All language subtitles for Le rempart des Béguines (1972) Web Rip(SubRip)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish Download
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,326 --> 00:00:58,026 SubRip:sparta 2 00:01:00,250 --> 00:01:04,791 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ ΤΗΣ ΦΡΑΝΣΟΥΑΖ ΜΑΛΕ-ΖΟΡΙ 3 00:02:59,250 --> 00:03:02,291 Δεν θα πάω μακριά. 4 00:03:03,125 --> 00:03:05,208 Αν πρέπει να πάω στο Παρίσι, θα πάω. 5 00:03:06,333 --> 00:03:07,416 Την επόμενη βδομάδα. 6 00:03:11,458 --> 00:03:12,458 Πού ήσουν; 7 00:03:31,333 --> 00:03:34,875 Ελέν! Ο πατέρας σου δεν θέλει να έρχεσαι εδώ. Φύγε! 8 00:03:35,375 --> 00:03:36,583 Στο δωμάτιό σου. 9 00:03:38,041 --> 00:03:39,041 Όχι! 10 00:03:44,125 --> 00:03:45,125 Ελέν. 11 00:03:48,750 --> 00:03:50,291 Έλα τώρα. 12 00:03:51,541 --> 00:03:53,892 Μην κλαις γι' αυτό. 13 00:03:53,916 --> 00:03:55,958 Όχι στην ηλικία σου. 14 00:03:56,541 --> 00:03:58,833 Είναι ακόμη στο δωμάτιο της μητέρας σου; 15 00:03:59,708 --> 00:04:02,916 - Προσπάθησε να σκεφτείς κάτι άλλο. - Πάντα με απομακρύνεις. 16 00:04:04,000 --> 00:04:06,976 Δεν σ' απομακρύνω. 17 00:04:07,000 --> 00:04:10,976 Αλλά δεν μπορείς να περάσεις τη ζωή σου στην κουζίνα. 18 00:04:11,000 --> 00:04:12,125 Πήγαινε να κάνεις φίλους, 19 00:04:13,375 --> 00:04:14,833 αντί να χαζεύεις τριγύρω. 20 00:04:18,291 --> 00:04:19,541 Έλα τώρα. 21 00:04:21,458 --> 00:04:24,892 Μη νευριάζεις για τις σχέσεις του πατέρα σου. 22 00:04:24,916 --> 00:04:26,309 Τις σχέσεις του; 23 00:04:26,333 --> 00:04:28,416 Είναι δύσκολα για εκείνον. 24 00:04:28,958 --> 00:04:31,165 Δουλεύει νυχθημερόν, για να σου προσφέρει 25 00:04:31,189 --> 00:04:33,267 ένα καλό μέλλον, μην τον κριτικάρεις. 26 00:04:33,291 --> 00:04:35,601 Έχω μάθει να μην κριτικάρω κανέναν εδώ. 27 00:04:35,625 --> 00:04:37,625 Νιώθω την υποχρέωση να σου πω, 28 00:04:38,333 --> 00:04:39,333 να ανακοινώσω 29 00:04:43,666 --> 00:04:46,500 ότι υπάρχει μια νεαρή γυναίκα στη ζωή μου. 30 00:04:49,958 --> 00:04:54,017 Προτιμώ να το μάθεις από μένα και όχι από άλλον. 31 00:04:54,041 --> 00:04:55,809 Η Ταμάρα είναι έμπιστη, 32 00:04:55,833 --> 00:04:58,208 αλλά ο κόσμος είναι κακός, κουτσομπολεύει. 33 00:04:59,791 --> 00:05:01,166 Ίσως διαστρεβλώσουν την αλήθεια. 34 00:05:04,666 --> 00:05:06,875 Η αγάπη μου για σένα παραμένει ίδια. 35 00:05:07,416 --> 00:05:09,250 Είμαι σίγουρος ότι η Ταμάρα με αγαπά. 36 00:05:10,166 --> 00:05:13,726 Η Ταμάρα Σουλέρ; Την έχω δει. Έχει φήμη. 37 00:05:13,750 --> 00:05:16,142 Καημένη μου Ελέν. Εγώ θα πέθαινα. 38 00:05:16,166 --> 00:05:19,017 Δεν γνώρισες ποτέ τη μητέρα σου, αλλά μια τέτοια γυναίκα… 39 00:05:19,041 --> 00:05:22,892 Μένει στη μονή των Βεγίνων, πίσω από τον καθεδρικό… 40 00:05:22,916 --> 00:05:24,601 - Αλήθεια; - Ναι. 41 00:05:24,625 --> 00:05:27,809 Η μάνα μου την προσκάλεσε μόνο επειδή ο πατέρας σου έχει χρήματα. 42 00:05:27,833 --> 00:05:29,166 Είναι χωρισμένη. 43 00:05:29,666 --> 00:05:30,750 Αλήθεια; 44 00:05:35,000 --> 00:05:37,101 - Εμπρός, κορίτσια. - Πώς είναι εμφανισιακά; 45 00:05:37,125 --> 00:05:38,500 Δεν την έχω δει καλά. 46 00:05:39,166 --> 00:05:41,726 Είναι πολύ ψηλή, μοιάζει συνηθισμένη. 47 00:05:41,750 --> 00:05:43,916 - Δεν είναι μοδάτη. - Δις Νόρις, παρακαλώ. 48 00:05:47,416 --> 00:05:50,851 Ελέν, κάνε μου μια χάρη. 49 00:05:50,875 --> 00:05:54,476 Πρέπει να πάω αμέσως στην πόλη και υποσχέθηκα στην Ταμάρα, 50 00:05:54,500 --> 00:05:56,434 στην κα Σουλέρ, ότι θα περάσω από εκεί. 51 00:05:56,458 --> 00:05:59,309 - Μπορείς να της τηλεφωνήσεις; - Φυσικά. 52 00:05:59,333 --> 00:06:02,476 Πες της ότι τηλεφώνησε ένας σημαντικός πελάτης από Άμστερνταμ 53 00:06:02,500 --> 00:06:05,267 και δεν είχα χρόνο να της τηλεφωνήσω. 54 00:06:05,291 --> 00:06:06,601 - Εντάξει. - Ορίστε. 55 00:06:06,625 --> 00:06:08,625 Το τηλέφωνο και η διεύθυνσή της. 56 00:06:09,208 --> 00:06:13,684 Κράτα τα, μήπως υπάρξει πρόβλημα κάποια στιγμή και είμαι εκεί. 57 00:06:13,708 --> 00:06:15,416 - Ναι, μπαμπά. - Εντάξει. 58 00:06:15,916 --> 00:06:18,333 Αντίο, μην το ξεχάσεις. 59 00:06:18,833 --> 00:06:20,041 Ένας σημαντικός πελάτης. 60 00:06:31,083 --> 00:06:36,416 ΜΟΝΗ ΒΕΓΙΝΩΝ 61 00:07:25,208 --> 00:07:26,208 Παρακαλώ; 62 00:07:30,458 --> 00:07:31,458 Πέρνα μέσα, αν θες. 63 00:07:55,625 --> 00:07:56,625 Λοιπόν; 64 00:07:57,750 --> 00:07:58,750 Ο πατέρας μου… 65 00:08:02,458 --> 00:08:03,458 Πήγε στην πόλη. 66 00:08:04,291 --> 00:08:05,791 Είσαι η κόρη του Ρενέ; 67 00:08:08,541 --> 00:08:10,041 Ανυπομονούσα να σε γνωρίσω. 68 00:08:11,458 --> 00:08:13,500 Ο πατέρας σου μού είπε τα πάντα για σένα. 69 00:08:15,333 --> 00:08:16,333 Κάθισε. 70 00:08:19,250 --> 00:08:21,517 Ωραία που σε έστειλε ο Ρενέ. 71 00:08:21,541 --> 00:08:23,125 Του το ζητούσα καιρό. 72 00:08:23,833 --> 00:08:27,041 Ήταν γελοίο που δεν είχαμε γνωριστεί σε τόσο μικρή πόλη. 73 00:08:27,541 --> 00:08:28,976 Παρακαλώ, κάθισε. 74 00:08:29,000 --> 00:08:31,166 Δεν χρειάζεται να ντρέπεσαι. 75 00:08:31,958 --> 00:08:34,416 Κάτι προέκυψε τελευταία στιγμή. 76 00:08:34,916 --> 00:08:36,500 Σημαντικός πελάτης στο Άμστερνταμ. 77 00:08:37,250 --> 00:08:38,916 Ο πατέρας σου κι εγώ θα πίναμε τσάι. 78 00:08:40,332 --> 00:08:41,500 Θα μείνεις εσύ τώρα. 79 00:08:43,541 --> 00:08:45,000 Κάτσε όπως είσαι. 80 00:09:03,458 --> 00:09:04,791 Εμπρός, πες κάτι. 81 00:09:06,250 --> 00:09:08,583 Οτιδήποτε. Θέλω ν' ακούσω τη φωνή σου. 82 00:09:11,958 --> 00:09:14,166 Δεν μου είπε ο πατέρας να έρθω. Είπε να τηλεφωνήσω. 83 00:09:15,916 --> 00:09:18,333 Δεν λες πολλά, μόνο τα πιο σημαντικά. 84 00:09:22,541 --> 00:09:23,750 Λοιπόν, γιατί ήρθες; 85 00:09:32,291 --> 00:09:33,333 Από περιέργεια; 86 00:09:35,208 --> 00:09:36,458 Ή και από κάτι άλλο; 87 00:09:39,208 --> 00:09:40,208 Ξέρω. 88 00:09:45,041 --> 00:09:46,541 Δεν συμβαίνει ποτέ τίποτα ε; 89 00:09:49,041 --> 00:09:50,041 Τίποτα. 90 00:09:56,458 --> 00:09:57,666 Πρέπει να φύγω. 91 00:10:03,333 --> 00:10:04,750 Έλα να με ξαναδείς σύντομα. 92 00:10:05,500 --> 00:10:07,750 Φυσικά, όταν θα έχω χρόνο. 93 00:10:12,875 --> 00:10:15,500 Δεν είσαι σίγουρη αν μπορείς, έτσι; 94 00:10:16,416 --> 00:10:17,416 Ή αν το θες. 95 00:10:18,291 --> 00:10:20,208 Τέλος πάντων, φύγε. 96 00:10:20,708 --> 00:10:21,767 Αντίο, κυρία. 97 00:10:21,791 --> 00:10:23,708 Ξέρεις καλά ότι με λένε Ταμάρα. 98 00:10:29,500 --> 00:10:33,517 Γεια σας. 99 00:10:33,541 --> 00:10:36,892 Προσκλήθηκε η Ταμάρα. Επέμεινε να σε γνωρίσει. Καλησπέρα. 100 00:10:36,916 --> 00:10:38,476 Πες της κάτι ευγενικό. 101 00:10:38,500 --> 00:10:40,142 - Είναι καλός άνθρωπος. - Ναι, μπαμπά. 102 00:10:40,166 --> 00:10:41,500 - Πώς είστε; - Πολύ καλά. 103 00:10:45,833 --> 00:10:47,125 Πολύ καλά, ευχαριστώ. 104 00:10:52,500 --> 00:10:53,976 Λοιπόν, νεαρή μου. 105 00:10:54,000 --> 00:10:56,541 Υποθέτω ότι θα συνεχίσεις τις σπουδές σου; 106 00:10:57,041 --> 00:11:00,125 - Δεν νομίζω, δεν ξέρω. - Τι εννοείς ότι δεν ξέρεις; 107 00:11:00,833 --> 00:11:02,684 Επιτέλους, μια νεαρή γυναίκα 108 00:11:02,708 --> 00:11:04,476 που δεν θέλει να γίνει δικηγόρος, 109 00:11:04,500 --> 00:11:07,208 γιατρός, ηθοποιός ή κοινωνική λειτουργός. 110 00:11:07,916 --> 00:11:10,583 Ποια δεν θέλει να γίνει κοινωνική λειτουργός; 111 00:11:11,750 --> 00:11:13,625 Η νεαρή Ελέν. 112 00:11:16,125 --> 00:11:18,309 Πολύ ψυχαγωγικό! 113 00:11:18,333 --> 00:11:20,250 - Δεν γνωρίζεστε. - Όχι. 114 00:11:20,750 --> 00:11:22,416 Είναι η κόρη του φίλου μας του Νορίς. 115 00:11:23,208 --> 00:11:24,208 Χαίρετε. 116 00:11:25,000 --> 00:11:27,101 - Γεια σας. - Είναι όμορφη. 117 00:11:27,125 --> 00:11:28,976 - Δεν είναι; - Πανέμορφη. 118 00:11:29,000 --> 00:11:31,767 Σπανίως σας βλέπουμε. 119 00:11:31,791 --> 00:11:34,583 Βασίζομαι ότι θα έρθετε στη συγκέντρωσή μου στις 24. 