All language subtitles for Chhalle Mundiyan (2022)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,630 --> 00:01:00,470 "For someone, these become the reason to live." 2 00:01:00,550 --> 00:01:04,270 "Become a reason, become the reason." 3 00:01:04,350 --> 00:01:08,590 "Sometimes, these become God for lovers." 4 00:01:08,670 --> 00:01:13,030 "Become God, become God." 5 00:01:16,950 --> 00:01:20,950 "For someone, these become the reason to live." 6 00:01:21,030 --> 00:01:25,030 "Sometimes, these become God for lovers." 7 00:01:25,110 --> 00:01:29,190 "Sometimes, make weep the whole life." 8 00:01:29,270 --> 00:01:33,270 "Sometimes, make weep the whole life." 9 00:01:33,350 --> 00:01:37,710 "Exchange in love," 10 00:01:41,350 --> 00:01:45,430 "when exchange rings in love." 11 00:01:45,510 --> 00:01:51,350 "When exchange rings in love." 12 00:02:03,190 --> 00:02:07,950 "When these become the token of sweetheart" 13 00:02:11,830 --> 00:02:15,870 "When these become the token of sweetheart." 14 00:02:15,950 --> 00:02:18,750 "The wires of iron become life..." 15 00:02:18,830 --> 00:02:25,190 "Become life, become life." 16 00:02:26,030 --> 00:02:30,190 "The rings make understand the matter with eyes." 17 00:02:30,270 --> 00:02:34,270 "The rings make understand the matter with eyes." 18 00:02:34,350 --> 00:02:38,710 "Exchange in love..." 19 00:02:42,390 --> 00:02:46,350 "When exchange rings In love." 20 00:02:46,430 --> 00:02:50,670 "When exchange rings in love." 21 00:03:08,270 --> 00:03:13,070 "Someone can never rob heart by exchanging them." 22 00:03:16,990 --> 00:03:20,950 "Someone can never rob heart by exchanging them." 23 00:03:21,030 --> 00:03:24,550 "May their trust never break!" 24 00:03:24,630 --> 00:03:30,590 "Trust never break, trust never break." 25 00:03:30,950 --> 00:03:35,270 "The rings always keep promises." 26 00:03:35,350 --> 00:03:38,990 "The rings always keep promises." 27 00:03:39,070 --> 00:03:43,630 "Exchange in love..." 28 00:03:47,470 --> 00:03:51,510 "When the rings exchanged in love." 29 00:03:51,590 --> 00:03:57,310 "When the rings exchanged in love." 30 00:03:57,390 --> 00:04:01,350 "Rings and earrings..." 31 00:04:01,430 --> 00:04:05,830 "Rings and earrings..." 32 00:04:13,390 --> 00:04:15,870 "Akkad Bakkad were two friends, wanted to go to Bombay." 33 00:04:15,950 --> 00:04:19,110 "80, 90 full 100." 34 00:04:19,230 --> 00:04:22,510 "A globular water container of Rs. 100, a fat partridge." 35 00:04:22,590 --> 00:04:25,950 -"Move juggler, fake money." -Hey headman, today again. 36 00:04:26,430 --> 00:04:28,110 Yes, its bearing is out of order. 37 00:04:28,230 --> 00:04:30,830 Get repair of this, uncle. Every third day you block the road. 38 00:04:30,870 --> 00:04:32,350 We are just doing. 39 00:04:32,710 --> 00:04:34,950 Let's play something different. 40 00:04:35,950 --> 00:04:37,310 Brother, it will take some time. 41 00:04:37,390 --> 00:04:39,230 Let's go on foot. Our house is nearby. 42 00:04:42,550 --> 00:04:47,510 'After five years, Pamma returned his village from Canada today.' 43 00:04:47,830 --> 00:04:50,310 'Year 1995.' 44 00:04:50,390 --> 00:04:52,950 Pamma got married with a white woman. 45 00:04:58,990 --> 00:05:00,990 Listen, Pamma got married with a white woman. 46 00:05:01,070 --> 00:05:02,990 Listen, Pamma got married with a white woman. 47 00:05:03,070 --> 00:05:05,310 Wise old man say someone to carry the luggage. 48 00:05:05,390 --> 00:05:06,710 Move, you too move. 49 00:05:08,630 --> 00:05:10,430 Jack, take one picture. 50 00:05:14,630 --> 00:05:15,630 Who came? 51 00:05:15,710 --> 00:05:19,510 Numberdar's Pamma came with a white woman. 52 00:05:19,590 --> 00:05:20,670 Here is the matter. 53 00:05:20,750 --> 00:05:23,190 Listen, Pamma got married with a white woman. 54 00:05:23,230 --> 00:05:25,430 Listen, Pamma got married with a white woman. 55 00:05:26,630 --> 00:05:30,870 The girl is of twenty three years old. 56 00:05:31,190 --> 00:05:32,670 Has done nursing diploma, finding NRI boy. 57 00:05:32,750 --> 00:05:34,670 Aunt! Aunt! Pamma got married with a white woman. 58 00:05:34,750 --> 00:05:35,830 What? 59 00:05:39,910 --> 00:05:41,270 Oh God, I'll be dead. 60 00:05:41,350 --> 00:05:42,990 What is the boy saying? 61 00:05:48,350 --> 00:05:49,510 Move. 62 00:05:50,750 --> 00:05:52,230 Look, how she is observing. 63 00:05:53,790 --> 00:05:55,430 Listen, he got married with a white woman. 64 00:05:55,510 --> 00:05:58,390 You are only crying over his marriage, he has a baby in his lap too. 65 00:06:07,310 --> 00:06:09,030 What? 66 00:06:17,350 --> 00:06:18,670 You camped here. 67 00:06:18,750 --> 00:06:20,350 Move. Pamma move. Move, move. 68 00:06:20,870 --> 00:06:21,750 Come, come. 69 00:06:22,350 --> 00:06:23,750 Come to me. Come, my son. 70 00:06:23,830 --> 00:06:28,270 I tried a lot to get a good relation for him. 71 00:06:28,510 --> 00:06:30,510 But he did something different. 72 00:06:30,830 --> 00:06:31,910 Boaster. 73 00:06:31,990 --> 00:06:33,110 Come, come, come. 74 00:06:33,230 --> 00:06:35,710 Come, my son. He absolutely resembles his mother. 75 00:06:35,790 --> 00:06:37,590 See. This is your house. 76 00:06:37,670 --> 00:06:39,110 Fantastic. Fantastic, home. 77 00:06:39,230 --> 00:06:40,190 -Maanday. -Yes. 78 00:06:40,270 --> 00:06:41,350 -Bring them inside. -Come, come. 79 00:06:41,430 --> 00:06:43,350 White sir, come, come, come. Be seated 80 00:06:46,030 --> 00:06:49,110 Were you in a great trouble? You had to marry with a white woman? 81 00:06:49,230 --> 00:06:50,510 Neither asked nor told. 82 00:06:50,590 --> 00:06:52,510 -Mom, listen to me. -What should I listen? 83 00:06:52,590 --> 00:06:54,510 My desire of welcome the couple ceremony dashed into water. 84 00:06:54,590 --> 00:06:55,310 Mom, stop. 85 00:06:55,390 --> 00:06:57,750 It matters little to not inform us about your marriage, 86 00:06:57,830 --> 00:06:59,550 but you should have informed us about the birth of your child. 87 00:06:59,630 --> 00:07:01,030 I would have brought Panjeeri for you. 88 00:07:01,110 --> 00:07:02,630 Was it necessary for him to inform you? 89 00:07:02,710 --> 00:07:04,830 Give birth a baby. Give birth Ranjha. Yes, Ranjha. 90 00:07:05,470 --> 00:07:07,390 He had gone to do something wonderful. He did. 91 00:07:07,910 --> 00:07:10,830 Got married. He easily says, that he got married. 92 00:07:10,910 --> 00:07:12,830 It is like a play to get married. 93 00:07:12,910 --> 00:07:13,950 Will you let me speak? 94 00:07:14,030 --> 00:07:16,190 We are not able to speak now, brother. 95 00:07:16,270 --> 00:07:18,070 My desire of becoming groom-mate has dashed into water. 96 00:07:18,190 --> 00:07:20,470 What more? We got insulted in the village. 97 00:07:20,550 --> 00:07:22,030 -What will we say to someone? -Stop. 98 00:07:22,110 --> 00:07:23,390 How can we stop? 99 00:07:23,470 --> 00:07:25,710 For the sake of God, no words more. Otherwise, I'll return Canada. 100 00:07:25,790 --> 00:07:26,670 Okay, speak. 101 00:07:26,750 --> 00:07:28,510 I did not get married with her. 102 00:07:29,830 --> 00:07:31,190 Then, is that without marriage? 103 00:07:31,270 --> 00:07:32,910 O my God 104 00:07:32,990 --> 00:07:34,070 Please stop. 105 00:07:35,270 --> 00:07:36,350 They are daughter-in-law and son of my boss. 106 00:07:36,430 --> 00:07:37,630 I brought them to visit India. 107 00:07:38,030 --> 00:07:40,710 Okay. Dear son, told us before. 108 00:07:40,790 --> 00:07:42,350 If you let me spoke, then I could. 109 00:07:42,430 --> 00:07:44,910 It is okay, tell us now. Now, we will listen to you properly. 110 00:07:44,990 --> 00:07:46,470 Dear wife, why are you standing here? 111 00:07:46,750 --> 00:07:48,190 You do the preparation of their welcome. 112 00:07:48,590 --> 00:07:49,710 They are daughter-in-law and son of his boss. 113 00:07:49,790 --> 00:07:50,950 -Do you know, who is boss? -What? 114 00:07:53,110 --> 00:07:55,230 Boss... Boss is boss. 115 00:07:55,710 --> 00:07:57,390 Move. Move fastly. 116 00:08:02,350 --> 00:08:04,070 Sister, Mohini has come. 117 00:08:04,470 --> 00:08:07,430 Listen. Listen to me. 118 00:08:08,390 --> 00:08:10,390 Make the dung cake later. 119 00:08:10,470 --> 00:08:13,310 Dear, the son of Numberdaar got married with a white woman. 120 00:08:13,390 --> 00:08:14,910 -Really Dalipo? -Yes. 121 00:08:14,990 --> 00:08:16,950 They have also wedding ceremony like ours. 122 00:08:17,430 --> 00:08:19,830 Their wedding ceremony is something different. 123 00:08:19,910 --> 00:08:22,790 No, they also have wedding ceremony. 124 00:08:23,350 --> 00:08:25,430 In the gurudwara of white people. 125 00:08:25,510 --> 00:08:29,710 They handover flower to the wedding couple and make embrace them. 126 00:08:30,030 --> 00:08:32,110 And said, got married. 127 00:08:39,190 --> 00:08:41,710 Pamma you did good to bring white couple here. 128 00:08:41,790 --> 00:08:43,550 There is lot of brightness in the house. 129 00:08:45,390 --> 00:08:47,270 Are you going to have whisky now? 130 00:08:47,350 --> 00:08:49,350 Don't offer him. He can't bear it. 131 00:08:49,430 --> 00:08:50,750 -You too have less. -it is all right. 132 00:08:50,830 --> 00:08:52,590 "My brother brought sister-in-law." 133 00:08:52,670 --> 00:08:54,390 "Sister-in-law looks like pink flower." 134 00:08:54,470 --> 00:08:55,630 "Boys, dance..." 135 00:08:55,710 --> 00:08:56,590 Come, come. 136 00:08:57,350 --> 00:08:59,070 Jack come and be seated. 137 00:09:02,870 --> 00:09:04,510 Brother, is sister-in-law not alcoholic? 138 00:09:04,590 --> 00:09:06,110 You may beaten by me. 139 00:09:06,390 --> 00:09:07,950 My family has already made me mad. 140 00:09:08,190 --> 00:09:09,030 She is his wife. 141 00:09:09,110 --> 00:09:10,670 Brother, jack is also our brother. 142 00:09:10,750 --> 00:09:12,310 She is our sister-in-law by calculation. 143 00:09:12,390 --> 00:09:13,950 Brother, we will properly care of Jack's. 144 00:09:14,270 --> 00:09:15,350 Has he any sister-in-law? 145 00:09:15,430 --> 00:09:17,350 I'll be his brother-in-law to use some trick. Direct to Canada. 146 00:09:19,910 --> 00:09:20,830 White brother. 147 00:09:21,070 --> 00:09:22,310 See and drink. 148 00:09:22,550 --> 00:09:23,430 What? 149 00:09:23,910 --> 00:09:25,750 I said, drink in limit. 150 00:09:26,110 --> 00:09:29,110 This is made by a Jatt. It works badly. 151 00:09:30,110 --> 00:09:32,510 It is made by Jatt. Okay. 152 00:09:33,670 --> 00:09:36,430 Brother, sister-in-law may get irritate by mother at down. 153 00:09:36,630 --> 00:09:37,750 Call her on roof. 154 00:09:38,070 --> 00:09:40,630 Maanday, he will also fall down. 155 00:09:42,870 --> 00:09:44,070 Okay Mr. Jack, cheers. 156 00:09:44,190 --> 00:09:45,710 -Cheers, cheers -Pick up. 157 00:09:50,270 --> 00:09:54,030 Jack brother, how many members are there in your in-law-family? 158 00:09:54,630 --> 00:09:55,630 Sorry? 159 00:09:56,110 --> 00:09:58,670 I mean to say that sisters of sister-in-law. 160 00:09:58,750 --> 00:10:00,550 Sister-in-law or sisters-in-law? 161 00:10:00,750 --> 00:10:02,910 One or two. 162 00:10:08,550 --> 00:10:09,590 Pick up. 163 00:10:11,230 --> 00:10:12,790 Pick up. Come on. 164 00:10:13,470 --> 00:10:15,790 Not shot, pick up that uncle. 165 00:10:18,070 --> 00:10:20,550 You go down and take your supper and go to bed. 166 00:10:20,630 --> 00:10:22,030 No problem, you go to bed. 167 00:10:22,110 --> 00:10:23,070 No problem. 168 00:10:23,390 --> 00:10:24,470 Jack. 169 00:10:25,230 --> 00:10:26,430 Give cucumber, dear. 170 00:10:43,230 --> 00:10:44,750 What happened? 171 00:10:48,030 --> 00:10:49,070 Dear friend, "Where is Jassi?" 172 00:10:49,110 --> 00:10:50,350 I did not see her since when I came. 173 00:10:50,430 --> 00:10:51,430 Who is Jassi? 174 00:10:52,230 --> 00:10:54,630 Niece of Bachni aunt, she was our classmate. 175 00:10:54,710 --> 00:10:56,670 What make you remember Jassi? 176 00:10:57,030 --> 00:10:59,390 I have been remembering her for last five years. 177 00:10:59,950 --> 00:11:01,350 Were you in a relationship? 178 00:11:01,790 --> 00:11:02,830 You had said to me. 179 00:11:02,910 --> 00:11:04,550 Now, I am going to tell father. 180 00:11:04,790 --> 00:11:06,430 I did not tell you because of your these demerits. 181 00:11:06,510 --> 00:11:08,470 Brother, what type of relation with you. 182 00:11:08,910 --> 00:11:10,110 Not friendship, 183 00:11:10,390 --> 00:11:11,870 heart relation with me. 184 00:11:12,430 --> 00:11:14,030 She asked question with eyes. 185 00:11:31,110 --> 00:11:35,070 "I have your cheerfulness, O' beautiful." 186 00:11:36,910 --> 00:11:40,830 "Your shining can't be removed from my face." 187 00:11:42,830 --> 00:11:47,190 "I have your cheerfulness, O' beautiful." 188 00:11:47,270 --> 00:11:51,510 "Your shining can't be removed from my face." 189 00:11:51,590 --> 00:11:53,990 "You look like beautiful morning." 190 00:11:54,070 --> 00:11:56,910 "Oh my God, Oh my God..." 191 00:11:56,990 --> 00:12:00,830 "Oh my God, my heart is flying with joy." 192 00:12:00,910 --> 00:12:02,870 "Tell me, what should I do?" 193 00:12:02,950 --> 00:12:06,710 "Oh my God, my heart is flying with joy." 194 00:12:06,790 --> 00:12:08,790 "Tell me, what should I do?" 195 00:12:08,870 --> 00:12:13,190 "Oh my God, my heart is flying with joy." 196 00:12:15,190 --> 00:12:19,750 "I am ever in the color of love." 197 00:12:20,830 --> 00:12:26,750 "It seems that I am in relationship with you since many births." 198 00:12:26,830 --> 00:12:29,710 "I am ever in the color of love." 199 00:12:29,790 --> 00:12:32,710 "It seems me that I am in relationship with you since many births." 200 00:12:32,790 --> 00:12:35,030 "Even for one second, I do not sleep." 201 00:12:35,110 --> 00:12:38,870 "I don't know what happened with my heart?" 202 00:12:38,950 --> 00:12:40,910 "It was never been so." 203 00:12:40,990 --> 00:12:44,390 "I don't know what happened with my heart?" 204 00:12:44,830 --> 00:12:46,790 "It was never been so" 205 00:12:46,870 --> 00:12:50,950 "I don't know what happened with my heart?" 206 00:13:02,230 --> 00:13:08,110 "The yellow flowers of cactus are seeming me pink." 207 00:13:08,230 --> 00:13:13,270 "The glow-warms of desires are glowing in the dark." 208 00:13:13,910 --> 00:13:19,550 "The yellow flowers of cactus are seeming me pink." 209 00:13:19,950 --> 00:13:25,030 "The glow-worms of desires are glowing in the dark." 210 00:13:25,230 --> 00:13:27,670 "You look like beautiful morning." 211 00:13:27,750 --> 00:13:30,550 "Oh my God, Oh my God..." 212 00:13:30,630 --> 00:13:34,550 "Oh my God, my heart is flying with joy." 213 00:13:34,630 --> 00:13:36,630 "Tell me, what should I do?" 214 00:13:36,710 --> 00:13:40,950 "Oh my God, my heart is flying with joy." 215 00:13:43,350 --> 00:13:48,750 "I dream with open eyes that we will meet one day." 216 00:13:49,190 --> 00:13:54,430 "I pray that there will be no difference between us." 217 00:13:55,030 --> 00:13:59,390 "I dream with open eyes that we will meet one day." 218 00:13:59,430 --> 00:14:03,390 "I pray that there will be no difference between us." 219 00:14:03,470 --> 00:14:05,790 "I will be with you every season." 220 00:14:05,870 --> 00:14:09,710 "Oh my God, I don't know what happened with my heart?" 221 00:14:09,790 --> 00:14:11,630 "Tell me, what should I do?" 222 00:14:11,710 --> 00:14:15,470 "Oh my God, my heart is flying with joy." 223 00:14:15,550 --> 00:14:17,510 "It was never been so." 224 00:14:17,590 --> 00:14:21,390 "Oh my God, I don't know what happened with my heart?" 225 00:14:21,470 --> 00:14:23,390 "Tell me, what should I do?" 226 00:14:23,470 --> 00:14:27,790 "Oh my God, my heart is flying with joy." 227 00:14:56,630 --> 00:14:58,750 Brother! Brother! Tie me a turban too. 228 00:14:59,670 --> 00:15:02,350 What will you do to tying a turban? You are already very beautiful. 229 00:15:05,190 --> 00:15:07,670 Brother, even my day is not passed without seeing you. 230 00:15:08,070 --> 00:15:09,430 Then, how so many years will pass? 231 00:15:11,110 --> 00:15:12,310 Will you too remember me? 232 00:15:14,790 --> 00:15:15,550 Leave it. 233 00:15:15,630 --> 00:15:18,110 Tell me, what should I bring for you from abroad? 234 00:15:18,350 --> 00:15:19,470 A white woman. 235 00:15:20,030 --> 00:15:22,470 -A white woman? -White complexioned sister-in-law. 236 00:15:22,790 --> 00:15:27,270 I am badly beaten by English teacher at English. 237 00:15:27,350 --> 00:15:29,310 -Okay. -Would you bring white sister-in-law? 238 00:15:29,390 --> 00:15:31,590 And she will teach me English. 239 00:15:31,670 --> 00:15:33,710 And we will get more reputation in our village. 240 00:15:33,790 --> 00:15:37,310 People will say that white woman's brother-in-law is going there. 241 00:15:39,630 --> 00:15:40,750 No, my son. 242 00:15:41,390 --> 00:15:42,710 It is matter of heart here. 243 00:15:42,790 --> 00:15:44,070 Where I stood, I stand only there. 244 00:15:44,510 --> 00:15:45,670 I will only get married here. 245 00:15:48,310 --> 00:15:51,950 Brother, it seemed me that you have already found. 246 00:15:55,350 --> 00:15:58,750 I do not know. I love her But I can't say. 247 00:16:01,830 --> 00:16:06,110 Brother. Brother. What is this? 248 00:16:08,790 --> 00:16:12,750 Brother, neither you can say nor tying a turban. 249 00:16:12,830 --> 00:16:14,270 You leave it. 250 00:16:17,790 --> 00:16:18,830 Okay, I am going. 251 00:16:21,710 --> 00:16:23,190 Take care of yourself. 252 00:16:25,630 --> 00:16:26,910 You too. 253 00:16:35,670 --> 00:16:37,470 Wait for me if it is possible for you. 254 00:16:43,910 --> 00:16:45,190 Okay. 255 00:17:03,110 --> 00:17:04,990 Now, how we come to know that where is she ? 256 00:17:05,750 --> 00:17:06,870 Don't worry. 257 00:17:17,750 --> 00:17:19,990 Hey Pamma, you. Come inside 258 00:17:20,350 --> 00:17:22,110 -I touch your feet, aunt. -Touched. 