All language subtitles for Les sex-douees

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,200 --> 00:00:40,119 Vrouwen zijn nooit 'n probleem geweest voor mij 2 00:00:40,960 --> 00:00:42,279 Ik doe alles om ze te hebben 3 00:00:42,920 --> 00:00:46,039 Ik denk dat ik op sexueel gebied volledig voldoe 4 00:00:46,680 --> 00:00:50,039 Toch vraag ik hen 'n kompensatie 5 00:00:50,680 --> 00:00:53,119 Lize,die al 2 jaar voor mij werkt 6 00:00:53,760 --> 00:00:56,239 woont aan de Riviera, en wacht op m'n bevelen 7 00:00:56,900 --> 00:00:59,239 Ik ben de verantwoordelijke van 'n organisatie die 8 00:01:01,040 --> 00:01:03,279 joonge vrouwen naar 't Verre Oosten uitvoert 9 00:01:04,160 --> 00:01:08,079 M'n baas, die ik echter nooit zie 10 00:01:08,600 --> 00:01:11,079 kontakteert me alleen per telefoon 11 00:01:11,760 --> 00:01:14,039 M’n nieuwe opdracht bestaat erin 'n microfilm te bemachtigen 12 00:01:14,840 --> 00:01:16,279 in 'n villa in St Raphaël 13 00:01:16,960 --> 00:01:20,679 Op de microfilm staat wat 'n rijke petroleumsjeik 14 00:01:21,360 --> 00:01:24,719 één van ons beste klanten, van nieuwe meisjes verlangt 15 00:01:25,560 --> 00:01:28,039 Ik had Céline dus naar St.Raphaël gestuurd 16 00:01:28,720 --> 00:01:31,079 Want, Lize, die je hier ziet, begint aangebrand te worden 17 00:01:31,460 --> 00:01:35,639 Celine zal Lize vervangen op de zeilboot van M. Ravel 18 00:01:36,120 --> 00:01:41,519 Die M.Ravel is ook de eigenaar van de villa waar de microfilm is 19 00:01:42,120 --> 00:01:46,079 Céline moet hem vedeiden, de microfilm bemachtigen 20 00:01:46,760 --> 00:01:48,559 en mij die dan overhandigen 21 00:01:49,200 --> 00:01:50,679 Maar er is 'n probleempje 22 00:01:52,880 --> 00:01:54,326 In St Raphaël ts er 'n rivaliserende bende 23 00:01:55,040 --> 00:01:57,599 die zich net in 't Verre Oosten wil toeëigenen 24 00:01:58,200 --> 00:02:00,119 Maar ik vertrouw m'n meisjes 25 00:02:08,000 --> 00:02:11,559 Hier heb je Céline, die brunette 26 00:02:12,280 --> 00:02:17,439 Ze is handig genoeg om die microfilm te bemachtigen 27 00:05:44,480 --> 00:05:47,439 Stop toch met drinken 28 00:05:48,000 --> 00:05:50,359 Whisky van 's morgen vroeg al! 29 00:05:51,160 --> 00:05:53,719 We moeten er nog wat opslaan aan boord 30 00:05:54,560 --> 00:05:57,439 Je moet je dan maar bezuipen om te denken dat er wind is! 31 00:05:57,920 --> 00:06:01,799 't Is beter dat jullie deze zwembanden steeds aanhoudèn 32 00:06:02,280 --> 00:06:04,359 Anders zijn we te vlug weduwe! 33 00:06:05,040 --> 00:06:07,799 -En maak ons niet wakker, 's morgens -Maak je ons geen koffie? 34 00:06:08,480 --> 00:06:12,239 Nou, jullie kunnen jullie koffie wel zelf maken! 