Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,625 --> 00:00:18,670
Tuo figlio Druso è fidanzato
2
00:00:18,801 --> 00:00:20,672
a mia figlia Antonina.
3
00:00:20,803 --> 00:00:23,284
Vive apertamente
con la sua concubina tedesca.
4
00:00:23,414 --> 00:00:26,287
Non permetterò nulla
succedere a te. Mai.
5
00:00:26,417 --> 00:00:28,724
Manca di rispetto
mia nipote, la mia famiglia!
6
00:00:28,854 --> 00:00:31,379
Non lascerò Druso.
7
00:00:31,509 --> 00:00:33,120
Il tedesco adesso è un problema.
8
00:00:33,250 --> 00:00:35,296
Deve scomparire per sempre.
9
00:00:35,426 --> 00:00:38,690
No, no, no!
10
00:00:38,821 --> 00:00:40,214
Una femmina assolutamente eccezionale,
11
00:00:40,344 --> 00:00:42,564
e le offerte partono da 8.000.
12
00:00:42,694 --> 00:00:44,740
Stavo pensando che ora sei tornato,
13
00:00:44,870 --> 00:00:46,742
potresti aver bisogno di qualcuno
per prendermi cura di te.
14
00:00:46,872 --> 00:00:49,571
Dopo aver perso Antigone,
non è mai stato lo stesso.
15
00:00:49,701 --> 00:00:52,356
Che cazzo
stai fissando?
16
00:00:52,487 --> 00:00:54,184
Vieni a letto.
17
00:00:54,315 --> 00:00:55,446
Potrebbe volerci un po'.
18
00:00:55,577 --> 00:00:57,405
Nel profondo,
Gaio sa che abbiamo ucciso Marcello.
19
00:00:57,535 --> 00:01:01,496
Il tuo nuovo padrone è dentro.
20
00:01:01,626 --> 00:01:02,453
- Fanculo.
-Agrippa.
21
00:01:02,584 --> 00:01:05,325
Sei impopolare.
22
00:01:05,456 --> 00:01:08,372
Senza il tuo matrimonio
per me, Iullo, non sei niente.
23
00:01:08,503 --> 00:01:10,200
Sono di nuovo incinta,
24
00:01:10,331 --> 00:01:13,247
quindi è sicuro
per poterci vedere.
25
00:01:13,377 --> 00:01:14,813
Non è esattamente sicuro.
26
00:01:14,944 --> 00:01:16,640
Domizio, eccoti qui.
27
00:01:16,771 --> 00:01:17,792
Manderai a chiamare Antonia,
28
00:01:17,816 --> 00:01:19,426
Dillo a lei
che suo marito è qui?
29
00:01:19,557 --> 00:01:20,254
Il nuovo genero di Ottavia...
30
00:01:20,384 --> 00:01:21,733
Cosa ne pensi di lui?
31
00:01:21,864 --> 00:01:23,735
È spietato, ambizioso.
32
00:01:23,866 --> 00:01:27,043
- Mi manchi.
- Domani al solito posto?
33
00:01:27,174 --> 00:01:29,611
Il figlio che non hai mai avuto.
34
00:01:35,660 --> 00:01:38,794
Antonina, sei cattiva! Fermare!
35
00:01:44,365 --> 00:01:46,628
Sì, Pugnax, sì!
36
00:01:46,758 --> 00:01:49,326
L'ho mandato a chiamare. Avanti, Pugnax,
togliti la tunica.
37
00:01:52,547 --> 00:01:54,741
Ovviamente voglio sapere di cosa si tratta
cosa prima di sposarmi.
38
00:01:54,765 --> 00:01:56,875
Non voglio semplicemente sedermi lì
come un limone davanti a Druso
39
00:01:56,899 --> 00:01:58,292
nella mia prima notte di nozze.
40
00:01:58,422 --> 00:01:59,815
Questo è ciò che ha fatto Antigone
41
00:01:59,945 --> 00:02:05,516
per zia Livia prima
si è sposata. Lei mi ha detto.
42
00:02:05,647 --> 00:02:06,647
Sono quelle le palle?
43
00:02:06,735 --> 00:02:08,389
Non puoi chiedere a mamma?
44
00:02:08,519 --> 00:02:09,389
Mi ha detto di chiedertelo.
45
00:02:09,520 --> 00:02:13,872
Cosa ne faccio?
46
00:02:14,003 --> 00:02:15,135
Oh caro.
47
00:02:18,050 --> 00:02:20,270
Non penso
Potrei farlo entrare dentro di me.
48
00:02:20,401 --> 00:02:22,272
Antonia!
49
00:02:22,403 --> 00:02:23,621
E' la mamma. Presto!
50
00:02:23,752 --> 00:02:25,319
Antonia!
51
00:02:25,449 --> 00:02:27,843
Aspetto. Ricorda solo le regole.
52
00:02:27,973 --> 00:02:30,846
Mai nel tuo sedere.
Ecco a cosa servono gli schiavi maschi.
53
00:02:30,976 --> 00:02:32,587
E mai nella tua bocca,
è vergognoso
54
00:02:32,716 --> 00:02:35,111
e nessuna dama romana lo permette.
55
00:02:37,722 --> 00:02:38,853
Giusto.
56
00:03:00,963 --> 00:03:03,922
Non preoccuparti di indossarlo.
57
00:03:11,713 --> 00:03:13,497
A volte mi chiedo
se capisci
58
00:03:13,628 --> 00:03:14,977
il rischio che stiamo correndo.
59
00:03:15,107 --> 00:03:18,850
Certo che lo faccio.
Ma non mi interessa.
60
00:03:21,984 --> 00:03:23,551
Ci ha visto?
61
00:03:23,681 --> 00:03:26,945
Come lo so?
62
00:03:30,471 --> 00:03:32,560
Nonno...
63
00:03:32,690 --> 00:03:35,171
è Druso.
64
00:03:35,302 --> 00:03:37,391
Ti porto questi doni
65
00:03:37,521 --> 00:03:40,872
e chiedi la tua benedizione...
66
00:03:41,003 --> 00:03:43,527
per il mio matrimonio.
67
00:03:45,007 --> 00:03:47,966
Non puoi semplicemente
chiedigli delle cose e vattene.
68
00:03:48,097 --> 00:03:49,838
È maleducato.
69
00:03:58,673 --> 00:04:00,588
Quindi sì.
70
00:04:00,718 --> 00:04:02,720
Sposerò Antonina.
71
00:04:02,851 --> 00:04:05,549
La figlia più giovane di Ottavia.
72
00:04:05,680 --> 00:04:07,725
Se ti ricordi...
73
00:04:07,856 --> 00:04:12,339
La madre ha avvelenato suo figlio,
Marcello, qualche anno fa.
74
00:04:12,469 --> 00:04:15,951
Non si sono più parlati da allora
non sorprendentemente.
75
00:04:16,081 --> 00:04:19,824
Quindi, ovviamente, lo siamo tutti
aspettando con ansia quella riunione.
76
00:04:19,954 --> 00:04:25,265
Ma... come sai,
77
00:04:25,395 --> 00:04:27,397
Io e Tiberio sì
giurato di restaurare la Repubblica
78
00:04:27,528 --> 00:04:30,574
dopo la morte di Augusto.
79
00:04:30,705 --> 00:04:34,012
Quindi, dice la mamma
Devo sposarmi con un membro della sua famiglia
80
00:04:34,143 --> 00:04:37,886
e regalargli dei nipoti...
81
00:04:38,016 --> 00:04:40,889
per l'onore della nostra famiglia
82
00:04:41,019 --> 00:04:42,978
e la gloria di Roma.
83
00:04:46,024 --> 00:04:48,331
Gloria e onore?
84
00:04:48,462 --> 00:04:50,768
- Sul serio?
- Lo so.
85
00:04:50,899 --> 00:04:52,509
Ma cos'altro c'è?
86
00:04:52,640 --> 00:04:54,468
Amore.
87
00:04:54,598 --> 00:04:56,383
Speranza.
88
00:04:56,513 --> 00:04:58,472
Libertà.
89
00:04:58,602 --> 00:05:00,909
A chi importa di tutta quella roba?
90
00:05:01,039 --> 00:05:03,651
Questo matrimonio
è ciò che vuole la mamma.
91
00:05:04,478 --> 00:05:09,004
- Questo è tutto ciò che conta.
- Sì, questo è tutto ciò che conta.
92
00:05:09,134 --> 00:05:11,311
Pugnax!
93
00:05:11,441 --> 00:05:13,400
Sbrigati, qui!
94
00:05:13,530 --> 00:05:15,793
Pugnax, presto! Presto!
95
00:05:15,924 --> 00:05:17,882
C'è qualcosa nell'acqua.
96
00:05:26,761 --> 00:05:28,632
È davvero necessario?
97
00:05:28,763 --> 00:05:31,983
Meglio prevenire che curare.
98
00:05:32,114 --> 00:05:33,700
Tu non vuoi gli schiavi
parlando di te
99
00:05:33,724 --> 00:05:35,857
dormire
con il marito di tua sorella.
100
00:05:35,987 --> 00:05:37,641
Sorellastra.
101
00:05:37,772 --> 00:05:40,557
Sul serio?
