All language subtitles for Ballata.per.un.pistolero.1967.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,965 --> 00:01:39,538 BALADA O PISTOLNÍKOVI 2 00:04:03,925 --> 00:04:06,322 Odveď toho mezka z cesty! Pospícháme! 3 00:04:07,505 --> 00:04:09,362 Odveď ho,nebo ho přejedeme. 4 00:04:18,168 --> 00:04:19,764 To ani nezkoušejte. 5 00:04:21,165 --> 00:04:23,949 Mému mezku se násilí nelíbí,pane. 6 00:04:58,473 --> 00:04:59,530 Ven. 7 00:05:10,367 --> 00:05:13,282 Nemusíte se obtěžovat. Nemám u sebe žádné peníze. 8 00:05:14,221 --> 00:05:18,300 To je pro tebe špatné.Promarnil jsi příležitost koupit si za ně svůj život. 9 00:06:40,842 --> 00:06:42,790 Zjistil jsem co chystáš, Bedoyo. 10 00:06:42,870 --> 00:06:45,667 Myslel jsem,že moji muži by ti mohli pomoct... 11 00:06:47,494 --> 00:06:48,664 ...s kořistí. 12 00:07:01,878 --> 00:07:04,030 Mám svůj odvoz,tak na to zapoměň. 13 00:07:16,468 --> 00:07:18,029 Navrhnu ti dohodu. 14 00:07:21,459 --> 00:07:25,186 Podáme si ruce a polovina z toho bankovního trezoru bude vaše. 15 00:07:25,266 --> 00:07:27,720 Z trezoru banky v Mallintownu? - Ano. 16 00:07:29,631 --> 00:07:31,397 To je hodně hloupý nápad. 17 00:07:31,477 --> 00:07:34,534 Můžeš poděkovat Bohu, že máme stejnou matku. 18 00:07:36,145 --> 00:07:39,836 Přísahal jsem matce, že na obranu svého bratra dám i život. 19 00:07:47,562 --> 00:07:49,040 Kde je Martinez? 20 00:07:49,822 --> 00:07:53,520 Bylo to děsivé. Nicméně,nepotřebuju ho. 21 00:07:54,314 --> 00:07:55,741 Slezte z koní! 22 00:08:11,932 --> 00:08:15,749 Přísahal jsem,že najdu způsob jak vyloupit banku v Mallintownu. 23 00:08:18,103 --> 00:08:19,650 A ta bedna mi pomůže. 24 00:08:22,323 --> 00:08:23,466 Mám plán. 25 00:08:24,776 --> 00:08:28,137 Banka je zde. Tady je obchod se zbraněmi a municí. 26 00:09:39,963 --> 00:09:41,936 Můžeš mi věnovat minutku,kámo? 27 00:09:43,789 --> 00:09:44,789 Ano. 28 00:09:48,815 --> 00:09:51,144 Byl bych rád,kdyby ses na to podíval. 29 00:09:56,592 --> 00:09:58,168 Už jsi je někdy viděl? 30 00:09:59,542 --> 00:10:01,569 Ne,asi to je někdo cizí.Je mi líto. 31 00:10:02,479 --> 00:10:04,938 Udělal jste chybu,když se mě na ně ptáte. 32 00:10:20,824 --> 00:10:21,905 Mýlíš se. 33 00:10:23,074 --> 00:10:26,394 Ty jsi ten co dělá chybu,protože nechceš odpovědět na mou otázku. 34 00:10:26,685 --> 00:10:28,644 Dobrá,jděte po schodech nahoru. 35 00:10:29,684 --> 00:10:33,311 Najdete ho na pokoji číslo 12. Martinez... 36 00:10:49,927 --> 00:10:52,581 To je Martinez. - Nejdřív chytím jeho kámoše. 37 00:10:53,522 --> 00:10:55,618 Nahoře to bude mít blíž k ráji. 38 00:11:37,493 --> 00:11:38,942 Uvidíme kdo to je. 39 00:11:39,999 --> 00:11:41,654 Za to vyrušení zaplatí. 40 00:11:44,999 --> 00:11:47,967 Zůstaň ležet a počkej. 41 00:13:32,702 --> 00:13:34,009 Není pěkné... 42 00:13:35,598 --> 00:13:37,187 ...nechat dámu čekat. 43 00:14:05,603 --> 00:14:09,461 Ať se propadnu! To je Lukas. - Kdo je Lukas? 44 00:14:11,861 --> 00:14:14,391 Je to člověk který vám udělá.... 45 00:14:14,549 --> 00:14:16,387 ..v momentě díru do mozku. 46 00:14:19,154 --> 00:14:21,361 Nebude vám vadit,když se přidám? 47 00:14:27,774 --> 00:14:29,388 Ve čtyřech to je lepší. 