All language subtitles for My Dearest S01E04 (NetNaija.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,261 --> 00:00:02,190 (This drama is a work of fiction created based on historical facts.) 2 00:00:02,190 --> 00:00:03,961 (Most of the details and depictions of the characters are fictional.) 3 00:00:09,071 --> 00:00:10,370 What are you thinking about? 4 00:00:14,071 --> 00:00:15,771 On the day of Grandpa Song Chu's 60th wedding anniversary party, 5 00:00:17,610 --> 00:00:19,040 did you see who Lady Gil Chae looked... 6 00:00:19,040 --> 00:00:21,080 as soon as she heard the news of the war? 7 00:00:22,850 --> 00:00:23,920 They... 8 00:00:24,681 --> 00:00:27,021 took His Majesty captive! 9 00:00:35,091 --> 00:00:36,560 She looked at Young Master Yeon Jun. 10 00:00:41,801 --> 00:00:42,901 I knew it. 11 00:00:44,441 --> 00:00:45,471 Did I... 12 00:00:46,200 --> 00:00:47,911 look at that stone? 13 00:00:56,651 --> 00:00:59,850 And I saw who Gil Chae was looking. 14 00:01:05,320 --> 00:01:10,061 (My Dearest) 15 00:01:10,400 --> 00:01:11,430 (Episode 4) 16 00:01:11,430 --> 00:01:14,171 This is the fastest way to Heomcheon. 17 00:01:14,400 --> 00:01:17,501 If you go this way, you will see a tavern before the three-way intersection. 18 00:01:17,641 --> 00:01:19,570 If you mention my name, 19 00:01:19,570 --> 00:01:21,210 the lady will add one more ladleful of broth to your soup... 20 00:01:21,210 --> 00:01:22,240 Thanks. 21 00:01:22,971 --> 00:01:24,281 Let us get going. 22 00:01:25,840 --> 00:01:27,311 Let us get going too, Gu Jam. 23 00:01:27,811 --> 00:01:28,811 Right. 24 00:01:29,150 --> 00:01:30,421 Are you not coming with us? 25 00:01:30,850 --> 00:01:32,320 I told you. 26 00:01:33,251 --> 00:01:34,951 I have no intention of joining the volunteer army. 27 00:01:36,251 --> 00:01:38,590 I simply followed you to see how you handle... 28 00:01:39,061 --> 00:01:40,930 my precious horses and armor. 29 00:01:41,430 --> 00:01:43,701 It seems you have learned the way to handle the horse. 30 00:01:43,960 --> 00:01:45,760 I will be going now. Let us go. 31 00:01:51,471 --> 00:01:54,210 A man as cowardly as him cannot possibly be from a noble family. 32 00:01:54,611 --> 00:01:55,941 The rumor that he bought himself a new identity... 33 00:01:55,941 --> 00:01:57,740 to become the nobility must be true. 34 00:01:57,941 --> 00:01:58,941 Look. 35 00:01:59,340 --> 00:02:01,111 He is a savior who lent us his horses. 36 00:02:01,380 --> 00:02:03,921 He simply wants to impress the ladies. 37 00:02:06,320 --> 00:02:07,650 Let us go. 38 00:02:18,631 --> 00:02:22,101 I boasted to Jong Jong that I was joining the volunteer army. 39 00:02:22,601 --> 00:02:24,201 Look where we are. This is embarrassing. 40 00:02:24,601 --> 00:02:26,141 Goodness, I am famished. 41 00:02:26,840 --> 00:02:28,011 Should I cook? 42 00:02:29,410 --> 00:02:30,680 By the way, why are we here? 43 00:02:31,541 --> 00:02:34,280 We should be fleeing to somewhere further away. 44 00:02:37,581 --> 00:02:39,720 This is the only path the foreign intruders can take. 45 00:03:10,620 --> 00:03:11,650 Your Majesty. 46 00:03:12,620 --> 00:03:14,120 Considering the state of things, 47 00:03:14,120 --> 00:03:16,021 we must ask for reinforcement. 48 00:03:17,361 --> 00:03:19,821 They promised to preserve the government as long as Joseon became... 49 00:03:19,960 --> 00:03:21,690 their subject... 50 00:03:21,690 --> 00:03:23,131 You have not learned anything. 51 00:03:23,831 --> 00:03:25,500 You trust the foreign intruders' words? 52 00:03:25,831 --> 00:03:27,571 Have you forgotten about the Jingkang Incident? 53 00:03:27,571 --> 00:03:29,500 (The Jingkang Incident was an incident where Jin Dynasty besieged...) 54 00:03:29,500 --> 00:03:31,771 (and sacked the imperial palaces of Northern Song Dynasty.) 55 00:03:34,370 --> 00:03:35,940 When the soldiers of the Jin Dynasty besieged the palace, 56 00:03:36,710 --> 00:03:38,641 Emperor Qinzong left the palace, trusting the words... 57 00:03:38,641 --> 00:03:41,780 that they would preserve the government. 58 00:03:42,451 --> 00:03:45,051 But the foreign intruders of the Jin Dynasty took... 59 00:03:45,051 --> 00:03:48,590 Emperor Qinzong and his 3,000 men to Jin. 60 00:03:49,120 --> 00:03:52,821 They made the emperor and ministers' women their concubines and prostitutes. 61 00:03:52,821 --> 00:03:54,490 (Changgi: prostitute) 62 00:03:55,960 --> 00:03:58,030 And yet you want to trust their words and leave the palace... 