Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,100 --> 00:00:15,500
This is the story of the first ever
use of a weapon of mass destruction.
2
00:00:15,500 --> 00:00:19,600
The weapon we are about to deliver
was successfully tested
in the States.
3
00:00:19,600 --> 00:00:22,500
We've received orders
to drop it on the enemy.
4
00:00:22,500 --> 00:00:26,700
It is the most destructive
weapon ever produced.
5
00:00:26,700 --> 00:00:30,800
The target was an empire
with its own secret weapon -
6
00:00:30,800 --> 00:00:33,000
the suicide bomber.
7
00:00:33,000 --> 00:00:40,880
TRANSLATION FROM JAPANESE:
I trained myself
that I could die at any time.
8
00:00:41,240 --> 00:00:44,000
On the 6th August 1945,
9
00:00:44,000 --> 00:00:49,000
a bomb unlike any other fell
from the skies above Hiroshima.
10
00:00:53,400 --> 00:00:58,300
The bomb was designed by some
of the world's finest scientists.
11
00:00:58,300 --> 00:01:03,000
Using it was one
of the most momentous political
decisions ever made.
12
00:01:03,000 --> 00:01:07,600
Soldiers and sailors are the target,
not women and children.
13
00:01:12,200 --> 00:01:18,320
This is the story of the
aircrew who flew the mission,
and dropped the bomb.
14
00:01:18,320 --> 00:01:23,680
I'm not thinking about the people
who got killed or hurt, but of those
that did not get killed or hurt.
15
00:01:23,680 --> 00:01:27,600
And it's the story of the people
of Hiroshima
16
00:01:27,600 --> 00:01:31,920
who were the first ever
victims of a nuclear attack.
17
00:01:31,920 --> 00:01:36,000
TRANSLATION:
When something as devastating
as a nuclear weapon is used,
18
00:01:36,000 --> 00:01:39,800
people are powerless,
just like ants, or insects.
19
00:01:42,320 --> 00:01:47,680
The entire city of Hiroshima was
annihilated in just a few seconds.
20
00:01:47,680 --> 00:01:51,160
The bomb helped bring the
Second World War to an end,
21
00:01:51,160 --> 00:01:55,800
and it marked the beginning of
a new chapter in human history.
22
00:02:14,480 --> 00:02:17,680
July 14th 1945.
23
00:02:17,680 --> 00:02:21,840
At the top-secret research
facility in Los Alamos, New Mexico,
24
00:02:21,840 --> 00:02:26,000
a heavily armed convoy was loaded
with parts for a new kind of bomb.
25
00:02:28,760 --> 00:02:32,200
This was the start of a journey
that would end in Hiroshima.
26
00:02:37,400 --> 00:02:43,520
This bomb was the product
of three years' research,
and had cost $2bn to develop.
27
00:02:47,800 --> 00:02:52,640
But at this stage, the technology
was still completely untested.
28
00:03:08,320 --> 00:03:11,400
Two days later, there
was a chance to find out.
29
00:03:13,840 --> 00:03:17,200
In the desert of New Mexico,
the scientists and soldiers
30
00:03:17,200 --> 00:03:22,560
of the Manhattan Project
gathered for the first ever test
explosion of an atomic bomb.
31
00:03:25,720 --> 00:03:30,920
A hundred to one,
we crack the Earth's crust,
and destroy the whole world.
32
00:03:30,920 --> 00:03:35,200
Fifty to one
we ignite the atmosphere,
and only destroy New Mexico.
33
00:03:35,200 --> 00:03:37,800
Someone shut Thirmy up,
he's frightening the MPs.
34
00:03:37,800 --> 00:03:40,080
Ten to one it fizzles out.
35
00:03:40,080 --> 00:03:44,520
If that weapon fizzles out, each of
you can look forward to a lifetime
36
00:03:44,520 --> 00:03:48,520
testifying in front of Congressional
Investigation Committees!
37
00:03:48,520 --> 00:03:53,160
OVER RADIO:
'Six, five, four, three,
38
00:03:53,160 --> 00:03:55,880
'two, one, zero.'
39
00:04:12,200 --> 00:04:17,000
The explosion vaporised
the stainless steel
tower holding the bomb.
40
00:04:17,000 --> 00:04:22,040
The intense heat melted the desert
sand, leaving an area of glass.
41
00:04:35,880 --> 00:04:40,600
The force of the explosion was
estimated to be the equivalent
42
00:04:40,600 --> 00:04:43,640
of 67 million sticks of dynamite.
43
00:04:52,520 --> 00:04:55,320
THEY APPLAUD AND CHEER
44
00:04:58,960 --> 00:05:03,160
The bomb had originally
been intended for use
against Nazi Germany,
45
00:05:03,160 --> 00:05:07,160
but its backers now
had another target in mind.
46
00:05:07,160 --> 00:05:10,480
I'm very proud of you! Thank you.
47
00:05:10,480 --> 00:05:12,840
Well, done. The war's over, General.
48
00:05:12,840 --> 00:05:15,160
Yep! As soon as we've dropped
a few of these things on Japan!
49
00:05:17,320 --> 00:05:20,160
Good work.
50
00:05:20,160 --> 00:05:25,840
For Scientific Director
Robert Oppenheimer it was a moment
of terrible truth.
51
00:05:28,720 --> 00:05:31,080
'Now I am become Death,
52
00:05:31,080 --> 00:05:33,120
'the destroyer of worlds.'
53
00:05:45,320 --> 00:05:49,280
By July 1945, the war
in Europe was over.
54
00:05:49,280 --> 00:05:51,720
Nazi Germany was defeated.
55
00:05:53,520 --> 00:05:57,520
But in the Pacific,
the war against Japan was raging on.
56
00:06:01,120 --> 00:06:06,280
After the surprise attack on Pearl
Harbour, American forces had fought
their way back across the Pacific,
57
00:06:06,280 --> 00:06:10,320
island by island, with
savage hand to hand fighting.
58
00:06:16,720 --> 00:06:22,600
But Japan's main armies were
still intact, and undefeated.
59
00:06:22,600 --> 00:06:28,880
The Americans had tried firebombing
the Japanese into submission.
60
00:06:28,880 --> 00:06:35,520
City after city was reduced
to rubble, but still the
Japanese refused to surrender.
61
00:06:38,480 --> 00:06:43,520
So the Allies now faced the
prospect of a full-scale invasion,
62
00:06:43,520 --> 00:06:50,680
with some estimates putting their
losses as high as a million
casualties, and many more Japanese.
63
00:07:08,760 --> 00:07:14,480
In Japan, at the time,
the Emperor was Head of State,
and also a living god,
64
00:07:14,480 --> 00:07:18,600
but day-to-day power rested with
the Special War Direction Council.
65
00:07:20,160 --> 00:07:26,760
Prime Minister Suzuki and Foreign
Minister Togo were considering
a negotiated settlement.
66
00:07:28,600 --> 00:07:33,840
But Army Minister General Koretchika
Anami was determined to fight on.
67
00:07:56,880 --> 00:08:00,840
Anami's plan was for
an all-out, final battle.
68
00:08:39,240 --> 00:08:42,200
In Hiroshima,
as in the rest of Japan,
69
00:08:42,200 --> 00:08:48,760
soldiers and civilians were being
prepared for the coming invasion.
70
00:08:48,760 --> 00:08:52,680
The Japanese military were
relying on a powerful weapon -
71
00:08:52,680 --> 00:08:55,640
people's willingness
to die for the Emperor.
72
00:09:01,400 --> 00:09:08,240
Ordinary soldiers learned how
to strap bombs to their bodies
and throw themselves under tanks.
73
00:09:14,400 --> 00:09:19,440
Dr Shintaro Hida was working at
the Army Hospital in Hiroshima.
74
00:09:19,440 --> 00:09:24,120
One of his duties was
to train medical orderlies
as suicide bombers.
75
00:09:27,320 --> 00:09:31,320
TRANSLATION:
The soldiers were trained to strap
bombs to their bodies,
76
00:09:31,320 --> 00:09:38,160
and throw themselves against
the tanks. At the military
hospital we had to teach this.
77
00:09:48,240 --> 00:09:52,000
The officers, in particular,
were resigned to the fact
78
00:09:52,000 --> 00:09:56,840
that once we had gone to the Front,
we would not return - we would die.
79
00:09:59,960 --> 00:10:03,640
I trained myself that I could die,
at any time.
80
00:10:09,720 --> 00:10:15,560
The whole population was to be part
of the battle against the invaders.
81
00:10:15,560 --> 00:10:21,360
Even schoolgirls were trained
to attack American soldiers
with sharpened bamboo spears.
82
00:10:22,920 --> 00:10:25,600
A bloodbath seemed inevitable.
83
00:10:39,120 --> 00:10:45,200
The man who would have
to authorise the invasion was
American President Harry Truman.
84
00:10:47,840 --> 00:10:53,240
On 16th July he had just arrived in
Berlin for the Potsdam Conference,
85
00:10:53,240 --> 00:10:55,840
where he was meeting his
fellow Allied leaders.
86
00:10:59,720 --> 00:11:03,800
That very night came news of the
successful New Mexico bomb test.
87
00:11:03,800 --> 00:11:06,960
Listen to this.
88
00:11:06,960 --> 00:11:12,400
Operated on this morning,
the results seem satisfactory.
89
00:11:12,400 --> 00:11:15,560
The test has already
exceeded expectations.
90
00:11:15,560 --> 00:11:18,520
They did it!
91
00:11:18,520 --> 00:11:24,360
Now the boys may be spared an
invasion of the Japanese Home
Islands. I'll drink to that.
92
00:11:28,240 --> 00:11:33,400
But before going ahead with the
new bomb, Truman gave the Japanese
93
00:11:33,400 --> 00:11:36,000
one last chance to surrender.
94
00:11:38,040 --> 00:11:42,440
The Americans had broken the secret
Japanese codes, and could decipher
95
00:11:42,440 --> 00:11:44,440
military and diplomatic cables.
96
00:11:47,160 --> 00:11:50,040
So, they knew their
demands for total,
97
00:11:50,040 --> 00:11:53,800
unconditional surrender had been
seen as a threat to the Emperor.
