All language subtitles for Mavka.the.Forest.Song.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-CMRG-sq
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,916 --> 00:00:46,375
Që nga kohra të lashta,
2
00:00:46,416 --> 00:00:48,458
pylli i lashtë ukrainas
3
00:00:48,500 --> 00:00:51,791
ka mbajtur sekrete të mahnitshme
dhe misteret.
4
00:00:51,833 --> 00:00:54,625
Pas malit të errët,
5
00:00:54,666 --> 00:00:56,250
në zemrën e pyllit,
6
00:00:56,291 --> 00:00:58,541
Burimi i Jetës është i fshehur.
7
00:00:58,583 --> 00:01:01,916
Ajo siguron pyllin
dhe banorët e saj
8
00:01:01,958 --> 00:01:04,750
me fuqinë e tyre, shkëndijën e tyre.
9
00:01:04,791 --> 00:01:07,291
Por një dimër,
10
00:01:07,333 --> 00:01:10,166
ndërsa pylli
ishte në gjumë të thellë,
11
00:01:10,208 --> 00:01:12,791
vetëm me kujdestarin
duke e vëzhguar,
12
00:01:12,833 --> 00:01:16,083
një njeri hyri në pyll
13
00:01:16,125 --> 00:01:18,375
përmes kalimit
në malin e errët.
14
00:01:18,416 --> 00:01:21,208
Ishte pronari i sharrave.
15
00:01:21,250 --> 00:01:25,416
Ai kishte nevojë për të paktën një pikë
nga Burimi i Jetës
16
00:01:25,458 --> 00:01:28,458
për të shpëtuar vdekjen e tij
vajza e porsalindur.
17
00:01:28,500 --> 00:01:32,875
Por më pas ai u kthye
dhe solli një ushtri me vete,
18
00:01:32,916 --> 00:01:36,458
duke shpresuar për të marrë përsipër
i gjithë Burimi për vete.
19
00:01:36,500 --> 00:01:39,833
Dhe kështu filloi një betejë e tmerrshme
20
00:01:39,875 --> 00:01:41,458
që nuk la fitues.
21
00:01:41,500 --> 00:01:43,750
Vetëm humbës.
22
00:01:43,791 --> 00:01:46,291
Të gjithë njerëzit që kishin shkelur
23
00:01:46,333 --> 00:01:49,166
prapa Malit të Errët
u zhduk.
24
00:01:50,625 --> 00:01:52,208
Ruajtësi i pyllit
25
00:01:52,250 --> 00:01:56,458
humbi gjithçka përveç një jehone
të forcës së tij të lashtë.
26
00:01:56,500 --> 00:02:00,375
Dhe kur krijesat e pyllit
u zgjua në pranverë,
27
00:02:00,416 --> 00:02:03,750
ata u përshëndetën nga
pasojat e tmerrshme
28
00:02:03,791 --> 00:02:05,625
të tradhtisë së njerëzve.
29
00:02:07,083 --> 00:02:10,041
Shikoni çfarë
armiqtë tanë kanë bërë.
30
00:02:10,083 --> 00:02:12,083
Per kete arsye,
31
00:02:12,125 --> 00:02:15,000
asnjë njeri nuk do të shkelë
32
00:02:15,041 --> 00:02:18,666
prapa Malit të Errët
kurre me!
33
00:02:18,708 --> 00:02:21,916
Ky është ligji i ri për pyjet.
34
00:02:24,833 --> 00:02:28,166
Kanë kaluar shumë vite
që nga ajo ditë.
35
00:02:51,500 --> 00:02:55,708
Një tjetër dimër ka përfunduar.
36
00:02:55,750 --> 00:02:58,708
Oh, kam fjetur kaq gjatë.
37
00:02:58,750 --> 00:03:01,708
po kisha
ëndrra më e bukur.
38
00:03:06,125 --> 00:03:09,666
Por kjo është më mirë
se çdo ëndërr.
39
00:03:20,791 --> 00:03:24,166
Më në fund është pranvera.
40
00:03:53,750 --> 00:03:56,375
moçalore!
41
00:03:56,416 --> 00:03:59,416
Është pjesa më e mirë
të ditës më të mirë të vitit.
42
00:03:59,458 --> 00:04:01,875
Koha për të zgjuar pyllin.
43
00:05:23,791 --> 00:05:27,583
Hark! Hesht, mjeshtër
e tingujve, afrimeve.
44
00:05:27,625 --> 00:05:29,791
Gëzuar pranverën, Mavka!
45
00:05:29,833 --> 00:05:32,583
Hesht! Mund të fluturosh?!
46
00:05:32,625 --> 00:05:35,208
Ky është një lloj lajmi i madh.
47
00:05:35,250 --> 00:05:38,416
Ata do të më quajnë Hesht,
që pushtoi qiellin!
48
00:05:38,458 --> 00:05:40,166
Thjesht mos i thuaj Leshit.
49
00:05:40,208 --> 00:05:42,750
Ai do të mendojë
Unë jam i çmendur nga lejleku.
50
00:05:53,375 --> 00:05:55,500
Ua!
51
00:06:53,250 --> 00:06:56,125
Po! Nje me shume! Më shumë!
52
00:06:56,166 --> 00:06:58,250
Dhe tifozët janë të egër!
53
00:06:58,291 --> 00:07:01,208
Jemi kaq gati
për të pushtuar botën.
54
00:07:01,250 --> 00:07:04,250
Qetësohu, fëmijë.
Turma e vendlindjes.
55
00:07:04,291 --> 00:07:06,000
Të gjithë na njohin këtu.
56
00:07:06,041 --> 00:07:08,333
Wow, jam shumë nervoz.
57
00:07:08,375 --> 00:07:10,125
Po sikur gjërat të mos funksionojnë
në qytet?
58
00:07:10,166 --> 00:07:13,041
Ka kaq shumë
muzikantë të tjerë atje.
59
00:07:13,083 --> 00:07:15,125
Duhet ta besosh
në veten tënde, Nina,
60
00:07:15,166 --> 00:07:17,125
dhe lëre muzikën
na trego rrugën.
61
00:07:17,166 --> 00:07:20,041
Çfarëdo që të jetë
supozohet të thotë.
62
00:07:21,833 --> 00:07:23,166
Çfarë ishte ajo?
63
00:07:33,125 --> 00:07:35,291
“Para të mëdha
për një punë të rëndësishme?"
64
00:07:35,333 --> 00:07:38,583
Hm, jo ​​për një së shpejti
legjendë muzikore si unë.
65
00:07:38,625 --> 00:07:40,791
Por ndoshta xhaxhai Leo
mund ta përdorë këtë.
66
00:07:40,833 --> 00:07:43,250
Lucas, xhaxhai juaj,
67
00:07:43,291 --> 00:07:45,083
ai nuk ndihet mirë.
68
00:07:45,125 --> 00:07:47,083
Ata thirrën shëruesin
dhe gjithcka.
69
00:07:47,125 --> 00:07:49,083
Shko në shtëpi, shpejt.
70
00:07:49,125 --> 00:07:50,875
Shpresojmë se do të shihemi
në panair më vonë.
71
00:07:56,916 --> 00:07:59,166
-Hej, shiko!
-Cfare eshte?
72
00:08:14,291 --> 00:08:15,875
pershendetje,
73
00:08:15,916 --> 00:08:19,333
pas kaq kohe,
të dashur bashkëfshatarë të mi.
74
00:08:19,375 --> 00:08:21,500
Jam unë, Kylina,
75
00:08:21,541 --> 00:08:25,916
vajza dhe trashëgimtarja e vetme
të pronarit të ndjerë të sharrave.
76
00:08:25,958 --> 00:08:29,541
Ai që u dogj
nga demonët e pyllit?
77
00:08:29,583 --> 00:08:32,750
Po, babai im vdiq tragjikisht
78
00:08:32,791 --> 00:08:35,166
në një zjarr në pyll,
79
00:08:35,208 --> 00:08:38,875
por nuk kishte çfarë të bënte
me bestytnitë tuaja të çuditshme.
80
00:08:38,916 --> 00:08:42,750
Pas vdekjes së babait të dashur,
Unë dhe nëna ime u larguam nga ky vend,
81
00:08:42,791 --> 00:08:46,041
por shpejt mbeta jetim.
82
00:08:46,083 --> 00:08:47,958
-O i gjori. Sa turp.
83
00:08:48,000 --> 00:08:51,208
Sa pozitivisht tragjike!
84
00:08:53,291 --> 00:08:57,833
Por tani jam kthyer për të bërë
fshati ynë u begatë sërish.
85
00:08:57,875 --> 00:09:00,708
Po ju ofroj të gjithëve një punë.
86
00:09:00,750 --> 00:09:02,458
Do të kesh kaq shumë para
87
00:09:02,500 --> 00:09:04,916
që nuk do ta bësh kurrë
duhet të punojë përsëri.
88
00:09:04,958 --> 00:09:07,000
Të mos punoj është puna ime e ëndrrave.
89
00:09:07,041 --> 00:09:09,458
Unë do të rindërtoj sharrën.
90
00:09:09,500 --> 00:09:12,916
Ne do të fillojmë të shesim drurin tonë
anembanë botës.
91
00:09:12,958 --> 00:09:17,291
A nuk jeni të gjithë mirë dhe gati
të bëheni të pasur dhe të lumtur?
92
00:09:17,333 --> 00:09:18,375
-Po!
-Absolutisht.
93
00:09:18,416 --> 00:09:20,291
-Po!
-Çfarë do që të bëjmë?
94
00:09:20,333 --> 00:09:23,250
E tëra çfarë ju duhet të bëni është të kaloni
Mali i Errët...
95
00:09:23,291 --> 00:09:25,625
Çfarë?
96
00:09:25,666 --> 00:09:27,416
Oh, ajo është qyqe.
97
00:09:27,458 --> 00:09:29,958
Uh, ashtu si babai i saj.
98
00:09:30,000 --> 00:09:32,750
Por unë po flas për para të mëdha.
99
00:09:32,791 --> 00:09:35,166
Nuk mund të blesh një jetë tjetër.
100
00:09:35,208 --> 00:09:38,583
Tregoju shpirtrave të këqij i thashë përshëndetje.
101
00:09:42,166 --> 00:09:43,916
-Cfare eshte kjo?
102
00:10:03,166 --> 00:10:05,083
Lehtë, e lehtë.
103
00:10:10,208 --> 00:10:11,583
Per Cfarë bëhet fjalë?
104
00:10:16,416 --> 00:10:17,875
Një kurth!
105
00:10:17,916 --> 00:10:19,750
Me siguri u largua
nga kohët e vjetra.
106
00:10:22,041 --> 00:10:23,333
Huh?
107
00:10:49,000 --> 00:10:50,708
Huh?
108
00:10:53,791 --> 00:10:56,000
Kujdestari po na thërret.
109
00:10:58,958 --> 00:11:01,208
Eh, si është ai?
110
00:11:01,250 --> 00:11:05,416
Ai po mban, por barishtet e mia
mund të bëjë vetëm kaq shumë.
111
00:11:05,458 --> 00:11:08,708
Leo ka nevojë për ilaçe të vërteta
nga qyteti.
112
00:11:08,750 --> 00:11:11,666
Por...nuk po shkon
të jetë i lirë.
113
00:11:12,833 --> 00:11:14,041
Uh...
114
00:11:16,166 --> 00:11:19,166
"Per-du-cabri-co-carum"?
115
00:11:19,208 --> 00:11:22,291
Thjesht jepjani këtë farmacistit
në qytet.
116
00:11:22,333 --> 00:11:23,875
Ai do të kuptojë.
117
00:11:23,916 --> 00:11:25,875
Faleminderit. Sinqerisht.
118
00:11:29,500 --> 00:11:31,041
Lajm i mirë xhaxha.
119
00:11:31,083 --> 00:11:32,958
Pak perdi-kaka-diçka-um
120
00:11:33,000 --> 00:11:35,166
dhe do të jesh mirë si i ri.
121
00:11:38,916 --> 00:11:42,458
Lucas, çfarë po bën?
122
00:11:42,500 --> 00:11:44,583
Ju nuk mund të humbni
paratë tuaja mbi mua.
123
00:11:44,625 --> 00:11:49,166
Unë jam i vjetër dhe kam pasur
një afat të mirë afatgjatë.
124
00:11:52,416 --> 00:11:56,625
Shpenzoje për një vajzë të bukur,
qetësohu...
125
00:11:56,666 --> 00:12:00,541
..pra xhaxhai yt plak
mund të vdesë në paqe.
126
00:12:02,291 --> 00:12:04,000
Askush nuk do të D-word.
127
00:12:04,041 --> 00:12:06,958
Unë do të gjej paratë
disa...ku.
128
00:12:08,958 --> 00:12:13,375
Xhaxha, do të jesh mirë.
Unë të kam ty.
129
00:12:13,416 --> 00:12:15,583
-Te kam ty!
130
00:12:31,416 --> 00:12:33,625
Oh, zonjë,
është rezidenca juaj e familjes.
131
00:12:33,666 --> 00:12:35,708
Sa...fshatar.
132
00:12:35,750 --> 00:12:38,041
Uh, është thjesht
një hove revoltuese.
133
00:12:40,583 --> 00:12:43,250
Një tufë frikacakësh patetikë!
134
00:12:43,291 --> 00:12:45,666
Të gjitha planet e mia janë në rrezik
135
00:12:45,708 --> 00:12:49,500
vetëm sepse kjo turmë primitive
është i tmerruar nga pylli.
136
00:12:49,541 --> 00:12:51,708
-Lëvize, Frol!
137
00:12:51,750 --> 00:12:55,375
Oh, zonjë. Menjehere.
Vetëm një sekondë.