63 00:03:58,030 --> 00:03:59,430 to preserve the government. 64 00:04:00,231 --> 00:04:02,101 They are trying to talk us into leaving the palace... 65 00:04:02,101 --> 00:04:04,840 only to repeat what they did during the Jingkang Incident? 66 00:04:04,840 --> 00:04:06,240 Do you not realize that? 67 00:04:08,771 --> 00:04:09,810 Your Majesty, 68 00:04:10,071 --> 00:04:13,680 Emperor Qinzong refused to listen to General Zongwang when he suggested... 69 00:04:13,680 --> 00:04:15,810 that they attack the retreating Jin army. 70 00:04:15,810 --> 00:04:17,350 Instead, he dismissed the general from office. 71 00:04:18,220 --> 00:04:20,951 As a result, the spirit of the soldiers was dampened, 72 00:04:20,951 --> 00:04:22,891 and they never recovered from it. 73 00:04:23,691 --> 00:04:25,561 You must prepare for the final battle... 74 00:04:25,891 --> 00:04:27,831 and raise the spirit of the soldiers. 75 00:04:41,470 --> 00:04:42,470 - Your Majesty. - Your Majesty. 76 00:04:58,691 --> 00:05:00,790 Thinking about you protecting the palace... 77 00:05:02,991 --> 00:05:05,360 in this bitter coldness, wearing shabby clothes, 78 00:05:05,360 --> 00:05:07,501 and eating the bare minimum, 79 00:05:09,600 --> 00:05:12,400 I am agonized as if my whole body is poked with needles. 80 00:05:13,571 --> 00:05:15,970 However, the negotiation for peace is already out of the question, 81 00:05:15,970 --> 00:05:17,381 and war is the only option we have got. 82 00:05:18,980 --> 00:05:21,811 If reinforcements arrive from all areas and aid us, 83 00:05:22,311 --> 00:05:24,621 we will be able to defeat the enemies without a doubt. 84 00:05:26,121 --> 00:05:28,121 Hold out until the reinforcement arrives... 85 00:05:28,550 --> 00:05:30,660 and serve the country together. 86 00:05:31,391 --> 00:05:32,460 That is... 87 00:05:33,220 --> 00:05:35,590 one noble command, Your Majesty. 88 00:05:36,530 --> 00:05:39,331 - That is one noble command, Your Majesty. - That is one noble command, Your Majesty. 89 00:05:39,331 --> 00:05:41,170 That is one noble command, Your Majesty. 90 00:06:03,220 --> 00:06:04,290 Soon Yak. 91 00:06:06,121 --> 00:06:08,061 - Father. - Boy. 92 00:06:19,571 --> 00:06:21,311 Why did that stone get involved? 93 00:06:23,311 --> 00:06:27,251 By the way, why did I look at him at the news of the war? 94 00:06:29,311 --> 00:06:30,410 No way. 95 00:06:30,821 --> 00:06:32,480 Eun Ae must have seen it wrong. 96 00:06:32,480 --> 00:06:33,550 Right, Jong Jong? 97 00:06:34,121 --> 00:06:35,220 I saw it too. 98 00:06:35,850 --> 00:06:36,891 What? 99 00:06:37,191 --> 00:06:38,891 I was startled when I heard the news that the war had broken out, 100 00:06:38,891 --> 00:06:40,530 and I naturally looked at you. 101 00:06:41,660 --> 00:06:43,460 And I found you looking at that man who does not believe in... 102 00:06:44,061 --> 00:06:46,360 I mean, Young Master Jang Hyun. 103 00:06:46,730 --> 00:06:47,800 Me? 104 00:06:47,800 --> 00:06:48,800 Why did I? 105 00:06:49,701 --> 00:06:51,201 Why on earth would I look at that stone, 106 00:06:51,201 --> 00:06:53,540 that plant-like man, the man who does not believe in marriage? 107 00:06:54,610 --> 00:06:55,641 Gil Chae. 108 00:06:59,210 --> 00:07:00,550 You put your hair up? 109 00:07:01,610 --> 00:07:03,511 They only discussed our marriage, 110 00:07:04,121 --> 00:07:06,220 but I consider myself Young Master Yeon Jun's wife. 111 00:07:06,581 --> 00:07:08,821 You are like his wife. 112 00:07:10,621 --> 00:07:11,991 She is unbelievable. 113 00:07:14,290 --> 00:07:15,831 Anyway, Gil Chae. 114 00:07:15,831 --> 00:07:17,900 I am on my way to pray at Seonghwangdang. 115 00:07:17,900 --> 00:07:18,960 Do you want to come along? 116 00:07:19,230 --> 00:07:21,831 Let us go and pray for the young masters' safe return. 117 00:07:26,771 --> 00:07:28,670 I have never done this before. 118 00:07:36,311 --> 00:07:37,521 Gosh, it is cold. 119 00:07:44,790 --> 00:07:45,790 Here. 120 00:07:51,331 --> 00:07:52,400 Please. 121 00:07:52,761 --> 00:07:55,131 Dear God, please protect the young masters. 122 00:07:55,131 --> 00:07:57,670 Please keep the young masters warm on a cold day. 123 00:07:57,670 --> 00:07:59,170 Please illuminate their paths. 124 00:07:59,170 --> 00:08:01,311 - Please. - Protect them from swords. 