Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,261 --> 00:00:02,190
(This drama is a work of fiction
created based on historical facts.)
2
00:00:02,190 --> 00:00:03,961
(Most of the details and depictions
of the characters are fictional.)
3
00:00:09,071 --> 00:00:10,370
What are you thinking about?
4
00:00:14,071 --> 00:00:15,771
On the day of Grandpa Song Chu's
60th wedding anniversary party,
5
00:00:17,610 --> 00:00:19,040
did you see who Lady Gil Chae looked...
6
00:00:19,040 --> 00:00:21,080
as soon as she heard the news of the war?
7
00:00:22,850 --> 00:00:23,920
They...
8
00:00:24,681 --> 00:00:27,021
took His Majesty captive!
9
00:00:35,091 --> 00:00:36,560
She looked at Young Master Yeon Jun.
10
00:00:41,801 --> 00:00:42,901
I knew it.
11
00:00:44,441 --> 00:00:45,471
Did I...
12
00:00:46,200 --> 00:00:47,911
look at that stone?
13
00:00:56,651 --> 00:00:59,850
And I saw who Gil Chae was looking.
14
00:01:05,320 --> 00:01:10,061
(My Dearest)
15
00:01:10,400 --> 00:01:11,430
(Episode 4)
16
00:01:11,430 --> 00:01:14,171
This is the fastest way to Heomcheon.
17
00:01:14,400 --> 00:01:17,501
If you go this way, you will see a tavern
before the three-way intersection.
18
00:01:17,641 --> 00:01:19,570
If you mention my name,
19
00:01:19,570 --> 00:01:21,210
the lady will add one more
ladleful of broth to your soup...
20
00:01:21,210 --> 00:01:22,240
Thanks.
21
00:01:22,971 --> 00:01:24,281
Let us get going.
22
00:01:25,840 --> 00:01:27,311
Let us get going too, Gu Jam.
23
00:01:27,811 --> 00:01:28,811
Right.
24
00:01:29,150 --> 00:01:30,421
Are you not coming with us?
25
00:01:30,850 --> 00:01:32,320
I told you.
26
00:01:33,251 --> 00:01:34,951
I have no intention
of joining the volunteer army.
27
00:01:36,251 --> 00:01:38,590
I simply followed you to see
how you handle...
28
00:01:39,061 --> 00:01:40,930
my precious horses and armor.
29
00:01:41,430 --> 00:01:43,701
It seems you have learned
the way to handle the horse.
30
00:01:43,960 --> 00:01:45,760
I will be going now. Let us go.
31
00:01:51,471 --> 00:01:54,210
A man as cowardly as him
cannot possibly be from a noble family.
32
00:01:54,611 --> 00:01:55,941
The rumor that
he bought himself a new identity...
33
00:01:55,941 --> 00:01:57,740
to become the nobility must be true.
34
00:01:57,941 --> 00:01:58,941
Look.
35
00:01:59,340 --> 00:02:01,111
He is a savior who lent us his horses.
36
00:02:01,380 --> 00:02:03,921
He simply wants to impress the ladies.
37
00:02:06,320 --> 00:02:07,650
Let us go.
38
00:02:18,631 --> 00:02:22,101
I boasted to Jong Jong
that I was joining the volunteer army.
39
00:02:22,601 --> 00:02:24,201
Look where we are. This is embarrassing.
40
00:02:24,601 --> 00:02:26,141
Goodness, I am famished.
41
00:02:26,840 --> 00:02:28,011
Should I cook?
42
00:02:29,410 --> 00:02:30,680
By the way, why are we here?
43
00:02:31,541 --> 00:02:34,280
We should be fleeing
to somewhere further away.
44
00:02:37,581 --> 00:02:39,720
This is the only path
the foreign intruders can take.
45
00:03:10,620 --> 00:03:11,650
Your Majesty.
46
00:03:12,620 --> 00:03:14,120
Considering the state of things,
47
00:03:14,120 --> 00:03:16,021
we must ask for reinforcement.
48
00:03:17,361 --> 00:03:19,821
They promised to preserve the government
as long as Joseon became...
49
00:03:19,960 --> 00:03:21,690
their subject...
50
00:03:21,690 --> 00:03:23,131
You have not learned anything.
51
00:03:23,831 --> 00:03:25,500
You trust the foreign intruders' words?
52
00:03:25,831 --> 00:03:27,571
Have you forgotten
about the Jingkang Incident?
53
00:03:27,571 --> 00:03:29,500
(The Jingkang Incident was an incident
where Jin Dynasty besieged...)
54
00:03:29,500 --> 00:03:31,771
(and sacked the imperial palaces
of Northern Song Dynasty.)
55
00:03:34,370 --> 00:03:35,940
When the soldiers
of the Jin Dynasty besieged the palace,
56
00:03:36,710 --> 00:03:38,641
Emperor Qinzong left the palace,
trusting the words...
57
00:03:38,641 --> 00:03:41,780
that they would preserve the government.
58
00:03:42,451 --> 00:03:45,051
But the foreign intruders
of the Jin Dynasty took...
59
00:03:45,051 --> 00:03:48,590
Emperor Qinzong and his 3,000 men to Jin.
60
00:03:49,120 --> 00:03:52,821
They made the emperor and ministers' women
their concubines and prostitutes.
61
00:03:52,821 --> 00:03:54,490
(Changgi: prostitute)
62
00:03:55,960 --> 00:03:58,030
And yet you want to trust their words
and leave the palace...
63
00:03:58,030 --> 00:03:59,430
to preserve the government.
64
00:04:00,231 --> 00:04:02,101
They are trying to talk us
into leaving the palace...
65
00:04:02,101 --> 00:04:04,840
only to repeat what they did
during the Jingkang Incident?
