All language subtitles for Hadik.2023.WEBRip.x264.DD5.1.HUN-mHD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,080 --> 00:00:24,720
[lövések tompa zaja]
2
00:00:27,960 --> 00:00:29,560
- [hangos robbanĂĄs]
- [csatazaj]
3
00:00:33,000 --> 00:00:37,640
[fĂșjtatĂĄs, nyerĂtĂ©s]
4
00:00:38,160 --> 00:00:39,200
[ĂĄgyĂșlövĂ©s]
5
00:00:42,800 --> 00:00:44,320
[feszĂŒlt zene szĂłl]
6
00:00:44,320 --> 00:00:45,920
[robbanĂĄs]
7
00:00:50,320 --> 00:00:52,200
[kiĂĄltĂĄsok]
8
00:00:52,320 --> 00:00:53,560
[ĂŒvöltĂ©s]
9
00:00:53,560 --> 00:00:56,080
- [kiĂĄltĂĄsok]
- [puskalövés]
10
00:00:57,680 --> 00:01:00,280
[ĂŒtemes dobszĂł]
11
00:01:03,400 --> 00:01:05,720
[tompa kiĂĄltĂĄsok nĂ©metĂŒl]
12
00:01:05,720 --> 00:01:08,680
[feszĂŒlt zene szĂłl]
13
00:01:15,760 --> 00:01:17,680
[robbanĂĄsok]
14
00:01:18,880 --> 00:01:20,080
[robbanĂĄs]
15
00:01:20,960 --> 00:01:21,960
[nyerĂtĂ©s]
16
00:01:21,960 --> 00:01:23,200
[lovas:] Bandi!
17
00:01:23,200 --> 00:01:25,480
Ez a barom minket kĂŒld az ĂĄgyĂș ellen.
18
00:01:25,480 --> 00:01:27,480
De hĂĄt... nem ez volt a terv!
19
00:01:28,280 --> 00:01:29,240
JĂłska!
20
00:01:29,240 --> 00:01:30,640
Hol van JĂłska?
21
00:01:30,640 --> 00:01:34,520
[huszĂĄr:] Nem talĂĄljuk.
Biztos megint a verseivel van elfoglalva.
22
00:01:35,400 --> 00:01:37,560
[feszĂŒlt zene folytatĂłdik]
23
00:01:45,640 --> 00:01:48,920
- Ăsszeszedjem a fiĂșkat?
- [Hadik:] Beszélek Serbellonival.
24
00:01:48,920 --> 00:01:51,080
[hĆsies zene szĂłl]
25
00:02:00,240 --> 00:02:02,360
[Hadik:] Azonnal kerĂtsĂ©tek elĆ JĂłskĂĄt!
26
00:02:03,400 --> 00:02:06,320
- HallottĂĄtok a parancsot! GyerĂŒnk!
- [Hadik:] GyĂ!
27
00:02:06,320 --> 00:02:08,400
[hĆsies zene folytatĂłdik]
28
00:02:11,520 --> 00:02:12,400
[katona:] TƱz!
29
00:02:19,840 --> 00:02:22,160
GrĂłf Ășr!
A huszĂĄrjaimat kĂŒldi az ĂĄgyĂșk ellen?
30
00:02:22,160 --> 00:02:23,560
- Hadik!
- Ez öngyilkossåg!
31
00:02:23,560 --> 00:02:26,240
CsinĂĄlja, amit mondtam,
Ă©s kĂ©szĂŒljön a rohamra!
32
00:02:26,240 --> 00:02:27,480
GrĂłf Ășr!
33
00:02:32,120 --> 00:02:35,000
[Serbelloni:]
SzĂĄlljon mĂĄr le rĂłlam, Hadik!
34
00:02:35,000 --> 00:02:37,480
- [nĆ:] JĂłska, szeretsz te engem?
- Persze!
35
00:02:37,480 --> 00:02:39,000
AhĂĄnyszor csak akarod!
36
00:02:40,880 --> 00:02:42,200
- [nyerĂtĂ©s]
- [robaj]
37
00:02:42,200 --> 00:02:43,440
[kiĂĄltĂĄs]
38
00:02:44,280 --> 00:02:45,120
Sss!
39
00:02:45,120 --> 00:02:47,560
[fĂ©rfi nĂ©metĂŒl:]
Kitört ez az åtkozott kerék!
40
00:02:49,920 --> 00:02:52,280
Tartsd meg, gyerĂŒnk mĂĄr!
41
00:02:52,400 --> 00:02:55,240
Ćrmester, fogja ki a lovakat!
42
00:02:55,400 --> 00:02:58,840
- Ennek vége, eltört a låba.
- [nyerĂtĂ©s]
43
00:02:58,840 --> 00:03:02,240
Gyorsan, próbåljåtok meg visszaékelni!
44
00:03:02,240 --> 00:03:03,440
[lövés]
45
00:03:04,160 --> 00:03:06,200
[feszĂŒlt zene szĂłl]
46
00:03:09,760 --> 00:03:12,120
HozzĂĄtok a lĂĄdĂĄt!
47
00:03:15,880 --> 00:03:17,800
[magyarul] Ezek halĂĄlfejesek!
48
00:03:17,800 --> 00:03:19,440
[feszĂŒlt zene szĂłl]
49
00:03:23,760 --> 00:03:24,840
Låtlak még?
50
00:03:27,440 --> 00:03:28,560
Persze!
51
00:03:41,160 --> 00:03:43,440
Fontolja meg! A huszĂĄrjaimmal rĂĄmegyek.
52
00:03:43,440 --> 00:03:45,240
- Hadik!
- [kintrĆl] AndrĂĄs bĂĄtya!
53
00:03:45,240 --> 00:03:47,280
Most nincs idĆm foglalkozni magĂĄval.
54
00:03:47,280 --> 00:03:50,120
[kintrĆl] Ezredes Ășr!
GrĂłf Ășr! AndrĂĄs bĂĄtya!
55
00:03:50,120 --> 00:03:52,400
Egy porosz szĂĄllĂtmĂĄnyba ĂŒtköztem.
56
00:03:52,400 --> 00:03:56,040
Megrekedt egy szakasz flintĂĄssal,
és egy fél tucat halålfejessel!
57
00:03:57,280 --> 00:03:59,720
- HalĂĄlfejes? Biztos?
- Biztos AndrĂĄs bĂĄtyĂĄm!
58
00:03:59,840 --> 00:04:01,320
Hadik! Ez a maga katonĂĄja?
59
00:04:01,320 --> 00:04:05,560
TĂĄbornok Ășr! Ha halĂĄlfejesek vĂ©dik,
akkor ezek nem akĂĄrmit visznek.
60
00:04:05,680 --> 00:04:06,880
Maga most kioktat?
61
00:04:06,880 --> 00:04:09,240
âSzigorĂșan titkosâ.
Ez volt a lĂĄdĂĄkra Ărva.
62
00:04:09,240 --> 00:04:11,560
Mi lenne benne? Frigyes gatyĂĄja?
63
00:04:11,560 --> 00:04:12,600
[robbanĂĄs]
64
00:04:12,600 --> 00:04:14,120
[kiĂĄltĂĄsok]
65
00:04:14,120 --> 00:04:15,640
Sorakoztassa a gyalogsĂĄgot!
66
00:04:16,640 --> 00:04:18,880
Hadd menjek rĂĄjuk, ez nekĂŒnk gyerekjĂĄtĂ©k...
67
00:04:18,880 --> 00:04:20,640
Maga csak tegye a dolgĂĄt!
68
00:04:21,200 --> 00:04:22,960
Majd a gyalogosaim elintĂ©zik Ćket.
69
00:04:24,040 --> 00:04:25,760
- [nyerĂtĂ©s]
- [robbanĂĄs]
70
00:04:29,680 --> 00:04:32,560
SĆt! Ăn magam vezetem Ćket.
71
00:04:33,400 --> 00:04:34,320
Hogy hĂvjĂĄk?
72
00:04:34,960 --> 00:04:38,280
- GvadĂĄnyi JĂłzsef kapitĂĄny.
- VelĂŒnk jön! Mutatja az utat!
73
00:04:43,040 --> 00:04:44,200
IndulĂĄs!
74
00:04:44,200 --> 00:04:45,240
[katona:] Indul!
75
00:04:46,760 --> 00:04:47,920
Maga meg mit csinĂĄl?
76
00:04:48,640 --> 00:04:50,840
SzĂĄlljon le a lĂłrĂłl, GvadĂĄnyi!
77
00:04:50,840 --> 00:04:52,560
Maga a gyalogosokkal jön.
78
00:04:55,600 --> 00:04:56,920
[Hadik:] SzĂĄllj le, JĂłska!
79
00:04:59,480 --> 00:05:00,360
JĂłska!
80
00:05:02,840 --> 00:05:05,360
[gĂșnyos kiĂĄltĂĄsok]
81
00:05:08,000 --> 00:05:09,640
[Serbelloni:] Mozogjon, kapitĂĄny!
82
00:05:10,520 --> 00:05:11,800
[robbanĂĄs]
83
00:05:11,800 --> 00:05:13,520
[gĂșnyos kacajok]
84
00:05:14,200 --> 00:05:15,800
[kiĂĄltĂĄs]
85
00:05:17,240 --> 00:05:18,720
[kiĂĄltĂĄs]
86
00:05:21,360 --> 00:05:22,240
[kiĂĄltĂĄs]
87
00:05:25,960 --> 00:05:26,800
[robbanĂĄs]
88
00:05:28,040 --> 00:05:29,640
[nĂ©metĂŒl] TƱz!
89
00:05:32,560 --> 00:05:34,080
[ordĂtĂĄs]
90
00:05:36,400 --> 00:05:37,600
[nĂ©metĂŒl] GyerĂŒnk!
91
00:05:38,560 --> 00:05:42,000
[magyarul] Farkas!
Ezek mĂ©g elĂĄgyĂșzgatnak itt ĂłrĂĄkig.
92
00:05:42,600 --> 00:05:44,760
Na, menjĂŒnk,
nĂ©zzĂŒk meg azt a szekeret!
93
00:05:44,760 --> 00:05:46,440
[komor zene szĂłl]
94
00:05:56,840 --> 00:05:58,160
[kiĂĄltĂĄsok]
95
00:05:58,160 --> 00:06:00,280
[feszĂŒlt zene szĂłl]
96
00:06:00,280 --> 00:06:01,560
TĂĄmadĂĄs!
97
00:06:02,520 --> 00:06:05,400
[Serbelloni:]
Senki nem fog megmenteni! TƱz!
98
00:06:05,400 --> 00:06:10,360
[Jóska:] Fedezékbe!
FedezĂ©kbe, tollatlan csipaszok! GyerĂŒnk!
99
00:06:11,920 --> 00:06:16,280
[JĂłska:] Takarodjatok!
Takarodjatok a kazlak mögé gyorsan!
100
00:06:16,280 --> 00:06:18,240
[nyög, kiålt]
101
00:06:18,240 --> 00:06:19,800
Tartsd a vonalat!
102
00:06:20,520 --> 00:06:22,480
[nyerĂtĂ©s]
103
00:06:23,040 --> 00:06:25,240
[Jóska:] A kazlak mögé, gyorsan!
104
00:06:26,440 --> 00:06:29,520
[nyögĂ©sek, ordĂtĂĄsok]
105
00:06:30,200 --> 00:06:31,280
[kardcsörgés]
106
00:06:31,280 --> 00:06:34,000
- [kardcsörgés]
- [ordĂtĂĄsok]
107
00:06:38,120 --> 00:06:39,240
[nyögés]
108
00:06:49,440 --> 00:06:52,000
- [nyögés]
- [ordĂtĂĄs]
109
00:06:54,360 --> 00:06:56,080
[ordĂtĂĄsok]
110
00:06:56,080 --> 00:06:57,160
[JĂłska ordĂt]
111
00:06:58,600 --> 00:07:00,880
- Farkas, balrĂłl! SeperjĂ©tek ki Ćket!
- HollĂł!
112
00:07:01,920 --> 00:07:04,200
- Vegyétek le a nyomåst Jóskåról!
- UtĂĄnam!
113
00:07:04,200 --> 00:07:07,520
[diadalmas zene szĂłl]
114
00:07:07,520 --> 00:07:08,640
HollĂł!
115
00:07:10,720 --> 00:07:12,520
HurrĂĄ!
116
00:07:13,440 --> 00:07:15,400
- GyĂ!
- HurrĂĄ!
117
00:07:19,320 --> 00:07:20,600
- HajrĂĄ!
- HajrĂĄ!
118
00:07:23,360 --> 00:07:25,000
Jönnek a halålfejesek!
119
00:07:27,560 --> 00:07:28,720
[kardcsörgés]
120
00:07:28,840 --> 00:07:30,520
Itt a felmentĆ sereg!
121
00:07:32,160 --> 00:07:34,520
[nyögések]
122
00:07:37,440 --> 00:07:38,880
[Hadik:] JĂłska!
123
00:07:46,920 --> 00:07:48,120
GyerĂŒnk, fiĂșk!
124
00:07:52,000 --> 00:07:53,640
[JĂłska:] Harcoljatok!
125
00:07:53,640 --> 00:07:55,360
[JĂłska:] Tarts ki! Ez az!
126
00:07:59,680 --> 00:08:02,840
[kiĂĄltĂĄsok nĂ©metĂŒl]
127
00:08:05,720 --> 00:08:08,440
- [JĂłska magyarul:] VigyĂĄzz!
- [nyögés]
128
00:08:13,160 --> 00:08:14,840
[JĂłska:] GyerĂŒnk, fiĂșk!
129
00:08:15,920 --> 00:08:17,760
[hĂĄttĂ©rbĆl] AprĂtsd! Ez az!
130
00:08:23,320 --> 00:08:24,360
[Hadik:] GyĂĄ!
131
00:08:25,200 --> 00:08:26,400
[hĂĄttĂ©rbĆl] Vidd le!
132
00:08:26,400 --> 00:08:29,960
[csatazaj]
133
00:08:40,679 --> 00:08:41,880
[Hadik nyög]
134
00:08:41,880 --> 00:08:44,640
[feszĂŒlt zene szĂłl]
135
00:08:57,080 --> 00:08:58,960
[lĂłfĂșjtatĂĄs]
136
00:09:01,640 --> 00:09:02,880
[lólihegés]
137
00:09:04,120 --> 00:09:05,480
FelhĆ, csapd el!
138
00:09:05,480 --> 00:09:06,960
- [kiĂĄltĂĄs]
- [nyerĂtĂ©s]
139
00:09:06,960 --> 00:09:08,240
[nyerĂtĂ©s]
140
00:09:08,240 --> 00:09:09,840
[feszĂŒlt zene szĂłl]
141
00:09:12,200 --> 00:09:13,200
[lóhörgés]
142
00:09:27,840 --> 00:09:29,040
[Hadik:] Az iratokat!
143
00:09:33,240 --> 00:09:35,000
[halĂĄlfejes:] Vegye el, ha tudja!
144
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
[Hadik sĂłhajt]
145
00:09:40,520 --> 00:09:41,800
[feszĂŒlt zene vĂ©ge]
146
00:09:42,400 --> 00:09:43,320
Ki maga?
147
00:09:44,080 --> 00:09:46,040
Hadik AndrĂĄs. A kirĂĄlynĆ katonĂĄja.
148
00:09:46,880 --> 00:09:47,800
Egy magyar?
149
00:09:48,960 --> 00:09:50,040
Egy huszĂĄr!
150
00:09:51,760 --> 00:09:52,720
Magyar huszĂĄr!
151
00:09:55,920 --> 00:09:57,080
[nyögés]
152
00:10:00,320 --> 00:10:02,400
[nyögések]
153
00:10:03,480 --> 00:10:05,120
[madårcsicsergés]
154
00:10:07,320 --> 00:10:09,160
[nyögések]
155
00:10:16,120 --> 00:10:17,320
[nyögések]
156
00:10:17,960 --> 00:10:19,760
[Hadik nyög]
157
00:10:22,800 --> 00:10:24,680
[morog]
158
00:10:24,680 --> 00:10:26,600
[nyögések]
159
00:10:29,480 --> 00:10:31,160
[zihĂĄlĂĄs]
160
00:10:31,160 --> 00:10:32,080
[nyögés]
161
00:10:32,080 --> 00:10:33,840
[feszĂŒlt zene szĂłl]
162
00:10:33,840 --> 00:10:36,320
[nyögések]
163
00:10:37,560 --> 00:10:40,040
[nyögések]
164
00:10:53,560 --> 00:10:55,120
- [felĂŒvölt]
- [ĂŒvölt]
165
00:10:55,120 --> 00:10:58,680
[nyögések]
166
00:11:00,480 --> 00:11:02,840
[nyögések]
167
00:11:04,720 --> 00:11:07,960
[nyögések]
168
00:11:09,240 --> 00:11:12,560
[Hadik nyög]
169
00:11:12,560 --> 00:11:15,480
[hörgések]
170
00:11:18,640 --> 00:11:20,440
[hörgések]
171
00:11:21,960 --> 00:11:26,120
- [halĂĄlfejes ĂŒvölt]
- [Hadik köhög]
172
00:11:28,280 --> 00:11:32,160
[halĂĄlfejes ĂŒvölt]
173
00:11:33,560 --> 00:11:34,880
[halĂĄlfejes ĂŒvölt]
174
00:11:37,400 --> 00:11:39,400
[nyög]
175
00:11:42,600 --> 00:11:45,480
[halålfejes nyögve:] Megtalållak, Hadik!
176
00:11:45,480 --> 00:11:46,720
MegtalĂĄllak!
177
00:11:46,720 --> 00:11:48,840
[diadalmas zene szĂłl]
178
00:12:06,720 --> 00:12:07,920
[diadalmas zene vége]
179
00:12:11,160 --> 00:12:13,960
- ExcellenciĂĄs uram!
- Hadik ezredes, excellenciĂĄs uram.
180
00:12:13,960 --> 00:12:15,160
A huszĂĄroktĂłl.
181
00:12:15,160 --> 00:12:16,760
A poroszok haditerve.
182
00:12:16,880 --> 00:12:18,880
[vészjósló zene szól]
183
00:12:21,440 --> 00:12:24,960
Az ezredes huszĂĄrai
egy halĂĄlfejes osztagba botlottak.
184
00:12:25,520 --> 00:12:27,040
TĆlĂŒk zsĂĄkmĂĄnyoltĂĄk.
