Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,200 --> 00:00:40,119
Vrouwen zijn nooit 'n probleem
geweest voor mij
2
00:00:40,960 --> 00:00:42,279
Ik doe alles om ze te hebben
3
00:00:42,920 --> 00:00:46,039
Ik denk dat ik op sexueel gebied
volledig voldoe
4
00:00:46,680 --> 00:00:50,039
Toch vraag ik hen 'n kompensatie
5
00:00:50,680 --> 00:00:53,119
Lize,die al 2 jaar voor
mij werkt
6
00:00:53,760 --> 00:00:56,239
woont aan de Riviera,
en wacht op m'n bevelen
7
00:00:56,900 --> 00:00:59,239
Ik ben de verantwoordelijke van
'n organisatie die
8
00:01:01,040 --> 00:01:03,279
joonge vrouwen naar 't Verre Oosten
uitvoert
9
00:01:04,160 --> 00:01:08,079
M'n baas, die ik echter nooit zie
10
00:01:08,600 --> 00:01:11,079
kontakteert me alleen per telefoon
11
00:01:11,760 --> 00:01:14,039
M’n nieuwe opdracht bestaat
erin 'n microfilm te bemachtigen
12
00:01:14,840 --> 00:01:16,279
in 'n villa in St Raphaël
13
00:01:16,960 --> 00:01:20,679
Op de microfilm staat wat
'n rijke petroleumsjeik
14
00:01:21,360 --> 00:01:24,719
één van ons beste klanten,
van nieuwe meisjes verlangt
15
00:01:25,560 --> 00:01:28,039
Ik had Céline dus naar
St.Raphaël gestuurd
16
00:01:28,720 --> 00:01:31,079
Want, Lize, die je hier ziet,
begint aangebrand te worden
17
00:01:31,460 --> 00:01:35,639
Celine zal Lize vervangen
op de zeilboot van M. Ravel
18
00:01:36,120 --> 00:01:41,519
Die M.Ravel is ook de eigenaar
van de villa waar de microfilm is
19
00:01:42,120 --> 00:01:46,079
Céline moet hem vedeiden,
de microfilm bemachtigen
20
00:01:46,760 --> 00:01:48,559
en mij die dan overhandigen
21
00:01:49,200 --> 00:01:50,679
Maar er is 'n probleempje
22
00:01:52,880 --> 00:01:54,326
In St Raphaël ts er 'n rivaliserende
bende
23
00:01:55,040 --> 00:01:57,599
die zich net in 't Verre Oosten
wil toeëigenen
24
00:01:58,200 --> 00:02:00,119
Maar ik vertrouw m'n meisjes
25
00:02:08,000 --> 00:02:11,559
Hier heb je Céline, die brunette
26
00:02:12,280 --> 00:02:17,439
Ze is handig genoeg om die
microfilm te bemachtigen
27
00:05:44,480 --> 00:05:47,439
Stop toch met drinken
28
00:05:48,000 --> 00:05:50,359
Whisky van 's morgen vroeg al!
29
00:05:51,160 --> 00:05:53,719
We moeten er nog wat opslaan
aan boord
30
00:05:54,560 --> 00:05:57,439
Je moet je dan maar bezuipen om
te denken dat er wind is!
31
00:05:57,920 --> 00:06:01,799
't Is beter dat jullie deze zwembanden
steeds aanhoudèn
32
00:06:02,280 --> 00:06:04,359
Anders zijn we te vlug weduwe!
33
00:06:05,040 --> 00:06:07,799
-En maak ons niet wakker, 's morgens
-Maak je ons geen koffie?
34
00:06:08,480 --> 00:06:12,239
Nou, jullie kunnen jullie koffie
wel zelf maken!
