Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,326 --> 00:00:58,026
SubRip:sparta
2
00:01:00,250 --> 00:01:04,791
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ
ΤΗΣ ΦΡΑΝΣΟΥΑΖ ΜΑΛΕ-ΖΟΡΙ
3
00:02:59,250 --> 00:03:02,291
Δεν θα πάω μακριά.
4
00:03:03,125 --> 00:03:05,208
Αν πρέπει να πάω
στο Παρίσι, θα πάω.
5
00:03:06,333 --> 00:03:07,416
Την επόμενη βδομάδα.
6
00:03:11,458 --> 00:03:12,458
Πού ήσουν;
7
00:03:31,333 --> 00:03:34,875
Ελέν! Ο πατέρας σου δεν θέλει
να έρχεσαι εδώ. Φύγε!
8
00:03:35,375 --> 00:03:36,583
Στο δωμάτιό σου.
9
00:03:38,041 --> 00:03:39,041
Όχι!
10
00:03:44,125 --> 00:03:45,125
Ελέν.
11
00:03:48,750 --> 00:03:50,291
Έλα τώρα.
12
00:03:51,541 --> 00:03:53,892
Μην κλαις γι' αυτό.
13
00:03:53,916 --> 00:03:55,958
Όχι στην ηλικία σου.
14
00:03:56,541 --> 00:03:58,833
Είναι ακόμη στο
δωμάτιο της μητέρας σου;
15
00:03:59,708 --> 00:04:02,916
- Προσπάθησε να σκεφτείς κάτι άλλο.
- Πάντα με απομακρύνεις.
16
00:04:04,000 --> 00:04:06,976
Δεν σ' απομακρύνω.
17
00:04:07,000 --> 00:04:10,976
Αλλά δεν μπορείς να περάσεις
τη ζωή σου στην κουζίνα.
18
00:04:11,000 --> 00:04:12,125
Πήγαινε να κάνεις φίλους,
19
00:04:13,375 --> 00:04:14,833
αντί να χαζεύεις τριγύρω.
20
00:04:18,291 --> 00:04:19,541
Έλα τώρα.
21
00:04:21,458 --> 00:04:24,892
Μη νευριάζεις
για τις σχέσεις του πατέρα σου.
22
00:04:24,916 --> 00:04:26,309
Τις σχέσεις του;
23
00:04:26,333 --> 00:04:28,416
Είναι δύσκολα για εκείνον.
24
00:04:28,958 --> 00:04:31,165
Δουλεύει νυχθημερόν,
για να σου προσφέρει
25
00:04:31,189 --> 00:04:33,267
ένα καλό μέλλον,
μην τον κριτικάρεις.
26
00:04:33,291 --> 00:04:35,601
Έχω μάθει να μην
κριτικάρω κανέναν εδώ.
27
00:04:35,625 --> 00:04:37,625
Νιώθω την υποχρέωση να σου πω,
28
00:04:38,333 --> 00:04:39,333
να ανακοινώσω
29
00:04:43,666 --> 00:04:46,500
ότι υπάρχει μια νεαρή
γυναίκα στη ζωή μου.
30
00:04:49,958 --> 00:04:54,017
Προτιμώ να το μάθεις από μένα
και όχι από άλλον.
31
00:04:54,041 --> 00:04:55,809
Η Ταμάρα είναι έμπιστη,
32
00:04:55,833 --> 00:04:58,208
αλλά ο κόσμος είναι
κακός, κουτσομπολεύει.
33
00:04:59,791 --> 00:05:01,166
Ίσως διαστρεβλώσουν την αλήθεια.
34
00:05:04,666 --> 00:05:06,875
Η αγάπη μου για
σένα παραμένει ίδια.
35
00:05:07,416 --> 00:05:09,250
Είμαι σίγουρος ότι
η Ταμάρα με αγαπά.
36
00:05:10,166 --> 00:05:13,726
Η Ταμάρα Σουλέρ;
Την έχω δει. Έχει φήμη.
37
00:05:13,750 --> 00:05:16,142
Καημένη μου Ελέν. Εγώ θα πέθαινα.
38
00:05:16,166 --> 00:05:19,017
Δεν γνώρισες ποτέ τη μητέρα σου,
αλλά μια τέτοια γυναίκα…
39
00:05:19,041 --> 00:05:22,892
Μένει στη μονή των Βεγίνων,
πίσω από τον καθεδρικό…
40
00:05:22,916 --> 00:05:24,601
- Αλήθεια;
- Ναι.
41
00:05:24,625 --> 00:05:27,809
Η μάνα μου την προσκάλεσε μόνο
επειδή ο πατέρας σου έχει χρήματα.
42
00:05:27,833 --> 00:05:29,166
Είναι χωρισμένη.
43
00:05:29,666 --> 00:05:30,750
Αλήθεια;
44
00:05:35,000 --> 00:05:37,101
- Εμπρός, κορίτσια.
- Πώς είναι εμφανισιακά;
45
00:05:37,125 --> 00:05:38,500
Δεν την έχω δει καλά.
46
00:05:39,166 --> 00:05:41,726
Είναι πολύ ψηλή,
μοιάζει συνηθισμένη.
47
00:05:41,750 --> 00:05:43,916
- Δεν είναι μοδάτη.
- Δις Νόρις, παρακαλώ.
48
00:05:47,416 --> 00:05:50,851
Ελέν, κάνε μου μια χάρη.
49
00:05:50,875 --> 00:05:54,476
Πρέπει να πάω αμέσως στην πόλη
και υποσχέθηκα στην Ταμάρα,
50
00:05:54,500 --> 00:05:56,434
στην κα Σουλέρ, ότι
θα περάσω από εκεί.
51
00:05:56,458 --> 00:05:59,309
- Μπορείς να της τηλεφωνήσεις;
- Φυσικά.
52
00:05:59,333 --> 00:06:02,476
Πες της ότι τηλεφώνησε ένας
σημαντικός πελάτης από Άμστερνταμ
53
00:06:02,500 --> 00:06:05,267
και δεν είχα χρόνο
να της τηλεφωνήσω.
54
00:06:05,291 --> 00:06:06,601
- Εντάξει.
- Ορίστε.
55
00:06:06,625 --> 00:06:08,625
Το τηλέφωνο και η διεύθυνσή της.
56
00:06:09,208 --> 00:06:13,684
Κράτα τα, μήπως υπάρξει πρόβλημα
κάποια στιγμή και είμαι εκεί.
57
00:06:13,708 --> 00:06:15,416
- Ναι, μπαμπά.
- Εντάξει.
58
00:06:15,916 --> 00:06:18,333
Αντίο, μην το ξεχάσεις.
59
00:06:18,833 --> 00:06:20,041
Ένας σημαντικός πελάτης.
60
00:06:31,083 --> 00:06:36,416
ΜΟΝΗ ΒΕΓΙΝΩΝ
61
00:07:25,208 --> 00:07:26,208
Παρακαλώ;
62
00:07:30,458 --> 00:07:31,458
Πέρνα μέσα, αν θες.
63
00:07:55,625 --> 00:07:56,625
Λοιπόν;
64
00:07:57,750 --> 00:07:58,750
Ο πατέρας μου…
65
00:08:02,458 --> 00:08:03,458
Πήγε στην πόλη.
66
00:08:04,291 --> 00:08:05,791
Είσαι η κόρη του Ρενέ;
67
00:08:08,541 --> 00:08:10,041
Ανυπομονούσα να σε γνωρίσω.
68
00:08:11,458 --> 00:08:13,500
Ο πατέρας σου μού
είπε τα πάντα για σένα.
69
00:08:15,333 --> 00:08:16,333
Κάθισε.
70
00:08:19,250 --> 00:08:21,517
Ωραία που σε έστειλε ο Ρενέ.
71
00:08:21,541 --> 00:08:23,125
Του το ζητούσα καιρό.
72
00:08:23,833 --> 00:08:27,041
Ήταν γελοίο που δεν είχαμε
γνωριστεί σε τόσο μικρή πόλη.
73
00:08:27,541 --> 00:08:28,976
Παρακαλώ, κάθισε.
74
00:08:29,000 --> 00:08:31,166
Δεν χρειάζεται να ντρέπεσαι.
75
00:08:31,958 --> 00:08:34,416
Κάτι προέκυψε τελευταία στιγμή.
76
00:08:34,916 --> 00:08:36,500
Σημαντικός πελάτης στο Άμστερνταμ.
77
00:08:37,250 --> 00:08:38,916
Ο πατέρας σου κι
εγώ θα πίναμε τσάι.
78
00:08:40,332 --> 00:08:41,500
Θα μείνεις εσύ τώρα.
79
00:08:43,541 --> 00:08:45,000
Κάτσε όπως είσαι.
80
00:09:03,458 --> 00:09:04,791
Εμπρός, πες κάτι.
81
00:09:06,250 --> 00:09:08,583
Οτιδήποτε. Θέλω ν'
ακούσω τη φωνή σου.
82
00:09:11,958 --> 00:09:14,166
Δεν μου είπε ο πατέρας να έρθω.
Είπε να τηλεφωνήσω.
83
00:09:15,916 --> 00:09:18,333
Δεν λες πολλά, μόνο
τα πιο σημαντικά.
84
00:09:22,541 --> 00:09:23,750
Λοιπόν, γιατί ήρθες;
85
00:09:32,291 --> 00:09:33,333
Από περιέργεια;
86
00:09:35,208 --> 00:09:36,458
Ή και από κάτι άλλο;
87
00:09:39,208 --> 00:09:40,208
Ξέρω.
88
00:09:45,041 --> 00:09:46,541
Δεν συμβαίνει ποτέ τίποτα ε;
89
00:09:49,041 --> 00:09:50,041
Τίποτα.
90
00:09:56,458 --> 00:09:57,666
Πρέπει να φύγω.
91
00:10:03,333 --> 00:10:04,750
Έλα να με ξαναδείς σύντομα.
92
00:10:05,500 --> 00:10:07,750
Φυσικά, όταν θα έχω χρόνο.
93
00:10:12,875 --> 00:10:15,500
Δεν είσαι σίγουρη αν μπορείς, έτσι;
94
00:10:16,416 --> 00:10:17,416
Ή αν το θες.
95
00:10:18,291 --> 00:10:20,208
Τέλος πάντων, φύγε.
96
00:10:20,708 --> 00:10:21,767
Αντίο, κυρία.
97
00:10:21,791 --> 00:10:23,708
Ξέρεις καλά ότι με λένε Ταμάρα.
98
00:10:29,500 --> 00:10:33,517
Γεια σας.
99
00:10:33,541 --> 00:10:36,892
Προσκλήθηκε η Ταμάρα. Επέμεινε
να σε γνωρίσει. Καλησπέρα.
100
00:10:36,916 --> 00:10:38,476
Πες της κάτι ευγενικό.
101
00:10:38,500 --> 00:10:40,142
- Είναι καλός άνθρωπος.
- Ναι, μπαμπά.
102
00:10:40,166 --> 00:10:41,500
- Πώς είστε;
- Πολύ καλά.
103
00:10:45,833 --> 00:10:47,125
Πολύ καλά, ευχαριστώ.
104
00:10:52,500 --> 00:10:53,976
Λοιπόν, νεαρή μου.
105
00:10:54,000 --> 00:10:56,541
Υποθέτω ότι θα
συνεχίσεις τις σπουδές σου;
106
00:10:57,041 --> 00:11:00,125
- Δεν νομίζω, δεν ξέρω.
- Τι εννοείς ότι δεν ξέρεις;
107
00:11:00,833 --> 00:11:02,684
Επιτέλους, μια νεαρή γυναίκα
108
00:11:02,708 --> 00:11:04,476
που δεν θέλει να γίνει δικηγόρος,
109
00:11:04,500 --> 00:11:07,208
γιατρός, ηθοποιός ή
κοινωνική λειτουργός.
110
00:11:07,916 --> 00:11:10,583
Ποια δεν θέλει
να γίνει κοινωνική λειτουργός;
111
00:11:11,750 --> 00:11:13,625
Η νεαρή Ελέν.
112
00:11:16,125 --> 00:11:18,309
Πολύ ψυχαγωγικό!
113
00:11:18,333 --> 00:11:20,250
- Δεν γνωρίζεστε.
- Όχι.
114
00:11:20,750 --> 00:11:22,416
Είναι η κόρη του
φίλου μας του Νορίς.
115
00:11:23,208 --> 00:11:24,208
Χαίρετε.
116
00:11:25,000 --> 00:11:27,101
- Γεια σας.
- Είναι όμορφη.
117
00:11:27,125 --> 00:11:28,976
- Δεν είναι;
- Πανέμορφη.
118
00:11:29,000 --> 00:11:31,767
Σπανίως σας βλέπουμε.
119
00:11:31,791 --> 00:11:34,583
Βασίζομαι ότι θα έρθετε
στη συγκέντρωσή μου στις 24.
120
00:11:35,416 --> 00:11:37,166
Τα μαλλιά σας είναι υπέροχα.