138
00:12:55,416 --> 00:12:59,833
Më bëj një nder dhe merr
këta fshatarë më rreckojnë.
139
00:12:59,875 --> 00:13:02,833
Si mund të veshin
kjo gjë e tmerrshme?!
140
00:13:02,875 --> 00:13:06,166
Uh, e urrej.
Largojeni menjëherë.
141
00:13:06,208 --> 00:13:10,041
Çfarë pjesë e tmerrshme
e plehrave pa shije.
142
00:13:10,083 --> 00:13:11,958
Budalla, i paarsimuar,
turmë supersticioze.
143
00:13:13,041 --> 00:13:15,375
-Frol!
-Oh Zoti im.
144
00:13:15,416 --> 00:13:16,875
Kjo është kaq e modës së vjetër.
145
00:13:19,541 --> 00:13:21,708
Mos më mërzit, Frol.
146
00:13:21,750 --> 00:13:23,500
Është e keqe për lëkurën time.
147
00:13:23,541 --> 00:13:25,666
Oh, sigurisht, zonjë.
148
00:13:25,708 --> 00:13:27,250
-Oh!
149
00:13:35,416 --> 00:13:38,041
Idiotë të ngathët!
150
00:13:39,333 --> 00:13:41,125
Brenda këtij rasti është...
151
00:13:43,625 --> 00:13:44,958
Vetëm ki kujdes me të.
152
00:13:46,625 --> 00:13:47,791
Mm?
153
00:13:47,833 --> 00:13:50,166
Çfarë është ajo?
154
00:13:50,208 --> 00:13:51,750
Për këtë ofertë pune...
155
00:13:51,791 --> 00:13:53,041
Oh, harrojeni.
156
00:13:53,083 --> 00:13:54,458
Kush eshte aty?
157
00:13:54,500 --> 00:13:55,916
Frol!
158
00:13:57,416 --> 00:13:59,583
Oh, për atë ofertë pune?
159
00:13:59,625 --> 00:14:01,041
Ju lutem hyni.
160
00:14:08,041 --> 00:14:10,708
Përshëndetje. Emri im është Lucas.
161
00:14:10,750 --> 00:14:12,291
Thotë se do të paguash mirë.
162
00:14:12,333 --> 00:14:13,666
Hmm.
163
00:14:15,750 --> 00:14:17,333
Hmm.
164
00:14:24,041 --> 00:14:25,375
Une do të.
165
00:14:25,416 --> 00:14:27,208
Nëse jeni në gjendje.
166
00:14:27,250 --> 00:14:29,541
Uh, unë jam.
167
00:14:29,583 --> 00:14:31,125
Unë mund të bëj çdo punë.
168
00:14:31,166 --> 00:14:32,375
Mirë.
169
00:14:32,416 --> 00:14:35,375
Eric, Derek, ti ​​shko me të.
170
00:14:38,458 --> 00:14:40,833
Pra, çfarë duhet të bëj?
171
00:14:40,875 --> 00:14:43,125
Më gjeni pemën me këtë gjethe.
172
00:14:45,541 --> 00:14:46,750
Uh... Huh!
173
00:14:46,791 --> 00:14:50,166
NĂ« pyll
prapa Malit të Errët.
174
00:14:53,375 --> 00:14:55,166
Hmm.
175
00:14:56,416 --> 00:14:57,791
PYLL-BANOR: Çfarë ka ndodhur?
176
00:14:57,833 --> 00:14:59,833
Kujdestar
po i thërret të gjithë?
177
00:14:59,875 --> 00:15:02,958
Kjo nuk ka ndodhur
që kur isha fidan.
178
00:15:03,000 --> 00:15:05,750
-Më mirë të bëj një sy gjumë.
-Kujdestar?!
179
00:15:11,250 --> 00:15:14,708
Urime për pranverën e re,
180
00:15:14,750 --> 00:15:17,958
shokët e mi të pyllit.
181
00:15:21,500 --> 00:15:23,958
A janë të gjithë këtu?
182
00:15:24,000 --> 00:15:27,666
Mavka, a u zgjove?
të gjithë lart?
183
00:15:30,916 --> 00:15:32,916
Ajo me siguri është duke u gëzuar
184
00:15:32,958 --> 00:15:35,791
nëpër krokoza
me Swampy përsëri.
185
00:15:35,833 --> 00:15:37,458
-Më fal që jam vonë, Kujdestar.
186
00:15:37,500 --> 00:15:40,083
Po ndihmoja këlyshin e rrëqebullit
dil nga një kurth i vjetër.
187
00:15:43,458 --> 00:15:46,000
-Sa e tmerrshme!
-Një kurth i vjetër.
188
00:15:46,041 --> 00:15:48,500
Mendova se ishin
hiqen të gjitha pas betejës?
189
00:15:48,541 --> 00:15:50,166
Nimfat.
190
00:15:50,208 --> 00:15:53,416
Ju jeni
forcat e armatosura të pyllit.
191
00:15:53,458 --> 00:15:56,208
Cilit prej jush i ka munguar kjo?
192
00:15:58,041 --> 00:15:59,916
Punë të mbarë, Mavka.
193
00:15:59,958 --> 00:16:02,208
Na ke turpëruar
përballë kujdestarit.
194
00:16:20,666 --> 00:16:22,166
Tani, atëherë,
195
00:16:22,208 --> 00:16:25,125
dëgjoni, banorë të pyjeve.
196
00:16:25,166 --> 00:16:28,166
Shpirtrat Suprem të Natyrës
197
00:16:28,208 --> 00:16:32,541
pëshpërit se kohë të rrezikshme
qasje.
198
00:16:32,583 --> 00:16:36,208
Prandaj, në mesnatën e sotme,
199
00:16:36,250 --> 00:16:38,375
në zemër të pyllit,
200
00:16:38,416 --> 00:16:43,500
shpirtrat do të zgjedhin
një kujdestar i ri.
201
00:16:43,541 --> 00:16:46,666
Lesh, po ti?
202
00:16:46,708 --> 00:16:49,625
Më ka mbetur kaq pak forcë.
203
00:16:49,666 --> 00:16:51,625
Barra e kujdestarit
204
00:16:51,666 --> 00:16:54,625
është bërë shumë e rëndë për mua.
205
00:16:56,125 --> 00:16:58,583
Lesh nuk do të jetë
më kujdestari?
206
00:16:58,625 --> 00:17:00,583
A do të na sulmojnë njerëzit përsëri?
207
00:17:00,625 --> 00:17:04,125
-Kush mund të na mbrojë tjetër?
Hark.
208
00:17:04,166 --> 00:17:08,208
Hesht pushtuesi i qiellit
mund të bëhet kujdestar.
209
00:17:09,750 --> 00:17:11,583
Guardian muhabet?
210
00:17:11,625 --> 00:17:13,625
Po, vetëm ajo që na nevojitet.
211
00:17:13,666 --> 00:17:15,625
Unë e dëgjova atë.
212
00:17:15,666 --> 00:17:18,750
Por në të vërtetë, kushdo
mund të bëhet kujdestar.
213
00:17:18,791 --> 00:17:20,833
Do të thotë si edhe ti?
214
00:17:20,875 --> 00:17:22,583
Jo, jo, jo, Mavka.
215
00:17:22,625 --> 00:17:25,708
Ju mund të jeni e ëmbël,
shpirti i pastër i pyllit,
216
00:17:25,750 --> 00:17:29,416
por për këtë punë
ti je shume i mire.
217
00:17:29,458 --> 00:17:30,791
Jo nuk jam.
218
00:17:30,833 --> 00:17:33,416
Oh. Ndihem keq.
219
00:17:33,458 --> 00:17:35,000
Ondina, a je mirë?
220
00:17:35,041 --> 00:17:38,333
Shiko? Kaq sylesh dhe bukur!
221
00:17:39,666 --> 00:17:40,958
Mjaft!
222
00:17:41,000 --> 00:17:44,291
Gjithçka do të vendoset në mesnatë
223
00:17:44,333 --> 00:17:47,291
në zemër të pyllit.
224
00:17:52,416 --> 00:17:54,666
Njerëzit thonë se
prapa malit të errët,
225
00:17:54,708 --> 00:17:57,750
nimfat e ujit dhe pema
shpirtrat mund t'ju gudulisin deri në vdekje.
226
00:17:57,791 --> 00:18:00,833
Uh, po qeshni dhe po qeshni
227
00:18:00,875 --> 00:18:03,083
dhe pastaj fryj!
228
00:18:03,125 --> 00:18:06,666
Ne nuk besojmë në monstra
të pyllit.
229
00:18:06,708 --> 00:18:09,375
Nga të shkojmë nga këtu?
230
00:18:09,416 --> 00:18:11,875
Unë mendoj në këtë mënyrë.
231
00:18:29,250 --> 00:18:30,791
Uh...
232
00:18:34,208 --> 00:18:35,500
Uh-huh.
233
00:18:35,541 --> 00:18:37,625
Nuk mendoja se erdhëm këtu
për gjueti.
234
00:18:37,666 --> 00:18:40,208
Kjo nuk është gjueti.
235
00:18:43,458 --> 00:18:46,125
Kjo eshte argetuese.
236
00:18:48,750 --> 00:18:50,083
-Po.
237
00:18:56,041 --> 00:18:57,625
E pamundur.
238
00:18:57,666 --> 00:18:59,875
Sot e të gjitha ditëve.
239
00:19:12,625 --> 00:19:14,583
Ishte një aksident. u pengova.
240
00:19:14,625 --> 00:19:16,958
Unë jam jashtëzakonisht i ngathët.
241
00:19:17,000 --> 00:19:19,875
Pseudonimi im i fëmijërisë ishte
Lucas i ngathët.
242
00:19:19,916 --> 00:19:23,833
Ne do t'ju bëjmë
I ngathët Zi-e-Blu-Cus.
243
00:19:25,625 --> 00:19:27,208
Mm-hm.
244
00:19:27,250 --> 00:19:31,083
Vëllai im mendon
ju duhet të vazhdoni vetë.
245
00:19:35,000 --> 00:19:38,500
Nëse e gjeni pemën,
shënojeni në hartë.
246
00:19:41,250 --> 00:19:42,375
NE RREGULL.
247
00:19:44,416 --> 00:19:46,083
Do ta sugjeroja gjithsesi.
248
00:20:00,416 --> 00:20:02,125
E ndjej frikën e tyre.
249
00:20:59,166 --> 00:21:00,916
Qetesi.
250
00:21:00,958 --> 00:21:02,750
Gjithçka është në rregull tani.
251
00:21:10,958 --> 00:21:13,291
Çfarë të trembi kaq shumë?
252
00:21:16,791 --> 00:21:18,875
Njerëz? Këtu?
253
00:21:18,916 --> 00:21:20,750
MĂ« duhet t'u tregoj nimfave.
254
00:21:20,791 --> 00:21:22,208
Prisni.
255
00:21:22,250 --> 00:21:23,916
Hajde moçal.
256
00:21:23,958 --> 00:21:25,958
Unë do të merrem
me vetë njerëzit.
257
00:21:26,000 --> 00:21:28,750
Le t'u tregojmë atyre se sa 'mirë' jam.
258
00:21:57,125 --> 00:21:58,791
Epo!
259
00:22:03,833 --> 00:22:06,916
Ku në dreqin e përhumbur
është kjo pemë?
260
00:22:11,041 --> 00:22:13,291
Besoni në veten tuaj, Lucas.
261
00:22:13,333 --> 00:22:15,250
Lëreni muzikën t'ju tregojë rrugën.
262
00:22:17,833 --> 00:22:20,166
Çfarëdo që të thotë kjo.
263
00:22:42,791 --> 00:22:44,125
Oh!
264
00:22:49,583 --> 00:22:52,375
Kjo është aq e bukur.
265
00:22:52,416 --> 00:22:54,416
Oh faleminderit. une...
266
00:22:54,458 --> 00:22:56,125
Uhh...
267
00:22:57,458 --> 00:22:58,916
Epo!
268
00:22:58,958 --> 00:23:01,000
-Erg!
269
00:23:01,041 --> 00:23:03,083
Demon i pyllit!
270
00:23:03,125 --> 00:23:04,333
Epo!
271
00:23:08,708 --> 00:23:10,291
A ka vdekur njeriu?
272
00:23:34,875 --> 00:23:38,875
A është ky një lloj
e magjisë njerëzore?
273
00:23:40,416 --> 00:23:42,041
Mavka!
274
00:23:42,083 --> 00:23:43,916
Shumë e çuditshme, me fishkëllimë,
tinguj të vrullshëm
275
00:23:43,958 --> 00:23:46,416
vijnë pikërisht nga kjo zonë
edhe une...
276
00:23:46,458 --> 00:23:48,416
-Uh, Hesht.
277
00:23:48,458 --> 00:23:50,875
Ju tashmë keni mësuar
si të zbresësh lejlekun.
278
00:23:50,916 --> 00:23:52,333
E bukur.
279
00:23:52,375 --> 00:23:54,458
Jam në gatishmëri të lartë.
280
00:23:54,500 --> 00:23:57,666
Pylli ynë sapo ka qenë
inkursioni i kryer nga...
281
00:23:57,708 --> 00:24:00,583
Epo! NJERËZIT!
282
00:24:00,625 --> 00:24:02,750
Unë do ta shikoj atë.
Ju shkoni merrni nimfat.
283
00:24:02,791 --> 00:24:03,875
Oh, jo.
284
00:24:03,916 --> 00:24:05,625
Unë them se ne mund ta drejtojmë njeriun
285
00:24:05,666 --> 00:24:07,375
nga pylli vetë.
286
00:24:07,416 --> 00:24:10,458
Kështu që unë do të isha Hush, i pari
shkelës i njerëzve?