125 00:08:01,610 --> 00:08:02,910 When they encounter the foreign intruders, 126 00:08:02,910 --> 00:08:05,040 help the young masters break their limbs and grind their bones. 127 00:08:05,040 --> 00:08:07,141 Make their brains burst, their skins peeled, 128 00:08:07,141 --> 00:08:08,381 and their necks twisted. 129 00:08:08,381 --> 00:08:10,920 Make sure they never invade our land again. 130 00:08:11,081 --> 00:08:13,350 Dear God, please protect the young masters. 131 00:08:13,350 --> 00:08:15,790 Please keep the young masters warm on a cold day. 132 00:08:15,790 --> 00:08:17,090 Please illuminate their paths. 133 00:08:45,150 --> 00:08:46,180 My arm! 134 00:08:48,190 --> 00:08:49,320 My arm. 135 00:08:50,290 --> 00:08:52,491 My arm... 136 00:08:55,591 --> 00:08:57,261 Hey! 137 00:09:01,400 --> 00:09:02,530 Soon Yak! 138 00:09:02,530 --> 00:09:03,670 That is odd. 139 00:09:07,310 --> 00:09:10,680 I brought Lady Gil Chae's perfume pouch. 140 00:09:13,981 --> 00:09:15,981 Physician! Is there a physician around? 141 00:09:19,680 --> 00:09:20,820 You. 142 00:09:21,591 --> 00:09:24,121 You fancy Lady Gil Chae, do you not? 143 00:09:26,290 --> 00:09:27,790 Lady Gil Chae... 144 00:09:28,261 --> 00:09:30,491 fancied you too. 145 00:09:32,861 --> 00:09:34,530 But because... 146 00:09:35,830 --> 00:09:38,641 you got engaged to Lady Eun Ae, 147 00:09:40,300 --> 00:09:43,871 a bloke like myself had a chance too. 148 00:09:43,871 --> 00:09:45,241 Soon Yak. 149 00:09:45,881 --> 00:09:47,141 I was lucky... 150 00:09:50,011 --> 00:09:52,450 Had I known this would happen, 151 00:09:52,920 --> 00:09:53,991 I would have told her... 152 00:09:54,351 --> 00:09:55,550 that day. 153 00:09:57,190 --> 00:10:00,290 Look, I fixed the swing. 154 00:10:10,200 --> 00:10:11,570 Give it a little push, will you? 155 00:10:12,341 --> 00:10:13,841 - Pardon me? - Hurry. 156 00:10:14,741 --> 00:10:16,611 Right. Sure thing. 157 00:10:17,040 --> 00:10:18,141 All right. 158 00:10:20,111 --> 00:10:21,351 There! 159 00:10:22,080 --> 00:10:24,580 - Harder. Push harder. - Harder? 160 00:10:28,190 --> 00:10:30,091 My, the breeze feels so nice. 161 00:10:31,290 --> 00:10:32,861 There! 162 00:10:37,160 --> 00:10:38,800 My lady! 163 00:10:42,771 --> 00:10:44,641 She has no idea. 164 00:10:46,300 --> 00:10:47,540 Thanks to her, 165 00:10:48,341 --> 00:10:49,871 I... 166 00:10:50,410 --> 00:10:51,910 became a real man. 167 00:10:54,150 --> 00:10:55,680 To me, 168 00:10:57,420 --> 00:10:58,621 she is... 169 00:11:04,021 --> 00:11:05,221 Soon Yak. 170 00:11:06,021 --> 00:11:07,261 Hey. 171 00:11:08,131 --> 00:11:09,430 Soon Yak! 172 00:11:10,491 --> 00:11:11,830 Soon Yak! 173 00:11:15,570 --> 00:11:16,871 Soon Yak... 174 00:11:32,981 --> 00:11:35,591 General Kwon Jung Gil's army from Gangwon Province... 175 00:11:36,190 --> 00:11:39,261 and even Governor Jung Se Kyu's army in Chungcheong Province lost. 176 00:11:40,221 --> 00:11:42,961 Even Lee Eui Bae's army lost on their way to rescue them. 177 00:11:45,461 --> 00:11:47,030 What are they trying to do? 178 00:11:48,070 --> 00:11:50,670 How come they are focused on killing off the reinforcements... 179 00:11:51,300 --> 00:11:53,841 instead of attacking the Palace where I am? 180 00:11:56,741 --> 00:11:58,641 Now, I know... 181 00:11:58,780 --> 00:12:00,211 what they are trying to do. 182 00:12:02,780 --> 00:12:05,251 Do you remember the Battle of Dalinghe? 183 00:12:07,121 --> 00:12:09,591 In the Year of Sinmi, Jin besieged Ming's Dalinghe... 184 00:12:09,591 --> 00:12:11,621 with its 40,000 soldiers. 185 00:12:12,361 --> 00:12:14,361 They dug deep trenches around the fortress... 186 00:12:14,361 --> 00:12:17,131 and beat all the reinforcements to isolate Dalinghe. 187 00:12:18,861 --> 00:12:22,170 It is exactly what the foreign intruders are doing now. 188 00:12:24,440 --> 00:12:27,440 As they remained besieged, they started running out of food. 189 00:12:27,440 --> 00:12:29,771 So some soldiers killed the workers who were building the fortress walls... 190 00:12:29,771 --> 00:12:31,680 and ate them. 191 00:12:38,080 --> 00:12:40,991 When Dalinghe surrendered and opened the fortress gates, 192 00:12:42,391 --> 00:12:44,761 only half of the 30,000 Dalinghe residents... 193 00:12:44,820 --> 00:12:46,790 remained alive, 194 00:12:49,330 --> 00:12:51,530 which means 15,000 residents... 195 00:12:52,530 --> 00:12:54,271 did not die while fighting. 196 00:12:54,271 --> 00:12:55,631 They starved to death. 197 00:13:02,570 --> 00:13:03,711 They are trying... 