259 00:17:22,430 --> 00:17:24,270 Hey you, should I touch your feet? 260 00:17:24,550 --> 00:17:26,430 -I bowed my head, aunt. -Yes. 261 00:17:28,790 --> 00:17:31,390 -Aunt, you don't look well. -What should I tell you, dear? 262 00:17:31,470 --> 00:17:34,350 Your bad uncle beat me in my shoulder with a stick last night. 263 00:17:34,750 --> 00:17:35,870 Aunt, why? 264 00:17:36,750 --> 00:17:38,630 I added more chilly in pulse. 265 00:17:38,950 --> 00:17:40,230 Did he beat you for that? 266 00:17:40,510 --> 00:17:43,550 No, your uncle is suffering with bile. 267 00:17:43,910 --> 00:17:45,350 -Okay, okay. -Yes. 268 00:17:45,630 --> 00:17:46,710 Come. 269 00:17:47,710 --> 00:17:48,950 Be seated. 270 00:17:50,430 --> 00:17:52,550 Aunt, is there nobody at home? 271 00:17:52,750 --> 00:17:54,550 Am I not seeing by you blindman? 272 00:17:54,750 --> 00:17:56,190 How big your eyes are! 273 00:17:56,590 --> 00:17:57,990 I mean to say that where is uncle. 274 00:17:58,270 --> 00:17:59,790 He went to Beguwal 275 00:17:59,990 --> 00:18:01,710 Is your maternal house there, aunt? 276 00:18:01,790 --> 00:18:03,830 My maternal house is in Lohar Majra. 277 00:18:03,910 --> 00:18:04,750 Lohar Majra. 278 00:18:04,830 --> 00:18:06,550 I played very well wrestling in Lohar Majra. 279 00:18:06,750 --> 00:18:08,710 Everyone knows me there. 280 00:18:08,790 --> 00:18:09,710 Panda wrestler. 281 00:18:10,190 --> 00:18:12,270 By the way, where is our house located in Lohar Majra? 282 00:18:12,350 --> 00:18:14,270 -Listen, sister! Come. -Our house is... 283 00:18:14,350 --> 00:18:15,990 -Coming, coming. -You come. We are going. 284 00:18:16,070 --> 00:18:17,590 Jagar's old woman died. 285 00:18:17,670 --> 00:18:19,270 -Yes. -I am going there for condolences. 286 00:18:20,390 --> 00:18:21,470 Aunt, listen to me. 287 00:18:23,030 --> 00:18:24,470 Shameless. 288 00:18:24,550 --> 00:18:26,710 Even I did not allow to touch my arm to your uncle till today. 289 00:18:26,790 --> 00:18:28,070 Then, how dare you? 290 00:18:29,270 --> 00:18:30,430 He touches arm... 291 00:18:30,510 --> 00:18:32,190 How shameless person he is! 292 00:18:32,710 --> 00:18:34,310 Brother, you should have asked that where the home is located? 293 00:18:34,390 --> 00:18:35,510 At least, we know that village. 294 00:18:36,110 --> 00:18:38,990 Actually, lovers are like dogs. 295 00:18:39,430 --> 00:18:41,590 They find the houses of their beloveds by sniffing. 296 00:18:43,550 --> 00:18:44,590 Let's find. 297 00:18:54,990 --> 00:18:56,990 -The bill amount has increased. -Look this. 298 00:18:57,430 --> 00:19:00,470 Hey brother, it may rain. Water under earth... 299 00:19:00,550 --> 00:19:02,670 -Either decision has taken or not? -Yes. 300 00:19:02,750 --> 00:19:05,110 Read the remaining news died, ruined and anything else. 301 00:19:05,630 --> 00:19:06,990 -Go and ask. -I'll not ask. 302 00:19:07,870 --> 00:19:08,710 Otherwise, get down. 303 00:19:16,470 --> 00:19:18,350 -Greetings, old man. -Greetings, son. 304 00:19:18,550 --> 00:19:19,870 I want to ask someone's address. 305 00:19:19,950 --> 00:19:21,710 Yes, yes. Ask, son. Whose house? 306 00:19:22,870 --> 00:19:25,070 Old man, one girl who is very beautiful. 307 00:19:25,550 --> 00:19:26,910 Her eyes look like deer eyes. 308 00:19:27,190 --> 00:19:28,830 Her lips look like petals. 309 00:19:28,910 --> 00:19:30,430 Her complexion like pure white milk. 310 00:19:31,630 --> 00:19:33,310 Hey old man, do you know her home? 311 00:19:33,390 --> 00:19:35,070 Boy, I do not know that home. 312 00:19:36,190 --> 00:19:38,830 But I am enjoying to listen him. 313 00:19:39,870 --> 00:19:40,750 Okay, listen. 314 00:19:40,830 --> 00:19:41,750 Do this. 315 00:19:41,830 --> 00:19:43,470 -When you will enter this village... -Yes. 316 00:19:43,550 --> 00:19:45,030 As you will enter in first street, 317 00:19:45,350 --> 00:19:47,670 the first door which would be opened you will enter that home. 318 00:19:47,750 --> 00:19:51,270 -It means, that will be her house. -What your concern with home? 319 00:19:51,350 --> 00:19:54,510 You want only slap. Either this or that house. 320 00:19:54,910 --> 00:19:57,830 Old man, to listen you, it seemed that you have also got many slapped. 321 00:19:57,910 --> 00:19:59,550 Talked a lot. Let's go, dear friend. 322 00:20:03,190 --> 00:20:05,350 -Old man has no manners. -Leave him. 323 00:20:27,750 --> 00:20:29,750 Let's go, Maanday. Be brave. 324 00:20:29,830 --> 00:20:31,990 -You were boasting a lot there. -I am not a lover. 325 00:20:32,070 --> 00:20:33,230 These are your task. 326 00:20:33,310 --> 00:20:35,070 I had only told you the qualities of lovers. 327 00:20:35,190 --> 00:20:36,350 Brother, you fed up only within twelve minutes. 328 00:20:36,430 --> 00:20:38,430 Ranjha had picked up dung of Heer for twelve years. 329 00:20:39,550 --> 00:20:41,790 That was not of Heer. He picked up the buffaloes. 330 00:20:41,870 --> 00:20:43,390 Brother, whomever he picked up, he picked up himself. 331 00:20:43,470 --> 00:20:44,870 He did not make picked up that by his friends. 332 00:20:44,950 --> 00:20:45,990 Talked a lot. 333 00:20:46,750 --> 00:20:48,470 -Where should we go? -Let's go there. Come on. 334 00:20:53,430 --> 00:20:54,710 -Got tired. -Turn back. 335 00:20:59,310 --> 00:21:00,990 Stop. Stop. Stop. 336 00:21:02,230 --> 00:21:03,670 Back. Back. Back. 337 00:21:41,910 --> 00:21:44,630 "At what time started." 338 00:21:44,710 --> 00:21:48,710 "At what time broke up." 339 00:21:48,790 --> 00:21:51,270 "When someone will ask," 340 00:21:51,350 --> 00:21:55,110 "I am not able to tell." 341 00:21:55,590 --> 00:22:01,910 "When someone will ask, I am not able to tell." 342 00:22:02,510 --> 00:22:09,270 "Why I fell in love with you," 343 00:22:09,350 --> 00:22:15,790 "I am not able to face anyone." 344 00:22:16,190 --> 00:22:18,670 "At what time started." 345 00:22:18,950 --> 00:22:22,990 "At what time broke up." 346 00:22:23,070 --> 00:22:25,710 "When someone will ask," 347 00:22:25,790 --> 00:22:30,230 "I am not able to tell." 348 00:22:49,230 --> 00:22:52,790 "Mornings were beautiful. Nights were white." 349 00:22:52,870 --> 00:22:56,270 "We talked only to each other." 350 00:22:56,350 --> 00:22:59,670 "Did not want to go away from you," 351 00:22:59,750 --> 00:23:04,070 "whenever we met." 352 00:23:04,190 --> 00:23:10,870 "Where we sat for our meeting," 353 00:23:10,950 --> 00:23:17,190 "I am not able to visit that place again." 354 00:23:17,270 --> 00:23:20,630 "At what time started." 355 00:23:20,710 --> 00:23:24,710 "At what time broke up." 356 00:23:24,790 --> 00:23:27,310 "When someone will ask," 357 00:23:27,390 --> 00:23:31,630 "I am not able to tell." 358 00:23:38,470 --> 00:23:40,270 Brother, drink it. Drink. Have a peg. 359 00:23:40,590 --> 00:23:42,230 Now someone has come to call you maternal uncle. 360 00:24:01,110 --> 00:24:02,110 Jassi, 361 00:24:02,710 --> 00:24:04,030 Jassi, where are you? 362 00:24:05,030 --> 00:24:06,710 -Jassi, where are you? -Yes, Raano. 363 00:24:07,670 --> 00:24:08,630 What happened? 364 00:24:09,670 --> 00:24:10,870 -What happened? -Jassi... 365 00:24:10,950 --> 00:24:13,750 -Jassi, Jassi... -What happened? 366 00:24:14,070 --> 00:24:15,670 Jassi, one good news for you. 367 00:24:15,990 --> 00:24:17,950 Don't do drama. Tell the matter? 368 00:24:18,310 --> 00:24:20,430 Jassi, I saw your Pamma. 369 00:24:24,510 --> 00:24:25,590 Where? 370 00:24:25,670 --> 00:24:26,750 In our village. 371 00:24:27,310 --> 00:24:28,790 At boundary. 372 00:24:31,470 --> 00:24:32,750 Did you misunderstand? 373 00:24:32,830 --> 00:24:34,310 Not at all. It was not misunderstanding. 374 00:24:34,550 --> 00:24:36,110 That Aandal was with him. 375 00:24:38,070 --> 00:24:40,510 You don't know, what a big good news you have given to me. 376 00:24:40,710 --> 00:24:41,630 Let's go aunt's house. 377 00:24:41,710 --> 00:24:43,590 -Let's go. Get ready -Yes. 378 00:24:43,670 --> 00:24:45,030 -I also get ready. -Yes, okay. 379 00:24:45,110 --> 00:24:46,350 Hurry up. 380 00:25:28,030 --> 00:25:30,230 Dear, slowly. Carefully, do not fall. 381 00:25:30,310 --> 00:25:31,750 Okay mom, I am going. 382 00:25:34,750 --> 00:25:35,590 What happened? 383 00:25:35,950 --> 00:25:37,510 What happened with my son? 384 00:25:37,590 --> 00:25:38,750 Yes, what happened? 385 00:25:38,830 --> 00:25:40,470 Are you hungry? Are you hungry? 386 00:25:40,990 --> 00:25:42,790 -Sister-in-law. Enough... -Coming, coming. 387 00:25:42,870 --> 00:25:44,270 I have to go aunt's house. 388 00:25:44,790 --> 00:25:45,990 Your son is hungry. 389 00:25:46,070 --> 00:25:48,070 -Feed him, I have to go. -Listen. 390 00:25:48,550 --> 00:25:50,190 You are looking very beautiful today. 391 00:25:50,870 --> 00:25:52,350 -Really? -Yes. 392 00:25:58,910 --> 00:26:00,430 How happy my daughter is! 393 00:26:00,870 --> 00:26:02,750 May she always be happy! 394 00:26:08,910 --> 00:26:11,030 Here, have buttermilk. 395 00:26:11,110 --> 00:26:12,710 We get most after drink. 396 00:26:13,030 --> 00:26:14,390 What is buttermilk? 397 00:26:15,470 --> 00:26:17,110 Milk and pitcher at night. 398 00:26:17,390 --> 00:26:19,590 And morning churning. 399 00:26:19,950 --> 00:26:24,910 Churner and milk and then round, round, round. 400 00:26:25,350 --> 00:26:27,310 And then earthquake in pitcher. 401 00:26:29,870 --> 00:26:31,390 Listen, do not feed them too much. 402 00:26:31,470 --> 00:26:33,470 Last night, they drank more. He got problem afterward. 403 00:26:33,550 --> 00:26:35,750 And they have to go to visit Taj Mahal in Agra. 404 00:26:35,830 --> 00:26:38,030 -First, I'll drop them in Gurudwara. -Okay. 405 00:26:38,110 --> 00:26:40,270 Brother, tell them what is buttermilk. 406 00:26:40,350 --> 00:26:42,670 Leave it. They will not buy buffaloes in future. 407 00:26:51,270 --> 00:26:53,230 After so many years, I'll meet Pamma. 408 00:26:53,830 --> 00:26:56,350 I am not understanding what should I say to him. 409 00:26:57,230 --> 00:26:58,390 What is it to say him? 410 00:26:58,470 --> 00:27:01,190 Say to him that I have been listening abuses of my family for five years. 411 00:27:01,270 --> 00:27:02,510 Marry me and take away from here as soon as possible. 412 00:27:04,110 --> 00:27:05,390 Yes. 413 00:27:10,790 --> 00:27:12,790 Is the driver not driving slowly? 414 00:27:12,870 --> 00:27:14,510 The driver is not driving slowly. 415 00:27:14,590 --> 00:27:16,390 Only you are in hurry. 416 00:27:16,710 --> 00:27:18,070 You are mad in his love. 417 00:27:22,350 --> 00:27:24,070 Brother, drive fast. 418 00:27:24,190 --> 00:27:26,990 Have patience. He is already driving fast. 419 00:27:40,310 --> 00:27:43,030 -Jack, help me to take one more photo. -You can do. 420 00:28:08,070 --> 00:28:10,430 "At what time it started." 421 00:28:10,510 --> 00:28:14,550 "At what time it broke up." 422 00:28:14,630 --> 00:28:21,070 "When someone will ask, I am not able to tell." 423 00:28:21,190 --> 00:28:27,590 "When someone will ask, I am not able to tell." 424 00:28:27,670 --> 00:28:33,990 "Why I fell in love with you?" 425 00:28:34,070 --> 00:28:40,230 "I am not able to face anyone." 426 00:28:40,550 --> 00:28:42,830 "At what time it started." 427 00:28:42,910 --> 00:28:47,230 "At what time it broke up." 428 00:28:47,310 --> 00:28:53,550 "When someone will ask, I am not able to tell." 429 00:28:59,870 --> 00:29:02,670 Jassi, you returned very soon? 430 00:29:03,030 --> 00:29:05,630 Yes mom, I returned soon. 431 00:29:06,510 --> 00:29:08,830 Why? You didn't like at aunt's house? 432 00:29:11,990 --> 00:29:13,510 Right mom, I didn't like at aunt's house. 433 00:29:53,350 --> 00:29:55,390 -Jassi! -Yes, mom. 434 00:29:57,190 --> 00:30:01,590 Mom, you were talking about a relation? 435 00:30:02,390 --> 00:30:04,110 Get me married, wherever you want. 436 00:30:04,910 --> 00:30:06,270 Jassi, dear... 437 00:30:07,110 --> 00:30:08,190 Yes, mom. 438 00:30:10,750 --> 00:30:12,590 Is everything fine, dear? 439 00:30:15,470 --> 00:30:17,390 Why is your eyes filled with tears? 440 00:30:17,910 --> 00:30:21,350 Something entered in my eyes. 441 00:30:23,790 --> 00:30:24,830 It irritates me. 442 00:30:25,910 --> 00:30:29,230 "Due to taunts to eyes." 443 00:30:29,310 --> 00:30:32,390 "Make-up with stone of kohl." 444 00:30:32,470 --> 00:30:35,590 "The seasons have changed." 445 00:30:35,670 --> 00:30:37,950 "When the buds were going to become flower." 446 00:30:38,030 --> 00:30:39,230 'It is matter of hearts.' 447 00:30:39,470 --> 00:30:40,790 'Where I stood, I stand.' 448 00:30:41,190 --> 00:30:42,230 'I will only get married here.' 449 00:30:42,310 --> 00:30:46,190 "Killed my desires." 450 00:30:46,270 --> 00:30:52,670 "Told me before, not able to keep promises." 451 00:30:52,750 --> 00:30:54,950 "At what time it started." 452 00:30:55,030 --> 00:30:59,190 "At what time it broke up." 453 00:30:59,270 --> 00:31:05,630 "When someone will ask, I am not able to tell." 454 00:31:18,990 --> 00:31:20,430 Numberdaarni. 455 00:31:20,830 --> 00:31:24,750 How much time will you damage your eyes with smoke to sit in the front of stove? 456 00:31:25,470 --> 00:31:26,990 You marry your son, Pamma. 457 00:31:27,070 --> 00:31:29,230 Bring daughter-in-law. And you will be easier to do work. 458 00:31:29,310 --> 00:31:31,550 It is childish work for me. 459 00:31:31,630 --> 00:31:36,470 I pray now only that we may get a wise daughter-in-law. 460 00:31:36,830 --> 00:31:39,470 Then I'll play the role of mother-in-law while sitting on a cot. 461 00:31:39,550 --> 00:31:42,790 Sister, daughters-in-law do not bear pride these days. 462 00:31:42,870 --> 00:31:43,990 Hey, Dalipo. 463 00:31:44,390 --> 00:31:45,670 Come, come. Come in. 464 00:31:45,990 --> 00:31:47,390 Come in. Come in. 465 00:31:47,790 --> 00:31:48,830 Have these books. 466 00:31:48,910 --> 00:31:50,430 -What... -I had took myself... 467 00:31:50,510 --> 00:31:51,750 It does not matter. 468 00:31:51,830 --> 00:31:53,350 Come. Be seated. 469 00:31:53,670 --> 00:31:55,750 -Come here for a minute. -I am coming. 470 00:31:56,190 --> 00:31:57,510 Yes. Tell, what makes you come here? 471 00:31:57,590 --> 00:32:01,430 Sister, when I came to know that that white woman is wife of white man. 472 00:32:01,510 --> 00:32:04,030 I came to you quickly. 473 00:32:04,550 --> 00:32:09,630 -I have a very good relation for Pamma. -Look. 474 00:32:09,710 --> 00:32:13,830 Sister-in-law, do not bring some beautiful like you in haste. 475 00:32:14,230 --> 00:32:16,670 Do not make fun of her. Tell now. 476 00:32:16,750 --> 00:32:18,990 She is daughter of Kaathgarh Sardaar. 477 00:32:19,070 --> 00:32:22,710 Extremely beautiful, tall, slim and wise. 478 00:32:22,790 --> 00:32:24,590 She gets dirty to touch. 479 00:32:26,310 --> 00:32:29,630 She was only two years old when her parents died. 480 00:32:29,710 --> 00:32:31,950 -And her uncle did not marry. -Okay. 481 00:32:32,030 --> 00:32:35,790 So that she does not get treated by her aunts like step mother. 482 00:32:36,190 --> 00:32:38,710 They nourish her like flower. 483 00:32:38,950 --> 00:32:41,750 This type of relation can get with good luck. 484 00:32:41,830 --> 00:32:43,390 See her photograph. 485 00:32:44,750 --> 00:32:46,430 Look, how beautiful she is. 486 00:32:47,310 --> 00:32:49,510 Numberdaarni, what will I do seeing her? 487 00:32:49,590 --> 00:32:51,110 Show her picture to groom. 488 00:32:51,750 --> 00:32:53,310 He has come. Show it to him. 489 00:32:53,390 --> 00:32:56,830 Pamma, your aunt has brought a relation for you. 490 00:32:56,910 --> 00:32:58,390 The girl is very beautiful. 491 00:32:58,470 --> 00:33:00,550 And also belongs to a good family. 492 00:33:00,630 --> 00:33:02,950 If you say yes, we'll go forward. 493 00:33:04,030 --> 00:33:05,550 As you wish, mom. 494 00:33:05,790 --> 00:33:08,470 It's great news. Now, I'll be groom-mate. 495 00:33:09,430 --> 00:33:11,350 -You make things yourself. -Come. 496 00:33:42,310 --> 00:33:43,870 Do not stop. Carry on. 497 00:33:43,950 --> 00:33:46,350 Otherwise, I shoot your feet. 498 00:33:54,070 --> 00:33:55,470 She is sneezing. 499 00:34:00,270 --> 00:34:01,590 Have bad cold and fever. 500 00:34:02,350 --> 00:34:03,710 Brother, why do you not understand? 501 00:34:03,790 --> 00:34:06,270 Wise people said, "If someone has fever. Apply cold watered stripes." 502 00:34:06,350 --> 00:34:07,830 Not at all. 503 00:34:08,430 --> 00:34:10,950 Should give quilts and blankets. 504 00:34:11,030 --> 00:34:14,910 -Cold watered stripes, brother. -It may cause of Pneumonia. 505 00:34:14,990 --> 00:34:16,750 Tell me one thing. 506 00:34:16,830 --> 00:34:19,030 What did father say while dying? 507 00:34:19,110 --> 00:34:20,670 He is elder. Consider him as a father. 508 00:34:20,750 --> 00:34:22,630 Then do, as I say. 509 00:34:22,710 --> 00:34:25,470 Cover the girl with quilts. 510 00:34:25,550 --> 00:34:27,430 -Give her blankets. Blankets. -Grandma, what is this? 511 00:34:27,510 --> 00:34:30,230 She may not catch cold. Why are you looking at me? 512 00:34:30,950 --> 00:34:32,110 -Take these, girl. -Grandma... 513 00:34:32,230 --> 00:34:34,030 -Take. Come on. -Here. Hold it. 514 00:34:34,110 --> 00:34:35,230 -Hold it. -Come on. 515 00:34:35,270 --> 00:34:38,030 -Mother, you keep worshiping. Come on. -Oh, no. 516 00:34:38,110 --> 00:34:40,470 -Uncle, all this... -One minute. Take this. 517 00:34:40,550 --> 00:34:41,670 -Cover your mouth properly. -Cover properly... 518 00:34:41,750 --> 00:34:43,990 Uncle, I am absolutely fine. 519 00:34:44,070 --> 00:34:45,350 Nothing happened to me. 520 00:34:45,430 --> 00:34:47,110 Listen girl, brother said you have fever. 521 00:34:47,230 --> 00:34:49,510 -Doctor has come. -Come fast. 522 00:34:49,590 --> 00:34:51,590 Banta, bring a glass of water for doctor. 523 00:34:51,670 --> 00:34:52,590 Do fast. 524 00:34:52,670 --> 00:34:54,070 What happened with your daughter? 525 00:34:54,190 --> 00:34:57,510 Why did we call you if we knew about it? 526 00:34:57,590 --> 00:34:59,990 Yesterday, at the time of taking out vegetable from refrigerator. 