102
00:05:43,865 --> 00:05:45,823
Ascolta, ho avuto un'idea
103
00:05:45,954 --> 00:05:48,435
riguardo al matrimonio...
Come ucciderlo morto.
104
00:05:48,565 --> 00:05:50,828
E'...
105
00:05:50,959 --> 00:05:55,616
crudele, ma penso che funzionerà.
106
00:07:07,992 --> 00:07:11,126
Ricordi il nostro matrimonio?
107
00:07:11,256 --> 00:07:13,041
Un freddo gelido, dannatamente.
108
00:07:13,171 --> 00:07:16,087
Il tuo ex marito, la mia ex moglie.
109
00:07:16,218 --> 00:07:20,918
Druso e Giulia ululano
tra le braccia di Antigone.
110
00:07:21,049 --> 00:07:24,661
Mezza vita fa.
111
00:07:24,792 --> 00:07:26,489
E adesso...
112
00:07:26,620 --> 00:07:28,883
gli ultimi due bambini
sono fuori dalle nostre mani.
113
00:07:29,013 --> 00:07:31,755
Finalmente.
114
00:07:35,324 --> 00:07:37,587
E pensa quanto
soldi che abbiamo risparmiato
115
00:07:37,718 --> 00:07:40,677
sposandoli tra loro.
116
00:07:40,808 --> 00:07:43,767
Hmm.
117
00:07:43,898 --> 00:07:45,116
- Che dici?
- Che cosa?
118
00:07:45,247 --> 00:07:47,641
- Vieni qui. Sono tirchio?
- È vero. NO!
119
00:07:47,771 --> 00:07:49,991
- Mi stai chiamando taccagno?
- Fermare.
120
00:07:55,779 --> 00:07:57,912
Agrippa.
121
00:07:58,042 --> 00:08:00,001
Oh, manda il cuoco.
122
00:08:00,131 --> 00:08:04,962
Come sai,
la politica non fa proprio per me.
123
00:08:05,093 --> 00:08:08,705
Ma questo... ehm...
questa nuova legislazione sul matrimonio
124
00:08:08,836 --> 00:08:10,248
che stiamo spingendo
attraverso il Senato,
125
00:08:10,272 --> 00:08:11,839
forzare l’aristocrazia
sposarsi
126
00:08:11,969 --> 00:08:15,930
e iniziare
produrre figli, beh...
127
00:08:16,060 --> 00:08:17,081
beh, non è molto popolare.
128
00:08:17,105 --> 00:08:18,976
COSÌ...
129
00:08:19,107 --> 00:08:20,848
Mi chiedevo se potessimo
130
00:08:20,978 --> 00:08:22,850
magari posticipare un po' il voto.
131
00:08:22,980 --> 00:08:25,069
NO.
132
00:08:25,200 --> 00:08:26,680
Ascolta, fratello...
133
00:08:26,810 --> 00:08:29,813
potresti organizzare la votazione
senza di me domani?
134
00:08:29,944 --> 00:08:32,207
Stai scherzando, vero?
135
00:08:32,337 --> 00:08:34,121
Ho alcune cose
Ho bisogno di affrontare.
136
00:08:45,960 --> 00:08:47,962
Pisone mi aspetta.
137
00:08:52,270 --> 00:08:53,141
Ah.
138
00:08:53,271 --> 00:08:55,273
Livia.
139
00:08:59,103 --> 00:09:01,279
Ha teso un'imboscata anche a me.
140
00:09:01,410 --> 00:09:06,981
Me lo avete chiesto voi due
per officiare questo matrimonio.
141
00:09:07,111 --> 00:09:09,157
Beh, c'è una condizione.
142
00:09:09,287 --> 00:09:11,768
E so che odi le condizioni,
143
00:09:11,899 --> 00:09:13,901
ma le cose non sono andate bene
con voi due da...
144
00:09:14,031 --> 00:09:16,817
beh, affari
con la ragazza tedesca.
145
00:09:16,947 --> 00:09:19,254
- Il suo nome era Gemina.
- Ed è ora...
146
00:09:19,384 --> 00:09:20,951
truccarsi.
147
00:09:21,082 --> 00:09:23,171
Entrambi...
148
00:09:23,301 --> 00:09:25,086
oppure non lo faccio.
149
00:09:29,220 --> 00:09:33,747
Hmm.
150
00:09:33,877 --> 00:09:37,925
Va bene.
151
00:09:38,055 --> 00:09:39,274
Mi dispiace.
152
00:09:41,189 --> 00:09:43,234
No non siete.
153
00:09:43,365 --> 00:09:45,715
Faresti esattamente la stessa cosa
tutto da capo.
154
00:09:45,846 --> 00:09:48,718
Sì.
155
00:09:48,849 --> 00:09:50,720
Ma non mi è piaciuto.
156
00:09:53,201 --> 00:09:55,638
Mi dispiace.
157
00:09:55,769 --> 00:09:57,074
Eccoti, Pisone.
158
00:09:57,205 --> 00:09:58,946
Siamo spiacenti entrambi.
159
00:10:10,522 --> 00:10:14,004
Mi sento male
mentendogli riguardo alla ragazza.
160
00:10:14,135 --> 00:10:16,224
Che scelta ci ha dato?
161
00:10:19,314 --> 00:10:22,099
Aspettiamo da anni
per questo matrimonio.
162
00:10:22,230 --> 00:10:24,885
Farà meglio a non fare cazzate.
163
00:10:25,015 --> 00:10:26,843
Bene sì,
abbiamo aspettato a lungo.
164
00:10:26,974 --> 00:10:29,803
E questo matrimonio
consoliderà la sua posizione
165
00:10:29,933 --> 00:10:33,110
come erede di Augusto
nel cuore della famiglia.
166
00:10:33,241 --> 00:10:35,591
Quindi mostraglielo
un po' di amore e rispetto,
167
00:10:35,722 --> 00:10:37,288
o lo perderai.
168
00:10:37,419 --> 00:10:39,092
E se lo perdiamo
allora perdiamo tutto,
169
00:10:39,116 --> 00:10:42,642
perché Tiberio è no
ci serve da solo, cazzo.
170
00:10:45,253 --> 00:10:48,778
In realtà ciò non era accaduto
a te, vero?
171
00:10:48,909 --> 00:10:50,780
Ho bisogno che tu voti
domani al Senato.
172
00:10:50,911 --> 00:10:53,261
Ah, quelle stupide novità
leggi sul matrimonio.
173
00:10:53,391 --> 00:10:54,697
Tutti li odiano.
174
00:10:54,828 --> 00:10:56,917
- Di chi è stata l'idea, comunque?
- Mio.
175
00:10:57,047 --> 00:11:00,921
- Il tuo?
- Voti "sì".
176
00:11:01,051 --> 00:11:03,184
Che succede, Livia?
177
00:11:03,314 --> 00:11:05,926
Tutto è possibile
dipenderà da questo.
178
00:11:06,056 --> 00:11:09,669
Non fare tardi.
179
00:11:48,490 --> 00:11:51,319
Sei sicuro di poterlo fare?
dedicare tempo all'adulterio?
180
00:11:51,449 --> 00:11:52,320
Dovresti esserlo
fare da babysitter a Ottavia
181
00:11:52,450 --> 00:11:53,843
giorno e notte per Livia.
182
00:11:53,974 --> 00:11:56,672
Sì, beh, sta dormendo.
183
00:11:56,803 --> 00:12:00,937
E Livia è paranoica.
184
00:12:03,853 --> 00:12:06,682
Sai,
alla fine ti tradirà
185
00:12:06,813 --> 00:12:11,252
se deve... Livia.
186
00:12:11,382 --> 00:12:13,733
Non le piacerà
ma lo farà.
187
00:12:16,039 --> 00:12:18,868
A volte, Iullo,
È solo che non penso che tu capisca.
188
00:12:37,844 --> 00:12:38,932
Madre!
189
00:12:39,062 --> 00:12:42,239
Madre!
190
00:12:42,370 --> 00:12:43,980
Madre!
191
00:12:44,111 --> 00:12:45,199
- Marcella.
- Madre.
192
00:12:45,329 --> 00:12:47,375
Marcella.
193
00:12:47,505 --> 00:12:49,507
Tesoro mio, sei bagnato fradicio.
194
00:12:49,638 --> 00:12:52,249
È stato orribile.
Ero così spaventato.
195
00:12:52,380 --> 00:12:54,382
- Hai la febbre.
- No, no, no.
196
00:12:56,645 --> 00:12:58,299
Era così pallido.
197
00:12:58,429 --> 00:13:00,214
E sembrava...
198
00:13:00,344 --> 00:13:01,911
- così infelice.
- Che cosa?
199
00:13:02,042 --> 00:13:04,000
Mi ha toccato la mano,
ed era ghiacciato.
200
00:13:04,131 --> 00:13:05,523
Chi?
201
00:13:05,654 --> 00:13:07,264
Marcello.
202
00:13:10,311 --> 00:13:11,311
Marcello?
203
00:13:13,531 --> 00:13:14,968
OH...
204
00:13:21,322 --> 00:13:23,890
Giulia. Giulia. Eccoti.
205
00:13:24,020 --> 00:13:25,456
Antonia!
206
00:13:25,587 --> 00:13:28,111
Idioti, lo so.
L'ho sempre saputo.