48 00:14:30,919 --> 00:14:31,919 Možná. 49 00:14:41,976 --> 00:14:44,404 Máte nějaké peníze do hry? - Dost. 50 00:14:45,492 --> 00:14:47,107 Jenom projíždíte? 51 00:14:48,537 --> 00:14:51,386 Ne.Jedu za tebou,Martinezi. 52 00:14:54,045 --> 00:14:56,548 Před půlrokem ses spojil Bedoyou... 53 00:14:57,984 --> 00:15:00,248 ...a vyloupili jste banku v Dallasu. 54 00:15:02,452 --> 00:15:04,418 Řekni mi,kde najdu Bedoyu. 55 00:15:10,503 --> 00:15:11,829 Kdo vás poslal? 56 00:15:13,564 --> 00:15:14,789 Víš kde je? 57 00:15:21,705 --> 00:15:23,304 Co z toho budu mít? 58 00:15:24,019 --> 00:15:27,317 Vyber si,buď svobodu... nebo zaplatíš životem. 59 00:16:15,627 --> 00:16:19,863 Budete taky střílet? Nebo raději budete hrát poker? 60 00:16:37,503 --> 00:16:39,577 Už víš,že cena je správná? 61 00:16:40,415 --> 00:16:42,933 Dnes ráno přepadl dostavník. - Kde? 62 00:16:43,013 --> 00:16:46,052 Nevím. Nebyl jsem s ním. 63 00:16:46,359 --> 00:16:49,759 Někdo by měl zavolat šerifa i když ten bude jistě opilý. 64 00:16:51,893 --> 00:16:52,893 Ne. 65 00:16:54,937 --> 00:16:56,134 Ne,počkejte. 66 00:16:57,248 --> 00:16:59,585 Zdá se,že mám ještě co říct. 67 00:17:15,978 --> 00:17:19,634 Chlapi,kvůli tomu hluku tady jsem trochu naštvaný. 68 00:17:20,681 --> 00:17:23,141 Měli by jste se naučit dobrým mravům. 69 00:17:33,833 --> 00:17:34,833 Ano. 70 00:17:41,926 --> 00:17:44,347 Lovec lidí,odevzdávám mrtvá těla. 71 00:17:49,972 --> 00:17:53,923 Pokud je za ně odměna. - Možná je sbíráš na hřbitově. 72 00:18:04,527 --> 00:18:06,495 Myslíš si,že jsi profesionál? 73 00:18:21,520 --> 00:18:25,941 Ti dva chlapi v saloonu střílí jako by jim patřil. 74 00:19:16,689 --> 00:19:19,052 Ty zatykače již nepotřebujete. 75 00:19:21,668 --> 00:19:23,085 To je Martinez. 76 00:19:29,344 --> 00:19:32,409 O ty dva se postaral přítel. Už jsou studení. 77 00:19:34,230 --> 00:19:37,302 Dostanu odměnu. 250 dolarů. 78 00:19:38,109 --> 00:19:41,358 Šerife,odjel z města dnes ráno nějaký dostavník? 79 00:19:41,438 --> 00:19:45,105 Ano,expresní dostavník do Mallintownu. 80 00:19:45,185 --> 00:19:46,918 Vezl peníze do banky. 81 00:19:53,626 --> 00:19:57,657 Ještě chvíli počkejte.Myslím,že si zasloužíte alespoň půlku té odměny. 82 00:20:07,893 --> 00:20:10,180 Ne díky. Lovec lidí je tam. 83 00:20:30,469 --> 00:20:32,218 Tady je 250 dolarů. 84 00:20:35,052 --> 00:20:36,488 500. 85 00:20:37,184 --> 00:20:38,184 Jak to? 86 00:20:44,525 --> 00:20:46,805 Máte před sebou lovce odměn. 87 00:20:49,596 --> 00:20:51,704 Nemusíte se bát, já si je zasloužím. 88 00:20:52,449 --> 00:20:53,713 Můžete to udělat. 89 00:20:53,880 --> 00:20:57,563 Víte jaký je plán,takže nezapomeňte jaké jsou mé pokyny. 90 00:20:59,021 --> 00:21:02,031 Dělejte to, co jsem vám řekl a nebudou žádné problémy. 91 00:21:03,526 --> 00:21:06,463 Přesně ve dvě hodiny musíme být v Mallintwonu. 92 00:21:32,548 --> 00:21:35,155 Přijíždí dostavník. - Výborně.Už jeď. 93 00:22:14,524 --> 00:22:15,750 Napadli nás. 94 00:22:16,868 --> 00:22:18,490 Přežili jsme jen my dva. 95 00:22:20,168 --> 00:22:22,088 Podařilo se nám ujet. 96 00:22:24,439 --> 00:22:25,954 Ostatní byli zabiti. 97 00:22:43,857 --> 00:22:46,444 Pomozte mu odnést bednu s penězi. 