66
00:04:04,840 --> 00:04:06,240
Do you not realize that?
67
00:04:08,771 --> 00:04:09,810
Your Majesty,
68
00:04:10,071 --> 00:04:13,680
Emperor Qinzong refused to listen
to General Zongwang when he suggested...
69
00:04:13,680 --> 00:04:15,810
that they attack the retreating Jin army.
70
00:04:15,810 --> 00:04:17,350
Instead, he dismissed
the general from office.
71
00:04:18,220 --> 00:04:20,951
As a result,
the spirit of the soldiers was dampened,
72
00:04:20,951 --> 00:04:22,891
and they never recovered from it.
73
00:04:23,691 --> 00:04:25,561
You must prepare for the final battle...
74
00:04:25,891 --> 00:04:27,831
and raise the spirit of the soldiers.
75
00:04:41,470 --> 00:04:42,470
- Your Majesty.
- Your Majesty.
76
00:04:58,691 --> 00:05:00,790
Thinking about you
protecting the palace...
77
00:05:02,991 --> 00:05:05,360
in this bitter coldness,
wearing shabby clothes,
78
00:05:05,360 --> 00:05:07,501
and eating the bare minimum,
79
00:05:09,600 --> 00:05:12,400
I am agonized as if
my whole body is poked with needles.
80
00:05:13,571 --> 00:05:15,970
However, the negotiation for peace
is already out of the question,
81
00:05:15,970 --> 00:05:17,381
and war is the only option we have got.
82
00:05:18,980 --> 00:05:21,811
If reinforcements arrive
from all areas and aid us,
83
00:05:22,311 --> 00:05:24,621
we will be able to defeat the enemies
without a doubt.
84
00:05:26,121 --> 00:05:28,121
Hold out until
the reinforcement arrives...
85
00:05:28,550 --> 00:05:30,660
and serve the country together.
86
00:05:31,391 --> 00:05:32,460
That is...
87
00:05:33,220 --> 00:05:35,590
one noble command, Your Majesty.
88
00:05:36,530 --> 00:05:39,331
- That is one noble command, Your Majesty.
- That is one noble command, Your Majesty.
89
00:05:39,331 --> 00:05:41,170
That is one noble command, Your Majesty.
90
00:06:03,220 --> 00:06:04,290
Soon Yak.
91
00:06:06,121 --> 00:06:08,061
- Father.
- Boy.
92
00:06:19,571 --> 00:06:21,311
Why did that stone get involved?
93
00:06:23,311 --> 00:06:27,251
By the way, why did I look at him
at the news of the war?
94
00:06:29,311 --> 00:06:30,410
No way.
95
00:06:30,821 --> 00:06:32,480
Eun Ae must have seen it wrong.
96
00:06:32,480 --> 00:06:33,550
Right, Jong Jong?
97
00:06:34,121 --> 00:06:35,220
I saw it too.
98
00:06:35,850 --> 00:06:36,891
What?
99
00:06:37,191 --> 00:06:38,891
I was startled when I heard
the news that the war had broken out,
100
00:06:38,891 --> 00:06:40,530
and I naturally looked at you.
101
00:06:41,660 --> 00:06:43,460
And I found you looking at
that man who does not believe in...
102
00:06:44,061 --> 00:06:46,360
I mean, Young Master Jang Hyun.
103
00:06:46,730 --> 00:06:47,800
Me?
104
00:06:47,800 --> 00:06:48,800
Why did I?
105
00:06:49,701 --> 00:06:51,201
Why on earth would I look at that stone,
106
00:06:51,201 --> 00:06:53,540
that plant-like man,
the man who does not believe in marriage?
107
00:06:54,610 --> 00:06:55,641
Gil Chae.
108
00:06:59,210 --> 00:07:00,550
You put your hair up?
109
00:07:01,610 --> 00:07:03,511
They only discussed our marriage,
110
00:07:04,121 --> 00:07:06,220
but I consider myself
Young Master Yeon Jun's wife.
111
00:07:06,581 --> 00:07:08,821
You are like his wife.
112
00:07:10,621 --> 00:07:11,991
She is unbelievable.
113
00:07:14,290 --> 00:07:15,831
Anyway, Gil Chae.
114
00:07:15,831 --> 00:07:17,900
I am on my way to pray at Seonghwangdang.
115
00:07:17,900 --> 00:07:18,960
Do you want to come along?
116
00:07:19,230 --> 00:07:21,831
Let us go and pray for
the young masters' safe return.
117
00:07:26,771 --> 00:07:28,670
I have never done this before.
118
00:07:36,311 --> 00:07:37,521
Gosh, it is cold.
119
00:07:44,790 --> 00:07:45,790
Here.
120
00:07:51,331 --> 00:07:52,400
Please.
121
00:07:52,761 --> 00:07:55,131
Dear God,
please protect the young masters.
122
00:07:55,131 --> 00:07:57,670
Please keep
the young masters warm on a cold day.
123
00:07:57,670 --> 00:07:59,170
Please illuminate their paths.
124
00:07:59,170 --> 00:08:01,311
- Please.
- Protect them from swords.
125
00:08:01,610 --> 00:08:02,910
When they encounter the foreign intruders,
126
00:08:02,910 --> 00:08:05,040
help the young masters break
their limbs and grind their bones.
127
00:08:05,040 --> 00:08:07,141
Make their brains burst,
their skins peeled,
128
00:08:07,141 --> 00:08:08,381
and their necks twisted.
129
00:08:08,381 --> 00:08:10,920
Make sure they never
invade our land again.
130
00:08:11,081 --> 00:08:13,350
Dear God,
please protect the young masters.
131
00:08:13,350 --> 00:08:15,790
Please keep
the young masters warm on a cold day.