185
00:12:29,120 --> 00:12:31,800
[fĂŒlzĂșgĂĄsszerƱ, Ă©les hang]
186
00:12:31,800 --> 00:12:33,880
Frigyes mögĂ©nk akar kerĂŒlni!
187
00:12:33,880 --> 00:12:36,320
[elmosĂłdottan]
Az egĂ©sz ĂĄgyĂșzĂĄs elterelĂ©s volt!
188
00:12:36,440 --> 00:12:37,600
Isten segĂtsen nekĂŒnk!
189
00:12:37,600 --> 00:12:39,200
Ez nem lehetséges!
190
00:12:39,320 --> 00:12:40,800
[erĆsödĆ zĂșgĂĄs]
191
00:12:40,800 --> 00:12:42,120
[elmosĂłdottan] Ez csapda!
192
00:12:42,720 --> 00:12:44,560
- Mi lesz velĂŒnk?
- [Ă©les zĂșgĂĄs]
193
00:12:44,560 --> 00:12:46,800
- CsapdĂĄba csalnak minket.
- MĂ©g nem kĂ©sĆ!
194
00:12:46,800 --> 00:12:49,800
[Ă©les zĂșgĂĄs]
195
00:12:49,800 --> 00:12:54,400
[feszĂŒlt hegedƱszĂł]
196
00:13:02,400 --> 00:13:07,560
- [elmosódott ének]
- [elmosĂłdott hangok]
197
00:13:12,440 --> 00:13:15,160
[elmosĂłdott hangok]
198
00:13:15,800 --> 00:13:18,560
[nyugtalanĂtĂł zene szĂłl]
199
00:13:23,680 --> 00:13:24,760
[torz hang:] Hadik...
200
00:13:26,200 --> 00:13:27,640
Ezt csĂșnyĂĄn bekapta.
201
00:13:29,360 --> 00:13:30,760
[tisztĂĄn] De tĂșlĂ©lte.
202
00:13:30,760 --> 00:13:32,080
Ahogy mi is.
203
00:13:33,160 --> 00:13:34,760
Remélem, jól ellåttåk.
204
00:13:35,560 --> 00:13:36,840
A csata?
205
00:13:37,480 --> 00:13:38,560
ElvesztettĂŒk.
206
00:13:38,560 --> 00:13:40,120
De a sereg megmaradt.
207
00:13:40,120 --> 00:13:43,880
Kåroly herceg éppen
a porosz tĂĄborban tĂĄrgyal a bĂ©kĂ©rĆl.
208
00:13:43,880 --> 00:13:45,800
[mennydörgés]
209
00:13:45,800 --> 00:13:47,800
[Hadik:] A kirĂĄlynĆ bĂ©kĂ©t kĂ©rt?
210
00:13:48,680 --> 00:13:51,040
Most nincs idĆnk az Ć engedĂ©lyĂ©re vĂĄrni.
211
00:13:51,880 --> 00:13:54,280
Szilézia sajnos elveszett,
212
00:13:55,120 --> 00:13:57,120
de legalĂĄbb megtarthatja a trĂłnjĂĄt.
213
00:13:59,680 --> 00:14:01,720
Tudom, hogy a helyemre pĂĄlyĂĄzik,
214
00:14:02,440 --> 00:14:04,360
azĂ©rt prĂłbĂĄlt megszĂ©gyenĂteni.
215
00:14:05,720 --> 00:14:07,680
- A hazåért tettem.
- Na persze!
216
00:14:08,880 --> 00:14:10,760
- [mennydörgés]
- [Hadik sĂłhajt]
217
00:14:12,040 --> 00:14:14,520
[Serbelloni:]
ElmagyarĂĄztam KĂĄroly hercegnek,
218
00:14:14,520 --> 00:14:15,920
hogy pontosan mi történt.
219
00:14:18,360 --> 00:14:19,800
[Hadik felnyög]
220
00:14:19,920 --> 00:14:22,040
[Serbelloni:]
Ăn szereztem meg a haditervet
221
00:14:22,040 --> 00:14:24,560
egy szakasz osztrĂĄk hĆs Ă©lete ĂĄrĂĄn,
222
00:14:24,560 --> 00:14:27,960
amit aztĂĄn Hadik ezredes
gyåvån ellopott és Kåroly herceghez vitt.
223
00:14:27,960 --> 00:14:29,040
[Hadik nyög]
224
00:14:29,760 --> 00:14:31,320
[kattan a fegyver]
225
00:14:31,320 --> 00:14:34,680
[Serbelloni:] Maga nem méltó rå,
hogy a kirĂĄlynĆ katonĂĄja legyen!
226
00:14:34,680 --> 00:14:38,600
KĂ©rvĂ©nyeztem a korai nyugdĂjazĂĄsĂĄt.
Köszönje meg!
227
00:14:38,600 --> 00:14:42,440
Ăgy legalĂĄbb elkerĂŒli a lefokozĂĄst
Ă©s a felelĆssĂ©gre vonĂĄst.
228
00:14:42,440 --> 00:14:46,040
[Hadik:] Ăn nem mĂ©ltĂł rĂĄ,
hogy a kirĂĄlynĆ tisztje legyen. [puffanĂĄs]
229
00:14:48,080 --> 00:14:50,600
[Serbelloni:]
Egy napot kap, hogy eltƱnjön innen!
230
00:14:53,320 --> 00:14:54,360
[sĂłhajt]
231
00:14:56,400 --> 00:14:57,800
[madårcsicsergés]
232
00:15:10,480 --> 00:15:12,040
[katona:] Kardot rĂĄnts!
233
00:15:12,040 --> 00:15:15,840
[trombitaszĂł]
234
00:15:16,640 --> 00:15:23,440
[trombitaszĂł]
235
00:15:24,720 --> 00:15:27,960
[diadalmas zene szĂłl]
236
00:15:51,840 --> 00:15:55,160
[sodrĂł dinamikĂĄjĂș zene szĂłl]
237
00:16:54,680 --> 00:16:56,240
[dinamikus zene vége]
238
00:17:02,080 --> 00:17:03,840
[gĂĄgogĂĄs]
239
00:17:06,560 --> 00:17:07,640
Tessék!
240
00:17:07,640 --> 00:17:09,480
[békés zene szól]
241
00:17:13,040 --> 00:17:13,920
[lĂĄny:] Apa!
242
00:17:15,960 --> 00:17:17,599
Gyere, FelhĆ, gyere, gyere!
243
00:17:22,280 --> 00:17:23,560
[Hadik:] Kedveseim!
244
00:17:23,560 --> 00:17:25,920
- [gyerekkacaj]
- Jaj, gyertek!
245
00:17:35,280 --> 00:17:38,200
- [Hadik:] IstĂłk! AdjĂĄl neki bĆven!
- MĂ©ltĂłsĂĄgos Ășr!
246
00:17:41,400 --> 00:17:42,440
[Hadik:] Adjisten!
247
00:17:42,920 --> 00:17:45,000
Te! Franci!
248
00:17:47,520 --> 00:17:49,200
[Franci nevetve:] Végre itthon!
249
00:17:49,200 --> 00:17:50,360
[nyerĂtĂ©s]
250
00:17:54,200 --> 00:17:55,600
[lĂĄny:] Ădesapa!
251
00:17:56,280 --> 00:17:57,360
[Hadik:] Saci!
252
00:17:58,480 --> 00:17:59,320
Saci!
253
00:18:00,240 --> 00:18:01,160
[nevetés]
254
00:18:03,320 --> 00:18:04,320
[Hadik:] Gyertek!
255
00:18:04,320 --> 00:18:07,360
[békés zene folytatódik]
256
00:18:18,400 --> 00:18:20,720
[vidĂĄm kacaj]
257
00:18:38,160 --> 00:18:40,400
[vidĂĄm kacaj]
258
00:19:03,320 --> 00:19:05,920
[hangtalanul]
259
00:19:07,640 --> 00:19:09,200
[hangtalanul]
260
00:19:13,080 --> 00:19:15,280
[vidĂĄm kacajok]
261
00:19:15,280 --> 00:19:16,640
[békés zene folytatódik]
262
00:19:30,360 --> 00:19:31,680
[lĂĄny:]
Amikor lovagolok,
263
00:19:32,480 --> 00:19:34,720
BĂbor mintha tudnĂĄ, merre akarok menni.
264
00:19:36,480 --> 00:19:38,080
FelhĆ is tudja, hogy mit akarsz?
265
00:19:38,200 --> 00:19:39,480
[Hadik:] Tudja bizony.
266
00:19:41,000 --> 00:19:43,560
De azt tudod-e, hogy Isten a huszĂĄrt
267
00:19:44,280 --> 00:19:46,000
a lovĂĄval egyĂŒtt teremtette?
268
00:19:47,840 --> 00:19:48,840
Egy lélek...
269
00:19:49,560 --> 00:19:50,800
és két test.
270
00:19:50,800 --> 00:19:53,120
- [mélyet lélegez]
- [FelhĆ fĂșjtat]
271
00:19:53,120 --> 00:19:54,520
[BĂbor nyerĂt]
272
00:19:55,760 --> 00:19:57,760
Ăs lĂĄnyok is lehetnek huszĂĄrok?
273
00:19:58,360 --> 00:19:59,840
[Hadik nevet]
274
00:20:01,000 --> 00:20:02,800
[Hadik:] A testtartĂĄs a fontos.
275
00:20:02,800 --> 00:20:05,360
A tusĂĄt Ăgy, a vĂĄllgödörbe!
276
00:20:05,360 --> 00:20:07,720
A sĂșlyod a jobb lĂĄbadon legyen!
277
00:20:16,920 --> 00:20:20,120
[feszĂŒlt zene szĂłl]
278
00:20:21,640 --> 00:20:24,520
[léptek zaja]
279
00:20:33,440 --> 00:20:34,520
[Hadik:] Hah!
280
00:20:36,400 --> 00:20:37,600
HĂĄt ezt hogy csinĂĄltad?
281
00:20:39,440 --> 00:20:40,440
Add a mĂĄsikat!
282
00:20:42,680 --> 00:20:44,760
[feszĂŒlt zene szĂłl]
283
00:20:44,760 --> 00:20:48,600
[léptek zaja]
284
00:20:58,520 --> 00:20:59,840
Jól vagy, édesapa?
285
00:21:02,520 --> 00:21:04,880
- [ĂŒvöltĂ©s]
- [sikĂtĂĄs]
286
00:21:09,520 --> 00:21:11,000
[feszĂŒlt zene vĂ©ge]
287
00:21:11,120 --> 00:21:13,480
- [hahotĂĄzik]
- Farkas, Farkas!
288
00:21:14,120 --> 00:21:17,080
[Farkas:] Ăn soha nem tudtam
beléd verni a lövészetet.
289
00:21:17,080 --> 00:21:20,200
Talån ezért is maradok
a térképeknél meg a kardnål.
290
00:21:20,200 --> 00:21:23,320
- Hanem titeket mi szél hozott ide?
- A kirĂĄlynĆ hĂvat.
291
00:21:24,400 --> 00:21:25,600
Menni kell megint.
292
00:21:28,280 --> 00:21:31,760
[patĂĄk kopogĂĄsa]
293
00:21:35,320 --> 00:21:41,960
[férfi hang:]
âȘ Ăldja meg az Isten azt az Ă©desanyĂĄt âȘ
294
00:21:43,160 --> 00:21:50,040
âȘ Aki katonĂĄnak neveli a fiĂĄt... âȘ
295
00:21:50,800 --> 00:21:52,280
[Farkas:] Megindult a porosz.
296
00:21:52,280 --> 00:21:54,800
- Hiåba volt a béke.
- [Hadik:] Farkas!
297
00:21:55,640 --> 00:21:57,600
[Hadik:] Ha egyszer nem vagyok elég jó...
298
00:22:00,520 --> 00:22:02,280
Akkor szeretnék férj lenni,
299
00:22:03,040 --> 00:22:04,240
és apa.
300
00:22:04,360 --> 00:22:06,880
Ălelni a felesĂ©gemet,
tanĂtani a gyermekeimet.
301
00:22:06,880 --> 00:22:09,400
[énekszó]
302
00:22:11,200 --> 00:22:13,440
[Hadik:]
A håzat is be kellene fejezni végre.
303
00:22:14,160 --> 00:22:15,960
FöleskĂŒdtĂŒnk a kirĂĄlynĆre.
304
00:22:17,800 --> 00:22:19,840
Ha a huszĂĄrt hĂvjĂĄk, menni kell.
305
00:22:20,920 --> 00:22:22,520
A fiam nemsokĂĄra jĂĄrni fog.
306
00:22:22,520 --> 00:22:24,240
RĂĄd van szĂŒksĂ©gĂŒk.
307
00:22:26,360 --> 00:22:28,760
-
âȘ De ne fĂ©lj, magyar huszĂĄr âȘ
- [fĂŒttyentĂ©s]
308
00:22:29,400 --> 00:22:32,920
âȘ Isten vigyĂĄz reĂĄd âȘ
309
00:22:34,360 --> 00:22:38,160
âȘ EllensĂ©g kezĂ©be âȘ
310
00:22:38,160 --> 00:22:41,320
âȘ Nem adja zĂĄszlĂłjĂĄt... âȘ
311
00:22:41,320 --> 00:22:42,480
Nem rĂĄm.
312
00:22:44,560 --> 00:22:45,720
RĂĄnk, Farkas.
313
00:22:46,440 --> 00:22:47,440
RĂĄnk.
314
00:22:48,320 --> 00:22:49,480
BĂĄrhovĂĄ kĂŒldenek is,
315
00:22:49,480 --> 00:22:53,400
te ott lovagolsz majd mellettem,
ahogy te is vittél a török ellen Båcskåba.
316
00:22:54,000 --> 00:22:55,320
Köszönöm, Bandi!
317
00:22:56,880 --> 00:22:59,840
Måsnak mår nem kéne
egy ilyen vén csont a csatåba.
318
00:23:02,840 --> 00:23:04,440
LĂł hĂĄtĂĄn a legjobb a vilĂĄg!
319
00:23:05,200 --> 00:23:07,760
[egyĂŒtt:]
Ott elfelejti a huszĂĄr bĂșjĂĄt Ă©s bajĂĄt.
320
00:23:07,760 --> 00:23:11,400
Na, hunyj egy kicsit!
Napkeltével indulunk.
321
00:23:12,880 --> 00:23:17,720
[békés zene szól]
322
00:23:25,640 --> 00:23:27,480
[övcsörgés]
323
00:23:28,560 --> 00:23:30,720
A gyerekeknek miatta nincs apja.
324
00:23:31,600 --> 00:23:33,400
Nekem meg férjem.
325
00:23:33,400 --> 00:23:34,840
[Hadik:] Szavunkat adtuk.
326
00:23:35,440 --> 00:23:37,000
A huszĂĄr eskĂŒ kötelez.
327
00:23:39,000 --> 00:23:41,080
- Ha hĂv, menni kell.
- Ha hĂv...
328
00:23:43,600 --> 00:23:45,120
Franci, te féltékeny vagy?
329
00:23:45,880 --> 00:23:47,000
Ugyan mĂĄr!
330
00:23:47,720 --> 00:23:49,840
Apåm is ment, meg még a nagyapåm is.
331
00:23:51,000 --> 00:23:52,640
Menni kell, nem miatta.
332
00:23:53,480 --> 00:23:55,160
- Ărtetek.
- [ciccent]
333
00:23:57,920 --> 00:23:59,240
[kintrĆl] LĂłra, huszĂĄrok!
334
00:23:59,920 --> 00:24:02,400
SzĂjakat meghĂșzni! HosszĂș az Ășt BĂ©csig.
335
00:24:02,400 --> 00:24:05,040
[reményteljes zene szól]
336
00:24:07,720 --> 00:24:10,240
[kiĂĄltĂĄs]
337
00:24:15,800 --> 00:24:16,920
[Hadik:] Gyia!
338
00:24:18,160 --> 00:24:20,320
[harcias zene szĂłl]
339
00:24:29,120 --> 00:24:30,040
[nyerĂtĂ©s]
340
00:24:48,600 --> 00:24:50,600
[hĆsies zene szĂłl]
341
00:25:17,400 --> 00:25:18,920
[hĆsies zene vĂ©ge]
342
00:25:36,920 --> 00:25:38,280
Hadik ezredes!
343
00:25:40,520 --> 00:25:42,480
HĂĄt ilyen egy igazi hĆs.
344
00:25:44,200 --> 00:25:46,960
Ăn megmentett minket
abban a sziléziai csatåban,
345
00:25:47,560 --> 00:25:49,320
miközben majdnem odaveszett.
346
00:25:50,040 --> 00:25:51,840
Csak tettem, amit kellett, Felség.
347
00:25:52,640 --> 00:25:54,000
Ăs amire az eskĂŒm kötelez.
348
00:25:55,680 --> 00:26:00,480
SajnĂĄlom, hogy tĂșl kĂ©sĆn tudtam meg,
hogy történt ott valami félreértés.
349
00:26:00,480 --> 00:26:02,960
Azóta mår a seb is begyógyult, Felség.
350
00:26:03,920 --> 00:26:07,520
Legyen ez a mi bocsĂĄnatkĂ©rĂ©sĂŒnk,
Hadik tĂĄbornok...
351
00:26:10,680 --> 00:26:12,640
Ă©s a szövetsĂ©gĂŒnk jele!
352
00:26:13,640 --> 00:26:15,600
A segĂtsĂ©gĂ©t szeretnĂ©m kĂ©rni.
353
00:26:17,520 --> 00:26:21,400
A berlini kesztyƱknek nincsen pårja,
tudta ezt?
354
00:26:22,920 --> 00:26:25,200
Az ilyen dolgokban
nem vagyok jåratos, Felség.
355
00:26:25,200 --> 00:26:26,920
Csak a fegyverforgatĂĄsban.
356
00:26:27,400 --> 00:26:30,120
Hozzon nekem azokbĂłl
a hĂres kesztyƱkbĆl egy pĂĄrat!
357
00:26:32,080 --> 00:26:34,920
Nem hiszem,
hogy ott szĂvesen lĂĄtnĂĄnak bennĂŒnket.
358
00:26:35,560 --> 00:26:38,240
Akkor nincs mĂĄs hĂĄtra, mint hogy...
