080 --> 01:01:37,021 I heard the Mongolians had their share of fun early on. 793 01:01:37,890 --> 01:01:40,051 This is an island, so cut me some slack, sir. 794 01:02:12,850 --> 01:02:13,990 What is this sound? 795 01:02:18,031 --> 01:02:19,160 Boss. 796 01:02:21,231 --> 01:02:22,401 Let me go and check. 797 01:03:43,510 --> 01:03:44,551 What is it? 798 01:03:45,410 --> 01:03:46,510 It is a cat. 799 01:03:47,111 --> 01:03:48,220 A cat always... 800 01:03:48,881 --> 01:03:50,251 cries like a human baby. 801 01:03:57,390 --> 01:03:58,861 But this is not a cat. 802 01:04:35,301 --> 01:04:37,470 You scumbag! 803 01:04:40,841 --> 01:04:42,240 They are fighting. 804 01:04:42,841 --> 01:04:44,941 Let us go. We must go now. 805 01:04:45,111 --> 01:04:46,640 Go. Hurry. 806 01:04:47,140 --> 01:04:48,341 Quick, move it. 807 01:05:30,251 --> 01:05:31,350 What happened? 808 01:05:40,461 --> 01:05:41,631 Go after them! 809 01:05:42,200 --> 01:05:43,401 Get them! 810 01:06:11,031 --> 01:06:12,290 From now on, 811 01:06:15,231 --> 01:06:16,930 no one can cross this point. 812 01:06:42,890 --> 01:06:44,191 Gil Chae, hurry! 813 01:07:05,481 --> 01:07:07,720 I swear by the moonlight. 814 01:07:10,080 --> 01:07:11,790 This time, wherever you are, 815 01:07:13,450 --> 01:07:14,961 I will make sure... 816 01:07:17,361 --> 01:07:18,591 I find you. 817 01:07:22,361 --> 01:07:23,631 Go. I will follow you. 818 01:07:24,031 --> 01:07:25,301 What do you mean? 819 01:07:25,301 --> 01:07:26,501 My lady! 820 01:07:27,640 --> 01:07:28,870 Gil Chae! 821 01:08:41,880 --> 01:08:45,510 (My Dearest) 822 01:09:06,731 --> 01:09:08,300 You saved us! 823 01:09:08,300 --> 01:09:10,041 Have you fallen for me? 824 01:09:10,041 --> 01:09:11,371 No! Says who? 825 01:09:11,411 --> 01:09:12,611 You have not changed one bit. 826 01:09:12,611 --> 01:09:14,481 Our King will leave the fortress. 827 01:09:14,481 --> 01:09:16,111 We wish to make peace too. 828 01:09:16,180 --> 01:09:17,550 The war is over. 829 01:09:17,611 --> 01:09:20,210 I plan to propose to Lady Eun Ae soon. 830 01:09:20,281 --> 01:09:22,720 My lady, shall we go to Qing together? 831 01:09:22,720 --> 01:09:24,951 I have always been curious. 832 01:09:24,951 --> 01:09:26,191 Why... What are you doing? 833 01:09:26,191 --> 01:09:28,920 Did you ever have romantic feelings for me? 834 01:09:28,920 --> 01:09:31,231 Do you feel this? Why is it... 835 01:09:31,231 --> 01:09:33,161 that my heart flutters like this when I see you? 55217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.