120 00:11:35,416 --> 00:11:37,166 Τα μαλλιά σας είναι υπέροχα. 121 00:11:38,750 --> 00:11:42,166 Διοργανώνετε και στρατιωτικά συνέδρια; 122 00:11:42,750 --> 00:11:45,267 Έχετε πολύ ενδιαφέρον πρόγραμμα φέτος. 123 00:11:45,291 --> 00:11:48,726 Ναι, η προώθηση της κουλτούρας είναι σημαντική. 124 00:11:48,750 --> 00:11:51,809 Αποτελεί δικαιολογία σχηματισμού ωραίων ομάδων. 125 00:11:51,833 --> 00:11:54,083 Συναντήσεων με φίλους. 126 00:12:58,916 --> 00:13:01,559 - Εδώ είσαι, έχασες κάτι; - Πάντα ψάχνω τη στιγμή. 127 00:13:01,583 --> 00:13:03,976 Πρέπει να γυρίσω στο γραφείο. 128 00:13:04,000 --> 00:13:05,767 Να μείνουμε λίγο ακόμη, μπαμπά; 129 00:13:05,791 --> 00:13:08,101 Φυσικά, άσ' τη να μείνει. 130 00:13:08,125 --> 00:13:10,517 - Θες να τη γυρίσω εγώ; - Λοιπόν… 131 00:13:10,541 --> 00:13:11,875 Τέλεια. 132 00:13:12,500 --> 00:13:15,351 Θα στείλω αμάξι να σας πάρει. 133 00:13:15,375 --> 00:13:17,392 - Αντίο, αγαπητή φίλη. - Αντίο. 134 00:13:17,416 --> 00:13:19,791 Έλα και κάτσε εδώ, νεαρή. 135 00:13:20,333 --> 00:13:21,333 Έχω μια αρχή. 136 00:13:21,833 --> 00:13:24,541 Πάντα κάνω έρευνα από πριν. Με γλιτώνει από μπελάδες. 137 00:13:27,458 --> 00:13:28,541 Εσύ είσαι. 138 00:13:29,375 --> 00:13:30,375 Κοιμόμουν. 139 00:13:46,583 --> 00:13:47,583 Πέρνα μέσα. 140 00:14:21,125 --> 00:14:22,125 Λοιπόν; 141 00:14:27,916 --> 00:14:29,208 Άσε κάτω την τσάντα σου. 142 00:14:30,625 --> 00:14:31,625 Όπου θες. 143 00:14:34,166 --> 00:14:35,458 Βγάλε το παλτό σου. 144 00:14:41,125 --> 00:14:43,166 Έλα και κάθισε. Εδώ, δίπλα μου. 145 00:14:48,958 --> 00:14:50,666 Δεν πρέπει ποτέ να μου θυμώσεις. 146 00:14:51,541 --> 00:14:54,458 Πάρ' το απόφαση τώρα, μια και καλή. 147 00:14:55,166 --> 00:14:56,291 Κάποιες φορές έχω πλάκα. 148 00:14:58,958 --> 00:15:00,708 Άλλες έχω τους λόγους μου. 149 00:15:02,708 --> 00:15:04,958 Δεν γίνεται τίποτα γι' αυτό. Μάθε να με αγνοείς. 150 00:15:06,125 --> 00:15:08,541 Να δέχεσαι τα πράγματα όπως είναι. Μην το σκέφτεσαι. 151 00:15:10,250 --> 00:15:11,791 Είσαι πολύ μικρή, για να καταλάβεις. 152 00:15:13,375 --> 00:15:15,520 Κάποιες φορές έχω πολύ πλάκα, θα δεις. 153 00:15:15,544 --> 00:15:16,791 Δεν είμαι τόσο μικρή. 154 00:15:17,333 --> 00:15:18,458 Δεν είστε τόσο μεγάλη. 155 00:15:19,083 --> 00:15:20,958 Έτσι λες; Στα 38; 156 00:15:22,125 --> 00:15:23,333 Έχω περάσει πολλά. 157 00:15:24,833 --> 00:15:27,625 Ο γάμος μου απέτυχε, έχασα μια περιουσία. 158 00:15:29,708 --> 00:15:31,041 Έχασα την αγάπη. 159 00:15:32,250 --> 00:15:33,875 Στα 38 δεν είστε μεγάλη. 160 00:15:36,291 --> 00:15:37,291 Ανάλογα τη μέρα. 161 00:15:41,458 --> 00:15:43,916 Στην ηλικία σου, έφυγα από μια μικρή πόλη όπως αυτή. 162 00:15:44,416 --> 00:15:45,500 Βασικά, ήταν πιο μικρή. 163 00:15:47,500 --> 00:15:48,500 Στη Ρωσία. 164 00:15:51,958 --> 00:15:53,333 Εκείνος ήταν πλούσιος. 165 00:15:54,916 --> 00:15:56,750 Με αγόρασε από τους γονείς μου. 166 00:15:57,333 --> 00:15:58,416 Σαν σκλάβα. 167 00:16:01,500 --> 00:16:03,291 Προέρχομαι από πολύ φτωχικό σπιτικό. 168 00:16:04,333 --> 00:16:05,750 Μέναμε σε καλύβα. 169 00:16:09,041 --> 00:16:11,750 Μπορείς κι εσύ να φύγεις από δω. Το ονειρεύεσαι; 170 00:16:13,500 --> 00:16:14,750 Ποιος ξέρει τι θα κάνεις. 171 00:16:25,041 --> 00:16:26,416 Βγάλε παπούτσια και φούστα. 172 00:16:26,916 --> 00:16:28,125 Ξάπλωσε μαζί μου. 173 00:16:50,875 --> 00:16:51,875 Τι όμορφα μαλλιά. 174 00:16:56,583 --> 00:16:58,250 Τι συμβαίνει; Φοβάσαι; 175 00:17:00,958 --> 00:17:02,916 Σίγουρα όχι στην ηλικία σου. 176 00:17:09,665 --> 00:17:10,665 Κρυώνεις; 177 00:17:14,083 --> 00:17:15,665 Δεν θες συζητήσεις. 178 00:17:16,583 --> 00:17:17,583 Προσπάθησε. 179 00:17:21,250 --> 00:17:24,583 Πες κάτι. Οτιδήποτε, απλώς πες κάτι. 180 00:17:31,166 --> 00:17:32,166 Άκου. 181 00:17:33,833 --> 00:17:35,333 Αν δεν πεις κάτι 182 00:17:35,833 --> 00:17:38,750 σε πέντε λεπτά, θα σε χαστουκίσω. Διάλεξε. 183 00:17:40,125 --> 00:17:41,375 Έχετε δίκιο, φοβάμαι. 184 00:17:45,958 --> 00:17:47,000 Ορίστε. 185 00:17:47,625 --> 00:17:48,750 Έκανες την αρχή. 186 00:19:00,458 --> 00:19:02,416 Ντύσου, αγάπη μου. Ώρα να πας σπίτι. 187 00:19:08,791 --> 00:19:11,309 Χαίρομαι που οι βαθμοί σου ανεβαίνουν. 188 00:19:11,333 --> 00:19:13,375 Δεν θα δώσεις εισαγωγικές εξετάσεις. 189 00:19:15,000 --> 00:19:18,726 Η δις Μπαλντ μου λέει ότι είσαι πιο συγκεντρωμένη, δεν ονειροπολείς 190 00:19:18,750 --> 00:19:21,351 και κάνεις παρέα με τους συμμαθητές σου. 191 00:19:21,375 --> 00:19:23,666 Πέρασε η φάση αγνωμοσύνης. 192 00:19:24,166 --> 00:19:27,226 Χαίρομαι που είσαι λιγότερο απαθής, πιο συγκεντρωμένη. 193 00:19:27,250 --> 00:19:30,083 - Ναι, μπαμπά. - Έτσι να συνεχίσεις. 194 00:19:32,208 --> 00:19:33,625 Θα φύγεις νωρίς σήμερα. 195 00:19:43,708 --> 00:19:44,708 Ταμάρα; 196 00:19:48,916 --> 00:19:50,791 Θέλω να κάνουμε ιππασία μαζί. 197 00:19:51,875 --> 00:19:54,541 Δεν θέλω να ιππεύσω με αρχάρια. 198 00:19:55,041 --> 00:19:56,625 - Θες; - Όχι. 199 00:19:57,125 --> 00:19:58,351 Γιατί δεν πήγες σχολείο; 200 00:19:58,375 --> 00:19:59,767 - Γεια, Εντουάρ. - Γεια. 201 00:19:59,791 --> 00:20:01,476 - Να σελώσουμε τον Μπαλζάκ; - Όχι σήμερα! 202 00:20:01,500 --> 00:20:02,039 -Γιατί; 203 00:20:02,063 --> 00:20:03,809 -Τον έβγαλε ο Φρατ, είναι κουρασμένος. 204 00:20:03,833 --> 00:20:05,767 - Αλήθεια; - Ερεθίστηκε το στόμα του. 205 00:20:05,791 --> 00:20:08,517 - Πάρε τον Σεζάρ, σε ξέρει καλά. - Ναι, τον συμπαθώ. 206 00:20:08,541 --> 00:20:09,541 Εμπρός. 207 00:20:10,291 --> 00:20:11,291 Ορίστε. 208 00:23:09,666 --> 00:23:10,666 Σταμάτα. 209 00:23:13,208 --> 00:23:15,166 Βοήθα να καθαρίσω, θα έρθει ο πατέρας σου μετά. 210 00:23:21,541 --> 00:23:24,142 - Του το είπες; - Τι να του πω; 211 00:23:24,166 --> 00:23:25,750 Ότι θα ερχόσουν; 212 00:23:28,541 --> 00:23:29,541 Όχι. 213 00:23:31,083 --> 00:23:32,625 Γιατί δεν κάνεις ποτέ ό,τι λέω; 214 00:23:37,458 --> 00:23:40,684 - Δεν τόλμησα. - Σου το έχω ζητήσει πολλές φορές. 215 00:23:40,708 --> 00:23:42,250 Δεν θ' αλλάξεις ποτέ. 216 00:23:43,583 --> 00:23:45,666 Είναι περίπλοκο. 217 00:23:46,208 --> 00:23:49,500 Τι είναι περίπλοκο; Το να του πεις ότι έρχεσαι εδώ κάποιες φορές; 218 00:23:50,333 --> 00:23:52,142 Ποτέ δεν μου το ζήτησες. 219 00:23:52,166 --> 00:23:53,875 Σου το ζητάω τώρα. 220 00:23:54,375 --> 00:23:56,541 Έχεις τρεις μέρες να του το πεις. 221 00:23:57,041 --> 00:24:00,000 - Αν δεν το μάθει σε τρεις μέρες… - Γιατί δεν του το λες εσύ; 222 00:24:00,500 --> 00:24:01,500 Τρεις μέρες. 223 00:24:38,500 --> 00:24:39,500 Λοιπόν; 224 00:24:40,416 --> 00:24:41,666 Το είπες στον πατέρα σου; 225 00:24:43,125 --> 00:24:44,125 Όχι. 226 00:24:45,625 --> 00:24:48,166 Αν σου δώσω κι άλλο χρόνο, θα δείξεις θάρρος; 227 00:24:50,750 --> 00:24:51,958 Δεν ξέρω. 228 00:24:59,041 --> 00:25:00,750 Δεν νομίζω. 229 00:25:03,416 --> 00:25:06,184 Θα κάνεις ό,τι λέω, αλλιώς θ' ακολουθήσουν κι άλλα. 230 00:25:06,208 --> 00:25:09,892 Όχι! Δεν θα με ξαναδείς ποτέ! Δεν θέλω να σε ξαναδώ! 231 00:25:09,916 --> 00:25:11,208 Ποτέ! 232 00:27:46,583 --> 00:27:47,583 Ταμάρα. 233 00:27:58,541 --> 00:28:00,458 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. 234 00:28:00,958 --> 00:28:03,809 Ωραία, φτάνει. 235 00:28:03,833 --> 00:28:07,000 - Έλα να με πάρεις στις τρεις. - Εντάξει, τα λέμε τότε, αντίο. 236 00:28:10,000 --> 00:28:12,559 Να σε! 237 00:28:12,583 --> 00:28:15,434 Νόμιζα ότι εξαφανιστήκατε, επειδή θα ερχόμουν. 238 00:28:15,458 --> 00:28:18,726 - Πού είναι το αφεντικό; - Ποιος; 239 00:28:18,750 --> 00:28:21,476 Ο πατέρας σου, ο μελλοντικός βουλευτής. 240 00:28:21,500 --> 00:28:22,767 Είναι στη λέσχη. 241 00:28:22,791 --> 00:28:25,351 Του τηλεφώνησα ότι θα έρθω. 242 00:28:25,375 --> 00:28:26,809 Αν το ήξερες, θα έφευγες κι εσύ! 243 00:28:26,833 --> 00:28:29,000 - Όχι, παππού… - Στη λέσχη, μάλιστα! 