287
00:24:10,500 --> 00:24:12,333
Oh, kjo më pëlqen shumë.
288
00:24:12,375 --> 00:24:14,208
-Erg!
289
00:24:22,000 --> 00:24:24,250
Uh... Epo! shpirtrat e këqij.
290
00:24:24,291 --> 00:24:26,500
Qëndroni prapa, po ju paralajmëroj.
291
00:24:26,541 --> 00:24:30,083
Unë... unë jam një rrip...borscht
në polka luftarake.
292
00:24:30,125 --> 00:24:32,500
Njeri i vogël patetik!
293
00:24:32,541 --> 00:24:34,041
Ju keni shkelur
pylli ynë i shenjtë...
294
00:24:34,083 --> 00:24:35,291
HĂ«?!
295
00:24:35,333 --> 00:24:37,833
..dhe u përpoq të dëmtonte
këta bizon fisnik.
296
00:24:37,875 --> 00:24:39,875
Jo! Super nr.
297
00:24:39,916 --> 00:24:41,875
Ata ishin vëllezërit mashtrues.
298
00:24:41,916 --> 00:24:44,208
Në fakt, kam shpëtuar
bizon prej tyre!
299
00:24:44,250 --> 00:24:46,000
Çfarë është kjo, atëherë?
300
00:24:46,041 --> 00:24:47,833
Oh. Kjo është flauti im.
301
00:24:47,875 --> 00:24:50,541
Unë luaj muzikën time në të ...
me të.
302
00:24:50,583 --> 00:24:52,708
'Muzikë'?
303
00:24:52,750 --> 00:24:54,625
Dhe ju po e bënit këtë
304
00:24:54,666 --> 00:24:56,583
për të provuar dhe me magji
më magjeps në një farë mënyre?
305
00:24:56,625 --> 00:24:58,791
Jo! Epo, sigurisht.
306
00:24:58,833 --> 00:25:00,791
Muzika është një lloj magjie, por...
307
00:25:00,833 --> 00:25:03,458
Prisni, pra ju pëlqeu, atëherë?
308
00:25:03,500 --> 00:25:06,916
Ti nuk më pyet mua,
njeri i vogel!
309
00:25:06,958 --> 00:25:08,833
Pse ke shkelur këtu?
310
00:25:08,875 --> 00:25:12,916
Një zonjë e çuditshme më ofroi një të madhe
shpërblim për të gjetur një gjethe të veçantë.
311
00:25:12,958 --> 00:25:15,916
Aha! E dëgjon këtë? Nje shperblim!
312
00:25:15,958 --> 00:25:18,333
E dija që të gjithë njerëzit
ishin egoistë dhe lakmitarë!
313
00:25:18,375 --> 00:25:20,250
-Pse ti e vogel...
314
00:25:20,291 --> 00:25:22,500
-Uh.
315
00:25:30,416 --> 00:25:33,750
E shihni këtë!
Tradhti njerëzore!
316
00:25:36,375 --> 00:25:37,875
Huh?
317
00:25:40,666 --> 00:25:42,291
Uau!
318
00:25:42,333 --> 00:25:45,583
Ju jeni më çuditërisht
demon i bukur
319
00:25:45,625 --> 00:25:48,041
kam parë ndonjëherë.
320
00:25:48,083 --> 00:25:49,833
Syte e tu.
321
00:25:49,875 --> 00:25:51,291
Unë nuk jam një demon.
322
00:25:51,333 --> 00:25:54,791
Unë jam Mavka,
shpirti i pyllit.
323
00:25:54,833 --> 00:25:57,125
Epo, unë jam Lucas.
324
00:25:57,166 --> 00:26:00,166
Shpirti i vetes time?
325
00:26:01,416 --> 00:26:03,375
Shiko, mund të shpjegoj.
326
00:26:03,416 --> 00:26:06,416
Më duhet ai shpërblim për të blerë
ilaç për xhaxhain tim Leo.
327
00:26:06,458 --> 00:26:10,333
Jo. Unë jam paralajmëruar për këtë
njerëzit janë gënjeshtarë të zotë.
328
00:26:10,375 --> 00:26:14,125
Ju keni shkelur ligjin
të pyllit dhe të dëboj!
329
00:26:14,166 --> 00:26:17,791
Nuk ka nevojë për dëbim.
Unë do të lë veten.
330
00:26:17,833 --> 00:26:20,333
Vetëm më lër të gjej
kjo fletë pa kuptim së pari
331
00:26:20,375 --> 00:26:23,000
ose xhaxhai im...
332
00:26:23,041 --> 00:26:24,041
..vdes.
333
00:26:24,083 --> 00:26:27,833
Sa e tmerrshme. Me vjen shume keq.
334
00:26:27,875 --> 00:26:29,041
- Uharg!
335
00:26:29,083 --> 00:26:31,458
Hej pak...
336
00:26:31,500 --> 00:26:33,041
Çfarë jeni ju?
337
00:26:33,083 --> 00:26:35,375
Kjo është moçalore,
i fundit i kotele.
338
00:26:35,416 --> 00:26:37,875
Awww!
339
00:26:37,916 --> 00:26:39,708
Është kaq e lezetshme sa shumë
ai më urren.
340
00:26:39,750 --> 00:26:40,875
-Oh!
341
00:26:40,916 --> 00:26:42,791
Dëshironi diçka super të shijshme?
342
00:26:48,416 --> 00:26:50,791
Kishte një ndjenjë që do të doje.
343
00:26:50,833 --> 00:26:53,750
Ti je shume ndryshe
nga njerëzit e këqij
344
00:26:53,791 --> 00:26:56,166
në të gjitha legjendat e pyjeve.
345
00:27:33,625 --> 00:27:35,333
-HĂ«?
346
00:27:41,416 --> 00:27:42,750
Huh?
347
00:27:46,875 --> 00:27:48,833
Derek, mbaje boomstikun tim.
348
00:27:48,875 --> 00:27:50,583
Derek?
349
00:27:53,750 --> 00:27:55,916
Derek? ku jeni ju?
350
00:27:57,916 --> 00:28:00,250
Unë do t'ju mësoj,
o njeri i ndyrë!
351
00:28:00,291 --> 00:28:01,875
Hesht, çfarë po bën?
352
00:28:01,916 --> 00:28:04,125
Moçal, pështyje menjëherë!
353
00:28:04,166 --> 00:28:07,541
Kjo çantë mishi e rëndë
po përpiqet të të helmojë.
354
00:28:07,583 --> 00:28:09,500
Hej! Është receta e nënës sime.
355
00:28:09,541 --> 00:28:11,750
Oh, mami
helmon edhe njerëzit, a?
356
00:28:14,750 --> 00:28:16,166
Hesht, ndalo!
357
00:28:17,333 --> 00:28:19,000
Lucas, lëre të qetë.
358
00:28:19,041 --> 00:28:22,000
-HĂ«?
- I keni vënë një emër tashmë?
359
00:28:26,083 --> 00:28:28,458
Lucas. Ndaloje menjëherë!
360
00:28:32,708 --> 00:28:35,875
Epo, ai e filloi atë.
Ai duhet të largohet.
361
00:28:35,916 --> 00:28:37,416
Unë kam nevojë për fletën.
362
00:28:37,458 --> 00:28:39,708
Mirë, këtu është një gjethe. Tani largohu.
363
00:28:39,750 --> 00:28:41,125
Jo ky.
364
00:28:41,166 --> 00:28:42,875
A janë të gjithë njerëzit kaq zgjedhës?
365
00:28:42,916 --> 00:28:45,708
Lucas. Nuk janë gjethet
keni vërtet nevojë.
366
00:28:45,750 --> 00:28:47,541
Ju duhet të shëroni xhaxhain tuaj
367
00:28:47,583 --> 00:28:49,875
dhe unë do t'ju jap
kura që i nevojitet.
368
00:28:49,916 --> 00:28:51,166
Vërtet?!
369
00:28:51,208 --> 00:28:53,916
Oh ju falenderoj. Ti je kaq e bukur.
370
00:28:53,958 --> 00:28:55,291
Hej, hej, hej.
371
00:28:55,333 --> 00:28:56,791
A dëshironi vërtet
për të thyer ligjin
372
00:28:56,833 --> 00:28:59,333
për të ndihmuar një njeri në një ditë të tillë?
373
00:28:59,375 --> 00:29:01,041
E dëgjuat.
374
00:29:01,083 --> 00:29:02,875
Ai shpëtoi bizonin,
375
00:29:02,916 --> 00:29:06,416
dhe per disa arsye...
Unë e besoj atë.
376
00:29:06,458 --> 00:29:08,250
-Urh!
377
00:29:08,291 --> 00:29:11,625
Pas te gjithave,
shpirti i pyllit
378
00:29:11,666 --> 00:29:14,583
duhet të ndihmojë të gjithë të gjallët
krijesa në pyll, apo jo?
379
00:29:14,625 --> 00:29:17,250
Dhe Lucas është një krijesë e gjallë
që është në pyll.
380
00:29:17,291 --> 00:29:19,000
-HĂ«?
-Prandaj, duhet ta ndihmoj.
381
00:29:19,041 --> 00:29:21,625
Dhe ju do të më ndihmoni ta ndihmoj atë.
382
00:29:21,666 --> 00:29:23,083
Unë?
383
00:29:23,125 --> 00:29:24,500
Në asnjë mënyrë! Kurrë!
384
00:29:24,541 --> 00:29:26,583
Kurrë, kurrë, kurrë, kurrë,
kurrë, kurrë, kurrë!
385
00:29:26,625 --> 00:29:28,541
-Jo!
386
00:29:28,583 --> 00:29:33,291
Kur do ta mësoj se jam
të paaftë për të të thënë jo?
387
00:29:33,333 --> 00:29:37,500
Mos u shqetëso, Hesht. Ne do t'ia dalim
para fillimit të ceremonisë.
388
00:29:37,541 --> 00:29:40,208
Unë do t'i jap Lucas kurën
për dajën e tij dhe...
389
00:29:40,250 --> 00:29:42,625
Dhe pastaj ai do të largohet
pylli përgjithmonë.
390
00:29:42,666 --> 00:29:44,583
Unë premtoj.
391
00:29:47,583 --> 00:29:49,000
Hmm?
392
00:29:49,041 --> 00:29:51,791
Eja tek unë!
393
00:29:51,833 --> 00:29:56,250
Mos ki turp. Ejani më afër.
394
00:29:56,291 --> 00:29:58,083
Ahhh!
395
00:30:12,291 --> 00:30:13,500
Huh?
396
00:30:15,291 --> 00:30:16,791
Epo!
397
00:30:21,000 --> 00:30:22,875
Si u bëra...
398
00:30:22,916 --> 00:30:24,541
mallkime!
399
00:30:29,708 --> 00:30:31,125
-Uh...
400
00:30:31,166 --> 00:30:32,500
Oh.
401
00:30:33,708 --> 00:30:35,458
Mm.
402
00:30:35,500 --> 00:30:37,041
Huh?
403
00:30:41,750 --> 00:30:45,208
Mavka, si mund të të falënderoj
për ndihmën tuaj?
404
00:30:45,250 --> 00:30:48,083
Thjesht më thuaj dhe unë do ta bëj
me kënaqësi.
405
00:30:48,125 --> 00:30:51,500
Ndoshta mund të luani
muzika jote per mua?
406
00:30:51,541 --> 00:30:53,250
Oh. Gje e sigurte.
407
00:30:54,708 --> 00:30:56,708
Jo, jo, jo, jo tani.
408
00:30:56,750 --> 00:30:58,000
Askush nuk mund ta dijë që ju jeni këtu.
409
00:30:58,041 --> 00:30:59,958
Jo, le të luajë.
410
00:31:00,000 --> 00:31:02,833
Nimfat do ta fshehin atë
të sigurt në pyll,
411
00:31:02,875 --> 00:31:05,958
një copë këtu,
një copë aty.
412
00:31:06,000 --> 00:31:08,750
♪ Çudi, lutem
413
00:31:08,791 --> 00:31:12,250
♪ Ylli që gjurmon
414
00:31:12,291 --> 00:31:15,083
♪ Këtu është toka jonë
415
00:31:15,125 --> 00:31:18,083
♪ Vetëm më mbaj fort dorën
416
00:31:18,125 --> 00:31:21,250
♪ Më pyet mua
dhe unë do të them... ♪
417
00:31:21,291 --> 00:31:24,500
-♪ Sa u dashurova
418
00:31:24,541 --> 00:31:28,083
♪ Fluturim, fluturim
419
00:31:28,125 --> 00:31:29,958
♪ Vazhdo të fluturosh me mua
420
00:31:30,000 --> 00:31:33,333
♪ Bota ime, bota jote
421
00:31:33,375 --> 00:31:36,041
♪ Jo, nuk na duhen fjalët
422
00:31:36,083 --> 00:31:39,083
♪ Dy zemra por një histori
423
00:31:39,125 --> 00:31:42,166
♪ Rrahni gjithmonë në harmoni
424
00:31:42,208 --> 00:31:45,750
♪ Bota ime, bota jote
425
00:31:45,791 --> 00:31:48,416
♪ Blic i dashurisë së përjetshme
426
00:31:48,458 --> 00:31:51,416
♪ Dy zemra por një histori
427
00:31:51,458 --> 00:31:55,916
♪ Rrahni gjithmonë në harmoni
428
00:31:55,958 --> 00:31:59,208
♪ Duke folur, duke folur,
duke folur me erën
429
00:31:59,250 --> 00:32:02,250
♪ Duke folur, duke folur, duke folur
ndaj erës
430
00:32:02,291 --> 00:32:05,000
♪ Duke folur, duke folur,
duke folur me erën... ♪
431
00:32:10,791 --> 00:32:13,708
♪ Mësoni gjuhën
432
00:32:13,750 --> 00:32:16,833
♪ Nga era dhe shiu
433
00:32:16,875 --> 00:32:19,666
♪ Dëgjo, dëgjo
434
00:32:19,708 --> 00:32:22,666
♪ Të më njohësh mirë
435
00:32:22,708 --> 00:32:25,791
♪ Vlerësoni vullnetin tuaj
436
00:32:25,833 --> 00:32:28,916
♪ Kënga juaj, aftësia juaj magjike
437
00:32:28,958 --> 00:32:32,000
♪ Vazhdo të fluturosh me mua
438
00:32:35,500 --> 00:32:37,833
♪ Vazhdo të fluturosh me mua
439
00:32:37,875 --> 00:32:41,041
♪ Bota ime, bota jote
440
00:32:41,083 --> 00:32:43,875
♪ Jo, nuk na duhen fjalët
441
00:32:43,916 --> 00:32:46,833
♪ Dy zemra por një histori
442
00:32:46,875 --> 00:32:51,541
♪ Rrahni gjithmonë në harmoni
443
00:32:51,583 --> 00:32:54,666
♪ Duke folur, duke folur,
duke folur me erën
444
00:32:54,708 --> 00:32:56,041
♪ Duke folur, duke folur, duke folur... ♪
445
00:32:56,083 --> 00:32:58,083
E dini, njerëzit nuk janë
446
00:32:58,125 --> 00:33:00,500
në fakt po aq e tmerrshme
siç ju kanë mësuar.
