All language subtitles for Herrliche.Zeiten.2018.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 api.OpenSubtitles.org is deprecated, please implement REST API from OpenSubtitles.com 2 00:02:40,118 --> 00:02:41,699 Danke. 3 00:02:41,741 --> 00:02:43,238 Vorsicht, heiß. 4 00:02:48,627 --> 00:02:50,618 Ich glaub, du musst los, Evi. 5 00:03:00,055 --> 00:03:01,920 Ich will nicht raus. 6 00:03:12,859 --> 00:03:15,145 Was ist mit der Narkose? 7 00:03:15,404 --> 00:03:18,146 Ich warte bloß auf Ihr Zeichen, Doktor. 8 00:03:18,407 --> 00:03:19,897 Also los. 9 00:03:20,617 --> 00:03:22,403 Schön atmen. 10 00:03:43,807 --> 00:03:45,547 - Na! - Ja... 11 00:03:47,018 --> 00:03:49,225 Sie haben früher weniger geschwitzt. 12 00:03:51,022 --> 00:03:52,933 So... 13 00:03:53,942 --> 00:03:57,355 Da auf dem Bildschirm alles unsinnlich wirkt... 14 00:03:58,363 --> 00:04:02,606 habe ich Ihnen eine Duftprobe von den Pflanzen mitgebracht. 15 00:04:03,201 --> 00:04:04,987 Das hier ist... 16 00:04:06,371 --> 00:04:08,908 Mittelmeer-Zypresse, 17 00:04:09,916 --> 00:04:12,079 die ich am Telefon erwähnte. 18 00:04:12,121 --> 00:04:13,996 Ähm, oder Pinie... 19 00:04:14,629 --> 00:04:17,120 wäre auch eine schöne Alternative. 20 00:04:20,010 --> 00:04:22,877 Unser Investor aus Taiwan ist ausgestiegen. 21 00:04:23,764 --> 00:04:25,675 Mir fehlen 23 Millionen. 22 00:04:28,226 --> 00:04:29,386 Oh. 23 00:04:29,686 --> 00:04:32,519 Ja... Wir stehen auf einem Luftschloss. 24 00:04:34,733 --> 00:04:37,440 Es ist ein Wunder, dass der Boden trägt. 25 00:04:40,238 --> 00:04:42,775 Gehen Sie vor, ich komme gleich nach. 26 00:04:48,371 --> 00:04:50,111 Ah! 27 00:05:47,722 --> 00:05:49,554 Nein, nein. Hör mal zu... 28 00:05:49,596 --> 00:05:52,425 Ich weiß nicht, wann sie ins Büro kann. 29 00:05:53,436 --> 00:05:56,917 Jetzt braucht sie vor allem eins, und zwar Ruhe. 30 00:05:56,959 --> 00:06:00,015 Ja, ich richte es ihr aus. Danke, Karlotta. 31 00:06:31,141 --> 00:06:32,802 - Ah! - Ja! 32 00:06:46,531 --> 00:06:47,611 Uh! 33 00:07:39,709 --> 00:07:42,248 Willkommen auf meiner Party! 34 00:07:42,290 --> 00:07:44,870 Verdammte Scheiße, yeah! 35 00:07:49,260 --> 00:07:51,421 ♪ I'm a Cowboy ♪ 36 00:07:51,638 --> 00:07:54,639 ♪ On a steel horse I ride ♪ 37 00:07:54,681 --> 00:07:58,759 ♪ And I'm wanted, wanted... ♪ 38 00:07:59,771 --> 00:08:02,854 ♪ Dead or alive ♪ 39 00:08:42,689 --> 00:08:45,146 Hallo? Wer ist denn da? 40 00:08:45,188 --> 00:08:47,857 Wir kommen wegen der Anzeige. 41 00:08:48,820 --> 00:08:52,358 - Was für eine Anzeige? - Die Sie aufgegeben haben. 42 00:08:52,657 --> 00:08:55,194 - Ist Ihr Hund angeleint? - Und ob. 43 00:08:56,202 --> 00:08:58,443 Mach Sitz. Mach Sitz! 44 00:08:59,080 --> 00:09:02,494 Aus jetzt, stures Biest. Aus jetzt, sag ich. 45 00:09:02,536 --> 00:09:05,367 Laut Ihrer Anzeige suchen Sie einen Sklaven. 46 00:09:08,131 --> 00:09:09,496 Gib Pfötchen. 47 00:09:33,782 --> 00:09:37,525 - Entschuldigung, darf ich mal? - Claus! 48 00:09:37,744 --> 00:09:40,032 - Ich komme, Eumelchen! - Claus! 49 00:09:40,074 --> 00:09:41,778 Ja, ich komme! 50 00:09:42,457 --> 00:09:45,199 - Was hast du dir dabei gedacht? - Evi... 51 00:09:45,460 --> 00:09:47,701 Den ganzen Tag geht das schon so! 52 00:09:47,962 --> 00:09:49,794 Du verstehst das falsch, 53 00:09:49,836 --> 00:09:52,505 ich wollte nur eine Putzfrau suchen. 54 00:09:52,759 --> 00:09:54,966 Ja, meine Damen und Herren... 55 00:09:55,220 --> 00:09:57,802 Ich muss mich leider verabschieden 56 00:09:57,844 --> 00:10:00,219 und entschuldige mich bei Ihnen 57 00:10:00,261 --> 00:10:03,763 für meine irreführend formulierte Anzeige. 58 00:10:05,522 --> 00:10:07,309 Was heißt das jetzt? 59 00:10:07,351 --> 00:10:10,022 Meine Frau und ich suchen nur 60 00:10:10,064 --> 00:10:12,713 eine ganz gewöhnliche Putzfrau. 61 00:10:12,755 --> 00:10:15,358 Tut mir leid, dass Sie umsonst da sind. 62 00:10:15,573 --> 00:10:18,360 "Umsonst"? Schickt ihr uns einfach weg? 63 00:10:27,710 --> 00:10:29,200 Ach, nee. 64 00:10:37,679 --> 00:10:39,385 So ein Scheiß hier, du. 65 00:10:57,157 --> 00:10:58,818 Probieren Sie es damit. 66 00:11:00,535 --> 00:11:04,323 Ach, danke. Ich tu nur so, als könnte ich es reparieren, 67 00:11:04,539 --> 00:11:07,540 um vor meiner Frau nicht unfähig zu wirken. 68 00:11:07,582 --> 00:11:11,205 - Erlauben Sie mir? - Na, wenn Sie möchten, gerne. 69 00:11:31,024 --> 00:11:34,107 - Haha! - "Und es ward Licht." Hä. 70 00:11:37,030 --> 00:11:38,736 Ja... Danke schön. 71 00:11:39,365 --> 00:11:42,448 - Gestatten Sie mir eine Frage? - Ja, sicher. 72 00:11:42,660 --> 00:11:45,197 Kann ich mich noch bei Ihnen bewerben? 73 00:11:45,455 --> 00:11:48,581 - Bewerben? Ach so, Sie... - Nur keine Angst. 74 00:11:48,623 --> 00:11:51,791 Ich trage keine Peitsche am Gürtel. 75 00:11:52,795 --> 00:11:54,312 Ich hatte das Gefühl, 76 00:11:54,354 --> 00:11:58,040 Ihre Anzeige war eher... augenzwinkernd gemeint. 77 00:12:00,136 --> 00:12:01,216 Oder nicht? 78 00:12:01,429 --> 00:12:04,171 Sie sind der Erste, der es versteht. 79 00:12:05,600 --> 00:12:09,969 Ja, den Menschen heutzutage... fehlt das Gespür für Ironie. 80 00:12:10,188 --> 00:12:12,918 Das Gleiche sagte ich zu meiner Frau. 81 00:12:12,960 --> 00:12:16,187 Ja, sagen Sie, möchten Sie nicht reinkommen? 82 00:12:17,195 --> 00:12:19,982 - Das wäre sehr freundlich. - Kommen Sie. 83 00:12:25,787 --> 00:12:28,369 Schönes Heim. 84 00:12:28,623 --> 00:12:31,160 Evi, ich hab jemand mitgebracht! 85 00:12:31,793 --> 00:12:34,310 - Ich hatte ein Wellnesshotel. - Ah. 86 00:12:34,352 --> 00:12:38,004 Im Bergischen Land, am Ufer des Bensberger Sees. 87 00:12:38,258 --> 00:12:41,047 - Mhm. - "Schlosshotel Vathek". 88 00:12:41,089 --> 00:12:44,716 Ja... Es gehört inzwischen der Bank. 89 00:12:44,758 --> 00:12:46,838 - Ha. - Hm. 90 00:12:47,850 --> 00:12:51,434 Die Schulden sind in diesem Leben nicht mehr zu tilgen. 91 00:12:52,438 --> 00:12:55,832 Aber der Bankrott hatte auch etwas Befreiendes. 92 00:12:55,874 --> 00:12:58,433 Geld bedeutet mir seitdem nichts. 93 00:12:58,653 --> 00:13:02,646 Egal ob ich viel oder wenig verdiene, spielt keine Rolle. 94 00:13:03,658 --> 00:13:05,273 Die Bank kriegt alles. 95 00:13:08,955 --> 00:13:11,571 Sie ertragen es ganz philosophisch. 96 00:13:11,833 --> 00:13:16,293 Ja, ich musste lernen, das Leben anders zu betrachten. 97 00:13:16,546 --> 00:13:17,911 Ist das so leicht? 98 00:13:19,090 --> 00:13:22,253 Sonst hätte ich mich nicht bei Ihnen gemeldet. 99 00:13:22,552 --> 00:13:25,841 Für mich steht das Wort "Sklave"... 100 00:13:25,883 --> 00:13:28,133 für ein Arbeitsverhältnis, 101 00:13:28,391 --> 00:13:31,679 bei dem nicht Geld, sondern Vertrauen zählt. 102 00:13:31,936 --> 00:13:34,018 Wir sollen Sie "Sklave" nennen? 103 00:13:34,060 --> 00:13:35,182 Evi. 104 00:13:35,440 --> 00:13:38,352 Ich wünsche mir eine würdevolle Arbeit... 105 00:13:39,360 --> 00:13:42,443 der ich mich mit voller Hingabe widmen kann. 106 00:13:42,655 --> 00:13:45,068 Ich möchte dem dienen, der wert ist, 107 00:13:45,110 --> 00:13:48,555 von alltäglichen Mühen, kleinlichen Sorgen 108 00:13:48,597 --> 00:13:51,778 und geistloser Routine entlastet zu werden, 109 00:13:52,040 --> 00:13:53,996 die das Leben freudlos macht. 110 00:13:55,001 --> 00:13:58,252 Ja, das klingt sehr verlockend, Herr Bartos, 111 00:13:58,294 --> 00:14:01,212 aber wir suchen bloß eine Putzfrau. 112 00:14:01,254 --> 00:14:02,753 Und haben weder Geld 113 00:14:02,795 --> 00:14:05,297 noch Bedarf für einen Diener... 114 00:14:05,339 --> 00:14:09,171 Butler oder wie auch immer Sie sich nennen möchten. 115 00:14:12,018 --> 00:14:13,508 Ja. 116 00:14:23,196 --> 00:14:25,713 Ja, dann danke ich für Ihre Zeit. 117 00:14:25,755 --> 00:14:27,313 Gut. 118 00:14:30,161 --> 00:14:33,554 Wie gesagt, ich lege keinen Wert auf Bezahlung. 119 00:14:33,596 --> 00:14:36,121 - Mir genügen Kost und Logis. - Aha. 120 00:14:36,163 --> 00:14:40,744 Eine menschenwürdige Arbeit... ein nützliches Leben... 121 00:14:41,005 --> 00:14:42,541 Danach sehne ich mich. 122 00:14:42,799 --> 00:14:45,882 Und dafür... wünsche ich Ihnen viel Glück. 123 00:14:46,886 --> 00:14:48,342 Wir melden uns. 124 00:14:55,061 --> 00:14:57,677 Wie geht's dir? Hä? 125 00:14:58,689 --> 00:15:00,646 Besser? Gut? 126 00:15:00,688 --> 00:15:02,265 - Hm! - Ja? 127 00:15:03,778 --> 00:15:06,904 Tag hat nicht geholfen? 128 00:15:06,946 --> 00:15:10,032 Tut mir leid, ich hab's doch nur gut gemeint. 129 00:15:10,074 --> 00:15:13,071 - Hm, ich weiß. - Evi, ich hatte so Angst... 130 00:15:14,080 --> 00:15:18,370 Gestern... wie du da völlig erstarrt im Auto saßest... 131 00:15:18,412 --> 00:15:21,002 Ich hatte Angst, dich wieder zu verlieren. 132 00:15:21,044 --> 00:15:24,337 - Ich bin so schwach. - Nein, du bist stark, Evi. 133 00:15:24,549 --> 00:15:27,916 - Ganz schwach... - Du bist heute viel stärker. 134 00:15:28,553 --> 00:15:32,261 Würdest du dich mit jemand im Haus sicherer fühlen? 