All language subtitles for BBC.Hiroshima.2005.1080p.HDTV.x265.AAC.MVGroup.org

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,100 --> 00:00:15,500 This is the story of the first ever use of a weapon of mass destruction. 2 00:00:15,500 --> 00:00:19,600 The weapon we are about to deliver was successfully tested in the States. 3 00:00:19,600 --> 00:00:22,500 We've received orders to drop it on the enemy. 4 00:00:22,500 --> 00:00:26,700 It is the most destructive weapon ever produced. 5 00:00:26,700 --> 00:00:30,800 The target was an empire with its own secret weapon - 6 00:00:30,800 --> 00:00:33,000 the suicide bomber. 7 00:00:33,000 --> 00:00:40,880 TRANSLATION FROM JAPANESE: I trained myself that I could die at any time. 8 00:00:41,240 --> 00:00:44,000 On the 6th August 1945, 9 00:00:44,000 --> 00:00:49,000 a bomb unlike any other fell from the skies above Hiroshima. 10 00:00:53,400 --> 00:00:58,300 The bomb was designed by some of the world's finest scientists. 11 00:00:58,300 --> 00:01:03,000 Using it was one of the most momentous political decisions ever made. 12 00:01:03,000 --> 00:01:07,600 Soldiers and sailors are the target, not women and children. 13 00:01:12,200 --> 00:01:18,320 This is the story of the aircrew who flew the mission, and dropped the bomb. 14 00:01:18,320 --> 00:01:23,680 I'm not thinking about the people who got killed or hurt, but of those that did not get killed or hurt. 15 00:01:23,680 --> 00:01:27,600 And it's the story of the people of Hiroshima 16 00:01:27,600 --> 00:01:31,920 who were the first ever victims of a nuclear attack. 17 00:01:31,920 --> 00:01:36,000 TRANSLATION: When something as devastating as a nuclear weapon is used, 18 00:01:36,000 --> 00:01:39,800 people are powerless, just like ants, or insects. 19 00:01:42,320 --> 00:01:47,680 The entire city of Hiroshima was annihilated in just a few seconds. 20 00:01:47,680 --> 00:01:51,160 The bomb helped bring the Second World War to an end, 21 00:01:51,160 --> 00:01:55,800 and it marked the beginning of a new chapter in human history. 22 00:02:14,480 --> 00:02:17,680 July 14th 1945. 23 00:02:17,680 --> 00:02:21,840 At the top-secret research facility in Los Alamos, New Mexico, 24 00:02:21,840 --> 00:02:26,000 a heavily armed convoy was loaded with parts for a new kind of bomb. 25 00:02:28,760 --> 00:02:32,200 This was the start of a journey that would end in Hiroshima. 26 00:02:37,400 --> 00:02:43,520 This bomb was the product of three years' research, and had cost $2bn to develop. 27 00:02:47,800 --> 00:02:52,640 But at this stage, the technology was still completely untested. 28 00:03:08,320 --> 00:03:11,400 Two days later, there was a chance to find out. 29 00:03:13,840 --> 00:03:17,200 In the desert of New Mexico, the scientists and soldiers 30 00:03:17,200 --> 00:03:22,560 of the Manhattan Project gathered for the first ever test explosion of an atomic bomb. 31 00:03:25,720 --> 00:03:30,920 A hundred to one, we crack the Earth's crust, and destroy the whole world. 32 00:03:30,920 --> 00:03:35,200 Fifty to one we ignite the atmosphere, and only destroy New Mexico. 33 00:03:35,200 --> 00:03:37,800 Someone shut Thirmy up, he's frightening the MPs. 34 00:03:37,800 --> 00:03:40,080 Ten to one it fizzles out. 35 00:03:40,080 --> 00:03:44,520 If that weapon fizzles out, each of you can look forward to a lifetime 36 00:03:44,520 --> 00:03:48,520 testifying in front of Congressional Investigation Committees! 37 00:03:48,520 --> 00:03:53,160 OVER RADIO: 'Six, five, four, three, 38 00:03:53,160 --> 00:03:55,880 'two, one, zero.' 39 00:04:12,200 --> 00:04:17,000 The explosion vaporised the stainless steel tower holding the bomb. 40 00:04:17,000 --> 00:04:22,040 The intense heat melted the desert sand, leaving an area of glass. 41 00:04:35,880 --> 00:04:40,600 The force of the explosion was estimated to be the equivalent 42 00:04:40,600 --> 00:04:43,640 of 67 million sticks of dynamite. 43 00:04:52,520 --> 00:04:55,320 THEY APPLAUD AND CHEER 44 00:04:58,960 --> 00:05:03,160 The bomb had originally been intended for use against Nazi Germany, 45 00:05:03,160 --> 00:05:07,160 but its backers now had another target in mind. 46 00:05:07,160 --> 00:05:10,480 I'm very proud of you! Thank you. 47 00:05:10,480 --> 00:05:12,840 Well, done. The war's over, General. 48 00:05:12,840 --> 00:05:15,160 Yep! As soon as we've dropped a few of these things on Japan! 49 00:05:17,320 --> 00:05:20,160 Good work. 50 00:05:20,160 --> 00:05:25,840 For Scientific Director Robert Oppenheimer it was a moment of terrible truth. 51 00:05:28,720 --> 00:05:31,080 'Now I am become Death, 52 00:05:31,080 --> 00:05:33,120 'the destroyer of worlds.' 53 00:05:45,320 --> 00:05:49,280 By July 1945, the war in Europe was over. 54 00:05:49,280 --> 00:05:51,720 Nazi Germany was defeated. 55 00:05:53,520 --> 00:05:57,520 But in the Pacific, the war against Japan was raging on. 56 00:06:01,120 --> 00:06:06,280 After the surprise attack on Pearl Harbour, American forces had fought their way back across the Pacific, 57 00:06:06,280 --> 00:06:10,320 island by island, with savage hand to hand fighting. 58 00:06:16,720 --> 00:06:22,600 But Japan's main armies were still intact, and undefeated. 59 00:06:22,600 --> 00:06:28,880 The Americans had tried firebombing the Japanese into submission. 60 00:06:28,880 --> 00:06:35,520 City after city was reduced to rubble, but still the Japanese refused to surrender. 61 00:06:38,480 --> 00:06:43,520 So the Allies now faced the prospect of a full-scale invasion, 62 00:06:43,520 --> 00:06:50,680 with some estimates putting their losses as high as a million casualties, and many more Japanese. 63 00:07:08,760 --> 00:07:14,480 In Japan, at the time, the Emperor was Head of State, and also a living god, 64 00:07:14,480 --> 00:07:18,600 but day-to-day power rested with the Special War Direction Council. 65 00:07:20,160 --> 00:07:26,760 Prime Minister Suzuki and Foreign Minister Togo were considering a negotiated settlement. 66 00:07:28,600 --> 00:07:33,840 But Army Minister General Koretchika Anami was determined to fight on. 67 00:07:56,880 --> 00:08:00,840 Anami's plan was for an all-out, final battle. 68 00:08:39,240 --> 00:08:42,200 In Hiroshima, as in the rest of Japan, 69 00:08:42,200 --> 00:08:48,760 soldiers and civilians were being prepared for the coming invasion. 70 00:08:48,760 --> 00:08:52,680 The Japanese military were relying on a powerful weapon - 71 00:08:52,680 --> 00:08:55,640 people's willingness to die for the Emperor. 72 00:09:01,400 --> 00:09:08,240 Ordinary soldiers learned how to strap bombs to their bodies and throw themselves under tanks. 73 00:09:14,400 --> 00:09:19,440 Dr Shintaro Hida was working at the Army Hospital in Hiroshima. 74 00:09:19,440 --> 00:09:24,120 One of his duties was to train medical orderlies as suicide bombers. 75 00:09:27,320 --> 00:09:31,320 TRANSLATION: The soldiers were trained to strap bombs to their bodies, 76 00:09:31,320 --> 00:09:38,160 and throw themselves against the tanks. At the military hospital we had to teach this. 77 00:09:48,240 --> 00:09:52,000 The officers, in particular, were resigned to the fact 78 00:09:52,000 --> 00:09:56,840 that once we had gone to the Front, we would not return - we would die. 79 00:09:59,960 --> 00:10:03,640 I trained myself that I could die, at any time. 80 00:10:09,720 --> 00:10:15,560 The whole population was to be part of the battle against the invaders. 81 00:10:15,560 --> 00:10:21,360 Even schoolgirls were trained to attack American soldiers with sharpened bamboo spears. 82 00:10:22,920 --> 00:10:25,600 A bloodbath seemed inevitable. 83 00:10:39,120 --> 00:10:45,200 The man who would have to authorise the invasion was American President Harry Truman. 84 00:10:47,840 --> 00:10:53,240 On 16th July he had just arrived in Berlin for the Potsdam Conference, 85 00:10:53,240 --> 00:10:55,840 where he was meeting his fellow Allied leaders. 86 00:10:59,720 --> 00:11:03,800 That very night came news of the successful New Mexico bomb test. 87 00:11:03,800 --> 00:11:06,960 Listen to this. 88 00:11:06,960 --> 00:11:12,400 Operated on this morning, the results seem satisfactory. 89 00:11:12,400 --> 00:11:15,560 The test has already exceeded expectations. 90 00:11:15,560 --> 00:11:18,520 They did it! 91 00:11:18,520 --> 00:11:24,360 Now the boys may be spared an invasion of the Japanese Home Islands. I'll drink to that. 92 00:11:28,240 --> 00:11:33,400 But before going ahead with the new bomb, Truman gave the Japanese 93 00:11:33,400 --> 00:11:36,000 one last chance to surrender. 94 00:11:38,040 --> 00:11:42,440 The Americans had broken the secret Japanese codes, and could decipher 95 00:11:42,440 --> 00:11:44,440 military and diplomatic cables. 96 00:11:47,160 --> 00:11:50,040 So, they knew their demands for total, 97 00:11:50,040 --> 00:11:53,800 unconditional surrender had been seen as a threat to the Emperor. 