198 00:13:05,841 --> 00:13:09,310 to besiege us and lock us in so that we would starve to death. 199 00:13:27,930 --> 00:13:30,030 My arm... 200 00:13:32,540 --> 00:13:34,641 Where is my arm? 201 00:13:35,040 --> 00:13:37,271 My arm... 202 00:13:38,410 --> 00:13:40,440 Where is my arm? 203 00:13:40,981 --> 00:13:42,080 My arm! 204 00:13:42,080 --> 00:13:43,251 Jun Jeol. 205 00:13:43,650 --> 00:13:45,751 You must survive, no matter what. 206 00:13:47,150 --> 00:13:48,450 My arm. 207 00:13:49,251 --> 00:13:51,190 My arm! 208 00:13:53,621 --> 00:13:55,131 We have done our best. 209 00:13:56,631 --> 00:13:58,131 Let us return. 210 00:14:01,200 --> 00:14:03,430 When we are so close to His Majesty? 211 00:14:04,670 --> 00:14:06,070 I will head back. 212 00:14:09,540 --> 00:14:12,741 I wish to return to Neunggun-ri. 213 00:14:19,251 --> 00:14:20,550 If you wish to return, go for it. 214 00:14:22,950 --> 00:14:24,420 I will keep going by myself. 215 00:14:32,060 --> 00:14:33,231 Hey. 216 00:14:47,680 --> 00:14:48,810 I dozed off. 217 00:14:59,790 --> 00:15:01,231 Where did he go? 218 00:15:09,231 --> 00:15:10,400 Jang Hyun! 219 00:15:13,471 --> 00:15:14,570 What is it? 220 00:15:20,111 --> 00:15:21,381 I hear the horses. 221 00:15:23,180 --> 00:15:24,420 They are coming. 222 00:15:29,251 --> 00:15:31,521 They will loot the village down there and make their way up. 223 00:15:33,091 --> 00:15:34,290 I will go up that mountain... 224 00:15:34,290 --> 00:15:36,190 and make smoke signals to inform the other villages. 225 00:15:37,330 --> 00:15:40,361 You should take Ryang Eum and hide in that place I told you about. 226 00:15:41,030 --> 00:15:43,501 Oh, Ryang Eum went to the village. 227 00:15:44,871 --> 00:15:46,070 What? 228 00:15:47,601 --> 00:15:48,771 When? 229 00:15:48,810 --> 00:15:52,580 Earlier. He said he had to go to the village to get something. 230 00:16:01,320 --> 00:16:02,920 I will go and find Ryang Eum. 231 00:16:04,021 --> 00:16:06,190 Go up the mountain and raise the smoke signal. 232 00:16:07,690 --> 00:16:09,891 Keep the smoke going for hours. Do you understand? 233 00:16:10,131 --> 00:16:11,400 Yes. 234 00:16:13,330 --> 00:16:14,731 Come and have a look. 235 00:16:14,731 --> 00:16:16,101 My goodness. 236 00:16:16,101 --> 00:16:17,471 Come here and have a look. 237 00:16:17,471 --> 00:16:19,800 I just received a new shipment from Qing. 238 00:16:19,800 --> 00:16:21,040 There are many rare items. 239 00:16:21,810 --> 00:16:23,211 Take your time and browse around. 240 00:16:34,891 --> 00:16:36,950 Goodness. This is too old. 241 00:16:39,761 --> 00:16:42,461 I am sorry. I lost the dagger you gave me. 242 00:16:53,001 --> 00:16:54,170 My gosh! 243 00:17:34,981 --> 00:17:36,110 How did you... 244 00:17:45,390 --> 00:17:46,521 Come along. 245 00:17:47,890 --> 00:17:48,991 I am sorry. 246 00:17:50,991 --> 00:17:53,201 You said you had lost the dagger, so... 247 00:17:53,300 --> 00:17:54,830 Did I ask you to get a new one? 248 00:18:03,840 --> 00:18:05,411 If something bad had happened to you... 249 00:18:11,751 --> 00:18:12,820 Let us go. 250 00:18:19,261 --> 00:18:20,491 Once again, 251 00:18:22,161 --> 00:18:23,360 he saved me. 252 00:18:26,530 --> 00:18:29,030 - Please protect them. - Dear deities. 253 00:18:29,030 --> 00:18:32,040 - Protect them so they can return safely. - Please... 254 00:18:32,241 --> 00:18:33,941 Please protect them. 255 00:18:34,241 --> 00:18:36,640 Dear deities, please protect our young masters. 256 00:18:37,171 --> 00:18:39,711 - Please... - Please... Ouch. 257 00:18:44,211 --> 00:18:46,021 Their legs must not feel numb, unlike my legs. 258 00:18:46,751 --> 00:18:48,421 - Be quiet. - Gosh. 259 00:18:49,421 --> 00:18:51,461 - Oh, no. - Please help them. 260 00:18:53,191 --> 00:18:54,261 Please watch over them. 261 00:18:59,600 --> 00:19:03,070 Please watch over them and keep them safe. 262 00:19:03,471 --> 00:19:06,271 Please keep them safe. 263 00:19:07,441 --> 00:19:09,040 And do me a favor. 264 00:19:09,870 --> 00:19:10,870 Over there. 265 00:19:11,840 --> 00:19:14,011 If you see smoke from the top of that mountain, 266 00:19:15,211 --> 00:19:17,151 promise to flee. 267 00:19:20,080 --> 00:19:21,191 Please help them. 268 00:19:23,991 --> 00:19:25,590 However, 269 00:19:26,320 --> 00:19:29,491 there had not been any intruders even in the Year of Jeongmyo. 