135 00:15:32,303 --> 00:15:36,053 Hm? Etwa mit Bartos, aber es muss nicht Bartos sein. 136 00:15:36,310 --> 00:15:40,144 Eine feste Haushaltshilfe, die putzt und für dich da ist. 137 00:15:40,398 --> 00:15:41,433 Mhm. 138 00:15:44,569 --> 00:15:47,777 Hä? Hast du deine Tablette genommen? 139 00:15:47,989 --> 00:15:49,570 - Mhm. - Ja? 140 00:15:49,612 --> 00:15:51,862 - Kleine Fußmassage? - Mhm. 141 00:15:51,904 --> 00:15:54,325 - Damit sie schneller wirkt? - Ja. 142 00:15:55,997 --> 00:15:57,533 - So? - Mhm. 143 00:15:58,499 --> 00:16:00,490 - Wirkt schon? - Ja. 144 00:16:36,996 --> 00:16:38,611 Ah! 145 00:17:28,506 --> 00:17:31,339 - Bin ich erschrocken. - Alles in Ordnung? 146 00:17:32,343 --> 00:17:34,550 Ein Rabe flog gegen die Scheibe. 147 00:17:34,592 --> 00:17:37,295 Guckst du mal, ob er noch da ist, bitte? 148 00:18:05,835 --> 00:18:07,325 Er ist weg. 149 00:18:08,879 --> 00:18:10,415 - Alles gut jetzt? - Ja. 150 00:18:11,424 --> 00:18:13,674 Warum bist du schon so früh da? 151 00:18:13,716 --> 00:18:17,841 Ach... Ich war früher mit dem Patienten fertig, weißt du. 152 00:18:17,883 --> 00:18:19,803 Gott sei Dank bist du da. 153 00:18:24,270 --> 00:18:28,684 Schau mal... Das ist Bartos' Bewerbungsmappe. 154 00:18:29,817 --> 00:18:31,933 Die hat er offenbar vergessen. 155 00:18:34,071 --> 00:18:35,732 Wir sehen sie mal an, ja? 156 00:18:37,742 --> 00:18:40,654 - Was? - Er scheint in festen Händen. 157 00:18:42,955 --> 00:18:45,446 "Certification" als Souschef. 158 00:18:47,293 --> 00:18:50,035 Gartenbau: "Verwendung von Pflanzen, 159 00:18:50,296 --> 00:18:52,232 pflanzlichen Produkten, 160 00:18:52,274 --> 00:18:55,003 unter Beachtung von Qualität, Wirtschaftlichkeit..." 161 00:18:55,045 --> 00:18:57,151 - Der Mann kann alles. - Mhm. 162 00:18:57,193 --> 00:19:00,298 "Einrichten und Abwickeln von Baustellen, 163 00:19:00,514 --> 00:19:04,803 Erdarbeiten sowie Be- und Entwässerungsmaßnahmen... 164 00:19:05,811 --> 00:19:08,803 Vegetationsarbeiten", der ist ein Hexer. 165 00:19:09,815 --> 00:19:12,557 Und hier, 29 Jahre Erfahrung als Koch. 166 00:19:14,320 --> 00:19:17,528 "Inhaber Schlosshotel Vathek". 167 00:19:25,206 --> 00:19:29,333 Prächtige Gardenien. Nehmen Sie Kunstdünger? 168 00:19:29,375 --> 00:19:31,667 - Gemüseabfälle. - Das merke ich mir. 169 00:19:31,921 --> 00:19:33,502 - Hm. - Äh... 170 00:19:33,756 --> 00:19:36,006 Bevor ich endgültig zusage... 171 00:19:36,048 --> 00:19:39,591 würde ich gerne eine Woche auf Probe arbeiten. 172 00:19:39,845 --> 00:19:42,177 Wären Sie damit einverstanden? 173 00:19:42,431 --> 00:19:45,844 Ich wollte Ihnen etwas Ähnliches vorschlagen. 174 00:19:47,019 --> 00:19:49,558 Mein Bauch hat mich nie getäuscht, 175 00:19:49,600 --> 00:19:52,681 aber manchmal passt man nicht zueinander. 176 00:20:07,164 --> 00:20:10,122 Das reinste Paradies, Frau Müller-Todt. 177 00:20:10,164 --> 00:20:11,286 Danke. 178 00:20:11,544 --> 00:20:15,127 Ein Pool wäre echter Kontrast zur Urwüchsigkeit: 179 00:20:15,169 --> 00:20:17,043 Wasserspiegelungen... 180 00:20:17,085 --> 00:20:20,280 - "Pool" ist Reizthema hier. - Keine Kritik. 181 00:20:20,322 --> 00:20:23,674 Nein, Evi wollte immer einen unter der Buche. 182 00:20:23,931 --> 00:20:25,387 Ein sehr schöner Ort. 183 00:20:25,599 --> 00:20:29,264 Ja, aber wir haben schon so viel in das Haus gesteckt. 184 00:20:29,306 --> 00:20:31,602 Sie meint manchmal, sie ist arm. 185 00:20:31,856 --> 00:20:35,189 Wäre ich doch auch sparsamer gewesen... damals. 186 00:20:35,443 --> 00:20:39,527 Was ist schon vergänglicher als ein paar Milliönchen? 187 00:20:46,746 --> 00:20:48,828 So kommst du nie zu einem Pool. 188 00:21:14,899 --> 00:21:16,686 Es ist nicht gerade groß. 189 00:21:16,728 --> 00:21:20,275 - Unsere Wohnung in Seeberg... - In der Banlieue? 190 00:21:21,447 --> 00:21:24,939 - Dagegen ist das hier... - ein Palast. 191 00:21:27,411 --> 00:21:30,200 Ihre Frau kann Sie jeder Zeit besuchen. 192 00:21:30,242 --> 00:21:33,332 - Klar. - Sehr freundlich, danke. 193 00:21:33,374 --> 00:21:37,293 - An einem... freien Tag? - Mhm. 194 00:21:42,259 --> 00:21:44,545 - Was is? - Er weint. 195 00:21:44,804 --> 00:21:47,136 - Warum? - Weiß nicht. 196 00:21:48,140 --> 00:21:50,131 Verzeihung... 197 00:21:55,231 --> 00:21:58,894 Ich fühlte mich lange... nicht mehr so zu Hause. 198 00:22:09,453 --> 00:22:11,660 Ich hätte einen Anzug anziehen sollen. 199 00:22:11,702 --> 00:22:13,827 Ich dachte, er schmiert Stullen. 200 00:22:13,869 --> 00:22:16,791 - Aha... Du sollst hier sitzen? - Mhm. 201 00:22:17,795 --> 00:22:19,501 - Und ich da? - Mhm. 202 00:22:20,506 --> 00:22:22,669 - Und das? - Die Speisekarte. 203 00:22:22,711 --> 00:22:25,801 Das sehe ich auch, Evi. Ich meinte den Text: 204 00:22:25,843 --> 00:22:28,135 "Konfierte Abate mit Espuma"? 205 00:22:30,349 --> 00:22:31,885 Ja... 206 00:22:37,189 --> 00:22:39,555 Die Vorspeise kann serviert werden. 207 00:22:44,530 --> 00:22:46,691 Bitte... Nehmen Sie Platz. 208 00:22:48,284 --> 00:22:49,774 Vielen Dank. 209 00:23:03,132 --> 00:23:04,622 Die Vorspeise... 210 00:23:05,843 --> 00:23:09,427 Konfierte Abate-Birne mit Roquefort-Espuma... 211 00:23:09,638 --> 00:23:12,926 - Und Karamell-Walnusskuchen. - Vielen Dank. 212 00:23:15,352 --> 00:23:17,766 Essen Sie nicht mit, Herr Bartos? 213 00:23:17,808 --> 00:23:19,933 - Der Mann arbeitet. - Ach so. 214 00:23:20,566 --> 00:23:22,022 Vielen Dank. 215 00:23:48,218 --> 00:23:49,708 Danke. 216 00:23:56,060 --> 00:23:59,768 - Du musst nicht Danke sagen. - Ich fühle mich komisch. 217 00:23:59,810 --> 00:24:02,559 Dem Kellner kann ich Trinkgeld geben. 218 00:24:07,529 --> 00:24:09,520 Es war ausgezeichnet, da... 219 00:24:11,617 --> 00:24:15,860 Entschuldigung... Ich bin nicht gewohnt, bedient zu werden. 220 00:24:17,164 --> 00:24:20,782 Herr Bartos... Stelle ich mich sehr dumm an? 221 00:24:24,797 --> 00:24:27,128 - Geben Sie sich Zeit. - Mhm. 222 00:24:27,170 --> 00:24:31,045 Eine herrschaftliche Haltung muss man erst erlernen. 223 00:24:31,261 --> 00:24:33,877 Sie mögen es altmodisch, nicht wahr? 224 00:24:35,766 --> 00:24:39,643 Die Menschen heute können weder dienen noch befehlen. 225 00:24:39,685 --> 00:24:43,638 Zum Gehorsam sind sie zu groß, zum Herrschen zu klein. 226 00:24:45,776 --> 00:24:48,358 Darf ich den Hauptgang servieren? 227 00:24:48,570 --> 00:24:50,631 Ähm... Ich würde sogar sagen, 228 00:24:50,673 --> 00:24:53,278 Sie dürfen ihn sehr gerne servieren. 229 00:24:53,320 --> 00:24:54,821 Hauptgang... 230 00:24:54,863 --> 00:24:58,911 Rosa gebratenes US-Flank Steak mit Blutwurst-Apfeljus 231 00:24:59,164 --> 00:25:02,702 an Chili-Süßkartoffel-Stampf mit Speck-Rucola. 232 00:25:02,960 --> 00:25:06,544 Variation: Karibik-Paprika mit Tomaten-Bulgur-Timbale 233 00:25:06,797 --> 00:25:08,628 und geminzter Joghurt. 234 00:25:20,769 --> 00:25:23,636 Evi... Guten Appetit. 235 00:25:24,648 --> 00:25:27,105 - Essen wir jetzt immer so? - Hoffentlich. 236 00:25:35,409 --> 00:25:38,025 - Ist das lecker. - Mmm. 237 00:25:39,038 --> 00:25:41,950 Das ist was anderes als bestelltes Sushi. 238 00:25:51,091 --> 00:25:52,331 Claus... 239 00:25:52,634 --> 00:25:55,010 - Wehe. - Das ist seine Aufgabe... 240 00:25:55,052 --> 00:25:57,344 Ich will ihn nicht beleidigen. 241 00:25:58,557 --> 00:25:59,592 Bartos! 242 00:26:25,292 --> 00:26:29,044 Dessert... "Mousse de noix de coco" mit Zitronengras 243 00:26:29,086 --> 00:26:31,082 und "Cerises en menthe". 244 00:26:38,388 --> 00:26:40,629 - Einen Espresso? - Nein, danke. 245 00:26:41,225 --> 00:26:43,263 - Unbedingt. - Oder doch! 246 00:26:43,305 --> 00:26:46,260 Könnte ich einen Latte macchiato haben? 247 00:26:46,980 --> 00:26:48,766 Jawohl, Herrin. 248 00:26:49,817 --> 00:26:51,729 Hast du das gehört? 249 00:26:51,771 --> 00:26:53,796 - Was? - Er sagte "Herrin". 250 00:26:53,838 --> 00:26:56,395 - Unsinn. - Doch, laut und deutlich. 251 00:26:56,615 --> 00:26:58,321 Du hast dich verhört. 252 00:27:05,707 --> 00:27:08,414 Könnte ich den braunen Zucker haben? 253 00:27:08,669 --> 00:27:10,330 Sofort, Frau Müller-Todt. 254 00:27:30,983 --> 00:27:32,268 Wahnsinn. 255 00:27:33,610 --> 00:27:35,521 Er stellt sogar den Wecker. 256 00:27:58,552 --> 00:28:01,294 Weißt du noch, wie das hier mal aussah? 257 00:28:01,513 --> 00:28:05,222 Der Mann ist ein Hexer. So gehen echte Profis ans Werk. 258 00:28:06,226 --> 00:28:09,969 Der Hahn tropft nicht mehr. Den hat er auch repariert. 259 00:28:15,152 --> 00:28:16,688 "Lady Evelyn"... 260 00:28:17,696 --> 00:28:19,152 "Sir Claus"? 261 00:28:21,074 --> 00:28:23,531 Ich bin heute wohl etwas gewachsen. 262 00:28:24,536 --> 00:28:25,992 Ich auch. 263 00:28:43,972 --> 00:28:46,338 Evi, nicht so laut! Nicht so laut. 264 00:28:46,558 --> 00:28:48,423 Er kann uns nicht hören. 265 00:28:49,436 --> 00:28:52,062 - Das Fenster ist auf. - Scheiß drauf. 266 00:28:52,104 --> 00:28:55,226 Evi! Evi... 267 00:29:00,239 --> 00:29:03,321 Wie du leuchtest, wenn du glücklich bist... 268 00:29:03,363 --> 00:29:04,986 Mein Lieblingslicht. 269 00:29:06,328 --> 00:29:10,287 Ah! Das hast du aber lange nicht mehr gesagt. 270 00:29:21,843 --> 00:29:25,335 Mir fiel gleich beim ersten Besuch auf... 271 00:29:27,099 --> 00:29:30,842 Ihr Heim ist gar nicht vor Eindringlingen geschützt. 