244 00:28:29,875 --> 00:28:31,625 Έφυγε εκείνη; 245 00:28:32,125 --> 00:28:34,666 Τι; Ντρέπεσαι κι εσύ για εκείνη; 246 00:28:55,666 --> 00:28:57,541 - Τι σκέφτεσαι; - Τίποτα. 247 00:29:01,583 --> 00:29:03,416 Παππού, σε συμπαθώ. 248 00:29:04,625 --> 00:29:05,875 Τι έχεις; 249 00:29:11,000 --> 00:29:12,333 Κι εγώ σε συμπαθώ. 250 00:29:13,291 --> 00:29:16,601 Πρώτον, γιατί δεν μοιάζεις στον πατέρα σου. 251 00:29:16,625 --> 00:29:19,666 Πήρες από το δικό μου σόι. 252 00:29:20,583 --> 00:29:23,125 - Παππού… - Τι; Τι κάνεις; 253 00:29:24,333 --> 00:29:27,059 Συγγνώμη, πρέπει να πάω στο σχολείο. 254 00:29:27,083 --> 00:29:31,017 Στο σχολείο! Έτσι το λένε πλέον! 255 00:29:31,041 --> 00:29:33,392 Απλώς μην γκαστρωθείς, 256 00:29:33,416 --> 00:29:35,267 θα πρέπει ν' αντιμετωπίσεις τον πατέρα σου. 257 00:29:35,291 --> 00:29:36,351 Παππού… 258 00:29:36,375 --> 00:29:38,833 Εμπρός, φύγε. 259 00:29:39,333 --> 00:29:40,541 Περίμενε, γύρνα πίσω. 260 00:29:41,041 --> 00:29:42,125 Άκου. 261 00:29:44,375 --> 00:29:47,517 Αν ποτέ μπλέξεις 262 00:29:47,541 --> 00:29:48,958 ή έχεις πρόβλημα, 263 00:29:49,458 --> 00:29:53,833 πες το στον παππού σου. Θα το λύσει για σένα. 264 00:29:54,750 --> 00:29:57,000 Τώρα, πήγαινε, σκρόφα! 265 00:30:17,708 --> 00:30:19,291 - Ήρθες. - Ναι. 266 00:30:20,666 --> 00:30:21,666 Σκέφτηκα… 267 00:30:26,541 --> 00:30:27,541 Σκέφτηκα… 268 00:30:30,833 --> 00:30:31,916 Πέρνα μέσα για λίγο. 269 00:30:48,750 --> 00:30:50,208 Μην καθίσεις. 270 00:30:52,208 --> 00:30:54,708 Πρώτον, πες μου αν σου πέρασαν τα νευράκια. 271 00:30:55,416 --> 00:30:58,166 - Το μετάνιωσες που έφυγες; - Ναι. 272 00:30:58,916 --> 00:31:00,875 Θες να επιστρέψεις σαν να μη συνέβη τίποτα. 273 00:31:06,166 --> 00:31:07,166 Μάλιστα. 274 00:31:07,916 --> 00:31:09,333 Ικέτευσε για συγχώρεση. 275 00:31:10,750 --> 00:31:13,250 Αν θες να μείνεις εδώ, πέσε στα γόνατα και ικέτευσε. 276 00:31:14,166 --> 00:31:15,333 Σ' αγαπώ. 277 00:31:24,458 --> 00:31:25,500 Σ' αγαπώ. 278 00:31:36,250 --> 00:31:38,083 Σ' αγαπώ, Ταμάρα! 279 00:31:39,916 --> 00:31:43,708 Άνοιξε, Ταμάρα! 280 00:31:46,625 --> 00:31:49,083 Συγγνώμη! 281 00:31:50,666 --> 00:31:52,625 Σε παρακαλώ! 282 00:32:52,750 --> 00:32:53,750 Όχι! 283 00:33:34,708 --> 00:33:35,708 Συγγνώμη. 284 00:33:40,541 --> 00:33:41,541 Συγγνώμη… 285 00:35:29,958 --> 00:35:31,226 Κύριε Νορίς, 286 00:35:31,250 --> 00:35:34,434 ισχυρίζεστε ότι θέλετε να γίνετε βουλευτής και πάτε στην εκκλησία. 287 00:35:34,458 --> 00:35:37,208 Προσπαθείτε να γίνετε αποδεκτός από τους καλούς ανθρώπους, 288 00:35:37,916 --> 00:35:40,875 αλλά δεν θα εκλεγείτε, όταν μάθει όλη η πόλη 289 00:35:41,416 --> 00:35:42,791 ότι η κόρη σας 290 00:35:43,333 --> 00:35:45,875 κάνει παρέα με την ερωμένη σας, 291 00:35:47,958 --> 00:35:51,958 στη μονή των Βεγίνων. Ένας Θεός ξέρει τι κάνει εκεί. 292 00:35:53,541 --> 00:35:55,958 Ο πατέρας σας ήδη ζει με μια πόρνη. 293 00:35:56,708 --> 00:35:57,833 Τι οικογένεια! 294 00:35:58,333 --> 00:36:01,142 Κλειδώστε τη μικρή πόρνη στη μονή 295 00:36:01,166 --> 00:36:03,333 και στείλτε τον παππού να πεθάνει αλλού. 296 00:36:03,833 --> 00:36:06,125 Ξεφορτωθείτε την ερωμένη, αλλιώς… 297 00:36:12,208 --> 00:36:13,541 Ξέρω την Ταμάρα. 298 00:36:18,583 --> 00:36:21,791 Δεν θα σε προσκαλούσε, αν δεν το ζητούσες. 299 00:36:25,750 --> 00:36:28,833 Η συμπεριφορά σου δεν μου προκαλεί εμπιστοσύνη. 300 00:36:32,583 --> 00:36:34,208 Γιατί δεν μου το είπες; 301 00:36:37,000 --> 00:36:39,000 Ξέρεις τι ζημιά μου κάνεις; 302 00:36:50,000 --> 00:36:54,125 Όταν φτάνεις σε θέση εξουσίας σε μια μικρή πόλη, τα περιμένεις αυτά. 303 00:36:57,125 --> 00:37:00,083 Ήθελα να δεις μόνη σου την κακία αυτών των ανθρώπων. 304 00:37:03,708 --> 00:37:05,750 Ήθελα να γνωρίσεις την Ταμάρα. 305 00:37:06,250 --> 00:37:10,000 Αξίζει να τη γνωρίσεις καλύτερα, παρά τα όσα λένε οι επιτήδειοι. 306 00:37:11,625 --> 00:37:16,250 Δεν είναι κακό να πίνεις τσάι με ένα γοητευτικό και έξυπνο άτομο. 307 00:37:18,416 --> 00:37:21,166 Αλλά δεν πρέπει να χάνεις το σχολείο γι' αυτό. 308 00:37:22,250 --> 00:37:23,250 Ναι. 309 00:37:24,000 --> 00:37:25,333 Το ξέρω. 310 00:37:26,541 --> 00:37:28,208 Δεν μετράνε αυτά. 311 00:37:28,958 --> 00:37:32,184 Το πρόβλημα είναι ότι σου είχα απεριόριστη εμπιστοσύνη 312 00:37:32,208 --> 00:37:33,875 και την κατέστρεψες. 313 00:37:35,250 --> 00:37:36,958 Δεν θα ξανααναφερθώ στο γράμμα. 314 00:37:37,625 --> 00:37:42,541 Με την πρώτη ευκαιρία, εσύ, η Ταμάρα κι εγώ θα συναντηθούμε. 315 00:37:43,750 --> 00:37:46,375 Αλλιώς θα λένε ότι τη βλέπεις χωρίς να το ξέρω. 316 00:37:46,875 --> 00:37:49,017 Ή ότι σου επιτρέπω να τη βλέπεις κρυφά, 317 00:37:49,041 --> 00:37:51,458 αλλά όχι δημόσια. 318 00:37:52,083 --> 00:37:54,415 Είναι απαραίτητη κίνηση, αλλά μπορεί 319 00:37:54,439 --> 00:37:56,601 να διακινδυνέψει την εκλογή μου. 320 00:37:56,625 --> 00:37:58,976 Ελπίζω να το καταλαβαίνεις αυτό 321 00:37:59,000 --> 00:38:01,208 και να φερθείς λιγότερο παρορμητικά στο μέλλον. 322 00:38:10,458 --> 00:38:11,750 Δεν θα σε τιμωρήσω. 323 00:38:12,666 --> 00:38:14,708 Εν μέρει, φταίω κι εγώ. 324 00:38:16,000 --> 00:38:17,916 - Όχι, μπαμπά… - Μπορεί να… 325 00:38:19,583 --> 00:38:21,833 Μπορεί να αμφέβαλλες για τη στοργή μου. 326 00:38:22,958 --> 00:38:25,109 Δεν αντικατέστησα τη μητέρα σου και η 327 00:38:25,133 --> 00:38:27,250 δουλειά μου δεν μου επιτρέπει πάντα… 328 00:38:35,250 --> 00:38:36,458 Αρκετά. 329 00:38:40,250 --> 00:38:43,041 Τι σε έπιασε; Γιατί πήγες εκεί; 330 00:38:44,875 --> 00:38:46,250 Για τι μιλάγατε; 331 00:38:47,791 --> 00:38:49,583 Πες μου τα πάντα. 332 00:38:54,500 --> 00:38:55,500 Αρχικά… 333 00:38:57,666 --> 00:38:59,125 Ήμουν περίεργη. 334 00:39:03,208 --> 00:39:04,208 Δεν ξέρω. 335 00:39:06,041 --> 00:39:07,583 Είχε χίπικο στιλ. 336 00:39:09,416 --> 00:39:10,791 Κι εγώ ένιωθα μόνη. 337 00:39:13,500 --> 00:39:16,017 Μου δάνεισε βιβλία, με βοήθησε με τα μαθήματα. 338 00:39:16,041 --> 00:39:17,583 - Σε βοήθησε; - Ναι. 339 00:39:19,500 --> 00:39:22,791 Μιλάμε για φορέματα και τέτοια. 340 00:39:25,875 --> 00:39:28,333 Δεν κάνω παρέα με κανέναν και δεν ξέρω τι μου πάει. 341 00:39:31,291 --> 00:39:32,844 Δεν έχει πλάκα να διαβάζεις ή να 342 00:39:32,868 --> 00:39:34,851 μελετάς, αν δεν σε ενθαρρύνει κανείς. 343 00:39:34,875 --> 00:39:35,875 Ναι. 344 00:39:38,750 --> 00:39:39,750 Καταλαβαίνεις; 345 00:39:42,083 --> 00:39:45,333 Δεν ήθελα να σκεφτείς ότι πάω, επειδή δεν σε συμπαθώ. 346 00:39:49,041 --> 00:39:50,041 Ήταν… 347 00:39:53,541 --> 00:39:55,500 Απλώς, δεν είχες χρόνο. 348 00:39:59,250 --> 00:40:00,875 Το μετανιώνω συχνά αυτό, πίστεψέ με. 349 00:40:01,375 --> 00:40:03,544 Αλλά η δουλειά, η περιουσία, η κατοχύρωση 350 00:40:03,568 --> 00:40:05,500 της θέσης μου, το κάνω και για σένα. 351 00:40:07,041 --> 00:40:08,041 Το ξέρω, μπαμπά. 352 00:40:12,708 --> 00:40:13,708 Μπορείς να φύγεις. 353 00:40:29,125 --> 00:40:30,997 Βλέπεις τι γίνεται, όταν προσπαθείς; 354 00:40:31,021 --> 00:40:32,976 Κατάφερες να πείσεις τον πατέρα σου. 355 00:40:33,000 --> 00:40:34,476 Τελικά, με ευχαρίστησε 356 00:40:34,500 --> 00:40:37,892 που σε έβγαλα από το ονειροπόλημα και την αδιαφορία. 357 00:40:37,916 --> 00:40:39,583 "Μια ανησυχητική περίπτωση!" 358 00:40:40,541 --> 00:40:43,458 - Είναι αλήθεια, όμως. - Φίλα με. 359 00:40:44,250 --> 00:40:45,416 Φίλα με. 360 00:40:47,708 --> 00:40:50,750 Είσαι καλό κορίτσι, ο μικρός μου άγγελος. 361 00:40:51,291 --> 00:40:52,351 Ξέρεις τι θα κάνουμε; 362 00:40:52,375 --> 00:40:54,976 Άφησε πολλά λεφτά. Θα κάνουμε πάρτι, εντάξει; 363 00:40:55,000 --> 00:40:56,000 - Εντάξει. - Πάμε. 364 00:41:10,916 --> 00:41:13,458 Όχι στη σκάλα, Ταμάρα. 365 00:42:20,458 --> 00:42:21,750 Τι σκέφτεσαι; 366 00:42:23,875 --> 00:42:24,875 Τίποτα. 