All language subtitles for Les Petites Filles Modeles [EN]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,294 --> 00:00:13,205 THE GOOD LITTLE GIRLS by The Comtesse de Segur [1870] 2 00:00:15,120 --> 00:00:18,351 Madame de Fleurville was the mother of two little girls. 3 00:00:18,840 --> 00:00:23,834 Good, kind and polite, they were most tenderly attached to each other. 4 00:00:24,160 --> 00:00:27,118 Does this remind you of your childhood? 5 00:00:27,720 --> 00:00:30,120 Camille and Madeleine were seven and eight back then. 6 00:00:30,237 --> 00:00:34,835 They're grown now, and are about to become women. 7 00:00:34,923 --> 00:00:39,113 Still charming, but less naive, they are trying new games. 8 00:00:39,212 --> 00:00:41,834 Not exactly the same, nor entirely different, ... 9 00:00:41,984 --> 00:00:45,994 ... Camille and Madeleine have become today's good little girls. 10 00:01:09,360 --> 00:01:11,999 THE GOOD LITTLE GIRLS 11 00:01:13,192 --> 00:01:15,992 based on the book by the Comtesse de Segur 12 00:03:08,800 --> 00:03:12,509 Every year, Madame de Fleurville and her daughters attend ... 13 00:03:13,000 --> 00:03:17,676 ... the Mass celebrating the eternal rest of her late husband, the Count, ... 14 00:03:18,120 --> 00:03:21,510 ... who was taken from her on a beautiful spring afternoon ... 15 00:03:21,920 --> 00:03:25,230 ... as he was about to play in a polo match. 16 00:03:25,560 --> 00:03:31,396 Since then, Madame de Fleurville has devoted herself to her daughters' education, ... 17 00:03:31,480 --> 00:03:38,677 ... and lives on her estate, trying to cope with the huge void ... 18 00:03:39,040 --> 00:03:42,476 ... which no man, or almost no man, has been allowed to fill. 19 00:03:51,880 --> 00:03:54,314 Changing mood rapidly, ... 20 00:03:54,640 --> 00:03:57,757 ... Madame and her daughters will not mourn for long. 21 00:03:57,920 --> 00:04:02,994 Their natural gaiety soon triumphs over their dark mood. 22 00:04:03,545 --> 00:04:04,808 You're crazy! 23 00:04:09,920 --> 00:04:14,571 Attention, young ladies, we are about to land. Fasten your seat belts. 24 00:04:19,160 --> 00:04:21,101 [The Fleurville Estate] 25 00:04:32,280 --> 00:04:34,919 I thought the priests' long robes were cool. 26 00:04:40,080 --> 00:04:42,050 - Whatta ya' want to do? - I dunno... 27 00:04:42,150 --> 00:04:47,391 What a way to talk! I'll teach you. Go to your father's library. 28 00:04:47,564 --> 00:04:51,494 Take any book and read it aloud. 29 00:04:51,920 --> 00:04:54,628 The dear man knew about style, ... 30 00:04:54,728 --> 00:04:58,667 ...and I'd like his daughters to speak as one is expected to in our world. 31 00:04:58,767 --> 00:05:00,303 Yes, Mama... 32 00:05:01,242 --> 00:05:06,922 "O had been blindfolded. Then they made her stumble forward." 33 00:05:07,000 --> 00:05:11,409 "She was sitting in front of the fire, by which four men were sitting." 34 00:05:11,680 --> 00:05:15,753 "Two hands lifted her cape, two others felt her lower back, ... 35 00:05:15,940 --> 00:05:20,172 "... after having checked the knot. The hands were not gloved, ... 36 00:05:20,600 --> 00:05:24,559 "... and penetrated her in two places so suddenly that she shouted aloud." 37 00:05:25,160 --> 00:05:29,756 "'Turn her around so that we can see her breasts and her belly.'" 38 00:05:29,920 --> 00:05:33,390 "She was turned; the heat of the fire was on her back." 39 00:05:34,020 --> 00:05:37,549 "A hand took one breast, a mouth grabbed the tip of the other." 40 00:05:37,640 --> 00:05:41,237 "Suddenly, she lost her balance and fell over." 41 00:05:41,296 --> 00:05:43,514 Go on! What's the matter with you? 42 00:05:52,680 --> 00:05:54,432 You may go now. 43 00:05:54,900 --> 00:05:58,231 I mustn't be disturbed during the recording. 44 00:05:58,480 --> 00:06:02,439 Like her mother and grandfather before her, Madame de Fleurville visits the poor, ... 45 00:06:02,880 --> 00:06:06,814 ... whose homes she brightens by her presence. 46 00:06:07,680 --> 00:06:10,638 5... 4... 3... 2... 1... 47 00:06:11,091 --> 00:06:14,338 'Sexual Time', 312th edition. 48 00:06:15,560 --> 00:06:18,194 Many letters for your dear Auntie today. 49 00:06:18,720 --> 00:06:22,030 Before telling you about the 27th position, ... 50 00:06:22,600 --> 00:06:25,034 ... the subject of today's program, ... 51 00:06:25,960 --> 00:06:29,589 ... I'd like to answer the anonymous woman who wrote: 52 00:06:30,080 --> 00:06:35,077 "I don't need your advice to know how to make love." Fine. 53 00:06:35,200 --> 00:06:38,749 As you wish. But once again, it's a shame, ... 54 00:06:39,080 --> 00:06:42,629 ... since we all need to improve our knowledge in that field. 55 00:06:43,520 --> 00:06:47,633 When one takes up golf or flute playing, one takes lessons, as far as I know. 56 00:06:48,520 --> 00:06:50,790 You consult the manual. 57 00:06:51,240 --> 00:06:54,477 That's how one becomes a champion or a virtuoso. 58 00:06:54,760 --> 00:06:56,796 In sexual relations, ... 59 00:06:57,240 --> 00:06:59,435 ... the more the partners work on their technique ... 60 00:06:59,920 --> 00:07:02,878 ... and fingering, the better they will be. 61 00:07:03,320 --> 00:07:09,236 I will prove my point immediately, by describing the 27th position, ... 62 00:07:09,560 --> 00:07:11,949 ... called the Hut or Chinese Hat. 63 00:07:13,440 --> 00:07:19,515 - Do you want me to continue reading? - No, I prefer to watch the leaves. 64 00:07:19,900 --> 00:07:25,179 Mesdemoiselles... it's time to come home. I will ring for dinner in an hour. 65 00:07:26,400 --> 00:07:29,790 - No risk of him forgetting the time. - He can be so annoying! 66 00:07:35,600 --> 00:07:38,637 Thank you, my good Nicaise. We are coming home. 67 00:07:44,840 --> 00:07:47,912 The young ladies are coming home right away. 68 00:07:50,340 --> 00:07:55,494 - What are these herbs? - It's nothing. Just one of our remedies. 69 00:07:55,920 --> 00:07:57,967 To cure what? 70 00:08:00,720 --> 00:08:06,039 - Well, well... and does it work? - Oh yes! Very well, very well indeed! 71 00:08:06,160 --> 00:08:07,599 You must give me the recipe. 72 00:08:07,600 --> 00:08:10,419 Not for me of course, but for my viewers. 73 00:08:14,080 --> 00:08:18,073 - Nicaise, it's time to lay the table. - Very well, Madame. 74 00:08:42,640 --> 00:08:47,634 Anxious for her daughters to further their knowledge, ... 75 00:08:48,360 --> 00:08:51,670 ... Madame de Fleurville often invites celebrities to her table. 76 00:08:51,920 --> 00:08:54,957 Pincho, the famous Spanish painter. 77 00:08:56,120 --> 00:09:02,798 A master of informal art, who even finds genius in his clumsiness. 78 00:09:22,320 --> 00:09:25,392 At Fleurville, you can also see Lolo Canelle, ... 