98 00:23:08,273 --> 00:23:09,706 Můžete tu zůstat. 99 00:23:16,044 --> 00:23:18,293 Konečně,šerife. Co se stalo? 100 00:23:19,488 --> 00:23:21,278 Dostavník byl přepaden. 101 00:23:25,062 --> 00:23:28,347 Peníze zůstaly v pořádku? - Přinesli jsme je,podívejte se. 102 00:23:28,648 --> 00:23:31,332 Pospěšte si. Už jsou téměř dvě hodiny. 103 00:23:42,938 --> 00:23:44,696 Ano, je to skutečný poklad. 104 00:23:46,663 --> 00:23:50,743 Na západ od Mississippi není žádný jiný sejf tak silný a bezpečný jako tento. 105 00:23:53,004 --> 00:23:55,000 Nejde zničit, jen otevřít. 106 00:23:55,865 --> 00:23:57,866 Je naprosto nedobytný. 107 00:23:58,826 --> 00:23:59,633 Ano... 108 00:24:32,452 --> 00:24:34,419 Pane Marshalle, jsme připraveni. 109 00:27:22,979 --> 00:27:25,532 Ty tady zůstaň. Ostatní za mnou. 110 00:27:32,508 --> 00:27:34,297 Už jdou.Připravte se! 111 00:28:01,904 --> 00:28:03,337 Hlídejte okna! 112 00:28:05,226 --> 00:28:06,634 Zavřete okenice! 113 00:28:16,705 --> 00:28:18,650 Vyber to! - Hned to bude! 114 00:28:21,816 --> 00:28:25,907 Ty peníze byly vaše. Už je nebudete potřebovat. 115 00:28:28,085 --> 00:28:30,938 Nebe je pro chudé. 116 00:28:33,065 --> 00:28:34,595 Teď vás tam pošlu. 117 00:28:49,948 --> 00:28:53,408 Chtějí vyloupit banku. Ten výbuch byl jen trik. 118 00:28:53,984 --> 00:28:57,018 Vrátím se tam se svými muži. Vy dva zůstaňte tady. 119 00:29:37,932 --> 00:29:38,962 Hotovo. 120 00:29:39,825 --> 00:29:41,358 Vypadni s tím odsud. 121 00:29:54,110 --> 00:29:55,545 Pojďme! Jedeme! 122 00:30:29,281 --> 00:30:31,088 Pomoz mi! Trefili mě! 123 00:30:32,370 --> 00:30:33,365 Nasedni! 124 00:31:09,268 --> 00:31:11,877 Už nemůže dál. Je to s ním špatné. 125 00:31:14,192 --> 00:31:17,208 Zůstanou tady s ním přes noc dva muži. 126 00:31:19,210 --> 00:31:20,352 Dej to sem. 127 00:31:24,024 --> 00:31:25,801 Správně. Zpátky do skrýše! 128 00:31:38,789 --> 00:31:39,950 A Bůh řekl: 129 00:31:40,744 --> 00:31:43,116 Pomsta postihla vás... 130 00:31:43,870 --> 00:31:45,809 ..a přinesla jen smrt a zkázu. 131 00:31:46,591 --> 00:31:51,847 Lev jako blesk opustil své doupě.. z dálky přišel zloděj... 132 00:31:52,573 --> 00:31:54,575 ..který chce vyloupit vaši zem. 133 00:31:55,332 --> 00:31:56,521 I Bůh řekl: 134 00:31:57,691 --> 00:32:00,403 Nemusíte se starat o ty, kteří leží bez života... 135 00:32:00,544 --> 00:32:02,377 ..ale o ty kdo je zabil... 136 00:32:02,883 --> 00:32:04,720 ..protože jsou mrtví navěky. 137 00:33:46,939 --> 00:33:49,914 Mám zraněného muže. Chci,aby jste se o něj postarali. 138 00:33:53,477 --> 00:33:55,191 Vezměte ho dovnitř. 139 00:34:26,211 --> 00:34:30,059 Váš přítel zemře pokud bude mít kulku v těle. 140 00:34:31,128 --> 00:34:33,928 Už jste takhle někdy viděl umírat člověka? 141 00:34:38,833 --> 00:34:39,878 Marujo! 142 00:35:39,756 --> 00:35:41,771 Věděl jsem,že se znovu setkáme. 143 00:35:46,935 --> 00:35:49,269 Myslím,že jedeme stejným směrem. 144 00:35:51,966 --> 00:35:53,017 Ne,chlapče. 145 00:35:53,704 --> 00:35:58,147 Zatím jsme šli každý svou cestou a myslím,že bude lepší když to tak zůstane. 146 00:36:07,569 --> 00:36:09,594 Najdi si svou vlastní cestu. 147 00:36:10,319 --> 00:36:12,553 Já jezdím sám,to je můj způsob. 