All language subtitles for Hadik.2023.WEBRip.x264.DD5.1.HUN-mHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,080 --> 00:00:24,720 [lövĂ©sek tompa zaja] 2 00:00:27,960 --> 00:00:29,560 - [hangos robbanĂĄs] - [csatazaj] 3 00:00:33,000 --> 00:00:37,640 [fĂșjtatĂĄs, nyerĂ­tĂ©s] 4 00:00:38,160 --> 00:00:39,200 [ĂĄgyĂșlövĂ©s] 5 00:00:42,800 --> 00:00:44,320 [feszĂŒlt zene szĂłl] 6 00:00:44,320 --> 00:00:45,920 [robbanĂĄs] 7 00:00:50,320 --> 00:00:52,200 [kiĂĄltĂĄsok] 8 00:00:52,320 --> 00:00:53,560 [ĂŒvöltĂ©s] 9 00:00:53,560 --> 00:00:56,080 - [kiĂĄltĂĄsok] - [puskalövĂ©s] 10 00:00:57,680 --> 00:01:00,280 [ĂŒtemes dobszĂł] 11 00:01:03,400 --> 00:01:05,720 [tompa kiĂĄltĂĄsok nĂ©metĂŒl] 12 00:01:05,720 --> 00:01:08,680 [feszĂŒlt zene szĂłl] 13 00:01:15,760 --> 00:01:17,680 [robbanĂĄsok] 14 00:01:18,880 --> 00:01:20,080 [robbanĂĄs] 15 00:01:20,960 --> 00:01:21,960 [nyerĂ­tĂ©s] 16 00:01:21,960 --> 00:01:23,200 [lovas:] Bandi! 17 00:01:23,200 --> 00:01:25,480 Ez a barom minket kĂŒld az ĂĄgyĂș ellen. 18 00:01:25,480 --> 00:01:27,480 De hĂĄt... nem ez volt a terv! 19 00:01:28,280 --> 00:01:29,240 JĂłska! 20 00:01:29,240 --> 00:01:30,640 Hol van JĂłska? 21 00:01:30,640 --> 00:01:34,520 [huszĂĄr:] Nem talĂĄljuk. Biztos megint a verseivel van elfoglalva. 22 00:01:35,400 --> 00:01:37,560 [feszĂŒlt zene folytatĂłdik] 23 00:01:45,640 --> 00:01:48,920 - Összeszedjem a fiĂșkat? - [Hadik:] BeszĂ©lek Serbellonival. 24 00:01:48,920 --> 00:01:51,080 [hƑsies zene szĂłl] 25 00:02:00,240 --> 00:02:02,360 [Hadik:] Azonnal kerĂ­tsĂ©tek elƑ JĂłskĂĄt! 26 00:02:03,400 --> 00:02:06,320 - HallottĂĄtok a parancsot! GyerĂŒnk! - [Hadik:] GyĂ­! 27 00:02:06,320 --> 00:02:08,400 [hƑsies zene folytatĂłdik] 28 00:02:11,520 --> 00:02:12,400 [katona:] TƱz! 29 00:02:19,840 --> 00:02:22,160 GrĂłf Ășr! A huszĂĄrjaimat kĂŒldi az ĂĄgyĂșk ellen? 30 00:02:22,160 --> 00:02:23,560 - Hadik! - Ez öngyilkossĂĄg! 31 00:02:23,560 --> 00:02:26,240 CsinĂĄlja, amit mondtam, Ă©s kĂ©szĂŒljön a rohamra! 32 00:02:26,240 --> 00:02:27,480 GrĂłf Ășr! 33 00:02:32,120 --> 00:02:35,000 [Serbelloni:] SzĂĄlljon mĂĄr le rĂłlam, Hadik! 34 00:02:35,000 --> 00:02:37,480 - [nƑ:] JĂłska, szeretsz te engem? - Persze! 35 00:02:37,480 --> 00:02:39,000 AhĂĄnyszor csak akarod! 36 00:02:40,880 --> 00:02:42,200 - [nyerĂ­tĂ©s] - [robaj] 37 00:02:42,200 --> 00:02:43,440 [kiĂĄltĂĄs] 38 00:02:44,280 --> 00:02:45,120 Sss! 39 00:02:45,120 --> 00:02:47,560 [fĂ©rfi nĂ©metĂŒl:] Kitört ez az ĂĄtkozott kerĂ©k! 40 00:02:49,920 --> 00:02:52,280 Tartsd meg, gyerĂŒnk mĂĄr! 41 00:02:52,400 --> 00:02:55,240 Ɛrmester, fogja ki a lovakat! 42 00:02:55,400 --> 00:02:58,840 - Ennek vĂ©ge, eltört a lĂĄba. - [nyerĂ­tĂ©s] 43 00:02:58,840 --> 00:03:02,240 Gyorsan, prĂłbĂĄljĂĄtok meg visszaĂ©kelni! 44 00:03:02,240 --> 00:03:03,440 [lövĂ©s] 45 00:03:04,160 --> 00:03:06,200 [feszĂŒlt zene szĂłl] 46 00:03:09,760 --> 00:03:12,120 HozzĂĄtok a lĂĄdĂĄt! 47 00:03:15,880 --> 00:03:17,800 [magyarul] Ezek halĂĄlfejesek! 48 00:03:17,800 --> 00:03:19,440 [feszĂŒlt zene szĂłl] 49 00:03:23,760 --> 00:03:24,840 LĂĄtlak mĂ©g? 50 00:03:27,440 --> 00:03:28,560 Persze! 51 00:03:41,160 --> 00:03:43,440 Fontolja meg! A huszĂĄrjaimmal rĂĄmegyek. 52 00:03:43,440 --> 00:03:45,240 - Hadik! - [kintrƑl] AndrĂĄs bĂĄtya! 53 00:03:45,240 --> 00:03:47,280 Most nincs idƑm foglalkozni magĂĄval. 54 00:03:47,280 --> 00:03:50,120 [kintrƑl] Ezredes Ășr! GrĂłf Ășr! AndrĂĄs bĂĄtya! 55 00:03:50,120 --> 00:03:52,400 Egy porosz szĂĄllĂ­tmĂĄnyba ĂŒtköztem. 56 00:03:52,400 --> 00:03:56,040 Megrekedt egy szakasz flintĂĄssal, Ă©s egy fĂ©l tucat halĂĄlfejessel! 57 00:03:57,280 --> 00:03:59,720 - HalĂĄlfejes? Biztos? - Biztos AndrĂĄs bĂĄtyĂĄm! 58 00:03:59,840 --> 00:04:01,320 Hadik! Ez a maga katonĂĄja? 59 00:04:01,320 --> 00:04:05,560 TĂĄbornok Ășr! Ha halĂĄlfejesek vĂ©dik, akkor ezek nem akĂĄrmit visznek. 60 00:04:05,680 --> 00:04:06,880 Maga most kioktat? 61 00:04:06,880 --> 00:04:09,240 „SzigorĂșan titkos”. Ez volt a lĂĄdĂĄkra Ă­rva. 62 00:04:09,240 --> 00:04:11,560 Mi lenne benne? Frigyes gatyĂĄja? 63 00:04:11,560 --> 00:04:12,600 [robbanĂĄs] 64 00:04:12,600 --> 00:04:14,120 [kiĂĄltĂĄsok] 65 00:04:14,120 --> 00:04:15,640 Sorakoztassa a gyalogsĂĄgot! 66 00:04:16,640 --> 00:04:18,880 Hadd menjek rĂĄjuk, ez nekĂŒnk gyerekjĂĄtĂ©k... 67 00:04:18,880 --> 00:04:20,640 Maga csak tegye a dolgĂĄt! 68 00:04:21,200 --> 00:04:22,960 Majd a gyalogosaim elintĂ©zik Ƒket. 69 00:04:24,040 --> 00:04:25,760 - [nyerĂ­tĂ©s] - [robbanĂĄs] 70 00:04:29,680 --> 00:04:32,560 SƑt! Én magam vezetem Ƒket. 71 00:04:33,400 --> 00:04:34,320 Hogy hĂ­vjĂĄk? 72 00:04:34,960 --> 00:04:38,280 - GvadĂĄnyi JĂłzsef kapitĂĄny. - VelĂŒnk jön! Mutatja az utat! 73 00:04:43,040 --> 00:04:44,200 IndulĂĄs! 74 00:04:44,200 --> 00:04:45,240 [katona:] Indul! 75 00:04:46,760 --> 00:04:47,920 Maga meg mit csinĂĄl? 76 00:04:48,640 --> 00:04:50,840 SzĂĄlljon le a lĂłrĂłl, GvadĂĄnyi! 77 00:04:50,840 --> 00:04:52,560 Maga a gyalogosokkal jön. 78 00:04:55,600 --> 00:04:56,920 [Hadik:] SzĂĄllj le, JĂłska! 79 00:04:59,480 --> 00:05:00,360 JĂłska! 80 00:05:02,840 --> 00:05:05,360 [gĂșnyos kiĂĄltĂĄsok] 81 00:05:08,000 --> 00:05:09,640 [Serbelloni:] Mozogjon, kapitĂĄny! 82 00:05:10,520 --> 00:05:11,800 [robbanĂĄs] 83 00:05:11,800 --> 00:05:13,520 [gĂșnyos kacajok] 84 00:05:14,200 --> 00:05:15,800 [kiĂĄltĂĄs] 85 00:05:17,240 --> 00:05:18,720 [kiĂĄltĂĄs] 86 00:05:21,360 --> 00:05:22,240 [kiĂĄltĂĄs] 87 00:05:25,960 --> 00:05:26,800 [robbanĂĄs] 88 00:05:28,040 --> 00:05:29,640 [nĂ©metĂŒl] TƱz! 89 00:05:32,560 --> 00:05:34,080 [ordĂ­tĂĄs] 90 00:05:36,400 --> 00:05:37,600 [nĂ©metĂŒl] GyerĂŒnk! 91 00:05:38,560 --> 00:05:42,000 [magyarul] Farkas! Ezek mĂ©g elĂĄgyĂșzgatnak itt ĂłrĂĄkig. 92 00:05:42,600 --> 00:05:44,760 Na, menjĂŒnk, nĂ©zzĂŒk meg azt a szekeret! 93 00:05:44,760 --> 00:05:46,440 [komor zene szĂłl] 94 00:05:56,840 --> 00:05:58,160 [kiĂĄltĂĄsok] 95 00:05:58,160 --> 00:06:00,280 [feszĂŒlt zene szĂłl] 96 00:06:00,280 --> 00:06:01,560 TĂĄmadĂĄs! 97 00:06:02,520 --> 00:06:05,400 [Serbelloni:] Senki nem fog megmenteni! TƱz! 98 00:06:05,400 --> 00:06:10,360 [JĂłska:] FedezĂ©kbe! FedezĂ©kbe, tollatlan csipaszok! GyerĂŒnk! 99 00:06:11,920 --> 00:06:16,280 [JĂłska:] Takarodjatok! Takarodjatok a kazlak mögĂ© gyorsan! 100 00:06:16,280 --> 00:06:18,240 [nyög, kiĂĄlt] 101 00:06:18,240 --> 00:06:19,800 Tartsd a vonalat! 102 00:06:20,520 --> 00:06:22,480 [nyerĂ­tĂ©s] 103 00:06:23,040 --> 00:06:25,240 [JĂłska:] A kazlak mögĂ©, gyorsan! 104 00:06:26,440 --> 00:06:29,520 [nyögĂ©sek, ordĂ­tĂĄsok] 105 00:06:30,200 --> 00:06:31,280 [kardcsörgĂ©s] 106 00:06:31,280 --> 00:06:34,000 - [kardcsörgĂ©s] - [ordĂ­tĂĄsok] 107 00:06:38,120 --> 00:06:39,240 [nyögĂ©s] 108 00:06:49,440 --> 00:06:52,000 - [nyögĂ©s] - [ordĂ­tĂĄs] 109 00:06:54,360 --> 00:06:56,080 [ordĂ­tĂĄsok] 110 00:06:56,080 --> 00:06:57,160 [JĂłska ordĂ­t] 111 00:06:58,600 --> 00:07:00,880 - Farkas, balrĂłl! SeperjĂ©tek ki Ƒket! - HollĂł! 112 00:07:01,920 --> 00:07:04,200 - VegyĂ©tek le a nyomĂĄst JĂłskĂĄrĂłl! - UtĂĄnam! 113 00:07:04,200 --> 00:07:07,520 [diadalmas zene szĂłl] 114 00:07:07,520 --> 00:07:08,640 HollĂł! 115 00:07:10,720 --> 00:07:12,520 HurrĂĄ! 116 00:07:13,440 --> 00:07:15,400 - GyĂ­! - HurrĂĄ! 117 00:07:19,320 --> 00:07:20,600 - HajrĂĄ! - HajrĂĄ! 118 00:07:23,360 --> 00:07:25,000 Jönnek a halĂĄlfejesek! 119 00:07:27,560 --> 00:07:28,720 [kardcsörgĂ©s] 120 00:07:28,840 --> 00:07:30,520 Itt a felmentƑ sereg! 121 00:07:32,160 --> 00:07:34,520 [nyögĂ©sek] 122 00:07:37,440 --> 00:07:38,880 [Hadik:] JĂłska! 123 00:07:46,920 --> 00:07:48,120 GyerĂŒnk, fiĂșk! 124 00:07:52,000 --> 00:07:53,640 [JĂłska:] Harcoljatok! 125 00:07:53,640 --> 00:07:55,360 [JĂłska:] Tarts ki! Ez az! 126 00:07:59,680 --> 00:08:02,840 [kiĂĄltĂĄsok nĂ©metĂŒl] 127 00:08:05,720 --> 00:08:08,440 - [JĂłska magyarul:] VigyĂĄzz! - [nyögĂ©s] 128 00:08:13,160 --> 00:08:14,840 [JĂłska:] GyerĂŒnk, fiĂșk! 129 00:08:15,920 --> 00:08:17,760 [hĂĄttĂ©rbƑl] AprĂ­tsd! Ez az! 130 00:08:23,320 --> 00:08:24,360 [Hadik:] GyĂĄ! 131 00:08:25,200 --> 00:08:26,400 [hĂĄttĂ©rbƑl] Vidd le! 132 00:08:26,400 --> 00:08:29,960 [csatazaj] 133 00:08:40,679 --> 00:08:41,880 [Hadik nyög] 134 00:08:41,880 --> 00:08:44,640 [feszĂŒlt zene szĂłl] 135 00:08:57,080 --> 00:08:58,960 [lĂłfĂșjtatĂĄs] 136 00:09:01,640 --> 00:09:02,880 [lĂłlihegĂ©s] 137 00:09:04,120 --> 00:09:05,480 FelhƑ, csapd el! 138 00:09:05,480 --> 00:09:06,960 - [kiĂĄltĂĄs] - [nyerĂ­tĂ©s] 139 00:09:06,960 --> 00:09:08,240 [nyerĂ­tĂ©s] 140 00:09:08,240 --> 00:09:09,840 [feszĂŒlt zene szĂłl] 141 00:09:12,200 --> 00:09:13,200 [lĂłhörgĂ©s] 142 00:09:27,840 --> 00:09:29,040 [Hadik:] Az iratokat! 143 00:09:33,240 --> 00:09:35,000 [halĂĄlfejes:] Vegye el, ha tudja! 144 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 [Hadik sĂłhajt] 145 00:09:40,520 --> 00:09:41,800 [feszĂŒlt zene vĂ©ge] 146 00:09:42,400 --> 00:09:43,320 Ki maga? 147 00:09:44,080 --> 00:09:46,040 Hadik AndrĂĄs. A kirĂĄlynƑ katonĂĄja. 148 00:09:46,880 --> 00:09:47,800 Egy magyar? 149 00:09:48,960 --> 00:09:50,040 Egy huszĂĄr! 150 00:09:51,760 --> 00:09:52,720 Magyar huszĂĄr! 151 00:09:55,920 --> 00:09:57,080 [nyögĂ©s] 152 00:10:00,320 --> 00:10:02,400 [nyögĂ©sek] 153 00:10:03,480 --> 00:10:05,120 [madĂĄrcsicsergĂ©s] 154 00:10:07,320 --> 00:10:09,160 [nyögĂ©sek] 155 00:10:16,120 --> 00:10:17,320 [nyögĂ©sek] 156 00:10:17,960 --> 00:10:19,760 [Hadik nyög] 157 00:10:22,800 --> 00:10:24,680 [morog] 158 00:10:24,680 --> 00:10:26,600 [nyögĂ©sek] 159 00:10:29,480 --> 00:10:31,160 [zihĂĄlĂĄs] 160 00:10:31,160 --> 00:10:32,080 [nyögĂ©s] 161 00:10:32,080 --> 00:10:33,840 [feszĂŒlt zene szĂłl] 162 00:10:33,840 --> 00:10:36,320 [nyögĂ©sek] 163 00:10:37,560 --> 00:10:40,040 [nyögĂ©sek] 164 00:10:53,560 --> 00:10:55,120 - [felĂŒvölt] - [ĂŒvölt] 165 00:10:55,120 --> 00:10:58,680 [nyögĂ©sek] 166 00:11:00,480 --> 00:11:02,840 [nyögĂ©sek] 167 00:11:04,720 --> 00:11:07,960 [nyögĂ©sek] 168 00:11:09,240 --> 00:11:12,560 [Hadik nyög] 169 00:11:12,560 --> 00:11:15,480 [hörgĂ©sek] 170 00:11:18,640 --> 00:11:20,440 [hörgĂ©sek] 171 00:11:21,960 --> 00:11:26,120 - [halĂĄlfejes ĂŒvölt] - [Hadik köhög] 172 00:11:28,280 --> 00:11:32,160 [halĂĄlfejes ĂŒvölt] 173 00:11:33,560 --> 00:11:34,880 [halĂĄlfejes ĂŒvölt] 174 00:11:37,400 --> 00:11:39,400 [nyög] 175 00:11:42,600 --> 00:11:45,480 [halĂĄlfejes nyögve:] MegtalĂĄllak, Hadik! 176 00:11:45,480 --> 00:11:46,720 MegtalĂĄllak! 177 00:11:46,720 --> 00:11:48,840 [diadalmas zene szĂłl] 178 00:12:06,720 --> 00:12:07,920 [diadalmas zene vĂ©ge] 179 00:12:11,160 --> 00:12:13,960 - ExcellenciĂĄs uram! - Hadik ezredes, excellenciĂĄs uram. 180 00:12:13,960 --> 00:12:15,160 A huszĂĄroktĂłl. 181 00:12:15,160 --> 00:12:16,760 A poroszok haditerve. 182 00:12:16,880 --> 00:12:18,880 [vĂ©szjĂłslĂł zene szĂłl] 183 00:12:21,440 --> 00:12:24,960 Az ezredes huszĂĄrai egy halĂĄlfejes osztagba botlottak. 184 00:12:25,520 --> 00:12:27,040 TƑlĂŒk zsĂĄkmĂĄnyoltĂĄk. 185 00:12:29,120 --> 00:12:31,800 [fĂŒlzĂșgĂĄsszerƱ, Ă©les hang] 186 00:12:31,800 --> 00:12:33,880 Frigyes mögĂ©nk akar kerĂŒlni! 