270 00:19:30,130 --> 00:19:33,401 How can you be certain that the smoke is signaling the arrival of our enemies? 271 00:19:33,661 --> 00:19:35,870 That is what that man, Lee Jang Hyun, clearly told me. 272 00:19:36,130 --> 00:19:38,241 He told me to flee when I saw the smoke. 273 00:19:38,471 --> 00:19:40,401 She is saying that is what Jang Hyun said. 274 00:19:41,340 --> 00:19:42,471 Lee Jang Hyun. 275 00:19:43,271 --> 00:19:45,481 It is a mystery what goes on in his head. 276 00:19:46,040 --> 00:19:48,310 But he has always been sincere with everything he told us. 277 00:20:02,931 --> 00:20:03,961 Madam Bang Doo. 278 00:20:04,901 --> 00:20:06,201 We ought to pack this too. 279 00:20:06,630 --> 00:20:07,701 My lady. 280 00:20:34,961 --> 00:20:37,030 - Pack water or silk. Pack the silk first. - Okay. 281 00:20:46,800 --> 00:20:49,840 Gosh. We should leave the cauldron behind. 282 00:21:07,390 --> 00:21:09,060 Dig deeper. 283 00:21:09,060 --> 00:21:10,060 Yes, my lady. 284 00:21:18,241 --> 00:21:20,100 My lady, how could you worry about your shoes now? 285 00:21:21,201 --> 00:21:22,540 These are the most valuable things I have. 286 00:21:39,691 --> 00:21:40,691 No! 287 00:21:51,840 --> 00:21:53,171 Where are you headed? 288 00:21:53,171 --> 00:21:55,640 I am thinking about going to Uiseong. 289 00:21:56,040 --> 00:21:57,610 Be safe. 290 00:21:57,610 --> 00:21:58,880 Please be safe. 291 00:21:59,310 --> 00:22:00,380 Listen carefully. 292 00:22:01,011 --> 00:22:02,651 At times like this, the only thing... 293 00:22:02,651 --> 00:22:05,280 women must remember is to keep their chastity, nothing else. 294 00:22:05,880 --> 00:22:07,981 When women are violated by the foreign intruders, 295 00:22:07,981 --> 00:22:09,620 they will face death. 296 00:22:10,050 --> 00:22:12,491 And how could women continue to live... 297 00:22:12,921 --> 00:22:14,491 even after a brief encounter? 298 00:22:16,191 --> 00:22:17,231 Please stop. 299 00:22:17,731 --> 00:22:18,731 Let us go, Eun Ae. 300 00:22:20,761 --> 00:22:21,830 Keep that in mind. 301 00:22:24,701 --> 00:22:25,701 Let us go. 302 00:22:45,221 --> 00:22:46,221 Oh, right. 303 00:22:46,560 --> 00:22:50,431 I forgot to put the lid on the jar. 304 00:22:51,130 --> 00:22:53,961 Go on with the ladies and wait for me at the dock. 305 00:22:55,001 --> 00:22:57,570 Yes? Go ahead. 306 00:23:08,411 --> 00:23:10,350 Please get on the boat. 307 00:23:10,580 --> 00:23:12,651 All right. Please get on the boat first. 308 00:23:13,021 --> 00:23:14,521 Gil Chae, you should get on the boat first. 309 00:23:14,991 --> 00:23:15,991 You too, Eun Ae. 310 00:23:15,991 --> 00:23:19,491 No! I do not want to go! 311 00:23:22,691 --> 00:23:25,300 You should cross the river first with Young Chae and Je Nam. 312 00:23:25,931 --> 00:23:28,401 I will cross the river with Jong Jong after you. 313 00:23:29,271 --> 00:23:31,231 He does not want to ride the boat with me. 314 00:23:32,140 --> 00:23:33,640 They need your protection. 315 00:23:34,340 --> 00:23:35,941 I will cross the river with Gil Chae. 316 00:23:36,411 --> 00:23:37,471 Eun Ae. 317 00:23:55,461 --> 00:23:57,461 But where is Grandma Yi Rang? 318 00:24:07,741 --> 00:24:08,771 What? 319 00:24:08,771 --> 00:24:09,911 What are you doing here? 320 00:24:11,370 --> 00:24:12,441 Gosh. 321 00:24:16,011 --> 00:24:19,280 The intruders are always accompanied by the crows. 322 00:24:19,850 --> 00:24:21,651 It was just like this ten years ago. 323 00:24:23,290 --> 00:24:25,261 They must be close. 324 00:24:30,560 --> 00:24:31,761 You noticed that too... 325 00:24:32,530 --> 00:24:33,901 at our 60th wedding anniversary party, right? 326 00:24:34,701 --> 00:24:38,340 The masters wore the clothes they cherished the most. 327 00:24:41,201 --> 00:24:43,870 Given the walking speed of the ladies and the masters, 328 00:24:44,411 --> 00:24:46,880 the intruders will catch them in no time. 329 00:24:48,140 --> 00:24:51,721 I have killed a lot of those intruders back in my day. 330 00:24:53,080 --> 00:24:54,890 Let us get rid of them quickly and join them. 331 00:25:12,441 --> 00:25:13,640 They have all fled. 332 00:25:14,971 --> 00:25:16,340 Find the silk they have hidden... 333 00:25:16,340 --> 00:25:20,441 and women who have not fled yet. 334 00:25:20,880 --> 00:25:21,911 - Yes, sir! - Yes, sir! 335 00:25:37,191 --> 00:25:38,360 I have found silk! 336 00:26:03,850 --> 00:26:04,850 Who is it? 337 00:26:05,120 --> 00:26:06,421 Find the men who are ambushing us! 338 00:26:33,721 --> 00:26:35,790 - Father... - We cannot take the boat. 339 00:26:36,550 --> 00:26:37,890 We must find another way. 340 00:26:39,360 --> 00:26:40,560 We must take another path. 341 00:26:40,790 --> 00:26:41,961 Where? 