79 00:09:25,754 --> 00:09:29,753 ... the noted fashion designer. It's to the bare style and sheer cuts ... 80 00:09:30,080 --> 00:09:31,479 ... that she owes her reputation. 81 00:09:31,480 --> 00:09:36,600 Here she is wearing one of her latest designs. 82 00:09:42,040 --> 00:09:47,034 It isn't fame which gives Dr Lugon the honor of such a well-kept table, ... 83 00:09:47,320 --> 00:09:53,953 ... but his attentiveness, as well as a rather unprofessional secret. 84 00:10:00,320 --> 00:10:03,551 Finally, Mr. Courpier, a left-wing intellectual, ... 85 00:10:03,840 --> 00:10:09,198 ... regularly sits at the Comtesse's table since his solid appetite overcomes his beliefs. 86 00:10:11,440 --> 00:10:16,614 I didn't say I don't like lobster, Countess. Let's be clear on that. 87 00:10:17,000 --> 00:10:20,310 I simply maintain it would hurt my stomach, ... 88 00:10:20,600 --> 00:10:24,978 ... as long as the proletarian masses don't have any on their plate. 89 00:10:25,320 --> 00:10:31,689 - So why do you eat it? - I'm not afraid of suffering for the cause. 90 00:10:34,680 --> 00:10:36,511 More lobster! 91 00:10:41,600 --> 00:10:44,126 - Now make it disappear! - Pardon? 92 00:10:44,713 --> 00:10:46,375 Take the lobster away! 93 00:10:46,420 --> 00:10:52,333 "The sight of such objects hurts the soul, and gives rise to guilty thoughts." 94 00:10:52,750 --> 00:10:55,826 Tartuffe, Third Act. So there! 95 00:10:56,760 --> 00:11:01,265 Camille, Madeleine, leave the table. There'll be no pudding for you. 96 00:11:06,040 --> 00:11:08,918 My dear friend, I cannot apologize enough. 97 00:11:11,297 --> 00:11:14,491 Pass the mayonnaise. Come on! 98 00:11:20,360 --> 00:11:22,157 - You sleeping? -No. 99 00:11:22,440 --> 00:11:24,847 - What are you doing? - Same as you. 100 00:11:25,052 --> 00:11:30,548 - And what am I doing? - You're thinking about that idiot! 101 00:11:30,720 --> 00:11:34,821 - Who probably finished off the pie! - "In solidarity with the proletariat"! 102 00:11:35,000 --> 00:11:36,486 Rubbish! 103 00:11:39,840 --> 00:11:44,675 What did I tell you! To top off the lobster, I bet he'll try jumping Mama. 104 00:11:47,560 --> 00:11:50,861 - Another drink? - I've had enough to drink. 105 00:11:51,280 --> 00:11:57,389 - Come, you haven't drunk anything! - I'm drunk with you, ... 106 00:11:57,760 --> 00:11:59,637 ... yet I hate you! 107 00:11:59,960 --> 00:12:05,234 Yes, because you represent all the class privileges that I loathe. 108 00:12:06,760 --> 00:12:10,435 A complex feeling... very complex. 109 00:12:13,160 --> 00:12:15,594 - Painful too... - You don't understand... 110 00:12:16,200 --> 00:12:18,270 But I do. 111 00:12:18,940 --> 00:12:23,491 You leave me with two choices: The guillotine or the pale punishment. 112 00:12:23,800 --> 00:12:24,994 An interesting thought. 113 00:12:25,840 --> 00:12:30,855 But it is clearly too early or too late for either execution. 114 00:12:53,460 --> 00:12:55,610 You should be ashamed. 115 00:12:55,880 --> 00:12:58,574 - Yes, of you! - What a suitor! 116 00:12:58,817 --> 00:13:03,113 Save your shame for when I will no longer give him the opportunity to court me. 117 00:13:11,480 --> 00:13:14,811 - Men are really... - Really what, Mama? 118 00:13:15,120 --> 00:13:19,095 You will know soon enough, my poor little innocent. 119 00:13:19,720 --> 00:13:22,393 THE ACCIDENT 120 00:13:22,840 --> 00:13:28,278 "O was about to be untied, probably so that she could be tied to a wall, ... 121 00:13:28,840 --> 00:13:32,389 "... when someone exclaimed that he wanted to take her, right now." 122 00:13:33,200 --> 00:13:39,753 "So she was made to kneel again, but with her bust down and her backside high." 123 00:14:30,000 --> 00:14:34,437 Being happy by nature, easily entertained and well behaved, ... 124 00:14:34,800 --> 00:14:40,750 ... Camille and Madeleine secretly enjoyed this unforeseen accident ... 125 00:14:41,280 --> 00:14:44,875 ... which broke the monotony of their ordinary pleasures. 126 00:14:50,960 --> 00:14:53,474 - Do you think she's... - She ought to be. 127 00:14:56,880 --> 00:15:00,953 To show oneself in such a position! I'd die of shame, if I was her. 128 00:15:01,760 --> 00:15:05,773 Well, don't just stand there. You have legs, don't you? Run home. 129 00:15:20,540 --> 00:15:23,600 Mama... Mama... 130 00:15:32,520 --> 00:15:36,593 At the chateau, Madame de Rosenbourg has not regained consciousness. 131 00:15:37,240 --> 00:15:40,471 Awaiting the doctor, Madame de Fleurville is worried, ... 132 00:15:40,840 --> 00:15:44,833 ... but gives thanks for having in her care ... 133 00:15:45,080 --> 00:15:47,036 ... an unconscious, but titled person. 134 00:15:47,440 --> 00:15:48,714 Thank you, Nicaise. 135 00:15:49,360 --> 00:15:55,799 A rare privilege in an era where one is often forced to meet common people. 136 00:15:56,120 --> 00:15:59,829 - The doctor, Madame. -Salutations, my dear. 137 00:16:00,320 --> 00:16:02,709 - I'm in shock. - I too, every time we meet. 138 00:16:03,360 --> 00:16:06,020 You should be casting your attentions elsewhere. 139 00:16:08,000 --> 00:16:09,274 Let's see... 140 00:16:13,640 --> 00:16:14,914 Goodness! 141 00:16:15,240 --> 00:16:18,671 - That's an unusual diagnosis. - I meant, "My Heaven". 142 00:16:19,200 --> 00:16:23,976 I know. But I asked for a doctor, not a connoisseur. 143 00:16:25,840 --> 00:16:27,439 It's nothing serious. 144 00:16:28,720 --> 00:16:29,755 She's only fainted. 145 00:16:34,080 --> 00:16:36,614 Who is this man? 146 00:16:37,560 --> 00:16:42,554 Although articulate, Madame de Rosenberg’s reaction is surprising. 147 00:16:43,040 --> 00:16:47,352 Madame de Fleurville is trying her best to remind her of the accident, ... 148 00:16:47,680 --> 00:16:50,911 ... in order to justify the doctor's gaze. 149 00:16:51,520 --> 00:16:55,957 A gaze which morals would condemn, had it not been medically necessary. 150 00:16:56,360 --> 00:16:59,318 It's her nerves. Hold her, just until... 151 00:17:09,400 --> 00:17:11,911 When I see the extraordinary effect of that drug, ... 152 00:17:12,080 --> 00:17:16,588 ... I'd willingly offer myself up for a dose. 153 00:17:27,760 --> 00:17:29,471 That's nice... 154 00:17:32,080 --> 00:17:33,618 Thank you very much. 155 00:17:39,320 --> 00:17:41,888 - You are so kind. - It's nothing. 156 00:17:42,359 --> 00:17:47,116 Nothing happens much in Fleurville, so an accident is quite the thing. 157 00:17:49,080 --> 00:17:52,570 - Well, I meant... - Don't worry, we understood. 158 00:17:54,408 --> 00:17:55,614 Mama... 159 00:18:00,640 --> 00:18:01,993 Silly! 160 00:18:04,240 --> 00:18:07,755 Your mother is much better. It was nothing. 161 00:18:08,360 --> 00:18:11,113 - You see? - Would you like to be examined? 