148 00:36:31,773 --> 00:36:33,875 Jdi a přines trochu mléka. 149 00:37:29,880 --> 00:37:31,413 Prasata! Idioti! 150 00:37:31,951 --> 00:37:33,447 Někdo přijíždí! 151 00:37:34,835 --> 00:37:37,360 Skrýjte koně a buďte připraveni. 152 00:38:45,237 --> 00:38:47,571 Zdá se,že jste dnes ráno měli hosty. 153 00:38:49,623 --> 00:38:50,461 Ano. 154 00:38:51,220 --> 00:38:53,714 Dnes ráno se tady zastavili tři muži na koních... 155 00:38:53,896 --> 00:38:55,973 ..potřebovali vodu pro své koně. 156 00:38:57,173 --> 00:38:59,289 Odjeli tím směrem...před hodinou. 157 00:39:28,841 --> 00:39:29,977 Tento je kdo? 158 00:39:30,639 --> 00:39:32,242 To můj syn,pane. 159 00:39:34,006 --> 00:39:35,114 Má malárii. 160 00:39:38,855 --> 00:39:40,713 Dejte mi trochu vody. 161 00:39:41,001 --> 00:39:41,896 Dobrá. 162 00:39:49,648 --> 00:39:50,796 Buď hodný. 163 00:40:27,268 --> 00:40:28,088 Děkuju. 164 00:40:53,509 --> 00:40:56,076 Pomoc! Pomoc! 165 00:41:06,681 --> 00:41:08,502 Zvedněte ruce nahoru! 166 00:41:09,678 --> 00:41:11,508 Řekl jsem ruce nahoru! 167 00:41:13,329 --> 00:41:15,390 Nehýbej se nebo tě zabiju! 168 00:41:35,790 --> 00:41:37,003 Jdeš na to? 169 00:41:41,802 --> 00:41:43,682 Rozhodni se ty, cizinče. 170 00:43:03,581 --> 00:43:07,142 Máš poslední příležitost mluvit, nebo ti zlomím vaz. Kde je Bedoya? 171 00:43:07,222 --> 00:43:08,079 Nevím. 172 00:43:08,714 --> 00:43:11,674 Odpověz na otázku nebo ti ten vaz zlomím. 173 00:43:12,231 --> 00:43:14,514 Je ve starém dole,není to daleko. 174 00:43:19,216 --> 00:43:20,805 Tak pojďme za ním. 175 00:43:35,761 --> 00:43:37,763 Pamatuješ co jsem ti řekl? 176 00:43:37,970 --> 00:43:40,329 Já jsem svůj postoj nezměnil. 177 00:43:41,380 --> 00:43:43,407 Nečekal jsem to od tebe. 178 00:44:04,094 --> 00:44:07,082 Hlavní vchod do dolu je na této straně hory. 179 00:44:07,244 --> 00:44:11,323 Důl má ještě další tři vchody, ale použít jdou pouze dva. 180 00:44:11,833 --> 00:44:14,424 Znám to tam, pracoval jsem tam jako dítě. 181 00:44:14,504 --> 00:44:16,757 Ale to už je víc jak 30 let. 182 00:44:21,215 --> 00:44:23,489 Vězeň utíká!! 183 00:44:42,493 --> 00:44:45,183 Potřebuji někoho, kdo umí zacházet s dynamitem. 184 00:44:45,263 --> 00:44:46,369 Znáte někoho? 185 00:44:46,782 --> 00:44:51,181 Ano,takový muž tady je. Říkají mi "Exploze". 186 00:44:51,576 --> 00:44:52,939 Jak? - Exploze. 187 00:45:32,225 --> 00:45:33,102 Jdi! 188 00:45:36,881 --> 00:45:37,738 Jdi! 189 00:45:39,434 --> 00:45:40,491 No tak,jdi! 190 00:45:48,475 --> 00:45:51,401 Potřeboval by na zadek trochu dynamitu. 191 00:45:51,481 --> 00:45:52,682 Ano,někdy. 192 00:46:31,207 --> 00:46:34,028 Nemohl by jste pro mě udělat jednu skvělou práci,co? 193 00:46:35,436 --> 00:46:38,758 Pane,dynamit není na hraní. 194 00:46:41,708 --> 00:46:43,316 Dám ti 100 dolarů. 195 00:46:47,145 --> 00:46:51,909 To myslíte vážně? Je to velká suma, ale já mám jisté zásady. 196 00:46:53,852 --> 00:46:57,080 Například už deset let si přeju položit dynamit... 197 00:46:57,160 --> 00:46:59,496 ..pod prdel jedné konkrétní osobě. 198 00:47:01,954 --> 00:47:04,338 Moje zásady mi to ale neumožňují. 199 00:47:14,008 --> 00:47:16,160 Ale strašně rád bych to chtěl udělat. 