207
00:13:28,242 --> 00:13:31,158
Marcella ha fatto un sogno
o qualcosa.
208
00:13:31,288 --> 00:13:33,073
E c'è il diritto di fare
sulla terrazza.
209
00:13:33,203 --> 00:13:35,249
Ehm...
210
00:13:37,033 --> 00:13:38,445
Julia, pensano tutti
stai dormendo nel letto.
211
00:13:38,469 --> 00:13:39,707
Torni con me,
e ti prenderò di nascosto
212
00:13:39,731 --> 00:13:41,371
torna nella tua camera da letto
attraverso le cucine.
213
00:13:43,648 --> 00:13:45,389
Antonia, ascolta.
214
00:13:45,520 --> 00:13:48,305
Sai...
215
00:13:48,436 --> 00:13:49,915
Io e Iullo...
216
00:13:50,046 --> 00:13:51,154
Succede solo questo
quando sono incinta.
217
00:13:51,178 --> 00:13:53,136
Quindi lo so sempre
mio marito è il padre.
218
00:13:53,267 --> 00:13:55,051
La tradizione romana.
219
00:13:56,270 --> 00:13:59,055
Lo sai che non lo dirò mai
220
00:14:01,014 --> 00:14:03,451
Dai.
221
00:14:12,373 --> 00:14:15,332
Oh, Domizio.
222
00:14:21,556 --> 00:14:22,992
Dove sei stato?
223
00:14:23,123 --> 00:14:26,169
Non riuscivo a dormire.
224
00:14:26,300 --> 00:14:28,955
Tutto bene?
225
00:14:29,085 --> 00:14:31,522
È. SÌ.
226
00:14:31,653 --> 00:14:36,484
Se vuoi scusarmi,
Vado a dormire un po'.
227
00:15:20,310 --> 00:15:22,356
Gli schiavi sono fuori?
228
00:15:22,486 --> 00:15:25,054
Aspettare.
229
00:15:39,199 --> 00:15:42,985
È così bello.
230
00:15:46,815 --> 00:15:49,035
Grazie.
231
00:16:02,091 --> 00:16:04,137
Padri coscritti.
232
00:16:04,267 --> 00:16:06,966
Domani...
233
00:16:07,096 --> 00:16:10,317
Roma celebra un matrimonio
in famiglia
234
00:16:10,447 --> 00:16:12,319
di Cesare Augusto.
235
00:16:12,449 --> 00:16:14,451
E c'è
niente di più importante
236
00:16:14,582 --> 00:16:16,279
a Cesare Augusto
237
00:16:16,410 --> 00:16:18,455
rispetto all'istituzione
del matrimonio.
238
00:16:18,586 --> 00:16:20,718
Dov'è allora?
239
00:16:20,849 --> 00:16:22,024
Sì, dov'è?
240
00:16:27,769 --> 00:16:30,598
Per i bambini che produce
241
00:16:30,728 --> 00:16:33,383
sono il bene più prezioso di Roma,
242
00:16:33,514 --> 00:16:36,299
qualcosa dell'aristocrazia
di Roma sembra averlo dimenticato.
243
00:16:42,131 --> 00:16:43,741
Con queste nuove leggi
244
00:16:43,872 --> 00:16:46,179
Cesare Augusto dà sociale
245
00:16:46,309 --> 00:16:48,224
e incentivi finanziari
246
00:16:48,355 --> 00:16:51,532
a coloro che si sposano
e produrre figli.
247
00:16:53,490 --> 00:16:54,970
Ah...
248
00:16:55,101 --> 00:16:57,146
E impone...
249
00:16:57,277 --> 00:16:59,279
sanzioni adeguate su di essi
250
00:16:59,409 --> 00:17:02,325
che scelgono di ignorare il proprio dovere
allo stato.
251
00:17:04,458 --> 00:17:05,502
Come il guardiano
252
00:17:05,633 --> 00:17:07,503
delle leggi e della morale di Roma,
253
00:17:07,635 --> 00:17:12,291
Cesare Augusto si aspetta il suo
famiglia per dare l’esempio,
254
00:17:12,422 --> 00:17:13,423
e chiede a tutti voi...
255
00:17:13,554 --> 00:17:14,381
Ha deflorato mia madre!
256
00:17:14,511 --> 00:17:15,511
E mio!
257
00:17:17,819 --> 00:17:20,039
Chiede a tutti voi di seguirlo.
258
00:17:22,563 --> 00:17:25,305
Questi li raccomando
nuovi provvedimenti al Senato
259
00:17:25,435 --> 00:17:26,435
e chiedere una votazione.
260
00:17:38,579 --> 00:17:39,710
Oh, non preoccuparti.
261
00:17:39,841 --> 00:17:41,538
E' passato, cazzo.
262
00:17:41,669 --> 00:17:43,627
Non ero preoccupato.
263
00:17:47,979 --> 00:17:50,808
Dimmi, Tiberio,
perché ha preso Augustus?
264
00:17:50,939 --> 00:17:53,594
mettendo a dura prova la sua moralità
in gola?
265
00:17:53,724 --> 00:17:57,076
Tutti sanno che l'ha usato
a fanculo tutto a Roma.
266
00:17:57,206 --> 00:18:00,601
Sì, prima di sposarsi
tua madre, ovviamente.
267
00:18:00,731 --> 00:18:03,865
Nemmeno io riesco a vederlo
ma qualunque cosa sia,
268
00:18:03,995 --> 00:18:07,216
è stata
pianificandolo da mesi.
269
00:18:09,697 --> 00:18:12,439
Non sarò qui domani.
270
00:18:12,569 --> 00:18:14,702
Lo so.
271
00:18:14,832 --> 00:18:16,530
Il matrimonio.
272
00:18:21,361 --> 00:18:24,625
Ti dà fastidio?
273
00:18:26,888 --> 00:18:29,804
Non mi importa di Druso.
274
00:18:29,934 --> 00:18:31,371
Ho te.
275
00:18:46,299 --> 00:18:48,562
Sorella.
276
00:18:48,692 --> 00:18:51,217
Sembri...
sembri stanco.
277
00:18:51,347 --> 00:18:54,350
Zio.
278
00:18:54,481 --> 00:18:58,441
Antonina.
279
00:18:58,572 --> 00:19:00,269
- Siete pronti?
- Non vedo l'ora.
280
00:19:00,400 --> 00:19:01,705
Dovresti vedere il mio vestito.
281
00:19:01,836 --> 00:19:03,838
Madre, posso andare?
e vedere Vipsania?
282
00:19:03,968 --> 00:19:06,841
NO! Ehi, Antonina, vieni!
283
00:19:10,410 --> 00:19:12,238
Che è successo?
284
00:19:15,241 --> 00:19:16,285
Possiamo parlare da soli?
285
00:19:22,378 --> 00:19:24,250
VIPSANIA!
286
00:19:29,037 --> 00:19:30,430
Druso.
287
00:19:33,476 --> 00:19:36,262
Sono io.
288
00:19:36,392 --> 00:19:37,392
Antonina.
289
00:19:37,437 --> 00:19:39,221
Sei cresciuto.
290
00:19:39,352 --> 00:19:41,745
E pronto a partire.
291
00:19:44,748 --> 00:19:46,489
Antonina, cammina con me.
292
00:19:46,620 --> 00:19:48,839
Farai il discorso.
293
00:19:48,970 --> 00:19:51,451
- Di cosa si parla?
- Ti fa delle domande.
294
00:19:51,581 --> 00:19:53,540
- Quali sono le risposte?
- Chi lo sa?
295
00:19:53,670 --> 00:19:56,282
Li ho sbagliati tutti.
296
00:20:03,463 --> 00:20:06,335
Zia Livia. Scusa.
297
00:20:06,466 --> 00:20:08,207
Come la moglie di Druso
298
00:20:08,337 --> 00:20:09,817
e un membro della mia famiglia,
299
00:20:09,947 --> 00:20:12,341
tu avrai
un alto profilo pubblico.
300
00:20:12,472 --> 00:20:14,300
Come ti adatterai?
301
00:20:14,430 --> 00:20:17,825
Darò l'esempio
di modestia e castità,
302
00:20:17,955 --> 00:20:20,567
come te, in pubblico comunque.
303
00:20:20,697 --> 00:20:24,745
E cosa sono
le qualità più importanti...
304
00:20:24,875 --> 00:20:26,486
in una moglie romana?
305
00:20:26,616 --> 00:20:29,271
Fertilità e lealtà
306
00:20:29,402 --> 00:20:33,797
a mio marito,
la sua carriera e la sua famiglia.
307
00:20:36,713 --> 00:20:38,672
Se solo foste in due.
308
00:20:47,028 --> 00:20:48,899
Marcello veniva da
gli inferi ieri sera
309
00:20:49,030 --> 00:20:51,859
in sogno a sua sorella.
310
00:20:51,989 --> 00:20:56,037
È venuto a dirci...
311
00:20:56,167 --> 00:20:58,692
che con tutto il cuore,
si oppone al matrimonio.
312
00:20:58,822 --> 00:21:02,217
Come faccio io.
313
00:21:02,348 --> 00:21:03,914
Semplicemente non riesco ad affrontare il pensiero
314
00:21:04,045 --> 00:21:09,355
di sposare mia figlia
al figlio di Livia.