162 00:18:11,320 --> 00:18:15,233 - No, I'm perfectly well. - If I were you, I'd accept. 163 00:18:15,880 --> 00:18:17,638 No, really, I'm fine. 164 00:18:18,640 --> 00:18:21,971 - You ought to get dressed. - My clothes are all torn. 165 00:18:25,240 --> 00:18:27,556 Camille is your size. You can choose. 166 00:18:32,400 --> 00:18:34,709 - Can I have this? - Anything you want. 167 00:18:36,000 --> 00:18:37,831 - You want a support garment? - What for? 168 00:18:38,040 --> 00:18:39,678 For "those"! 169 00:18:44,580 --> 00:18:46,515 - Hello, girls! - Hello, Doctor. 170 00:18:46,880 --> 00:18:49,599 - So? Nobody needs my services? - No. 171 00:18:51,520 --> 00:18:54,712 No, I mean... yes! Suddenly I ache everywhere. 172 00:18:55,720 --> 00:18:57,592 Well, we'll leave you to it. 173 00:18:59,160 --> 00:19:01,632 - Let's take a look. - Don't you want me to lie down? 174 00:19:06,920 --> 00:19:08,858 - How old are you? - 17. 175 00:19:10,940 --> 00:19:13,258 Your mother must have been quite young when she had you. 176 00:19:13,600 --> 00:19:16,478 - Did I hurt you? - No, it's always like this. 177 00:19:16,800 --> 00:19:19,872 People only want to know about my mother! 178 00:19:20,160 --> 00:19:21,579 Oh, really? 179 00:19:25,208 --> 00:19:26,228 Good... 180 00:19:29,160 --> 00:19:32,411 Everything seems to be functioning normally. 181 00:19:33,640 --> 00:19:36,552 But you should wear orthopedic inserts. 182 00:19:37,440 --> 00:19:40,712 Your plantar arch is starting to sag. Goodbye, Mademoiselle. 183 00:19:43,560 --> 00:19:47,997 We can see that the doctor is not one of these explorers ... 184 00:19:48,200 --> 00:19:53,499 ... who likes to discover new land. His own suffice him. 185 00:19:54,440 --> 00:19:57,512 - Let's go to my bedroom. - Why? She's asleep. 186 00:19:58,080 --> 00:20:02,073 - If she awoke, I'd worry... - About your reputation? 187 00:20:02,520 --> 00:20:06,354 No, but I don't believe in giving out the names of my suppliers. 188 00:20:07,520 --> 00:20:11,229 I have reason to believe that she would like to use them herself. 189 00:20:43,580 --> 00:20:46,399 THE NEW FRIEND 190 00:20:50,400 --> 00:20:56,748 Camille and Madeleine took to Marguerite with their usual ardor, ... 191 00:20:57,560 --> 00:21:01,189 ... and initiated her into their games and secrets. 192 00:21:09,360 --> 00:21:10,918 No, leave me alone! 193 00:21:34,800 --> 00:21:40,158 Madame de Fleurville refused to let her now-recovered patient go so quickly. 194 00:21:40,600 --> 00:21:45,720 Madame de Rosenbourg, being in no hurry and with the help of the sun, ... 195 00:21:46,080 --> 00:21:48,819 ... decided to stay for a while. 196 00:21:49,720 --> 00:21:55,317 Just like their daughters, the mothers were soon to discover they held for each other, ... 197 00:21:55,680 --> 00:21:57,598 ... a certain tenderness. 198 00:22:08,400 --> 00:22:11,995 5... 4... 3... 2... 1... 199 00:22:12,280 --> 00:22:19,152 'Sexual Time', 335th edition. I would like to address those, all those, ... 200 00:22:19,440 --> 00:22:25,117 ... alas far too many, for whom the carnal act is one of repulsion. 201 00:22:25,520 --> 00:22:31,356 I will not listen to the "It's too late" excuse in that gloomy fatalistic tone. 202 00:22:31,760 --> 00:22:36,795 It's no use turning a blind eye or burying your head under the pillow. 203 00:22:38,160 --> 00:22:44,156 Sexual incompatibility in marriage amounts to a leak in the bedroom. 204 00:22:44,560 --> 00:22:51,438 Don't hesitate. Whether it's the roof of your senses, call for the roofer! 205 00:22:58,960 --> 00:23:00,787 I'll be first in the water! 206 00:23:03,640 --> 00:23:05,537 - I envy you. - For what? 207 00:23:05,760 --> 00:23:10,331 For everything. For your position and your life. 208 00:23:10,640 --> 00:23:15,316 Since my husband's death, I spend my life packing. I can't keep still. 209 00:23:15,822 --> 00:23:20,888 A wounded heart opens; a hand stretches out to heal the secret wound. 210 00:23:21,360 --> 00:23:25,638 This is how, in the cooling shadows, the two ladies ... 211 00:23:26,000 --> 00:23:30,915 ... decided to live together. What joy! What tender prospects! 212 00:23:31,240 --> 00:23:34,471 We must tell our daughters the news. 213 00:23:43,860 --> 00:23:45,930 Camille... Madeleine... Marguerite! 214 00:23:47,300 --> 00:23:50,392 Good news! Our friends are going to live with us. 215 00:23:51,040 --> 00:23:54,630 - Great! - Now, come in for a swim! 216 00:24:13,960 --> 00:24:16,758 LIFE AT THE CHATEAU 217 00:24:18,320 --> 00:24:22,598 Madame de Rosenbourg and Marguerite worked in earnest ... 218 00:24:22,880 --> 00:24:27,112 ... to blend their vigor into that of the Fleurville family, ... 219 00:24:27,360 --> 00:24:30,318 ... and communal life settled in to everyone's general satisfaction. 220 00:24:31,800 --> 00:24:34,951 But for young ladies hungry for sensation, ... 221 00:24:35,280 --> 00:24:40,354 ... a threesome gives you more options than a twosome, doesn't it? 222 00:24:41,080 --> 00:24:46,074 Naturally, the days didn't pass without small dramas, but thank heavens, ... 223 00:24:46,480 --> 00:24:52,337 ... their excellent educations never allowed these to reach tasteless proportions. 224 00:24:58,840 --> 00:25:00,592 She's gone too far! 225 00:25:04,160 --> 00:25:06,958 - Why all the flowers? - Did you pick them? Where? 226 00:25:07,120 --> 00:25:09,998 Yes, from behind the chateau. I thought you'd be pleased. 227 00:25:10,280 --> 00:25:12,919 - Well done. - We were growing them for Mama. 228 00:25:13,480 --> 00:25:16,074 - I'm sorry. - That's too easy. 229 00:25:16,680 --> 00:25:18,151 We'll punish her. 230 00:25:19,725 --> 00:25:21,008 What are you going to do? 231 00:25:21,008 --> 00:25:22,898 - Mama... - It's a game, silly! 232 00:25:23,200 --> 00:25:27,643 Have you read "The Story of O"? You've seen "Trans-Europe Express"? 233 00:25:28,220 --> 00:25:30,197 And they call her knowledgeable! 234 00:25:37,480 --> 00:25:40,324 - What is she saying? - It's funny! 235 00:25:47,080 --> 00:25:49,992 - What is she saying now? - That she likes it! 236 00:25:51,920 --> 00:25:55,200 - Oh, you're being too hard on her. - It was just a game. 237 00:25:55,560 --> 00:25:57,093 Don't cry. 238 00:26:44,240 --> 00:26:48,836 And so the days go by, with the many and varied pleasures of the chateau. 239 00:26:49,440 --> 00:26:51,317 What a sweet life! 240 00:26:51,920 --> 00:26:53,558 Nothing is missing. 241 00:26:53,800 --> 00:26:55,995 Well, let us not talk too soon. 242 00:26:57,840 --> 00:27:00,270 If you ask me, we're lacking men. 243 00:27:01,000 --> 00:27:06,438 Although Madame de Rosenbourg would choose her words more carefully, ... 244 00:27:06,720 --> 00:27:12,590 ... she, too, feels the same emptiness. Feigning migraines, she asks her friend ... 