200 00:47:29,921 --> 00:47:31,350 Je to velké. 201 00:47:32,868 --> 00:47:34,632 Je to ještě větší... 202 00:47:51,073 --> 00:47:54,303 Proč nepomoct kamarádovi, pokud mi pomůže. 203 00:48:22,975 --> 00:48:25,792 Jak se máš, Explozie? Posaďte se tam. 204 00:48:46,123 --> 00:48:48,823 To ty jsi prodal Pedrovi tu tequilu, Explozie? 205 00:48:48,903 --> 00:48:51,569 Ne,proč? - Ta břečka je jak dynamit. 206 00:49:00,144 --> 00:49:02,290 Dvě velké. - Ano, jistě. 207 00:49:09,589 --> 00:49:10,821 Ahoj, Toro. 208 00:49:11,623 --> 00:49:13,236 Jen do toho,hoši. 209 00:49:15,791 --> 00:49:17,512 Musím ti něco koupit. 210 00:49:38,162 --> 00:49:42,378 Máš pravdu, Toro. Tequila je mnohem lepší. 211 00:49:43,861 --> 00:49:48,513 Jednu mi můžeš poručit. Děkuji ti. 212 00:50:13,095 --> 00:50:13,946 Další! 213 00:50:16,645 --> 00:50:17,853 A ještě jeden! 214 00:50:39,369 --> 00:50:40,570 Plus šest... 215 00:50:41,903 --> 00:50:43,173 To znamená,že 20. 216 00:51:23,900 --> 00:51:25,226 Jeden tam... 217 00:51:26,365 --> 00:51:27,660 Plus dvě.... 218 00:51:29,771 --> 00:51:31,739 29. To je docela dobré. 219 00:52:48,860 --> 00:52:50,074 Skvělé! 220 00:52:52,439 --> 00:52:53,133 36. 221 00:53:47,127 --> 00:53:48,335 Pokud chcete... 222 00:53:51,419 --> 00:53:54,009 ...jsem připravený udělat to zajímavější. 223 00:54:08,384 --> 00:54:11,055 Měli by jsme tuto společnost opustit. 224 00:54:12,582 --> 00:54:13,683 Tak jdeme. 225 00:54:24,844 --> 00:54:26,994 Souhlasím s tebou. - Tudy,hoši. 226 00:54:51,294 --> 00:54:52,520 Řekni mi něco... 227 00:54:53,410 --> 00:54:55,489 ..opravdu jsi lovec odměn? 228 00:54:59,671 --> 00:55:03,879 Když má někdo staršího bratra,který strávil skoro celý svůj život ve vězení.... 229 00:55:04,511 --> 00:55:07,292 ..lidé s ním už potom nechtějí nic mít. 230 00:55:08,237 --> 00:55:10,151 Mám ještě jednu otázku. 231 00:55:10,495 --> 00:55:13,204 Ta zlatá pistole kterou nosíš na krku... 232 00:55:14,449 --> 00:55:15,601 ..řekni mi... 233 00:55:16,435 --> 00:55:17,603 ...je tvoje? 234 00:55:23,900 --> 00:55:26,484 Náš otec byl svého času skvělý pistolník. 235 00:55:28,742 --> 00:55:31,270 V jedné soutěži vyhrál dvě takovéto zlaté pistole. 236 00:55:32,542 --> 00:55:35,271 Jednu dal mě... Tu druhou... 237 00:55:37,520 --> 00:55:40,167 ...tu dal mému bratrovi, kterého ani neznám. 238 00:55:40,828 --> 00:55:45,009 Byl zatčen když jsem byl ještě kluk. Vůbec si na něho nevzpomínám. 239 00:55:46,336 --> 00:55:47,965 Tvůj otec zemřel? 240 00:55:49,772 --> 00:55:54,141 Byl přesvědčený,že můj bratr je nevinný. Snažil se to dokázat. 241 00:55:57,194 --> 00:55:58,921 A když se o to pokoušel... 242 00:55:59,001 --> 00:56:01,789 ..jeden z těch kteří znali jeho syna ho zastřelil. 243 00:56:01,869 --> 00:56:02,640 Hej! 244 00:56:13,147 --> 00:56:15,635 Ta pistole je vše co mi ho připomíná. 245 00:56:17,459 --> 00:56:20,071 Všechno co mě naučil je jak ovládat zbraň. 246 00:56:25,864 --> 00:56:27,172 Jsi připravený? 247 00:56:34,226 --> 00:56:36,216 Všechno mám přichystané. 248 00:56:36,508 --> 00:56:39,716 Na osm stálých.... 249 00:56:41,894 --> 00:56:45,422 Až oba zadní vchody explodují, příjděte za mnou. 250 00:56:47,812 --> 00:56:50,909 A Bedoya bude můj. - O to se neboj. 