132
00:08:15,790 --> 00:08:17,090
Please illuminate their paths.
133
00:08:45,150 --> 00:08:46,180
My arm!
134
00:08:48,190 --> 00:08:49,320
My arm.
135
00:08:50,290 --> 00:08:52,491
My arm...
136
00:08:55,591 --> 00:08:57,261
Hey!
137
00:09:01,400 --> 00:09:02,530
Soon Yak!
138
00:09:02,530 --> 00:09:03,670
That is odd.
139
00:09:07,310 --> 00:09:10,680
I brought Lady Gil Chae's perfume pouch.
140
00:09:13,981 --> 00:09:15,981
Physician! Is there a physician around?
141
00:09:19,680 --> 00:09:20,820
You.
142
00:09:21,591 --> 00:09:24,121
You fancy Lady Gil Chae, do you not?
143
00:09:26,290 --> 00:09:27,790
Lady Gil Chae...
144
00:09:28,261 --> 00:09:30,491
fancied you too.
145
00:09:32,861 --> 00:09:34,530
But because...
146
00:09:35,830 --> 00:09:38,641
you got engaged to Lady Eun Ae,
147
00:09:40,300 --> 00:09:43,871
a bloke like myself had a chance too.
148
00:09:43,871 --> 00:09:45,241
Soon Yak.
149
00:09:45,881 --> 00:09:47,141
I was lucky...
150
00:09:50,011 --> 00:09:52,450
Had I known this would happen,
151
00:09:52,920 --> 00:09:53,991
I would have told her...
152
00:09:54,351 --> 00:09:55,550
that day.
153
00:09:57,190 --> 00:10:00,290
Look, I fixed the swing.
154
00:10:10,200 --> 00:10:11,570
Give it a little push, will you?
155
00:10:12,341 --> 00:10:13,841
- Pardon me?
- Hurry.
156
00:10:14,741 --> 00:10:16,611
Right. Sure thing.
157
00:10:17,040 --> 00:10:18,141
All right.
158
00:10:20,111 --> 00:10:21,351
There!
159
00:10:22,080 --> 00:10:24,580
- Harder. Push harder.
- Harder?
160
00:10:28,190 --> 00:10:30,091
My, the breeze feels so nice.
161
00:10:31,290 --> 00:10:32,861
There!
162
00:10:37,160 --> 00:10:38,800
My lady!
163
00:10:42,771 --> 00:10:44,641
She has no idea.
164
00:10:46,300 --> 00:10:47,540
Thanks to her,
165
00:10:48,341 --> 00:10:49,871
I...
166
00:10:50,410 --> 00:10:51,910
became a real man.
167
00:10:54,150 --> 00:10:55,680
To me,
168
00:10:57,420 --> 00:10:58,621
she is...
169
00:11:04,021 --> 00:11:05,221
Soon Yak.
170
00:11:06,021 --> 00:11:07,261
Hey.
171
00:11:08,131 --> 00:11:09,430
Soon Yak!
172
00:11:10,491 --> 00:11:11,830
Soon Yak!
173
00:11:15,570 --> 00:11:16,871
Soon Yak...
174
00:11:32,981 --> 00:11:35,591
General Kwon Jung Gil's army
from Gangwon Province...
175
00:11:36,190 --> 00:11:39,261
and even Governor Jung Se Kyu's army
in Chungcheong Province lost.
176
00:11:40,221 --> 00:11:42,961
Even Lee Eui Bae's army lost
on their way to rescue them.
177
00:11:45,461 --> 00:11:47,030
What are they trying to do?
178
00:11:48,070 --> 00:11:50,670
How come they are focused
on killing off the reinforcements...
179
00:11:51,300 --> 00:11:53,841
instead of attacking the Palace
where I am?
180
00:11:56,741 --> 00:11:58,641
Now, I know...
181
00:11:58,780 --> 00:12:00,211
what they are trying to do.
182
00:12:02,780 --> 00:12:05,251
Do you remember the Battle of Dalinghe?
183
00:12:07,121 --> 00:12:09,591
In the Year of Sinmi,
Jin besieged Ming's Dalinghe...
184
00:12:09,591 --> 00:12:11,621
with its 40,000 soldiers.
185
00:12:12,361 --> 00:12:14,361
They dug deep trenches
around the fortress...
186
00:12:14,361 --> 00:12:17,131
and beat all the reinforcements
to isolate Dalinghe.
187
00:12:18,861 --> 00:12:22,170
It is exactly what
the foreign intruders are doing now.
188
00:12:24,440 --> 00:12:27,440
As they remained besieged,
they started running out of food.
189
00:12:27,440 --> 00:12:29,771
So some soldiers killed the workers
who were building the fortress walls...
190
00:12:29,771 --> 00:12:31,680
and ate them.
191
00:12:38,080 --> 00:12:40,991
When Dalinghe surrendered
and opened the fortress gates,
192
00:12:42,391 --> 00:12:44,761
only half
of the 30,000 Dalinghe residents...
193
00:12:44,820 --> 00:12:46,790
remained alive,
194
00:12:49,330 --> 00:12:51,530
which means 15,000 residents...
195
00:12:52,530 --> 00:12:54,271
did not die while fighting.
196
00:12:54,271 --> 00:12:55,631
They starved to death.
197
00:13:02,570 --> 00:13:03,711
They are trying...
198
00:13:05,841 --> 00:13:09,310
to besiege us and lock us in
so that we would starve to death.
199
00:13:27,930 --> 00:13:30,030
My arm...
200
00:13:32,540 --> 00:13:34,641
Where is my arm?
201
00:13:35,040 --> 00:13:37,271
My arm...
202
00:13:38,410 --> 00:13:40,440
Where is my arm?