187 00:12:33,880 --> 00:12:36,320 [elmosĂłdottan] Az egĂ©sz ĂĄgyĂșzĂĄs elterelĂ©s volt! 188 00:12:36,440 --> 00:12:37,600 Isten segĂ­tsen nekĂŒnk! 189 00:12:37,600 --> 00:12:39,200 Ez nem lehetsĂ©ges! 190 00:12:39,320 --> 00:12:40,800 [erƑsödƑ zĂșgĂĄs] 191 00:12:40,800 --> 00:12:42,120 [elmosĂłdottan] Ez csapda! 192 00:12:42,720 --> 00:12:44,560 - Mi lesz velĂŒnk? - [Ă©les zĂșgĂĄs] 193 00:12:44,560 --> 00:12:46,800 - CsapdĂĄba csalnak minket. - MĂ©g nem kĂ©sƑ! 194 00:12:46,800 --> 00:12:49,800 [Ă©les zĂșgĂĄs] 195 00:12:49,800 --> 00:12:54,400 [feszĂŒlt hegedƱszĂł] 196 00:13:02,400 --> 00:13:07,560 - [elmosĂłdott Ă©nek] - [elmosĂłdott hangok] 197 00:13:12,440 --> 00:13:15,160 [elmosĂłdott hangok] 198 00:13:15,800 --> 00:13:18,560 [nyugtalanĂ­tĂł zene szĂłl] 199 00:13:23,680 --> 00:13:24,760 [torz hang:] Hadik... 200 00:13:26,200 --> 00:13:27,640 Ezt csĂșnyĂĄn bekapta. 201 00:13:29,360 --> 00:13:30,760 [tisztĂĄn] De tĂșlĂ©lte. 202 00:13:30,760 --> 00:13:32,080 Ahogy mi is. 203 00:13:33,160 --> 00:13:34,760 RemĂ©lem, jĂłl ellĂĄttĂĄk. 204 00:13:35,560 --> 00:13:36,840 A csata? 205 00:13:37,480 --> 00:13:38,560 ElvesztettĂŒk. 206 00:13:38,560 --> 00:13:40,120 De a sereg megmaradt. 207 00:13:40,120 --> 00:13:43,880 KĂĄroly herceg Ă©ppen a porosz tĂĄborban tĂĄrgyal a bĂ©kĂ©rƑl. 208 00:13:43,880 --> 00:13:45,800 [mennydörgĂ©s] 209 00:13:45,800 --> 00:13:47,800 [Hadik:] A kirĂĄlynƑ bĂ©kĂ©t kĂ©rt? 210 00:13:48,680 --> 00:13:51,040 Most nincs idƑnk az Ƒ engedĂ©lyĂ©re vĂĄrni. 211 00:13:51,880 --> 00:13:54,280 SzilĂ©zia sajnos elveszett, 212 00:13:55,120 --> 00:13:57,120 de legalĂĄbb megtarthatja a trĂłnjĂĄt. 213 00:13:59,680 --> 00:14:01,720 Tudom, hogy a helyemre pĂĄlyĂĄzik, 214 00:14:02,440 --> 00:14:04,360 azĂ©rt prĂłbĂĄlt megszĂ©gyenĂ­teni. 215 00:14:05,720 --> 00:14:07,680 - A hazĂĄĂ©rt tettem. - Na persze! 216 00:14:08,880 --> 00:14:10,760 - [mennydörgĂ©s] - [Hadik sĂłhajt] 217 00:14:12,040 --> 00:14:14,520 [Serbelloni:] ElmagyarĂĄztam KĂĄroly hercegnek, 218 00:14:14,520 --> 00:14:15,920 hogy pontosan mi törtĂ©nt. 219 00:14:18,360 --> 00:14:19,800 [Hadik felnyög] 220 00:14:19,920 --> 00:14:22,040 [Serbelloni:] Én szereztem meg a haditervet 221 00:14:22,040 --> 00:14:24,560 egy szakasz osztrĂĄk hƑs Ă©lete ĂĄrĂĄn, 222 00:14:24,560 --> 00:14:27,960 amit aztĂĄn Hadik ezredes gyĂĄvĂĄn ellopott Ă©s KĂĄroly herceghez vitt. 223 00:14:27,960 --> 00:14:29,040 [Hadik nyög] 224 00:14:29,760 --> 00:14:31,320 [kattan a fegyver] 225 00:14:31,320 --> 00:14:34,680 [Serbelloni:] Maga nem mĂ©ltĂł rĂĄ, hogy a kirĂĄlynƑ katonĂĄja legyen! 226 00:14:34,680 --> 00:14:38,600 KĂ©rvĂ©nyeztem a korai nyugdĂ­jazĂĄsĂĄt. Köszönje meg! 227 00:14:38,600 --> 00:14:42,440 Így legalĂĄbb elkerĂŒli a lefokozĂĄst Ă©s a felelƑssĂ©gre vonĂĄst. 228 00:14:42,440 --> 00:14:46,040 [Hadik:] Ön nem mĂ©ltĂł rĂĄ, hogy a kirĂĄlynƑ tisztje legyen. [puffanĂĄs] 229 00:14:48,080 --> 00:14:50,600 [Serbelloni:] Egy napot kap, hogy eltƱnjön innen! 230 00:14:53,320 --> 00:14:54,360 [sĂłhajt] 231 00:14:56,400 --> 00:14:57,800 [madĂĄrcsicsergĂ©s] 232 00:15:10,480 --> 00:15:12,040 [katona:] Kardot rĂĄnts! 233 00:15:12,040 --> 00:15:15,840 [trombitaszĂł] 234 00:15:16,640 --> 00:15:23,440 [trombitaszĂł] 235 00:15:24,720 --> 00:15:27,960 [diadalmas zene szĂłl] 236 00:15:51,840 --> 00:15:55,160 [sodrĂł dinamikĂĄjĂș zene szĂłl] 237 00:16:54,680 --> 00:16:56,240 [dinamikus zene vĂ©ge] 238 00:17:02,080 --> 00:17:03,840 [gĂĄgogĂĄs] 239 00:17:06,560 --> 00:17:07,640 TessĂ©k! 240 00:17:07,640 --> 00:17:09,480 [bĂ©kĂ©s zene szĂłl] 241 00:17:13,040 --> 00:17:13,920 [lĂĄny:] Apa! 242 00:17:15,960 --> 00:17:17,599 Gyere, FelhƑ, gyere, gyere! 243 00:17:22,280 --> 00:17:23,560 [Hadik:] Kedveseim! 244 00:17:23,560 --> 00:17:25,920 - [gyerekkacaj] - Jaj, gyertek! 245 00:17:35,280 --> 00:17:38,200 - [Hadik:] IstĂłk! AdjĂĄl neki bƑven! - MĂ©ltĂłsĂĄgos Ășr! 246 00:17:41,400 --> 00:17:42,440 [Hadik:] Adjisten! 247 00:17:42,920 --> 00:17:45,000 Te! Franci! 248 00:17:47,520 --> 00:17:49,200 [Franci nevetve:] VĂ©gre itthon! 249 00:17:49,200 --> 00:17:50,360 [nyerĂ­tĂ©s] 250 00:17:54,200 --> 00:17:55,600 [lĂĄny:] Édesapa! 251 00:17:56,280 --> 00:17:57,360 [Hadik:] Saci! 252 00:17:58,480 --> 00:17:59,320 Saci! 253 00:18:00,240 --> 00:18:01,160 [nevetĂ©s] 254 00:18:03,320 --> 00:18:04,320 [Hadik:] Gyertek! 255 00:18:04,320 --> 00:18:07,360 [bĂ©kĂ©s zene folytatĂłdik] 256 00:18:18,400 --> 00:18:20,720 [vidĂĄm kacaj] 257 00:18:38,160 --> 00:18:40,400 [vidĂĄm kacaj] 258 00:19:03,320 --> 00:19:05,920 [hangtalanul] 259 00:19:07,640 --> 00:19:09,200 [hangtalanul] 260 00:19:13,080 --> 00:19:15,280 [vidĂĄm kacajok] 261 00:19:15,280 --> 00:19:16,640 [bĂ©kĂ©s zene folytatĂłdik] 262 00:19:30,360 --> 00:19:31,680 [lĂĄny:] Amikor lovagolok, 263 00:19:32,480 --> 00:19:34,720 BĂ­bor mintha tudnĂĄ, merre akarok menni. 264 00:19:36,480 --> 00:19:38,080 FelhƑ is tudja, hogy mit akarsz? 265 00:19:38,200 --> 00:19:39,480 [Hadik:] Tudja bizony. 266 00:19:41,000 --> 00:19:43,560 De azt tudod-e, hogy Isten a huszĂĄrt 267 00:19:44,280 --> 00:19:46,000 a lovĂĄval egyĂŒtt teremtette? 268 00:19:47,840 --> 00:19:48,840 Egy lĂ©lek... 269 00:19:49,560 --> 00:19:50,800 Ă©s kĂ©t test. 270 00:19:50,800 --> 00:19:53,120 - [mĂ©lyet lĂ©legez] - [FelhƑ fĂșjtat] 271 00:19:53,120 --> 00:19:54,520 [BĂ­bor nyerĂ­t] 272 00:19:55,760 --> 00:19:57,760 És lĂĄnyok is lehetnek huszĂĄrok? 273 00:19:58,360 --> 00:19:59,840 [Hadik nevet] 274 00:20:01,000 --> 00:20:02,800 [Hadik:] A testtartĂĄs a fontos. 275 00:20:02,800 --> 00:20:05,360 A tusĂĄt Ă­gy, a vĂĄllgödörbe! 276 00:20:05,360 --> 00:20:07,720 A sĂșlyod a jobb lĂĄbadon legyen! 277 00:20:16,920 --> 00:20:20,120 [feszĂŒlt zene szĂłl] 278 00:20:21,640 --> 00:20:24,520 [lĂ©ptek zaja] 279 00:20:33,440 --> 00:20:34,520 [Hadik:] Hah! 280 00:20:36,400 --> 00:20:37,600 HĂĄt ezt hogy csinĂĄltad? 281 00:20:39,440 --> 00:20:40,440 Add a mĂĄsikat! 282 00:20:42,680 --> 00:20:44,760 [feszĂŒlt zene szĂłl] 283 00:20:44,760 --> 00:20:48,600 [lĂ©ptek zaja] 284 00:20:58,520 --> 00:20:59,840 JĂłl vagy, Ă©desapa? 285 00:21:02,520 --> 00:21:04,880 - [ĂŒvöltĂ©s] - [sikĂ­tĂĄs] 286 00:21:09,520 --> 00:21:11,000 [feszĂŒlt zene vĂ©ge] 287 00:21:11,120 --> 00:21:13,480 - [hahotĂĄzik] - Farkas, Farkas! 288 00:21:14,120 --> 00:21:17,080 [Farkas:] Én soha nem tudtam belĂ©d verni a lövĂ©szetet. 289 00:21:17,080 --> 00:21:20,200 TalĂĄn ezĂ©rt is maradok a tĂ©rkĂ©peknĂ©l meg a kardnĂĄl. 290 00:21:20,200 --> 00:21:23,320 - Hanem titeket mi szĂ©l hozott ide? - A kirĂĄlynƑ hĂ­vat. 291 00:21:24,400 --> 00:21:25,600 Menni kell megint. 292 00:21:28,280 --> 00:21:31,760 [patĂĄk kopogĂĄsa] 293 00:21:35,320 --> 00:21:41,960 [fĂ©rfi hang:] â™Ș Áldja meg az Isten azt az Ă©desanyĂĄt â™Ș 294 00:21:43,160 --> 00:21:50,040 â™Ș Aki katonĂĄnak neveli a fiĂĄt... â™Ș 295 00:21:50,800 --> 00:21:52,280 [Farkas:] Megindult a porosz. 296 00:21:52,280 --> 00:21:54,800 - HiĂĄba volt a bĂ©ke. - [Hadik:] Farkas! 297 00:21:55,640 --> 00:21:57,600 [Hadik:] Ha egyszer nem vagyok elĂ©g jĂł... 298 00:22:00,520 --> 00:22:02,280 Akkor szeretnĂ©k fĂ©rj lenni, 299 00:22:03,040 --> 00:22:04,240 Ă©s apa. 300 00:22:04,360 --> 00:22:06,880 Ölelni a felesĂ©gemet, tanĂ­tani a gyermekeimet. 301 00:22:06,880 --> 00:22:09,400 [Ă©nekszĂł] 302 00:22:11,200 --> 00:22:13,440 [Hadik:] A hĂĄzat is be kellene fejezni vĂ©gre. 303 00:22:14,160 --> 00:22:15,960 FöleskĂŒdtĂŒnk a kirĂĄlynƑre. 304 00:22:17,800 --> 00:22:19,840 Ha a huszĂĄrt hĂ­vjĂĄk, menni kell. 305 00:22:20,920 --> 00:22:22,520 A fiam nemsokĂĄra jĂĄrni fog. 306 00:22:22,520 --> 00:22:24,240 RĂĄd van szĂŒksĂ©gĂŒk. 307 00:22:26,360 --> 00:22:28,760 - â™Ș De ne fĂ©lj, magyar huszĂĄr â™Ș - [fĂŒttyentĂ©s] 308 00:22:29,400 --> 00:22:32,920 â™Ș Isten vigyĂĄz reĂĄd â™Ș 309 00:22:34,360 --> 00:22:38,160 â™Ș EllensĂ©g kezĂ©be â™Ș 310 00:22:38,160 --> 00:22:41,320 â™Ș Nem adja zĂĄszlĂłjĂĄt... â™Ș 311 00:22:41,320 --> 00:22:42,480 Nem rĂĄm. 312 00:22:44,560 --> 00:22:45,720 RĂĄnk, Farkas. 313 00:22:46,440 --> 00:22:47,440 RĂĄnk. 314 00:22:48,320 --> 00:22:49,480 BĂĄrhovĂĄ kĂŒldenek is, 315 00:22:49,480 --> 00:22:53,400 te ott lovagolsz majd mellettem, ahogy te is vittĂ©l a török ellen BĂĄcskĂĄba. 316 00:22:54,000 --> 00:22:55,320 Köszönöm, Bandi! 317 00:22:56,880 --> 00:22:59,840 MĂĄsnak mĂĄr nem kĂ©ne egy ilyen vĂ©n csont a csatĂĄba. 318 00:23:02,840 --> 00:23:04,440 LĂł hĂĄtĂĄn a legjobb a vilĂĄg! 319 00:23:05,200 --> 00:23:07,760 [egyĂŒtt:] Ott elfelejti a huszĂĄr bĂșjĂĄt Ă©s bajĂĄt. 320 00:23:07,760 --> 00:23:11,400 Na, hunyj egy kicsit! NapkeltĂ©vel indulunk. 321 00:23:12,880 --> 00:23:17,720 [bĂ©kĂ©s zene szĂłl] 322 00:23:25,640 --> 00:23:27,480 [övcsörgĂ©s] 323 00:23:28,560 --> 00:23:30,720 A gyerekeknek miatta nincs apja. 324 00:23:31,600 --> 00:23:33,400 Nekem meg fĂ©rjem. 325 00:23:33,400 --> 00:23:34,840 [Hadik:] Szavunkat adtuk. 326 00:23:35,440 --> 00:23:37,000 A huszĂĄr eskĂŒ kötelez. 327 00:23:39,000 --> 00:23:41,080 - Ha hĂ­v, menni kell. - Ha hĂ­v... 328 00:23:43,600 --> 00:23:45,120 Franci, te fĂ©ltĂ©keny vagy? 329 00:23:45,880 --> 00:23:47,000 Ugyan mĂĄr! 330 00:23:47,720 --> 00:23:49,840 ApĂĄm is ment, meg mĂ©g a nagyapĂĄm is. 331 00:23:51,000 --> 00:23:52,640 Menni kell, nem miatta. 332 00:23:53,480 --> 00:23:55,160 - Értetek. - [ciccent] 333 00:23:57,920 --> 00:23:59,240 [kintrƑl] LĂłra, huszĂĄrok! 334 00:23:59,920 --> 00:24:02,400 SzĂ­jakat meghĂșzni! HosszĂș az Ășt BĂ©csig. 335 00:24:02,400 --> 00:24:05,040 [remĂ©nyteljes zene szĂłl] 336 00:24:07,720 --> 00:24:10,240 [kiĂĄltĂĄs] 337 00:24:15,800 --> 00:24:16,920 [Hadik:] Gyia! 338 00:24:18,160 --> 00:24:20,320 [harcias zene szĂłl] 339 00:24:29,120 --> 00:24:30,040 [nyerĂ­tĂ©s] 340 00:24:48,600 --> 00:24:50,600 [hƑsies zene szĂłl] 341 00:25:17,400 --> 00:25:18,920 [hƑsies zene vĂ©ge] 342 00:25:36,920 --> 00:25:38,280 Hadik ezredes! 343 00:25:40,520 --> 00:25:42,480 HĂĄt ilyen egy igazi hƑs. 344 00:25:44,200 --> 00:25:46,960 Ön megmentett minket abban a szilĂ©ziai csatĂĄban, 345 00:25:47,560 --> 00:25:49,320 miközben majdnem odaveszett. 346 00:25:50,040 --> 00:25:51,840 Csak tettem, amit kellett, FelsĂ©g. 347 00:25:52,640 --> 00:25:54,000 És amire az eskĂŒm kötelez. 348 00:25:55,680 --> 00:26:00,480 SajnĂĄlom, hogy tĂșl kĂ©sƑn tudtam meg, hogy törtĂ©nt ott valami fĂ©lreĂ©rtĂ©s. 349 00:26:00,480 --> 00:26:02,960 AzĂłta mĂĄr a seb is begyĂłgyult, FelsĂ©g. 350 00:26:03,920 --> 00:26:07,520 Legyen ez a mi bocsĂĄnatkĂ©rĂ©sĂŒnk, Hadik tĂĄbornok... 351 00:26:10,680 --> 00:26:12,640 Ă©s a szövetsĂ©gĂŒnk jele! 352 00:26:13,640 --> 00:26:15,600 A segĂ­tsĂ©gĂ©t szeretnĂ©m kĂ©rni. 353 00:26:17,520 --> 00:26:21,400 A berlini kesztyƱknek nincsen pĂĄrja, tudta ezt? 354 00:26:22,920 --> 00:26:25,200 Az ilyen dolgokban nem vagyok jĂĄratos, FelsĂ©g. 355 00:26:25,200 --> 00:26:26,920 Csak a fegyverforgatĂĄsban. 356 00:26:27,400 --> 00:26:30,120 Hozzon nekem azokbĂłl a hĂ­res kesztyƱkbƑl egy pĂĄrat! 357 00:26:32,080 --> 00:26:34,920 Nem hiszem, hogy ott szĂ­vesen lĂĄtnĂĄnak bennĂŒnket. 