121
00:11:38,750 --> 00:11:42,166
Διοργανώνετε και
στρατιωτικά συνέδρια;
122
00:11:42,750 --> 00:11:45,267
Έχετε πολύ ενδιαφέρον
πρόγραμμα φέτος.
123
00:11:45,291 --> 00:11:48,726
Ναι, η προώθηση της κουλτούρας
είναι σημαντική.
124
00:11:48,750 --> 00:11:51,809
Αποτελεί δικαιολογία
σχηματισμού ωραίων ομάδων.
125
00:11:51,833 --> 00:11:54,083
Συναντήσεων με φίλους.
126
00:12:58,916 --> 00:13:01,559
- Εδώ είσαι, έχασες κάτι;
- Πάντα ψάχνω τη στιγμή.
127
00:13:01,583 --> 00:13:03,976
Πρέπει να γυρίσω στο γραφείο.
128
00:13:04,000 --> 00:13:05,767
Να μείνουμε λίγο ακόμη, μπαμπά;
129
00:13:05,791 --> 00:13:08,101
Φυσικά, άσ' τη να μείνει.
130
00:13:08,125 --> 00:13:10,517
- Θες να τη γυρίσω εγώ;
- Λοιπόν…
131
00:13:10,541 --> 00:13:11,875
Τέλεια.
132
00:13:12,500 --> 00:13:15,351
Θα στείλω αμάξι να σας πάρει.
133
00:13:15,375 --> 00:13:17,392
- Αντίο, αγαπητή φίλη.
- Αντίο.
134
00:13:17,416 --> 00:13:19,791
Έλα και κάτσε εδώ, νεαρή.
135
00:13:20,333 --> 00:13:21,333
Έχω μια αρχή.
136
00:13:21,833 --> 00:13:24,541
Πάντα κάνω έρευνα από πριν.
Με γλιτώνει από μπελάδες.
137
00:13:27,458 --> 00:13:28,541
Εσύ είσαι.
138
00:13:29,375 --> 00:13:30,375
Κοιμόμουν.
139
00:13:46,583 --> 00:13:47,583
Πέρνα μέσα.
140
00:14:21,125 --> 00:14:22,125
Λοιπόν;
141
00:14:27,916 --> 00:14:29,208
Άσε κάτω την τσάντα σου.
142
00:14:30,625 --> 00:14:31,625
Όπου θες.
143
00:14:34,166 --> 00:14:35,458
Βγάλε το παλτό σου.
144
00:14:41,125 --> 00:14:43,166
Έλα και κάθισε. Εδώ, δίπλα μου.
145
00:14:48,958 --> 00:14:50,666
Δεν πρέπει ποτέ να μου θυμώσεις.
146
00:14:51,541 --> 00:14:54,458
Πάρ' το απόφαση τώρα, μια και καλή.
147
00:14:55,166 --> 00:14:56,291
Κάποιες φορές έχω πλάκα.
148
00:14:58,958 --> 00:15:00,708
Άλλες έχω τους λόγους μου.
149
00:15:02,708 --> 00:15:04,958
Δεν γίνεται τίποτα γι' αυτό.
Μάθε να με αγνοείς.
150
00:15:06,125 --> 00:15:08,541
Να δέχεσαι τα πράγματα όπως είναι.
Μην το σκέφτεσαι.
151
00:15:10,250 --> 00:15:11,791
Είσαι πολύ μικρή,
για να καταλάβεις.
152
00:15:13,375 --> 00:15:15,520
Κάποιες φορές έχω
πολύ πλάκα, θα δεις.
153
00:15:15,544 --> 00:15:16,791
Δεν είμαι τόσο μικρή.
154
00:15:17,333 --> 00:15:18,458
Δεν είστε τόσο μεγάλη.
155
00:15:19,083 --> 00:15:20,958
Έτσι λες; Στα 38;
156
00:15:22,125 --> 00:15:23,333
Έχω περάσει πολλά.
157
00:15:24,833 --> 00:15:27,625
Ο γάμος μου απέτυχε,
έχασα μια περιουσία.
158
00:15:29,708 --> 00:15:31,041
Έχασα την αγάπη.
159
00:15:32,250 --> 00:15:33,875
Στα 38 δεν είστε μεγάλη.
160
00:15:36,291 --> 00:15:37,291
Ανάλογα τη μέρα.
161
00:15:41,458 --> 00:15:43,916
Στην ηλικία σου,
έφυγα από μια μικρή πόλη όπως αυτή.
162
00:15:44,416 --> 00:15:45,500
Βασικά, ήταν πιο μικρή.
163
00:15:47,500 --> 00:15:48,500
Στη Ρωσία.
164
00:15:51,958 --> 00:15:53,333
Εκείνος ήταν πλούσιος.
165
00:15:54,916 --> 00:15:56,750
Με αγόρασε από τους γονείς μου.
166
00:15:57,333 --> 00:15:58,416
Σαν σκλάβα.
167
00:16:01,500 --> 00:16:03,291
Προέρχομαι από
πολύ φτωχικό σπιτικό.
168
00:16:04,333 --> 00:16:05,750
Μέναμε σε καλύβα.
169
00:16:09,041 --> 00:16:11,750
Μπορείς κι εσύ να φύγεις από δω.
Το ονειρεύεσαι;
170
00:16:13,500 --> 00:16:14,750
Ποιος ξέρει τι θα κάνεις.
171
00:16:25,041 --> 00:16:26,416
Βγάλε παπούτσια και φούστα.
172
00:16:26,916 --> 00:16:28,125
Ξάπλωσε μαζί μου.
173
00:16:50,875 --> 00:16:51,875
Τι όμορφα μαλλιά.
174
00:16:56,583 --> 00:16:58,250
Τι συμβαίνει; Φοβάσαι;
175
00:17:00,958 --> 00:17:02,916
Σίγουρα όχι στην ηλικία σου.
176
00:17:09,665 --> 00:17:10,665
Κρυώνεις;
177
00:17:14,083 --> 00:17:15,665
Δεν θες συζητήσεις.
178
00:17:16,583 --> 00:17:17,583
Προσπάθησε.
179
00:17:21,250 --> 00:17:24,583
Πες κάτι. Οτιδήποτε,
απλώς πες κάτι.
180
00:17:31,166 --> 00:17:32,166
Άκου.
181
00:17:33,833 --> 00:17:35,333
Αν δεν πεις κάτι
182
00:17:35,833 --> 00:17:38,750
σε πέντε λεπτά, θα σε
χαστουκίσω. Διάλεξε.
183
00:17:40,125 --> 00:17:41,375
Έχετε δίκιο, φοβάμαι.
184
00:17:45,958 --> 00:17:47,000
Ορίστε.
185
00:17:47,625 --> 00:17:48,750
Έκανες την αρχή.
186
00:19:00,458 --> 00:19:02,416
Ντύσου, αγάπη μου.
Ώρα να πας σπίτι.
187
00:19:08,791 --> 00:19:11,309
Χαίρομαι που οι
βαθμοί σου ανεβαίνουν.
188
00:19:11,333 --> 00:19:13,375
Δεν θα δώσεις
εισαγωγικές εξετάσεις.
189
00:19:15,000 --> 00:19:18,726
Η δις Μπαλντ μου λέει ότι είσαι
πιο συγκεντρωμένη, δεν ονειροπολείς
190
00:19:18,750 --> 00:19:21,351
και κάνεις παρέα με
τους συμμαθητές σου.
191
00:19:21,375 --> 00:19:23,666
Πέρασε η φάση αγνωμοσύνης.
192
00:19:24,166 --> 00:19:27,226
Χαίρομαι που είσαι λιγότερο απαθής,
πιο συγκεντρωμένη.
193
00:19:27,250 --> 00:19:30,083
- Ναι, μπαμπά.
- Έτσι να συνεχίσεις.
194
00:19:32,208 --> 00:19:33,625
Θα φύγεις νωρίς σήμερα.
195
00:19:43,708 --> 00:19:44,708
Ταμάρα;
196
00:19:48,916 --> 00:19:50,791
Θέλω να κάνουμε ιππασία μαζί.
197
00:19:51,875 --> 00:19:54,541
Δεν θέλω να ιππεύσω με αρχάρια.
198
00:19:55,041 --> 00:19:56,625
- Θες;
- Όχι.
199
00:19:57,125 --> 00:19:58,351
Γιατί δεν πήγες σχολείο;
200
00:19:58,375 --> 00:19:59,767
- Γεια, Εντουάρ.
- Γεια.
201
00:19:59,791 --> 00:20:01,476
- Να σελώσουμε τον Μπαλζάκ;
- Όχι σήμερα!
202
00:20:01,500 --> 00:20:02,039
-Γιατί;
203
00:20:02,063 --> 00:20:03,809
-Τον έβγαλε ο Φρατ,
είναι κουρασμένος.
204
00:20:03,833 --> 00:20:05,767
- Αλήθεια;
- Ερεθίστηκε το στόμα του.
205
00:20:05,791 --> 00:20:08,517
- Πάρε τον Σεζάρ, σε ξέρει καλά.
- Ναι, τον συμπαθώ.
206
00:20:08,541 --> 00:20:09,541
Εμπρός.
207
00:20:10,291 --> 00:20:11,291
Ορίστε.
208
00:23:09,666 --> 00:23:10,666
Σταμάτα.
209
00:23:13,208 --> 00:23:15,166
Βοήθα να καθαρίσω,
θα έρθει ο πατέρας σου μετά.
210
00:23:21,541 --> 00:23:24,142
- Του το είπες;
- Τι να του πω;
211
00:23:24,166 --> 00:23:25,750
Ότι θα ερχόσουν;
212
00:23:28,541 --> 00:23:29,541
Όχι.
213
00:23:31,083 --> 00:23:32,625
Γιατί δεν κάνεις ποτέ ό,τι λέω;
214
00:23:37,458 --> 00:23:40,684
- Δεν τόλμησα.
- Σου το έχω ζητήσει πολλές φορές.
215
00:23:40,708 --> 00:23:42,250
Δεν θ' αλλάξεις ποτέ.
216
00:23:43,583 --> 00:23:45,666
Είναι περίπλοκο.
217
00:23:46,208 --> 00:23:49,500
Τι είναι περίπλοκο; Το να του πεις
ότι έρχεσαι εδώ κάποιες φορές;
218
00:23:50,333 --> 00:23:52,142
Ποτέ δεν μου το ζήτησες.
219
00:23:52,166 --> 00:23:53,875
Σου το ζητάω τώρα.
220
00:23:54,375 --> 00:23:56,541
Έχεις τρεις μέρες να του το πεις.
221
00:23:57,041 --> 00:24:00,000
- Αν δεν το μάθει σε τρεις μέρες…
- Γιατί δεν του το λες εσύ;
222
00:24:00,500 --> 00:24:01,500
Τρεις μέρες.
223
00:24:38,500 --> 00:24:39,500
Λοιπόν;
224
00:24:40,416 --> 00:24:41,666
Το είπες στον πατέρα σου;
225
00:24:43,125 --> 00:24:44,125
Όχι.
226
00:24:45,625 --> 00:24:48,166
Αν σου δώσω κι άλλο χρόνο,
θα δείξεις θάρρος;
227
00:24:50,750 --> 00:24:51,958
Δεν ξέρω.
228
00:24:59,041 --> 00:25:00,750
Δεν νομίζω.
229
00:25:03,416 --> 00:25:06,184
Θα κάνεις ό,τι λέω,
αλλιώς θ' ακολουθήσουν κι άλλα.
230
00:25:06,208 --> 00:25:09,892
Όχι! Δεν θα με ξαναδείς ποτέ!
Δεν θέλω να σε ξαναδώ!
231
00:25:09,916 --> 00:25:11,208
Ποτέ!
232
00:27:46,583 --> 00:27:47,583
Ταμάρα.
233
00:27:58,541 --> 00:28:00,458
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.
234
00:28:00,958 --> 00:28:03,809
Ωραία, φτάνει.
235
00:28:03,833 --> 00:28:07,000
- Έλα να με πάρεις στις τρεις.
- Εντάξει, τα λέμε τότε, αντίο.
236
00:28:10,000 --> 00:28:12,559
Να σε!
237
00:28:12,583 --> 00:28:15,434
Νόμιζα ότι εξαφανιστήκατε,
επειδή θα ερχόμουν.
238
00:28:15,458 --> 00:28:18,726
- Πού είναι το αφεντικό;
- Ποιος;
239
00:28:18,750 --> 00:28:21,476
Ο πατέρας σου, ο
μελλοντικός βουλευτής.
240
00:28:21,500 --> 00:28:22,767
Είναι στη λέσχη.
241
00:28:22,791 --> 00:28:25,351
Του τηλεφώνησα ότι θα έρθω.
242
00:28:25,375 --> 00:28:26,809
Αν το ήξερες, θα έφευγες κι εσύ!
243
00:28:26,833 --> 00:28:29,000
- Όχι, παππού…
- Στη λέσχη, μάλιστα!