203
00:13:40,981 --> 00:13:42,080
My arm!
204
00:13:42,080 --> 00:13:43,251
Jun Jeol.
205
00:13:43,650 --> 00:13:45,751
You must survive, no matter what.
206
00:13:47,150 --> 00:13:48,450
My arm.
207
00:13:49,251 --> 00:13:51,190
My arm!
208
00:13:53,621 --> 00:13:55,131
We have done our best.
209
00:13:56,631 --> 00:13:58,131
Let us return.
210
00:14:01,200 --> 00:14:03,430
When we are so close to His Majesty?
211
00:14:04,670 --> 00:14:06,070
I will head back.
212
00:14:09,540 --> 00:14:12,741
I wish to return to Neunggun-ri.
213
00:14:19,251 --> 00:14:20,550
If you wish to return, go for it.
214
00:14:22,950 --> 00:14:24,420
I will keep going by myself.
215
00:14:32,060 --> 00:14:33,231
Hey.
216
00:14:47,680 --> 00:14:48,810
I dozed off.
217
00:14:59,790 --> 00:15:01,231
Where did he go?
218
00:15:09,231 --> 00:15:10,400
Jang Hyun!
219
00:15:13,471 --> 00:15:14,570
What is it?
220
00:15:20,111 --> 00:15:21,381
I hear the horses.
221
00:15:23,180 --> 00:15:24,420
They are coming.
222
00:15:29,251 --> 00:15:31,521
They will loot the village down there
and make their way up.
223
00:15:33,091 --> 00:15:34,290
I will go up that mountain...
224
00:15:34,290 --> 00:15:36,190
and make smoke signals
to inform the other villages.
225
00:15:37,330 --> 00:15:40,361
You should take Ryang Eum
and hide in that place I told you about.
226
00:15:41,030 --> 00:15:43,501
Oh, Ryang Eum went to the village.
227
00:15:44,871 --> 00:15:46,070
What?
228
00:15:47,601 --> 00:15:48,771
When?
229
00:15:48,810 --> 00:15:52,580
Earlier. He said he had to go
to the village to get something.
230
00:16:01,320 --> 00:16:02,920
I will go and find Ryang Eum.
231
00:16:04,021 --> 00:16:06,190
Go up the mountain
and raise the smoke signal.
232
00:16:07,690 --> 00:16:09,891
Keep the smoke going for hours.
Do you understand?
233
00:16:10,131 --> 00:16:11,400
Yes.
234
00:16:13,330 --> 00:16:14,731
Come and have a look.
235
00:16:14,731 --> 00:16:16,101
My goodness.
236
00:16:16,101 --> 00:16:17,471
Come here and have a look.
237
00:16:17,471 --> 00:16:19,800
I just received a new shipment from Qing.
238
00:16:19,800 --> 00:16:21,040
There are many rare items.
239
00:16:21,810 --> 00:16:23,211
Take your time and browse around.
240
00:16:34,891 --> 00:16:36,950
Goodness. This is too old.
241
00:16:39,761 --> 00:16:42,461
I am sorry. I lost the dagger you gave me.
242
00:16:53,001 --> 00:16:54,170
My gosh!
243
00:17:34,981 --> 00:17:36,110
How did you...
244
00:17:45,390 --> 00:17:46,521
Come along.
245
00:17:47,890 --> 00:17:48,991
I am sorry.
246
00:17:50,991 --> 00:17:53,201
You said you had lost the dagger, so...
247
00:17:53,300 --> 00:17:54,830
Did I ask you to get a new one?
248
00:18:03,840 --> 00:18:05,411
If something bad had happened to you...
249
00:18:11,751 --> 00:18:12,820
Let us go.
250
00:18:19,261 --> 00:18:20,491
Once again,
251
00:18:22,161 --> 00:18:23,360
he saved me.
252
00:18:26,530 --> 00:18:29,030
- Please protect them.
- Dear deities.
253
00:18:29,030 --> 00:18:32,040
- Protect them so they can return safely.
- Please...
254
00:18:32,241 --> 00:18:33,941
Please protect them.
255
00:18:34,241 --> 00:18:36,640
Dear deities,
please protect our young masters.
256
00:18:37,171 --> 00:18:39,711
- Please...
- Please... Ouch.
257
00:18:44,211 --> 00:18:46,021
Their legs must not feel numb,
unlike my legs.
258
00:18:46,751 --> 00:18:48,421
- Be quiet.
- Gosh.
259
00:18:49,421 --> 00:18:51,461
- Oh, no.
- Please help them.
260
00:18:53,191 --> 00:18:54,261
Please watch over them.
261
00:18:59,600 --> 00:19:03,070
Please watch over them and keep them safe.
262
00:19:03,471 --> 00:19:06,271
Please keep them safe.
263
00:19:07,441 --> 00:19:09,040
And do me a favor.
264
00:19:09,870 --> 00:19:10,870
Over there.
265
00:19:11,840 --> 00:19:14,011
If you see smoke
from the top of that mountain,
266
00:19:15,211 --> 00:19:17,151
promise to flee.
267
00:19:20,080 --> 00:19:21,191
Please help them.
268
00:19:23,991 --> 00:19:25,590
However,
269
00:19:26,320 --> 00:19:29,491
there had not been any intruders
even in the Year of Jeongmyo.
270
00:19:30,130 --> 00:19:33,401
How can you be certain that the smoke
is signaling the arrival of our enemies?
271
00:19:33,661 --> 00:19:35,870
That is what that man,
Lee Jang Hyun, clearly told me.
272
00:19:36,130 --> 00:19:38,241
He told me to flee when I saw the smoke.
273
00:19:38,471 --> 00:19:40,401
She is saying that is what Jang Hyun said.