98
00:11:55,480 --> 00:11:59,320
Now they decided to alter the terms,
and give the Japanese a way out.
99
00:12:03,240 --> 00:12:08,320
On Truman's staff was a young
naval lieutenant, George Elsey -
100
00:12:08,320 --> 00:12:11,760
the last surviving
witness to these events.
101
00:12:13,600 --> 00:12:17,680
The Potsdam Declaration
called upon unconditional surrender.
102
00:12:18,360 --> 00:12:24,040
It was modified in the light of
this, what we were learning from
103
00:12:24,040 --> 00:12:25,600
the intercepts,
104
00:12:25,600 --> 00:12:31,440
to read, "unconditional surrender
of the armed forces of Japan."
105
00:12:31,440 --> 00:12:37,720
"We call upon the government
of Japan to proclaim now
the unconditional surrender
106
00:12:37,720 --> 00:12:40,200
"of all Japanese armed forces."
107
00:12:40,200 --> 00:12:45,440
That left the door open
for a retention of the Emperor.
108
00:12:50,200 --> 00:12:53,800
The modified ultimatum
was broadcast to Japan.
109
00:13:02,360 --> 00:13:09,040
But ironically, the softening
of the surrender terms
seems to have backfired.
110
00:13:44,120 --> 00:13:50,040
Prime Minister Suzuki announced that
his government would ignore the
Potsdam Declaration.
111
00:13:50,040 --> 00:13:53,120
He used the word "mokusatsu",
112
00:13:53,120 --> 00:13:57,440
meaning
"to kill with silent contempt".
113
00:13:57,440 --> 00:14:02,440
From that moment,
the dropping of the bomb on
Hiroshima was inevitable.
114
00:14:13,400 --> 00:14:17,760
The bomb left San Francisco
on board the USS Indianapolis,
115
00:14:17,760 --> 00:14:22,200
two hours after the successful
Trinity test in New Mexico.
116
00:14:23,960 --> 00:14:27,640
It travelled across the Pacific
on a ten-day voyage to the island
117
00:14:27,640 --> 00:14:31,600
of Tinian, just six hours
flying time from Japan.
118
00:14:36,000 --> 00:14:41,520
The island was the biggest
air base in the world,
with four large runways,
119
00:14:41,520 --> 00:14:46,400
and it was home to more
than 500 B-29 Super Fortresses.
120
00:15:06,600 --> 00:15:11,000
In charge was Commanding Officer
Colonel Paul Tibbets, a veteran
121
00:15:11,000 --> 00:15:14,360
of the bombing campaign
against the Germans.
122
00:15:14,360 --> 00:15:17,920
At 29 years of age, I was so
shocked to ask what the confidence
123
00:15:17,920 --> 00:15:19,520
of anything I couldn't do.
124
00:15:26,200 --> 00:15:31,240
The two key members of his crew
were bombardier Tom Ferraby,
125
00:15:31,240 --> 00:15:35,080
and navigator, Dutch Van Kirk.
126
00:15:35,080 --> 00:15:39,120
You never heard the word "atomic",
"nuclear", or anything of that type
127
00:15:39,120 --> 00:15:43,880
around the group. We referred to the
weapon as, the "gimmick", "weapon",
128
00:15:43,880 --> 00:15:45,680
that sort of thing.
129
00:15:45,680 --> 00:15:50,440
And, if you did figure it
out, you'd better be smart
enough not to talk about it.
130
00:15:50,440 --> 00:15:54,560
All right, gentlemen,
cities have been signed off.
131
00:15:54,560 --> 00:15:58,720
Kyoto is out,
Stimpson likes the temples too much,
132
00:15:58,720 --> 00:16:04,440
but we've got Nyagada,
Kokura, Nagasaki, and Hiroshima.
133
00:16:04,440 --> 00:16:08,480
They're the only major cities left
we haven't roasted. And the primary?
134
00:16:08,480 --> 00:16:10,240
The primary is Hiroshima.
135
00:16:10,240 --> 00:16:11,800
All right.
136
00:16:11,800 --> 00:16:13,960
Have you worked out an aiming point?
137
00:16:17,600 --> 00:16:19,640
The T-shaped bridge.
138
00:16:19,640 --> 00:16:21,160
Here.
139
00:16:25,360 --> 00:16:28,480
That's the most perfect AP I've
seen in this whole damn war.
140
00:16:28,480 --> 00:16:31,120
Angle of approach -
bomb drop like this.
141
00:16:31,120 --> 00:16:33,000
Prevailing winds from the north.
142
00:16:33,000 --> 00:16:37,240
You may want to come in this way,
then you'll be flying with the wind,
and you'll clear the target sooner.
143
00:16:37,240 --> 00:16:41,280
Too risky. We'll fly into the wind.
That way we're slower
and more accurate.
144
00:16:41,280 --> 00:16:43,520
You may get caught in the blast.
145
00:16:43,520 --> 00:16:47,560
Once I make the dive turn, I'll have
a tail wind, we'll be out quicker.
146
00:16:47,560 --> 00:16:52,440
Anyway, we'll take that risk.
We want to be as accurate
as possible, don't we?
147
00:16:56,560 --> 00:17:00,360
Hiroshima was an important
military base, the Headquarters
of the Second General Army,
148
00:17:00,360 --> 00:17:05,080
with a key role in the defence
against the expected invasion.
149
00:17:12,080 --> 00:17:16,240
Akiko Takakura, who was 19 and
working as a bank clerk
in the city centre,
150
00:17:16,240 --> 00:17:19,280
remembers the atmosphere at the time.
151
00:17:19,280 --> 00:17:22,040
People called it an army city.
152
00:17:22,040 --> 00:17:26,080
Everywhere you looked
you saw the army...
153
00:17:28,680 --> 00:17:33,600
..and there were always a lot of
ships transporting soldiers
from the port.
154
00:17:33,600 --> 00:17:39,640
All the major cities of Japan
had already been the targets
of bombing raids, so everybody
155
00:17:39,640 --> 00:17:43,960
living in Hiroshima expected that
Hiroshima would be targeted soon.
156
00:17:51,040 --> 00:17:57,240
What no-one could realise
was that the city had been
preserved for a reason -
157
00:17:57,240 --> 00:18:01,320
the Americans had deliberately
avoided firebombing Hiroshima
158
00:18:01,320 --> 00:18:04,560
so they could measure the
precise effects of the atom bomb.
159
00:18:17,720 --> 00:18:22,880
On the evening of the 4th August,
Paul Tibbets
called his men together.
160
00:18:25,160 --> 00:18:31,400
The bombing mission was set for the
following night, when the clouds
over Japan were due to clear.
161
00:18:33,240 --> 00:18:35,600
The moment has arrived.
162
00:18:35,600 --> 00:18:38,720
This is what we've all
been working towards.
163
00:18:38,720 --> 00:18:43,160
Very recently the weapon
we're about to deliver was
successfully tested in the States.
164
00:18:43,160 --> 00:18:46,160
We have received orders
to drop it on the enemy.
165
00:18:49,040 --> 00:18:51,880
There will be three
possible targets.
166
00:18:51,880 --> 00:18:58,040
In order of priority, they are
Hiroshima, Kokura, Nagasaki.
167
00:18:58,040 --> 00:19:01,760
The bomb you are going
to drop is something new in
the history of warfare.
168
00:19:01,760 --> 00:19:06,000
It is the most destructive
weapon ever produced.
169
00:19:06,000 --> 00:19:09,760
We think it's going to knock out
everything within a three-mile area.
170
00:19:13,360 --> 00:19:15,640
Roll film. Kill the lights.
171
00:19:18,480 --> 00:19:23,840
Weapons specialist Deke Parsons
had brought film
of the New Mexico explosion.
172
00:19:26,640 --> 00:19:29,000
But the projector jammed.
173
00:19:31,560 --> 00:19:36,000
The film you are now not
about to see
174
00:19:36,000 --> 00:19:39,280
was made
of the only test we have performed.
175
00:19:39,280 --> 00:19:43,080
I was in a B-29, looking down
on the target, in the darkness,
176
00:19:43,080 --> 00:19:48,360
and I can say that it is the
brightest and the hottest thing
on this Earth since creation.
177
00:19:48,360 --> 00:19:51,280
This is what happened.
178
00:19:51,280 --> 00:19:53,680
The flash of the explosion
was seen for ten miles.
179
00:19:53,680 --> 00:19:58,480
A soldier 10,000 feet away
was knocked off his feet.
180
00:19:58,480 --> 00:20:03,920
Another soldier, more than five
miles away, was temporarily blinded.
181
00:20:03,920 --> 00:20:06,240
Those of us who were there
182
00:20:06,240 --> 00:20:09,160
knew it was the
beginning of a new age.
183
00:20:09,160 --> 00:20:11,400
No-one knows exactly
what will happen when
184
00:20:11,400 --> 00:20:15,080
the bomb is dropped from the air -
that has never been done before.
185
00:20:15,080 --> 00:20:19,520
We expect a cloud, this shape,
186
00:20:21,840 --> 00:20:26,640
rise to at least 30,000 feet, maybe
60,000 feet,
187
00:20:26,640 --> 00:20:31,440
preceded by a flash of light
much brighter than the sun.
188
00:20:31,440 --> 00:20:34,440
A combat version of the bomb
189
00:20:34,440 --> 00:20:38,360
has now been assembled and ready.
190
00:20:38,360 --> 00:20:45,080
All we are waiting for is an end to
the rainstorms over Japan, so we can
see our target. Colonel Tibbets.
191
00:20:45,080 --> 00:20:47,800
Right, men,
I know some of you have seen a lot
192
00:20:47,800 --> 00:20:51,120
of action already, and I picked you
because you're the best available,
193
00:20:51,120 --> 00:20:57,680
but let me tell you all, beside this
mission, whatever you've done before
in this war is small potatoes.
194
00:20:57,680 --> 00:21:01,200
I am personally honoured,
and I'm sure all of you are,
195
00:21:01,200 --> 00:21:07,160
to have been chosen to take part
in this raid, which will shorten
the war by at least six months.
196
00:21:07,160 --> 00:21:09,440
You're now the hottest
crews in the Air Force.
197
00:21:11,040 --> 00:21:14,080
There will be no talking
about this to anyone.