367 00:42:25,875 --> 00:42:27,250 Τίποτα, ευτυχώς. 368 00:42:29,000 --> 00:42:30,541 Δεν θα ξαναθυμώσεις; 369 00:42:31,916 --> 00:42:33,458 Ποτέ δεν θυμώνω. 370 00:42:33,958 --> 00:42:35,559 Τι εννοείς; 371 00:42:35,583 --> 00:42:38,333 Μα τις προάλλες… 372 00:42:39,250 --> 00:42:41,250 Ήμουν λίγο ευερέθιστη. 373 00:42:42,208 --> 00:42:44,583 Δεν πρέπει να είσαι ανυπόμονη μαζί μου. 374 00:42:45,500 --> 00:42:46,500 Όχι, αλλά… 375 00:42:49,000 --> 00:42:50,375 Όχι "αλλά", τίποτα. 376 00:42:51,541 --> 00:42:52,750 Ναι ή όχι. 377 00:42:56,666 --> 00:42:57,666 Είναι πολύ ωραία. 378 00:42:58,791 --> 00:43:00,791 Ας μην το χαλάσουμε. Σύντομα θα τελειώσει. 379 00:43:02,125 --> 00:43:03,708 Είσαι σίγουρη γι' αυτό; 380 00:43:06,875 --> 00:43:09,541 Όχι, ανόητη. Για τίποτα δεν μπορείς να είσαι σίγουρη. 381 00:43:10,250 --> 00:43:11,666 Δεν μπορείς να είσαι σίγουρη. 382 00:43:14,291 --> 00:43:15,583 Μ' αγαπάς τώρα; 383 00:43:16,708 --> 00:43:17,875 Τώρα; 384 00:43:20,000 --> 00:43:21,000 Για πάντα. 385 00:43:22,458 --> 00:43:23,625 Το ίδιο είναι. 386 00:43:28,125 --> 00:43:29,458 Αυτό είναι δηλητηριώδες! 387 00:43:32,625 --> 00:43:34,041 Δεν πιστεύω στα δηλητήρια. 388 00:43:35,375 --> 00:43:36,583 Φοβάσαι; 389 00:43:37,708 --> 00:43:40,083 Έχεις θάρρος να με φιλήσεις, ενώ έχω φάει δηλητήριο; 390 00:43:46,083 --> 00:43:48,708 Χαίρομαι που μας υποδέχεστε ξανά. 391 00:43:51,625 --> 00:43:54,416 Κυρία Σουλέρ. Τι έκπληξη! 392 00:43:54,916 --> 00:43:56,166 Τι υπέροχη έκπληξη. 393 00:43:57,166 --> 00:44:00,892 Δείχνετε εκθαμβωτική, νεαρή. Να σας λέω έτσι; Σας περνάω δέκα χρόνια. 394 00:44:00,916 --> 00:44:02,750 Δεν σας φαίνεται. 395 00:44:04,208 --> 00:44:05,958 Να και η μικρή οικοδέσποινα του σπιτιού. 396 00:44:06,458 --> 00:44:07,833 Η Κατρίν θα ενθουσιαστεί. 397 00:44:08,333 --> 00:44:10,583 Να φοράς πιο πολύ μαύρα. Είναι στη μόδα. 398 00:44:15,166 --> 00:44:16,166 - Μαξ; - Ναι. 399 00:44:17,458 --> 00:44:19,476 Χαίρομαι που σε βλέπω εδώ. 400 00:44:19,500 --> 00:44:21,934 Ποιος είναι αυτός ο κύριος; 401 00:44:21,958 --> 00:44:23,101 - Χωρίς τη γραβάτα; - Ναι. 402 00:44:23,125 --> 00:44:24,142 Ο Μαξ Βιλάρτ. 403 00:44:24,166 --> 00:44:28,476 Φίλος της Ταμάρα. Ζωγράφος, πολύ ταλαντούχος! 404 00:44:28,500 --> 00:44:31,101 Του ανέθεσα μια δυο δουλειές. 405 00:44:31,125 --> 00:44:33,958 Η Ταμάρα θα χαρεί να σας συστήσει. 406 00:44:44,458 --> 00:44:45,666 Ευχαριστώ. 407 00:44:47,250 --> 00:44:48,375 Ελέν. 408 00:44:49,791 --> 00:44:50,791 Ελέν. 409 00:44:52,583 --> 00:44:55,000 - Πού είναι ο πατέρας σου; - Δεν ξέρω. 410 00:44:57,708 --> 00:44:59,541 Είπε ότι θα με συστήσεις στον κύριο. 411 00:45:00,250 --> 00:45:02,791 Δεν ξέρεις τον Μαξ; Είναι φίλος του πατέρα σου. 412 00:45:03,541 --> 00:45:04,875 Ο Μαξ Βιλάρτ. 413 00:45:05,500 --> 00:45:08,333 Η Ελέν Νορίς. Να είσαι ευγενική και να τον φροντίσεις. 414 00:45:14,750 --> 00:45:15,875 Ωραίο φόρεμα. 415 00:45:16,375 --> 00:45:17,458 Ναι, και; 416 00:45:20,875 --> 00:45:22,583 Ομορφούλα, τι τρέχει; 417 00:45:23,083 --> 00:45:26,208 Γιατί τόσο θλιμμένη; Το πριγκιπόπουλο δεν θα έρθει. 418 00:45:27,166 --> 00:45:31,642 Μην απελπίζεσαι, θα μείνω εγώ μαζί σου. Αυτό θα σε καθησυχάσει. 419 00:45:31,666 --> 00:45:34,601 Όταν έρθει ο τυχερός, θα εξαφανιστώ. 420 00:45:34,625 --> 00:45:36,500 Δεν περιμένω κανέναν, αφήστε με ήσυχη! 421 00:45:38,625 --> 00:45:41,059 Συγγνώμη. Αν θες να φύγω, θα πάω να βρω την Ταμάρα. 422 00:45:41,083 --> 00:45:42,083 Όχι! 423 00:45:49,291 --> 00:45:50,416 Όχι, μη φύγετε, παρακαλώ. 424 00:45:51,083 --> 00:45:53,601 Τι συμβαίνει; Δεν τη συμπαθείς; 425 00:45:53,625 --> 00:45:54,958 Ναι, την αγαπώ. 426 00:45:59,250 --> 00:46:01,416 - Την αγαπάς; - Ναι. 427 00:46:02,750 --> 00:46:04,208 Δεν θέλω οίκτο. 428 00:46:06,833 --> 00:46:08,625 Είμαι σίγουρη ότι κι εσείς την αγαπάτε. 429 00:46:09,125 --> 00:46:10,375 Σας μισώ! 430 00:46:15,208 --> 00:46:16,541 Ηρέμησε. 431 00:46:18,916 --> 00:46:20,583 Μας κοιτάνε. 432 00:46:24,625 --> 00:46:26,625 Ένα δάκρυ κυλά στο μάγουλό σου. 433 00:46:27,250 --> 00:46:28,416 Επίτρεψέ μου. 434 00:46:34,833 --> 00:46:36,958 Είναι παράλογο να ζηλεύεις. 435 00:46:37,625 --> 00:46:38,791 Ειδικά εμένα. 436 00:46:40,166 --> 00:46:42,291 Η Ταμάρα με βλέπει σαν φίλο. 437 00:46:43,916 --> 00:46:45,750 Δεν έχει αισθήματα για μένα. 438 00:46:50,000 --> 00:46:51,666 Προσπαθείς να καταλάβεις. 439 00:46:53,291 --> 00:46:55,250 Αλλά δεν γίνεται με την Ταμάρα. 440 00:46:55,833 --> 00:46:57,208 Είναι ακατανόητη. 441 00:46:57,791 --> 00:46:58,875 Κοίτα την. 442 00:47:01,666 --> 00:47:02,916 Πρωταγωνιστεί στην παράσταση. 443 00:47:04,041 --> 00:47:05,291 Δεν χρειάζεται πολλά. 444 00:47:06,000 --> 00:47:07,476 Όχι. 445 00:47:07,500 --> 00:47:10,166 Ταυτόχρονα, τίποτε δεν την ικανοποιεί. 446 00:47:11,416 --> 00:47:12,809 Μην ταράζεσαι. 447 00:47:12,833 --> 00:47:15,208 Θα χάλαγε τη βραδιά της, αν ήξερε ότι στενοχωριέσαι. 448 00:47:18,750 --> 00:47:21,101 Να σε. Γεια σου, Μαξ, τι κάνεις; 449 00:47:21,125 --> 00:47:23,559 Η Κατρίν Περιέ σε ψάχνει. Πήγαινε να τη βρεις. 450 00:47:23,583 --> 00:47:26,166 Είσαι οικοδέσποινα, πήγαινε. 451 00:47:49,041 --> 00:47:50,041 Με συγχωρείτε. 452 00:47:52,250 --> 00:47:53,625 Καλησπέρα. 453 00:47:55,083 --> 00:47:56,976 - Καλησπέρα. - Καλησπέρα, αγάπη μου. 454 00:47:57,000 --> 00:47:59,726 Συνέβαλες πολύ στην επιτυχία του πάρτι μας. 455 00:47:59,750 --> 00:48:02,083 - Ευχαριστώ. - Ελπίζω να σε ξαναδώ σύντομα. 456 00:48:05,250 --> 00:48:06,851 Μικρή μου Ελέν. 457 00:48:06,875 --> 00:48:08,958 Μην ξεχάσεις τον χορό μου στις 17. 458 00:48:09,458 --> 00:48:11,351 Η Κατρίν βασίζεται πάνω σου. 459 00:48:11,375 --> 00:48:13,666 Αν θέλει να σε συνοδεύσει ο πατέρας σου, 460 00:48:14,375 --> 00:48:15,750 είναι ευπρόσδεκτος. 461 00:48:19,291 --> 00:48:20,291 Καλησπέρα. 462 00:48:22,125 --> 00:48:23,333 Να σε. 463 00:48:31,666 --> 00:48:33,392 Η μικρή μου φίλη. 464 00:48:33,416 --> 00:48:35,750 - Είναι μικρή. - Όχι. 465 00:48:37,166 --> 00:48:38,583 Θα κάτσεις μαζί μας; 466 00:48:39,125 --> 00:48:40,375 Όχι, έχω φάει. 467 00:48:46,416 --> 00:48:49,309 Όποτε πίνω κιάντι, σκέφτομαι τον πατέρα μου. 468 00:48:49,333 --> 00:48:52,166 Ήταν πολύ αστείος άνθρωπος. 469 00:48:55,375 --> 00:48:58,458 Λάτρευε τη μονή, επειδή το σπίτι ήταν ανυπόληπτο. 470 00:48:59,791 --> 00:49:00,791 Ναι. 471 00:49:01,458 --> 00:49:02,458 Έλεγε 472 00:49:02,958 --> 00:49:05,392 "Η ζωή με τις πόρνες σε κρατά υγιή". 473 00:49:05,416 --> 00:49:07,041 Αλήθεια; 474 00:49:08,208 --> 00:49:10,250 Από τότε, ανελίχθηκε στην κοινωνική κατάταξη. 475 00:49:12,583 --> 00:49:13,833 Είναι μοιχεία μπουρζουαζίας. 476 00:49:18,833 --> 00:49:20,541 Για να ξέρεις, απογοητεύτηκα. 477 00:49:21,791 --> 00:49:24,142 Γιατί μου άρεσαν περισσότερο 478 00:49:24,166 --> 00:49:25,916 οι προηγούμενες ένοικοι. 479 00:49:26,583 --> 00:49:28,958 Δεν είναι προσωπικό, όμορφή μου Ταμάρα. 480 00:49:30,166 --> 00:49:32,184 Δεν θ' ανησυχούν για σένα; 481 00:49:32,208 --> 00:49:34,809 Είπα στον πατέρα μου ότι θα με πας σινεμά, θυμάσαι; 482 00:49:34,833 --> 00:49:37,041 - Πήρα τηλέφωνο, αλλά μίλαγε. - Όλη την ώρα; 483 00:49:39,750 --> 00:49:40,916 Δεν ήθελα να ξανακαλέσω. 484 00:49:41,416 --> 00:49:44,666 Όχι. Τη βλέπεις κάθε μέρα! 485 00:49:45,166 --> 00:49:46,833 Εγώ τη βλέπω κάθε τρεις βδομάδες. 486 00:49:47,583 --> 00:49:49,250 Άσ' την, βλέπεις ότι μουτρώνει. 487 00:50:07,333 --> 00:50:09,125 - Θες ένα ποτό; - Όχι. 488 00:50:11,458 --> 00:50:13,833 - Θα παίξεις μαζί μας; - Όχι, δεν θέλω. 489 00:50:25,375 --> 00:50:27,809 Φοβάσαι να πας σπίτι μόνη σου, μέσα από τη μονή; 490 00:50:27,833 --> 00:50:28,875 Όχι. 491 00:50:34,208 --> 00:50:37,125 - Ποιος ξεκινά; - Εσύ. 492 00:50:38,958 --> 00:50:40,166 Αντίο. 