35 00:06:24,440 --> 00:06:27,959 Weet je, Céline, je bent de enige die ik vertrouw 36 00:06:28,720 --> 00:06:31,159 Ik heb 'n heel belangrijke opdracht voor je  37 00:06:31,920 --> 00:06:33,519 En ik heb er je echt voor nodig 38 00:06:34,320 --> 00:06:35,799 lk zal het je uitleggen 39 00:06:36,600 --> 00:06:39,279 lk ga je 'n film tonen 40 00:06:40,000 --> 00:06:42,479 Kijk aandachtig. 't Is 'n film over onze bars 41 00:06:43,360 --> 00:06:45,679 Hem moet je later opzoeken 42 00:06:46,400 --> 00:06:49,799 Hij woont op 'n schuit Je moet 'n microfilm zoeken 43 00:06:50,360 --> 00:06:52,639 Die microfilm is in St.Raphaêl 44 00:06:54,440 --> 00:06:56,799 Maar we kennen 't adres niet van de man die de film heeft 45 00:06:57,440 --> 00:06:58,959 Je moet hem dus uitzoeken 46 00:06:59,920 --> 00:07:02,679 Hij heet Nicolas Ravel Je gaat naar de jachthaven 47 00:07:03,960 --> 00:07:06,879 en je zoekt Nicolas Ravel 48 00:07:08,400 --> 00:07:12,119 -En de boot? -De boot heet "Metodie" 49 00:07:12,800 --> 00:07:14,959 Je gaat 'm op z'n boot opzoeken 50 00:07:15,600 --> 00:07:17,039 ...dan ga je bij 'm thuis 51 00:07:17,920 --> 00:07:20,839 ...alsje 't adres hebt, waar de microfilm is 52 00:07:21,480 --> 00:07:22,879 die ligt in de kelder... 53 00:07:23,520 --> 00:07:27,079 Zodra je 'm gevonden hebt breng je 'm meteen naar Parijs 54 00:07:27,720 --> 00:07:29,279 Op de schuit van de baas 55 00:07:30,240 --> 00:07:32,479 Nu toon ik je de film 56 00:08:24,640 --> 00:08:28,119 Je vertrekt vandaag nog Maar eerst 57 00:08:28,800 --> 00:08:30,159 geef je me 'n knuffel... 58 00:08:31,040 --> 00:08:34,719 Ik hoop dat 't vandaag minder waait 59 00:08:48,240 --> 00:08:51,759 Eer we de beschaving verlaten, doen we ons nog 60 00:08:52,840 --> 00:08:54,559 een pleziertje kado 61 00:09:15,040 --> 00:09:17,959 Hier word je wakker van! 62 00:13:24,360 --> 00:13:27,199 Zo bediend worden is aangenaam     63 00:13:27,720 --> 00:13:29,519 Lekker geslapen? 64 00:13:30,120 --> 00:13:32,879 Drink je koffie vóór hij koud is 65 00:13:34,440 --> 00:13:37,799 Heerlijk! -Ik zet graag koffie 66 00:13:38,880 --> 00:13:42,159 In 't teven zijn er 2 dingen die 'n vrouw moet kunnen 67 00:13:42,760 --> 00:13:46,559 In volgorde koffie zetten en neuken 68 00:14:39,840 --> 00:14:42,439 Je hebt 't dus begrepen, niet? 69 00:14:43,000 --> 00:14:45,199 Dan kan je nu op weg 70 00:15:25,680 --> 00:15:28,639 Ik zal je uitleggen wat je te doen staat 71 00:15:29,360 --> 00:15:32,679 Jij en de twee anderen jullie gaan- 72 00:15:33,280 --> 00:15:35,239 naar de "Villa du Soteil" 73 00:15:37,120 --> 00:15:40,199 Je gaat met de brandweerauto Zo is 't officiëler 74 00:15:40,880 --> 00:15:42,759 Je vertelt hen daar wat je wil 75 00:15:43,360 --> 00:15:44,799 Je gaat de tuin in 76 00:15:45,480 --> 00:15:48,239 ...daar zal je 'n trap zien die je in de kelder brengt 77 00:15:48,840 --> 00:15:51,679 In de kelder zal je 'n doos vinden Doe die vooral niet open 78 00:15:52,320 --> 00:15:56,879 Er zit 'n microfilm in over de blanke slavinnenhandel met Arabië 79 00:15:57,680 --> 00:16:00,119 Die microfilm moet je absoluut vinden 80 00:16:00,760 --> 00:16:02,759 Anders is 't om zeep 81 00:16:04,520 --> 00:16:06,479 Je hebt 't dus goed begrepen, niet? 82 00:16:07,120 --> 00:16:09,119 Als 't je niet lukt, bel me 83 00:16:09,680 --> 00:16:11,119 Je weet waar je me kan vinden 84 00:17:38,640 --> 00:17:43,239 Excuseer mevrouw. Men heeft ons hier 'n brand gesignaleerd 85 00:17:53,360 --> 00:17:55,959 Excuseer, hier is de vuurhaard 86 00:19:03,120 --> 00:19:06,239 Heb je ’t tegen ons? -Ja,ik moet naar St.Tropez 87 00:19:07,273 --> 00:19:08,992 Geen jullie soms die kant uit? 88 00:19:09,680 --> 00:19:11,839 Varen we langs St.Tropez? 89 00:19:12,560 --> 00:19:13,999 Ja. Waarom? 90 00:19:14,760 --> 00:19:17,799 'n Meisje zou graag hebben dat we 'r zover meenemen 91 00:19:18,600 --> 00:19:21,639 Okee, ik hoop dat ze geen haast heeft Want met zo 'n briesje maar ! 92 00:19:22,560 --> 00:19:25,119 Ik ben Maurice En hij is Nicolas  93 00:20:02,640 --> 00:20:05,319 We zullen overdag moeten gaan 94 00:20:43,640 --> 00:20:46,719 Heb je dat gezien? Ze is niet mis, hé? 95 00:20:47,160 --> 00:20:50,839 En of! Op die leeftijd heb ik ze 't liefst ! 96 00:20:51,520 --> 00:20:54,279 Nou, er komt ernet ééntje uit de hemel gevallen ! 97 00:20:55,160 --> 00:20:59,079 Waag je kans! Aarzel niet! 98 00:21:00,560 --> 00:21:03,399 Ik denk er ineens aan, nu we 'n vrouw aan boord hebben 99 00:21:04,160 --> 00:21:05,439 ...ga ik niet 't eten klaarmaken! 100 00:21:06,400 --> 00:21:08,519 Ik ga 'r zeggen dat zij ervoor moet zorgen 101 00:21:10,240 --> 00:21:13,759 Nou, ik ga het 'r vragen ik ben tenslotte de skipper 102 00:21:24,560 --> 00:21:28,199 Ik denk dat nu 't moment gekomen is dat ik- 103 00:21:28,880 --> 00:21:30,439 m'n overtocht moet betaten   104 00:21:31,760 --> 00:21:34,519 Ik wou je vragen of je kan koken? 105 00:21:35,480 --> 00:21:37,399 Ja,mear ik doe 't niet graag 106 00:21:38,160 --> 00:21:40,519 Je doet 't niet graag? -Nee, ik kook niet graag 107 00:21:44,360 --> 00:21:47,479 Jammer -Ja, zo is 't nu eenmaal 108 00:21:48,240 --> 00:21:52,199 Maar ik kan wel iets anders Liefde bedrijven... dat kan ik 109 00:22:51,600 --> 00:22:54,439 Verloopt alles naar wens? -Ja,nogal 110 00:22:55,440 --> 00:22:57,719 Wil je 'n Scotch? -Graag 111 00:22:58,600 --> 00:23:01,799 Apropos, je kan 't meisje achter 't fomuis stellen ! 