All language subtitles for Escalation.2023

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,470 --> 00:01:37,970 C'est un punching-ball ! 2 00:02:25,020 --> 00:02:28,560 TROIS JOURS AVANT 3 00:02:31,190 --> 00:02:32,520 Qu'est-ce qu'une menace ? 4 00:02:38,900 --> 00:02:39,990 Un individu ? 5 00:02:45,410 --> 00:02:46,540 Une arme ? 6 00:02:55,420 --> 00:02:56,840 Un individu armé ? 7 00:03:25,080 --> 00:03:27,290 Plus l'arme est grosse, plus la menace est grande ? 8 00:03:27,370 --> 00:03:28,330 Ouais. 9 00:03:29,500 --> 00:03:30,500 Non. 10 00:03:30,750 --> 00:03:32,420 Tout est question d'intention. 11 00:03:32,750 --> 00:03:34,960 Il faut comprendre l'intention pour se protéger. 12 00:03:36,380 --> 00:03:38,840 L'intention la plus importante est bien sûr la vôtre. 13 00:03:41,760 --> 00:03:43,260 Vous voulez quoi pour vous ? 14 00:03:44,180 --> 00:03:45,470 Pitié. 15 00:03:47,930 --> 00:03:49,980 On ne règle pas un problème en se battant, 16 00:03:50,060 --> 00:03:51,350 mais en le désamorçant. 17 00:03:51,980 --> 00:03:54,480 Si quelqu'un veut mon argent, il ne veut sûrement que ça. 18 00:03:55,150 --> 00:03:57,270 Alors, quoi ? Tu lui donnes ton argent ? 19 00:03:58,230 --> 00:03:59,110 Exactement. 20 00:03:59,610 --> 00:04:02,820 Pas moi. Je ne laisse pas quelqu'un prendre ce qui m'appartient. 21 00:04:02,910 --> 00:04:05,240 Tu as tout ton argent dans ton portefeuille, Kyle ? 22 00:04:06,530 --> 00:04:08,240 Ton compte en banque survivra. 23 00:04:08,870 --> 00:04:10,450 - Si tu t'en tires. - Allez ! 24 00:04:10,540 --> 00:04:13,500 C'est un cours de combat et pas de la philosophie orientale. 25 00:04:13,580 --> 00:04:14,420 C'est les deux. 26 00:04:16,250 --> 00:04:18,050 Peu importe. Je veux être remboursé. 27 00:04:19,920 --> 00:04:20,960 D'accord. 28 00:04:21,050 --> 00:04:24,050 - On verra ça après le cours. - Non, réglons ça maintenant. 29 00:04:24,130 --> 00:04:25,840 Tu m'as assez fait perdre mon temps. 30 00:04:28,720 --> 00:04:29,770 D'accord. 31 00:04:40,780 --> 00:04:41,860 Je m'en tape ! 32 00:04:45,950 --> 00:04:49,740 Rester passif ou rembourser ne résout pas toutes les interactions. 33 00:04:50,950 --> 00:04:55,120 Si la personne devient violente, vous devez savoir comment vous défendre. 34 00:05:15,350 --> 00:05:17,100 Je me souviens quand elle a été prise. 35 00:05:24,440 --> 00:05:27,160 C'est mal d'essayer de cultiver un peu de nostalgie ? 36 00:05:27,910 --> 00:05:29,120 Je suppose que non. 37 00:05:33,500 --> 00:05:34,870 Ça me fait plaisir de vous voir. 38 00:05:35,870 --> 00:05:36,870 De même. 39 00:05:37,880 --> 00:05:40,040 En quoi puis-je vous aider, lieutenant Archer ? 40 00:05:40,920 --> 00:05:42,340 Tu sais ce que je vais demander. 41 00:05:45,630 --> 00:05:46,550 Non. 42 00:05:48,180 --> 00:05:49,680 Penses-y, Christopher. 43 00:05:51,140 --> 00:05:52,850 Ton affaire se porte mal. 44 00:05:53,140 --> 00:05:57,140 Je ne vois pas en quoi retourner chez la police aidera ma salle. 45 00:05:57,230 --> 00:05:59,610 Tu ne reviendrais pas en tant que flic. 46 00:06:00,190 --> 00:06:03,190 Le département veut quelqu'un de l'extérieur. 47 00:06:03,650 --> 00:06:06,610 On a besoin d'une formation complémentaire, d'un projet pilote 48 00:06:06,780 --> 00:06:08,700 pour tout le département. 49 00:06:08,780 --> 00:06:11,160 Ateliers, cours. Ce que tu veux. 50 00:06:11,240 --> 00:06:13,740 Ce sera ton programme et tes règles. 51 00:06:15,000 --> 00:06:17,250 - Ton père était un bon policier. - Non... 52 00:06:20,880 --> 00:06:22,250 Ça ne m'intéresse pas. 53 00:06:25,760 --> 00:06:26,760 D'accord. 54 00:06:30,010 --> 00:06:33,010 Je serai dans le coin ces jours-ci. Dans le 12e district. 55 00:06:34,680 --> 00:06:36,100 Demain à 10 h. 56 00:06:41,270 --> 00:06:43,770 Il était plus que ces murs, tu sais. 57 00:07:32,160 --> 00:07:34,120 - Tu fais quoi ? - Je devais rester là ? 58 00:07:34,200 --> 00:07:35,780 Non, je veux que tu fasses ton boulot ! 59 00:07:35,870 --> 00:07:39,200 - Il aurait pu me tuer ! - Tu crois que papa serait fier de toi ? 60 00:07:39,290 --> 00:07:42,620 Ne mêle pas papa à ça. Ne le mêle pas à cette dispute. 61 00:07:42,710 --> 00:07:45,340 Tu sais quoi ? Je vais vomir. 62 00:07:45,420 --> 00:07:47,130 - J'en ai marre ! - Chris ! 63 00:09:28,400 --> 00:09:29,650 J'aurais réussi. 64 00:09:30,520 --> 00:09:31,730 Ouais, bien sûr. 65 00:09:39,070 --> 00:09:40,660 Comme d'habitude, tu rates tes tirs. 66 00:09:42,120 --> 00:09:43,700 Comme d'habitude, tu dis de la merde. 67 00:09:46,710 --> 00:09:48,580 Je te devance, non ? 68 00:09:49,080 --> 00:09:51,040 J'ai gagné trois matchs, si ma mémoire est bonne. 69 00:09:51,500 --> 00:09:52,750 Non, deux. 70 00:09:59,970 --> 00:10:02,140 On sait combien ta mémoire flanche. 71 00:10:04,220 --> 00:10:05,350 Tu fais quoi ici ? 72 00:10:06,270 --> 00:10:07,730 C'est pour la salle. 73 00:10:08,190 --> 00:10:12,020 Pam pense qu'un cours sur le désamorçage changera le monde. 74 00:10:12,900 --> 00:10:14,320 Bon sang, ta salle de sport. 75 00:10:17,150 --> 00:10:19,950 - Je t'accompagne à son bureau. - Non, je trouverai mon chemin. 76 00:10:20,910 --> 00:10:22,280 C'est quoi ton souci ? 77 00:10:28,790 --> 00:10:30,000 Salut, Kenny. 78 00:10:30,830 --> 00:10:31,840 C'est qui, ton pote ? 79 00:10:32,920 --> 00:10:35,130 Chris. Mon frère. 80 00:10:35,880 --> 00:10:37,670 Tu te souviens du sergent Hatton ? 81 00:10:38,130 --> 00:10:40,430 Ah, ouais. Ton frère. 82 00:10:41,300 --> 00:10:42,600 Comment l'oublier ? 83 00:10:44,100 --> 00:10:46,180 Le type qui s'est payé une place dans la police 84 00:10:46,270 --> 00:10:48,230 avec l'argent des contribuables 85 00:10:48,310 --> 00:10:50,850 avant de réaliser la réalité du terrain. 86 00:10:51,650 --> 00:10:53,520 Tu connais bien l'histoire. 87 00:10:57,650 --> 00:11:00,990 Un badge visiteur pour quoi faire ? Une réunion familiale ? 88 00:11:01,870 --> 00:11:04,620 L'initiative de désamorçage d'Archer, monsieur. 89 00:11:05,580 --> 00:11:10,000 C'est vrai. Tu es là pour nous apprendre à bien nous comporter. 90 00:11:10,790 --> 00:11:14,040 Tu as quoi là-dedans ? Des bracelets d'amitié ? 91 00:11:16,840 --> 00:11:18,010 Vas-y, montre. 92 00:11:20,010 --> 00:11:21,390 Donne-moi une leçon. 