244
00:28:29,875 --> 00:28:31,625
Έφυγε εκείνη;
245
00:28:32,125 --> 00:28:34,666
Τι; Ντρέπεσαι κι εσύ για εκείνη;
246
00:28:55,666 --> 00:28:57,541
- Τι σκέφτεσαι;
- Τίποτα.
247
00:29:01,583 --> 00:29:03,416
Παππού, σε συμπαθώ.
248
00:29:04,625 --> 00:29:05,875
Τι έχεις;
249
00:29:11,000 --> 00:29:12,333
Κι εγώ σε συμπαθώ.
250
00:29:13,291 --> 00:29:16,601
Πρώτον, γιατί δεν μοιάζεις
στον πατέρα σου.
251
00:29:16,625 --> 00:29:19,666
Πήρες από το δικό μου σόι.
252
00:29:20,583 --> 00:29:23,125
- Παππού…
- Τι; Τι κάνεις;
253
00:29:24,333 --> 00:29:27,059
Συγγνώμη, πρέπει
να πάω στο σχολείο.
254
00:29:27,083 --> 00:29:31,017
Στο σχολείο! Έτσι το λένε πλέον!
255
00:29:31,041 --> 00:29:33,392
Απλώς μην γκαστρωθείς,
256
00:29:33,416 --> 00:29:35,267
θα πρέπει ν' αντιμετωπίσεις
τον πατέρα σου.
257
00:29:35,291 --> 00:29:36,351
Παππού…
258
00:29:36,375 --> 00:29:38,833
Εμπρός, φύγε.
259
00:29:39,333 --> 00:29:40,541
Περίμενε, γύρνα πίσω.
260
00:29:41,041 --> 00:29:42,125
Άκου.
261
00:29:44,375 --> 00:29:47,517
Αν ποτέ μπλέξεις
262
00:29:47,541 --> 00:29:48,958
ή έχεις πρόβλημα,
263
00:29:49,458 --> 00:29:53,833
πες το στον παππού σου.
Θα το λύσει για σένα.
264
00:29:54,750 --> 00:29:57,000
Τώρα, πήγαινε, σκρόφα!
265
00:30:17,708 --> 00:30:19,291
- Ήρθες.
- Ναι.
266
00:30:20,666 --> 00:30:21,666
Σκέφτηκα…
267
00:30:26,541 --> 00:30:27,541
Σκέφτηκα…
268
00:30:30,833 --> 00:30:31,916
Πέρνα μέσα για λίγο.
269
00:30:48,750 --> 00:30:50,208
Μην καθίσεις.
270
00:30:52,208 --> 00:30:54,708
Πρώτον, πες μου
αν σου πέρασαν τα νευράκια.
271
00:30:55,416 --> 00:30:58,166
- Το μετάνιωσες που έφυγες;
- Ναι.
272
00:30:58,916 --> 00:31:00,875
Θες να επιστρέψεις
σαν να μη συνέβη τίποτα.
273
00:31:06,166 --> 00:31:07,166
Μάλιστα.
274
00:31:07,916 --> 00:31:09,333
Ικέτευσε για συγχώρεση.
275
00:31:10,750 --> 00:31:13,250
Αν θες να μείνεις εδώ,
πέσε στα γόνατα και ικέτευσε.
276
00:31:14,166 --> 00:31:15,333
Σ' αγαπώ.
277
00:31:24,458 --> 00:31:25,500
Σ' αγαπώ.
278
00:31:36,250 --> 00:31:38,083
Σ' αγαπώ, Ταμάρα!
279
00:31:39,916 --> 00:31:43,708
Άνοιξε, Ταμάρα!
280
00:31:46,625 --> 00:31:49,083
Συγγνώμη!
281
00:31:50,666 --> 00:31:52,625
Σε παρακαλώ!
282
00:32:52,750 --> 00:32:53,750
Όχι!
283
00:33:34,708 --> 00:33:35,708
Συγγνώμη.
284
00:33:40,541 --> 00:33:41,541
Συγγνώμη…
285
00:35:29,958 --> 00:35:31,226
Κύριε Νορίς,
286
00:35:31,250 --> 00:35:34,434
ισχυρίζεστε ότι θέλετε να γίνετε
βουλευτής και πάτε στην εκκλησία.
287
00:35:34,458 --> 00:35:37,208
Προσπαθείτε να γίνετε αποδεκτός
από τους καλούς ανθρώπους,
288
00:35:37,916 --> 00:35:40,875
αλλά δεν θα εκλεγείτε,
όταν μάθει όλη η πόλη
289
00:35:41,416 --> 00:35:42,791
ότι η κόρη σας
290
00:35:43,333 --> 00:35:45,875
κάνει παρέα με την ερωμένη σας,
291
00:35:47,958 --> 00:35:51,958
στη μονή των Βεγίνων.
Ένας Θεός ξέρει τι κάνει εκεί.
292
00:35:53,541 --> 00:35:55,958
Ο πατέρας σας ήδη ζει με μια πόρνη.
293
00:35:56,708 --> 00:35:57,833
Τι οικογένεια!
294
00:35:58,333 --> 00:36:01,142
Κλειδώστε τη μικρή πόρνη στη μονή
295
00:36:01,166 --> 00:36:03,333
και στείλτε τον παππού
να πεθάνει αλλού.
296
00:36:03,833 --> 00:36:06,125
Ξεφορτωθείτε την ερωμένη, αλλιώς…
297
00:36:12,208 --> 00:36:13,541
Ξέρω την Ταμάρα.
298
00:36:18,583 --> 00:36:21,791
Δεν θα σε προσκαλούσε,
αν δεν το ζητούσες.
299
00:36:25,750 --> 00:36:28,833
Η συμπεριφορά σου
δεν μου προκαλεί εμπιστοσύνη.
300
00:36:32,583 --> 00:36:34,208
Γιατί δεν μου το είπες;
301
00:36:37,000 --> 00:36:39,000
Ξέρεις τι ζημιά μου κάνεις;
302
00:36:50,000 --> 00:36:54,125
Όταν φτάνεις σε θέση εξουσίας σε
μια μικρή πόλη, τα περιμένεις αυτά.
303
00:36:57,125 --> 00:37:00,083
Ήθελα να δεις μόνη σου
την κακία αυτών των ανθρώπων.
304
00:37:03,708 --> 00:37:05,750
Ήθελα να γνωρίσεις την Ταμάρα.
305
00:37:06,250 --> 00:37:10,000
Αξίζει να τη γνωρίσεις καλύτερα,
παρά τα όσα λένε οι επιτήδειοι.
306
00:37:11,625 --> 00:37:16,250
Δεν είναι κακό να πίνεις τσάι
με ένα γοητευτικό και έξυπνο άτομο.
307
00:37:18,416 --> 00:37:21,166
Αλλά δεν πρέπει
να χάνεις το σχολείο γι' αυτό.
308
00:37:22,250 --> 00:37:23,250
Ναι.
309
00:37:24,000 --> 00:37:25,333
Το ξέρω.
310
00:37:26,541 --> 00:37:28,208
Δεν μετράνε αυτά.
311
00:37:28,958 --> 00:37:32,184
Το πρόβλημα είναι ότι σου
είχα απεριόριστη εμπιστοσύνη
312
00:37:32,208 --> 00:37:33,875
και την κατέστρεψες.
313
00:37:35,250 --> 00:37:36,958
Δεν θα ξανααναφερθώ στο γράμμα.
314
00:37:37,625 --> 00:37:42,541
Με την πρώτη ευκαιρία, εσύ, η
Ταμάρα κι εγώ θα συναντηθούμε.
315
00:37:43,750 --> 00:37:46,375
Αλλιώς θα λένε
ότι τη βλέπεις χωρίς να το ξέρω.
316
00:37:46,875 --> 00:37:49,017
Ή ότι σου επιτρέπω
να τη βλέπεις κρυφά,
317
00:37:49,041 --> 00:37:51,458
αλλά όχι δημόσια.
318
00:37:52,083 --> 00:37:54,415
Είναι απαραίτητη
κίνηση, αλλά μπορεί
319
00:37:54,439 --> 00:37:56,601
να διακινδυνέψει την εκλογή μου.
320
00:37:56,625 --> 00:37:58,976
Ελπίζω να το καταλαβαίνεις αυτό
321
00:37:59,000 --> 00:38:01,208
και να φερθείς
λιγότερο παρορμητικά στο μέλλον.
322
00:38:10,458 --> 00:38:11,750
Δεν θα σε τιμωρήσω.
323
00:38:12,666 --> 00:38:14,708
Εν μέρει, φταίω κι εγώ.
324
00:38:16,000 --> 00:38:17,916
- Όχι, μπαμπά…
- Μπορεί να…
325
00:38:19,583 --> 00:38:21,833
Μπορεί να αμφέβαλλες
για τη στοργή μου.
326
00:38:22,958 --> 00:38:25,109
Δεν αντικατέστησα
τη μητέρα σου και η
327
00:38:25,133 --> 00:38:27,250
δουλειά μου δεν
μου επιτρέπει πάντα…
328
00:38:35,250 --> 00:38:36,458
Αρκετά.
329
00:38:40,250 --> 00:38:43,041
Τι σε έπιασε; Γιατί πήγες εκεί;
330
00:38:44,875 --> 00:38:46,250
Για τι μιλάγατε;
331
00:38:47,791 --> 00:38:49,583
Πες μου τα πάντα.
332
00:38:54,500 --> 00:38:55,500
Αρχικά…
333
00:38:57,666 --> 00:38:59,125
Ήμουν περίεργη.
334
00:39:03,208 --> 00:39:04,208
Δεν ξέρω.
335
00:39:06,041 --> 00:39:07,583
Είχε χίπικο στιλ.
336
00:39:09,416 --> 00:39:10,791
Κι εγώ ένιωθα μόνη.
337
00:39:13,500 --> 00:39:16,017
Μου δάνεισε βιβλία,
με βοήθησε με τα μαθήματα.
338
00:39:16,041 --> 00:39:17,583
- Σε βοήθησε;
- Ναι.
339
00:39:19,500 --> 00:39:22,791
Μιλάμε για φορέματα και τέτοια.
340
00:39:25,875 --> 00:39:28,333
Δεν κάνω παρέα με κανέναν
και δεν ξέρω τι μου πάει.
341
00:39:31,291 --> 00:39:32,844
Δεν έχει πλάκα να διαβάζεις ή να
342
00:39:32,868 --> 00:39:34,851
μελετάς, αν δεν σε
ενθαρρύνει κανείς.
343
00:39:34,875 --> 00:39:35,875
Ναι.
344
00:39:38,750 --> 00:39:39,750
Καταλαβαίνεις;
345
00:39:42,083 --> 00:39:45,333
Δεν ήθελα να σκεφτείς ότι πάω,
επειδή δεν σε συμπαθώ.
346
00:39:49,041 --> 00:39:50,041
Ήταν…
347
00:39:53,541 --> 00:39:55,500
Απλώς, δεν είχες χρόνο.
348
00:39:59,250 --> 00:40:00,875
Το μετανιώνω συχνά
αυτό, πίστεψέ με.
349
00:40:01,375 --> 00:40:03,544
Αλλά η δουλειά, η
περιουσία, η κατοχύρωση
350
00:40:03,568 --> 00:40:05,500
της θέσης μου, το
κάνω και για σένα.
351
00:40:07,041 --> 00:40:08,041
Το ξέρω, μπαμπά.
352
00:40:12,708 --> 00:40:13,708
Μπορείς να φύγεις.
353
00:40:29,125 --> 00:40:30,997
Βλέπεις τι γίνεται,
όταν προσπαθείς;
354
00:40:31,021 --> 00:40:32,976
Κατάφερες να πείσεις
τον πατέρα σου.
355
00:40:33,000 --> 00:40:34,476
Τελικά, με ευχαρίστησε
356
00:40:34,500 --> 00:40:37,892
που σε έβγαλα από το ονειροπόλημα
και την αδιαφορία.
357
00:40:37,916 --> 00:40:39,583
"Μια ανησυχητική περίπτωση!"
358
00:40:40,541 --> 00:40:43,458
- Είναι αλήθεια, όμως.
- Φίλα με.
359
00:40:44,250 --> 00:40:45,416
Φίλα με.
360
00:40:47,708 --> 00:40:50,750
Είσαι καλό κορίτσι, ο
μικρός μου άγγελος.
361
00:40:51,291 --> 00:40:52,351
Ξέρεις τι θα κάνουμε;
362
00:40:52,375 --> 00:40:54,976
Άφησε πολλά λεφτά.
Θα κάνουμε πάρτι, εντάξει;
363
00:40:55,000 --> 00:40:56,000
- Εντάξει.
- Πάμε.
364
00:41:10,916 --> 00:41:13,458
Όχι στη σκάλα, Ταμάρα.
365
00:42:20,458 --> 00:42:21,750
Τι σκέφτεσαι;
366
00:42:23,875 --> 00:42:24,875
Τίποτα.
367
00:42:25,875 --> 00:42:27,250
Τίποτα, ευτυχώς.