493 00:50:40,666 --> 00:50:41,403 Αντίο. 494 00:50:41,427 --> 00:50:43,708 Καληνύχτα, γλυκιά μου. Πάρε με αύριο. 495 00:51:52,458 --> 00:51:53,458 Καλό; 496 00:51:56,083 --> 00:51:58,750 Δεν ήθελα να φύγω χωρίς να περάσουμε μια νύχτα μόνες μας. 497 00:51:59,333 --> 00:52:00,333 Φεύγεις; 498 00:52:00,791 --> 00:52:03,017 Ναι, ο πατέρας σου κι εγώ θα πάμε στη Βενετία. 499 00:52:03,041 --> 00:52:05,125 Έχει να πάει διακοπές τρία χρόνια. 500 00:52:05,625 --> 00:52:07,125 Με τις εκλογές… 501 00:52:08,375 --> 00:52:09,458 Φυσικά. 502 00:52:11,000 --> 00:52:13,458 - Σε ενοχλεί; - Όχι. 503 00:52:16,166 --> 00:52:17,166 Και τώρα; 504 00:52:19,458 --> 00:52:20,708 Μη μουτρώνεις. 505 00:52:21,208 --> 00:52:23,541 Έχω μια ιδέα. Θα περάσουμε απίστευτα. 506 00:52:45,000 --> 00:52:48,291 Μην ανησυχείς, ο πατέρας σου δεν θα μας βρει. 507 00:52:50,875 --> 00:52:53,476 - Πάει καιρός. - Είσαι καλά; 508 00:52:53,500 --> 00:52:57,101 Είπε ότι θέλει να σε δει. 509 00:52:57,125 --> 00:53:00,142 - Είναι εδώ; - Έρχεται. Θέλετε κάτι; 510 00:53:00,166 --> 00:53:02,333 Ευχαριστώ, δυο μαρτίνι. 511 00:53:13,375 --> 00:53:14,625 Γεια, πώς είσαι; 512 00:53:24,958 --> 00:53:25,851 Όχι. 513 00:53:25,875 --> 00:53:28,583 - Τι τρέχει, δεν περνάς καλά; - Όχι. 514 00:53:29,083 --> 00:53:32,601 - Θες να χορέψουμε; - Δεν μπορώ με τόσο κόσμο. 515 00:53:32,625 --> 00:53:34,809 Φυσικά και μπορείς. Είναι εύκολο. 516 00:53:34,833 --> 00:53:39,601 Αρκετά! Σταματήστε! Έξω! 517 00:53:39,625 --> 00:53:43,517 - Έξω! - Σταματήστε! 518 00:53:43,541 --> 00:53:45,291 Έξω! 519 00:53:48,166 --> 00:53:49,291 Μη φοβάσαι. 520 00:53:51,666 --> 00:53:54,976 Ταμ! Είπαν ότι είσαι εδώ, αλλά δεν τους πίστεψα. 521 00:53:55,000 --> 00:53:57,517 Πάνε κιόλας δυο χρόνια; 522 00:53:57,541 --> 00:53:58,791 Φαίνεται ότι βρήκες κάποια. 523 00:53:59,916 --> 00:54:01,291 Χαίρομαι για σένα. 524 00:54:02,708 --> 00:54:04,517 Θα είναι αληθινή αγάπη. 525 00:54:04,541 --> 00:54:06,851 - Αληθινή αγάπη; - Ξέρω. 526 00:54:06,875 --> 00:54:10,892 Είχες αρκετή. Ξέρεις ότι έχει και κάποιο τίμημα. 527 00:54:10,916 --> 00:54:13,833 Βρίσκουμε την παρηγοριά μας. Η διασκέδαση είναι πάντα καλό πράγμα! 528 00:54:14,333 --> 00:54:16,892 Κολέτ! Ένα μπουκάλι ουίσκι. 529 00:54:16,916 --> 00:54:18,226 Διψάμε. 530 00:54:18,250 --> 00:54:21,142 - Θα χορέψετε; - Όχι. 531 00:54:21,166 --> 00:54:23,934 Θέλουν ένα ήσυχο βράδυ. Δεν πείθονται. 532 00:54:23,958 --> 00:54:25,416 Αυτή τα έχει χάσει. 533 00:54:29,583 --> 00:54:33,434 Το κλαμπ δεν είναι πια ίδιο. Θυμάσαι; 534 00:54:33,458 --> 00:54:35,833 Όταν πλήρωνες τη σαμπάνια όλων; 535 00:54:36,625 --> 00:54:37,892 Θεέ μου. 536 00:54:37,916 --> 00:54:40,642 Ήσασταν κομψές στα ασπρόμαυρα. 537 00:54:40,666 --> 00:54:43,333 Εσύ και η Εμιλί με ίδια φορέματα. 538 00:54:44,875 --> 00:54:46,934 Θυμάσαι την Εμιλί; 539 00:54:46,958 --> 00:54:49,601 Πάρ' τη για χορό, βαριέται. Γι' αυτό δεν είσαι εδώ; 540 00:54:49,625 --> 00:54:53,541 - Νόμιζα ότι… - Φέρ' τη πίσω στο κλείσιμο. 541 00:54:54,041 --> 00:54:56,333 Θα τη φέρω πίσω σώα, υπόσχομαι. 542 00:54:59,708 --> 00:55:00,791 Ορίστε. 543 00:55:15,958 --> 00:55:17,375 Η Ταμάρα είναι η πρώτη σου; 544 00:55:18,291 --> 00:55:19,875 Είχες άλλη πριν; 545 00:55:22,500 --> 00:55:23,875 Δεν θες να μου πεις; 546 00:55:25,541 --> 00:55:26,666 Δεν πειράζει. 547 00:55:28,708 --> 00:55:29,708 Χορεύεις καλά. 548 00:55:30,750 --> 00:55:31,791 Έτσι, βλέπεις; 549 00:55:33,625 --> 00:55:35,791 Στοιχηματίζω ότι είναι η πρώτη σου. Θα τη ρωτήσω. 550 00:55:36,291 --> 00:55:38,375 Θα μου πει, για να σε εκνευρίσει. 551 00:55:41,250 --> 00:55:42,375 Δεν θες να μιλήσεις. 552 00:55:43,583 --> 00:55:44,666 Είσαι καλά εκπαιδευμένη. 553 00:55:45,583 --> 00:55:47,791 Η τελευταία ήταν ίδια, η νεαρή Εμιλί. 554 00:55:48,750 --> 00:55:50,291 Σου είπε για την Εμιλί; 555 00:55:51,541 --> 00:55:53,166 Κοιμόταν στο δωμάτιό μου. 556 00:55:54,708 --> 00:55:56,041 Δεν τολμούσε να μιλήσει. 557 00:55:57,208 --> 00:55:59,916 Αλλά αυτό ήταν διαφορετικό. 558 00:56:01,166 --> 00:56:02,625 Είχε πάει και με άλλες. 559 00:56:04,500 --> 00:56:07,538 Η Ταμάρα είναι δύσκολη, όταν νευριάζει. 560 00:56:07,562 --> 00:56:08,583 Δεν ξέρω. 561 00:56:09,083 --> 00:56:10,750 Τότε, ίσως έχει αλλάξει. 562 00:56:11,333 --> 00:56:14,166 Ή προσποιείται. Αλλά μην κολλήσεις. 563 00:56:15,166 --> 00:56:18,416 Κορόιδεψέ την, όπως η προηγούμενη. Επωφελήσου. 564 00:56:19,875 --> 00:56:22,267 - Τα χρειάζεσαι; - Ποια; 565 00:56:22,291 --> 00:56:25,166 Τα λεφτά, προφανώς. Γιατί βρήκες καλή ευκαιρία. 566 00:56:25,833 --> 00:56:28,291 Πόσα ξόδεψε για την Εμιλί… 567 00:56:30,125 --> 00:56:32,892 - Ό, τι της άφησε ο άντρας της. - Ο άντρας της; 568 00:56:32,916 --> 00:56:35,226 Ναι, ο άντρας της. Δείχνεις σοκαρισμένη. 569 00:56:35,250 --> 00:56:40,517 Κάποιος στήριξε την αλλαγή της Ταμάρας. 570 00:56:40,541 --> 00:56:42,291 Όχι, κάνεις λάθος. Το ξέρω. 571 00:56:43,750 --> 00:56:45,517 Πιστεύεις ότι δουλεύει; 572 00:56:45,541 --> 00:56:46,916 Με την ιδιοσυγκρασία της… 573 00:56:47,958 --> 00:56:50,116 Εκείνη το λέει ανεξαρτησία, εγώ βλέπω 574 00:56:50,140 --> 00:56:52,208 έναν άντρα με τραπεζικό λογαριασμό. 575 00:56:53,416 --> 00:56:55,125 Δεν το κρίνω. 576 00:56:56,458 --> 00:56:59,101 Καθένας όπως μπορεί, έτσι; 577 00:56:59,125 --> 00:57:02,434 - Πάμε μια βολτούλα; - Δεν θ' αρέσει στην Ταμάρα. 578 00:57:02,458 --> 00:57:04,708 Δεν ξέρεις την Ταμάρα. 579 00:57:10,333 --> 00:57:11,458 Λοιπόν; 580 00:57:12,625 --> 00:57:13,958 Δεν θα το προσέξει. 581 00:57:16,333 --> 00:57:18,875 - Τι, δεν σ' αρέσει; - Συγγνώμη. 582 00:57:19,375 --> 00:57:22,976 Δεν λυπάσαι, φοβάσαι ότι θα σε δείρει. 583 00:57:23,000 --> 00:57:25,892 Ας την αφήσουμε κάπου και να πάμε μια βολτούλα μαζί. 584 00:57:25,916 --> 00:57:27,083 Άσε με! 585 00:57:34,541 --> 00:57:37,517 Είναι πολύ συντηρητική. Θα την πας στο ξενοδοχείο της; 586 00:57:37,541 --> 00:57:39,559 Ποιο ξενοδοχείο, δεν έχετε δωμάτια; 587 00:57:39,583 --> 00:57:43,392 - Έχεις θράσος. - Δεν θα παρακαλέσω. Πάμε, Εμιλί. 588 00:57:43,416 --> 00:57:46,351 Καλά, μπορείς να πας. 589 00:57:46,375 --> 00:57:50,125 Πάρε τα λεφτά από την τσάντα της και πλήρωσε. Κολέτ! Θα πληρώσει. 590 00:57:50,625 --> 00:57:53,375 - Ένα μπουκάλι ουίσκι, δυο μαρτίνι… - Μπουκάλι; 591 00:57:55,208 --> 00:57:57,833 Λες να μέθυσε έτσι με δυο ποτήρια; 592 00:57:59,041 --> 00:58:02,125 Το πρώτο στα δεξιά, στις σκάλες. Θα το βρείτε. 593 00:58:03,500 --> 00:58:05,083 Χτυπήστε, πριν μπείτε. 594 00:58:06,083 --> 00:58:09,142 - Αντίο, Ταμ. - Δώσ' της κάτι. 595 00:58:09,166 --> 00:58:11,500 Δεν πειράζει, μου έδωσε ήδη. 596 00:58:31,041 --> 00:58:33,375 Άσε με, Εμιλί. Είμαι κουρασμένη. 597 00:58:44,250 --> 00:58:45,416 Έλα εδώ. 598 00:58:46,416 --> 00:58:47,416 Κάθισε. 599 00:58:50,125 --> 00:58:53,125 Απάντησέ μου, Εμιλί. 600 00:58:54,541 --> 00:58:55,750 Γιατί γύρισες σε εκείνη; 601 00:58:56,416 --> 00:58:58,791 Πες μου! Γιατί γύρισες πίσω; 602 00:59:00,250 --> 00:59:03,125 Ήξερες ότι απαγορεύεται. 603 00:59:03,791 --> 00:59:05,041 Γιατί της έγραψες; 604 00:59:06,083 --> 00:59:07,708 Ξέρω ότι της απάντησες. 605 00:59:15,000 --> 00:59:17,226 Μίλα! 606 00:59:17,250 --> 00:59:20,041 Εμπρός, μίλα! 607 00:59:23,208 --> 00:59:26,375 Αν μου πεις την αλήθεια, θα σε συγχωρήσω. 608 00:59:27,583 --> 00:59:29,333 Γιατί λες ψέματα; 609 00:59:30,291 --> 00:59:31,416 Γιατί μου λες ψέματα; 610 00:59:32,541 --> 00:59:34,083 Κι εσύ ψεύτρα είσαι. 611 00:59:34,833 --> 00:59:37,083 Όπως όλες οι άλλες. 612 00:59:38,125 --> 00:59:42,583 Πες μου την αλήθεια, πες μου. 613 00:59:46,000 --> 00:59:49,208 Κάνε ό,τι θες, δεν με νοιάζει. 614 00:59:50,875 --> 00:59:52,666 Αλλά μη λες ψέματα. 615 00:59:53,791 --> 00:59:54,875 Δεν θέλω ψέματα. 