93 00:11:23,720 --> 00:11:25,310 Je suis trop cher pour vous. 94 00:11:26,470 --> 00:11:27,930 Allez-y, M. Sun. 95 00:11:28,390 --> 00:11:29,890 Après tout, vous êtes là pour ça. 96 00:11:43,530 --> 00:11:44,580 Simunition. 97 00:11:45,530 --> 00:11:47,330 Convertis en marqueurs peinture. 98 00:11:47,660 --> 00:11:49,750 Strictement identique à votre arme de service. 99 00:11:49,910 --> 00:11:50,960 Je connais. 100 00:11:56,420 --> 00:11:59,970 Faites gaffe, sergent. Vous allez finir avec une moustache. 101 00:12:01,430 --> 00:12:02,680 Bleu veut dire "mort". 102 00:12:04,340 --> 00:12:05,760 Ça me va. 103 00:12:17,900 --> 00:12:18,980 Ça suffira. 104 00:12:27,450 --> 00:12:29,660 Vous n'avez pas de paperasse à classer, sergent ? 105 00:12:30,580 --> 00:12:34,420 Si vous n'avez rien à faire, je peux vous trouver une occupation. 106 00:12:45,550 --> 00:12:47,050 Pourquoi n'avez-vous rien dit ? 107 00:12:48,100 --> 00:12:49,140 La vérité. 108 00:12:50,640 --> 00:12:52,560 Je ne sais pas s'il serait venu sinon. 109 00:12:53,270 --> 00:12:54,730 Ken est là depuis quand ? 110 00:12:56,810 --> 00:12:59,650 Il a été muté ici il y a quelques mois. 111 00:13:00,860 --> 00:13:04,150 Il a dit qu'il prendrait contact, mais il ne l'a pas fait. 112 00:13:06,740 --> 00:13:10,450 Et le sergent Hatton ? C'est une blague ? 113 00:13:11,040 --> 00:13:13,000 Hatton a beaucoup d'influence ici. 114 00:13:13,540 --> 00:13:16,380 Je n'aime pas non plus ses manières de guerrier, 115 00:13:16,460 --> 00:13:18,670 mais si on veut changer les choses, 116 00:13:18,880 --> 00:13:21,090 il faudra travailler avec ce genre d'homme. 117 00:13:26,090 --> 00:13:28,550 J'ai besoin d'Hatton, tout comme j'ai besoin de toi. 118 00:13:29,810 --> 00:13:32,100 - Je suis crevée. - Tu es rentrée tard ? 119 00:13:32,180 --> 00:13:35,640 Non, j'ai trop de boulot. Je l'ai mis où, ce passe ? 120 00:13:35,810 --> 00:13:37,980 Examiner des disques durs est si dur que ça ? 121 00:13:38,900 --> 00:13:42,400 Parfois, je préférerais ne pas savoir ce qu'il y a sur l'ordi des gens. 122 00:13:42,530 --> 00:13:44,320 Mais il y a de bons côtés. 123 00:13:45,490 --> 00:13:46,570 Si tu le dis. 124 00:13:49,490 --> 00:13:50,410 Salut ! 125 00:13:51,700 --> 00:13:53,250 Michelle ? Salut. 126 00:13:55,250 --> 00:13:56,500 Tu es passé voir Ken ? 127 00:13:57,710 --> 00:13:59,840 Non. J'avais un rendez-vous. 128 00:14:05,510 --> 00:14:08,260 Je devrais y aller. À plus ! 129 00:14:09,970 --> 00:14:12,220 Abby. Ce n'est pas gênant du tout. 130 00:14:12,310 --> 00:14:13,390 Pas du tout. 131 00:14:15,430 --> 00:14:16,810 Tu avais rendez-vous avec qui ? 132 00:14:18,690 --> 00:14:19,980 Pamela Archer. 133 00:14:21,190 --> 00:14:22,520 Tu connais du beau monde. 134 00:14:25,190 --> 00:14:26,650 C'était une amie de mon père. 135 00:14:30,070 --> 00:14:31,410 Tu es libre, plus tard ? 136 00:14:32,330 --> 00:14:33,290 Ouais. 137 00:14:50,090 --> 00:14:51,300 Encore marqué. 138 00:14:51,390 --> 00:14:52,550 Tu me bottes le cul. 139 00:14:56,680 --> 00:14:59,440 Pourquoi les gens mangent avec les doigts au bowling ? 140 00:15:04,780 --> 00:15:06,240 Ce sont des sociopathes. 141 00:15:07,190 --> 00:15:11,070 Bref, il ne s'agissait pas d'aide, mais de tester une théorie. 142 00:15:11,870 --> 00:15:13,280 Merci de l'avoir prouvée. 143 00:15:13,950 --> 00:15:14,990 Quelle théorie ? 144 00:15:17,250 --> 00:15:18,580 Les flics aiment le bowling. 145 00:15:19,710 --> 00:15:21,420 Tu dresses mon profil ? 146 00:15:22,290 --> 00:15:23,340 Ce n'est qu'une théorie. 147 00:15:24,550 --> 00:15:25,920 Je peux faire ton profil ? 148 00:15:27,630 --> 00:15:29,380 Toi et ton frère. 149 00:15:32,550 --> 00:15:33,680 Il y a quelque chose. 150 00:15:35,010 --> 00:15:38,100 Tu dis ça comme si tu ignorais tout. 151 00:15:47,190 --> 00:15:48,240 Bien joué. 152 00:15:55,740 --> 00:15:57,740 Pas besoin de parler de la famille si tu ne veux pas. 153 00:15:58,000 --> 00:15:59,040 Non, c'est bon. 154 00:16:00,120 --> 00:16:01,870 Après ça, moi et Ken 155 00:16:03,380 --> 00:16:04,790 on n'est pas d'accord. 156 00:16:10,510 --> 00:16:11,590 Une autre partie ? 157 00:16:12,130 --> 00:16:13,800 - Ouais. - C'est parti ! 158 00:16:24,940 --> 00:16:27,360 - C'était sympa. - Perdre cinq parties, c'est sympa ? 159 00:16:28,440 --> 00:16:29,480 Ouais, enfin... 160 00:16:31,900 --> 00:16:34,700 Tu n'as pas demandé mon avis, mais parle à ton frère. 161 00:16:36,200 --> 00:16:39,240 Et envoie-moi un texto si tu veux prendre ta revanche. 162 00:16:41,330 --> 00:16:44,670 Envoie-moi un texto quoi qu'il en soit. 163 00:18:35,610 --> 00:18:36,650 Les flics ! 164 00:19:04,810 --> 00:19:07,480 Salut, désolé de ne pas avoir rappelé. 165 00:19:08,310 --> 00:19:09,310 J'ai été occupé. 166 00:19:11,610 --> 00:19:14,980 Je suppose que je t'ai évitée. 167 00:19:18,200 --> 00:19:22,070 Bref, rappelle-moi. On se fera cette revanche. 168 00:19:25,580 --> 00:19:27,000 Ça m'a fait plaisir de te voir. 169 00:19:28,660 --> 00:19:29,670 Salut. 170 00:19:33,210 --> 00:19:34,340 Je t'emmerde, poulet ! 171 00:19:36,550 --> 00:19:38,590 - Putain de merde ! - La ferme ! 172 00:19:40,090 --> 00:19:42,470 - Allez, mec, j'ai rien fait. - La ferme, j'ai dit. 173 00:19:47,850 --> 00:19:48,930 Où est le sergent ? 174 00:19:51,400 --> 00:19:52,560 Il fait le ménage. 175 00:20:03,820 --> 00:20:05,740 Le patron veut que tu attendes dehors. 176 00:20:07,870 --> 00:20:09,250 - D'accord. - Tout de suite. 177 00:20:10,000 --> 00:20:11,420 Je m'occupe de lui. 178 00:20:14,330 --> 00:20:15,840 J'ai dit dehors. 179 00:20:16,550 --> 00:20:17,800 Tout de suite. 180 00:20:36,360 --> 00:20:38,900 Ne fais pas ça ! Me laisse pas ! 181 00:21:08,600 --> 00:21:09,560 Un instant ! 182 00:21:13,230 --> 00:21:14,480 Ken ? 183 00:21:15,600 --> 00:21:16,900 Ken ! 184 00:21:16,980 --> 00:21:18,860 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 185 00:21:18,940 --> 00:21:21,240 - Un tir... - Qui t'a tiré dessus ? 186 00:21:23,360 --> 00:21:24,400 Merde ! 187 00:21:29,240 --> 00:21:30,290 Ça va aller. 188 00:21:31,950 --> 00:21:33,290 Je vais demander de l'aide. 189 00:21:33,410 --> 00:21:35,830 - Quoi, Ken ? - Je... 190 00:21:41,050 --> 00:21:44,720 Non ! S'il te plaît ! Ken ! 191 00:21:45,180 --> 00:21:46,180 Merde. 192 00:21:53,680 --> 00:21:54,730 Merde. 193 00:21:56,730 --> 00:21:58,060 Police ! 194 00:21:58,150 --> 00:22:00,230 On nous a signalé un agent blessé. 