Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,100 --> 00:00:21,100
Vertaling: Noah Swildens
Iyuno-SDI Group
2
00:01:17,420 --> 00:01:19,700
O, Rosie-Rose.
3
00:01:21,620 --> 00:01:23,900
Weet je waar ik net achter kom?
4
00:01:25,780 --> 00:01:30,620
Dat ik de catering belde
en het menu is geregeld voor je bruiloft?
5
00:01:30,740 --> 00:01:34,300
Helemaal vergeten.
Je bent de beste Best Maid.
6
00:01:34,420 --> 00:01:40,420
Je bedoelt Maid of Honour.
-Gavin is Man of Honour, dus jij niet.
7
00:01:40,540 --> 00:01:43,620
De beste Best Maid.
-Daar doe ik het voor.
8
00:01:43,740 --> 00:01:45,900
Waar was je achter gekomen?
9
00:01:46,020 --> 00:01:51,180
Je favoriete antiekprogramma
heeft een verrassingsopname...
10
00:01:51,300 --> 00:01:54,620
in ons gemeentehuis
en dat is al vanmiddag.
11
00:01:54,740 --> 00:01:58,620
This Old Treasure met Piers Harman?
Geweldig.
12
00:01:58,740 --> 00:02:02,980
Hoe mensen kijken
als ze horen dat iets veel waard is.
13
00:02:05,460 --> 00:02:09,580
Of als het alleen waardevol voor hen is.
Dan is het...
14
00:02:11,780 --> 00:02:16,140
Ze zitten er maar tot drie uur vanmiddag.
Ik neem dit mee.
15
00:02:18,460 --> 00:02:22,460
Dat is zeker uniek.
-Ja?
16
00:02:22,580 --> 00:02:27,580
Mijn oudtante haatte het.
Ik gebruik het geld voor mijn trouwjurk.
17
00:02:28,820 --> 00:02:30,220
Wat neem jij mee?
18
00:02:32,020 --> 00:02:38,140
Daar moet ik over nadenken.
Deze ventilator uit de jaren 50? Nee.
19
00:02:39,700 --> 00:02:43,540
Of wat dacht je anders
van deze telefoon?
20
00:02:43,660 --> 00:02:47,620
Ik denk uit 1905,
maar ik wil het graag zeker weten.
21
00:02:50,220 --> 00:02:54,940
Als je nog langer nadenkt,
komen we er nooit. Kies gewoon iets.
22
00:02:55,060 --> 00:02:58,380
Die verzameling?
-Hier is geen tijd voor.
23
00:02:58,500 --> 00:03:02,660
De Yorkie-broodtrommels?
-Geen tijd. Kom op.
24
00:03:02,780 --> 00:03:04,620
Oké. Goed.
25
00:03:06,780 --> 00:03:08,180
Theepot.
26
00:03:13,900 --> 00:03:15,820
Ik kom al. Ik kom al.
27
00:03:16,820 --> 00:03:22,700
Welkom. Ik ben Piers Harman en we zijn
vandaag in Huntsford, New York.
28
00:03:22,820 --> 00:03:28,420
Is iets echt veel waard
of is het alleen waardevol voor jezelf?
29
00:03:28,540 --> 00:03:34,420
Er zullen sowieso interessante vondsten
worden gedaan bij This Old Treasure.
30
00:03:42,700 --> 00:03:46,940
We kunnen beginnen.
Als u een rij wilt vormen? Bedankt.
31
00:03:47,060 --> 00:03:48,540
Hoe komt u hieraan?
32
00:03:55,060 --> 00:03:59,020
Zouden we aan de beurt komen?
Het is al bijna drie uur.
33
00:03:59,140 --> 00:04:01,420
We lopen door. Wie weet halen we het.
34
00:04:01,540 --> 00:04:06,900
De taart en catering zijn geregeld.
De versieringen liggen thuis.
35
00:04:07,020 --> 00:04:09,420
Het gaat goed.
-Alleen de jurk.
36
00:04:09,540 --> 00:04:13,820
Nog steeds niet gelukt?
-Nu ik maar zo weinig tijd heb...
37
00:04:13,940 --> 00:04:18,780
vind ik het al goed als hij wit is en past.
-Bewonderingswaardig.
38
00:04:18,900 --> 00:04:25,940
Wat moet ik dan? Gavin kon vrij krijgen,
dus we moeten het er maar mee doen.
39
00:04:26,060 --> 00:04:29,540
We kunnen niet trouwen
zonder z'n broer.