527 00:35:00,070 --> 00:35:01,990 She kept her face in the refrigerator for sometime. 528 00:35:02,070 --> 00:35:06,190 When she take out her face, the face was red in color like tomato. 529 00:35:06,270 --> 00:35:08,950 At the same time, she sneezed with loud sound. 530 00:35:09,030 --> 00:35:10,310 She sneezed two time today. 531 00:35:10,390 --> 00:35:12,990 Two and two makes four It means she has fever. 532 00:35:13,550 --> 00:35:14,670 Open your mouth, girl. 533 00:35:20,550 --> 00:35:23,030 -How much? -Oh, no. She has some fever. 534 00:35:23,110 --> 00:35:24,870 Doctor, recover her quickly. 535 00:35:24,950 --> 00:35:29,310 Otherwise, you call one more orthopedic for you. 536 00:35:29,830 --> 00:35:30,950 By giving injection, she will get well soon. 537 00:35:31,030 --> 00:35:32,350 No, no 538 00:35:32,430 --> 00:35:33,470 No injection. 539 00:35:33,550 --> 00:35:36,070 -Grandmother. -Give her medicine only. 540 00:35:36,190 --> 00:35:39,630 -I have to give injection. -I am saying, no injection. 541 00:35:39,710 --> 00:35:41,470 -No injection. -I have to give injection. 542 00:35:43,870 --> 00:35:45,950 Bring me to doctor, someone. 543 00:35:46,310 --> 00:35:47,750 Killed me. 544 00:35:49,670 --> 00:35:50,670 Oh, God! 545 00:35:55,350 --> 00:35:57,710 -Welcome. Welcome. Greetings. -Greetings. 546 00:35:57,790 --> 00:35:59,590 -Welcome. Welcome. -Please come in. Come. 547 00:35:59,670 --> 00:36:01,470 -Come in. -We have good luck. 548 00:36:01,550 --> 00:36:03,270 Could see them. 549 00:36:03,350 --> 00:36:04,310 -Greetings. -Greetings. 550 00:36:04,390 --> 00:36:06,110 -Greetings. -Greetings. 551 00:36:06,790 --> 00:36:07,830 -Greetings. -Be seated. 552 00:36:07,910 --> 00:36:08,790 Come. Please come. 553 00:36:08,870 --> 00:36:10,230 -Greetings. -Be seated. 554 00:36:10,310 --> 00:36:11,670 -Greetings. -Thank you. 555 00:36:13,510 --> 00:36:14,590 Greetings. 556 00:36:14,950 --> 00:36:16,550 -Greetings. -Greetings. 557 00:36:16,630 --> 00:36:17,790 Greetings to all. 558 00:36:17,870 --> 00:36:20,430 Mom, who they are? 559 00:36:20,510 --> 00:36:22,110 They are of bride's family. 560 00:36:22,230 --> 00:36:23,910 Then, where are groom's family? 561 00:36:23,990 --> 00:36:25,950 Oh, no. We are groom's family. 562 00:36:26,030 --> 00:36:29,070 -Where is groom? -Here, look my son. 563 00:36:29,190 --> 00:36:33,630 I am not groom. I am a kid. A kid. 564 00:36:34,510 --> 00:36:37,270 Brother, he has no beard and whisker yet. 565 00:36:37,350 --> 00:36:41,310 Actually, he resembles his mother. That's why. 566 00:36:41,950 --> 00:36:44,510 Son, look their daughter. 567 00:36:44,590 --> 00:36:46,870 -She may resemble her father. -Shut up. 568 00:36:46,950 --> 00:36:50,630 Actually, our boy Is some more innocent. 569 00:36:50,710 --> 00:36:52,510 -But, nothing is in his heart. -Yes at all. 570 00:36:52,590 --> 00:36:54,910 It seems to me, that he has no brain. 571 00:36:55,350 --> 00:36:56,350 Yes. 572 00:36:58,950 --> 00:37:00,950 -Yes. -Here. Take tea. 573 00:37:01,190 --> 00:37:02,110 Yes. 574 00:37:02,750 --> 00:37:03,870 Please have. 575 00:37:04,510 --> 00:37:05,550 Have. 576 00:37:14,870 --> 00:37:16,870 -It is hot. My mouth burnt. -Shut your mouth. 577 00:37:16,950 --> 00:37:20,270 -My mouth burnt. -It seems, that the girl made it hotter. 578 00:37:20,350 --> 00:37:21,990 We make tea when it gets hot. 579 00:37:22,070 --> 00:37:24,510 -But we take it when it becomes cold. -Yes, yes. 580 00:37:24,590 --> 00:37:26,870 Hello son, what do you do? 581 00:37:26,950 --> 00:37:28,750 I don't do any work. 582 00:37:28,830 --> 00:37:30,710 My mom often says, 583 00:37:30,750 --> 00:37:34,550 that when your father will die, then everything will be ours 584 00:37:34,630 --> 00:37:36,510 -Shut up. -When will you die, father? 585 00:37:36,590 --> 00:37:38,390 Why are you not shutting up your mouth? 586 00:37:41,350 --> 00:37:42,790 -Come on. -Come, sister. Come. 587 00:37:43,590 --> 00:37:45,430 -Greetings, aunt. -Greetings. 588 00:37:45,510 --> 00:37:46,310 May you live long! 589 00:37:46,350 --> 00:37:47,310 -Greetings, sister. -Greetings, brother. 590 00:37:47,390 --> 00:37:48,630 -Greetings. -Greetings. 591 00:37:48,710 --> 00:37:52,390 Sister, Rudda Singh has brought this relation for our Jassi. 592 00:37:52,670 --> 00:37:54,270 -Greetings. -Greetings. 593 00:37:54,350 --> 00:37:56,510 This dwarf, for our Jassi 594 00:37:56,830 --> 00:37:59,510 I am saying get out within one minute. 595 00:37:59,790 --> 00:38:01,710 Before, you may rewarded. 596 00:38:01,790 --> 00:38:03,550 Shall we assume, it a yes. 597 00:38:03,630 --> 00:38:05,390 -You have already seen the boy. -Yes. 598 00:38:05,470 --> 00:38:06,790 We have seen the boy. 599 00:38:06,870 --> 00:38:08,870 Now, you consult with a good doctor to get check up of your son. 600 00:38:09,670 --> 00:38:11,870 -Greetings. -Come on, get up. 601 00:38:12,710 --> 00:38:13,910 Move now. 602 00:38:13,990 --> 00:38:15,630 Got insulted. 603 00:38:15,710 --> 00:38:17,990 Father, at least carry along my wife. 604 00:38:18,070 --> 00:38:19,190 -Move forward. -Move. 605 00:38:19,270 --> 00:38:20,870 -We may get beaten. -Idiot. 606 00:38:21,710 --> 00:38:23,870 Jagga, have you gone mad? 607 00:38:23,950 --> 00:38:25,750 What sort of person were sitting in your house? 608 00:38:25,830 --> 00:38:26,830 What should I tell, sister? 609 00:38:27,110 --> 00:38:29,790 That Rudda Singh was compelling me for a long time for relation. 610 00:38:29,870 --> 00:38:33,070 I did not know that he would have brought such relation. 611 00:38:33,190 --> 00:38:33,990 Leave it. 612 00:38:34,070 --> 00:38:35,550 She is Dalipo Morni. 613 00:38:35,630 --> 00:38:37,030 -Greetings. -She married half of the village. 614 00:38:37,110 --> 00:38:39,590 -Okay. -She will find a relation for our Jassi. 615 00:38:39,670 --> 00:38:41,670 She gives the information of handsome boys. 616 00:38:41,750 --> 00:38:42,830 Tell Dalipo. 617 00:38:42,910 --> 00:38:44,710 The boy is an innocent as a cow. 618 00:38:44,990 --> 00:38:47,750 If you feed a dough ball to him on Monday, 619 00:38:47,830 --> 00:38:49,310 you will get goodness. 620 00:38:49,390 --> 00:38:52,030 From where he passes, people salute him. 621 00:38:52,110 --> 00:38:54,830 He is too rich to not know himself. 622 00:38:54,910 --> 00:38:56,630 That how much money he has to get return from whom. 623 00:38:56,710 --> 00:39:00,190 And the policemen salute him in standing position. 624 00:39:00,630 --> 00:39:04,310 Listen, by the way you act like D.C in village. 625 00:39:04,390 --> 00:39:06,510 But your actions like penniless. 626 00:39:06,590 --> 00:39:08,590 Sir, please grant me some more days. 627 00:39:08,670 --> 00:39:10,270 I also have to get back my money from someone. 628 00:39:10,350 --> 00:39:13,190 As soon as l get my money back, I return to all. 629 00:39:13,270 --> 00:39:15,630 -Do one thing, drink tea. -We'll surely drink tea. 630 00:39:15,710 --> 00:39:18,790 But it may happen, that we carry you to police station and hang you upside down. 631 00:39:18,870 --> 00:39:21,790 Do not hang me upside down, I feel like vomiting. 632 00:39:21,870 --> 00:39:23,910 If you want to beat me with a stick four times. 633 00:39:23,990 --> 00:39:25,550 Beat me in standing position but by hiding. 634 00:39:25,630 --> 00:39:27,470 One minute, someone has come. I should see. 635 00:39:27,550 --> 00:39:28,550 You have some tea. 636 00:39:29,310 --> 00:39:31,590 I have to do more work than Sarpanch. 637 00:39:34,510 --> 00:39:36,070 Yes brother, what is your program? 638 00:39:36,510 --> 00:39:37,870 You have been making excuses for a year. 639 00:39:37,950 --> 00:39:39,950 Either you return my money or want to go to police station. 640 00:39:40,030 --> 00:39:41,470 Yes brother, I have to return your money. 641 00:39:41,550 --> 00:39:44,110 I'll return even a single coin of yours. I'll even not keep your spoiled coin. 642 00:39:44,910 --> 00:39:46,830 And yes, if the matter of police station. 643 00:39:47,190 --> 00:39:48,270 Just one minute, come here. 644 00:39:49,070 --> 00:39:50,310 Look there. 645 00:39:50,830 --> 00:39:51,950 Are you seeing policeman? 646 00:39:52,350 --> 00:39:53,350 He is my friend. 647 00:39:53,430 --> 00:39:55,470 Whenever, he visits village, he does not go without taking tea. 648 00:39:55,550 --> 00:39:56,910 Yes brother, do you still want to complaint against me? 649 00:39:56,990 --> 00:39:58,750 -No, no, brother. It's okay. -Come, you too come. 650 00:39:58,830 --> 00:40:00,390 No, no, brother, I believe you. 651 00:40:00,470 --> 00:40:01,950 You are disturbing me in waste. 652 00:40:02,030 --> 00:40:03,550 I am not going to leave my village. 653 00:40:03,630 --> 00:40:05,310 My home is here only. I'll not sale my house. 654 00:40:05,670 --> 00:40:06,630 Came without any matter 655 00:40:06,710 --> 00:40:07,910 -in the early morning. -Look. 656 00:40:07,990 --> 00:40:10,030 He has an expensive motor-cycle. 657 00:40:10,110 --> 00:40:11,710 Drive with grace. 658 00:40:11,790 --> 00:40:14,310 People meet him happily and ask. 659 00:40:14,390 --> 00:40:16,110 Either, you will return money or give motor-cycle. 660 00:40:16,230 --> 00:40:18,270 Brother, I am going to get motor-cycle in dowry. 661 00:40:18,550 --> 00:40:21,230 I thought that I would give you that brand new motor-cycle. 662 00:40:21,310 --> 00:40:23,990 You had asked only for ten days. It already ten months now. 663 00:40:24,070 --> 00:40:25,670 He did not return my money yet. 664 00:40:25,750 --> 00:40:27,270 He did not return mine too. 665 00:40:27,350 --> 00:40:29,390 Brother, I'll return it. Definitely, return it. 666 00:40:29,470 --> 00:40:31,230 I'll return the money to all of you, my brothers. 667 00:40:31,310 --> 00:40:32,870 After some days, I am going to get married. 668 00:40:32,950 --> 00:40:34,030 I'll get too much greetings at my marriage. 669 00:40:34,110 --> 00:40:35,550 As soon as I get married, I'll sell it. 670 00:40:35,630 --> 00:40:36,390 You mean your wife? 671 00:40:37,350 --> 00:40:38,990 To sell wife, will I get married with scooty. 672 00:40:39,070 --> 00:40:40,590 Whatever things, I'll get in marriage I can sale only those things. 673 00:40:40,670 --> 00:40:42,430 Who will give his dollar to you penniless? 674 00:40:42,510 --> 00:40:44,350 Brother, there are some innocent like you. 675 00:40:44,430 --> 00:40:46,750 Consider, you got married. 676 00:40:46,830 --> 00:40:48,190 If you will not get money in dowry, then? 677 00:40:48,270 --> 00:40:51,910 Brother, greed has given to match maker by your type of person. 678 00:40:51,990 --> 00:40:54,230 I have sent matchmaker to give measurement of bracelet. 679 00:40:54,310 --> 00:40:57,550 Either you give bracelet to her or not. 680 00:40:57,630 --> 00:40:59,710 If you will not return my money after your marriage, 681 00:40:59,790 --> 00:41:01,670 son, I'll give you rings. 682 00:41:01,750 --> 00:41:04,950 We are staying with you till you do not get married. 683 00:41:05,030 --> 00:41:06,830 What is sure about you that you may not flee? 684 00:41:07,270 --> 00:41:08,870 Brother, you bring only rubber bands. 685 00:41:08,950 --> 00:41:11,630 The bundles of notes are about coming to you. Yes. 686 00:41:12,510 --> 00:41:14,390 Tell brother, what do you think? 687 00:41:16,590 --> 00:41:17,830 It seems, that it is a good relation. 688 00:41:18,030 --> 00:41:19,670 Absolutely right. And she belongs to our family. 689 00:41:19,750 --> 00:41:20,670 It is obvious, she would have brought a good relation. 690 00:41:20,750 --> 00:41:21,790 She has already known everything. 691 00:41:21,870 --> 00:41:24,190 It seem good to me. It's your choice now. 692 00:41:24,830 --> 00:41:27,110 -Then, we say yes. -Yes, say it. 693 00:41:27,990 --> 00:41:29,070 -Listen, sister. -Yes. 694 00:41:29,190 --> 00:41:31,470 If you praise the boy, 695 00:41:31,550 --> 00:41:33,030 then how can we refuse? 696 00:41:33,110 --> 00:41:34,910 Yes, from our side. What you say, son? 697 00:41:34,990 --> 00:41:36,110 Yes. Yes. Definitely. 698 00:41:36,230 --> 00:41:39,390 -Sister-in-law, give us some sweets. -Take it. 699 00:41:40,030 --> 00:41:42,550 -Take it, dear. -Eat some sweet. 700 00:41:42,630 --> 00:41:43,830 Congratulations. 701 00:42:34,310 --> 00:42:35,430 Stop. Stop. 702 00:42:35,870 --> 00:42:37,710 -Mom, you go to goldsmith. -Yes? 703 00:42:37,790 --> 00:42:39,110 I am going to buy a suit for me. 704 00:42:39,230 --> 00:42:40,510 Okay, dear. All right. 705 00:42:41,870 --> 00:42:43,350 Brother. move now. 706 00:42:47,950 --> 00:42:49,910 Stop. Stop. Stop. Pamma, stop. 707 00:42:50,830 --> 00:42:53,310 Son, go and buy turbans for you. 708 00:42:53,390 --> 00:42:54,950 -I'll bring my scarf. -Okay. 709 00:42:55,470 --> 00:42:56,550 Brother, is my scarf ready? 710 00:42:57,310 --> 00:42:58,310 Yes, sister. 711 00:42:59,070 --> 00:43:00,830 -And other one? -That is ready too. 712 00:43:00,910 --> 00:43:02,590 Here you go, sister. Look at this. 713 00:43:03,950 --> 00:43:06,310 Look at this. It is a new design. 714 00:43:07,350 --> 00:43:08,590 Look this too, sister. 715 00:43:09,470 --> 00:43:11,990 -Brother, show me some turbans. -Yes brother, be seated. I'll show you. 716 00:43:21,470 --> 00:43:23,630 First, show me more suits. 717 00:43:30,630 --> 00:43:32,870 Brother, show suits later. First show me turbans. 718 00:43:32,950 --> 00:43:35,910 Yes. Yes brother, just relax. I'll show to both of you. 719 00:43:35,990 --> 00:43:37,950 -Friend, I am in hurry. I have to go. -Yes. 720 00:43:37,990 --> 00:43:40,310 I came first, so show me first. 721 00:43:40,390 --> 00:43:44,310 Sister, I have shown all the beautiful suits to you. 722 00:43:44,390 --> 00:43:45,470 If you want to buy more superior suits 723 00:43:45,550 --> 00:43:48,270 then you have to buy from the shop from where my wife buys. 724 00:43:50,030 --> 00:43:52,550 Show me some most superior and costliest suits. 725 00:43:52,630 --> 00:43:56,350 The suit which I'll wear, will be seen by my Sardar Jang Singh. 726 00:43:56,430 --> 00:43:59,430 That will not be seen by any cheap truck driver of Canada. 727 00:44:02,070 --> 00:44:04,110 If it is, then show me the costliest turban. 728 00:44:04,230 --> 00:44:06,110 The turban which I'll tie, will be seen by my white woman. 729 00:44:06,230 --> 00:44:08,950 Yes, yes. Show him turban in dark pink color. 730 00:44:09,470 --> 00:44:11,350 His white woman will like it. 731 00:44:12,230 --> 00:44:13,110 Hello. 732 00:44:13,990 --> 00:44:14,750 Who white woman? 733 00:44:15,070 --> 00:44:16,510 That, who is your wife. 734 00:44:16,590 --> 00:44:18,470 With whom you were bowing your head in Gurudwara. 735 00:44:18,670 --> 00:44:20,550 You admitted your brother's desire. 736 00:44:20,910 --> 00:44:21,950 Brought white woman for him. 737 00:44:22,030 --> 00:44:23,830 You had seen only white woman. But not her husband. 738 00:44:24,070 --> 00:44:26,350 Yes. I have seen her husband. 739 00:44:26,430 --> 00:44:27,790 He is sitting in front of me. 740 00:44:28,030 --> 00:44:29,790 I had also seen you, when you were making play with your son. 741 00:44:29,870 --> 00:44:31,990 What? Are you fine? 742 00:44:32,350 --> 00:44:34,350 He is my brother's son, not mine. 743 00:44:34,430 --> 00:44:35,990 She is also not my wife. Understood? 744 00:44:36,070 --> 00:44:37,350 They are daughter-in-law and son of my boss. 745 00:44:43,070 --> 00:44:47,430 It means, that you did not get married. 746 00:44:51,030 --> 00:44:52,830 It means, you did not get married too. 747 00:44:55,830 --> 00:44:56,990 How could i? 748 00:44:57,390 --> 00:45:00,070 Five years ago, you only said to me to wait. 749 00:45:00,390 --> 00:45:02,350 I waited for you till your return. 750 00:45:05,110 --> 00:45:06,550 Show suits of good quality. 751 00:45:15,590 --> 00:45:17,110 -I have to talk to you. -I have to talk to you. 752 00:45:19,430 --> 00:45:21,070 -I... -Come on, you say it. 753 00:45:22,110 --> 00:45:23,310 You say it first. 754 00:45:24,990 --> 00:45:26,310 -My marriage is on 29th... -My marriage is on 29th... 755 00:45:35,550 --> 00:45:36,830 Khanna sir said, 756 00:45:37,630 --> 00:45:41,070 "Never run after a car and a girl." 757 00:45:41,510 --> 00:45:43,310 Brother, wise man always speaks well. 758 00:45:44,270 --> 00:45:45,230 Which Khanna sir said this? 759 00:45:45,310 --> 00:45:48,310 Brother, the same our Rajesh Khanna sir. 760 00:45:50,390 --> 00:45:51,430 Have you seen your face? 761 00:45:51,710 --> 00:45:52,670 Look like Gabbar Singh. 762 00:45:53,270 --> 00:45:54,670 You talk of Rajesh Khanna. 763 00:45:54,750 --> 00:45:56,470 Brother, the train which has gone is gone. 764 00:45:56,550 --> 00:45:58,510 And which is at the station, you sit in it calmly. 765 00:45:58,590 --> 00:45:59,630 And forget Jassi. 766 00:46:00,950 --> 00:46:02,390 How can I forget Jassi? 767 00:46:02,470 --> 00:46:03,950 She had waited for me for five years. 768 00:46:04,910 --> 00:46:07,230 I'll get married only with Jassi by hook or by crook. 769 00:46:08,310 --> 00:46:09,590 God, give some solution. 770 00:46:12,550 --> 00:46:13,990 -What is it? -What is it? 771 00:46:17,350 --> 00:46:19,230 Who are you with black goggles in the midnight? 772 00:46:24,550 --> 00:46:27,670 I am Binda. Secretary. 773 00:46:28,230 --> 00:46:30,550 Brother, I heard about general secretary. Who is this Binda secretary? 774 00:46:31,230 --> 00:46:32,630 Have a seat, secretary sir. Come. 775 00:46:37,550 --> 00:46:39,390 Yes secretary, what do you want? 776 00:46:40,190 --> 00:46:42,550 I want that, what you do not want. 777 00:46:43,390 --> 00:46:44,270 Means? 778 00:46:44,470 --> 00:46:45,350 Preet. 779 00:46:48,910 --> 00:46:50,510 -Preet? -Yes. 780 00:46:50,990 --> 00:46:53,630 With whom you got engaged, I love her. 781 00:46:53,710 --> 00:46:55,070 How dare you? Brother, take out revolver. 