195 00:22:00,320 --> 00:22:02,650 Il est ici ! Il est blessé. 196 00:22:10,700 --> 00:22:13,040 - Que s'est-il passé ? - Je ne sais pas... 197 00:22:13,660 --> 00:22:16,870 Il a frappé à ma porte. J'ai ouvert et je l'ai trouvé comme ça. 198 00:22:19,000 --> 00:22:22,000 Pardon, madame. J'ai quelques questions à vous poser. 199 00:22:22,920 --> 00:22:25,760 Il n'a rien dit et ne t'a rien donné ? 200 00:22:27,340 --> 00:22:28,260 Non. 201 00:22:33,720 --> 00:22:34,810 Bouge pas. 202 00:22:36,140 --> 00:22:37,480 Mains en l'air ! 203 00:22:39,400 --> 00:22:40,560 Debout ! 204 00:22:41,860 --> 00:22:42,860 Allez ! 205 00:22:45,690 --> 00:22:48,450 Recule. J'ai dit, recule. 206 00:22:49,490 --> 00:22:50,570 Fouille-le. 207 00:22:53,290 --> 00:22:54,660 Me quitte pas des yeux. 208 00:22:55,080 --> 00:22:56,210 Recule ! 209 00:22:58,170 --> 00:22:59,290 Pas trop vite. 210 00:23:01,540 --> 00:23:02,540 Vas-y. 211 00:23:06,380 --> 00:23:07,470 Encore ! 212 00:23:09,260 --> 00:23:10,340 Recule encore ! 213 00:23:11,140 --> 00:23:12,260 Ne bouge plus ! 214 00:23:14,970 --> 00:23:16,100 Arrête-toi ! 215 00:23:20,150 --> 00:23:21,400 Vérifie les autres pièces. 216 00:23:23,770 --> 00:23:25,190 Mets-toi à genoux. 217 00:23:25,730 --> 00:23:26,820 Lentement. 218 00:23:28,740 --> 00:23:29,820 Lâche-la. 219 00:23:30,910 --> 00:23:32,200 Pose-la par terre. 220 00:23:37,000 --> 00:23:38,040 RAS. 221 00:23:41,790 --> 00:23:43,130 Il t'a dit quoi ? 222 00:23:49,010 --> 00:23:50,180 C'est dommage. 223 00:23:50,510 --> 00:23:52,470 J'avais hâte de suivre ton cours. 224 00:23:54,810 --> 00:23:56,100 Flingue ! 225 00:24:23,920 --> 00:24:25,420 Vas-y. Allez ! 226 00:24:40,520 --> 00:24:41,730 Merde ! 227 00:24:54,410 --> 00:24:55,450 Allô ? 228 00:24:56,330 --> 00:24:57,370 Oui. 229 00:24:59,620 --> 00:25:00,950 Oui, pas de problème. 230 00:25:02,120 --> 00:25:04,330 J'arrive. Quelle est l'adresse ? 231 00:25:07,540 --> 00:25:08,630 Tu peux répéter ? 232 00:26:15,070 --> 00:26:16,070 Inspecteur ! 233 00:26:16,990 --> 00:26:18,160 Je peux vous parler ? 234 00:26:25,660 --> 00:26:27,170 La voiture était ici. 235 00:26:28,540 --> 00:26:30,750 C'est l'appartement de son frère. Il a dû passer le voir. 236 00:26:31,380 --> 00:26:33,800 Le frère est porté disparu. Ses clés sont là-haut. 237 00:26:33,880 --> 00:26:37,180 Ils sont partis à la hâte. Ils n'ont pas voulu ou pu nous attendre. 238 00:26:37,260 --> 00:26:38,340 Il s'est passé quoi ? 239 00:26:38,550 --> 00:26:41,930 Il y avait deux agents sur les lieux quand les secours sont arrivés. 240 00:26:42,010 --> 00:26:44,180 - Qui ? - Kurt Spencer et Winston Gale. 241 00:26:44,270 --> 00:26:46,100 - Ils sont... - Je les connais. 242 00:26:46,190 --> 00:26:48,190 Ils étaient dans le coin et ont entendu des coups de feu. 243 00:26:48,270 --> 00:26:51,320 Ils étaient blessés. Les secours ont voulu les soigner, 244 00:26:51,400 --> 00:26:54,650 mais ils ont refusé et les ont laissés gérer le bazar. 245 00:26:55,610 --> 00:26:57,150 Ils ont identifié leur agresseur ? 246 00:26:57,240 --> 00:26:59,030 Ils ont juste dit qu'il était asiatique. 247 00:26:59,660 --> 00:27:02,530 Un Asiatique ? Comme le frère porté disparu. 248 00:27:02,620 --> 00:27:05,000 Ils ont fait leur rapport et sont partis. 249 00:27:05,750 --> 00:27:07,250 Ils sont allés où ? 250 00:27:46,330 --> 00:27:47,450 J'écoute. 251 00:27:47,830 --> 00:27:49,410 On n'est pas arrivés à temps. 252 00:27:52,380 --> 00:27:54,420 Du coup, vous ne l'avez pas ? 253 00:27:55,210 --> 00:27:56,670 - Non. - On l'a pas trouvée. 254 00:27:56,760 --> 00:27:57,840 Le frère doit l'avoir. 255 00:27:58,550 --> 00:27:59,840 Le frère doit l'avoir. 256 00:28:02,640 --> 00:28:04,180 J'ai une question pour toi. 257 00:28:04,930 --> 00:28:07,390 Compte tenu de tout ce que je dois gérer, 258 00:28:07,470 --> 00:28:10,940 les retards, les distractions et les destructions qui en découlent, 259 00:28:12,100 --> 00:28:14,270 est-ce que tu aurais pu faire pire ? 260 00:28:15,440 --> 00:28:17,650 C'est chiffré. Il ne peut rien faire. 261 00:28:21,610 --> 00:28:22,820 Ne le touche pas ! 262 00:28:24,030 --> 00:28:25,740 J'essaie d'être juste. 263 00:28:26,330 --> 00:28:29,500 On veille les uns sur les autres. On partage équitablement. 264 00:28:29,580 --> 00:28:31,670 On fait tous le ménage. 265 00:28:31,750 --> 00:28:33,750 Juste ? Je pense que oui. 266 00:28:34,880 --> 00:28:36,250 Voilà ce qu'on va faire. 267 00:28:36,340 --> 00:28:38,460 On le retrouve et on l'élimine. 268 00:28:39,380 --> 00:28:42,470 Écoute ! On la retrouve et on l'élimine. 269 00:28:42,550 --> 00:28:45,470 Pas de "si" ni de "mais", compris ? 270 00:28:47,430 --> 00:28:49,890 - J'ai pas entendu. C'est juste ? - C'est juste. 271 00:28:52,060 --> 00:28:53,100 Bien. 272 00:28:53,400 --> 00:28:57,020 Lavez-vous, vous êtes crades. Appelez King et commencez à chercher. 273 00:28:57,110 --> 00:28:59,990 Personne ne dit rien à personne sans mon accord. 274 00:29:04,320 --> 00:29:06,450 Heureusement que je suis de bonne humeur, Gale. 275 00:30:03,470 --> 00:30:06,590 Lieutenant, avec tout mon respect, c'est quoi ce bordel ? 276 00:30:07,140 --> 00:30:09,890 Un policier est mort. Son frère a disparu. 277 00:30:09,970 --> 00:30:12,060 Vous les connaissez personnellement. 278 00:30:12,140 --> 00:30:15,230 Selon les témoins, deux agents qui n'étaient pas en service 279 00:30:15,310 --> 00:30:17,440 sont arrivés et ont tiré partout. 280 00:30:18,190 --> 00:30:20,820 - Pourquoi me confier cette affaire ? - Inspecteur. 281 00:30:21,570 --> 00:30:23,820 Pourquoi ne devrais-je pas vous la confier ? 282 00:30:25,490 --> 00:30:28,200 Je sais que vous êtes capable de vous en charger. 283 00:30:29,160 --> 00:30:31,740 Oui, je connais les frères Sun. 284 00:30:32,290 --> 00:30:33,750 Je connaissais aussi leur père. 285 00:30:34,580 --> 00:30:35,910 C'était un bon policier. 286 00:30:36,330 --> 00:30:39,000 Je ne veux pas ternir son nom ni ce district. 287 00:30:39,080 --> 00:30:41,380 Alors, s'il vous plaît, 288 00:30:42,210 --> 00:30:43,840 aidez-moi à éclaircir tout ça. 289 00:30:48,930 --> 00:30:50,390 Vous avez des infos ? 290 00:30:51,720 --> 00:30:54,680 Peut-être. Je vous tiens au courant. 291 00:31:12,990 --> 00:31:15,040 - Il est où ? - À l'intérieur. 