40
00:04:29,660 --> 00:04:33,100
Heel erg bedankt.
-Daar zijn Best Maids voor.
41
00:04:34,220 --> 00:04:38,260
Je kunt nog een date regelen
voor de bruiloft.
42
00:04:38,380 --> 00:04:41,820
Je kunt zomaar
iemand tegen het lijf lopen.
43
00:04:44,260 --> 00:04:46,180
Ik heb hem.
-Ik heb hem.
44
00:04:47,740 --> 00:04:50,260
Prachtig.
-Pardon?
45
00:04:50,380 --> 00:04:55,180
Je theepot.
Je theepot is echt prachtig.
46
00:04:55,300 --> 00:04:58,900
Is dit een familiestuk?
-Gewoon een theepot.
47
00:04:59,020 --> 00:05:02,420
Ik kom m'n vriendin gezelschap houden.
48
00:05:06,580 --> 00:05:10,660
Nou...
Allebei heel erg veel succes gewenst.
49
00:05:13,580 --> 00:05:16,060
Hij is perfect voor de bruiloft.
50
00:05:16,180 --> 00:05:20,980
Ik heb dan geen tijd voor een date.
-Je moet ooit weer gaan daten.
51
00:05:21,100 --> 00:05:24,300
Mijn neef komt alleen.
-Gilly, niet doen.
52
00:05:24,420 --> 00:05:29,060
Ik wil niet weer gekwetst worden.
-Oké.
53
00:05:29,180 --> 00:05:34,060
Kunnen we tuin al eerder versieren?
-Natuurlijk.
54
00:05:34,180 --> 00:05:37,820
Nog een voordeel
als je projectmanager bent.
55
00:05:37,940 --> 00:05:44,140
Mrs Campbell heeft enorm geholpen,
dus moesten we haar wel uitnodigen.
56
00:05:44,260 --> 00:05:48,220
Je mag de tuin al gebruiken
voor al je extra werk.
57
00:05:48,340 --> 00:05:53,900
We kunnen niemand aannemen
en ze dreigen met meer bezuinigingen.
58
00:05:54,020 --> 00:05:59,700
Maak je je zorgen om je baan?
-Nee, maar wel om de projecten.
59
00:06:00,700 --> 00:06:05,500
Ook jouw ondernemersclub.
-Daar kunnen ze niet mee stoppen.
60
00:06:05,620 --> 00:06:11,260
Die heeft al veel meiden geholpen en...
-Geen zorgen. We verzinnen wel wat.
61
00:06:18,420 --> 00:06:25,980
Dit is olieverf op canvas.
Waarschijnlijk begin twintigste eeuw.
62
00:06:26,100 --> 00:06:30,060
Het onderwerp is...
63
00:06:30,180 --> 00:06:31,980
uniek.
64
00:06:32,100 --> 00:06:38,620
Hoeveel is het waard?
-Je krijgt hier vandaag de dag...
65
00:06:38,740 --> 00:06:40,300
tien dollar voor.
66
00:06:41,740 --> 00:06:46,700
Qua sentimentele waarde
is het natuurlijk onbetaalbaar.
67
00:06:48,260 --> 00:06:50,140
Alstublieft.
68
00:06:50,260 --> 00:06:54,620
Interessant. Mag ik vragen
hoe u hieraan bent gekomen?
69
00:06:54,740 --> 00:06:59,580
Ik kocht drie jaar geleden
een vintagewinkel en dit zat erbij.
70
00:06:59,700 --> 00:07:03,540
Ik weet er verder niets van
of waar hij vandaan komt.
71
00:07:03,660 --> 00:07:10,420
Ik begrijp het. Ik...
Mag ik? Ik wil even iets nakijken.
72
00:07:11,740 --> 00:07:17,100
Wat jammer van je schilderij.
-Dat wordt dus toch een koopjesjurk.
73
00:07:17,220 --> 00:07:19,580
Je vindt vast wel iets.
74
00:07:20,220 --> 00:07:21,740
Wat is er aan de hand?
75
00:07:37,420 --> 00:07:39,420
Uw aandacht graag.
76
00:07:39,540 --> 00:07:46,100
Dit is een bijzonder stuk van mevrouw...
-McGovern. Rose McGovern.
77
00:07:46,220 --> 00:07:47,980
Mevrouw Rose McGovern.