368
00:42:29,000 --> 00:42:30,541
Δεν θα ξαναθυμώσεις;
369
00:42:31,916 --> 00:42:33,458
Ποτέ δεν θυμώνω.
370
00:42:33,958 --> 00:42:35,559
Τι εννοείς;
371
00:42:35,583 --> 00:42:38,333
Μα τις προάλλες…
372
00:42:39,250 --> 00:42:41,250
Ήμουν λίγο ευερέθιστη.
373
00:42:42,208 --> 00:42:44,583
Δεν πρέπει να είσαι
ανυπόμονη μαζί μου.
374
00:42:45,500 --> 00:42:46,500
Όχι, αλλά…
375
00:42:49,000 --> 00:42:50,375
Όχι "αλλά", τίποτα.
376
00:42:51,541 --> 00:42:52,750
Ναι ή όχι.
377
00:42:56,666 --> 00:42:57,666
Είναι πολύ ωραία.
378
00:42:58,791 --> 00:43:00,791
Ας μην το χαλάσουμε.
Σύντομα θα τελειώσει.
379
00:43:02,125 --> 00:43:03,708
Είσαι σίγουρη γι' αυτό;
380
00:43:06,875 --> 00:43:09,541
Όχι, ανόητη. Για τίποτα
δεν μπορείς να είσαι σίγουρη.
381
00:43:10,250 --> 00:43:11,666
Δεν μπορείς να είσαι σίγουρη.
382
00:43:14,291 --> 00:43:15,583
Μ' αγαπάς τώρα;
383
00:43:16,708 --> 00:43:17,875
Τώρα;
384
00:43:20,000 --> 00:43:21,000
Για πάντα.
385
00:43:22,458 --> 00:43:23,625
Το ίδιο είναι.
386
00:43:28,125 --> 00:43:29,458
Αυτό είναι δηλητηριώδες!
387
00:43:32,625 --> 00:43:34,041
Δεν πιστεύω στα δηλητήρια.
388
00:43:35,375 --> 00:43:36,583
Φοβάσαι;
389
00:43:37,708 --> 00:43:40,083
Έχεις θάρρος να με φιλήσεις,
ενώ έχω φάει δηλητήριο;
390
00:43:46,083 --> 00:43:48,708
Χαίρομαι που μας υποδέχεστε ξανά.
391
00:43:51,625 --> 00:43:54,416
Κυρία Σουλέρ. Τι έκπληξη!
392
00:43:54,916 --> 00:43:56,166
Τι υπέροχη έκπληξη.
393
00:43:57,166 --> 00:44:00,892
Δείχνετε εκθαμβωτική, νεαρή. Να σας
λέω έτσι; Σας περνάω δέκα χρόνια.
394
00:44:00,916 --> 00:44:02,750
Δεν σας φαίνεται.
395
00:44:04,208 --> 00:44:05,958
Να και η μικρή
οικοδέσποινα του σπιτιού.
396
00:44:06,458 --> 00:44:07,833
Η Κατρίν θα ενθουσιαστεί.
397
00:44:08,333 --> 00:44:10,583
Να φοράς πιο πολύ
μαύρα. Είναι στη μόδα.
398
00:44:15,166 --> 00:44:16,166
- Μαξ;
- Ναι.
399
00:44:17,458 --> 00:44:19,476
Χαίρομαι που σε βλέπω εδώ.
400
00:44:19,500 --> 00:44:21,934
Ποιος είναι αυτός ο κύριος;
401
00:44:21,958 --> 00:44:23,101
- Χωρίς τη γραβάτα;
- Ναι.
402
00:44:23,125 --> 00:44:24,142
Ο Μαξ Βιλάρτ.
403
00:44:24,166 --> 00:44:28,476
Φίλος της Ταμάρα.
Ζωγράφος, πολύ ταλαντούχος!
404
00:44:28,500 --> 00:44:31,101
Του ανέθεσα μια δυο δουλειές.
405
00:44:31,125 --> 00:44:33,958
Η Ταμάρα θα χαρεί να σας συστήσει.
406
00:44:44,458 --> 00:44:45,666
Ευχαριστώ.
407
00:44:47,250 --> 00:44:48,375
Ελέν.
408
00:44:49,791 --> 00:44:50,791
Ελέν.
409
00:44:52,583 --> 00:44:55,000
- Πού είναι ο πατέρας σου;
- Δεν ξέρω.
410
00:44:57,708 --> 00:44:59,541
Είπε ότι θα με
συστήσεις στον κύριο.
411
00:45:00,250 --> 00:45:02,791
Δεν ξέρεις τον Μαξ;
Είναι φίλος του πατέρα σου.
412
00:45:03,541 --> 00:45:04,875
Ο Μαξ Βιλάρτ.
413
00:45:05,500 --> 00:45:08,333
Η Ελέν Νορίς. Να είσαι
ευγενική και να τον φροντίσεις.
414
00:45:14,750 --> 00:45:15,875
Ωραίο φόρεμα.
415
00:45:16,375 --> 00:45:17,458
Ναι, και;
416
00:45:20,875 --> 00:45:22,583
Ομορφούλα, τι τρέχει;
417
00:45:23,083 --> 00:45:26,208
Γιατί τόσο θλιμμένη;
Το πριγκιπόπουλο δεν θα έρθει.
418
00:45:27,166 --> 00:45:31,642
Μην απελπίζεσαι, θα μείνω εγώ
μαζί σου. Αυτό θα σε καθησυχάσει.
419
00:45:31,666 --> 00:45:34,601
Όταν έρθει ο τυχερός,
θα εξαφανιστώ.
420
00:45:34,625 --> 00:45:36,500
Δεν περιμένω κανέναν,
αφήστε με ήσυχη!
421
00:45:38,625 --> 00:45:41,059
Συγγνώμη. Αν θες να φύγω,
θα πάω να βρω την Ταμάρα.
422
00:45:41,083 --> 00:45:42,083
Όχι!
423
00:45:49,291 --> 00:45:50,416
Όχι, μη φύγετε, παρακαλώ.
424
00:45:51,083 --> 00:45:53,601
Τι συμβαίνει; Δεν τη συμπαθείς;
425
00:45:53,625 --> 00:45:54,958
Ναι, την αγαπώ.
426
00:45:59,250 --> 00:46:01,416
- Την αγαπάς;
- Ναι.
427
00:46:02,750 --> 00:46:04,208
Δεν θέλω οίκτο.
428
00:46:06,833 --> 00:46:08,625
Είμαι σίγουρη ότι κι
εσείς την αγαπάτε.
429
00:46:09,125 --> 00:46:10,375
Σας μισώ!
430
00:46:15,208 --> 00:46:16,541
Ηρέμησε.
431
00:46:18,916 --> 00:46:20,583
Μας κοιτάνε.
432
00:46:24,625 --> 00:46:26,625
Ένα δάκρυ κυλά στο μάγουλό σου.
433
00:46:27,250 --> 00:46:28,416
Επίτρεψέ μου.
434
00:46:34,833 --> 00:46:36,958
Είναι παράλογο να ζηλεύεις.
435
00:46:37,625 --> 00:46:38,791
Ειδικά εμένα.
436
00:46:40,166 --> 00:46:42,291
Η Ταμάρα με βλέπει σαν φίλο.
437
00:46:43,916 --> 00:46:45,750
Δεν έχει αισθήματα για μένα.
438
00:46:50,000 --> 00:46:51,666
Προσπαθείς να καταλάβεις.
439
00:46:53,291 --> 00:46:55,250
Αλλά δεν γίνεται με την Ταμάρα.
440
00:46:55,833 --> 00:46:57,208
Είναι ακατανόητη.
441
00:46:57,791 --> 00:46:58,875
Κοίτα την.
442
00:47:01,666 --> 00:47:02,916
Πρωταγωνιστεί στην παράσταση.
443
00:47:04,041 --> 00:47:05,291
Δεν χρειάζεται πολλά.
444
00:47:06,000 --> 00:47:07,476
Όχι.
445
00:47:07,500 --> 00:47:10,166
Ταυτόχρονα, τίποτε
δεν την ικανοποιεί.
446
00:47:11,416 --> 00:47:12,809
Μην ταράζεσαι.
447
00:47:12,833 --> 00:47:15,208
Θα χάλαγε τη βραδιά της,
αν ήξερε ότι στενοχωριέσαι.
448
00:47:18,750 --> 00:47:21,101
Να σε. Γεια σου, Μαξ, τι κάνεις;
449
00:47:21,125 --> 00:47:23,559
Η Κατρίν Περιέ σε ψάχνει.
Πήγαινε να τη βρεις.
450
00:47:23,583 --> 00:47:26,166
Είσαι οικοδέσποινα, πήγαινε.
451
00:47:49,041 --> 00:47:50,041
Με συγχωρείτε.
452
00:47:52,250 --> 00:47:53,625
Καλησπέρα.
453
00:47:55,083 --> 00:47:56,976
- Καλησπέρα.
- Καλησπέρα, αγάπη μου.
454
00:47:57,000 --> 00:47:59,726
Συνέβαλες πολύ
στην επιτυχία του πάρτι μας.
455
00:47:59,750 --> 00:48:02,083
- Ευχαριστώ.
- Ελπίζω να σε ξαναδώ σύντομα.
456
00:48:05,250 --> 00:48:06,851
Μικρή μου Ελέν.
457
00:48:06,875 --> 00:48:08,958
Μην ξεχάσεις τον χορό μου στις 17.
458
00:48:09,458 --> 00:48:11,351
Η Κατρίν βασίζεται πάνω σου.
459
00:48:11,375 --> 00:48:13,666
Αν θέλει να σε
συνοδεύσει ο πατέρας σου,
460
00:48:14,375 --> 00:48:15,750
είναι ευπρόσδεκτος.
461
00:48:19,291 --> 00:48:20,291
Καλησπέρα.
462
00:48:22,125 --> 00:48:23,333
Να σε.
463
00:48:31,666 --> 00:48:33,392
Η μικρή μου φίλη.
464
00:48:33,416 --> 00:48:35,750
- Είναι μικρή.
- Όχι.
465
00:48:37,166 --> 00:48:38,583
Θα κάτσεις μαζί μας;
466
00:48:39,125 --> 00:48:40,375
Όχι, έχω φάει.
467
00:48:46,416 --> 00:48:49,309
Όποτε πίνω κιάντι,
σκέφτομαι τον πατέρα μου.
468
00:48:49,333 --> 00:48:52,166
Ήταν πολύ αστείος άνθρωπος.
469
00:48:55,375 --> 00:48:58,458
Λάτρευε τη μονή,
επειδή το σπίτι ήταν ανυπόληπτο.
470
00:48:59,791 --> 00:49:00,791
Ναι.
471
00:49:01,458 --> 00:49:02,458
Έλεγε
472
00:49:02,958 --> 00:49:05,392
"Η ζωή με τις πόρνες
σε κρατά υγιή".
473
00:49:05,416 --> 00:49:07,041
Αλήθεια;
474
00:49:08,208 --> 00:49:10,250
Από τότε, ανελίχθηκε
στην κοινωνική κατάταξη.
475
00:49:12,583 --> 00:49:13,833
Είναι μοιχεία μπουρζουαζίας.
476
00:49:18,833 --> 00:49:20,541
Για να ξέρεις, απογοητεύτηκα.
477
00:49:21,791 --> 00:49:24,142
Γιατί μου άρεσαν περισσότερο
478
00:49:24,166 --> 00:49:25,916
οι προηγούμενες ένοικοι.
479
00:49:26,583 --> 00:49:28,958
Δεν είναι προσωπικό,
όμορφή μου Ταμάρα.
480
00:49:30,166 --> 00:49:32,184
Δεν θ' ανησυχούν για σένα;
481
00:49:32,208 --> 00:49:34,809
Είπα στον πατέρα μου
ότι θα με πας σινεμά, θυμάσαι;
482
00:49:34,833 --> 00:49:37,041
- Πήρα τηλέφωνο, αλλά μίλαγε.
- Όλη την ώρα;
483
00:49:39,750 --> 00:49:40,916
Δεν ήθελα να ξανακαλέσω.
484
00:49:41,416 --> 00:49:44,666
Όχι. Τη βλέπεις κάθε μέρα!
485
00:49:45,166 --> 00:49:46,833
Εγώ τη βλέπω κάθε τρεις βδομάδες.
486
00:49:47,583 --> 00:49:49,250
Άσ' την, βλέπεις ότι μουτρώνει.
487
00:50:07,333 --> 00:50:09,125
- Θες ένα ποτό;
- Όχι.
488
00:50:11,458 --> 00:50:13,833
- Θα παίξεις μαζί μας;
- Όχι, δεν θέλω.
489
00:50:25,375 --> 00:50:27,809
Φοβάσαι να πας σπίτι μόνη σου,
μέσα από τη μονή;
490
00:50:27,833 --> 00:50:28,875
Όχι.
491
00:50:34,208 --> 00:50:37,125
- Ποιος ξεκινά;
- Εσύ.