292 00:31:16,160 --> 00:31:18,080 - T'as prévenu le commissariat ? - Non. 293 00:31:18,170 --> 00:31:19,790 Je vous laisse vous en charger. 294 00:31:20,250 --> 00:31:22,000 Ouais. Bonne décision. 295 00:31:24,550 --> 00:31:27,840 La police recherche un Asiatique appelé Christopher Sun 296 00:31:27,930 --> 00:31:31,550 qui s'est échappé après que son frère, un policier en civil, 297 00:31:31,640 --> 00:31:33,470 a été retrouvé mort chez lui. 298 00:31:33,560 --> 00:31:35,310 Si vous le voyez, n'approchez pas. 299 00:31:35,390 --> 00:31:38,020 Le suspect est armé et dangereux. 300 00:31:38,100 --> 00:31:41,730 Signalez l'endroit où il se trouve aux autorités. 301 00:31:43,690 --> 00:31:45,980 - Quel est le plan ? - On s'en occupe. 302 00:31:46,940 --> 00:31:47,780 Ouais. 303 00:31:48,570 --> 00:31:50,110 Bien vu, Gary. 304 00:31:51,990 --> 00:31:52,950 Attends. 305 00:32:26,650 --> 00:32:27,610 Chris. 306 00:32:31,860 --> 00:32:32,910 Désolé. 307 00:32:33,870 --> 00:32:34,870 C'est bon. 308 00:32:46,630 --> 00:32:48,420 Chris, je suis vraiment désolée. 309 00:32:49,380 --> 00:32:50,550 Pour Ken. 310 00:32:55,350 --> 00:32:57,260 Dis-moi ce qui s'est passé. 311 00:32:57,600 --> 00:32:58,930 Je peux t'aider. 312 00:32:59,520 --> 00:33:01,390 Mais là, ça s'annonce mal. 313 00:33:01,480 --> 00:33:04,350 En te cachant de la sorte, tu sembles coupable. 314 00:33:04,440 --> 00:33:07,520 J'étais censé faire quoi ? C'étaient des policiers. 315 00:33:08,440 --> 00:33:10,530 - Quoi ? - Ils étaient deux. 316 00:33:11,070 --> 00:33:12,610 Ken les fuyait. 317 00:33:14,070 --> 00:33:15,410 Je me suis enfui aussi. 318 00:33:17,660 --> 00:33:19,120 Tu connais leurs noms ? 319 00:33:19,790 --> 00:33:21,460 L'un a appelé l'autre Spencer. 320 00:33:24,370 --> 00:33:25,710 Ils ont essayé de me tuer. 321 00:33:27,040 --> 00:33:29,510 D'accord. Est-ce que tu sais pourquoi ? 322 00:33:35,090 --> 00:33:38,180 Ken m'a donné ça. Ça doit être lié. 323 00:33:38,640 --> 00:33:40,220 Voilà ce qu'on va faire. 324 00:33:40,310 --> 00:33:42,520 - Tu vas en détention protectrice... - Hors de question ! 325 00:33:42,600 --> 00:33:45,400 Tu ne peux pas rester planqué. On doit agir. 326 00:33:45,480 --> 00:33:47,560 Fais une déposition. Je peux te protéger. 327 00:33:47,650 --> 00:33:50,190 - De la police ? - Je n'ai pas le choix. 328 00:33:50,480 --> 00:33:53,450 - C'est mon affaire. - Vois ça comme un tuyau anonyme. 329 00:33:54,820 --> 00:33:56,240 Ça ne marche pas comme ça. 330 00:33:59,080 --> 00:34:00,080 Oublie. 331 00:34:05,870 --> 00:34:06,830 Non. 332 00:34:08,040 --> 00:34:09,290 Rien sur la radio. 333 00:34:10,090 --> 00:34:13,340 D'accord. Gardez un œil sur lui et attendez-moi. 334 00:34:16,880 --> 00:34:19,600 - Tout y est ? - Bien sûr que tout y est. 335 00:34:26,020 --> 00:34:28,190 Tu veux que je te branle ou quoi ? Dégage ! 336 00:34:32,110 --> 00:34:33,320 Écoute-moi bien. 337 00:34:33,730 --> 00:34:36,650 Je peux bouffer tes patrons et ton père au petit déjeuner. 338 00:34:36,950 --> 00:34:38,950 Tu ne veux pas savoir ce que je peux te faire. 339 00:34:39,200 --> 00:34:42,490 Quand je dis "viens", tu viens et quand je dis "dégage", tu dégages. 340 00:34:43,540 --> 00:34:44,790 Alors dégage, putain ! 341 00:34:57,050 --> 00:34:58,220 Sale enfoiré. 342 00:34:58,640 --> 00:35:00,050 Pauvre taré. 343 00:35:04,680 --> 00:35:05,520 Chris ? 344 00:35:11,730 --> 00:35:12,980 Tu n'as pas besoin de ça. 345 00:35:13,820 --> 00:35:17,610 J'aimerais le croire, mais je dois savoir si tu vas prendre la bonne décision. 346 00:35:18,110 --> 00:35:19,360 Je suis en sécurité avec toi ? 347 00:35:19,450 --> 00:35:21,990 - Si tu veux obtenir justice, viens. - La justice ? 348 00:35:22,990 --> 00:35:26,290 Ces policiers trouveront le moyen de s'en sortir. 349 00:35:26,620 --> 00:35:28,920 Ils seront protégés et Ken restera mort. 350 00:35:29,000 --> 00:35:30,210 Tu ferais quoi ? 351 00:35:31,290 --> 00:35:32,540 Aide-moi, Chris. 352 00:35:33,630 --> 00:35:34,670 Je t'aide. 353 00:35:36,260 --> 00:35:37,550 Tu as tout ce qu'il te faut. 354 00:35:52,110 --> 00:35:54,320 Si tu ne viens pas, attends ici. 355 00:35:54,400 --> 00:35:56,940 Je vais parler à Archer. Elle tient à toi. 356 00:35:58,360 --> 00:35:59,700 Je reviens vite. 357 00:36:00,030 --> 00:36:02,120 Tiens. Mange quelque chose. 358 00:36:13,590 --> 00:36:14,710 La voilà. 359 00:36:30,690 --> 00:36:31,730 Encore là ? 360 00:36:32,900 --> 00:36:33,810 Ouais. 361 00:36:35,190 --> 00:36:37,360 Je peux avoir un café ? 362 00:36:38,780 --> 00:36:40,150 Ouais, bien sûr. 363 00:36:40,900 --> 00:36:43,120 - Sers-toi. - Merci. 364 00:36:44,620 --> 00:36:45,580 Deux dollars. 365 00:36:52,830 --> 00:36:54,290 Et cinq dollars de plus. 366 00:36:55,340 --> 00:36:56,880 Pour la location de chaussures. 367 00:37:21,110 --> 00:37:22,610 Mains en l'air ! 368 00:37:23,320 --> 00:37:24,780 Ne bouge pas. 369 00:37:26,330 --> 00:37:27,620 Elle est où, connard ? 370 00:37:28,490 --> 00:37:29,660 Dans ma poche. 371 00:37:30,580 --> 00:37:32,870 Stop. Mains en l'air ! 372 00:37:34,710 --> 00:37:35,830 King. 373 00:37:36,960 --> 00:37:38,000 Vas-y. 374 00:40:13,200 --> 00:40:15,660 Toi. C'était toi ? 375 00:40:19,000 --> 00:40:20,170 Va te faire voir ! 376 00:40:31,800 --> 00:40:32,850 Pourquoi ? 377 00:40:49,070 --> 00:40:50,360 Pourquoi tu l'as tué ? 378 00:40:59,830 --> 00:41:00,750 Attends ! 379 00:41:02,120 --> 00:41:03,540 Il a vu... 380 00:41:05,290 --> 00:41:06,500 Il a vu quoi ? 381 00:41:34,320 --> 00:41:38,490 UN POLICIER DES STUPS NIE TOUTE FAUTE DANS L'AFFAIRE DES PREUVES DISPARUES 382 00:42:12,690 --> 00:42:13,650 Punaise ! 383 00:42:14,700 --> 00:42:16,450 C'est un jour de présence. 384 00:42:16,530 --> 00:42:19,620 Tu aurais pu m'appeler ou m'envoyer un texto... 385 00:42:19,700 --> 00:42:21,200 D'accord, entre. 386 00:42:22,870 --> 00:42:25,620 Bref, tu me dois une table, car la tache... 387 00:42:25,710 --> 00:42:27,960 - Abby ? Chut. - ...ne partira pas. 388 00:42:30,210 --> 00:42:31,170 Quoi de neuf ? 389 00:42:31,260 --> 00:42:33,970 Tu sais comment récupérer un disque dur, non ? 390 00:42:35,470 --> 00:42:38,640 Je pourrais t'expliquer pourquoi c'est idiot de demander ça 391 00:42:38,720 --> 00:42:42,470 à une personne qui bosse depuis trois ans dans la cybercriminalité, mais... 392 00:42:42,560 --> 00:42:45,600 Si je te donne une carte mémoire ou un disque dur endommagé, 393 00:42:45,690 --> 00:42:47,350 tu peux récupérer les données ? 