782 00:46:55,190 --> 00:46:56,790 Fill it. Romance with sister-in-law? 783 00:46:57,430 --> 00:46:59,110 -Which pistol we have? -Yes, we forgot at home. 784 00:46:59,230 --> 00:47:00,510 -Where is my sickle? You... -Brother, please don't... 785 00:47:00,590 --> 00:47:02,590 At least, listen to me as an elder brother. 786 00:47:02,670 --> 00:47:04,510 You listen me carefully, I tell you. 787 00:47:06,910 --> 00:47:09,670 Brother, I request to you. Do not back out, please. 788 00:47:09,950 --> 00:47:11,070 Brother, I have no fear. 789 00:47:12,350 --> 00:47:13,510 Preet is my love. 790 00:47:13,910 --> 00:47:16,430 I came here to make you back out. You have already backed up. 791 00:47:17,030 --> 00:47:18,070 Then, this is the matter? 792 00:47:18,190 --> 00:47:19,590 Why did Preet accpet this relation? 793 00:47:19,790 --> 00:47:21,070 She loves me too. 794 00:47:21,750 --> 00:47:23,390 But there was misunderstanding between us. 795 00:47:25,110 --> 00:47:27,550 Dear, due to the same misunderstanding my house is ruined. 796 00:47:27,630 --> 00:47:30,910 I love Jassi as much as you love Preet. 797 00:47:31,830 --> 00:47:33,910 Our destiny joined the wrong wires. 798 00:47:34,590 --> 00:47:36,390 Okay. You say,"What happened with you?" 799 00:47:36,590 --> 00:47:37,990 Brother, should I tell while sitting? 800 00:47:40,430 --> 00:47:41,470 Should I tell you from the beginning? 801 00:47:43,190 --> 00:47:46,830 It is matter of that time when I was taking rounds after her. 802 00:47:46,910 --> 00:47:47,870 By motor-cycle? 803 00:47:49,310 --> 00:47:50,510 No. 804 00:47:53,110 --> 00:47:54,310 By bicycle. 805 00:48:45,270 --> 00:48:47,710 One thing is that, I do not come to know that to whom he is seeing. 806 00:48:47,790 --> 00:48:51,470 -Either to you or to me? -Don't worry. We will come to know. 807 00:49:19,830 --> 00:49:21,070 Keep your eyes on the way. 808 00:49:21,310 --> 00:49:22,390 It's going out of control. 809 00:49:22,590 --> 00:49:23,910 I've kept my eyes at my goal. 810 00:49:23,990 --> 00:49:25,390 But no one helps me. 811 00:49:28,750 --> 00:49:29,910 Would you help me? 812 00:49:30,830 --> 00:49:33,310 Tell, what should I do for you? 813 00:49:33,390 --> 00:49:35,310 -Would you do one thing for me? -Tell. 814 00:49:36,590 --> 00:49:38,350 Would you handover my letter to Preet? 815 00:49:41,790 --> 00:49:43,030 Okay, give me. 816 00:49:43,470 --> 00:49:44,750 I have not brought it today. 817 00:49:45,270 --> 00:49:47,350 I'll bring written letter tomorrow. Would you handover it? 818 00:49:47,710 --> 00:49:50,390 I'll handover your letter to Preet. But it won't work. 819 00:49:50,870 --> 00:49:52,350 And what is so special about her? 820 00:49:52,550 --> 00:49:54,110 That you are going to die for her. 821 00:49:55,430 --> 00:49:58,750 Her simplicity and her innocence. 822 00:49:59,310 --> 00:50:01,350 Leave it. You just give my letter to her. 823 00:50:01,590 --> 00:50:04,110 No problem, I'll do this for you. 824 00:50:09,270 --> 00:50:12,750 He said to me, "You are seeming me very beautiful." 825 00:50:13,430 --> 00:50:16,550 Your simplicity, your innocence. 826 00:50:16,630 --> 00:50:17,910 I like the most. 827 00:50:19,670 --> 00:50:23,670 And said, "Meet me one day out of village." 828 00:50:24,470 --> 00:50:26,110 Wrote a letter for me. 829 00:50:26,310 --> 00:50:28,430 I also said, that it is all right. 830 00:50:29,350 --> 00:50:30,990 He will remember it forever. 831 00:50:32,710 --> 00:50:34,230 Would you accompany me? 832 00:50:34,630 --> 00:50:35,950 What should I go? 833 00:50:36,350 --> 00:50:38,190 He called you. You go. 834 00:50:39,390 --> 00:50:41,270 I already too much work to do at home. 835 00:50:58,190 --> 00:51:00,870 Say to Preet, "At least one time read my letter." 836 00:51:01,270 --> 00:51:03,910 I sure, she will not deny me after reading my letter. 837 00:51:07,230 --> 00:51:08,750 -Too much trust? -Yes. 838 00:51:08,830 --> 00:51:10,310 I'll do my best. 839 00:51:12,590 --> 00:51:13,550 -Listen. -Yes. 840 00:51:13,590 --> 00:51:16,430 If I do this work for you, what will you do for me? 841 00:51:16,510 --> 00:51:17,750 Whatever you will say. 842 00:51:17,830 --> 00:51:20,670 I'll give your letter to whoever you will say to give. 843 00:51:20,750 --> 00:51:21,990 And make him say yes. 844 00:51:24,230 --> 00:51:25,470 How innocent you are! 845 00:51:36,590 --> 00:51:39,110 It means, that her friend had put you in trouble. 846 00:51:40,230 --> 00:51:42,350 Brother, have you ever tried to tell her by meeting? 847 00:51:43,270 --> 00:51:44,390 I had tried once. 848 00:51:45,350 --> 00:51:47,750 You keep eye on me and embrace her. 849 00:51:47,830 --> 00:51:48,910 -Listen to me... -Shut up. 850 00:51:48,990 --> 00:51:50,270 I have seen everything myself. 851 00:51:50,350 --> 00:51:53,390 If you will take any round before my house, 852 00:51:53,470 --> 00:51:56,390 I'll make my uncle shoot on your leg. 853 00:51:56,790 --> 00:51:59,710 Then I'll see that how can you pedal your cycle. 854 00:51:59,790 --> 00:52:03,670 -What a lover! -Preet! Please listen to me. 855 00:52:05,110 --> 00:52:06,590 You should have told her the whole story. 856 00:52:06,870 --> 00:52:08,190 Or you got scared? 857 00:52:08,910 --> 00:52:10,630 Once again I went boldly to tell her. 858 00:52:10,710 --> 00:52:12,430 On the same day, you were sitting there to wear dark red color turban. 859 00:52:12,670 --> 00:52:15,590 Brother, the girl who had put you in trouble. 860 00:52:15,670 --> 00:52:16,910 -Is she in any relationship? -Why? 861 00:52:16,990 --> 00:52:17,990 Do you want to make her your sister? 862 00:52:18,070 --> 00:52:19,990 Brother, you love a girl. And will get married to another. 863 00:52:20,070 --> 00:52:21,750 He loves a girl. And her friend is after him. 864 00:52:21,830 --> 00:52:24,550 You are doing romance over romance. No one is thinking about me. 865 00:52:25,190 --> 00:52:27,950 Brother, you visit here and there. You find some solution. 866 00:52:53,230 --> 00:52:54,710 Aunt, it is a confused matter. 867 00:52:55,270 --> 00:52:56,230 I make you understand. 868 00:52:57,350 --> 00:52:58,750 Aunt, this is me. 869 00:53:00,830 --> 00:53:02,430 This is Binda brother. 870 00:53:03,870 --> 00:53:06,030 This is Preet. This is Jassi. 871 00:53:06,350 --> 00:53:08,430 This is that with whom Jassi got engaged. 872 00:53:08,510 --> 00:53:10,070 And brother, this fantastic is me. 873 00:53:15,550 --> 00:53:16,470 This... 874 00:53:17,830 --> 00:53:18,990 Wait a minute, aunt. I forgot. 875 00:53:21,230 --> 00:53:22,110 Aunt, this is me. 876 00:53:22,870 --> 00:53:24,470 No, this is me in last turn. 877 00:53:26,910 --> 00:53:28,110 Aunt, this is me. 878 00:53:29,110 --> 00:53:30,070 This is brother. 879 00:53:31,590 --> 00:53:32,670 This is Preet. 880 00:53:32,870 --> 00:53:33,830 This is Jassi. 881 00:53:34,070 --> 00:53:35,470 This is that with whom Jassi got engaged. 882 00:53:35,550 --> 00:53:37,470 Aunt, now the matter is. Jassi is... 883 00:53:38,350 --> 00:53:42,510 This Preet's relation has done with me. But she loves him. 884 00:53:44,510 --> 00:53:47,310 And I love Jassi. And Jassi got engaged with him. 885 00:53:47,390 --> 00:53:48,590 Did you understand, aunt? 886 00:53:48,670 --> 00:53:50,910 I slapped you grandfather Magona. 887 00:53:50,990 --> 00:53:52,510 Which type of game you have drawn? 888 00:53:52,590 --> 00:53:53,870 Shameless talking. 889 00:53:54,190 --> 00:53:56,910 And you brought this shameless person to my house. 890 00:53:56,990 --> 00:53:59,190 I would not let him stand even at my door. 891 00:53:59,270 --> 00:54:00,470 You did not recognize me. 892 00:54:01,590 --> 00:54:02,590 I am this one... 893 00:54:04,070 --> 00:54:08,190 I mean, that Pamma is going to get married with the girl whom I love. 894 00:54:08,870 --> 00:54:11,390 Brother, do not make confused. Give your address like a gentleman. 895 00:54:11,750 --> 00:54:13,310 I am Balwinder Singh Binda. 896 00:54:13,390 --> 00:54:14,710 My village is Taibo. 897 00:54:14,790 --> 00:54:17,670 I am secretary of corporative society. 898 00:54:17,750 --> 00:54:18,830 Where are you working? 899 00:54:18,910 --> 00:54:21,550 -I... -Aunt, why are you interviewing him? 900 00:54:21,630 --> 00:54:23,870 Solve the problems of our lives. 901 00:54:23,950 --> 00:54:25,110 What is the matter? 902 00:54:25,230 --> 00:54:26,550 I make you understand. He can't do it. 903 00:54:26,630 --> 00:54:28,590 -I make you understand from the beginning. -You leave it, leave it. 904 00:54:30,070 --> 00:54:31,990 You tell, what you want? 905 00:54:33,430 --> 00:54:36,950 Aunt, I love Jassi and want to get married with her. 906 00:54:37,350 --> 00:54:38,950 Are you out of your mind? 907 00:54:40,030 --> 00:54:41,350 Jassi has already engaged. 908 00:54:41,430 --> 00:54:43,030 Her marriage will be done on coming date 29th. 909 00:54:43,110 --> 00:54:44,270 This is not a big matter. 910 00:54:44,350 --> 00:54:45,790 She is your daughter. You made her relation. 911 00:54:45,870 --> 00:54:47,230 You make break the relation and make with Pamma. 912 00:54:47,310 --> 00:54:48,270 No one complaint against you. 913 00:54:48,350 --> 00:54:49,950 Why did you not tell me before? 914 00:54:50,270 --> 00:54:52,310 Now, you are trying to break the relations. 915 00:54:55,430 --> 00:54:58,270 And if my niece's relation would be fix with you. 916 00:54:58,350 --> 00:54:59,550 You belong a good family. 917 00:54:59,790 --> 00:55:01,750 She would remain in front of my eyes. 918 00:55:01,830 --> 00:55:03,190 What more should I need? 919 00:55:03,270 --> 00:55:05,110 Aunt, it is never too late to mend. 920 00:55:05,430 --> 00:55:06,990 From where will you find such a good boy? 921 00:55:07,470 --> 00:55:08,590 You do something. 922 00:55:09,030 --> 00:55:10,230 Yes. 923 00:55:10,950 --> 00:55:13,590 An old examined idea of making break the relation. 924 00:55:13,870 --> 00:55:14,710 To misguide. 925 00:55:15,030 --> 00:55:16,630 Misguide both sides. 926 00:55:23,430 --> 00:55:24,870 It may work. 927 00:55:25,070 --> 00:55:26,590 Dust is not removing. 928 00:55:26,870 --> 00:55:28,350 Brother, it makes you smoke. 929 00:55:30,310 --> 00:55:33,030 I do not panic of guns. 930 00:55:33,110 --> 00:55:35,550 I fired so many times. 931 00:55:35,630 --> 00:55:38,590 I can kill a man with closed eyes. 932 00:55:39,470 --> 00:55:41,550 Let's go back. 933 00:55:41,950 --> 00:55:44,790 Do not panic. Do not panic. Come in. 934 00:55:49,550 --> 00:55:53,870 I keep this gun for dowry of my daughter. 935 00:55:53,950 --> 00:55:56,230 -Take, dear. Keep it inside. -Come on. 936 00:55:57,430 --> 00:55:58,230 Wear this goggles. 937 00:55:58,310 --> 00:55:59,550 -Without it, no success. -Yes, yes. 938 00:55:59,630 --> 00:56:01,950 -Dear, listen to me. -Come. 939 00:56:02,030 --> 00:56:06,470 You may use it, if your mother-in-law tease you a little bit. 940 00:56:06,550 --> 00:56:08,070 Yes, only. 941 00:56:13,230 --> 00:56:16,510 Boys, I did not recognize you. 942 00:56:16,830 --> 00:56:18,390 Is your maternal house here? 943 00:56:18,830 --> 00:56:20,390 No, my maternal house is not here. 944 00:56:21,190 --> 00:56:23,350 I have come from that village, where you did relation of your daughter. 945 00:56:23,430 --> 00:56:25,750 -Really! Why are you standing? -Be seated. 946 00:56:25,830 --> 00:56:27,390 -Come. Come. Be seated. Be seated. -Sit. Sit. 947 00:56:27,470 --> 00:56:29,070 Bring something to eat and drink, boys. 948 00:56:31,630 --> 00:56:35,070 Son, you have worn goggles. 949 00:56:35,190 --> 00:56:36,470 Have you eye-flu? 950 00:56:36,550 --> 00:56:38,270 Not at all. This is his panic. 951 00:56:39,310 --> 00:56:40,350 Panic. 952 00:56:41,030 --> 00:56:43,070 -Panic boy. -Yes. 953 00:56:43,470 --> 00:56:44,630 Wonderful. 954 00:56:45,630 --> 00:56:47,110 We came here to inform you, 955 00:56:47,430 --> 00:56:48,990 that where you tied a knot of your daughter 956 00:56:49,070 --> 00:56:50,270 -is wrong place. -Yes. 957 00:56:50,350 --> 00:56:51,710 -Wrong place? -Yes. 958 00:56:51,790 --> 00:56:52,670 That is how? 959 00:56:52,750 --> 00:56:53,950 -That boy... -Yes. 960 00:56:54,030 --> 00:56:54,830 He is a drunkard. 961 00:56:54,910 --> 00:56:56,990 He starts to drink whisky since morning. Even without water. 962 00:56:57,070 --> 00:56:57,910 Yes. 963 00:56:58,710 --> 00:56:59,630 Right. 964 00:57:01,470 --> 00:57:04,950 -It is very good. -No one is more drunkard than us. 965 00:57:06,030 --> 00:57:09,070 If he can drink even one more shot than us, 966 00:57:09,190 --> 00:57:11,670 -then I'll admit, that he is a drunkard. -Then I'll admit, that he is a drunkard. 967 00:57:11,750 --> 00:57:13,870 He can't drink equal to us. 968 00:57:13,950 --> 00:57:16,670 What have you said? 969 00:57:16,750 --> 00:57:19,830 What type of matters you are doing? It is not good to say so. 970 00:57:20,230 --> 00:57:24,990 He does not only drink but quarrels too. 971 00:57:25,310 --> 00:57:27,110 It is better. 972 00:57:27,230 --> 00:57:29,590 Brother, if he will not quarrel 973 00:57:29,670 --> 00:57:31,110 then how people come to know about 974 00:57:31,230 --> 00:57:32,910 that son-in-law of Nachhater Singh has come. 975 00:57:34,750 --> 00:57:35,750 Gambling. 976 00:57:36,270 --> 00:57:37,230 Can I tell you one more thing? 977 00:57:37,310 --> 00:57:38,710 -Yes. Say it, son. Say it. -Yes. Yes. Say it. 978 00:57:38,950 --> 00:57:41,870 -You will say that we are speaking ill. -Not at all. 979 00:57:41,950 --> 00:57:43,950 Speaking ill is one of a bad thing. 980 00:57:44,030 --> 00:57:46,910 -But you are telling the qualities of boy. -Yes. 981 00:57:46,990 --> 00:57:49,350 Which we did not know before. Say it. Say it. 982 00:57:49,430 --> 00:57:50,830 It is not good to tell you that he gambles. 983 00:57:50,910 --> 00:57:52,470 -Gambling. -Yes. 984 00:57:52,550 --> 00:57:53,750 -Gambling? -Yes. 985 00:57:53,830 --> 00:57:55,710 Look. What are they saying? 986 00:57:55,790 --> 00:57:59,430 If he wins me, I'll admit him a good gambler. 987 00:57:59,510 --> 00:58:02,030 Yes. No one is bigger gambler than us. 988 00:58:03,230 --> 00:58:06,230 And I am also feeling shame to say this to you. 989 00:58:06,310 --> 00:58:07,670 -I do not tell. -I also feeling shame. 990 00:58:07,750 --> 00:58:08,990 I am not gonna tell you. Only he will tell. 991 00:58:09,070 --> 00:58:09,910 It is really matter of shame. 992 00:58:09,990 --> 00:58:12,670 No, do not feel shame. 993 00:58:12,750 --> 00:58:15,510 -Okay then, we'll say it. -Am I a stranger? Say it. 994 00:58:15,590 --> 00:58:16,590 Come on, say it. 995 00:58:17,870 --> 00:58:19,470 -That boy... -Yes. 996 00:58:19,550 --> 00:58:21,430 He loves many girls. 997 00:58:21,510 --> 00:58:23,390 Yes, he has no good character. 998 00:58:23,470 --> 00:58:24,870 -Really? -Yes 999 00:58:28,230 --> 00:58:29,710 What happened? 1000 00:58:31,390 --> 00:58:36,750 Idiots, one who loves other girls so much. Will love our girl the most. 1001 00:58:36,830 --> 00:58:38,310 Think at least. 1002 00:58:38,990 --> 00:58:40,350 Brother, it a great thing, 1003 00:58:40,430 --> 00:58:42,390 our daughter got engaged with such a boy. 1004 00:58:42,470 --> 00:58:45,070 Secretary, it didn't work. Take off your goggles. 1005 00:58:50,190 --> 00:58:52,710 Secretary, there he is. 1006 00:58:52,950 --> 00:58:54,630 -Come, come. -Move, move. 1007 00:58:59,470 --> 00:59:03,110 Maanday is he not Sher Jang Singh of Ganduala? 1008 00:59:03,550 --> 00:59:04,830 I did not recognize. 1009 00:59:05,030 --> 00:59:06,910 There is only one man in this whole area. 1010 00:59:06,950 --> 00:59:08,710 Who beats Dharminder. 1011 00:59:08,790 --> 00:59:11,230 Okay, he is that Sher Singh Jang, 1012 00:59:11,310 --> 00:59:13,670 who got engaged with Jassi of Lohar Majra. 1013 00:59:13,750 --> 00:59:15,510 She is that who is popular. 1014 00:59:15,790 --> 00:59:18,390 Popular? Is she give v.c.r on rent? 1015 00:59:18,830 --> 00:59:20,630 Secretary, I told you so many times, 1016 00:59:20,710 --> 00:59:22,750 that don't say this type of matters openly. 1017 00:59:22,830 --> 00:59:23,910 Keep it hidden. Hidden. 1018 00:59:23,990 --> 00:59:26,030 -Order eggs. -Brother, bring eggs. 1019 00:59:28,030 --> 00:59:29,350 Dharminder is here. 1020 00:59:29,790 --> 00:59:32,950 Brother, what were you talking about? 1021 00:59:33,030 --> 00:59:36,230 We were only talking that you have more pride than Dharminder. 1022 00:59:36,310 --> 00:59:38,190 I know that. 1023 00:59:38,590 --> 00:59:42,990 Tell me the matter, of which you were doing about my relation. 1024 00:59:43,070 --> 00:59:44,590 No, I didn't say anything. 1025 00:59:44,670 --> 00:59:45,670 Maanday, did you say anything? 1026 00:59:45,750 --> 00:59:47,590 No, no. When did I say anything, brother? I was giving the order of fresh eggs. 1027 00:59:47,670 --> 00:59:48,470 Look this. It is still smoking. 1028 00:59:48,550 --> 00:59:50,470 Look, I have pride only in looking. 1029 00:59:50,550 --> 00:59:52,510 I did not utter a word to anyone. 1030 00:59:52,550 --> 00:59:53,950 Do not panic. Say it. 1031 00:59:54,030 --> 00:59:57,870 Yes. Brother, I know your in-law-family very well. 1032 00:59:57,950 --> 01:00:00,550 -There is lot of difference between them. -Yes. Yes. I also know that. 1033 01:00:00,630 --> 01:00:02,350 That difference is of 20-25 km. 1034 01:00:02,430 --> 01:00:04,270 No, no, brother. Not that difference. 1035 01:00:04,350 --> 01:00:05,670 You are such a rich Sardar. 1036 01:00:06,190 --> 01:00:09,070 And they are farmer of low level. 1037 01:00:09,190 --> 01:00:10,910 You are extremely powerful man. 1038 01:00:11,110 --> 01:00:12,190 It does not matter. 1039 01:00:12,270 --> 01:00:16,270 When Jassi will get married with me, she too become powerful woman. 1040 01:00:16,350 --> 01:00:18,590 -No, no, brother. There's no match. -No, no. 1041 01:00:18,670 --> 01:00:21,670 You are a young man. And she is a very fat girl. 1042 01:00:21,750 --> 01:00:23,550 Moreover, I heard that she squints. 