35
00:06:24,440 --> 00:06:27,959
Weet je, Céline, je bent
de enige die ik vertrouw
36
00:06:28,720 --> 00:06:31,159
Ik heb 'n heel belangrijke
opdracht voor je
37
00:06:31,920 --> 00:06:33,519
En ik heb er je echt voor nodig
38
00:06:34,320 --> 00:06:35,799
lk zal het je uitleggen
39
00:06:36,600 --> 00:06:39,279
lk ga je 'n film tonen
40
00:06:40,000 --> 00:06:42,479
Kijk aandachtig. 't Is 'n film
over onze bars
41
00:06:43,360 --> 00:06:45,679
Hem moet je later opzoeken
42
00:06:46,400 --> 00:06:49,799
Hij woont op 'n schuit
Je moet 'n microfilm zoeken
43
00:06:50,360 --> 00:06:52,639
Die microfilm is in St.Raphaêl
44
00:06:54,440 --> 00:06:56,799
Maar we kennen 't adres niet van
de man die de film heeft
45
00:06:57,440 --> 00:06:58,959
Je moet hem dus uitzoeken
46
00:06:59,920 --> 00:07:02,679
Hij heet Nicolas Ravel
Je gaat naar de jachthaven
47
00:07:03,960 --> 00:07:06,879
en je zoekt Nicolas Ravel
48
00:07:08,400 --> 00:07:12,119
-En de boot?
-De boot heet "Metodie"
49
00:07:12,800 --> 00:07:14,959
Je gaat 'm op z'n boot opzoeken
50
00:07:15,600 --> 00:07:17,039
...dan ga je bij 'm thuis
51
00:07:17,920 --> 00:07:20,839
...alsje 't adres hebt,
waar de microfilm is
52
00:07:21,480 --> 00:07:22,879
die ligt in de kelder...
53
00:07:23,520 --> 00:07:27,079
Zodra je 'm gevonden hebt
breng je 'm meteen naar Parijs
54
00:07:27,720 --> 00:07:29,279
Op de schuit van de baas
55
00:07:30,240 --> 00:07:32,479
Nu toon ik je de film
56
00:08:24,640 --> 00:08:28,119
Je vertrekt vandaag nog
Maar eerst
57
00:08:28,800 --> 00:08:30,159
geef je me 'n knuffel...
58
00:08:31,040 --> 00:08:34,719
Ik hoop dat 't vandaag minder
waait
59
00:08:48,240 --> 00:08:51,759
Eer we de beschaving verlaten,
doen we ons nog
60
00:08:52,840 --> 00:08:54,559
een pleziertje kado
61
00:09:15,040 --> 00:09:17,959
Hier word je wakker van!
62
00:13:24,360 --> 00:13:27,199
Zo bediend worden is aangenaam
63
00:13:27,720 --> 00:13:29,519
Lekker geslapen?
64
00:13:30,120 --> 00:13:32,879
Drink je koffie vóór hij koud is
65
00:13:34,440 --> 00:13:37,799
Heerlijk!
-Ik zet graag koffie
66
00:13:38,880 --> 00:13:42,159
In 't teven zijn er 2 dingen
die 'n vrouw moet kunnen
67
00:13:42,760 --> 00:13:46,559
In volgorde
koffie zetten en neuken
68
00:14:39,840 --> 00:14:42,439
Je hebt 't dus begrepen, niet?
69
00:14:43,000 --> 00:14:45,199
Dan kan je nu op weg
70
00:15:25,680 --> 00:15:28,639
Ik zal je uitleggen wat
je te doen staat
71
00:15:29,360 --> 00:15:32,679
Jij en de twee anderen
jullie gaan-
72
00:15:33,280 --> 00:15:35,239
naar de "Villa du Soteil"
73
00:15:37,120 --> 00:15:40,199
Je gaat met de brandweerauto
Zo is 't officiëler
74
00:15:40,880 --> 00:15:42,759
Je vertelt hen daar wat je wil
75
00:15:43,360 --> 00:15:44,799
Je gaat de tuin in
76
00:15:45,480 --> 00:15:48,239
...daar zal je 'n trap zien die
je in de kelder brengt
77
00:15:48,840 --> 00:15:51,679
In de kelder zal je 'n doos vinden
Doe die vooral niet open
78
00:15:52,320 --> 00:15:56,879
Er zit 'n microfilm in over
de blanke slavinnenhandel met Arabië
79
00:15:57,680 --> 00:16:00,119
Die microfilm moet je absoluut
vinden
80
00:16:00,760 --> 00:16:02,759
Anders is 't om zeep
81
00:16:04,520 --> 00:16:06,479
Je hebt 't dus goed begrepen, niet?