315
00:21:09,485 --> 00:21:11,400
Io sono...
316
00:21:11,531 --> 00:21:13,924
Mi dispiace tanto, Gaius.
317
00:21:16,536 --> 00:21:18,320
Ho provato a superare tutto questo.
318
00:21:18,451 --> 00:21:20,888
E gli dei lo sanno
che ho provato.
319
00:21:22,498 --> 00:21:26,328
Ma non posso.
320
00:21:26,459 --> 00:21:28,809
L'ho annunciato al Senato.
321
00:21:28,939 --> 00:21:31,768
Giorni festivi dichiarati.
322
00:21:31,899 --> 00:21:34,423
Tutti quelli che conosciamo verranno.
323
00:21:34,554 --> 00:21:36,556
Tranne Marcello.
324
00:21:45,521 --> 00:21:47,523
Forse...
325
00:21:47,654 --> 00:21:50,439
se parlassi con Livia,
ancora una volta...
326
00:21:50,570 --> 00:21:54,922
No. Mai.
327
00:21:55,052 --> 00:21:58,317
L'ho accusata
di cose terribili.
328
00:21:58,447 --> 00:22:02,669
E se sbaglio?
E se avessi ragione?
329
00:22:02,799 --> 00:22:07,021
Lo ripeto ancora e ancora nella mia testa
e non riesco a trovare pace.
330
00:22:07,151 --> 00:22:08,151
Mai.
331
00:22:11,939 --> 00:22:15,377
Non posso semplicemente annullare il matrimonio
il giorno prima.
332
00:22:15,508 --> 00:22:17,423
Capisco.
333
00:22:17,553 --> 00:22:20,556
Naturalmente, la decisione
è interamente tuo.
334
00:22:24,560 --> 00:22:27,824
C'è solo una cosa che posso fare.
335
00:22:30,784 --> 00:22:33,047
Tuo marito
vorrei vederti.
336
00:22:33,177 --> 00:22:34,353
Eh?
337
00:22:34,483 --> 00:22:36,311
Ha rinviato il matrimonio.
338
00:22:36,442 --> 00:22:37,965
Indefinitamente.
339
00:22:38,095 --> 00:22:39,836
Se n'è andata tardi.
340
00:22:39,967 --> 00:22:42,012
Pagare per questo.
341
00:22:42,143 --> 00:22:43,927
Qual è la storia di copertina?
342
00:22:44,058 --> 00:22:46,626
Fu consultato l'Augure,
ovviamente, come deve essere.
343
00:22:46,756 --> 00:22:50,673
Domani era
pronunciato "sfortunato".
344
00:22:50,804 --> 00:22:53,720
Abbiamo sempre conosciuto Ottavia
non andrei fino in fondo.
345
00:22:53,850 --> 00:22:55,611
Ed è troppo tardi per chiunque
per fermare le leggi sul matrimonio.
346
00:22:55,635 --> 00:22:57,898
Beh, sì, ma comunque.
347
00:22:58,028 --> 00:22:59,987
Cosa bisogna fare,
Speravo di evitare.
348
00:23:00,117 --> 00:23:02,032
Mmm.
349
00:23:02,163 --> 00:23:05,645
Leva in questo modo,
non vorrai mai sprecarlo.
350
00:23:05,775 --> 00:23:08,125
Giusto.
351
00:23:08,256 --> 00:23:09,581
Mi vuoi
per prendere accordi?
352
00:23:09,605 --> 00:23:11,041
Non ancora.
353
00:23:16,482 --> 00:23:17,874
Ehi, Druso.
354
00:23:18,005 --> 00:23:19,441
Cosa stai facendo qui?
355
00:23:19,572 --> 00:23:20,766
Ti sposerai domani.
356
00:23:20,790 --> 00:23:22,401
Lo sono? Fanculo.
357
00:23:22,531 --> 00:23:24,185
Avanti, Vistilio,
giochiamo a dadi.
358
00:23:24,315 --> 00:23:26,013
Uh, ascolta, l'ho promesso a Tiberius
359
00:23:26,143 --> 00:23:28,015
Non andrei
scommettere ancora con te,
360
00:23:28,145 --> 00:23:30,409
dopo quell'ultima volta.
361
00:23:30,539 --> 00:23:31,410
Ha questa teoria
la tua natura spericolata e impulsiva
362
00:23:31,540 --> 00:23:33,063
ti porta a fare
363
00:23:33,194 --> 00:23:34,717
autodistruttivo
decisioni di investimento.
364
00:23:34,848 --> 00:23:38,852
Yeah Yeah. Lo so.
Dai.
365
00:23:41,158 --> 00:23:43,857
Inoltre... ehm, sono al verde.
366
00:23:43,987 --> 00:23:45,946
Non sono.
367
00:23:51,778 --> 00:23:53,780
EHI.
368
00:23:56,217 --> 00:23:58,785
Uscire. Druso è qui.
369
00:24:01,178 --> 00:24:05,095
Non saresti dovuto venire.
370
00:24:05,226 --> 00:24:06,923
Non hai detto questo
371
00:24:07,054 --> 00:24:08,925
quando lo stavo portando qui
ogni notte
372
00:24:09,056 --> 00:24:09,883
perdere una fortuna.
373
00:24:10,013 --> 00:24:12,146
Hai avuto la tua parte.
374
00:24:12,276 --> 00:24:15,715
Druso è molto importante per noi.
Abbiamo grandi progetti per lui,
375
00:24:15,845 --> 00:24:18,239
e non abbiamo bisogno di te
mandarli a puttane.
376
00:24:22,939 --> 00:24:24,656
Non lo so. Mi vuoi
trattare con lei?
377
00:24:24,680 --> 00:24:28,989
Fratello, mi chiedo sempre:
"È necessaria questa violenza?"
378
00:24:29,119 --> 00:24:31,948
A volte è semplicemente divertente.
379
00:24:32,079 --> 00:24:33,472
Druso!
380
00:24:34,342 --> 00:24:35,822
Vilnius.
381
00:24:35,952 --> 00:24:39,826
È bello vederti.
Ci sei mancato.
382
00:24:39,956 --> 00:24:41,871
Quindi, chi sta vincendo?
383
00:24:42,002 --> 00:24:43,917
Nessuno ancora.
384
00:24:44,047 --> 00:24:46,833
OH.
385
00:25:16,950 --> 00:25:18,691
Ho sentito.
386
00:25:22,956 --> 00:25:24,479
Questo lo fa sembrare davvero brutto.
387
00:25:24,610 --> 00:25:26,002
L'uomo più potente della Terra,
388
00:25:26,133 --> 00:25:29,702
e non posso nemmeno
organizzare un maledetto matrimonio.
389
00:25:29,832 --> 00:25:32,487
Ho pensato a mia sorella
era finito tutto.
390
00:25:32,618 --> 00:25:35,838
Dalle tempo.
391
00:25:37,884 --> 00:25:41,148
La stai prendendo con molta calma.
392
00:25:41,278 --> 00:25:43,933
Hai un piano?
393
00:25:44,064 --> 00:25:45,979
Hai sempre un piano.
394
00:25:48,285 --> 00:25:50,853
Sì, ho un piano.
395
00:25:56,990 --> 00:25:58,165
Ho un piano.
396
00:25:58,295 --> 00:26:01,734
Mmmm. Mmmm.
397
00:26:02,822 --> 00:26:04,780
Livia...
398
00:26:04,911 --> 00:26:06,869
Che cosa?
399
00:26:23,886 --> 00:26:29,718
Che cosa? Noi lo facciamo sempre così
superare i nostri intoppi.
400
00:26:31,024 --> 00:26:33,940
Non lo facciamo da settimane.
401
00:26:34,070 --> 00:26:35,942
- Settimane.
- Hmm.
402
00:26:47,170 --> 00:26:51,348
IO...
403
00:26:51,479 --> 00:26:54,090
Che cosa?
404
00:26:55,875 --> 00:26:57,616
Cosa, non mi vuoi più?
405
00:26:58,791 --> 00:27:01,228
No, è solo...
406
00:27:01,358 --> 00:27:02,838
Va bene.
407
00:27:02,969 --> 00:27:04,753
Mi dispiace.
408
00:27:04,884 --> 00:27:08,801
Ehm...
409
00:27:12,065 --> 00:27:14,241
Ehm...
410
00:27:16,199 --> 00:27:17,331
Sì, dalle tempo.
411
00:27:17,461 --> 00:27:18,985
Lei tornerà.
412
00:27:20,726 --> 00:27:22,858
No, non lo farà.
413
00:27:29,865 --> 00:27:31,867
Livia, io...
414
00:27:33,260 --> 00:27:35,131
Avevi un lavoro. Uno.
415
00:27:39,005 --> 00:27:40,896
Devo avere i divani per?
il banchetto di nozze è stato rimosso?
416
00:27:40,920 --> 00:27:42,269
No, dai a tutti un giorno libero.
417
00:27:42,399 --> 00:27:43,768
Dovresti almeno farlo
fai finta di pensare
418
00:27:43,792 --> 00:27:45,011
il matrimonio non avrà luogo.
419
00:27:45,141 --> 00:27:49,232
Bene, se qualcosa inizia
per sbagliare, mandami a chiamare.