272 00:29:31,853 --> 00:29:34,640 Keine Kameras, keine Alarmanlage... 273 00:29:34,898 --> 00:29:36,604 Nicht mal ein Hund. 274 00:29:37,609 --> 00:29:41,318 Obwohl die Einbruchsraten in dieser Gegend steigen. 275 00:29:43,615 --> 00:29:46,904 Claus sagt immer... "Je sicherer die Welt wird, 276 00:29:46,946 --> 00:29:49,367 umso unsicherer fühlen wir uns." 277 00:29:49,579 --> 00:29:52,287 Ich widerspreche Ihrem Gatten ungern: 278 00:29:52,329 --> 00:29:55,373 Ich könnte aus Ihrem Heim mit wenig Aufwand 279 00:29:55,415 --> 00:29:58,084 eine uneinnehmbare Festung machen. 280 00:29:58,126 --> 00:30:01,046 Wäre das nicht am sichersten? 281 00:30:04,845 --> 00:30:08,087 Ein Wort, und ich fahre mit dem Bus zum Baumarkt. 282 00:30:11,810 --> 00:30:13,016 Fahren wir. 283 00:30:29,077 --> 00:30:31,659 - War das die letzte? - Ja. 284 00:30:39,212 --> 00:30:42,875 Selbstverständlich haben die Kameras Nachtsicht. 285 00:30:43,133 --> 00:30:47,126 Dann können Sie die Maulwürfe auf frischer Tat ertappen. 286 00:30:49,348 --> 00:30:50,884 Ich halte Ausschau. 287 00:30:52,142 --> 00:30:54,884 Und man kann auch... noch näher ran. 288 00:31:28,011 --> 00:31:29,046 Hi. 289 00:31:31,139 --> 00:31:32,970 Versprich mir, Nachbar... 290 00:31:33,975 --> 00:31:36,432 Lad mich zur nächsten SM-Party ein. 291 00:31:38,605 --> 00:31:41,847 - Das war ja keine. - Verstell dich nicht vor mir. 292 00:31:42,067 --> 00:31:44,524 Du und ich... wir scheißen darauf, 293 00:31:44,778 --> 00:31:47,269 was die Welt von uns denkt, oder? 294 00:31:48,281 --> 00:31:49,316 Richtig. 295 00:31:52,536 --> 00:31:53,992 Dann bis bald! 296 00:32:05,632 --> 00:32:06,872 Mann! 297 00:32:08,260 --> 00:32:11,297 Warum geht das Scheißtor nicht auf? Mensch! 298 00:32:18,228 --> 00:32:20,560 Zwei, zwei, eins, null! 299 00:32:21,565 --> 00:32:22,875 Was soll das? 300 00:32:22,917 --> 00:32:25,315 Ihre Frau hat mich darum gebeten. 301 00:32:26,319 --> 00:32:30,688 - Was soll ich drücken? - Zwei, zwei, eins, null. 302 00:32:52,095 --> 00:32:56,679 Evi! Die macht mich wahnsinnig. Wo ist die denn schon wieder? 303 00:32:56,721 --> 00:32:59,550 Evi! Evi! 304 00:32:59,811 --> 00:33:03,874 Du sollst doch am Nachmittag nicht in den Garten gehen! 305 00:33:03,916 --> 00:33:07,270 Ich mache mir Sorgen wegen den vielen Viechern. 306 00:33:08,278 --> 00:33:11,236 Ich hatte einen himmlischen Nachmittag. 307 00:33:11,531 --> 00:33:12,612 Evi... 308 00:33:12,654 --> 00:33:15,154 Ich möchte dir jemand vorstellen. 309 00:33:15,196 --> 00:33:16,775 Lana! 310 00:33:23,376 --> 00:33:26,209 - Lana. - Claus Müller-Todt. 311 00:33:31,968 --> 00:33:33,800 Das ist Ihre Frau? 312 00:33:33,842 --> 00:33:36,295 In guten wie in schlechten Zeiten. 313 00:33:37,307 --> 00:33:42,017 Lana leitete in Bartos' Hotel den Wellnessbereich. 314 00:33:42,270 --> 00:33:44,957 Und sie kann zaubern. Wirst du sehen. 315 00:33:44,999 --> 00:33:48,307 Was hatten Sie noch mal vorhin mit mir gemacht? 316 00:33:48,527 --> 00:33:51,941 Einen Stirnölguss zu Ihrer Dosha-Konstitution. 317 00:33:51,983 --> 00:33:54,063 Genau, ich bin ein Vata-Typ. 318 00:33:55,158 --> 00:33:57,319 - Wusstest du das? Claus! - Wat? 319 00:33:57,619 --> 00:33:59,907 - Wusstest du das? - Was? 320 00:33:59,949 --> 00:34:04,040 Ich neige zu unregelmäßigem Appetit und zu Verstopfung. 321 00:34:04,082 --> 00:34:06,829 Kein Ayurveda, lieber das Skalpell. 322 00:34:07,087 --> 00:34:10,875 Lana wird dich bekehren. Du musst sie ausprobieren. 323 00:34:11,132 --> 00:34:13,418 Seien Sie doch einmal unser Gast. 324 00:34:13,635 --> 00:34:17,002 Sie hatten von diesen heißen Steinen erzählt... 325 00:34:17,222 --> 00:34:19,634 - Evi. - Helfen die gegen Stress? 326 00:34:19,891 --> 00:34:22,892 - Evi, hör auf. - Ach, Claus... 327 00:34:22,934 --> 00:34:27,603 Sei doch kein Spielverderber. Ich warte drinnen... auf dich. 328 00:34:27,645 --> 00:34:32,066 - Noch einen Weizengrassaft? - Ja, für meinen Mann und mich! 329 00:34:37,742 --> 00:34:41,451 Als meine Frau noch jung war, trug sie ihr Haar wie Sie. 330 00:34:42,455 --> 00:34:44,320 Ich bin jung. 331 00:34:54,301 --> 00:34:56,087 Wie zwei Moorleichen. 332 00:34:59,848 --> 00:35:01,260 So ist das, 333 00:35:01,302 --> 00:35:04,599 wenn man wieder im Schoß von Mutter Natur ist. 334 00:35:05,729 --> 00:35:08,686 Jetzt mal ehrlich, Bartos. Haben Sie je 335 00:35:08,728 --> 00:35:12,103 einen geschmackloseren Partykeller gesehen? 336 00:35:13,111 --> 00:35:17,901 - Ich nehme an, die Vorbesitzer. - Ja, neureiche Proleten. 337 00:35:18,908 --> 00:35:20,637 Und Sie kannten sie? 338 00:35:20,679 --> 00:35:23,907 Nee, aber ihren... grauenhaften Geschmack. 339 00:35:24,164 --> 00:35:27,452 Wir schossen das Haus bei einer Versteigerung. 340 00:35:27,709 --> 00:35:31,372 Was wir alles rausreißen und renovieren mussten... 341 00:35:31,630 --> 00:35:35,339 - Das hier kommt auch noch dran. - Richtig. 342 00:35:38,178 --> 00:35:42,922 - Kaviar oder Parmaschinken? - Muss nicht immer Kaviar sein. 343 00:35:49,939 --> 00:35:51,395 Oh, Gnade. 344 00:35:53,234 --> 00:35:56,649 Jetzt kommen deine ganzen Verspannungen raus. 345 00:35:56,691 --> 00:35:58,145 Ja... 346 00:36:00,700 --> 00:36:02,861 Bin ich etwa zu schwer für Sie? 347 00:36:49,541 --> 00:36:51,657 Sie zuerst, Frau Müller-Todt? 348 00:36:58,216 --> 00:37:00,548 Oh! Oh... 349 00:37:07,684 --> 00:37:09,549 Ja. Lach du nur, Claus. 350 00:37:10,770 --> 00:37:12,681 Du bist ihr nächstes Opfer. 351 00:37:20,071 --> 00:37:21,436 Ah! Ah. 352 00:37:24,033 --> 00:37:28,322 - Wie spät mag es sein? - Welcher Tag ist heute? 353 00:37:32,000 --> 00:37:34,038 - Frau Müller-Todt? - Ja? 354 00:37:34,080 --> 00:37:35,955 Schnell, im Garten. 355 00:37:38,423 --> 00:37:39,959 Ja. 356 00:37:41,509 --> 00:37:44,672 Ich hatte so ein Gefühl, sie öffnen sich heute. 357 00:38:01,070 --> 00:38:03,402 Meine "Königin der Nacht". 358 00:38:16,586 --> 00:38:20,249 Herr Bartos? Schenken Sie bitte noch zwei Gläser ein? 359 00:38:35,021 --> 00:38:37,914 Sie sollten mit Ihrer Frau anstoßen. 360 00:38:37,956 --> 00:38:39,560 Stoßen Sie. 361 00:38:44,781 --> 00:38:46,317 Mein lieber Bartos. 362 00:38:47,826 --> 00:38:50,693 Sie haben Ihre Probewoche bestanden. 363 00:38:53,540 --> 00:38:55,155 Mir fehlen die Worte. 364 00:38:57,794 --> 00:38:59,832 Eines haben wir nicht besprochen, 365 00:38:59,874 --> 00:39:03,231 aber Claus ist sicher einverstanden. Lana... 366 00:39:03,273 --> 00:39:06,879 Ich will nicht mehr ohne Ihre Thalasso-Therapien 367 00:39:07,136 --> 00:39:09,762 und Ihre Bali-Bora-Peelings leben. 368 00:39:09,804 --> 00:39:11,129 Richtig. 369 00:39:21,943 --> 00:39:25,025 Sie können öffnen, das ist Karlotta... 370 00:39:25,067 --> 00:39:27,520 meine Geschäftspartnerin. 371 00:39:32,579 --> 00:39:34,035 Danke. 372 00:39:37,250 --> 00:39:39,707 - Karlotta. - Störe ich? 373 00:39:39,749 --> 00:39:41,747 Ähm... Was gibt es denn? 374 00:39:42,005 --> 00:39:46,045 Ich wollte dich besuchen... weil du krank bist, aber... 375 00:39:46,087 --> 00:39:48,382 - Möchtest du reinkommen? - Mhm. 376 00:39:52,557 --> 00:39:55,264 Ich war besorgt, es ginge dir nicht gut. 377 00:39:55,306 --> 00:39:58,726 - Freu dich doch für Evi. - Tu ich ja. 378 00:40:01,232 --> 00:40:03,750 - Kommst du Montag ins Büro? - Ähm... 379 00:40:03,792 --> 00:40:06,986 Ich will aktuell gar nicht an Arbeit denken. 380 00:40:07,028 --> 00:40:10,321 - Hm. Verstehe. Aber... - Ja. 381 00:40:13,995 --> 00:40:16,600 Wird noch ein Aperitif gewünscht? 382 00:40:16,642 --> 00:40:19,118 - Tu mir noch einen. - Karlotta... 383 00:40:19,375 --> 00:40:21,912 - Bleibst du zum Essen? - Ich? Äh... 384 00:40:22,170 --> 00:40:24,126 Nee. Nein. Nein, danke. 385 00:40:25,715 --> 00:40:28,003 Ich glaube, ich bin einfach... 386 00:40:28,045 --> 00:40:30,716 mental gerade noch nicht so... weit. 387 00:40:31,304 --> 00:40:34,796 Für mich siehst du aus wie nach drei Wochen Urlaub. 388 00:40:35,058 --> 00:40:36,673 Das täuscht. 389 00:40:39,395 --> 00:40:40,956 Wir brauchen dich. 390 00:40:40,998 --> 00:40:43,601 Er sprang vor ihren Augen in den Tod. 391 00:40:43,858 --> 00:40:45,974 Stehst du unter Schock, hm? 392 00:40:46,235 --> 00:40:48,861 - Trauma? Krankschreibung? - Nein. 393 00:40:48,903 --> 00:40:50,774 - Also... - Was willst du? 394 00:40:51,032 --> 00:40:52,363 Wie bitte? 395 00:40:52,659 --> 00:40:54,900 Evi spannt aus, wird verwöhnt, 396 00:40:55,161 --> 00:40:58,450 und wir haben Bedienstete. Stört dich das? 397 00:40:58,492 --> 00:41:01,493 - Wer das nötig hat! - Wir gönnen es uns, ja! 398 00:41:01,751 --> 00:41:05,584 Und wenn Evi will, bleibt sie noch zwei Monate zu Hause! 399 00:41:05,626 --> 00:41:08,750 Ohne ihr Geld gäbe es euer Büro ja gar nicht! 400 00:41:09,008 --> 00:41:13,502 Also, zeig gefälligst ein wenig Respekt vor meiner Frau! 401 00:41:15,390 --> 00:41:18,427 Du lässt zu, dass der so mit mir redet? 402 00:41:18,726 --> 00:41:21,433 Er spricht mir aus der Seele. 403 00:41:24,941 --> 00:41:29,059 Nee, bleibt sitzen... Strengt euch bloß nicht an. 404 00:41:36,786 --> 00:41:39,152 Wie die guckte, als Bartos reinkam. 