98 00:11:55,480 --> 00:11:59,320 Now they decided to alter the terms, and give the Japanese a way out. 99 00:12:03,240 --> 00:12:08,320 On Truman's staff was a young naval lieutenant, George Elsey - 100 00:12:08,320 --> 00:12:11,760 the last surviving witness to these events. 101 00:12:13,600 --> 00:12:17,680 The Potsdam Declaration called upon unconditional surrender. 102 00:12:18,360 --> 00:12:24,040 It was modified in the light of this, what we were learning from 103 00:12:24,040 --> 00:12:25,600 the intercepts, 104 00:12:25,600 --> 00:12:31,440 to read, "unconditional surrender of the armed forces of Japan." 105 00:12:31,440 --> 00:12:37,720 "We call upon the government of Japan to proclaim now the unconditional surrender 106 00:12:37,720 --> 00:12:40,200 "of all Japanese armed forces." 107 00:12:40,200 --> 00:12:45,440 That left the door open for a retention of the Emperor. 108 00:12:50,200 --> 00:12:53,800 The modified ultimatum was broadcast to Japan. 109 00:13:02,360 --> 00:13:09,040 But ironically, the softening of the surrender terms seems to have backfired. 110 00:13:44,120 --> 00:13:50,040 Prime Minister Suzuki announced that his government would ignore the Potsdam Declaration. 111 00:13:50,040 --> 00:13:53,120 He used the word "mokusatsu", 112 00:13:53,120 --> 00:13:57,440 meaning "to kill with silent contempt". 113 00:13:57,440 --> 00:14:02,440 From that moment, the dropping of the bomb on Hiroshima was inevitable. 114 00:14:13,400 --> 00:14:17,760 The bomb left San Francisco on board the USS Indianapolis, 115 00:14:17,760 --> 00:14:22,200 two hours after the successful Trinity test in New Mexico. 116 00:14:23,960 --> 00:14:27,640 It travelled across the Pacific on a ten-day voyage to the island 117 00:14:27,640 --> 00:14:31,600 of Tinian, just six hours flying time from Japan. 118 00:14:36,000 --> 00:14:41,520 The island was the biggest air base in the world, with four large runways, 119 00:14:41,520 --> 00:14:46,400 and it was home to more than 500 B-29 Super Fortresses. 120 00:15:06,600 --> 00:15:11,000 In charge was Commanding Officer Colonel Paul Tibbets, a veteran 121 00:15:11,000 --> 00:15:14,360 of the bombing campaign against the Germans. 122 00:15:14,360 --> 00:15:17,920 At 29 years of age, I was so shocked to ask what the confidence 123 00:15:17,920 --> 00:15:19,520 of anything I couldn't do. 124 00:15:26,200 --> 00:15:31,240 The two key members of his crew were bombardier Tom Ferraby, 125 00:15:31,240 --> 00:15:35,080 and navigator, Dutch Van Kirk. 126 00:15:35,080 --> 00:15:39,120 You never heard the word "atomic", "nuclear", or anything of that type 127 00:15:39,120 --> 00:15:43,880 around the group. We referred to the weapon as, the "gimmick", "weapon", 128 00:15:43,880 --> 00:15:45,680 that sort of thing. 129 00:15:45,680 --> 00:15:50,440 And, if you did figure it out, you'd better be smart enough not to talk about it. 130 00:15:50,440 --> 00:15:54,560 All right, gentlemen, cities have been signed off. 131 00:15:54,560 --> 00:15:58,720 Kyoto is out, Stimpson likes the temples too much, 132 00:15:58,720 --> 00:16:04,440 but we've got Nyagada, Kokura, Nagasaki, and Hiroshima. 133 00:16:04,440 --> 00:16:08,480 They're the only major cities left we haven't roasted. And the primary? 134 00:16:08,480 --> 00:16:10,240 The primary is Hiroshima. 135 00:16:10,240 --> 00:16:11,800 All right. 136 00:16:11,800 --> 00:16:13,960 Have you worked out an aiming point? 137 00:16:17,600 --> 00:16:19,640 The T-shaped bridge. 138 00:16:19,640 --> 00:16:21,160 Here. 139 00:16:25,360 --> 00:16:28,480 That's the most perfect AP I've seen in this whole damn war. 140 00:16:28,480 --> 00:16:31,120 Angle of approach - bomb drop like this. 141 00:16:31,120 --> 00:16:33,000 Prevailing winds from the north. 142 00:16:33,000 --> 00:16:37,240 You may want to come in this way, then you'll be flying with the wind, and you'll clear the target sooner. 143 00:16:37,240 --> 00:16:41,280 Too risky. We'll fly into the wind. That way we're slower and more accurate. 144 00:16:41,280 --> 00:16:43,520 You may get caught in the blast. 145 00:16:43,520 --> 00:16:47,560 Once I make the dive turn, I'll have a tail wind, we'll be out quicker. 146 00:16:47,560 --> 00:16:52,440 Anyway, we'll take that risk. We want to be as accurate as possible, don't we? 147 00:16:56,560 --> 00:17:00,360 Hiroshima was an important military base, the Headquarters of the Second General Army, 148 00:17:00,360 --> 00:17:05,080 with a key role in the defence against the expected invasion. 149 00:17:12,080 --> 00:17:16,240 Akiko Takakura, who was 19 and working as a bank clerk in the city centre, 150 00:17:16,240 --> 00:17:19,280 remembers the atmosphere at the time. 151 00:17:19,280 --> 00:17:22,040 People called it an army city. 152 00:17:22,040 --> 00:17:26,080 Everywhere you looked you saw the army... 153 00:17:28,680 --> 00:17:33,600 ..and there were always a lot of ships transporting soldiers from the port. 154 00:17:33,600 --> 00:17:39,640 All the major cities of Japan had already been the targets of bombing raids, so everybody 155 00:17:39,640 --> 00:17:43,960 living in Hiroshima expected that Hiroshima would be targeted soon. 156 00:17:51,040 --> 00:17:57,240 What no-one could realise was that the city had been preserved for a reason - 157 00:17:57,240 --> 00:18:01,320 the Americans had deliberately avoided firebombing Hiroshima 158 00:18:01,320 --> 00:18:04,560 so they could measure the precise effects of the atom bomb. 159 00:18:17,720 --> 00:18:22,880 On the evening of the 4th August, Paul Tibbets called his men together. 160 00:18:25,160 --> 00:18:31,400 The bombing mission was set for the following night, when the clouds over Japan were due to clear. 161 00:18:33,240 --> 00:18:35,600 The moment has arrived. 162 00:18:35,600 --> 00:18:38,720 This is what we've all been working towards. 163 00:18:38,720 --> 00:18:43,160 Very recently the weapon we're about to deliver was successfully tested in the States. 164 00:18:43,160 --> 00:18:46,160 We have received orders to drop it on the enemy. 165 00:18:49,040 --> 00:18:51,880 There will be three possible targets. 166 00:18:51,880 --> 00:18:58,040 In order of priority, they are Hiroshima, Kokura, Nagasaki. 167 00:18:58,040 --> 00:19:01,760 The bomb you are going to drop is something new in the history of warfare. 168 00:19:01,760 --> 00:19:06,000 It is the most destructive weapon ever produced. 169 00:19:06,000 --> 00:19:09,760 We think it's going to knock out everything within a three-mile area. 170 00:19:13,360 --> 00:19:15,640 Roll film. Kill the lights. 171 00:19:18,480 --> 00:19:23,840 Weapons specialist Deke Parsons had brought film of the New Mexico explosion. 172 00:19:26,640 --> 00:19:29,000 But the projector jammed. 173 00:19:31,560 --> 00:19:36,000 The film you are now not about to see 174 00:19:36,000 --> 00:19:39,280 was made of the only test we have performed. 175 00:19:39,280 --> 00:19:43,080 I was in a B-29, looking down on the target, in the darkness, 176 00:19:43,080 --> 00:19:48,360 and I can say that it is the brightest and the hottest thing on this Earth since creation. 177 00:19:48,360 --> 00:19:51,280 This is what happened. 178 00:19:51,280 --> 00:19:53,680 The flash of the explosion was seen for ten miles. 179 00:19:53,680 --> 00:19:58,480 A soldier 10,000 feet away was knocked off his feet. 180 00:19:58,480 --> 00:20:03,920 Another soldier, more than five miles away, was temporarily blinded. 181 00:20:03,920 --> 00:20:06,240 Those of us who were there 182 00:20:06,240 --> 00:20:09,160 knew it was the beginning of a new age. 183 00:20:09,160 --> 00:20:11,400 No-one knows exactly what will happen when 184 00:20:11,400 --> 00:20:15,080 the bomb is dropped from the air - that has never been done before. 185 00:20:15,080 --> 00:20:19,520 We expect a cloud, this shape, 186 00:20:21,840 --> 00:20:26,640 rise to at least 30,000 feet, maybe 60,000 feet, 187 00:20:26,640 --> 00:20:31,440 preceded by a flash of light much brighter than the sun. 188 00:20:31,440 --> 00:20:34,440 A combat version of the bomb 189 00:20:34,440 --> 00:20:38,360 has now been assembled and ready. 190 00:20:38,360 --> 00:20:45,080 All we are waiting for is an end to the rainstorms over Japan, so we can see our target. Colonel Tibbets. 191 00:20:45,080 --> 00:20:47,800 Right, men, I know some of you have seen a lot 192 00:20:47,800 --> 00:20:51,120 of action already, and I picked you because you're the best available, 193 00:20:51,120 --> 00:20:57,680 but let me tell you all, beside this mission, whatever you've done before in this war is small potatoes. 194 00:20:57,680 --> 00:21:01,200 I am personally honoured, and I'm sure all of you are, 195 00:21:01,200 --> 00:21:07,160 to have been chosen to take part in this raid, which will shorten the war by at least six months. 196 00:21:07,160 --> 00:21:09,440 You're now the hottest crews in the Air Force. 197 00:21:11,040 --> 00:21:14,080 There will be no talking about this to anyone. 198 00:21:14,080 --> 00:21:16,680 No talking, even among yourselves. 