198
00:21:14,080 --> 00:21:16,680
No talking, even among yourselves.
199
00:21:16,680 --> 00:21:19,000
No letters, no writing home.
200
00:21:19,000 --> 00:21:23,120
No mentioning of the slightest
possibility of a mission.
201
00:21:23,120 --> 00:21:26,440
Is that clear?
ALL: Yes, sir!
202
00:21:30,160 --> 00:21:33,240
MECHANICAL RUMBLING
203
00:21:36,840 --> 00:21:42,280
The next morning, the aircrews on
Tinian woke to a disturbing sound...
204
00:21:42,280 --> 00:21:44,920
HEAVY EXPLOSION
205
00:21:46,760 --> 00:21:51,600
Once again,
a B-29 had crashed on the runway.
206
00:21:59,600 --> 00:22:02,920
The crash alarmed Parsons,
the weapons specialist.
207
00:22:05,240 --> 00:22:11,960
It was the day of the mission,
and they were planning to load the
bomb on to the plane, fully armed.
208
00:22:14,480 --> 00:22:18,720
The bomb's firing mechanism used
gunpowder to force two separate
209
00:22:18,720 --> 00:22:22,720
pieces of uranium together,
to start a nuclear reaction.
210
00:22:25,000 --> 00:22:30,440
Parsons' worry was that if the plane
crashed on take-off, the firing
mechanism would be triggered,
211
00:22:30,440 --> 00:22:33,440
and they would blow up
the whole island.
212
00:22:33,440 --> 00:22:38,880
So, without authorisation,
he changed the plan.
213
00:22:38,880 --> 00:22:43,720
I think it's better if I load the
powder charges into the gun barrel
after we've cleared the island.
214
00:22:43,720 --> 00:22:46,880
Have you made the assembly
with the powder charges before?
215
00:22:46,880 --> 00:22:48,440
Do you know how to do it?
216
00:22:48,440 --> 00:22:50,840
Nope.
217
00:22:50,840 --> 00:22:54,600
But I've got all day and night to
learn. We don't take off till 02:00.
218
00:22:54,600 --> 00:22:56,200
There's time.
219
00:22:59,520 --> 00:23:07,320
If Parsons got it wrong, there was
a serious risk the whole mission,
and the bomb, would be wasted.
220
00:23:09,000 --> 00:23:16,040
Parsons sat in that airplane
for several hours, rehearsing
exactly what he was going
221
00:23:16,040 --> 00:23:19,880
to have to do, removal of the
breech plug, inserting the powder,
222
00:23:19,880 --> 00:23:21,800
hooking up the thing.
223
00:23:21,800 --> 00:23:26,440
He made it, this time is when he
made his detailed check-off list.
224
00:23:39,120 --> 00:23:42,960
And he practised that
for half a day,
225
00:23:42,960 --> 00:23:48,000
and his hands were beaten up
from handling this thing.
226
00:23:48,000 --> 00:23:49,600
For God's sakes, man!
227
00:23:49,600 --> 00:23:55,920
Why don't you let me lend you a pair
of pigskin gloves? I wouldn't dare!
I've gotta feel to touch.
228
00:23:55,920 --> 00:23:59,320
That's why I could be bombing
the Japs with dirty hands!
229
00:24:04,400 --> 00:24:08,960
Paul Tibbets had reached
a decision of his own -
230
00:24:08,960 --> 00:24:14,080
as commanding officer, he was also
planning to pilot the strike plane.
231
00:24:14,080 --> 00:24:18,080
As was traditional,
he chose a name for it.
232
00:24:18,080 --> 00:24:20,840
I said, I'd like to
name it after my mother.
233
00:24:20,840 --> 00:24:24,840
Her name was Enola Gay, and I know
that there'll never be another B-29,
234
00:24:24,840 --> 00:24:29,520
I don't think
there'll be an airplane flying, that
will have the name Enola Gay on it.
235
00:24:29,520 --> 00:24:35,280
I think the airplane will go down
in history, and I want it to be
with a good omen.
236
00:24:36,880 --> 00:24:40,960
Tibbets' decision came as a
shock to Captain Bob Lewis.
237
00:24:40,960 --> 00:24:45,760
He had always flown that plane,
and assumed he would be the pilot.
238
00:24:45,760 --> 00:24:48,480
Why the hell are they putting that
on my airplane? What's going on?
239
00:24:48,480 --> 00:24:53,280
Number one, it's not your
airplane, it belongs to United
States Air Corps...
240
00:24:53,280 --> 00:24:56,560
..and number two, I'm
the organisation commander,
241
00:24:56,560 --> 00:24:59,680
I can do what I want with any one
of those airplanes, including yours!
242
00:24:59,680 --> 00:25:03,800
He shut up.
That was the only discussion.
243
00:25:03,800 --> 00:25:05,560
Dismissed!
244
00:25:18,080 --> 00:25:22,640
For most citizens of Hiroshima,
5th August was uneventful.
245
00:25:28,640 --> 00:25:36,520
As the day closed, people prepared
themselves for more air-raid
sirens, and more disturbed sleep.
246
00:25:36,520 --> 00:25:40,840
Dr Hida was still on
duty after a busy day.
247
00:25:40,840 --> 00:25:45,040
He remembers the 5th quite clearly.
248
00:25:45,040 --> 00:25:50,680
TRANSLATION:
I returned
to the hospital around 8pm.
249
00:25:50,680 --> 00:25:58,120
An office on night shift came and
told me that four guests from
Manchuria were in Hiroshima.
250
00:25:58,120 --> 00:26:00,800
They were high-ranking army doctors.
251
00:26:03,040 --> 00:26:07,200
I was told to look after them.
252
00:26:10,600 --> 00:26:12,880
SNORING
253
00:26:15,920 --> 00:26:21,640
Eventually I put everybody to bed,
and then I lay down beside them.
254
00:26:23,280 --> 00:26:29,440
Then, in the middle of the night,
an old man from the village
come on his bicycle to see me.
255
00:26:42,240 --> 00:26:46,400
There weren't any doctors where he
lived, they were all at the Front.
256
00:26:46,400 --> 00:26:51,120
Thinking it couldn't be helped,
I went with him,
in the middle of the night.
257
00:26:51,120 --> 00:26:52,960
I was very drunk.
258
00:26:52,960 --> 00:26:57,480
There were no cars at that
time, and so I sat on the back
of the old man's bicycle.
259
00:26:59,000 --> 00:27:02,040
That is how I survived.
260
00:27:02,040 --> 00:27:05,120
OK, there are three planes
involved in the mission.
261
00:27:06,880 --> 00:27:12,480
That night, in the last minutes
before departure, there was a final
briefing for all the crews
262
00:27:12,480 --> 00:27:14,840
who were heading to Hiroshima.
263
00:27:14,840 --> 00:27:18,280
There are three planes involved
in the mission.
264
00:27:18,280 --> 00:27:20,120
Number one,
265
00:27:20,120 --> 00:27:22,760
the Enola Gay, carrying the bomb.
266
00:27:24,240 --> 00:27:26,240
Number two, the Great Artiste...
267
00:27:28,320 --> 00:27:31,160
carrying recording equipment.
268
00:27:31,160 --> 00:27:35,320
Number three...
..the Necessary Evil,
269
00:27:35,320 --> 00:27:37,800
we were the photographic ship.
270
00:27:43,040 --> 00:27:44,920
Do your jobs,
271
00:27:44,920 --> 00:27:49,000
obey orders, don't cut corners.
272
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
That is all.
273
00:28:06,760 --> 00:28:14,000
The mission was so secret,
Tibbets was given suicide pills, in
case they fell into Japanese hands.
274
00:28:14,000 --> 00:28:18,800
That evening, when I came out
the mess hall, the Flight Surgeon
gave me the pills.
275
00:28:18,800 --> 00:28:20,480
He told me what they were.
276
00:28:20,480 --> 00:28:24,680
"I hope you don't need
them, but," he said,
"if you do, they're cyanide."
277
00:28:24,680 --> 00:28:28,840
He said, "Here, if you need them,
one for each man of the crew."
278
00:28:28,840 --> 00:28:32,560
He said, "You'll never
know anything, within six
minutes, you're gone."
279
00:28:32,560 --> 00:28:35,160
"You never feel anything
different, you never feel a thing."
280
00:28:35,160 --> 00:28:37,120
And I told the guys outside the
airplane, before we climbed up,
281
00:28:37,120 --> 00:28:40,200
"I'll give any one of you
the pill, if you want the pill."
282
00:28:40,200 --> 00:28:46,400
And no-one said anything,
but Captain Parsons, he said,
"I'd like to have one."
283
00:28:46,400 --> 00:28:52,440
And I understood his position,
because he knew more technical
stuff about that bomb than anybody.
284
00:28:52,440 --> 00:28:58,440
When we got to the Enola Gay,
that was our first big surprise,
because we had,
285
00:28:58,440 --> 00:29:02,320
there were lights
all over the place,
286
00:29:02,320 --> 00:29:06,440
and this was not like any mission
we'd ever flown. You know,
this was like a Hollywood premiere!
287
00:29:14,800 --> 00:29:21,200
Photographers and film crews
had been ordered to record
the historic mission.
288
00:29:21,200 --> 00:29:24,720
We had climbed into the airplanes,
in order to start the engines, and
289
00:29:24,720 --> 00:29:29,680
there were people all around, there
were clegg lights right there, right
in front of the number two engine,
290
00:29:29,680 --> 00:29:33,840
and I couldn't do anything
with that thing there,
291
00:29:33,840 --> 00:29:37,360
so I opened the window, stuck
my head out, I said...
292
00:29:37,360 --> 00:29:39,320
Stand back!
293
00:29:39,320 --> 00:29:41,240
Move out of the way!
294
00:29:41,240 --> 00:29:45,080
But I just waved my hand like that,
and some guy said, "Wave at us!"
295
00:29:45,080 --> 00:29:46,760
So I waved,
296
00:29:46,760 --> 00:29:48,800
and that's what you got.
297
00:29:56,920 --> 00:30:00,480
It was another day,
it was another bombing run.
298
00:30:00,480 --> 00:30:04,080
And that was it.
It was my responsibility.