78
00:07:48,100 --> 00:07:53,660
Dit is een prachtig voorbeeld
van 18e-eeuws Meissen porselein.
79
00:07:53,780 --> 00:07:56,340
Hard porselein uit Europa.
80
00:07:56,460 --> 00:08:03,260
Maar wat er op de onderkant staat,
maakt dit pas echt speciaal.
81
00:08:03,380 --> 00:08:09,260
Dit is het wapen van het
Pruisische koningshuis Brandenburg.
82
00:08:09,380 --> 00:08:14,660
Dat laat zien dat deze theepot,
die bij een compleet theeservies hoorde...
83
00:08:14,780 --> 00:08:18,300
was gemaakt
voor die koninklijke familie.
84
00:08:18,420 --> 00:08:21,020
Mevrouw McGovern, op de huidige markt...
85
00:08:21,140 --> 00:08:26,620
zou ik zeggen
dat deze schat 80.000 dollar oplevert.
86
00:08:27,620 --> 00:08:32,140
Pardon?
-80.000 dollar.
87
00:08:40,780 --> 00:08:43,700
80.000 dollar.
-Ik weet het.
88
00:08:43,820 --> 00:08:48,660
Mevrouw McGovern, ik ben Joe Everett.
Ik ben antiquair.
89
00:08:50,860 --> 00:08:54,300
Let niet op Rose.
Ze moet even bijkomen.
90
00:08:54,420 --> 00:08:59,140
Ik ken veel mensen
die geïnteresseerd zijn in uw theepot.
91
00:08:59,260 --> 00:09:02,900
Ik wil hem nu van u kopen
voor 80.000 dollar.
92
00:09:03,020 --> 00:09:06,340
De theepot? 80.000 dollar?
Wat zegt u ervan?
93
00:09:10,940 --> 00:09:14,060
tweedehands
rose vintage
94
00:09:24,980 --> 00:09:28,580
Ik ben klaar met nadenken.
-Gelukkig.
95
00:09:28,700 --> 00:09:33,140
Ik dacht even
dat je nooit meer iets zou zeggen.
96
00:09:33,260 --> 00:09:40,580
Er is ook veel om over na te denken.
Alles wat is besproken bij deze theepot.
97
00:09:40,700 --> 00:09:42,260
Kon hij maar praten.
98
00:09:42,380 --> 00:09:46,020
Dus je gaat hem niet verkopen?
-Jawel.
99
00:09:46,140 --> 00:09:50,300
Er is vast iemand
die er beter voor kan zorgen dan ik.
100
00:09:50,420 --> 00:09:55,980
En wat ga je met al dat geld doen?
-Ik heb werkelijk waar geen idee.
101
00:09:56,100 --> 00:10:01,660
Ik blijf maar aan de vorige eigenaar
denken. Die wist de waarde vast niet.
102
00:10:01,780 --> 00:10:06,220
Dus? Dat is toch je werk?
Iets kopen en duurder verkopen?
103
00:10:06,340 --> 00:10:09,700
Ja, maar tegen een eerlijke prijs.
104
00:10:09,820 --> 00:10:13,940
Hoe kan ik anders
voor mijn ondernemersclub staan?
105
00:10:14,060 --> 00:10:20,060
Ik verkoop de theepot pas
als ik de vorige eigenaar heb gevonden.
106
00:10:20,180 --> 00:10:22,340
Dan kunnen we het geld delen.
107
00:10:22,460 --> 00:10:26,620
Wauw, je bent een veel beter mens
dan ik ben.
108
00:10:26,740 --> 00:10:29,260
En hoe wil je dat precies doen?
109
00:10:29,380 --> 00:10:34,380
Ik heb de inventarislijsten gezien
van toen Vicky de winkel had.
110
00:10:35,900 --> 00:10:37,300
Ik weet het niet.
111
00:10:39,740 --> 00:10:41,740
Je kunt hem bellen.
-Nee.
112
00:10:43,340 --> 00:10:50,780
Hij is je ex, maar ook een antiekexpert.
-Nee. Nu niet en nooit niet.
113
00:10:50,900 --> 00:10:58,260
Heb je dat kaartje nog van Joe Everett?
-Dat heb ik vast nog wel. Maar hoezo?
114
00:10:58,380 --> 00:11:02,100
Je mag het kaartje
van zo'n leuke man niet kwijtraken.
115
00:11:02,220 --> 00:11:05,860
Je weet maar nooit.
Hij kan de perfecte date zijn.