447
00:33:00,541 --> 00:33:03,125
Kemi shumë gjëra të bukura.
448
00:33:03,166 --> 00:33:06,291
Ashtu si muzika. Është kaq e bukur.
449
00:33:06,333 --> 00:33:09,541
Ju duhet të jeni kujdestari
e muzikës në botën tuaj.
450
00:33:09,583 --> 00:33:11,416
Ende jo.
451
00:33:11,458 --> 00:33:14,833
Por ëndrra ime është të mbushem
gjithë jetën time me muzikë.
452
00:33:14,875 --> 00:33:17,083
Sapo xhaxhai im të bëhet më mirë,
453
00:33:17,125 --> 00:33:20,250
Unë dhe miqtë e mi muzikantë jemi
duke u nisur për në qytetin e madh.
454
00:33:20,291 --> 00:33:22,583
"Qyteti i madh".
455
00:33:22,625 --> 00:33:25,416
Cili është qyteti i madh?
456
00:33:25,458 --> 00:33:29,708
Është një vend ku gjithçka
është bërë me tulla dhe gurë
457
00:33:29,750 --> 00:33:31,416
dhe ka po aq ndërtesa
458
00:33:31,458 --> 00:33:32,875
pasi ka pemë
në pyll...
459
00:33:32,916 --> 00:33:34,708
Nxitoni, nxitoni. Lëvizni!
460
00:33:34,750 --> 00:33:36,708
Çfarë po bën?
Tërhiqe, shkurre.
461
00:33:36,750 --> 00:33:40,000
Hesht! Mavka!
462
00:33:40,041 --> 00:33:43,500
A jeni ju ata
duke bërë gjithë këtë zhurmë?
463
00:33:43,541 --> 00:33:45,416
Shumë vonë.
464
00:33:45,458 --> 00:33:46,791
Më vjen mirë që të njoh, Mavka.
465
00:33:46,833 --> 00:33:49,708
Deri më sot, gjithsesi.
466
00:33:49,750 --> 00:33:51,916
Lesh, si po shkon?
467
00:33:51,958 --> 00:33:54,250
Më i zënë se sa do të doja.
468
00:33:54,291 --> 00:33:57,166
Kush është i ftuari juaj?
469
00:33:57,208 --> 00:34:01,083
Uh, unë jam...kushëriri i Hushit.
470
00:34:01,125 --> 00:34:03,875
Po, ka rënë
për një vizitë nga jashtë.
471
00:34:03,916 --> 00:34:06,083
E drejtë, Hesht?
472
00:34:07,458 --> 00:34:09,875
Uh-huh.
473
00:34:09,916 --> 00:34:13,666
Një shumë, shumë
kushëriri shumë herë i hequr.
474
00:34:13,708 --> 00:34:17,041
Shmucas quhet.
475
00:34:17,083 --> 00:34:20,500
Ah! Mirë se erdhe miku Shmucas.
476
00:34:20,541 --> 00:34:24,791
Eja shpejt.
Ceremonia është gati të fillojë.
477
00:34:27,583 --> 00:34:30,125
Oh, shkëlqyeshëm. Çfarë do të bëjmë tani?
478
00:34:30,166 --> 00:34:33,041
A e kuptoni sa ilegale
kjo është?
479
00:34:33,083 --> 00:34:36,458
Ne vetëm duhet të mbajmë tonën
distancë nga kujdestari i ri.
480
00:34:36,500 --> 00:34:40,250
Sapo të përfundojë ceremonia,
Unë do të dal me diçka.
481
00:34:46,291 --> 00:34:48,583
Ju dukeni ashtu si
prindërit tuaj, zonjë.
482
00:34:51,916 --> 00:34:54,708
Hm, shumë më mirë tani.
483
00:34:54,750 --> 00:34:57,041
Po. Portret i bukur.
484
00:34:57,083 --> 00:34:58,958
Plotësisht... tmerr.
485
00:34:59,000 --> 00:35:00,041
Hmm?
486
00:35:07,125 --> 00:35:09,166
Hmm. E gjete pemën?
487
00:35:12,833 --> 00:35:14,583
Pra, çfarë ju ndaloi?
488
00:35:14,625 --> 00:35:17,791
lepurushë? ketrat?
Demonët e pyllit?
489
00:35:20,833 --> 00:35:22,583
Knuckleheads.
490
00:35:22,625 --> 00:35:25,833
Krejt e padobishme. Oh!
491
00:35:25,875 --> 00:35:28,041
Mos u beni kaq budallenj.
492
00:35:28,083 --> 00:35:29,958
Ju jeni idiotë budallenj.
493
00:35:30,000 --> 00:35:31,791
Për çfarë po ju paguaj?
494
00:35:31,833 --> 00:35:34,833
Dhe ku është djali?
495
00:35:37,166 --> 00:35:38,416
Oh!
496
00:35:39,916 --> 00:35:41,458
- Nga rruga ime.
497
00:36:11,250 --> 00:36:12,500
Oh!
498
00:36:14,750 --> 00:36:16,916
Oh, dreqin!
499
00:36:18,125 --> 00:36:19,833
po më mbaron koha.
500
00:36:25,583 --> 00:36:28,791
Dhe ku është ky fshatar humbës?
501
00:36:51,500 --> 00:36:52,750
Ohhh! Oh!
502
00:37:05,125 --> 00:37:07,166
-Hej.
503
00:37:07,208 --> 00:37:08,541
Shhh!
504
00:37:14,125 --> 00:37:15,708
Është koha.
505
00:37:16,958 --> 00:37:18,000
Hmm!
506
00:37:24,083 --> 00:37:26,250
Oh! Kjo është...
507
00:37:26,291 --> 00:37:29,583
Shpirtrat Suprem të Natyrës,
508
00:37:29,625 --> 00:37:32,833
Unë ju thërras.
509
00:37:32,875 --> 00:37:36,250
Ai që banon në tokë,
510
00:37:36,291 --> 00:37:38,750
Unë ju bëj thirrje.
511
00:37:43,916 --> 00:37:47,541
Ai që lëviz ujërat,
512
00:37:47,583 --> 00:37:50,875
Unë ju bëj thirrje.
513
00:37:54,916 --> 00:37:57,958
Ai që Fluturon
me erën...
514
00:38:00,958 --> 00:38:03,541
..Ai që ulet
në Shkëmb...
515
00:38:03,583 --> 00:38:06,666
.. ju bëj thirrje.
516
00:38:09,250 --> 00:38:11,625
Ata që na mbrojnë,
517
00:38:11,666 --> 00:38:13,916
ata që na ndihmojnë,
518
00:38:13,958 --> 00:38:17,291
ata që banojnë
në Burimin e Jetës,
519
00:38:17,333 --> 00:38:21,916
ju lutem zgjidhni kujdestarin e ri.
520
00:38:53,916 --> 00:38:55,416
Mm.
521
00:38:55,458 --> 00:38:56,625
Hmm?
522
00:38:59,208 --> 00:39:01,916
Është zgjedhur kujdestari.
523
00:39:01,958 --> 00:39:03,250
Huh?
524
00:39:03,291 --> 00:39:05,041
-Ajo?
-Unë?
525
00:39:07,750 --> 00:39:10,125
Cfare po ndodh?
A është e mirë apo e keqe?
526
00:39:10,166 --> 00:39:13,500
Ju lutemi mbyllni vrimën
në pjesën e përparme të fytyrës suaj.
527
00:39:13,541 --> 00:39:15,916
Lesh, pse unë?
528
00:39:15,958 --> 00:39:18,333
Nuk mund të jem
kujdestar.
529
00:39:18,375 --> 00:39:20,208
Unë duhet t'ju them diçka.
530
00:39:20,250 --> 00:39:23,333
Shpirtrat Suprem janë të mençur,
531
00:39:23,375 --> 00:39:28,375
dhe ata e dinë se kush është i aftë
për të mbrojtur mbretërinë tonë.
532
00:39:28,416 --> 00:39:31,208
Tani Shpirtrat Suprem
533
00:39:31,250 --> 00:39:35,791
do të japin fuqitë e tyre
mbi të zgjedhurin.
534
00:41:01,250 --> 00:41:04,041
-E pabesueshme.
-E përkryer.
535
00:41:04,083 --> 00:41:08,541
Pra, si të "mbajmë distancën tonë
nga kujdestari i ri” tani?
536
00:41:10,500 --> 00:41:14,291
Mavka, tani je i dhënë
537
00:41:14,333 --> 00:41:18,875
kompetencat e
Shpirtrat Suprem të Natyrës.
538
00:41:18,916 --> 00:41:20,791
Është për ju tani
539
00:41:20,833 --> 00:41:24,166
për të kujtuar gjithmonë
se armiku ynë -
540
00:41:24,208 --> 00:41:27,750
njerëzit - janë atje.
541
00:41:27,791 --> 00:41:31,416
Mbroni këtë të brishtë,
vend i shenjtë
542
00:41:31,458 --> 00:41:33,583
me vetë jetën tuaj.
543
00:41:33,625 --> 00:41:38,041
Ju lutemi mirëpresim kujdestarin tonë të ri
544
00:41:38,083 --> 00:41:41,375
të Burimit të Jetës
dhe pyllin.
545
00:41:51,875 --> 00:41:54,875
Kjo ishte thjesht...apo!
546
00:41:54,916 --> 00:41:57,875
Mavka jonë e vogël
tani është kujdestari.
547
00:41:57,916 --> 00:42:01,083
Gjithmonë e dija se kjo do të ndodhte.
548
00:42:02,708 --> 00:42:05,000
Ka marrë
të jetë ndonjë gabim.
549
00:42:05,041 --> 00:42:07,708
Pse shpirtrat nuk zgjodhën
me i forti?
550
00:42:07,750 --> 00:42:09,541
Me të si kujdestar,
551
00:42:09,583 --> 00:42:12,250
pylli ynë është më i rrezikuar
se kurrë.
552
00:42:12,291 --> 00:42:14,375
Hej. Lehtë atje, mik.
553
00:42:14,416 --> 00:42:17,000
Kush duhet të jeni?
554
00:42:17,041 --> 00:42:19,583
Unë? Unë jam kushëriri i Hushit.
555
00:42:19,625 --> 00:42:21,583
Ti...
556
00:42:21,625 --> 00:42:24,291
Ju qelb si njeri.
557
00:42:24,333 --> 00:42:28,416
Po, ai hyri në një njeri
rrugës për këtu.
558
00:42:28,458 --> 00:42:30,666
Kushëriri Shmucas.
559
00:42:30,708 --> 00:42:32,833
Nëse ai është një mbajtës zhurme,
560
00:42:32,875 --> 00:42:35,208
Unë jam kujdestari i ri
të pyllit.
561
00:42:35,250 --> 00:42:36,500
Dhe ne të gjithë e dimë ...
562
00:42:36,541 --> 00:42:38,333
-..Une nuk jam.
563
00:42:39,708 --> 00:42:41,625
-Uh...ops.
564
00:42:41,666 --> 00:42:44,041
Njerëzore?!
565
00:42:44,083 --> 00:42:46,750
Vraponi. Lëvizni këmbët tuaja.
566
00:42:46,791 --> 00:42:50,916
O njeri tradhtar.
MĂ« ke mashtruar!
567
00:42:50,958 --> 00:42:53,083
-Njeri?
-Oh, jo, ai është njeri.
568
00:42:58,041 --> 00:42:59,791
Mos e lini të ikë!
569
00:42:59,833 --> 00:43:02,541
A jam unë i vetmi këtu
kush është plotësisht i hutuar?
570
00:43:02,583 --> 00:43:04,291
Hesht!
571
00:43:04,333 --> 00:43:09,333
Ju keni një marrëveshje të madhe
e shpjegimit për të bërë.
572
00:43:15,458 --> 00:43:17,416
Epo!
573
00:43:20,083 --> 00:43:22,166
-HĂ«?
574
00:43:22,208 --> 00:43:23,541
Epo!
575
00:43:44,291 --> 00:43:45,791
Epo!
576
00:43:56,166 --> 00:43:59,041
Epo!
577
00:44:05,125 --> 00:44:06,958
Epo!
578
00:44:13,666 --> 00:44:16,166
-Mavka.
-Hip shpejt.