245 00:27:13,040 --> 00:27:16,715 ... to engage the services of the knowledgeable and handsome doctor, ... 246 00:27:17,040 --> 00:27:20,112 ... and his attractive injections. 247 00:28:14,800 --> 00:28:16,836 - The doctor, Madame. - Show him in. 248 00:28:22,360 --> 00:28:25,636 - You won't need that useless bag. - Why, aren't you ill? 249 00:28:25,920 --> 00:28:30,232 That's too strong a word. Let's call it... a yearning. 250 00:28:30,600 --> 00:28:32,943 - Nothing serious? - No... 251 00:28:33,360 --> 00:28:38,998 Just knowing that my remedy is so close at hand, I feel better already. 252 00:28:46,680 --> 00:28:47,915 Hello. 253 00:28:49,560 --> 00:28:51,312 Darling! Darling! 254 00:28:57,760 --> 00:29:02,117 - This is Alice Fichini, darling. A lovely neighbor. - How do you do? 255 00:29:02,440 --> 00:29:05,686 - Perfect weather for riding. - I was just about to suggest that. 256 00:29:06,400 --> 00:29:12,994 Even if the weather were dreadful, I'd still come to Fleurville every day. 257 00:29:14,160 --> 00:29:17,630 What is that smell, so exquisite and penetrating? 258 00:29:18,000 --> 00:29:19,399 Can't you smell it? 259 00:29:20,000 --> 00:29:22,560 Divinely penetrating, indeed. 260 00:29:22,920 --> 00:29:26,053 Camille and Madeleine are waiting by the pool. 261 00:29:26,680 --> 00:29:28,352 Not before you water the horses. 262 00:29:28,880 --> 00:29:30,115 And brush them down. 263 00:29:30,160 --> 00:29:32,091 Come on! Get moving! 264 00:29:48,800 --> 00:29:51,951 - You're hard on Sophie. - She likes it. 265 00:29:52,400 --> 00:29:58,157 I don't need to explain to a psychiatrist like yourself, she enjoys certain ... 266 00:29:58,640 --> 00:30:02,315 ... how can I put it? Some of nature's oddities. 267 00:30:02,720 --> 00:30:06,879 - Really? At that age? - Preferences do not await the years. 268 00:30:07,760 --> 00:30:09,334 Enough about Sophie! 269 00:30:13,120 --> 00:30:16,556 That smell really is following you everywhere. 270 00:30:18,120 --> 00:30:21,596 - It must be my perfume. - May I? 271 00:30:24,160 --> 00:30:28,517 I haven't smelled you in such fine shape for a long time. 272 00:31:36,560 --> 00:31:39,120 Taormina is the only place to go in the summer. 273 00:31:39,480 --> 00:31:42,353 - Deauville isn't bad. - In August? All you see is maids. 274 00:31:43,760 --> 00:31:48,750 It makes one wonder why one cannot get served the rest of the year! 275 00:31:49,560 --> 00:31:52,199 - Are you taking Sophie? - No. 276 00:31:52,440 --> 00:31:56,089 - Why? I never travel without... - You incurable old hen! 277 00:31:56,680 --> 00:32:00,036 Dogs in a dog house, and kids in boarding school! 278 00:32:00,440 --> 00:32:05,430 I've just heard of one where the price is modest and the discipline strict. 279 00:32:13,440 --> 00:32:15,908 THE PUNISHMENT 280 00:33:07,680 --> 00:33:10,478 I'll teach you to do as you're told! 281 00:33:33,160 --> 00:33:36,835 - What's going on? - Can't you hear her screaming? 282 00:33:39,080 --> 00:33:40,718 Fabien, take a look! 283 00:33:51,600 --> 00:33:55,513 - Well? What is it? Tell us! - Be quiet! 284 00:33:56,320 --> 00:33:57,958 I can't see. 285 00:34:06,040 --> 00:34:10,272 There she is! Will you come for a swim? 286 00:34:10,440 --> 00:34:13,432 - I can't swim. - That doesn't matter. 287 00:34:13,599 --> 00:34:16,629 [That night...] 288 00:34:17,560 --> 00:34:19,676 Here's one of my nighties. 289 00:34:20,083 --> 00:34:23,319 I wonder why your mother decided to spend the night. 290 00:34:24,120 --> 00:34:26,554 - Don't you know? - Do you? 291 00:34:28,680 --> 00:34:31,399 - No. - Aren't you getting undressed? 292 00:34:32,320 --> 00:34:33,475 Yes. 293 00:34:42,640 --> 00:34:44,995 - This is unbelievable! - Does she often beat you? 294 00:34:45,440 --> 00:34:48,034 - Whenever she feels like it. - That's dreadful! 295 00:34:48,280 --> 00:34:50,555 I'll put some cream on it. 296 00:34:51,360 --> 00:34:52,952 - Does it hurt? - A bit. 297 00:34:53,320 --> 00:34:57,433 - You can't go on like this. - I'm going to boarding school anyway. 298 00:35:00,360 --> 00:35:01,615 Lie down. 299 00:35:10,080 --> 00:35:13,117 - You must hate her. - Sometimes, but then... 300 00:35:13,360 --> 00:35:16,497 - Then what? - Nothing... 301 00:35:18,120 --> 00:35:19,694 Can you put some here? 302 00:35:20,600 --> 00:35:23,519 Why don't you stay here this summer? 303 00:35:28,920 --> 00:35:31,215 - What is it? - It's us, Mama. 304 00:35:32,120 --> 00:35:34,550 It breaks my heart, dear, but you must go. 305 00:35:37,360 --> 00:35:38,793 I'm coming! 306 00:35:54,880 --> 00:36:01,188 What a surprise! I had a taste for another call by the doctor left over from your earlier visit. 307 00:36:01,440 --> 00:36:05,115 - I'm only passing through. My regards. - That's a bit hasty! 308 00:36:05,400 --> 00:36:09,109 - But it's late. - Let me adjust your tie... 309 00:36:09,600 --> 00:36:14,536 Fine, I'll speak with Madame Fichini. Now go to bed. 310 00:36:27,560 --> 00:36:28,834 Children, ... 311 00:36:31,280 --> 00:36:34,484 ... could you tell me where your mother's bedroom is? 312 00:36:36,400 --> 00:36:40,049 - It's there. - The room at the end. 313 00:36:40,760 --> 00:36:44,669 What's the matter with you? Do I make you uncomfortable? 314 00:36:46,280 --> 00:36:50,259 My nightgown perhaps? I never wear anything underneath. 315 00:36:50,400 --> 00:36:53,137 - I like it... easy to iron. - Good night, Madame. 316 00:36:53,237 --> 00:36:54,437 Sleep well... 317 00:36:56,800 --> 00:36:58,592 You can count on that. 318 00:37:05,200 --> 00:37:07,350 It's me. Open up! 319 00:37:08,280 --> 00:37:11,158 Open up! It's me. 320 00:37:19,120 --> 00:37:23,432 - Still visiting, at this time? - Yes, well, I mean... 321 00:37:23,800 --> 00:37:25,836 This is Madame de Fleurville's bedroom, isn't it? 322 00:37:26,560 --> 00:37:29,028 Yes. Good night, my dear. 323 00:37:36,520 --> 00:37:37,842 - Doctor! - Yes? 324 00:37:38,480 --> 00:37:44,396 I would like to talk to you, since Madame de Fleurville is sleeping. 325 00:37:45,160 --> 00:37:49,936 - Can't it wait until tomorrow? - No, it's an emergency. 326 00:38:20,000 --> 00:38:23,675 - Doctor! - No, anything but that! 327 00:38:23,960 --> 00:38:26,758 - Are you a racist? - No, no, I'm not a racist. 328 00:38:26,920 --> 00:38:30,390 I'm just exhausted. 329 00:38:36,080 --> 00:38:39,755 If that's all it is, Elisa has something to wake him up. 330 00:38:40,080 --> 00:38:43,470 Her family remedy, which is shrouded in mystery, ... 331 00:38:43,760 --> 00:38:49,118 ... allows men to go about life proudly... and erectly. 332 00:39:21,360 --> 00:39:23,828 No, please don't. 333 00:39:25,600 --> 00:39:28,398 Already? I must go, big boy. 334 00:39:32,800 --> 00:39:35,234 Next time, I'll only give you half a dose. 335 00:39:43,000 --> 00:39:44,918 Harder, my good Elisa. 