251 00:56:52,661 --> 00:56:54,904 Tentokrát ho pravděpodobně dostaneš. 252 00:57:03,051 --> 00:57:04,833 Peníze zůstanou tady. 253 00:57:07,588 --> 00:57:08,671 Prozatím. 254 00:57:10,267 --> 00:57:12,435 Je to pro ně nejbezpečnější místo. 255 00:57:16,570 --> 00:57:21,397 Jakmile vše o přepadení utichne, kořist si rozdělíme. 256 00:57:34,910 --> 00:57:35,725 Ty? 257 00:57:37,101 --> 00:57:40,025 Vrátil jsem se na tu farmu a o všechno jsem se postaral. 258 00:57:40,105 --> 00:57:43,455 Ale nenašel jsem tam tu dívku ani ty dva Američany. 259 00:57:45,510 --> 00:57:48,766 Pokud se o něco pokusí vřele je přivítáme. 260 00:58:38,284 --> 00:58:39,472 Vrátil se. 261 00:58:41,340 --> 00:58:46,386 Zabil všechny.Otce,matku... dokonce i mé malé bratry. 262 00:58:47,847 --> 00:58:51,019 Zahoď zbraň,Američane! Jsi obklíčený! 263 00:59:56,574 --> 00:59:57,538 Zadrž! 264 00:59:57,851 --> 01:00:00,566 Felipe! Nech ho na pokoji! 265 01:00:35,152 --> 01:00:37,404 Konečně se ti podařilo mě najít. 266 01:00:38,318 --> 01:00:40,145 Teď vyrovnáme účty. 267 01:00:45,188 --> 01:00:46,451 Ne! 268 01:00:55,220 --> 01:00:58,336 Neboj se.Nezabiju ho. 269 01:01:00,641 --> 01:01:03,393 Pokud bych to udělal, začala bys mě nenávidět. 270 01:01:03,473 --> 01:01:06,191 A mohl bych zničit to, co k tobě cítím. 271 01:01:23,052 --> 01:01:25,480 Myslím,že bychom se jí měli zbavit. 272 01:01:36,335 --> 01:01:39,926 Dřív než začneš dávat nějaké návrhy, zeptej se co chci já. 273 01:01:59,224 --> 01:02:01,884 Jen jsi zapoměl co nám říkávala matka. 274 01:02:01,964 --> 01:02:06,397 Jen pán nařídí shromažďovat a jíst plody až jsou červené a zralé. 275 01:02:07,183 --> 01:02:09,654 A my jsme ti, kteří shromažďují sklizeň. 276 01:02:10,123 --> 01:02:13,239 Konečně nastal čas pro mě a mého bratra. 277 01:02:16,139 --> 01:02:18,059 Felipe, přiveď ji sem. 278 01:02:49,276 --> 01:02:51,447 Nechci aby mě někdo rušil. 279 01:03:12,357 --> 01:03:13,307 Ne! 280 01:05:12,225 --> 01:05:15,390 Chci mít připraveny tři koně. Musím odjet. 281 01:05:15,470 --> 01:05:17,605 Hned? - Ano,hned! 282 01:05:20,627 --> 01:05:22,364 Myslíš si,že je to rozumné? 283 01:05:22,444 --> 01:05:24,384 Je to mé rozhodnutí. 284 01:05:25,538 --> 01:05:27,578 Toto místo bylo dobrý úkryt. 285 01:05:28,203 --> 01:05:30,334 Ale Američanovi se ho podařilo najít. 286 01:05:30,772 --> 01:05:33,202 A možná je tady někde i jeho přítel. 287 01:05:33,938 --> 01:05:35,595 Musíte ho najít. 288 01:05:36,121 --> 01:05:37,203 A co s tímhle? 289 01:05:37,283 --> 01:05:40,616 Až s ním skončíte, nesmí nikdy mluvit. 290 01:05:42,084 --> 01:05:43,000 A já... 291 01:05:43,945 --> 01:05:47,107 ..varuju vás,raději se držte dál od té místnosti s penězi. 292 01:06:07,729 --> 01:06:11,652 Je tady víc než kolik potřebujeme. Oba můžeme mít cokoliv budeme chtít. 293 01:06:12,539 --> 01:06:15,503 Pokud nás ale chytí,půjdeme oba do pekla. 294 01:06:18,802 --> 01:06:20,298 Co uděláme s ní? 295 01:06:21,155 --> 01:06:23,495 To je moje věc,vezmeme ji sebou. 296 01:06:42,659 --> 01:06:44,236 To vůbec není špatné. 297 01:06:46,823 --> 01:06:49,788 Neexistuje jiný způsob jak to udělat zajímavější? 