359
00:26:38,240 --> 00:26:40,680
elfoglalja nekem Berlint.
360
00:26:40,680 --> 00:26:42,600
Berlint, Felség?
361
00:26:42,600 --> 00:26:45,440
Frigyes nem nyugszik,
amĂg egĂ©sz EurĂłpa nem Ășgy tĂĄncol,
362
00:26:45,440 --> 00:26:46,600
ahogy Ć fĂŒtyĂŒl.
363
00:26:53,160 --> 00:26:55,800
El akarom venni a kedvĂ©t a fĂŒtyĂŒlĂ©stĆl.
364
00:26:56,360 --> 00:26:59,800
[Hadik:] Berlint, ha jĂłl tudom,
rendkĂvĂŒl erĆs helyĆrsĂ©g vĂ©di.
365
00:26:59,800 --> 00:27:01,320
Csak nem most.
366
00:27:01,320 --> 00:27:05,360
Frigyes szinte az összes katonåjåt
elvitte TĂŒringiĂĄba. Most kell lecsapni!
367
00:27:07,160 --> 00:27:11,480
Az én tåbornokaim nem låtjåk meg,
hogy mekkora lehetĆsĂ©g ez.
368
00:27:12,200 --> 00:27:14,560
ĂnĂ© lehet a dicsĆsĂ©g, tĂĄbornok.
369
00:27:17,440 --> 00:27:19,040
Megértettem a parancsot.
370
00:27:24,240 --> 00:27:26,920
Vigye, akit jĂłnak lĂĄt,
de hĂĄrom nap mĂșlva induljon,
371
00:27:27,040 --> 00:27:29,640
Ă©s holnap adja elĆ
terveit a haditanĂĄcsban!
372
00:27:32,120 --> 00:27:35,520
...között nem tudunk csapatokat
ĂĄthelyezni. Ez kivitelezhetetlen!
373
00:27:35,520 --> 00:27:36,480
Ilyen megoldĂĄs...
374
00:27:36,480 --> 00:27:37,840
[Måria Terézia:] Elég!
375
00:27:39,080 --> 00:27:42,840
[Kåroly:] Felség, ez lehetetlen.
Berlint elfoglalni lehetetlen!
376
00:27:42,840 --> 00:27:47,000
TĂșl sokat hasznĂĄlja ezt a szĂłt!
Nagyon hozzĂĄszokott, fĆleg a csatamezĆn.
377
00:27:47,000 --> 00:27:49,560
Frigyes most hajtotta
a csizmĂĄja alĂĄ EurĂłpĂĄt.
378
00:27:49,560 --> 00:27:51,680
Nem volna szerencsĂ©s ujjat hĂșznunk vele.
379
00:27:51,680 --> 00:27:54,040
Kéretem Hadik tåbornokot!
380
00:27:54,040 --> 00:27:56,160
- HuszĂĄrok?
- MĂĄr csak ez hiĂĄnyzott!
381
00:27:56,160 --> 00:27:58,920
[KĂĄroly:]
Akkor kĂŒldjĂŒk oda Serbelloni grĂłfot!
382
00:27:58,920 --> 00:28:03,320
[Serbelloni:] Felség! Egy ekkora ostromhoz
legalĂĄbb hat ezredre van szĂŒksĂ©g,
383
00:28:03,320 --> 00:28:06,920
Ă©s minimum 20, 30 vagy akĂĄr 50 ĂĄgyĂșra.
384
00:28:06,920 --> 00:28:10,640
A huszĂĄrjaim kevesebbĆl is megoldjĂĄk.
Igaz, Hadik?
385
00:28:11,880 --> 00:28:13,080
Felség!
386
00:28:13,080 --> 00:28:15,640
[reményteljes zene szól]
387
00:28:15,640 --> 00:28:16,720
Méltósågos urak!
388
00:28:25,840 --> 00:28:27,800
Az egĂ©sz expedĂciĂłhoz...
389
00:28:28,680 --> 00:28:30,160
12 napra van szĂŒksĂ©gem.
390
00:28:30,160 --> 00:28:31,080
[ciccenés]
391
00:28:32,520 --> 00:28:34,280
Több kisebb csapattal indulunk el.
392
00:28:34,880 --> 00:28:35,800
Megengedi?
393
00:28:36,560 --> 00:28:38,520
Néhåny csak a poroszokat zavarja meg.
394
00:28:38,520 --> 00:28:41,120
A többi Berlin alatt talålkozik. Elnézést!
395
00:28:41,120 --> 00:28:43,800
Ăn a fĆegysĂ©ggel a hegyeken ĂĄt megyek.
396
00:28:44,400 --> 00:28:46,720
Ezt a poroszok kevésbé figyelik.
397
00:28:46,720 --> 00:28:48,640
ĂgyĂșkkal a hegyeken ĂĄt?
398
00:28:48,640 --> 00:28:50,880
ExcellenciĂĄs uram, nem viszĂŒnk ĂĄgyĂșkat.
399
00:28:52,840 --> 00:28:53,840
Hanem szerzĂŒnk.
400
00:28:54,600 --> 00:28:55,800
Innen.
401
00:28:56,680 --> 00:28:58,680
[Serbelloni:] De hiszen ez Eisenhof!
402
00:28:58,680 --> 00:29:01,320
A porosz sereg
legnagyobb ĂĄgyĂșöntĆ mƱhelye.
403
00:29:01,320 --> 00:29:02,520
Ahogy mondja!
404
00:29:02,520 --> 00:29:05,400
- Ăs itt tartjĂĄk fogva Thun mestert.
- Thun?
405
00:29:05,960 --> 00:29:09,400
- NĂĄla jobb tĂŒzĂ©rt nem ismerek.
- De hiszen Thun egy... egy...
406
00:29:10,840 --> 00:29:13,280
- Ez öngyilkossåg!
- Meglehet.
407
00:29:13,840 --> 00:29:16,480
De egy huszĂĄrvĂĄgĂĄssal
lesz tĂŒzĂ©rĂŒnk Ă©s ĂĄgyĂșnk.
408
00:29:17,240 --> 00:29:19,840
[MĂĄria TerĂ©zia:] Ăgyes! Folytassa, Hadik!
409
00:29:20,720 --> 00:29:21,760
[Hadik:] Ăs ahogy...
410
00:29:22,640 --> 00:29:23,880
bevettĂŒk Berlint,
411
00:29:24,680 --> 00:29:26,680
azonnal indulunk is vissza a sarccal.
412
00:29:26,680 --> 00:29:28,280
[Serbelloni:] Ez nevetséges!
413
00:29:28,280 --> 00:29:30,520
El sem jutnak odĂĄig feltƱnĂ©s nĂ©lkĂŒl.
414
00:29:30,520 --> 00:29:33,520
- Ăjjel megyĂŒnk, nappal rejtĆzĂŒnk.
- Ez gyĂĄvasĂĄg!
415
00:29:33,520 --> 00:29:35,040
Igazi katona nem bujkĂĄl!
416
00:29:35,960 --> 00:29:37,360
Igazi katonĂĄkkal megyek.
417
00:29:38,040 --> 00:29:41,720
- Babochay és Gvadånyi huszår tisztekkel.
- Babochay egy tĂŒdĆbeteg.
418
00:29:41,840 --> 00:29:44,160
GvadĂĄnyira meg
a lovĂĄt se bĂznĂĄ rĂĄ az ember.
419
00:29:45,160 --> 00:29:46,320
Håt még a feleségét!
420
00:29:48,760 --> 00:29:50,480
Ăs a gyĆzelem hĂrĂ©re
421
00:29:50,600 --> 00:29:53,960
FelsĂ©ged lĂĄba elĆtt
hever majd az összes tartomåny.
422
00:29:55,960 --> 00:29:57,680
Nekem tetszik.
423
00:29:57,680 --> 00:29:59,920
[KĂĄroly:] Rendben, Hadik, ahogy gondolja!
424
00:29:59,920 --> 00:30:02,000
De egyvalamihez ragaszkodom.
425
00:30:02,600 --> 00:30:04,640
A szåsz légiót magåval viszi.
426
00:30:07,360 --> 00:30:08,640
Vigye a szĂĄszokat!
427
00:30:08,640 --> 00:30:11,920
Felség, ha mår itt tartunk,
ennek az egésznek mi az értelme?
428
00:30:11,920 --> 00:30:14,720
Ez a fricska olyan csorbĂĄt ejt
a poroszok hĂrnevĂ©n,
429
00:30:14,720 --> 00:30:17,800
hogy a szövetségeseiben
meginoghat a hƱség.
430
00:30:17,800 --> 00:30:21,000
Ăgy Frigyes egyedĂŒl marad,
és kénytelen lesz békét kötni.
431
00:30:21,000 --> 00:30:25,320
Vagy egyenesen Bécs ellen vonul,
és akkor oda a trónod, kedves kuzin.
432
00:30:25,320 --> 00:30:28,880
Azért vezetem én a haditanåcsot,
mert a hĂĄborĂșhoz te nem Ă©rtesz.
433
00:30:29,480 --> 00:30:32,800
Az Ă©n Ă©letem mindennap egy hĂĄborĂș,
kedves âkuzinâ!
434
00:30:32,800 --> 00:30:35,600
Vagy Hadik megy Berlinbe,
vagy te a tanĂĄcsbĂłl!
435
00:30:54,560 --> 00:30:58,040
De most aztĂĄn
bevegye nekem Berlint, tĂĄbornok!
436
00:31:06,920 --> 00:31:10,200
[kikĂ©pzĆtiszt:] Az elsĆ vĂĄgĂĄs lefelĂ©,
a lĂł jobb fĂŒle mellett!
437
00:31:10,200 --> 00:31:13,360
Måsodik ugyanott alulról fölfelé!
438
00:31:13,360 --> 00:31:15,680
HarmadjĂĄra... Ide figyelj!
439
00:31:16,480 --> 00:31:19,840
A lĂł bal fĂŒle mellett fölfelĂ©,
aztån lefelé...
440
00:31:19,840 --> 00:31:22,760
- Babochay tåbornokot kéretem azonnal!
- Ărtettem!
441
00:31:24,000 --> 00:31:25,920
MagĂĄra is szĂŒksĂ©gĂŒnk lesz, atyĂĄm!
442
00:31:27,040 --> 00:31:28,000
Meg az imĂĄira.
443
00:31:28,720 --> 00:31:29,680
JĂłska!
444
00:31:29,680 --> 00:31:32,960
AndrĂĄs bĂĄtyĂĄm! Nem t'om,
hogy csinĂĄlta, de kiengedtek a fogdĂĄrĂłl.
445
00:31:32,960 --> 00:31:36,160
[Hadik:] Legközelebb,
mielĆtt kivered egy szĂĄsz gyalogos fogĂĄt,
446
00:31:36,160 --> 00:31:37,400
szĂĄmolj el tĂzig!
447
00:31:38,680 --> 00:31:42,440
[JĂłska:] Ha egy szĂĄsz talpasrĂłl
van szó, a kilenc utån nekem a 11 jön.
448
00:31:44,720 --> 00:31:47,560
- [JĂłska:] HĂĄt ez?
- TĂĄbornok Ășr! Ried ezredes.
449
00:31:47,560 --> 00:31:50,760
- A szåsz légió parancsnoka, jelentkezem!
- KåposztafejƱ.
450
00:31:51,440 --> 00:31:52,920
JĂłska! TĂz!
451
00:31:54,120 --> 00:31:55,800
MosdjĂĄl meg, Ă©s kĂ©szĂŒlĆdjetek!
452
00:31:56,800 --> 00:31:59,160
[Ried:] A szåsz légió gyalogsåga
bevetésre kész.
453
00:31:59,160 --> 00:32:01,280
[Hadik:] Helyes! Harcolt mĂĄr huszĂĄrokkal?
454
00:32:01,280 --> 00:32:04,240
- Persze, ellenĂŒk.
- Akkor most velĂŒk fog.
455
00:32:04,240 --> 00:32:07,720
Ezredes! A zsoldosait KĂĄroly herceg
parancsĂĄra visszĂŒk magunkkal.
456
00:32:07,720 --> 00:32:09,160
Ezzel tisztĂĄban van, ugye?
457
00:32:09,280 --> 00:32:13,200
[Ried:] Nem csak a pĂ©nzrĆl van szĂł!
A mi földĂŒnket is porosz csizma tapossa.
458
00:32:14,080 --> 00:32:16,560
Akkor Babochay tĂĄbornok
majd segĂt eligazodni.
459
00:32:16,560 --> 00:32:20,160
A gyakorlatozĂĄs utĂĄn
ellenĆrizze az Ă©lelmiszerkĂ©szleteket!
460
00:32:20,160 --> 00:32:21,200
Leléphet!
461
00:32:24,760 --> 00:32:26,040
[Ried:] De tĂĄbornok Ășr!
462
00:32:27,160 --> 00:32:29,000
A pĂ©nz felĂ©t elĆre mondtĂĄk.
463
00:32:31,360 --> 00:32:35,200
[Hadik:] Ne aggĂłdjon!
Megkapja a felĂ©t, ha elĂ©rtĂŒk a cĂ©lt.
464
00:32:35,200 --> 00:32:37,880
A måsikat meg, ha elvégezte a feladatot.
465
00:32:38,960 --> 00:32:40,240
Ăs most ha megengedi!
466
00:32:44,640 --> 00:32:46,240
[Farkas:] Nincs jĂł hĂrĂŒk.
467
00:32:46,240 --> 00:32:48,040
Olyanok, mint a vadak.
468
00:32:48,040 --> 00:32:51,520
- GvadĂĄnyiba mĂĄr belemartak.
- [Hadik:] Ć meg visszaharapott.
469
00:32:52,240 --> 00:32:53,840
[Hadik:] Tartsd rajtuk a szemed!
470
00:32:55,000 --> 00:32:58,000
GyorsĂtsĂĄtok fel a felkĂ©szĂŒlĂ©st,
ugyanis Berlinbe megyĂŒnk.
471
00:32:58,800 --> 00:32:59,920
[Farkas:] Berlinbe?
472
00:33:00,800 --> 00:33:04,040
[Hadik:] De a napiparancsban
csak az aznapi cél szerepelhet.
473
00:33:04,040 --> 00:33:06,280
[Farkas:] Te tudod, Bandi. A mi ezredĂŒnk,
474
00:33:06,280 --> 00:33:08,120
az a pokolba is elmegy veled, de...
475
00:33:08,720 --> 00:33:10,080
mit szólnak a többiek?
476
00:33:11,640 --> 00:33:12,920
Azt majd meglĂĄtjuk!
477
00:33:15,520 --> 00:33:16,560
[Hadik:] MihĂĄly!
478
00:33:17,560 --> 00:33:21,120
[MihĂĄly:] Az ezredparancsnokok
megjöttek ahogy kĂ©rte, fiatalĂșr.
479
00:33:21,840 --> 00:33:24,760
[Hadik:] Hozza el a mosĂłnĆktĆl a ruhĂĄm!
Reggel indulunk.
480
00:33:24,760 --> 00:33:27,040
[MihĂĄly:]
Akkor ebbĆl csizmatisztĂtĂĄs lesz.
481
00:33:28,000 --> 00:33:30,760
- [Mihåly:] Ohohó! GyönyörƱségeim!
- [nevetnek]
482
00:33:30,760 --> 00:33:32,040
[ajtĂłcsukĂłdĂĄs]
483
00:33:32,040 --> 00:33:33,760
[Hadik:] Urak, itt vagyok!
484
00:33:34,880 --> 00:33:37,960
Elnézést kérek,
hogy megvĂĄrakoztattalak benneteket.
485
00:33:38,920 --> 00:33:40,440
Berlin, mi?
486
00:33:41,720 --> 00:33:44,760
Ezek a piszkos munkĂĄt
mindig velĂŒnk vĂ©geztetik.
487
00:33:46,280 --> 00:33:49,040
Ăn... magam jelentkeztem.
488
00:33:49,760 --> 00:33:54,080
Ăs abba belegondoltĂĄl, hogy...
mi forog itt kockĂĄn?
489
00:33:54,840 --> 00:33:58,080
Majd gondolkodom rajta,
amikor visszajöttĂŒnk.
490
00:33:58,080 --> 00:34:00,160
Ha visszajöttetek.
491
00:34:01,520 --> 00:34:03,120
Berlin nem egy sårfészek!
492
00:34:04,080 --> 00:34:05,960
A kapuit nem lehet csak Ășgy betörni.
493
00:34:07,080 --> 00:34:09,600
[kucsmĂĄs:] Mi a fĂ©szkes fenĂ©rĆl beszĂ©ltek?
494
00:34:09,600 --> 00:34:13,000
Håt elfelejtettétek,
hogy magyar huszår tƱzte ki a zåszlót
495
00:34:13,000 --> 00:34:16,159
Buda falĂĄra, amikor visszafoglaltuk?
496
00:34:16,280 --> 00:34:19,400
Hogy minden csĂĄszĂĄr, kirĂĄly
497
00:34:19,400 --> 00:34:21,679
huszårt toboroz a seregébe?
498
00:34:22,480 --> 00:34:26,040
HĂĄt PĂĄrizsban
mindenki huszårnak öltözik! [nevet]
499
00:34:26,040 --> 00:34:28,600
Ott ez a divat! [nevet]
500
00:34:28,600 --> 00:34:30,400
[gondterhelt zene szĂłl]
501
00:34:30,400 --> 00:34:31,800
ĂngyilkossĂĄg.
502
00:34:38,440 --> 00:34:39,880
[sĂșlyos lĂ©ptek zaja]
503
00:34:47,280 --> 00:34:48,239
LĂłra!
504
00:34:48,239 --> 00:34:50,440
[hĆsies zene szĂłl]
505
00:35:00,640 --> 00:35:03,360
[vészjósló zene szól]
506
00:35:25,560 --> 00:35:27,720
[patĂĄk kopogĂĄsa]
507
00:35:27,720 --> 00:35:29,120
[bizakodĂł zene szĂłl]
508
00:35:52,640 --> 00:35:53,600
[nyerĂtĂ©s]
509
00:36:31,640 --> 00:36:34,520
[diadalmas zene szĂłl]
510
00:37:10,600 --> 00:37:12,360
[feszĂŒlten vĂ©szjĂłslĂł zene szĂłl]
511
00:37:17,560 --> 00:37:22,440
[ĂĄllathangok]
512
00:37:24,520 --> 00:37:26,960
[ĂĄllathangok]
513
00:37:29,440 --> 00:37:33,400
[vonyĂtĂĄs]
514
00:37:33,520 --> 00:37:36,640
[Ășjra diadalmas zene szĂłl]
515
00:37:41,000 --> 00:37:42,600
[huszĂĄr:] Babochay Ășr!