579
00:44:16,208 --> 00:44:17,541
Rrëqebulli do të të çojë në shtëpi.
580
00:44:17,583 --> 00:44:20,583
Ua! Tingëllon i sigurt.
581
00:44:20,625 --> 00:44:22,416
E bukur... kotele.
582
00:44:22,458 --> 00:44:23,791
Marrë këtë.
583
00:44:23,833 --> 00:44:26,041
Do ta shërojë xhaxhain tuaj.
584
00:44:28,375 --> 00:44:30,000
Faleminderit.
585
00:44:30,041 --> 00:44:31,708
-HĂ«?
586
00:44:33,166 --> 00:44:35,666
Nuk ka kohë.
Shko...dhe mos u kthe kurrë.
587
00:44:35,708 --> 00:44:38,083
Vdekja është e vetmja gjë
që një njeri të kërkojë këtu.
588
00:44:38,125 --> 00:44:40,500
-Shko!
-Prit!
589
00:44:40,541 --> 00:44:42,083
Të premtova se do të luaja për ty.
590
00:44:43,625 --> 00:44:46,291
Ku eshte ai? Ku është njeriu?
591
00:44:46,333 --> 00:44:47,916
Ai u largua.
592
00:44:49,166 --> 00:44:50,833
Çfarë? Si ka bërë ai...
593
00:44:52,000 --> 00:44:53,750
E ndihmove?
594
00:44:53,791 --> 00:44:56,000
Ju keni fuqitë
të kujdestarit
595
00:44:56,041 --> 00:44:58,000
ne dispozicionin tuaj,
ju mund të keni -
596
00:44:58,041 --> 00:45:01,375
jo, ju duhet të keni -
e ndaloi.
597
00:45:01,416 --> 00:45:03,666
Kujdestar
nuk ka nevojë për ndihmën tuaj
598
00:45:03,708 --> 00:45:06,625
duke vendosur si dhe kur
për të përdorur fuqitë e saj, Ondina.
599
00:45:06,666 --> 00:45:08,333
Mavka,
600
00:45:08,375 --> 00:45:11,375
ky njeri nuk është ndryshe
se të gjithë të tjerët.
601
00:45:11,416 --> 00:45:13,208
Ai do t'ju tradhtojë.
602
00:45:13,250 --> 00:45:17,666
Dhe kur ai bën,
të gjithë do ta paguajmë çmimin.
603
00:45:37,291 --> 00:45:38,791
Hmm.
604
00:45:47,916 --> 00:45:49,250
Frol!
605
00:45:49,291 --> 00:45:51,416
Po zonje?
606
00:45:51,458 --> 00:45:54,833
Ka diçka
për këtë djalë Lucas
607
00:45:54,875 --> 00:45:57,125
nuk kam besim.
608
00:45:57,166 --> 00:45:58,500
Shikoje atë.
609
00:45:58,541 --> 00:46:00,125
Unë nuk jam aq i sigurt
610
00:46:00,166 --> 00:46:03,125
u kthye nga pylli
me duar bosh.
611
00:46:03,166 --> 00:46:04,375
Unë?!
612
00:46:04,416 --> 00:46:07,541
Zonja, unë jam një car mode
në përgatitje,
613
00:46:07,583 --> 00:46:09,458
jo spiun.
614
00:46:09,500 --> 00:46:11,875
Oh, kjo është shumë keq.
615
00:46:11,916 --> 00:46:15,083
Nëse marr atë që dua,
Unë mund të të krijoj
616
00:46:15,125 --> 00:46:17,666
si perëndia numër një i modës...
617
00:46:17,708 --> 00:46:19,625
..në botë.
618
00:46:19,666 --> 00:46:24,333
Me shpirtin tim të Frol
Boutique Manly Lace?
619
00:46:24,375 --> 00:46:26,416
Me një zinxhir global
620
00:46:26,458 --> 00:46:29,708
e çfarëdo gjëje të çmendur
ju sapo thatë.
621
00:46:29,750 --> 00:46:32,708
Pastaj, nëse keni nevojë për një spiun,
622
00:46:32,750 --> 00:46:35,208
pse, Frol është djali juaj.
623
00:46:44,750 --> 00:46:47,208
Uh. Uh!
624
00:46:47,250 --> 00:46:51,750
Mëndafsh, fjongo dhe lidhëse
nuk duhet të jetë turp.
625
00:46:51,791 --> 00:46:53,666
Ky është shpirti i Frol.
626
00:46:56,208 --> 00:46:59,916
Jo. Kjo më ka ndodhur vërtet.
Mbrëmë.
627
00:46:59,958 --> 00:47:04,125
Pylli është plot me -
jo demonët - por krijesat.
628
00:47:04,166 --> 00:47:06,666
Dhe ata janë
nuk na pëlqen fare.
629
00:47:08,833 --> 00:47:12,208
Përveç Mavka. Ajo është shumë e bukur.
630
00:47:17,291 --> 00:47:19,833
Rrezik apo jo,
Më duhet të kthehem në pyll
631
00:47:19,875 --> 00:47:22,250
për Mavka, për ta falënderuar.
632
00:47:22,291 --> 00:47:26,416
Lucas, shiko, nëse ke qenë në
panairi i fshatit gjatë gjithë natës
633
00:47:26,458 --> 00:47:30,541
dhe planifikoni të ktheheni,
thjesht mund të më thuash.
634
00:47:30,583 --> 00:47:32,416
I shkatërruar. Ti më njeh mua.
635
00:47:32,458 --> 00:47:34,541
Kafsha e festës.
636
00:47:34,583 --> 00:47:36,708
Karnavali më i mirë ndonjëherë.
637
00:47:47,833 --> 00:47:49,541
Mmm!
638
00:47:58,500 --> 00:48:00,458
Pra, si është kjo,
639
00:48:00,500 --> 00:48:04,416
uh, perdi-caca-diçka-um
640
00:48:04,458 --> 00:48:06,208
supozohet të punojë?
641
00:48:06,250 --> 00:48:08,416
Unë nuk kam asnjë ide.
642
00:48:10,916 --> 00:48:13,291
-HĂ«?
643
00:48:20,208 --> 00:48:22,000
xhaxhai?
644
00:48:24,750 --> 00:48:26,750
Ua!
645
00:48:26,791 --> 00:48:29,125
Hah! Dhe pa dhimbje.
646
00:48:29,166 --> 00:48:31,916
Unë nuk kam qëndruar kështu
në 20 vjet.
647
00:48:31,958 --> 00:48:34,833
Është një mrekulli.
648
00:48:38,083 --> 00:48:39,708
Është një mrekulli.
649
00:48:41,916 --> 00:48:44,625
Është një mrekulli
e perdi-caca-diçka-um.
650
00:48:44,666 --> 00:48:47,083
Unë kam shumë energji.
651
00:48:47,125 --> 00:48:49,708
Tani do të jem Hercu-Leo.
652
00:48:49,750 --> 00:48:51,750
Hej, le të marrim kaçurrela.
653
00:49:27,166 --> 00:49:30,041
Cock-a-doodle-doo.
Cock-a-doodle-doo.
654
00:49:33,958 --> 00:49:37,041
Po, është pak më shumë
e komplikuar tani.
655
00:49:37,083 --> 00:49:40,583
Por, moçal, mendo vetë.
656
00:49:40,625 --> 00:49:44,083
Si mund të luajë të bukurën e tij
muzikë pa flautin e tij?
657
00:49:46,583 --> 00:49:48,958
Ne duhet t'ia kthejmë këtë Lucas.
658
00:49:53,375 --> 00:49:56,541
Po sikur të ndodhë diçka
në pyll ndërsa unë jam larguar?
659
00:49:58,250 --> 00:50:00,708
Po sikur të mos ndodhë asgjë
ndërsa unë jam këtu?
660
00:50:00,750 --> 00:50:02,583
Ti ke absolutisht te drejtë.
661
00:50:02,625 --> 00:50:05,708
Unë jam kujdestari tani.
Nuk mund të largohem nga pylli.
662
00:50:05,750 --> 00:50:07,916
Njerëzit janë armiq.
663
00:50:07,958 --> 00:50:10,708
Unë disi arrita të jetoj
pa Lucas më parë.
664
00:50:10,750 --> 00:50:12,541
Ose muzika e tij.
665
00:50:12,583 --> 00:50:14,125
Ose sytë e tij.
666
00:50:14,166 --> 00:50:15,500
Ose buzëqeshja e tij.
667
00:50:15,541 --> 00:50:17,541
Ose kjo ndjenjë
668
00:50:17,583 --> 00:50:19,666
që tani jeton pikërisht këtu.
669
00:50:36,625 --> 00:50:40,791
Hmm. Mmm.
670
00:50:40,833 --> 00:50:44,166
Zonja! Zonja! Ku është zonja?
671
00:50:54,916 --> 00:50:58,750
Zonja
ndoshta është lart.
672
00:50:58,791 --> 00:51:00,500
- Gah!
673
00:51:04,333 --> 00:51:06,000
Zonja! Zonja!
674
00:51:07,750 --> 00:51:10,166
Zonja, kishit të drejtë!
675
00:51:12,166 --> 00:51:13,583
Epo!
676
00:51:15,458 --> 00:51:17,333
Ai djali i çuditshëm të ka gënjyer!
677
00:51:18,375 --> 00:51:19,541
Këtu.
678
00:51:23,708 --> 00:51:26,083
Oh.
679
00:51:26,125 --> 00:51:28,625
Lucas ishte në Burimin e Jetës.
680
00:51:29,958 --> 00:51:32,833
Zemra e pyllit.
681
00:51:32,875 --> 00:51:36,916
Dhe e gjeta edhe këtë.
682
00:51:37,916 --> 00:51:41,125
Më në fund do të jetë e imja!
683
00:51:42,583 --> 00:51:45,416
Por...por nuk ka asgjë
shënuar këtu!
684
00:51:45,458 --> 00:51:49,166
Tani mendo! Po Lucas
thua ndonjë gjë për pemën?
685
00:51:49,208 --> 00:51:50,541
Jo!
686
00:51:50,583 --> 00:51:52,333
Asgjë për pemën,
687
00:51:52,375 --> 00:51:55,750
por ai thjesht tha
ai do të shkojë përsëri në pyll
688
00:51:55,791 --> 00:51:57,458
për të parë pyllin e bukur.
689
00:51:57,500 --> 00:52:00,000
Magma! Djalë, çfarë budallai.
690
00:52:00,041 --> 00:52:02,208
Nuk ka kuptim.
691
00:52:02,250 --> 00:52:04,000
Magma e bukur e pyllit?
692
00:52:04,041 --> 00:52:06,625
Po, ashtu tha.
693
00:52:06,666 --> 00:52:10,291
Ai ndoshta dëshiron të mbajë
burimi për veten e tij.
694
00:52:10,333 --> 00:52:12,708
-Frol.
-Po zonje?
695
00:52:12,750 --> 00:52:15,208
- Mbani një sy në këtë djalë.
696
00:52:15,250 --> 00:52:17,916
Kur vendos të shkojë
në pyll,
697
00:52:17,958 --> 00:52:20,916
duhet t'i bëjmë shoqëri
Në të gjitha mënyrat.
698
00:52:30,250 --> 00:52:32,625
Por nga ana tjetër,
si kujdestar,
699
00:52:32,666 --> 00:52:36,375
a nuk duhet të mësoj aq shumë
për armiqtë tanë sa mundem?
700
00:52:36,416 --> 00:52:40,333
Nëse Lucas nuk është i keq, ndoshta një tjetër
as njerëzit nuk janë të këqij.
701
00:52:41,916 --> 00:52:45,083
Oh, ndalo së qari
ligji i pyllit!
702
00:52:45,125 --> 00:52:47,291
Ndoshta është koha
që gjërat të ndryshojnë
703
00:52:47,333 --> 00:52:51,208
në mënyrë që banorët e pyjeve
dhe njerëzit mund të jetonin në paqe.
704
00:52:51,250 --> 00:52:52,333
Oh!
705
00:53:09,250 --> 00:53:11,750
Uhh, jo! Unë nuk mund të paraqitem
duken kështu.
706
00:53:11,791 --> 00:53:13,875
- Hm!
707
00:53:15,750 --> 00:53:17,166
Huh?
708
00:53:17,208 --> 00:53:20,208
Duhet gjetur diçka
do të vishte një njeri.
709
00:53:58,916 --> 00:54:01,791
Hej, djalë. Unë jam duke bërë një dhuratë.
710
00:54:04,250 --> 00:54:07,500
Po, pika,
Mavka do të më dojë.
711
00:54:07,541 --> 00:54:09,875
Epo, ajo! Ajo.
712
00:54:15,416 --> 00:54:18,083
Dhe... u bë.
713
00:54:25,208 --> 00:54:27,375
-Hej, ku janë byrekët?!
714
00:54:28,750 --> 00:54:30,875
Pite-shkatërrues!
715
00:54:30,916 --> 00:54:32,791
-Mirë është.
716
00:54:32,833 --> 00:54:34,708
As unë nuk jam perfekt.
717
00:54:34,750 --> 00:54:37,291
Për shembull, unë jam gati
thyej premtimin ndaj Hushit
718
00:54:37,333 --> 00:54:38,916
dhe ligji për pyjet
719
00:54:38,958 --> 00:54:41,250
për të mbajtur
premtimi im për Mavka.
720
00:54:47,416 --> 00:54:49,583
Mavka, je këtu?
721
00:54:49,625 --> 00:54:52,791
Flokët tuaj! Si jeni këtu?
722
00:54:52,833 --> 00:54:54,833
A nuk jeni të lumtur që më shihni?
723
00:54:54,875 --> 00:54:57,000
Jo. Dua të them, po!