420
00:27:49,363 --> 00:27:51,931
E cosa potrebbe
forse andare storto?
421
00:27:52,061 --> 00:27:54,411
NO! Questo è opera tua!
Ti odio.
422
00:27:54,542 --> 00:27:56,196
Controllati.
423
00:27:56,326 --> 00:27:58,067
Almeno averlo
il coraggio di ammetterlo.
424
00:27:58,198 --> 00:27:59,765
- Dovrai solo aspettare.
- Per quello?
425
00:27:59,895 --> 00:28:02,463
Ho 18 anni.
Tutti quelli che conosco sono sposati.
426
00:28:02,593 --> 00:28:04,857
Vipsania è sposata,
Antonia è sposata,
427
00:28:04,987 --> 00:28:07,729
anche Marcella c'è stata
sposato due volte e Julia.
428
00:28:07,860 --> 00:28:09,098
Cosa intendi
"anche Marcella"?
429
00:28:09,122 --> 00:28:10,950
Ti sposerai.
430
00:28:11,080 --> 00:28:12,473
A piacimento del tuo tutore,
431
00:28:12,603 --> 00:28:14,301
proprio come
ogni altra ragazza romana.
432
00:28:14,431 --> 00:28:16,825
io non sono
"ogni altra ragazza romana."
433
00:28:16,956 --> 00:28:19,698
E non lo farò mai
sposa chiunque tranne Druso!
434
00:28:19,828 --> 00:28:21,961
Uno dei cinque
grandi famiglie di Roma!
435
00:28:22,091 --> 00:28:24,485
Hanno avuto 28 consoli.
436
00:28:24,615 --> 00:28:27,270
Quanti ne abbiamo avuti?
Uno.
437
00:28:27,401 --> 00:28:30,099
Tuo padre lo era
un usuraio di Velletri.
438
00:28:30,230 --> 00:28:31,230
Mio nonno.
439
00:28:31,318 --> 00:28:34,364
- Antonia, per favore, per favore...
- NO! NO!
440
00:28:34,495 --> 00:28:37,193
Qualunque cosa pensi che abbia fatto Livia,
441
00:28:37,324 --> 00:28:40,109
è sbagliato punire
mia sorella o Druso.
442
00:28:40,240 --> 00:28:42,285
- Stai zitto.
- SÌ.
443
00:28:42,416 --> 00:28:44,766
Tieni la bocca chiusa.
444
00:28:48,030 --> 00:28:49,336
Lo farò.
445
00:28:49,466 --> 00:28:51,207
SÌ. Lo farò.
446
00:28:51,338 --> 00:28:54,036
Lo giuro davanti a tutti gli dei
finché non permetterai questo matrimonio,
447
00:28:54,167 --> 00:28:56,169
Non mangerò più.
448
00:28:56,299 --> 00:28:58,040
SÌ.
449
00:28:58,171 --> 00:29:00,347
E nemmeno io.
450
00:29:06,570 --> 00:29:08,485
Oh Dio.
451
00:29:14,840 --> 00:29:16,363
Non preoccuparti.
452
00:29:16,493 --> 00:29:18,147
Non perderemo molti pasti.
453
00:29:18,278 --> 00:29:20,149
Cosa intendi?
454
00:29:20,280 --> 00:29:22,064
Lei ha ragione.
455
00:29:22,195 --> 00:29:23,979
Livia vuole questo matrimonio.
456
00:29:24,110 --> 00:29:25,241
Lo sistemerà.
457
00:29:25,372 --> 00:29:27,287
Parlerò con Livia
assicurarsi...
458
00:29:27,417 --> 00:29:29,724
Sorprendentemente facile alla fine.
459
00:29:29,855 --> 00:29:32,901
Sei in debito con me.
460
00:29:33,032 --> 00:29:34,400
Tu eri quello giusto
questo non voleva Druso
461
00:29:34,424 --> 00:29:35,904
sposarsi in famiglia.
462
00:29:36,035 --> 00:29:37,123
io semplicemente...
463
00:29:37,253 --> 00:29:40,430
voleva far incazzare Livia.
464
00:29:40,561 --> 00:29:45,784
E nemmeno lei potrà farlo
per uscire da questo.
465
00:29:45,914 --> 00:29:49,918
Ancora non ci credi
ha ucciso mio fratello, e tu?
466
00:29:50,049 --> 00:29:54,836
Onestamente, Marcella,
visto che me lo chiedi,
467
00:29:54,967 --> 00:29:57,447
Non ci credo
Livia fa qualsiasi cosa.
468
00:29:57,578 --> 00:30:00,059
L'idea che
una donna gestisce reti di spionaggio
469
00:30:00,189 --> 00:30:02,931
e si muove misteriosamente
dietro le quinte,
470
00:30:03,062 --> 00:30:04,411
BENE...
471
00:30:04,541 --> 00:30:06,892
Livia è arrivata dov'è
sulla sua schiena,
472
00:30:07,022 --> 00:30:08,894
come ogni altra ragazza di Roma.
473
00:30:09,024 --> 00:30:12,941
Sei ancora in debito con me.
474
00:30:13,072 --> 00:30:14,769
Che cazzo è successo?!
475
00:30:14,900 --> 00:30:18,033
Ottavia!
476
00:30:18,164 --> 00:30:20,035
Dove sono loro?
477
00:30:20,166 --> 00:30:22,124
Non guardarmi.
478
00:30:22,255 --> 00:30:24,083
Lo so, non è colpa tua.
479
00:30:24,213 --> 00:30:25,258
Giusto. È tuo.
480
00:30:25,388 --> 00:30:26,583
Come non l'avevi previsto?
481
00:30:26,607 --> 00:30:28,957
Ottavia lo era sempre
sarà un problema
482
00:30:29,088 --> 00:30:30,480
Beh forse
possiamo avvelenare anche lei.
483
00:30:30,611 --> 00:30:33,005
Sì, alcune cose
semplicemente non lo diciamo ad alta voce.
484
00:30:33,135 --> 00:30:33,962
Hmm. Aspetto.
485
00:30:34,093 --> 00:30:37,009
Dimentica Ottavia.
486
00:30:37,139 --> 00:30:39,379
Non puoi prendere Roma senza
un esercito dietro di te da qualche parte.
487
00:30:39,446 --> 00:30:41,578
E il più grande
è al confine tedesco.
488
00:30:41,709 --> 00:30:43,276
Fammi generale
dell'esercito del Reno,
489
00:30:43,406 --> 00:30:45,147
e lo farò mio.
490
00:30:45,278 --> 00:30:46,908
Dopo di che,
non importa chi sposerò.
491
00:30:46,932 --> 00:30:48,455
"Chi sposerò."
492
00:30:48,585 --> 00:30:50,500
Ho 20 anni, Livia.
493
00:30:50,631 --> 00:30:53,852
La mia vita sta scivolando via.
494
00:30:53,982 --> 00:30:55,462
Mandami in guerra.
495
00:31:00,467 --> 00:31:02,991
Il matrimonio
avverrà tra quattro giorni.
496
00:31:03,122 --> 00:31:04,906
Alle Idi del mese,
497
00:31:05,037 --> 00:31:06,908
quello è il primo giorno disponibile.
498
00:31:07,039 --> 00:31:08,399
Puoi stare zitto
e aspettare così a lungo?
499
00:31:11,217 --> 00:31:15,874
E tu,
metti incinta la tua stupida moglie!
500
00:31:16,004 --> 00:31:19,007
Ho bisogno della famiglia di Agrippa
legato al mio.
501
00:31:19,138 --> 00:31:21,488
Cara madre.
502
00:31:27,537 --> 00:31:29,452
Quindi, ehm,
503
00:31:29,583 --> 00:31:32,020
la situazione è...
504
00:31:32,151 --> 00:31:36,024
in mano, eh?
505
00:31:36,155 --> 00:31:38,505
Perché tutto questo umore pessimo, signorina?
506
00:31:41,595 --> 00:31:44,337
Quando un uomo rifiuta una donna,
507
00:31:44,467 --> 00:31:48,515
a letto, voglio dire, per...
Per la prima volta,
508
00:31:48,645 --> 00:31:50,647
cosa sta pensando?
509
00:31:53,520 --> 00:31:56,871
Beh, onestamente, ehm...
510
00:31:57,002 --> 00:31:58,394
potrebbero essere molte cose.
511
00:31:58,525 --> 00:32:00,919
Ho 40 anni quest'anno.
512
00:32:01,049 --> 00:32:03,922
Lo so.
Non ho idea di cosa regalarti.
513
00:32:04,052 --> 00:32:06,228
Sto invecchiando, Pisone.
514
00:32:06,359 --> 00:32:10,450
Non sono pronto per invecchiare.
515
00:32:10,580 --> 00:32:13,322
La mamma ti vuole incinta.
516
00:32:13,453 --> 00:32:16,021
Quindi si capisce.
517
00:32:20,416 --> 00:32:24,246
Ne ho portato uno
dei suoi vestiti insieme.
518
00:32:25,726 --> 00:32:27,206
Nel caso in cui.
519
00:32:31,166 --> 00:32:32,472
Mettilo su.
520
00:32:41,307 --> 00:32:43,483
Ho perso una fortuna
su quella merda l'ultima volta.