516
00:37:42,600 --> 00:37:44,720
Mikor mondjåk meg végre,
hovĂĄ megyĂŒnk?
517
00:37:46,320 --> 00:37:47,960
[Farkas:] Megtudod, ha megtudod.
518
00:37:49,360 --> 00:37:52,520
MitĆl olyan biztos benne a tĂĄbornok,
hogy sikerrel jĂĄrunk?
519
00:37:52,520 --> 00:37:53,920
Ha egy Hadik mondja,
520
00:37:55,360 --> 00:37:56,720
abban lehet bĂzni.
521
00:37:57,360 --> 00:38:00,760
Nåluk a férfiember pap lett, vagy katona.
522
00:38:01,920 --> 00:38:06,520
Ăgy vagy Ășgy,
az Isten kezĂ©be tettĂ©k az Ă©letĂŒket.
523
00:38:07,360 --> 00:38:09,680
[diadalmas zene folytatĂłdik]
524
00:38:16,000 --> 00:38:18,440
[Ried:] Szaporåzd a lépteidet, te!
525
00:38:18,440 --> 00:38:20,240
Ne Ășgy ballagj, mint az öreganyĂĄd!
526
00:38:20,240 --> 00:38:23,560
Egy, kettĆ, egy, kettĆ!
Egy, ket, egy, ket, egy, ket!
527
00:38:23,560 --> 00:38:25,960
[diadalmas zene folytatĂłdik]
528
00:38:46,800 --> 00:38:48,000
[zene elhal]
529
00:38:48,000 --> 00:38:49,800
- [ĂĄllathang]
- [patadobogĂĄs]
530
00:38:49,800 --> 00:38:50,920
[ĂĄllathang]
531
00:38:51,760 --> 00:38:53,680
- [nyerĂtĂ©s]
- [ĂĄllathang]
532
00:38:53,680 --> 00:38:55,640
[szĂ©lfĂșvĂĄs]
533
00:39:01,960 --> 00:39:04,600
[Farkas:] Bandi! SziklaomlĂĄs.
534
00:39:06,200 --> 00:39:07,520
Menet ĂĄllj!
535
00:39:19,040 --> 00:39:21,120
GyerĂŒnk! Ăs! HĂ©!
536
00:39:30,720 --> 00:39:33,000
A lovaink megtalåljåk az ösvényt!
537
00:39:33,000 --> 00:39:35,480
[Farkas:] Itt szekerekkel nem jutunk föl.
538
00:39:35,600 --> 00:39:39,200
- [JĂłska:] Hacsak nem hagyjuk itt Ćket.
- Ahogy mondod, JĂłska.
539
00:39:40,080 --> 00:39:42,160
Ătadom a parancsot a talpasnak.
540
00:39:44,040 --> 00:39:46,680
Akkor mostantĂłl nappal sincsen megĂĄllĂĄs!
541
00:39:46,680 --> 00:39:48,640
[elszĂĄnt zene szĂłl]
542
00:39:59,400 --> 00:40:00,320
[Ried:]
GyerĂŒnk!
543
00:40:00,320 --> 00:40:04,640
MĂĄszd meg nekem azt a sziklĂĄt,
ahogy a lĂĄnyokat mĂĄszod otthon a madamnĂĄl!
544
00:40:04,640 --> 00:40:07,520
HĂ©, hovĂĄ csĂșszkĂĄlsz, katona?
Håt még nem is ittål!
545
00:40:08,400 --> 00:40:10,520
[Ried:] GyerĂŒnk, gyerĂŒnk, gyerĂŒnk, mozgĂĄs!
546
00:40:13,000 --> 00:40:16,480
[Ried:] Ha én feljutottam,
ti is feljöttök, ha beledöglötök is.
547
00:40:18,640 --> 00:40:20,600
[Hadik:] GyerĂŒnk, huszĂĄrok, ez az!
548
00:40:21,320 --> 00:40:24,000
MĂĄr csak kĂ©t hegycsĂșcs, Ă©s odaĂĄt leszĂŒnk!
549
00:40:24,000 --> 00:40:28,160
Mutassuk meg ezeknek a hegyeknek,
hogy milyen fĂĄbĂłl faragtak minket!
550
00:40:30,120 --> 00:40:34,680
[köhög]
551
00:40:34,680 --> 00:40:36,240
[hĂĄttĂ©rbĆl] Vidd a fegyvered!
552
00:40:36,240 --> 00:40:39,960
[Farkas:] GyerĂŒnk, fiĂșk, gyerĂŒnk, JĂłska!
GyerĂŒnk! TovĂĄbb!
553
00:40:40,080 --> 00:40:43,600
- [Farkas:] Gyere, JĂłska, gyere, gyere!
- [JĂłska:] HĂĄt ez...
554
00:40:43,600 --> 00:40:46,280
[Farkas köhög]
555
00:40:46,280 --> 00:40:50,200
- [JĂłska:] A-AndrĂĄs bĂĄtyĂĄm! HĂș!
- [Farkas köhög]
556
00:40:50,200 --> 00:40:52,000
[Hadik:] Farkas, rendben vagy?
557
00:40:52,000 --> 00:40:53,960
BĂrod mĂ©g? Farkas, bĂrod?
558
00:40:53,960 --> 00:40:55,760
[egyĂŒtt nevetnek]
559
00:40:55,760 --> 00:40:57,600
[diadalmas zene szĂłl]
560
00:40:59,800 --> 00:41:02,200
[JĂłska:] GyerĂŒnk, fiĂșk! BĂrjuk mĂ©g!
561
00:41:04,480 --> 00:41:07,280
[JĂłska:] Ez az, gyerĂŒnk!
VigyĂĄzz a talpasokra!
562
00:41:11,000 --> 00:41:12,520
[nyerĂtĂ©s]
563
00:41:12,520 --> 00:41:15,440
[JĂłska:] Nem ijedĂŒnk meg a meredektĆl,
gyerĂŒnk! TovĂĄbb!
564
00:41:15,440 --> 00:41:17,280
[huszĂĄr:] VĂĄrkovics, ne maradj el!
565
00:41:18,120 --> 00:41:20,400
[hĆsies zene folytatĂłdik]
566
00:41:34,200 --> 00:41:35,920
[sas rikolt]
567
00:41:45,840 --> 00:41:47,760
[sas rikolt]
568
00:42:26,320 --> 00:42:28,680
[nĂ©metĂŒl] GombĂĄk! NĂ©zd, gombĂĄk!
569
00:42:28,680 --> 00:42:31,160
- De ezek nem mĂ©rgezĆk?
- Ugyan, itt nĆttem fel!
570
00:42:31,160 --> 00:42:34,280
- Jobban fĆzök, mint Ă©desanyĂĄd!
- Ismerem mindet!
571
00:42:34,280 --> 00:42:38,320
- [feszĂŒlt zene szĂłl]
- [fegyverek kattannak]
572
00:42:41,520 --> 00:42:43,280
[Hadik:] Le a fegyverekkel!
573
00:42:46,440 --> 00:42:47,880
Hadik tĂĄbornok vagyok.
574
00:42:51,520 --> 00:42:54,120
Nem lesz bĂĄntĂłdĂĄsuk,
csak le a fegyverekkel!
575
00:42:58,960 --> 00:43:00,920
[Hadik:] Le a fegyverrel!
576
00:43:02,680 --> 00:43:05,320
[JĂłska:] Nem hiszem,
hogy beszélnek magyarul.
577
00:43:05,320 --> 00:43:07,920
- [Farkas:] TalĂĄn ha...
- TĂĄbornok, feltorlĂłdtunk!
578
00:43:07,920 --> 00:43:09,160
Ried!
579
00:43:19,320 --> 00:43:20,920
Ez meglĂłg, AndrĂĄs bĂĄtya!
580
00:43:20,920 --> 00:43:23,760
[feszĂŒlt zene szĂłl]
581
00:43:24,920 --> 00:43:26,720
[fĂĄjdalmas ordĂtĂĄs]
582
00:43:36,560 --> 00:43:38,160
[nyerĂtĂ©s]
583
00:43:38,800 --> 00:43:41,400
Mit képzel maga?
Mind meghallhattunk volna!
584
00:43:42,280 --> 00:43:43,760
InkĂĄbb Ćk, mint mi.
585
00:43:43,760 --> 00:43:44,880
[Hadik morog]
586
00:43:46,280 --> 00:43:47,920
[fĂșjtat]
587
00:43:50,720 --> 00:43:53,040
[JĂłska:] Kereket oldott. Rosseb egye meg!
588
00:44:02,400 --> 00:44:03,480
Halottak.
589
00:44:06,840 --> 00:44:09,320
Ăn is ilyen idĆs voltam,
amikor befogadtĂĄl.
590
00:44:12,720 --> 00:44:15,280
Temessétek el mindet! Tisztességgel.
591
00:44:16,680 --> 00:44:17,720
EgyĂŒtt.
592
00:44:23,560 --> 00:44:30,280
[furulyaszĂł]
593
00:44:31,040 --> 00:44:36,000
[furulyaszĂł folytatĂłdik]
594
00:44:36,880 --> 00:44:38,240
[hangosan ordĂt]
595
00:44:38,360 --> 00:44:41,000
[hörög]
596
00:44:41,000 --> 00:44:42,560
[furulyaszĂł]
597
00:44:45,640 --> 00:44:47,640
[furulyaszĂł folytatĂłdik]
598
00:44:49,720 --> 00:44:55,680
- [beszélgetés a håttérben]
- [furulyaszĂł]
599
00:44:57,200 --> 00:44:58,480
[fĂșjtat a lĂł]
600
00:44:59,680 --> 00:45:02,840
[nevetve] HĂĄt te?
Ăn meg elfeledkeztem rĂłlad.
601
00:45:04,040 --> 00:45:05,240
Szervusz!
602
00:45:05,240 --> 00:45:08,320
Na, gyere csak!
Hozok neked valami finomsĂĄgot.
603
00:45:08,320 --> 00:45:09,400
JĂł?
604
00:45:09,400 --> 00:45:12,160
Te! BetƱfaló, te!
605
00:45:12,160 --> 00:45:14,600
[furulyaszĂł folytatĂłdik]
606
00:45:18,160 --> 00:45:21,000
[fĂĄjdalmas ordĂtĂĄs]
607
00:45:23,600 --> 00:45:25,200
Ezredes, mĂ©gis hovĂĄ megyĂŒnk?
608
00:45:25,200 --> 00:45:27,200
Nem mindegy az neked?
609
00:45:27,200 --> 00:45:29,960
A pĂ©nz felĂ©t megkapjuk elĆre,
ha odaĂ©rtĂŒnk.
610
00:45:30,080 --> 00:45:32,480
[katona 1:] Ha megkapjuk, otthagyjuk Ćket.
611
00:45:32,480 --> 00:45:34,120
[katona 2:] Nem fogjĂĄk engedni.
612
00:45:34,760 --> 00:45:36,840
[Ried:]
Mikor kĂ©rtĂŒnk mi engedĂ©lyt ezektĆl?
613
00:45:36,960 --> 00:45:38,160
[kacagĂĄs]
614
00:45:38,160 --> 00:45:39,960
[JĂłska:] Ti gyĂĄva fikĂĄk!
615
00:45:40,640 --> 00:45:42,720
ElmenekĂŒlnĂ©tek, mĂg a poroszt aprĂtjuk?
616
00:45:44,040 --> 00:45:46,840
[Ried:] Ăs milyen bajtĂĄrs az,
aki kihallgatja az embert?
617
00:45:46,840 --> 00:45:49,280
Nem hallgattalak ki,
kåposztafejƱ, nem szokåsom.
618
00:45:49,280 --> 00:45:52,920
- [Ried:] Az igazmondĂĄs sem.
- Mit mondtĂĄl, te borjĂșcipelĆ talpas?
619
00:45:52,920 --> 00:45:53,880
[Ried:] Ăn?
620
00:45:53,880 --> 00:45:55,240
Sok porontyom van,
621
00:45:55,240 --> 00:45:59,240
de egyiket sem adnĂĄm oda
egy ilyen lĆcslĂĄbĂș huszĂĄr bandĂĄjĂĄba!
622
00:45:59,240 --> 00:46:01,480
[hangos kacagĂĄs]
623
00:46:01,480 --> 00:46:04,760
[JĂłska:] Na, fiĂșk!
Gyertek csak közelebb, ezt hallgassåtok!
624
00:46:04,760 --> 00:46:07,320
Ănnepelnek!
Végre hozzåjuk szólt egy huszår!
625
00:46:07,320 --> 00:46:09,800
ĂnnepelĂŒnk, mert ivĂĄsban sem Ă©rtek utol.
626
00:46:10,440 --> 00:46:11,600
Még lóhåton se!
627
00:46:11,600 --> 00:46:14,440
Megitatlak lósörrel,
hogy kettéåll fĂŒled-farkad!
628
00:46:14,440 --> 00:46:15,360
[kiabĂĄlĂĄs]
629
00:46:15,360 --> 00:46:18,160
ElĂ©g legyen, a kutya Ășristenit neki!
630
00:46:19,440 --> 00:46:22,320
- [Hadik:] Ezredes! Jóska, mi ez az egész?
- A zsold!
631
00:46:23,520 --> 00:46:25,560
Harc nĂ©lkĂŒl akarnak elmenni a zsolddal.
632
00:46:26,320 --> 00:46:27,360
[Hadik:] Ez igaz?
633
00:46:27,360 --> 00:46:28,920
- ĂrulĂł!
- JĂłska!
634
00:46:28,920 --> 00:46:30,080
[nyögések]
635
00:46:31,040 --> 00:46:33,760
A pĂ©nz felĂ©t elĆre ĂgĂ©rtĂ©k.
636
00:46:33,760 --> 00:46:35,600
Mi csak a jussunkat akarjuk!
637
00:46:35,600 --> 00:46:37,800
- [egyĂŒtt:] A jussunkat!
- Miért baj az?
638
00:46:37,800 --> 00:46:39,520
Na, ide figyeljen, ezredes!
639
00:46:39,520 --> 00:46:42,840
Itt, mindenki elĆtt megĂgĂ©rem
még egyszer: megkapjåk, ami jår!
640
00:46:43,880 --> 00:46:45,200
[Hadik:] Ăs most takarodĂł!
641
00:46:47,000 --> 00:46:48,640
Holnap Eisenhofba Ă©rĂŒnk.
642
00:46:49,600 --> 00:46:51,320
Onnan lesz ĂĄgyĂșnk Ă©s tĂŒzĂ©rĂŒnk.
643
00:46:51,880 --> 00:46:54,640
TĂŒzĂ©rĂŒnk? A rabok közĂŒl?
644
00:46:55,280 --> 00:46:57,360
- Thun mester.
- Thun mester?
645
00:46:57,360 --> 00:47:01,520
- AndrĂĄs bĂĄtya, de Ć nem... [fĂŒttyent]
- Ć a kulcs a kĂŒldetĂ©s sikerĂ©hez.
646
00:47:02,800 --> 00:47:04,520
Ha nem tudjuk kihozni onnan...
647
00:47:06,040 --> 00:47:07,960
a JĂłisten irgalmazzon nekĂŒnk!
648
00:47:26,080 --> 00:47:29,560
[gĂĄgogĂĄs]
649
00:47:30,680 --> 00:47:32,720
[baljĂłs zene szĂłl]
650
00:48:00,080 --> 00:48:02,800
[Farkas:] Ez Eisenhof. A VashĂĄmor.
651
00:48:05,000 --> 00:48:07,160
[Farkas:]
Innen akarsz te ĂĄgyĂșkat szerezni?
652
00:48:08,640 --> 00:48:10,800
[Hadik:] Ezek a poroszok hetente egyszer,
653
00:48:10,800 --> 00:48:14,320
az Ă©j leple alatt kĂŒldik
az Ășj ĂĄgyĂșkat Frigyes seregĂ©nek.
654
00:48:15,920 --> 00:48:18,400
Csak nem ilyen éjjel lesz most is,
AndrĂĄs bĂĄtyĂĄm?
655
00:48:19,200 --> 00:48:22,200
- [nevetnek]
- [Farkas köhög]
656
00:48:22,200 --> 00:48:24,120
- Farkas!
- [Farkas köhög]
657
00:48:24,120 --> 00:48:26,040
- Farkas! JĂłl vagy?
- [Farkas köhög]
658
00:48:26,960 --> 00:48:30,640
[Farkas köhögve:] Jól leszek... Jól leszek.
659
00:48:30,760 --> 00:48:31,600
Menjetek csak!
660
00:48:32,320 --> 00:48:34,000
[Hadik:] NemsokĂĄra leszĂĄll a nap.
661
00:48:35,320 --> 00:48:38,800
Ălljatok lesben a szĂĄszokkal,
Ă©s kĂ©t oldalrĂłl csapjĂĄtok szĂ©t Ćket!
662
00:48:40,920 --> 00:48:42,240
Azok a mi ĂĄgyĂșink.
663
00:48:42,240 --> 00:48:43,600
[Hadik:] Nem hibĂĄzhatunk!
664
00:48:44,680 --> 00:48:46,880
[JĂłska:] FiĂșk! GyerĂŒnk az ĂĄgyĂșkra!
665
00:48:49,760 --> 00:48:52,400
[JĂłska:] SzĂĄszoknak egy szĂłt se! [nevet]
666
00:48:58,320 --> 00:49:00,440
[komor zene szĂłl]
667
00:49:00,440 --> 00:49:04,960
[szekérzörgés]
668
00:49:26,720 --> 00:49:29,840
[nĂ©metĂŒl] Szedd a lĂĄbad,
te disznó, mert odapörkölök!
669
00:49:29,840 --> 00:49:33,160
Ha megĂĄllsz, Isten bizony agyonlĆlek!
670
00:49:38,680 --> 00:49:43,160
- GyerĂŒnk, kutyĂĄk!
- TovĂĄbb, tovĂĄbb!
671
00:49:52,200 --> 00:49:54,560
Megkapod, amit Ă©rdemelsz, ha odaĂ©rtĂŒnk!