616 00:59:55,750 --> 00:59:56,875 Δεν θέλω ψέματα. 617 00:59:58,875 --> 01:00:00,000 Ντρέπεσαι για μένα; 618 01:00:00,916 --> 01:00:02,000 Ντρέπεσαι για μας; 619 01:00:04,708 --> 01:00:05,750 Όχι. 620 01:00:06,666 --> 01:00:07,708 Πάλι λες ψέματα. 621 01:00:09,208 --> 01:00:10,916 Ώστε, έτσι είναι. 622 01:00:11,416 --> 01:00:13,226 Νομίζεις ότι δεν βλέπω; 623 01:00:13,250 --> 01:00:16,309 Θα σε κάνω να πεις την αλήθεια! 624 01:00:16,333 --> 01:00:19,500 Είμαι η Ελέν! 625 01:00:31,750 --> 01:00:33,291 Τι διαφορά έχει; 626 01:00:34,666 --> 01:00:36,000 Πήγες και χόρεψες μαζί της. 627 01:00:36,958 --> 01:00:39,059 Έτσι; 628 01:00:39,083 --> 01:00:42,559 Πήγες στην ταράτσα. Το ξέρω. 629 01:00:42,583 --> 01:00:43,583 Δεν πήγα. 630 01:00:44,041 --> 01:00:46,750 Ξέρω ποια ήταν. 631 01:00:47,291 --> 01:00:49,267 Ορίστε! 632 01:00:49,291 --> 01:00:52,351 Μείνε εδώ! 633 01:00:52,375 --> 01:00:55,601 Πάρ' την! 634 01:00:55,625 --> 01:00:57,392 Τώρα, μίλα! 635 01:00:57,416 --> 01:01:00,708 Μίλα! 636 01:01:28,250 --> 01:01:29,541 Ελέν… 637 01:01:32,416 --> 01:01:34,750 Ελέν, γλυκιά μου. 638 01:01:40,291 --> 01:01:43,267 Πανέμορφό μου κορίτσι. 639 01:01:43,291 --> 01:01:45,500 Πανέμορφό μου κορίτσι. 640 01:01:46,375 --> 01:01:47,916 Αγάπη μου. 641 01:01:49,125 --> 01:01:50,708 Έκανες ό,τι έκανες. 642 01:01:51,375 --> 01:01:54,767 Το έχω κάνει κι εγώ. 643 01:01:54,791 --> 01:01:57,351 Αλλά ήταν διαφορετικό. 644 01:01:57,375 --> 01:01:59,166 Δεν ήταν το ίδιο. 645 01:01:59,833 --> 01:02:01,958 Πρέπει να μπορώ να σ' εμπιστευτώ. 646 01:02:02,458 --> 01:02:04,375 Καταλαβαίνεις; 647 01:02:04,875 --> 01:02:06,958 Πρέπει να μπορώ να σ' εμπιστευτώ. 648 01:02:11,791 --> 01:02:13,541 Θέλω να σ' εμπιστευτώ. 649 01:02:15,333 --> 01:02:16,416 Πρέπει… 650 01:02:32,958 --> 01:02:36,458 Το πιστεύεις; Έξι βδομάδες στη Βενετία. 651 01:02:39,208 --> 01:02:40,458 Έτσι λένε. 652 01:02:42,416 --> 01:02:43,708 Αλλά η Ταμάρα… 653 01:02:45,583 --> 01:02:48,708 Μπορεί να τον πάει παντού. 654 01:02:50,625 --> 01:02:52,166 Ποιος ξέρει πότε θα γυρίσουν. 655 01:02:53,958 --> 01:02:55,250 Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις; 656 01:02:57,375 --> 01:02:58,416 Φτιάξε βαλίτσες. 657 01:03:00,500 --> 01:03:02,809 Ας φύγουμε με την παλιά μοτοσικλέτα μου. 658 01:03:02,833 --> 01:03:04,208 Εσύ, εγώ και οι παλέτες μας. 659 01:03:05,875 --> 01:03:09,083 Θα μιλήσουμε για τον έρωτα, για τα νούφαρα. 660 01:03:10,916 --> 01:03:12,750 Ίσως κοιμηθούμε και μαζί. Σ' αρέσει η ιδέα; 661 01:03:13,708 --> 01:03:17,601 - Μαξ, είσαι σοβαρός; - Για να κοιμηθούμε μαζί; 662 01:03:17,625 --> 01:03:20,017 - Στην ηλικία σου, αγαπητή μου… - Όχι. 663 01:03:20,041 --> 01:03:22,166 - Γιατί όχι; - Έτσι! 664 01:03:24,750 --> 01:03:26,791 Όταν νιώθω χάλια, προτιμώ να είμαι μόνη. 665 01:03:28,750 --> 01:03:32,208 Δεν επιμένω, δεν θα σε βιάσω. 666 01:03:33,916 --> 01:03:34,958 Μαξ! 667 01:03:36,750 --> 01:03:38,041 Μια και το λες αυτό… 668 01:03:41,875 --> 01:03:43,458 Με βρίσκεις ελκυστική; 669 01:03:44,708 --> 01:03:46,142 Κοίτα. 670 01:03:46,166 --> 01:03:49,625 Το ξέρεις ήδη. Άκουσες τι πρότεινα. 671 01:03:50,125 --> 01:03:51,125 Ναι, αλλά… 672 01:03:52,875 --> 01:03:56,250 Μήπως το κάνεις από οίκτο; 673 01:03:58,000 --> 01:04:01,142 Η Ταμάρα δεν σε βρίσκει ελκυστική; 674 01:04:01,166 --> 01:04:04,416 Η Ταμάρα; Θα νιώθει χάλια σήμερα. 675 01:04:07,291 --> 01:04:09,666 Εννοώ… 676 01:04:10,583 --> 01:04:11,708 Με βρίσκει άλλος αλήθεια 677 01:04:12,958 --> 01:04:14,041 ελκυστική; 678 01:04:15,916 --> 01:04:16,958 Κοίτα. 679 01:04:17,458 --> 01:04:19,375 Αν ενδιαφέρεσαι για κάποιον άλλον… 680 01:04:34,166 --> 01:04:35,875 Αστειευόμουν. 681 01:04:43,291 --> 01:04:44,791 Μπορούμε να δοκιμάσουμε. 682 01:05:32,250 --> 01:05:33,875 Δεν μπορώ, Μαξ! 683 01:05:36,541 --> 01:05:37,750 Όχι ακόμη. 684 01:06:19,291 --> 01:06:20,541 Ταμάρα… 685 01:06:22,958 --> 01:06:23,958 Όχι! 686 01:06:25,291 --> 01:06:26,291 Όχι! 687 01:06:33,333 --> 01:06:34,333 Όχι! 688 01:06:44,750 --> 01:06:45,750 Όχι! 689 01:06:47,000 --> 01:06:48,041 Ταμάρα! 690 01:06:59,666 --> 01:07:00,875 Ξύπνησες; 691 01:07:04,833 --> 01:07:07,000 Είσαι καλά; Χρειάζεσαι κάτι; 692 01:07:09,333 --> 01:07:10,958 Είσαι εσύ, αλήθεια; 693 01:07:11,666 --> 01:07:13,375 Ναι, ανόητο κορίτσι. 694 01:07:14,250 --> 01:07:15,333 Ξεκουράσου. 695 01:07:16,833 --> 01:07:19,791 Μη μιλάς. Θ' ανεβάσεις πυρετό. 696 01:07:22,291 --> 01:07:24,916 Είχες ήδη τρεις μέρες, απ' όταν γυρίσαμε. 697 01:07:27,125 --> 01:07:28,666 Ρενέ, την είδες τώρα. 698 01:07:29,166 --> 01:07:31,892 Δεν έχεις άλλη χρησιμότητα εδώ. 699 01:07:31,916 --> 01:07:33,541 Θες να τη βλέπεις έτσι; 700 01:07:36,000 --> 01:07:38,625 Μην ξύνεσαι, αστακούλη. 701 01:07:41,625 --> 01:07:43,291 Θα γίνεις σαν σουρωτήρι. 702 01:08:10,791 --> 01:08:12,333 Γεια. 703 01:08:15,125 --> 01:08:18,892 Μας άγχωσες όλους! Δεν είναι μικρή υπόθεση. 704 01:08:18,916 --> 01:08:21,892 Να πάθεις οστρακιά στην ηλικία σου. 705 01:08:21,916 --> 01:08:23,058 Ευχαριστώ. 706 01:08:23,082 --> 01:08:25,558 Η καημένη η Ταμάρα γύρισε από τη Φλωρεντία 707 01:08:25,582 --> 01:08:27,933 και περνάει τον χρόνο της με χάπια και λεκάνες. 708 01:08:27,957 --> 01:08:29,500 Γιατί γύρισε, Μαξ; 709 01:08:30,291 --> 01:08:31,666 Είχε άλλη επιλογή; 710 01:08:32,332 --> 01:08:33,726 Η βλαμμένη η Ζουλιά 711 01:08:33,750 --> 01:08:36,381 έστειλε στον πατέρα σου τηλεγραφήματα 712 01:08:36,405 --> 01:08:38,351 να γυρίσει στο πλευρό σου. 713 01:08:38,375 --> 01:08:41,291 Εσύ φώναζες την όλη ιστορία. 714 01:08:43,082 --> 01:08:44,808 Αν δεν ερχόταν στο πλευρό σου, 715 01:08:44,832 --> 01:08:46,791 θα είχες μπει στο αναμορφωτήριο. 716 01:08:48,582 --> 01:08:49,976 Και η καλή μας φίλη 717 01:08:50,000 --> 01:08:54,125 θα αντιμετώπιζε κατηγορίες αρπαγής ανηλίκου. 718 01:08:55,457 --> 01:08:59,726 Αν δεν ήμουν εγώ, θα είχατε πρόβλημα και οι δυο. 719 01:08:59,750 --> 01:09:02,476 Ξέρουμε, είσαι ήρωας. Δεν θα το ξεχάσω. 720 01:09:02,500 --> 01:09:04,416 Μην κάνεις την υπεράνω, τσούλα. 721 01:09:05,041 --> 01:09:07,142 Ελπίζω ότι δεν θα το ξεχάσεις. 722 01:09:07,166 --> 01:09:09,291 Δεν θα το ξεχνούσες, αν δεν ήμουν εδώ. 723 01:09:17,250 --> 01:09:18,500 Τα λέμε. 724 01:09:20,166 --> 01:09:23,808 Όταν αναρρώσεις, περιμένω ζωγραφιές των ονείρων σου. 725 01:09:23,832 --> 01:09:25,457 Θα τα πουλήσω κρυφά. 726 01:09:26,457 --> 01:09:28,250 Θα γίνουμε πλούσιοι. 727 01:09:40,957 --> 01:09:43,457 Τι έχει ο Μαξ; Δεν ήταν έτσι πριν. 728 01:09:44,541 --> 01:09:46,976 Ζηλεύει, επειδή είμαι μαζί σου κι όχι με εκείνον. 729 01:09:47,000 --> 01:09:48,166 Ο Μαξ; Ζηλεύει; 730 01:09:49,625 --> 01:09:51,750 Πού να ξέρω. 731 01:09:53,332 --> 01:09:57,208 Κάνει ό,τι θέλει, έρχεται πάντα στη μονή. Δεν τον ξεφορτώνεσαι. 732 01:09:58,458 --> 01:09:59,458 Είναι κουραστικός. 733 01:10:00,541 --> 01:10:02,333 Θα νευριάσει τον πατέρα σου. 734 01:10:08,041 --> 01:10:12,250 Τι μέρα! Ώρες επέλεγα φορέματα με τον πατέρα σου. 735 01:10:13,125 --> 01:10:14,767 Ήθελε να κάνει οικονομία. 736 01:10:14,791 --> 01:10:18,517 Αλλά του είπα ότι η λιτότητα είναι για τους γέρους. 737 01:10:18,541 --> 01:10:22,125 Ομολογώ ότι ενίοτε νιώθω ότι όλα είναι καλά. 738 01:10:22,625 --> 01:10:24,125 Σου έφερα ένα μικρό δώρο. 739 01:10:30,333 --> 01:10:31,517 Δεν είναι περίεργο; 740 01:10:31,541 --> 01:10:34,601 Το βρήκα το πρωί. Του πατέρα σου του άρεσε. 741 01:10:34,625 --> 01:10:36,142 Πέρασες όλη τη μέρα με τον μπαμπά; 742 01:10:36,166 --> 01:10:38,226 Ναι, ήθελε να χαλαρώσει λίγο. 743 01:10:38,250 --> 01:10:40,892 Με σένα άρρωστη, δεν απολαύσαμε τις διακοπές μας. 744 01:10:40,916 --> 01:10:42,142 Πήγατε σε όλα τα μαγαζιά; 745 01:10:42,166 --> 01:10:45,833 Μετά φάγαμε στη λέσχη και έπειτα με πήγε για ψώνια. 