358 00:26:35,560 --> 00:26:38,240 Akkor nincs mĂĄs hĂĄtra, mint hogy... 359 00:26:38,240 --> 00:26:40,680 elfoglalja nekem Berlint. 360 00:26:40,680 --> 00:26:42,600 Berlint, FelsĂ©g? 361 00:26:42,600 --> 00:26:45,440 Frigyes nem nyugszik, amĂ­g egĂ©sz EurĂłpa nem Ășgy tĂĄncol, 362 00:26:45,440 --> 00:26:46,600 ahogy Ƒ fĂŒtyĂŒl. 363 00:26:53,160 --> 00:26:55,800 El akarom venni a kedvĂ©t a fĂŒtyĂŒlĂ©stƑl. 364 00:26:56,360 --> 00:26:59,800 [Hadik:] Berlint, ha jĂłl tudom, rendkĂ­vĂŒl erƑs helyƑrsĂ©g vĂ©di. 365 00:26:59,800 --> 00:27:01,320 Csak nem most. 366 00:27:01,320 --> 00:27:05,360 Frigyes szinte az összes katonĂĄjĂĄt elvitte TĂŒringiĂĄba. Most kell lecsapni! 367 00:27:07,160 --> 00:27:11,480 Az Ă©n tĂĄbornokaim nem lĂĄtjĂĄk meg, hogy mekkora lehetƑsĂ©g ez. 368 00:27:12,200 --> 00:27:14,560 ÖnĂ© lehet a dicsƑsĂ©g, tĂĄbornok. 369 00:27:17,440 --> 00:27:19,040 MegĂ©rtettem a parancsot. 370 00:27:24,240 --> 00:27:26,920 Vigye, akit jĂłnak lĂĄt, de hĂĄrom nap mĂșlva induljon, 371 00:27:27,040 --> 00:27:29,640 Ă©s holnap adja elƑ terveit a haditanĂĄcsban! 372 00:27:32,120 --> 00:27:35,520 ...között nem tudunk csapatokat ĂĄthelyezni. Ez kivitelezhetetlen! 373 00:27:35,520 --> 00:27:36,480 Ilyen megoldĂĄs... 374 00:27:36,480 --> 00:27:37,840 [MĂĄria TerĂ©zia:] ElĂ©g! 375 00:27:39,080 --> 00:27:42,840 [KĂĄroly:] FelsĂ©g, ez lehetetlen. Berlint elfoglalni lehetetlen! 376 00:27:42,840 --> 00:27:47,000 TĂșl sokat hasznĂĄlja ezt a szĂłt! Nagyon hozzĂĄszokott, fƑleg a csatamezƑn. 377 00:27:47,000 --> 00:27:49,560 Frigyes most hajtotta a csizmĂĄja alĂĄ EurĂłpĂĄt. 378 00:27:49,560 --> 00:27:51,680 Nem volna szerencsĂ©s ujjat hĂșznunk vele. 379 00:27:51,680 --> 00:27:54,040 KĂ©retem Hadik tĂĄbornokot! 380 00:27:54,040 --> 00:27:56,160 - HuszĂĄrok? - MĂĄr csak ez hiĂĄnyzott! 381 00:27:56,160 --> 00:27:58,920 [KĂĄroly:] Akkor kĂŒldjĂŒk oda Serbelloni grĂłfot! 382 00:27:58,920 --> 00:28:03,320 [Serbelloni:] FelsĂ©g! Egy ekkora ostromhoz legalĂĄbb hat ezredre van szĂŒksĂ©g, 383 00:28:03,320 --> 00:28:06,920 Ă©s minimum 20, 30 vagy akĂĄr 50 ĂĄgyĂșra. 384 00:28:06,920 --> 00:28:10,640 A huszĂĄrjaim kevesebbƑl is megoldjĂĄk. Igaz, Hadik? 385 00:28:11,880 --> 00:28:13,080 FelsĂ©g! 386 00:28:13,080 --> 00:28:15,640 [remĂ©nyteljes zene szĂłl] 387 00:28:15,640 --> 00:28:16,720 MĂ©ltĂłsĂĄgos urak! 388 00:28:25,840 --> 00:28:27,800 Az egĂ©sz expedĂ­ciĂłhoz... 389 00:28:28,680 --> 00:28:30,160 12 napra van szĂŒksĂ©gem. 390 00:28:30,160 --> 00:28:31,080 [ciccenĂ©s] 391 00:28:32,520 --> 00:28:34,280 Több kisebb csapattal indulunk el. 392 00:28:34,880 --> 00:28:35,800 Megengedi? 393 00:28:36,560 --> 00:28:38,520 NĂ©hĂĄny csak a poroszokat zavarja meg. 394 00:28:38,520 --> 00:28:41,120 A többi Berlin alatt talĂĄlkozik. ElnĂ©zĂ©st! 395 00:28:41,120 --> 00:28:43,800 Én a fƑegysĂ©ggel a hegyeken ĂĄt megyek. 396 00:28:44,400 --> 00:28:46,720 Ezt a poroszok kevĂ©sbĂ© figyelik. 397 00:28:46,720 --> 00:28:48,640 ÁgyĂșkkal a hegyeken ĂĄt? 398 00:28:48,640 --> 00:28:50,880 ExcellenciĂĄs uram, nem viszĂŒnk ĂĄgyĂșkat. 399 00:28:52,840 --> 00:28:53,840 Hanem szerzĂŒnk. 400 00:28:54,600 --> 00:28:55,800 Innen. 401 00:28:56,680 --> 00:28:58,680 [Serbelloni:] De hiszen ez Eisenhof! 402 00:28:58,680 --> 00:29:01,320 A porosz sereg legnagyobb ĂĄgyĂșöntƑ mƱhelye. 403 00:29:01,320 --> 00:29:02,520 Ahogy mondja! 404 00:29:02,520 --> 00:29:05,400 - És itt tartjĂĄk fogva Thun mestert. - Thun? 405 00:29:05,960 --> 00:29:09,400 - NĂĄla jobb tĂŒzĂ©rt nem ismerek. - De hiszen Thun egy... egy... 406 00:29:10,840 --> 00:29:13,280 - Ez öngyilkossĂĄg! - Meglehet. 407 00:29:13,840 --> 00:29:16,480 De egy huszĂĄrvĂĄgĂĄssal lesz tĂŒzĂ©rĂŒnk Ă©s ĂĄgyĂșnk. 408 00:29:17,240 --> 00:29:19,840 [MĂĄria TerĂ©zia:] Ügyes! Folytassa, Hadik! 409 00:29:20,720 --> 00:29:21,760 [Hadik:] És ahogy... 410 00:29:22,640 --> 00:29:23,880 bevettĂŒk Berlint, 411 00:29:24,680 --> 00:29:26,680 azonnal indulunk is vissza a sarccal. 412 00:29:26,680 --> 00:29:28,280 [Serbelloni:] Ez nevetsĂ©ges! 413 00:29:28,280 --> 00:29:30,520 El sem jutnak odĂĄig feltƱnĂ©s nĂ©lkĂŒl. 414 00:29:30,520 --> 00:29:33,520 - Éjjel megyĂŒnk, nappal rejtƑzĂŒnk. - Ez gyĂĄvasĂĄg! 415 00:29:33,520 --> 00:29:35,040 Igazi katona nem bujkĂĄl! 416 00:29:35,960 --> 00:29:37,360 Igazi katonĂĄkkal megyek. 417 00:29:38,040 --> 00:29:41,720 - Babochay Ă©s GvadĂĄnyi huszĂĄr tisztekkel. - Babochay egy tĂŒdƑbeteg. 418 00:29:41,840 --> 00:29:44,160 GvadĂĄnyira meg a lovĂĄt se bĂ­znĂĄ rĂĄ az ember. 419 00:29:45,160 --> 00:29:46,320 HĂĄt mĂ©g a felesĂ©gĂ©t! 420 00:29:48,760 --> 00:29:50,480 És a gyƑzelem hĂ­rĂ©re 421 00:29:50,600 --> 00:29:53,960 FelsĂ©ged lĂĄba elƑtt hever majd az összes tartomĂĄny. 422 00:29:55,960 --> 00:29:57,680 Nekem tetszik. 423 00:29:57,680 --> 00:29:59,920 [KĂĄroly:] Rendben, Hadik, ahogy gondolja! 424 00:29:59,920 --> 00:30:02,000 De egyvalamihez ragaszkodom. 425 00:30:02,600 --> 00:30:04,640 A szĂĄsz lĂ©giĂłt magĂĄval viszi. 426 00:30:07,360 --> 00:30:08,640 Vigye a szĂĄszokat! 427 00:30:08,640 --> 00:30:11,920 FelsĂ©g, ha mĂĄr itt tartunk, ennek az egĂ©sznek mi az Ă©rtelme? 428 00:30:11,920 --> 00:30:14,720 Ez a fricska olyan csorbĂĄt ejt a poroszok hĂ­rnevĂ©n, 429 00:30:14,720 --> 00:30:17,800 hogy a szövetsĂ©geseiben meginoghat a hƱsĂ©g. 430 00:30:17,800 --> 00:30:21,000 Így Frigyes egyedĂŒl marad, Ă©s kĂ©nytelen lesz bĂ©kĂ©t kötni. 431 00:30:21,000 --> 00:30:25,320 Vagy egyenesen BĂ©cs ellen vonul, Ă©s akkor oda a trĂłnod, kedves kuzin. 432 00:30:25,320 --> 00:30:28,880 AzĂ©rt vezetem Ă©n a haditanĂĄcsot, mert a hĂĄborĂșhoz te nem Ă©rtesz. 433 00:30:29,480 --> 00:30:32,800 Az Ă©n Ă©letem mindennap egy hĂĄborĂș, kedves „kuzin”! 434 00:30:32,800 --> 00:30:35,600 Vagy Hadik megy Berlinbe, vagy te a tanĂĄcsbĂłl! 435 00:30:54,560 --> 00:30:58,040 De most aztĂĄn bevegye nekem Berlint, tĂĄbornok! 436 00:31:06,920 --> 00:31:10,200 [kikĂ©pzƑtiszt:] Az elsƑ vĂĄgĂĄs lefelĂ©, a lĂł jobb fĂŒle mellett! 437 00:31:10,200 --> 00:31:13,360 MĂĄsodik ugyanott alulrĂłl fölfelĂ©! 438 00:31:13,360 --> 00:31:15,680 HarmadjĂĄra... Ide figyelj! 439 00:31:16,480 --> 00:31:19,840 A lĂł bal fĂŒle mellett fölfelĂ©, aztĂĄn lefelĂ©... 440 00:31:19,840 --> 00:31:22,760 - Babochay tĂĄbornokot kĂ©retem azonnal! - Értettem! 441 00:31:24,000 --> 00:31:25,920 MagĂĄra is szĂŒksĂ©gĂŒnk lesz, atyĂĄm! 442 00:31:27,040 --> 00:31:28,000 Meg az imĂĄira. 443 00:31:28,720 --> 00:31:29,680 JĂłska! 444 00:31:29,680 --> 00:31:32,960 AndrĂĄs bĂĄtyĂĄm! Nem t'om, hogy csinĂĄlta, de kiengedtek a fogdĂĄrĂłl. 445 00:31:32,960 --> 00:31:36,160 [Hadik:] Legközelebb, mielƑtt kivered egy szĂĄsz gyalogos fogĂĄt, 446 00:31:36,160 --> 00:31:37,400 szĂĄmolj el tĂ­zig! 447 00:31:38,680 --> 00:31:42,440 [JĂłska:] Ha egy szĂĄsz talpasrĂłl van szĂł, a kilenc utĂĄn nekem a 11 jön. 448 00:31:44,720 --> 00:31:47,560 - [JĂłska:] HĂĄt ez? - TĂĄbornok Ășr! Ried ezredes. 449 00:31:47,560 --> 00:31:50,760 - A szĂĄsz lĂ©giĂł parancsnoka, jelentkezem! - KĂĄposztafejƱ. 450 00:31:51,440 --> 00:31:52,920 JĂłska! TĂ­z! 451 00:31:54,120 --> 00:31:55,800 MosdjĂĄl meg, Ă©s kĂ©szĂŒlƑdjetek! 452 00:31:56,800 --> 00:31:59,160 [Ried:] A szĂĄsz lĂ©giĂł gyalogsĂĄga bevetĂ©sre kĂ©sz. 453 00:31:59,160 --> 00:32:01,280 [Hadik:] Helyes! Harcolt mĂĄr huszĂĄrokkal? 454 00:32:01,280 --> 00:32:04,240 - Persze, ellenĂŒk. - Akkor most velĂŒk fog. 455 00:32:04,240 --> 00:32:07,720 Ezredes! A zsoldosait KĂĄroly herceg parancsĂĄra visszĂŒk magunkkal. 456 00:32:07,720 --> 00:32:09,160 Ezzel tisztĂĄban van, ugye? 457 00:32:09,280 --> 00:32:13,200 [Ried:] Nem csak a pĂ©nzrƑl van szĂł! A mi földĂŒnket is porosz csizma tapossa. 458 00:32:14,080 --> 00:32:16,560 Akkor Babochay tĂĄbornok majd segĂ­t eligazodni. 459 00:32:16,560 --> 00:32:20,160 A gyakorlatozĂĄs utĂĄn ellenƑrizze az Ă©lelmiszerkĂ©szleteket! 460 00:32:20,160 --> 00:32:21,200 LelĂ©phet! 461 00:32:24,760 --> 00:32:26,040 [Ried:] De tĂĄbornok Ășr! 462 00:32:27,160 --> 00:32:29,000 A pĂ©nz felĂ©t elƑre mondtĂĄk. 463 00:32:31,360 --> 00:32:35,200 [Hadik:] Ne aggĂłdjon! Megkapja a felĂ©t, ha elĂ©rtĂŒk a cĂ©lt. 464 00:32:35,200 --> 00:32:37,880 A mĂĄsikat meg, ha elvĂ©gezte a feladatot. 465 00:32:38,960 --> 00:32:40,240 És most ha megengedi! 466 00:32:44,640 --> 00:32:46,240 [Farkas:] Nincs jĂł hĂ­rĂŒk. 467 00:32:46,240 --> 00:32:48,040 Olyanok, mint a vadak. 468 00:32:48,040 --> 00:32:51,520 - GvadĂĄnyiba mĂĄr belemartak. - [Hadik:] Ɛ meg visszaharapott. 469 00:32:52,240 --> 00:32:53,840 [Hadik:] Tartsd rajtuk a szemed! 470 00:32:55,000 --> 00:32:58,000 GyorsĂ­tsĂĄtok fel a felkĂ©szĂŒlĂ©st, ugyanis Berlinbe megyĂŒnk. 471 00:32:58,800 --> 00:32:59,920 [Farkas:] Berlinbe? 472 00:33:00,800 --> 00:33:04,040 [Hadik:] De a napiparancsban csak az aznapi cĂ©l szerepelhet. 473 00:33:04,040 --> 00:33:06,280 [Farkas:] Te tudod, Bandi. A mi ezredĂŒnk, 474 00:33:06,280 --> 00:33:08,120 az a pokolba is elmegy veled, de... 475 00:33:08,720 --> 00:33:10,080 mit szĂłlnak a többiek? 476 00:33:11,640 --> 00:33:12,920 Azt majd meglĂĄtjuk! 477 00:33:15,520 --> 00:33:16,560 [Hadik:] MihĂĄly! 478 00:33:17,560 --> 00:33:21,120 [MihĂĄly:] Az ezredparancsnokok megjöttek ahogy kĂ©rte, fiatalĂșr. 479 00:33:21,840 --> 00:33:24,760 [Hadik:] Hozza el a mosĂłnƑktƑl a ruhĂĄm! Reggel indulunk. 480 00:33:24,760 --> 00:33:27,040 [MihĂĄly:] Akkor ebbƑl csizmatisztĂ­tĂĄs lesz. 481 00:33:28,000 --> 00:33:30,760 - [MihĂĄly:] OhohĂł! GyönyörƱsĂ©geim! - [nevetnek] 482 00:33:30,760 --> 00:33:32,040 [ajtĂłcsukĂłdĂĄs] 483 00:33:32,040 --> 00:33:33,760 [Hadik:] Urak, itt vagyok! 484 00:33:34,880 --> 00:33:37,960 ElnĂ©zĂ©st kĂ©rek, hogy megvĂĄrakoztattalak benneteket. 485 00:33:38,920 --> 00:33:40,440 Berlin, mi? 486 00:33:41,720 --> 00:33:44,760 Ezek a piszkos munkĂĄt mindig velĂŒnk vĂ©geztetik. 487 00:33:46,280 --> 00:33:49,040 Én... magam jelentkeztem. 488 00:33:49,760 --> 00:33:54,080 És abba belegondoltĂĄl, hogy... mi forog itt kockĂĄn? 489 00:33:54,840 --> 00:33:58,080 Majd gondolkodom rajta, amikor visszajöttĂŒnk. 490 00:33:58,080 --> 00:34:00,160 Ha visszajöttetek. 491 00:34:01,520 --> 00:34:03,120 Berlin nem egy sĂĄrfĂ©szek! 492 00:34:04,080 --> 00:34:05,960 A kapuit nem lehet csak Ășgy betörni. 493 00:34:07,080 --> 00:34:09,600 [kucsmĂĄs:] Mi a fĂ©szkes fenĂ©rƑl beszĂ©ltek? 494 00:34:09,600 --> 00:34:13,000 HĂĄt elfelejtettĂ©tek, hogy magyar huszĂĄr tƱzte ki a zĂĄszlĂłt 495 00:34:13,000 --> 00:34:16,159 Buda falĂĄra, amikor visszafoglaltuk? 496 00:34:16,280 --> 00:34:19,400 Hogy minden csĂĄszĂĄr, kirĂĄly 497 00:34:19,400 --> 00:34:21,679 huszĂĄrt toboroz a seregĂ©be? 498 00:34:22,480 --> 00:34:26,040 HĂĄt PĂĄrizsban mindenki huszĂĄrnak öltözik! [nevet] 499 00:34:26,040 --> 00:34:28,600 Ott ez a divat! [nevet] 500 00:34:28,600 --> 00:34:30,400 [gondterhelt zene szĂłl] 501 00:34:30,400 --> 00:34:31,800 ÖngyilkossĂĄg. 502 00:34:38,440 --> 00:34:39,880 [sĂșlyos lĂ©ptek zaja] 503 00:34:47,280 --> 00:34:48,239 LĂłra! 