672
00:49:54,560 --> 00:49:57,920
[madĂĄrhang]
673
00:49:57,920 --> 00:49:58,960
[magyarul] Mi ez?
674
00:50:00,200 --> 00:50:01,680
Csak fajdkakas.
675
00:50:02,280 --> 00:50:03,440
Most pĂĄrzanak.
676
00:50:07,760 --> 00:50:10,600
[nĂ©metĂŒl] Nem beszĂ©l,
csak masĂrozik, Ă©rtettem?
677
00:50:10,600 --> 00:50:13,080
[feszĂŒlt zene szĂłl]
678
00:50:20,840 --> 00:50:22,720
[fajdkakas hangja]
679
00:50:31,720 --> 00:50:33,600
[fajdkakas hangja]
680
00:50:40,120 --> 00:50:43,080
[hosszĂș nyerĂtĂ©s]
681
00:50:43,080 --> 00:50:44,600
- GyerĂŒnk, fiĂșk!
- [lövések]
682
00:50:44,600 --> 00:50:46,480
- [kiabĂĄlĂĄs]
- Gyere, gyere, gyere!
683
00:50:47,200 --> 00:50:49,200
[nĂ©metĂŒl] RiadĂł!
684
00:50:49,200 --> 00:50:51,240
[magyarul] FogjĂĄtok el az embereket!
685
00:50:55,040 --> 00:50:56,600
Az ĂĄgyĂșkat, fiĂșk!
686
00:50:56,600 --> 00:51:00,040
- Menj, menj, menj!
- Ăsd, vĂĄgd, nem apĂĄd!
687
00:51:00,160 --> 00:51:01,720
ElĆre!
688
00:51:01,720 --> 00:51:04,320
[kiabĂĄlĂĄs magyarul Ă©s nĂ©metĂŒl]
689
00:51:06,680 --> 00:51:07,600
Ez az!
690
00:51:08,440 --> 00:51:10,160
Ăsd, vĂĄgd! Ăld meg!
691
00:51:10,160 --> 00:51:12,520
- [nĂ©metĂŒl] VigyĂĄzz!
- [magyarul] Harcoljatok!
692
00:51:13,040 --> 00:51:14,320
GyerĂŒnk, gyerĂŒnk!
693
00:51:15,440 --> 00:51:16,320
Ăsd, vĂĄgd!
694
00:51:20,600 --> 00:51:22,240
MĂĄrtsd bele a kardod!
695
00:51:23,240 --> 00:51:24,240
[ordĂtĂĄs]
696
00:51:25,560 --> 00:51:27,840
[JĂłska:] Ne menekĂŒlj! Itt vagyok.
697
00:51:30,240 --> 00:51:31,240
[huszĂĄr:] Harcolj!
698
00:51:42,560 --> 00:51:43,760
[hĂĄttĂ©rbĆl] TĂĄmadĂĄs!
699
00:51:46,640 --> 00:51:47,560
VigyĂĄzz!
700
00:51:51,240 --> 00:51:53,120
[kiĂĄltĂĄsok]
701
00:51:53,120 --> 00:51:55,480
- Adj neki! Ontsd ki a vérét!
- [nyerĂtĂ©s]
702
00:51:55,480 --> 00:51:57,480
- MĂĄrtsd bele a kardodat!
- [kiĂĄltĂĄs]
703
00:51:57,480 --> 00:51:58,680
[kiĂĄltĂĄs]
704
00:52:01,600 --> 00:52:03,240
Ah!
705
00:52:07,640 --> 00:52:09,160
[nyerĂtĂ©s]
706
00:52:10,040 --> 00:52:11,360
[robbanĂĄs]
707
00:52:11,480 --> 00:52:14,080
[robbanĂĄsok]
708
00:52:14,080 --> 00:52:15,680
[Hadik:] Thun mester?
709
00:52:20,360 --> 00:52:21,440
Volt mĂĄr Berlinben?
710
00:52:22,560 --> 00:52:24,960
Na, ha velem tart,
még fel is robbanthatja.
711
00:52:24,960 --> 00:52:26,640
[JĂłska:] FiĂșk! GyĆztĂŒnk!
712
00:52:26,640 --> 00:52:28,160
[örömkiåltåsok]
713
00:52:28,160 --> 00:52:33,040
- Igen!
- Ăljen!
714
00:52:33,040 --> 00:52:34,720
Ez az, éljen!
715
00:52:34,720 --> 00:52:37,040
SzĂ©p volt, fiĂșk!
716
00:52:37,040 --> 00:52:38,920
Na, mi van? [kacag]
717
00:52:38,920 --> 00:52:42,840
Hol voltatok, talpasok? [kacag]
718
00:52:42,840 --> 00:52:47,360
[Jóska:] Csak nem lekéstétek a bålt?
Ă, tĂĄncoltunk mi helyettetek is! JĂhĂĄ!
719
00:52:47,480 --> 00:52:49,320
[diadalmas zene szĂłl]
720
00:52:52,520 --> 00:52:56,000
[Farkas:] A fiĂșk kĂ©rdik,
hogy mire lesznek az ĂĄgyĂșk.
721
00:52:56,600 --> 00:52:58,840
[Hadik:] Most mĂĄr nem titok,
mondd el nekik!
722
00:52:58,840 --> 00:53:00,120
[Ried:] Berlinbe!
723
00:53:00,120 --> 00:53:02,640
SorakozĂł! Menetoszlopba fejlĆdj!
724
00:53:02,640 --> 00:53:05,320
- [Farkas:] Emberek, meghĂșzni a szĂjakat!
- SorakozĂł!
725
00:53:05,320 --> 00:53:07,160
- Berlinbe megyĂŒnk!
- HallottĂĄtok?
726
00:53:07,160 --> 00:53:09,160
- AndrĂĄs bĂĄtya!
- JĂłska!
727
00:53:09,160 --> 00:53:12,360
A rajtaĂŒtĂ©snek hamar hĂre megy.
Nincs vesztegetni valĂł idĆnk.
728
00:53:13,080 --> 00:53:14,040
Ried ezredes!
729
00:53:14,040 --> 00:53:17,560
Hogy gyorsabban haladjunk,
minden huszĂĄr mögött egy gyalogos ĂŒljön!
730
00:53:17,560 --> 00:53:20,440
TĂĄbornok Ășr!
Ezek kutyagolni szĂŒlettek, nem lovagolni.
731
00:53:20,440 --> 00:53:23,120
- [Ried felĂŒvölt]
- [Farkas:] Hallottad a parancsot.
732
00:53:23,120 --> 00:53:25,160
[Hadik:] JĂłska, ezt mĂĄr megbeszĂ©ltĂŒk.
733
00:53:25,840 --> 00:53:26,960
Emlékszel?
734
00:53:28,520 --> 00:53:30,080
Ahogy akarod, AndrĂĄs bĂĄtyĂĄm.
735
00:53:30,920 --> 00:53:33,760
- [Ried:] Te!
- [JĂłska fĂŒttyentve:] LĂłra, huszĂĄrok!
736
00:53:33,760 --> 00:53:35,560
[Farkas:] IndulĂĄs, emberek!
737
00:53:35,560 --> 00:53:37,400
[hĂĄttĂ©rbĆl] SegĂts a talpasnak!
738
00:53:38,600 --> 00:53:40,920
[Ried:] GyerĂŒnk, mindenki egy lĂłra!
739
00:53:40,920 --> 00:53:43,840
[Ried:] JĂłl hallottad, igen! LĂłra!
740
00:53:44,440 --> 00:53:47,320
[Ried:] Mit nézel? Csinåld mår, ha mondom!
741
00:53:48,560 --> 00:53:49,600
HĂĄt maga?
742
00:53:50,360 --> 00:53:52,280
Mióta visel okulårét?
743
00:53:52,280 --> 00:53:56,160
LĂĄtom, aggĂłdik.
Ne aggódjon, ha mår eddig eljött!
744
00:53:56,160 --> 00:54:00,120
[Ried:] Te is, te is! Meg te is!
Mit csinĂĄlsz? HĂ©!
745
00:54:00,680 --> 00:54:02,560
- Mit csinĂĄlsz mĂĄr?
- [JĂłska nevet]
746
00:54:02,560 --> 00:54:04,680
- Na, mi lesz mĂĄr?
- [JĂłska nevet]
747
00:54:04,800 --> 00:54:06,840
- Mi van, vicces, he?
- Nagyon!
748
00:54:06,840 --> 00:54:08,960
A törpe öreganyåd, az a vicces!
749
00:54:08,960 --> 00:54:11,720
- [JĂłska:] Ălj mögĂ©m, talpas!
- Majd szĂĄz Ă©v mĂșlva!
750
00:54:11,720 --> 00:54:13,560
- SzĂĄz Ă©v mĂșlva.
- [JĂłska kacag]
751
00:54:13,560 --> 00:54:16,280
Na! Ne låssam a rettegést a szemetekben!
752
00:54:17,240 --> 00:54:19,280
SzĂłval Berlin. [torkot köszörĂŒl]
753
00:54:19,400 --> 00:54:20,800
Melyik kaput lĆjem be?
754
00:54:21,400 --> 00:54:23,920
[Hadik:] A sziléziait.
Azt Ćrzik a legkevĂ©sbĂ©.
755
00:54:23,920 --> 00:54:25,880
[Thun:] Igen, a sziléziai!
756
00:54:25,880 --> 00:54:28,960
Az tölgy... FenyĆ, fenyĆanyag.
757
00:54:28,960 --> 00:54:32,440
[Thun magĂĄban:] FenyĆ? Hogy lenne mĂĄr az?
FenyĆ, bolond! Nem, nem.
758
00:54:35,360 --> 00:54:36,240
[nyögés]
759
00:54:37,080 --> 00:54:37,960
[nyögés]
760
00:54:50,360 --> 00:54:52,480
[Serbelloni:]
Egy melange-t és egy strudelt!
761
00:54:53,400 --> 00:54:55,720
MĂĄris csinĂĄlom, grĂłf Ășr!
762
00:54:59,600 --> 00:55:01,560
[Serbelloni sĂłhajt]
763
00:55:01,560 --> 00:55:04,080
GrĂłf Ășr, megcsinĂĄltam, amit kĂ©rt.
764
00:55:05,560 --> 00:55:07,320
Khm-khm, mĂĄsodik oldal.
765
00:55:08,120 --> 00:55:09,480
CĂmlaprĂłl volt szĂł.
766
00:55:10,360 --> 00:55:14,800
Ă, a-a pletykarovat a mĂĄsodik oldalon van,
767
00:55:14,800 --> 00:55:16,680
de majd nagyobb betƱvel szedem.
768
00:55:17,520 --> 00:55:21,400
âHadik AndrĂĄst,
az eddig sikertelen tĂĄbornokot,
769
00:55:21,400 --> 00:55:24,680
- rossz nyelvek szerint kĂŒlönleges...â
- âRossz nyelvek szerint?â
770
00:55:25,440 --> 00:55:27,600
Ne haragudjon,
excellenciĂĄs uram, kijavĂtom.
771
00:55:27,600 --> 00:55:30,040
- Nem akartam megsérteni.
- GrĂłf Ășr...
772
00:55:43,440 --> 00:55:49,280
âA huszĂĄrjaira oly bĂŒszke magyarnak
és katonåinak azonban mostanra
773
00:55:49,280 --> 00:55:51,000
egyszerƱen nyoma veszett.â
774
00:55:51,600 --> 00:55:53,240
Csak nem felnéz råjuk?
775
00:55:53,240 --> 00:55:54,600
Ăn a huszĂĄrokra?
776
00:55:55,400 --> 00:55:58,480
Ki nem ĂĄllhatom a lovakat!
Elöl harap, hĂĄtul rĂșg.
777
00:55:58,480 --> 00:56:01,800
- Akkor ezt most szĂ©pen kijavĂtjuk.
- Igen, igen! Pillanat...
778
00:56:02,400 --> 00:56:05,920
- Igen?
- Biztos forrĂĄsbĂłl tudjuk, hogy a...
779
00:56:05,920 --> 00:56:09,800
fegyelmezetlenségéért
egyszer mår lefokozott Hadik és katonåi
780
00:56:10,720 --> 00:56:14,040
a hadsereg becsĂŒletĂ©t ismĂ©t lejĂĄratva,
781
00:56:14,040 --> 00:56:16,880
a kirĂĄlynĆ nevĂ©ben vĂ©gigdĂșltĂĄk BohĂ©miĂĄt.
782
00:56:24,080 --> 00:56:26,800
Ăhm, grĂłf Ășr, nem lesz ebbĆl baj?
783
00:56:27,720 --> 00:56:30,240
- Horniak, ne aggodalmaskodjon mĂĄr!
- JĂł.
784
00:56:32,320 --> 00:56:33,960
Hanem lenne itt még valami.
785
00:56:33,960 --> 00:56:36,320
[lĂĄny nĂ©metĂŒl:]
Menj a pokolba, koszos huszĂĄr!
786
00:56:36,320 --> 00:56:38,960
- Mocskos huszĂĄrok!
- GyerĂŒnk, csinĂĄld ki!
787
00:56:39,640 --> 00:56:42,000
- VigyĂĄzz, meg akar enni!
- [kiĂĄltoznak]
788
00:56:42,000 --> 00:56:44,040
[kiĂĄltoznak]
789
00:56:50,120 --> 00:56:51,640
[mély patadogobås]
790
00:56:51,760 --> 00:56:53,360
[diadalmas zene szĂłl]
791
00:56:54,200 --> 00:56:57,640
[sikĂtĂĄsok]
792
00:57:23,120 --> 00:57:25,400
[JĂłska:] MenetĂłra-jĂĄrĂĄsnyit lassĂts!
793
00:57:27,280 --> 00:57:28,920
[Hadik:] Az idĆ senkit sem kĂmĂ©l.
794
00:57:30,080 --> 00:57:32,000
Nem minden megy mĂĄr Ășgy, mint rĂ©gen.
795
00:57:36,920 --> 00:57:39,640
Azt akartam,
hogy te vezesd holnap a rohamot...
796
00:57:39,640 --> 00:57:42,440
- De...
- De nem hiszed, hogy bĂrom majd.
797
00:57:43,120 --> 00:57:45,120
Nem akarom, hogy bajod essék.
798
00:57:45,120 --> 00:57:47,160
A huszĂĄrnak nem esik baja.
799
00:57:48,560 --> 00:57:50,080
Isten vigyĂĄz rĂĄ,
800
00:57:50,080 --> 00:57:52,760
Ă©s ha ott van rĂĄ szĂŒksĂ©g,
magĂĄhoz szĂłlĂtja.
801
00:57:53,560 --> 00:57:56,640
- JĂłskĂĄt kĂŒldöm.
- JĂłl van, ha Ăgy lĂĄtod jĂłnak.
802
00:58:00,200 --> 00:58:02,960
De te mondd meg a fiĂșknak!
Ne JĂłskĂĄtĂłl tudjĂĄk meg!
803
00:58:03,480 --> 00:58:05,000
[JĂłska:] AndrĂĄs bĂĄtyĂĄm!
804
00:58:05,000 --> 00:58:06,600
[nyög]
805
00:58:06,600 --> 00:58:08,480
Bocsåsson meg a verekedésért!
806
00:58:08,480 --> 00:58:11,200
Megvåltoznék én,
de mindennap elhalasztom egy nappal.
807
00:58:13,480 --> 00:58:16,360
Berlinben, ha betörtĂŒk a kaput,
Ried viszi a tĂĄmadĂĄst.
808
00:58:16,360 --> 00:58:18,120
Mi megvĂĄrjuk a vĂĄroson kĂvĂŒl.
809
00:58:21,080 --> 00:58:22,360
Baj van, JĂłska?
810
00:58:23,280 --> 00:58:24,120
Mondjad!
811
00:58:24,120 --> 00:58:27,920
FizessĂŒk ki Ćket, Ă©s menjenek!
AztĂĄn mi egy rohammal bevesszĂŒk a vĂĄrost.
812
00:58:27,920 --> 00:58:29,560
HuszĂĄrok vagyunk, vagy nem?
813
00:58:29,560 --> 00:58:33,320
Azok vagyunk, de erre valĂł a gyalogsĂĄg:
megpuhĂtjĂĄk elĆttĂŒnk a vĂ©delmet.
814
00:58:33,320 --> 00:58:35,240
Ăs ha beljebb toltĂĄk Ćket,
815
00:58:35,240 --> 00:58:38,320
te egy rohammal
letöröd a poroszok mindkét szårnyåt.
816
00:58:39,760 --> 00:58:42,120
Farkassal Ășgy hatĂĄroztunk, hogy...
817
00:58:43,000 --> 00:58:44,800
holnap te vezeted a rohamot.
818
00:58:48,840 --> 00:58:51,360
Köszönöm, Farkas båtyåm,
az Isten ĂĄldja meg!
819
00:58:51,360 --> 00:58:53,360
Csak okosan, fiam, csak okosan!
820
00:58:53,360 --> 00:58:55,240
Nem hozok magåra szégyent!
821
00:58:55,240 --> 00:58:56,240
[JĂłska:] He!
822
00:58:56,240 --> 00:58:57,520
[nyerĂtĂ©s]
823
00:58:57,520 --> 00:58:58,480
Hi-hĂj!
824
00:58:58,480 --> 00:59:00,240
[fuvolaszĂł]
825
00:59:08,920 --> 00:59:10,960
Ah, Von Bock!
826
00:59:12,040 --> 00:59:13,600
Na, mit szĂłl?
827
00:59:13,600 --> 00:59:15,400
Nem értek a zenéhez, Felség.
828
00:59:16,960 --> 00:59:18,680
A hadseregre gondoltam.
829
00:59:19,720 --> 00:59:23,280
Az a sok ezer katona
holnap mĂĄr az osztrĂĄkok nyakĂĄra tapos.
830
00:59:24,880 --> 00:59:27,760
Nem ért hozzå,
de azért ezt hallgassa meg!
831
00:59:29,240 --> 00:59:33,680
Minden nĂ©met bĂŒszke lehet,
hogy ilyen zenét adunk a vilågnak.
832
00:59:45,320 --> 00:59:48,800
Egy osztrĂĄk expedĂciĂłs kĂŒlönĂtmĂ©ny
kelt ĂĄt az ĂrchegysĂ©gen.
833
00:59:51,240 --> 00:59:53,400
MegtĂĄmadtak egy szakasz jĂĄrĆrt.