82
00:16:07,120 --> 00:16:09,119
Als 't je niet lukt, bel me
83
00:16:09,680 --> 00:16:11,119
Je weet waar je me kan vinden
84
00:17:38,640 --> 00:17:43,239
Excuseer mevrouw. Men heeft ons
hier 'n brand gesignaleerd
85
00:17:53,360 --> 00:17:55,959
Excuseer, hier is de vuurhaard
86
00:19:03,120 --> 00:19:06,239
Heb je ’t tegen ons?
-Ja,ik moet naar St.Tropez
87
00:19:07,273 --> 00:19:08,992
Geen jullie soms die kant uit?
88
00:19:09,680 --> 00:19:11,839
Varen we langs St.Tropez?
89
00:19:12,560 --> 00:19:13,999
Ja. Waarom?
90
00:19:14,760 --> 00:19:17,799
'n Meisje zou graag hebben dat
we 'r zover meenemen
91
00:19:18,600 --> 00:19:21,639
Okee, ik hoop dat ze geen haast heeft
Want met zo 'n briesje maar !
92
00:19:22,560 --> 00:19:25,119
Ik ben Maurice
En hij is Nicolas
93
00:20:02,640 --> 00:20:05,319
We zullen overdag moeten gaan
94
00:20:43,640 --> 00:20:46,719
Heb je dat gezien?
Ze is niet mis, hé?
95
00:20:47,160 --> 00:20:50,839
En of! Op die leeftijd
heb ik ze 't liefst !
96
00:20:51,520 --> 00:20:54,279
Nou, er komt ernet ééntje
uit de hemel gevallen !
97
00:20:55,160 --> 00:20:59,079
Waag je kans!
Aarzel niet!
98
00:21:00,560 --> 00:21:03,399
Ik denk er ineens aan, nu we
'n vrouw aan boord hebben
99
00:21:04,160 --> 00:21:05,439
...ga ik niet 't eten klaarmaken!
100
00:21:06,400 --> 00:21:08,519
Ik ga 'r zeggen dat zij ervoor
moet zorgen
101
00:21:10,240 --> 00:21:13,759
Nou, ik ga het 'r vragen
ik ben tenslotte de skipper
102
00:21:24,560 --> 00:21:28,199
Ik denk dat nu 't moment
gekomen is dat ik-
103
00:21:28,880 --> 00:21:30,439
m'n overtocht moet betaten
104
00:21:31,760 --> 00:21:34,519
Ik wou je vragen of je kan
koken?
105
00:21:35,480 --> 00:21:37,399
Ja,mear ik doe 't niet graag
106
00:21:38,160 --> 00:21:40,519
Je doet 't niet graag?
-Nee, ik kook niet graag
107
00:21:44,360 --> 00:21:47,479
Jammer
-Ja, zo is 't nu eenmaal
108
00:21:48,240 --> 00:21:52,199
Maar ik kan wel iets anders
Liefde bedrijven... dat kan ik
109
00:22:51,600 --> 00:22:54,439
Verloopt alles naar wens?
-Ja,nogal
110
00:22:55,440 --> 00:22:57,719
Wil je 'n Scotch?
-Graag
111
00:22:58,600 --> 00:23:01,799
Apropos, je kan 't meisje
achter 't fomuis stellen !
112
00:23:02,440 --> 00:23:04,039
Verre, er is 'n probleem
113
00:23:04,640 --> 00:23:07,039
Ze kookt niet graag
Jij zal 't moeten doen!