199 00:21:16,680 --> 00:21:19,000 No letters, no writing home. 200 00:21:19,000 --> 00:21:23,120 No mentioning of the slightest possibility of a mission. 201 00:21:23,120 --> 00:21:26,440 Is that clear? ALL: Yes, sir! 202 00:21:30,160 --> 00:21:33,240 MECHANICAL RUMBLING 203 00:21:36,840 --> 00:21:42,280 The next morning, the aircrews on Tinian woke to a disturbing sound... 204 00:21:42,280 --> 00:21:44,920 HEAVY EXPLOSION 205 00:21:46,760 --> 00:21:51,600 Once again, a B-29 had crashed on the runway. 206 00:21:59,600 --> 00:22:02,920 The crash alarmed Parsons, the weapons specialist. 207 00:22:05,240 --> 00:22:11,960 It was the day of the mission, and they were planning to load the bomb on to the plane, fully armed. 208 00:22:14,480 --> 00:22:18,720 The bomb's firing mechanism used gunpowder to force two separate 209 00:22:18,720 --> 00:22:22,720 pieces of uranium together, to start a nuclear reaction. 210 00:22:25,000 --> 00:22:30,440 Parsons' worry was that if the plane crashed on take-off, the firing mechanism would be triggered, 211 00:22:30,440 --> 00:22:33,440 and they would blow up the whole island. 212 00:22:33,440 --> 00:22:38,880 So, without authorisation, he changed the plan. 213 00:22:38,880 --> 00:22:43,720 I think it's better if I load the powder charges into the gun barrel after we've cleared the island. 214 00:22:43,720 --> 00:22:46,880 Have you made the assembly with the powder charges before? 215 00:22:46,880 --> 00:22:48,440 Do you know how to do it? 216 00:22:48,440 --> 00:22:50,840 Nope. 217 00:22:50,840 --> 00:22:54,600 But I've got all day and night to learn. We don't take off till 02:00. 218 00:22:54,600 --> 00:22:56,200 There's time. 219 00:22:59,520 --> 00:23:07,320 If Parsons got it wrong, there was a serious risk the whole mission, and the bomb, would be wasted. 220 00:23:09,000 --> 00:23:16,040 Parsons sat in that airplane for several hours, rehearsing exactly what he was going 221 00:23:16,040 --> 00:23:19,880 to have to do, removal of the breech plug, inserting the powder, 222 00:23:19,880 --> 00:23:21,800 hooking up the thing. 223 00:23:21,800 --> 00:23:26,440 He made it, this time is when he made his detailed check-off list. 224 00:23:39,120 --> 00:23:42,960 And he practised that for half a day, 225 00:23:42,960 --> 00:23:48,000 and his hands were beaten up from handling this thing. 226 00:23:48,000 --> 00:23:49,600 For God's sakes, man! 227 00:23:49,600 --> 00:23:55,920 Why don't you let me lend you a pair of pigskin gloves? I wouldn't dare! I've gotta feel to touch. 228 00:23:55,920 --> 00:23:59,320 That's why I could be bombing the Japs with dirty hands! 229 00:24:04,400 --> 00:24:08,960 Paul Tibbets had reached a decision of his own - 230 00:24:08,960 --> 00:24:14,080 as commanding officer, he was also planning to pilot the strike plane. 231 00:24:14,080 --> 00:24:18,080 As was traditional, he chose a name for it. 232 00:24:18,080 --> 00:24:20,840 I said, I'd like to name it after my mother. 233 00:24:20,840 --> 00:24:24,840 Her name was Enola Gay, and I know that there'll never be another B-29, 234 00:24:24,840 --> 00:24:29,520 I don't think there'll be an airplane flying, that will have the name Enola Gay on it. 235 00:24:29,520 --> 00:24:35,280 I think the airplane will go down in history, and I want it to be with a good omen. 236 00:24:36,880 --> 00:24:40,960 Tibbets' decision came as a shock to Captain Bob Lewis. 237 00:24:40,960 --> 00:24:45,760 He had always flown that plane, and assumed he would be the pilot. 238 00:24:45,760 --> 00:24:48,480 Why the hell are they putting that on my airplane? What's going on? 239 00:24:48,480 --> 00:24:53,280 Number one, it's not your airplane, it belongs to United States Air Corps... 240 00:24:53,280 --> 00:24:56,560 ..and number two, I'm the organisation commander, 241 00:24:56,560 --> 00:24:59,680 I can do what I want with any one of those airplanes, including yours! 242 00:24:59,680 --> 00:25:03,800 He shut up. That was the only discussion. 243 00:25:03,800 --> 00:25:05,560 Dismissed! 244 00:25:18,080 --> 00:25:22,640 For most citizens of Hiroshima, 5th August was uneventful. 245 00:25:28,640 --> 00:25:36,520 As the day closed, people prepared themselves for more air-raid sirens, and more disturbed sleep. 246 00:25:36,520 --> 00:25:40,840 Dr Hida was still on duty after a busy day. 247 00:25:40,840 --> 00:25:45,040 He remembers the 5th quite clearly. 248 00:25:45,040 --> 00:25:50,680 TRANSLATION: I returned to the hospital around 8pm. 249 00:25:50,680 --> 00:25:58,120 An office on night shift came and told me that four guests from Manchuria were in Hiroshima. 250 00:25:58,120 --> 00:26:00,800 They were high-ranking army doctors. 251 00:26:03,040 --> 00:26:07,200 I was told to look after them. 252 00:26:10,600 --> 00:26:12,880 SNORING 253 00:26:15,920 --> 00:26:21,640 Eventually I put everybody to bed, and then I lay down beside them. 254 00:26:23,280 --> 00:26:29,440 Then, in the middle of the night, an old man from the village come on his bicycle to see me. 255 00:26:42,240 --> 00:26:46,400 There weren't any doctors where he lived, they were all at the Front. 256 00:26:46,400 --> 00:26:51,120 Thinking it couldn't be helped, I went with him, in the middle of the night. 257 00:26:51,120 --> 00:26:52,960 I was very drunk. 258 00:26:52,960 --> 00:26:57,480 There were no cars at that time, and so I sat on the back of the old man's bicycle. 259 00:26:59,000 --> 00:27:02,040 That is how I survived. 260 00:27:02,040 --> 00:27:05,120 OK, there are three planes involved in the mission. 261 00:27:06,880 --> 00:27:12,480 That night, in the last minutes before departure, there was a final briefing for all the crews 262 00:27:12,480 --> 00:27:14,840 who were heading to Hiroshima. 263 00:27:14,840 --> 00:27:18,280 There are three planes involved in the mission. 264 00:27:18,280 --> 00:27:20,120 Number one, 265 00:27:20,120 --> 00:27:22,760 the Enola Gay, carrying the bomb. 266 00:27:24,240 --> 00:27:26,240 Number two, the Great Artiste... 267 00:27:28,320 --> 00:27:31,160 carrying recording equipment. 268 00:27:31,160 --> 00:27:35,320 Number three... ..the Necessary Evil, 269 00:27:35,320 --> 00:27:37,800 we were the photographic ship. 270 00:27:43,040 --> 00:27:44,920 Do your jobs, 271 00:27:44,920 --> 00:27:49,000 obey orders, don't cut corners. 272 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 That is all. 273 00:28:06,760 --> 00:28:14,000 The mission was so secret, Tibbets was given suicide pills, in case they fell into Japanese hands. 274 00:28:14,000 --> 00:28:18,800 That evening, when I came out the mess hall, the Flight Surgeon gave me the pills. 275 00:28:18,800 --> 00:28:20,480 He told me what they were. 276 00:28:20,480 --> 00:28:24,680 "I hope you don't need them, but," he said, "if you do, they're cyanide." 277 00:28:24,680 --> 00:28:28,840 He said, "Here, if you need them, one for each man of the crew." 278 00:28:28,840 --> 00:28:32,560 He said, "You'll never know anything, within six minutes, you're gone." 279 00:28:32,560 --> 00:28:35,160 "You never feel anything different, you never feel a thing." 280 00:28:35,160 --> 00:28:37,120 And I told the guys outside the airplane, before we climbed up, 281 00:28:37,120 --> 00:28:40,200 "I'll give any one of you the pill, if you want the pill." 282 00:28:40,200 --> 00:28:46,400 And no-one said anything, but Captain Parsons, he said, "I'd like to have one." 283 00:28:46,400 --> 00:28:52,440 And I understood his position, because he knew more technical stuff about that bomb than anybody. 284 00:28:52,440 --> 00:28:58,440 When we got to the Enola Gay, that was our first big surprise, because we had, 285 00:28:58,440 --> 00:29:02,320 there were lights all over the place, 286 00:29:02,320 --> 00:29:06,440 and this was not like any mission we'd ever flown. You know, this was like a Hollywood premiere! 287 00:29:14,800 --> 00:29:21,200 Photographers and film crews had been ordered to record the historic mission. 288 00:29:21,200 --> 00:29:24,720 We had climbed into the airplanes, in order to start the engines, and 289 00:29:24,720 --> 00:29:29,680 there were people all around, there were clegg lights right there, right in front of the number two engine, 290 00:29:29,680 --> 00:29:33,840 and I couldn't do anything with that thing there, 291 00:29:33,840 --> 00:29:37,360 so I opened the window, stuck my head out, I said... 292 00:29:37,360 --> 00:29:39,320 Stand back! 293 00:29:39,320 --> 00:29:41,240 Move out of the way! 294 00:29:41,240 --> 00:29:45,080 But I just waved my hand like that, and some guy said, "Wave at us!" 295 00:29:45,080 --> 00:29:46,760 So I waved, 296 00:29:46,760 --> 00:29:48,800 and that's what you got. 297 00:29:56,920 --> 00:30:00,480 It was another day, it was another bombing run. 298 00:30:00,480 --> 00:30:04,080 And that was it. It was my responsibility. 299 00:30:04,080 --> 00:30:06,600 Dimples 82 to North Tinian tower, 300 00:30:06,600 --> 00:30:08,960 taxi out and take-off instructions. 