112 00:23:02,440 --> 00:23:04,039 Verre, er is 'n probleem 113 00:23:04,640 --> 00:23:07,039 Ze kookt niet graag Jij zal 't moeten doen!  114 00:23:11,800 --> 00:23:13,999 Wat ga je in St.Tropez doen? 115 00:23:15,680 --> 00:23:17,359 Ik ga 2 vrienden opzoeken 116 00:23:17,760 --> 00:23:19,519 Eén van hen is je verloofde, niet? 117 00:23:20,200 --> 00:23:22,919 Nee, allebei. Ik weet niet welke ik moet kiezen 118 00:28:50,486 --> 00:28:52,479 St. Tropez ligt daarginds 119 00:28:53,400 --> 00:28:55,599 Ik heb eigenlijk geen zin meer 120 00:28:56,160 --> 00:28:58,479 Het zegt me niets meer 121 00:29:03,520 --> 00:29:06,439 Zou je me naar 't vasteland kunnen terugorengen? 122 00:29:07,080 --> 00:29:10,159 Ik doe wat je maar wilt! 't Kan me geen zier schelen 123 00:29:10,632 --> 00:29:12,551 Laat me met rust Ik ga slapen! 124 00:29:17,560 --> 00:29:19,119 Hij is slecht gemutst! 125 00:29:19,600 --> 00:29:20,999 O, dat gaat wel over 126 00:29:21,880 --> 00:29:23,279 Jij, jij bent lief 127 00:29:25,280 --> 00:29:28,519 Ben je getrouwd ? -Ja, ik ben getrouwd 128 00:29:29,280 --> 00:29:29,719 En Nicolas? -Nicolas ook 129 00:29:36,200 --> 00:29:37,999 Waar zijn jullie vrouwen? - Die zijn niet op de boot 130 00:29:38,680 --> 00:29:39,959 Die blijven liever thuts 131 00:29:40,520 --> 00:29:43,039 Nicolas heeft 'n groot huis 132 00:29:49,800 --> 00:29:52,879 M’n vriend, Nicolas, heeft 'n schitterend huis 133 00:29:53,480 --> 00:29:55,119 De "Villa du Soleil" 134 00:29:55,800 --> 00:29:59,039 'n Mooi huis, dat is heel erg interessant 135 00:29:59,800 --> 00:30:03,279 Waar is 't eraens? Tussen St. Raphaêl en St. Maxime 136 00:30:08,760 --> 00:30:11,273 Hee, gaan we soms bij de President efen? 137 00:30:11,960 --> 00:30:14,879 Beter nog! 't Is 'n verrassing 138 00:30:15,560 --> 00:30:17,359 Je zal we zien 139 00:30:48,120 --> 00:30:50,959 Je had me iets kunnen inschenken -Drink toch van mijn glas 140 00:30:51,720 --> 00:30:54,359 Dan ken je m'n gedachten -lk ken je ged achten al 141 00:30:58,280 --> 00:31:00,439 Op de minnaars! 142 00:31:00,920 --> 00:31:02,999 Op onze liefde! 143 00:31:12,000 --> 00:31:13,599 Wat is 't zalig zonder mannen ! 144 00:31:14,240 --> 00:31:16,519 Ja, maar mannen zijn niet zo mis 145 00:31:19,920 --> 00:31:24,119 Ik zal je leren zonder te kunnen... Kom 146 00:31:25,160 --> 00:31:29,839 Wat is nu je verrassing? - Een aangenaam samenzijn ! 147 00:31:53,000 --> 00:31:57,079 "Ja, baas, ik ben er met de brandweerauto geweest" 148 00:31:57,720 --> 00:32:00,999 "Maar ik kon niet in de kelder" 149 00:32:01,640 --> 00:32:05,319 "Nou,dan ga je nu die kelder in" 150 00:32:05,960 --> 00:32:07,919 "En hou me op de hoogte" 151 00:32:58,560 --> 00:33:02,239 Nee, niet op de trap! 152 00:39:04,600 --> 00:39:07,359 Kijk die kere 'n die 't water instapt 153 00:39:08,360 --> 00:39:11,799 'n Dikke -Ja, Dat is Charpenter 154 00:39:12,607 --> 00:39:14,726 De directeur van de filmn waar Maurice werkt 155 00:39:15,160 --> 00:39:17,279 Ik heb je toch gezegd dan we bekenden zouden ontmoeten 156 00:39:17,960 --> 00:39:19,439 Wat zal hij wel deken? 