504 00:34:48,239 --> 00:34:50,440 [hƑsies zene szĂłl] 505 00:35:00,640 --> 00:35:03,360 [vĂ©szjĂłslĂł zene szĂłl] 506 00:35:25,560 --> 00:35:27,720 [patĂĄk kopogĂĄsa] 507 00:35:27,720 --> 00:35:29,120 [bizakodĂł zene szĂłl] 508 00:35:52,640 --> 00:35:53,600 [nyerĂ­tĂ©s] 509 00:36:31,640 --> 00:36:34,520 [diadalmas zene szĂłl] 510 00:37:10,600 --> 00:37:12,360 [feszĂŒlten vĂ©szjĂłslĂł zene szĂłl] 511 00:37:17,560 --> 00:37:22,440 [ĂĄllathangok] 512 00:37:24,520 --> 00:37:26,960 [ĂĄllathangok] 513 00:37:29,440 --> 00:37:33,400 [vonyĂ­tĂĄs] 514 00:37:33,520 --> 00:37:36,640 [Ășjra diadalmas zene szĂłl] 515 00:37:41,000 --> 00:37:42,600 [huszĂĄr:] Babochay Ășr! 516 00:37:42,600 --> 00:37:44,720 Mikor mondjĂĄk meg vĂ©gre, hovĂĄ megyĂŒnk? 517 00:37:46,320 --> 00:37:47,960 [Farkas:] Megtudod, ha megtudod. 518 00:37:49,360 --> 00:37:52,520 MitƑl olyan biztos benne a tĂĄbornok, hogy sikerrel jĂĄrunk? 519 00:37:52,520 --> 00:37:53,920 Ha egy Hadik mondja, 520 00:37:55,360 --> 00:37:56,720 abban lehet bĂ­zni. 521 00:37:57,360 --> 00:38:00,760 NĂĄluk a fĂ©rfiember pap lett, vagy katona. 522 00:38:01,920 --> 00:38:06,520 Így vagy Ășgy, az Isten kezĂ©be tettĂ©k az Ă©letĂŒket. 523 00:38:07,360 --> 00:38:09,680 [diadalmas zene folytatĂłdik] 524 00:38:16,000 --> 00:38:18,440 [Ried:] SzaporĂĄzd a lĂ©pteidet, te! 525 00:38:18,440 --> 00:38:20,240 Ne Ășgy ballagj, mint az öreganyĂĄd! 526 00:38:20,240 --> 00:38:23,560 Egy, kettƑ, egy, kettƑ! Egy, ket, egy, ket, egy, ket! 527 00:38:23,560 --> 00:38:25,960 [diadalmas zene folytatĂłdik] 528 00:38:46,800 --> 00:38:48,000 [zene elhal] 529 00:38:48,000 --> 00:38:49,800 - [ĂĄllathang] - [patadobogĂĄs] 530 00:38:49,800 --> 00:38:50,920 [ĂĄllathang] 531 00:38:51,760 --> 00:38:53,680 - [nyerĂ­tĂ©s] - [ĂĄllathang] 532 00:38:53,680 --> 00:38:55,640 [szĂ©lfĂșvĂĄs] 533 00:39:01,960 --> 00:39:04,600 [Farkas:] Bandi! SziklaomlĂĄs. 534 00:39:06,200 --> 00:39:07,520 Menet ĂĄllj! 535 00:39:19,040 --> 00:39:21,120 GyerĂŒnk! És! HĂ©! 536 00:39:30,720 --> 00:39:33,000 A lovaink megtalĂĄljĂĄk az ösvĂ©nyt! 537 00:39:33,000 --> 00:39:35,480 [Farkas:] Itt szekerekkel nem jutunk föl. 538 00:39:35,600 --> 00:39:39,200 - [JĂłska:] Hacsak nem hagyjuk itt Ƒket. - Ahogy mondod, JĂłska. 539 00:39:40,080 --> 00:39:42,160 Átadom a parancsot a talpasnak. 540 00:39:44,040 --> 00:39:46,680 Akkor mostantĂłl nappal sincsen megĂĄllĂĄs! 541 00:39:46,680 --> 00:39:48,640 [elszĂĄnt zene szĂłl] 542 00:39:59,400 --> 00:40:00,320 [Ried:] GyerĂŒnk! 543 00:40:00,320 --> 00:40:04,640 MĂĄszd meg nekem azt a sziklĂĄt, ahogy a lĂĄnyokat mĂĄszod otthon a madamnĂĄl! 544 00:40:04,640 --> 00:40:07,520 HĂ©, hovĂĄ csĂșszkĂĄlsz, katona? HĂĄt mĂ©g nem is ittĂĄl! 545 00:40:08,400 --> 00:40:10,520 [Ried:] GyerĂŒnk, gyerĂŒnk, gyerĂŒnk, mozgĂĄs! 546 00:40:13,000 --> 00:40:16,480 [Ried:] Ha Ă©n feljutottam, ti is feljöttök, ha beledöglötök is. 547 00:40:18,640 --> 00:40:20,600 [Hadik:] GyerĂŒnk, huszĂĄrok, ez az! 548 00:40:21,320 --> 00:40:24,000 MĂĄr csak kĂ©t hegycsĂșcs, Ă©s odaĂĄt leszĂŒnk! 549 00:40:24,000 --> 00:40:28,160 Mutassuk meg ezeknek a hegyeknek, hogy milyen fĂĄbĂłl faragtak minket! 550 00:40:30,120 --> 00:40:34,680 [köhög] 551 00:40:34,680 --> 00:40:36,240 [hĂĄttĂ©rbƑl] Vidd a fegyvered! 552 00:40:36,240 --> 00:40:39,960 [Farkas:] GyerĂŒnk, fiĂșk, gyerĂŒnk, JĂłska! GyerĂŒnk! TovĂĄbb! 553 00:40:40,080 --> 00:40:43,600 - [Farkas:] Gyere, JĂłska, gyere, gyere! - [JĂłska:] HĂĄt ez... 554 00:40:43,600 --> 00:40:46,280 [Farkas köhög] 555 00:40:46,280 --> 00:40:50,200 - [JĂłska:] A-AndrĂĄs bĂĄtyĂĄm! HĂș! - [Farkas köhög] 556 00:40:50,200 --> 00:40:52,000 [Hadik:] Farkas, rendben vagy? 557 00:40:52,000 --> 00:40:53,960 BĂ­rod mĂ©g? Farkas, bĂ­rod? 558 00:40:53,960 --> 00:40:55,760 [egyĂŒtt nevetnek] 559 00:40:55,760 --> 00:40:57,600 [diadalmas zene szĂłl] 560 00:40:59,800 --> 00:41:02,200 [JĂłska:] GyerĂŒnk, fiĂșk! BĂ­rjuk mĂ©g! 561 00:41:04,480 --> 00:41:07,280 [JĂłska:] Ez az, gyerĂŒnk! VigyĂĄzz a talpasokra! 562 00:41:11,000 --> 00:41:12,520 [nyerĂ­tĂ©s] 563 00:41:12,520 --> 00:41:15,440 [JĂłska:] Nem ijedĂŒnk meg a meredektƑl, gyerĂŒnk! TovĂĄbb! 564 00:41:15,440 --> 00:41:17,280 [huszĂĄr:] VĂĄrkovics, ne maradj el! 565 00:41:18,120 --> 00:41:20,400 [hƑsies zene folytatĂłdik] 566 00:41:34,200 --> 00:41:35,920 [sas rikolt] 567 00:41:45,840 --> 00:41:47,760 [sas rikolt] 568 00:42:26,320 --> 00:42:28,680 [nĂ©metĂŒl] GombĂĄk! NĂ©zd, gombĂĄk! 569 00:42:28,680 --> 00:42:31,160 - De ezek nem mĂ©rgezƑk? - Ugyan, itt nƑttem fel! 570 00:42:31,160 --> 00:42:34,280 - Jobban fƑzök, mint Ă©desanyĂĄd! - Ismerem mindet! 571 00:42:34,280 --> 00:42:38,320 - [feszĂŒlt zene szĂłl] - [fegyverek kattannak] 572 00:42:41,520 --> 00:42:43,280 [Hadik:] Le a fegyverekkel! 573 00:42:46,440 --> 00:42:47,880 Hadik tĂĄbornok vagyok. 574 00:42:51,520 --> 00:42:54,120 Nem lesz bĂĄntĂłdĂĄsuk, csak le a fegyverekkel! 575 00:42:58,960 --> 00:43:00,920 [Hadik:] Le a fegyverrel! 576 00:43:02,680 --> 00:43:05,320 [JĂłska:] Nem hiszem, hogy beszĂ©lnek magyarul. 577 00:43:05,320 --> 00:43:07,920 - [Farkas:] TalĂĄn ha... - TĂĄbornok, feltorlĂłdtunk! 578 00:43:07,920 --> 00:43:09,160 Ried! 579 00:43:19,320 --> 00:43:20,920 Ez meglĂłg, AndrĂĄs bĂĄtya! 580 00:43:20,920 --> 00:43:23,760 [feszĂŒlt zene szĂłl] 581 00:43:24,920 --> 00:43:26,720 [fĂĄjdalmas ordĂ­tĂĄs] 582 00:43:36,560 --> 00:43:38,160 [nyerĂ­tĂ©s] 583 00:43:38,800 --> 00:43:41,400 Mit kĂ©pzel maga? Mind meghallhattunk volna! 584 00:43:42,280 --> 00:43:43,760 InkĂĄbb Ƒk, mint mi. 585 00:43:43,760 --> 00:43:44,880 [Hadik morog] 586 00:43:46,280 --> 00:43:47,920 [fĂșjtat] 587 00:43:50,720 --> 00:43:53,040 [JĂłska:] Kereket oldott. Rosseb egye meg! 588 00:44:02,400 --> 00:44:03,480 Halottak. 589 00:44:06,840 --> 00:44:09,320 Én is ilyen idƑs voltam, amikor befogadtĂĄl. 590 00:44:12,720 --> 00:44:15,280 TemessĂ©tek el mindet! TisztessĂ©ggel. 591 00:44:16,680 --> 00:44:17,720 EgyĂŒtt. 592 00:44:23,560 --> 00:44:30,280 [furulyaszĂł] 593 00:44:31,040 --> 00:44:36,000 [furulyaszĂł folytatĂłdik] 594 00:44:36,880 --> 00:44:38,240 [hangosan ordĂ­t] 595 00:44:38,360 --> 00:44:41,000 [hörög] 596 00:44:41,000 --> 00:44:42,560 [furulyaszĂł] 597 00:44:45,640 --> 00:44:47,640 [furulyaszĂł folytatĂłdik] 598 00:44:49,720 --> 00:44:55,680 - [beszĂ©lgetĂ©s a hĂĄttĂ©rben] - [furulyaszĂł] 599 00:44:57,200 --> 00:44:58,480 [fĂșjtat a lĂł] 600 00:44:59,680 --> 00:45:02,840 [nevetve] HĂĄt te? Én meg elfeledkeztem rĂłlad. 601 00:45:04,040 --> 00:45:05,240 Szervusz! 602 00:45:05,240 --> 00:45:08,320 Na, gyere csak! Hozok neked valami finomsĂĄgot. 603 00:45:08,320 --> 00:45:09,400 JĂł? 604 00:45:09,400 --> 00:45:12,160 Te! BetƱfalĂł, te! 605 00:45:12,160 --> 00:45:14,600 [furulyaszĂł folytatĂłdik] 606 00:45:18,160 --> 00:45:21,000 [fĂĄjdalmas ordĂ­tĂĄs] 607 00:45:23,600 --> 00:45:25,200 Ezredes, mĂ©gis hovĂĄ megyĂŒnk? 608 00:45:25,200 --> 00:45:27,200 Nem mindegy az neked? 609 00:45:27,200 --> 00:45:29,960 A pĂ©nz felĂ©t megkapjuk elƑre, ha odaĂ©rtĂŒnk. 610 00:45:30,080 --> 00:45:32,480 [katona 1:] Ha megkapjuk, otthagyjuk Ƒket. 611 00:45:32,480 --> 00:45:34,120 [katona 2:] Nem fogjĂĄk engedni. 612 00:45:34,760 --> 00:45:36,840 [Ried:] Mikor kĂ©rtĂŒnk mi engedĂ©lyt ezektƑl? 613 00:45:36,960 --> 00:45:38,160 [kacagĂĄs] 614 00:45:38,160 --> 00:45:39,960 [JĂłska:] Ti gyĂĄva fikĂĄk! 615 00:45:40,640 --> 00:45:42,720 ElmenekĂŒlnĂ©tek, mĂ­g a poroszt aprĂ­tjuk? 616 00:45:44,040 --> 00:45:46,840 [Ried:] És milyen bajtĂĄrs az, aki kihallgatja az embert? 617 00:45:46,840 --> 00:45:49,280 Nem hallgattalak ki, kĂĄposztafejƱ, nem szokĂĄsom. 618 00:45:49,280 --> 00:45:52,920 - [Ried:] Az igazmondĂĄs sem. - Mit mondtĂĄl, te borjĂșcipelƑ talpas? 619 00:45:52,920 --> 00:45:53,880 [Ried:] Én? 620 00:45:53,880 --> 00:45:55,240 Sok porontyom van, 621 00:45:55,240 --> 00:45:59,240 de egyiket sem adnĂĄm oda egy ilyen lƑcslĂĄbĂș huszĂĄr bandĂĄjĂĄba! 622 00:45:59,240 --> 00:46:01,480 [hangos kacagĂĄs] 623 00:46:01,480 --> 00:46:04,760 [JĂłska:] Na, fiĂșk! Gyertek csak közelebb, ezt hallgassĂĄtok! 624 00:46:04,760 --> 00:46:07,320 Ünnepelnek! VĂ©gre hozzĂĄjuk szĂłlt egy huszĂĄr! 625 00:46:07,320 --> 00:46:09,800 ÜnnepelĂŒnk, mert ivĂĄsban sem Ă©rtek utol. 626 00:46:10,440 --> 00:46:11,600 MĂ©g lĂłhĂĄton se! 627 00:46:11,600 --> 00:46:14,440 Megitatlak lĂłsörrel, hogy kettéåll fĂŒled-farkad! 628 00:46:14,440 --> 00:46:15,360 [kiabĂĄlĂĄs] 629 00:46:15,360 --> 00:46:18,160 ElĂ©g legyen, a kutya Ășristenit neki! 630 00:46:19,440 --> 00:46:22,320 - [Hadik:] Ezredes! JĂłska, mi ez az egĂ©sz? - A zsold! 631 00:46:23,520 --> 00:46:25,560 Harc nĂ©lkĂŒl akarnak elmenni a zsolddal. 632 00:46:26,320 --> 00:46:27,360 [Hadik:] Ez igaz? 633 00:46:27,360 --> 00:46:28,920 - ÁrulĂł! - JĂłska! 634 00:46:28,920 --> 00:46:30,080 [nyögĂ©sek] 635 00:46:31,040 --> 00:46:33,760 A pĂ©nz felĂ©t elƑre Ă­gĂ©rtĂ©k. 636 00:46:33,760 --> 00:46:35,600 Mi csak a jussunkat akarjuk! 637 00:46:35,600 --> 00:46:37,800 - [egyĂŒtt:] A jussunkat! - MiĂ©rt baj az? 638 00:46:37,800 --> 00:46:39,520 Na, ide figyeljen, ezredes! 639 00:46:39,520 --> 00:46:42,840 Itt, mindenki elƑtt megĂ­gĂ©rem mĂ©g egyszer: megkapjĂĄk, ami jĂĄr! 640 00:46:43,880 --> 00:46:45,200 [Hadik:] És most takarodĂł! 641 00:46:47,000 --> 00:46:48,640 Holnap Eisenhofba Ă©rĂŒnk. 642 00:46:49,600 --> 00:46:51,320 Onnan lesz ĂĄgyĂșnk Ă©s tĂŒzĂ©rĂŒnk. 643 00:46:51,880 --> 00:46:54,640 TĂŒzĂ©rĂŒnk? A rabok közĂŒl? 644 00:46:55,280 --> 00:46:57,360 - Thun mester. - Thun mester? 645 00:46:57,360 --> 00:47:01,520 - AndrĂĄs bĂĄtya, de Ƒ nem... [fĂŒttyent] - Ɛ a kulcs a kĂŒldetĂ©s sikerĂ©hez. 646 00:47:02,800 --> 00:47:04,520 Ha nem tudjuk kihozni onnan... 647 00:47:06,040 --> 00:47:07,960 a JĂłisten irgalmazzon nekĂŒnk! 648 00:47:26,080 --> 00:47:29,560 [gĂĄgogĂĄs] 649 00:47:30,680 --> 00:47:32,720 [baljĂłs zene szĂłl] 650 00:48:00,080 --> 00:48:02,800 [Farkas:] Ez Eisenhof. A VashĂĄmor. 651 00:48:05,000 --> 00:48:07,160 [Farkas:] Innen akarsz te ĂĄgyĂșkat szerezni? 652 00:48:08,640 --> 00:48:10,800 [Hadik:] Ezek a poroszok hetente egyszer, 653 00:48:10,800 --> 00:48:14,320 az Ă©j leple alatt kĂŒldik az Ășj ĂĄgyĂșkat Frigyes seregĂ©nek. 654 00:48:15,920 --> 00:48:18,400 Csak nem ilyen Ă©jjel lesz most is, AndrĂĄs bĂĄtyĂĄm? 655 00:48:19,200 --> 00:48:22,200 - [nevetnek] - [Farkas köhög] 656 00:48:22,200 --> 00:48:24,120 - Farkas! - [Farkas köhög] 657 00:48:24,120 --> 00:48:26,040 - Farkas! JĂłl vagy? - [Farkas köhög] 658 00:48:26,960 --> 00:48:30,640 [Farkas köhögve:] JĂłl leszek... JĂłl leszek. 659 00:48:30,760 --> 00:48:31,600 Menjetek csak! 660 00:48:32,320 --> 00:48:34,000 [Hadik:] NemsokĂĄra leszĂĄll a nap. 661 00:48:35,320 --> 00:48:38,800 Álljatok lesben a szĂĄszokkal, Ă©s kĂ©t oldalrĂłl csapjĂĄtok szĂ©t Ƒket! 662 00:48:40,920 --> 00:48:42,240 Azok a mi ĂĄgyĂșink. 663 00:48:42,240 --> 00:48:43,600 [Hadik:] Nem hibĂĄzhatunk! 664 00:48:44,680 --> 00:48:46,880 [JĂłska:] FiĂșk! GyerĂŒnk az ĂĄgyĂșkra! 665 00:48:49,760 --> 00:48:52,400 [JĂłska:] SzĂĄszoknak egy szĂłt se! [nevet] 666 00:48:58,320 --> 00:49:00,440 [komor zene szĂłl] 667 00:49:00,440 --> 00:49:04,960 [szekĂ©rzörgĂ©s] 668 00:49:26,720 --> 00:49:29,840 [nĂ©metĂŒl] Szedd a lĂĄbad, te disznĂł, mert odapörkölök! 