336 00:39:46,160 --> 00:39:50,312 - What is it? You seem tired. - I didn't get much sleep, Madame. 337 00:39:50,680 --> 00:39:55,192 Show me your tongue? Oh! I don't like that at all. Very thick. 338 00:39:55,480 --> 00:39:58,667 - I'll call the doctor. - Oh no, Madame! Not the doctor. 339 00:39:58,920 --> 00:40:03,232 Anything... castor oil... anything, but not the doctor! 340 00:40:03,540 --> 00:40:06,070 SOPHIE HAS TROUBLES 341 00:40:09,000 --> 00:40:13,118 As promised, Madame de Fleurville conferred with Madame Fichini. 342 00:40:13,440 --> 00:40:18,150 The latter, relieved, left Sophie in the tender hands of her friends. 343 00:40:28,880 --> 00:40:31,030 Kissed, pampered, ... 344 00:40:31,320 --> 00:40:35,308 ... loved like never before, Sophie soon became unrecognizable. 345 00:40:35,560 --> 00:40:41,351 Transformed into a butterfly, she thanked everyone with equal tenderness. 346 00:40:41,600 --> 00:40:45,752 And as her kind heart was as rare as her sense of equality, ... 347 00:40:46,120 --> 00:40:50,279 ... she did not forget old Nicaise or the good Elisa in her effusiveness. 348 00:41:15,480 --> 00:41:20,554 - Do you like it? - Try not biting them first. 349 00:41:22,800 --> 00:41:26,793 - You know what that indicates in a girl? - So? Does it bother you? 350 00:41:33,720 --> 00:41:36,871 - What do you think? - Do you really want to know? 351 00:41:37,880 --> 00:41:41,873 - You look like a cow watching a train. - Always so polite. 352 00:41:42,200 --> 00:41:46,398 Anyway, I don't care. I want to please Francoise, not you. 353 00:41:47,100 --> 00:41:50,376 - You think you have a chance? - He's already kissed me. 354 00:41:51,160 --> 00:41:54,058 Poor boy, he must be deprived. 355 00:42:06,840 --> 00:42:09,149 - That's my record! - So? 356 00:42:09,520 --> 00:42:13,195 - You can't play it! - You have such a bad temper! 357 00:42:13,840 --> 00:42:17,615 But it doesn't matter. I forgive you, because I'm a good girl. 358 00:42:18,560 --> 00:42:21,458 One can't deny it... I do have nice legs. 359 00:42:22,000 --> 00:42:24,912 - Can't you stop moving? - Do you mind? 360 00:42:25,200 --> 00:42:28,476 - I can't do my nails. - For all the good it does. 361 00:42:28,920 --> 00:42:31,488 One should hide stubby fingers. 362 00:42:32,520 --> 00:42:35,910 You'll be in trouble with Mama, Sophie! 363 00:42:42,280 --> 00:42:45,656 - My record! You damaged it! - Here's your record! 364 00:43:05,520 --> 00:43:10,071 Madame de Fleurville had taken on a large responsibility with Sophie. 365 00:43:12,160 --> 00:43:16,392 Introducing a black sheep into the herd has its risks. 366 00:43:26,240 --> 00:43:27,559 That's Serge. 367 00:43:29,480 --> 00:43:30,629 That's Francois. 368 00:43:33,120 --> 00:43:34,155 That's Luc. 369 00:43:36,600 --> 00:43:38,079 And that was Fabien. 370 00:43:38,360 --> 00:43:43,798 Camille will not have to wait long before suffering from having kindly ... 371 00:43:44,160 --> 00:43:47,311 ... tried to spare Sophie from Madame Fichini's cruel hands. 372 00:43:53,120 --> 00:43:56,396 - Does it hurt? - She's insane! 373 00:44:04,640 --> 00:44:07,473 - What happened? - Sophie bit me. 374 00:44:07,800 --> 00:44:09,438 Yes, it was Sophie. 375 00:44:10,640 --> 00:44:14,553 Mademoiselle. Come with me. 376 00:44:22,480 --> 00:44:27,156 - Is this any way to behave? - No, but it's your fault. 377 00:44:27,520 --> 00:44:32,435 - That's a bit rich! My fault? - Yes. You're too kind to me. 378 00:44:32,760 --> 00:44:34,398 Don't count on it in the future. 379 00:44:36,320 --> 00:44:41,071 - Is that true? Really true? - My word! You seem pleased. 380 00:44:47,160 --> 00:44:49,958 Well, well. You miss the whip? 381 00:44:51,520 --> 00:44:53,995 Now I know how to punish you. 382 00:44:54,280 --> 00:44:55,993 By not giving it to you! 383 00:45:00,360 --> 00:45:03,636 - Biting? That's weird! - More than you think. 384 00:45:03,880 --> 00:45:05,069 Meaning? 385 00:45:08,720 --> 00:45:13,350 - With her mother? - Not exactly. Her stepmother. 386 00:45:13,840 --> 00:45:17,191 - Even so, I never... Are you sure? - So they say. 387 00:45:22,040 --> 00:45:25,635 To those, all those, numerous... 388 00:45:25,920 --> 00:45:30,889 - Come in. - Should Nicaise lay the table for Sophie? 389 00:45:31,172 --> 00:45:33,640 Of course. I'll let her out. 390 00:45:45,720 --> 00:45:51,670 She's asleep. Such innocence. At her age, sucking her thumb. 391 00:47:00,420 --> 00:47:02,133 Two and three. 392 00:47:08,740 --> 00:47:10,554 I'd play this one if I were you. 393 00:47:17,080 --> 00:47:18,297 Your turn. 394 00:47:22,300 --> 00:47:25,815 Rousseau. Rousseau. Rabelais. 395 00:47:26,691 --> 00:47:30,502 Tallemant des Réaux. This must be good! 396 00:47:30,800 --> 00:47:31,989 Your turn. 397 00:47:36,480 --> 00:47:42,635 "A mad old woman had married a boy, the Chevalier de la Porte, ... 398 00:47:42,861 --> 00:47:49,125 "... declaring that it would be a shame to let such a young boy die of love." 399 00:47:49,280 --> 00:47:53,797 "He married her because he'd been ordered to pay 22,000 francs to a girl." 400 00:47:57,680 --> 00:48:02,833 "Monsieur d'Hocquincourt, having bedded the maid, then got under the old lady's bed." 401 00:48:03,180 --> 00:48:06,650 "Unfortunately, the Chevalier came in to sleep with his wife." 402 00:48:07,151 --> 00:48:09,494 "Not being an idiot, Hocquincourt said:" 403 00:48:09,960 --> 00:48:15,473 "My Lord, I had hidden to see if you are as good a lover as they say." 404 00:48:15,680 --> 00:48:22,111 "On seeing him caress her, he pronounced him an inexperienced, clumsy lover." 405 00:48:22,600 --> 00:48:23,796 Wasn't that funny? 406 00:48:24,300 --> 00:48:26,367 We aren't remotely interested! 407 00:48:27,134 --> 00:48:28,234 Your turn. 408 00:48:28,360 --> 00:48:32,446 I didn't know Tallemant des Réaux knew your mother. 409 00:48:33,540 --> 00:48:37,089 Listen to this. It's about a woman who lost her husband. 410 00:48:37,580 --> 00:48:40,931 "Since her loss, the Marquise had decided not to make love." 411 00:48:41,100 --> 00:48:45,218 "She had decided to be a devotee. But God, what a devotee!" 412 00:48:45,660 --> 00:48:50,675 - You should be ashamed! - She's silly and mean. Ignore her. 413 00:48:51,900 --> 00:48:56,935 - Oh! I could kill you! - I thought you weren't talking to me? 414 00:49:00,140 --> 00:49:04,691 Monsieur Francois rang to ask if he could come here. I said no. 415 00:49:05,100 --> 00:49:10,174 - You told him not to come? - Of course not! I was teasing you, Madeleine. 416 00:49:15,460 --> 00:49:18,950 Is it for Francois that you're trying so hard? 417 00:49:19,300 --> 00:49:23,812 - Yes, and I'll get him. - You can have him. I don't like virgins. 