746 01:10:46,416 --> 01:10:48,166 Μετά τον πήγα στον σταθμό. 747 01:10:49,791 --> 01:10:52,125 Έχει συναντήσεις απόψε. 748 01:10:52,625 --> 01:10:55,059 Πήγατε στην πόλη μέρα μεσημέρι; 749 01:10:55,083 --> 01:10:56,166 Ναι, και; 750 01:10:59,208 --> 01:11:01,000 Τι πειράζει; 751 01:11:01,625 --> 01:11:03,166 Δεν βλέπεις ότι έχω καλή διάθεση; 752 01:11:27,958 --> 01:11:29,125 Περίμενε εδώ, γλυκιά μου. 753 01:11:34,083 --> 01:11:35,500 Εμπρός; 754 01:11:38,041 --> 01:11:39,750 Όχι, εγώ είμαι. 755 01:11:40,750 --> 01:11:42,166 Μια στιγμή. 756 01:11:43,000 --> 01:11:44,000 Ο πατέρας σου είναι. 757 01:11:46,583 --> 01:11:47,583 Ναι, Ρενέ; 758 01:11:50,083 --> 01:11:51,250 Ποια απόφαση; 759 01:11:52,666 --> 01:11:55,375 Τι; 760 01:11:56,291 --> 01:11:57,601 Μα, αγάπη μου… 761 01:11:57,625 --> 01:12:00,875 Είναι καλή ιδέα με τις εκλογές σε λίγες μέρες; 762 01:12:03,791 --> 01:12:05,291 Είναι πολύ ευγενικό, 763 01:12:06,041 --> 01:12:07,375 αλλά δεν είμαι σίγουρη. 764 01:12:08,291 --> 01:12:10,416 Δεν το περίμενα αυτό. 765 01:12:12,541 --> 01:12:13,750 Όποτε θες. 766 01:12:18,125 --> 01:12:21,291 Έχω μείνει άφωνη, είναι υπέροχο. 767 01:12:23,208 --> 01:12:24,958 Τα λέμε αύριο, αγάπη μου. 768 01:12:29,916 --> 01:12:32,166 Πρέπει να είσαι τόσο ευγενική; 769 01:12:32,666 --> 01:12:34,166 Στο τέλος, θα σε ζητήσει σε γάμο. 770 01:12:34,750 --> 01:12:36,083 Μόλις το έκανε, γλυκιά μου. 771 01:12:37,666 --> 01:12:38,833 Αλήθεια; 772 01:12:39,375 --> 01:12:41,583 - Απάντα! - Ναι. 773 01:12:43,708 --> 01:12:45,750 Νόμιζα ότι θα χαιρόσουν. 774 01:12:47,708 --> 01:12:51,125 Γλυκιά μου, δεν είναι το τέλος του κόσμου. Ξέρεις ότι δεν τον αγαπώ. 775 01:12:52,458 --> 01:12:53,791 Είναι σπουδαίος άντρας, αλλά… 776 01:12:55,541 --> 01:12:57,892 Θα είναι όπως με την αρρώστια σου. Θα είμαστε μαζί. 777 01:12:57,916 --> 01:12:59,583 Τότε, μόνο να κερδίσω έχω! 778 01:13:00,458 --> 01:13:02,642 - Το κάνεις για μένα! - Και για τις δυο μας. 779 01:13:02,666 --> 01:13:04,125 Έτσι δείχνεις την αφοσίωσή σου; 780 01:13:04,625 --> 01:13:07,767 Με το να γίνεις κα Νορίς, αξιοσέβαστη σύζυγος βιομηχάνου; 781 01:13:07,791 --> 01:13:10,267 - Γιατί όχι προστάτιδα; - Δεν θα καταλάβαινες. 782 01:13:10,291 --> 01:13:13,392 Ταμάρα, μην το κάνεις. Θα είσαι σαν τις άλλες, αλλά χειρότερη! 783 01:13:13,416 --> 01:13:15,809 Υπάρχουν χειρότερα από το να είσαι σαν τους άλλους. 784 01:13:15,833 --> 01:13:17,767 Ψέματα, δεν το πιστεύεις αυτό. 785 01:13:17,791 --> 01:13:20,559 Ακόμη κι αν εσύ το θες, εγώ όχι! Θα το σταματήσω! 786 01:13:20,583 --> 01:13:22,208 Δεν θα κάνεις τίποτε τέτοιο. 787 01:13:25,125 --> 01:13:27,291 Δεν γυρίζω πίσω στη μονή. 788 01:13:28,250 --> 01:13:29,416 Ταμάρα! 789 01:13:31,208 --> 01:13:33,250 - Γιατί όχι; - Επειδή δεν θέλω! 790 01:13:43,041 --> 01:13:44,916 Δεν υποχρεούμαι να σου δίνω αναφορά. 791 01:13:46,416 --> 01:13:49,375 Δεν θέλω να γυρίσω σε ένα σπίτι και σε μια ζωή ανυποληψίας. 792 01:13:51,000 --> 01:13:52,625 Είμαι 38 ετών, αρκετά. 793 01:13:54,875 --> 01:13:59,184 Τι θα απογίνω σε λίγα χρόνια, χωρίς λεφτά, δεσμούς και… 794 01:13:59,208 --> 01:14:00,791 Δεν είμαι αρκετά όμορφη γι' αυτό. 795 01:14:04,291 --> 01:14:05,750 Θα χάσεις την ανεξαρτησία σου. 796 01:14:07,833 --> 01:14:09,583 Θα πρέπει να συναναστρέφεσαι αυτούς. 797 01:14:10,541 --> 01:14:11,625 Να φέρεσαι όπως εκείνοι. 798 01:14:12,833 --> 01:14:14,458 Θα κολλήσεις στη μικρή πόλη. 799 01:14:14,958 --> 01:14:16,916 Δεν βλέπεις ότι κόλλησα ήδη; 800 01:14:19,291 --> 01:14:20,333 Τα σιχάθηκα όλα. 801 01:14:24,333 --> 01:14:25,791 Σιχάθηκα τον Μαξ, τους άλλους. 802 01:14:27,875 --> 01:14:30,916 Αυτήν τη ζωή, χωρίς λεφτά. 803 01:14:31,500 --> 01:14:35,125 Αν ήξερες πόσο τα έχω σιχαθεί, δεν θα προσπαθούσες να με πείσεις. 804 01:14:35,875 --> 01:14:37,500 Δεν θέλω να προσπαθήσω. 805 01:14:39,250 --> 01:14:40,416 Ελέν! 806 01:14:43,833 --> 01:14:44,833 Ελέν… 807 01:14:45,291 --> 01:14:47,166 Ορκίζομαι ότι δεν ήθελα να σε πληγώσω. 808 01:14:47,750 --> 01:14:49,416 Δεν έχω αγαπήσει άλλη έτσι. 809 01:14:59,708 --> 01:15:01,351 Αρνείσαι να δεις την αλήθεια. 810 01:15:01,375 --> 01:15:05,416 - Τι θα κάνεις; - Τι μπορώ να κάνω; Το πήρε απόφαση. 811 01:15:06,458 --> 01:15:07,666 Της μίλησες; 812 01:15:10,500 --> 01:15:11,583 Φυσικά. 813 01:15:13,541 --> 01:15:15,416 Στοιχηματίζω πως όχι, δεν θα τολμούσες. 814 01:15:16,416 --> 01:15:18,041 Γιατί δεν την παντρεύεσαι εσύ; 815 01:15:18,791 --> 01:15:19,833 Αν ήξερες. 816 01:15:20,750 --> 01:15:22,125 Δεν θα καταλάβαινες. 817 01:15:28,958 --> 01:15:29,958 Γιατί; 818 01:15:32,708 --> 01:15:34,041 Δεν μπορεί να με παντρευτεί. 819 01:15:34,916 --> 01:15:36,541 Δεν προσφέρω σταθερότητα. 820 01:15:37,375 --> 01:15:38,541 Ζω μέρα τη μέρα. 821 01:15:39,166 --> 01:15:41,392 Εκπροσωπώ όσα έχει σιχαθεί. 822 01:15:41,416 --> 01:15:44,416 Χωρίς τις παραγγελίες του πατέρα σου, των φίλων του… 823 01:15:45,000 --> 01:15:46,666 - Πώς θα ζήσω; - Μα… 824 01:15:51,416 --> 01:15:53,125 Αν θες να ξέρεις, 825 01:15:56,750 --> 01:15:58,416 της ζήτησα να με παντρευτεί. 826 01:16:00,166 --> 01:16:01,166 Αλήθεια; 827 01:16:02,916 --> 01:16:04,125 Την ικέτευσα. 828 01:16:06,000 --> 01:16:07,041 Αλλά αρνήθηκε; 829 01:16:09,500 --> 01:16:10,958 Οπότε, την άφησες; 830 01:16:12,166 --> 01:16:14,583 Ό, τι και να πω, δεν αλλάζει τίποτα. 831 01:16:15,083 --> 01:16:16,708 Οπότε, την άφησες. 832 01:16:18,625 --> 01:16:22,226 Είπε ότι θα συνεχίσουμε να βλεπόμαστε, όπως τώρα. 833 01:16:22,250 --> 01:16:24,208 Ψέματα, αυτό δεν γίνεται. 834 01:16:25,166 --> 01:16:27,958 Πες στον πατέρα μου την αλήθεια. Θα σε πιστέψει και θα το διαλύσει! 835 01:16:29,166 --> 01:16:30,500 Ίσως με πίστευε. 836 01:16:31,208 --> 01:16:32,666 Αλλά μετά; 837 01:16:33,166 --> 01:16:34,166 Μετά; 838 01:16:35,625 --> 01:16:37,750 Δεν μπορείς να προκαλέσεις σκάνδαλο. 839 01:16:38,458 --> 01:16:41,041 Θα έπρεπε να φύγουμε από την πόλη. 840 01:16:42,166 --> 01:16:44,458 Είσαι πολύ μικρή, για να καταλάβεις. 841 01:16:45,250 --> 01:16:48,250 Δεν μπορείς να σταματήσεις την Ταμάρα να αλλάξει τη ζωή της. 842 01:16:49,583 --> 01:16:53,166 Κάποια μέρα θα φύγεις. Μην αφήσεις συντρίμμια πίσω σου. 843 01:17:09,666 --> 01:17:10,875 Είναι κλειδωμένη. 844 01:17:11,416 --> 01:17:13,083 Γιατί κλείδωσες; Τι συμβαίνει; 845 01:17:13,833 --> 01:17:16,750 - Ντυνόμουν, για να πάω σχολείο. - Ήθελα να σου πω… 846 01:17:18,583 --> 01:17:21,125 - Η Ταμάρα κι εγώ… - Το ξέρω. 847 01:17:25,041 --> 01:17:26,625 Υπό κανονικές συνθήκες, 848 01:17:27,708 --> 01:17:30,416 δεν θα αποφάσιζα να παντρευτώ χωρίς να σε ρωτήσω. 849 01:17:32,500 --> 01:17:35,583 Μετράει και η δική σου ευτυχία, όχι μόνο η δική μου. 850 01:17:37,791 --> 01:17:41,208 Αλλά αφού η Ταμάρα μετακόμισε, για να σε φροντίζει… 851 01:17:42,833 --> 01:17:44,166 Πάντα τη συμπαθούσες. 852 01:17:45,458 --> 01:17:47,791 Δεν υπάρχει λόγος να μας στερήσω 853 01:17:48,333 --> 01:17:50,583 μια αμοιβαία επωφελή συνθήκη. 854 01:17:53,750 --> 01:17:55,000 Και για τους δυο μας. 855 01:18:05,625 --> 01:18:07,041 Πάμε. 856 01:18:11,333 --> 01:18:12,476 Πάλι κάνεις ανοησίες! 857 01:18:12,500 --> 01:18:15,434 Τον προσκάλεσες, για να πικάρεις την κυρία του σπιτιού. 858 01:18:15,458 --> 01:18:18,017 - Την κυρία του σπιτιού; Όχι ακόμη. - Δαίμονα! 859 01:18:18,041 --> 01:18:20,267 Έτσι θα την αποκαλώ, είτε σ' αρέσει είτε όχι. 860 01:18:20,291 --> 01:18:22,142 - Γιατί την προσκάλεσες; - Γιατί όχι; 861 01:18:22,166 --> 01:18:24,041 Μετά από όσα έκανε για σένα. 862 01:18:24,708 --> 01:18:27,767 - Γεια σου, νεαρή. Πώς είσαι; - Πολύ καλά. 863 01:18:27,791 --> 01:18:30,351 - Χαίρετε. - Ρενέ. 864 01:18:30,375 --> 01:18:33,434 Ρενέ, πώς είσαι; Χαίρομαι για σένα. 865 01:18:33,458 --> 01:18:37,333 Πολύ ευγενικό που προσκάλεσες τη Νίνα. 866 01:18:37,833 --> 01:18:40,392 Σίγουρα θα έβαλες το χεράκι σου! 867 01:18:40,416 --> 01:18:43,833 - Μπορώ να σε φιλήσω; - Κε Νορίς, τιμή μου. 868 01:18:44,958 --> 01:18:48,392 - Νιώθω μέρος της οικογένειας. - Ρενέ, εγώ… 869 01:18:48,416 --> 01:18:51,684 Εσύ το έκανες; Πρώτη φορά είναι! 