1043 01:00:23,630 --> 01:00:27,230 No problem, friend. We will not make her aiming. 1044 01:00:27,310 --> 01:00:28,950 I heard something wrong about her. 1045 01:00:29,030 --> 01:00:29,950 Don't speak rubbish. 1046 01:00:30,030 --> 01:00:31,870 You do not know about her relation with a boy. 1047 01:00:33,790 --> 01:00:37,110 Look, younger brother. You added the matter of boy yourself. 1048 01:00:37,230 --> 01:00:40,750 He said only about dispute. It may be dispute for property. 1049 01:00:40,830 --> 01:00:42,990 No, no, brother. It was noise about boy. 1050 01:00:43,070 --> 01:00:44,310 He knew something more, 1051 01:00:44,390 --> 01:00:45,750 it seems to me, that he has seen her somewhere. 1052 01:00:45,830 --> 01:00:48,310 Then, say not sure. 1053 01:00:48,390 --> 01:00:51,910 In childhood, so many note-books, books exchanged. 1054 01:00:51,990 --> 01:00:52,870 It's okay. 1055 01:00:52,950 --> 01:00:56,470 Do not talk non-scene. Take it inside. 1056 01:01:00,910 --> 01:01:03,790 You brothers, listen to me carefully. 1057 01:01:04,830 --> 01:01:09,430 Jassi is going to be wife of Sardar Sher Singh. 1058 01:01:10,030 --> 01:01:14,870 If you will utter a word against her grace. 1059 01:01:14,950 --> 01:01:19,110 Then I'll beat you with a stick on your buttocks. 1060 01:01:19,230 --> 01:01:22,350 Without any matter, they are talking non-scene. 1061 01:01:22,430 --> 01:01:23,710 Handover that to me. 1062 01:01:23,990 --> 01:01:24,950 Brother. 1063 01:01:25,310 --> 01:01:26,830 Shut up. 1064 01:01:28,630 --> 01:01:31,030 -We can't control him. -He played well. 1065 01:01:32,430 --> 01:01:33,310 Let's eat eggs. 1066 01:01:37,270 --> 01:01:41,510 You were going to push our daughter in well In the greed of two tola. 1067 01:01:41,950 --> 01:01:45,550 Your name should be Dalipo Chorni, instead of Dalipo Morni. 1068 01:01:45,790 --> 01:01:49,870 Sister, I have already asked for forgiveness from all of you. 1069 01:01:49,950 --> 01:01:52,070 Now, you please forgive me. 1070 01:01:52,510 --> 01:01:55,270 Brother, I also just came to know. 1071 01:01:55,350 --> 01:01:57,590 Where we were going to tie a knot of Jassi, 1072 01:01:57,670 --> 01:01:59,670 he is a notorious addict. 1073 01:01:59,750 --> 01:02:02,270 He is full in debt. 1074 01:02:02,350 --> 01:02:04,350 But aunt, tell us what should we do now? 1075 01:02:04,590 --> 01:02:06,110 We have invited all. 1076 01:02:06,510 --> 01:02:08,430 Till tomorrow, all the relatives will come. 1077 01:02:08,510 --> 01:02:10,350 We will get insulted in whole village. 1078 01:02:10,430 --> 01:02:12,550 Sister, only about four days remain in marriage. 1079 01:02:12,630 --> 01:02:14,590 Have patience. You don't worry. 1080 01:02:14,670 --> 01:02:16,950 I will make the relation of Jassi with other someone. 1081 01:02:17,030 --> 01:02:17,790 What means? 1082 01:02:17,870 --> 01:02:21,870 It means, that I'll bring my niece to my village. 1083 01:02:22,350 --> 01:02:24,670 There is a boy of Numberdaars in our neighbourhood. 1084 01:02:24,750 --> 01:02:26,070 He just came from Canada. 1085 01:02:26,190 --> 01:02:28,030 He belongs to a rich family. 1086 01:02:28,110 --> 01:02:29,590 And no demand. 1087 01:02:29,670 --> 01:02:31,710 They are known to me. 1088 01:02:31,790 --> 01:02:35,910 You assume that the wedding procession will come by that side not by this side. 1089 01:02:35,990 --> 01:02:37,870 And will come on the same day. 1090 01:02:37,950 --> 01:02:40,630 But, what will we reply to Kheevewale? 1091 01:02:40,710 --> 01:02:42,390 He will come with Panchayat. 1092 01:02:42,470 --> 01:02:44,350 Sister-in-law, you need not to worry about it. 1093 01:02:44,430 --> 01:02:46,630 I am here. I will handle myself. 1094 01:02:46,710 --> 01:02:48,270 Now the wedding procession will not come from there. 1095 01:02:48,350 --> 01:02:49,670 You only tell now. 1096 01:02:52,310 --> 01:02:53,950 Do whatever you feels right. 1097 01:02:54,270 --> 01:02:56,350 But our daughter should be happy there. 1098 01:02:56,430 --> 01:02:59,390 Okay brother, I will return after fix the relation. 1099 01:02:59,470 --> 01:03:01,590 And don't talk to other someone. 1100 01:03:01,670 --> 01:03:03,230 It may become talk of the town in vain. 1101 01:03:03,310 --> 01:03:05,230 Talk gets worse. 1102 01:03:05,310 --> 01:03:07,070 Okay, I am going. 1103 01:03:07,430 --> 01:03:08,470 Let's go. 1104 01:03:21,030 --> 01:03:22,590 Aunt, they really accepted? 1105 01:03:22,670 --> 01:03:23,630 Take a swear. 1106 01:03:23,710 --> 01:03:25,270 See, I am not believing. 1107 01:03:25,350 --> 01:03:26,710 They really accepted. 1108 01:03:26,790 --> 01:03:28,390 Now you will get married with Jassi. 1109 01:03:28,470 --> 01:03:30,270 But there is one trouble more. 1110 01:03:31,110 --> 01:03:32,350 Dear aunt, what trouble takes place now? 1111 01:03:32,430 --> 01:03:34,430 The same Gandu's boy. 1112 01:03:34,510 --> 01:03:36,270 -He may not bring wedding procession. -He... 1113 01:03:36,310 --> 01:03:38,430 Do not worry about him. We will do the arrangement for him. 1114 01:03:38,510 --> 01:03:40,430 -He will come with wedding procession. -Then, it's fine. 1115 01:03:41,870 --> 01:03:44,390 Have this, Secretary. It is home-made of cardamom. 1116 01:03:45,030 --> 01:03:46,070 Dear friend, fill it for me. 1117 01:03:46,190 --> 01:03:47,350 Sleep, brother. Sleep. Should I sing lullaby song? 1118 01:03:47,430 --> 01:03:49,350 "Lalla lalla lullaby, a bowl of milk..." 1119 01:03:49,430 --> 01:03:50,870 Do not make me sleep. Make a glass of whisky. 1120 01:03:51,270 --> 01:03:52,590 Wait for Pamma, at least. 1121 01:03:53,110 --> 01:03:55,070 Buddy, I am feeling restless. 1122 01:03:55,630 --> 01:03:57,350 I don't know that with what message Pamma will come. 1123 01:03:57,670 --> 01:03:58,670 Make only one for me, brother. 1124 01:03:58,750 --> 01:03:59,830 Come on, secretary. 1125 01:04:00,630 --> 01:04:01,590 He came. 1126 01:04:01,670 --> 01:04:03,230 -Let him come -Pamma has come. 1127 01:04:08,430 --> 01:04:09,390 He has come. 1128 01:04:10,270 --> 01:04:11,510 What would have happen? 1129 01:04:11,870 --> 01:04:13,550 -He will tell himself. -You will go away from us. 1130 01:04:20,270 --> 01:04:21,830 Did Jassi's family accept? 1131 01:04:22,270 --> 01:04:23,430 Oh, no. 1132 01:04:24,710 --> 01:04:25,910 Accepted. 1133 01:04:27,430 --> 01:04:29,550 But you said accepted. No, saying accepted. 1134 01:04:29,950 --> 01:04:30,910 Secretary is not in sense. 1135 01:04:30,990 --> 01:04:32,110 Brother, I do something. 1136 01:04:32,190 --> 01:04:33,710 Listen brother, everything is fine now. 1137 01:04:34,470 --> 01:04:35,870 -Binda, do one thing. -Have this. 1138 01:04:35,950 --> 01:04:36,910 You will have to go to get married with Preet 1139 01:04:36,950 --> 01:04:37,990 -with my family. -Okay. 1140 01:04:38,070 --> 01:04:39,790 -I will go to Jassi's house with wedding procession -All right. 1141 01:04:39,870 --> 01:04:41,590 Maanday, you will go to Janga's house. 1142 01:04:41,670 --> 01:04:43,030 -All right. -Understood? 1143 01:04:43,110 --> 01:04:44,230 Yes, understood. 1144 01:04:44,310 --> 01:04:45,430 What did you understand? 1145 01:04:46,470 --> 01:04:48,190 I will go to Janga's house with wedding procession. 1146 01:04:48,510 --> 01:04:50,790 Idiot. The wedding procession will be there only. Only I won't go there. 1147 01:04:50,870 --> 01:04:51,830 Yes, right. I understood. 1148 01:04:51,910 --> 01:04:53,510 -Yes. -It is okay. 1149 01:04:54,550 --> 01:04:56,990 Brother, tell me how much Preet loves you? 1150 01:04:57,990 --> 01:04:59,470 Buddy, she loves me very much. 1151 01:04:59,550 --> 01:05:00,670 Has she ever told you? 1152 01:05:01,430 --> 01:05:02,550 She didn't said it. 1153 01:05:03,070 --> 01:05:05,030 But I have seen too much love in her eyes for me. 1154 01:05:17,670 --> 01:05:20,670 "My heart goes out of control," 1155 01:05:20,750 --> 01:05:23,790 "whenever you do eye-contact." 1156 01:05:23,870 --> 01:05:26,750 "My heart beat runs fast," 1157 01:05:26,830 --> 01:05:29,790 "whenever you come close to me." 1158 01:05:32,910 --> 01:05:36,030 'My heart goes out of control," 1159 01:05:36,110 --> 01:05:39,230 "whenever you do eye-contact." 1160 01:05:39,310 --> 01:05:42,230 "My heart beat runs fast," 1161 01:05:42,310 --> 01:05:45,350 "whenever you come close to me." 1162 01:05:45,430 --> 01:05:52,990 "You also like me, have lost the peace." 1163 01:05:54,510 --> 01:05:57,870 "The eyes of my darling speak," 1164 01:05:57,950 --> 01:06:00,670 "has fallen in love." 1165 01:06:00,750 --> 01:06:04,030 "The eyes of my darling speaks," 1166 01:06:04,110 --> 01:06:06,790 'has fallen in love." 1167 01:06:06,870 --> 01:06:10,190 "The eyes of my darling speak," 1168 01:06:10,270 --> 01:06:13,710 "has fallen in love." 1169 01:06:25,390 --> 01:06:28,430 "In my laugh dissolves," 1170 01:06:28,510 --> 01:06:31,390 "laughing stone of your." 1171 01:06:31,470 --> 01:06:34,790 "Darling becoming flower," 1172 01:06:34,870 --> 01:06:38,710 "the buds of love." 1173 01:06:40,750 --> 01:06:43,830 "In my laugh dissolves," 1174 01:06:43,910 --> 01:06:46,870 "laughing stone of your." 1175 01:06:46,950 --> 01:06:50,230 "Darling becoming flower," 1176 01:06:50,310 --> 01:06:53,230 "the buds of love." 1177 01:06:53,310 --> 01:06:56,070 "The buds of love." 1178 01:06:56,190 --> 01:07:03,630 "It seems to me, that the sickness has touched me internally." 1179 01:07:05,270 --> 01:07:11,430 "The eyes of my darling speak, has fallen in love." 1180 01:07:11,510 --> 01:07:14,750 "The eyes of my darling speaks," 1181 01:07:14,830 --> 01:07:17,590 "has fallen in love." 1182 01:07:17,670 --> 01:07:20,910 "The eyes of my darling speak," 1183 01:07:20,990 --> 01:07:24,350 "has fallen in love." 1184 01:07:26,990 --> 01:07:27,990 Secretary! 1185 01:07:28,790 --> 01:07:30,270 Secretary! Hey, secretary... 1186 01:07:31,230 --> 01:07:33,750 You were singing a song with sister-in-law in dreams. 1187 01:07:33,830 --> 01:07:34,670 How did you know? 1188 01:07:34,750 --> 01:07:36,390 The type of shameless faces you were making, 1189 01:07:36,710 --> 01:07:38,270 I came to know about it, would be sister-in-law. 1190 01:07:38,470 --> 01:07:39,870 Look at this big Ranjha. 1191 01:07:40,110 --> 01:07:41,470 He is singing a song in dream. 1192 01:07:41,550 --> 01:07:43,110 And also making planning of marriage. 1193 01:07:43,230 --> 01:07:44,630 She may remember him or not. 1194 01:07:45,550 --> 01:07:46,470 I will punch. 1195 01:07:46,550 --> 01:07:47,670 Don't be dry with us. 1196 01:07:47,750 --> 01:07:48,990 Go and talk to her. 1197 01:07:49,350 --> 01:07:51,390 -I am going. -Brother, be careful. 1198 01:07:52,670 --> 01:07:53,870 Defense is defense 1199 01:07:54,110 --> 01:07:55,870 Yes, give me one more. 1200 01:07:55,950 --> 01:07:57,070 Wear this goggles, first. 1201 01:08:00,910 --> 01:08:01,830 Okay. 1202 01:08:03,030 --> 01:08:04,110 Take your panic with you. 1203 01:08:04,390 --> 01:08:05,390 Yes. 1204 01:08:07,190 --> 01:08:08,310 -Is it okay? -Yes. 1205 01:08:08,390 --> 01:08:09,310 Bye. 1206 01:08:10,430 --> 01:08:11,470 He does not take off his goggles. 1207 01:08:52,910 --> 01:08:54,310 What makes you bring here? 1208 01:08:59,790 --> 01:09:04,070 Drunkard, you keep lying with gun. 1209 01:09:04,350 --> 01:09:06,830 Do you know something? Who came here? 1210 01:09:06,910 --> 01:09:09,390 Is that any thief or an animal? 1211 01:09:09,830 --> 01:09:11,870 What happened? Where is it? 1212 01:09:11,950 --> 01:09:13,670 What is it? Which is? 1213 01:09:13,910 --> 01:09:15,470 Seemed an animal. 1214 01:09:16,110 --> 01:09:18,950 And belongs to lion's family too. 1215 01:09:19,030 --> 01:09:20,950 Brother, I fire the plants. 1216 01:09:21,030 --> 01:09:24,510 When that will be killed, we will look out it. 1217 01:09:24,590 --> 01:09:29,950 Younger, these are auspicious days. We will not kill any creature. 1218 01:09:30,550 --> 01:09:33,510 Day after tomorrow... 1219 01:09:33,590 --> 01:09:35,550 Brother, which is this animal? 1220 01:09:36,270 --> 01:09:37,270 Wise cat. 1221 01:09:37,910 --> 01:09:43,030 Not wise cat, it is a badge. 1222 01:09:43,110 --> 01:09:44,470 Balwinder badge. 1223 01:09:44,550 --> 01:09:47,990 Not that, it is bagger badge. 1224 01:09:48,070 --> 01:09:49,870 He may come here to drink milk. 1225 01:09:49,950 --> 01:09:51,470 If milk, then it is okay. 1226 01:09:51,550 --> 01:09:53,350 It may drink our whisky. 1227 01:10:00,110 --> 01:10:01,830 Everybody go to sleep. 1228 01:10:05,070 --> 01:10:06,190 Now what brings you here? 1229 01:10:06,270 --> 01:10:08,230 I have to talk to you. 1230 01:10:08,590 --> 01:10:10,350 First, you take off your goggles 1231 01:10:12,230 --> 01:10:13,190 Okay. 1232 01:10:13,270 --> 01:10:14,230 Tell? 1233 01:10:14,870 --> 01:10:17,070 I love you. 1234 01:10:17,630 --> 01:10:20,390 Love, is this your love? 1235 01:10:21,270 --> 01:10:23,670 First, you made misguide in my relation. 1236 01:10:23,990 --> 01:10:25,390 Broken my heart. 1237 01:10:25,710 --> 01:10:27,350 Now you are going to break my marriage. 1238 01:10:28,430 --> 01:10:31,830 At mid-night, after drinking you remembered me. 1239 01:10:33,110 --> 01:10:36,270 You love only that her, whom you were given written letter. 1240 01:10:36,350 --> 01:10:41,830 No, I had only given her my letter but written for you. 1241 01:10:43,710 --> 01:10:47,430 'It means, that she was only Channo' 1242 01:10:47,670 --> 01:10:51,070 'who created a difference in our love and separate us.' 1243 01:10:51,910 --> 01:10:58,230 I came here only to tell you that I loved you and still love you. 1244 01:10:59,190 --> 01:11:00,670 But what do you want now 1245 01:11:01,230 --> 01:11:05,030 I want to get married with you on date 29th. 1246 01:11:05,830 --> 01:11:11,270 On that day either you get shoot me by your uncle or go with me. 1247 01:11:11,550 --> 01:11:14,070 And what with he, who is coming to get married with me. 1248 01:11:14,950 --> 01:11:16,470 Am I afraid of him? 1249 01:11:16,870 --> 01:11:19,390 And no one can stand in front of me. 1250 01:11:21,750 --> 01:11:23,390 You meet me out of village. 1251 01:11:30,110 --> 01:11:37,350 "We are a flock of sparrows. Dear father, we'll fly away." 1252 01:11:37,430 --> 01:11:44,630 "We are a flock of sparrows. Dear father, we'll fly away." 1253 01:11:44,710 --> 01:11:48,470 "Our flight is very long." 1254 01:11:48,550 --> 01:11:51,790 "Dear father, which country we'll go." 1255 01:11:51,870 --> 01:11:54,470 "Our flight is very long." 1256 01:11:54,550 --> 01:11:56,790 Dear son, pay your attention to confectioner. 1257 01:11:57,270 --> 01:11:58,110 Okay, brother. 1258 01:11:58,510 --> 01:11:59,750 Welcome. 1259 01:12:00,030 --> 01:12:02,030 Welcome. Touch your feet. 1260 01:12:02,510 --> 01:12:03,830 Greetings. Be seated. 1261 01:12:04,390 --> 01:12:05,590 Greetings. 1262 01:12:06,630 --> 01:12:08,030 Make a sense. You may fall. 1263 01:12:08,670 --> 01:12:09,590 What happened now? 1264 01:12:09,670 --> 01:12:12,310 Where are you my brothers-in-law? 1265 01:12:12,390 --> 01:12:14,750 -What happened, maternal uncle? -I will make a fire. 1266 01:12:15,550 --> 01:12:16,630 You are not maternal uncle. 1267 01:12:16,710 --> 01:12:18,910 Your deeds are of uncle. What do you want now? 1268 01:12:18,990 --> 01:12:22,310 Of maternal uncle, when will you serve whisky? 1269 01:12:22,390 --> 01:12:24,830 Whisky is not electricity, that comes as soon as we switch on. 1270 01:12:24,910 --> 01:12:26,310 It will take sometime. Someone has gone to bring. 1271 01:12:26,390 --> 01:12:27,070 Have patience! 1272 01:12:27,190 --> 01:12:28,910 If you will not drink one day, you do not die. 1273 01:12:28,990 --> 01:12:31,030 -Not able to stand? -Even then want to have more. 1274 01:12:31,110 --> 01:12:31,950 Come and be seated. 1275 01:12:32,030 --> 01:12:33,030 Brother, listen me for one minute. 1276 01:12:33,310 --> 01:12:34,270 Sit here. 1277 01:12:34,350 --> 01:12:35,030 Yes, tell? 1278 01:12:35,350 --> 01:12:37,350 Bring a bottle of whisky. 1279 01:12:37,430 --> 01:12:38,310 Give money. 1280 01:12:38,390 --> 01:12:40,390 Dear friend, add this payment in the borrowed money. 1281 01:12:40,470 --> 01:12:43,390 Are you thinking that they are my relatives who are in pink turbans? 1282 01:12:43,470 --> 01:12:45,190 All are lenders and borrowers. 1283 01:12:45,270 --> 01:12:46,310 Someone is peeling off peas. 1284 01:12:46,390 --> 01:12:48,710 Someone is working with Confectioners. Someone is cutting onions. 1285 01:12:48,790 --> 01:12:50,350 All are giving their contribution. 1286 01:12:50,430 --> 01:12:51,910 Go my brother. You too give some contribution. 1287 01:12:51,990 --> 01:12:53,190 Do you think that I am mad? 1288 01:12:53,270 --> 01:12:55,190 The money which you had borrowed not returned by you. 1289 01:12:55,270 --> 01:12:57,390 -Now add this. -Brother, you did not understand. 1290 01:12:58,430 --> 01:13:00,470 He drank whisky, said that I want more. 1291 01:13:00,550 --> 01:13:02,430 If I do not offer him whisky, he will make a quarrel. 1292 01:13:02,510 --> 01:13:04,190 If he quarrels, he can tear someone head. 1293 01:13:04,270 --> 01:13:05,950 If someone's head is torn, then my marriage will take no place. 1294 01:13:06,030 --> 01:13:07,630 If my marriage does not take place, then I will not get my wife. 1295 01:13:07,710 --> 01:13:09,830 If I do not get my bride, then how can I return your money? 1296 01:13:09,910 --> 01:13:11,750 -Understood. -Go my brother. Bring it. 1297 01:13:12,550 --> 01:13:13,550 Yes. 1298 01:13:13,950 --> 01:13:15,030 There is a limit of shamelessness. 1299 01:13:15,110 --> 01:13:17,110 I don't know. When I borrowed money from him? 1300 01:13:17,550 --> 01:13:18,230 -Brother. -Yes? 1301 01:13:18,310 --> 01:13:19,830 I've fixed the matter with the tailor. 