298 01:06:50,013 --> 01:06:52,128 Jistě,myslím,že na něco příjdeme. 299 01:06:52,629 --> 01:06:54,202 Jdi a přiveď vězně. 300 01:07:15,850 --> 01:07:17,514 Přišli jsme pro zajatce. 301 01:07:18,740 --> 01:07:20,364 Jďete si pro něho. 302 01:07:38,846 --> 01:07:40,585 To vypadá na dynamit. 303 01:08:50,201 --> 01:08:51,434 Co se stalo? 304 01:08:52,174 --> 01:08:53,827 Zasypalo to vchod! 305 01:08:58,562 --> 01:09:00,521 Co budeme dělat, Wheelere? 306 01:09:05,217 --> 01:09:08,110 Musíme najít cestu ven. Rozdělíme se. 307 01:09:08,568 --> 01:09:09,768 Tudy! Jdeme! 308 01:09:10,262 --> 01:09:12,015 Zkusíme to na této straně. 309 01:09:17,864 --> 01:09:20,451 Je tam něco vidět? 310 01:09:25,414 --> 01:09:27,002 Vrátíme se pro peníze. 311 01:09:29,104 --> 01:09:30,265 Máš pravdu. 312 01:12:03,434 --> 01:12:05,311 Vrať se a zavři dveře. 313 01:12:06,314 --> 01:12:09,640 Já to vyřídím. S radostí. 314 01:12:16,757 --> 01:12:19,579 Ještě jedna. Hotovo. 315 01:12:32,896 --> 01:12:34,480 Wheelere! Podívej! 316 01:12:36,262 --> 01:12:39,332 Ten zloděj Bedoya! Ukradl všechny peníze. 317 01:13:40,564 --> 01:13:43,004 Museli utéct ještě před výbuchem. 318 01:13:46,938 --> 01:13:48,169 Kam mohli jet? 319 01:13:48,611 --> 01:13:51,903 Hledáte dva muže kteří odjeli na koních a měli sebou dívku? 320 01:13:52,034 --> 01:13:53,605 Ano...Kam jeli? 321 01:13:54,618 --> 01:13:58,397 Ten výbuch....myslím, že jsem ztratil paměť. 322 01:14:00,662 --> 01:14:02,076 Vrátí se ti. 323 01:14:16,050 --> 01:14:18,953 Můžeš poděkovat Bohu, že jsem zásadový muž. 324 01:14:22,454 --> 01:14:24,358 Raději mluv! - To stačí! 325 01:14:25,713 --> 01:14:29,145 Schovej zbraň, je to přítel. Mohl by se cítit uražený. 326 01:14:29,225 --> 01:14:30,922 Vzpomeň si na svého otce. 327 01:14:32,838 --> 01:14:34,385 Odjeli na sever. 328 01:14:35,053 --> 01:14:37,941 Viděl jsem je jak míří do hor. Před dvěma hodinami. 329 01:14:46,260 --> 01:14:47,852 Děkuji ti, Explozie. 330 01:14:48,215 --> 01:14:51,121 Odvedl jsi dobrou práci. Doufám,že jsi na ni pyšný. 331 01:14:54,717 --> 01:14:57,308 To je v pořádku. Jsem spokojený víc než kdy jindy. 332 01:14:57,995 --> 01:14:59,655 Nechej si své peníze. 333 01:15:01,694 --> 01:15:02,996 Adios, amigo. 334 01:15:04,084 --> 01:15:06,559 Když budeš potřebovat víš kde mě najdeš. 335 01:15:18,089 --> 01:15:19,319 Co na to říkáš? 336 01:15:20,270 --> 01:15:22,566 Je čas aby jsme se zase rozešli? - Ne. 337 01:15:24,459 --> 01:15:28,134 Jestli chceš pojedeme spolu. Peníze které u nich najdeme budou tvoje. 338 01:15:29,317 --> 01:15:30,959 Já chci jen Bedoyu. 339 01:15:32,108 --> 01:15:33,477 Chceš-li, jedeme. 340 01:17:09,464 --> 01:17:10,719 Jejich stopy. 341 01:17:12,133 --> 01:17:13,948 Jsou čerstvé,projeli nedávno. 342 01:17:26,464 --> 01:17:30,612 Tady zastavíme aby si koně odpočinuli. Hlídej a měj oči otevřené. 343 01:18:06,100 --> 01:18:10,322 Pane,bude pro vás lepší,když se svou rodinou odejdete pryč.Tento dům je teď můj. 344 01:18:25,313 --> 01:18:26,264 Sesedni. 345 01:18:27,315 --> 01:18:28,876 Nech mě na pokoji! 346 01:18:29,739 --> 01:18:31,460 Pusť mě,chci pryč! 347 01:19:03,800 --> 01:19:05,808 Nesnaž se ode mne odejít,.... 