274
00:19:41,340 --> 00:19:42,471
Lee Jang Hyun.
275
00:19:43,271 --> 00:19:45,481
It is a mystery what goes on in his head.
276
00:19:46,040 --> 00:19:48,310
But he has always been sincere
with everything he told us.
277
00:20:02,931 --> 00:20:03,961
Madam Bang Doo.
278
00:20:04,901 --> 00:20:06,201
We ought to pack this too.
279
00:20:06,630 --> 00:20:07,701
My lady.
280
00:20:34,961 --> 00:20:37,030
- Pack water or silk. Pack the silk first.
- Okay.
281
00:20:46,800 --> 00:20:49,840
Gosh. We should leave the cauldron behind.
282
00:21:07,390 --> 00:21:09,060
Dig deeper.
283
00:21:09,060 --> 00:21:10,060
Yes, my lady.
284
00:21:18,241 --> 00:21:20,100
My lady,
how could you worry about your shoes now?
285
00:21:21,201 --> 00:21:22,540
These are the most valuable things I have.
286
00:21:39,691 --> 00:21:40,691
No!
287
00:21:51,840 --> 00:21:53,171
Where are you headed?
288
00:21:53,171 --> 00:21:55,640
I am thinking about going to Uiseong.
289
00:21:56,040 --> 00:21:57,610
Be safe.
290
00:21:57,610 --> 00:21:58,880
Please be safe.
291
00:21:59,310 --> 00:22:00,380
Listen carefully.
292
00:22:01,011 --> 00:22:02,651
At times like this, the only thing...
293
00:22:02,651 --> 00:22:05,280
women must remember
is to keep their chastity, nothing else.
294
00:22:05,880 --> 00:22:07,981
When women are violated
by the foreign intruders,
295
00:22:07,981 --> 00:22:09,620
they will face death.
296
00:22:10,050 --> 00:22:12,491
And how could women continue to live...
297
00:22:12,921 --> 00:22:14,491
even after a brief encounter?
298
00:22:16,191 --> 00:22:17,231
Please stop.
299
00:22:17,731 --> 00:22:18,731
Let us go, Eun Ae.
300
00:22:20,761 --> 00:22:21,830
Keep that in mind.
301
00:22:24,701 --> 00:22:25,701
Let us go.
302
00:22:45,221 --> 00:22:46,221
Oh, right.
303
00:22:46,560 --> 00:22:50,431
I forgot to put the lid on the jar.
304
00:22:51,130 --> 00:22:53,961
Go on with the ladies
and wait for me at the dock.
305
00:22:55,001 --> 00:22:57,570
Yes? Go ahead.
306
00:23:08,411 --> 00:23:10,350
Please get on the boat.
307
00:23:10,580 --> 00:23:12,651
All right. Please get on the boat first.
308
00:23:13,021 --> 00:23:14,521
Gil Chae,
you should get on the boat first.
309
00:23:14,991 --> 00:23:15,991
You too, Eun Ae.
310
00:23:15,991 --> 00:23:19,491
No! I do not want to go!
311
00:23:22,691 --> 00:23:25,300
You should cross the river first
with Young Chae and Je Nam.
312
00:23:25,931 --> 00:23:28,401
I will cross the river
with Jong Jong after you.
313
00:23:29,271 --> 00:23:31,231
He does not want to ride the boat with me.
314
00:23:32,140 --> 00:23:33,640
They need your protection.
315
00:23:34,340 --> 00:23:35,941
I will cross the river with Gil Chae.
316
00:23:36,411 --> 00:23:37,471
Eun Ae.
317
00:23:55,461 --> 00:23:57,461
But where is Grandma Yi Rang?
318
00:24:07,741 --> 00:24:08,771
What?
319
00:24:08,771 --> 00:24:09,911
What are you doing here?
320
00:24:11,370 --> 00:24:12,441
Gosh.
321
00:24:16,011 --> 00:24:19,280
The intruders are always
accompanied by the crows.
322
00:24:19,850 --> 00:24:21,651
It was just like this ten years ago.
323
00:24:23,290 --> 00:24:25,261
They must be close.
324
00:24:30,560 --> 00:24:31,761
You noticed that too...
325
00:24:32,530 --> 00:24:33,901
at our 60th wedding anniversary party,
right?
326
00:24:34,701 --> 00:24:38,340
The masters wore the clothes
they cherished the most.
327
00:24:41,201 --> 00:24:43,870
Given the walking speed
of the ladies and the masters,
328
00:24:44,411 --> 00:24:46,880
the intruders will catch them in no time.
329
00:24:48,140 --> 00:24:51,721
I have killed a lot of those intruders
back in my day.
330
00:24:53,080 --> 00:24:54,890
Let us get rid of them quickly
and join them.
331
00:25:12,441 --> 00:25:13,640
They have all fled.
332
00:25:14,971 --> 00:25:16,340
Find the silk they have hidden...
333
00:25:16,340 --> 00:25:20,441
and women who have not fled yet.
334
00:25:20,880 --> 00:25:21,911
- Yes, sir!
- Yes, sir!
335
00:25:37,191 --> 00:25:38,360
I have found silk!
336
00:26:03,850 --> 00:26:04,850
Who is it?
337
00:26:05,120 --> 00:26:06,421
Find the men who are ambushing us!
338
00:26:33,721 --> 00:26:35,790
- Father...
- We cannot take the boat.
339
00:26:36,550 --> 00:26:37,890
We must find another way.
340
00:26:39,360 --> 00:26:40,560
We must take another path.
341
00:26:40,790 --> 00:26:41,961
Where?
342
00:26:42,130 --> 00:26:43,590
Get up. We must go.
343
00:26:44,590 --> 00:26:45,830
- We must go now.
- Yes.
344
00:27:03,350 --> 00:27:04,380
It is him.