114
00:23:11,800 --> 00:23:13,999
Wat ga je in St.Tropez doen?
115
00:23:15,680 --> 00:23:17,359
Ik ga 2 vrienden opzoeken
116
00:23:17,760 --> 00:23:19,519
Eén van hen is je verloofde, niet?
117
00:23:20,200 --> 00:23:22,919
Nee, allebei. Ik weet niet
welke ik moet kiezen
118
00:28:50,486 --> 00:28:52,479
St. Tropez ligt daarginds
119
00:28:53,400 --> 00:28:55,599
Ik heb eigenlijk geen zin meer
120
00:28:56,160 --> 00:28:58,479
Het zegt me niets meer
121
00:29:03,520 --> 00:29:06,439
Zou je me naar 't vasteland
kunnen terugorengen?
122
00:29:07,080 --> 00:29:10,159
Ik doe wat je maar wilt!
't Kan me geen zier schelen
123
00:29:10,632 --> 00:29:12,551
Laat me met rust
Ik ga slapen!
124
00:29:17,560 --> 00:29:19,119
Hij is slecht gemutst!
125
00:29:19,600 --> 00:29:20,999
O, dat gaat wel over
126
00:29:21,880 --> 00:29:23,279
Jij, jij bent lief
127
00:29:25,280 --> 00:29:28,519
Ben je getrouwd ?
-Ja, ik ben getrouwd
128
00:29:29,280 --> 00:29:29,719
En Nicolas?
-Nicolas ook
129
00:29:36,200 --> 00:29:37,999
Waar zijn jullie vrouwen?
- Die zijn niet op de boot
130
00:29:38,680 --> 00:29:39,959
Die blijven liever thuts
131
00:29:40,520 --> 00:29:43,039
Nicolas heeft 'n groot huis
132
00:29:49,800 --> 00:29:52,879
M’n vriend, Nicolas, heeft
'n schitterend huis
133
00:29:53,480 --> 00:29:55,119
De "Villa du Soleil"
134
00:29:55,800 --> 00:29:59,039
'n Mooi huis, dat is heel erg
interessant
135
00:29:59,800 --> 00:30:03,279
Waar is 't eraens?
Tussen St. Raphaêl en St. Maxime
136
00:30:08,760 --> 00:30:11,273
Hee, gaan we soms bij
de President efen?
137
00:30:11,960 --> 00:30:14,879
Beter nog!
't Is 'n verrassing
138
00:30:15,560 --> 00:30:17,359
Je zal we zien
139
00:30:48,120 --> 00:30:50,959
Je had me iets kunnen inschenken
-Drink toch van mijn glas
140
00:30:51,720 --> 00:30:54,359
Dan ken je m'n gedachten
-lk ken je ged achten al
141
00:30:58,280 --> 00:31:00,439
Op de minnaars!
142
00:31:00,920 --> 00:31:02,999
Op onze liefde!
143
00:31:12,000 --> 00:31:13,599
Wat is 't zalig zonder mannen !
144
00:31:14,240 --> 00:31:16,519
Ja, maar mannen zijn niet zo mis
145
00:31:19,920 --> 00:31:24,119
Ik zal je leren zonder te
kunnen... Kom
146
00:31:25,160 --> 00:31:29,839
Wat is nu je verrassing?
- Een aangenaam samenzijn !
147
00:31:53,000 --> 00:31:57,079
"Ja, baas, ik ben er met
de brandweerauto geweest"
148
00:31:57,720 --> 00:32:00,999
"Maar ik kon niet in de kelder"
149
00:32:01,640 --> 00:32:05,319
"Nou,dan ga je nu die kelder in"
150
00:32:05,960 --> 00:32:07,919
"En hou me op de hoogte"
151
00:32:58,560 --> 00:33:02,239
Nee, niet op de trap!