521
00:32:44,788 --> 00:32:47,313
I combattimenti sono tutti fissi.
522
00:32:47,443 --> 00:32:50,098
A proposito di correzioni,
523
00:32:50,229 --> 00:32:53,275
molte persone non comprano
la storia di copertina degli Augur.
524
00:32:53,406 --> 00:32:56,975
Lo so, non l'ho fatto.
525
00:32:57,105 --> 00:32:59,020
È imbarazzante,
ovviamente politicamente
526
00:32:59,151 --> 00:33:01,980
data la legislazione e tutto il resto.
527
00:33:02,110 --> 00:33:05,592
Molte persone se lo chiedono
perché sei diventato freddo
528
00:33:05,722 --> 00:33:08,290
sul matrimonio con tua nipote
una delle cinque grandi famiglie.
529
00:33:09,900 --> 00:33:12,207
Il consenso è...
530
00:33:12,338 --> 00:33:14,427
Druso è caduto in disgrazia?
531
00:33:18,474 --> 00:33:20,194
E un certo numero di senatori
sono stato in contatto,
532
00:33:20,302 --> 00:33:21,738
non molto discretamente,
533
00:33:21,869 --> 00:33:25,438
chiedendomi se ti interesserebbe
per attirare tua nipote con loro.
534
00:33:25,568 --> 00:33:27,179
Ora che lo è
di nuovo sul mercato.
535
00:33:27,309 --> 00:33:30,443
Non è tornata sul mercato.
536
00:33:30,573 --> 00:33:33,663
Ah, cosa ha in mente Livia?
537
00:33:38,886 --> 00:33:41,019
Lei pensa
dovremmo dargli tempo.
538
00:33:41,149 --> 00:33:43,673
Ma lei non lo sa
mia sorella come faccio io.
539
00:33:43,804 --> 00:33:46,067
E inoltre...
540
00:33:46,198 --> 00:33:47,764
Non ho voglia di tempo.
541
00:33:56,338 --> 00:33:58,210
Agrippa.
542
00:33:58,340 --> 00:33:59,740
Siamo appena partiti
alla casa di campagna.
543
00:33:59,820 --> 00:34:02,344
Roma è semplicemente impossibile
con questo caldo.
544
00:34:02,475 --> 00:34:04,042
Un messaggio da tuo fratello.
545
00:34:04,172 --> 00:34:08,176
Come tua figlia
ora non mi sposerò,
546
00:34:08,306 --> 00:34:12,353
glielo augura
iscriversi come sacerdotessa...
547
00:34:12,485 --> 00:34:13,529
nel Tempio di Vesta.
548
00:34:13,659 --> 00:34:16,663
Che cosa? Madre.
549
00:34:16,793 --> 00:34:19,447
Agrippa, dev'essere un errore.
550
00:34:19,579 --> 00:34:21,842
Nessun errore.
È l'onore più alto
551
00:34:21,972 --> 00:34:24,540
lo Stato può conferire
su una donna.
552
00:34:24,670 --> 00:34:26,750
E il tempio c'è sempre
a corto di candidati idonei.
553
00:34:26,803 --> 00:34:28,501
NO.
554
00:34:28,630 --> 00:34:30,197
No, mamma.
555
00:34:30,329 --> 00:34:32,112
Devi prendere
questo biglietto di tuo zio
556
00:34:32,244 --> 00:34:34,376
e daglielo
alla somma sacerdotessa.
557
00:34:34,507 --> 00:34:36,204
Devi andare immediatamente.
558
00:34:36,335 --> 00:34:40,687
Aspettare.
E basta... Lasciaci e basta. Lasciaci.
559
00:34:42,297 --> 00:34:43,733
Agrippa, cos'è questo?
560
00:34:43,864 --> 00:34:46,257
L'hai chiesto a tua figlia
non essere sposato.
561
00:34:46,388 --> 00:34:47,931
- No, no, io...
- Tuo fratello lo rispetta.
562
00:34:47,955 --> 00:34:49,795
L'ho chiesto a lei
non essere sposato con il figlio di Livia.
563
00:34:49,913 --> 00:34:51,524
Devi rispettare
la sua alternativa.
564
00:34:51,654 --> 00:34:52,805
Cosa, che venga rinchiusa
565
00:34:52,829 --> 00:34:53,849
in un tempio
per il resto della sua vita?
566
00:34:53,873 --> 00:34:55,179
Sono solo 30 anni.
567
00:34:55,310 --> 00:34:56,635
Può ancora
sposarsi dopo.
568
00:34:56,659 --> 00:34:58,270
Avrà 48 anni.
569
00:34:58,400 --> 00:35:00,228
Avrà 48 anni.
Questo è vile!
570
00:35:00,359 --> 00:35:02,448
È solo un matrimonio, Ottavia.
571
00:35:02,578 --> 00:35:04,382
Un'alleanza politica
tra una famiglia e l'altra.
572
00:35:04,406 --> 00:35:07,583
- Non è mai personale.
- L'ha resa personale!
573
00:35:07,714 --> 00:35:10,238
Tuo figlio
è stato avvelenato dal suo schiavo!
574
00:35:10,369 --> 00:35:11,868
Si Bene,
continuano a dirmelo tutti!
575
00:35:11,892 --> 00:35:13,783
Non c'è mai stata alcuna prova
che Livia era coinvolta!
576
00:35:13,807 --> 00:35:16,157
No, non l'hai mai trovato!
577
00:35:16,288 --> 00:35:19,073
E mi chiedo
quanto hai guardato duro.
578
00:35:19,204 --> 00:35:19,769
Che cazzo?
579
00:35:19,900 --> 00:35:21,380
Oh, sì, Agrippa.
580
00:35:21,510 --> 00:35:26,298
Ho visto
come guardi Livia!
581
00:35:26,428 --> 00:35:30,345
Se cambi idea
riguardo al matrimonio,
582
00:35:30,476 --> 00:35:33,392
Ti consiglio di farlo presto.
583
00:35:33,522 --> 00:35:35,568
Dillo al mio fratellino
584
00:35:35,698 --> 00:35:39,267
che la lascerò marcire
in quel tempio per sempre
585
00:35:39,398 --> 00:35:41,574
piuttosto che farla sposare
nella famiglia di Livia.
586
00:35:41,704 --> 00:35:42,575
Glielo dirò.
587
00:35:42,705 --> 00:35:44,490
SÌ! Diglielo!
588
00:36:03,465 --> 00:36:07,339
Non ti dispiace per questo.
589
00:36:07,469 --> 00:36:09,645
Onestamente,
590
00:36:09,776 --> 00:36:11,952
Penso che il matrimonio
porta solo mio fratello
591
00:36:12,082 --> 00:36:15,825
un passo avanti verso a
morte squallida e violenta.
592
00:36:15,956 --> 00:36:19,351
Tuo padre era un ottimista,
pure.
593
00:36:25,444 --> 00:36:28,925
Non voglio essere Augusto.
594
00:36:29,056 --> 00:36:31,363
Non voglio nemmeno essere me stesso.
595
00:36:34,061 --> 00:36:36,585
Mi piacerebbe preoccuparmi
sull'onore e sulla gloria
596
00:36:36,716 --> 00:36:41,155
e la tua ricerca personale
per restaurare la Repubblica ma io...
597
00:36:41,286 --> 00:36:45,507
Non posso proprio.
598
00:36:45,638 --> 00:36:48,162
Ovviamente c'è solo...
599
00:36:48,293 --> 00:36:52,297
qualcosa che non va nella mia testa.
600
00:36:52,427 --> 00:36:53,820
Hmm.
601
00:36:56,953 --> 00:37:00,696
Ma mi importa di mio fratello.
602
00:37:00,827 --> 00:37:03,960
E mi interessa
di tenerlo in vita.
603
00:37:04,091 --> 00:37:07,616
Probabilmente è così
la mia unica ambizione.
604
00:37:10,837 --> 00:37:12,882
Lo so.
605
00:37:18,410 --> 00:37:20,803
BENE...
606
00:37:20,934 --> 00:37:23,719
Ho detto loro.
607
00:37:23,850 --> 00:37:24,850
È andata per te.
608
00:37:24,894 --> 00:37:26,548
Vivi un puma famelico.
609
00:37:26,679 --> 00:37:29,377
La madre era la stessa.
610
00:37:29,508 --> 00:37:30,639
Anche tu.
611
00:37:30,770 --> 00:37:34,817
Oh, te lo dico, fratello.
612
00:37:34,948 --> 00:37:37,646
Mi dispiace per Antonina.
613
00:37:37,777 --> 00:37:40,258
Non posso controllare Roma se non ci riesco
controllare la mia famiglia.
614
00:37:40,388 --> 00:37:42,521
È semplicemente presa nel mezzo
di qualche vecchia storia.
615
00:37:42,651 --> 00:37:43,522
Fratello...
616
00:37:43,652 --> 00:37:44,958
le donne sono come i cani,
617
00:37:45,088 --> 00:37:47,874
possono sentire l'odore della paura.
618
00:37:55,055 --> 00:37:56,709
Cavalli!
619
00:38:05,021 --> 00:38:07,546
E' Antonina.
620
00:38:07,676 --> 00:38:09,480
La mandò al Tempio
di Vesta per essere una sacerdotessa.