405 00:41:39,414 --> 00:41:42,827 Das tat gut, ihr endlich mal die Meinung zu sagen. 406 00:41:44,085 --> 00:41:45,998 - Evi... - Ja? 407 00:41:46,040 --> 00:41:48,745 - Ich bin stolz auf dich. - Oh, danke. 408 00:42:09,277 --> 00:42:10,767 Claus? 409 00:42:15,992 --> 00:42:18,825 - Claus! - Evi, hier hinten! 410 00:42:39,766 --> 00:42:42,052 Das ist meine Frau. 411 00:42:43,061 --> 00:42:46,312 - Was tun die Männer im Garten? - Evi... 412 00:42:46,354 --> 00:42:50,352 Die bauen dir den Pool dahin, wo du ihn immer wolltest. 413 00:42:51,611 --> 00:42:55,613 Und ich muss aber gestehen, das war alleine Bartos' Idee. 414 00:42:55,655 --> 00:42:58,356 Sie haben viel für mich und Lana getan. 415 00:42:58,576 --> 00:43:01,693 - Ich revanchiere mich nur. - Das ist illegal. 416 00:43:01,954 --> 00:43:05,494 - Ach... - Ich würde es Grauzone nennen. 417 00:43:05,536 --> 00:43:09,312 Das sind doch Schwarzarbeiter, moderne Sklaven. 418 00:43:09,354 --> 00:43:11,957 Wenn Sie sie so nennen wollen... 419 00:43:12,632 --> 00:43:16,216 - Ihr beide mögt den Begriff. - Im ironischen Sinne. 420 00:43:16,427 --> 00:43:18,509 - Das ist Ausbeutung. - Evi... 421 00:43:18,763 --> 00:43:21,425 Weißt du, was Handwerker kosten? 422 00:43:21,724 --> 00:43:24,966 - Die Männer wollen den Job. - Was wär dir lieber? 423 00:43:25,186 --> 00:43:27,916 Sollen sie betteln gehen oder lieber 424 00:43:27,958 --> 00:43:30,604 hier etwas Dauerhaftes schaffen? 425 00:43:30,646 --> 00:43:34,817 Mit den zwei Euro Lohn... ernähren sie ihre Familien. 426 00:43:35,071 --> 00:43:36,311 Zwei Euro? 427 00:43:36,531 --> 00:43:39,523 Dann 2,50, wenn es dein Gewissen beruhigt. 428 00:43:39,742 --> 00:43:43,610 - Ich muss nichts beruhigen. - Bitte, entscheide dich: 429 00:43:44,413 --> 00:43:48,326 Entweder schickst du sie heim, oder du kriegst deinen Pool. 430 00:43:52,046 --> 00:43:54,753 Wie, was? Was haben Sie jetzt gesagt? 431 00:43:54,795 --> 00:43:58,090 Dass der weite Weg aus Bulgarien umsonst war. 432 00:43:59,095 --> 00:44:02,679 - Ganz genau. Gut gemacht. - Ach so. 433 00:44:06,227 --> 00:44:10,345 Ja, gut. Aber stellen Sie ihnen Mineralwasserkisten hin, 434 00:44:10,648 --> 00:44:13,649 ich bestelle beim Catering belegte Brote. 435 00:44:13,691 --> 00:44:15,564 Davon würde ich abraten. 436 00:44:15,606 --> 00:44:19,028 Sie sind unmenschliche Verhältnisse gewöhnt. 437 00:44:19,070 --> 00:44:22,320 - Richtig. - Das ist für sie ein Paradies. 438 00:44:22,535 --> 00:44:25,117 Erleichterungen verwirren sie nur. 439 00:44:25,159 --> 00:44:26,658 - Evi... - Was denn? 440 00:44:26,700 --> 00:44:28,414 Ich muss in die Klinik. 441 00:44:28,456 --> 00:44:31,373 Lass Bartos machen. Er weiß, was er tut. 442 00:44:31,415 --> 00:44:33,709 Bis heute Abend, Eumelchen. 443 00:44:40,052 --> 00:44:41,552 Guten Tag. 444 00:44:41,594 --> 00:44:43,761 - Hallo. - Tag. 445 00:44:45,808 --> 00:44:47,264 Tag. Dober Dan. 446 00:44:49,145 --> 00:44:50,726 Frau Müller-Todt! 447 00:44:50,768 --> 00:44:53,892 Es wäre Torf für ein weiteres Moorbad übrig. 448 00:44:56,235 --> 00:44:57,566 Ah. 449 00:45:07,580 --> 00:45:11,996 So, was ist mit der Narkose? Bitte wieder hinlegen, ja? 450 00:45:12,038 --> 00:45:14,126 - Ich will was anderes. - Wie? 451 00:45:14,168 --> 00:45:18,043 Schwester Ottla ist auch eher für Magenverkleinerung. 452 00:45:18,085 --> 00:45:20,335 - Ach, ist sie das? - Ja. 453 00:45:20,551 --> 00:45:23,418 Sie sagt auch, Chirurgen hier können das. 454 00:45:23,638 --> 00:45:27,265 Jeder Medizinstudent im ersten Semester kann das. 455 00:45:27,307 --> 00:45:31,035 Ich nehme den attraktiven Arzt von der Webseite. 456 00:45:31,077 --> 00:45:33,102 - Das ist ein Modell. - Nein. 457 00:45:33,144 --> 00:45:35,688 Ich mache dir einen Termin mit ihm. 458 00:45:35,730 --> 00:45:39,650 - Dein Vater hat schon bezahlt. - Das kann man umbuchen. 459 00:45:39,692 --> 00:45:43,522 Ich habe mir extra zwei Stunden freigeschaufelt, ja. 460 00:45:43,741 --> 00:45:47,404 - Heute kommt keiner mehr. - Halten Sie jetzt den Mund! 461 00:45:47,662 --> 00:45:51,075 Jetzt vergreifen Sie sich im Ton, Doktor Claus. 462 00:45:51,332 --> 00:45:54,121 Für Sie "Doktor Müller-Todt", klar? 463 00:45:54,163 --> 00:45:57,289 Ich bin Arzt und keine Scheißschwester! 464 00:45:57,546 --> 00:46:01,209 Ich Arzt, du Schwester! Ich Chef, du Untergebene! 465 00:46:01,425 --> 00:46:03,666 Ich oben, du unten! Verstanden? 466 00:46:03,928 --> 00:46:07,843 Du legst dich hin, damit ich deine Wampe absaugen kann! 467 00:46:07,885 --> 00:46:09,430 Nicht anfassen! 468 00:46:21,988 --> 00:46:23,569 Schwänzchen! 469 00:46:23,611 --> 00:46:26,690 - Eumelchen! - Schwänzchen! Schwänzchen! 470 00:46:26,909 --> 00:46:29,275 Oh, ich kann nicht mehr! 471 00:46:35,751 --> 00:46:38,083 Komm wieder ins Bett, Eumelchen. 472 00:46:38,337 --> 00:46:40,077 Schwöre, du bist brav. 473 00:46:41,424 --> 00:46:42,960 Okay... 474 00:47:02,111 --> 00:47:05,319 Kann man sie nicht in einer Pension unterbringen? 475 00:47:05,614 --> 00:47:07,855 Sei ehrlich: Je teurer der Pool, 476 00:47:08,117 --> 00:47:10,324 umso weniger genießt du ihn. 477 00:47:12,580 --> 00:47:14,366 Du hältst mich für geizig. 478 00:47:16,625 --> 00:47:21,119 Außerdem ist es romantisch. Schau doch, Lagerfeuer am Zelt. 479 00:47:21,380 --> 00:47:24,169 Ich würde mich am liebsten dazusetzen. 480 00:47:24,211 --> 00:47:25,790 Keiner hält dich ab. 481 00:47:27,970 --> 00:47:31,383 Nein! Schwänzchen... 482 00:47:31,599 --> 00:47:34,306 Noch einmal kitzeln, und ich schreie. 483 00:47:34,518 --> 00:47:38,352 Damit 20 ungewaschene Bulgaren hier hereinstürmen? 484 00:48:07,093 --> 00:48:09,800 Der Nachtisch: "une tarte au chocolat 485 00:48:09,842 --> 00:48:13,387 avec une Trilogie"... von der Quitte im Glas. 486 00:48:26,904 --> 00:48:30,021 - Mmm. - Mmm, das ist lecker. 487 00:48:31,575 --> 00:48:33,989 Lana, das Dessert ist fantastisch. 488 00:48:34,031 --> 00:48:37,612 - Haben Sie das gemacht? - Ja. Das ist von mir, Herr. 489 00:48:43,087 --> 00:48:46,500 Ach nee, Bartos... Weg damit. 490 00:48:55,182 --> 00:48:58,390 Mohammed hat uns zum Geburtstag eingeladen. 491 00:48:58,602 --> 00:49:02,220 Mohammed? Welcher von denen ist das denn? 492 00:49:02,523 --> 00:49:05,605 - Unser Nachbar, der Ölscheich. - Oh. 493 00:49:05,647 --> 00:49:09,818 - Wie kommen wir zu der Ehre? - Der ist gar nicht arrogant. 494 00:49:09,860 --> 00:49:12,939 - Ich sprach paar Mal mit ihm. - Worüber? 495 00:49:13,951 --> 00:49:16,908 Der will sich Arbeiter ausleihen... 496 00:49:16,950 --> 00:49:20,996 - Für Snacks, Gläser und so. - Ich hoffe, du hast abgesagt. 497 00:49:21,250 --> 00:49:23,992 - Er zahlt 20 Euro die Stunde... - Cl...! 498 00:49:25,504 --> 00:49:27,745 Das sind keine Leibeigenen. 499 00:49:28,007 --> 00:49:31,089 Für die wäre das ein super Nebenverdienst. 500 00:49:31,131 --> 00:49:33,550 Ich werde den Service leiten... 501 00:49:33,592 --> 00:49:36,386 - Wenn Sie gestatten? - Herr Bartos... 502 00:49:36,599 --> 00:49:39,887 - Sie sind ein freier Mann. - Vielen Dank. 503 00:49:41,645 --> 00:49:44,978 Bist du nicht neugierig, wie Ölscheichs feiern? 504 00:49:45,232 --> 00:49:48,850 Nein. Wir reden mit Fremden über Immobilienpreise. 505 00:49:51,780 --> 00:49:53,270 Schon wieder. 506 00:49:54,575 --> 00:49:57,032 Sie sollen nicht beim Essen zusehen. 507 00:50:02,124 --> 00:50:04,035 Äh... 508 00:50:06,337 --> 00:50:08,874 Wir werden uns königlich amüsieren. 509 00:50:09,131 --> 00:50:11,838 Und ich sehe dich endlich in dem Kostüm. 510 00:50:13,260 --> 00:50:15,842 - Was für ein Kostüm? - Überraschung. 511 00:50:19,642 --> 00:50:21,098 Wir sind... 512 00:50:23,270 --> 00:50:25,727 - Müller-Todts von nebenan. - Ave. 513 00:50:26,732 --> 00:50:28,063 Ave. 514 00:50:29,944 --> 00:50:31,434 - Komm, Evi. - Mhm. 515 00:51:10,150 --> 00:51:11,686 Au. 516 00:51:12,236 --> 00:51:16,400 - Eine Nuttenparty. Doch. - Evi, stell dich nicht so an. 517 00:51:16,699 --> 00:51:19,862 Der macht nur Spaß, das ist wie beim Karneval. 518 00:51:29,378 --> 00:51:30,914 Hey, Claus! 519 00:51:33,924 --> 00:51:36,666 - Mohammed. Grüß dich. - Mein Liebster! 520 00:51:38,220 --> 00:51:40,131 - Meine Frau... - Evi, oder? 521 00:51:40,347 --> 00:51:43,261 Sie sehen toll aus, Evi. Wie eine Kaiserin. 522 00:51:43,303 --> 00:51:46,181 - Danke. - Ich habe etwas mitgebracht. 523 00:51:46,223 --> 00:51:49,645 - Ein Geschenk für dich. - Ein Geschenk von dir? 524 00:51:50,649 --> 00:51:52,149 - Hier... - Ja. 525 00:51:52,191 --> 00:51:54,938 So, jetzt hört mal alle her, ja! 526 00:51:56,780 --> 00:51:59,897 Das... sind meine wunderbaren Nachbarn. 527 00:52:00,159 --> 00:52:01,696 Guten Tag, ja. 528 00:52:01,738 --> 00:52:05,570 Ohne sie wäre das hier nur ein üblicher Stehempfang. 529 00:52:07,499 --> 00:52:10,081 Ich freue mich sehr, dass ihr da seid. 530 00:52:10,123 --> 00:52:11,748 Das Motto lautet: 531 00:52:11,790 --> 00:52:14,291 "Toll trieben es die alten Römer"! 532 00:52:16,842 --> 00:52:19,299 Also haltet euch gefälligst daran. 