870 01:18:51,708 --> 01:18:54,309 Βρήκες καλή σύζυγο, Ρενέ. 871 01:18:54,333 --> 01:18:56,517 Ναι, μια υπέροχη κυρία. 872 01:18:56,541 --> 01:18:59,434 - Να σας φιλήσω κι εγώ; - Φυσικά. 873 01:18:59,458 --> 01:19:00,833 - Έτοιμο το δείπνο. - Ευχαριστώ. 874 01:19:02,833 --> 01:19:05,000 Η κυρία του σπιτιού είχε ίδιο. 875 01:19:05,833 --> 01:19:09,017 Παλιά ήμουν υπηρέτρια, ήμουν πολύ όμορφη. 876 01:19:09,041 --> 01:19:12,101 Δεν το πιστεύετε, αλλά κάποτε ήμουν η ομορφότερη. 877 01:19:12,125 --> 01:19:15,976 Αλλά με κούρασε γρήγορα. Δεν είναι τόσο ωραία όσο φαντάζεστε. 878 01:19:16,000 --> 01:19:18,017 Νομίζετε ότι είναι διασκεδαστικό. 879 01:19:18,041 --> 01:19:22,375 Όμορφοι νεαροί να σε πηγαίνουν σινεμά, στο λούνα παρκ… 880 01:19:23,333 --> 01:19:27,976 Μετά τις δέκα, η μουσική σταματούσε, για να μην ενοχλεί. 881 01:19:28,000 --> 01:19:31,142 Ακουγόταν σαν κύματα στη θάλασσα. 882 01:19:31,166 --> 01:19:33,101 Πίναμε σαμπάνια. 883 01:19:33,125 --> 01:19:35,976 Έμοιαζε με έρωτα. 884 01:19:36,000 --> 01:19:37,750 Παλιές, καλές μέρες. 885 01:19:38,458 --> 01:19:41,166 Μετά, έπρεπε να παντρευτώ. 886 01:19:41,833 --> 01:19:44,851 Φυσικά, τα πάμε καλά μαζί. 887 01:19:44,875 --> 01:19:48,684 Φυσικά. Η Νίνα είναι αφοσιωμένη νεαρή γυναίκα. 888 01:19:48,708 --> 01:19:51,351 Αν δεν ήταν τόσο καλή, θα είχε βρει κάποιον άλλον 889 01:19:51,375 --> 01:19:53,559 κι όχι έναν γέρο σαν εμένα. 890 01:19:53,583 --> 01:19:57,208 Αλλά παίρνεις ό,τι μπορείς. Έτσι δεν είναι; 891 01:19:59,125 --> 01:20:00,976 Φυσικά. 892 01:20:01,000 --> 01:20:02,851 - Έλα τώρα! - Τι; 893 01:20:02,875 --> 01:20:06,458 Όλοι ξέρουν τις κατακτήσεις της Νίνας. 894 01:20:07,166 --> 01:20:10,517 Θα είχα όποιον ήθελα. 895 01:20:10,541 --> 01:20:14,059 Αλλά βρήκα άξεστους που πήραν τα λεφτά μου, 896 01:20:14,083 --> 01:20:15,541 αντί να μου δώσουν τα δικά τους. 897 01:20:16,375 --> 01:20:18,726 Αυτά είναι τα νιάτα, τι να πω. 898 01:20:18,750 --> 01:20:21,267 Έχω μόνο μια αρχή. Αφού παντρευτείς, 899 01:20:21,291 --> 01:20:24,017 πρέπει να είσαι πιστός. Τέλος τα τσιλιμπουρδίσματα! 900 01:20:24,041 --> 01:20:25,851 Αυτή είναι η τιμή της γυναίκας. 901 01:20:25,875 --> 01:20:28,875 - Δεν συμφωνείτε; - Αρκετά! 902 01:20:30,291 --> 01:20:31,916 Φύγετε, όλοι σας. 903 01:20:32,666 --> 01:20:36,684 Χωρίς εμένα θα πεινάγατε και με ευχαριστείτε, προσβάλλοντας εμένα 904 01:20:36,708 --> 01:20:38,708 και τη γυναίκα μου; Έξω! 905 01:20:40,208 --> 01:20:43,267 Όσο για σένα, άσε τα μούτρα, αλλιώς θα σε βάλω σε οικοτροφείο. 906 01:20:43,291 --> 01:20:46,333 Δεν ανέχομαι άλλο να μην είμαι ο κύριος του σπιτιού μου. 907 01:21:02,750 --> 01:21:05,892 Αυτός δεν είναι λόγος να στερηθεί ένας γέρος την ομελέτα του. 908 01:21:05,916 --> 01:21:08,041 Δώσ' μου το πιάτο, Ελέν. 909 01:21:09,000 --> 01:21:10,791 Φαίνεται υπέροχο. 910 01:21:24,333 --> 01:21:26,750 Ζητώ συγγνώμη για την έκρηξή μου. 911 01:21:27,666 --> 01:21:29,976 Ο Ρενέ είναι θυμωμένος, σαν εμένα. 912 01:21:30,000 --> 01:21:34,416 Χάνει την ψυχραιμία του, αλλά το μετανιώνει αμέσως. 913 01:22:34,333 --> 01:22:35,916 Έχεις καιρό να έρθεις. 914 01:22:37,833 --> 01:22:39,208 Δεν ήθελα. 915 01:22:43,291 --> 01:22:45,166 Πες το, είχες νευριάσει μαζί μου. 916 01:22:47,041 --> 01:22:48,333 Σταμάτησες τα μούτρα; 917 01:22:57,500 --> 01:22:59,166 Άκου, γλυκιά μου. 918 01:23:02,625 --> 01:23:06,166 Σκέφτηκα ότι αν δεν θες να δεις την τελετή… 919 01:23:07,041 --> 01:23:08,517 Γιατί να μη θέλω; 920 01:23:08,541 --> 01:23:10,083 Το αντίθετο, θέλω πολύ. 921 01:23:13,500 --> 01:23:14,500 Δεν είσαι αναγκασμένη. 922 01:23:18,291 --> 01:23:21,250 - Ο πατέρας σου θα καταλάβει. - Αλήθεια; 923 01:23:23,375 --> 01:23:24,708 Όχι, θα έρθω. 924 01:23:34,541 --> 01:23:35,541 Γιατί όχι; 925 01:23:39,000 --> 01:23:40,083 Καλύτερα να μην έρθεις. 926 01:23:51,750 --> 01:23:53,208 Φοβάσαι ότι θα κάνω σκηνή; 927 01:24:01,375 --> 01:24:02,375 Να φοβάμαι; 928 01:24:05,750 --> 01:24:06,958 Γιατί να φοβάμαι; 929 01:24:14,541 --> 01:24:15,708 Ελέν. 930 01:24:17,000 --> 01:24:18,000 Ναι; 931 01:24:18,500 --> 01:24:19,666 Δεν θα κάτσεις μαζί μου; 932 01:24:39,166 --> 01:24:42,083 Δεν είσαι δίκαιη. Το λέω, γιατί ανησυχώ για σένα. 933 01:24:43,708 --> 01:24:45,500 Δεν γίνεται να μαλώνουμε συνέχεια. 934 01:24:46,375 --> 01:24:48,875 - Γιατί να γίνεται αυτό; - Φοβάσαι τι θα πει ο κόσμος; 935 01:24:52,083 --> 01:24:53,416 Μόνο αυτό φοβάμαι. 936 01:25:54,000 --> 01:25:55,583 Βλέπω ότι δεν άλλαξες. 937 01:26:13,500 --> 01:26:15,125 Εσύ έχεις αλλάξει. 938 01:26:16,000 --> 01:26:17,083 Πώς; 939 01:26:20,208 --> 01:26:22,125 Πριν, αν αντιστεκόμουν, 940 01:26:22,958 --> 01:26:24,916 θα με πέταγες έξω. 941 01:26:29,333 --> 01:26:30,750 Πλέον δεν μπορείς. 942 01:26:32,708 --> 01:26:34,916 Το έκανες στο σπίτι, μπροστά στους υπηρέτες. 943 01:26:35,666 --> 01:26:36,708 Πλέον δεν μπορείς. 944 01:26:42,583 --> 01:26:43,583 Φίλα με. 945 01:26:50,833 --> 01:26:51,833 Παρακαλώ, σηκωθείτε. 946 01:26:52,875 --> 01:26:56,684 Είμαστε εδώ μάρτυρες του γάμου του Ρενέ Νορίς και της Ταμάρα Σουλέρ. 947 01:26:56,708 --> 01:27:01,541 Άρθρο 75, δικαιώματα και υποχρεώσεις συζύγων. 948 01:27:02,166 --> 01:27:04,006 Άρθρο 212, οι σύζυγοι παραμένουν πιστοί 949 01:27:04,030 --> 01:27:05,708 και παρέχουν βοήθεια και επικουρία… 950 01:27:06,208 --> 01:27:10,517 Άρθρο 213, παρέχουν ηθική και υλική στήριξη στην οικογένεια, 951 01:27:10,541 --> 01:27:13,250 στήριξη στα παιδιά και προετοιμασία για το μέλλον τους. 952 01:27:14,000 --> 01:27:15,309 Άρθρο 214, 953 01:27:15,333 --> 01:27:18,809 κάθε σύζυγος οφείλει να συμβάλλει 954 01:27:18,833 --> 01:27:22,625 στα έξοδα και στην εκπαίδευση των παιδιών κατά το δυνατόν. 955 01:27:23,250 --> 01:27:24,517 Ρενέ Ζαν Νορίς, 956 01:27:24,541 --> 01:27:28,291 δέχεσαι την Ταμάρα Νατάσα Σουλέρ για σύζυγό σου; 957 01:27:28,833 --> 01:27:29,726 Δέχομαι. 958 01:27:29,750 --> 01:27:34,559 Ταμάρα Νατάσα Σουλέρ, δέχεσαι τον Ρενέ Ζαν Νορίς για σύζυγό σου; 959 01:27:34,583 --> 01:27:37,791 - Δέχομαι. - Πλέον είστε ανδρόγυνο. 960 01:28:12,083 --> 01:28:13,458 Ευχαριστούμε. 961 01:28:19,166 --> 01:28:20,291 Πολύ ωραία. 962 01:28:30,625 --> 01:28:31,791 Καληνύχτα. 963 01:28:41,750 --> 01:28:44,351 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα, Ζουλιά. Ήταν τέλεια. 964 01:28:44,375 --> 01:28:46,708 - Δεν θα τα καταφέρναμε χωρίς εσένα. - Ευχαριστώ. 965 01:28:49,083 --> 01:28:52,059 - Άριστη οργάνωση, έτσι; - Ναι. 966 01:28:52,083 --> 01:28:53,767 Οι Περιέ ήταν πολύ ευγενικοί, 967 01:28:53,791 --> 01:28:56,226 δεν περίμενα να πάει τόσο καλά. 968 01:28:56,250 --> 01:28:58,684 Ανησυχούσαμε, ενώ τελικά ήταν όλοι πολύ ευχάριστοι. 969 01:28:58,708 --> 01:29:00,976 Και θα γίνουν και περισσότερο, περίμενε. 970 01:29:01,000 --> 01:29:03,458 Ο κόσμος πάντα σε λάτρευε. 971 01:29:04,250 --> 01:29:09,000 Έχω μια ιδέα σχετικά με τον κλάδο υφασμάτων. Θα σου εξηγήσω. 972 01:29:09,500 --> 01:29:11,416 Αλλά όχι απόψε, είμαι κουρασμένος. 973 01:29:13,333 --> 01:29:15,000 Αυτές οι δεξιώσεις είναι εξουθενωτικές. 974 01:29:20,791 --> 01:29:23,000 Ας τα καταφέρουν χωρίς εμένα αύριο στο γραφείο. 975 01:29:23,500 --> 01:29:24,875 Ναι, έχεις δίκιο. 976 01:29:27,000 --> 01:29:28,791 Δεν είσαι κουρασμένη; 977 01:29:31,791 --> 01:29:34,333 Ναι, είμαι πτώμα. 978 01:30:02,458 --> 01:30:06,934 ΤΕΛΟΣ 979 01:30:06,958 --> 01:30:08,958 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Ζαρογιαννοπούλου SubRip:sparta 83615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.