394 00:42:47,440 --> 00:42:49,900 Ça ne semble pas très officiel, inspecteur Tasbar. 395 00:42:49,980 --> 00:42:52,280 Ça ne l'est pas. Je... 396 00:42:53,190 --> 00:42:54,860 J'ai besoin d'une personne de confiance. 397 00:42:56,660 --> 00:42:58,620 Abby, je ne te demanderais pas... 398 00:43:01,410 --> 00:43:02,740 D'accord. De quoi s'agit-il ? 399 00:43:04,960 --> 00:43:06,670 OK. Je vois. 400 00:43:09,460 --> 00:43:10,590 OK, je vais t'aider. 401 00:43:12,000 --> 00:43:16,010 - Je peux faire quelque chose ? - Non, je t'appellerai quand c'est bon. 402 00:43:16,510 --> 00:43:19,550 - Va-t'en, j'ai du boulot. - OK, merci. 403 00:43:36,240 --> 00:43:37,320 Monsieur ? 404 00:43:37,740 --> 00:43:39,110 Est-ce que ça va ? 405 00:43:41,200 --> 00:43:42,910 Je vous connais. 406 00:43:44,080 --> 00:43:45,370 Qui vous a fait ça ? 407 00:43:46,370 --> 00:43:49,420 Je vais demander de l'aide. Ne bougez pas. 408 00:43:54,000 --> 00:43:55,590 Ici l'inspecteur Tasbar. 409 00:44:15,440 --> 00:44:17,030 - Allô ? - Lieutenant ? 410 00:44:18,570 --> 00:44:20,570 Inspecteur ? De quoi avez-vous besoin ? 411 00:44:23,620 --> 00:44:27,410 J'ai des raisons de croire que le frère de l'agent Sun, Chris, 412 00:44:27,500 --> 00:44:30,870 cherche à se venger du sergent Hatton et de sa brigade. 413 00:44:31,630 --> 00:44:32,840 Je vois. 414 00:44:35,500 --> 00:44:37,550 Vous ne semblez pas surprise. 415 00:44:37,880 --> 00:44:39,720 Peu de choses me surprennent, inspecteur. 416 00:44:40,340 --> 00:44:41,640 Vous aimez les sushis ? 417 00:44:45,760 --> 00:44:47,180 Oui, mais... 418 00:45:20,340 --> 00:45:21,630 Attends ! 419 00:45:23,590 --> 00:45:26,010 Pauvre con ! Je t'ai dit d'attendre ! 420 00:45:26,100 --> 00:45:28,020 Fais ce que je dis. 421 00:45:28,220 --> 00:45:30,230 - Il allait s'échapper. - S'échapper... 422 00:45:30,980 --> 00:45:34,480 C'est mieux qu'il t'ait cogné avant de s'échapper ? 423 00:45:35,860 --> 00:45:36,900 Il sait quoi ? 424 00:45:37,570 --> 00:45:38,730 Il sait rien. 425 00:45:41,320 --> 00:45:44,280 Il a dit quelque chose. Je l'entends. Frappe-le encore. 426 00:45:44,360 --> 00:45:46,070 - C'est faux. - Sergent... 427 00:45:47,700 --> 00:45:48,830 Mes voisins. 428 00:45:57,290 --> 00:45:58,300 Qu'il dégage. 429 00:45:59,590 --> 00:46:01,880 Allez, mec. Un bisou et ça ira mieux. 430 00:46:02,050 --> 00:46:03,130 Lâche-moi. 431 00:46:04,590 --> 00:46:07,220 Faites profil bas jusqu'à ce que j'appelle, OK ? 432 00:46:07,470 --> 00:46:09,930 - Je suis prêt. - Ouais, moi aussi. 433 00:46:10,720 --> 00:46:14,850 Profil bas ! Vous pigez pas ? Je dois vous expliquer ? 434 00:46:14,940 --> 00:46:16,400 Non, j'ai compris. 435 00:46:16,480 --> 00:46:19,020 - Et Tasbar, alors ? - Je m'en charge. 436 00:46:19,360 --> 00:46:21,820 J'y vais. Ramène-le chez lui. Toi... 437 00:46:22,360 --> 00:46:24,910 Rentre chez toi. 438 00:46:30,700 --> 00:46:31,910 Bande d'enfoirés. 439 00:46:43,630 --> 00:46:44,760 Vous avez faim ? 440 00:46:46,050 --> 00:46:47,550 Ce sera tout, merci. 441 00:46:50,390 --> 00:46:51,350 Du saké. 442 00:46:52,720 --> 00:46:55,440 - Je suis perdue. - Pourquoi ? 443 00:46:56,520 --> 00:46:58,650 Eh bien, qu'est-ce qu'on fait ici ? 444 00:46:59,440 --> 00:47:04,570 On n'a pas de nouvelles de Hatton et Chris se cache de lui et de sa brigade. 445 00:47:04,650 --> 00:47:08,410 Il se cache de nous aussi et vous êtes là à manger. 446 00:47:10,620 --> 00:47:11,580 Pourquoi ? 447 00:47:13,120 --> 00:47:14,290 Lieutenant. 448 00:47:15,250 --> 00:47:17,460 Vous ne m'avez pas dit que c'était un piège. 449 00:47:17,580 --> 00:47:19,710 Appelons cela une réunion improvisée. 450 00:47:23,420 --> 00:47:25,720 Les examens médicaux de mes agents. 451 00:47:25,800 --> 00:47:27,930 Aucune faute professionnelle de leur part. 452 00:47:32,180 --> 00:47:34,270 "Stress post-traumatique". C'est une blague ? 453 00:47:34,850 --> 00:47:38,190 Oui. Perdre un collègue est une expérience traumatisante. 454 00:47:38,270 --> 00:47:41,320 Vous le sauriez si vous aviez déjà utilisé votre arme de service. 455 00:47:41,400 --> 00:47:44,110 Il n'y a rien sur Chris. 456 00:47:44,360 --> 00:47:47,860 Où était-il ? Pourquoi sont-ils allés chez lui ? 457 00:47:50,620 --> 00:47:53,410 Ouais. Ils y sont allés, car ils ont entendu des coups de feu. 458 00:47:54,160 --> 00:47:56,540 Le suspect est un Asiatique qui portait un masque. 459 00:47:56,620 --> 00:47:58,870 Il s'est enfui après avoir abattu l'agent Sun. 460 00:48:00,250 --> 00:48:03,170 Un ancien flic mécontent tire sur son frère avec qui il est brouillé 461 00:48:03,250 --> 00:48:05,260 avant de déclarer la guerre aux flics. 462 00:48:07,050 --> 00:48:09,590 À mon avis, Chris est le suspect le plus probable. 463 00:48:09,680 --> 00:48:12,180 Au fait, je ne savais pas que vous étiez proches. 464 00:48:12,470 --> 00:48:14,770 Ne me dites pas que vous baisez ensemble. 465 00:48:14,850 --> 00:48:16,060 Le plus probable ? 466 00:48:16,140 --> 00:48:18,270 Comme le sang allant de la voiture à l'appartement ? 467 00:48:18,690 --> 00:48:22,310 Et si je disais que des ripous ont abattu un collègue 468 00:48:22,400 --> 00:48:24,690 avant de pourchasser son frère, ça ferait un bon titre, non ? 469 00:48:24,780 --> 00:48:25,730 Ça suffit ! 470 00:48:26,780 --> 00:48:29,110 Vous êtes ici pour qu'on collabore 471 00:48:29,200 --> 00:48:31,910 afin de retrouver Chris indemne et le placer en détention. 472 00:48:32,490 --> 00:48:33,780 On a les examens médicaux. 473 00:48:33,870 --> 00:48:36,910 Même si c'est foireux, le sergent est là pour nous aider. 474 00:48:38,210 --> 00:48:40,330 - J'écoute. - Alors écoutez. 475 00:48:43,340 --> 00:48:44,550 Qu'avez-vous appris ? 476 00:48:49,260 --> 00:48:51,590 J'ai pisté Chris jusqu'à un bowling. 477 00:48:51,680 --> 00:48:55,470 Là-bas, j'ai trouvé un employé inconscient et les signes d'une bagarre violente. 478 00:48:56,520 --> 00:49:00,020 Mais quelqu'un a détruit les images de surveillance. 479 00:49:01,730 --> 00:49:03,730 Des agents examinent les lieux. 480 00:49:04,730 --> 00:49:08,150 Pour l'instant, je pense que Chris s'est battu contre... 481 00:49:11,570 --> 00:49:13,950 Où est votre brigade, sergent ? 