492
00:50:38,958 --> 00:50:40,166
Αντίο.
493
00:50:40,666 --> 00:50:41,403
Αντίο.
494
00:50:41,427 --> 00:50:43,708
Καληνύχτα, γλυκιά
μου. Πάρε με αύριο.
495
00:51:52,458 --> 00:51:53,458
Καλό;
496
00:51:56,083 --> 00:51:58,750
Δεν ήθελα να φύγω χωρίς να
περάσουμε μια νύχτα μόνες μας.
497
00:51:59,333 --> 00:52:00,333
Φεύγεις;
498
00:52:00,791 --> 00:52:03,017
Ναι, ο πατέρας σου κι εγώ
θα πάμε στη Βενετία.
499
00:52:03,041 --> 00:52:05,125
Έχει να πάει διακοπές τρία χρόνια.
500
00:52:05,625 --> 00:52:07,125
Με τις εκλογές…
501
00:52:08,375 --> 00:52:09,458
Φυσικά.
502
00:52:11,000 --> 00:52:13,458
- Σε ενοχλεί;
- Όχι.
503
00:52:16,166 --> 00:52:17,166
Και τώρα;
504
00:52:19,458 --> 00:52:20,708
Μη μουτρώνεις.
505
00:52:21,208 --> 00:52:23,541
Έχω μια ιδέα. Θα
περάσουμε απίστευτα.
506
00:52:45,000 --> 00:52:48,291
Μην ανησυχείς,
ο πατέρας σου δεν θα μας βρει.
507
00:52:50,875 --> 00:52:53,476
- Πάει καιρός.
- Είσαι καλά;
508
00:52:53,500 --> 00:52:57,101
Είπε ότι θέλει να σε δει.
509
00:52:57,125 --> 00:53:00,142
- Είναι εδώ;
- Έρχεται. Θέλετε κάτι;
510
00:53:00,166 --> 00:53:02,333
Ευχαριστώ, δυο μαρτίνι.
511
00:53:13,375 --> 00:53:14,625
Γεια, πώς είσαι;
512
00:53:24,958 --> 00:53:25,851
Όχι.
513
00:53:25,875 --> 00:53:28,583
- Τι τρέχει, δεν περνάς καλά;
- Όχι.
514
00:53:29,083 --> 00:53:32,601
- Θες να χορέψουμε;
- Δεν μπορώ με τόσο κόσμο.
515
00:53:32,625 --> 00:53:34,809
Φυσικά και μπορείς. Είναι εύκολο.
516
00:53:34,833 --> 00:53:39,601
Αρκετά! Σταματήστε! Έξω!
517
00:53:39,625 --> 00:53:43,517
- Έξω!
- Σταματήστε!
518
00:53:43,541 --> 00:53:45,291
Έξω!
519
00:53:48,166 --> 00:53:49,291
Μη φοβάσαι.
520
00:53:51,666 --> 00:53:54,976
Ταμ! Είπαν ότι είσαι εδώ,
αλλά δεν τους πίστεψα.
521
00:53:55,000 --> 00:53:57,517
Πάνε κιόλας δυο χρόνια;
522
00:53:57,541 --> 00:53:58,791
Φαίνεται ότι βρήκες κάποια.
523
00:53:59,916 --> 00:54:01,291
Χαίρομαι για σένα.
524
00:54:02,708 --> 00:54:04,517
Θα είναι αληθινή αγάπη.
525
00:54:04,541 --> 00:54:06,851
- Αληθινή αγάπη;
- Ξέρω.
526
00:54:06,875 --> 00:54:10,892
Είχες αρκετή.
Ξέρεις ότι έχει και κάποιο τίμημα.
527
00:54:10,916 --> 00:54:13,833
Βρίσκουμε την παρηγοριά μας. Η
διασκέδαση είναι πάντα καλό πράγμα!
528
00:54:14,333 --> 00:54:16,892
Κολέτ! Ένα μπουκάλι ουίσκι.
529
00:54:16,916 --> 00:54:18,226
Διψάμε.
530
00:54:18,250 --> 00:54:21,142
- Θα χορέψετε;
- Όχι.
531
00:54:21,166 --> 00:54:23,934
Θέλουν ένα ήσυχο
βράδυ. Δεν πείθονται.
532
00:54:23,958 --> 00:54:25,416
Αυτή τα έχει χάσει.
533
00:54:29,583 --> 00:54:33,434
Το κλαμπ δεν είναι
πια ίδιο. Θυμάσαι;
534
00:54:33,458 --> 00:54:35,833
Όταν πλήρωνες τη σαμπάνια όλων;
535
00:54:36,625 --> 00:54:37,892
Θεέ μου.
536
00:54:37,916 --> 00:54:40,642
Ήσασταν κομψές στα ασπρόμαυρα.
537
00:54:40,666 --> 00:54:43,333
Εσύ και η Εμιλί με ίδια φορέματα.
538
00:54:44,875 --> 00:54:46,934
Θυμάσαι την Εμιλί;
539
00:54:46,958 --> 00:54:49,601
Πάρ' τη για χορό, βαριέται.
Γι' αυτό δεν είσαι εδώ;
540
00:54:49,625 --> 00:54:53,541
- Νόμιζα ότι…
- Φέρ' τη πίσω στο κλείσιμο.
541
00:54:54,041 --> 00:54:56,333
Θα τη φέρω πίσω σώα, υπόσχομαι.
542
00:54:59,708 --> 00:55:00,791
Ορίστε.
543
00:55:15,958 --> 00:55:17,375
Η Ταμάρα είναι η πρώτη σου;
544
00:55:18,291 --> 00:55:19,875
Είχες άλλη πριν;
545
00:55:22,500 --> 00:55:23,875
Δεν θες να μου πεις;
546
00:55:25,541 --> 00:55:26,666
Δεν πειράζει.
547
00:55:28,708 --> 00:55:29,708
Χορεύεις καλά.
548
00:55:30,750 --> 00:55:31,791
Έτσι, βλέπεις;
549
00:55:33,625 --> 00:55:35,791
Στοιχηματίζω ότι είναι η πρώτη σου.
Θα τη ρωτήσω.
550
00:55:36,291 --> 00:55:38,375
Θα μου πει, για να σε εκνευρίσει.
551
00:55:41,250 --> 00:55:42,375
Δεν θες να μιλήσεις.
552
00:55:43,583 --> 00:55:44,666
Είσαι καλά εκπαιδευμένη.
553
00:55:45,583 --> 00:55:47,791
Η τελευταία ήταν
ίδια, η νεαρή Εμιλί.
554
00:55:48,750 --> 00:55:50,291
Σου είπε για την Εμιλί;
555
00:55:51,541 --> 00:55:53,166
Κοιμόταν στο δωμάτιό μου.
556
00:55:54,708 --> 00:55:56,041
Δεν τολμούσε να μιλήσει.
557
00:55:57,208 --> 00:55:59,916
Αλλά αυτό ήταν διαφορετικό.
558
00:56:01,166 --> 00:56:02,625
Είχε πάει και με άλλες.
559
00:56:04,500 --> 00:56:07,538
Η Ταμάρα είναι
δύσκολη, όταν νευριάζει.
560
00:56:07,562 --> 00:56:08,583
Δεν ξέρω.
561
00:56:09,083 --> 00:56:10,750
Τότε, ίσως έχει αλλάξει.
562
00:56:11,333 --> 00:56:14,166
Ή προσποιείται. Αλλά μην κολλήσεις.
563
00:56:15,166 --> 00:56:18,416
Κορόιδεψέ την,
όπως η προηγούμενη. Επωφελήσου.
564
00:56:19,875 --> 00:56:22,267
- Τα χρειάζεσαι;
- Ποια;
565
00:56:22,291 --> 00:56:25,166
Τα λεφτά, προφανώς.
Γιατί βρήκες καλή ευκαιρία.
566
00:56:25,833 --> 00:56:28,291
Πόσα ξόδεψε για την Εμιλί…
567
00:56:30,125 --> 00:56:32,892
- Ό, τι της άφησε ο άντρας της.
- Ο άντρας της;
568
00:56:32,916 --> 00:56:35,226
Ναι, ο άντρας της.
Δείχνεις σοκαρισμένη.
569
00:56:35,250 --> 00:56:40,517
Κάποιος στήριξε την
αλλαγή της Ταμάρας.
570
00:56:40,541 --> 00:56:42,291
Όχι, κάνεις λάθος. Το ξέρω.
571
00:56:43,750 --> 00:56:45,517
Πιστεύεις ότι δουλεύει;
572
00:56:45,541 --> 00:56:46,916
Με την ιδιοσυγκρασία της…
573
00:56:47,958 --> 00:56:50,116
Εκείνη το λέει
ανεξαρτησία, εγώ βλέπω
574
00:56:50,140 --> 00:56:52,208
έναν άντρα με
τραπεζικό λογαριασμό.
575
00:56:53,416 --> 00:56:55,125
Δεν το κρίνω.
576
00:56:56,458 --> 00:56:59,101
Καθένας όπως μπορεί, έτσι;
577
00:56:59,125 --> 00:57:02,434
- Πάμε μια βολτούλα;
- Δεν θ' αρέσει στην Ταμάρα.
578
00:57:02,458 --> 00:57:04,708
Δεν ξέρεις την Ταμάρα.
579
00:57:10,333 --> 00:57:11,458
Λοιπόν;
580
00:57:12,625 --> 00:57:13,958
Δεν θα το προσέξει.
581
00:57:16,333 --> 00:57:18,875
- Τι, δεν σ' αρέσει;
- Συγγνώμη.
582
00:57:19,375 --> 00:57:22,976
Δεν λυπάσαι, φοβάσαι
ότι θα σε δείρει.
583
00:57:23,000 --> 00:57:25,892
Ας την αφήσουμε κάπου
και να πάμε μια βολτούλα μαζί.
584
00:57:25,916 --> 00:57:27,083
Άσε με!
585
00:57:34,541 --> 00:57:37,517
Είναι πολύ συντηρητική.
Θα την πας στο ξενοδοχείο της;
586
00:57:37,541 --> 00:57:39,559
Ποιο ξενοδοχείο, δεν έχετε δωμάτια;
587
00:57:39,583 --> 00:57:43,392
- Έχεις θράσος.
- Δεν θα παρακαλέσω. Πάμε, Εμιλί.
588
00:57:43,416 --> 00:57:46,351
Καλά, μπορείς να πας.
589
00:57:46,375 --> 00:57:50,125
Πάρε τα λεφτά από την τσάντα της
και πλήρωσε. Κολέτ! Θα πληρώσει.
590
00:57:50,625 --> 00:57:53,375
- Ένα μπουκάλι ουίσκι, δυο μαρτίνι…
- Μπουκάλι;
591
00:57:55,208 --> 00:57:57,833
Λες να μέθυσε έτσι με δυο ποτήρια;
592
00:57:59,041 --> 00:58:02,125
Το πρώτο στα δεξιά, στις σκάλες.
Θα το βρείτε.
593
00:58:03,500 --> 00:58:05,083
Χτυπήστε, πριν μπείτε.
594
00:58:06,083 --> 00:58:09,142
- Αντίο, Ταμ.
- Δώσ' της κάτι.
595
00:58:09,166 --> 00:58:11,500
Δεν πειράζει, μου έδωσε ήδη.
596
00:58:31,041 --> 00:58:33,375
Άσε με, Εμιλί. Είμαι κουρασμένη.
597
00:58:44,250 --> 00:58:45,416
Έλα εδώ.
598
00:58:46,416 --> 00:58:47,416
Κάθισε.
599
00:58:50,125 --> 00:58:53,125
Απάντησέ μου, Εμιλί.
600
00:58:54,541 --> 00:58:55,750
Γιατί γύρισες σε εκείνη;
601
00:58:56,416 --> 00:58:58,791
Πες μου! Γιατί γύρισες πίσω;
602
00:59:00,250 --> 00:59:03,125
Ήξερες ότι απαγορεύεται.
603
00:59:03,791 --> 00:59:05,041
Γιατί της έγραψες;
604
00:59:06,083 --> 00:59:07,708
Ξέρω ότι της απάντησες.
605
00:59:15,000 --> 00:59:17,226
Μίλα!
606
00:59:17,250 --> 00:59:20,041
Εμπρός, μίλα!
607
00:59:23,208 --> 00:59:26,375
Αν μου πεις την αλήθεια,
θα σε συγχωρήσω.
608
00:59:27,583 --> 00:59:29,333
Γιατί λες ψέματα;
609
00:59:30,291 --> 00:59:31,416
Γιατί μου λες ψέματα;
610
00:59:32,541 --> 00:59:34,083
Κι εσύ ψεύτρα είσαι.
611
00:59:34,833 --> 00:59:37,083
Όπως όλες οι άλλες.
612
00:59:38,125 --> 00:59:42,583
Πες μου την αλήθεια, πες μου.
613
00:59:46,000 --> 00:59:49,208
Κάνε ό,τι θες, δεν με νοιάζει.