533 00:52:22,640 --> 00:52:24,640 Ave, Herr. Ave, Herrin. 534 00:52:24,682 --> 00:52:26,428 Ave, Sklave. 535 00:52:26,644 --> 00:52:29,977 - "Morituri te salutant". - Abend, Herr Bartos. 536 00:52:36,111 --> 00:52:37,851 Schau, da wird gekämpft. 537 00:52:40,157 --> 00:52:42,864 Das sehen wir uns an. Entschuldigung? 538 00:52:52,753 --> 00:52:54,243 Komm schon! 539 00:53:06,725 --> 00:53:08,807 Gib ihm! Gib ihm! 540 00:53:16,360 --> 00:53:17,850 Hau drauf! 541 00:53:20,406 --> 00:53:22,943 Schau mal. 542 00:53:26,995 --> 00:53:28,280 Los, hau! 543 00:53:32,042 --> 00:53:33,498 Hau drauf. 544 00:53:52,896 --> 00:53:54,352 Claus. 545 00:53:57,443 --> 00:53:59,710 Was für eine geile Party, hä? 546 00:53:59,752 --> 00:54:03,278 So feierten wir früher vor dem Bürgerkrieg. 547 00:54:03,320 --> 00:54:05,864 Ich fühle mich wie zu Hause. 548 00:54:05,906 --> 00:54:10,157 - Das verdanke ich dir, Claus. - Ach... Nicht der Rede wert. 549 00:54:18,172 --> 00:54:20,834 Wir ticken ähnlich, kann das sein? 550 00:54:23,010 --> 00:54:26,844 Komisch. Ich habe euch Deutsche nie verstanden: 551 00:54:27,848 --> 00:54:31,841 Mülltrennung... Tempo 30... UN-Resolution... 552 00:54:33,437 --> 00:54:37,180 Lauter Schwuchteln, die von "Mutti" regiert werden. 553 00:54:38,400 --> 00:54:40,938 - Aber vor dir habe ich Respekt. - Ja. 554 00:54:40,980 --> 00:54:46,109 Wie du deinen Pool baust... deine Angestellten führst... 555 00:54:48,285 --> 00:54:49,775 Du und ich... 556 00:54:51,872 --> 00:54:53,997 sehen die Masse ohne Mitleid. 557 00:54:54,039 --> 00:54:57,457 Wir haben keine Scham für Väter und Vatersväter, 558 00:54:57,499 --> 00:55:00,623 die stolze... grausame... Eroberer waren. 559 00:55:10,599 --> 00:55:11,839 Komm. 560 00:55:12,100 --> 00:55:14,933 Ich zeige dir was, das dir gefallen wird. 561 00:55:44,633 --> 00:55:47,750 Hier vergesse ich alle Sorgen, Claus. 562 00:55:51,557 --> 00:55:53,548 Du bist immer willkommen. 563 00:56:04,111 --> 00:56:07,319 Bravo! Du hast es gleich bemerkt. 564 00:56:20,168 --> 00:56:21,658 Mach's dir bequem. 565 00:56:31,096 --> 00:56:34,761 So einen Raum hatten wir früher im Innenministerium, 566 00:56:34,803 --> 00:56:37,349 ich ließ ihn aus dem Kopf nachbauen. 567 00:56:39,771 --> 00:56:42,763 Das Sofa hier... stammt auch noch von dort. 568 00:56:44,693 --> 00:56:46,854 Ein Stückchen Heimat, weißt du? 569 00:57:20,020 --> 00:57:22,352 Tust du deine Heimat sehr vermissen? 570 00:57:24,441 --> 00:57:25,726 Ja. 571 00:57:27,444 --> 00:57:31,028 Ich lebte im Paradies und wurde daraus vertrieben. 572 00:57:33,700 --> 00:57:35,951 Was könnte schmerzhafter sein? 573 00:57:35,993 --> 00:57:39,320 Ich brach mein Philosophiestudium in Paris ab, 574 00:57:39,539 --> 00:57:42,076 um mit meinem Onkel die Rebellen zu bekämpfen. 575 00:57:42,960 --> 00:57:46,077 An einem Tag hielt ich Nietzsche in der Hand, 576 00:57:47,381 --> 00:57:50,373 am nächsten Tag eine SIG Sauer 716. 577 00:58:01,895 --> 00:58:04,261 Oh Gott. 578 00:58:07,859 --> 00:58:11,067 Oh mein Gott. Oh, das kann ich nicht sehen. 579 00:58:11,109 --> 00:58:14,029 - Warum nicht? - Das ist schrecklich. 580 00:58:15,033 --> 00:58:17,240 Ich hab das noch keinem gezeigt. 581 00:58:19,121 --> 00:58:22,705 Ich dachte... ich könnte mich dir öffnen. 582 00:58:25,961 --> 00:58:30,250 Ich kriege keine Luft hier, mir ist ein bisschen duselig. 583 00:58:31,258 --> 00:58:33,374 - Geht's dir nicht gut? - Doch. 584 00:58:33,677 --> 00:58:36,168 Ich muss mal nach Evi sehen, weißte? 585 00:58:40,851 --> 00:58:42,091 Ah... 586 00:59:05,917 --> 00:59:08,408 Sie gehört Ihnen, wenn Sie möchten. 587 00:59:09,504 --> 00:59:12,246 - Bitte? - Sie können Lana haben, Herr. 588 00:59:13,842 --> 00:59:17,960 - Reden Sie doch keinen Unsinn. - Es wäre mir eine Ehre. 589 00:59:18,972 --> 00:59:23,636 - Sie bieten mir Ihre Frau an? - Sklaven kennen kein Eigentum. 590 00:59:25,353 --> 00:59:27,185 Unsinn. 591 00:59:27,227 --> 00:59:30,772 Ihre Meinung von sich ist immer noch viel zu gering. 592 00:59:30,814 --> 00:59:33,893 Legen Sie es ab, uns als Menschen zu sehen... 593 00:59:34,154 --> 00:59:35,269 Herr. 594 00:59:37,657 --> 00:59:39,147 Claus? 595 00:59:42,412 --> 00:59:44,118 Evi, wo warst du denn? 596 00:59:45,123 --> 00:59:48,581 Ich glaube, ich möchte gerne gehen. 597 00:59:51,254 --> 00:59:52,915 - Kommst du? - Ja. 598 01:00:39,761 --> 01:00:42,012 Lana erwartet Sie, Herr. 599 01:00:42,054 --> 01:00:46,428 Nein, ich wollte nur was fragen wegen des Betons für den Pool. 600 01:00:46,643 --> 01:00:48,634 Aber das hat bis morgen Zeit. 601 01:00:49,980 --> 01:00:51,936 Bitte treten Sie ein, Herr. 602 01:00:52,149 --> 01:00:53,514 Wie? 603 01:00:57,112 --> 01:01:00,613 - Kommen Sie nicht mit? - Dann wären wir zu dritt. 604 01:01:00,655 --> 01:01:04,358 - Ist es das, was Sie wollen? - Nein... 605 01:01:06,663 --> 01:01:08,199 Eigentlich nicht. 606 01:01:14,212 --> 01:01:16,624 Ich wünsche viel Vergnügen, Herr. 607 01:01:42,908 --> 01:01:44,864 Guten Abend, Herr. 608 01:01:47,704 --> 01:01:49,535 Nenn mich bitte Claus. 609 01:01:51,541 --> 01:01:53,031 Steht mir nicht zu. 610 01:01:55,503 --> 01:01:57,334 Dann befehle ich es dir. 611 01:01:59,925 --> 01:02:00,960 Claus. 612 01:02:03,887 --> 01:02:06,924 Kannst du es nicht etwas... netter sagen? 613 01:02:07,933 --> 01:02:09,389 So zärtlicher? 614 01:02:10,977 --> 01:02:12,433 Liebevoller? 615 01:02:18,109 --> 01:02:19,645 Claus. 616 01:02:29,162 --> 01:02:30,652 Claus. 617 01:02:32,457 --> 01:02:33,788 Clau... 618 01:02:38,380 --> 01:02:40,587 Oh... Gott. 619 01:02:43,260 --> 01:02:44,750 Evi? 620 01:02:47,639 --> 01:02:48,674 E... 621 01:02:51,059 --> 01:02:53,721 - Was machst du? - Ich suche meine Uhr. 622 01:02:54,729 --> 01:02:57,186 - Du siehst so büromäßig aus. - Ja... 623 01:02:58,525 --> 01:03:00,880 Ich finde, Karlotta hatte recht. 624 01:03:00,922 --> 01:03:03,274 Ich... hab mich gehen lassen. 625 01:03:03,316 --> 01:03:06,067 Der "Wellnessurlaub" ist vorbei. 626 01:03:07,617 --> 01:03:10,635 Heute Abend reden wir über die Sklaven, ja? 627 01:03:10,677 --> 01:03:12,235 Was? 628 01:03:29,931 --> 01:03:31,387 Es gibt ein Problem. 629 01:03:33,518 --> 01:03:35,008 Was für ein Problem? 630 01:03:38,023 --> 01:03:40,560 Ihrer Frau wurde die Uhr gestohlen. 631 01:03:46,698 --> 01:03:50,236 - Hat sie das gesagt? - Es ist das Wahrscheinlichste. 632 01:03:50,535 --> 01:03:53,447 Evi ist schusselig und hat sie verloren. 633 01:03:54,456 --> 01:03:58,164 Oder ein Arbeiter schlich sich in Ihr Schlafzimmer. 634 01:03:58,206 --> 01:04:02,411 - Haben wir keine Alarmanlage? - Doch, sie ist nur nachts an. 635 01:04:04,049 --> 01:04:07,212 Und was soll ich jetzt tun, Bartos? 636 01:04:09,596 --> 01:04:12,178 Denen fehlt Disziplin und Ehrfurcht. 637 01:04:12,432 --> 01:04:14,093 Legen Sie sie in Ketten. 638 01:04:14,351 --> 01:04:17,343 Bestrafen gehört zu Ihren Aufgaben, Herr. 639 01:04:21,066 --> 01:04:24,229 - Das war ein Witz, Bartos. - Natürlich. 640 01:04:39,459 --> 01:04:41,313 Ich möchte mich natürlich 641 01:04:41,355 --> 01:04:44,252 bei allen Beteiligten entschuldigen. 642 01:04:44,294 --> 01:04:46,337 Mensch, Claus! 643 01:04:47,342 --> 01:04:49,879 Das... wird nicht reichen. 644 01:04:50,887 --> 01:04:52,127 Wie? 645 01:04:55,975 --> 01:04:59,513 Wir haben ein kleines Grundstück am See und... 646 01:05:00,522 --> 01:05:01,875 Hey! 647 01:05:01,917 --> 01:05:05,223 Was macht Ihr Pool aus Marmor? Oder war es Gold? 648 01:05:27,924 --> 01:05:32,133 Wer war das? Ich hab gefragt, wer das war! 649 01:05:33,888 --> 01:05:36,764 Ja, ja. Ha, ha, ha. Sehr, sehr witzig. 650 01:05:36,806 --> 01:05:38,131 Hey! 651 01:05:43,231 --> 01:05:44,971 Was ist passiert? 652 01:05:45,692 --> 01:05:48,710 Ach... nichts. Ich stand im Weg. 653 01:05:48,752 --> 01:05:51,687 Sie dürfen das nicht ungestraft lassen. 654 01:05:51,906 --> 01:05:53,771 Lassen Sie es gut sein. 655 01:05:54,033 --> 01:05:57,070 Sie gehorchen nur, solange sie uns fürchten. 656 01:05:58,371 --> 01:06:00,159 Was reden Sie für Unsinn? 657 01:06:00,201 --> 01:06:03,291 Befürchten Sie einen Sklavenaufstand? 658 01:06:03,333 --> 01:06:07,583 Plündern die uns etwa aus und spießen unsere Köpfe auf? 659 01:06:07,625 --> 01:06:09,670 Das sind nur arme Schweine, 660 01:06:09,712 --> 01:06:12,882 die vom dicken Auto und Eigenheim träumen. 661 01:06:15,263 --> 01:06:19,032 Ich weiß, wer die Uhr stahl. Der Mann hat gestanden. 662 01:06:19,074 --> 01:06:22,100 Aha. Und wer war es? 663 01:06:22,353 --> 01:06:25,937 - Was tun Sie, wenn ich es sage? - Ich schmeiß ihn raus. 664 01:06:26,149 --> 01:06:30,151 Sie denken, wer zwei Euro pro Stunde verdient... 665 01:06:30,193 --> 01:06:32,519 den schmerzt eine Entlassung? 666 01:06:33,865 --> 01:06:36,697 Wir können schlecht die Polizei rufen. 667 01:06:36,739 --> 01:06:38,191 Verzeihen Sie, Herr, 668 01:06:38,453 --> 01:06:41,536 Sie sollten den Schwanz nicht einziehen. 669 01:06:41,748 --> 01:06:43,873 - Das tu ich nicht. - Wirklich? 670 01:06:43,915 --> 01:06:46,707 - Sie müssten das ja wissen. - Mhm... 671 01:06:47,712 --> 01:06:51,170 Ja, Ihr Beischlaf mit meiner Frau war heldenhaft. 