621
00:38:09,504 --> 00:38:10,504
Che cosa?
622
00:38:10,549 --> 00:38:12,594
Non ce lo aspettavamo.
623
00:38:12,725 --> 00:38:13,925
E una volta che avrà preso i voti...
624
00:38:13,987 --> 00:38:15,336
questo è tutto.
625
00:38:15,467 --> 00:38:16,816
Beh, portala via da lì. Ora!
626
00:38:16,946 --> 00:38:19,471
Come? È la morte
perché un uomo entri nel tempio.
627
00:38:19,601 --> 00:38:20,761
Beh, pensi a qualcosa.
628
00:38:20,863 --> 00:38:23,431
Ti raggiungo. Andare. Andare!
629
00:38:24,693 --> 00:38:26,042
Prendi il mio cavallo.
630
00:38:34,137 --> 00:38:37,619
Eccolo, il Tempio di Vesta.
631
00:38:39,839 --> 00:38:41,359
Questo doveva essere
il giorno del mio matrimonio.
632
00:39:00,642 --> 00:39:04,298
La sacra fiamma di Roma.
633
00:39:04,429 --> 00:39:06,779
Lo custodiamo, giorno e notte.
634
00:39:09,564 --> 00:39:12,001
Se mai dovesse spegnersi,
635
00:39:12,132 --> 00:39:16,963
l'ira degli dei
cadrebbe su Roma...
636
00:39:17,093 --> 00:39:21,968
e su di noi.
637
00:39:22,098 --> 00:39:23,665
Grande sacerdotessa.
638
00:39:23,796 --> 00:39:26,973
sono Antonia,
figlia di Marco Antonio.
639
00:39:27,103 --> 00:39:29,541
Questa è mia sorella Antonina.
640
00:39:29,671 --> 00:39:32,457
Lo so.
Eri fidanzato con il figlio di Livia.
641
00:39:32,587 --> 00:39:35,721
Conosco bene Livia.
642
00:39:35,851 --> 00:39:39,551
Eravamo migliori amici
quando eravamo bambini.
643
00:39:39,681 --> 00:39:42,467
Le nostre madri erano cugine.
644
00:39:42,597 --> 00:39:45,644
Lo eravamo sempre
nelle case degli altri.
645
00:39:48,124 --> 00:39:49,909
Mi ha usato e mi ha tradito
646
00:39:50,039 --> 00:39:53,869
come usa lei
e tradisce tutti.
647
00:39:54,000 --> 00:39:55,828
Lei è spietata
648
00:39:55,958 --> 00:39:57,699
egoista,
649
00:39:57,830 --> 00:40:01,877
e crudele.
650
00:40:02,008 --> 00:40:04,750
Lascia che ti mostri
'intorno al tempio
651
00:40:04,880 --> 00:40:08,623
e la stanza che condividerai
con gli altri iniziati.
652
00:40:10,190 --> 00:40:15,848
L'hai sentito?
653
00:40:15,978 --> 00:40:17,545
Chissà cosa le ha fatto Livia,
654
00:40:17,676 --> 00:40:19,591
l'alta sacerdotessa.
655
00:40:19,721 --> 00:40:23,638
La odia davvero.
656
00:40:23,769 --> 00:40:26,162
Grande sacerdotessa...
657
00:40:26,293 --> 00:40:29,165
è vero...
658
00:40:29,296 --> 00:40:31,864
se una sacerdotessa si rompe
il suo voto di castità, lei è...
659
00:40:31,994 --> 00:40:33,082
Sepolto vivo?
660
00:40:33,213 --> 00:40:36,390
Fortunatamente, accade raramente.
661
00:40:36,521 --> 00:40:40,742
Dov'è tua sorella?
662
00:40:40,873 --> 00:40:42,048
Oh no.
663
00:40:48,054 --> 00:40:50,578
Prendila! Prendila!
664
00:40:59,761 --> 00:41:01,589
Scusa. Scusa.
665
00:41:01,720 --> 00:41:03,635
Ritorno.
666
00:41:03,765 --> 00:41:05,941
- Sei arrabbiato?
- Aspettare!
667
00:41:09,118 --> 00:41:10,163
Non muoverti.
668
00:41:15,690 --> 00:41:16,735
Va bene?
669
00:41:20,042 --> 00:41:21,827
È stata una fortuna.
670
00:41:21,957 --> 00:41:25,091
Grazie, Tycho.
671
00:41:26,875 --> 00:41:28,616
Prendi gli accordi.
672
00:41:28,747 --> 00:41:31,184
- Mettiamo fine a questa cosa adesso.
- Signora.
673
00:41:34,753 --> 00:41:36,755
Zia Livia, devi aiutarmi.
674
00:41:36,885 --> 00:41:39,192
Non posso essere una Vestale! Non posso!
675
00:41:39,322 --> 00:41:40,909
Antonia e Iullo
ha detto che avresti sistemato tutto.
676
00:41:40,933 --> 00:41:42,630
Hanno torto!
677
00:41:42,761 --> 00:41:45,677
Non posso aggiustare nulla
perché sono una donna!
678
00:41:45,807 --> 00:41:48,157
E le donne non hanno potere a Roma.
679
00:41:48,288 --> 00:41:50,986
Quindi se vuoi che venga fatto qualcosa,
tu stai dietro gli uomini
680
00:41:51,117 --> 00:41:53,815
e assicurati
nessuno può vederti lì!
681
00:41:53,946 --> 00:41:57,732
Perché altrimenti lo faranno
farti a pezzi, cazzo.
682
00:42:03,999 --> 00:42:05,914
Tienila nascosta
finché non torno.
683
00:42:17,665 --> 00:42:20,929
La mamma risolverà questo problema.
684
00:42:21,060 --> 00:42:24,585
Ma non dovresti permetterglielo.
Non dovresti sposare Druso.
685
00:42:24,716 --> 00:42:26,824
Dovresti tornare al tempio
e chiuderti dentro.
686
00:42:26,848 --> 00:42:27,675
Che cosa?
687
00:42:27,806 --> 00:42:30,199
Livia è un mostro.
688
00:42:30,330 --> 00:42:33,202
Lei controlla tutto
e tutti,
689
00:42:33,333 --> 00:42:36,858
quindi nessuno può più respirare.
690
00:42:36,989 --> 00:42:39,034
Non hai idea di cosa significhi.
691
00:42:39,165 --> 00:42:46,694
Ce lo dice anche lei
quando fare sesso.
692
00:42:46,825 --> 00:42:50,872
Com'è il sesso?
693
00:42:51,003 --> 00:42:54,659
Bene, se ti metti
uno degli abiti di Livia,
694
00:42:54,789 --> 00:42:56,182
è fantastico.
695
00:42:56,312 --> 00:42:59,098
In realtà no.
696
00:42:59,228 --> 00:43:02,318
Ho un'idea migliore.
697
00:43:02,449 --> 00:43:03,798
Meglio di cosa?
698
00:43:07,149 --> 00:43:08,934
Druso, ascolta.
699
00:43:09,064 --> 00:43:10,326
Se mi dono a te,
700
00:43:10,457 --> 00:43:12,198
e noi...
701
00:43:12,328 --> 00:43:14,200
Sai...
702
00:43:14,330 --> 00:43:15,330
Non sarò vergine,
703
00:43:15,418 --> 00:43:17,029
quindi non posso essere una Vestale.
704
00:43:17,159 --> 00:43:18,944
Dovranno lasciarci sposare.
705
00:43:19,074 --> 00:43:22,121
Lo so anch'io
è un'idea terribile.
706
00:43:22,251 --> 00:43:24,950
Non sposerò un codardo.
707
00:43:32,261 --> 00:43:35,090
Non dovrai farlo.
708
00:43:44,491 --> 00:43:46,232
Oh tu...
709
00:43:46,362 --> 00:43:47,668
Idiota.
710
00:44:21,180 --> 00:44:22,877
Cosa vuoi?
711
00:44:23,008 --> 00:44:26,402
Non vuoi tua figlia
nel Tempio di Vesta.
712
00:44:28,230 --> 00:44:29,754
Neanche io.
713
00:44:29,884 --> 00:44:32,234
Non voglio mio figlio
neanche in quel mausoleo,
714
00:44:32,365 --> 00:44:34,759
ma me lo hai rubato.
715
00:44:34,889 --> 00:44:37,326
Come una volta rubavi
mio fratello di Scribonia,
716
00:44:37,457 --> 00:44:39,372
perché tu sei Livia,
717
00:44:39,502 --> 00:44:41,113
un ladro.
718
00:44:41,243 --> 00:44:44,290
Di persone, vite,
719
00:44:44,420 --> 00:44:48,729
e sogni.
720
00:44:48,860 --> 00:44:52,777
Eppure mi aspetti ancora
per unire le nostre famiglie
721
00:44:52,907 --> 00:44:56,084
affinché tuo figlio possa guadagnarci
un piccolo vantaggio
722
00:44:56,215 --> 00:44:57,738
nella volgare corsa
723
00:44:57,869 --> 00:45:03,962
ereditare
gli allori di Augusto.
724
00:45:04,092 --> 00:45:09,141
Capisci se preferisco
per non sopportarlo.