614
00:59:50,875 --> 00:59:52,666
Αλλά μη λες ψέματα.
615
00:59:53,791 --> 00:59:54,875
Δεν θέλω ψέματα.
616
00:59:55,750 --> 00:59:56,875
Δεν θέλω ψέματα.
617
00:59:58,875 --> 01:00:00,000
Ντρέπεσαι για μένα;
618
01:00:00,916 --> 01:00:02,000
Ντρέπεσαι για μας;
619
01:00:04,708 --> 01:00:05,750
Όχι.
620
01:00:06,666 --> 01:00:07,708
Πάλι λες ψέματα.
621
01:00:09,208 --> 01:00:10,916
Ώστε, έτσι είναι.
622
01:00:11,416 --> 01:00:13,226
Νομίζεις ότι δεν βλέπω;
623
01:00:13,250 --> 01:00:16,309
Θα σε κάνω να πεις την αλήθεια!
624
01:00:16,333 --> 01:00:19,500
Είμαι η Ελέν!
625
01:00:31,750 --> 01:00:33,291
Τι διαφορά έχει;
626
01:00:34,666 --> 01:00:36,000
Πήγες και χόρεψες μαζί της.
627
01:00:36,958 --> 01:00:39,059
Έτσι;
628
01:00:39,083 --> 01:00:42,559
Πήγες στην ταράτσα. Το ξέρω.
629
01:00:42,583 --> 01:00:43,583
Δεν πήγα.
630
01:00:44,041 --> 01:00:46,750
Ξέρω ποια ήταν.
631
01:00:47,291 --> 01:00:49,267
Ορίστε!
632
01:00:49,291 --> 01:00:52,351
Μείνε εδώ!
633
01:00:52,375 --> 01:00:55,601
Πάρ' την!
634
01:00:55,625 --> 01:00:57,392
Τώρα, μίλα!
635
01:00:57,416 --> 01:01:00,708
Μίλα!
636
01:01:28,250 --> 01:01:29,541
Ελέν…
637
01:01:32,416 --> 01:01:34,750
Ελέν, γλυκιά μου.
638
01:01:40,291 --> 01:01:43,267
Πανέμορφό μου κορίτσι.
639
01:01:43,291 --> 01:01:45,500
Πανέμορφό μου κορίτσι.
640
01:01:46,375 --> 01:01:47,916
Αγάπη μου.
641
01:01:49,125 --> 01:01:50,708
Έκανες ό,τι έκανες.
642
01:01:51,375 --> 01:01:54,767
Το έχω κάνει κι εγώ.
643
01:01:54,791 --> 01:01:57,351
Αλλά ήταν διαφορετικό.
644
01:01:57,375 --> 01:01:59,166
Δεν ήταν το ίδιο.
645
01:01:59,833 --> 01:02:01,958
Πρέπει να μπορώ να σ' εμπιστευτώ.
646
01:02:02,458 --> 01:02:04,375
Καταλαβαίνεις;
647
01:02:04,875 --> 01:02:06,958
Πρέπει να μπορώ να σ' εμπιστευτώ.
648
01:02:11,791 --> 01:02:13,541
Θέλω να σ' εμπιστευτώ.
649
01:02:15,333 --> 01:02:16,416
Πρέπει…
650
01:02:32,958 --> 01:02:36,458
Το πιστεύεις; Έξι
βδομάδες στη Βενετία.
651
01:02:39,208 --> 01:02:40,458
Έτσι λένε.
652
01:02:42,416 --> 01:02:43,708
Αλλά η Ταμάρα…
653
01:02:45,583 --> 01:02:48,708
Μπορεί να τον πάει παντού.
654
01:02:50,625 --> 01:02:52,166
Ποιος ξέρει πότε θα γυρίσουν.
655
01:02:53,958 --> 01:02:55,250
Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις;
656
01:02:57,375 --> 01:02:58,416
Φτιάξε βαλίτσες.
657
01:03:00,500 --> 01:03:02,809
Ας φύγουμε με την
παλιά μοτοσικλέτα μου.
658
01:03:02,833 --> 01:03:04,208
Εσύ, εγώ και οι παλέτες μας.
659
01:03:05,875 --> 01:03:09,083
Θα μιλήσουμε για τον έρωτα,
για τα νούφαρα.
660
01:03:10,916 --> 01:03:12,750
Ίσως κοιμηθούμε και μαζί.
Σ' αρέσει η ιδέα;
661
01:03:13,708 --> 01:03:17,601
- Μαξ, είσαι σοβαρός;
- Για να κοιμηθούμε μαζί;
662
01:03:17,625 --> 01:03:20,017
- Στην ηλικία σου, αγαπητή μου…
- Όχι.
663
01:03:20,041 --> 01:03:22,166
- Γιατί όχι;
- Έτσι!
664
01:03:24,750 --> 01:03:26,791
Όταν νιώθω χάλια,
προτιμώ να είμαι μόνη.
665
01:03:28,750 --> 01:03:32,208
Δεν επιμένω, δεν θα σε βιάσω.
666
01:03:33,916 --> 01:03:34,958
Μαξ!
667
01:03:36,750 --> 01:03:38,041
Μια και το λες αυτό…
668
01:03:41,875 --> 01:03:43,458
Με βρίσκεις ελκυστική;
669
01:03:44,708 --> 01:03:46,142
Κοίτα.
670
01:03:46,166 --> 01:03:49,625
Το ξέρεις ήδη. Άκουσες τι πρότεινα.
671
01:03:50,125 --> 01:03:51,125
Ναι, αλλά…
672
01:03:52,875 --> 01:03:56,250
Μήπως το κάνεις από οίκτο;
673
01:03:58,000 --> 01:04:01,142
Η Ταμάρα δεν σε βρίσκει ελκυστική;
674
01:04:01,166 --> 01:04:04,416
Η Ταμάρα; Θα νιώθει χάλια σήμερα.
675
01:04:07,291 --> 01:04:09,666
Εννοώ…
676
01:04:10,583 --> 01:04:11,708
Με βρίσκει άλλος αλήθεια
677
01:04:12,958 --> 01:04:14,041
ελκυστική;
678
01:04:15,916 --> 01:04:16,958
Κοίτα.
679
01:04:17,458 --> 01:04:19,375
Αν ενδιαφέρεσαι για κάποιον άλλον…
680
01:04:34,166 --> 01:04:35,875
Αστειευόμουν.
681
01:04:43,291 --> 01:04:44,791
Μπορούμε να δοκιμάσουμε.
682
01:05:32,250 --> 01:05:33,875
Δεν μπορώ, Μαξ!
683
01:05:36,541 --> 01:05:37,750
Όχι ακόμη.
684
01:06:19,291 --> 01:06:20,541
Ταμάρα…
685
01:06:22,958 --> 01:06:23,958
Όχι!
686
01:06:25,291 --> 01:06:26,291
Όχι!
687
01:06:33,333 --> 01:06:34,333
Όχι!
688
01:06:44,750 --> 01:06:45,750
Όχι!
689
01:06:47,000 --> 01:06:48,041
Ταμάρα!
690
01:06:59,666 --> 01:07:00,875
Ξύπνησες;
691
01:07:04,833 --> 01:07:07,000
Είσαι καλά; Χρειάζεσαι κάτι;
692
01:07:09,333 --> 01:07:10,958
Είσαι εσύ, αλήθεια;
693
01:07:11,666 --> 01:07:13,375
Ναι, ανόητο κορίτσι.
694
01:07:14,250 --> 01:07:15,333
Ξεκουράσου.
695
01:07:16,833 --> 01:07:19,791
Μη μιλάς. Θ' ανεβάσεις πυρετό.
696
01:07:22,291 --> 01:07:24,916
Είχες ήδη τρεις μέρες,
απ' όταν γυρίσαμε.
697
01:07:27,125 --> 01:07:28,666
Ρενέ, την είδες τώρα.
698
01:07:29,166 --> 01:07:31,892
Δεν έχεις άλλη χρησιμότητα εδώ.
699
01:07:31,916 --> 01:07:33,541
Θες να τη βλέπεις έτσι;
700
01:07:36,000 --> 01:07:38,625
Μην ξύνεσαι, αστακούλη.
701
01:07:41,625 --> 01:07:43,291
Θα γίνεις σαν σουρωτήρι.
702
01:08:10,791 --> 01:08:12,333
Γεια.
703
01:08:15,125 --> 01:08:18,892
Μας άγχωσες όλους!
Δεν είναι μικρή υπόθεση.
704
01:08:18,916 --> 01:08:21,892
Να πάθεις οστρακιά στην ηλικία σου.
705
01:08:21,916 --> 01:08:23,058
Ευχαριστώ.
706
01:08:23,082 --> 01:08:25,558
Η καημένη η Ταμάρα
γύρισε από τη Φλωρεντία
707
01:08:25,582 --> 01:08:27,933
και περνάει τον χρόνο της
με χάπια και λεκάνες.
708
01:08:27,957 --> 01:08:29,500
Γιατί γύρισε, Μαξ;
709
01:08:30,291 --> 01:08:31,666
Είχε άλλη επιλογή;
710
01:08:32,332 --> 01:08:33,726
Η βλαμμένη η Ζουλιά
711
01:08:33,750 --> 01:08:36,381
έστειλε στον πατέρα
σου τηλεγραφήματα
712
01:08:36,405 --> 01:08:38,351
να γυρίσει στο πλευρό σου.
713
01:08:38,375 --> 01:08:41,291
Εσύ φώναζες την όλη ιστορία.
714
01:08:43,082 --> 01:08:44,808
Αν δεν ερχόταν στο πλευρό σου,
715
01:08:44,832 --> 01:08:46,791
θα είχες μπει στο αναμορφωτήριο.
716
01:08:48,582 --> 01:08:49,976
Και η καλή μας φίλη
717
01:08:50,000 --> 01:08:54,125
θα αντιμετώπιζε
κατηγορίες αρπαγής ανηλίκου.
718
01:08:55,457 --> 01:08:59,726
Αν δεν ήμουν εγώ,
θα είχατε πρόβλημα και οι δυο.
719
01:08:59,750 --> 01:09:02,476
Ξέρουμε, είσαι ήρωας.
Δεν θα το ξεχάσω.
720
01:09:02,500 --> 01:09:04,416
Μην κάνεις την υπεράνω, τσούλα.
721
01:09:05,041 --> 01:09:07,142
Ελπίζω ότι δεν θα το ξεχάσεις.
722
01:09:07,166 --> 01:09:09,291
Δεν θα το ξεχνούσες,
αν δεν ήμουν εδώ.
723
01:09:17,250 --> 01:09:18,500
Τα λέμε.
724
01:09:20,166 --> 01:09:23,808
Όταν αναρρώσεις,
περιμένω ζωγραφιές των ονείρων σου.
725
01:09:23,832 --> 01:09:25,457
Θα τα πουλήσω κρυφά.
726
01:09:26,457 --> 01:09:28,250
Θα γίνουμε πλούσιοι.
727
01:09:40,957 --> 01:09:43,457
Τι έχει ο Μαξ; Δεν ήταν έτσι πριν.
728
01:09:44,541 --> 01:09:46,976
Ζηλεύει, επειδή είμαι μαζί σου
κι όχι με εκείνον.
729
01:09:47,000 --> 01:09:48,166
Ο Μαξ; Ζηλεύει;
730
01:09:49,625 --> 01:09:51,750
Πού να ξέρω.
731
01:09:53,332 --> 01:09:57,208
Κάνει ό,τι θέλει, έρχεται πάντα
στη μονή. Δεν τον ξεφορτώνεσαι.
732
01:09:58,458 --> 01:09:59,458
Είναι κουραστικός.
733
01:10:00,541 --> 01:10:02,333
Θα νευριάσει τον πατέρα σου.
734
01:10:08,041 --> 01:10:12,250
Τι μέρα! Ώρες επέλεγα φορέματα
με τον πατέρα σου.
735
01:10:13,125 --> 01:10:14,767
Ήθελε να κάνει οικονομία.
736
01:10:14,791 --> 01:10:18,517
Αλλά του είπα ότι η λιτότητα
είναι για τους γέρους.
737
01:10:18,541 --> 01:10:22,125
Ομολογώ ότι ενίοτε
νιώθω ότι όλα είναι καλά.
738
01:10:22,625 --> 01:10:24,125
Σου έφερα ένα μικρό δώρο.
739
01:10:30,333 --> 01:10:31,517
Δεν είναι περίεργο;
740
01:10:31,541 --> 01:10:34,601
Το βρήκα το πρωί.
Του πατέρα σου του άρεσε.
741
01:10:34,625 --> 01:10:36,142
Πέρασες όλη τη μέρα με τον μπαμπά;
742
01:10:36,166 --> 01:10:38,226
Ναι, ήθελε να χαλαρώσει λίγο.
743
01:10:38,250 --> 01:10:40,892
Με σένα άρρωστη,
δεν απολαύσαμε τις διακοπές μας.