482 00:49:16,700 --> 00:49:17,950 Alors ? 483 00:49:18,160 --> 00:49:22,370 Mis à part Gale et Spencer qui se reposent chez eux. Où sont-ils ? 484 00:49:23,170 --> 00:49:25,090 En repos jusqu'à demain matin. 485 00:50:01,000 --> 00:50:02,250 Bordel de minuteur. 486 00:50:15,260 --> 00:50:16,350 Ne bouge pas. 487 00:50:30,400 --> 00:50:32,280 - Pitié, ne me tue pas. - La ferme. 488 00:50:35,280 --> 00:50:36,320 Mets-le. 489 00:50:38,990 --> 00:50:40,330 D'accord. 490 00:50:56,430 --> 00:50:57,470 Continue. 491 00:50:59,430 --> 00:51:00,640 Continue. 492 00:51:19,700 --> 00:51:20,780 Encore. 493 00:51:34,880 --> 00:51:35,880 Lève-toi. 494 00:51:48,810 --> 00:51:49,860 Prends-le. 495 00:51:54,690 --> 00:51:56,780 Je n'ai pas demandé si tu le voulais. 496 00:51:57,240 --> 00:51:59,280 Je n'ai rien demandé. 497 00:52:12,960 --> 00:52:13,960 Prends-le. 498 00:52:23,010 --> 00:52:24,010 Prends-le. 499 00:52:29,650 --> 00:52:30,650 Prends-le. 500 00:52:33,940 --> 00:52:34,940 Vas-y. 501 00:53:11,190 --> 00:53:14,020 Je suis désolé. Je ne voulais pas faire ça. 502 00:53:14,650 --> 00:53:17,190 C'était Perry. 503 00:53:17,820 --> 00:53:20,200 Pas moi. Je n'étais pas là. 504 00:53:21,780 --> 00:53:24,280 - Il a vu quoi ? - Je ne sais pas. 505 00:53:24,620 --> 00:53:27,660 Je ne sais pas ! Je n'étais pas là. Pitié... 506 00:53:41,430 --> 00:53:42,760 Je ne te crois pas. 507 00:53:49,470 --> 00:53:51,480 Tu le sens ? Tu essaies de parler. 508 00:53:52,810 --> 00:53:53,940 De supplier. 509 00:53:54,520 --> 00:53:56,020 Mais aucun mot ne sort. 510 00:53:58,530 --> 00:54:00,320 Maintenant tu sais ce qu'il a ressenti. 511 00:54:09,910 --> 00:54:10,830 Code. 512 00:54:15,210 --> 00:54:18,550 Un, deux, sept, neuf. 513 00:54:24,510 --> 00:54:27,390 Ne les préviens pas. Je le ferai moi-même. 514 00:54:32,770 --> 00:54:33,810 Bien. 515 00:54:34,480 --> 00:54:37,150 Qu'ils viennent dans mon bureau à la première heure. 516 00:54:37,230 --> 00:54:39,400 On va examiner chaque preuve. 517 00:54:39,480 --> 00:54:42,150 Demain ? Chris est quelque part. 518 00:54:42,490 --> 00:54:44,660 C'est votre affaire, inspecteur. 519 00:54:45,320 --> 00:54:46,660 Alors, inspectez. 520 00:54:50,040 --> 00:54:51,120 À demain matin. 521 00:54:54,370 --> 00:54:57,580 Pourquoi vous lui faites confiance ? On sait tous ce qu'il est. 522 00:54:59,550 --> 00:55:01,260 Je ne lui fais pas confiance. 523 00:55:01,670 --> 00:55:03,970 J'ai besoin de lui. C'est différent. 524 00:55:06,470 --> 00:55:07,340 Quoi ? 525 00:55:07,680 --> 00:55:09,430 Spencer a des soucis, sergent. 526 00:55:11,350 --> 00:55:13,850 Il n'y a pas que lui, connard. 527 00:55:14,310 --> 00:55:15,940 Quoi que tu lui fasses, 528 00:55:16,020 --> 00:55:18,730 il aura l'air de sortir du salon de beauté comparé à toi. 529 00:55:19,570 --> 00:55:21,780 Spencer n'aime pas ce genre de langage. 530 00:55:21,860 --> 00:55:22,820 Non ! 531 00:55:24,610 --> 00:55:26,780 Qui a tiré ? Toi ou Perry ? 532 00:55:27,280 --> 00:55:30,700 Qui l'a regardé dans les yeux si vous en avez eu le courage ? 533 00:55:30,780 --> 00:55:32,950 Le courage ? 534 00:55:33,040 --> 00:55:36,420 Tu ne connais rien au courage, OK ? 535 00:55:36,500 --> 00:55:39,750 On vous protège des animaux, bande d'ingrats, 536 00:55:39,840 --> 00:55:42,550 car on a la force de faire ce que vous ne pouvez pas. 537 00:55:42,670 --> 00:55:45,130 C'est ça, le courage. Éliminer la menace. 538 00:55:45,380 --> 00:55:47,720 C'est ce qu'il était ? Une menace ? 539 00:55:48,090 --> 00:55:51,140 Peut-être qu'il était les deux. Peut-être que toi aussi. 540 00:55:51,760 --> 00:55:56,140 Tu vas le découvrir, sergent. Plus tôt que tu le crois. 541 00:55:56,810 --> 00:55:58,600 Tu veux t'en prendre à moi ? 542 00:55:58,690 --> 00:56:01,020 Alors, viens et tu verras. 543 00:56:01,110 --> 00:56:04,740 Tu as bien plus à perdre qu'un frère et une salle de merde. 544 00:56:08,530 --> 00:56:10,070 Bien plus que tu ne crois. 545 00:56:52,030 --> 00:56:53,830 Quand tu oublies que c'est près du bruit. 546 00:56:55,950 --> 00:56:57,620 Mec, rends-la humide et confuse. 547 00:56:59,250 --> 00:57:01,040 Vous devriez être chez vous, non ? 548 00:57:02,460 --> 00:57:03,460 Qui êtes-vous ? 549 00:57:07,010 --> 00:57:08,170 Regardez-moi ça. 550 00:57:09,840 --> 00:57:10,930 Voilà qui je suis. 551 00:57:12,970 --> 00:57:15,560 - On traîne, c'est tout. - Bien sûr, frère. 552 00:57:17,640 --> 00:57:19,060 Il y a quoi dans le sac à dos ? 553 00:57:19,940 --> 00:57:22,060 - Des affaires d'école. - Ah, ouais ? 554 00:57:23,190 --> 00:57:25,610 Je n'y trouverai aucune surprise ? 555 00:57:33,410 --> 00:57:34,700 D'accord. 556 00:57:35,030 --> 00:57:36,330 Range cette merde. 557 00:57:41,620 --> 00:57:44,250 Quoi ? Tu veux dire quelque chose ? 558 00:57:45,630 --> 00:57:47,920 Non ? Pourtant, j'ai l'impression... 559 00:57:48,010 --> 00:57:51,470 - Doucement ! - ...que t'as un truc à dire. 560 00:57:51,550 --> 00:57:53,010 Doucement ! 561 00:57:53,840 --> 00:57:54,890 Alors ? 562 00:57:56,010 --> 00:57:59,100 Tu es sûr que ta communauté n'a rien à dire ? 563 00:58:05,730 --> 00:58:07,980 C'est ça ! Rentrez chez vous ! 564 00:58:25,130 --> 00:58:26,000 Allô ? 565 00:58:27,420 --> 00:58:28,300 Salut. 566 00:58:39,220 --> 00:58:41,230 T'es pas du genre à supplier, hein ? 567 00:58:42,980 --> 00:58:43,850 Allez. 568 00:58:53,780 --> 00:58:56,450 C'était toi ? C'est toi qui as tiré ? 569 00:58:57,700 --> 00:58:59,280 J'aime pas me vanter. 570 00:59:01,450 --> 00:59:02,540 Pourquoi ? 571 00:59:03,540 --> 00:59:04,750 Demande gentiment. 572 00:59:06,540 --> 00:59:07,500 Pourquoi ? 573 00:59:09,040 --> 00:59:11,840 Ton frère était une vraie pute. 574 00:59:39,700 --> 00:59:41,080 Allez ! 575 00:59:42,290 --> 00:59:44,160 Et ta vengeance, alors ? 576 00:59:45,540 --> 00:59:47,750 C'est ta grande revanche, hein ? 577 00:59:48,960 --> 00:59:51,590 Ton frère est mort en couinant. 578 01:00:09,480 --> 01:00:11,440 Enfuis-toi, Chrissy ! 579 01:00:14,690 --> 01:00:17,110 C'est tout ce que j'ai. Je peux sentir ton sang. 580 01:00:24,290 --> 01:00:26,370 Allez, Chrissy ! 581 01:00:28,290 --> 01:00:30,500 Tu ne peux pas échapper à la loi ! 582 01:00:32,630 --> 01:00:34,210 Comme Kenny. 583 01:00:36,670 --> 01:00:40,260 Je t'ai dit que ton frère est mort comme une lopette ? 