672 01:06:52,175 --> 01:06:55,417 Ich hoffe, es hat Ihren Mut nicht aufgebraucht. 673 01:06:58,806 --> 01:07:00,091 So. 674 01:07:10,068 --> 01:07:11,933 Zeigen Sie mir den Kerl. 675 01:07:23,540 --> 01:07:24,575 Hey! 676 01:07:34,884 --> 01:07:37,798 Gib die Uhr zurück, und wir vergessen das Ganze. 677 01:07:37,840 --> 01:07:39,070 Was? 678 01:07:39,112 --> 01:07:41,171 Er denkt, du hast seine Frau bestohlen. 679 01:07:41,432 --> 01:07:42,556 Was? 680 01:07:42,598 --> 01:07:45,847 Er bezahlt dich, wenn er dich schlagen darf. 681 01:07:46,980 --> 01:07:49,016 Sag ihm, er kann mich am Arsch lecken. 682 01:07:50,650 --> 01:07:53,062 Was hat er gesagt? 683 01:08:00,285 --> 01:08:02,241 - Ich stehle nicht. - Ich glaube dir. 684 01:08:06,207 --> 01:08:08,289 Für wen hältst du dich? Hä? 685 01:08:08,543 --> 01:08:11,706 Ich bin... Doktor... Müller-Todt! 686 01:08:11,963 --> 01:08:14,204 Ich verdiene Respekt! 687 01:08:14,424 --> 01:08:16,881 Respekt! 688 01:08:23,349 --> 01:08:25,010 Wer ist jetzt der Herr? 689 01:08:44,954 --> 01:08:45,989 Ha. 690 01:09:42,053 --> 01:09:44,214 Claus! 691 01:09:45,223 --> 01:09:47,054 Claus, ich bin's! 692 01:09:57,235 --> 01:09:58,520 Danke. 693 01:09:59,612 --> 01:10:00,818 Danke. 694 01:10:18,381 --> 01:10:22,044 Und ich dachte, ich müsste dich mühsam überzeugen. 695 01:10:23,052 --> 01:10:24,292 Wovon? 696 01:10:24,512 --> 01:10:27,003 Du hast alle Sklaven weggeschickt. 697 01:10:32,186 --> 01:10:34,725 Diese Party öffnete mir die Augen, 698 01:10:34,767 --> 01:10:37,518 sie hatte was Menschenverachtendes. 699 01:10:39,360 --> 01:10:41,191 - Findest du? - Mhm. 700 01:10:42,780 --> 01:10:44,862 Ich möchte nicht so werden. 701 01:10:46,868 --> 01:10:48,779 Wir werden nicht so, Evi. 702 01:10:49,954 --> 01:10:54,448 Gut! Dann müssen wir es nur noch Lana und Bartos sagen. 703 01:10:54,709 --> 01:10:57,291 - Kommst du? - Warte mal... Evi! 704 01:10:57,333 --> 01:10:59,376 Wir warten unten auf dich! 705 01:11:05,011 --> 01:11:07,843 So. Was ist hier los? 706 01:11:07,885 --> 01:11:11,849 Herr Bartos und ich haben das Wichtigste besprochen. 707 01:11:11,891 --> 01:11:14,558 - Was? - Also, lassen Sie das doch... 708 01:11:14,600 --> 01:11:17,520 - Ach, das ist alte Gewohnheit. - Was? 709 01:11:24,947 --> 01:11:28,314 Herr Müller-Todt... Ihre Hand ist ja verletzt. 710 01:11:28,618 --> 01:11:32,327 - Claus! - Evi, das ist nicht schlimm. 711 01:11:32,580 --> 01:11:36,414 Wir benutzen neue Kanülen, an die ich mich gewöhnen muss. 712 01:11:37,919 --> 01:11:40,000 - Was! - Wo waren wir? 713 01:11:40,042 --> 01:11:42,711 - Ja, wo? - Bei unserer Kündigung. 714 01:11:42,753 --> 01:11:44,296 - Lana! - Was? 715 01:11:44,592 --> 01:11:47,718 - Ist das wahr? - Wir waren uns doch einig. 716 01:11:47,760 --> 01:11:50,031 Ohne vorher darüber zu reden? 717 01:11:50,073 --> 01:11:52,425 Du hast alle Arbeiter entlassen. 718 01:11:52,642 --> 01:11:56,100 Was haben die beiden mit illegalen Bulgaren zu tun? 719 01:11:56,142 --> 01:12:00,222 - Es geht mehr ums Prinzip. - Wie? Die machen einen 1 -a-Job! 720 01:12:00,525 --> 01:12:02,686 Ich will nicht verwöhnt werden, 721 01:12:02,902 --> 01:12:04,688 obwohl es angenehm ist. 722 01:12:04,904 --> 01:12:07,987 Aber mir gefällt nicht, was es aus mir macht. 723 01:12:08,241 --> 01:12:10,552 "Ich, ich, ich"! Was ist mit mir? 724 01:12:10,594 --> 01:12:12,616 Mir gefällt auch nicht, was es aus dir macht. 725 01:12:12,829 --> 01:12:15,579 Was macht es aus mir? Was soll das heißen? 726 01:12:15,621 --> 01:12:19,824 - Du veränderst dich. - Ach, überhaupt nicht. Unsinn. 727 01:12:21,754 --> 01:12:23,540 Ich hab in der Klinik angerufen. 728 01:12:27,426 --> 01:12:30,759 Wie... Das sagst du jetzt hier vor allen Leuten? 729 01:12:31,013 --> 01:12:33,889 - Wann hättest du's mir gesagt? - Na dann. 730 01:12:33,931 --> 01:12:38,134 Frau... Herr, bitte... Bitte, Herr Müller-Todt. 731 01:12:38,813 --> 01:12:41,350 Ich möchte nicht, dass wir zum Anlass 732 01:12:41,566 --> 01:12:43,897 eines Ehestreits werden. 733 01:12:43,939 --> 01:12:46,813 Ich verstehe Ihr Bedenken. Vollkommen. 734 01:12:47,780 --> 01:12:52,114 Manche sind nicht geschaffen... um bedient zu werden. 735 01:12:52,368 --> 01:12:55,201 Es nährt die eigene Passivität... 736 01:12:55,830 --> 01:12:59,197 - Selbst die Arroganz. - Was? 737 01:12:59,458 --> 01:13:03,576 Ja. Und so ein sensibles Gewissen wie das Ihre... 738 01:13:03,838 --> 01:13:05,625 leidet sicher darunter. 739 01:13:05,667 --> 01:13:08,498 Jetzt übertreiben Sie, Herr Bartos. 740 01:13:08,759 --> 01:13:10,259 - Gar nicht. - Doch. 741 01:13:10,301 --> 01:13:13,594 Es spricht bloß für Ihre... gute Seele. 742 01:13:15,099 --> 01:13:18,136 Vielen Dank für Ihr Verständnis, sehr nett. 743 01:13:22,440 --> 01:13:24,522 Wie, was ist jetzt? 744 01:13:31,657 --> 01:13:35,070 Wenn Sie Empfehlungsschreiben brauchen, 745 01:13:35,328 --> 01:13:37,990 selbstverständlich. 746 01:13:38,247 --> 01:13:40,078 Das ist nicht nötig. 747 01:13:45,546 --> 01:13:47,502 Herr Bartos! 748 01:13:48,299 --> 01:13:51,382 Dürfen wir Ihnen wirklich kein Taxi rufen? 749 01:13:51,594 --> 01:13:54,882 Nein, vielen Dank. Der Bus hält an der Ecke. 750 01:13:57,308 --> 01:13:59,173 Bartos. 751 01:14:02,521 --> 01:14:05,310 Damit Sie uns in guter Erinnerung haben. 752 01:14:05,352 --> 01:14:07,691 Das können wir nicht annehmen. 753 01:14:07,733 --> 01:14:10,434 Ach, bitte tun Sie uns den Gefallen. 754 01:14:11,447 --> 01:14:15,531 Verzeihen Sie, aber auch ich habe meine Prinzipien. 755 01:14:17,828 --> 01:14:19,318 Auf Wiedersehen. 756 01:14:19,580 --> 01:14:22,287 - Auf Wiedersehen. - Lana. 757 01:14:22,329 --> 01:14:25,908 Vielen Dank für alles, was Sie für uns getan haben. 758 01:14:26,921 --> 01:14:29,003 - Lana, vielen Dank. - Bartos. 759 01:14:30,007 --> 01:14:32,623 - Und viel Glück. - Auf Wiedersehen. 760 01:14:54,949 --> 01:14:56,814 Es tut mir leid, Claus. 761 01:14:58,244 --> 01:15:00,280 Vielleicht hast du ja recht. 762 01:15:00,579 --> 01:15:03,070 Vielleicht ist es besser so. 763 01:15:04,333 --> 01:15:07,291 Mach ich den Espresso in Zukunft selber. 764 01:15:10,172 --> 01:15:12,083 Ich meine deine Entlassung. 765 01:15:17,513 --> 01:15:19,638 Du findest im Nu was Besseres. 766 01:15:19,680 --> 01:15:22,677 Ich hatte zuletzt kaum noch Patienten. 767 01:15:24,687 --> 01:15:26,678 In Polen und Tschechien 768 01:15:26,939 --> 01:15:29,102 saugen die Fett viel billiger ab. 769 01:15:29,144 --> 01:15:32,396 Das sind Pfuscher. Du bist Chirurg. 770 01:15:35,156 --> 01:15:39,991 Seien wir ehrlich... Ich habe den Gipfel längst hinter mir. 771 01:15:40,033 --> 01:15:42,781 Von nun an stolpere ich nur noch zu Tal. 772 01:15:43,789 --> 01:15:46,703 Aber niemand hetzt dich. Bleib zu Hause. 773 01:15:46,745 --> 01:15:49,041 Lass dir Zeit, ruh dich aus. 774 01:15:49,295 --> 01:15:53,129 Ich will mich in Zukunft mehr um meine Firma kümmern. 775 01:15:58,220 --> 01:16:01,804 - Ich soll Hausmann werden? - Davon war keine Rede. 776 01:16:03,559 --> 01:16:04,594 Aber... 777 01:16:05,603 --> 01:16:08,970 Warum eigentlich nicht? Was wäre daran schlimm? 778 01:16:10,900 --> 01:16:13,312 Wir hätten mehr Zeit für einander. 779 01:16:14,987 --> 01:16:16,523 Das wollen wir doch. 780 01:16:22,953 --> 01:16:24,363 Hm? 781 01:16:51,357 --> 01:16:52,392 Ja? 782 01:16:52,608 --> 01:16:56,022 Guten Abend, Herr. Verzeihen Sie die späte Störung. 783 01:16:56,064 --> 01:16:57,565 Was ist? 784 01:16:57,607 --> 01:17:01,029 Ich fürchte, ich ließ etwas in Ihrem Garten liegen. 785 01:17:01,071 --> 01:17:03,551 Bartos, es ist mitten in der Nacht. 786 01:17:03,593 --> 01:17:06,036 Das erleichtert Ihnen die Sache. 787 01:17:06,078 --> 01:17:08,245 Wie, was... 788 01:18:15,316 --> 01:18:17,398 Das war ich nicht. 789 01:18:22,698 --> 01:18:24,609 Das war nicht ich. 790 01:19:43,570 --> 01:19:47,322 ♪ It's all the same ♪ ♪ Only the name will change ♪ 791 01:19:47,364 --> 01:19:51,658 ♪ Everyday it seems ♪ ♪ We're wasting away ♪ 792 01:19:51,700 --> 01:19:56,872 ♪ Cause I'm a cowboy ♪ ♪ On a steel horse I ride ♪ 793 01:19:56,914 --> 01:20:02,042 ♪ And I'm wanted, wanted... ♪ ♪ Dead or alive ♪ 794 01:20:02,084 --> 01:20:05,255 ♪ Dead or alive... ♪ 795 01:20:14,977 --> 01:20:16,433 Was tun Sie hier? 796 01:20:17,938 --> 01:20:20,919 Wie lange spionieren Sie uns schon aus? 797 01:20:20,961 --> 01:20:25,189 Vier Jahre... drei Monate und zwölf Tage! 798 01:20:29,408 --> 01:20:32,490 Wie? Seit wir in der Villa wohnen? 799 01:20:32,532 --> 01:20:34,701 - Ja! - Warum? 800 01:20:38,834 --> 01:20:41,917 Für wen hältst du dich! Ich bin Doktor... 801 01:20:42,171 --> 01:20:46,835 Sie haben mich angestiftet. Die Bestrafung war Ihre Idee. 802 01:20:47,092 --> 01:20:52,132 Mein Wort und das von 19 Zeugen steht gegen Ihres! 803 01:20:52,348 --> 01:20:54,848 Aber er lebte noch, als ich ging! 804 01:20:54,890 --> 01:20:59,890 Zehn Minuten später starb er! In den Armen seines Bruders! 805 01:21:00,105 --> 01:21:01,891 Aber das stimmt nicht. 