744
01:10:40,916 --> 01:10:42,142
Πήγατε σε όλα τα μαγαζιά;
745
01:10:42,166 --> 01:10:45,833
Μετά φάγαμε στη λέσχη
και έπειτα με πήγε για ψώνια.
746
01:10:46,416 --> 01:10:48,166
Μετά τον πήγα στον σταθμό.
747
01:10:49,791 --> 01:10:52,125
Έχει συναντήσεις απόψε.
748
01:10:52,625 --> 01:10:55,059
Πήγατε στην πόλη μέρα μεσημέρι;
749
01:10:55,083 --> 01:10:56,166
Ναι, και;
750
01:10:59,208 --> 01:11:01,000
Τι πειράζει;
751
01:11:01,625 --> 01:11:03,166
Δεν βλέπεις ότι έχω καλή διάθεση;
752
01:11:27,958 --> 01:11:29,125
Περίμενε εδώ, γλυκιά μου.
753
01:11:34,083 --> 01:11:35,500
Εμπρός;
754
01:11:38,041 --> 01:11:39,750
Όχι, εγώ είμαι.
755
01:11:40,750 --> 01:11:42,166
Μια στιγμή.
756
01:11:43,000 --> 01:11:44,000
Ο πατέρας σου είναι.
757
01:11:46,583 --> 01:11:47,583
Ναι, Ρενέ;
758
01:11:50,083 --> 01:11:51,250
Ποια απόφαση;
759
01:11:52,666 --> 01:11:55,375
Τι;
760
01:11:56,291 --> 01:11:57,601
Μα, αγάπη μου…
761
01:11:57,625 --> 01:12:00,875
Είναι καλή ιδέα
με τις εκλογές σε λίγες μέρες;
762
01:12:03,791 --> 01:12:05,291
Είναι πολύ ευγενικό,
763
01:12:06,041 --> 01:12:07,375
αλλά δεν είμαι σίγουρη.
764
01:12:08,291 --> 01:12:10,416
Δεν το περίμενα αυτό.
765
01:12:12,541 --> 01:12:13,750
Όποτε θες.
766
01:12:18,125 --> 01:12:21,291
Έχω μείνει άφωνη, είναι υπέροχο.
767
01:12:23,208 --> 01:12:24,958
Τα λέμε αύριο, αγάπη μου.
768
01:12:29,916 --> 01:12:32,166
Πρέπει να είσαι τόσο ευγενική;
769
01:12:32,666 --> 01:12:34,166
Στο τέλος, θα σε ζητήσει σε γάμο.
770
01:12:34,750 --> 01:12:36,083
Μόλις το έκανε, γλυκιά μου.
771
01:12:37,666 --> 01:12:38,833
Αλήθεια;
772
01:12:39,375 --> 01:12:41,583
- Απάντα!
- Ναι.
773
01:12:43,708 --> 01:12:45,750
Νόμιζα ότι θα χαιρόσουν.
774
01:12:47,708 --> 01:12:51,125
Γλυκιά μου, δεν είναι το τέλος του
κόσμου. Ξέρεις ότι δεν τον αγαπώ.
775
01:12:52,458 --> 01:12:53,791
Είναι σπουδαίος άντρας, αλλά…
776
01:12:55,541 --> 01:12:57,892
Θα είναι όπως με την αρρώστια σου.
Θα είμαστε μαζί.
777
01:12:57,916 --> 01:12:59,583
Τότε, μόνο να κερδίσω έχω!
778
01:13:00,458 --> 01:13:02,642
- Το κάνεις για μένα!
- Και για τις δυο μας.
779
01:13:02,666 --> 01:13:04,125
Έτσι δείχνεις την αφοσίωσή σου;
780
01:13:04,625 --> 01:13:07,767
Με το να γίνεις κα Νορίς,
αξιοσέβαστη σύζυγος βιομηχάνου;
781
01:13:07,791 --> 01:13:10,267
- Γιατί όχι προστάτιδα;
- Δεν θα καταλάβαινες.
782
01:13:10,291 --> 01:13:13,392
Ταμάρα, μην το κάνεις. Θα είσαι
σαν τις άλλες, αλλά χειρότερη!
783
01:13:13,416 --> 01:13:15,809
Υπάρχουν χειρότερα
από το να είσαι σαν τους άλλους.
784
01:13:15,833 --> 01:13:17,767
Ψέματα, δεν το πιστεύεις αυτό.
785
01:13:17,791 --> 01:13:20,559
Ακόμη κι αν εσύ το θες, εγώ όχι!
Θα το σταματήσω!
786
01:13:20,583 --> 01:13:22,208
Δεν θα κάνεις τίποτε τέτοιο.
787
01:13:25,125 --> 01:13:27,291
Δεν γυρίζω πίσω στη μονή.
788
01:13:28,250 --> 01:13:29,416
Ταμάρα!
789
01:13:31,208 --> 01:13:33,250
- Γιατί όχι;
- Επειδή δεν θέλω!
790
01:13:43,041 --> 01:13:44,916
Δεν υποχρεούμαι
να σου δίνω αναφορά.
791
01:13:46,416 --> 01:13:49,375
Δεν θέλω να γυρίσω σε ένα σπίτι
και σε μια ζωή ανυποληψίας.
792
01:13:51,000 --> 01:13:52,625
Είμαι 38 ετών, αρκετά.
793
01:13:54,875 --> 01:13:59,184
Τι θα απογίνω σε λίγα χρόνια,
χωρίς λεφτά, δεσμούς και…
794
01:13:59,208 --> 01:14:00,791
Δεν είμαι αρκετά όμορφη γι' αυτό.
795
01:14:04,291 --> 01:14:05,750
Θα χάσεις την ανεξαρτησία σου.
796
01:14:07,833 --> 01:14:09,583
Θα πρέπει να
συναναστρέφεσαι αυτούς.
797
01:14:10,541 --> 01:14:11,625
Να φέρεσαι όπως εκείνοι.
798
01:14:12,833 --> 01:14:14,458
Θα κολλήσεις στη μικρή πόλη.
799
01:14:14,958 --> 01:14:16,916
Δεν βλέπεις ότι κόλλησα ήδη;
800
01:14:19,291 --> 01:14:20,333
Τα σιχάθηκα όλα.
801
01:14:24,333 --> 01:14:25,791
Σιχάθηκα τον Μαξ, τους άλλους.
802
01:14:27,875 --> 01:14:30,916
Αυτήν τη ζωή, χωρίς λεφτά.
803
01:14:31,500 --> 01:14:35,125
Αν ήξερες πόσο τα έχω σιχαθεί,
δεν θα προσπαθούσες να με πείσεις.
804
01:14:35,875 --> 01:14:37,500
Δεν θέλω να προσπαθήσω.
805
01:14:39,250 --> 01:14:40,416
Ελέν!
806
01:14:43,833 --> 01:14:44,833
Ελέν…
807
01:14:45,291 --> 01:14:47,166
Ορκίζομαι ότι δεν
ήθελα να σε πληγώσω.
808
01:14:47,750 --> 01:14:49,416
Δεν έχω αγαπήσει άλλη έτσι.
809
01:14:59,708 --> 01:15:01,351
Αρνείσαι να δεις την αλήθεια.
810
01:15:01,375 --> 01:15:05,416
- Τι θα κάνεις;
- Τι μπορώ να κάνω; Το πήρε απόφαση.
811
01:15:06,458 --> 01:15:07,666
Της μίλησες;
812
01:15:10,500 --> 01:15:11,583
Φυσικά.
813
01:15:13,541 --> 01:15:15,416
Στοιχηματίζω πως
όχι, δεν θα τολμούσες.
814
01:15:16,416 --> 01:15:18,041
Γιατί δεν την παντρεύεσαι εσύ;
815
01:15:18,791 --> 01:15:19,833
Αν ήξερες.
816
01:15:20,750 --> 01:15:22,125
Δεν θα καταλάβαινες.
817
01:15:28,958 --> 01:15:29,958
Γιατί;
818
01:15:32,708 --> 01:15:34,041
Δεν μπορεί να με παντρευτεί.
819
01:15:34,916 --> 01:15:36,541
Δεν προσφέρω σταθερότητα.
820
01:15:37,375 --> 01:15:38,541
Ζω μέρα τη μέρα.
821
01:15:39,166 --> 01:15:41,392
Εκπροσωπώ όσα έχει σιχαθεί.
822
01:15:41,416 --> 01:15:44,416
Χωρίς τις παραγγελίες του
πατέρα σου, των φίλων του…
823
01:15:45,000 --> 01:15:46,666
- Πώς θα ζήσω;
- Μα…
824
01:15:51,416 --> 01:15:53,125
Αν θες να ξέρεις,
825
01:15:56,750 --> 01:15:58,416
της ζήτησα να με παντρευτεί.
826
01:16:00,166 --> 01:16:01,166
Αλήθεια;
827
01:16:02,916 --> 01:16:04,125
Την ικέτευσα.
828
01:16:06,000 --> 01:16:07,041
Αλλά αρνήθηκε;
829
01:16:09,500 --> 01:16:10,958
Οπότε, την άφησες;
830
01:16:12,166 --> 01:16:14,583
Ό, τι και να πω,
δεν αλλάζει τίποτα.
831
01:16:15,083 --> 01:16:16,708
Οπότε, την άφησες.
832
01:16:18,625 --> 01:16:22,226
Είπε ότι θα συνεχίσουμε
να βλεπόμαστε, όπως τώρα.
833
01:16:22,250 --> 01:16:24,208
Ψέματα, αυτό δεν γίνεται.
834
01:16:25,166 --> 01:16:27,958
Πες στον πατέρα μου την αλήθεια.
Θα σε πιστέψει και θα το διαλύσει!
835
01:16:29,166 --> 01:16:30,500
Ίσως με πίστευε.
836
01:16:31,208 --> 01:16:32,666
Αλλά μετά;
837
01:16:33,166 --> 01:16:34,166
Μετά;
838
01:16:35,625 --> 01:16:37,750
Δεν μπορείς να
προκαλέσεις σκάνδαλο.
839
01:16:38,458 --> 01:16:41,041
Θα έπρεπε να φύγουμε από την πόλη.
840
01:16:42,166 --> 01:16:44,458
Είσαι πολύ μικρή,
για να καταλάβεις.
841
01:16:45,250 --> 01:16:48,250
Δεν μπορείς να σταματήσεις
την Ταμάρα να αλλάξει τη ζωή της.
842
01:16:49,583 --> 01:16:53,166
Κάποια μέρα θα φύγεις.
Μην αφήσεις συντρίμμια πίσω σου.
843
01:17:09,666 --> 01:17:10,875
Είναι κλειδωμένη.
844
01:17:11,416 --> 01:17:13,083
Γιατί κλείδωσες; Τι συμβαίνει;
845
01:17:13,833 --> 01:17:16,750
- Ντυνόμουν, για να πάω σχολείο.
- Ήθελα να σου πω…
846
01:17:18,583 --> 01:17:21,125
- Η Ταμάρα κι εγώ…
- Το ξέρω.
847
01:17:25,041 --> 01:17:26,625
Υπό κανονικές συνθήκες,
848
01:17:27,708 --> 01:17:30,416
δεν θα αποφάσιζα να παντρευτώ
χωρίς να σε ρωτήσω.
849
01:17:32,500 --> 01:17:35,583
Μετράει και η δική σου ευτυχία,
όχι μόνο η δική μου.
850
01:17:37,791 --> 01:17:41,208
Αλλά αφού η Ταμάρα μετακόμισε,
για να σε φροντίζει…
851
01:17:42,833 --> 01:17:44,166
Πάντα τη συμπαθούσες.
852
01:17:45,458 --> 01:17:47,791
Δεν υπάρχει λόγος να μας στερήσω
853
01:17:48,333 --> 01:17:50,583
μια αμοιβαία επωφελή συνθήκη.
854
01:17:53,750 --> 01:17:55,000
Και για τους δυο μας.
855
01:18:05,625 --> 01:18:07,041
Πάμε.
856
01:18:11,333 --> 01:18:12,476
Πάλι κάνεις ανοησίες!
857
01:18:12,500 --> 01:18:15,434
Τον προσκάλεσες, για να πικάρεις
την κυρία του σπιτιού.
858
01:18:15,458 --> 01:18:18,017
- Την κυρία του σπιτιού; Όχι ακόμη.
- Δαίμονα!
859
01:18:18,041 --> 01:18:20,267
Έτσι θα την αποκαλώ,
είτε σ' αρέσει είτε όχι.
860
01:18:20,291 --> 01:18:22,142
- Γιατί την προσκάλεσες;
- Γιατί όχι;
861
01:18:22,166 --> 01:18:24,041
Μετά από όσα έκανε για σένα.
862
01:18:24,708 --> 01:18:27,767
- Γεια σου, νεαρή. Πώς είσαι;
- Πολύ καλά.
863
01:18:27,791 --> 01:18:30,351
- Χαίρετε.
- Ρενέ.
864
01:18:30,375 --> 01:18:33,434
Ρενέ, πώς είσαι; Χαίρομαι για σένα.