724
00:54:57,041 --> 00:54:59,458
Tepër e lumtur,
725
00:54:59,500 --> 00:55:01,416
që është një gjë që unë ndoshta
nuk duhet thënë me zë të lartë.
726
00:55:03,333 --> 00:55:06,541
Oh, a është kjo foleja juaj?
727
00:55:06,583 --> 00:55:10,875
unë preferoj
ta mendosh si një shpellë.
728
00:55:12,125 --> 00:55:14,791
A është edhe kjo për të bërë muzikë?
729
00:55:16,666 --> 00:55:18,500
-Uh, jo.
730
00:55:18,541 --> 00:55:23,000
Këto janë instrumente të rregullta,
jo instrumente muzikore.
731
00:55:23,041 --> 00:55:24,708
Kam ardhur të të kthej flautin.
732
00:55:24,750 --> 00:55:27,000
Ishte thyer, por unë...
733
00:55:27,041 --> 00:55:29,000
Këtu.
734
00:55:32,583 --> 00:55:33,958
Faleminderit.
735
00:55:41,750 --> 00:55:46,458
Tani mund të shkoni te guri
pyll dhe ndiqni ëndrrën tuaj.
736
00:55:46,500 --> 00:55:49,750
Vetëm luaj për mua për herë të fundit
dhe pastaj do iki.
737
00:55:49,791 --> 00:55:52,250
Jo. Jo, mos u largo!
738
00:55:52,291 --> 00:55:54,083
E kam një ide.
739
00:55:54,125 --> 00:55:56,333
Unë do të luaj muzikë edhe më të mirë
për ty.
740
00:55:56,375 --> 00:55:59,166
Ka një festival në qytet dhe
grupi im po luan. Shkojme!
741
00:56:02,000 --> 00:56:05,166
-Uh...
- Mos ki frikë.
742
00:56:05,208 --> 00:56:07,000
Do të jetë mirë
për kujdestarin e pyllit
743
00:56:07,041 --> 00:56:08,708
për të ditur më shumë për ne njerëzit,
drejtë?
744
00:56:08,750 --> 00:56:10,583
Uh...
745
00:56:12,083 --> 00:56:14,583
-Do ta duash.
746
00:56:38,000 --> 00:56:39,708
Huh?
747
00:56:41,250 --> 00:56:44,500
Mavka, le të të gjejmë
një veshje që thotë,
748
00:56:44,541 --> 00:56:47,041
“Unë jam jo alarmues
njeriu lokal."
749
00:56:47,083 --> 00:56:48,750
Çfarë nuk shkon me këtë?
750
00:56:48,791 --> 00:56:51,125
Epo, një lloj bërtet,
751
00:56:51,166 --> 00:56:53,833
“Përshëndetje, unë jam mezi i maskuar
demoni i pyllit
752
00:56:53,875 --> 00:56:55,416
“nga prapa Malit të Errët”.
753
00:56:57,083 --> 00:56:58,500
Oh!
754
00:57:27,083 --> 00:57:28,541
Oh.
755
00:57:31,708 --> 00:57:33,083
-Oh!
756
00:57:34,166 --> 00:57:36,916
- Hm?
757
00:57:47,291 --> 00:57:49,916
-Dhe ky është xhaxhai im Leo.
-Oh!
758
00:57:49,958 --> 00:57:52,125
Ai është ai që shpëtuat
me dhuratën tuaj.
759
00:58:04,583 --> 00:58:06,333
Hm?
760
00:58:07,833 --> 00:58:09,750
Cfare keni bere?
761
00:58:11,458 --> 00:58:14,333
Oh! Ato janë të
miqtë e mi duke luajtur.
762
00:59:00,875 --> 00:59:05,208
Kjo muzikë, vallëzim -
sa e lezetshme!
763
00:59:05,250 --> 00:59:08,000
Por ju ende luani më mirë
se kushdo tjetër.
764
00:59:08,041 --> 00:59:10,083
Ai lindi i tillë!
765
00:59:10,125 --> 00:59:13,041
Pra, Lucas,
Xhaxhai Leo është shëruar.
766
00:59:13,083 --> 00:59:14,833
Ai duket më mirë se ju tani.
767
00:59:14,875 --> 00:59:17,833
A nuk është koha për të treguar
talenti juaj për qytetin e madh?
768
00:59:17,875 --> 00:59:20,541
Epo, mirë ...
769
00:59:20,583 --> 00:59:24,333
Ose ju ka treguar muzika
një mënyrë tjetër?
770
00:59:24,375 --> 00:59:27,333
Një mënyrë shumë e bukur.
771
00:59:27,375 --> 00:59:30,208
Epo, thirrja jote, Romeo.
772
00:59:30,250 --> 00:59:32,416
Ne jemi gjithmonë të lumtur
të të kemi me ne.
773
00:59:32,458 --> 00:59:34,541
Mbledh plaçkat. Duhet të shkojmë.
774
00:59:34,583 --> 00:59:37,875
Oh, është e drejtë, është vonë.
Duhet të shkoj edhe unë.
775
00:59:37,916 --> 00:59:41,666
Faleminderit për kohën e mrekullueshme
dhe për dhuratën.
776
00:59:41,708 --> 00:59:45,500
Prisni! nuk e kam plotësuar
premtimi im akoma.
777
01:00:05,416 --> 01:00:10,208
-Shiko! Një demon nga pylli!
778
01:00:12,833 --> 01:00:15,375
-Ajo po shkëlqen!
- Flokët jeshile!
779
01:00:15,416 --> 01:00:18,666
Një frymë e keqe nga pas
mali i errët!
780
01:00:18,708 --> 01:00:20,166
Çfarë duhet të bëjmë?
781
01:00:20,208 --> 01:00:22,833
Ajo ka ardhur për të vrarë
të dashurit tanë
782
01:00:22,875 --> 01:00:25,625
dhe shkatërroni të korrat tona ushqimore!
783
01:00:25,666 --> 01:00:28,250
Jo! Kjo nuk është e vërtetë!
784
01:00:28,291 --> 01:00:30,708
Ky djalë po përpiqet
për të mbrojtur demonin.
785
01:00:30,750 --> 01:00:32,291
Ajo e ka magjepsur atë.
786
01:00:32,333 --> 01:00:34,500
-Ajo do të na mallkojë.
787
01:00:34,541 --> 01:00:36,000
Merre atë!
788
01:00:36,041 --> 01:00:38,750
Jo! Ajo nuk do të lëndojë askënd.
789
01:00:47,666 --> 01:00:49,166
-Lucas!
790
01:00:49,208 --> 01:00:50,625
Jo!
791
01:00:50,666 --> 01:00:52,333
- Hm...
-Erg!
792
01:01:06,000 --> 01:01:08,583
Me ler te shkoj! Lucas!
793
01:01:08,625 --> 01:01:10,833
Çfarë bëjmë ne?
794
01:01:10,875 --> 01:01:13,458
-Djeg atë, apo jo?
-Jo, ata mbytin shtrigat!
795
01:01:13,500 --> 01:01:15,083
Le t'i bëjmë të dyja!
796
01:01:15,125 --> 01:01:18,541
Bashkëfshatarët e mi,
Isha gabim.
797
01:01:18,583 --> 01:01:22,750
Shpirtrat e këqij të pyllit
janë shumë reale.
798
01:01:22,791 --> 01:01:27,583
Dhe tani shoh që ishte ajo
lloji që dogji babain tim,
799
01:01:27,625 --> 01:01:30,666
pronari i mirë i sharrave.
800
01:01:30,708 --> 01:01:32,541
Si guxon ajo!
801
01:01:32,583 --> 01:01:33,875
Por mos kini frikë!
802
01:01:33,916 --> 01:01:36,208
Sytë e mi janë hapur tani
803
01:01:36,250 --> 01:01:39,791
dhe unë do të zbuloj se çfarë
demonët kanë rezervuar për ne,
804
01:01:39,833 --> 01:01:41,333
qoftë murtajë...
805
01:01:41,375 --> 01:01:42,791
-.. Thatësira...
806
01:01:42,833 --> 01:01:47,208
-..uri, zjarr apo përmbytje!
807
01:01:47,250 --> 01:01:50,208
Dhe ku është Burimi i Jetës.
808
01:01:53,666 --> 01:01:55,458
-Oh!
809
01:01:55,500 --> 01:01:57,458
-Çfarë është kjo?!
810
01:01:57,500 --> 01:02:00,291
-Cfare po ndodh?
-Magji e zeze!
811
01:02:06,875 --> 01:02:10,000
-Erg!
812
01:02:17,666 --> 01:02:18,750
Mos e lini të ikë!
813
01:02:28,500 --> 01:02:32,625
- Lesh!
814
01:02:45,833 --> 01:02:47,958
Ku shkoi?
A ka ikur ai?
815
01:02:49,458 --> 01:02:51,375
Gjithçka është e humbur!
816
01:02:51,416 --> 01:02:56,166
Mëndafshit e mia të forta, të forta
fjongo, lidhëse e mia burrërore,
817
01:02:56,208 --> 01:02:59,583
shpirti i Frol - iku!
818
01:03:04,750 --> 01:03:06,625
Oh!
819
01:03:06,666 --> 01:03:11,833
Nuk ka mbaruar akoma,
kafsha ime e vogël rënkuese.
820
01:03:13,958 --> 01:03:18,458
I varfëri im, i dashur,
të tmerruar bashkëfshatarët,
821
01:03:18,500 --> 01:03:21,333
ne nenvleresuam
fuqia e demonit
822
01:03:21,375 --> 01:03:24,041
dhe rezultatet ishin tragjike.
823
01:03:26,083 --> 01:03:28,541
Por ky nuk është fundi.
824
01:03:28,583 --> 01:03:30,166
Ata do të kthehen së shpejti!
825
01:03:30,208 --> 01:03:33,333
-Oh, jo! Çfarë bëjmë ne?
-Oh, kjo është e tmerrshme!
826
01:03:33,375 --> 01:03:37,083
Ka vetëm një mënyrë
për të ndalur këtë të keqe.
827
01:03:37,125 --> 01:03:38,833
Goditni së pari!
828
01:03:46,000 --> 01:03:48,791
Lesh,
si më gjete mua?
829
01:03:48,833 --> 01:03:52,416
Hush më tha gjithçka.
830
01:03:52,458 --> 01:03:55,416
Unë nuk e kuptoj se çfarë është
duke ndodhur. Ata njerëz...
831
01:03:55,458 --> 01:03:57,291
Qetësohu tani.
832
01:03:57,333 --> 01:04:00,708
Ata njerëz padyshim komplotuan
833
01:04:00,750 --> 01:04:03,458
për t'ju joshur në një kurth.
834
01:04:03,500 --> 01:04:08,708
Më pëlqen se si pa marrë parasysh se ku jeni
Shiko, e sheh mirësinë, Mavka,
835
01:04:08,750 --> 01:04:13,625
por ju keni bërë
i njëjti gabim që bëra një herë
836
01:04:13,666 --> 01:04:16,500
në besimin e një njeriu.
837
01:04:16,541 --> 01:04:18,375
Lucas nuk do ta bënte kurrë këtë.
838
01:04:18,416 --> 01:04:20,791
jam i sigurt
ai mund të shpjegojë gjithçka.
839
01:04:28,875 --> 01:04:30,333
-Mavka!?
840
01:04:42,125 --> 01:04:45,041
Tani, Lucas,
841
01:04:45,083 --> 01:04:47,708
të jetë një djalë i mirë i kufizuar
intelekti dhe integriteti
842
01:04:47,750 --> 01:04:51,458
dhe shënoni Burimin e Jetës
në këtë hartë të vizatuar në mënyrë të vrazhdë.
843
01:04:56,750 --> 01:04:58,875
Nuk do të ndodhë kurrë, zonjë.
844
01:04:58,916 --> 01:05:02,125
Dikush gjeti një shtyllë!
845
01:05:02,166 --> 01:05:05,541
Le të shohim nëse nuk mundemi
e shkrijmë si beze.
846
01:05:05,583 --> 01:05:07,625
Oh, jam i çoroditur.
847
01:05:09,375 --> 01:05:11,166
Oh, jo!
848
01:05:20,458 --> 01:05:22,583
Mos e prek atë!
849
01:05:22,625 --> 01:05:24,458
Burimi...
850
01:05:24,500 --> 01:05:26,541
- ose ajo vdes.
851
01:05:35,958 --> 01:05:37,750
Tani le të shkojë Mavka!
852
01:05:37,791 --> 01:05:40,958
Sigurisht gjë, tingëllon.
853
01:05:42,250 --> 01:05:44,875
Oh, Lucas!
Smooch, smooch, bie!
854
01:05:44,916 --> 01:05:47,833
Oh, më shpëtove! Ti më shpëtove!
855
01:05:47,875 --> 01:05:51,750
Ju jeni kaq, kaq budalla.
856
01:05:51,791 --> 01:05:55,583
Jo! Kylina, nuk do ta bësh
largohu me këtë!
857
01:05:55,625 --> 01:05:58,375
-Ah! Ah!
858
01:05:58,416 --> 01:06:02,416
Vërtet?
Mendoni se thjesht do të ndalem, atëherë.
859
01:06:02,458 --> 01:06:05,041
Bëj një not të mirë, e dashur!
860
01:06:13,208 --> 01:06:19,125
Kaq shumë ujë ka rrjedhur përpara
që nga ajo ditë fatale,
861
01:06:19,166 --> 01:06:23,416
ka ardhur koha për mua
për të thënë të vërtetën e plotë.
862
01:06:23,458 --> 01:06:28,458
Lufta
gjithë ata dimër më parë -
863
01:06:28,500 --> 01:06:32,791
Nuk i kam thënë askujt
arsyeja pse ndodhi.