669 00:49:29,840 --> 00:49:33,160 Ha megĂĄllsz, Isten bizony agyonlƑlek! 670 00:49:38,680 --> 00:49:43,160 - GyerĂŒnk, kutyĂĄk! - TovĂĄbb, tovĂĄbb! 671 00:49:52,200 --> 00:49:54,560 Megkapod, amit Ă©rdemelsz, ha odaĂ©rtĂŒnk! 672 00:49:54,560 --> 00:49:57,920 [madĂĄrhang] 673 00:49:57,920 --> 00:49:58,960 [magyarul] Mi ez? 674 00:50:00,200 --> 00:50:01,680 Csak fajdkakas. 675 00:50:02,280 --> 00:50:03,440 Most pĂĄrzanak. 676 00:50:07,760 --> 00:50:10,600 [nĂ©metĂŒl] Nem beszĂ©l, csak masĂ­rozik, Ă©rtettem? 677 00:50:10,600 --> 00:50:13,080 [feszĂŒlt zene szĂłl] 678 00:50:20,840 --> 00:50:22,720 [fajdkakas hangja] 679 00:50:31,720 --> 00:50:33,600 [fajdkakas hangja] 680 00:50:40,120 --> 00:50:43,080 [hosszĂș nyerĂ­tĂ©s] 681 00:50:43,080 --> 00:50:44,600 - GyerĂŒnk, fiĂșk! - [lövĂ©sek] 682 00:50:44,600 --> 00:50:46,480 - [kiabĂĄlĂĄs] - Gyere, gyere, gyere! 683 00:50:47,200 --> 00:50:49,200 [nĂ©metĂŒl] RiadĂł! 684 00:50:49,200 --> 00:50:51,240 [magyarul] FogjĂĄtok el az embereket! 685 00:50:55,040 --> 00:50:56,600 Az ĂĄgyĂșkat, fiĂșk! 686 00:50:56,600 --> 00:51:00,040 - Menj, menj, menj! - Üsd, vĂĄgd, nem apĂĄd! 687 00:51:00,160 --> 00:51:01,720 ElƑre! 688 00:51:01,720 --> 00:51:04,320 [kiabĂĄlĂĄs magyarul Ă©s nĂ©metĂŒl] 689 00:51:06,680 --> 00:51:07,600 Ez az! 690 00:51:08,440 --> 00:51:10,160 Üsd, vĂĄgd! Öld meg! 691 00:51:10,160 --> 00:51:12,520 - [nĂ©metĂŒl] VigyĂĄzz! - [magyarul] Harcoljatok! 692 00:51:13,040 --> 00:51:14,320 GyerĂŒnk, gyerĂŒnk! 693 00:51:15,440 --> 00:51:16,320 Üsd, vĂĄgd! 694 00:51:20,600 --> 00:51:22,240 MĂĄrtsd bele a kardod! 695 00:51:23,240 --> 00:51:24,240 [ordĂ­tĂĄs] 696 00:51:25,560 --> 00:51:27,840 [JĂłska:] Ne menekĂŒlj! Itt vagyok. 697 00:51:30,240 --> 00:51:31,240 [huszĂĄr:] Harcolj! 698 00:51:42,560 --> 00:51:43,760 [hĂĄttĂ©rbƑl] TĂĄmadĂĄs! 699 00:51:46,640 --> 00:51:47,560 VigyĂĄzz! 700 00:51:51,240 --> 00:51:53,120 [kiĂĄltĂĄsok] 701 00:51:53,120 --> 00:51:55,480 - Adj neki! Ontsd ki a vĂ©rĂ©t! - [nyerĂ­tĂ©s] 702 00:51:55,480 --> 00:51:57,480 - MĂĄrtsd bele a kardodat! - [kiĂĄltĂĄs] 703 00:51:57,480 --> 00:51:58,680 [kiĂĄltĂĄs] 704 00:52:01,600 --> 00:52:03,240 Ah! 705 00:52:07,640 --> 00:52:09,160 [nyerĂ­tĂ©s] 706 00:52:10,040 --> 00:52:11,360 [robbanĂĄs] 707 00:52:11,480 --> 00:52:14,080 [robbanĂĄsok] 708 00:52:14,080 --> 00:52:15,680 [Hadik:] Thun mester? 709 00:52:20,360 --> 00:52:21,440 Volt mĂĄr Berlinben? 710 00:52:22,560 --> 00:52:24,960 Na, ha velem tart, mĂ©g fel is robbanthatja. 711 00:52:24,960 --> 00:52:26,640 [JĂłska:] FiĂșk! GyƑztĂŒnk! 712 00:52:26,640 --> 00:52:28,160 [örömkiĂĄltĂĄsok] 713 00:52:28,160 --> 00:52:33,040 - Igen! - Éljen! 714 00:52:33,040 --> 00:52:34,720 Ez az, Ă©ljen! 715 00:52:34,720 --> 00:52:37,040 SzĂ©p volt, fiĂșk! 716 00:52:37,040 --> 00:52:38,920 Na, mi van? [kacag] 717 00:52:38,920 --> 00:52:42,840 Hol voltatok, talpasok? [kacag] 718 00:52:42,840 --> 00:52:47,360 [JĂłska:] Csak nem lekĂ©stĂ©tek a bĂĄlt? Ó, tĂĄncoltunk mi helyettetek is! JĂ­hĂĄ! 719 00:52:47,480 --> 00:52:49,320 [diadalmas zene szĂłl] 720 00:52:52,520 --> 00:52:56,000 [Farkas:] A fiĂșk kĂ©rdik, hogy mire lesznek az ĂĄgyĂșk. 721 00:52:56,600 --> 00:52:58,840 [Hadik:] Most mĂĄr nem titok, mondd el nekik! 722 00:52:58,840 --> 00:53:00,120 [Ried:] Berlinbe! 723 00:53:00,120 --> 00:53:02,640 SorakozĂł! Menetoszlopba fejlƑdj! 724 00:53:02,640 --> 00:53:05,320 - [Farkas:] Emberek, meghĂșzni a szĂ­jakat! - SorakozĂł! 725 00:53:05,320 --> 00:53:07,160 - Berlinbe megyĂŒnk! - HallottĂĄtok? 726 00:53:07,160 --> 00:53:09,160 - AndrĂĄs bĂĄtya! - JĂłska! 727 00:53:09,160 --> 00:53:12,360 A rajtaĂŒtĂ©snek hamar hĂ­re megy. Nincs vesztegetni valĂł idƑnk. 728 00:53:13,080 --> 00:53:14,040 Ried ezredes! 729 00:53:14,040 --> 00:53:17,560 Hogy gyorsabban haladjunk, minden huszĂĄr mögött egy gyalogos ĂŒljön! 730 00:53:17,560 --> 00:53:20,440 TĂĄbornok Ășr! Ezek kutyagolni szĂŒlettek, nem lovagolni. 731 00:53:20,440 --> 00:53:23,120 - [Ried felĂŒvölt] - [Farkas:] Hallottad a parancsot. 732 00:53:23,120 --> 00:53:25,160 [Hadik:] JĂłska, ezt mĂĄr megbeszĂ©ltĂŒk. 733 00:53:25,840 --> 00:53:26,960 EmlĂ©kszel? 734 00:53:28,520 --> 00:53:30,080 Ahogy akarod, AndrĂĄs bĂĄtyĂĄm. 735 00:53:30,920 --> 00:53:33,760 - [Ried:] Te! - [JĂłska fĂŒttyentve:] LĂłra, huszĂĄrok! 736 00:53:33,760 --> 00:53:35,560 [Farkas:] IndulĂĄs, emberek! 737 00:53:35,560 --> 00:53:37,400 [hĂĄttĂ©rbƑl] SegĂ­ts a talpasnak! 738 00:53:38,600 --> 00:53:40,920 [Ried:] GyerĂŒnk, mindenki egy lĂłra! 739 00:53:40,920 --> 00:53:43,840 [Ried:] JĂłl hallottad, igen! LĂłra! 740 00:53:44,440 --> 00:53:47,320 [Ried:] Mit nĂ©zel? CsinĂĄld mĂĄr, ha mondom! 741 00:53:48,560 --> 00:53:49,600 HĂĄt maga? 742 00:53:50,360 --> 00:53:52,280 MiĂłta visel okulĂĄrĂ©t? 743 00:53:52,280 --> 00:53:56,160 LĂĄtom, aggĂłdik. Ne aggĂłdjon, ha mĂĄr eddig eljött! 744 00:53:56,160 --> 00:54:00,120 [Ried:] Te is, te is! Meg te is! Mit csinĂĄlsz? HĂ©! 745 00:54:00,680 --> 00:54:02,560 - Mit csinĂĄlsz mĂĄr? - [JĂłska nevet] 746 00:54:02,560 --> 00:54:04,680 - Na, mi lesz mĂĄr? - [JĂłska nevet] 747 00:54:04,800 --> 00:54:06,840 - Mi van, vicces, he? - Nagyon! 748 00:54:06,840 --> 00:54:08,960 A törpe öreganyĂĄd, az a vicces! 749 00:54:08,960 --> 00:54:11,720 - [JĂłska:] Ülj mögĂ©m, talpas! - Majd szĂĄz Ă©v mĂșlva! 750 00:54:11,720 --> 00:54:13,560 - SzĂĄz Ă©v mĂșlva. - [JĂłska kacag] 751 00:54:13,560 --> 00:54:16,280 Na! Ne lĂĄssam a rettegĂ©st a szemetekben! 752 00:54:17,240 --> 00:54:19,280 SzĂłval Berlin. [torkot köszörĂŒl] 753 00:54:19,400 --> 00:54:20,800 Melyik kaput lƑjem be? 754 00:54:21,400 --> 00:54:23,920 [Hadik:] A szilĂ©ziait. Azt Ƒrzik a legkevĂ©sbĂ©. 755 00:54:23,920 --> 00:54:25,880 [Thun:] Igen, a szilĂ©ziai! 756 00:54:25,880 --> 00:54:28,960 Az tölgy... FenyƑ, fenyƑanyag. 757 00:54:28,960 --> 00:54:32,440 [Thun magĂĄban:] FenyƑ? Hogy lenne mĂĄr az? FenyƑ, bolond! Nem, nem. 758 00:54:35,360 --> 00:54:36,240 [nyögĂ©s] 759 00:54:37,080 --> 00:54:37,960 [nyögĂ©s] 760 00:54:50,360 --> 00:54:52,480 [Serbelloni:] Egy melange-t Ă©s egy strudelt! 761 00:54:53,400 --> 00:54:55,720 MĂĄris csinĂĄlom, grĂłf Ășr! 762 00:54:59,600 --> 00:55:01,560 [Serbelloni sĂłhajt] 763 00:55:01,560 --> 00:55:04,080 GrĂłf Ășr, megcsinĂĄltam, amit kĂ©rt. 764 00:55:05,560 --> 00:55:07,320 Khm-khm, mĂĄsodik oldal. 765 00:55:08,120 --> 00:55:09,480 CĂ­mlaprĂłl volt szĂł. 766 00:55:10,360 --> 00:55:14,800 Ö, a-a pletykarovat a mĂĄsodik oldalon van, 767 00:55:14,800 --> 00:55:16,680 de majd nagyobb betƱvel szedem. 768 00:55:17,520 --> 00:55:21,400 „Hadik AndrĂĄst, az eddig sikertelen tĂĄbornokot, 769 00:55:21,400 --> 00:55:24,680 - rossz nyelvek szerint kĂŒlönleges...” - „Rossz nyelvek szerint?” 770 00:55:25,440 --> 00:55:27,600 Ne haragudjon, excellenciĂĄs uram, kijavĂ­tom. 771 00:55:27,600 --> 00:55:30,040 - Nem akartam megsĂ©rteni. - GrĂłf Ășr... 772 00:55:43,440 --> 00:55:49,280 „A huszĂĄrjaira oly bĂŒszke magyarnak Ă©s katonĂĄinak azonban mostanra 773 00:55:49,280 --> 00:55:51,000 egyszerƱen nyoma veszett.” 774 00:55:51,600 --> 00:55:53,240 Csak nem felnĂ©z rĂĄjuk? 775 00:55:53,240 --> 00:55:54,600 Én a huszĂĄrokra? 776 00:55:55,400 --> 00:55:58,480 Ki nem ĂĄllhatom a lovakat! Elöl harap, hĂĄtul rĂșg. 777 00:55:58,480 --> 00:56:01,800 - Akkor ezt most szĂ©pen kijavĂ­tjuk. - Igen, igen! Pillanat... 778 00:56:02,400 --> 00:56:05,920 - Igen? - Biztos forrĂĄsbĂłl tudjuk, hogy a... 779 00:56:05,920 --> 00:56:09,800 fegyelmezetlensĂ©géért egyszer mĂĄr lefokozott Hadik Ă©s katonĂĄi 780 00:56:10,720 --> 00:56:14,040 a hadsereg becsĂŒletĂ©t ismĂ©t lejĂĄratva, 781 00:56:14,040 --> 00:56:16,880 a kirĂĄlynƑ nevĂ©ben vĂ©gigdĂșltĂĄk BohĂ©miĂĄt. 782 00:56:24,080 --> 00:56:26,800 Öhm, grĂłf Ășr, nem lesz ebbƑl baj? 783 00:56:27,720 --> 00:56:30,240 - Horniak, ne aggodalmaskodjon mĂĄr! - JĂł. 784 00:56:32,320 --> 00:56:33,960 Hanem lenne itt mĂ©g valami. 785 00:56:33,960 --> 00:56:36,320 [lĂĄny nĂ©metĂŒl:] Menj a pokolba, koszos huszĂĄr! 786 00:56:36,320 --> 00:56:38,960 - Mocskos huszĂĄrok! - GyerĂŒnk, csinĂĄld ki! 787 00:56:39,640 --> 00:56:42,000 - VigyĂĄzz, meg akar enni! - [kiĂĄltoznak] 788 00:56:42,000 --> 00:56:44,040 [kiĂĄltoznak] 789 00:56:50,120 --> 00:56:51,640 [mĂ©ly patadogobĂĄs] 790 00:56:51,760 --> 00:56:53,360 [diadalmas zene szĂłl] 791 00:56:54,200 --> 00:56:57,640 [sikĂ­tĂĄsok] 792 00:57:23,120 --> 00:57:25,400 [JĂłska:] MenetĂłra-jĂĄrĂĄsnyit lassĂ­ts! 793 00:57:27,280 --> 00:57:28,920 [Hadik:] Az idƑ senkit sem kĂ­mĂ©l. 794 00:57:30,080 --> 00:57:32,000 Nem minden megy mĂĄr Ășgy, mint rĂ©gen. 795 00:57:36,920 --> 00:57:39,640 Azt akartam, hogy te vezesd holnap a rohamot... 796 00:57:39,640 --> 00:57:42,440 - De... - De nem hiszed, hogy bĂ­rom majd. 797 00:57:43,120 --> 00:57:45,120 Nem akarom, hogy bajod essĂ©k. 798 00:57:45,120 --> 00:57:47,160 A huszĂĄrnak nem esik baja. 799 00:57:48,560 --> 00:57:50,080 Isten vigyĂĄz rĂĄ, 800 00:57:50,080 --> 00:57:52,760 Ă©s ha ott van rĂĄ szĂŒksĂ©g, magĂĄhoz szĂłlĂ­tja. 801 00:57:53,560 --> 00:57:56,640 - JĂłskĂĄt kĂŒldöm. - JĂłl van, ha Ă­gy lĂĄtod jĂłnak. 802 00:58:00,200 --> 00:58:02,960 De te mondd meg a fiĂșknak! Ne JĂłskĂĄtĂłl tudjĂĄk meg! 803 00:58:03,480 --> 00:58:05,000 [JĂłska:] AndrĂĄs bĂĄtyĂĄm! 804 00:58:05,000 --> 00:58:06,600 [nyög] 805 00:58:06,600 --> 00:58:08,480 BocsĂĄsson meg a verekedĂ©sĂ©rt! 806 00:58:08,480 --> 00:58:11,200 MegvĂĄltoznĂ©k Ă©n, de mindennap elhalasztom egy nappal. 807 00:58:13,480 --> 00:58:16,360 Berlinben, ha betörtĂŒk a kaput, Ried viszi a tĂĄmadĂĄst. 808 00:58:16,360 --> 00:58:18,120 Mi megvĂĄrjuk a vĂĄroson kĂ­vĂŒl. 809 00:58:21,080 --> 00:58:22,360 Baj van, JĂłska? 810 00:58:23,280 --> 00:58:24,120 Mondjad! 811 00:58:24,120 --> 00:58:27,920 FizessĂŒk ki Ƒket, Ă©s menjenek! AztĂĄn mi egy rohammal bevesszĂŒk a vĂĄrost. 812 00:58:27,920 --> 00:58:29,560 HuszĂĄrok vagyunk, vagy nem? 813 00:58:29,560 --> 00:58:33,320 Azok vagyunk, de erre valĂł a gyalogsĂĄg: megpuhĂ­tjĂĄk elƑttĂŒnk a vĂ©delmet. 814 00:58:33,320 --> 00:58:35,240 És ha beljebb toltĂĄk Ƒket, 815 00:58:35,240 --> 00:58:38,320 te egy rohammal letöröd a poroszok mindkĂ©t szĂĄrnyĂĄt. 816 00:58:39,760 --> 00:58:42,120 Farkassal Ășgy hatĂĄroztunk, hogy... 817 00:58:43,000 --> 00:58:44,800 holnap te vezeted a rohamot. 818 00:58:48,840 --> 00:58:51,360 Köszönöm, Farkas bĂĄtyĂĄm, az Isten ĂĄldja meg! 819 00:58:51,360 --> 00:58:53,360 Csak okosan, fiam, csak okosan! 820 00:58:53,360 --> 00:58:55,240 Nem hozok magĂĄra szĂ©gyent! 821 00:58:55,240 --> 00:58:56,240 [JĂłska:] He! 822 00:58:56,240 --> 00:58:57,520 [nyerĂ­tĂ©s] 823 00:58:57,520 --> 00:58:58,480 Hi-hĂ­j! 824 00:58:58,480 --> 00:59:00,240 [fuvolaszĂł] 825 00:59:08,920 --> 00:59:10,960 Ah, Von Bock! 826 00:59:12,040 --> 00:59:13,600 Na, mit szĂłl? 827 00:59:13,600 --> 00:59:15,400 Nem Ă©rtek a zenĂ©hez, FelsĂ©g. 828 00:59:16,960 --> 00:59:18,680 A hadseregre gondoltam. 829 00:59:19,720 --> 00:59:23,280 Az a sok ezer katona holnap mĂĄr az osztrĂĄkok nyakĂĄra tapos. 830 00:59:24,880 --> 00:59:27,760 Nem Ă©rt hozzĂĄ, de azĂ©rt ezt hallgassa meg! 831 00:59:29,240 --> 00:59:33,680 Minden nĂ©met bĂŒszke lehet, hogy ilyen zenĂ©t adunk a vilĂĄgnak. 