299
00:30:04,080 --> 00:30:06,600
Dimples 82 to North Tinian tower,
300
00:30:06,600 --> 00:30:08,960
taxi out and take-off instructions.
301
00:30:11,840 --> 00:30:18,560
The bomb weighed more than
four tons, making take-off
even more dangerous than usual.
302
00:30:18,560 --> 00:30:20,480
15 seconds to go!
303
00:30:22,520 --> 00:30:27,880
'The take off I remember,
the most dangerous
part of flying is in take off.'
304
00:30:27,880 --> 00:30:31,720
Five seconds! Get ready!
305
00:30:34,360 --> 00:30:37,760
Everyone on board, I'm sure,
felt the same way
306
00:30:37,760 --> 00:30:41,800
I did, waiting for
it to lift off.
307
00:30:43,640 --> 00:30:47,000
'And it seemed like it
took an inordinate amount of time.'
308
00:31:01,320 --> 00:31:07,160
I wanted to hold the airplane on
the ground, to get all the air flat
over the tail that I could get.
309
00:31:07,160 --> 00:31:09,240
I held it down longer than what Bob,
310
00:31:09,240 --> 00:31:13,000
used to see an airplane take off
at 140, 145 miles an hour,
311
00:31:13,000 --> 00:31:16,720
I held it down till I was
over 150 miles an hour.
312
00:31:16,720 --> 00:31:19,640
'He reached for the yoke, tried to
pull it back to...' Pull it back!
313
00:31:19,640 --> 00:31:22,040
Get your damn hands off this yoke!
314
00:31:22,040 --> 00:31:24,120
I'm flying this airplane!
315
00:31:24,120 --> 00:31:27,320
'..and he pulled back right quick.'
316
00:31:45,440 --> 00:31:50,480
'But eventually it lifted off,
and we didn't crash at the
end of the runway, so we were off.'
317
00:32:09,160 --> 00:32:12,560
Fifteen minutes after take-off,
with the plane still
318
00:32:12,560 --> 00:32:16,440
at low altitude, Parsons was
ready to assemble the bomb.
319
00:32:17,640 --> 00:32:19,520
We're starting!
320
00:32:24,840 --> 00:32:28,080
Dimples 82 To North Tinian tower.
321
00:32:28,080 --> 00:32:34,040
Judge going to work.
I repeat, judge going to work.
322
00:32:34,040 --> 00:32:39,440
It's about, maybe eight inches wide
around the outside, to the back end
323
00:32:39,440 --> 00:32:44,120
of the weapon,
which had those big fins.
324
00:32:44,120 --> 00:32:45,520
Very cramped quarters -
325
00:32:45,520 --> 00:32:52,920
you had to squat down in order to
peer into the back end of this bomb,
326
00:32:52,920 --> 00:32:56,560
and that's the position
that Parsons took,
327
00:32:56,560 --> 00:33:00,800
is to work inside these fins.
328
00:33:03,320 --> 00:33:07,840
They all knew a mistake would
jeopardise the entire mission.
329
00:33:09,320 --> 00:33:10,880
I'm screwing breech!
330
00:33:16,400 --> 00:33:23,120
Inserting charges! Parsons would
then take the powder charges,
331
00:33:23,120 --> 00:33:26,200
about the size of a loaf of bread.
332
00:33:26,200 --> 00:33:32,920
He would put those in there,
one at a time, then he'd pick up the
breech block,
333
00:33:32,920 --> 00:33:36,960
put it into where it was supposed
to go, turn it, just make the seal.
334
00:33:36,960 --> 00:33:39,480
Inserting breech!
335
00:33:39,480 --> 00:33:46,800
Each one of these manoeuvres he would
check off on his check-off list, to
ensure that he had made no mistakes.
336
00:33:50,000 --> 00:33:52,360
And returning home! Check!
337
00:33:58,600 --> 00:34:05,320
Two hours later, the Enola Gay
met up with the scientific
and photographic planes.
338
00:34:05,320 --> 00:34:08,600
They were now three
hours from Hiroshima.
339
00:34:08,600 --> 00:34:12,880
Dawn was breaking, and it's now
just a beautiful, beautiful morning.
340
00:34:12,880 --> 00:34:17,320
We're about at 9,000 feet at
that time, and we all remarked about
341
00:34:17,320 --> 00:34:21,760
what a beautiful sunrise it was,
that particular morning.
342
00:34:21,760 --> 00:34:27,640
Dick Jepson, Parson's assistant,
had one task left, to arm the bomb.
343
00:34:27,640 --> 00:34:32,960
Before the plane went to altitude,
I had to climb into the bomb bay,
344
00:34:32,960 --> 00:34:40,520
and remove these three green plugs,
and replace them with three
345
00:34:40,520 --> 00:34:48,800
arming plugs, which enabled the
fusing circuit to fire the weapon,
causing it to detonate.
346
00:35:01,200 --> 00:35:06,320
And the only time I felt
really nervous on this mission
347
00:35:06,320 --> 00:35:12,560
was the time when I inserted these
red plugs into the bomb.
348
00:35:17,920 --> 00:35:21,480
The bomb was now armed and live.
349
00:35:25,520 --> 00:35:31,720
After they were in place,
I breathed a sigh of relief, because
nothing had happened
350
00:35:31,720 --> 00:35:35,120
at this point in time.
351
00:35:35,120 --> 00:35:39,520
Evidently, with the action of
replacing these plugs, or switching
352
00:35:39,520 --> 00:35:44,240
these plugs, I became the last person
to put a hand on this bomb.
353
00:35:45,680 --> 00:35:48,160
I hadn't realised that at the time.
354
00:36:10,040 --> 00:36:13,320
We're at 30,000 feet.
355
00:36:22,680 --> 00:36:27,960
Ahead of the Enola Gay, another B-29
was already flying over Hiroshima,
356
00:36:27,960 --> 00:36:29,760
checking the weather.
357
00:36:29,760 --> 00:36:32,000
It triggered an alert.
358
00:36:35,000 --> 00:36:38,400
ANNOUNCEMENT IN DIALECT
SIRENS BLARE
359
00:36:44,800 --> 00:36:47,320
TRANSLATION:
There was an air-raid warning.
360
00:36:47,320 --> 00:36:50,600
It was the type that warned
that a raid was a possibility.
361
00:37:01,520 --> 00:37:05,680
As the people waited in air-raid
shelters, the weather plane
362
00:37:05,680 --> 00:37:10,200
reported its findings to
the Enola Gay by coded message.
363
00:37:10,200 --> 00:37:13,840
Cloud cover less than three
tenths at all altitudes.
364
00:37:13,840 --> 00:37:16,640
Advice - bomb primary.
365
00:37:20,400 --> 00:37:23,200
It's Hiroshima!
366
00:37:28,080 --> 00:37:31,000
The weather plane now headed away.
367
00:37:31,000 --> 00:37:34,360
For a time, it seemed
that the threat had passed.
368
00:37:40,680 --> 00:37:44,120
About 30 minutes later,
they sounded the all-clear.
369
00:37:44,120 --> 00:37:48,520
It meant there was not going
to be an air raid,
370
00:37:48,520 --> 00:37:54,840
so everyone went about
their business,
going to offices and factories.
371
00:37:54,840 --> 00:38:00,400
I think that was the reason why
such a large number died, and
could not be found afterwards.
372
00:38:08,720 --> 00:38:14,000
On the drill ground, thousands
of soldiers were doing their
early morning exercises.
373
00:38:20,640 --> 00:38:26,560
Dr Hida had spent the night
at a farm outside Hiroshima, looking
after the girl with heatstroke.
374
00:38:29,840 --> 00:38:36,000
It was just after eight o'clock
when I woke up. I was already late.
375
00:38:36,000 --> 00:38:38,920
I had to go back to the hospital.
376
00:38:40,480 --> 00:38:44,800
I got myself ready, took the child's
pulse, and then examined her chest
377
00:38:44,800 --> 00:38:46,960
with a stethoscope.
378
00:39:03,760 --> 00:39:09,640
Sixteen-year-old Teruko Fujii
had enlisted as a tram driver,
to support the war effort.
379
00:39:11,680 --> 00:39:15,120
The men were sent to
the Front, with the army.
380
00:39:15,120 --> 00:39:20,960
Because their numbers
gradually declined, they wanted
students to drive the trams.
381
00:39:23,920 --> 00:39:30,600
Clerk Akiko Takakura and her
friend were the first to arrive at
the bank in central Hiroshima -
382
00:39:30,600 --> 00:39:35,120
just 260 metres from the aiming
point, the T-shaped bridge.
383
00:39:38,000 --> 00:39:41,400
At the bank,
I stamped the arrival book.
384
00:39:41,400 --> 00:39:46,160
You stamped next to your name when
you arrived, so I stamped the book.
385
00:39:46,440 --> 00:39:52,920
In those days, female staff were
supposed to arrive 30 minutes before
the men, to do the cleaning.
386
00:39:55,960 --> 00:39:59,560
That sort of thing
would be unthinkable now!
387
00:40:01,560 --> 00:40:05,240
Kinuko Doi was working as a nurse
at the communications hospital,
388
00:40:05,240 --> 00:40:07,920
also near the centre of the city.
389
00:40:11,160 --> 00:40:16,640
TRANSLATION:
My first job of the day was to
sterilise the hospital tools,
390
00:40:16,640 --> 00:40:20,040
and prepare the patients for surgery.
391
00:40:24,920 --> 00:40:30,800
The weather was beautiful. The sky
was clear blue, not a cloud in sight.
392
00:40:36,240 --> 00:40:41,160
In another part of the city,
eight-year-old Takashi Tanemori
was on his way to school.
393
00:40:41,160 --> 00:40:43,960
Every morning, as soon
as we get to school,
394
00:40:43,960 --> 00:40:46,760
we went and played a game of
hide and seek.
395
00:40:46,760 --> 00:40:52,400
Then we stand, picking
who's going to be It.
396
00:40:52,400 --> 00:40:55,920
And so we ran to the main gate...
397
00:40:58,640 --> 00:41:02,520
..and I was to become It
that morning.
398
00:41:07,080 --> 00:41:12,320
Shigai Hiratsuka died in 2002,
but her extraordinary story
399
00:41:12,320 --> 00:41:14,760
is taken from her written account.