418 00:49:36,580 --> 00:49:38,716 My poor Sophie, you're dreaming. 419 00:49:39,700 --> 00:49:44,749 Francois looks at the legs first. And mine are nicer than yours. 420 00:49:45,060 --> 00:49:47,972 Maybe, but I know he likes my breasts. 421 00:49:48,300 --> 00:49:50,177 - Did he say so? - No. 422 00:49:51,180 --> 00:49:54,536 He proved it to me, like this. So there! 423 00:49:55,020 --> 00:50:01,484 You girls make me laugh. It's no use having nice legs, nice breasts, and all the rest. 424 00:50:01,691 --> 00:50:04,766 If you don't use it, it's like meat that stays wrapped in a bag. 425 00:50:04,827 --> 00:50:09,329 - What do you mean, my good Elisa? - You must know how to show the goods. 426 00:50:09,580 --> 00:50:11,636 Yes, she's right. 427 00:50:17,460 --> 00:50:20,597 - What are you doing? - A striptease. 428 00:50:21,060 --> 00:50:25,756 - Funny, we can only see your head. - Exactly, a bit of mystery first. 429 00:50:26,340 --> 00:50:31,853 She's right. What you actually show men is nothing compared to what they imagine. 430 00:50:47,140 --> 00:50:49,938 Now be quiet. Let the artist work. 431 00:51:07,940 --> 00:51:10,773 Patience, dear Francoise. Patience. 432 00:51:21,340 --> 00:51:24,432 I'll be yours, naked. Completely naked! 433 00:51:39,700 --> 00:51:44,794 Oh, my breasts... my skin is so soft! Oh, my belly... 434 00:51:48,780 --> 00:51:53,774 - What if your mother comes in? - Now ladies and gentlemen, the naked truth. 435 00:51:54,060 --> 00:51:55,971 Just as it came out of the womb. 436 00:52:01,380 --> 00:52:04,611 - But the panties and bra? - In Mama's laundry basket. 437 00:52:05,720 --> 00:52:09,693 - Admit that I had you all going! - Mr. Francois is here, Miss. 438 00:52:12,196 --> 00:52:13,349 Hello... 439 00:52:14,500 --> 00:52:17,014 You all seem strange. What's going on? 440 00:52:17,500 --> 00:52:20,378 Madeleine was giving her friends a maintenance lesson. 441 00:52:21,540 --> 00:52:23,679 - Where's Camille? - In the orchard. 442 00:52:23,779 --> 00:52:24,960 Let's go outside. 443 00:52:25,096 --> 00:52:26,810 - What about me? - No, not you. 444 00:52:26,810 --> 00:52:28,763 - Why? - Sophie's in quarantine. 445 00:52:29,660 --> 00:52:31,299 - Francois! -Yes? 446 00:52:31,660 --> 00:52:33,578 - Francois, come here. -What do you want? 447 00:52:39,340 --> 00:52:42,059 MARGUERITE'S TRICK 448 00:52:54,340 --> 00:52:57,935 - Sophie's not such a bad kisser. - It's a matter of taste. 449 00:53:02,860 --> 00:53:06,978 - You'll make yourself sick. - You think? I hope so! 450 00:53:07,300 --> 00:53:09,575 - She's crazy! - Completely! 451 00:53:09,820 --> 00:53:12,115 They're bad... very bad! 452 00:53:20,100 --> 00:53:25,049 - Oh, I'm in pain! I'm suffering! - What's the matter, my darling? 453 00:53:25,340 --> 00:53:27,176 - My stomach! - Doctor? 454 00:53:27,276 --> 00:53:29,243 Leave us. I'll examine her. 455 00:53:40,140 --> 00:53:43,232 It may be acute peritonitis. 456 00:53:43,540 --> 00:53:47,753 Oh yes, Doctor! Operate. Operate right now! 457 00:53:49,620 --> 00:53:53,249 Does it hurt here? What about here? 458 00:53:53,500 --> 00:53:57,866 You're close. Just a bit lower. 459 00:53:58,540 --> 00:54:03,760 - I see. There's nothing wrong with you. - Yes there is. I ate some unripe apples. 460 00:54:04,149 --> 00:54:07,709 - Good for you. - Please, Doctor. 461 00:54:08,005 --> 00:54:11,157 Give me one of those injections that help Mama. 462 00:54:11,420 --> 00:54:14,173 Miss, let me tell you something. 463 00:54:14,620 --> 00:54:16,892 Unripe fruit isn't good for me, either. 464 00:54:17,740 --> 00:54:21,779 But since you insist, I'll give you a sedative. 465 00:54:25,313 --> 00:54:28,099 - How do you take it? - Orally. 466 00:54:32,960 --> 00:54:34,518 Listen to her! 467 00:54:34,800 --> 00:54:37,234 It's one of my viewers. She writes: 468 00:54:37,480 --> 00:54:42,998 "My husband dresses me as a sailor and treats me like one. What'll I do?" 469 00:54:44,440 --> 00:54:47,318 What times! Is it all people think of? 470 00:54:47,680 --> 00:54:51,275 Has sex taken over all other preoccupations? 471 00:54:51,640 --> 00:54:57,909 Not everyone has an elevated mind like yours, allowing such perspective, my dear. 472 00:54:58,600 --> 00:55:01,239 - What do you think, Doctor? - It's like everything. 473 00:55:01,520 --> 00:55:05,877 One mustn't overdo it, but to deprive man from it is also absurd. 474 00:55:06,120 --> 00:55:08,634 - Your tonic, Doctor. - Thank you, my good Elisa. 475 00:55:16,200 --> 00:55:19,715 Where was I? Yes, sex. For example, ... 476 00:55:19,960 --> 00:55:25,273 ... about a dozen seasonal workers have been living near here, in the forest ... 477 00:55:25,520 --> 00:55:31,072 ... for two months without going into the village. They're like animals. 478 00:55:31,320 --> 00:55:34,517 A young peasant girl was passing through... 479 00:55:34,880 --> 00:55:37,713 - All twelve? - One after the other. 480 00:55:38,000 --> 00:55:42,551 - The poor girl. - Did you hear what the doctor said? 481 00:55:42,760 --> 00:55:44,955 Not everything, unfortunately. 482 00:55:45,240 --> 00:55:49,677 Never mind. From now on, never leave the property on your own. 483 00:55:50,347 --> 00:55:52,750 THE WALK IN THE FOREST 484 00:55:53,200 --> 00:55:57,478 Madame de Fleurville had forgotten Sophie's natural slyness, ... 485 00:55:57,720 --> 00:56:00,553 ... and, one must regretfully add, ... 486 00:56:00,840 --> 00:56:04,628 ... the adventurous thoughts that occupied Marguerite. 487 00:56:04,920 --> 00:56:08,310 Lost sheep, ready for the clutches of the wolf. 488 00:56:08,760 --> 00:56:13,675 However, the forest is vast. Their arduous walking has only earned them ... 489 00:56:13,920 --> 00:56:17,959 ... blisters on their feet, rather than other, less dignified wounds. 490 00:56:18,200 --> 00:56:21,476 - Do you think it's far? My feet are sore. - Keep walking. 491 00:56:21,760 --> 00:56:25,234 As Madame de Fleurville says, nothing ventured, nothing gained. 492 00:56:25,720 --> 00:56:28,234 The small but insistent pain ... 493 00:56:28,434 --> 00:56:33,079 ... finally distracted them from risking any further what girls can only lose once. 494 00:56:33,440 --> 00:56:37,911 In order to quench the flames, they go swimming. 495 00:57:12,940 --> 00:57:14,892 Ouch! Go... hide yourself! 496 00:57:36,640 --> 00:57:39,830 - I won't hurt you. - I'm not used to it. 497 00:57:39,920 --> 00:57:43,435 Relax... take a deep breath. 498 00:57:44,560 --> 00:57:49,197 One must achieve complete concentration on the object. 499 00:57:49,480 --> 00:57:52,952 - What object? - Take it firmly in your hands. 500 00:57:54,320 --> 00:57:58,208 No, not so tight. Open your mouth. 