157 00:39:20,179 --> 00:39:21,658 Het bevalt hem blijkaar we 158 00:39:22,239 --> 00:39:25,078 Maurice zal opslag krijgen -Dat denk ik ! 159 00:40:54,080 --> 00:40:56,759 Waar Wil je nu heen? -Maak je geen zorgen om mij 160 00:40:57,480 --> 00:41:01,439 Ik weet heel goed waar ik m'n vakantie kan doorbregen! 161 00:41:47,160 --> 00:41:50,719 Ik ben net van de "Melodie" gestapt... 162 00:41:53,760 --> 00:41:57,159 Nu ga ik naar de " Villa du Soleil" 163 00:42:46,560 --> 00:42:51,359 Ja... prima. Alles blijkt op wieltjes te verlopen 164 00:42:52,040 --> 00:42:56,039 Ze gaat nu naar de villa om de microfilm op te halen 165 00:43:27,120 --> 00:43:30,439 Dat was me nogat 'n griet -Zeg wel... 166 00:43:31,320 --> 00:43:33,439 Als we eens 'n glas dronken? 167 00:43:34,040 --> 00:43:35,399 OK. lk ben het met je eens 168 00:43:36,040 --> 00:43:39,519 Jij haalt de fles, ik breng de glazen 169 00:43:59,560 --> 00:44:01,679 Geen woord tegen de vrouwtjes! 170 00:44:02,240 --> 00:44:03,959 Kom nou! Je kent me toch! 171 00:44:18,920 --> 00:44:21,919 Haast je! Terug naar je kamer! 172 00:45:18,960 --> 00:45:20,919 Tevreden over je boottocht? 173 00:45:21,800 --> 00:45:23,519 Ja. lk ben nogal moe 174 00:45:23,960 --> 00:45:25,999 Ik heb je gemist, weet je 175 00:45:33,080 --> 00:45:35,759 Laat me toch slapen Ik ben doodop 176 00:46:47,280 --> 00:46:49,719 -t Meisje?... Die gaat naar de villa 177 00:46:54,000 --> 00:46:55,879 Stuur er meteen 2 mannen heen 178 00:46:56,440 --> 00:46:58,639 't Is 'n groot huis 179 00:47:02,160 --> 00:47:05,039 Pas op, dat je niet gesnapt wordt 180 00:47:48,124 --> 00:47:51,319 Ik hopp dat ze binnenkort terug op cruise vertrekker 181 00:47:52,280 --> 00:47:55,799 Als ze de Atlantische Oceaan zouden oversteken 182 00:47:56,400 --> 00:47:57,999 zouden we rust hebben 183 00:47:58,640 --> 00:48:00,679 Konden ze maar op 'n verla en eiland landen ! 184 00:48:28,720 --> 00:48:32,559 Mevr. Ravel? -Ja... Maar u ken ik niet 185 00:48:33,280 --> 00:48:35,199 Dat klopt U kent me niet 186 00:48:36,000 --> 00:48:38,239 Ik heet Céline. Ik ben 'n vriendin van Nicolas 187 00:48:38,960 --> 00:48:42,119 Van m'n man? -Ja, van jullie echtgenoten 188 00:48:42,720 --> 00:48:44,559 Ik vrees dat ik 't niet goed begrijp 189 00:48:45,280 --> 00:48:48,759 't Is echter eenvoudig. Ik ben 'n vriendin van jullie echtgenoten 190 00:48:49,560 --> 00:48:51,519 Hebben ze je hier uitgenodigd? 