584 01:00:51,770 --> 01:00:53,190 Montre-toi ! 585 01:00:54,650 --> 01:00:57,240 Aie plus de couilles que ton frère ! 586 01:02:52,270 --> 01:02:54,020 Bon sang, ça va ? 587 01:02:54,100 --> 01:02:56,650 Oui. C'est moins pire que ça en a l'air. 588 01:02:56,940 --> 01:03:00,940 Tu vas avoir du mal à les convaincre de ne pas te jeter en prison. 589 01:03:01,320 --> 01:03:03,740 - Le bowling ? - Ils m'ont attaqué. 590 01:03:04,610 --> 01:03:06,320 Juste après que tu es partie. 591 01:03:06,410 --> 01:03:10,740 Ces dernières 24 heures, tous les flics que je croise veulent me tuer. 592 01:03:11,290 --> 01:03:13,540 La prison est le cadet de mes soucis. 593 01:03:13,710 --> 01:03:14,920 C'était qui ? 594 01:03:18,290 --> 01:03:19,460 Gale et King. 595 01:03:19,550 --> 01:03:23,670 Après ça, je m'en suis pris à Spencer et à Perry. Il ne reste plus qu'Hatton. 596 01:03:23,760 --> 01:03:25,050 Putain ! 597 01:03:26,390 --> 01:03:29,180 J'ai dit à Archer que je te ramènerais indemne. 598 01:03:30,010 --> 01:03:32,930 T'as passé la soirée à cogner des flics. 599 01:03:33,020 --> 01:03:35,020 - Tu pensais à quoi ? - Peu importe ! 600 01:03:35,440 --> 01:03:36,560 Ken est mort ! 601 01:03:40,360 --> 01:03:41,820 Je n'ai pas pu lui dire adieu. 602 01:03:43,650 --> 01:03:46,030 Je ne sais pas ce que tu cherches à accomplir. 603 01:03:46,450 --> 01:03:49,870 Mais là, on dirait qu'infliger de la douleur t'obsède 604 01:03:49,950 --> 01:03:51,990 et que tu t'en fiches de rendre justice à Ken. 605 01:03:53,000 --> 01:03:56,710 J'essaie de t'aider. Et Archer aussi. 606 01:03:57,210 --> 01:03:59,960 Mais tu ne fais rien pour t'aider. 607 01:04:14,770 --> 01:04:15,770 Quoi ? 608 01:04:19,190 --> 01:04:20,110 Rien. 609 01:04:25,150 --> 01:04:26,360 On va où ? 610 01:04:41,790 --> 01:04:43,090 On t'a suivie ? 611 01:04:44,170 --> 01:04:45,840 Non, je ne pense pas. 612 01:04:47,260 --> 01:04:49,180 Michelle, je peux te parler ? 613 01:04:50,050 --> 01:04:53,510 Tu peux aller te débarbouiller dans la salle de bains. 614 01:04:53,600 --> 01:04:55,850 Il y a des serviettes. Ne te prive pas ! 615 01:05:04,020 --> 01:05:05,780 Bon sang, Abby. Ça va ? 616 01:05:05,860 --> 01:05:09,150 Non. Et toi et ton petit ami non plus. 617 01:05:09,240 --> 01:05:11,820 Tu réalises dans quoi tu t'es fourrée ? 618 01:05:11,990 --> 01:05:14,450 - Et moi aussi, au passage. - Calme-toi. 619 01:05:14,870 --> 01:05:18,790 - Qu'est-ce qui se passe ? - J'ai récupéré des trucs sur le disque. 620 01:05:22,000 --> 01:05:24,210 Tu es sûre de vouloir connaître la réponse ? 621 01:05:44,650 --> 01:05:45,940 Désolée, Abby. 622 01:05:46,320 --> 01:05:49,030 Tu n'aurais pas dû... Désolée. 623 01:05:54,910 --> 01:05:55,950 Moi aussi. 624 01:06:02,120 --> 01:06:03,580 Tout est ma faute. 625 01:06:04,670 --> 01:06:06,920 Sans moi, elle ne t'aurait rien demandé. 626 01:06:08,760 --> 01:06:10,420 Je n'avais qu'elle pour m'aider. 627 01:06:19,470 --> 01:06:22,140 Peut-être que je l'aurais fait de toute façon. 628 01:06:22,480 --> 01:06:25,190 Regardez et on verra quoi faire ensuite. 629 01:06:29,150 --> 01:06:30,240 Baisse-toi ! 630 01:06:45,460 --> 01:06:46,380 Merde ! 631 01:06:51,920 --> 01:06:53,840 - C'est grave ? - C'est superficiel. 632 01:06:54,090 --> 01:06:56,090 La balle est ressortie. Appuie dessus. 633 01:06:59,180 --> 01:07:01,600 - Il faut y aller. - Tu iras plus vite sans moi. 634 01:07:01,850 --> 01:07:04,730 - Tu as besoin d'aide. - Ça ira. Donne ça à Archer. 635 01:07:05,810 --> 01:07:06,810 Vas-y ! 636 01:07:07,810 --> 01:07:08,900 Allez ! 637 01:07:57,410 --> 01:08:00,240 Je croyais que vous n'aimiez pas cet aspect-là. 638 01:08:00,330 --> 01:08:01,290 En effet. 639 01:08:01,370 --> 01:08:03,160 Mais vous ne me laissez pas le choix. 640 01:08:04,330 --> 01:08:07,580 C'est notre boulot. Si ça vous plaît pas, bossez pour la Croix Rouge. 641 01:08:08,460 --> 01:08:10,880 C'est comme ça qu'on maintient la paix. 642 01:08:11,630 --> 01:08:13,210 Arrêtez avec vos blagues. 643 01:08:13,300 --> 01:08:16,380 Ken se plaint de vous à la moindre occasion. 644 01:08:16,550 --> 01:08:18,720 Il menace de contacter mes supérieurs. 645 01:08:18,930 --> 01:08:20,600 C'est mauvais pour nous tous. 646 01:08:20,680 --> 01:08:23,930 Alors calmez-vous jusqu'à ce que je le mute ailleurs. 647 01:08:24,520 --> 01:08:25,930 Réglez ça. 648 01:08:26,310 --> 01:08:27,480 Entendu. 649 01:08:29,600 --> 01:08:32,150 Dis à Spencer d'amener la voiture. On se casse. 650 01:08:33,110 --> 01:08:34,320 Merde ! Attrapez-le ! 651 01:08:50,580 --> 01:08:53,170 - Merde, ça va ? - À ton avis ? 652 01:08:54,050 --> 01:08:55,170 Putain ! 653 01:08:57,630 --> 01:08:59,050 J'ai dû prendre des ruelles. 654 01:09:01,390 --> 01:09:03,260 Putain, je me vide de mon sang. 655 01:09:03,970 --> 01:09:07,180 Ouais. J'ai une trousse. Entre et assieds-toi. 656 01:09:23,530 --> 01:09:24,620 Christopher ? 657 01:09:25,870 --> 01:09:26,910 Où est Michelle ? 658 01:09:27,500 --> 01:09:29,960 Elle est blessée, mais elle est en sécurité. 659 01:09:30,040 --> 01:09:33,000 Je m'occupe d'elle. Et toi ? Où es-tu ? 660 01:09:33,630 --> 01:09:34,630 Je veux lui parler. 661 01:09:35,250 --> 01:09:38,550 Fais-moi confiance. Elle va bien. Où es-tu ? 662 01:09:39,010 --> 01:09:40,380 Il vaut mieux que tu l'ignores. 663 01:09:45,010 --> 01:09:46,720 Tu as l'enregistreur ? 664 01:09:47,060 --> 01:09:48,600 J'ai la caméra corporelle. 665 01:09:49,730 --> 01:09:51,020 Tu as vu les images ? 666 01:09:52,600 --> 01:09:53,520 Non. 667 01:09:54,400 --> 01:09:55,360 C'est chiffré. 668 01:09:56,730 --> 01:09:58,820 D'accord. Écoute-moi. 669 01:10:01,490 --> 01:10:02,490 Je te donne l'adresse. 670 01:10:02,780 --> 01:10:04,870 Amène-la et on s'en occupera ensemble. 671 01:10:06,870 --> 01:10:08,790 Je peux vous aider. Tous les deux. 672 01:10:09,540 --> 01:10:11,460 S'il te plaît. Laisse-moi t'aider. 673 01:10:11,750 --> 01:10:12,750 Avant ça 674 01:10:14,290 --> 01:10:16,000 j'aimerais vous poser une question. 675 01:10:17,920 --> 01:10:19,050 Tout ce que tu voudras. 676 01:10:24,930 --> 01:10:26,350 Dites-moi pourquoi il est parti. 677 01:10:27,640 --> 01:10:30,230 Qu'est-ce qui s'est passé ce soir-là ? 678 01:10:30,480 --> 01:10:33,230 - On le sait tous les deux... - La vérité. 679 01:10:34,270 --> 01:10:35,310 Pam. 680 01:10:36,770 --> 01:10:38,280 J'ai besoin de l'entendre. 