301 00:30:11,840 --> 00:30:18,560 The bomb weighed more than four tons, making take-off even more dangerous than usual. 302 00:30:18,560 --> 00:30:20,480 15 seconds to go! 303 00:30:22,520 --> 00:30:27,880 'The take off I remember, the most dangerous part of flying is in take off.' 304 00:30:27,880 --> 00:30:31,720 Five seconds! Get ready! 305 00:30:34,360 --> 00:30:37,760 Everyone on board, I'm sure, felt the same way 306 00:30:37,760 --> 00:30:41,800 I did, waiting for it to lift off. 307 00:30:43,640 --> 00:30:47,000 'And it seemed like it took an inordinate amount of time.' 308 00:31:01,320 --> 00:31:07,160 I wanted to hold the airplane on the ground, to get all the air flat over the tail that I could get. 309 00:31:07,160 --> 00:31:09,240 I held it down longer than what Bob, 310 00:31:09,240 --> 00:31:13,000 used to see an airplane take off at 140, 145 miles an hour, 311 00:31:13,000 --> 00:31:16,720 I held it down till I was over 150 miles an hour. 312 00:31:16,720 --> 00:31:19,640 'He reached for the yoke, tried to pull it back to...' Pull it back! 313 00:31:19,640 --> 00:31:22,040 Get your damn hands off this yoke! 314 00:31:22,040 --> 00:31:24,120 I'm flying this airplane! 315 00:31:24,120 --> 00:31:27,320 '..and he pulled back right quick.' 316 00:31:45,440 --> 00:31:50,480 'But eventually it lifted off, and we didn't crash at the end of the runway, so we were off.' 317 00:32:09,160 --> 00:32:12,560 Fifteen minutes after take-off, with the plane still 318 00:32:12,560 --> 00:32:16,440 at low altitude, Parsons was ready to assemble the bomb. 319 00:32:17,640 --> 00:32:19,520 We're starting! 320 00:32:24,840 --> 00:32:28,080 Dimples 82 To North Tinian tower. 321 00:32:28,080 --> 00:32:34,040 Judge going to work. I repeat, judge going to work. 322 00:32:34,040 --> 00:32:39,440 It's about, maybe eight inches wide around the outside, to the back end 323 00:32:39,440 --> 00:32:44,120 of the weapon, which had those big fins. 324 00:32:44,120 --> 00:32:45,520 Very cramped quarters - 325 00:32:45,520 --> 00:32:52,920 you had to squat down in order to peer into the back end of this bomb, 326 00:32:52,920 --> 00:32:56,560 and that's the position that Parsons took, 327 00:32:56,560 --> 00:33:00,800 is to work inside these fins. 328 00:33:03,320 --> 00:33:07,840 They all knew a mistake would jeopardise the entire mission. 329 00:33:09,320 --> 00:33:10,880 I'm screwing breech! 330 00:33:16,400 --> 00:33:23,120 Inserting charges! Parsons would then take the powder charges, 331 00:33:23,120 --> 00:33:26,200 about the size of a loaf of bread. 332 00:33:26,200 --> 00:33:32,920 He would put those in there, one at a time, then he'd pick up the breech block, 333 00:33:32,920 --> 00:33:36,960 put it into where it was supposed to go, turn it, just make the seal. 334 00:33:36,960 --> 00:33:39,480 Inserting breech! 335 00:33:39,480 --> 00:33:46,800 Each one of these manoeuvres he would check off on his check-off list, to ensure that he had made no mistakes. 336 00:33:50,000 --> 00:33:52,360 And returning home! Check! 337 00:33:58,600 --> 00:34:05,320 Two hours later, the Enola Gay met up with the scientific and photographic planes. 338 00:34:05,320 --> 00:34:08,600 They were now three hours from Hiroshima. 339 00:34:08,600 --> 00:34:12,880 Dawn was breaking, and it's now just a beautiful, beautiful morning. 340 00:34:12,880 --> 00:34:17,320 We're about at 9,000 feet at that time, and we all remarked about 341 00:34:17,320 --> 00:34:21,760 what a beautiful sunrise it was, that particular morning. 342 00:34:21,760 --> 00:34:27,640 Dick Jepson, Parson's assistant, had one task left, to arm the bomb. 343 00:34:27,640 --> 00:34:32,960 Before the plane went to altitude, I had to climb into the bomb bay, 344 00:34:32,960 --> 00:34:40,520 and remove these three green plugs, and replace them with three 345 00:34:40,520 --> 00:34:48,800 arming plugs, which enabled the fusing circuit to fire the weapon, causing it to detonate. 346 00:35:01,200 --> 00:35:06,320 And the only time I felt really nervous on this mission 347 00:35:06,320 --> 00:35:12,560 was the time when I inserted these red plugs into the bomb. 348 00:35:17,920 --> 00:35:21,480 The bomb was now armed and live. 349 00:35:25,520 --> 00:35:31,720 After they were in place, I breathed a sigh of relief, because nothing had happened 350 00:35:31,720 --> 00:35:35,120 at this point in time. 351 00:35:35,120 --> 00:35:39,520 Evidently, with the action of replacing these plugs, or switching 352 00:35:39,520 --> 00:35:44,240 these plugs, I became the last person to put a hand on this bomb. 353 00:35:45,680 --> 00:35:48,160 I hadn't realised that at the time. 354 00:36:10,040 --> 00:36:13,320 We're at 30,000 feet. 355 00:36:22,680 --> 00:36:27,960 Ahead of the Enola Gay, another B-29 was already flying over Hiroshima, 356 00:36:27,960 --> 00:36:29,760 checking the weather. 357 00:36:29,760 --> 00:36:32,000 It triggered an alert. 358 00:36:35,000 --> 00:36:38,400 ANNOUNCEMENT IN DIALECT SIRENS BLARE 359 00:36:44,800 --> 00:36:47,320 TRANSLATION: There was an air-raid warning. 360 00:36:47,320 --> 00:36:50,600 It was the type that warned that a raid was a possibility. 361 00:37:01,520 --> 00:37:05,680 As the people waited in air-raid shelters, the weather plane 362 00:37:05,680 --> 00:37:10,200 reported its findings to the Enola Gay by coded message. 363 00:37:10,200 --> 00:37:13,840 Cloud cover less than three tenths at all altitudes. 364 00:37:13,840 --> 00:37:16,640 Advice - bomb primary. 365 00:37:20,400 --> 00:37:23,200 It's Hiroshima! 366 00:37:28,080 --> 00:37:31,000 The weather plane now headed away. 367 00:37:31,000 --> 00:37:34,360 For a time, it seemed that the threat had passed. 368 00:37:40,680 --> 00:37:44,120 About 30 minutes later, they sounded the all-clear. 369 00:37:44,120 --> 00:37:48,520 It meant there was not going to be an air raid, 370 00:37:48,520 --> 00:37:54,840 so everyone went about their business, going to offices and factories. 371 00:37:54,840 --> 00:38:00,400 I think that was the reason why such a large number died, and could not be found afterwards. 372 00:38:08,720 --> 00:38:14,000 On the drill ground, thousands of soldiers were doing their early morning exercises. 373 00:38:20,640 --> 00:38:26,560 Dr Hida had spent the night at a farm outside Hiroshima, looking after the girl with heatstroke. 374 00:38:29,840 --> 00:38:36,000 It was just after eight o'clock when I woke up. I was already late. 375 00:38:36,000 --> 00:38:38,920 I had to go back to the hospital. 376 00:38:40,480 --> 00:38:44,800 I got myself ready, took the child's pulse, and then examined her chest 377 00:38:44,800 --> 00:38:46,960 with a stethoscope. 378 00:39:03,760 --> 00:39:09,640 Sixteen-year-old Teruko Fujii had enlisted as a tram driver, to support the war effort. 379 00:39:11,680 --> 00:39:15,120 The men were sent to the Front, with the army. 380 00:39:15,120 --> 00:39:20,960 Because their numbers gradually declined, they wanted students to drive the trams. 381 00:39:23,920 --> 00:39:30,600 Clerk Akiko Takakura and her friend were the first to arrive at the bank in central Hiroshima - 382 00:39:30,600 --> 00:39:35,120 just 260 metres from the aiming point, the T-shaped bridge. 383 00:39:38,000 --> 00:39:41,400 At the bank, I stamped the arrival book. 384 00:39:41,400 --> 00:39:46,160 You stamped next to your name when you arrived, so I stamped the book. 385 00:39:46,440 --> 00:39:52,920 In those days, female staff were supposed to arrive 30 minutes before the men, to do the cleaning. 386 00:39:55,960 --> 00:39:59,560 That sort of thing would be unthinkable now! 387 00:40:01,560 --> 00:40:05,240 Kinuko Doi was working as a nurse at the communications hospital, 388 00:40:05,240 --> 00:40:07,920 also near the centre of the city. 389 00:40:11,160 --> 00:40:16,640 TRANSLATION: My first job of the day was to sterilise the hospital tools, 390 00:40:16,640 --> 00:40:20,040 and prepare the patients for surgery. 391 00:40:24,920 --> 00:40:30,800 The weather was beautiful. The sky was clear blue, not a cloud in sight. 392 00:40:36,240 --> 00:40:41,160 In another part of the city, eight-year-old Takashi Tanemori was on his way to school. 393 00:40:41,160 --> 00:40:43,960 Every morning, as soon as we get to school, 394 00:40:43,960 --> 00:40:46,760 we went and played a game of hide and seek. 395 00:40:46,760 --> 00:40:52,400 Then we stand, picking who's going to be It. 396 00:40:52,400 --> 00:40:55,920 And so we ran to the main gate... 397 00:40:58,640 --> 00:41:02,520 ..and I was to become It that morning. 398 00:41:07,080 --> 00:41:12,320 Shigai Hiratsuka died in 2002, but her extraordinary story 399 00:41:12,320 --> 00:41:14,760 is taken from her written account. 400 00:41:16,680 --> 00:41:19,240 It had just gone past eight in the morning - 401 00:41:19,240 --> 00:41:21,480 we had finished breakfast. 