400
00:41:16,680 --> 00:41:19,240
It had just gone past eight
in the morning -
401
00:41:19,240 --> 00:41:21,480
we had finished breakfast.
402
00:41:21,480 --> 00:41:25,880
Our two children were playing
beside us.
403
00:41:25,880 --> 00:41:28,920
My husband
was reading the newspaper.
404
00:41:37,040 --> 00:41:41,440
Paul, Tom, Deke and I were
all three up there, confirming,
405
00:41:41,440 --> 00:41:45,520
yes, this was the target,
yes, that was bridge, yes,
406
00:41:45,520 --> 00:41:50,720
that was the aiming point.
You might say we were having a
convention in the nose of the plane.
407
00:41:50,720 --> 00:41:54,400
OK, we're about to start the
bomb run! Put on your goggles!
408
00:41:58,840 --> 00:42:03,320
We were on that bomb run for three,
three and a half minutes.
409
00:42:03,320 --> 00:42:05,640
Tom and I are talking!
410
00:42:05,640 --> 00:42:09,240
Christ, Dutch! We never sat on a
bomb run this long over Germany!
411
00:42:09,240 --> 00:42:11,760
They'd have blasted us out the sky!
Yeah!
412
00:42:11,760 --> 00:42:13,600
He said, "Nothing there!"
413
00:42:13,600 --> 00:42:16,520
No opposition, no nothing.
414
00:42:16,520 --> 00:42:19,560
Just...going to bomb the target.
415
00:42:48,520 --> 00:42:53,920
TRANSLATION: I saw an aircraft,
like a tiny silver drop,
entering the sky above Hiroshima.
416
00:42:56,880 --> 00:43:00,640
I instantly recognised
it as an American plane,
417
00:43:00,640 --> 00:43:05,320
as no Japanese aircraft could
fly at that altitude at the time.
418
00:43:05,320 --> 00:43:11,160
It was just one plane, so I assumed
that it was passing by, as usual.
419
00:43:21,920 --> 00:43:24,120
I was counting.
420
00:43:24,120 --> 00:43:25,880
Ichi...ni...san...
421
00:43:31,480 --> 00:43:35,680
I was wiping the desktop.
That was when the bomb was dropped.
422
00:43:45,840 --> 00:43:47,800
Bomb away!
423
00:44:17,120 --> 00:44:22,920
It took about 45 seconds from the
time the bomb left the airplane
until it exploded.
424
00:44:22,920 --> 00:44:27,520
There wasn't a man in the airplane
that wasn't either timing it with
his watch,
425
00:44:27,520 --> 00:44:29,760
or counting, or doing something.
426
00:44:29,760 --> 00:44:32,400
I was sure the bomb was a dud.
427
00:44:32,400 --> 00:44:34,400
I was sure it wasn't going to work.
428
00:45:11,800 --> 00:45:14,960
After falling for 43 seconds,
429
00:45:14,960 --> 00:45:18,840
the time and barometric triggers
started the firing mechanism.
430
00:45:18,840 --> 00:45:23,600
A uranium bullet fired down
the barrel into a uranium tunnel.
431
00:45:23,600 --> 00:45:27,160
Together they started a
nuclear chain reaction.
432
00:45:27,160 --> 00:45:33,160
Solid matter began to come apart,
releasing untold
quantities of energy.
433
00:46:35,040 --> 00:46:37,760
There was a white
light in the window.
434
00:46:37,760 --> 00:46:40,360
A flash, white like magnesium.
435
00:46:43,240 --> 00:46:47,640
The bomb delivered its
destruction in stages.
436
00:46:47,640 --> 00:46:52,120
The flash came from a giant
fireball 300 metres wide.
437
00:46:54,000 --> 00:46:56,240
I was astonished.
438
00:46:56,240 --> 00:46:58,520
It was a startling light.
439
00:46:58,520 --> 00:47:05,120
Even if you had your back turned to
it, you felt the shock go through,
right to the centre of your brain.
440
00:47:05,120 --> 00:47:10,440
At the same time, any area of skin
that was exposed became very hot.
441
00:47:10,440 --> 00:47:14,360
Heat. Heat. Such burning heat.
442
00:47:18,600 --> 00:47:24,080
Temperatures directly below the
fireball were 4,000 degrees Celsius.
443
00:47:24,080 --> 00:47:26,640
The heat rays left shadows.
444
00:47:26,640 --> 00:47:32,880
Ladders, railings, even people, left
their outlines on stone and metal.
445
00:47:32,880 --> 00:47:38,960
Anyone in the open air was either
vaporised, or turned to carbon,
in an instant.
446
00:47:42,440 --> 00:47:48,800
At the same time, the flash sent out
powerful infra-red
radiation and gamma rays.
447
00:47:50,840 --> 00:47:55,120
These could penetrate walls, and
attack the cells in human bodies.
448
00:48:01,600 --> 00:48:07,840
Then I slowly opened my eyes,
and for the first time, looked
in the direction of the light.
449
00:48:12,920 --> 00:48:17,320
Just at that moment,
a mushroom cloud appeared.
450
00:48:19,720 --> 00:48:24,960
People who saw this in Hiroshima are
nearly all dead by now.
451
00:48:24,960 --> 00:48:29,040
There is barely anyone left now, who
can say they actually saw it happen.
452
00:48:31,120 --> 00:48:35,760
A fraction of a second later
came a powerful shockwave,
453
00:48:35,760 --> 00:48:41,640
which moved at the speed of sound.
It turned everyday windows
and walls into shrapnel.
454
00:48:56,080 --> 00:48:59,800
As soon as the blast hit,
I was thrown across the room.
455
00:48:59,800 --> 00:49:02,200
My body was flung from wall to wall,
456
00:49:02,200 --> 00:49:04,400
and from the ceiling to the floor.
457
00:49:04,400 --> 00:49:09,720
My body was thrown around
like it was a ball.
458
00:49:12,880 --> 00:49:16,040
A jet black belt of cloud
came towards me.
459
00:49:16,040 --> 00:49:19,920
It came from there, over
the lip of the mountain.
460
00:49:19,920 --> 00:49:22,600
The black cloud
spread between the mountains,
461
00:49:22,600 --> 00:49:25,840
and came rolling
in my direction, swirling like this.
462
00:49:31,840 --> 00:49:36,160
Just like that, my body was
scooped up! It was the blast.
463
00:49:36,160 --> 00:49:38,720
It sent me flying through the house.
464
00:49:42,200 --> 00:49:47,240
The flash was very brilliant,
and it only lasted a very
short period of time.
465
00:49:47,240 --> 00:49:51,400
It was over in a...few short seconds.
466
00:49:53,000 --> 00:49:58,040
We didn't see any bodies down there,
or anything of that type.
467
00:49:58,040 --> 00:50:00,920
You didn't see any buildings
collapsing,
468
00:50:00,920 --> 00:50:04,120
you can't really distinguish
things like that.
469
00:50:04,120 --> 00:50:07,400
And even if we had been able to, we
couldn't do it, anyhow,
470
00:50:07,400 --> 00:50:10,200
because it was all covered
with smoke and dust, and everything.
471
00:50:17,320 --> 00:50:19,360
I'm not emotional.
472
00:50:19,360 --> 00:50:24,600
I didn't have a first goddamn
thought, or I'd have told you
what it was.
473
00:50:24,600 --> 00:50:29,760
I did the job, but I was so
relieved that it was successful,
you can't understand that.
474
00:50:34,520 --> 00:50:40,520
Seeing the fires on the ground,
and the cloud coming up,
475
00:50:40,520 --> 00:50:46,640
then you get pretty...distressed
that there's such havoc down there,
and people are suffering.
476
00:50:52,400 --> 00:50:58,480
There are no exact
figures for the number who died
in the instant of the explosion,
477
00:50:58,480 --> 00:51:04,680
but tens of thousands of people
in the open near the fireball
vanished in a fraction of a second.
478
00:51:14,200 --> 00:51:18,440
For the survivors,
the ordeal was just beginning.
479
00:51:18,440 --> 00:51:22,920
Thousands of people were
injured and terribly burned.
480
00:51:22,920 --> 00:51:25,760
Many were trapped in the rubble.
481
00:51:32,280 --> 00:51:38,360
Just 260 metres from the bomb,
the two girls in the bank had
been sheltered from the worst
482
00:51:38,360 --> 00:51:41,440
of the explosion by the
earthquake-proof building.
483
00:51:44,040 --> 00:51:48,800
When the girls struggled outside,
they found a vision of hell.
484
00:51:54,680 --> 00:52:00,480
The morning sunshine was gone,
the whole city was dark,
and shrouded with smoke.
485
00:52:00,480 --> 00:52:04,040
The streets were full of corpses.
486
00:52:12,640 --> 00:52:17,600
The words "city of death" came to
mind. There were only dead people.
487
00:52:17,600 --> 00:52:19,960
We were the only living souls.
488
00:52:25,240 --> 00:52:28,960
It had been the morning commuting
hour, 8:15 in the morning.
489
00:52:28,960 --> 00:52:35,680
People that had been walking the
streets were doubled up dead on each
other for as far as we could see.
490
00:52:35,680 --> 00:52:40,120
They had died immediately,
naked, burnt.
491
00:52:40,120 --> 00:52:43,360
I just asked myself, why?
492
00:52:43,360 --> 00:52:46,200
And could not find any words.
493
00:52:55,560 --> 00:53:00,160
The two of us just crouched down,
and burst into tears.
494
00:53:03,040 --> 00:53:06,600
How could
such terrible things happen?
495
00:53:13,000 --> 00:53:14,880
At the communications hospital,
496
00:53:14,880 --> 00:53:21,840
one mile from the explosion's
hypocentre, nurse Kinuko was
blown away from the window.
497
00:53:21,840 --> 00:53:26,520
Like so many others, she was
badly lacerated by flying glass.
498
00:53:29,520 --> 00:53:33,760
I had pieces of glass sticking up
from my body, all over.
499
00:53:33,760 --> 00:53:36,520
From my head, my face, my body.
500
00:53:43,120 --> 00:53:49,240
In another part of the city,
Shigei Hiratsuka's
peaceful family breakfast
501
00:53:49,240 --> 00:53:52,080
had given way to chaos and
confusion.