348 01:19:06,809 --> 01:19:09,781 ..buď se budeš chovat jako dáma, nebo tě zmlátím. 349 01:19:10,757 --> 01:19:12,865 Jsi krásná dívka... 350 01:19:14,971 --> 01:19:15,997 ...Marujo. 351 01:19:17,201 --> 01:19:19,478 Řekl jsem ti jak se máš chovat! 352 01:19:29,454 --> 01:19:32,295 Jede sem ten Američan a jeho přítel. 353 01:19:36,362 --> 01:19:39,452 Jak se mohl dostat z dolu? - Asi tam všechny zabili. 354 01:19:40,466 --> 01:19:43,660 Možná,ale teď to bude jiné. Máme tu dívku. 355 01:19:46,995 --> 01:19:48,265 Přines lampu. 356 01:20:01,619 --> 01:20:02,927 Bedoya je tady. 357 01:20:52,381 --> 01:20:54,503 Vypadni odsud.A schovej se. 358 01:21:19,398 --> 01:21:23,440 Držte se dál Američané! Jinak střelím do té lampy a určitě neminu cíl! 359 01:21:26,586 --> 01:21:29,774 Pokud nechcete aby ta dívka uhořela, jeďte pryč! 360 01:21:45,516 --> 01:21:47,580 Slyšel jsi co jsem řekl,Američane? 361 01:21:57,760 --> 01:21:58,830 Do okna! 362 01:22:26,715 --> 01:22:28,875 Vsadím se, že ta lampa pomuze. 363 01:22:28,955 --> 01:22:29,749 Házej! 364 01:22:47,184 --> 01:22:48,369 Jsou tvoji. 365 01:24:42,969 --> 01:24:45,266 Dokonči to. - Ne. 366 01:24:46,423 --> 01:24:49,032 Dlohou dobu ho chci chytit živého. 367 01:26:33,503 --> 01:26:36,544 Šerife... Teď mám to co jsem chtěl. 368 01:26:37,226 --> 01:26:41,696 Plán byl dostat se do úkrytu a rozdělit si odměnu kterou za to dostaneme. 369 01:26:42,521 --> 01:26:44,784 Myslím si,že jsi očekával.... 370 01:26:44,864 --> 01:26:46,611 ..polovinu peněz z odměny. 371 01:27:07,745 --> 01:27:09,941 Přišel ses pomstít,Američane. 372 01:27:11,067 --> 01:27:12,610 Jen do toho,zabij mě! 373 01:27:13,911 --> 01:27:16,411 Za pár dolarů v kapse... 374 01:27:17,915 --> 01:27:20,518 ...nebo 15 let ve vězení? 375 01:27:24,017 --> 01:27:24,769 Ne. 376 01:27:26,740 --> 01:27:30,869 Počkám si až budeš mít okolo krku oprátku. 377 01:28:12,008 --> 01:28:13,617 Váš přítel odjíždí. 378 01:28:16,115 --> 01:28:19,232 Má pravdu,musím jet. Možná se ještě setkáme. 379 01:28:20,896 --> 01:28:22,179 Brzy nashledanou. 380 01:28:23,155 --> 01:28:25,742 A dík za suvenýr,nikdy ti to nezapomenu. 381 01:28:29,637 --> 01:28:30,560 Počkej! 382 01:28:33,838 --> 01:28:36,916 Než odjedeš,vyzkoušejme kdo z nás je rychlejší. 383 01:29:02,504 --> 01:29:04,182 Nemám nic proti tomu. 384 01:29:46,248 --> 01:29:49,717 Na tomto světě najdeš vždy někoho kdo je silnější než ty. 385 01:29:50,505 --> 01:29:51,738 A chytřejší. 386 01:29:53,218 --> 01:29:55,038 A je rychlejší se zbraní. 387 01:29:58,471 --> 01:30:00,237 Stále si to pamatuj. 388 01:30:13,104 --> 01:30:15,625 Nikdy jsem neviděl nikoho tak rychlého. 389 01:30:16,955 --> 01:30:18,901 V této hře máme stejný vzor. 390 01:30:27,521 --> 01:30:29,665 Mám ho od toho kdo ho dal i tobě. 391 01:30:32,759 --> 01:30:36,888 Věřil, že jsem nevinný a položil svůj život za to, aby to dokázal. 392 01:30:39,898 --> 01:30:43,579 Vím, jak byl zklamaný, že jeho syn je nájemný vrah. 393 01:30:57,960 --> 01:30:59,718 To jak se věci mají... 394 01:31:01,195 --> 01:31:03,134 ...ti pomůže se rozhodnout. 395 01:32:09,455 --> 01:32:14,493 Z rumunských titulků přeložil: PEDRO696 26/05/2012 28678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.