865
01:18:33,458 --> 01:18:37,333
Πολύ ευγενικό που
προσκάλεσες τη Νίνα.
866
01:18:37,833 --> 01:18:40,392
Σίγουρα θα έβαλες το χεράκι σου!
867
01:18:40,416 --> 01:18:43,833
- Μπορώ να σε φιλήσω;
- Κε Νορίς, τιμή μου.
868
01:18:44,958 --> 01:18:48,392
- Νιώθω μέρος της οικογένειας.
- Ρενέ, εγώ…
869
01:18:48,416 --> 01:18:51,684
Εσύ το έκανες; Πρώτη φορά είναι!
870
01:18:51,708 --> 01:18:54,309
Βρήκες καλή σύζυγο, Ρενέ.
871
01:18:54,333 --> 01:18:56,517
Ναι, μια υπέροχη κυρία.
872
01:18:56,541 --> 01:18:59,434
- Να σας φιλήσω κι εγώ;
- Φυσικά.
873
01:18:59,458 --> 01:19:00,833
- Έτοιμο το δείπνο.
- Ευχαριστώ.
874
01:19:02,833 --> 01:19:05,000
Η κυρία του σπιτιού είχε ίδιο.
875
01:19:05,833 --> 01:19:09,017
Παλιά ήμουν υπηρέτρια,
ήμουν πολύ όμορφη.
876
01:19:09,041 --> 01:19:12,101
Δεν το πιστεύετε,
αλλά κάποτε ήμουν η ομορφότερη.
877
01:19:12,125 --> 01:19:15,976
Αλλά με κούρασε γρήγορα. Δεν
είναι τόσο ωραία όσο φαντάζεστε.
878
01:19:16,000 --> 01:19:18,017
Νομίζετε ότι είναι διασκεδαστικό.
879
01:19:18,041 --> 01:19:22,375
Όμορφοι νεαροί να σε
πηγαίνουν σινεμά, στο λούνα παρκ…
880
01:19:23,333 --> 01:19:27,976
Μετά τις δέκα, η μουσική
σταματούσε, για να μην ενοχλεί.
881
01:19:28,000 --> 01:19:31,142
Ακουγόταν σαν κύματα στη θάλασσα.
882
01:19:31,166 --> 01:19:33,101
Πίναμε σαμπάνια.
883
01:19:33,125 --> 01:19:35,976
Έμοιαζε με έρωτα.
884
01:19:36,000 --> 01:19:37,750
Παλιές, καλές μέρες.
885
01:19:38,458 --> 01:19:41,166
Μετά, έπρεπε να παντρευτώ.
886
01:19:41,833 --> 01:19:44,851
Φυσικά, τα πάμε καλά μαζί.
887
01:19:44,875 --> 01:19:48,684
Φυσικά. Η Νίνα
είναι αφοσιωμένη νεαρή γυναίκα.
888
01:19:48,708 --> 01:19:51,351
Αν δεν ήταν τόσο καλή,
θα είχε βρει κάποιον άλλον
889
01:19:51,375 --> 01:19:53,559
κι όχι έναν γέρο σαν εμένα.
890
01:19:53,583 --> 01:19:57,208
Αλλά παίρνεις ό,τι μπορείς.
Έτσι δεν είναι;
891
01:19:59,125 --> 01:20:00,976
Φυσικά.
892
01:20:01,000 --> 01:20:02,851
- Έλα τώρα!
- Τι;
893
01:20:02,875 --> 01:20:06,458
Όλοι ξέρουν τις
κατακτήσεις της Νίνας.
894
01:20:07,166 --> 01:20:10,517
Θα είχα όποιον ήθελα.
895
01:20:10,541 --> 01:20:14,059
Αλλά βρήκα άξεστους
που πήραν τα λεφτά μου,
896
01:20:14,083 --> 01:20:15,541
αντί να μου δώσουν τα δικά τους.
897
01:20:16,375 --> 01:20:18,726
Αυτά είναι τα νιάτα, τι να πω.
898
01:20:18,750 --> 01:20:21,267
Έχω μόνο μια αρχή.
Αφού παντρευτείς,
899
01:20:21,291 --> 01:20:24,017
πρέπει να είσαι πιστός.
Τέλος τα τσιλιμπουρδίσματα!
900
01:20:24,041 --> 01:20:25,851
Αυτή είναι η τιμή της γυναίκας.
901
01:20:25,875 --> 01:20:28,875
- Δεν συμφωνείτε;
- Αρκετά!
902
01:20:30,291 --> 01:20:31,916
Φύγετε, όλοι σας.
903
01:20:32,666 --> 01:20:36,684
Χωρίς εμένα θα πεινάγατε και με
ευχαριστείτε, προσβάλλοντας εμένα
904
01:20:36,708 --> 01:20:38,708
και τη γυναίκα μου; Έξω!
905
01:20:40,208 --> 01:20:43,267
Όσο για σένα, άσε τα μούτρα,
αλλιώς θα σε βάλω σε οικοτροφείο.
906
01:20:43,291 --> 01:20:46,333
Δεν ανέχομαι άλλο να μην
είμαι ο κύριος του σπιτιού μου.
907
01:21:02,750 --> 01:21:05,892
Αυτός δεν είναι λόγος να στερηθεί
ένας γέρος την ομελέτα του.
908
01:21:05,916 --> 01:21:08,041
Δώσ' μου το πιάτο, Ελέν.
909
01:21:09,000 --> 01:21:10,791
Φαίνεται υπέροχο.
910
01:21:24,333 --> 01:21:26,750
Ζητώ συγγνώμη για την έκρηξή μου.
911
01:21:27,666 --> 01:21:29,976
Ο Ρενέ είναι θυμωμένος, σαν εμένα.
912
01:21:30,000 --> 01:21:34,416
Χάνει την ψυχραιμία του,
αλλά το μετανιώνει αμέσως.
913
01:22:34,333 --> 01:22:35,916
Έχεις καιρό να έρθεις.
914
01:22:37,833 --> 01:22:39,208
Δεν ήθελα.
915
01:22:43,291 --> 01:22:45,166
Πες το, είχες νευριάσει μαζί μου.
916
01:22:47,041 --> 01:22:48,333
Σταμάτησες τα μούτρα;
917
01:22:57,500 --> 01:22:59,166
Άκου, γλυκιά μου.
918
01:23:02,625 --> 01:23:06,166
Σκέφτηκα ότι αν δεν θες
να δεις την τελετή…
919
01:23:07,041 --> 01:23:08,517
Γιατί να μη θέλω;
920
01:23:08,541 --> 01:23:10,083
Το αντίθετο, θέλω πολύ.
921
01:23:13,500 --> 01:23:14,500
Δεν είσαι αναγκασμένη.
922
01:23:18,291 --> 01:23:21,250
- Ο πατέρας σου θα καταλάβει.
- Αλήθεια;
923
01:23:23,375 --> 01:23:24,708
Όχι, θα έρθω.
924
01:23:34,541 --> 01:23:35,541
Γιατί όχι;
925
01:23:39,000 --> 01:23:40,083
Καλύτερα να μην έρθεις.
926
01:23:51,750 --> 01:23:53,208
Φοβάσαι ότι θα κάνω σκηνή;
927
01:24:01,375 --> 01:24:02,375
Να φοβάμαι;
928
01:24:05,750 --> 01:24:06,958
Γιατί να φοβάμαι;
929
01:24:14,541 --> 01:24:15,708
Ελέν.
930
01:24:17,000 --> 01:24:18,000
Ναι;
931
01:24:18,500 --> 01:24:19,666
Δεν θα κάτσεις μαζί μου;
932
01:24:39,166 --> 01:24:42,083
Δεν είσαι δίκαιη.
Το λέω, γιατί ανησυχώ για σένα.
933
01:24:43,708 --> 01:24:45,500
Δεν γίνεται να μαλώνουμε συνέχεια.
934
01:24:46,375 --> 01:24:48,875
- Γιατί να γίνεται αυτό;
- Φοβάσαι τι θα πει ο κόσμος;
935
01:24:52,083 --> 01:24:53,416
Μόνο αυτό φοβάμαι.
936
01:25:54,000 --> 01:25:55,583
Βλέπω ότι δεν άλλαξες.
937
01:26:13,500 --> 01:26:15,125
Εσύ έχεις αλλάξει.
938
01:26:16,000 --> 01:26:17,083
Πώς;
939
01:26:20,208 --> 01:26:22,125
Πριν, αν αντιστεκόμουν,
940
01:26:22,958 --> 01:26:24,916
θα με πέταγες έξω.
941
01:26:29,333 --> 01:26:30,750
Πλέον δεν μπορείς.
942
01:26:32,708 --> 01:26:34,916
Το έκανες στο σπίτι,
μπροστά στους υπηρέτες.
943
01:26:35,666 --> 01:26:36,708
Πλέον δεν μπορείς.
944
01:26:42,583 --> 01:26:43,583
Φίλα με.
945
01:26:50,833 --> 01:26:51,833
Παρακαλώ, σηκωθείτε.
946
01:26:52,875 --> 01:26:56,684
Είμαστε εδώ μάρτυρες του γάμου του
Ρενέ Νορίς και της Ταμάρα Σουλέρ.
947
01:26:56,708 --> 01:27:01,541
Άρθρο 75,
δικαιώματα και υποχρεώσεις συζύγων.
948
01:27:02,166 --> 01:27:04,006
Άρθρο 212, οι σύζυγοι
παραμένουν πιστοί
949
01:27:04,030 --> 01:27:05,708
και παρέχουν
βοήθεια και επικουρία…
950
01:27:06,208 --> 01:27:10,517
Άρθρο 213, παρέχουν ηθική
και υλική στήριξη στην οικογένεια,
951
01:27:10,541 --> 01:27:13,250
στήριξη στα παιδιά και
προετοιμασία για το μέλλον τους.
952
01:27:14,000 --> 01:27:15,309
Άρθρο 214,
953
01:27:15,333 --> 01:27:18,809
κάθε σύζυγος οφείλει να συμβάλλει
954
01:27:18,833 --> 01:27:22,625
στα έξοδα και στην εκπαίδευση
των παιδιών κατά το δυνατόν.
955
01:27:23,250 --> 01:27:24,517
Ρενέ Ζαν Νορίς,
956
01:27:24,541 --> 01:27:28,291
δέχεσαι την Ταμάρα Νατάσα Σουλέρ
για σύζυγό σου;
957
01:27:28,833 --> 01:27:29,726
Δέχομαι.
958
01:27:29,750 --> 01:27:34,559
Ταμάρα Νατάσα Σουλέρ, δέχεσαι
τον Ρενέ Ζαν Νορίς για σύζυγό σου;
959
01:27:34,583 --> 01:27:37,791
- Δέχομαι.
- Πλέον είστε ανδρόγυνο.
960
01:28:12,083 --> 01:28:13,458
Ευχαριστούμε.
961
01:28:19,166 --> 01:28:20,291
Πολύ ωραία.
962
01:28:30,625 --> 01:28:31,791
Καληνύχτα.
963
01:28:41,750 --> 01:28:44,351
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα, Ζουλιά. Ήταν τέλεια.
964
01:28:44,375 --> 01:28:46,708
- Δεν θα τα καταφέρναμε χωρίς εσένα.
- Ευχαριστώ.
965
01:28:49,083 --> 01:28:52,059
- Άριστη οργάνωση, έτσι;
- Ναι.
966
01:28:52,083 --> 01:28:53,767
Οι Περιέ ήταν πολύ ευγενικοί,
967
01:28:53,791 --> 01:28:56,226
δεν περίμενα να πάει τόσο καλά.
968
01:28:56,250 --> 01:28:58,684
Ανησυχούσαμε, ενώ τελικά
ήταν όλοι πολύ ευχάριστοι.
969
01:28:58,708 --> 01:29:00,976
Και θα γίνουν και
περισσότερο, περίμενε.
970
01:29:01,000 --> 01:29:03,458
Ο κόσμος πάντα σε λάτρευε.
971
01:29:04,250 --> 01:29:09,000
Έχω μια ιδέα σχετικά με τον
κλάδο υφασμάτων. Θα σου εξηγήσω.
972
01:29:09,500 --> 01:29:11,416
Αλλά όχι απόψε, είμαι κουρασμένος.
973
01:29:13,333 --> 01:29:15,000
Αυτές οι δεξιώσεις
είναι εξουθενωτικές.
974
01:29:20,791 --> 01:29:23,000
Ας τα καταφέρουν χωρίς εμένα
αύριο στο γραφείο.
975
01:29:23,500 --> 01:29:24,875
Ναι, έχεις δίκιο.
976
01:29:27,000 --> 01:29:28,791
Δεν είσαι κουρασμένη;
977
01:29:31,791 --> 01:29:34,333
Ναι, είμαι πτώμα.
978
01:30:02,458 --> 01:30:06,934
ΤΕΛΟΣ
979
01:30:06,958 --> 01:30:08,958
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Ζαρογιαννοπούλου
SubRip:sparta
83615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.