832 00:59:45,320 --> 00:59:48,800 Egy osztrĂĄk expedĂ­ciĂłs kĂŒlönĂ­tmĂ©ny kelt ĂĄt az ÉrchegysĂ©gen. 833 00:59:51,240 --> 00:59:53,400 MegtĂĄmadtak egy szakasz jĂĄrƑrt. 834 00:59:53,400 --> 00:59:55,400 Az egyik tĂșlĂ©lte, tƑle a hĂ­r. 835 00:59:59,000 --> 01:00:01,040 EisenhofbĂłl elvittek hĂĄrom ĂĄgyĂșt, 836 01:00:01,680 --> 01:00:04,000 amit felsĂ©ged szĂŒletĂ©snapjĂĄra öntöttek. 837 01:00:05,480 --> 01:00:06,640 Magyarul beszĂ©ltek. 838 01:00:08,160 --> 01:00:11,000 - Magyarul? - HuszĂĄrok. Hadik. 839 01:00:12,800 --> 01:00:15,480 - Hadik? - A kirĂĄlynƑ tĂĄbornoka. 840 01:00:15,480 --> 01:00:17,120 Az ĂĄgyĂșk kellettek neki. 841 01:00:17,120 --> 01:00:18,800 Meg az egyik tĂŒzĂ©r. 842 01:00:19,520 --> 01:00:21,280 Az a fĂ©lnĂłtĂĄs Thun mester. 843 01:00:22,240 --> 01:00:23,800 Tudja, aki a kolĂ­ni csatĂĄban 844 01:00:23,800 --> 01:00:25,640 - szĂ©tlƑtte a seregem bal... - ElĂ©g! 845 01:00:27,640 --> 01:00:29,520 Minek egy huszĂĄrnak tĂŒzĂ©r? 846 01:00:34,960 --> 01:00:36,800 Ezek Berlint akarjĂĄk. 847 01:00:38,360 --> 01:00:40,160 [Frigyes:] Az a bĂ©csi ringyĂł! 848 01:00:40,280 --> 01:00:44,000 - Csak nĂ©hĂĄny huszĂĄr, semmi esĂ©lyĂŒk. - [Von Bock:] Hadik ravasz. 849 01:00:44,000 --> 01:00:46,400 A magyarok nem nyugszanak, amĂ­g be nem jutnak. 850 01:00:46,400 --> 01:00:48,320 [feszĂŒlt, barokkos zene szĂłl] 851 01:00:48,320 --> 01:00:51,600 Mire innen Berlinbe kĂŒldök nĂ©hĂĄny ezredet, mĂĄr tĂșl kĂ©sƑ. 852 01:00:53,360 --> 01:00:55,560 EgĂ©sz EurĂłpa rajtam fog röhögni. 853 01:00:57,640 --> 01:00:58,600 FelsĂ©g! 854 01:00:59,720 --> 01:01:02,560 Adjon mellĂ©m egy halĂĄlfejes kĂŒlönĂ­tmĂ©nyt! 855 01:01:02,560 --> 01:01:04,040 EskĂŒszöm, 856 01:01:04,040 --> 01:01:05,680 elhozom Hadik fejĂ©t. 857 01:01:05,680 --> 01:01:06,840 Azonnal induljon! 858 01:01:07,880 --> 01:01:09,960 [inas:] Akkor hozhatom a kott... 859 01:01:11,040 --> 01:01:14,000 Élve vagy halva, de elintĂ©zem ezt a Hadikot! 860 01:01:14,000 --> 01:01:14,960 Von Bock! 861 01:01:17,520 --> 01:01:18,880 Jobb lesz halva. 862 01:01:20,560 --> 01:01:22,640 [akciĂłzene szĂłl] 863 01:01:37,720 --> 01:01:39,160 [akciĂłzene vĂ©ge] 864 01:01:45,400 --> 01:01:46,720 [nĂ©metĂŒl] Nem hallottad? 865 01:01:48,240 --> 01:01:49,960 Fegyvert kĂ©zbe, Ă©s egy, kettƑ! 866 01:01:49,960 --> 01:01:51,640 Egy, kettƑ! Egy, kettƑ! 867 01:01:53,920 --> 01:01:57,160 Az ĂĄgyĂșkat! Holnap mĂĄr AusztriĂĄban ebĂ©delĂŒnk! 868 01:01:58,720 --> 01:02:01,000 [magyarul] Ezek tĂ©nyleg mindenkit kivonnak. 869 01:02:04,720 --> 01:02:09,440 [nĂ©metĂŒl] ƐfelsĂ©ge parancsĂĄra, egy, kettƑ, egy, kettƑ! 870 01:02:16,680 --> 01:02:18,640 Sss! 871 01:02:25,560 --> 01:02:27,120 [puskĂĄk kattannak] 872 01:02:32,760 --> 01:02:34,360 [feszĂŒlt zene szĂłl] 873 01:02:38,480 --> 01:02:39,640 [puska kattan] 874 01:02:56,520 --> 01:02:57,560 [gĂĄgog] 875 01:02:58,080 --> 01:02:59,720 [gĂĄgog] 876 01:03:00,280 --> 01:03:03,480 [gĂĄgogĂĄs] 877 01:03:20,040 --> 01:03:21,680 [sas rikolt] 878 01:03:21,680 --> 01:03:24,080 [bizakodĂł zene szĂłl] 879 01:03:32,480 --> 01:03:33,480 [nyerĂ­tĂ©s] 880 01:03:54,040 --> 01:03:55,120 [sasrikoltĂĄs] 881 01:04:12,000 --> 01:04:13,560 [nĂ©metĂŒl] RiadĂł! 882 01:04:13,560 --> 01:04:15,040 RiadĂł! 883 01:04:16,080 --> 01:04:19,480 - EllensĂ©g a kapuk elƑtt! - Kaput bezĂĄrni! 884 01:04:19,480 --> 01:04:22,320 - ƐrsĂ©g! Gyorsan, gyerĂŒnk! - HuszĂĄrok a kapuk elƑtt! 885 01:04:22,320 --> 01:04:23,320 RiadĂł! 886 01:04:38,760 --> 01:04:39,760 [bizakodĂł zene vĂ©ge] 887 01:04:39,760 --> 01:04:41,560 [magyarul] Hogy kerĂŒltek ezek ide? 888 01:04:44,320 --> 01:04:46,160 Hogy kerĂŒltek ezek ide? 889 01:04:46,840 --> 01:04:48,480 KĂŒlönbözƑ utakon jöhettek öhm... 890 01:04:48,480 --> 01:04:50,600 - MasszĂ­v haderƑ... - Ne magyarĂĄzza meg! 891 01:05:02,440 --> 01:05:03,440 A lovamat! 892 01:05:03,440 --> 01:05:07,480 [harangozĂĄs] 893 01:05:14,040 --> 01:05:16,720 Öh... Hangolhatom a hangszereimet, tĂĄbornok? 894 01:05:18,960 --> 01:05:20,200 VĂĄrjunk mĂ©g azzal! 895 01:05:20,200 --> 01:05:23,160 ElƑbb prĂłbĂĄljuk szĂ©pszerĂ©vel! 896 01:05:23,800 --> 01:05:24,920 JĂłska! 897 01:05:24,920 --> 01:05:28,160 [Hadik:] SzĂŒksĂ©gem lenne a hĂ­res diplomĂĄciai Ă©rzĂ©kedre. 898 01:05:29,880 --> 01:05:30,840 A mimre? 899 01:05:32,040 --> 01:05:33,600 [Farkas kacag] 900 01:05:33,600 --> 01:05:35,480 [baljĂłs zene szĂłl] 901 01:05:35,480 --> 01:05:40,440 [harangozĂĄs] 902 01:05:46,320 --> 01:05:49,080 - [kiĂĄltozĂĄs] - [harangozĂĄs] 903 01:05:52,080 --> 01:05:53,200 [JĂłska:] HahĂł! 904 01:05:59,680 --> 01:06:01,600 [JĂłska:] Na? Hm? 905 01:06:04,880 --> 01:06:06,000 [puska kattan] 906 01:06:10,800 --> 01:06:12,000 [nyerĂ­tĂ©s] 907 01:06:12,000 --> 01:06:13,320 Sss! Sss! 908 01:06:14,160 --> 01:06:15,440 [JĂłska:] Barmok! 909 01:06:15,440 --> 01:06:17,560 BĂ©kĂ©vel jöttem! 910 01:06:17,560 --> 01:06:19,160 Nem lĂĄtjĂĄtok? 911 01:06:20,160 --> 01:06:23,640 BĂ©-kĂ©-vel jöt-tem! 912 01:06:39,000 --> 01:06:40,320 [kacagĂĄs] 913 01:06:40,320 --> 01:06:42,560 [nĂ©metĂŒl] Na, huszĂĄr, ehhez mit szĂłlsz? 914 01:06:42,560 --> 01:06:44,240 - [kacagĂĄs] - [JĂłska:] Pfej! 915 01:06:44,240 --> 01:06:46,800 [nĂ©metĂŒl] Úszni csak nem tudsz, vagy igen? 916 01:06:46,800 --> 01:06:49,200 [kacagĂĄs] 917 01:06:49,200 --> 01:06:52,680 Ott a kötĂ©l, gyere föl, ha tudsz! 918 01:06:52,680 --> 01:06:55,000 [kacagĂĄs] 919 01:06:56,360 --> 01:06:57,160 [JĂłska:] Hutty! 920 01:06:57,280 --> 01:07:00,000 - [nĂ©metĂŒl] HĂĄt ez beleugrik! - MĂ©g belefullad! 921 01:07:00,000 --> 01:07:04,640 - Hideg a vĂ­z, huszĂĄr? - Akkor minek ilyenkor fĂŒrdesz? 922 01:07:04,640 --> 01:07:08,800 NĂ©zd mĂĄr, ez mĂĄszik! Ez nem adja fel! 923 01:07:08,800 --> 01:07:11,880 Majd itt fenn ellĂĄtjuk a bajĂĄt! 924 01:07:11,880 --> 01:07:14,280 [kacagĂĄs] 925 01:07:14,280 --> 01:07:16,960 [JĂłska magĂĄnak] Diplomata is ma voltam utoljĂĄra. 926 01:07:16,960 --> 01:07:19,480 [nyög] 927 01:07:20,920 --> 01:07:23,000 [nyög] 928 01:07:23,000 --> 01:07:26,880 [nagyokat nyög] 929 01:07:27,480 --> 01:07:28,360 [nyög] 930 01:07:29,640 --> 01:07:30,880 [nagyot sĂłhajt] 931 01:07:30,880 --> 01:07:32,680 - [liheg] - [puskĂĄk kattannak] 932 01:07:32,680 --> 01:07:34,600 - [liheg] - [nĂ©metĂŒl] GyerĂŒnk! 933 01:07:34,600 --> 01:07:37,560 [magyarul] BĂ©kĂ©vel jöttem! Nem bĂĄntok senkit. 934 01:07:38,560 --> 01:07:40,040 [JĂłska nyög] 935 01:07:41,080 --> 01:07:43,320 [vĂ©szterhes zene szĂłl] 936 01:07:58,960 --> 01:08:01,760 „Biztos forrĂĄsbĂłl tudjuk, hogy a fegyelmezetlensĂ©géért 937 01:08:01,760 --> 01:08:04,200 mĂĄr egyszer lefokozott Hadik Ă©s katonĂĄi 938 01:08:04,200 --> 01:08:06,680 a kirĂĄlynƑ nevĂ©ben vĂ©gigdĂșltĂĄk egĂ©sz BohĂ©miĂĄt.” 939 01:08:07,440 --> 01:08:09,800 Aki ilyeneket irattat, az Ausztria ellensĂ©ge! 940 01:08:09,800 --> 01:08:11,720 - [KĂĄroly:] MĂĄr olvastam. - Én is. 941 01:08:11,720 --> 01:08:12,720 Én mĂ©g nem. 942 01:08:12,720 --> 01:08:15,240 - FelsĂ©g, sajnos a hĂ­r igaz. - Nem hiszem! 943 01:08:15,360 --> 01:08:19,359 Egy faluban Hadik Ă©s az emberei asszonyokat becstelenĂ­tettek meg. 944 01:08:19,359 --> 01:08:20,800 Igen? Honnan tudja? 945 01:08:21,640 --> 01:08:23,920 A tĂĄbornok Ășr azonnal mutat valamit. 946 01:08:29,520 --> 01:08:30,479 Mi ez? 947 01:08:31,080 --> 01:08:33,000 [Serbelloni:] GvadĂĄnyi kardbojtja. 948 01:08:33,640 --> 01:08:36,240 Ezt az egyik szerencsĂ©tlen szakĂ­totta le rĂłla. 949 01:08:40,040 --> 01:08:42,920 - [nĂ©metĂŒl] HuszĂĄrok a kapu elƑtt! - MenekĂŒljön, aki tud! 950 01:08:46,040 --> 01:08:47,800 [magyarul] Nyugodjon meg, FensĂ©g! 951 01:08:47,800 --> 01:08:50,600 KatonĂĄink az utolsĂł vĂ©rĂŒkig vĂ©delmezni fogjĂĄk a vĂĄrost. 952 01:08:50,600 --> 01:08:51,960 A fĂ©rjem tud errƑl? 953 01:08:51,960 --> 01:08:53,880 Sajnos mĂ©g nem sikerĂŒlt Ă©rtesĂ­teni. 954 01:08:53,880 --> 01:08:55,439 Az ellensĂ©g gyorsabb volt. 955 01:08:55,439 --> 01:08:57,200 GyƑzƑdjenek meg rĂłla! 956 01:09:01,279 --> 01:09:02,120 [prĂŒszköl] 957 01:09:02,240 --> 01:09:05,279 [JĂłska fĂșjtat, prĂŒszköl] 958 01:09:05,960 --> 01:09:08,800 - [fĂ©rfi 1:] Ez ki? - [fĂ©rfi 2:] Az osztrĂĄk követ. 959 01:09:08,800 --> 01:09:10,319 [fĂ©rfi 1:] Egy magyar? 960 01:09:10,319 --> 01:09:12,840 De hiszen ezek megeszik a csecsemƑket! 961 01:09:12,960 --> 01:09:16,160 Nekem uraim, hacsak nincs jĂłl ĂĄtsĂŒtve, 962 01:09:16,880 --> 01:09:18,640 egy csecsemƑ sem megy le a torkomon. 963 01:09:19,279 --> 01:09:20,319 Harr! 964 01:09:21,000 --> 01:09:23,240 GvadĂĄnyi JĂłzsef huszĂĄr kapitĂĄny. 965 01:09:23,920 --> 01:09:26,200 Hans Friedrich von Rochow tĂĄbornok. 966 01:09:29,279 --> 01:09:31,640 Hadik AndrĂĄs tĂĄbornok ĂŒzenetĂ©t hoztam. 967 01:09:34,600 --> 01:09:37,800 AmĂ­g a levelet elolvassuk, addig vĂĄrjon a mĂĄsik teremben! 968 01:09:39,240 --> 01:09:40,080 [cuppanĂĄs] 969 01:09:44,399 --> 01:09:47,080 [szipogva] Akkor tĂ©ptem le, amikor... 970 01:09:47,840 --> 01:09:49,279 GyanĂștlanul ĂŒltem otthon... 971 01:09:49,279 --> 01:09:51,960 [KĂĄroly:] Ez a nƑ biztos, hogy el tudja hitetni vele? 972 01:09:52,560 --> 01:09:55,280 [Serbelloni:] Bukott szĂ­nĂ©sznƑbƑl avanzsĂĄlt pincĂ©rnƑvĂ©. 973 01:09:55,280 --> 01:09:57,520 - [nƑ:] Zaklatva... - Kap Ă©rte öt garast. 974 01:09:57,520 --> 01:10:00,040 - Egyhavi bĂ©re. - [nƑ:] MindjĂĄrt... 975 01:10:01,600 --> 01:10:04,600 ExcellenciĂĄs uram, ha Hadik birtoka visszaszĂĄll a koronĂĄra... 976 01:10:04,720 --> 01:10:06,560 Majd tĂĄmogatom az igĂ©nyĂ©t. 977 01:10:07,480 --> 01:10:08,640 [KĂĄroly:] FelsĂ©g! 978 01:10:10,280 --> 01:10:11,280 [kiĂĄlt] 979 01:10:12,080 --> 01:10:13,360 [kacagnak] 980 01:10:13,360 --> 01:10:15,480 [nĂ©metĂŒl] Na, hogy Ă­zlik a pocsolyavĂ­z? 981 01:10:18,200 --> 01:10:20,360 - TƱnjetek el innen! - [JĂłska nyögdös] 982 01:10:22,160 --> 01:10:23,960 [nĂ©metĂŒl] És vissza se gyertek! 983 01:10:23,960 --> 01:10:25,720 [hangos kacagĂĄs] 984 01:10:26,400 --> 01:10:27,720 [JĂłska:] AndrĂĄs bĂĄtyĂĄm! 985 01:10:29,640 --> 01:10:32,160 [JĂłska:] Azt mondtĂĄk, fizetnek, de idƑt kĂ©rnek. 986 01:10:32,840 --> 01:10:34,600 Ami beletelik pĂĄr napba. 987 01:10:35,320 --> 01:10:36,440 [Hadik:] Hiszel nekik? 988 01:10:36,440 --> 01:10:38,360 Csak az idƑt hĂșzzĂĄk. 989 01:10:39,400 --> 01:10:42,720 - Rohamozzuk meg a vĂĄrost! - Ez a beszĂ©d, Farkas bĂĄtyĂĄm! 990 01:10:42,880 --> 01:10:45,040 [Hadik:] Thun mester, elƑ az ĂĄgyĂșkkal! 991 01:10:45,040 --> 01:10:47,720 [kiĂĄltĂĄsok nĂ©metĂŒl] 992 01:10:58,280 --> 01:11:00,840 [magyarul] MozgĂĄs, gyerĂŒnk, emberek! ÁgyĂșgolyĂłt! 993 01:11:02,640 --> 01:11:04,000 [feszĂŒlt zene szĂłl] 994 01:11:04,000 --> 01:11:05,880 [kiĂĄltĂĄsok] 995 01:11:07,040 --> 01:11:08,880 Fegyvereket kĂ©szĂ­ts! 996 01:11:09,680 --> 01:11:13,320 [pap:] Az Úr legyen elƑtted, hogy az igaz Ăștra vezessen tĂ©ged! 997 01:11:14,600 --> 01:11:16,520 Az Úr legyen melletted, 998 01:11:16,520 --> 01:11:18,160 hogy karjaiba zĂĄrjon, 999 01:11:18,880 --> 01:11:21,720 - Ă©s oltalmazzon tĂ©ged! - [Farkas:] KĂ©szĂŒljetek! 1000 01:11:21,720 --> 01:11:24,800 [Thun:] Lelövöm a gerendĂĄkat, Ă©s belövöm a kaput. 