116
00:11:08,980 --> 00:11:13,740
Mr Gunther, bedankt voor uw tijd.
-Ik zag je e-mail.
117
00:11:13,860 --> 00:11:17,500
Heb je echt een stuk
uit het Brandenburgservies gevonden?
118
00:11:17,620 --> 00:11:23,300
Ja, het familiewapen staat erop
en het is bevestigd door een expert.
119
00:11:23,420 --> 00:11:25,340
Erg indrukwekkend.
120
00:11:25,460 --> 00:11:30,180
Veel collega's zouden jou willen spreken.
-Bedankt, meneer.
121
00:11:30,300 --> 00:11:37,380
Ik ontvang de theepot graag zaterdag.
-Bedoelt u aanstaande zaterdag?
122
00:11:37,500 --> 00:11:44,100
Ik ga wat stukken uitlenen aan een
museum in Berlijn. Dit kan het topstuk zijn.
123
00:11:44,220 --> 00:11:46,980
Is er iets mis?
-Nee, er is niets mis.
124
00:11:47,100 --> 00:11:50,900
U zal hem zaterdag hebben.
-Goed om te horen.
125
00:11:51,020 --> 00:11:55,220
Je weet dat de reputatie van een antiquair
berust op zijn beloftes.
126
00:11:55,340 --> 00:11:59,020
Nee, meneer. Ik bedoel, ja.
Ik begrijp het.
127
00:11:59,140 --> 00:12:02,980
U krijgt snel een update.
-Goed zo.
128
00:12:06,500 --> 00:12:09,020
Geen enkel probleem.
129
00:12:10,300 --> 00:12:16,260
Eens even kijken.
'Tweedehands Rose.'
130
00:12:32,380 --> 00:12:35,460
Ik zou de bowlingtas erbij doen.
131
00:12:38,540 --> 00:12:41,820
Wat doe jij hier?
-Je belde me niet.
132
00:12:41,940 --> 00:12:46,500
Ik dacht dat je m'n kaartje kwijt was,
dus ik kom een nieuwe brengen.
133
00:12:48,260 --> 00:12:53,780
Dank je. Wat aardig van je.
-Ik wilde het over de theepot hebben.
134
00:12:55,820 --> 00:12:58,580
Theepot?
-Natuurlijk. Wat anders?
135
00:13:01,100 --> 00:13:05,940
Natuurlijk. Wat anders?
-Sorry, ik wilde me niet opdringen.
136
00:13:06,060 --> 00:13:09,700
Hoe heb je me gevonden?
Ben je ons gevolgd?
137
00:13:09,820 --> 00:13:13,660
Nee, ik zag je bumpersticker
en zocht de winkel op.
138
00:13:15,780 --> 00:13:21,300
Ik kan vandaag de cheque regelen
en dan ben je voor altijd van me af.
139
00:13:21,420 --> 00:13:24,860
Zo'n aanbod
zal je niet meer zo snel krijgen.
140
00:13:24,980 --> 00:13:28,620
Ik kan hem niet verkopen.
-Heb je een ander bod?
141
00:13:28,740 --> 00:13:32,980
Ik bied net zoveel.
-Ik kan hem aan niemand verkopen.
142
00:13:33,100 --> 00:13:38,140
Is hij kapot? Ik ken iemand die hem
kan maken. Heb je alle stukken?
143
00:13:38,260 --> 00:13:43,660
Ik wil hem pas verkopen
als ik de vorige eigenaar vind.
144
00:13:43,780 --> 00:13:45,940
Die wist de waarde vast niet.
145
00:13:46,060 --> 00:13:51,020
Kun je hem niet verkopen
en het geld delen zodra je ze vindt?
146
00:13:51,140 --> 00:13:56,060
Dat gaat ook niet.
Misschien weten ze er niet eens vanaf.
147
00:13:56,180 --> 00:13:59,140
Ze moeten kunnen meebeslissen.
148
00:14:00,900 --> 00:14:07,540
Je vindt dat vast stom.
-Nee, dat vind ik helemaal niet stom.
149
00:14:07,660 --> 00:14:12,300
Vind je dat niet?
-Mensen weten altijd wat ik van ze koop.
150
00:14:12,420 --> 00:14:17,300
Wat goed van je.
-Ik wil rondkomen, met een rein geweten.
151
00:14:17,420 --> 00:14:21,220
Ik heb je kaartje. Beide kaartjes.
152
00:14:21,340 --> 00:14:28,900
Als of zodra ik ze vind, laat ik het weten.