681 01:10:46,240 --> 01:10:49,040 Un flic à la gâchette facile qui n'aurait jamais dû avoir un badge 682 01:10:49,120 --> 01:10:50,580 a tué un innocent. 683 01:10:51,830 --> 01:10:53,330 Il a gâché une carrière prometteuse 684 01:10:53,420 --> 01:10:58,000 et ça a été mis sous le tapis pour des questions d'image. 685 01:10:59,300 --> 01:11:00,760 Tu voulais entendre ça ? 686 01:11:10,140 --> 01:11:11,230 Quelle est l'adresse ? 687 01:11:12,390 --> 01:11:14,100 552, avenue Homer. 688 01:11:16,060 --> 01:11:17,020 D'accord. 689 01:11:18,190 --> 01:11:19,270 J'arrive. 690 01:11:22,070 --> 01:11:23,200 Il est en route. 691 01:11:23,860 --> 01:11:24,910 Il sait ? 692 01:11:26,910 --> 01:11:27,990 Il sait. 693 01:12:28,390 --> 01:12:29,680 Bon sang, Hatton. 694 01:12:31,390 --> 01:12:32,890 Bien sûr, tout est sa faute. 695 01:12:34,180 --> 01:12:35,730 Vous n'êtes que son commandant. 696 01:12:38,560 --> 01:12:40,690 Tu sais quoi ? Tu parles trop. 697 01:12:40,770 --> 01:12:42,150 On s'occupera d'elle après. 698 01:13:08,010 --> 01:13:09,260 Vous aviez prévu ça ? 699 01:13:10,680 --> 01:13:13,310 M'aider. Aider Chris. 700 01:13:13,680 --> 01:13:15,220 Je suis désolée. 701 01:13:16,430 --> 01:13:18,140 Ça vous dépasse tous les deux. 702 01:13:20,060 --> 01:13:21,770 Je ne peux pas vous aider. 703 01:13:22,310 --> 01:13:24,900 Mais je peux vous blesser. Alors fermez-la. 704 01:15:15,050 --> 01:15:16,680 Dernière chance, Christopher. 705 01:15:18,260 --> 01:15:19,310 Je sais. 706 01:15:19,850 --> 01:15:21,600 Ça peut mieux finir. 707 01:15:21,680 --> 01:15:23,690 Donne-moi la caméra, tu peux aller où tu veux. 708 01:15:25,020 --> 01:15:26,810 Comment ça en est arrivé là, Pam ? 709 01:15:27,520 --> 01:15:30,070 C'était comme ça, à l'époque de mon père ? Le savait-il ? 710 01:15:31,110 --> 01:15:33,240 Il savait comment fonctionne le monde. 711 01:15:33,320 --> 01:15:34,990 Ça ne lui plaisait pas, mais il savait. 712 01:15:36,660 --> 01:15:39,490 Je lui ai fait une promesse. Et je l'ai rompue. 713 01:15:40,120 --> 01:15:41,580 Je n'ai pas réussi à protéger Ken. 714 01:15:42,540 --> 01:15:44,210 Je peux tenir ma promesse avec toi. 715 01:15:45,250 --> 01:15:46,290 S'il te plaît. 716 01:15:47,080 --> 01:15:48,380 C'est tout ? 717 01:15:48,880 --> 01:15:50,710 Vous allez laisser ce connard s'en tirer 718 01:15:51,550 --> 01:15:55,050 et les cadavres s'empiler, tant que vous gardez votre place 719 01:15:56,260 --> 01:15:57,850 et que l'image perdure. 720 01:15:58,430 --> 01:15:59,890 Tu n'as jamais rien compris. 721 01:16:00,180 --> 01:16:01,350 Dès le premier jour. 722 01:16:02,890 --> 01:16:06,690 Regretter est inutile, mais ça, c'est nécessaire. 723 01:16:06,770 --> 01:16:10,770 Je peux guider la brutalité sur la bonne cible. 724 01:16:13,780 --> 01:16:15,360 Peu importe l'obstacle. 725 01:16:35,050 --> 01:16:36,720 Je regrette une chose. 726 01:16:36,800 --> 01:16:40,050 Avec tout ça, je n'ai pas pu finir ton cours. 727 01:16:40,300 --> 01:16:42,510 Ça suffit Hatton. Arrêtez de jouer. 728 01:16:42,600 --> 01:16:44,310 Je joue si je veux ! 729 01:16:50,860 --> 01:16:51,940 Va chier. 730 01:16:56,570 --> 01:16:57,950 C'était ça, ton plan ? 731 01:16:59,570 --> 01:17:00,740 Un jouet ? 732 01:17:03,740 --> 01:17:06,500 As-tu la moindre idée d'à qui tu as affaire ? 733 01:17:08,670 --> 01:17:10,790 As-tu la moindre idée de l'enjeu ? 734 01:17:13,000 --> 01:17:15,590 Tu crois qu'avoir quitté la police te donne le droit 735 01:17:15,670 --> 01:17:17,970 d'être dédaigneux envers nous ? Envers moi ? 736 01:17:20,340 --> 01:17:21,720 Hatton ! La caméra. 737 01:17:22,390 --> 01:17:23,390 Oui, madame. 738 01:17:25,180 --> 01:17:26,270 Faites ça vite. 739 01:17:29,560 --> 01:17:31,230 Bleu, ça veut dire "mort", non ? 740 01:17:35,650 --> 01:17:36,900 Putain de merde ! 741 01:17:45,080 --> 01:17:46,160 C'est assez loin. 742 01:18:24,490 --> 01:18:25,580 Écoutez. 743 01:18:26,740 --> 01:18:28,660 - C'est à cause de vous. - Fermez-la. 744 01:18:29,160 --> 01:18:32,540 Qu'est-ce qui se passe ? C'est ce que vous vouliez. 745 01:18:32,830 --> 01:18:35,590 Je ne l'ai jamais voulu. C'est nécessaire. 746 01:18:36,210 --> 01:18:38,630 - Vous ne comprenez pas. - Vous n'arrêtez pas de le répéter ! 747 01:18:39,840 --> 01:18:44,390 Mais vous avez trahi tout et tous ceux que vous aviez juré de protéger. 748 01:18:46,140 --> 01:18:48,560 Connard, j'ai attendu ça toute la soirée. 749 01:19:07,080 --> 01:19:08,950 Allez, lève-toi, pauvre merde ! 750 01:20:10,680 --> 01:20:11,930 Chris ! 751 01:20:14,690 --> 01:20:18,230 Tu sais, lors de mon premier jour, j'ai bu une bière avec ton père. 752 01:20:19,650 --> 01:20:20,820 Je l'aimais bien. 753 01:20:22,530 --> 01:20:24,190 Mais ton frère, pas vraiment. 754 01:20:25,860 --> 01:20:26,910 Chris ? 755 01:20:28,910 --> 01:20:30,240 Allez, montre-toi. 756 01:20:31,540 --> 01:20:33,500 J'aimerais terminer ce qu'on a commencé. 757 01:20:38,960 --> 01:20:40,000 Allez, mec ! 758 01:20:40,630 --> 01:20:42,710 Je vais juste te fracasser la tête. 759 01:21:42,150 --> 01:21:43,110 Allez ! 760 01:22:57,180 --> 01:22:58,470 Tu vas payer 761 01:23:00,350 --> 01:23:01,390 pour tout. 762 01:23:11,650 --> 01:23:14,030 Toi et tes putains de jouets ! 763 01:23:24,120 --> 01:23:25,750 Lâchez vos armes ! 764 01:23:29,380 --> 01:23:33,930 Tu crois que tu vas mettre un terme à tout ça, mais c'est faux. 765 01:23:35,430 --> 01:23:39,470 Ça a commencé bien avant toi et ça finira bien après toi. 766 01:23:41,270 --> 01:23:43,190 Car tu n'es qu'une merde. 767 01:23:45,310 --> 01:23:46,770 Les mecs comme moi 768 01:23:48,070 --> 01:23:49,900 seront toujours nécessaires. 769 01:23:50,940 --> 01:23:53,700 Tu crains tous ceux qui ont franchi la ligne bleue. 770 01:23:54,700 --> 01:23:55,990 C'est ce que tu crois. 771 01:23:57,200 --> 01:23:58,870 Je t'ai dit de la lâcher, Hatton ! 772 01:24:41,450 --> 01:24:42,790 Ken serait fier, Chris. 773 01:24:44,330 --> 01:24:45,500 Et ton père aussi. 774 01:24:48,170 --> 01:24:49,250 Je l'espère. 775 01:24:57,300 --> 01:24:58,590 Tout ira bien. 776 01:25:10,520 --> 01:25:12,110 Qu'est-ce qu'une menace ? 777 01:25:13,780 --> 01:25:15,190 Un individu ? 778 01:25:17,450 --> 01:25:18,450 Une arme ? 55358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.