1001 01:11:25,400 --> 01:11:27,480 Dupla lövĂ©s, egyiket a mĂĄsik utĂĄn. 1002 01:11:27,480 --> 01:11:29,280 [pap:] Az Úr legyen alattad, 1003 01:11:29,280 --> 01:11:31,000 hogy felfogjon, ha elesel, 1004 01:11:31,640 --> 01:11:33,880 Ă©s kihĂșzzon tĂ©ged a csapdĂĄbĂłl! 1005 01:11:34,400 --> 01:11:36,200 [kiĂĄltĂĄsok] 1006 01:11:37,800 --> 01:11:39,720 [pap:] Az Úr legyen fölötted, 1007 01:11:40,520 --> 01:11:42,440 hogy ĂĄldĂĄs szĂĄlljon rĂĄd! 1008 01:11:44,520 --> 01:11:46,280 [pap:] Így ĂĄldjon meg tĂ©ged 1009 01:11:46,280 --> 01:11:47,880 a jĂłsĂĄgos Isten! 1010 01:11:48,680 --> 01:11:50,360 [hĂĄtulrĂłl] KĂ©szen ĂĄllunk, atyĂĄm! 1011 01:11:50,360 --> 01:11:52,840 Meglesz a csapĂłhĂ­d is, vagy nem? 1012 01:11:53,960 --> 01:11:56,160 [Thun:] A belsƑ kapu mindig gyöngĂ©bb, 1013 01:11:56,160 --> 01:11:57,160 de messzebb van. 1014 01:11:57,160 --> 01:11:59,200 A cĂ©lzĂĄshoz nem kell az okulĂĄrĂ©? 1015 01:11:59,200 --> 01:12:01,720 Öhm, nem az enyĂ©m. Úgy talĂĄltam. 1016 01:12:09,760 --> 01:12:10,800 Igen. 1017 01:12:10,800 --> 01:12:13,680 - Befejezte? - Majd a JĂłisten befejezi. 1018 01:12:20,680 --> 01:12:23,000 - [felmordulĂĄs] - [hĂĄtulrĂłl] Ez meg mi volt? 1019 01:12:23,000 --> 01:12:25,200 Na, ezt is megbaszta a kutya. 1020 01:12:35,520 --> 01:12:37,440 [felmordul a tömeg] 1021 01:12:38,040 --> 01:12:39,720 Mit csinĂĄl, maga szerencsĂ©tlen? 1022 01:12:40,320 --> 01:12:42,160 Kopogtatok, hĂĄtha beengednek. 1023 01:12:42,160 --> 01:12:43,240 HagyjĂĄk abba! 1024 01:12:44,920 --> 01:12:47,040 [feszĂŒlt zene szĂłl] 1025 01:12:58,560 --> 01:13:00,720 Felfogja, hogy magĂĄn mĂșlik most minden? 1026 01:13:02,680 --> 01:13:03,520 [puffanĂĄs] 1027 01:13:04,600 --> 01:13:06,120 [ĂĄgyĂșlövĂ©s] 1028 01:13:09,000 --> 01:13:10,160 [puffanĂĄs] 1029 01:13:11,320 --> 01:13:13,000 [ĂĄgyĂșlövĂ©s] 1030 01:13:26,080 --> 01:13:28,920 - Éljen! - Éljen! 1031 01:13:38,080 --> 01:13:40,400 - Éljen! - Éljen! 1032 01:13:40,400 --> 01:13:41,760 Éljen! 1033 01:13:42,320 --> 01:13:43,760 Na, Farkas! 1034 01:13:45,000 --> 01:13:51,520 [Ried nĂ©metĂŒl:] VivĂĄt! ElƑre! 1035 01:13:51,520 --> 01:13:52,720 [ĂŒvöltĂ©s] 1036 01:13:56,960 --> 01:14:00,880 [harcias zene szĂłl] 1037 01:14:11,920 --> 01:14:13,520 [golyĂłsĂŒvĂ­tĂ©s] 1038 01:14:14,800 --> 01:14:16,160 [golyĂłsĂŒvĂ­tĂ©s] 1039 01:14:19,520 --> 01:14:24,400 [harci ĂŒvöltĂ©s] 1040 01:14:34,080 --> 01:14:35,480 [Hadik magyarul:] HajrĂĄ! 1041 01:14:46,720 --> 01:14:49,560 HajrĂĄ, huszĂĄrok! HajrĂĄ! 1042 01:14:53,080 --> 01:14:54,920 [Ried ĂŒvöltve:] GyerĂŒnk, gyerĂŒnk! 1043 01:14:56,640 --> 01:14:57,840 [ĂŒvölt] 1044 01:15:04,680 --> 01:15:05,920 Vonalba fejlƑdj! 1045 01:15:05,920 --> 01:15:08,880 [harci ĂŒvöltĂ©sek] 1046 01:15:08,880 --> 01:15:10,240 TƱz! 1047 01:15:12,120 --> 01:15:14,160 [ordĂ­tĂĄs] 1048 01:15:17,600 --> 01:15:18,520 [nyerĂ­tĂ©s] 1049 01:15:19,040 --> 01:15:19,960 [Ried:] GyerĂŒnk! 1050 01:15:19,960 --> 01:15:21,800 [harci ĂŒvöltĂ©sek] 1051 01:15:21,800 --> 01:15:23,000 [Ried:] Adj neki! 1052 01:15:23,120 --> 01:15:25,160 [ĂŒvöltĂ©sek] 1053 01:15:39,600 --> 01:15:40,800 [nyerĂ­tĂ©s] 1054 01:15:43,480 --> 01:15:44,440 GyerĂŒnk, gyerĂŒnk! 1055 01:15:45,680 --> 01:15:47,080 [nyerĂ­tĂ©s] 1056 01:15:48,480 --> 01:15:51,720 - [harcias zene vĂ©ge] - [bĂĄbu koppan a földön] 1057 01:15:51,720 --> 01:15:53,240 - [kopogĂĄs] - [ajtĂłnyitĂłdĂĄs] 1058 01:15:55,680 --> 01:15:56,840 BocsĂĄnat, FelsĂ©g! 1059 01:15:58,160 --> 01:16:00,600 Egy kocsi Ă©rkezett az imĂ©nt. 1060 01:16:01,920 --> 01:16:03,760 Az ƑrsĂ©g parancsnoka 1061 01:16:03,760 --> 01:16:06,960 szemĂ©lyesen kĂ­sĂ©rt ide egy... 1062 01:16:07,080 --> 01:16:08,080 fontos szemĂ©lyt. 1063 01:16:09,800 --> 01:16:14,720 [közeledƑ lĂ©ptek zaja] 1064 01:16:19,280 --> 01:16:20,240 FelsĂ©g! 1065 01:16:20,760 --> 01:16:23,160 - Franciska von... - Lichnowsky. 1066 01:16:24,040 --> 01:16:25,000 Tudom. 1067 01:16:25,840 --> 01:16:28,120 [Franci:] Nincs hĂ­rĂŒnk AndrĂĄs felƑl. 1068 01:16:28,120 --> 01:16:31,360 Mindennap Ă­rtam, ahogy megĂ­gĂ©rtĂŒk egymĂĄsnak. 1069 01:16:31,880 --> 01:16:34,400 De Ƒ nem ĂĄrulta el, hova vezĂ©nyeltĂ©k. 1070 01:16:34,960 --> 01:16:36,320 HĂĄt Ă©n elĂĄrulom. 1071 01:16:37,240 --> 01:16:39,520 Hadik tĂĄbornokot Berlinbe kĂŒldtem. 1072 01:16:40,440 --> 01:16:42,360 Egy igazi katona, ha kell, 1073 01:16:42,360 --> 01:16:44,000 meghal a birodalomĂ©rt. 1074 01:16:44,800 --> 01:16:45,920 Berlinbe? 1075 01:16:46,040 --> 01:16:48,680 Azt hittem, hogy a fĂ©rje kivĂĄlĂł katona 1076 01:16:49,400 --> 01:16:50,720 Ă©s ember. 1077 01:16:51,440 --> 01:16:52,960 De sajnos tĂ©vedtem! 1078 01:16:52,960 --> 01:16:55,280 Ahogy ƐfelsĂ©ge hĂ­vta, 1079 01:16:55,920 --> 01:16:58,240 azonnal otthagyott csapot, papot! 1080 01:16:58,840 --> 01:17:00,120 CsalĂĄdot! 1081 01:17:02,760 --> 01:17:05,360 Ha hĂ­rt kapunk felƑle, Ă©rtesĂ­tem. 1082 01:17:08,800 --> 01:17:10,120 Köszönöm, FelsĂ©g! 1083 01:17:15,280 --> 01:17:17,440 Egy NĂĄdasdy-huszĂĄr kardbojtja? 1084 01:17:17,440 --> 01:17:18,360 Nem. 1085 01:17:18,960 --> 01:17:21,480 - A fĂ©rje ezredĂ©bƑl valĂł. - Ó! 1086 01:17:21,480 --> 01:17:25,240 [Franci:] Ez sokkal rĂ©gebbi. MĂĄr nem hasznĂĄljĂĄk ezt a zsinĂłrozĂĄst. 1087 01:17:35,040 --> 01:17:36,120 Serbelloni. 1088 01:17:36,120 --> 01:17:38,280 - HajrĂĄ! - HajrĂĄ! 1089 01:17:43,440 --> 01:17:45,880 Induljatok, JĂłska! JobbrĂłl verjĂ©tek szĂ©t Ƒket! 1090 01:17:45,880 --> 01:17:48,080 Fordul, aztĂĄn vissza a bal szĂĄrnyon! 1091 01:17:48,080 --> 01:17:50,280 [JĂłska:] HuszĂĄrok, utĂĄnam! 1092 01:17:51,200 --> 01:17:54,160 [harcias zene szĂłl] 1093 01:17:55,320 --> 01:17:56,160 GyerĂŒnk, fiĂșk! 1094 01:18:06,600 --> 01:18:08,040 [ĂŒvölt] 1095 01:18:13,160 --> 01:18:15,840 [Rochow:] Nem akarok tĂșlĂ©lƑket! 1096 01:18:15,960 --> 01:18:17,680 - [ĂŒvölt] - [lövĂ©sek] 1097 01:18:38,600 --> 01:18:40,040 Csapda! 1098 01:18:42,160 --> 01:18:44,080 - Bandi! - Babochay tĂĄbornok! 1099 01:18:44,720 --> 01:18:46,600 - TĂĄmadĂĄs! - UtĂĄnam, emberek! 1100 01:18:52,520 --> 01:18:54,800 [ordĂ­t] 1101 01:18:59,080 --> 01:19:00,360 [mĂ©ly levegƑt vesz] 1102 01:19:00,360 --> 01:19:02,240 [Ă©les, zĂșgĂł hang] 1103 01:19:02,240 --> 01:19:03,840 [mĂ©ly levegƑt vesz] 1104 01:19:03,840 --> 01:19:05,840 [minden zaj tompĂĄn hallatszik] 1105 01:19:21,560 --> 01:19:23,160 [nyög] 1106 01:19:23,160 --> 01:19:24,440 [ordĂ­t] 1107 01:19:25,880 --> 01:19:27,960 - [kiĂĄlt] - [Ășjra Ă©les minden zaj] 1108 01:19:29,600 --> 01:19:31,440 [vĂ©rfagyasztĂł ĂŒvöltĂ©s] 1109 01:19:38,280 --> 01:19:39,480 [ĂŒvölt] 1110 01:19:44,920 --> 01:19:48,200 [ĂŒvöltĂ©sek] 1111 01:19:56,920 --> 01:19:58,720 [ĂŒvölt] 1112 01:20:04,760 --> 01:20:05,800 [ordĂ­t] 1113 01:20:05,800 --> 01:20:08,960 [nyögdös] 1114 01:20:26,000 --> 01:20:26,920 [ordĂ­tĂĄs] 1115 01:20:27,840 --> 01:20:31,160 [nyögĂ©sek] 1116 01:20:31,160 --> 01:20:32,240 [ordĂ­t] 1117 01:20:34,360 --> 01:20:36,720 Nem is rossz egy talpastĂłl, ugye? 1118 01:20:38,120 --> 01:20:39,400 [nevetnek] 1119 01:20:41,160 --> 01:20:45,040 [lassĂș, hƑsies zene szĂłl] 1120 01:20:56,560 --> 01:20:58,320 [baljĂłs zene szĂłl] 1121 01:21:24,320 --> 01:21:25,600 [Hadik:] Farkas! 1122 01:21:26,600 --> 01:21:27,840 Nem! 1123 01:21:28,440 --> 01:21:29,560 [Hadik:] Nem! 1124 01:21:30,320 --> 01:21:31,440 [Hadik:] Nem! 1125 01:21:31,440 --> 01:21:34,080 [gyĂĄszos zene szĂłl] 1126 01:21:34,200 --> 01:21:35,240 HollĂł! 1127 01:21:35,240 --> 01:21:36,560 [ordĂ­t] 1128 01:21:37,400 --> 01:21:39,080 [ordĂ­t] 1129 01:21:39,080 --> 01:21:41,720 [ĂŒvölt] 1130 01:21:42,400 --> 01:21:43,400 [Hadik ĂŒvölt] 1131 01:21:43,400 --> 01:21:45,120 [JĂłska sĂ­r] 1132 01:21:45,120 --> 01:21:46,440 Farkas! 1133 01:21:46,440 --> 01:21:47,960 Nem! 1134 01:21:48,480 --> 01:21:49,560 [Hadik:] Nem! 1135 01:21:50,080 --> 01:21:51,240 Nem! 1136 01:21:56,040 --> 01:22:00,760 [sĂ­rva nyög] 1137 01:22:00,760 --> 01:22:02,880 [gyĂĄszos zene szĂłl] 1138 01:22:16,240 --> 01:22:17,760 Farkas! 1139 01:22:17,760 --> 01:22:20,200 [JĂłska keservesen sĂ­r] 1140 01:22:27,360 --> 01:22:30,880 [zokog] 1141 01:22:31,640 --> 01:22:33,760 [Hadik:] Farkas! Farkas! 1142 01:22:33,760 --> 01:22:34,920 Farkas! 1143 01:22:36,280 --> 01:22:37,240 Bandi! 1144 01:22:38,960 --> 01:22:39,920 GyƑztĂŒnk? 1145 01:22:40,480 --> 01:22:42,040 [Hadik:] De mĂ©g hogy! 1146 01:22:42,040 --> 01:22:43,120 TanĂ­tani kellene. 1147 01:22:44,040 --> 01:22:45,040 Mondtam Ă©n. 1148 01:22:46,360 --> 01:22:47,960 [elhalĂł hangon] Isten... 1149 01:22:47,960 --> 01:22:50,520 magĂĄhoz szĂłlĂ­tja a huszĂĄrt, 1150 01:22:50,520 --> 01:22:53,040 ha ott van rĂĄ szĂŒksĂ©g, igen. 1151 01:22:56,640 --> 01:22:58,320 LĂłhĂĄton a legszebb a vilĂĄg. 1152 01:22:59,200 --> 01:23:02,120 [egyĂŒtt:] LĂłhĂĄton a legszebb a vilĂĄg... 1153 01:23:03,240 --> 01:23:07,400 [egyĂŒtt:] ott elfelejti a huszĂĄr bĂșjĂĄt, 1154 01:23:07,400 --> 01:23:08,520 [Hadik:] bajĂĄt. 1155 01:23:10,360 --> 01:23:13,280 [gyĂĄszos zene szĂłl] 1156 01:23:16,280 --> 01:23:18,400 [elhalkul a csatazaj] 1157 01:23:19,160 --> 01:23:20,320 [nyerĂ­tĂ©s] 1158 01:23:22,400 --> 01:23:23,640 [nyerĂ­tĂ©s] 1159 01:23:23,640 --> 01:23:26,280 [gyĂĄszos fĂșvĂłs zene szĂłl] 1160 01:23:42,480 --> 01:23:45,760 [gyƑzelemkiĂĄltĂĄsok] 1161 01:23:47,360 --> 01:23:50,400 - Éljen! - Éljen! 1162 01:23:58,040 --> 01:24:01,880 [Hadik:] Fiaim! EmlĂ©kezzetek erre a napra, amĂ­g Ă©ltek! 1163 01:24:01,880 --> 01:24:05,680 Amikor a huszĂĄrokĂ© lett ez a bevehetetlen vĂĄros! 1164 01:24:05,680 --> 01:24:08,880 - Éljen! - Éljen! 1165 01:24:11,920 --> 01:24:14,600 [diadalmas zene szĂłl] 1166 01:24:21,000 --> 01:24:23,920 [vĂ©szjĂłslĂł zene szĂłl] 1167 01:24:30,200 --> 01:24:31,240 [ErzsĂ©bet:] És most? 1168 01:24:32,520 --> 01:24:33,800 FeldĂșlja a vĂĄrost? 1169 01:24:35,520 --> 01:24:37,080 [Hadik:] Nem dĂșlnĂĄnk, ha lehet. 1170 01:24:37,880 --> 01:24:39,920 A sarcot viszont begyƱjtenĂ©nk. 1171 01:24:39,920 --> 01:24:42,520 - HatszĂĄzezer tallĂ©rt kĂ©rĂŒnk. - [sĂłhajtĂĄs] 1172 01:24:42,520 --> 01:24:44,800 DrĂĄga a huszĂĄrvĂ©r, uraim. 1173 01:24:44,800 --> 01:24:46,440 Lehetetlen, ez tĂșl sok. 1174 01:24:46,440 --> 01:24:48,160 HatszĂĄzötvenezer lett volna. 1175 01:24:48,840 --> 01:24:50,040 De betört a kapu. 1176 01:24:50,920 --> 01:24:52,800 Ötvenezret elengedek a javĂ­tĂĄsra. 1177 01:24:52,800 --> 01:24:54,920 FelsĂ©g, nincs annyi a kincstĂĄrban. 1178 01:24:57,400 --> 01:24:59,520 Nemet kell mondanom, tĂĄbornok. 1179 01:25:00,440 --> 01:25:02,480 Tegyenek velĂŒnk, amit akarnak! 1180 01:25:02,480 --> 01:25:05,520 Ha hĂĄrom ĂłrĂĄn belĂŒl összeszednek 1181 01:25:05,520 --> 01:25:08,680 400 000 tallĂ©rt, becsĂŒletszavamra itt hagyom a vĂĄrost. 1182 01:25:09,840 --> 01:25:11,000 [ErzsĂ©bet:] SzĂĄzezer. 1183 01:25:12,600 --> 01:25:15,240 - [Hadik:] HĂĄromszĂĄzötvenezer. - Azt mondtam, 100. 1184 01:25:15,240 --> 01:25:17,080 [Hadik:] Nincs abban a helyzetben. 1185 01:25:17,640 --> 01:25:18,920 [Hadik:] HĂĄromszĂĄz. 1186 01:25:19,840 --> 01:25:22,040 Maga meg kifut az idƑbƑl. 1187 01:25:23,720 --> 01:25:25,240 KettƑszĂĄz. 