402 00:41:21,480 --> 00:41:25,880 Our two children were playing beside us. 403 00:41:25,880 --> 00:41:28,920 My husband was reading the newspaper. 404 00:41:37,040 --> 00:41:41,440 Paul, Tom, Deke and I were all three up there, confirming, 405 00:41:41,440 --> 00:41:45,520 yes, this was the target, yes, that was bridge, yes, 406 00:41:45,520 --> 00:41:50,720 that was the aiming point. You might say we were having a convention in the nose of the plane. 407 00:41:50,720 --> 00:41:54,400 OK, we're about to start the bomb run! Put on your goggles! 408 00:41:58,840 --> 00:42:03,320 We were on that bomb run for three, three and a half minutes. 409 00:42:03,320 --> 00:42:05,640 Tom and I are talking! 410 00:42:05,640 --> 00:42:09,240 Christ, Dutch! We never sat on a bomb run this long over Germany! 411 00:42:09,240 --> 00:42:11,760 They'd have blasted us out the sky! Yeah! 412 00:42:11,760 --> 00:42:13,600 He said, "Nothing there!" 413 00:42:13,600 --> 00:42:16,520 No opposition, no nothing. 414 00:42:16,520 --> 00:42:19,560 Just...going to bomb the target. 415 00:42:48,520 --> 00:42:53,920 TRANSLATION: I saw an aircraft, like a tiny silver drop, entering the sky above Hiroshima. 416 00:42:56,880 --> 00:43:00,640 I instantly recognised it as an American plane, 417 00:43:00,640 --> 00:43:05,320 as no Japanese aircraft could fly at that altitude at the time. 418 00:43:05,320 --> 00:43:11,160 It was just one plane, so I assumed that it was passing by, as usual. 419 00:43:21,920 --> 00:43:24,120 I was counting. 420 00:43:24,120 --> 00:43:25,880 Ichi...ni...san... 421 00:43:31,480 --> 00:43:35,680 I was wiping the desktop. That was when the bomb was dropped. 422 00:43:45,840 --> 00:43:47,800 Bomb away! 423 00:44:17,120 --> 00:44:22,920 It took about 45 seconds from the time the bomb left the airplane until it exploded. 424 00:44:22,920 --> 00:44:27,520 There wasn't a man in the airplane that wasn't either timing it with his watch, 425 00:44:27,520 --> 00:44:29,760 or counting, or doing something. 426 00:44:29,760 --> 00:44:32,400 I was sure the bomb was a dud. 427 00:44:32,400 --> 00:44:34,400 I was sure it wasn't going to work. 428 00:45:11,800 --> 00:45:14,960 After falling for 43 seconds, 429 00:45:14,960 --> 00:45:18,840 the time and barometric triggers started the firing mechanism. 430 00:45:18,840 --> 00:45:23,600 A uranium bullet fired down the barrel into a uranium tunnel. 431 00:45:23,600 --> 00:45:27,160 Together they started a nuclear chain reaction. 432 00:45:27,160 --> 00:45:33,160 Solid matter began to come apart, releasing untold quantities of energy. 433 00:46:35,040 --> 00:46:37,760 There was a white light in the window. 434 00:46:37,760 --> 00:46:40,360 A flash, white like magnesium. 435 00:46:43,240 --> 00:46:47,640 The bomb delivered its destruction in stages. 436 00:46:47,640 --> 00:46:52,120 The flash came from a giant fireball 300 metres wide. 437 00:46:54,000 --> 00:46:56,240 I was astonished. 438 00:46:56,240 --> 00:46:58,520 It was a startling light. 439 00:46:58,520 --> 00:47:05,120 Even if you had your back turned to it, you felt the shock go through, right to the centre of your brain. 440 00:47:05,120 --> 00:47:10,440 At the same time, any area of skin that was exposed became very hot. 441 00:47:10,440 --> 00:47:14,360 Heat. Heat. Such burning heat. 442 00:47:18,600 --> 00:47:24,080 Temperatures directly below the fireball were 4,000 degrees Celsius. 443 00:47:24,080 --> 00:47:26,640 The heat rays left shadows. 444 00:47:26,640 --> 00:47:32,880 Ladders, railings, even people, left their outlines on stone and metal. 445 00:47:32,880 --> 00:47:38,960 Anyone in the open air was either vaporised, or turned to carbon, in an instant. 446 00:47:42,440 --> 00:47:48,800 At the same time, the flash sent out powerful infra-red radiation and gamma rays. 447 00:47:50,840 --> 00:47:55,120 These could penetrate walls, and attack the cells in human bodies. 448 00:48:01,600 --> 00:48:07,840 Then I slowly opened my eyes, and for the first time, looked in the direction of the light. 449 00:48:12,920 --> 00:48:17,320 Just at that moment, a mushroom cloud appeared. 450 00:48:19,720 --> 00:48:24,960 People who saw this in Hiroshima are nearly all dead by now. 451 00:48:24,960 --> 00:48:29,040 There is barely anyone left now, who can say they actually saw it happen. 452 00:48:31,120 --> 00:48:35,760 A fraction of a second later came a powerful shockwave, 453 00:48:35,760 --> 00:48:41,640 which moved at the speed of sound. It turned everyday windows and walls into shrapnel. 454 00:48:56,080 --> 00:48:59,800 As soon as the blast hit, I was thrown across the room. 455 00:48:59,800 --> 00:49:02,200 My body was flung from wall to wall, 456 00:49:02,200 --> 00:49:04,400 and from the ceiling to the floor. 457 00:49:04,400 --> 00:49:09,720 My body was thrown around like it was a ball. 458 00:49:12,880 --> 00:49:16,040 A jet black belt of cloud came towards me. 459 00:49:16,040 --> 00:49:19,920 It came from there, over the lip of the mountain. 460 00:49:19,920 --> 00:49:22,600 The black cloud spread between the mountains, 461 00:49:22,600 --> 00:49:25,840 and came rolling in my direction, swirling like this. 462 00:49:31,840 --> 00:49:36,160 Just like that, my body was scooped up! It was the blast. 463 00:49:36,160 --> 00:49:38,720 It sent me flying through the house. 464 00:49:42,200 --> 00:49:47,240 The flash was very brilliant, and it only lasted a very short period of time. 465 00:49:47,240 --> 00:49:51,400 It was over in a...few short seconds. 466 00:49:53,000 --> 00:49:58,040 We didn't see any bodies down there, or anything of that type. 467 00:49:58,040 --> 00:50:00,920 You didn't see any buildings collapsing, 468 00:50:00,920 --> 00:50:04,120 you can't really distinguish things like that. 469 00:50:04,120 --> 00:50:07,400 And even if we had been able to, we couldn't do it, anyhow, 470 00:50:07,400 --> 00:50:10,200 because it was all covered with smoke and dust, and everything. 471 00:50:17,320 --> 00:50:19,360 I'm not emotional. 472 00:50:19,360 --> 00:50:24,600 I didn't have a first goddamn thought, or I'd have told you what it was. 473 00:50:24,600 --> 00:50:29,760 I did the job, but I was so relieved that it was successful, you can't understand that. 474 00:50:34,520 --> 00:50:40,520 Seeing the fires on the ground, and the cloud coming up, 475 00:50:40,520 --> 00:50:46,640 then you get pretty...distressed that there's such havoc down there, and people are suffering. 476 00:50:52,400 --> 00:50:58,480 There are no exact figures for the number who died in the instant of the explosion, 477 00:50:58,480 --> 00:51:04,680 but tens of thousands of people in the open near the fireball vanished in a fraction of a second. 478 00:51:14,200 --> 00:51:18,440 For the survivors, the ordeal was just beginning. 479 00:51:18,440 --> 00:51:22,920 Thousands of people were injured and terribly burned. 480 00:51:22,920 --> 00:51:25,760 Many were trapped in the rubble. 481 00:51:32,280 --> 00:51:38,360 Just 260 metres from the bomb, the two girls in the bank had been sheltered from the worst 482 00:51:38,360 --> 00:51:41,440 of the explosion by the earthquake-proof building. 483 00:51:44,040 --> 00:51:48,800 When the girls struggled outside, they found a vision of hell. 484 00:51:54,680 --> 00:52:00,480 The morning sunshine was gone, the whole city was dark, and shrouded with smoke. 485 00:52:00,480 --> 00:52:04,040 The streets were full of corpses. 486 00:52:12,640 --> 00:52:17,600 The words "city of death" came to mind. There were only dead people. 487 00:52:17,600 --> 00:52:19,960 We were the only living souls. 488 00:52:25,240 --> 00:52:28,960 It had been the morning commuting hour, 8:15 in the morning. 489 00:52:28,960 --> 00:52:35,680 People that had been walking the streets were doubled up dead on each other for as far as we could see. 490 00:52:35,680 --> 00:52:40,120 They had died immediately, naked, burnt. 491 00:52:40,120 --> 00:52:43,360 I just asked myself, why? 492 00:52:43,360 --> 00:52:46,200 And could not find any words. 493 00:52:55,560 --> 00:53:00,160 The two of us just crouched down, and burst into tears. 494 00:53:03,040 --> 00:53:06,600 How could such terrible things happen? 495 00:53:13,000 --> 00:53:14,880 At the communications hospital, 496 00:53:14,880 --> 00:53:21,840 one mile from the explosion's hypocentre, nurse Kinuko was blown away from the window. 497 00:53:21,840 --> 00:53:26,520 Like so many others, she was badly lacerated by flying glass. 498 00:53:29,520 --> 00:53:33,760 I had pieces of glass sticking up from my body, all over. 499 00:53:33,760 --> 00:53:36,520 From my head, my face, my body. 500 00:53:43,120 --> 00:53:49,240 In another part of the city, Shigei Hiratsuka's peaceful family breakfast 501 00:53:49,240 --> 00:53:52,080 had given way to chaos and confusion. 502 00:53:57,560 --> 00:54:03,000 When we got out, we saw that the whole of Hiroshima had been turned upside down. 503 00:54:03,000 --> 00:54:05,680 None of the buildings were left. 504 00:54:05,680 --> 00:54:10,200 Fires were breaking out in different places all over the city. 505 00:54:10,200 --> 00:54:12,600 Then I looked around for the children. 