501 00:57:58,972 --> 00:58:02,402 Breathe out. Legs open wider. 502 00:58:03,000 --> 00:58:07,969 - Ouch. You're hurting me. - We'll try another way. 503 00:58:08,240 --> 00:58:13,917 Ah, poor Sophie! You were imagining such naughty things. 504 00:58:14,360 --> 00:58:18,638 This is clearly not one of the nasty, brutish, lustful workers ... 505 00:58:19,080 --> 00:58:24,518 ... who, according to the doctor, haunt the forest. A member of a religious sect, ... 506 00:58:25,000 --> 00:58:27,434 ... he is a sort of saint, ... 507 00:58:27,965 --> 00:58:31,797 ... concerned only with reaching ecstasy through yoga, ... 508 00:58:32,200 --> 00:58:36,411 ... the rudiments of which he is trying to teach Marguerite. 509 00:58:40,560 --> 00:58:44,269 Oh, it's you. What's the matter? 510 00:58:44,520 --> 00:58:48,229 This is Julien Hurel, just returned from Katmandu. He's a yoga. 511 00:58:48,480 --> 00:58:52,189 - One says yogi. - He's showing me the 36 positions. 512 00:58:58,480 --> 00:59:01,313 - Can I have another lesson? - Any time. 513 00:59:01,680 --> 00:59:07,770 - It will have to be more in-depth. - When will I reach supreme ecstasy? 514 00:59:07,870 --> 00:59:12,382 - Soon. - That's too long. Can't we try now, quickly? 515 00:59:12,682 --> 00:59:15,372 - It's late. - But I want to! 516 00:59:15,855 --> 00:59:20,714 "Beware of your desires, or you might attain them", said Krishnamurti. 517 00:59:21,960 --> 00:59:23,313 Beautiful. 518 00:59:23,680 --> 00:59:27,346 - What's it mean? - It's the key to happiness. 519 00:59:28,920 --> 00:59:32,629 Anxious not to ruin their first contact with harsh words, ... 520 00:59:33,000 --> 00:59:37,084 ... in hopes of more intimate ones, our two friends ... 521 00:59:37,184 --> 00:59:44,633 ... agree to tell a plausible story likely to make a hero out of Julien. 522 00:59:45,210 --> 00:59:46,271 They're here! 523 00:59:46,371 --> 00:59:48,771 - In what state? - Fine, it seems. 524 00:59:49,200 --> 00:59:53,591 - Where were you? We were worried? - We were attacked by the workers. 525 00:59:55,120 --> 00:59:59,517 And suddenly, some horrible hairy beast attacked me... 526 00:59:59,617 --> 01:00:01,158 One at a time, dear. 527 01:00:02,518 --> 01:00:07,257 He was a monster, Mama. He threw me to the ground, ripped my dress and... 528 01:00:07,257 --> 01:00:12,908 - And... ? - And Julien arrived! 529 01:00:13,360 --> 01:00:16,256 - He chased the workers. - You should have seen it. 530 01:00:16,700 --> 01:00:21,149 - Such bravery. -Without him, I'd be a teenage mother. 531 01:00:21,720 --> 01:00:26,533 - I don't understand. Who is this man? - Julien Hurel, Madame. 532 01:00:27,520 --> 01:00:32,275 - He's a saint. - Not an old bearded one, you know. 533 01:00:32,640 --> 01:00:35,712 A young saint who lives in a hut. 534 01:00:36,080 --> 01:00:41,632 - And he's beautiful, so beautiful. - You say his name is Julien? 535 01:00:42,000 --> 01:00:45,570 - He's not an aristocrat? - If he is, I didn't notice. 536 01:00:46,920 --> 01:00:50,317 - The name doesn't sound familiar. - Nor to me. 537 01:00:50,680 --> 01:00:55,237 Who knows? Common bravery can at times be worthy of a count's crown. 538 01:00:56,040 --> 01:00:58,674 And some acts demand that we bow. 539 01:01:02,920 --> 01:01:05,090 - Elisa? - Yes, Mademoiselle. 540 01:01:05,423 --> 01:01:09,168 - You think it's true about the workers? - Yes, Mademoiselle. 541 01:01:09,440 --> 01:01:12,418 - Have you seen them? - No, not yet. 542 01:01:14,650 --> 01:01:18,810 - I don't believe they exist. - You can believe me. 543 01:01:18,960 --> 01:01:23,155 - Yolande saw them, and at close hand. - Yolande? 544 01:01:23,255 --> 01:01:27,653 Madame Mac Miche's maid, who looks after that poor boy. 545 01:01:27,914 --> 01:01:32,712 - Oh, the nice little devil? - Yes. Yolande was in the forest. 546 01:01:32,812 --> 01:01:35,654 And... What are you making me say, Miss? 547 01:01:36,960 --> 01:01:39,014 That hurts! 548 01:01:39,273 --> 01:01:42,063 It's to get these bad thoughts out of your head. 549 01:01:44,362 --> 01:01:47,160 THE COUNTRY PARTY 550 01:01:47,280 --> 01:01:50,116 - Are you ready? - I'm all yours. 551 01:01:50,316 --> 01:01:53,522 - You'll make us late! - But I'm waiting for you! 552 01:01:56,720 --> 01:02:03,286 We can at least make the effort for the man who saved our daughters' virtue. 553 01:02:03,360 --> 01:02:07,911 Of course. Is my outfit not perfectly suited to our escapade? 554 01:02:08,436 --> 01:02:13,034 Do you have something in mind other than a courtesy visit? 555 01:02:13,360 --> 01:02:19,599 Why not? If this Mr. Hurel wants new followers, I might let him convert me. 556 01:02:28,245 --> 01:02:29,603 The garage... 557 01:02:35,689 --> 01:02:38,996 Where can those fishing poles be? Have a look over there. 558 01:02:46,600 --> 01:02:48,258 - What? - A spider! 559 01:02:48,277 --> 01:02:51,340 - Where? - Here. Get it off me! 560 01:02:51,405 --> 01:02:52,693 Get it off me! 561 01:02:53,717 --> 01:02:56,141 I'm begging you, get it off me! 562 01:02:57,994 --> 01:02:59,248 Higher, higher! 563 01:03:00,452 --> 01:03:03,242 - Is it true you're a virgin? - I'll show you. 564 01:03:17,800 --> 01:03:20,334 - Look! - What is it? 565 01:03:20,680 --> 01:03:25,351 - Like in the Comtesse de Ségur's books. - Shall we try them on? 566 01:03:25,760 --> 01:03:27,612 Camille! Madeleine! 567 01:03:27,999 --> 01:03:29,990 Yes, what is it? 568 01:03:31,386 --> 01:03:33,774 - They were in the garage. - Coming! 569 01:03:35,920 --> 01:03:40,579 Have a nice day. I'm counting on you to look after my daughters. 570 01:03:41,080 --> 01:03:43,833 - And avoid the forest at all costs. - Yes, Madame. 571 01:03:44,720 --> 01:03:47,755 We wouldn't want you to meet certain characters there. 572 01:04:21,000 --> 01:04:27,712 Sophie was still slow to realize the disadvantages of being so mean-spirited ... 573 01:04:28,080 --> 01:04:32,949 ... and of always wanting to be the center of attention. 574 01:04:33,320 --> 01:04:36,278 - Hurry up! -Faster! 575 01:04:52,320 --> 01:04:54,515 We're there. 576 01:05:16,340 --> 01:05:18,972 - Shall we eat? -No, not now. 577 01:05:30,840 --> 01:05:32,219 I'm hungry... 578 01:05:35,560 --> 01:05:37,435 Why don't we eat? 579 01:05:45,320 --> 01:05:48,278 - He caught a fish. - It can't be a big one! 580 01:05:51,760 --> 01:05:55,503 - Shall we make a stew? - Catching anything? 581 01:05:56,920 --> 01:06:01,038 - Look, there's a little one. - It's tiny. 582 01:06:04,400 --> 01:06:10,794 What will you do when the summer's over? I can't believe we have to go back... 583 01:06:11,160 --> 01:06:12,475 Help! 584 01:06:14,280 --> 01:06:16,090 She can't swim! 585 01:06:16,960 --> 01:06:20,919 Tempting though it was to let Sophie sink, ... 