1188 01:25:28,280 --> 01:25:29,240 Áll az alku. 1189 01:25:32,920 --> 01:25:34,120 HallottĂĄk, uraim! 1190 01:25:35,200 --> 01:25:36,720 KettƑszĂĄzezer. 1191 01:25:36,720 --> 01:25:38,240 És sĂŒrgƑs. 1192 01:25:38,360 --> 01:25:40,880 [sutyorgĂĄs] 1193 01:25:43,360 --> 01:25:45,200 MeginvitĂĄlhatjuk egy teĂĄra? 1194 01:25:46,400 --> 01:25:48,560 Sajnos el kell utasĂ­tanom, FelsĂ©g. 1195 01:25:48,560 --> 01:25:49,760 Levelet Ă­rnĂ©k. 1196 01:25:50,280 --> 01:25:51,600 MegĂ­rhatja itt is. 1197 01:25:52,080 --> 01:25:54,840 [feszĂŒlt, baljĂłs zene szĂłl] 1198 01:26:23,440 --> 01:26:25,080 [ErzsĂ©bet:] A kis MĂĄria kĂŒldte. 1199 01:26:25,720 --> 01:26:27,240 Éppen önt. 1200 01:26:27,240 --> 01:26:28,760 Vajon miĂ©rt? 1201 01:26:31,480 --> 01:26:33,520 Mindenki mĂĄs azt hitte, lehetetlen. 1202 01:26:33,520 --> 01:26:37,200 Maga mĂ©gis itt ĂŒl Berlinben az ellensĂ©gnĂ©l, Ă©s levelet Ă­r haza. 1203 01:26:38,040 --> 01:26:39,600 A levĂ©l stimmel. 1204 01:26:40,440 --> 01:26:43,240 Az ellensĂ©g... nem. 1205 01:26:47,320 --> 01:26:49,120 [ErzsĂ©bet:] Frigyes gyƱlöli BĂ©cset. 1206 01:26:49,120 --> 01:26:52,000 „BƱzlik a pĂșdertƑl meg a kĂ©pmutatĂĄstĂłl.” 1207 01:26:52,920 --> 01:26:55,040 Szokta mondani, osztrĂĄk betegsĂ©g. 1208 01:26:56,960 --> 01:26:58,600 Egy magyar biztosan megĂ©rti. 1209 01:26:59,920 --> 01:27:02,440 A fĂ©rjĂ©nek egyszer el kellene jönnie hozzĂĄnk. 1210 01:27:02,960 --> 01:27:04,160 A serege nĂ©lkĂŒl. 1211 01:27:04,280 --> 01:27:05,280 MeglepƑdne. 1212 01:27:06,280 --> 01:27:07,240 Kinek Ă­r? 1213 01:27:09,080 --> 01:27:10,600 A felesĂ©gemnek, FelsĂ©g. 1214 01:27:12,240 --> 01:27:14,040 [nƑi sikoltĂĄsok] 1215 01:27:20,720 --> 01:27:22,040 [ErzsĂ©bet:] NĂ©zze csak! 1216 01:27:22,680 --> 01:27:23,960 [ErzsĂ©bet:] Esik a hĂł! 1217 01:27:28,320 --> 01:27:29,360 VĂ©gre. 1218 01:27:32,120 --> 01:27:34,040 [dinamikus zene szĂłl] 1219 01:27:37,240 --> 01:27:38,840 [Hadik:] KĂ©rhetek valamit? 1220 01:27:47,320 --> 01:27:49,920 Egy ilyen kesztyƱt elvinnĂ©k ajĂĄndĂ©kba. 1221 01:27:53,360 --> 01:27:54,560 Megkapja. 1222 01:27:54,560 --> 01:27:55,800 [ajtĂłnyitĂłdĂĄs] 1223 01:27:56,600 --> 01:27:58,360 [dinamikus zene szĂłl] 1224 01:28:00,920 --> 01:28:02,040 [dinamikus zene vĂ©ge] 1225 01:28:02,040 --> 01:28:03,880 Le a karddal! 1226 01:28:03,880 --> 01:28:05,360 Hadik tĂĄbornok a vendĂ©gem. 1227 01:28:12,880 --> 01:28:14,920 EbbƑl jobb, ha kimarad, FelsĂ©g. 1228 01:28:18,200 --> 01:28:19,600 Hatan egy ellen? 1229 01:28:20,240 --> 01:28:21,960 Ne hĂ­zelegjen magĂĄnak! 1230 01:28:23,760 --> 01:28:25,200 Ez a kettƑnk ĂŒgye. 1231 01:28:25,200 --> 01:28:30,160 [nyögĂ©sek] 1232 01:28:32,520 --> 01:28:35,400 [lihegĂ©sek] 1233 01:28:35,400 --> 01:28:37,920 [feszĂŒlt zene szĂłl] 1234 01:28:46,680 --> 01:28:48,680 SajnĂĄlom, hogy megsebesĂ­tettem, ezredes. 1235 01:28:48,800 --> 01:28:50,440 [Von Bock morog] 1236 01:29:13,720 --> 01:29:14,680 Adja föl! 1237 01:29:21,440 --> 01:29:23,440 [Von Bock felkiĂĄlt] 1238 01:29:24,520 --> 01:29:25,480 [felĂŒvölt] 1239 01:29:37,360 --> 01:29:41,440 [nagyokat nyögnek] 1240 01:29:47,200 --> 01:29:49,560 [Von Bock hörögve nyög] 1241 01:29:49,560 --> 01:29:52,520 [gyĂĄszos zene szĂłl] 1242 01:29:53,240 --> 01:29:54,640 [hangos puffanĂĄs] 1243 01:30:03,960 --> 01:30:05,360 [ErzsĂ©bet:] Vissza! 1244 01:30:31,920 --> 01:30:35,960 [lassĂș, szomorĂș zene szĂłl] 1245 01:30:40,480 --> 01:30:42,640 A vĂĄrfalon kĂ­vĂŒl temessĂ©tek el Ƒket! 1246 01:30:46,400 --> 01:30:48,920 [Hadik:] Az Ă©lƑkĂ©rt is mondjon el egy imĂĄt, atyĂĄm! 1247 01:31:28,800 --> 01:31:30,440 - GrĂłf Ășr? - Igen? 1248 01:31:31,000 --> 01:31:32,360 Azt hiszem, koccinthatunk. 1249 01:31:33,120 --> 01:31:34,480 A huszĂĄroknak vĂ©ge. 1250 01:31:35,200 --> 01:31:36,520 [inas:] ExcellenciĂĄs uram! 1251 01:31:37,320 --> 01:31:38,720 Ezt önnek kell ĂĄtadjam. 1252 01:31:39,360 --> 01:31:40,400 Ezt pedig önnek. 1253 01:31:48,200 --> 01:31:49,480 [KĂĄroly:] Serbelloni! 1254 01:31:49,480 --> 01:31:53,680 ƐfelsĂ©ge parancsa. Északra vezĂ©nylik a frontra, SzilĂ©ziĂĄba. 1255 01:31:54,240 --> 01:31:55,640 SzilĂ©ziĂĄba? 1256 01:31:56,280 --> 01:31:57,400 MĂĄr megint? 1257 01:31:59,280 --> 01:32:01,240 A parancs szerint holnap reggel indul. 1258 01:32:01,840 --> 01:32:02,720 És ön? 1259 01:32:03,320 --> 01:32:04,240 Én? 1260 01:32:04,680 --> 01:32:06,120 TĂĄmogatom a parancsot. 1261 01:32:06,120 --> 01:32:08,240 [dinamikus zene szĂłl] 1262 01:32:16,720 --> 01:32:18,760 [hƑsies zene szĂłl] 1263 01:33:05,880 --> 01:33:07,360 [hƑsies zene vĂ©ge] 1264 01:33:11,240 --> 01:33:13,080 [hĂĄttĂ©rbƑl] Na, vĂ©gre itt vagyunk! 1265 01:33:13,080 --> 01:33:14,880 HĂĄla a GondviselĂ©snek! 1266 01:33:14,880 --> 01:33:16,560 Hol vannak? Sehol senki. 1267 01:33:17,400 --> 01:33:19,480 Mi az, JĂłska, kĂŒldöttsĂ©gre vĂĄrtĂĄl? 1268 01:33:21,160 --> 01:33:23,000 LĂĄnyokra, virĂĄgokra, mi? 1269 01:33:25,320 --> 01:33:27,400 Ne bĂșsulj, hiszen senki se tudja, 1270 01:33:27,400 --> 01:33:29,680 merre voltunk, hogy mit csinĂĄltunk. 1271 01:33:31,720 --> 01:33:32,680 MihĂĄly! 1272 01:33:32,680 --> 01:33:35,040 [lassĂș vonĂłs zene szĂłl] 1273 01:33:39,240 --> 01:33:40,520 [Hadik:] Mi az, MihĂĄly? 1274 01:33:42,840 --> 01:33:44,480 [MihĂĄly:] Ah, jött egy asszony. 1275 01:33:45,760 --> 01:33:47,120 Milyen asszony? 1276 01:33:49,720 --> 01:33:51,440 [MihĂĄly:] HĂĄt, olyan... 1277 01:33:52,600 --> 01:33:54,120 koronĂĄs fĂ©le. 1278 01:33:56,080 --> 01:33:58,400 - VivĂĄt! - VivĂĄt! 1279 01:33:58,400 --> 01:34:02,640 [Ă©ljenzĂ©s] 1280 01:34:02,640 --> 01:34:06,280 - VivĂĄt! - VivĂĄt! 1281 01:34:06,280 --> 01:34:07,240 Uraim! 1282 01:34:07,240 --> 01:34:09,800 AzĂ©rt jöttem ide, hogy köszönetet mondjak. 1283 01:34:09,800 --> 01:34:11,680 Önök megmentettĂ©k a birodalmat. 1284 01:34:11,680 --> 01:34:14,120 Amit tƑlĂŒnk kaptak, azt nem fogjĂĄk elfelejteni. 1285 01:34:14,120 --> 01:34:15,920 [kacagĂĄs] 1286 01:34:15,920 --> 01:34:17,640 [hĂĄttĂ©rbƑl] Igen, igaz! 1287 01:34:17,640 --> 01:34:19,360 [MĂĄria TerĂ©zia:] Hadik tĂĄbornok! 1288 01:34:19,920 --> 01:34:21,360 Egyenesen BerlinbƑl. 1289 01:34:21,960 --> 01:34:24,640 És... elhoztam, amit kĂ©rt. 1290 01:34:26,760 --> 01:34:29,200 Ezek a hĂ­res berlini kesztyƱk? 1291 01:34:31,400 --> 01:34:33,360 És miĂ©rt balkezes mindegyik? 1292 01:34:37,080 --> 01:34:38,760 Mert minden porosz kĂ©tbalkezes. 1293 01:34:38,760 --> 01:34:41,560 [kacagĂĄs] 1294 01:34:41,560 --> 01:34:44,640 A MĂĄria TerĂ©zia-rend nagykeresztje. 1295 01:34:45,640 --> 01:34:47,920 Ön az elsƑ, akinek ezt feltƱzöm. 1296 01:34:51,400 --> 01:34:53,200 EnnĂ©l nincsen nagyobb. 1297 01:34:59,400 --> 01:35:01,120 [JĂłska:] VivĂĄt, AndrĂĄs bĂĄtyĂĄm! 1298 01:35:01,120 --> 01:35:02,840 [Ă©ljenzĂ©s] 1299 01:35:02,840 --> 01:35:07,520 - VivĂĄt! - VivĂĄt! 1300 01:35:07,520 --> 01:35:09,920 [Ă©ljenzĂ©s] 1301 01:35:09,920 --> 01:35:11,640 - [Ă©ljenzĂ©s] - [fĂŒttyögĂ©s] 1302 01:35:11,640 --> 01:35:13,080 Ilyen minden huszĂĄr? 1303 01:35:13,720 --> 01:35:16,000 Ilyen a leghuszĂĄrabb huszĂĄr. 1304 01:35:16,560 --> 01:35:19,400 [diadalmas zene szĂłl] 1305 01:35:44,360 --> 01:35:46,400 VĂ©gĂŒl mĂ©giscsak bĂ©ke lesz. 1306 01:35:46,960 --> 01:35:48,160 [kelletlenĂŒl] Igen. 1307 01:35:57,040 --> 01:35:58,920 Mondja csak, FelsĂ©g! 1308 01:36:00,360 --> 01:36:02,880 Hogyhogy csak a bal kezĂ©n visel kesztyƱt? 1309 01:36:04,680 --> 01:36:07,440 Majd elkĂŒldöm Hadikot Berlinbe megint... 1310 01:36:08,560 --> 01:36:10,320 ha fĂĄzna a jobb kezem. 1311 01:36:12,600 --> 01:36:13,880 Igaz, Hadik? 1312 01:36:13,880 --> 01:36:15,880 [diadalmas zene szĂłl] 1313 01:36:49,880 --> 01:36:52,840 â™Ș EnyĂ©m volt az az ĂĄlom â™Ș 1314 01:36:52,840 --> 01:36:56,200 â™Ș Szerelmes rĂłnasĂĄgon â™Ș 1315 01:36:56,200 --> 01:36:59,440 â™Ș Messze hĂ­v az a dallam â™Ș 1316 01:36:59,440 --> 01:37:03,720 â™Ș SzĂ­vem, menj tovĂĄbb â™Ș 1317 01:37:04,520 --> 01:37:07,840 â™Ș MiĂ©nk mĂĄr az az ĂĄlom â™Ș 1318 01:37:07,840 --> 01:37:11,120 â™Ș Lovam szemĂ©ben lĂĄtom â™Ș 1319 01:37:11,120 --> 01:37:14,360 â™Ș SzĂ©llel fut a magasba â™Ș 1320 01:37:14,360 --> 01:37:18,640 â™Ș PatkĂłcsillaga szĂĄll â™Ș 1321 01:37:19,560 --> 01:37:22,760 â™Ș VĂĄgtat az Ă©gen â™Ș 1322 01:37:22,760 --> 01:37:25,800 â™Ș Nap örökĂ©ben â™Ș 1323 01:37:25,800 --> 01:37:31,360 â™Ș SzĂ©p lovam fĂ©nnyel szĂĄllhat â™Ș 1324 01:37:32,800 --> 01:37:35,880 â™Ș VĂĄgtat az Ă©gen â™Ș 1325 01:37:35,880 --> 01:37:39,200 â™Ș Hold örömĂ©ben â™Ș 1326 01:37:39,200 --> 01:37:45,120 â™Ș ParipĂĄm, tehozzĂĄd â™Ș 1327 01:37:53,120 --> 01:37:56,320 â™Ș SötĂ©t viharban szĂĄllok â™Ș 1328 01:37:56,320 --> 01:37:59,640 â™Ș Jeges szelet kiĂĄllok â™Ș 1329 01:37:59,640 --> 01:38:02,920 â™Ș FĂŒlemben az a dallam â™Ș 1330 01:38:02,920 --> 01:38:07,320 â™Ș SzĂ­vem visz tovĂĄbb â™Ș 1331 01:38:08,000 --> 01:38:11,160 â™Ș Karodban lenni vĂĄgyom â™Ș 1332 01:38:11,280 --> 01:38:14,400 â™Ș BeteljesĂŒl az ĂĄlom â™Ș 1333 01:38:14,400 --> 01:38:17,720 â™Ș Sebes lovam nyergĂ©ben â™Ș 1334 01:38:17,720 --> 01:38:22,040 â™Ș Eljutok hozzĂĄd â™Ș 1335 01:38:22,760 --> 01:38:26,000 â™Ș VĂĄgtat az Ă©gen â™Ș 1336 01:38:26,120 --> 01:38:29,280 â™Ș Nap örökĂ©ben â™Ș 1337 01:38:29,280 --> 01:38:35,160 â™Ș SzĂ©p lovam fĂ©nnyel szĂĄllhat â™Ș 1338 01:38:35,960 --> 01:38:39,240 â™Ș VĂĄgtat az Ă©gen â™Ș 1339 01:38:39,240 --> 01:38:42,560 â™Ș Hold örömĂ©ben â™Ș 1340 01:38:42,560 --> 01:38:48,720 â™Ș ParipĂĄm, tehozzĂĄd â™Ș 1341 01:38:49,560 --> 01:38:55,640 â™Ș Soha meg ne ĂĄllj â™Ș â™Ș Soha meg ne ĂĄllj â™Ș 1342 01:38:55,640 --> 01:39:02,480 â™Ș CsillagmezƑben szĂĄllj â™Ș 1343 01:39:02,480 --> 01:39:08,720 â™Ș SzĂ­vem Ășjra fĂĄj â™Ș â™Ș SzĂ­vem Ășjra fĂĄj â™Ș 1344 01:39:08,720 --> 01:39:15,440 â™Ș Senki sem vĂĄr mĂĄr rĂĄm odaĂĄt â™Ș 1345 01:39:15,440 --> 01:39:18,720 â™Ș VĂĄgtat az Ă©gen â™Ș 1346 01:39:18,720 --> 01:39:22,000 â™Ș Nap örökĂ©ben â™Ș 1347 01:39:22,000 --> 01:39:27,840 â™Ș SzĂ©p lovam fĂ©nnyel szĂĄllhat â™Ș 1348 01:39:28,680 --> 01:39:31,840 â™Ș VĂĄgtat az Ă©gen â™Ș 1349 01:39:31,840 --> 01:39:35,160 â™Ș Hold örömĂ©ben â™Ș 1350 01:39:35,280 --> 01:39:41,720 â™Ș ParipĂĄm, tehozzĂĄd â™Ș 1351 01:39:41,720 --> 01:39:45,080 â™Ș VĂĄgtat az Ă©gen â™Ș 1352 01:39:45,080 --> 01:39:48,360 â™Ș Nap örökĂ©ben â™Ș 1353 01:39:48,360 --> 01:39:54,120 â™Ș SzĂ©p lovam fĂ©nnyel szĂĄllhat â™Ș 1354 01:39:55,040 --> 01:39:58,240 â™Ș VĂĄgtat az Ă©gen â™Ș 1355 01:39:58,360 --> 01:40:01,560 â™Ș Hold örömĂ©ben â™Ș 1356 01:40:01,680 --> 01:40:07,640 â™Ș ParipĂĄm, tehozzĂĄd â™Ș 1357 01:40:08,160 --> 01:40:11,320 â™Ș Nyugtalan ĂĄlom â™Ș 1358 01:40:11,440 --> 01:40:14,600 â™Ș MĂĄr nem is lĂĄtom â™Ș 1359 01:40:14,600 --> 01:40:17,960 â™Ș Fenn a magasban â™Ș 1360 01:40:17,960 --> 01:40:23,760 â™Ș RöpĂŒlj tovĂĄbb â™Ș 1361 01:40:28,800 --> 01:40:32,240 [diadalmas zene szĂłl] 1362 01:42:22,800 --> 01:42:24,920 [vĂ©szjĂłslĂł zene szĂłl] 1363 01:42:39,080 --> 01:42:41,160 [bizakodĂł zene szĂłl] 1364 01:42:57,640 --> 01:42:59,600 [fĂșvĂłs zene szĂłl] 1365 01:43:15,760 --> 01:43:17,920 [diadalmas zene szĂłl] 1366 01:43:56,680 --> 01:43:58,320 [diadalmas zene vĂ©ge] 95811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.