725
00:45:09,271 --> 00:45:14,973
Il tuo figlio adottivo, Iullo,
è stato intimo con Julia
726
00:45:15,103 --> 00:45:19,020
prima, durante e dopo
il suo matrimonio con Marcello.
727
00:45:19,151 --> 00:45:21,370
E ora sta tradendo Agrippa.
728
00:45:21,501 --> 00:45:23,895
Se la loro lunga relazione
diventato pubblico,
729
00:45:24,025 --> 00:45:28,073
umilierebbe tuo fratello
e distruggere la sua autorità.
730
00:45:28,203 --> 00:45:31,163
Soprattutto adesso, dopo il suo
recente legislazione sul matrimonio.
731
00:45:35,036 --> 00:45:37,125
Per Iullo, ovviamente,
la scelta sarebbe l'esilio
732
00:45:37,256 --> 00:45:39,780
o suicidio.
733
00:45:39,911 --> 00:45:42,348
Il matrimonio andrà avanti.
734
00:45:42,478 --> 00:45:43,741
Le Idi del mese,
735
00:45:43,871 --> 00:45:46,352
tra quattro giorni.
736
00:45:46,482 --> 00:45:50,399
Lo faresti a mio fratello.
737
00:45:50,530 --> 00:45:54,012
Non dovrò farlo.
738
00:46:00,540 --> 00:46:03,195
Scribonia, cosa
stai facendo qui?
739
00:46:03,325 --> 00:46:04,476
Perché non sei al matrimonio?
740
00:46:04,500 --> 00:46:06,198
- E' stato cancellato.
- Che cosa?
741
00:46:06,328 --> 00:46:07,328
Perché?
742
00:46:07,416 --> 00:46:09,027
Molte persone odiano Livia.
743
00:46:09,157 --> 00:46:13,031
Lo sei certamente
non l'unico.
744
00:46:13,161 --> 00:46:17,513
Ascolta, Scribonia...
745
00:46:17,644 --> 00:46:20,908
- Penso di essere incinta.
- Che cosa?
746
00:46:21,039 --> 00:46:23,041
- È perfetto.
- È?
747
00:46:23,171 --> 00:46:25,130
Perché è così?
748
00:46:25,260 --> 00:46:27,219
E se non lo facesse?
mi vorrai ancora quando sarò grasso?
749
00:46:27,349 --> 00:46:29,003
Questo è sempre stato il piano.
750
00:46:29,134 --> 00:46:32,180
E' quello che abbiamo
lavorato per.
751
00:46:32,311 --> 00:46:34,530
Sei venuto da me per un consiglio.
752
00:46:34,661 --> 00:46:39,100
Sei venuto da me per vendetta.
753
00:46:39,231 --> 00:46:40,928
Fai esattamente quello che ti dico
754
00:46:41,059 --> 00:46:43,104
e otterrai
qualsiasi cosa tu voglia.
755
00:46:55,116 --> 00:46:59,120
Sei
l'unica persona in quella famiglia
756
00:46:59,251 --> 00:47:02,515
chiunque mi abbia trattato
con alcun rispetto.
757
00:47:02,645 --> 00:47:09,783
Ho sempre visto il tuo potenziale.
758
00:47:09,914 --> 00:47:12,046
Non lo dimenticherò.
759
00:47:12,177 --> 00:47:14,005
Va bene.
760
00:47:19,445 --> 00:47:21,142
Oh, l'abbiamo appena saputo
uno dei tuoi schiavi
761
00:47:21,273 --> 00:47:22,598
- morto nella tenuta.
- È vero...
762
00:47:22,622 --> 00:47:23,991
Mi vorresti
per comprartene uno nuovo?
763
00:47:24,015 --> 00:47:29,890
È vero per te e Julia?
764
00:47:30,021 --> 00:47:31,936
OH.
765
00:47:34,416 --> 00:47:36,070
La amo.
766
00:47:36,201 --> 00:47:39,465
Ho sempre.
767
00:47:39,595 --> 00:47:43,469
Non riesco a ricordare
un tempo in cui non lo facevo.
768
00:47:46,515 --> 00:47:48,300
- Non posso farci niente.
- OH...
769
00:47:58,658 --> 00:48:00,965
Padre,
770
00:48:01,095 --> 00:48:05,404
non avresti dovuto
mi ha lasciato solo così.
771
00:48:05,534 --> 00:48:10,104
Non sono sicuro di quanto
più a lungo posso continuare a farlo.
772
00:48:17,068 --> 00:48:23,509
Mi sta mangiando vivo.
773
00:48:38,350 --> 00:48:39,351
Madre.
774
00:48:51,754 --> 00:48:53,452
Eccola che arriva.
775
00:48:58,544 --> 00:49:02,243
- Ci hai gettato in pasto ai lupi.
- Ti hanno respinto.
776
00:49:04,506 --> 00:49:09,990
Potresti non farlo
sii sempre così fortunato.
777
00:49:14,342 --> 00:49:16,301
Allora, Iullo.
778
00:49:16,431 --> 00:49:24,396
Adesso hai capito?
779
00:49:24,526 --> 00:49:26,006
COSÌ...
780
00:49:26,137 --> 00:49:28,095
mia sorella ha cambiato idea.
781
00:49:28,226 --> 00:49:29,444
Mm.
782
00:49:29,575 --> 00:49:31,142
All'improvviso.
783
00:49:31,272 --> 00:49:35,102
Il matrimonio lo farà
vai avanti alle Idi,
784
00:49:35,233 --> 00:49:37,235
tra quattro giorni.
785
00:49:37,365 --> 00:49:39,585
Questa è la prossima data disponibile.
786
00:49:39,715 --> 00:49:47,715
Mmm.
787
00:49:50,291 --> 00:49:53,512
Immagino che tu l'abbia fatto
qualcosa a che fare con questo,
788
00:49:53,642 --> 00:49:55,688
in qualche luogo.
789
00:49:58,430 --> 00:50:01,259
E ne sono grato.
790
00:50:01,389 --> 00:50:03,087
Quanto grato?
791
00:50:25,283 --> 00:50:27,589
Era un bluff, vero?
792
00:50:27,720 --> 00:50:29,461
Il Tempio di Vesta?
793
00:50:29,591 --> 00:50:35,336
Non bluffiamo mai.
794
00:50:38,600 --> 00:50:41,516
Posso avere del vino, per favore?
795
00:50:41,647 --> 00:50:43,562
Oh mio Dio, questi sono buoni.
796
00:50:43,692 --> 00:50:45,129
Sei affamato?
797
00:50:47,653 --> 00:50:50,438
Solo un po.
798
00:50:50,569 --> 00:50:52,353
Quello che è successo?
799
00:50:52,484 --> 00:50:53,833
La mamma non ne parlerà.
800
00:50:53,963 --> 00:50:55,052
Quanto sono passate, due ore?
801
00:50:55,182 --> 00:50:56,182
Attenta, Antonina.
802
00:50:57,750 --> 00:50:59,056
Non mi interessa.
803
00:51:27,475 --> 00:51:28,563
Vedere? Eccoti lì.
804
00:51:28,694 --> 00:51:30,478
Preoccuparsi di nuovo di niente.
805
00:51:30,609 --> 00:51:32,567
Come sempre.
806
00:51:42,447 --> 00:51:44,231
Livia.
807
00:51:44,362 --> 00:51:46,277
Aspetto. Il mio abito da sposa.
808
00:51:46,407 --> 00:51:54,407
Me l'ha comprato Piso
dal negozio.
809
00:51:55,721 --> 00:51:57,244
EHI.
810
00:51:57,375 --> 00:51:58,550
Guarda, c'è Antonina.
811
00:51:58,680 --> 00:52:00,465
Bravo ragazzo.
812
00:52:11,693 --> 00:52:13,565
Felice adesso?
813
00:52:13,695 --> 00:52:15,871
La sua famiglia è molto inferiore alla mia.
814
00:52:16,002 --> 00:52:17,482
Anche il mio.
815
00:52:17,612 --> 00:52:19,875
SÌ.
816
00:52:20,006 --> 00:52:22,356
Benvenuti amici,
817
00:52:22,487 --> 00:52:26,491
al matrimonio
di Nerone Claudio Druso
818
00:52:26,621 --> 00:52:28,319
e Antonina,
819
00:52:28,449 --> 00:52:32,671
figlia di Ottavia
e Marco Antonio.
820
00:52:32,801 --> 00:52:34,586
Grande Giunone,
821
00:52:34,716 --> 00:52:36,631
dea del matrimonio
e fertilità,
822
00:52:36,762 --> 00:52:39,808
chiediamo la tua benedizione
in questo giorno.
823
00:52:39,939 --> 00:52:43,682
Accetta questa pecora
dalla mia fattoria in cambio.
824
00:52:43,812 --> 00:52:47,642
Ora, Druso,
porterai Antonina?
825
00:52:47,773 --> 00:52:50,167
Lo farò.
826
00:52:50,297 --> 00:52:51,429
Antonina,
827
00:52:51,559 --> 00:52:59,559
avrai Druso?
828
00:53:03,049 --> 00:53:04,311
Va bene.
829
00:53:05,834 --> 00:53:07,619
Allora, Druso,
830
00:53:07,749 --> 00:53:10,361
lei è tua.
831
00:53:17,803 --> 00:53:20,197
Ora uccidiamo questa pecora!
56594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.