834
00:59:53,400 --> 00:59:55,400
Az egyik tĂșlĂ©lte, tĆle a hĂr.
835
00:59:59,000 --> 01:00:01,040
EisenhofbĂłl elvittek hĂĄrom ĂĄgyĂșt,
836
01:00:01,680 --> 01:00:04,000
amit felsĂ©ged szĂŒletĂ©snapjĂĄra öntöttek.
837
01:00:05,480 --> 01:00:06,640
Magyarul beszéltek.
838
01:00:08,160 --> 01:00:11,000
- Magyarul?
- HuszĂĄrok. Hadik.
839
01:00:12,800 --> 01:00:15,480
- Hadik?
- A kirĂĄlynĆ tĂĄbornoka.
840
01:00:15,480 --> 01:00:17,120
Az ĂĄgyĂșk kellettek neki.
841
01:00:17,120 --> 01:00:18,800
Meg az egyik tĂŒzĂ©r.
842
01:00:19,520 --> 01:00:21,280
Az a félnótås Thun mester.
843
01:00:22,240 --> 01:00:23,800
Tudja, aki a kolĂni csatĂĄban
844
01:00:23,800 --> 01:00:25,640
- szĂ©tlĆtte a seregem bal...
- Elég!
845
01:00:27,640 --> 01:00:29,520
Minek egy huszĂĄrnak tĂŒzĂ©r?
846
01:00:34,960 --> 01:00:36,800
Ezek Berlint akarjĂĄk.
847
01:00:38,360 --> 01:00:40,160
[Frigyes:] Az a bécsi ringyó!
848
01:00:40,280 --> 01:00:44,000
- Csak nĂ©hĂĄny huszĂĄr, semmi esĂ©lyĂŒk.
- [Von Bock:] Hadik ravasz.
849
01:00:44,000 --> 01:00:46,400
A magyarok nem nyugszanak,
amĂg be nem jutnak.
850
01:00:46,400 --> 01:00:48,320
[feszĂŒlt, barokkos zene szĂłl]
851
01:00:48,320 --> 01:00:51,600
Mire innen Berlinbe kĂŒldök
nĂ©hĂĄny ezredet, mĂĄr tĂșl kĂ©sĆ.
852
01:00:53,360 --> 01:00:55,560
Egész Európa rajtam fog röhögni.
853
01:00:57,640 --> 01:00:58,600
Felség!
854
01:00:59,720 --> 01:01:02,560
Adjon mellĂ©m egy halĂĄlfejes kĂŒlönĂtmĂ©nyt!
855
01:01:02,560 --> 01:01:04,040
EskĂŒszöm,
856
01:01:04,040 --> 01:01:05,680
elhozom Hadik fejét.
857
01:01:05,680 --> 01:01:06,840
Azonnal induljon!
858
01:01:07,880 --> 01:01:09,960
[inas:] Akkor hozhatom a kott...
859
01:01:11,040 --> 01:01:14,000
Ălve vagy halva,
de elintézem ezt a Hadikot!
860
01:01:14,000 --> 01:01:14,960
Von Bock!
861
01:01:17,520 --> 01:01:18,880
Jobb lesz halva.
862
01:01:20,560 --> 01:01:22,640
[akciĂłzene szĂłl]
863
01:01:37,720 --> 01:01:39,160
[akciózene vége]
864
01:01:45,400 --> 01:01:46,720
[nĂ©metĂŒl] Nem hallottad?
865
01:01:48,240 --> 01:01:49,960
Fegyvert kĂ©zbe, Ă©s egy, kettĆ!
866
01:01:49,960 --> 01:01:51,640
Egy, kettĆ! Egy, kettĆ!
867
01:01:53,920 --> 01:01:57,160
Az ĂĄgyĂșkat!
Holnap mĂĄr AusztriĂĄban ebĂ©delĂŒnk!
868
01:01:58,720 --> 01:02:01,000
[magyarul]
Ezek tényleg mindenkit kivonnak.
869
01:02:04,720 --> 01:02:09,440
[nĂ©metĂŒl] ĆfelsĂ©ge parancsĂĄra,
egy, kettĆ, egy, kettĆ!
870
01:02:16,680 --> 01:02:18,640
Sss!
871
01:02:25,560 --> 01:02:27,120
[puskĂĄk kattannak]
872
01:02:32,760 --> 01:02:34,360
[feszĂŒlt zene szĂłl]
873
01:02:38,480 --> 01:02:39,640
[puska kattan]
874
01:02:56,520 --> 01:02:57,560
[gĂĄgog]
875
01:02:58,080 --> 01:02:59,720
[gĂĄgog]
876
01:03:00,280 --> 01:03:03,480
[gĂĄgogĂĄs]
877
01:03:20,040 --> 01:03:21,680
[sas rikolt]
878
01:03:21,680 --> 01:03:24,080
[bizakodĂł zene szĂłl]
879
01:03:32,480 --> 01:03:33,480
[nyerĂtĂ©s]
880
01:03:54,040 --> 01:03:55,120
[sasrikoltĂĄs]
881
01:04:12,000 --> 01:04:13,560
[nĂ©metĂŒl] RiadĂł!
882
01:04:13,560 --> 01:04:15,040
RiadĂł!
883
01:04:16,080 --> 01:04:19,480
- EllensĂ©g a kapuk elĆtt!
- Kaput bezĂĄrni!
884
01:04:19,480 --> 01:04:22,320
- ĆrsĂ©g! Gyorsan, gyerĂŒnk!
- HuszĂĄrok a kapuk elĆtt!
885
01:04:22,320 --> 01:04:23,320
RiadĂł!
886
01:04:38,760 --> 01:04:39,760
[bizakodó zene vége]
887
01:04:39,760 --> 01:04:41,560
[magyarul] Hogy kerĂŒltek ezek ide?
888
01:04:44,320 --> 01:04:46,160
Hogy kerĂŒltek ezek ide?
889
01:04:46,840 --> 01:04:48,480
KĂŒlönbözĆ utakon jöhettek öhm...
890
01:04:48,480 --> 01:04:50,600
- MasszĂv haderĆ...
- Ne magyarĂĄzza meg!
891
01:05:02,440 --> 01:05:03,440
A lovamat!
892
01:05:03,440 --> 01:05:07,480
[harangozĂĄs]
893
01:05:14,040 --> 01:05:16,720
Ăh... Hangolhatom a hangszereimet, tĂĄbornok?
894
01:05:18,960 --> 01:05:20,200
Vårjunk még azzal!
895
01:05:20,200 --> 01:05:23,160
ElĆbb prĂłbĂĄljuk szĂ©pszerĂ©vel!
896
01:05:23,800 --> 01:05:24,920
JĂłska!
897
01:05:24,920 --> 01:05:28,160
[Hadik:] SzĂŒksĂ©gem lenne
a hĂres diplomĂĄciai Ă©rzĂ©kedre.
898
01:05:29,880 --> 01:05:30,840
A mimre?
899
01:05:32,040 --> 01:05:33,600
[Farkas kacag]
900
01:05:33,600 --> 01:05:35,480
[baljĂłs zene szĂłl]
901
01:05:35,480 --> 01:05:40,440
[harangozĂĄs]
902
01:05:46,320 --> 01:05:49,080
- [kiĂĄltozĂĄs]
- [harangozĂĄs]
903
01:05:52,080 --> 01:05:53,200
[JĂłska:] HahĂł!
904
01:05:59,680 --> 01:06:01,600
[JĂłska:] Na? Hm?
905
01:06:04,880 --> 01:06:06,000
[puska kattan]
906
01:06:10,800 --> 01:06:12,000
[nyerĂtĂ©s]
907
01:06:12,000 --> 01:06:13,320
Sss! Sss!
908
01:06:14,160 --> 01:06:15,440
[JĂłska:] Barmok!
909
01:06:15,440 --> 01:06:17,560
Békével jöttem!
910
01:06:17,560 --> 01:06:19,160
Nem lĂĄtjĂĄtok?
911
01:06:20,160 --> 01:06:23,640
Bé-ké-vel jöt-tem!
912
01:06:39,000 --> 01:06:40,320
[kacagĂĄs]
913
01:06:40,320 --> 01:06:42,560
[nĂ©metĂŒl] Na, huszĂĄr, ehhez mit szĂłlsz?
914
01:06:42,560 --> 01:06:44,240
- [kacagĂĄs]
- [JĂłska:] Pfej!
915
01:06:44,240 --> 01:06:46,800
[nĂ©metĂŒl] Ăszni csak nem tudsz, vagy igen?
916
01:06:46,800 --> 01:06:49,200
[kacagĂĄs]
917
01:06:49,200 --> 01:06:52,680
Ott a kötél, gyere föl, ha tudsz!
918
01:06:52,680 --> 01:06:55,000
[kacagĂĄs]
919
01:06:56,360 --> 01:06:57,160
[JĂłska:] Hutty!
920
01:06:57,280 --> 01:07:00,000
- [nĂ©metĂŒl] HĂĄt ez beleugrik!
- Még belefullad!
921
01:07:00,000 --> 01:07:04,640
- Hideg a vĂz, huszĂĄr?
- Akkor minek ilyenkor fĂŒrdesz?
922
01:07:04,640 --> 01:07:08,800
Nézd mår, ez måszik! Ez nem adja fel!
923
01:07:08,800 --> 01:07:11,880
Majd itt fenn ellĂĄtjuk a bajĂĄt!
924
01:07:11,880 --> 01:07:14,280
[kacagĂĄs]
925
01:07:14,280 --> 01:07:16,960
[JĂłska magĂĄnak]
Diplomata is ma voltam utoljĂĄra.
926
01:07:16,960 --> 01:07:19,480
[nyög]
927
01:07:20,920 --> 01:07:23,000
[nyög]
928
01:07:23,000 --> 01:07:26,880
[nagyokat nyög]
929
01:07:27,480 --> 01:07:28,360
[nyög]
930
01:07:29,640 --> 01:07:30,880
[nagyot sĂłhajt]
931
01:07:30,880 --> 01:07:32,680
- [liheg]
- [puskĂĄk kattannak]
932
01:07:32,680 --> 01:07:34,600
- [liheg]
- [nĂ©metĂŒl] GyerĂŒnk!
933
01:07:34,600 --> 01:07:37,560
[magyarul] Békével jöttem!
Nem bĂĄntok senkit.
934
01:07:38,560 --> 01:07:40,040
[Jóska nyög]
935
01:07:41,080 --> 01:07:43,320
[vészterhes zene szól]
936
01:07:58,960 --> 01:08:01,760
âBiztos forrĂĄsbĂłl tudjuk,
hogy a fegyelmezetlenségéért
937
01:08:01,760 --> 01:08:04,200
mår egyszer lefokozott Hadik és katonåi
938
01:08:04,200 --> 01:08:06,680
a kirĂĄlynĆ nevĂ©ben
vĂ©gigdĂșltĂĄk egĂ©sz BohĂ©miĂĄt.â
939
01:08:07,440 --> 01:08:09,800
Aki ilyeneket irattat,
az Ausztria ellensége!
940
01:08:09,800 --> 01:08:11,720
- [KĂĄroly:] MĂĄr olvastam.
- Ăn is.
941
01:08:11,720 --> 01:08:12,720
Ăn mĂ©g nem.
942
01:08:12,720 --> 01:08:15,240
- FelsĂ©g, sajnos a hĂr igaz.
- Nem hiszem!
943
01:08:15,360 --> 01:08:19,359
Egy faluban Hadik és az emberei
asszonyokat becstelenĂtettek meg.
944
01:08:19,359 --> 01:08:20,800
Igen? Honnan tudja?
945
01:08:21,640 --> 01:08:23,920
A tĂĄbornok Ășr azonnal mutat valamit.
946
01:08:29,520 --> 01:08:30,479
Mi ez?
947
01:08:31,080 --> 01:08:33,000
[Serbelloni:] GvadĂĄnyi kardbojtja.
948
01:08:33,640 --> 01:08:36,240
Ezt az egyik
szerencsĂ©tlen szakĂtotta le rĂłla.
949
01:08:40,040 --> 01:08:42,920
- [nĂ©metĂŒl] HuszĂĄrok a kapu elĆtt!
- MenekĂŒljön, aki tud!
950
01:08:46,040 --> 01:08:47,800
[magyarul] Nyugodjon meg, Fenség!
951
01:08:47,800 --> 01:08:50,600
KatonĂĄink az utolsĂł vĂ©rĂŒkig
védelmezni fogjåk a vårost.
952
01:08:50,600 --> 01:08:51,960
A fĂ©rjem tud errĆl?
953
01:08:51,960 --> 01:08:53,880
Sajnos mĂ©g nem sikerĂŒlt Ă©rtesĂteni.
954
01:08:53,880 --> 01:08:55,439
Az ellenség gyorsabb volt.
955
01:08:55,439 --> 01:08:57,200
GyĆzĆdjenek meg rĂłla!
956
01:09:01,279 --> 01:09:02,120
[prĂŒszköl]
957
01:09:02,240 --> 01:09:05,279
[JĂłska fĂșjtat, prĂŒszköl]
958
01:09:05,960 --> 01:09:08,800
- [férfi 1:] Ez ki?
- [férfi 2:] Az osztråk követ.
959
01:09:08,800 --> 01:09:10,319
[férfi 1:] Egy magyar?
960
01:09:10,319 --> 01:09:12,840
De hiszen ezek megeszik a csecsemĆket!
961
01:09:12,960 --> 01:09:16,160
Nekem uraim, hacsak nincs jĂłl ĂĄtsĂŒtve,
962
01:09:16,880 --> 01:09:18,640
egy csecsemĆ sem megy le a torkomon.
963
01:09:19,279 --> 01:09:20,319
Harr!
964
01:09:21,000 --> 01:09:23,240
GvadĂĄnyi JĂłzsef huszĂĄr kapitĂĄny.
965
01:09:23,920 --> 01:09:26,200
Hans Friedrich von Rochow tĂĄbornok.
966
01:09:29,279 --> 01:09:31,640
Hadik AndrĂĄs tĂĄbornok ĂŒzenetĂ©t hoztam.
967
01:09:34,600 --> 01:09:37,800
AmĂg a levelet elolvassuk,
addig vĂĄrjon a mĂĄsik teremben!
968
01:09:39,240 --> 01:09:40,080
[cuppanĂĄs]
969
01:09:44,399 --> 01:09:47,080
[szipogva] Akkor téptem le, amikor...
970
01:09:47,840 --> 01:09:49,279
GyanĂștlanul ĂŒltem otthon...
971
01:09:49,279 --> 01:09:51,960
[KĂĄroly:] Ez a nĆ biztos,
hogy el tudja hitetni vele?
972
01:09:52,560 --> 01:09:55,280
[Serbelloni:]
Bukott szĂnĂ©sznĆbĆl avanzsĂĄlt pincĂ©rnĆvĂ©.
973
01:09:55,280 --> 01:09:57,520
- [nĆ:] Zaklatva...
- Kap érte öt garast.
974
01:09:57,520 --> 01:10:00,040
- Egyhavi bére.
- [nĆ:] MindjĂĄrt...
975
01:10:01,600 --> 01:10:04,600
ExcellenciĂĄs uram,
ha Hadik birtoka visszaszĂĄll a koronĂĄra...
976
01:10:04,720 --> 01:10:06,560
Majd tåmogatom az igényét.
977
01:10:07,480 --> 01:10:08,640
[Kåroly:] Felség!
978
01:10:10,280 --> 01:10:11,280
[kiĂĄlt]
979
01:10:12,080 --> 01:10:13,360
[kacagnak]
980
01:10:13,360 --> 01:10:15,480
[nĂ©metĂŒl] Na, hogy Ăzlik a pocsolyavĂz?
981
01:10:18,200 --> 01:10:20,360
- TƱnjetek el innen!
- [Jóska nyögdös]
982
01:10:22,160 --> 01:10:23,960
[nĂ©metĂŒl] Ăs vissza se gyertek!
983
01:10:23,960 --> 01:10:25,720
[hangos kacagĂĄs]
984
01:10:26,400 --> 01:10:27,720
[JĂłska:] AndrĂĄs bĂĄtyĂĄm!
985
01:10:29,640 --> 01:10:32,160
[JĂłska:] Azt mondtĂĄk,
fizetnek, de idĆt kĂ©rnek.
986
01:10:32,840 --> 01:10:34,600
Ami beletelik pĂĄr napba.
987
01:10:35,320 --> 01:10:36,440
[Hadik:] Hiszel nekik?
988
01:10:36,440 --> 01:10:38,360
Csak az idĆt hĂșzzĂĄk.
989
01:10:39,400 --> 01:10:42,720
- Rohamozzuk meg a vĂĄrost!
- Ez a beszéd, Farkas båtyåm!
990
01:10:42,880 --> 01:10:45,040
[Hadik:] Thun mester, elĆ az ĂĄgyĂșkkal!
991
01:10:45,040 --> 01:10:47,720
[kiĂĄltĂĄsok nĂ©metĂŒl]
992
01:10:58,280 --> 01:11:00,840
[magyarul]
MozgĂĄs, gyerĂŒnk, emberek! ĂgyĂșgolyĂłt!
993
01:11:02,640 --> 01:11:04,000
[feszĂŒlt zene szĂłl]
994
01:11:04,000 --> 01:11:05,880
[kiĂĄltĂĄsok]
995
01:11:07,040 --> 01:11:08,880
Fegyvereket kĂ©szĂts!
996
01:11:09,680 --> 01:11:13,320
[pap:] Az Ăr legyen elĆtted,
hogy az igaz Ăștra vezessen tĂ©ged!
997
01:11:14,600 --> 01:11:16,520
Az Ăr legyen melletted,
998
01:11:16,520 --> 01:11:18,160
hogy karjaiba zĂĄrjon,
999
01:11:18,880 --> 01:11:21,720
- és oltalmazzon téged!
- [Farkas:] KĂ©szĂŒljetek!
1000
01:11:21,720 --> 01:11:24,800
[Thun:] Lelövöm a gerendåkat,
és belövöm a kaput.
1001
01:11:25,400 --> 01:11:27,480
Dupla lövés, egyiket a måsik utån.
1002
01:11:27,480 --> 01:11:29,280
[pap:] Az Ăr legyen alattad,
1003
01:11:29,280 --> 01:11:31,000
hogy felfogjon, ha elesel,
1004
01:11:31,640 --> 01:11:33,880
Ă©s kihĂșzzon tĂ©ged a csapdĂĄbĂłl!