502
00:53:57,560 --> 00:54:03,000
When we got out,
we saw that the whole of Hiroshima
had been turned upside down.
503
00:54:03,000 --> 00:54:05,680
None of the buildings were left.
504
00:54:05,680 --> 00:54:10,200
Fires were breaking out in
different places all over the city.
505
00:54:10,200 --> 00:54:12,600
Then I looked around
for the children.
506
00:54:17,200 --> 00:54:21,960
There was my daughter, Kazu.
She was six.
507
00:54:21,960 --> 00:54:28,960
She was buried from the chest down,
and was wedged in by
timber and plaster.
508
00:54:33,440 --> 00:54:36,920
I tried to get her out,
I was desperate to,
509
00:54:36,920 --> 00:54:41,200
but whatever I tried, wouldn't work.
510
00:54:44,520 --> 00:54:48,080
The fires were
moving closer and closer.
511
00:54:48,080 --> 00:54:52,120
The flames were at our feet,
and roaring up around us.
512
00:54:52,120 --> 00:54:56,440
We could not stand the
heat and pain any longer.
513
00:55:39,560 --> 00:55:41,720
KAZU SCREAMS
514
00:55:58,040 --> 00:56:02,920
The school building had
also collapsed in the blast.
515
00:56:02,920 --> 00:56:06,160
Eight-year-old Takashito Nimuri
and his friends
516
00:56:06,160 --> 00:56:11,680
were trapped in the rubble, crying
out for someone to rescue them.
517
00:56:11,680 --> 00:56:15,680
First things I saw, was pitch dark.
518
00:56:19,280 --> 00:56:25,800
Then I sensed there were
several soldiers above my head,
moving the debris.
519
00:56:25,800 --> 00:56:28,520
And finally one soldier dug me out.
520
00:56:52,320 --> 00:56:57,680
All I remember was the soldier
clutched me in his arms,
521
00:56:57,680 --> 00:57:00,960
weaving through the fires,
between the fires.
522
00:57:02,640 --> 00:57:10,480
The only place we were able to
escape - it was the river
that runs behind our school.
523
00:57:27,960 --> 00:57:32,760
Near the station, about two
miles from the flash, Teruko Fujii
524
00:57:32,760 --> 00:57:38,400
thought her tram had short-circuited
on the overhead cables, and that
the whole thing was her fault.
525
00:57:40,120 --> 00:57:45,000
I thought that I'd
caused some kind of disaster.
526
00:57:45,000 --> 00:57:48,880
I thought I'd broken the tram
and done something terrible!
527
00:57:54,360 --> 00:57:56,720
And then I thought,
528
00:57:56,720 --> 00:58:02,400
"Is it a bomb?"
That was when I realised it wasn't
me who'd caused all this trouble.
529
00:58:03,960 --> 00:58:10,040
First I thought
only the station area was affected.
530
00:58:10,040 --> 00:58:16,080
Then I saw people walking
towards me with injuries,
and skin hanging from them.
531
00:58:20,360 --> 00:58:25,440
Everybody thought, "Perhaps if I
go over there, I could be saved."
532
00:58:25,440 --> 00:58:28,920
People to the west thought
the east might be better.
533
00:58:28,920 --> 00:58:33,440
People were going
in every direction, in total silence.
534
00:58:39,760 --> 00:58:45,600
Amid all the destruction,
there was at least one miracle.
535
00:58:45,600 --> 00:58:52,440
Eight-year-old Takashito Nimouri
was carried through the burning city
by the soldier who rescued him.
536
00:58:52,440 --> 00:58:59,000
At last, the soldier reached
the river, and from the crowds, the
little boy heard a familiar voice.
537
00:58:59,000 --> 00:59:02,680
TAKASHI! TAKASHI!
538
00:59:02,680 --> 00:59:05,240
Somehow my father spotted me!
539
00:59:06,760 --> 00:59:09,720
I guess he called my name,
540
00:59:09,720 --> 00:59:15,040
and maybe I responded,
and I said, "That's my daddy!"
541
00:59:15,040 --> 00:59:20,880
And then he stood straight
to the soldiers, and then he bowed
542
00:59:20,880 --> 00:59:26,360
many, many times to the soldiers,
said, "Thank you! You are saviours!"
543
00:59:40,440 --> 00:59:44,080
Later on, after we were flying back,
544
00:59:44,080 --> 00:59:48,720
conversation started about,
you know, the war being over,
545
00:59:48,720 --> 00:59:52,760
as a result of this bombing. Despite
the number of people we killed,
546
00:59:52,760 --> 00:59:54,400
we saved multiple numbers
547
00:59:54,400 --> 00:59:58,480
over that from being
in a war, and being killed,
548
00:59:58,480 --> 01:00:01,280
on America's side,
and on the Japanese side.
549
01:00:01,280 --> 01:00:05,560
That time, there was such a
hatred for the Japanese,
550
01:00:05,560 --> 01:00:08,240
that the more we killed,
551
01:00:08,240 --> 01:00:11,360
the better off we thought we were,
because that means there's going
552
01:00:11,360 --> 01:00:15,800
to be less that we're going to have
to contend with during the invasion.
553
01:00:19,880 --> 01:00:23,000
After a six-hour return flight,
554
01:00:23,000 --> 01:00:27,120
the Enola Gay
reached Tinian Island.
555
01:00:27,120 --> 01:00:28,840
The following...
556
01:00:28,840 --> 01:00:30,960
300, 400, 500 people there.
557
01:00:30,960 --> 01:00:36,680
And when we got out of the airplane,
of course we were all getting out,
we're tired, and everything,
558
01:00:36,680 --> 01:00:42,960
and I get out, I remember
getting out, carrying my oxygen
mask, I'm right behind Paul,
559
01:00:42,960 --> 01:00:46,840
and then some joker
calls us to attention.
560
01:00:46,840 --> 01:00:50,760
I got out of the airplane, like
I was told, he pins this thing
561
01:00:50,760 --> 01:00:58,040
on my shirt, guys take pictures of
us, I saluted, and after that was
over with, I'm back to my duty.
562
01:00:58,040 --> 01:01:00,880
We've got to go to de-briefing,
by the intelligence people.
563
01:01:00,880 --> 01:01:04,880
They had certain things to ask,
"Did you see this,
and did you see that?" and so forth.
564
01:01:04,880 --> 01:01:07,360
Confirming that we had
bombed the right target.
565
01:01:09,120 --> 01:01:10,800
I said, "Sure."
566
01:01:20,760 --> 01:01:26,480
Dr Hida escaped from the
rubble of the farmhouse
four miles outside Hiroshima.
567
01:01:26,480 --> 01:01:31,440
After checking on the child
he had been treating,
he headed back towards the city.
568
01:01:35,840 --> 01:01:40,400
It's about six kilometres
to Hiroshima from there.
569
01:01:40,400 --> 01:01:46,120
When I was halfway there,
suddenly a strange creature
appeared out of nowhere.
570
01:01:54,920 --> 01:02:01,560
As it was summer, if it were human,
it would have been wearing white.
571
01:02:01,560 --> 01:02:05,440
What I saw was all black,
from top to bottom.
572
01:02:05,440 --> 01:02:08,400
Pitch black.
I thought it was strange.
573
01:02:11,920 --> 01:02:15,560
At the top there was
something round, like a head.
574
01:02:15,560 --> 01:02:17,640
It had shoulders...
575
01:02:17,640 --> 01:02:21,240
something like a body followed.
576
01:02:21,240 --> 01:02:25,520
But it was like it had no face.
It was black.
577
01:02:25,520 --> 01:02:30,080
The area around the eyes had swollen
up, it had no nose,
578
01:02:30,080 --> 01:02:33,560
the lower
half of the face was just mouth!
579
01:02:33,560 --> 01:02:39,560
It was frightening. As a doctor, the
first thing you do is take a pulse.
580
01:02:39,560 --> 01:02:42,400
But when I took his hand,
there was no skin.
581
01:02:42,400 --> 01:02:45,560
There was nowhere I could hold.
582
01:02:45,560 --> 01:02:50,280
So I stood up, saying,
please, pull yourself together,
583
01:02:50,280 --> 01:02:52,200
and walked around him.
584
01:02:52,200 --> 01:02:57,440
This person gave a small shudder,
and then he stopped moving.
585
01:02:57,440 --> 01:02:58,920
He had died.
586
01:03:01,120 --> 01:03:04,440
He had fled three kilometres,
and then he died there.
587
01:03:04,440 --> 01:03:10,000
That man was the first fatality
caused by the bomb, that I saw.
588
01:03:13,840 --> 01:03:15,680
Army recruit Shigeru Terasawa
589
01:03:15,680 --> 01:03:20,880
had been stationed seven miles
from the centre of the blast.
590
01:03:22,480 --> 01:03:28,320
His unit was sent to help survivors,
but they soon faced a terrible
conflict
591
01:03:28,320 --> 01:03:30,760
between their compassion
and their training.
592
01:03:34,680 --> 01:03:38,000
Even now there are things
that I will never forget.
593
01:03:43,480 --> 01:03:47,360
One is the sound of
people begging me for water.
594
01:03:57,320 --> 01:04:03,000
In those days, we had been told not
to give water to the badly burned,
595
01:04:03,000 --> 01:04:08,280
to tell you the truth,
we all had these big,
military water flasks on our hips.
596
01:04:08,280 --> 01:04:10,440
People were begging for water,
597
01:04:10,440 --> 01:04:13,600
but we didn't give them any.
598
01:04:13,600 --> 01:04:19,360
We had been told that if we did,
they would die straight away.
599
01:04:22,760 --> 01:04:26,520
And so I didn't give them any.
A lot of people died.
600
01:04:26,520 --> 01:04:31,120
Now, looking back,
I wish I had given them water.
601
01:04:39,000 --> 01:04:41,640
Burned, and bleeding,
in the intense heat,
602
01:04:41,640 --> 01:04:45,400
people were desperate to find any
water they could.
603
01:04:45,400 --> 01:04:49,680
They fled to the rivers,
to pools, and reservoirs.
604
01:04:49,680 --> 01:04:52,480
Among them, nurse Kinuko.
605
01:04:56,480 --> 01:05:00,720
I knew there was a pool of water,
in the back yard of the hospital.