506 00:54:17,200 --> 00:54:21,960 There was my daughter, Kazu. She was six. 507 00:54:21,960 --> 00:54:28,960 She was buried from the chest down, and was wedged in by timber and plaster. 508 00:54:33,440 --> 00:54:36,920 I tried to get her out, I was desperate to, 509 00:54:36,920 --> 00:54:41,200 but whatever I tried, wouldn't work. 510 00:54:44,520 --> 00:54:48,080 The fires were moving closer and closer. 511 00:54:48,080 --> 00:54:52,120 The flames were at our feet, and roaring up around us. 512 00:54:52,120 --> 00:54:56,440 We could not stand the heat and pain any longer. 513 00:55:39,560 --> 00:55:41,720 KAZU SCREAMS 514 00:55:58,040 --> 00:56:02,920 The school building had also collapsed in the blast. 515 00:56:02,920 --> 00:56:06,160 Eight-year-old Takashito Nimuri and his friends 516 00:56:06,160 --> 00:56:11,680 were trapped in the rubble, crying out for someone to rescue them. 517 00:56:11,680 --> 00:56:15,680 First things I saw, was pitch dark. 518 00:56:19,280 --> 00:56:25,800 Then I sensed there were several soldiers above my head, moving the debris. 519 00:56:25,800 --> 00:56:28,520 And finally one soldier dug me out. 520 00:56:52,320 --> 00:56:57,680 All I remember was the soldier clutched me in his arms, 521 00:56:57,680 --> 00:57:00,960 weaving through the fires, between the fires. 522 00:57:02,640 --> 00:57:10,480 The only place we were able to escape - it was the river that runs behind our school. 523 00:57:27,960 --> 00:57:32,760 Near the station, about two miles from the flash, Teruko Fujii 524 00:57:32,760 --> 00:57:38,400 thought her tram had short-circuited on the overhead cables, and that the whole thing was her fault. 525 00:57:40,120 --> 00:57:45,000 I thought that I'd caused some kind of disaster. 526 00:57:45,000 --> 00:57:48,880 I thought I'd broken the tram and done something terrible! 527 00:57:54,360 --> 00:57:56,720 And then I thought, 528 00:57:56,720 --> 00:58:02,400 "Is it a bomb?" That was when I realised it wasn't me who'd caused all this trouble. 529 00:58:03,960 --> 00:58:10,040 First I thought only the station area was affected. 530 00:58:10,040 --> 00:58:16,080 Then I saw people walking towards me with injuries, and skin hanging from them. 531 00:58:20,360 --> 00:58:25,440 Everybody thought, "Perhaps if I go over there, I could be saved." 532 00:58:25,440 --> 00:58:28,920 People to the west thought the east might be better. 533 00:58:28,920 --> 00:58:33,440 People were going in every direction, in total silence. 534 00:58:39,760 --> 00:58:45,600 Amid all the destruction, there was at least one miracle. 535 00:58:45,600 --> 00:58:52,440 Eight-year-old Takashito Nimouri was carried through the burning city by the soldier who rescued him. 536 00:58:52,440 --> 00:58:59,000 At last, the soldier reached the river, and from the crowds, the little boy heard a familiar voice. 537 00:58:59,000 --> 00:59:02,680 TAKASHI! TAKASHI! 538 00:59:02,680 --> 00:59:05,240 Somehow my father spotted me! 539 00:59:06,760 --> 00:59:09,720 I guess he called my name, 540 00:59:09,720 --> 00:59:15,040 and maybe I responded, and I said, "That's my daddy!" 541 00:59:15,040 --> 00:59:20,880 And then he stood straight to the soldiers, and then he bowed 542 00:59:20,880 --> 00:59:26,360 many, many times to the soldiers, said, "Thank you! You are saviours!" 543 00:59:40,440 --> 00:59:44,080 Later on, after we were flying back, 544 00:59:44,080 --> 00:59:48,720 conversation started about, you know, the war being over, 545 00:59:48,720 --> 00:59:52,760 as a result of this bombing. Despite the number of people we killed, 546 00:59:52,760 --> 00:59:54,400 we saved multiple numbers 547 00:59:54,400 --> 00:59:58,480 over that from being in a war, and being killed, 548 00:59:58,480 --> 01:00:01,280 on America's side, and on the Japanese side. 549 01:00:01,280 --> 01:00:05,560 That time, there was such a hatred for the Japanese, 550 01:00:05,560 --> 01:00:08,240 that the more we killed, 551 01:00:08,240 --> 01:00:11,360 the better off we thought we were, because that means there's going 552 01:00:11,360 --> 01:00:15,800 to be less that we're going to have to contend with during the invasion. 553 01:00:19,880 --> 01:00:23,000 After a six-hour return flight, 554 01:00:23,000 --> 01:00:27,120 the Enola Gay reached Tinian Island. 555 01:00:27,120 --> 01:00:28,840 The following... 556 01:00:28,840 --> 01:00:30,960 300, 400, 500 people there. 557 01:00:30,960 --> 01:00:36,680 And when we got out of the airplane, of course we were all getting out, we're tired, and everything, 558 01:00:36,680 --> 01:00:42,960 and I get out, I remember getting out, carrying my oxygen mask, I'm right behind Paul, 559 01:00:42,960 --> 01:00:46,840 and then some joker calls us to attention. 560 01:00:46,840 --> 01:00:50,760 I got out of the airplane, like I was told, he pins this thing 561 01:00:50,760 --> 01:00:58,040 on my shirt, guys take pictures of us, I saluted, and after that was over with, I'm back to my duty. 562 01:00:58,040 --> 01:01:00,880 We've got to go to de-briefing, by the intelligence people. 563 01:01:00,880 --> 01:01:04,880 They had certain things to ask, "Did you see this, and did you see that?" and so forth. 564 01:01:04,880 --> 01:01:07,360 Confirming that we had bombed the right target. 565 01:01:09,120 --> 01:01:10,800 I said, "Sure." 566 01:01:20,760 --> 01:01:26,480 Dr Hida escaped from the rubble of the farmhouse four miles outside Hiroshima. 567 01:01:26,480 --> 01:01:31,440 After checking on the child he had been treating, he headed back towards the city. 568 01:01:35,840 --> 01:01:40,400 It's about six kilometres to Hiroshima from there. 569 01:01:40,400 --> 01:01:46,120 When I was halfway there, suddenly a strange creature appeared out of nowhere. 570 01:01:54,920 --> 01:02:01,560 As it was summer, if it were human, it would have been wearing white. 571 01:02:01,560 --> 01:02:05,440 What I saw was all black, from top to bottom. 572 01:02:05,440 --> 01:02:08,400 Pitch black. I thought it was strange. 573 01:02:11,920 --> 01:02:15,560 At the top there was something round, like a head. 574 01:02:15,560 --> 01:02:17,640 It had shoulders... 575 01:02:17,640 --> 01:02:21,240 something like a body followed. 576 01:02:21,240 --> 01:02:25,520 But it was like it had no face. It was black. 577 01:02:25,520 --> 01:02:30,080 The area around the eyes had swollen up, it had no nose, 578 01:02:30,080 --> 01:02:33,560 the lower half of the face was just mouth! 579 01:02:33,560 --> 01:02:39,560 It was frightening. As a doctor, the first thing you do is take a pulse. 580 01:02:39,560 --> 01:02:42,400 But when I took his hand, there was no skin. 581 01:02:42,400 --> 01:02:45,560 There was nowhere I could hold. 582 01:02:45,560 --> 01:02:50,280 So I stood up, saying, please, pull yourself together, 583 01:02:50,280 --> 01:02:52,200 and walked around him. 584 01:02:52,200 --> 01:02:57,440 This person gave a small shudder, and then he stopped moving. 585 01:02:57,440 --> 01:02:58,920 He had died. 586 01:03:01,120 --> 01:03:04,440 He had fled three kilometres, and then he died there. 587 01:03:04,440 --> 01:03:10,000 That man was the first fatality caused by the bomb, that I saw. 588 01:03:13,840 --> 01:03:15,680 Army recruit Shigeru Terasawa 589 01:03:15,680 --> 01:03:20,880 had been stationed seven miles from the centre of the blast. 590 01:03:22,480 --> 01:03:28,320 His unit was sent to help survivors, but they soon faced a terrible conflict 591 01:03:28,320 --> 01:03:30,760 between their compassion and their training. 592 01:03:34,680 --> 01:03:38,000 Even now there are things that I will never forget. 593 01:03:43,480 --> 01:03:47,360 One is the sound of people begging me for water. 594 01:03:57,320 --> 01:04:03,000 In those days, we had been told not to give water to the badly burned, 595 01:04:03,000 --> 01:04:08,280 to tell you the truth, we all had these big, military water flasks on our hips. 596 01:04:08,280 --> 01:04:10,440 People were begging for water, 597 01:04:10,440 --> 01:04:13,600 but we didn't give them any. 598 01:04:13,600 --> 01:04:19,360 We had been told that if we did, they would die straight away. 599 01:04:22,760 --> 01:04:26,520 And so I didn't give them any. A lot of people died. 600 01:04:26,520 --> 01:04:31,120 Now, looking back, I wish I had given them water. 601 01:04:39,000 --> 01:04:41,640 Burned, and bleeding, in the intense heat, 602 01:04:41,640 --> 01:04:45,400 people were desperate to find any water they could. 603 01:04:45,400 --> 01:04:49,680 They fled to the rivers, to pools, and reservoirs. 604 01:04:49,680 --> 01:04:52,480 Among them, nurse Kinuko. 605 01:04:56,480 --> 01:05:00,720 I knew there was a pool of water, in the back yard of the hospital. 606 01:05:04,800 --> 01:05:07,880 Lots of people had already got into the pool. 607 01:05:07,880 --> 01:05:11,320 More people had jumped on top of them. 608 01:05:16,480 --> 01:05:19,280 The people underneath drowned. 