342 00:26:42,130 --> 00:26:43,590 Get up. We must go. 343 00:26:44,590 --> 00:26:45,830 - We must go now. - Yes. 344 00:27:03,350 --> 00:27:04,380 It is him. 345 00:27:56,201 --> 00:27:57,370 Hey! 346 00:28:16,290 --> 00:28:17,751 You old devils. 347 00:28:17,790 --> 00:28:19,320 You bought time by tricking us. 348 00:28:20,161 --> 00:28:21,390 The women and the money must be... 349 00:28:21,560 --> 00:28:22,991 somewhere nearby. 350 00:28:22,991 --> 00:28:24,060 Go find them. 351 00:28:52,560 --> 00:28:53,820 No. 352 00:29:02,130 --> 00:29:03,401 Let us go. 353 00:29:03,870 --> 00:29:05,300 I will take you to a physician. 354 00:29:22,790 --> 00:29:24,320 Do not say that. 355 00:29:25,191 --> 00:29:28,261 You must meet a better man next time. 356 00:29:37,971 --> 00:29:39,140 Right. 357 00:29:40,741 --> 00:29:42,540 Let us... 358 00:29:44,140 --> 00:29:46,340 meet again in the next life as man and wife. 359 00:29:47,681 --> 00:29:52,550 I will become a successful farmer and give you a good life. 360 00:29:59,320 --> 00:30:01,120 Never mind. 361 00:30:02,261 --> 00:30:04,090 It does not matter to me... 362 00:30:04,461 --> 00:30:05,731 that you cannot speak. 363 00:30:05,731 --> 00:30:07,530 I love everything about you. 364 00:30:59,721 --> 00:31:00,880 Footprints. 365 00:31:02,521 --> 00:31:03,620 Chase after them. 366 00:31:09,390 --> 00:31:10,461 We have to go. 367 00:31:13,401 --> 00:31:14,560 We have to go. 368 00:31:15,731 --> 00:31:17,630 Go. 369 00:31:32,221 --> 00:31:34,651 Go. 370 00:31:59,810 --> 00:32:00,981 There. 371 00:32:20,330 --> 00:32:21,431 Quiet. 372 00:32:46,221 --> 00:32:47,290 We are saved. 373 00:32:47,991 --> 00:32:49,231 They are gone. 374 00:32:53,261 --> 00:32:54,431 Madam Bang Doo. 375 00:32:57,870 --> 00:32:59,070 The child. 376 00:33:23,590 --> 00:33:26,060 What is going on? 377 00:33:26,201 --> 00:33:29,070 It is good that they have all fled. 378 00:34:12,010 --> 00:34:13,441 No. 379 00:34:17,551 --> 00:34:18,711 Goodness. 380 00:34:19,620 --> 00:34:21,651 Madam. 381 00:35:01,461 --> 00:35:02,691 Do not cry. 382 00:35:04,290 --> 00:35:06,901 They wanted to die together, and they got their wish granted. 383 00:35:19,941 --> 00:35:21,740 I have to catch these punks. 384 00:35:24,981 --> 00:35:26,350 Catch them? Who? 385 00:35:27,720 --> 00:35:29,620 Those intruders that killed Grandpa Song Chu. 386 00:35:35,361 --> 00:35:38,060 They must have spread out everywhere, robbing people. 387 00:35:41,301 --> 00:35:42,531 The three of us will do this? 388 00:35:42,531 --> 00:35:43,700 What is wrong? 389 00:35:44,071 --> 00:35:47,200 You said as a man, I must wield the sword... 390 00:35:48,071 --> 00:35:50,271 and punish bad men. 391 00:35:53,410 --> 00:35:55,441 I have no interest in saving the King, 392 00:35:56,810 --> 00:35:59,651 but I cannot forgive those who did this to Grandpa Song Chu. 393 00:36:01,151 --> 00:36:02,350 I am coming with you. 394 00:36:15,501 --> 00:36:17,200 Darn it. 395 00:36:59,810 --> 00:37:01,580 Come on. 396 00:37:05,080 --> 00:37:06,850 I told you not to make any sound. 397 00:37:07,051 --> 00:37:09,220 Come on. Keep it down. 398 00:37:09,220 --> 00:37:10,691 Keep quiet. Please. 399 00:37:12,051 --> 00:37:13,390 What do we do? 400 00:37:13,521 --> 00:37:14,790 What should we do? 401 00:37:15,321 --> 00:37:16,430 Jong Jong, 402 00:37:16,691 --> 00:37:17,861 you know how to act as a midwife, right? 403 00:37:17,861 --> 00:37:18,961 Me? 404 00:37:19,200 --> 00:37:20,430 I cannot do it. 405 00:37:20,501 --> 00:37:22,830 I spent my whole life serving you. 406 00:37:23,100 --> 00:37:24,731 I have never done anything else. 407 00:37:24,731 --> 00:37:26,441 Who is going to act as the midwife then? 408 00:37:33,410 --> 00:37:34,640 Right. 409 00:37:35,180 --> 00:37:36,881 I will try. 410 00:37:42,591 --> 00:37:46,691 Please check how dilated it is. 411 00:37:47,120 --> 00:37:48,160 Move aside. 412 00:37:56,071 --> 00:37:57,071 Blood... 413 00:37:59,501 --> 00:38:01,001 - Lady Eun Ae! - Eun Ae. 414 00:38:02,271 --> 00:38:03,271 Lady Eun Ae! 415 00:38:04,240 --> 00:38:05,310 Lady Eun Ae... 416 00:38:08,711 --> 00:38:09,810 What do we do? 417 00:38:44,350 --> 00:38:46,220 Can you see the baby's head? 418 00:38:47,051 --> 00:38:48,051 I am not sure. 419 00:38:48,720 --> 00:38:51,120 Blood... All I can see is blood. 