806 01:21:08,280 --> 01:21:09,770 Hä? 807 01:21:13,702 --> 01:21:16,569 - Was wollen Sie von mir? - Unsere Villa. 808 01:21:16,830 --> 01:21:20,414 - Was glaubst du denn? - Wie, "Ihre" Villa? 809 01:21:22,628 --> 01:21:24,960 "Mal ehrlich, Bartos, haben Sie 810 01:21:25,214 --> 01:21:29,207 je so einen geschmacklosen Partykeller gesehen?" 811 01:21:30,219 --> 01:21:33,006 Ich habe ihn selbst eingerichtet! 812 01:21:33,222 --> 01:21:36,180 Herr Müller-Todt, zwei Möglichkeiten: 813 01:21:36,433 --> 01:21:40,301 15 Jahre Gefängnis... Oder Sie überschreiben die Villa, 814 01:21:40,521 --> 01:21:44,355 ziehen neben der Garage ein und werden uns bedienen. 815 01:21:44,566 --> 01:21:47,308 Von dem toten Bulgaren erfährt keiner! 816 01:21:47,528 --> 01:21:52,592 Und wir leben alle glücklich und zufrieden zusammen 817 01:21:52,634 --> 01:21:54,781 von der Erbschaft Ihrer Frau. 818 01:21:55,035 --> 01:21:58,161 Spinnen Sie? Evi gibt Ihnen keinen Pfennig. 819 01:21:58,203 --> 01:22:01,621 Nein! Sie verstehen mich falsch! 820 01:22:01,663 --> 01:22:04,312 Falsch! Falsch! Falsch! 821 01:22:04,354 --> 01:22:07,796 Denn... mit "Frau Müller-Todts Erbe" 822 01:22:07,838 --> 01:22:09,585 meine ich das Geld, 823 01:22:09,627 --> 01:22:13,083 welches Sie von Ihrer Frau erben! 824 01:22:13,303 --> 01:22:17,842 Was reden Sie denn da, Bartos! Sind Sie wahnsinnig geworden? 825 01:22:19,935 --> 01:22:22,849 Sie kennen Ihre Frau viel besser als ich. 826 01:22:22,891 --> 01:22:26,393 Glauben Sie, sie verzeiht Ihnen einen Mord? 827 01:22:27,401 --> 01:22:29,562 Oder einen "Seitensprung"? 828 01:22:36,160 --> 01:22:39,744 Sie wollen... dass ich meine Frau umbringe? 829 01:22:40,372 --> 01:22:42,078 Endlich begreift er es. 830 01:22:42,332 --> 01:22:45,199 Ich bin kein Mörder! Bin ich nicht. 831 01:22:46,211 --> 01:22:49,419 Wir alle drei wissen ganz genau, 832 01:22:49,715 --> 01:22:52,331 was Sie sind! 833 01:22:55,053 --> 01:22:57,544 Bitte... Bartos. 834 01:22:58,891 --> 01:23:00,973 Das habe ich nicht verdient. 835 01:23:01,977 --> 01:23:04,059 Herr Müller-Todt. 836 01:23:05,063 --> 01:23:07,101 Ihnen bleiben... 837 01:23:07,143 --> 01:23:10,941 24 Stunden, um sich zu entscheiden. 838 01:23:11,945 --> 01:23:15,985 Morgen Mitternacht... pünktlich um null Uhr 839 01:23:16,027 --> 01:23:21,031 beziehen wir... wieder unsere Villa! 840 01:23:41,183 --> 01:23:42,719 Du zitterst ja. 841 01:23:46,563 --> 01:23:48,144 Wo warst du denn? 842 01:23:49,149 --> 01:23:52,733 Ich war unten in der Küche, ich musste was trinken. 843 01:24:00,369 --> 01:24:02,451 Du bist ganz kalt. 844 01:24:23,850 --> 01:24:27,092 Ich hab Kaffee gemacht. Hier, probier mal. 845 01:24:34,820 --> 01:24:38,187 - Ich weiß, Lanas ist besser. - Nein, deiner. 846 01:24:39,199 --> 01:24:40,814 Lügner. 847 01:24:41,535 --> 01:24:43,025 Claus? 848 01:24:44,121 --> 01:24:47,329 Ich hatte... heute Morgen... 849 01:24:47,371 --> 01:24:50,824 als ich aufwachte, zum ersten Mal seit Jahren... 850 01:24:51,837 --> 01:24:54,328 kein Bedürfnis nach Tabletten. 851 01:24:58,135 --> 01:25:00,217 Du setzt alle auf einmal ab? 852 01:25:01,930 --> 01:25:03,670 Mit deiner Hilfe? 853 01:25:04,808 --> 01:25:08,392 Ja, natürlich. Ach Evi, das ist ja großartig. 854 01:25:10,397 --> 01:25:11,978 Ich freu mich für dich. 855 01:25:12,232 --> 01:25:16,191 - Danke! Für uns. - Ja, klar... Für uns. 856 01:25:22,701 --> 01:25:24,066 Hm. 857 01:25:27,372 --> 01:25:28,862 - Evi? - Ja? 858 01:25:30,751 --> 01:25:34,164 - Wann kommst du nach Hause? - Ich weiß noch nicht. 859 01:25:37,215 --> 01:25:39,672 Machen wir einen gemütlichen Abend? 860 01:25:41,720 --> 01:25:44,803 Sushi bestellen, Rotwein, "Downton Abbey"? 861 01:25:45,807 --> 01:25:48,219 - Das hatten wir lange nicht. - Eben. 862 01:25:49,853 --> 01:25:52,811 - Ich beeile mich. - Ich zähle die Stunden. 863 01:25:53,607 --> 01:25:55,438 Ich die Minuten. 864 01:26:56,044 --> 01:26:58,251 Ich liebe meine Frau, hörst du! 865 01:26:58,293 --> 01:27:00,416 Widerlicher kleiner Pisser! 866 01:27:00,632 --> 01:27:02,122 Ich liebe sie! 867 01:27:32,873 --> 01:27:33,988 Tag. 868 01:27:34,249 --> 01:27:37,038 Ähm... Ich wollte zu Mohammed. 869 01:27:37,080 --> 01:27:39,285 - Your name? - Ich bin Claus. 870 01:27:40,297 --> 01:27:43,630 Okay. 871 01:27:44,634 --> 01:27:47,421 Come here. Hands up. 872 01:28:04,070 --> 01:28:05,606 Hallo! 873 01:28:06,615 --> 01:28:09,277 Nach meiner Party war ich sauer auf dich. 874 01:28:09,576 --> 01:28:10,863 Was? 875 01:28:10,905 --> 01:28:14,157 Ich ziehe mich aus, und du spielst Moralwächter? 876 01:28:14,414 --> 01:28:18,077 Äh... Ich war betrunken. Und hatte bisschen Angst... 877 01:28:19,085 --> 01:28:23,499 Bei zwei Gläsern zu viel kommt immer der Konfirmand raus. 878 01:28:25,717 --> 01:28:27,924 Wirklich, das tut mir leid... 879 01:28:28,178 --> 01:28:29,293 Also... 880 01:28:37,395 --> 01:28:40,603 Claus mein Bester, setz dich. Setz dich hin. 881 01:28:40,645 --> 01:28:43,348 Habe ich dich also endlich erwischt? 882 01:28:43,568 --> 01:28:45,149 - Ja. - Hab ich das? 883 01:28:46,071 --> 01:28:47,151 So. 884 01:28:49,699 --> 01:28:52,657 Im Ernst, Claus, was kann ich für dich tun? 885 01:28:52,869 --> 01:28:54,575 Ja, ich... 886 01:28:57,123 --> 01:28:58,659 Schieß los. 887 01:29:00,961 --> 01:29:04,328 Ja, also... Ich habe ein kleines Problem. 888 01:29:04,965 --> 01:29:08,298 - Ein kleines Problem? - Ja, Leute drohen mir. 889 01:29:08,593 --> 01:29:10,379 - Leute? - Richtig. 890 01:29:11,388 --> 01:29:15,097 - Bedrohliche Leute? - Ich will nicht dramatisieren. 891 01:29:15,308 --> 01:29:17,344 Kommst aber zum bösen Araber. 892 01:29:18,812 --> 01:29:21,018 Nee, deshalb bin ich nicht hier. 893 01:29:21,060 --> 01:29:23,934 Ich kenne einfach keinen, der... 894 01:29:24,401 --> 01:29:25,891 Der was? 895 01:29:26,152 --> 01:29:28,670 Bewaffnete Securitys um sich hat. 896 01:29:28,712 --> 01:29:30,020 - Claus. - Ja? 897 01:29:30,282 --> 01:29:32,570 Ich bin mögliches Anschlagsziel. 898 01:29:32,612 --> 01:29:33,906 Klar. 899 01:29:33,948 --> 01:29:36,492 Sie schützen mich vor Terroristen. 900 01:29:36,534 --> 01:29:38,737 Ja, ist klar. Versteh ich. 901 01:29:38,999 --> 01:29:42,036 Könnte ich eine Waffe leihen, kurzfristig? 902 01:29:53,179 --> 01:29:54,794 Im Ernst. 903 01:29:55,640 --> 01:29:57,178 - Claus. - Ja. 904 01:29:57,220 --> 01:29:59,766 - Hier gibt es Gesetze, ja? - Klar. 905 01:29:59,808 --> 01:30:01,955 Alle Pistolen, alle Gewehre, 906 01:30:01,997 --> 01:30:05,180 alle verfickten Patronen sind registriert. 907 01:30:05,859 --> 01:30:08,234 Kann ich einen Bodyguard ausleihen? 908 01:30:08,276 --> 01:30:11,444 So wie ich dir meine Arbeiter für die Party. 909 01:30:12,991 --> 01:30:16,597 Claus... Es gäbe eine diplomatische Krise, 910 01:30:16,639 --> 01:30:20,537 wenn mein Leibwächter in deinem Haus einen erschießt. 911 01:30:20,749 --> 01:30:23,913 Nicht erschießen. Es geht um Abschreckung. 912 01:30:23,955 --> 01:30:26,831 Nur etwas Angst einjagen, mehr nicht. 913 01:30:29,090 --> 01:30:32,423 Ich würde dir ja gerne helfen Claus, ja... 914 01:30:32,636 --> 01:30:35,252 Aber dazu musst du mir erst vertrauen. 915 01:30:35,555 --> 01:30:39,639 - Das tue ich 100-prozentig. - Ich meine, wie einem Freund. 916 01:30:39,893 --> 01:30:43,135 Vertrauen wie... einem Bruder, Claus, ja. 917 01:30:44,773 --> 01:30:47,562 Brüder töten füreinander, Claus. 918 01:30:47,604 --> 01:30:51,355 Ja? Brüder sterben füreinander, Claus. 919 01:30:51,655 --> 01:30:55,614 Zwischen Brüdern gibt es keine Grenzen oder Geheimnisse. 920 01:30:56,201 --> 01:30:59,638 Warum erzählst du mir nicht die Wahrheit, Claus? 921 01:30:59,680 --> 01:31:01,452 Also komm, schieß los! 922 01:31:07,837 --> 01:31:09,043 Na! 923 01:31:14,803 --> 01:31:17,592 Ach komm, vergiss es. Nee, ist blöd. 924 01:31:17,634 --> 01:31:20,338 Nee, du wirst mich eh auslachen. 925 01:31:23,103 --> 01:31:26,186 Entschuldige die Belästigung, Mohammed. 926 01:31:27,190 --> 01:31:28,396 Nein... 927 01:31:28,608 --> 01:31:31,395 - "Mohammed". - Mohammed. 928 01:31:32,779 --> 01:31:34,758 - "Hä". - Ha. 929 01:31:34,800 --> 01:31:37,321 - Nicht "ha", "hä". - Cha. 930 01:31:38,952 --> 01:31:40,783 "Mo-ham-med". 931 01:31:41,037 --> 01:31:42,743 - Mohammed. - Nein... 932 01:31:42,785 --> 01:31:44,203 - "Hä". - Chä! 933 01:31:44,245 --> 01:31:45,697 Nein... "hä". 934 01:31:45,959 --> 01:31:47,621 - "Hä". - Chä. 935 01:31:47,663 --> 01:31:49,627 - Ja, Mo... - Mo... 936 01:31:49,669 --> 01:31:52,837 - ...hammed. - Kann ich einfach "Mo" sagen? 937 01:31:52,879 --> 01:31:56,549 - Kannst du auch. - Gut, Mo... 938 01:31:56,591 --> 01:32:00,170 Ich... will dich nicht mit Lappalien belästigen. 939 01:32:00,432 --> 01:32:04,516 Die Sache ist nicht schlimm, damit werde ich allein fertig. 940 01:32:04,769 --> 01:32:07,727 Ich bin ja Schwuchtel, kein Mann. Nein... 941 01:32:10,358 --> 01:32:13,752 Ich meine natürlich... Mann, keine Schwuchtel. 942 01:32:13,794 --> 01:32:16,194 Claus, so gefällst du mir besser. 943 01:32:16,448 --> 01:32:18,279 - Ja? - Ich mir auch. 944 01:32:18,321 --> 01:32:19,989 Ja, gut. 945 01:32:21,619 --> 01:32:24,326 Entschuldige die Störung, Mohammed. 