606
01:05:04,800 --> 01:05:07,880
Lots of people had
already got into the pool.
607
01:05:07,880 --> 01:05:11,320
More people had jumped
on top of them.
608
01:05:16,480 --> 01:05:19,280
The people underneath drowned.
609
01:05:22,040 --> 01:05:24,760
This is one scene I can never forget.
610
01:05:24,760 --> 01:05:27,440
I still dream about it.
611
01:05:36,880 --> 01:05:39,120
THUNDER RUMBLES
612
01:05:44,960 --> 01:05:48,280
Then came a strange deliverance.
613
01:05:48,280 --> 01:05:53,200
Dark raindrops began to fall from
the clouds above the burning city.
614
01:06:00,080 --> 01:06:02,360
We opened our mouths, and drank it.
615
01:06:02,360 --> 01:06:06,920
Our throats were parched, but
it was difficult to capture the rain
616
01:06:06,920 --> 01:06:09,400
into our mouths.
617
01:06:14,360 --> 01:06:16,800
The rain had been made black by ash
618
01:06:16,800 --> 01:06:20,880
and smoke that had been sucked
into the rising mushroom cloud.
619
01:06:20,880 --> 01:06:25,560
When these ashes mixed with cool,
humid air in the upper atmosphere,
620
01:06:25,560 --> 01:06:30,000
they formed thick, black raindrops,
and fell back down on to the city.
621
01:06:35,000 --> 01:06:37,200
The drops
of rain were big enough to hurt,
622
01:06:37,200 --> 01:06:41,280
when they hit your skin.
It descended in a torrent.
623
01:06:41,280 --> 01:06:44,560
Black fluid flowed where the
rain fell.
624
01:06:44,560 --> 01:06:47,600
It was raining black fluid.
625
01:06:52,440 --> 01:06:58,080
What the people who drank
the rain didn't realise,
was that it was highly radioactive.
626
01:07:01,760 --> 01:07:05,040
In time,
it would poison many thousands.
627
01:07:25,720 --> 01:07:31,440
On the day the bomb was dropped,
President Truman was still
travelling home from Europe.
628
01:07:33,080 --> 01:07:36,360
On our way back, on the Augusta,
returning to Washington,
629
01:07:36,360 --> 01:07:42,080
we were on the edge of our chairs,
because we expected any day -
any time, any day -
630
01:07:42,080 --> 01:07:45,160
to have a flash
from the War Department
631
01:07:45,160 --> 01:07:47,600
that the first bomb had been dropped.
632
01:07:47,600 --> 01:07:51,760
And on August 6th, as we were one day
out from Norfolk, that flash came.
633
01:07:54,840 --> 01:08:01,120
George Elsie decoded the telegram
that brought the news to
President Truman on the Augusta.
634
01:08:01,120 --> 01:08:04,360
When something like that came, we
would walk in to him immediately,
635
01:08:04,360 --> 01:08:05,920
we would interrupt
whatever he was doing.
636
01:08:05,920 --> 01:08:09,480
He happened to be having lunch
with the crew, at that point.
637
01:08:11,400 --> 01:08:14,680
I took it to Truman,
who showed it to Secretary Burns,
638
01:08:14,680 --> 01:08:20,760
and to Admiral Leyhey,
and Truman announced to the ship's
crew this great accomplishment.
639
01:08:22,680 --> 01:08:29,080
We have dropped a single bomb
on the Japanese city of Hiroshima,
640
01:08:29,080 --> 01:08:33,400
with the power of
20,000 tons of TNT.
641
01:08:33,400 --> 01:08:38,040
The city
has been completely destroyed!
642
01:08:38,040 --> 01:08:40,480
There was cheering -
643
01:08:40,480 --> 01:08:45,720
cheering by the crew, and by
the officers, when he read
it in the officers' mess.
644
01:08:48,120 --> 01:08:52,440
The Augusta was one of the ships
that was destined for the Pacific,
645
01:08:52,440 --> 01:08:55,440
and would have been
involved in the invasion.
646
01:08:55,440 --> 01:08:57,880
The crew knew that.
647
01:08:57,880 --> 01:09:01,440
Just about everybody who was
in Europe knew that they
648
01:09:01,440 --> 01:09:04,680
would be headed for the Pacific,
and an invasion of Japan.
649
01:09:04,680 --> 01:09:10,160
So they were just as
overjoyed as the President was,
that this damned thing is over!
650
01:09:10,160 --> 01:09:15,640
We hope this will be a warning
to the Japanese military.
651
01:09:15,640 --> 01:09:19,640
Come on, boys, we're going home!
652
01:09:19,640 --> 01:09:27,360
He was eager to get home,
because he was sure that the Japanese
surrender would come very soon.
653
01:09:28,880 --> 01:09:34,600
In case there was any doubt,
Truman spelt it out to the
Japanese High Command.
654
01:09:34,600 --> 01:09:39,440
It was to spare the Japanese
people form utter destruction
655
01:09:39,440 --> 01:09:44,760
that the ultimatum of July 26th
was issued at Potsdam.
656
01:09:44,760 --> 01:09:49,160
Their leaders
promptly rejected that ultimatum.
657
01:09:49,160 --> 01:09:54,120
If they do not now accept our terms,
they may expect a rain of war,
658
01:09:54,120 --> 01:09:58,440
from the air, the like of which
has never been seen on this earth.
659
01:10:08,480 --> 01:10:15,360
Late that afternoon,
the mayor of Hiroshima,
issued his own proclamation.
660
01:10:17,480 --> 01:10:23,000
The present catastrophe is
the result of a horrible
and inhuman air raid.
661
01:10:25,840 --> 01:10:32,400
The enemy's intention is clearly
to undermine the fighting
spirit of the Japanese people.
662
01:10:34,600 --> 01:10:36,880
Citizens of Hiroshima,
663
01:10:36,880 --> 01:10:38,720
the damage is great,
664
01:10:38,720 --> 01:10:42,320
but that is only to be
expected during a war.
665
01:10:42,320 --> 01:10:45,520
Keep up your spirits.
666
01:10:45,520 --> 01:10:49,120
Do not lose heart.
667
01:11:35,440 --> 01:11:40,520
The morning after the bomb,
a full-scale rescue effort began.
668
01:11:42,120 --> 01:11:46,520
Squads of soldiers from surrounding
garrisons were drafted in to help.
669
01:11:49,240 --> 01:11:54,520
They collected the dead
bodies and disposed of them
before disease could spread.
670
01:11:58,920 --> 01:12:02,240
The wounded were quickly
taken away for treatment.
671
01:12:04,720 --> 01:12:10,160
Makeshift hospitals were set up,
although there were only a
handful of medical staff.
672
01:12:13,040 --> 01:12:19,680
Dr Hida found himself treating
3,000 survivors in a
village outside Hiroshima.
673
01:12:24,480 --> 01:12:28,400
At first we had no medicine,
no equipment.
674
01:12:28,400 --> 01:12:31,280
There was nothing
we doctors could do.
675
01:12:31,280 --> 01:12:36,760
However, we gathered up some things,
and started treating the burns.
676
01:12:39,360 --> 01:12:43,840
Nurse Kinuko had an
extraordinary escape.
677
01:12:45,880 --> 01:12:50,840
I don't know whether I was
unconscious for hours or for days.
678
01:12:53,360 --> 01:12:57,800
When I did come round, I thought,
"so, I'm still alive.
679
01:12:57,800 --> 01:13:00,520
"God must have given me strength."
680
01:13:03,680 --> 01:13:08,160
She woke to find that she had
been thrown into a mass grave.
681
01:13:10,240 --> 01:13:17,280
After I crawled out of the hole,
I managed to cross the road, to get
to the entrance of the hospital.
682
01:13:20,640 --> 01:13:25,520
It took me a terribly long time, as I
could not stand, nor lift my arms,
683
01:13:25,520 --> 01:13:27,560
or move them to the side.
684
01:13:31,680 --> 01:13:36,560
I crawled like an insect, and finally
reached the hospital entrance.
685
01:13:42,080 --> 01:13:47,440
Dr Hinoki from the pharmacy
spotted me,
and exclaimed, "you're still alive!"
686
01:13:51,760 --> 01:13:55,440
He picked me up, and carried me
to the surgery area.
687
01:14:01,120 --> 01:14:05,320
The corridor was full
of people lying side by side.
688
01:14:12,200 --> 01:14:15,920
This was where
they operated on me...
689
01:14:17,040 --> 01:14:21,720
..and removed all of the large pieces
of glass that were stuck in me.
690
01:14:30,560 --> 01:14:33,560
All over the city,
relatives searched the ruins
691
01:14:33,560 --> 01:14:36,000
for signs of survivors.
692
01:14:40,920 --> 01:14:44,720
Before midday,
my friend's father came to get us.
693
01:14:49,240 --> 01:14:53,040
But my friend, who had escaped
from the bank with me,
694
01:14:53,040 --> 01:14:55,600
turned out to have a broken spine.
695
01:14:59,560 --> 01:15:01,760
She died a week later.
696
01:15:02,800 --> 01:15:05,240
She was a year younger than me.
697
01:15:05,240 --> 01:15:09,760
I am nearly 80 years old now,
but she was only 18 at the time.
698
01:15:09,760 --> 01:15:13,440
Whenever I think of her,
she is till 18 years old.
699
01:15:15,000 --> 01:15:18,240
She was a very pretty,
gentle person.
700
01:15:24,720 --> 01:15:26,960
Three days
after the Hiroshima bomb,
701
01:15:26,960 --> 01:15:31,120
despite all the destruction,
Japan still hadn't surrendered.
702
01:15:31,120 --> 01:15:34,320
A second bomb was made ready
703
01:15:34,320 --> 01:15:36,640
and Truman issued another warning.
704
01:15:38,120 --> 01:15:44,720
The world will note that the first
atomic bomb was dropped
on Hiroshima, a military base.
705
01:15:44,720 --> 01:15:49,840
If Japan does not surrender,
bombs will have to be
dropped on more industries.
706
01:15:57,760 --> 01:16:02,040
I urge Japanese civilians to leave
industrial cities immediately
707
01:16:02,040 --> 01:16:05,480
and save themselves
from destruction.