1005
01:11:34,400 --> 01:11:36,200
[kiĂĄltĂĄsok]
1006
01:11:37,800 --> 01:11:39,720
[pap:] Az Ăr legyen fölötted,
1007
01:11:40,520 --> 01:11:42,440
hogy ĂĄldĂĄs szĂĄlljon rĂĄd!
1008
01:11:44,520 --> 01:11:46,280
[pap:] Ăgy ĂĄldjon meg tĂ©ged
1009
01:11:46,280 --> 01:11:47,880
a jĂłsĂĄgos Isten!
1010
01:11:48,680 --> 01:11:50,360
[håtulról] Készen ållunk, atyåm!
1011
01:11:50,360 --> 01:11:52,840
Meglesz a csapĂłhĂd is, vagy nem?
1012
01:11:53,960 --> 01:11:56,160
[Thun:] A belsĆ kapu mindig gyöngĂ©bb,
1013
01:11:56,160 --> 01:11:57,160
de messzebb van.
1014
01:11:57,160 --> 01:11:59,200
A célzåshoz nem kell az okulåré?
1015
01:11:59,200 --> 01:12:01,720
Ăhm, nem az enyĂ©m. Ăgy talĂĄltam.
1016
01:12:09,760 --> 01:12:10,800
Igen.
1017
01:12:10,800 --> 01:12:13,680
- Befejezte?
- Majd a JĂłisten befejezi.
1018
01:12:20,680 --> 01:12:23,000
- [felmordulĂĄs]
- [hĂĄtulrĂłl] Ez meg mi volt?
1019
01:12:23,000 --> 01:12:25,200
Na, ezt is megbaszta a kutya.
1020
01:12:35,520 --> 01:12:37,440
[felmordul a tömeg]
1021
01:12:38,040 --> 01:12:39,720
Mit csinål, maga szerencsétlen?
1022
01:12:40,320 --> 01:12:42,160
Kopogtatok, hĂĄtha beengednek.
1023
01:12:42,160 --> 01:12:43,240
HagyjĂĄk abba!
1024
01:12:44,920 --> 01:12:47,040
[feszĂŒlt zene szĂłl]
1025
01:12:58,560 --> 01:13:00,720
Felfogja, hogy magĂĄn mĂșlik most minden?
1026
01:13:02,680 --> 01:13:03,520
[puffanĂĄs]
1027
01:13:04,600 --> 01:13:06,120
[ĂĄgyĂșlövĂ©s]
1028
01:13:09,000 --> 01:13:10,160
[puffanĂĄs]
1029
01:13:11,320 --> 01:13:13,000
[ĂĄgyĂșlövĂ©s]
1030
01:13:26,080 --> 01:13:28,920
- Ăljen!
- Ăljen!
1031
01:13:38,080 --> 01:13:40,400
- Ăljen!
- Ăljen!
1032
01:13:40,400 --> 01:13:41,760
Ăljen!
1033
01:13:42,320 --> 01:13:43,760
Na, Farkas!
1034
01:13:45,000 --> 01:13:51,520
[Ried nĂ©metĂŒl:] VivĂĄt! ElĆre!
1035
01:13:51,520 --> 01:13:52,720
[ĂŒvöltĂ©s]
1036
01:13:56,960 --> 01:14:00,880
[harcias zene szĂłl]
1037
01:14:11,920 --> 01:14:13,520
[golyĂłsĂŒvĂtĂ©s]
1038
01:14:14,800 --> 01:14:16,160
[golyĂłsĂŒvĂtĂ©s]
1039
01:14:19,520 --> 01:14:24,400
[harci ĂŒvöltĂ©s]
1040
01:14:34,080 --> 01:14:35,480
[Hadik magyarul:] HajrĂĄ!
1041
01:14:46,720 --> 01:14:49,560
HajrĂĄ, huszĂĄrok! HajrĂĄ!
1042
01:14:53,080 --> 01:14:54,920
[Ried ĂŒvöltve:] GyerĂŒnk, gyerĂŒnk!
1043
01:14:56,640 --> 01:14:57,840
[ĂŒvölt]
1044
01:15:04,680 --> 01:15:05,920
Vonalba fejlĆdj!
1045
01:15:05,920 --> 01:15:08,880
[harci ĂŒvöltĂ©sek]
1046
01:15:08,880 --> 01:15:10,240
TƱz!
1047
01:15:12,120 --> 01:15:14,160
[ordĂtĂĄs]
1048
01:15:17,600 --> 01:15:18,520
[nyerĂtĂ©s]
1049
01:15:19,040 --> 01:15:19,960
[Ried:] GyerĂŒnk!
1050
01:15:19,960 --> 01:15:21,800
[harci ĂŒvöltĂ©sek]
1051
01:15:21,800 --> 01:15:23,000
[Ried:] Adj neki!
1052
01:15:23,120 --> 01:15:25,160
[ĂŒvöltĂ©sek]
1053
01:15:39,600 --> 01:15:40,800
[nyerĂtĂ©s]
1054
01:15:43,480 --> 01:15:44,440
GyerĂŒnk, gyerĂŒnk!
1055
01:15:45,680 --> 01:15:47,080
[nyerĂtĂ©s]
1056
01:15:48,480 --> 01:15:51,720
- [harcias zene vége]
- [båbu koppan a földön]
1057
01:15:51,720 --> 01:15:53,240
- [kopogĂĄs]
- [ajtĂłnyitĂłdĂĄs]
1058
01:15:55,680 --> 01:15:56,840
Bocsånat, Felség!
1059
01:15:58,160 --> 01:16:00,600
Egy kocsi érkezett az imént.
1060
01:16:01,920 --> 01:16:03,760
Az ĆrsĂ©g parancsnoka
1061
01:16:03,760 --> 01:16:06,960
szemĂ©lyesen kĂsĂ©rt ide egy...
1062
01:16:07,080 --> 01:16:08,080
fontos személyt.
1063
01:16:09,800 --> 01:16:14,720
[közeledĆ lĂ©ptek zaja]
1064
01:16:19,280 --> 01:16:20,240
Felség!
1065
01:16:20,760 --> 01:16:23,160
- Franciska von...
- Lichnowsky.
1066
01:16:24,040 --> 01:16:25,000
Tudom.
1067
01:16:25,840 --> 01:16:28,120
[Franci:] Nincs hĂrĂŒnk AndrĂĄs felĆl.
1068
01:16:28,120 --> 01:16:31,360
Mindennap Ărtam,
ahogy megĂgĂ©rtĂŒk egymĂĄsnak.
1069
01:16:31,880 --> 01:16:34,400
De Ć nem ĂĄrulta el, hova vezĂ©nyeltĂ©k.
1070
01:16:34,960 --> 01:16:36,320
Håt én elårulom.
1071
01:16:37,240 --> 01:16:39,520
Hadik tĂĄbornokot Berlinbe kĂŒldtem.
1072
01:16:40,440 --> 01:16:42,360
Egy igazi katona, ha kell,
1073
01:16:42,360 --> 01:16:44,000
meghal a birodalomért.
1074
01:16:44,800 --> 01:16:45,920
Berlinbe?
1075
01:16:46,040 --> 01:16:48,680
Azt hittem, hogy a férje kivåló katona
1076
01:16:49,400 --> 01:16:50,720
és ember.
1077
01:16:51,440 --> 01:16:52,960
De sajnos tévedtem!
1078
01:16:52,960 --> 01:16:55,280
Ahogy ĆfelsĂ©ge hĂvta,
1079
01:16:55,920 --> 01:16:58,240
azonnal otthagyott csapot, papot!
1080
01:16:58,840 --> 01:17:00,120
CsalĂĄdot!
1081
01:17:02,760 --> 01:17:05,360
Ha hĂrt kapunk felĆle, Ă©rtesĂtem.
1082
01:17:08,800 --> 01:17:10,120
Köszönöm, Felség!
1083
01:17:15,280 --> 01:17:17,440
Egy NĂĄdasdy-huszĂĄr kardbojtja?
1084
01:17:17,440 --> 01:17:18,360
Nem.
1085
01:17:18,960 --> 01:17:21,480
- A fĂ©rje ezredĂ©bĆl valĂł.
- Ă!
1086
01:17:21,480 --> 01:17:25,240
[Franci:] Ez sokkal régebbi.
MĂĄr nem hasznĂĄljĂĄk ezt a zsinĂłrozĂĄst.
1087
01:17:35,040 --> 01:17:36,120
Serbelloni.
1088
01:17:36,120 --> 01:17:38,280
- HajrĂĄ!
- HajrĂĄ!
1089
01:17:43,440 --> 01:17:45,880
Induljatok, JĂłska!
JobbrĂłl verjĂ©tek szĂ©t Ćket!
1090
01:17:45,880 --> 01:17:48,080
Fordul, aztĂĄn vissza a bal szĂĄrnyon!
1091
01:17:48,080 --> 01:17:50,280
[JĂłska:] HuszĂĄrok, utĂĄnam!
1092
01:17:51,200 --> 01:17:54,160
[harcias zene szĂłl]
1093
01:17:55,320 --> 01:17:56,160
GyerĂŒnk, fiĂșk!
1094
01:18:06,600 --> 01:18:08,040
[ĂŒvölt]
1095
01:18:13,160 --> 01:18:15,840
[Rochow:] Nem akarok tĂșlĂ©lĆket!
1096
01:18:15,960 --> 01:18:17,680
- [ĂŒvölt]
- [lövések]
1097
01:18:38,600 --> 01:18:40,040
Csapda!
1098
01:18:42,160 --> 01:18:44,080
- Bandi!
- Babochay tĂĄbornok!
1099
01:18:44,720 --> 01:18:46,600
- TĂĄmadĂĄs!
- UtĂĄnam, emberek!
1100
01:18:52,520 --> 01:18:54,800
[ordĂt]
1101
01:18:59,080 --> 01:19:00,360
[mĂ©ly levegĆt vesz]
1102
01:19:00,360 --> 01:19:02,240
[Ă©les, zĂșgĂł hang]
1103
01:19:02,240 --> 01:19:03,840
[mĂ©ly levegĆt vesz]
1104
01:19:03,840 --> 01:19:05,840
[minden zaj tompĂĄn hallatszik]
1105
01:19:21,560 --> 01:19:23,160
[nyög]
1106
01:19:23,160 --> 01:19:24,440
[ordĂt]
1107
01:19:25,880 --> 01:19:27,960
- [kiĂĄlt]
- [Ășjra Ă©les minden zaj]
1108
01:19:29,600 --> 01:19:31,440
[vĂ©rfagyasztĂł ĂŒvöltĂ©s]
1109
01:19:38,280 --> 01:19:39,480
[ĂŒvölt]
1110
01:19:44,920 --> 01:19:48,200
[ĂŒvöltĂ©sek]
1111
01:19:56,920 --> 01:19:58,720
[ĂŒvölt]
1112
01:20:04,760 --> 01:20:05,800
[ordĂt]
1113
01:20:05,800 --> 01:20:08,960
[nyögdös]
1114
01:20:26,000 --> 01:20:26,920
[ordĂtĂĄs]
1115
01:20:27,840 --> 01:20:31,160
[nyögések]
1116
01:20:31,160 --> 01:20:32,240
[ordĂt]
1117
01:20:34,360 --> 01:20:36,720
Nem is rossz egy talpastĂłl, ugye?
1118
01:20:38,120 --> 01:20:39,400
[nevetnek]
1119
01:20:41,160 --> 01:20:45,040
[lassĂș, hĆsies zene szĂłl]
1120
01:20:56,560 --> 01:20:58,320
[baljĂłs zene szĂłl]
1121
01:21:24,320 --> 01:21:25,600
[Hadik:] Farkas!
1122
01:21:26,600 --> 01:21:27,840
Nem!
1123
01:21:28,440 --> 01:21:29,560
[Hadik:] Nem!
1124
01:21:30,320 --> 01:21:31,440
[Hadik:] Nem!
1125
01:21:31,440 --> 01:21:34,080
[gyĂĄszos zene szĂłl]
1126
01:21:34,200 --> 01:21:35,240
HollĂł!
1127
01:21:35,240 --> 01:21:36,560
[ordĂt]
1128
01:21:37,400 --> 01:21:39,080
[ordĂt]
1129
01:21:39,080 --> 01:21:41,720
[ĂŒvölt]
1130
01:21:42,400 --> 01:21:43,400
[Hadik ĂŒvölt]
1131
01:21:43,400 --> 01:21:45,120
[JĂłska sĂr]
1132
01:21:45,120 --> 01:21:46,440
Farkas!
1133
01:21:46,440 --> 01:21:47,960
Nem!
1134
01:21:48,480 --> 01:21:49,560
[Hadik:] Nem!
1135
01:21:50,080 --> 01:21:51,240
Nem!
1136
01:21:56,040 --> 01:22:00,760
[sĂrva nyög]
1137
01:22:00,760 --> 01:22:02,880
[gyĂĄszos zene szĂłl]
1138
01:22:16,240 --> 01:22:17,760
Farkas!
1139
01:22:17,760 --> 01:22:20,200
[JĂłska keservesen sĂr]
1140
01:22:27,360 --> 01:22:30,880
[zokog]
1141
01:22:31,640 --> 01:22:33,760
[Hadik:] Farkas! Farkas!
1142
01:22:33,760 --> 01:22:34,920
Farkas!
1143
01:22:36,280 --> 01:22:37,240
Bandi!
1144
01:22:38,960 --> 01:22:39,920
GyĆztĂŒnk?
1145
01:22:40,480 --> 01:22:42,040
[Hadik:] De még hogy!
1146
01:22:42,040 --> 01:22:43,120
TanĂtani kellene.
1147
01:22:44,040 --> 01:22:45,040
Mondtam én.
1148
01:22:46,360 --> 01:22:47,960
[elhalĂł hangon] Isten...
1149
01:22:47,960 --> 01:22:50,520
magĂĄhoz szĂłlĂtja a huszĂĄrt,
1150
01:22:50,520 --> 01:22:53,040
ha ott van rĂĄ szĂŒksĂ©g, igen.
1151
01:22:56,640 --> 01:22:58,320
LĂłhĂĄton a legszebb a vilĂĄg.
1152
01:22:59,200 --> 01:23:02,120
[egyĂŒtt:] LĂłhĂĄton a legszebb a vilĂĄg...
1153
01:23:03,240 --> 01:23:07,400
[egyĂŒtt:] ott elfelejti a huszĂĄr bĂșjĂĄt,
1154
01:23:07,400 --> 01:23:08,520
[Hadik:] bajĂĄt.
1155
01:23:10,360 --> 01:23:13,280
[gyĂĄszos zene szĂłl]
1156
01:23:16,280 --> 01:23:18,400
[elhalkul a csatazaj]
1157
01:23:19,160 --> 01:23:20,320
[nyerĂtĂ©s]
1158
01:23:22,400 --> 01:23:23,640
[nyerĂtĂ©s]
1159
01:23:23,640 --> 01:23:26,280
[gyĂĄszos fĂșvĂłs zene szĂłl]
1160
01:23:42,480 --> 01:23:45,760
[gyĆzelemkiĂĄltĂĄsok]
1161
01:23:47,360 --> 01:23:50,400
- Ăljen!
- Ăljen!
1162
01:23:58,040 --> 01:24:01,880
[Hadik:] Fiaim!
EmlĂ©kezzetek erre a napra, amĂg Ă©ltek!
1163
01:24:01,880 --> 01:24:05,680
Amikor a huszåroké lett
ez a bevehetetlen vĂĄros!
1164
01:24:05,680 --> 01:24:08,880
- Ăljen!
- Ăljen!
1165
01:24:11,920 --> 01:24:14,600
[diadalmas zene szĂłl]
1166
01:24:21,000 --> 01:24:23,920
[vészjósló zene szól]
1167
01:24:30,200 --> 01:24:31,240
[ErzsĂ©bet:] Ăs most?
1168
01:24:32,520 --> 01:24:33,800
FeldĂșlja a vĂĄrost?
1169
01:24:35,520 --> 01:24:37,080
[Hadik:] Nem dĂșlnĂĄnk, ha lehet.
1170
01:24:37,880 --> 01:24:39,920
A sarcot viszont begyƱjtenénk.
1171
01:24:39,920 --> 01:24:42,520
- HatszĂĄzezer tallĂ©rt kĂ©rĂŒnk.
- [sĂłhajtĂĄs]
1172
01:24:42,520 --> 01:24:44,800
Dråga a huszårvér, uraim.
1173
01:24:44,800 --> 01:24:46,440
Lehetetlen, ez tĂșl sok.
1174
01:24:46,440 --> 01:24:48,160
Hatszåzötvenezer lett volna.
1175
01:24:48,840 --> 01:24:50,040
De betört a kapu.
1176
01:24:50,920 --> 01:24:52,800
Ătvenezret elengedek a javĂtĂĄsra.
1177
01:24:52,800 --> 01:24:54,920
Felség, nincs annyi a kincstårban.
1178
01:24:57,400 --> 01:24:59,520
Nemet kell mondanom, tĂĄbornok.
1179
01:25:00,440 --> 01:25:02,480
Tegyenek velĂŒnk, amit akarnak!
1180
01:25:02,480 --> 01:25:05,520
Ha hĂĄrom ĂłrĂĄn belĂŒl összeszednek
1181
01:25:05,520 --> 01:25:08,680
400 000 tallért,
becsĂŒletszavamra itt hagyom a vĂĄrost.
1182
01:25:09,840 --> 01:25:11,000
[Erzsébet:] Szåzezer.
1183
01:25:12,600 --> 01:25:15,240
- [Hadik:] Håromszåzötvenezer.
- Azt mondtam, 100.
1184
01:25:15,240 --> 01:25:17,080
[Hadik:] Nincs abban a helyzetben.
1185
01:25:17,640 --> 01:25:18,920
[Hadik:] HĂĄromszĂĄz.
1186
01:25:19,840 --> 01:25:22,040
Maga meg kifut az idĆbĆl.
1187
01:25:23,720 --> 01:25:25,240
KettĆszĂĄz.
1188
01:25:28,280 --> 01:25:29,240
Ăll az alku.
1189
01:25:32,920 --> 01:25:34,120
HallottĂĄk, uraim!
1190
01:25:35,200 --> 01:25:36,720
KettĆszĂĄzezer.