420 00:38:51,120 --> 00:38:54,220 Touch it to see how dilated it is. 421 00:38:54,220 --> 00:38:55,260 What? Touch it? 422 00:39:15,950 --> 00:39:16,950 This much? 423 00:39:17,680 --> 00:39:19,010 It has dilated this much. 424 00:39:19,521 --> 00:39:20,580 Then... 425 00:39:21,720 --> 00:39:23,251 it will be a while... 426 00:39:39,341 --> 00:39:40,671 I see it! 427 00:39:41,301 --> 00:39:43,410 - I see the head. - How much of it do you see? 428 00:39:43,711 --> 00:39:44,711 A chestnut... 429 00:39:44,711 --> 00:39:47,441 No, like a persimmon of this size. 430 00:39:48,881 --> 00:39:51,080 Hang in there and push a little harder. 431 00:39:51,551 --> 00:39:52,950 Make no sound. 432 00:40:06,001 --> 00:40:07,060 You are almost there. 433 00:40:07,231 --> 00:40:08,930 Push just a little harder. 434 00:40:11,171 --> 00:40:13,600 Pull out the baby. 435 00:40:14,071 --> 00:40:15,200 What? Pull it out? 436 00:40:31,290 --> 00:40:33,560 I have it. I am holding the baby. 437 00:41:01,651 --> 00:41:02,720 My lady! 438 00:41:10,691 --> 00:41:11,731 Baby... 439 00:41:36,051 --> 00:41:38,591 Oh, baby. Do not cry. 440 00:41:38,921 --> 00:41:40,720 Please do not cry. Please, baby... 441 00:41:41,220 --> 00:41:43,660 Do not cry, please. 442 00:41:44,490 --> 00:41:45,560 Do not cry. 443 00:41:56,671 --> 00:41:57,671 Come here. 444 00:42:09,821 --> 00:42:10,850 Gil Chae. 445 00:42:11,950 --> 00:42:13,760 You did it. 446 00:42:16,560 --> 00:42:18,031 Gil Chae, I knew you would... 447 00:42:35,510 --> 00:42:36,651 It is cold. 448 00:42:38,010 --> 00:42:39,381 It is too cold. 449 00:42:39,850 --> 00:42:42,051 If my baby is left like this, 450 00:42:43,251 --> 00:42:44,390 it will die. 451 00:42:47,091 --> 00:42:48,120 Bang Doo... 452 00:42:55,760 --> 00:42:56,771 Madam Bang Doo. 453 00:42:57,301 --> 00:42:58,600 What is wrong? 454 00:42:58,600 --> 00:43:00,671 Madam Bang Doo! 455 00:43:08,841 --> 00:43:10,810 Madam Bang Doo, no... 456 00:43:15,551 --> 00:43:17,950 Jong Jong, stay right next to her. 457 00:43:18,191 --> 00:43:19,220 Pardon? 458 00:43:19,990 --> 00:43:21,961 Eun Ae. 459 00:43:22,890 --> 00:43:23,890 - Eun Ae! - What? 460 00:43:24,461 --> 00:43:26,001 Hold Madam Bang Doo in your arms, 461 00:43:26,330 --> 00:43:28,160 or her baby will freeze to death. 462 00:43:28,760 --> 00:43:30,470 I will look for things we could use. 463 00:43:31,330 --> 00:43:32,370 Quick! 464 00:44:21,350 --> 00:44:22,350 Excuse me. 465 00:44:23,591 --> 00:44:25,350 The intruders... 466 00:45:12,531 --> 00:45:15,171 I am sorry. 467 00:45:19,271 --> 00:45:20,540 Madam Bang Doo... 468 00:45:21,040 --> 00:45:23,310 She has a baby. 469 00:45:24,010 --> 00:45:26,850 Her baby might freeze to death in this cold weather. 470 00:45:30,591 --> 00:45:31,850 I am truly sorry. 471 00:45:33,091 --> 00:45:35,961 Truly... I am sorry. 472 00:45:51,771 --> 00:45:54,140 Look what I found. 473 00:45:59,950 --> 00:46:02,890 Jong Jong, mix the grain powder with some water... 474 00:46:02,890 --> 00:46:04,220 and give it to Madam Bang Doo. 475 00:46:04,220 --> 00:46:05,691 I will go and take another look around. 476 00:46:07,921 --> 00:46:08,921 Gil Chae. 477 00:46:09,660 --> 00:46:10,660 Gil Chae! 478 00:46:53,441 --> 00:46:54,671 Gil Chae. 479 00:46:58,740 --> 00:47:00,111 Gil Chae. 480 00:47:03,580 --> 00:47:04,751 Is that you, Gil Chae? 481 00:47:08,620 --> 00:47:09,821 Are you alone? 482 00:47:10,950 --> 00:47:12,290 Where are the other girls? 483 00:47:13,120 --> 00:47:14,290 Darn it. 484 00:47:14,560 --> 00:47:16,961 I came here because I heard Joseon was full of fair-skinned women and silk. 485 00:47:16,961 --> 00:47:18,961 I came here because I heard Joseon was full of fair-skinned women and silk. 486 00:47:19,930 --> 00:47:21,760 My family is waiting for me to bring silk... 487 00:47:22,631 --> 00:47:24,231 and the hostages. 488 00:47:35,040 --> 00:47:38,410 But you are very pretty. You will be worth at least two hostages. 489 00:47:41,751 --> 00:47:43,091 Before I hand you over, 490 00:47:47,060 --> 00:47:48,421 I ought to have some fun! 491 00:47:48,821 --> 00:47:49,961 No! 492 00:48:55,120 --> 00:48:57,461 When women are violated by the foreign intruders, 493 00:48:57,461 --> 00:48:59,231 they will face death. 