1302 01:13:19,910 --> 01:13:21,830 But he is not agreeing, he said he wants the money before. 1303 01:13:21,910 --> 01:13:24,350 Brother say to him pay you the first, what money of greetings I will get. 1304 01:13:24,430 --> 01:13:25,430 Go my brother, make him admit. 1305 01:13:25,510 --> 01:13:27,110 -Go and bring. -To whom to whom should I make admit. 1306 01:13:27,230 --> 01:13:28,670 Brother, it is impossible to go for marriage without suits. 1307 01:13:28,750 --> 01:13:30,870 -Go my brother, I go to confectioner. -It's okay, I'll try. 1308 01:13:31,510 --> 01:13:33,190 Have you done all preparations? 1309 01:13:33,270 --> 01:13:34,750 Everything has prepared. 1310 01:13:34,830 --> 01:13:36,470 Order some oil. I'll have to make snacks. 1311 01:13:36,550 --> 01:13:38,110 Only yesterday, I brought oil. 1312 01:13:38,230 --> 01:13:39,510 Brother that was kerosene oil. 1313 01:13:39,590 --> 01:13:40,990 You make snacks in kerosene oil. 1314 01:13:41,070 --> 01:13:41,990 Brother in kerosene oil? 1315 01:13:42,070 --> 01:13:44,230 Yes, moreover relatives will smoke out black. 1316 01:13:44,310 --> 01:13:46,310 Let them to make walls black. You do your work rapidly. 1317 01:13:46,390 --> 01:13:47,390 Okay, brother. 1318 01:13:47,990 --> 01:13:51,950 "Cartman drives the cart slowly." 1319 01:13:52,030 --> 01:13:54,230 "My ear-rings move." 1320 01:13:54,270 --> 01:13:55,990 "My heart beats." 1321 01:13:56,070 --> 01:14:00,350 "My husband is a pitcher. And I am string of pitcher." 1322 01:14:00,430 --> 01:14:03,790 "Of this paternal family, broad mouth, soft stomach." 1323 01:14:03,870 --> 01:14:06,910 "Of this paternal family, broad mouth, soft stomach." 1324 01:14:06,990 --> 01:14:09,270 "Of this paternal family..." 1325 01:14:09,350 --> 01:14:12,310 Listen, hold tour tongue. Have I broad face? 1326 01:14:12,390 --> 01:14:15,030 Are you Ranjha of Takhat Hazaara? You have leopard face. 1327 01:14:15,110 --> 01:14:17,310 Hold your tongue, I am saying to you. 1328 01:14:17,390 --> 01:14:18,110 -You shut up. -Yes. 1329 01:14:18,230 --> 01:14:19,270 I am uncle of the girl. 1330 01:14:19,350 --> 01:14:21,390 -Do not touch me. -Uncle like you... 1331 01:14:21,470 --> 01:14:23,670 -I said stop. -I punch you. 1332 01:14:23,750 --> 01:14:25,350 You see... 1333 01:14:25,430 --> 01:14:27,190 Are you Aamir khan? 1334 01:14:27,270 --> 01:14:29,030 You don't know the grace of Jatt. 1335 01:14:29,110 --> 01:14:31,230 Hold your tongue. 1336 01:14:31,310 --> 01:14:32,910 The marriage is cancelled. 1337 01:14:32,990 --> 01:14:34,990 Let's move away from here. 1338 01:14:35,070 --> 01:14:37,230 We have also some reputation. 1339 01:14:40,390 --> 01:14:42,590 What happened, dear? What happened? 1340 01:14:42,670 --> 01:14:47,070 Uncle, where are they going? They are ruining my marriage. 1341 01:14:47,190 --> 01:14:49,670 No, dear. Don't cry. 1342 01:14:51,390 --> 01:14:53,110 I will not let them go anywhere. 1343 01:14:53,230 --> 01:14:54,230 Stop. 1344 01:14:54,550 --> 01:14:56,590 Listen to me, maternal family. 1345 01:14:57,790 --> 01:15:01,710 It there will be any tear in the eyes of my niece. 1346 01:15:01,790 --> 01:15:05,870 I will beat all of you badly. 1347 01:15:05,950 --> 01:15:08,630 You will not be able to reach there. 1348 01:15:08,710 --> 01:15:09,710 How's that? 1349 01:15:09,790 --> 01:15:11,870 I will shoot everyone's knees and ankles. 1350 01:15:12,230 --> 01:15:13,550 Then you will dance with single leg. 1351 01:15:13,630 --> 01:15:15,910 -Come on, dance everyone. -Listen to me. 1352 01:15:15,990 --> 01:15:18,630 We can stay but we will not dance. 1353 01:15:19,590 --> 01:15:23,030 Even your father will dance if he is alive. 1354 01:15:23,430 --> 01:15:25,390 Uncle, make them dance 1355 01:15:25,470 --> 01:15:28,190 -Come on, dance all. -Shoot in their ankles. 1356 01:15:28,270 --> 01:15:30,310 -I said, I'm dancing. -Dance. 1357 01:15:31,510 --> 01:15:34,270 -Raise your ankles. -Uncle, why they are not laughing? 1358 01:15:34,350 --> 01:15:36,070 -Laugh. Laugh. -Come on, laugh. 1359 01:15:36,190 --> 01:15:37,790 Come on, laugh. Otherwise... 1360 01:15:37,870 --> 01:15:41,110 Uncle, why this maternal aunt is not laughing? 1361 01:15:41,710 --> 01:15:44,830 This maternal aunt needs slap. Laugh. 1362 01:15:47,950 --> 01:15:49,110 Everybody dance. 1363 01:15:49,790 --> 01:15:50,750 Dance. 1364 01:15:51,110 --> 01:15:53,270 Now see, is everyone dancing or not. 1365 01:15:53,350 --> 01:15:56,270 -Yes, they all are dancing. -Let's raise foot. Yes, yes. 1366 01:16:25,310 --> 01:16:29,110 "Hurray! If I was the head of the jail..." 1367 01:16:29,190 --> 01:16:32,630 "I would have resided on your moutache," 1368 01:16:32,710 --> 01:16:34,950 "if I was the head of jail." 1369 01:16:35,030 --> 01:16:39,030 "Hurray! You are like candle of your mother." 1370 01:16:39,110 --> 01:16:43,030 "Hurray! You are like candle of your mother." 1371 01:16:43,110 --> 01:16:46,390 "Your light is spread in the entire village." 1372 01:16:46,470 --> 01:16:48,830 "Candle of your mother..." 1373 01:16:48,910 --> 01:16:51,190 "Hurray! Your dress..." 1374 01:16:51,270 --> 01:16:52,870 Let's go down and talk to father? 1375 01:16:53,630 --> 01:16:55,070 -Let's go. -Move. 1376 01:16:55,790 --> 01:16:58,870 Hey listen, there is no noon. Take off this panic. 1377 01:16:58,950 --> 01:16:59,910 Yes. 1378 01:17:00,830 --> 01:17:02,070 -Shall we go? -Let's go. 1379 01:17:04,190 --> 01:17:07,430 Well done, I admitted you. 1380 01:17:07,510 --> 01:17:09,190 It is meaning of your saying, 1381 01:17:09,270 --> 01:17:11,630 that we should make him groom instead of you, brother. 1382 01:17:13,750 --> 01:17:16,350 Then they beat the whole wedding procession. 1383 01:17:16,790 --> 01:17:19,350 Dear father, people dance in marriages. 1384 01:17:19,430 --> 01:17:21,510 In brother marriage, we will be beaten with sticks. 1385 01:17:21,590 --> 01:17:23,550 Brother, we are going to make you horse-riding. 1386 01:17:23,630 --> 01:17:25,350 But you are making us donkey-riding. 1387 01:17:25,430 --> 01:17:28,070 You are making insult us from your in-laws. 1388 01:17:28,190 --> 01:17:31,910 Son, why are you making us insult in our such age. 1389 01:17:32,110 --> 01:17:34,590 The maternal family, which is dancing inside 1390 01:17:34,670 --> 01:17:38,670 will flee with spit heel. No one will feed them. 1391 01:17:38,750 --> 01:17:41,750 My brother, I have no beard yet. You will make it dig. 1392 01:17:41,830 --> 01:17:45,430 You should feel ashamed. Get lost. 1393 01:17:46,590 --> 01:17:49,430 Okay, brother Pamma. I am going. 1394 01:17:49,510 --> 01:17:51,750 Why are you making a quarrel for me? 1395 01:17:51,830 --> 01:17:55,510 And you have good luck too. You have parents. 1396 01:17:55,550 --> 01:17:57,550 You can fulfill your all desires. 1397 01:17:58,710 --> 01:18:00,230 I do not have my parents. 1398 01:18:02,470 --> 01:18:04,270 -Okay brother, I'll go now. -Stop. 1399 01:18:04,350 --> 01:18:05,870 Stop. Stop. 1400 01:18:05,950 --> 01:18:08,350 What happened with your parents? 1401 01:18:08,910 --> 01:18:12,670 My parents were died, when I was a child. 1402 01:18:14,470 --> 01:18:16,910 I am alone after them. 1403 01:18:17,590 --> 01:18:19,430 No one will fulfill my desires now. 1404 01:18:19,510 --> 01:18:21,630 No dear son, stop there. 1405 01:18:21,990 --> 01:18:23,590 Who says you have no parents? 1406 01:18:25,030 --> 01:18:27,110 Here, both of us are there. 1407 01:18:28,630 --> 01:18:31,950 Never think that you are an orphan. We are there with you. 1408 01:18:32,230 --> 01:18:34,430 I am not. I am not gonna get slapped. 1409 01:18:34,510 --> 01:18:35,630 You get it, if you want. 1410 01:18:35,910 --> 01:18:36,990 I will not get slapped. 1411 01:18:38,470 --> 01:18:39,470 Why? 1412 01:18:39,630 --> 01:18:41,830 Had we not eat Panjiri together at the time of our son's birth? 1413 01:18:42,190 --> 01:18:43,550 -Had eaten. -Then? 1414 01:18:43,630 --> 01:18:45,390 Not it's time of getting slap together. 1415 01:18:47,230 --> 01:18:50,310 Father, do not make us request more. Please agree. 1416 01:18:58,510 --> 01:18:59,510 Okay. 1417 01:18:59,910 --> 01:19:00,910 But one thing. 1418 01:19:01,190 --> 01:19:04,310 If this maternal family will in wedding procession to attend his marriage, 1419 01:19:04,750 --> 01:19:06,710 then which maternal family will attend his marriage? 1420 01:19:06,790 --> 01:19:08,630 Do not worry about it. Here is Maanda. 1421 01:19:08,710 --> 01:19:10,190 You assume that maternal family will be present tomorrow. 1422 01:19:11,110 --> 01:19:12,550 Then, do preparation. 1423 01:19:13,430 --> 01:19:14,710 It is okay. 1424 01:19:38,830 --> 01:19:39,670 Listen to me carefully. 1425 01:19:39,950 --> 01:19:42,110 If anyone will do something wrong, then, I will see. 1426 01:19:42,630 --> 01:19:43,950 -Not at all. -Get off. 1427 01:19:44,510 --> 01:19:45,510 You look like Rasgulla. 1428 01:19:45,590 --> 01:19:47,710 -Serve us Gulab Jaamun. -You may get beaten. 1429 01:19:47,790 --> 01:19:48,710 You have not seen my rage. 1430 01:19:49,270 --> 01:19:50,350 You look very handsome in rage. 1431 01:19:50,430 --> 01:19:51,950 Should I show? Should I show? 1432 01:19:59,670 --> 01:20:00,590 Make them get out from here. 1433 01:20:00,670 --> 01:20:02,550 They came here to congrats before marriage. 1434 01:20:02,790 --> 01:20:05,830 Brother, do not say such words to relatives. 1435 01:20:07,270 --> 01:20:08,030 Means? 1436 01:20:08,110 --> 01:20:09,310 Pamma, come here. 1437 01:20:09,630 --> 01:20:11,430 Let me introduce you with your relatives. Your wedding procession family. 1438 01:20:11,990 --> 01:20:12,830 She is your aunt. 1439 01:20:12,910 --> 01:20:16,430 You are maternal aunt, but your deeds are of beloved. 1440 01:20:16,510 --> 01:20:18,190 There is much electric current in maternal aunt. 1441 01:20:18,910 --> 01:20:21,670 What current? God has given us no electric transfarm. 1442 01:20:22,390 --> 01:20:24,630 Have you seen current? Where it is? Give me one chance. 1443 01:20:24,710 --> 01:20:26,510 -Will make more enjoyable. -Go away. 1444 01:20:26,590 --> 01:20:27,430 She is paternal aunt 1445 01:20:27,510 --> 01:20:30,070 Hey, come in my lap I will sing lullaby for you. 1446 01:20:30,190 --> 01:20:31,710 I will slap you. Go away from me. 1447 01:20:31,790 --> 01:20:33,190 This is aunt. This is eldest aunt. 1448 01:20:33,270 --> 01:20:34,110 This is elder aunt. This is younger aunt. 1449 01:20:34,230 --> 01:20:35,670 Elder uncle, younger uncle, uncle who has motors. 1450 01:20:35,750 --> 01:20:37,070 He is uncle who have farms. 1451 01:20:37,190 --> 01:20:38,230 Our relatives are complete. 1452 01:20:39,390 --> 01:20:40,270 Who is he? 1453 01:20:40,910 --> 01:20:42,390 He is that who makes mouth in every marriage. 1454 01:20:42,470 --> 01:20:43,390 Is he son-in-law? 1455 01:20:47,310 --> 01:20:49,470 We are happy for your marriage. 1456 01:20:49,830 --> 01:20:51,950 Go away. He is kissing me. 1457 01:20:52,030 --> 01:20:53,190 You could not find someone good. 1458 01:20:53,270 --> 01:20:54,990 Brother, we can get, but they were not cheap. 1459 01:20:55,070 --> 01:20:56,670 And no good man does this type of risky task. 1460 01:20:56,750 --> 01:20:59,390 Only we can take this type of risk. 1461 01:20:59,470 --> 01:21:01,870 -Shut up. -Friend, they may get caught. 1462 01:21:01,950 --> 01:21:03,670 People will beat them with interest, I telling you. 1463 01:21:03,750 --> 01:21:05,470 Brother, don't take any tension. 1464 01:21:05,550 --> 01:21:07,590 I will give them full training. 1465 01:21:07,670 --> 01:21:08,590 Brother, do not worry. 1466 01:21:08,670 --> 01:21:09,870 They will absolutely look like your relatives. 1467 01:21:09,950 --> 01:21:11,350 They don't do anything without my permission. 1468 01:21:11,430 --> 01:21:13,470 "A son took birth here..." 1469 01:21:13,550 --> 01:21:15,550 "A son took birth here..." 1470 01:21:15,630 --> 01:21:17,670 "The son is very beautiful." 1471 01:21:17,750 --> 01:21:19,710 "The son is very beautiful." 1472 01:21:19,790 --> 01:21:21,830 "Brinjals and gourds have grown." 1473 01:21:21,910 --> 01:21:23,870 "I sing you a lullaby." 1474 01:21:23,950 --> 01:21:25,710 -"Yes, we'll sing you a lullaby." -Hey, shut up. Shut up. 1475 01:21:25,790 --> 01:21:27,230 You are like partridge bird. Shut up. 1476 01:21:27,830 --> 01:21:30,430 You are not able to handle them here. Still you have to handle that stupid. 1477 01:21:30,510 --> 01:21:32,030 Brother, I did not start their training yet. 1478 01:21:32,110 --> 01:21:35,030 To give them training, I and kaaku will see him that. 1479 01:21:35,110 --> 01:21:36,270 What is the hell he is? 1480 01:21:39,870 --> 01:21:41,790 Brother, this car has broken down again. 1481 01:21:42,070 --> 01:21:43,190 And this. 1482 01:21:43,510 --> 01:21:48,390 And the car which is parked near it, needs to change all its wheels. 1483 01:21:49,030 --> 01:21:50,350 Brother, show me some cars. 1484 01:21:51,470 --> 01:21:52,870 -For what? -For wedding procession. 1485 01:21:53,070 --> 01:21:55,070 Have I to plough the land there? 1486 01:21:55,470 --> 01:21:57,430 It costs 1100 rupees. 1487 01:21:57,950 --> 01:21:59,510 It costs 750 rupees. 1488 01:21:59,590 --> 01:22:01,030 Which car you will give to me? 1489 01:22:01,110 --> 01:22:02,870 It seems to me that you are also breaking down. 1490 01:22:03,190 --> 01:22:04,670 Show me some other cheap one. 1491 01:22:05,230 --> 01:22:07,550 That car costs 500 rupees. 1492 01:22:07,990 --> 01:22:09,670 We will give it to you with flowers. 1493 01:22:09,870 --> 01:22:10,590 Very beautiful. 1494 01:22:10,670 --> 01:22:13,430 Beautiful? I don't want it for kissing. I just want it for travelling. 1495 01:22:13,670 --> 01:22:14,710 Can it be more cheap? 1496 01:22:16,750 --> 01:22:18,630 -Can you see that rickshaw? -Yes. 1497 01:22:19,310 --> 01:22:20,190 Take that. 1498 01:22:20,270 --> 01:22:22,590 I have to take a wedding procession. Don't have to take forage from the field. 1499 01:22:22,670 --> 01:22:24,590 "Can you see that rickshaw? Take that." 1500 01:22:24,910 --> 01:22:26,670 Only that will come in this budget. 1501 01:22:26,750 --> 01:22:29,070 Did I give you coins? 1502 01:22:29,190 --> 01:22:30,670 Talking nonsense. 1503 01:22:30,750 --> 01:22:31,910 You, stammer... 1504 01:22:31,990 --> 01:22:33,270 This... 1505 01:22:33,350 --> 01:22:34,950 What type of customer has come! 1506 01:22:35,950 --> 01:22:37,670 How are you headman? Did you recognize? 1507 01:22:37,830 --> 01:22:39,430 Brother, have you ever come out of hedge? 1508 01:22:39,510 --> 01:22:40,870 Brother, we have business of cars too. 1509 01:22:40,950 --> 01:22:41,790 Brother, be careful. 1510 01:22:41,870 --> 01:22:43,190 It seems me that your business is of only cars in these days. 1511 01:22:43,270 --> 01:22:45,670 Brother, you can get a beautiful, wise and sealed car. 1512 01:22:45,950 --> 01:22:48,430 If that is sealed, it may be a mare not a car. 1513 01:22:48,790 --> 01:22:50,030 Tell me price. 1514 01:22:50,310 --> 01:22:51,350 Only 250 rupees. 1515 01:22:51,430 --> 01:22:52,910 Oil, water and driver will be ours. 1516 01:22:52,990 --> 01:22:55,190 You look like dumpling. Now, you do not say that bride is also of ours. 1517 01:22:55,750 --> 01:22:57,750 Do this. Ask the home address of biters. 1518 01:22:57,830 --> 01:22:58,630 Biters? 1519 01:22:58,710 --> 01:23:00,430 Do not panic. It's just by name. They don't bite. 1520 01:23:00,510 --> 01:23:01,230 Brother, do not worry. 1521 01:23:01,310 --> 01:23:02,950 The car will be parked in the front of your house at 4 a.m. 1522 01:23:03,030 --> 01:23:04,590 Have I go to attend dawn procession at 4 a.m.? 1523 01:23:04,670 --> 01:23:06,550 I will go with wedding procession. Come with patience at 9 a.m. Okay? 1524 01:23:06,630 --> 01:23:07,870 Brother, at least give some money as greetings. 1525 01:23:07,950 --> 01:23:09,190 The greetings money which I'll get after my wedding locks. 1526 01:23:09,270 --> 01:23:10,550 First of all, I will pay you. Okay? 1527 01:23:10,630 --> 01:23:12,310 Just come in time, brother. Yes. 1528 01:23:16,270 --> 01:23:17,230 Don't worry. 1529 01:23:17,550 --> 01:23:20,190 We will give you such a car. No one would have raised before it. 1530 01:23:20,510 --> 01:23:23,070 Brother Maanda, we've conquered it. 1531 01:23:32,470 --> 01:23:33,990 -Greetings. -Greetings. 1532 01:23:35,270 --> 01:23:36,990 You're the one who play the mouth organs. 1533 01:23:37,070 --> 01:23:40,430 Otherwise, brother It is said that we have already played mouth organ. 1534 01:23:40,510 --> 01:23:41,910 Not at all, we only play it. 1535 01:23:41,990 --> 01:23:44,390 Look there, the boys are preparing for new songs. 1536 01:23:44,470 --> 01:23:45,270 -Okay? -Yes. 1537 01:23:45,350 --> 01:23:46,470 It seems to me that while playing the mouth organ 1538 01:23:46,550 --> 01:23:48,510 you might have eaten one or half drum. 1539 01:23:49,550 --> 01:23:53,670 You know that it might have happened in the season of marriages by eating snacks. 1540 01:23:54,470 --> 01:23:58,310 You got maracas shaped face due to play the drum or by birth. 1541 01:23:58,390 --> 01:24:00,590 Not at all. It takes push. You know. 1542 01:24:01,070 --> 01:24:05,510 Leave it. You just tell me, what the price of it? 1543 01:24:05,750 --> 01:24:07,350 Yes, yes. Come in. 1544 01:24:07,430 --> 01:24:08,670 Brother, look here. 1545 01:24:08,750 --> 01:24:10,950 If the boys will come in this dress, it'll costs 1100 rupees. 1546 01:24:11,030 --> 01:24:12,590 -This one? -Yes. 1547 01:24:12,670 --> 01:24:15,590 If boys will come in blue dress, it'll costs 2100 rupees. 1548 01:24:15,950 --> 01:24:19,190 And if they will come in bright red dress, it'll costs 3100 rupees. 1549 01:24:19,270 --> 01:24:22,190 Listen brother, leave your dresses. You may come in under garments. 