864
01:06:35,875 --> 01:06:39,333
Pronari i sharrave
erdhi tek unë me lot.
865
01:06:39,375 --> 01:06:43,250
Ai më lutej që të shpëtoja
vajza e tij e porsalindur...
866
01:06:45,041 --> 01:06:47,958
..dhe besova në mirësi
në të.
867
01:06:49,750 --> 01:06:52,083
Unë i dhashë këtij njeriu
868
01:06:52,125 --> 01:06:55,708
një rënie nga
vetë Burimi i Jetës.
869
01:06:55,750 --> 01:06:59,000
SĂ« shpejti ai u kthye me...
870
01:06:59,041 --> 01:07:02,166
..epo, me një ushtri njerëzish.
871
01:07:02,208 --> 01:07:06,208
Ata donin Burimin e Jetës
per veten e tyre.
872
01:07:07,875 --> 01:07:12,416
Kështu që unë thirra për të Lartësuarin
Fryma e nëntokës,
873
01:07:12,458 --> 01:07:17,166
Ai që ulet në shkëmb,
për të më dhënë Shkëndijën e tërbimit.
874
01:07:18,833 --> 01:07:23,166
Dhe, qofshin të gjithë ata që dua
më fal,
875
01:07:23,208 --> 01:07:25,708
ai bëri.
876
01:07:27,208 --> 01:07:32,291
Gjithçka e mirë në mua
u zëvendësua nga zemërimi i plotë.
877
01:07:32,333 --> 01:07:36,958
Unë u dogj dhe u dogj bota.
878
01:07:43,791 --> 01:07:46,791
Njerëzit dhe pylli njësoj.
879
01:07:48,583 --> 01:07:52,666
Zjarr dhe urrejtje pa fund.
880
01:08:04,666 --> 01:08:06,625
E keni parë Lucasin?
881
01:08:06,666 --> 01:08:09,208
E ke parë djalin tim, Lucas?
882
01:08:09,250 --> 01:08:10,541
Oh!
883
01:08:10,583 --> 01:08:14,041
Djali juaj është marrë nga
demonët e këqij të pyllit.
884
01:08:14,083 --> 01:08:17,458
-HĂ«?
- Thon, apo jo?
885
01:08:17,500 --> 01:08:22,083
Por ju ende mund ta shpëtoni atë
nëse bashkohesh me ne.
886
01:08:22,125 --> 01:08:25,333
Merr armën plak.
Unë jam në një orar këtu!
887
01:08:25,375 --> 01:08:29,291
Ju qëndroni këtu dhe sigurohuni
askush nuk e gjen djalin...
888
01:08:29,333 --> 01:08:32,833
.. nëse thjesht po vdisje
për të qenë në betejë?
889
01:08:34,666 --> 01:08:38,875
Kjo është për shtëpinë tonë!
890
01:08:38,916 --> 01:08:40,833
Dhe lëkura ime rinore.
891
01:08:40,875 --> 01:08:44,208
Tani le të shkojmë
zhduki ata demonë
892
01:08:44,250 --> 01:08:47,000
për të mirën e
të gjithë ne kemi të dashur!
893
01:08:47,041 --> 01:08:51,083
-Po!
-Po! Vdekje demonëve!
894
01:08:51,125 --> 01:08:53,916
Filloni vrasësin e pyllit!
895
01:09:24,125 --> 01:09:28,208
Njerëzit po përgatiten
për të sulmuar pyllin.
896
01:09:29,666 --> 01:09:31,708
Uh!
897
01:09:31,750 --> 01:09:37,333
Hej! Dikush! Kushdo! Hej!
898
01:09:53,791 --> 01:09:56,208
Pika? Dot, je ti?
899
01:09:58,000 --> 01:09:59,541
Djalë i mirë!
900
01:09:59,583 --> 01:10:02,250
Vraponi! Gjeni dikë që të më ndihmojë!
Nxitoni!
901
01:10:10,875 --> 01:10:15,833
Pra, kjo është ajo. Lufta është këtu.
902
01:10:17,375 --> 01:10:19,916
Vajza e pronarit të sharrës...
903
01:10:19,958 --> 01:10:21,916
Unë e di se çfarë të bëj!
904
01:10:21,958 --> 01:10:25,166
Çfarë? Dekoroni sëpatat e tyre
me lule?
905
01:10:25,208 --> 01:10:28,333
Unë e di se çfarë duhet të bëjmë të gjithë -
përleshje!
906
01:10:28,375 --> 01:10:30,625
Jo! Ka një mënyrë tjetër!
907
01:10:30,666 --> 01:10:35,083
Unë jam kujdestari
dhe kjo është thirrja ime. Prit ketu.
908
01:10:36,875 --> 01:10:39,666
-Mos më shiko.
909
01:10:39,708 --> 01:10:42,583
Ajo është kujdestare.
910
01:11:15,375 --> 01:11:17,500
Çfarë po ndodh?
911
01:11:21,875 --> 01:11:23,666
Ua!
912
01:11:34,291 --> 01:11:36,041
Te lutem ndal!
913
01:11:37,250 --> 01:11:38,333
Hm.
914
01:11:40,708 --> 01:11:43,041
Mund të kem frikësuar
njerëzit në panair,
915
01:11:43,083 --> 01:11:45,958
por pylli nuk do të thotë asnjë dëm
tek njerëzit.
916
01:11:46,000 --> 01:11:49,708
Ne mund të jetojmë në paqe
madje edhe të ndihmojmë njëri-tjetrin.
917
01:11:49,750 --> 01:11:52,041
"Ndihmoni njëri-tjetrin"?
918
01:11:52,083 --> 01:11:55,250
Shumë kohë më parë,
pylli dha një pikë
919
01:11:55,291 --> 01:11:57,750
nga Burimi i Jetës
te pronari i sharrave
920
01:11:57,791 --> 01:12:00,583
kështu që ai mund të shërohej
vajzën e tij të porsalindur të sëmurë.
921
01:12:00,625 --> 01:12:03,125
Pylli ju shpëtoi!
922
01:12:03,166 --> 01:12:06,416
Çfarë? Askush nuk më tha kurrë!
923
01:12:06,458 --> 01:12:09,208
Eshte e verteta.
924
01:12:10,583 --> 01:12:12,083
E vërteta?
925
01:12:13,625 --> 01:12:18,250
E vërteta është pronari i sharrave
nuk pata kurrë një vajzë,
926
01:12:18,291 --> 01:12:22,291
por ai kishte një grua të bukur që
doli me një histori tragjike
927
01:12:22,333 --> 01:12:25,125
për një vajzë të vogël të sëmurë.
928
01:12:25,166 --> 01:12:27,916
Burri im ishte i bindur
por i dobët.
929
01:12:27,958 --> 01:12:30,458
Ai më mori vetëm mua
një pikë e keqe
930
01:12:30,500 --> 01:12:33,958
që më mbajti të ri dhe në formë
për gjithë këto vite.
931
01:12:34,000 --> 01:12:36,125
Por si e bën këtë
na bëjnë armiq?
932
01:12:36,166 --> 01:12:39,333
Oh, nuk do ta bësh kurrë
kuptoje kete. Shikoje veten!
933
01:12:39,375 --> 01:12:43,958
Ju jeni mbretëresha e natyrës,
e shkëlqyeshme dhe e mrekullueshme përgjithmonë!
934
01:12:44,000 --> 01:12:47,041
Ju nuk dini asgjë për
këmba e gjelit, qafa e gjelit,
935
01:12:47,083 --> 01:12:48,875
dhjami i shpinës.
936
01:12:48,916 --> 01:12:52,583
Nuk do të plakesh kurrë
dhe i varur dhe i rrudhur.
937
01:12:52,625 --> 01:12:54,666
Por unë mund t'ju jap
një pikë më shumë.
938
01:12:54,708 --> 01:12:57,708
Kjo është shumë e mirë nga ju,
939
01:12:57,750 --> 01:13:03,333
por, shikoni, nëse e kap
gjithë Burimi i Jetës,
940
01:13:03,375 --> 01:13:07,250
Unë nuk do të jem vetëm i ri
dhe e bukur përgjithmonë,
941
01:13:07,291 --> 01:13:09,083
por do të më bëjë edhe mua
942
01:13:09,125 --> 01:13:13,208
me i pasuri,
gruaja më e fuqishme ndonjëherë.
943
01:13:13,250 --> 01:13:16,166
Por pa Burimin e Jetës,
pylli do të vdesë.
944
01:13:16,208 --> 01:13:18,375
Do të vdesë
në një mënyrë apo tjetrën, zemër,
945
01:13:18,416 --> 01:13:20,666
kështu që pse jo vetëm
Largohu nga rruga ime?
946
01:13:20,708 --> 01:13:22,541
Hm.
947
01:13:25,625 --> 01:13:29,833
Jo të gjithë njerëzit janë
aq mizor dhe egoist sa je!
948
01:13:31,125 --> 01:13:35,458
Oh, ju jeni duke menduar për
ai djali juaj? Lucas?
949
01:13:35,500 --> 01:13:37,500
Huh?
950
01:13:42,666 --> 01:13:44,583
A keni ndonjë ide
ku eshte ai
951
01:13:46,958 --> 01:13:49,083
une...
952
01:13:49,125 --> 01:13:51,875
Unë do t'ju them një të vërtetë tjetër,
motra.
953
01:13:51,916 --> 01:13:55,666
Lukasin e pagova shumë mirë
kështu që ai do të gjente burimin
954
01:13:55,708 --> 01:13:57,833
dhe të josh në fshat.
955
01:13:57,875 --> 01:14:02,333
-HĂ«?
-I mori paratë dhe iku.
956
01:14:08,833 --> 01:14:10,708
NĂ« qytet?
957
01:14:10,750 --> 01:14:13,208
Pikërisht.
958
01:14:13,250 --> 01:14:14,625
Oh.
959
01:14:17,708 --> 01:14:19,833
Dhe një gjë tjetër.
960
01:14:19,875 --> 01:14:23,625
Lucas më tha se ishte
pothuajse shumë e lehtë për t'ju mashtruar
961
01:14:23,666 --> 01:14:27,041
sepse je kaq e bukur.
962
01:14:27,083 --> 01:14:28,833
Oh.
963
01:14:30,625 --> 01:14:33,291
Tani largohu nga rruga ime
964
01:14:33,333 --> 01:14:36,291
dhe merrni tuajën
kopshti zoologjik i frikshëm pyjor me ju!
965
01:14:45,250 --> 01:14:49,375
Mavka! E dija që nuk mundeshim
besoni se Shmucas!
966
01:14:49,416 --> 01:14:52,333
E kuptova shumë gabim, Hesht.
967
01:14:52,375 --> 01:14:55,750
Njerëzit me të vërtetë janë të gjithë të këqij.
Lucas është...
968
01:14:55,791 --> 01:14:58,041
Huh! Huh!
969
01:16:02,958 --> 01:16:04,375
Kush je ti mik?
970
01:16:06,166 --> 01:16:08,958
Ti po thua
Nuk na tradhtoi Shmucas?!
971
01:16:10,375 --> 01:16:11,625
-A e beson?
972
01:16:13,500 --> 01:16:15,416
Pastaj kam një ide.
973
01:16:17,208 --> 01:16:22,166
Mm! Stili Frol!
Zonjës do ta pëlqejë atë!
974
01:16:24,541 --> 01:16:27,250
Huh?
975
01:16:33,250 --> 01:16:35,208
Mirë? Ku është heroi ynë?
976
01:16:37,750 --> 01:16:39,666
Hm! Hm!
977
01:16:39,708 --> 01:16:43,041
Shko merr Shmucasin
dhe unë do të merrem me këtë.
978
01:16:43,083 --> 01:16:45,083
-HĂ«?
979
01:16:45,125 --> 01:16:46,375
Hm!
980
01:16:48,291 --> 01:16:50,208
Epo!
981
01:16:50,250 --> 01:16:53,375
Unë do t'ju ndaj në feta
shirita të vegjël të fortë!
982
01:17:01,541 --> 01:17:03,666
Pika?
983
01:17:18,708 --> 01:17:20,833
Kthehu këtu,
ju lakër e kalbur!
984
01:17:25,208 --> 01:17:27,875
Oh-ho-ho! Ju keni
zgjoi bishën tani!
985
01:17:27,916 --> 01:17:30,416
Trokitni, trokisni! Dikush në shtëpi?
986
01:17:36,750 --> 01:17:37,791
Oh!
987
01:18:11,416 --> 01:18:14,416
- Hm.
988
01:18:56,833 --> 01:19:00,500
Jam i lumtur që të shoh!
989
01:19:02,583 --> 01:19:04,666
Oh!
990
01:19:12,083 --> 01:19:13,666
Oh-oh-oh!
991
01:19:13,708 --> 01:19:16,000
Huh? Oh!
992
01:19:33,791 --> 01:19:35,125
Hm.
993
01:20:02,541 --> 01:20:07,083
Pra, këtu jeni duke u fshehur,
ti cung plak i kalbur!
994
01:20:13,250 --> 01:20:15,958
Ky është i gjithë faji im.
995
01:20:17,416 --> 01:20:19,750
Duhet ta ndaloj këtë.
996
01:20:25,083 --> 01:20:27,166
Shpirti Suprem,
997
01:20:27,208 --> 01:20:29,458
Ai që ulet në shkëmb,
998
01:20:29,500 --> 01:20:31,375
Unë ju bëj thirrje!
999
01:20:31,416 --> 01:20:36,083
Jo! Mavka, mos!
1000
01:20:46,083 --> 01:20:48,375
MĂ« ke thirrur, Kujdestar.
1001
01:20:51,416 --> 01:20:56,166
Të lutem, më jep forcë
për t'iu përgjigjur thirrjes sime.