191 00:48:52,120 --> 00:48:55,319 Nee, ik wil hier alleen m'n vakantie doorbrengen 192 00:48:55,920 --> 00:48:59,479 Je bent de minnares van Maurice en Nicolas? - Ze chanteert ons! 193 00:49:00,079 --> 00:49:03,478 Nee, maar op de boot hebben ze mij misbruikt 194 00:49:04,160 --> 00:49:07,519 De smeerlappen! Tefwijl ze 'n boottocht maken- 195 00:49:08,160 --> 00:49:11,079 laden ze 'n griet op! Dat zetten we ze betaald! 196 00:49:11,760 --> 00:49:14,039 Ze verdienen 'n lesje ! 197 00:49:14,680 --> 00:49:18,199 Kom mee! We bezorgen hen 'n verrassing 198 00:51:20,880 --> 00:51:25,479 Stommerik! Je hebt 'r ons adres gegeven ! - lk? 199 00:51:28,360 --> 00:51:30,439 Nou, je kan niet meer zonder mij, hé? 200 00:51:30,920 --> 00:51:32,839 Ik hou van 'n rustige vakantie! 201 00:51:33,480 --> 00:51:34,919 En je houdt mij  voor de gek! 202 00:51:35,680 --> 00:51:36,999 Je verdient 'n pak slaag! 203 00:51:37,720 --> 00:51:41,319 Ja, dan wordt je vervolgd voor poging tot verkrachting! 204 00:51:42,040 --> 00:51:43,599 Schikt je dat? - Jij teef ! 205 00:51:44,160 --> 00:51:45,799 Ze wil ons nog chanteren ook ! 206 00:51:47,960 --> 00:51:52,239 't Was 'n goed idee om 'r mee te nemen! - Je was 't ermee eens! 207 00:57:03,696 --> 00:57:06,439 Ik heb overal in de kelder gezocht... 208 00:57:07,000 --> 00:57:08,399 maar ik heb niets gevonden 209 00:57:09,160 --> 00:57:12,639 Wat moet ik nu doen? Wat weet je? 210 00:57:13,240 --> 00:57:17,279 Ik heb er Pierre en Jean-Marc heen gestuurd... 211 00:57:17,760 --> 00:57:21,279 Je moet de microfilm daar ergens vinden 212 00:57:21,760 --> 00:57:25,679 Ik heb overal gekeken! Ze zullen ook niets vinden 213 00:57:26,280 --> 00:57:29,479 Blijf daar en wacht op m'n telefoontje 214 00:58:34,968 --> 00:58:37,567 Nog steeds geen nieuws? 215 00:58:38,240 --> 00:58:42,039 Spijtig. Ze hebben de radio misschien niet aangesloten 216 00:58:42,960 --> 00:58:46,199 Probeer ik verder? -Ja, alstublieft 217 00:58:50,120 --> 00:58:54,239 Zodta ik nieuws heb, laat ik het u weten 218 00:58:57,800 --> 00:59:01,119 Als jullie je vrouwen willen terugzien geef dan de microfilm aan Céline 219 00:59:04,200 --> 00:59:06,359 Ja, ik heb 't begrepen 220 00:59:07,000 --> 00:59:09,279 Céline is erbij betrokken  221 00:59:11,240 --> 00:59:14,839 Aha, jij bet, jij teef! Je zal 'ns zien! 222 00:59:15,640 --> 00:59:18,119 Ik zal je je microfilm geven! 223 01:00:37,040 --> 01:00:39,959 Kom, ik je zal je alles uitleggen 224 01:00:40,800 --> 01:00:44,839 De microfilm die ze zochten... had niets met ons te maken   225 01:00:45,760 --> 01:00:48,479 Ze hoopten de film over 't net van blanke slavinnen te vinden 226 01:00:49,240 --> 01:00:51,279 M'n microfilm ging over de programmatie van m'n filma 18152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.