494 00:48:59,660 --> 00:49:02,160 And how could women continue to live... 495 00:49:02,560 --> 00:49:04,131 even after a brief encounter? 496 00:49:27,961 --> 00:49:29,091 Gil Chae. 497 00:49:32,031 --> 00:49:34,160 Nothing happened to me today. 498 00:49:35,930 --> 00:49:37,970 But people might not believe me. 499 00:49:40,401 --> 00:49:41,870 So can you not tell... 500 00:50:13,801 --> 00:50:15,100 You and I slipped... 501 00:50:15,901 --> 00:50:17,310 and rolled down the mountain. 502 00:50:18,071 --> 00:50:20,111 Our clothes got ripped, and we bled. 503 00:50:20,580 --> 00:50:21,640 You... 504 00:50:22,410 --> 00:50:24,251 never met a foreign intruder. 505 00:50:24,651 --> 00:50:25,881 I... 506 00:50:27,220 --> 00:50:28,720 never killed anyone. 507 00:50:50,240 --> 00:50:51,510 Nothing... 508 00:50:54,211 --> 00:50:55,540 happened... 509 00:50:57,981 --> 00:50:59,821 to us today. 510 00:51:44,961 --> 00:51:46,091 My lady. 511 00:51:50,231 --> 00:51:51,370 Madam Bang Doo. 512 00:52:06,651 --> 00:52:08,821 I am sorry, my lady. 513 00:52:08,821 --> 00:52:09,990 Do not make me talk. 514 00:52:10,490 --> 00:52:12,021 I will get hungry if I talk. 515 00:52:13,051 --> 00:52:14,521 My lady. 516 00:52:18,231 --> 00:52:19,961 We just have to climb over that mountain. 517 00:52:21,801 --> 00:52:25,930 Let us go to Bul Kang in Geumdure. He is the one who is living on our field. 518 00:52:26,640 --> 00:52:29,640 His wife is a great cook. 519 00:52:31,611 --> 00:52:35,910 Let us ask her to give you some white rice in beef seaweed soup. 520 00:52:37,580 --> 00:52:39,510 We can ask her to make some taffy for us too. 521 00:52:40,051 --> 00:52:41,921 And some rice punch too. 522 00:52:43,790 --> 00:52:45,051 It sounds tasty, does it not? 523 00:52:46,890 --> 00:52:48,260 Just... 524 00:52:48,821 --> 00:52:50,160 hang in there. 525 00:53:13,551 --> 00:53:14,680 Who is that? 526 00:53:16,821 --> 00:53:17,850 Go and check. 527 00:53:36,040 --> 00:53:37,171 Kill him! 528 00:55:11,870 --> 00:55:13,171 I know. 529 00:55:14,870 --> 00:55:16,970 You are my husband-to-be, are you not? 530 00:55:19,071 --> 00:55:20,281 But... 531 00:55:21,381 --> 00:55:23,010 where are you right now? 532 00:55:25,310 --> 00:55:26,481 I am... 533 00:55:28,151 --> 00:55:30,290 terrified and exhausted. 534 00:56:00,850 --> 00:56:02,051 He has come. 535 00:56:03,180 --> 00:56:05,521 My husband-to-be has really... 536 00:56:10,390 --> 00:56:12,231 Who is that ugly jerk? 537 00:56:13,330 --> 00:56:14,501 Women! 538 00:56:16,901 --> 00:56:19,100 Jong Jong, grab the baby and run! 539 00:56:19,100 --> 00:56:20,401 - Now! Get up! - What? 540 00:56:25,341 --> 00:56:26,740 - Get up. - They are over here! 541 00:56:32,410 --> 00:56:33,580 Run! 542 00:56:40,120 --> 00:56:41,191 No! 543 00:56:49,100 --> 00:56:50,131 No! 544 00:56:56,740 --> 00:56:57,771 No! 545 00:58:57,031 --> 00:58:58,260 Are you okay? 546 00:59:04,470 --> 00:59:05,501 Lady Gil Chae. 547 00:59:12,111 --> 00:59:13,740 Watch out, my dear! 548 00:59:33,961 --> 00:59:35,060 Are you okay? 549 00:59:35,901 --> 00:59:37,330 You are not hurt? 550 00:59:44,611 --> 00:59:45,640 You are bleeding. 551 00:59:49,841 --> 00:59:50,881 By the way, Lady Gil Chae. 552 00:59:51,510 --> 00:59:52,751 Did you just call me... 553 00:59:53,580 --> 00:59:55,051 "my dear?" 554 01:00:20,211 --> 01:00:23,481 (My Dearest) 555 01:00:41,660 --> 01:00:44,330 You have been wanting to make me your husband. 556 01:00:44,330 --> 01:00:45,571 Will you keep teasing me? 557 01:00:45,571 --> 01:00:47,740 I feel sorry to disregard your feelings. 558 01:00:47,740 --> 01:00:49,640 Why do not we spend some time getting to know each other? 559 01:00:49,640 --> 01:00:52,040 How much time should we spend getting to know each other? 560 01:00:52,040 --> 01:00:53,510 There is a rumor that Khan is here. 561 01:00:53,510 --> 01:00:55,310 Will Joseon people be safe? 562 01:00:55,310 --> 01:00:56,580 I will risk my life and check... 563 01:00:56,580 --> 01:00:58,881 if Khan is really here. 564 01:00:58,881 --> 01:01:00,180 Where are you going? 565 01:01:00,180 --> 01:01:01,981 I need to finish chasing after those I was chasing. 566 01:01:02,151 --> 01:01:03,890 You were only saying that we should get to know each other... 567 01:01:03,890 --> 01:01:05,821 as an easy way out, were you not? 568 01:01:05,821 --> 01:01:08,060 Do you wish me to stay? 35967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.