345
00:27:56,201 --> 00:27:57,370
Hey!
346
00:28:16,290 --> 00:28:17,751
You old devils.
347
00:28:17,790 --> 00:28:19,320
You bought time by tricking us.
348
00:28:20,161 --> 00:28:21,390
The women and the money must be...
349
00:28:21,560 --> 00:28:22,991
somewhere nearby.
350
00:28:22,991 --> 00:28:24,060
Go find them.
351
00:28:52,560 --> 00:28:53,820
No.
352
00:29:02,130 --> 00:29:03,401
Let us go.
353
00:29:03,870 --> 00:29:05,300
I will take you to a physician.
354
00:29:22,790 --> 00:29:24,320
Do not say that.
355
00:29:25,191 --> 00:29:28,261
You must meet a better man next time.
356
00:29:37,971 --> 00:29:39,140
Right.
357
00:29:40,741 --> 00:29:42,540
Let us...
358
00:29:44,140 --> 00:29:46,340
meet again in the next life
as man and wife.
359
00:29:47,681 --> 00:29:52,550
I will become a successful farmer
and give you a good life.
360
00:29:59,320 --> 00:30:01,120
Never mind.
361
00:30:02,261 --> 00:30:04,090
It does not matter to me...
362
00:30:04,461 --> 00:30:05,731
that you cannot speak.
363
00:30:05,731 --> 00:30:07,530
I love everything about you.
364
00:30:59,721 --> 00:31:00,880
Footprints.
365
00:31:02,521 --> 00:31:03,620
Chase after them.
366
00:31:09,390 --> 00:31:10,461
We have to go.
367
00:31:13,401 --> 00:31:14,560
We have to go.
368
00:31:15,731 --> 00:31:17,630
Go.
369
00:31:32,221 --> 00:31:34,651
Go.
370
00:31:59,810 --> 00:32:00,981
There.
371
00:32:20,330 --> 00:32:21,431
Quiet.
372
00:32:46,221 --> 00:32:47,290
We are saved.
373
00:32:47,991 --> 00:32:49,231
They are gone.
374
00:32:53,261 --> 00:32:54,431
Madam Bang Doo.
375
00:32:57,870 --> 00:32:59,070
The child.
376
00:33:23,590 --> 00:33:26,060
What is going on?
377
00:33:26,201 --> 00:33:29,070
It is good that they have all fled.
378
00:34:12,010 --> 00:34:13,441
No.
379
00:34:17,551 --> 00:34:18,711
Goodness.
380
00:34:19,620 --> 00:34:21,651
Madam.
381
00:35:01,461 --> 00:35:02,691
Do not cry.
382
00:35:04,290 --> 00:35:06,901
They wanted to die together,
and they got their wish granted.
383
00:35:19,941 --> 00:35:21,740
I have to catch these punks.
384
00:35:24,981 --> 00:35:26,350
Catch them? Who?
385
00:35:27,720 --> 00:35:29,620
Those intruders
that killed Grandpa Song Chu.
386
00:35:35,361 --> 00:35:38,060
They must have spread out
everywhere, robbing people.
387
00:35:41,301 --> 00:35:42,531
The three of us will do this?
388
00:35:42,531 --> 00:35:43,700
What is wrong?
389
00:35:44,071 --> 00:35:47,200
You said as a man,
I must wield the sword...
390
00:35:48,071 --> 00:35:50,271
and punish bad men.
391
00:35:53,410 --> 00:35:55,441
I have no interest in saving the King,
392
00:35:56,810 --> 00:35:59,651
but I cannot forgive those
who did this to Grandpa Song Chu.
393
00:36:01,151 --> 00:36:02,350
I am coming with you.
394
00:36:15,501 --> 00:36:17,200
Darn it.
395
00:36:59,810 --> 00:37:01,580
Come on.
396
00:37:05,080 --> 00:37:06,850
I told you not to make any sound.
397
00:37:07,051 --> 00:37:09,220
Come on. Keep it down.
398
00:37:09,220 --> 00:37:10,691
Keep quiet. Please.
399
00:37:12,051 --> 00:37:13,390
What do we do?
400
00:37:13,521 --> 00:37:14,790
What should we do?
401
00:37:15,321 --> 00:37:16,430
Jong Jong,
402
00:37:16,691 --> 00:37:17,861
you know how to act as a midwife, right?
403
00:37:17,861 --> 00:37:18,961
Me?
404
00:37:19,200 --> 00:37:20,430
I cannot do it.
405
00:37:20,501 --> 00:37:22,830
I spent my whole life serving you.
406
00:37:23,100 --> 00:37:24,731
I have never done anything else.
407
00:37:24,731 --> 00:37:26,441
Who is going to act as the midwife then?
408
00:37:33,410 --> 00:37:34,640
Right.
409
00:37:35,180 --> 00:37:36,881
I will try.
410
00:37:42,591 --> 00:37:46,691
Please check how dilated it is.
411
00:37:47,120 --> 00:37:48,160
Move aside.
412
00:37:56,071 --> 00:37:57,071
Blood...
413
00:37:59,501 --> 00:38:01,001
- Lady Eun Ae!
- Eun Ae.
414
00:38:02,271 --> 00:38:03,271
Lady Eun Ae!
415
00:38:04,240 --> 00:38:05,310
Lady Eun Ae...
416
00:38:08,711 --> 00:38:09,810
What do we do?
417
00:38:44,350 --> 00:38:46,220
Can you see the baby's head?
418
00:38:47,051 --> 00:38:48,051
I am not sure.
419
00:38:48,720 --> 00:38:51,120
Blood... All I can see is blood.
420
00:38:51,120 --> 00:38:54,220
Touch it to see how dilated it is.