708
01:16:06,560 --> 01:16:10,960
I realise the tragic significance
of the atomic bomb.
709
01:16:10,960 --> 01:16:15,360
Having found the atomic bomb,
we have used it.
710
01:16:15,360 --> 01:16:20,720
We have used it against those
who attacked us,
without warning, at Pearl Harbour.
711
01:16:20,720 --> 01:16:26,800
Against those who have starved,
and beaten, and executed
American prisoners of war.
712
01:16:26,800 --> 01:16:33,640
Against those who have abandoned
all pretence of obeying
international laws of warfare.
713
01:16:33,640 --> 01:16:36,800
We have used it in order
to shorten the agony of war,
714
01:16:36,800 --> 01:16:42,880
in order to save the lives
of thousands and thousands
of young Americans.
715
01:16:57,200 --> 01:16:59,960
The second bomb was intended
for the city of Kokura,
716
01:16:59,960 --> 01:17:04,280
but it was too cloudy,
so the plane moved on to Nagasaki.
717
01:17:05,880 --> 01:17:11,360
Desperately short of fuel,
the crew released the bomb
despite more clouds.
718
01:17:13,120 --> 01:17:17,200
The bomb missed the aiming point
and fell into a valley.
719
01:17:17,200 --> 01:17:19,480
This time there was no firestorm.
720
01:17:19,480 --> 01:17:24,080
But, even so, more than 50,000
people were killed.
721
01:17:29,320 --> 01:17:32,880
The Supreme War Direction Council
was meeting the same day.
722
01:17:32,880 --> 01:17:36,720
By now, the Russians
had declared war on Japan.
723
01:17:36,720 --> 01:17:40,560
Then came the news from Nagasaki.
724
01:19:07,560 --> 01:19:11,680
Then, Prime Minister Suzuki
did something unheard of.
725
01:19:11,680 --> 01:19:16,160
He asked the Emperor to break
the deadlock and make a decision.
726
01:19:17,400 --> 01:19:21,360
Emperor Hirohito told them
he wanted to end the suffering
727
01:19:21,360 --> 01:19:24,320
and bear the unbearable.
728
01:19:26,880 --> 01:19:31,840
Four days later,
radical soldiers attempted a coup
to prevent the surrender.
729
01:19:31,840 --> 01:19:33,800
They failed.
730
01:19:35,280 --> 01:19:38,560
At dawn,
on the day that Emperor Hirohito
731
01:19:38,560 --> 01:19:42,320
was to broadcast an announcement
that the war was over,
732
01:19:42,320 --> 01:19:48,600
General Anami prepared to end
his life in the time-honoured
tradition of seppuku.
733
01:19:58,400 --> 01:20:01,440
His suicide note read,
734
01:20:01,440 --> 01:20:05,440
"My death is my apology
for my great crime."
735
01:20:18,760 --> 01:20:20,280
The war was over.
736
01:20:23,240 --> 01:20:26,400
At last the troops were going home.
737
01:20:26,400 --> 01:20:29,680
There was jubilation
around the world.
738
01:20:43,880 --> 01:20:49,640
But then came something
that would forever change
perception of the bomb.
739
01:20:51,160 --> 01:20:54,360
It started in the hospitals.
740
01:20:58,320 --> 01:21:02,120
A mysterious illness
began to spread.
741
01:21:02,120 --> 01:21:05,200
I noticed it
from about the fourth day.
742
01:21:05,200 --> 01:21:10,840
Of course, it had been there
all along, but I thought people
were dying of severe burns.
743
01:21:14,880 --> 01:21:19,400
The woman who lost her children
in the fires, Shigei Hiratsuka,
744
01:21:19,400 --> 01:21:22,680
and her husband,
were amongst those affected.
745
01:21:24,680 --> 01:21:30,240
They lined my bed up next to my
husband's and took his test first.
746
01:21:30,240 --> 01:21:34,840
When they had taken enough blood for
the sample, they withdrew the needle.
747
01:21:39,080 --> 01:21:41,120
But the blood wouldn't stop.
748
01:21:42,640 --> 01:21:46,000
Nothing worked, whatever they did.
749
01:21:46,000 --> 01:21:49,880
Even when they applied pressure,
he carried on bleeding.
750
01:21:51,440 --> 01:21:56,880
During this time,
purple spots began breaking out
all over my husband's body.
751
01:21:56,880 --> 01:21:59,920
He then vomited a large amount
of brown liquid.
752
01:22:01,640 --> 01:22:05,280
Afterwards he went limp
and died an hour later.
753
01:22:07,760 --> 01:22:13,160
He had managed to survive that far
but then even he
was taken away from me.
754
01:22:33,800 --> 01:22:39,600
Her husband was one of thousands
who would die from this new
and untreatable condition.
755
01:22:43,040 --> 01:22:45,120
They were rotting.
756
01:22:45,120 --> 01:22:47,040
It was necrosis.
757
01:22:47,040 --> 01:22:51,840
There were no white blood cells,
so the blood had no power
to fight against infection,
758
01:22:51,840 --> 01:22:54,040
and so, suddenly,
the rotting set in.
759
01:22:54,040 --> 01:22:57,440
In the end,
the hair would start to fall out.
760
01:22:57,440 --> 01:23:02,440
When you put your hand on the
patient's head, tufts of hair
would come away in your hand.
761
01:23:06,360 --> 01:23:09,440
It emerged that those
who were worst affected
762
01:23:09,440 --> 01:23:11,560
had been close to the hypocentre,
763
01:23:11,560 --> 01:23:14,560
or had swallowed
radioactive material,
764
01:23:14,560 --> 01:23:17,800
like the people
who drank the black rain.
765
01:23:24,680 --> 01:23:30,720
In hindsight we realised that
it was radiation but, at that time,
we didn't know what it was.
766
01:23:32,600 --> 01:23:38,880
Radiation sickness
has become the single
most disturbing legacy of the bomb.
767
01:23:38,880 --> 01:23:43,440
American scientists always knew
the bomb would produce radiation
768
01:23:43,440 --> 01:23:48,840
but the scale of the after effects
came as a shocking surprise.
769
01:24:16,360 --> 01:24:20,840
Today, Hiroshima is a thriving city
of over a million people.
770
01:24:24,640 --> 01:24:27,720
Japan, too, has been transformed
771
01:24:27,720 --> 01:24:32,400
into a prosperous country that has
renounced the use of war entirely.
772
01:24:41,640 --> 01:24:45,400
Although no-one
has used a nuclear weapon since,
773
01:24:45,400 --> 01:24:49,320
arguments continue as to
the morality of dropping the bomb.
774
01:24:49,320 --> 01:24:52,280
Was it really necessary?
775
01:24:52,280 --> 01:24:54,520
Could it have been avoided?
776
01:24:57,720 --> 01:25:03,320
The nation had no rice to eat,
people had not eaten white rice
for a whole year.
777
01:25:03,320 --> 01:25:06,080
How could such a country
go to battle?
778
01:25:06,080 --> 01:25:10,720
The Americans knew that very well
and still dropped the atomic bomb.
779
01:25:10,720 --> 01:25:13,800
Why? It was an experiment!
780
01:25:13,800 --> 01:25:17,360
They knew that the bomb
had enormous explosive power.
781
01:25:17,360 --> 01:25:21,520
What they did not know was how much
damage the radiation would cause.
782
01:25:21,520 --> 01:25:25,320
Some scientists thought they knew,
but they had not tested it,
783
01:25:25,320 --> 01:25:30,440
so they made an experiment to find
out by testing it on human beings.
784
01:25:30,440 --> 01:25:35,960
The final decision that resulted
in the two bombs -
785
01:25:35,960 --> 01:25:39,400
Hiroshima and Nagasaki -
was not made in Potsdam,
786
01:25:39,400 --> 01:25:43,400
it wasn't made by Truman, it was
made by the Japanese militarists
787
01:25:43,400 --> 01:25:47,320
when they rejected any opportunity
788
01:25:47,320 --> 01:25:50,440
to surrender just their armed forces
789
01:25:50,440 --> 01:25:53,000
and save further massive
loss of life.
790
01:25:58,120 --> 01:26:03,560
Today, there are just a few places
that bear the scars
of August 6th 1945.
791
01:26:06,320 --> 01:26:09,320
There are burn marks on trees...
792
01:26:11,680 --> 01:26:15,160
..the shadow of a vaporised man
left on stone.
793
01:26:18,920 --> 01:26:22,040
First-hand memories are fading too.
794
01:26:23,760 --> 01:26:26,680
Akiko Takakura, the bank clerk,
795
01:26:26,680 --> 01:26:31,200
who had been just 260 metres
from the hypocentre,
796
01:26:31,200 --> 01:26:35,120
is one of the last witnesses
to the full horror of the bomb.
797
01:26:38,520 --> 01:26:42,360
There is a department store
called Sogo, in Hiroshima,
798
01:26:42,360 --> 01:26:44,600
where I stop sometimes for tea.
799
01:26:47,200 --> 01:26:53,120
From the tearoom,
I can see the road from the bank to
the drill ground where we escaped.
800
01:26:56,840 --> 01:27:02,440
I see old people walking
happily down the street,
801
01:27:02,440 --> 01:27:05,800
young people holding hands
and enjoying conversation,
802
01:27:05,800 --> 01:27:10,040
children holding their parents'
hands and looking happy.
803
01:27:17,440 --> 01:27:22,000
And I think about those awful scenes
that I experienced,
many years ago now,
804
01:27:22,000 --> 01:27:25,960
and all the people
that lost their lives.
805
01:27:25,960 --> 01:27:29,160
I think to myself,
what was all that?
806
01:27:30,160 --> 01:27:32,600
Did it really happen?
807
01:27:39,040 --> 01:27:41,080
Every year, on the 6th of August,
808
01:27:41,080 --> 01:27:44,920
there are ceremonies to recall
what took place on that day...
809
01:27:45,960 --> 01:27:50,320
..to make sure that these events
are never forgotten or repeated.
810
01:27:53,520 --> 01:27:59,520
At sunset, tens of thousands
of candles are released
on the river in Hiroshima...
811
01:28:01,000 --> 01:28:06,280
..each candle representing the soul
of one of the dead.
76591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.