609 01:05:22,040 --> 01:05:24,760 This is one scene I can never forget. 610 01:05:24,760 --> 01:05:27,440 I still dream about it. 611 01:05:36,880 --> 01:05:39,120 THUNDER RUMBLES 612 01:05:44,960 --> 01:05:48,280 Then came a strange deliverance. 613 01:05:48,280 --> 01:05:53,200 Dark raindrops began to fall from the clouds above the burning city. 614 01:06:00,080 --> 01:06:02,360 We opened our mouths, and drank it. 615 01:06:02,360 --> 01:06:06,920 Our throats were parched, but it was difficult to capture the rain 616 01:06:06,920 --> 01:06:09,400 into our mouths. 617 01:06:14,360 --> 01:06:16,800 The rain had been made black by ash 618 01:06:16,800 --> 01:06:20,880 and smoke that had been sucked into the rising mushroom cloud. 619 01:06:20,880 --> 01:06:25,560 When these ashes mixed with cool, humid air in the upper atmosphere, 620 01:06:25,560 --> 01:06:30,000 they formed thick, black raindrops, and fell back down on to the city. 621 01:06:35,000 --> 01:06:37,200 The drops of rain were big enough to hurt, 622 01:06:37,200 --> 01:06:41,280 when they hit your skin. It descended in a torrent. 623 01:06:41,280 --> 01:06:44,560 Black fluid flowed where the rain fell. 624 01:06:44,560 --> 01:06:47,600 It was raining black fluid. 625 01:06:52,440 --> 01:06:58,080 What the people who drank the rain didn't realise, was that it was highly radioactive. 626 01:07:01,760 --> 01:07:05,040 In time, it would poison many thousands. 627 01:07:25,720 --> 01:07:31,440 On the day the bomb was dropped, President Truman was still travelling home from Europe. 628 01:07:33,080 --> 01:07:36,360 On our way back, on the Augusta, returning to Washington, 629 01:07:36,360 --> 01:07:42,080 we were on the edge of our chairs, because we expected any day - any time, any day - 630 01:07:42,080 --> 01:07:45,160 to have a flash from the War Department 631 01:07:45,160 --> 01:07:47,600 that the first bomb had been dropped. 632 01:07:47,600 --> 01:07:51,760 And on August 6th, as we were one day out from Norfolk, that flash came. 633 01:07:54,840 --> 01:08:01,120 George Elsie decoded the telegram that brought the news to President Truman on the Augusta. 634 01:08:01,120 --> 01:08:04,360 When something like that came, we would walk in to him immediately, 635 01:08:04,360 --> 01:08:05,920 we would interrupt whatever he was doing. 636 01:08:05,920 --> 01:08:09,480 He happened to be having lunch with the crew, at that point. 637 01:08:11,400 --> 01:08:14,680 I took it to Truman, who showed it to Secretary Burns, 638 01:08:14,680 --> 01:08:20,760 and to Admiral Leyhey, and Truman announced to the ship's crew this great accomplishment. 639 01:08:22,680 --> 01:08:29,080 We have dropped a single bomb on the Japanese city of Hiroshima, 640 01:08:29,080 --> 01:08:33,400 with the power of 20,000 tons of TNT. 641 01:08:33,400 --> 01:08:38,040 The city has been completely destroyed! 642 01:08:38,040 --> 01:08:40,480 There was cheering - 643 01:08:40,480 --> 01:08:45,720 cheering by the crew, and by the officers, when he read it in the officers' mess. 644 01:08:48,120 --> 01:08:52,440 The Augusta was one of the ships that was destined for the Pacific, 645 01:08:52,440 --> 01:08:55,440 and would have been involved in the invasion. 646 01:08:55,440 --> 01:08:57,880 The crew knew that. 647 01:08:57,880 --> 01:09:01,440 Just about everybody who was in Europe knew that they 648 01:09:01,440 --> 01:09:04,680 would be headed for the Pacific, and an invasion of Japan. 649 01:09:04,680 --> 01:09:10,160 So they were just as overjoyed as the President was, that this damned thing is over! 650 01:09:10,160 --> 01:09:15,640 We hope this will be a warning to the Japanese military. 651 01:09:15,640 --> 01:09:19,640 Come on, boys, we're going home! 652 01:09:19,640 --> 01:09:27,360 He was eager to get home, because he was sure that the Japanese surrender would come very soon. 653 01:09:28,880 --> 01:09:34,600 In case there was any doubt, Truman spelt it out to the Japanese High Command. 654 01:09:34,600 --> 01:09:39,440 It was to spare the Japanese people form utter destruction 655 01:09:39,440 --> 01:09:44,760 that the ultimatum of July 26th was issued at Potsdam. 656 01:09:44,760 --> 01:09:49,160 Their leaders promptly rejected that ultimatum. 657 01:09:49,160 --> 01:09:54,120 If they do not now accept our terms, they may expect a rain of war, 658 01:09:54,120 --> 01:09:58,440 from the air, the like of which has never been seen on this earth. 659 01:10:08,480 --> 01:10:15,360 Late that afternoon, the mayor of Hiroshima, issued his own proclamation. 660 01:10:17,480 --> 01:10:23,000 The present catastrophe is the result of a horrible and inhuman air raid. 661 01:10:25,840 --> 01:10:32,400 The enemy's intention is clearly to undermine the fighting spirit of the Japanese people. 662 01:10:34,600 --> 01:10:36,880 Citizens of Hiroshima, 663 01:10:36,880 --> 01:10:38,720 the damage is great, 664 01:10:38,720 --> 01:10:42,320 but that is only to be expected during a war. 665 01:10:42,320 --> 01:10:45,520 Keep up your spirits. 666 01:10:45,520 --> 01:10:49,120 Do not lose heart. 667 01:11:35,440 --> 01:11:40,520 The morning after the bomb, a full-scale rescue effort began. 668 01:11:42,120 --> 01:11:46,520 Squads of soldiers from surrounding garrisons were drafted in to help. 669 01:11:49,240 --> 01:11:54,520 They collected the dead bodies and disposed of them before disease could spread. 670 01:11:58,920 --> 01:12:02,240 The wounded were quickly taken away for treatment. 671 01:12:04,720 --> 01:12:10,160 Makeshift hospitals were set up, although there were only a handful of medical staff. 672 01:12:13,040 --> 01:12:19,680 Dr Hida found himself treating 3,000 survivors in a village outside Hiroshima. 673 01:12:24,480 --> 01:12:28,400 At first we had no medicine, no equipment. 674 01:12:28,400 --> 01:12:31,280 There was nothing we doctors could do. 675 01:12:31,280 --> 01:12:36,760 However, we gathered up some things, and started treating the burns. 676 01:12:39,360 --> 01:12:43,840 Nurse Kinuko had an extraordinary escape. 677 01:12:45,880 --> 01:12:50,840 I don't know whether I was unconscious for hours or for days. 678 01:12:53,360 --> 01:12:57,800 When I did come round, I thought, "so, I'm still alive. 679 01:12:57,800 --> 01:13:00,520 "God must have given me strength." 680 01:13:03,680 --> 01:13:08,160 She woke to find that she had been thrown into a mass grave. 681 01:13:10,240 --> 01:13:17,280 After I crawled out of the hole, I managed to cross the road, to get to the entrance of the hospital. 682 01:13:20,640 --> 01:13:25,520 It took me a terribly long time, as I could not stand, nor lift my arms, 683 01:13:25,520 --> 01:13:27,560 or move them to the side. 684 01:13:31,680 --> 01:13:36,560 I crawled like an insect, and finally reached the hospital entrance. 685 01:13:42,080 --> 01:13:47,440 Dr Hinoki from the pharmacy spotted me, and exclaimed, "you're still alive!" 686 01:13:51,760 --> 01:13:55,440 He picked me up, and carried me to the surgery area. 687 01:14:01,120 --> 01:14:05,320 The corridor was full of people lying side by side. 688 01:14:12,200 --> 01:14:15,920 This was where they operated on me... 689 01:14:17,040 --> 01:14:21,720 ..and removed all of the large pieces of glass that were stuck in me. 690 01:14:30,560 --> 01:14:33,560 All over the city, relatives searched the ruins 691 01:14:33,560 --> 01:14:36,000 for signs of survivors. 692 01:14:40,920 --> 01:14:44,720 Before midday, my friend's father came to get us. 693 01:14:49,240 --> 01:14:53,040 But my friend, who had escaped from the bank with me, 694 01:14:53,040 --> 01:14:55,600 turned out to have a broken spine. 695 01:14:59,560 --> 01:15:01,760 She died a week later. 696 01:15:02,800 --> 01:15:05,240 She was a year younger than me. 697 01:15:05,240 --> 01:15:09,760 I am nearly 80 years old now, but she was only 18 at the time. 698 01:15:09,760 --> 01:15:13,440 Whenever I think of her, she is till 18 years old. 699 01:15:15,000 --> 01:15:18,240 She was a very pretty, gentle person. 700 01:15:24,720 --> 01:15:26,960 Three days after the Hiroshima bomb, 701 01:15:26,960 --> 01:15:31,120 despite all the destruction, Japan still hadn't surrendered. 702 01:15:31,120 --> 01:15:34,320 A second bomb was made ready 703 01:15:34,320 --> 01:15:36,640 and Truman issued another warning. 704 01:15:38,120 --> 01:15:44,720 The world will note that the first atomic bomb was dropped on Hiroshima, a military base. 705 01:15:44,720 --> 01:15:49,840 If Japan does not surrender, bombs will have to be dropped on more industries. 706 01:15:57,760 --> 01:16:02,040 I urge Japanese civilians to leave industrial cities immediately 707 01:16:02,040 --> 01:16:05,480 and save themselves from destruction. 708 01:16:06,560 --> 01:16:10,960 I realise the tragic significance of the atomic bomb. 709 01:16:10,960 --> 01:16:15,360 Having found the atomic bomb, we have used it. 710 01:16:15,360 --> 01:16:20,720 We have used it against those who attacked us, without warning, at Pearl Harbour. 