421
00:38:54,220 --> 00:38:55,260
What? Touch it?
422
00:39:15,950 --> 00:39:16,950
This much?
423
00:39:17,680 --> 00:39:19,010
It has dilated this much.
424
00:39:19,521 --> 00:39:20,580
Then...
425
00:39:21,720 --> 00:39:23,251
it will be a while...
426
00:39:39,341 --> 00:39:40,671
I see it!
427
00:39:41,301 --> 00:39:43,410
- I see the head.
- How much of it do you see?
428
00:39:43,711 --> 00:39:44,711
A chestnut...
429
00:39:44,711 --> 00:39:47,441
No, like a persimmon of this size.
430
00:39:48,881 --> 00:39:51,080
Hang in there and push a little harder.
431
00:39:51,551 --> 00:39:52,950
Make no sound.
432
00:40:06,001 --> 00:40:07,060
You are almost there.
433
00:40:07,231 --> 00:40:08,930
Push just a little harder.
434
00:40:11,171 --> 00:40:13,600
Pull out the baby.
435
00:40:14,071 --> 00:40:15,200
What? Pull it out?
436
00:40:31,290 --> 00:40:33,560
I have it. I am holding the baby.
437
00:41:01,651 --> 00:41:02,720
My lady!
438
00:41:10,691 --> 00:41:11,731
Baby...
439
00:41:36,051 --> 00:41:38,591
Oh, baby. Do not cry.
440
00:41:38,921 --> 00:41:40,720
Please do not cry. Please, baby...
441
00:41:41,220 --> 00:41:43,660
Do not cry, please.
442
00:41:44,490 --> 00:41:45,560
Do not cry.
443
00:41:56,671 --> 00:41:57,671
Come here.
444
00:42:09,821 --> 00:42:10,850
Gil Chae.
445
00:42:11,950 --> 00:42:13,760
You did it.
446
00:42:16,560 --> 00:42:18,031
Gil Chae, I knew you would...
447
00:42:35,510 --> 00:42:36,651
It is cold.
448
00:42:38,010 --> 00:42:39,381
It is too cold.
449
00:42:39,850 --> 00:42:42,051
If my baby is left like this,
450
00:42:43,251 --> 00:42:44,390
it will die.
451
00:42:47,091 --> 00:42:48,120
Bang Doo...
452
00:42:55,760 --> 00:42:56,771
Madam Bang Doo.
453
00:42:57,301 --> 00:42:58,600
What is wrong?
454
00:42:58,600 --> 00:43:00,671
Madam Bang Doo!
455
00:43:08,841 --> 00:43:10,810
Madam Bang Doo, no...
456
00:43:15,551 --> 00:43:17,950
Jong Jong, stay right next to her.
457
00:43:18,191 --> 00:43:19,220
Pardon?
458
00:43:19,990 --> 00:43:21,961
Eun Ae.
459
00:43:22,890 --> 00:43:23,890
- Eun Ae!
- What?
460
00:43:24,461 --> 00:43:26,001
Hold Madam Bang Doo in your arms,
461
00:43:26,330 --> 00:43:28,160
or her baby will freeze to death.
462
00:43:28,760 --> 00:43:30,470
I will look for things we could use.
463
00:43:31,330 --> 00:43:32,370
Quick!
464
00:44:21,350 --> 00:44:22,350
Excuse me.
465
00:44:23,591 --> 00:44:25,350
The intruders...
466
00:45:12,531 --> 00:45:15,171
I am sorry.
467
00:45:19,271 --> 00:45:20,540
Madam Bang Doo...
468
00:45:21,040 --> 00:45:23,310
She has a baby.
469
00:45:24,010 --> 00:45:26,850
Her baby might freeze to death
in this cold weather.
470
00:45:30,591 --> 00:45:31,850
I am truly sorry.
471
00:45:33,091 --> 00:45:35,961
Truly... I am sorry.
472
00:45:51,771 --> 00:45:54,140
Look what I found.
473
00:45:59,950 --> 00:46:02,890
Jong Jong,
mix the grain powder with some water...
474
00:46:02,890 --> 00:46:04,220
and give it to Madam Bang Doo.
475
00:46:04,220 --> 00:46:05,691
I will go and take another look around.
476
00:46:07,921 --> 00:46:08,921
Gil Chae.
477
00:46:09,660 --> 00:46:10,660
Gil Chae!
478
00:46:53,441 --> 00:46:54,671
Gil Chae.
479
00:46:58,740 --> 00:47:00,111
Gil Chae.
480
00:47:03,580 --> 00:47:04,751
Is that you, Gil Chae?
481
00:47:08,620 --> 00:47:09,821
Are you alone?
482
00:47:10,950 --> 00:47:12,290
Where are the other girls?
483
00:47:13,120 --> 00:47:14,290
Darn it.
484
00:47:14,560 --> 00:47:16,961
I came here because I heard Joseon was
full of fair-skinned women and silk.
485
00:47:16,961 --> 00:47:18,961
I came here because I heard Joseon was
full of fair-skinned women and silk.
486
00:47:19,930 --> 00:47:21,760
My family is waiting for me
to bring silk...
487
00:47:22,631 --> 00:47:24,231
and the hostages.
488
00:47:35,040 --> 00:47:38,410
But you are very pretty.
You will be worth at least two hostages.
489
00:47:41,751 --> 00:47:43,091
Before I hand you over,
490
00:47:47,060 --> 00:47:48,421
I ought to have some fun!
491
00:47:48,821 --> 00:47:49,961
No!
492
00:48:55,120 --> 00:48:57,461
When women are violated
by the foreign intruders,
493
00:48:57,461 --> 00:48:59,231
they will face death.
494
00:48:59,660 --> 00:49:02,160
And how could women continue to live...