152
00:39:04,600 --> 00:39:07,359
Kijk die kere 'n
die 't water instapt
153
00:39:08,360 --> 00:39:11,799
'n Dikke
-Ja, Dat is Charpenter
154
00:39:12,607 --> 00:39:14,726
De directeur van de filmn
waar Maurice werkt
155
00:39:15,160 --> 00:39:17,279
Ik heb je toch gezegd dan we
bekenden zouden ontmoeten
156
00:39:17,960 --> 00:39:19,439
Wat zal hij wel deken?
157
00:39:20,179 --> 00:39:21,658
Het bevalt hem blijkaar we
158
00:39:22,239 --> 00:39:25,078
Maurice zal opslag krijgen
-Dat denk ik !
159
00:40:54,080 --> 00:40:56,759
Waar Wil je nu heen?
-Maak je geen zorgen om mij
160
00:40:57,480 --> 00:41:01,439
Ik weet heel goed waar ik
m'n vakantie kan doorbregen!
161
00:41:47,160 --> 00:41:50,719
Ik ben net van de "Melodie"
gestapt...
162
00:41:53,760 --> 00:41:57,159
Nu ga ik naar
de " Villa du Soleil"
163
00:42:46,560 --> 00:42:51,359
Ja... prima. Alles blijkt
op wieltjes te verlopen
164
00:42:52,040 --> 00:42:56,039
Ze gaat nu naar de villa
om de microfilm op te halen
165
00:43:27,120 --> 00:43:30,439
Dat was me nogat 'n griet
-Zeg wel...
166
00:43:31,320 --> 00:43:33,439
Als we eens 'n glas dronken?
167
00:43:34,040 --> 00:43:35,399
OK. lk ben het met je eens
168
00:43:36,040 --> 00:43:39,519
Jij haalt de fles,
ik breng de glazen
169
00:43:59,560 --> 00:44:01,679
Geen woord tegen de vrouwtjes!
170
00:44:02,240 --> 00:44:03,959
Kom nou! Je kent me toch!
171
00:44:18,920 --> 00:44:21,919
Haast je!
Terug naar je kamer!
172
00:45:18,960 --> 00:45:20,919
Tevreden over je boottocht?
173
00:45:21,800 --> 00:45:23,519
Ja. lk ben nogal moe
174
00:45:23,960 --> 00:45:25,999
Ik heb je gemist, weet je
175
00:45:33,080 --> 00:45:35,759
Laat me toch slapen
Ik ben doodop
176
00:46:47,280 --> 00:46:49,719
-t Meisje?... Die gaat naar de villa
177
00:46:54,000 --> 00:46:55,879
Stuur er meteen 2 mannen heen
178
00:46:56,440 --> 00:46:58,639
't Is 'n groot huis
179
00:47:02,160 --> 00:47:05,039
Pas op, dat je niet gesnapt
wordt
180
00:47:48,124 --> 00:47:51,319
Ik hopp dat ze binnenkort
terug op cruise vertrekker
181
00:47:52,280 --> 00:47:55,799
Als ze de Atlantische Oceaan
zouden oversteken
182
00:47:56,400 --> 00:47:57,999
zouden we rust hebben
183
00:47:58,640 --> 00:48:00,679
Konden ze maar op 'n verla en
eiland landen !
184
00:48:28,720 --> 00:48:32,559
Mevr. Ravel?
-Ja... Maar u ken ik niet
185
00:48:33,280 --> 00:48:35,199
Dat klopt
U kent me niet
186
00:48:36,000 --> 00:48:38,239
Ik heet Céline. Ik ben
'n vriendin van Nicolas
187
00:48:38,960 --> 00:48:42,119
Van m'n man?
-Ja, van jullie echtgenoten
188
00:48:42,720 --> 00:48:44,559
Ik vrees dat ik 't niet goed begrijp
189
00:48:45,280 --> 00:48:48,759
't Is echter eenvoudig. Ik ben
'n vriendin van jullie echtgenoten
190
00:48:49,560 --> 00:48:51,519
Hebben ze je hier uitgenodigd?