711 01:16:20,720 --> 01:16:26,800 Against those who have starved, and beaten, and executed American prisoners of war. 712 01:16:26,800 --> 01:16:33,640 Against those who have abandoned all pretence of obeying international laws of warfare. 713 01:16:33,640 --> 01:16:36,800 We have used it in order to shorten the agony of war, 714 01:16:36,800 --> 01:16:42,880 in order to save the lives of thousands and thousands of young Americans. 715 01:16:57,200 --> 01:16:59,960 The second bomb was intended for the city of Kokura, 716 01:16:59,960 --> 01:17:04,280 but it was too cloudy, so the plane moved on to Nagasaki. 717 01:17:05,880 --> 01:17:11,360 Desperately short of fuel, the crew released the bomb despite more clouds. 718 01:17:13,120 --> 01:17:17,200 The bomb missed the aiming point and fell into a valley. 719 01:17:17,200 --> 01:17:19,480 This time there was no firestorm. 720 01:17:19,480 --> 01:17:24,080 But, even so, more than 50,000 people were killed. 721 01:17:29,320 --> 01:17:32,880 The Supreme War Direction Council was meeting the same day. 722 01:17:32,880 --> 01:17:36,720 By now, the Russians had declared war on Japan. 723 01:17:36,720 --> 01:17:40,560 Then came the news from Nagasaki. 724 01:19:07,560 --> 01:19:11,680 Then, Prime Minister Suzuki did something unheard of. 725 01:19:11,680 --> 01:19:16,160 He asked the Emperor to break the deadlock and make a decision. 726 01:19:17,400 --> 01:19:21,360 Emperor Hirohito told them he wanted to end the suffering 727 01:19:21,360 --> 01:19:24,320 and bear the unbearable. 728 01:19:26,880 --> 01:19:31,840 Four days later, radical soldiers attempted a coup to prevent the surrender. 729 01:19:31,840 --> 01:19:33,800 They failed. 730 01:19:35,280 --> 01:19:38,560 At dawn, on the day that Emperor Hirohito 731 01:19:38,560 --> 01:19:42,320 was to broadcast an announcement that the war was over, 732 01:19:42,320 --> 01:19:48,600 General Anami prepared to end his life in the time-honoured tradition of seppuku. 733 01:19:58,400 --> 01:20:01,440 His suicide note read, 734 01:20:01,440 --> 01:20:05,440 "My death is my apology for my great crime." 735 01:20:18,760 --> 01:20:20,280 The war was over. 736 01:20:23,240 --> 01:20:26,400 At last the troops were going home. 737 01:20:26,400 --> 01:20:29,680 There was jubilation around the world. 738 01:20:43,880 --> 01:20:49,640 But then came something that would forever change perception of the bomb. 739 01:20:51,160 --> 01:20:54,360 It started in the hospitals. 740 01:20:58,320 --> 01:21:02,120 A mysterious illness began to spread. 741 01:21:02,120 --> 01:21:05,200 I noticed it from about the fourth day. 742 01:21:05,200 --> 01:21:10,840 Of course, it had been there all along, but I thought people were dying of severe burns. 743 01:21:14,880 --> 01:21:19,400 The woman who lost her children in the fires, Shigei Hiratsuka, 744 01:21:19,400 --> 01:21:22,680 and her husband, were amongst those affected. 745 01:21:24,680 --> 01:21:30,240 They lined my bed up next to my husband's and took his test first. 746 01:21:30,240 --> 01:21:34,840 When they had taken enough blood for the sample, they withdrew the needle. 747 01:21:39,080 --> 01:21:41,120 But the blood wouldn't stop. 748 01:21:42,640 --> 01:21:46,000 Nothing worked, whatever they did. 749 01:21:46,000 --> 01:21:49,880 Even when they applied pressure, he carried on bleeding. 750 01:21:51,440 --> 01:21:56,880 During this time, purple spots began breaking out all over my husband's body. 751 01:21:56,880 --> 01:21:59,920 He then vomited a large amount of brown liquid. 752 01:22:01,640 --> 01:22:05,280 Afterwards he went limp and died an hour later. 753 01:22:07,760 --> 01:22:13,160 He had managed to survive that far but then even he was taken away from me. 754 01:22:33,800 --> 01:22:39,600 Her husband was one of thousands who would die from this new and untreatable condition. 755 01:22:43,040 --> 01:22:45,120 They were rotting. 756 01:22:45,120 --> 01:22:47,040 It was necrosis. 757 01:22:47,040 --> 01:22:51,840 There were no white blood cells, so the blood had no power to fight against infection, 758 01:22:51,840 --> 01:22:54,040 and so, suddenly, the rotting set in. 759 01:22:54,040 --> 01:22:57,440 In the end, the hair would start to fall out. 760 01:22:57,440 --> 01:23:02,440 When you put your hand on the patient's head, tufts of hair would come away in your hand. 761 01:23:06,360 --> 01:23:09,440 It emerged that those who were worst affected 762 01:23:09,440 --> 01:23:11,560 had been close to the hypocentre, 763 01:23:11,560 --> 01:23:14,560 or had swallowed radioactive material, 764 01:23:14,560 --> 01:23:17,800 like the people who drank the black rain. 765 01:23:24,680 --> 01:23:30,720 In hindsight we realised that it was radiation but, at that time, we didn't know what it was. 766 01:23:32,600 --> 01:23:38,880 Radiation sickness has become the single most disturbing legacy of the bomb. 767 01:23:38,880 --> 01:23:43,440 American scientists always knew the bomb would produce radiation 768 01:23:43,440 --> 01:23:48,840 but the scale of the after effects came as a shocking surprise. 769 01:24:16,360 --> 01:24:20,840 Today, Hiroshima is a thriving city of over a million people. 770 01:24:24,640 --> 01:24:27,720 Japan, too, has been transformed 771 01:24:27,720 --> 01:24:32,400 into a prosperous country that has renounced the use of war entirely. 772 01:24:41,640 --> 01:24:45,400 Although no-one has used a nuclear weapon since, 773 01:24:45,400 --> 01:24:49,320 arguments continue as to the morality of dropping the bomb. 774 01:24:49,320 --> 01:24:52,280 Was it really necessary? 775 01:24:52,280 --> 01:24:54,520 Could it have been avoided? 776 01:24:57,720 --> 01:25:03,320 The nation had no rice to eat, people had not eaten white rice for a whole year. 777 01:25:03,320 --> 01:25:06,080 How could such a country go to battle? 778 01:25:06,080 --> 01:25:10,720 The Americans knew that very well and still dropped the atomic bomb. 779 01:25:10,720 --> 01:25:13,800 Why? It was an experiment! 780 01:25:13,800 --> 01:25:17,360 They knew that the bomb had enormous explosive power. 781 01:25:17,360 --> 01:25:21,520 What they did not know was how much damage the radiation would cause. 782 01:25:21,520 --> 01:25:25,320 Some scientists thought they knew, but they had not tested it, 783 01:25:25,320 --> 01:25:30,440 so they made an experiment to find out by testing it on human beings. 784 01:25:30,440 --> 01:25:35,960 The final decision that resulted in the two bombs - 785 01:25:35,960 --> 01:25:39,400 Hiroshima and Nagasaki - was not made in Potsdam, 786 01:25:39,400 --> 01:25:43,400 it wasn't made by Truman, it was made by the Japanese militarists 787 01:25:43,400 --> 01:25:47,320 when they rejected any opportunity 788 01:25:47,320 --> 01:25:50,440 to surrender just their armed forces 789 01:25:50,440 --> 01:25:53,000 and save further massive loss of life. 790 01:25:58,120 --> 01:26:03,560 Today, there are just a few places that bear the scars of August 6th 1945. 791 01:26:06,320 --> 01:26:09,320 There are burn marks on trees... 792 01:26:11,680 --> 01:26:15,160 ..the shadow of a vaporised man left on stone. 793 01:26:18,920 --> 01:26:22,040 First-hand memories are fading too. 794 01:26:23,760 --> 01:26:26,680 Akiko Takakura, the bank clerk, 795 01:26:26,680 --> 01:26:31,200 who had been just 260 metres from the hypocentre, 796 01:26:31,200 --> 01:26:35,120 is one of the last witnesses to the full horror of the bomb. 797 01:26:38,520 --> 01:26:42,360 There is a department store called Sogo, in Hiroshima, 798 01:26:42,360 --> 01:26:44,600 where I stop sometimes for tea. 799 01:26:47,200 --> 01:26:53,120 From the tearoom, I can see the road from the bank to the drill ground where we escaped. 800 01:26:56,840 --> 01:27:02,440 I see old people walking happily down the street, 801 01:27:02,440 --> 01:27:05,800 young people holding hands and enjoying conversation, 802 01:27:05,800 --> 01:27:10,040 children holding their parents' hands and looking happy. 803 01:27:17,440 --> 01:27:22,000 And I think about those awful scenes that I experienced, many years ago now, 804 01:27:22,000 --> 01:27:25,960 and all the people that lost their lives. 805 01:27:25,960 --> 01:27:29,160 I think to myself, what was all that? 806 01:27:30,160 --> 01:27:32,600 Did it really happen? 807 01:27:39,040 --> 01:27:41,080 Every year, on the 6th of August, 808 01:27:41,080 --> 01:27:44,920 there are ceremonies to recall what took place on that day... 809 01:27:45,960 --> 01:27:50,320 ..to make sure that these events are never forgotten or repeated. 810 01:27:53,520 --> 01:27:59,520 At sunset, tens of thousands of candles are released on the river in Hiroshima... 811 01:28:01,000 --> 01:28:06,280 ..each candle representing the soul of one of the dead. 76591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.