586 01:06:21,160 --> 01:06:26,796 ... there are times where your heart guides you against reason. 587 01:06:30,800 --> 01:06:33,633 - She's so pale. - Is she breathing? 588 01:06:33,920 --> 01:06:35,678 I'll give her the kiss of life. 589 01:06:46,480 --> 01:06:50,050 The treatment worked perfectly. No point in going on. 590 01:06:55,680 --> 01:06:57,896 - Your tonic, Doctor. - Thank you. 591 01:07:02,240 --> 01:07:08,609 I warn you, I'm exhausted. Elisa has the evening off, so be your own judge. 592 01:07:11,360 --> 01:07:16,329 You were right. Julien Hurrel is exquisite and ever so knowledgeable. 593 01:07:16,520 --> 01:07:20,513 I'm dizzy from it. What a perfect day! 594 01:07:30,360 --> 01:07:35,978 - Aren't you drinking, Doctor? - It's not that I'm not thirsty, but... 595 01:07:40,960 --> 01:07:44,436 - How are you feeling? - Fine. Why do you ask? 596 01:07:44,840 --> 01:07:48,310 You may need a more in-depth examination. 597 01:07:48,800 --> 01:07:55,993 You don't like unripe fruit, Doctor. Well, over-ripe pears don't do me any good! 598 01:07:56,172 --> 01:07:58,999 - Nicaise? - Madame Comtesse? 599 01:07:59,099 --> 01:08:04,737 Dinner is on in half an hour. The boys are staying, but we're going to bed. 600 01:08:08,120 --> 01:08:12,529 - Excuse us. We're dead tired. - Good night, Doctor. 601 01:08:29,680 --> 01:08:32,638 - Sweet dreams, my dear. - Would that be wise? 602 01:08:33,000 --> 01:08:37,013 - Are you ashamed of your dreams? - Who knows where they'll lead? 603 01:08:37,400 --> 01:08:40,572 Wear a mask. Not even the gods will recognize you. 604 01:12:32,000 --> 01:12:36,471 While Madames de Fleurville and Rosenbourg dreamt of love, ... 605 01:12:36,840 --> 01:12:43,678 ... the poor doctor could but play with himself. 606 01:12:44,120 --> 01:12:47,013 [The following morning...] 607 01:12:47,560 --> 01:12:51,075 Without totally neglecting traditional medicine, ... 608 01:12:51,440 --> 01:12:56,434 ... it soon became apparent that the entire household would get its kick ... 609 01:12:56,920 --> 01:13:01,994 ... by taking it every morning where it is likely to produce miracles. 610 01:13:02,360 --> 01:13:08,435 As zealous converts of this religion, they trusted Julien's penetrating words. 611 01:13:08,800 --> 01:13:14,113 Having been converted to ecstasy, subordinated to corporal discipline, ... 612 01:13:14,400 --> 01:13:21,112 ... the least one could do was to organize a big party in the founder's honor. 613 01:13:21,952 --> 01:13:24,749 THE PARTY AT THE CHATEAU 614 01:13:52,360 --> 01:13:58,230 - Doctor Lugon. - What a surprise! It's been some time. 615 01:13:58,600 --> 01:14:01,433 - I was waiting to be asked. - But we've all been well. 616 01:14:01,561 --> 01:14:04,034 I know. Yes, I know. 617 01:14:08,560 --> 01:14:11,632 - Where is he? - He hasn't arrived. Patience. 618 01:14:11,880 --> 01:14:17,318 - I see you've dressed up for him. - This old thing? You've seen it many times. 619 01:14:17,600 --> 01:14:21,613 - I had nothing left to wear. - Well, it's still the height of fashion. 620 01:14:28,400 --> 01:14:29,853 Caviar? 621 01:14:31,400 --> 01:14:35,639 - I fear my beliefs... - Mama gets it from Moscow. 622 01:14:39,700 --> 01:14:42,768 - Where's the young man? - He won't be long. 623 01:14:44,200 --> 01:14:47,576 I fear your blouse needs dry-cleaning. 624 01:14:47,995 --> 01:14:51,747 What do you mean, Master? I'll have it framed instead. 625 01:14:51,900 --> 01:14:58,327 Take this masterpiece to my bedroom. Get me a shawl. The evening is chilly. 626 01:15:01,240 --> 01:15:07,808 I don't like this. If Madame is inviting naked women... where could this be going? 627 01:15:15,400 --> 01:15:18,659 - There he is. - What a beautiful boy! 628 01:15:25,800 --> 01:15:29,509 - He is beautiful. - A good-looking man. 629 01:15:29,880 --> 01:15:32,633 My dear, let me introduce you. 630 01:15:33,120 --> 01:15:37,477 Madame de Fleurville has told me all about the good you have done. 631 01:15:37,840 --> 01:15:41,435 - I'm touched. - Good evening, Julien. 632 01:15:42,960 --> 01:15:47,850 If one day you have time, I'd be delighted to introduce you to my circle. 633 01:15:52,640 --> 01:15:55,279 We will not let you monopolize him. 634 01:15:55,960 --> 01:15:58,394 I wonder what they see in him. 635 01:15:58,760 --> 01:16:03,754 - So do I. - But it won't last. 636 01:16:07,000 --> 01:16:11,152 You were right. He's making me see things in a whole new light. 637 01:16:11,520 --> 01:16:13,397 Good evening, Julien. 638 01:16:15,160 --> 01:16:17,355 - Where's Madeleine? - Here. 639 01:16:17,520 --> 01:16:19,954 - We must fetch Sophie. - Ready? 640 01:16:20,320 --> 01:16:22,276 I think it's time. 641 01:16:24,280 --> 01:16:27,556 - Good evening, Julien. - Good evening. 642 01:16:28,160 --> 01:16:34,508 Cosmic breathing is not so much about breathing, but a spiritual exercise. 643 01:16:35,000 --> 01:16:37,639 That's exactly what I'm looking for. 644 01:16:37,920 --> 01:16:45,793 It fills the being with cosmic energy, therefore giving the body more vitality. 645 01:16:46,160 --> 01:16:47,583 Really? 646 01:16:48,840 --> 01:16:54,278 It is valid only for those who approach it with appropriate moral behavior. 647 01:16:54,760 --> 01:17:00,471 - Yes, but all this is only talk. - No one takes action, it seems. 648 01:17:00,880 --> 01:17:06,273 The new religion seems less popular now. Elisa, get my tonic. 649 01:17:06,460 --> 01:17:09,597 The ladies will soon return to their family doctor. 650 01:17:56,880 --> 01:18:00,475 - And in this one. - Did you put in enough? 651 01:18:00,720 --> 01:18:02,453 We'll soon see. 652 01:19:41,240 --> 01:19:43,549 General Dourakine. 653 01:20:04,080 --> 01:20:06,356 Alright... now go away! 654 01:23:29,880 --> 01:23:34,237 Each spoke enthusiastically of the party, avoiding certain of its details, ... 655 01:23:34,800 --> 01:23:39,157 ... as Madame de Fleurville wondered why she hadn't seen Julien withdraw. 656 01:23:39,520 --> 01:23:43,433 Madeleine, the little do-gooder, immediately assured her ... 657 01:23:43,800 --> 01:23:48,157 ... that he did indeed withdraw... four times, rather than once! 658 01:23:48,440 --> 01:23:52,433 Choosing not to question this enigmatic response, ... 659 01:23:52,840 --> 01:23:57,516 ... Madame de Fleurville, for once, turns a blind eye and concludes: 660 01:23:57,880 --> 01:24:00,838 Parties are not an everyday occurrence. 661 01:24:01,080 --> 01:24:06,300 I may be a modern mother, but from now on, I want you to be good little girls. 662 01:24:22,520 --> 01:24:26,354 THE END 663 01:24:32,080 --> 01:24:33,672 Adapted from Nucleus Films Ltd. subtitles [2010] 58415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.