1550 01:24:22,270 --> 01:24:23,990 And do open deal with us. 1551 01:24:24,070 --> 01:24:26,110 See, our relatives are very rich. 1552 01:24:26,230 --> 01:24:27,350 Uncle, elder uncle and maternal uncle, 1553 01:24:27,430 --> 01:24:31,510 they all will greetings Rs. 1000-1000, Rs. 800-800, Rs. 1200-1200. 1554 01:24:31,590 --> 01:24:32,910 If you deal with me fix price 1555 01:24:32,990 --> 01:24:35,470 then you will get only that money and remaining will be ours. 1556 01:24:35,550 --> 01:24:38,270 If you deal with me openly, all greetings will be yours. 1557 01:24:38,350 --> 01:24:40,990 Either it will be Rs. 10000 or Rs. 20000, will be yours. 1558 01:24:41,070 --> 01:24:42,310 It is okay.Then, you will come. 1559 01:24:42,390 --> 01:24:43,710 You send a car. 1560 01:24:43,790 --> 01:24:45,390 You hire a taxi for yourself. 1561 01:24:45,470 --> 01:24:46,870 I will give all your money. 1562 01:24:46,950 --> 01:24:48,230 I will leave you with double money. You just come. 1563 01:24:48,270 --> 01:24:49,630 -All right? -Give my payment before departure time. 1564 01:24:49,710 --> 01:24:51,350 I am saying, welcome greetings will also be yours. 1565 01:24:51,430 --> 01:24:52,510 Omen money also will be yours. 1566 01:24:52,590 --> 01:24:54,310 -You just come. -Brother, do not worry. 1567 01:24:54,390 --> 01:24:56,550 -We will reach there in time. -You ask the home address of biters. 1568 01:24:59,590 --> 01:25:01,870 "I remember my darling unwillingly." 1569 01:25:01,950 --> 01:25:04,510 "It is month of monsoon, season of love." 1570 01:25:04,590 --> 01:25:09,590 "I remember my darling unwillingly. I remember my darling unwillingly." 1571 01:25:09,670 --> 01:25:13,470 "Chest crashed with leaves, with a kick of swing." 1572 01:25:13,550 --> 01:25:18,430 "My mate chest crashed with leaves." 1573 01:25:18,510 --> 01:25:20,870 -"One kick of swing, season of love." -Hey... 1574 01:25:21,270 --> 01:25:22,110 Shut up. 1575 01:25:22,230 --> 01:25:23,630 Don't talk nonsense like this. 1576 01:25:23,870 --> 01:25:25,950 Then how? You only tell, you look like hand pump. 1577 01:25:26,030 --> 01:25:27,070 Okay, listen to me. 1578 01:25:27,190 --> 01:25:29,190 If someone will ask you that who are you then what will you say? 1579 01:25:29,990 --> 01:25:32,030 She is Neeru. I am Maindy Dhakad. 1580 01:25:32,110 --> 01:25:34,870 -And I am Helan. -Yes. She is Bailan. 1581 01:25:35,350 --> 01:25:38,390 -No friend, don't say this. -Then, how should we speak? 1582 01:25:38,870 --> 01:25:41,990 isten to me. I'll tell you that how you have to walk and talk. 1583 01:25:42,390 --> 01:25:43,270 Stop it. 1584 01:25:43,590 --> 01:25:47,990 See this, this like this and this. 1585 01:25:48,070 --> 01:25:49,790 And listen now how to talk. 1586 01:25:49,870 --> 01:25:53,230 Hello! How are you? How do you do? Yes. 1587 01:25:53,310 --> 01:25:56,190 -Look, you defeated us too. -Yes. 1588 01:25:56,270 --> 01:25:57,470 Join us. 1589 01:25:57,750 --> 01:26:00,750 You may join them while teaching them. 1590 01:26:00,830 --> 01:26:01,670 Okay, okay. 1591 01:26:01,750 --> 01:26:02,830 If someone ask you, what do you want to eat? 1592 01:26:02,910 --> 01:26:04,590 Then you'll say, we have already eaten at home. 1593 01:26:04,670 --> 01:26:06,270 If someone ask you, what will you drink? 1594 01:26:06,350 --> 01:26:08,750 You will say, no, we are already drunk. 1595 01:26:08,830 --> 01:26:11,270 Yes... 1596 01:26:11,350 --> 01:26:13,030 Not at all. 1597 01:26:13,110 --> 01:26:16,190 Discuss the topic of drink before. 1598 01:26:16,230 --> 01:26:18,510 Friend, I am helpless to drink. 1599 01:26:18,590 --> 01:26:19,630 Is it necessary for you to speak? 1600 01:26:19,710 --> 01:26:21,470 You may get slap. Sit quietly. 1601 01:26:22,030 --> 01:26:25,190 -If someone say us to dance, then... -We will beat... 1602 01:26:25,270 --> 01:26:26,710 -Everyone should be blessed with a son... -No... 1603 01:26:26,790 --> 01:26:27,910 God bless everyone. 1604 01:26:27,990 --> 01:26:30,750 Everyone should be blessed with a son. God bless everyone. 1605 01:26:30,830 --> 01:26:33,550 Everyone should be blessed with a son. God bless everyone. 1606 01:26:59,070 --> 01:27:01,350 What is this? You came nude. 1607 01:27:01,630 --> 01:27:03,030 Where is your dress? 1608 01:27:03,110 --> 01:27:06,190 You'll get only this in whatever you had deal to pay us. 1609 01:27:06,270 --> 01:27:08,630 Just be thanked that your son did not bargain for less price. 1610 01:27:08,870 --> 01:27:10,510 Otherwise, we wouldn't even be in this dress. 1611 01:27:10,590 --> 01:27:14,070 Moneywise, our son is very open hearted... 1612 01:27:16,030 --> 01:27:17,270 Come on, play... 1613 01:27:24,590 --> 01:27:26,470 You stupid, why are you sitting with hanging mouth? 1614 01:27:26,550 --> 01:27:29,510 Come and dance openly. It is time to get money. 1615 01:27:29,590 --> 01:27:31,070 Let's dance. 1616 01:28:21,750 --> 01:28:23,590 Brother, first of all return my money. 1617 01:28:23,670 --> 01:28:25,750 Brother, if you greet me then I can return your money. 1618 01:28:25,830 --> 01:28:29,270 -Give me. I give you greetings. -A groom never do so. You give. 1619 01:28:29,350 --> 01:28:30,670 How much should I give? 1620 01:28:31,390 --> 01:28:33,110 -One, two, three. -Give greetings without counting. 1621 01:28:33,230 --> 01:28:35,230 Give greetings collectively. Yes. 1622 01:28:36,750 --> 01:28:38,630 Here it is, brother. At least have this. 1623 01:28:38,710 --> 01:28:40,910 Remaining, you will get after sedan. Account is clear. 1624 01:28:40,990 --> 01:28:42,830 -We admitted you. -Then dance. 1625 01:28:57,750 --> 01:28:58,990 Stop it. 1626 01:28:59,550 --> 01:29:02,230 They are as dancing with push as they are my cousins. 1627 01:29:02,550 --> 01:29:03,590 No one gives me value. 1628 01:29:03,830 --> 01:29:05,590 Come on, play. Now I'll dance. 1629 01:29:11,070 --> 01:29:13,030 You go and sit in the car. 1630 01:29:16,230 --> 01:29:17,310 The tent man is asking for his money. 1631 01:29:17,390 --> 01:29:18,230 Convey my message to him that if you are in hurry, 1632 01:29:18,310 --> 01:29:19,630 -You may dig your awnings and go away. -Yes. 1633 01:29:19,710 --> 01:29:22,190 If he really wants his money, then he may sit with you in pink turban. 1634 01:29:22,270 --> 01:29:23,270 -It is okay, okay. -All right. 1635 01:29:23,590 --> 01:29:24,430 Let's go. Come on. 1636 01:29:24,510 --> 01:29:26,910 -We are getting late. -Maternal uncle, we are not getting late. 1637 01:29:26,990 --> 01:29:28,270 Without any matter you are showing your attitude 1638 01:29:28,350 --> 01:29:29,910 to make your whisker like nagori ox's horns. 1639 01:29:29,950 --> 01:29:30,830 You drank only in the morning. 1640 01:29:30,910 --> 01:29:33,270 -Move. Let's move. -His mouth is already smelling bad. 1641 01:30:05,990 --> 01:30:06,830 He has come. 1642 01:30:06,910 --> 01:30:08,710 You exchange your rings with me. 1643 01:30:08,790 --> 01:30:11,230 -You look beautiful! -Have I thorns? 1644 01:30:12,510 --> 01:30:13,630 Let's go. 1645 01:30:14,310 --> 01:30:15,550 Come. Let's go. 1646 01:30:34,830 --> 01:30:36,390 Stop. Stop. Stop. 1647 01:30:37,110 --> 01:30:38,350 Why did you turn here? 1648 01:30:38,430 --> 01:30:40,030 Go straight to Lohar Maajra? 1649 01:30:40,110 --> 01:30:43,470 -Why did you turn there? -He might make us stupid. 1650 01:30:43,830 --> 01:30:46,830 -Catch him. Come on. -Catch him. 1651 01:30:47,630 --> 01:30:49,630 Stop. Stop. Stop. 1652 01:30:50,590 --> 01:30:53,350 We have to go this side. He took us here and there. 1653 01:30:53,430 --> 01:30:56,310 It seems me that he does not want to give our payment of playing mouth organ. 1654 01:30:56,390 --> 01:30:58,390 No problem. Where you will go? 1655 01:30:58,470 --> 01:31:00,510 We made play the mouth organs of so many over clever people. 1656 01:31:00,590 --> 01:31:02,510 Come on, follow him. 1657 01:31:04,630 --> 01:31:06,910 Where you turned a taxi? My in-law house is on this side. 1658 01:31:06,990 --> 01:31:09,230 Brother, do not worry. The bridge has broken on other side. 1659 01:31:09,310 --> 01:31:11,830 In the case of broken bridge, you may get break my marriage. 1660 01:31:11,910 --> 01:31:13,830 Brother, do not worry. Your snacks may not get cold. 1661 01:31:13,910 --> 01:31:15,790 I am going to bring my wife, not to eat snacks. 1662 01:31:15,870 --> 01:31:17,510 Snacks do not get cold! 1663 01:31:17,950 --> 01:31:20,670 Stupid, tell me only that where you are taking me? 1664 01:31:20,750 --> 01:31:23,070 -Brother, even I do not know. -Did your old man know? 1665 01:31:23,190 --> 01:31:24,950 It seems that you are a kidnapper. 1666 01:31:25,030 --> 01:31:26,750 Moreover, you have a car of dolls. 1667 01:31:26,830 --> 01:31:28,350 Who will give you helicopter in Rs. 250? 1668 01:31:28,430 --> 01:31:30,510 If you tease me more, I will float the car into the canal. 1669 01:31:30,590 --> 01:31:32,510 -Sit silent. -Is it a boat to float? 1670 01:31:32,590 --> 01:31:34,430 Should I? Be silent. Sit and be silent. 1671 01:31:34,990 --> 01:31:36,230 You just reach there, 1672 01:31:36,470 --> 01:31:38,510 then I will tell you, what is the actual amount of five paisa in dollar. 1673 01:31:38,590 --> 01:31:41,350 What a bad time when I hire his taxi! 1674 01:31:52,270 --> 01:31:53,830 -Greetings. -Greetings. 1675 01:31:53,910 --> 01:31:56,390 -Welcome. -Greetings. Greetings. 1676 01:31:56,470 --> 01:31:57,990 -Welcome. -You have come. 1677 01:31:58,070 --> 01:31:59,470 Father, have this. 1678 01:32:00,070 --> 01:32:01,830 -Have this. -Come and be seated. 1679 01:32:02,110 --> 01:32:03,110 Welcome, son. 1680 01:32:03,230 --> 01:32:04,750 Come, please come. Come here. 1681 01:32:05,870 --> 01:32:06,990 -Move, girls. Move. -Greetings. 1682 01:32:07,070 --> 01:32:08,230 Greetings. 1683 01:32:08,990 --> 01:32:10,230 Listen to me. 1684 01:32:10,750 --> 01:32:12,550 Everyone here seems me someone else. 1685 01:32:12,630 --> 01:32:14,470 Rich people looks like this only. Let's go. 1686 01:32:18,790 --> 01:32:19,990 Come here. 1687 01:32:23,310 --> 01:32:25,070 I think they all are someone else. 1688 01:32:25,630 --> 01:32:27,830 The boy who was in picture was a short man. 1689 01:32:27,910 --> 01:32:29,230 This is a tall boy. 1690 01:32:29,910 --> 01:32:31,910 It seems to me, there is something wrong at the bottom. 1691 01:32:32,870 --> 01:32:35,390 Sister, you are standing here? Let's have some drink. 1692 01:32:35,470 --> 01:32:38,270 -Coming. Coming. -And the boy is same. 1693 01:32:38,350 --> 01:32:39,550 -What? -Come. 1694 01:32:40,070 --> 01:32:42,630 Same boy? How she knows that we are talking about the boy? 1695 01:32:43,310 --> 01:32:45,230 There is something wrong. Let's see. 1696 01:32:46,550 --> 01:32:49,590 Father, you will be with me I am getting afraid. 1697 01:32:49,670 --> 01:32:52,790 I say, that you need not worry, I am totally with you. 1698 01:32:52,870 --> 01:32:53,790 It is okay. 1699 01:32:58,070 --> 01:32:59,710 Father, I am dead. 1700 01:33:00,350 --> 01:33:03,110 Father, I said to you that they came to know. So they fired the bullet. 1701 01:33:03,230 --> 01:33:04,590 Son, why are you getting scared? 1702 01:33:04,670 --> 01:33:09,630 If they had come to know, they fired a bullet to your ankle and not in the air. 1703 01:33:09,710 --> 01:33:10,950 -Be brave. Let's go. -Yes. 1704 01:33:11,310 --> 01:33:12,590 Should I get down from your side? 1705 01:33:12,670 --> 01:33:14,790 -No, get down from your side. -Okay. 1706 01:33:21,310 --> 01:33:22,550 Brother-in-law, how is this? 1707 01:33:22,630 --> 01:33:25,390 It will take Rs. 1100 to cut the ribbon for 11 sisters-in-laws. 1708 01:33:25,470 --> 01:33:28,110 You may take Rs. 2200. But send off two girls. 1709 01:33:28,230 --> 01:33:29,750 No problem. 1710 01:33:29,830 --> 01:33:32,350 Do this, neither of this side nor of that. 1711 01:33:32,670 --> 01:33:36,350 We put an end in the middle in Rs. 1500. But let us to go. 1712 01:33:36,430 --> 01:33:39,630 Brother-in-law, it seems to me that somewhat I have heard your voice. 1713 01:33:41,990 --> 01:33:43,470 Have you ever listened Surinder Chinda? 1714 01:33:43,550 --> 01:33:46,030 -Yes, has he black complexion. -Yes. 1715 01:33:46,110 --> 01:33:48,230 I used coursed of him sitting behind. 1716 01:33:48,910 --> 01:33:49,990 That's why you feel like that. 1717 01:33:50,070 --> 01:33:51,190 Brother-in-law raise your crown. 1718 01:33:51,270 --> 01:33:52,630 -First you eat some sweets. -Yes, yes. 1719 01:33:52,710 --> 01:33:54,670 Someone make our mouth sweet with sweets. 1720 01:33:55,550 --> 01:33:58,350 Okay, you are in a hurry? First, you have some sweets. 1721 01:33:59,070 --> 01:34:02,470 Forget it, first of all you show your face, brother- in-law. 1722 01:34:02,550 --> 01:34:04,390 No, no, no Do not touch me. 1723 01:34:04,590 --> 01:34:07,270 Baba of Jyot has said to us that do not show his face, 1724 01:34:07,350 --> 01:34:08,550 till he does not get wedding locks. 1725 01:34:09,390 --> 01:34:10,630 -Right, brother? -It seem to me, 1726 01:34:10,710 --> 01:34:12,390 that brother-in-law has chicken-pox. 1727 01:34:13,470 --> 01:34:15,510 It is okay. It is matter of time. 1728 01:34:15,590 --> 01:34:17,110 Someone's mother can flee. 1729 01:34:17,230 --> 01:34:19,470 Someone's daughter can flee. 1730 01:34:20,190 --> 01:34:22,590 -Move, move. -Let's move. 1731 01:34:30,990 --> 01:34:32,270 What pricked you now? 1732 01:34:32,350 --> 01:34:34,070 Brother, I have loose motion since morning. 1733 01:34:34,190 --> 01:34:37,310 You are making me very late. You need some slaps. 1734 01:34:38,110 --> 01:34:39,950 -Should I go? -Go fast. 1735 01:34:40,030 --> 01:34:41,390 Do not wait for water, now. 1736 01:34:41,470 --> 01:34:43,030 -Use some pieces of brick. -Okay, brother. 1737 01:34:43,110 --> 01:34:46,830 At the time of hunting, a bitch got. 1738 01:34:46,910 --> 01:34:48,070 Come back soon. 1739 01:34:50,630 --> 01:34:52,950 If grain is of others, but stomach is ours. 1740 01:34:53,030 --> 01:34:54,230 Stupid, fill it like a sack. 1741 01:35:00,910 --> 01:35:02,550 Look, even its horn is not working. 1742 01:35:08,190 --> 01:35:09,430 Come on, work. 1743 01:35:14,510 --> 01:35:15,710 I do not know, "Where is he?" 1744 01:35:16,510 --> 01:35:19,110 Go and see. Did loose motions caught him? 1745 01:35:19,230 --> 01:35:21,870 -Where has he gone? -I'll go and see him. 1746 01:35:39,030 --> 01:35:41,350 Don't know where that stupid has gone? His face is like a cart. 1747 01:35:41,430 --> 01:35:42,390 He fled away. 1748 01:35:42,470 --> 01:35:43,790 -What? -He fled away. 1749 01:35:43,870 --> 01:35:45,750 -Where did he fled? -I don't know, but fled away. 1750 01:35:46,070 --> 01:35:47,110 I could not find him. 1751 01:35:53,190 --> 01:35:55,430 -Brother- in-law, show your face. -Don't do it. Let it be. 1752 01:35:55,510 --> 01:35:56,990 Oh, God! You called me sister? 1753 01:35:57,070 --> 01:35:58,310 Be my sister for today. 1754 01:35:58,390 --> 01:36:00,110 -I don't know. Show me your face. -No, no. 1755 01:36:00,390 --> 01:36:01,990 -I don't know. Show me your face. -Not at all. 1756 01:36:02,070 --> 01:36:03,430 Listen to me. 1757 01:36:03,750 --> 01:36:06,190 It seem to me that there is something wrong in the crown. 1758 01:36:08,070 --> 01:36:10,310 You blind, it is tied properly. 1759 01:36:10,390 --> 01:36:12,990 I said that there is something wrong in the crown. 1760 01:36:13,070 --> 01:36:14,430 Be seated. 1761 01:36:14,510 --> 01:36:16,790 There is son-in-law in the crown. 1762 01:36:17,190 --> 01:36:19,190 You are not in your senses. 1763 01:36:19,390 --> 01:36:21,710 You go and find out. Go. 1764 01:36:21,790 --> 01:36:23,110 Okay, I'll go. Hold it. 1765 01:36:25,910 --> 01:36:27,030 Respected Sardar. 1766 01:36:27,350 --> 01:36:30,230 It seem to me that there is something black in pulse. 1767 01:36:30,310 --> 01:36:31,510 It may be cumin seed. 1768 01:36:31,590 --> 01:36:33,630 May be black pepper. 1769 01:36:33,710 --> 01:36:36,270 Is it must for you to eat pulse? Have some other vegetable. 1770 01:36:36,350 --> 01:36:38,270 No, no. Respected Sardar, you did not get me. 1771 01:36:38,350 --> 01:36:41,070 -Then what? -Your son-in-law is not showing his face. 1772 01:36:41,550 --> 01:36:45,070 The relatives are sitting here to see the face of son-in-law. 1773 01:36:45,190 --> 01:36:47,270 Dear, you give greetings. 1774 01:36:47,350 --> 01:36:49,190 We'll show you his face. 1775 01:36:49,270 --> 01:36:51,230 Respected Sardar, I am giving greetings. 1776 01:36:51,310 --> 01:36:52,750 -You show me his face. -Give greetings. 1777 01:36:52,830 --> 01:36:53,870 -Let's come. We'll show his face. -Come. 1778 01:36:53,950 --> 01:36:55,790 The groom has no squint. Come and see his face. 1779 01:36:56,270 --> 01:36:57,790 Dear son, raise your curtain. 1780 01:36:57,870 --> 01:37:00,870 Not this. I mean to say, raise your crown. 1781 01:37:01,310 --> 01:37:03,070 No father, I feel ashamed. 1782 01:37:03,190 --> 01:37:05,390 Son, I said to you to raise your crown. 1783 01:37:05,470 --> 01:37:08,710 I do not say you to put off clothes, that make you feel ashamed. 1784 01:37:08,790 --> 01:37:10,550 Raise. Raise your crown. Raise it. 1785 01:37:10,630 --> 01:37:13,550 I'll raise my crown but I have one condition 1786 01:37:14,670 --> 01:37:15,590 Tell? 1787 01:37:16,710 --> 01:37:18,430 First, all of you close your eyes? 1788 01:37:19,030 --> 01:37:20,870 Don't open your eyes till I say. 1789 01:37:21,470 --> 01:37:24,870 Son, "Are you going to raise your crown or showing us a magic?" 1790 01:37:26,550 --> 01:37:29,630 Brother, if our son-in-law says, then all should close their eyes. 1791 01:37:29,710 --> 01:37:32,990 -Everyone, close your eyes. -Close your eyes, everyone. 1792 01:37:34,270 --> 01:37:36,630 Put your hands on your eyes. 1793 01:37:37,390 --> 01:37:39,670 No one will open their eyes till I don't say. 1794 01:37:39,750 --> 01:37:40,830 Absolutely, right. 