1002
01:20:56,208 --> 01:20:59,416
Unë kam nevojë për Shkëndijën e tërbimit
për të mbrojtur pyllin.
1003
01:20:59,458 --> 01:21:03,166
Shkëndija e tërbimit ka çmimin e vet.
1004
01:21:03,208 --> 01:21:06,041
Çmimi i paguar
nga kujdestari i mëparshëm
1005
01:21:06,083 --> 01:21:09,333
ishte forca e tij e madhe.
1006
01:21:09,375 --> 01:21:13,333
Inati e dogji
nga brenda.
1007
01:21:13,375 --> 01:21:15,625
Dhe ti,
1008
01:21:15,666 --> 01:21:19,333
Shkëndija do t'ju kushtojë
jeta juaj.
1009
01:21:19,375 --> 01:21:24,250
Ju do të hyni në Asgjë
përjetësisht.
1010
01:21:24,291 --> 01:21:28,750
Jam dakord, për këtë
ndjenja e pabesë këtu,
1011
01:21:28,791 --> 01:21:31,833
tani ajo sjell vetëm dhimbje.
1012
01:21:31,875 --> 01:21:35,166
Si të duash, Guardian.
1013
01:21:39,583 --> 01:21:42,333
Ondina kishte të drejtë.
1014
01:21:42,375 --> 01:21:45,000
Unë isha shumë e këndshme.
1015
01:22:04,666 --> 01:22:07,333
Ua!
1016
01:22:14,958 --> 01:22:16,750
Kam harruar te permend...
1017
01:22:16,791 --> 01:22:19,791
Të kam tani, fytyrë e keqe!
1018
01:22:19,833 --> 01:22:22,333
..Jam alergjik ndaj sharrave me motor!
1019
01:22:30,166 --> 01:22:31,500
Hesht, je ne rregull?
1020
01:22:31,541 --> 01:22:33,416
O Shmucas!
1021
01:22:33,458 --> 01:22:37,375
Une jam mire. Ka disa njolla të verdha,
por, në përgjithësi, mirë.
1022
01:22:37,416 --> 01:22:39,333
-HĂ«?
1023
01:22:43,041 --> 01:22:49,041
Ky fshat ka aurën më të keqe!
1024
01:22:52,541 --> 01:22:56,000
Hesht, të lutem,
Më duhet të gjej Mavka!
1025
01:22:56,041 --> 01:22:58,875
Çfarë uragani i vendlindjes
eshte ajo?!
1026
01:22:58,916 --> 01:23:02,375
Duket se është Mavka.
1027
01:23:16,791 --> 01:23:18,416
Oh!
1028
01:23:32,791 --> 01:23:34,541
-Ua!
1029
01:23:42,333 --> 01:23:43,791
Mavka!
1030
01:23:43,833 --> 01:23:47,791
Jam unë, Lucas! Jam këtu!
1031
01:23:49,583 --> 01:23:52,000
Epo, më duhet të afrohem!
1032
01:23:52,041 --> 01:23:55,125
Unë mund të jem në gjendje të ndihmoj
me atë.
1033
01:23:59,333 --> 01:24:01,875
Faleminderit kushëriri i dashur.
1034
01:24:01,916 --> 01:24:06,458
Ha! Ata do të më quajnë Hesht,
i cili së pari u miqësua me njerëzit.
1035
01:24:06,500 --> 01:24:08,958
Uh...uh... Ua!
1036
01:24:12,708 --> 01:24:15,166
-Ua!
1037
01:24:15,208 --> 01:24:17,791
Mavka! Jam une!
1038
01:24:17,833 --> 01:24:20,291
Ju lutem! Duhet të ndalosh!
1039
01:24:22,458 --> 01:24:23,500
Aah!
1040
01:24:25,041 --> 01:24:27,916
Ua! Aah! Oh!
1041
01:24:30,625 --> 01:24:32,791
-Oh!
1042
01:24:34,458 --> 01:24:37,250
Ku po shkon?
Ju do të vdisni!
1043
01:24:37,291 --> 01:24:41,000
Nuk më intereson.
Unë duhet ta shpëtoj atë.
1044
01:24:41,041 --> 01:24:43,291
Nuk mund të bësh asgjë.
1045
01:24:43,333 --> 01:24:46,791
Ajo nuk mund ta kuptojë më
fjalet e tua. A kopjoni?
1046
01:24:46,833 --> 01:24:48,208
cfare the?
1047
01:24:48,250 --> 01:24:52,500
Unë thashë se ajo nuk mund të dëgjojë
fjalet e tua! Vraponi!
1048
01:24:52,541 --> 01:24:55,416
Hesht, ju jeni një gjeni!
1049
01:24:55,458 --> 01:24:59,958
Më në fund mund të gërvishtem
duke e dëgjuar atë nga lista ime e kovës!
1050
01:25:00,000 --> 01:25:03,791
Ajo nuk mund të dëgjojë fjalët e mia,
por çka nëse...
1051
01:25:34,333 --> 01:25:38,916
e kuptova! e kuptova!
Ata kanë nevojë për ndihmën tonë.
1052
01:25:53,458 --> 01:25:56,541
Këtë duhet ta bëjmë të gjithë së bashku!
1053
01:26:48,000 --> 01:26:50,000
Mavka, jam unë.
1054
01:26:51,708 --> 01:26:55,250
Më dëgjo, të lutem!
1055
01:27:04,791 --> 01:27:09,625
Kthehu tek une. Ju lutem!
1056
01:27:33,250 --> 01:27:37,666
A është kjo ajo Asgjë
ndjehet si?
1057
01:27:37,708 --> 01:27:41,541
Kjo është
vendi i asnjë ëndrre fantazmë,
1058
01:27:41,583 --> 01:27:45,416
ku nuk barten këngë
nga era.
1059
01:27:45,458 --> 01:27:49,458
Zjarri i urrejtjes dhe zemërimit
nuk digjet këtu.
1060
01:27:49,500 --> 01:27:52,541
Inati nuk digjet
në zemrën time më.
1061
01:27:52,583 --> 01:27:58,666
E dëgjova zërin e tij dhe tani
E di që nuk më ka tradhtuar kurrë.
1062
01:27:58,708 --> 01:28:02,333
Ju keni zgjedhur
për të kursyer jetën e njerëzve
1063
01:28:02,375 --> 01:28:04,875
që ju kanë shkaktuar
aq shumë dhimbje.
1064
01:28:06,416 --> 01:28:08,583
Por edhe ata
më dha diçka
1065
01:28:08,625 --> 01:28:11,000
Nuk jam ndjerë kurrë më parë.
1066
01:28:14,166 --> 01:28:16,500
Ne kemi bërë zgjedhjen e duhur
1067
01:28:16,541 --> 01:28:19,625
duke ju bërë kujdestarin e ri.
1068
01:28:19,666 --> 01:28:22,916
Ju e keni kapërcyer hendekun
mes njerëzve
1069
01:28:22,958 --> 01:28:25,583
dhe banorët e pyllit,
1070
01:28:25,625 --> 01:28:29,500
por tani ju duhet të paguani
çmimin e premtuar
1071
01:28:29,541 --> 01:28:34,083
dhe qëndroni brenda
asgjëja përgjithmonë.
1072
01:28:34,125 --> 01:28:36,125
Përjetësisht.
1073
01:28:44,166 --> 01:28:45,666
Nr.
1074
01:28:45,708 --> 01:28:49,083
jam gjalle
dhe do të jetoj përgjithmonë
1075
01:28:49,125 --> 01:28:53,375
sepse tani zemra ime është plot
diçka që nuk do të vdesë kurrë.
1076
01:29:12,583 --> 01:29:16,625
Nëpër errësirë,
Kam dëgjuar muzikën tuaj.
1077
01:29:16,666 --> 01:29:20,583
Më mbushi këtu.
1078
01:29:20,625 --> 01:29:24,375
Muzika juaj është magjia e vërtetë.
1079
01:29:24,416 --> 01:29:26,541
Nr.
1080
01:29:26,583 --> 01:29:30,708
E vetmja magji që njerëzit kanë
eshte dashuri.
1081
01:29:59,666 --> 01:30:01,791
Uh?
1082
01:30:05,291 --> 01:30:07,958
♪ Më këndo
balada jote pyjore... ♪
1083
01:30:09,291 --> 01:30:12,583
Mendoj se është koha
për t'i dhënë fund grindjeve tona.
1084
01:30:12,625 --> 01:30:14,500
Paqe?
1085
01:30:14,541 --> 01:30:16,833
♪ Dhe le të ketë
krenari e pafund... ♪
1086
01:30:19,125 --> 01:30:22,333
♪ Lëreni yllin
ngrihu dhe shkëlqe... ♪
1087
01:30:22,375 --> 01:30:26,083
Paqe, mik.
1088
01:30:28,666 --> 01:30:31,291
♪ Ji në anën time
1089
01:30:31,333 --> 01:30:35,625
♪ Fluturo si era, ëndrra ime e vetme
1090
01:30:35,666 --> 01:30:38,083
♪ Këtu është shtëpia jonë
1091
01:30:38,125 --> 01:30:39,916
♪ Dhe këtu është vullneti ynë
1092
01:30:39,958 --> 01:30:42,000
♪ Dashuri e pastër, dashuri e pastër
1093
01:30:42,041 --> 01:30:44,541
♪ Na shpëto nga errësira
1094
01:30:44,583 --> 01:30:46,541
♪ Vetëm dashuri, vetëm dashuri
1095
01:30:46,583 --> 01:30:51,750
♪ Kjo na mban gjallë shpirtrat
1096
01:30:51,791 --> 01:30:53,541
♪ Pra, le të ndezë agimi
1097
01:30:53,583 --> 01:30:55,833
♪ Vazhdo të digjesh
1098
01:30:55,875 --> 01:30:57,791
♪ Ngrohja dhe ndriçimi
1099
01:30:57,833 --> 01:31:00,166
♪ Zemrat tona
1100
01:31:00,208 --> 01:31:02,541
♪ Dhe kohët e vjetra
1101
01:31:02,583 --> 01:31:04,625
♪ Njohuri e shenjtë
1102
01:31:04,666 --> 01:31:08,875
♪ Na drejto rrugën drejt një fillimi të ri
1103
01:31:08,916 --> 01:31:11,041
♪ Dhe kohët e vjetra
1104
01:31:11,083 --> 01:31:13,666
♪ Njohuri e shenjtë
1105
01:31:13,708 --> 01:31:18,291
♪ Na drejto rrugën drejt një fillimi të ri
1106
01:31:18,333 --> 01:31:22,750
♪ Besimi dhe fati tani
1107
01:31:24,250 --> 01:31:27,583
♪ Ji në anën time
1108
01:31:27,625 --> 01:31:31,458
♪ Fluturo si erë, ëndrra ime e vetme
1109
01:31:31,500 --> 01:31:33,458
♪ Këtu është shtëpia jonë
1110
01:31:33,500 --> 01:31:35,666
♪ Dhe këtu është vullneti ynë
1111
01:31:35,708 --> 01:31:37,833
♪ Dashuri e pastër, dashuri e pastër
1112
01:31:37,875 --> 01:31:39,791
♪ Na shpëto nga errësira
1113
01:31:39,833 --> 01:31:44,250
♪ Vetëm dashuri, vetëm dashuri
1114
01:31:44,291 --> 01:31:48,916
♪ Fluturo si erë, ëndrra ime e vetme
1115
01:31:48,958 --> 01:31:51,083
♪ Këtu është shtëpia jonë
1116
01:31:51,125 --> 01:31:53,041
♪ Dhe këtu është vullneti ynë
1117
01:31:53,083 --> 01:31:55,291
♪ Dashuri e pastër, dashuri e pastër
1118
01:31:55,333 --> 01:31:57,708
♪ Na shpëto nga errësira
1119
01:31:57,750 --> 01:32:02,000
♪ Vetëm dashuri, vetëm dashuri
1120
01:32:02,041 --> 01:32:06,958
♪ Le të ketë krenari të pafund
1121
01:32:07,000 --> 01:32:11,416
♪ Lëreni yllin të ngrihet dhe të shkëlqejë
1122
01:32:11,458 --> 01:32:16,041
♪ Besimi dhe fati tani
1123
01:32:17,625 --> 01:32:20,708
♪ Ji në anën time
1124
01:32:20,750 --> 01:32:24,708
♪ Fluturo si erë, ëndrra ime e vetme
1125
01:32:24,750 --> 01:32:26,541
♪ Këtu është shtëpia jonë
1126
01:32:26,583 --> 01:32:28,875
♪ Dhe këtu është vullneti ynë
1127
01:32:28,916 --> 01:32:30,708
♪ Dashuri e pastër, dashuri e pastër
1128
01:32:30,750 --> 01:32:33,166
♪ Na shpëto nga errësira
1129
01:32:33,208 --> 01:32:35,291
♪ Vetëm dashuri, vetëm dashuri
1130
01:32:35,333 --> 01:32:40,375
♪ Kjo na mban gjallë shpirtrat. ♪
1131
01:32:46,583 --> 01:32:50,625
E kam gjetur!
Më në fund e gjeta!
1132
01:33:03,750 --> 01:33:06,041
Më në fund është e imja!
1133
01:33:07,541 --> 01:33:08,791
Po!
1134
01:33:08,833 --> 01:33:11,125
Mmm!
1135
01:33:12,958 --> 01:33:16,750
Merre atë, dëmtime të kohës!
1136
01:33:16,791 --> 01:33:19,666
E freskët dhe e qëndrueshme përgjithmonë...
1137
01:33:19,708 --> 01:33:23,041
Huh? Çfarë? Jo! Jo! Jo!
81050