191
00:48:52,120 --> 00:48:55,319
Nee, ik wil hier alleen
m'n vakantie doorbrengen
192
00:48:55,920 --> 00:48:59,479
Je bent de minnares van Maurice
en Nicolas? - Ze chanteert ons!
193
00:49:00,079 --> 00:49:03,478
Nee, maar op de boot
hebben ze mij misbruikt
194
00:49:04,160 --> 00:49:07,519
De smeerlappen!
Tefwijl ze 'n boottocht maken-
195
00:49:08,160 --> 00:49:11,079
laden ze 'n griet op!
Dat zetten we ze betaald!
196
00:49:11,760 --> 00:49:14,039
Ze verdienen 'n lesje !
197
00:49:14,680 --> 00:49:18,199
Kom mee! We bezorgen hen
'n verrassing
198
00:51:20,880 --> 00:51:25,479
Stommerik! Je hebt 'r
ons adres gegeven ! - lk?
199
00:51:28,360 --> 00:51:30,439
Nou, je kan niet meer zonder mij, hé?
200
00:51:30,920 --> 00:51:32,839
Ik hou van 'n rustige vakantie!
201
00:51:33,480 --> 00:51:34,919
En je houdt mij voor de gek!
202
00:51:35,680 --> 00:51:36,999
Je verdient 'n pak slaag!
203
00:51:37,720 --> 00:51:41,319
Ja, dan wordt je vervolgd
voor poging tot verkrachting!
204
00:51:42,040 --> 00:51:43,599
Schikt je dat? - Jij teef !
205
00:51:44,160 --> 00:51:45,799
Ze wil ons nog chanteren ook !
206
00:51:47,960 --> 00:51:52,239
't Was 'n goed idee om 'r mee
te nemen! - Je was 't ermee eens!
207
00:57:03,696 --> 00:57:06,439
Ik heb overal in de kelder
gezocht...
208
00:57:07,000 --> 00:57:08,399
maar ik heb niets gevonden
209
00:57:09,160 --> 00:57:12,639
Wat moet ik nu doen?
Wat weet je?
210
00:57:13,240 --> 00:57:17,279
Ik heb er Pierre en Jean-Marc
heen gestuurd...
211
00:57:17,760 --> 00:57:21,279
Je moet de microfilm daar
ergens vinden
212
00:57:21,760 --> 00:57:25,679
Ik heb overal gekeken!
Ze zullen ook niets vinden
213
00:57:26,280 --> 00:57:29,479
Blijf daar en wacht op
m'n telefoontje
214
00:58:34,968 --> 00:58:37,567
Nog steeds geen nieuws?
215
00:58:38,240 --> 00:58:42,039
Spijtig. Ze hebben de radio
misschien niet aangesloten
216
00:58:42,960 --> 00:58:46,199
Probeer ik verder?
-Ja, alstublieft
217
00:58:50,120 --> 00:58:54,239
Zodta ik nieuws heb, laat ik
het u weten
218
00:58:57,800 --> 00:59:01,119
Als jullie je vrouwen willen terugzien
geef dan de microfilm aan Céline
219
00:59:04,200 --> 00:59:06,359
Ja, ik heb 't begrepen
220
00:59:07,000 --> 00:59:09,279
Céline is erbij betrokken
221
00:59:11,240 --> 00:59:14,839
Aha, jij bet, jij teef!
Je zal 'ns zien!
222
00:59:15,640 --> 00:59:18,119
Ik zal je je microfilm geven!
223
01:00:37,040 --> 01:00:39,959
Kom, ik je zal je alles uitleggen
224
01:00:40,800 --> 01:00:44,839
De microfilm die ze zochten...
had niets met ons te maken
225
01:00:45,760 --> 01:00:48,479
Ze hoopten de film over 't net
van blanke slavinnen te vinden
226
01:00:49,240 --> 01:00:51,279
M'n microfilm ging over
de programmatie van m'n filma
18152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.