495
00:49:02,560 --> 00:49:04,131
even after a brief encounter?
496
00:49:27,961 --> 00:49:29,091
Gil Chae.
497
00:49:32,031 --> 00:49:34,160
Nothing happened to me today.
498
00:49:35,930 --> 00:49:37,970
But people might not believe me.
499
00:49:40,401 --> 00:49:41,870
So can you not tell...
500
00:50:13,801 --> 00:50:15,100
You and I slipped...
501
00:50:15,901 --> 00:50:17,310
and rolled down the mountain.
502
00:50:18,071 --> 00:50:20,111
Our clothes got ripped, and we bled.
503
00:50:20,580 --> 00:50:21,640
You...
504
00:50:22,410 --> 00:50:24,251
never met a foreign intruder.
505
00:50:24,651 --> 00:50:25,881
I...
506
00:50:27,220 --> 00:50:28,720
never killed anyone.
507
00:50:50,240 --> 00:50:51,510
Nothing...
508
00:50:54,211 --> 00:50:55,540
happened...
509
00:50:57,981 --> 00:50:59,821
to us today.
510
00:51:44,961 --> 00:51:46,091
My lady.
511
00:51:50,231 --> 00:51:51,370
Madam Bang Doo.
512
00:52:06,651 --> 00:52:08,821
I am sorry, my lady.
513
00:52:08,821 --> 00:52:09,990
Do not make me talk.
514
00:52:10,490 --> 00:52:12,021
I will get hungry if I talk.
515
00:52:13,051 --> 00:52:14,521
My lady.
516
00:52:18,231 --> 00:52:19,961
We just have to climb over that mountain.
517
00:52:21,801 --> 00:52:25,930
Let us go to Bul Kang in Geumdure.
He is the one who is living on our field.
518
00:52:26,640 --> 00:52:29,640
His wife is a great cook.
519
00:52:31,611 --> 00:52:35,910
Let us ask her to give you
some white rice in beef seaweed soup.
520
00:52:37,580 --> 00:52:39,510
We can ask her
to make some taffy for us too.
521
00:52:40,051 --> 00:52:41,921
And some rice punch too.
522
00:52:43,790 --> 00:52:45,051
It sounds tasty, does it not?
523
00:52:46,890 --> 00:52:48,260
Just...
524
00:52:48,821 --> 00:52:50,160
hang in there.
525
00:53:13,551 --> 00:53:14,680
Who is that?
526
00:53:16,821 --> 00:53:17,850
Go and check.
527
00:53:36,040 --> 00:53:37,171
Kill him!
528
00:55:11,870 --> 00:55:13,171
I know.
529
00:55:14,870 --> 00:55:16,970
You are my husband-to-be, are you not?
530
00:55:19,071 --> 00:55:20,281
But...
531
00:55:21,381 --> 00:55:23,010
where are you right now?
532
00:55:25,310 --> 00:55:26,481
I am...
533
00:55:28,151 --> 00:55:30,290
terrified and exhausted.
534
00:56:00,850 --> 00:56:02,051
He has come.
535
00:56:03,180 --> 00:56:05,521
My husband-to-be has really...
536
00:56:10,390 --> 00:56:12,231
Who is that ugly jerk?
537
00:56:13,330 --> 00:56:14,501
Women!
538
00:56:16,901 --> 00:56:19,100
Jong Jong, grab the baby and run!
539
00:56:19,100 --> 00:56:20,401
- Now! Get up!
- What?
540
00:56:25,341 --> 00:56:26,740
- Get up.
- They are over here!
541
00:56:32,410 --> 00:56:33,580
Run!
542
00:56:40,120 --> 00:56:41,191
No!
543
00:56:49,100 --> 00:56:50,131
No!
544
00:56:56,740 --> 00:56:57,771
No!
545
00:58:57,031 --> 00:58:58,260
Are you okay?
546
00:59:04,470 --> 00:59:05,501
Lady Gil Chae.
547
00:59:12,111 --> 00:59:13,740
Watch out, my dear!
548
00:59:33,961 --> 00:59:35,060
Are you okay?
549
00:59:35,901 --> 00:59:37,330
You are not hurt?
550
00:59:44,611 --> 00:59:45,640
You are bleeding.
551
00:59:49,841 --> 00:59:50,881
By the way, Lady Gil Chae.
552
00:59:51,510 --> 00:59:52,751
Did you just call me...
553
00:59:53,580 --> 00:59:55,051
"my dear?"
554
01:00:20,211 --> 01:00:23,481
(My Dearest)
555
01:00:41,660 --> 01:00:44,330
You have been wanting
to make me your husband.
556
01:00:44,330 --> 01:00:45,571
Will you keep teasing me?
557
01:00:45,571 --> 01:00:47,740
I feel sorry to disregard your feelings.
558
01:00:47,740 --> 01:00:49,640
Why do not we spend some time
getting to know each other?
559
01:00:49,640 --> 01:00:52,040
How much time should we spend
getting to know each other?
560
01:00:52,040 --> 01:00:53,510
There is a rumor that Khan is here.
561
01:00:53,510 --> 01:00:55,310
Will Joseon people be safe?
562
01:00:55,310 --> 01:00:56,580
I will risk my life and check...
563
01:00:56,580 --> 01:00:58,881
if Khan is really here.
564
01:00:58,881 --> 01:01:00,180
Where are you going?
565
01:01:00,180 --> 01:01:01,981
I need to finish chasing
after those I was chasing.
566
01:01:02,151 --> 01:01:03,890
You were only saying
that we should get to know each other...
567
01:01:03,890 --> 01:01:05,821
as an easy way out, were you not?
568
01:01:05,821 --> 01:01:08,060
Do you wish me to stay?
35967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.