1795 01:37:50,670 --> 01:37:51,750 Binda. 1796 01:37:53,310 --> 01:37:56,310 Son, should we open our eyes? 1797 01:37:57,350 --> 01:37:58,630 Open them, uncle. 1798 01:37:58,710 --> 01:38:01,070 How can we open our eyes? 1799 01:38:01,190 --> 01:38:05,550 When our son-in-law will say, we will open only that time. 1800 01:38:05,630 --> 01:38:09,230 Open your eyes. If you open your eyes, your eyes will remain opened. 1801 01:38:12,310 --> 01:38:12,990 They... 1802 01:38:13,070 --> 01:38:14,310 Where have they gone? 1803 01:38:15,990 --> 01:38:17,910 Your daughter fled with your son-in-law. 1804 01:38:17,990 --> 01:38:22,070 What's was their need to flee? I was going to get them married. 1805 01:38:22,190 --> 01:38:24,830 Oh, God! She fled with another son-in-law. 1806 01:38:26,870 --> 01:38:29,110 Our daughter has two grooms? 1807 01:38:29,950 --> 01:38:32,070 -It is matter of congratulations. -It is matter of insult. 1808 01:38:32,390 --> 01:38:33,790 -We got insulted? -Yes. 1809 01:38:33,870 --> 01:38:36,230 -Catch them. -Catch them. 1810 01:38:36,310 --> 01:38:38,190 -Someone catch them. -Catch them. 1811 01:38:38,270 --> 01:38:39,830 Come on... 1812 01:38:39,910 --> 01:38:41,630 Come fast. They may crossed. 1813 01:38:52,110 --> 01:38:56,110 Brother, maternal family is eating Gulab Jaamuns and Rasgullas too much. 1814 01:38:56,630 --> 01:38:58,470 Finish your work by wearing wedding garland. 1815 01:38:58,550 --> 01:39:01,310 It seems to me that maternal family may get beaten. 1816 01:39:01,390 --> 01:39:03,670 Who listen to me? I said to you about this. 1817 01:39:03,750 --> 01:39:05,070 They will finish full tray. 1818 01:39:05,190 --> 01:39:07,230 If we are caught, I'll not able to run away. 1819 01:39:07,310 --> 01:39:08,190 Why? 1820 01:39:08,390 --> 01:39:10,470 You have applied awning crown to bring me here. 1821 01:39:11,230 --> 01:39:14,350 It seems to me that their relatives are hungry for many years. 1822 01:39:14,670 --> 01:39:15,550 Hungry? 1823 01:39:15,910 --> 01:39:17,510 If you seems that they are hungry? 1824 01:39:17,590 --> 01:39:19,590 It seems to me something different. 1825 01:39:19,910 --> 01:39:21,830 There is definitely something wrong. 1826 01:39:22,430 --> 01:39:24,070 Come on. Come on. Let's do preparation of wedding garland. 1827 01:39:24,190 --> 01:39:25,710 -Yes, -Stand up. Stand up. Come on, hurry up. 1828 01:39:25,790 --> 01:39:27,350 -Let's go. -Come on, let's go. Come on. 1829 01:39:27,430 --> 01:39:28,510 Have this, sister. 1830 01:39:39,230 --> 01:39:40,030 What is this? 1831 01:39:42,910 --> 01:39:43,990 Where they are going? 1832 01:39:44,070 --> 01:39:46,590 What are you doing? 1833 01:39:46,670 --> 01:39:47,990 Oh, my God! 1834 01:39:48,870 --> 01:39:49,950 You are looking so beautiful. 1835 01:39:50,030 --> 01:39:51,510 -What is going on? -Shut up. 1836 01:39:51,590 --> 01:39:52,630 Trouble is created. 1837 01:39:52,710 --> 01:39:53,990 What the people were thinking? 1838 01:39:54,070 --> 01:39:56,310 -Should I go to listen? -No, you idiot. 1839 01:39:56,390 --> 01:39:58,870 I mean to say that what will they think about us? 1840 01:39:58,950 --> 01:40:00,670 Okay, what will they think about us? 1841 01:40:00,910 --> 01:40:01,750 About us...? 1842 01:40:03,670 --> 01:40:04,750 I don't know. 1843 01:40:05,950 --> 01:40:08,110 But now think what are we gonna do? 1844 01:40:08,350 --> 01:40:11,070 We don't have to do anything. Now, people will do it whatever is need. 1845 01:40:11,190 --> 01:40:12,230 -Stop. -What is this? 1846 01:40:12,870 --> 01:40:14,270 You stop here. 1847 01:40:14,350 --> 01:40:16,510 -What? -Okay, shall I bring tea? 1848 01:40:16,870 --> 01:40:19,710 -Yes, bring some snacks too. -Okay. 1849 01:40:19,790 --> 01:40:22,070 Yes, you may get slapped. Sit here with patience. 1850 01:40:22,190 --> 01:40:24,110 Do not harm me with your nails. 1851 01:40:24,230 --> 01:40:28,630 Did you not have meal? Drive fast. I say, drive faster. 1852 01:40:31,750 --> 01:40:33,110 Aren't you scared? 1853 01:40:34,510 --> 01:40:36,870 If I was scared, I would have not come here to marry you. 1854 01:40:38,430 --> 01:40:39,870 Then, let us get married. 1855 01:40:41,110 --> 01:40:42,870 -What type of relatives you made us meet? -They are embarrasing us. 1856 01:40:42,950 --> 01:40:45,950 What type of relatives we got here? 1857 01:40:46,870 --> 01:40:48,350 Why don't you speak? 1858 01:40:48,790 --> 01:40:49,990 It seems that something is wrong. 1859 01:40:50,070 --> 01:40:52,310 It seems to me that the groom has some deficiency. 1860 01:40:52,390 --> 01:40:54,270 Where is the groom? Call him. 1861 01:40:54,350 --> 01:40:55,510 Why don't you speak? 1862 01:40:55,590 --> 01:40:57,750 -Shut up. Shut up. -Why are quiet now? Speak up. 1863 01:40:57,830 --> 01:40:59,430 Oh, no. What they are doing? 1864 01:41:02,870 --> 01:41:06,310 Keep quiet. What all are doing? 1865 01:41:06,390 --> 01:41:08,190 I'll tell you, what's the matter. 1866 01:41:08,470 --> 01:41:11,590 There is no fault of anyone. Only I am at fault. 1867 01:41:11,670 --> 01:41:13,870 How dare they to defeat us? 1868 01:41:13,950 --> 01:41:16,070 And that is on broken scooty? 1869 01:41:16,190 --> 01:41:17,310 Overtake them. 1870 01:41:18,350 --> 01:41:20,750 -We won. We won. Brother, we won. -Yes, yes. You won. 1871 01:41:20,830 --> 01:41:21,870 Brother, our aim is to catch them not to defeat them. 1872 01:41:21,950 --> 01:41:22,830 You are talking something different. 1873 01:41:22,910 --> 01:41:24,670 We have to catch them? Then, stop the car. 1874 01:41:24,750 --> 01:41:27,510 -Should we catch by run away? -Not by running, by a car. 1875 01:41:27,590 --> 01:41:29,230 Brother, fire a bullet in their wheel. 1876 01:41:29,310 --> 01:41:30,870 There was only one bullet. 1877 01:41:30,950 --> 01:41:32,910 That I fired in marriage. 1878 01:41:32,990 --> 01:41:34,390 All the matter was that. 1879 01:41:34,470 --> 01:41:35,990 I made that relation. 1880 01:41:36,070 --> 01:41:37,830 Speak, if there is any objection to anyone? 1881 01:41:37,910 --> 01:41:40,470 Tell me? Why don't you speak now? 1882 01:41:41,230 --> 01:41:43,830 -Where are Pamma and Jassi? -Come here, brother. 1883 01:41:44,030 --> 01:41:45,950 When your mate got beaten then you will come. 1884 01:41:46,030 --> 01:41:47,310 You both come here. 1885 01:41:50,350 --> 01:41:52,790 Brother, I might have got beaten in your case. 1886 01:41:52,870 --> 01:41:55,750 Hurry up. Wear wedding garland. My one eye is blinking more. 1887 01:41:55,830 --> 01:41:56,750 Don't worry. 1888 01:41:57,030 --> 01:42:00,110 Listen girl, what are you looking? Put the wedding garland to him. 1889 01:42:00,230 --> 01:42:01,510 Let's go, boy. 1890 01:42:07,270 --> 01:42:09,990 Brother, we got caught. We got caught. We got caught. 1891 01:42:11,270 --> 01:42:12,830 You don't worry. We did not got caught. 1892 01:42:12,910 --> 01:42:13,870 Aunt has handled everything. 1893 01:42:13,950 --> 01:42:16,870 Leave, aunt. Uncle is with his gun behind me. 1894 01:42:18,190 --> 01:42:19,310 Buddy, you came here to bring cotton seeds. 1895 01:42:19,390 --> 01:42:20,750 Did you to get meet with paternal uncle? 1896 01:42:21,550 --> 01:42:22,710 Stop. 1897 01:42:26,550 --> 01:42:27,910 Come with me. 1898 01:42:36,830 --> 01:42:41,590 We even did not allow anyone to keep eye on our daughter. 1899 01:42:41,870 --> 01:42:44,670 And you picked up our daughter? 1900 01:42:44,750 --> 01:42:46,590 No one drives so fast as you were driving. 1901 01:42:46,670 --> 01:42:47,910 Moreover, sitting with a girl. 1902 01:42:47,990 --> 01:42:49,390 You might have dropped our daughter, then? 1903 01:42:49,470 --> 01:42:52,030 If I had brought her slowly, you might have dropped me. 1904 01:42:52,110 --> 01:42:54,990 Son-in-law, you have come in wrong marriage. 1905 01:42:55,070 --> 01:42:57,590 You would be there instead of here. 1906 01:42:58,630 --> 01:43:01,510 This Biju were in our side too. 1907 01:43:03,310 --> 01:43:05,950 I am in crown. Where they took me, I came there. 1908 01:43:07,790 --> 01:43:11,230 One thing, our son-in-law is vey innocent. 1909 01:43:11,750 --> 01:43:12,710 Let it be. It does not matter. 1910 01:43:12,790 --> 01:43:15,070 It is never too late to mend. 1911 01:43:15,510 --> 01:43:17,670 Son, you stand there. 1912 01:43:18,350 --> 01:43:20,950 And dear, you stand here. 1913 01:43:21,030 --> 01:43:25,350 And you can stand anywhere. 1914 01:43:25,430 --> 01:43:27,070 No, you are thinking wrong. 1915 01:43:27,190 --> 01:43:28,590 -I love her. -Yes. 1916 01:43:30,350 --> 01:43:36,510 Son-in-law, he is loving your wife in front of you. 1917 01:43:36,590 --> 01:43:38,790 You should feel shame a little bit. 1918 01:43:38,870 --> 01:43:40,310 Forget it, what to us. 1919 01:43:40,550 --> 01:43:41,590 It is Kaliyuga. 1920 01:43:42,470 --> 01:43:44,950 It's not that much Kaliyuga. 1921 01:43:45,030 --> 01:43:47,070 Even you have beaten white people. 1922 01:43:47,190 --> 01:43:49,270 And why did you hold her hand? 1923 01:43:49,350 --> 01:43:51,390 Leave her hand. 1924 01:43:51,470 --> 01:43:53,430 Otherwise, I will bite your hand. 1925 01:43:57,830 --> 01:43:59,070 What happened, dear? 1926 01:43:59,430 --> 01:44:01,030 Who made you weep? 1927 01:44:01,510 --> 01:44:03,430 -Both of you. -What? 1928 01:44:04,790 --> 01:44:09,270 As I remember, I did never make you weep. 1929 01:44:09,830 --> 01:44:13,270 Uncle, I do not love that guy. I love him. 1930 01:44:13,350 --> 01:44:14,710 And I love him. 1931 01:44:15,670 --> 01:44:17,030 No, they didn't make you understand. 1932 01:44:17,110 --> 01:44:18,350 -I'll make you understand. -Yes, yes. 1933 01:44:18,430 --> 01:44:19,790 -He loves her. -Okay. 1934 01:44:20,910 --> 01:44:22,230 She loves him. 1935 01:44:22,510 --> 01:44:23,750 She loves me. 1936 01:44:25,270 --> 01:44:27,990 Someone apply current to me. 1937 01:44:28,350 --> 01:44:32,110 I am not understanding, who loves whom? 1938 01:44:32,230 --> 01:44:36,030 Uncle, I can never be happy with him. 1939 01:44:36,110 --> 01:44:37,590 Because I don't love him. 1940 01:44:38,590 --> 01:44:40,270 Give me my gun. 1941 01:44:41,670 --> 01:44:42,830 Beware. 1942 01:44:50,710 --> 01:44:52,030 Forgive me, brother. 1943 01:44:52,470 --> 01:44:55,670 We can't get married our niece with you. 1944 01:44:59,710 --> 01:45:02,350 How can't you get us married? After all we have some reputation. 1945 01:45:02,710 --> 01:45:06,190 For the sake of your niece's happiness, we get grate our brother. 1946 01:45:06,270 --> 01:45:07,390 -Shut up. -Keep quiet. 1947 01:45:07,470 --> 01:45:11,590 Now, we do the marriage of our niece there, where she wants. 1948 01:45:11,990 --> 01:45:14,790 Otherwise, I'll shoot myself. 1949 01:45:23,230 --> 01:45:24,550 Oh, I got shoot. 1950 01:45:24,630 --> 01:45:25,950 -Oh, no. -Now, I do not escape. 1951 01:45:26,030 --> 01:45:27,550 Dear, please forgive me. 1952 01:45:27,630 --> 01:45:29,470 What are you looking at me? 1953 01:45:29,550 --> 01:45:30,550 Hold gun. 1954 01:45:30,630 --> 01:45:32,710 Brother, there was no firing here. The firing happened there. 1955 01:45:32,790 --> 01:45:34,830 Hands down if you want to save yourself. 1956 01:45:35,950 --> 01:45:37,590 Otherwise, Jang Singh will turn the ambience of wedding 1957 01:45:37,670 --> 01:45:38,990 into the atmosphere of battle. 1958 01:45:39,350 --> 01:45:41,430 Along with, I humbly request to my wife 1959 01:45:41,670 --> 01:45:44,990 that she wear me a garland and we both go to our house. 1960 01:45:46,110 --> 01:45:47,590 Who are you, brother? 1961 01:45:47,670 --> 01:45:48,750 Haakam Bakhtadiyewala. 1962 01:45:48,830 --> 01:45:50,190 Did I come here for wrestling? It is my marriage here. 1963 01:45:50,270 --> 01:45:52,630 Did you not see that? My crown is hanging to the ankles. 1964 01:45:52,710 --> 01:45:54,190 Son-in-law have come here to get married. 1965 01:45:54,830 --> 01:45:56,750 Stealing from the thief, cheating a cheater. 1966 01:45:56,830 --> 01:45:59,750 It is sale of son-in-law's here. 1967 01:45:59,830 --> 01:46:01,750 One more has come. Oh, God. 1968 01:46:02,350 --> 01:46:05,950 Brother, it seems that you have come in wrong marriage. 1969 01:46:06,270 --> 01:46:09,470 I had sat in wrong taxi, but didn't come in wrong marriage. 1970 01:46:09,710 --> 01:46:11,070 Soon, let her leave with me. 1971 01:46:25,670 --> 01:46:27,550 I've only called my wife. 1972 01:46:27,630 --> 01:46:29,030 All family members are coming. 1973 01:46:29,110 --> 01:46:30,550 It is filled with bullets. 1974 01:46:30,630 --> 01:46:32,870 It is not a water gun, that makes your clothes dirty. 1975 01:46:33,350 --> 01:46:34,790 If you snatch my gun away, 1976 01:46:36,350 --> 01:46:38,270 then I will bricking to all. 1977 01:46:39,270 --> 01:46:41,110 Brother, it's a request. 1978 01:46:41,670 --> 01:46:43,750 Brother, we hardly get our relation. 1979 01:46:43,830 --> 01:46:45,430 We love each other. 1980 01:46:47,270 --> 01:46:48,630 Brother, let them get married. 1981 01:46:48,710 --> 01:46:50,750 I will tie your knot in our family. 1982 01:46:52,390 --> 01:46:53,750 Admit it, brother. 1983 01:46:53,990 --> 01:46:56,070 At least, you should feel ashamed of my wedding crown. 1984 01:46:56,190 --> 01:46:58,510 I had worn only for you. You did not wear it to me. 1985 01:47:02,230 --> 01:47:03,510 Please, agree. 1986 01:47:03,750 --> 01:47:06,350 Okay, if you compel me so hardly, 1987 01:47:06,790 --> 01:47:07,830 I will agree only on one condition. 1988 01:47:07,910 --> 01:47:09,310 -What is it? -What? 1989 01:47:11,230 --> 01:47:13,990 Whatever money of congrats you will get, that will be mine. 1990 01:47:15,350 --> 01:47:16,470 Yes, yes. 1991 01:47:17,270 --> 01:47:18,950 You can take it. 1992 01:47:19,030 --> 01:47:20,470 Okay. 1993 01:47:29,750 --> 01:47:32,030 -Give me first. -Wait. 1994 01:47:32,470 --> 01:47:34,510 -Have this. Your work has finished. -And mine? 1995 01:47:34,590 --> 01:47:36,310 -It is okay. -Very good, Pamma. 1996 01:47:36,390 --> 01:47:38,270 -All right. -You're getting married too. 1997 01:47:38,790 --> 01:47:41,350 Hey you also give them some greetings, or you know only discoloration. 1998 01:47:41,430 --> 01:47:43,030 You shut up. Otherwise, I will drop you there. 1999 01:47:43,110 --> 01:47:44,190 -Where I dropped you before. -Drop me. 2000 01:47:44,270 --> 01:47:45,990 No difference to me. Now, I cleared my all debt. 2001 01:47:46,070 --> 01:47:47,630 It is right, my friend. 2002 01:47:50,230 --> 01:47:53,350 Here is, the right exchange of rings. 2003 01:48:00,630 --> 01:48:05,630 "I rejected the purposes of Audi's daily," 2004 01:48:06,750 --> 01:48:11,310 "I crushed the roses of Jaguar's daily." 2005 01:48:12,190 --> 01:48:15,390 "I rejected the purposes of Audi's daily," 2006 01:48:15,470 --> 01:48:20,710 "I crushed the roses of Jaguar's daily." 2007 01:48:21,270 --> 01:48:24,030 "I liked your motor-cycle." 2008 01:48:24,110 --> 01:48:26,790 "I liked your motor-cycle." 2009 01:48:26,870 --> 01:48:29,830 "Your look touched my heart." 2010 01:48:29,910 --> 01:48:32,630 "You wheat complexioned boy." 2011 01:48:32,710 --> 01:48:35,670 "My heart feels something missing without you." 2012 01:48:35,750 --> 01:48:38,510 "You wheat complexioned boy." 2013 01:48:38,590 --> 01:48:41,430 "My heart feels something missing without you." 2014 01:48:41,510 --> 01:48:43,470 "You wheat complexioned boy." 2015 01:48:44,390 --> 01:48:47,230 "My heart feels something missing without you." 2016 01:48:47,310 --> 01:48:49,630 "You wheat complexioned boy." 2017 01:48:50,190 --> 01:48:52,790 "My heart feels something missing without you." 2018 01:48:52,870 --> 01:48:55,830 "Your nature seems me something different," 2019 01:48:55,910 --> 01:48:58,710 "I am also something different from the world." 2020 01:48:58,790 --> 01:49:01,670 "Some others may be die on handsome boys." 2021 01:49:01,750 --> 01:49:04,550 "Only your turban robbed my heart." 2022 01:49:04,630 --> 01:49:07,470 "Only your turban robbed my heart." 2023 01:49:07,550 --> 01:49:10,310 "The anklets, which you have given to me." 2024 01:49:10,390 --> 01:49:13,270 "The anklets, which you have given to me." 2025 01:49:13,350 --> 01:49:16,270 "I wear them after wash my ankles." 2026 01:49:16,350 --> 01:49:19,030 "You wheat complexioned boy." 2027 01:49:19,110 --> 01:49:21,870 "My heart feels something missing without you." 2028 01:49:21,950 --> 01:49:24,790 "You wheat complexioned boy." 2029 01:49:24,870 --> 01:49:27,950 "My heart feels something missing without you." 2030 01:49:28,030 --> 01:49:29,710 "You wheat complexioned boy." 2031 01:49:30,870 --> 01:49:33,310 "My heart feels something missing without you." 2032 01:49:33,390 --> 01:49:35,870 "You wheat complexioned boy." 2033 01:49:36,630 --> 01:49:39,270 "My heart feels something missing without you." 2034 01:49:39,350 --> 01:49:42,110 "I feel restless..." 2035 01:49:42,230 --> 01:49:45,030 "It is too hard to cross the way." 2036 01:49:45,110 --> 01:49:47,910 "I do not see you without college." 2037 01:49:47,990 --> 01:49:50,790 "Really, the situation is very critical darling." 2038 01:49:50,870 --> 01:49:53,670 "Really, the situation is very critical darling." 2039 01:49:53,750 --> 01:49:56,590 "Yesterday, I moved on even in dream." 2040 01:49:56,670 --> 01:49:59,350 "Yesterday, I moved on even in dream." 2041 01:49:59,430 --> 01:50:02,390 "I stopped to move by God." 2042 01:50:02,470 --> 01:50:05,270 "You wheat complexioned boy." 2043 01:50:05,350 --> 01:50:08,190 "My heart feels something missing without you." 2044 01:50:08,270 --> 01:50:11,070 "You wheat complexioned boy." 2045 01:50:11,190 --> 01:50:13,950 "My heart feels something missing without you." 2046 01:50:14,030 --> 01:50:16,790 "You wheat complexioned boy." 2047 01:50:16,870 --> 01:50:20,870 "My heart feels something missing without you." 174535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.