946 01:32:26,916 --> 01:32:28,998 Du störst nicht, Claus. 947 01:32:35,091 --> 01:32:37,628 Na? "Moham-med". 948 01:32:38,636 --> 01:32:40,762 - Genau. - "Mohammed"! 949 01:32:40,804 --> 01:32:42,925 - Mohammed. - Ja. 950 01:33:02,118 --> 01:33:04,700 Okay. Also gut. 951 01:33:06,372 --> 01:33:10,162 Ich kann Ihren Anruf nicht entgegennehmen. 952 01:33:10,204 --> 01:33:12,750 Hinterlassen Sie eine Nachricht. 953 01:33:12,792 --> 01:33:16,121 Bartos, hören Sie zu... Ich steige aus. 954 01:33:17,300 --> 01:33:20,667 Zeigen Sie der Polizei Ihre schmutzigen Videos. 955 01:33:21,387 --> 01:33:23,676 Bringen Sie mich hinter Gitter: 956 01:33:23,718 --> 01:33:26,924 Meine Villa und meine Frau kriegen Sie nicht. 957 01:33:27,143 --> 01:33:30,351 Das verspreche ich Ihnen... Bartos. 958 01:33:34,901 --> 01:33:36,812 Ja! Ja! 959 01:33:40,824 --> 01:33:44,567 Evi? Evi! 960 01:33:48,540 --> 01:33:49,655 Hm? 961 01:33:51,459 --> 01:33:52,949 Du bist es. 962 01:34:00,218 --> 01:34:02,550 Hast du "Downton Abbey"? 963 01:34:03,555 --> 01:34:05,386 Ja. Natürlich, Evi. 964 01:34:59,402 --> 01:35:02,394 Holst du... morgen früh Brötchen? 965 01:35:04,741 --> 01:35:08,279 Ich möchte den ganzen Tag mit dir faulenzen. 966 01:35:09,287 --> 01:35:10,777 Ich auch. 967 01:35:12,207 --> 01:35:14,573 - Gute Nacht. - Gute Nacht, Evi. 968 01:36:03,049 --> 01:36:05,916 - Guten Morgen! - Guten Morgen, Schatz. 969 01:36:06,928 --> 01:36:10,512 - Ich wollte dich nicht wecken. - Das ist nett, danke. 970 01:36:12,267 --> 01:36:13,804 Ei, ei, ei, ei, ei. 971 01:36:13,846 --> 01:36:16,301 Das wird ein echt schöner Tag. 972 01:36:16,521 --> 01:36:19,934 - Ja, das scheint so. - Klopf, klopf! 973 01:36:21,985 --> 01:36:24,647 - Claus? - Ich hab geklingelt. 974 01:36:27,031 --> 01:36:30,023 Wir... igeln uns am Wochenende immer ein. 975 01:36:30,285 --> 01:36:31,900 Ja, schlechtes Timing. 976 01:36:36,749 --> 01:36:38,489 Wann ist der Pool fertig? 977 01:36:38,751 --> 01:36:41,538 Sind Sie deswegen hier... Herr Al Thani? 978 01:36:41,796 --> 01:36:43,912 Ich will fragen: Kann ich Claus 979 01:36:44,173 --> 01:36:46,880 für 10, maximal 15 Minuten ausleihen? 980 01:36:52,223 --> 01:36:54,384 Ich finanziere eine Stiftung, 981 01:36:54,600 --> 01:36:57,226 die Prothesen für Versehrte spendet. 982 01:36:57,268 --> 01:36:58,388 Oh! 983 01:36:58,604 --> 01:37:01,391 Ich würde Claus gern zu unserer Homepage 984 01:37:01,607 --> 01:37:04,223 einige medizinische Fragen stellen. 985 01:37:06,029 --> 01:37:07,439 Ich wusste nicht... 986 01:37:07,655 --> 01:37:11,113 Dass ich nicht nur dekadente Partys feiern kann? 987 01:37:11,367 --> 01:37:12,905 Gut, also... 988 01:37:12,947 --> 01:37:16,574 - Das haben Sie gesagt. - Geben Sie mir eine Chance. 989 01:37:16,831 --> 01:37:19,413 Gute Nachbarschaft ist mir wichtig. 990 01:37:19,455 --> 01:37:20,827 Einverstanden. 991 01:37:26,883 --> 01:37:29,169 Gehen wir zu mir? Sie erlauben? 992 01:37:29,385 --> 01:37:32,422 Natürlich. Bringen Sie ihn schnell zurück. 993 01:38:00,249 --> 01:38:02,410 Warum so ängstlich? 994 01:38:03,544 --> 01:38:06,411 - Ginge das auch ein andermal? - Was, Claus? 995 01:38:06,714 --> 01:38:09,127 Über deine Stiftung zu sprechen? 996 01:38:09,169 --> 01:38:11,715 Keine Sorge, es dauert nicht lang. 997 01:38:19,769 --> 01:38:21,555 Claus, komm schon! 998 01:38:26,275 --> 01:38:28,857 Wie lange kennst du Bartos schon? 999 01:38:31,406 --> 01:38:34,068 - Wie bitte? - Welche Rolle spielst du? 1000 01:38:38,871 --> 01:38:41,283 Du vertraust mir immer noch nicht. 1001 01:38:48,005 --> 01:38:50,417 Ich traf Bartos und seine Frau... 1002 01:38:50,716 --> 01:38:53,253 gestern... gegen Mitternacht, 1003 01:38:54,053 --> 01:38:56,339 als sie zu dir wollten. 1004 01:38:57,140 --> 01:39:00,052 Ich bat sie für einen Moment zu mir herein. 1005 01:39:01,060 --> 01:39:03,221 Sie haben mir alles erzählt. 1006 01:39:04,897 --> 01:39:06,808 Eines verstehe ich nicht. 1007 01:39:10,194 --> 01:39:12,858 Warum fragst du mich nicht um Hilfe? 1008 01:39:12,900 --> 01:39:17,116 Keiner erpresst Mohammed Al Thanis Freunde. 1009 01:39:17,158 --> 01:39:20,326 - Du, ich... - Du musst wegen der Sache... 1010 01:39:20,538 --> 01:39:23,996 keine einzige schlaflose Nacht mehr verbringen. 1011 01:39:26,335 --> 01:39:29,372 Das ist ein Geschenk von mir... an dich. 1012 01:39:33,551 --> 01:39:35,041 Was sagt man? 1013 01:39:40,641 --> 01:39:42,097 Danke. 1014 01:39:45,021 --> 01:39:48,684 Und der Laptop... Ist das auch ein Geschenk? 1015 01:39:52,737 --> 01:39:56,355 Wir beide... teilen inzwischen viele Geheimnisse. 1016 01:39:56,991 --> 01:39:59,152 Ob eins mehr oder weniger... 1017 01:40:14,091 --> 01:40:15,706 Hier, zieh das über. 1018 01:40:16,719 --> 01:40:19,882 Los! Ich versprach, Evi hat dich bald wieder. 1019 01:40:36,614 --> 01:40:38,400 Was hast du vor? 1020 01:40:41,035 --> 01:40:42,571 Nichts. 1021 01:40:44,247 --> 01:40:47,614 - Was hast du mit ihnen gemacht? - Nichts. 1022 01:40:47,875 --> 01:40:50,662 - Laufen lassen? - Sei nicht so albern. 1023 01:40:58,261 --> 01:41:00,968 Herr Müller-Todt... 1024 01:41:01,973 --> 01:41:04,589 Bitte. Herr Müller-Todt! 1025 01:41:10,106 --> 01:41:12,269 Ich bringe dich nicht um dein Vergnügen. 1026 01:41:12,311 --> 01:41:14,561 Ich flehe Sie an! 1027 01:41:15,570 --> 01:41:19,404 Bitte, lassen Sie uns gehen. Um Himmels willen, ich... 1028 01:41:21,325 --> 01:41:25,443 - Sie werden immer religiös. - Ich vermisse den Sex mit dir. 1029 01:41:25,705 --> 01:41:28,412 Viel war fake, mein Orgasmus war echt! 1030 01:41:28,666 --> 01:41:31,032 Wir zwei könnten zusammen sein! 1031 01:41:38,968 --> 01:41:44,303 Bartos... Ich kann jetzt leider nichts mehr für Sie tun. 1032 01:41:44,345 --> 01:41:46,307 Sie sagten doch selbst, 1033 01:41:46,349 --> 01:41:49,801 ich soll aufhören, Sie als Menschen zu betrachten. 1034 01:41:50,021 --> 01:41:52,763 Ha! Bravo. Bravo, Claus! 1035 01:41:58,654 --> 01:42:00,394 Nee, das nicht. 1036 01:42:00,615 --> 01:42:02,946 Die müssen eh zerkleinert werden! 1037 01:42:02,988 --> 01:42:05,407 - Nein! - Reiß dich zusammen! 1038 01:42:05,661 --> 01:42:08,152 - Erschieß sie vorher! - Ich? 1039 01:42:08,414 --> 01:42:11,406 Typisch, andere sollen eure Kriege führen. 1040 01:42:12,710 --> 01:42:14,873 - Nein. - Es ist nicht so schwer. 1041 01:42:14,915 --> 01:42:18,917 - Ich kann es nicht! - Ganz ruhig, mein Freund. 1042 01:42:19,925 --> 01:42:23,964 - Ich helfe dir ein wenig. Okay? - Ich kann das nicht. 1043 01:42:24,180 --> 01:42:25,886 Schau mich an, Claus! 1044 01:42:25,928 --> 01:42:29,098 Stell dir vor, was du alles zu verlieren hast. 1045 01:42:30,102 --> 01:42:31,717 Die wollten Evi töten. 1046 01:42:31,979 --> 01:42:35,597 Dir dein Haus wegnehmen... Dein Geld, dein Ansehen! 1047 01:42:37,234 --> 01:42:41,818 Dich stürzen, als könnte man die Welt auf den Kopf stellen. 1048 01:42:41,860 --> 01:42:46,156 Claus, zeig ihnen, wie man eine Revolution niederschlägt! 1049 01:42:46,994 --> 01:42:48,530 Ja! Bruder! 1050 01:42:54,251 --> 01:42:56,877 - Claus! Eins... - Ich kann das nicht! 1051 01:42:56,919 --> 01:42:58,542 - Zwei! - Nein! 1052 01:42:58,584 --> 01:43:01,415 - Drei! - Ich kann nicht! 1053 01:43:04,929 --> 01:43:06,840 - Ich kann nicht. - Claus! 1054 01:43:28,786 --> 01:43:30,777 Ich brauch ein Taschentuch! 1055 01:43:42,383 --> 01:43:43,668 Danke. 1056 01:43:49,724 --> 01:43:52,306 Evi! Wo bleibt das Geburtstagskind? 1057 01:43:52,348 --> 01:43:54,892 - Schön, dass ihr da seid. - Hallo! 1058 01:43:54,934 --> 01:43:56,726 - Karlotta. - Evi. 1059 01:43:56,981 --> 01:44:00,064 - Hast du Claus verloren? - Nicht, dass ich wüsste. 1060 01:44:03,070 --> 01:44:05,402 'N Abend. Mohammed. 1061 01:44:17,543 --> 01:44:21,252 Claus... Wo bleibst du? Wir warten alle. 1062 01:44:23,883 --> 01:44:25,623 Ich brauche kurz Ruhe. 1063 01:44:28,679 --> 01:44:31,170 Ist 50 so eine schlimme Zahl? 1064 01:44:36,604 --> 01:44:38,060 Hm? 1065 01:44:38,939 --> 01:44:40,850 Es gibt Schlimmeres. 1066 01:44:41,984 --> 01:44:43,520 Komm. 1067 01:44:47,907 --> 01:44:49,818 Guck, da ist er! 1068 01:44:50,826 --> 01:44:57,870 ♪ Happy birthday to you ♪ 1069 01:44:57,912 --> 01:45:01,709 ♪ Happy birthday, lieber Claus ♪ 1070 01:45:01,962 --> 01:45:05,420 ♪ Happy birthday to you ♪ 1071 01:45:07,968 --> 01:45:10,960 Auf das Geburtstagskind! 1072 01:45:11,972 --> 01:45:14,338 - Bravo! - Schau, wie schön. 1073 01:45:17,853 --> 01:45:22,438 Wir freuen uns, dass du wieder bei uns bist, lieber Claus. 1074 01:45:23,734 --> 01:45:26,817 Ja, bitte... Schneid die Torte an! 1075 01:45:36,539 --> 01:45:39,622 Vorher möchte ich mit euch allen anstoßen. 1076 01:45:40,626 --> 01:45:42,162 Auf uns! 1077 01:45:43,420 --> 01:45:44,910 Auf uns! 1078 01:50:19,822 --> 01:50:23,815 No Limits Media 2018 Untertitel: David Seyboth u. a. 1078 01:50:24,305 --> 01:51:24,158 Bitte bewerte diese Untertitel bei www.osdb.link/7s8b4 Helfe anderen Usern die besten Untertitel auszuwählen. 78534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.