1191
01:25:36,720 --> 01:25:38,240
Ăs sĂŒrgĆs.
1192
01:25:38,360 --> 01:25:40,880
[sutyorgĂĄs]
1193
01:25:43,360 --> 01:25:45,200
MeginvitĂĄlhatjuk egy teĂĄra?
1194
01:25:46,400 --> 01:25:48,560
Sajnos el kell utasĂtanom, FelsĂ©g.
1195
01:25:48,560 --> 01:25:49,760
Levelet ĂrnĂ©k.
1196
01:25:50,280 --> 01:25:51,600
MegĂrhatja itt is.
1197
01:25:52,080 --> 01:25:54,840
[feszĂŒlt, baljĂłs zene szĂłl]
1198
01:26:23,440 --> 01:26:25,080
[ErzsĂ©bet:] A kis MĂĄria kĂŒldte.
1199
01:26:25,720 --> 01:26:27,240
Ăppen önt.
1200
01:26:27,240 --> 01:26:28,760
Vajon miért?
1201
01:26:31,480 --> 01:26:33,520
Mindenki mĂĄs azt hitte, lehetetlen.
1202
01:26:33,520 --> 01:26:37,200
Maga mĂ©gis itt ĂŒl Berlinben
az ellensĂ©gnĂ©l, Ă©s levelet Ăr haza.
1203
01:26:38,040 --> 01:26:39,600
A levél stimmel.
1204
01:26:40,440 --> 01:26:43,240
Az ellenség... nem.
1205
01:26:47,320 --> 01:26:49,120
[Erzsébet:]
Frigyes gyƱlöli Bécset.
1206
01:26:49,120 --> 01:26:52,000
âBƱzlik a pĂșdertĆl meg a kĂ©pmutatĂĄstĂłl.â
1207
01:26:52,920 --> 01:26:55,040
Szokta mondani, osztråk betegség.
1208
01:26:56,960 --> 01:26:58,600
Egy magyar biztosan megérti.
1209
01:26:59,920 --> 01:27:02,440
A férjének egyszer
el kellene jönnie hozzånk.
1210
01:27:02,960 --> 01:27:04,160
A serege nĂ©lkĂŒl.
1211
01:27:04,280 --> 01:27:05,280
MeglepĆdne.
1212
01:27:06,280 --> 01:27:07,240
Kinek Ăr?
1213
01:27:09,080 --> 01:27:10,600
A feleségemnek, Felség.
1214
01:27:12,240 --> 01:27:14,040
[nĆi sikoltĂĄsok]
1215
01:27:20,720 --> 01:27:22,040
[Erzsébet:] Nézze csak!
1216
01:27:22,680 --> 01:27:23,960
[Erzsébet:] Esik a hó!
1217
01:27:28,320 --> 01:27:29,360
Végre.
1218
01:27:32,120 --> 01:27:34,040
[dinamikus zene szĂłl]
1219
01:27:37,240 --> 01:27:38,840
[Hadik:] Kérhetek valamit?
1220
01:27:47,320 --> 01:27:49,920
Egy ilyen kesztyƱt elvinnék ajåndékba.
1221
01:27:53,360 --> 01:27:54,560
Megkapja.
1222
01:27:54,560 --> 01:27:55,800
[ajtĂłnyitĂłdĂĄs]
1223
01:27:56,600 --> 01:27:58,360
[dinamikus zene szĂłl]
1224
01:28:00,920 --> 01:28:02,040
[dinamikus zene vége]
1225
01:28:02,040 --> 01:28:03,880
Le a karddal!
1226
01:28:03,880 --> 01:28:05,360
Hadik tåbornok a vendégem.
1227
01:28:12,880 --> 01:28:14,920
EbbĆl jobb, ha kimarad, FelsĂ©g.
1228
01:28:18,200 --> 01:28:19,600
Hatan egy ellen?
1229
01:28:20,240 --> 01:28:21,960
Ne hĂzelegjen magĂĄnak!
1230
01:28:23,760 --> 01:28:25,200
Ez a kettĆnk ĂŒgye.
1231
01:28:25,200 --> 01:28:30,160
[nyögések]
1232
01:28:32,520 --> 01:28:35,400
[lihegések]
1233
01:28:35,400 --> 01:28:37,920
[feszĂŒlt zene szĂłl]
1234
01:28:46,680 --> 01:28:48,680
SajnĂĄlom, hogy megsebesĂtettem, ezredes.
1235
01:28:48,800 --> 01:28:50,440
[Von Bock morog]
1236
01:29:13,720 --> 01:29:14,680
Adja föl!
1237
01:29:21,440 --> 01:29:23,440
[Von Bock felkiĂĄlt]
1238
01:29:24,520 --> 01:29:25,480
[felĂŒvölt]
1239
01:29:37,360 --> 01:29:41,440
[nagyokat nyögnek]
1240
01:29:47,200 --> 01:29:49,560
[Von Bock hörögve nyög]
1241
01:29:49,560 --> 01:29:52,520
[gyĂĄszos zene szĂłl]
1242
01:29:53,240 --> 01:29:54,640
[hangos puffanĂĄs]
1243
01:30:03,960 --> 01:30:05,360
[Erzsébet:] Vissza!
1244
01:30:31,920 --> 01:30:35,960
[lassĂș, szomorĂș zene szĂłl]
1245
01:30:40,480 --> 01:30:42,640
A vĂĄrfalon kĂvĂŒl temessĂ©tek el Ćket!
1246
01:30:46,400 --> 01:30:48,920
[Hadik:] Az Ă©lĆkĂ©rt is
mondjon el egy imĂĄt, atyĂĄm!
1247
01:31:28,800 --> 01:31:30,440
- GrĂłf Ășr?
- Igen?
1248
01:31:31,000 --> 01:31:32,360
Azt hiszem, koccinthatunk.
1249
01:31:33,120 --> 01:31:34,480
A huszåroknak vége.
1250
01:31:35,200 --> 01:31:36,520
[inas:] ExcellenciĂĄs uram!
1251
01:31:37,320 --> 01:31:38,720
Ezt önnek kell åtadjam.
1252
01:31:39,360 --> 01:31:40,400
Ezt pedig önnek.
1253
01:31:48,200 --> 01:31:49,480
[KĂĄroly:] Serbelloni!
1254
01:31:49,480 --> 01:31:53,680
ĆfelsĂ©ge parancsa.
Ăszakra vezĂ©nylik a frontra, SzilĂ©ziĂĄba.
1255
01:31:54,240 --> 01:31:55,640
Sziléziåba?
1256
01:31:56,280 --> 01:31:57,400
MĂĄr megint?
1257
01:31:59,280 --> 01:32:01,240
A parancs szerint holnap reggel indul.
1258
01:32:01,840 --> 01:32:02,720
Ăs ön?
1259
01:32:03,320 --> 01:32:04,240
Ăn?
1260
01:32:04,680 --> 01:32:06,120
TĂĄmogatom a parancsot.
1261
01:32:06,120 --> 01:32:08,240
[dinamikus zene szĂłl]
1262
01:32:16,720 --> 01:32:18,760
[hĆsies zene szĂłl]
1263
01:33:05,880 --> 01:33:07,360
[hĆsies zene vĂ©ge]
1264
01:33:11,240 --> 01:33:13,080
[hĂĄttĂ©rbĆl] Na, vĂ©gre itt vagyunk!
1265
01:33:13,080 --> 01:33:14,880
Håla a Gondviselésnek!
1266
01:33:14,880 --> 01:33:16,560
Hol vannak? Sehol senki.
1267
01:33:17,400 --> 01:33:19,480
Mi az, JĂłska, kĂŒldöttsĂ©gre vĂĄrtĂĄl?
1268
01:33:21,160 --> 01:33:23,000
LĂĄnyokra, virĂĄgokra, mi?
1269
01:33:25,320 --> 01:33:27,400
Ne bĂșsulj, hiszen senki se tudja,
1270
01:33:27,400 --> 01:33:29,680
merre voltunk, hogy mit csinĂĄltunk.
1271
01:33:31,720 --> 01:33:32,680
MihĂĄly!
1272
01:33:32,680 --> 01:33:35,040
[lassĂș vonĂłs zene szĂłl]
1273
01:33:39,240 --> 01:33:40,520
[Hadik:] Mi az, MihĂĄly?
1274
01:33:42,840 --> 01:33:44,480
[Mihåly:] Ah, jött egy asszony.
1275
01:33:45,760 --> 01:33:47,120
Milyen asszony?
1276
01:33:49,720 --> 01:33:51,440
[MihĂĄly:] HĂĄt, olyan...
1277
01:33:52,600 --> 01:33:54,120
koronås féle.
1278
01:33:56,080 --> 01:33:58,400
- VivĂĄt!
- VivĂĄt!
1279
01:33:58,400 --> 01:34:02,640
[éljenzés]
1280
01:34:02,640 --> 01:34:06,280
- VivĂĄt!
- VivĂĄt!
1281
01:34:06,280 --> 01:34:07,240
Uraim!
1282
01:34:07,240 --> 01:34:09,800
Azért jöttem ide,
hogy köszönetet mondjak.
1283
01:34:09,800 --> 01:34:11,680
Ănök megmentettĂ©k a birodalmat.
1284
01:34:11,680 --> 01:34:14,120
Amit tĆlĂŒnk kaptak,
azt nem fogjĂĄk elfelejteni.
1285
01:34:14,120 --> 01:34:15,920
[kacagĂĄs]
1286
01:34:15,920 --> 01:34:17,640
[hĂĄttĂ©rbĆl] Igen, igaz!
1287
01:34:17,640 --> 01:34:19,360
[Måria Terézia:] Hadik tåbornok!
1288
01:34:19,920 --> 01:34:21,360
Egyenesen BerlinbĆl.
1289
01:34:21,960 --> 01:34:24,640
Ăs... elhoztam, amit kĂ©rt.
1290
01:34:26,760 --> 01:34:29,200
Ezek a hĂres berlini kesztyƱk?
1291
01:34:31,400 --> 01:34:33,360
Ăs miĂ©rt balkezes mindegyik?
1292
01:34:37,080 --> 01:34:38,760
Mert minden porosz kétbalkezes.
1293
01:34:38,760 --> 01:34:41,560
[kacagĂĄs]
1294
01:34:41,560 --> 01:34:44,640
A Måria Terézia-rend nagykeresztje.
1295
01:34:45,640 --> 01:34:47,920
Ăn az elsĆ, akinek ezt feltƱzöm.
1296
01:34:51,400 --> 01:34:53,200
Ennél nincsen nagyobb.
1297
01:34:59,400 --> 01:35:01,120
[JĂłska:] VivĂĄt, AndrĂĄs bĂĄtyĂĄm!
1298
01:35:01,120 --> 01:35:02,840
[éljenzés]
1299
01:35:02,840 --> 01:35:07,520
- VivĂĄt!
- VivĂĄt!
1300
01:35:07,520 --> 01:35:09,920
[éljenzés]
1301
01:35:09,920 --> 01:35:11,640
- [éljenzés]
- [fĂŒttyögĂ©s]
1302
01:35:11,640 --> 01:35:13,080
Ilyen minden huszĂĄr?
1303
01:35:13,720 --> 01:35:16,000
Ilyen a leghuszĂĄrabb huszĂĄr.
1304
01:35:16,560 --> 01:35:19,400
[diadalmas zene szĂłl]
1305
01:35:44,360 --> 01:35:46,400
VĂ©gĂŒl mĂ©giscsak bĂ©ke lesz.
1306
01:35:46,960 --> 01:35:48,160
[kelletlenĂŒl] Igen.
1307
01:35:57,040 --> 01:35:58,920
Mondja csak, Felség!
1308
01:36:00,360 --> 01:36:02,880
Hogyhogy csak a bal kezén visel kesztyƱt?
1309
01:36:04,680 --> 01:36:07,440
Majd elkĂŒldöm Hadikot Berlinbe megint...
1310
01:36:08,560 --> 01:36:10,320
ha fĂĄzna a jobb kezem.
1311
01:36:12,600 --> 01:36:13,880
Igaz, Hadik?
1312
01:36:13,880 --> 01:36:15,880
[diadalmas zene szĂłl]
1313
01:36:49,880 --> 01:36:52,840
âȘ EnyĂ©m volt az az ĂĄlom âȘ
1314
01:36:52,840 --> 01:36:56,200
âȘ Szerelmes rĂłnasĂĄgon âȘ
1315
01:36:56,200 --> 01:36:59,440
âȘ Messze hĂv az a dallam âȘ
1316
01:36:59,440 --> 01:37:03,720
âȘ SzĂvem, menj tovĂĄbb âȘ
1317
01:37:04,520 --> 01:37:07,840
âȘ MiĂ©nk mĂĄr az az ĂĄlom âȘ
1318
01:37:07,840 --> 01:37:11,120
âȘ Lovam szemĂ©ben lĂĄtom âȘ
1319
01:37:11,120 --> 01:37:14,360
âȘ SzĂ©llel fut a magasba âȘ
1320
01:37:14,360 --> 01:37:18,640
âȘ PatkĂłcsillaga szĂĄll âȘ
1321
01:37:19,560 --> 01:37:22,760
âȘ VĂĄgtat az Ă©gen âȘ
1322
01:37:22,760 --> 01:37:25,800
âȘ Nap örökĂ©ben âȘ
1323
01:37:25,800 --> 01:37:31,360
âȘ SzĂ©p lovam fĂ©nnyel szĂĄllhat âȘ
1324
01:37:32,800 --> 01:37:35,880
âȘ VĂĄgtat az Ă©gen âȘ
1325
01:37:35,880 --> 01:37:39,200
âȘ Hold örömĂ©ben âȘ
1326
01:37:39,200 --> 01:37:45,120
âȘ ParipĂĄm, tehozzĂĄd âȘ
1327
01:37:53,120 --> 01:37:56,320
âȘ SötĂ©t viharban szĂĄllok âȘ
1328
01:37:56,320 --> 01:37:59,640
âȘ Jeges szelet kiĂĄllok âȘ
1329
01:37:59,640 --> 01:38:02,920
âȘ FĂŒlemben az a dallam âȘ
1330
01:38:02,920 --> 01:38:07,320
âȘ SzĂvem visz tovĂĄbb âȘ
1331
01:38:08,000 --> 01:38:11,160
âȘ Karodban lenni vĂĄgyom âȘ
1332
01:38:11,280 --> 01:38:14,400
âȘ BeteljesĂŒl az ĂĄlom âȘ
1333
01:38:14,400 --> 01:38:17,720
âȘ Sebes lovam nyergĂ©ben âȘ
1334
01:38:17,720 --> 01:38:22,040
âȘ Eljutok hozzĂĄd âȘ
1335
01:38:22,760 --> 01:38:26,000
âȘ VĂĄgtat az Ă©gen âȘ
1336
01:38:26,120 --> 01:38:29,280
âȘ Nap örökĂ©ben âȘ
1337
01:38:29,280 --> 01:38:35,160
âȘ SzĂ©p lovam fĂ©nnyel szĂĄllhat âȘ
1338
01:38:35,960 --> 01:38:39,240
âȘ VĂĄgtat az Ă©gen âȘ
1339
01:38:39,240 --> 01:38:42,560
âȘ Hold örömĂ©ben âȘ
1340
01:38:42,560 --> 01:38:48,720
âȘ ParipĂĄm, tehozzĂĄd âȘ
1341
01:38:49,560 --> 01:38:55,640
âȘ Soha meg ne ĂĄllj âȘ
âȘ Soha meg ne ĂĄllj âȘ
1342
01:38:55,640 --> 01:39:02,480
âȘ CsillagmezĆben szĂĄllj âȘ
1343
01:39:02,480 --> 01:39:08,720
âȘ SzĂvem Ășjra fĂĄj âȘ
âȘ SzĂvem Ășjra fĂĄj âȘ
1344
01:39:08,720 --> 01:39:15,440
âȘ Senki sem vĂĄr mĂĄr rĂĄm odaĂĄt âȘ
1345
01:39:15,440 --> 01:39:18,720
âȘ VĂĄgtat az Ă©gen âȘ
1346
01:39:18,720 --> 01:39:22,000
âȘ Nap örökĂ©ben âȘ
1347
01:39:22,000 --> 01:39:27,840
âȘ SzĂ©p lovam fĂ©nnyel szĂĄllhat âȘ
1348
01:39:28,680 --> 01:39:31,840
âȘ VĂĄgtat az Ă©gen âȘ
1349
01:39:31,840 --> 01:39:35,160
âȘ Hold örömĂ©ben âȘ
1350
01:39:35,280 --> 01:39:41,720
âȘ ParipĂĄm, tehozzĂĄd âȘ
1351
01:39:41,720 --> 01:39:45,080
âȘ VĂĄgtat az Ă©gen âȘ
1352
01:39:45,080 --> 01:39:48,360
âȘ Nap örökĂ©ben âȘ
1353
01:39:48,360 --> 01:39:54,120
âȘ SzĂ©p lovam fĂ©nnyel szĂĄllhat âȘ
1354
01:39:55,040 --> 01:39:58,240
âȘ VĂĄgtat az Ă©gen âȘ
1355
01:39:58,360 --> 01:40:01,560
âȘ Hold örömĂ©ben âȘ
1356
01:40:01,680 --> 01:40:07,640
âȘ ParipĂĄm, tehozzĂĄd âȘ
1357
01:40:08,160 --> 01:40:11,320
âȘ Nyugtalan ĂĄlom âȘ
1358
01:40:11,440 --> 01:40:14,600
âȘ MĂĄr nem is lĂĄtom âȘ
1359
01:40:14,600 --> 01:40:17,960
âȘ Fenn a magasban âȘ
1360
01:40:17,960 --> 01:40:23,760
âȘ RöpĂŒlj tovĂĄbb âȘ
1361
01:40:28,800 --> 01:40:32,240
[diadalmas zene szĂłl]
1362
01:42:22,800 --> 01:42:24,920
[vészjósló zene szól]
1363
01:42:39,080 --> 01:42:41,160
[bizakodĂł zene szĂłl]
1364
01:42:57,640 --> 01:42:59,600
[fĂșvĂłs zene szĂłl]
1365
01:43:15,760 --> 01:43:17,920
[diadalmas zene szĂłl]
1366
01:43:56,680 --> 01:43:58,320
[diadalmas zene vége]
95811