-Als of zodra? Je hebt toch bonnetjes?
153
00:14:29,020 --> 00:14:32,740
Het ligt niet zo eenvoudig.
De theepot is hier al lang.
154
00:14:32,860 --> 00:14:37,260
Ik kocht de winkel van Vicky Owens.
Zij had hem 40 jaar.
155
00:14:37,380 --> 00:14:41,940
Ze kocht haar spullen overal.
Boedelverkopen, vrijmarkten, veilingen.
156
00:14:42,060 --> 00:14:46,300
En haar administratie
was nogal chaotisch.
157
00:14:46,420 --> 00:14:49,900
Hoe erg kan het zijn?
-Wil je 'm zien?
158
00:14:50,900 --> 00:14:52,780
Hij zal vast wel...
159
00:14:56,220 --> 00:15:00,260
Je zei al dat het nogal...
-Ja.
160
00:15:00,380 --> 00:15:05,500
Kunnen we Vicky niet bellen?
-Ik heb al een bericht ingesproken.
161
00:15:05,620 --> 00:15:08,260
Ik wacht nu tot ze me terugbelt.
162
00:15:08,380 --> 00:15:12,580
En als je de theepot laat zien?
Kom, dan lunchen we ook.
163
00:15:12,700 --> 00:15:17,700
Ik kan niet zomaar weggaan.
Ik heb de winkel. Het is een uur rijden.
164
00:15:17,820 --> 00:15:22,660
We kunnen vanavond gaan.
-Mijn vriendin gaat zaterdag trouwen.
165
00:15:22,780 --> 00:15:26,380
Ik ben haar Best Maid en...
-Maid of Honour?
166
00:15:26,500 --> 00:15:31,700
Hou maar op. Ik heb de winkel,
de bruiloft en de ondernemersclub.
167
00:15:31,820 --> 00:15:35,220
Ik heb geen vrije tijd over.
Als ik zondag...
168
00:15:35,340 --> 00:15:39,700
Zondag? Dat is veel te laat.
-Te laat voor wat?
169
00:15:39,820 --> 00:15:44,660
De markt kan veranderen.
De waarde kan omlaag gaan.
170
00:15:44,780 --> 00:15:50,620
Ik snap dat je niet de tijd hebt om alles
te laten vallen en dit uit te zoeken...
171
00:15:50,740 --> 00:15:53,980
Bedankt voor je begrip.
-Maar ik wel.
172
00:15:55,540 --> 00:15:57,780
Wat doe je?
-M'n jasje uit.
173
00:15:57,900 --> 00:16:01,940
Ik zoek een theepot
in een administratieve hooiberg.
174
00:16:02,060 --> 00:16:09,740
Dan zal ik hier beginnen en dan die...
-Nee, dat zijn geen inventarislijsten.
175
00:16:09,860 --> 00:16:14,900
Dat is privé. De inventarislijsten
van Vicky staan daar.
176
00:16:15,020 --> 00:16:20,260
Je mag ze ook boven doornemen.
-Goed.
177
00:16:21,460 --> 00:16:26,620
De spinnenwebben moeten wel weer
terug op precies dezelfde plek.
178
00:16:26,740 --> 00:16:28,140
Ja, mevrouw.
179
00:17:47,140 --> 00:17:49,180
Wat moet ik daar mee doen?
180
00:18:00,740 --> 00:18:04,940
Wil je misschien wat thee?
-Dank je. Dat zou fijn zijn.
181
00:18:06,780 --> 00:18:12,660
Toch niet uit de Brandenburg-theepot?
-Nee, uit mijn goede, oude waterkoker.
182
00:18:12,780 --> 00:18:19,860
Altijd lekker zo aan het eind van de dag.
De Brandenburg zit in de kluis.
183
00:18:19,980 --> 00:18:21,380
Goed zo.
184
00:18:22,380 --> 00:18:23,900
'Eind van de dag?'
185
00:18:25,540 --> 00:18:30,300
Ik ben de tijd uit het oog verloren.
Ik heb nog één doos.
186
00:18:30,420 --> 00:18:34,500
Ik moet afsluiten.
We gaan op zoek naar trouwjurken.
187
00:18:34,620 --> 00:18:37,020
Ik kijk vanavond wel in de doos.
188
00:18:41,700 --> 00:18:46,420
Ik heb geen zakdoekjes meer.
Kun je die uit mijn jasje aangeven?
189
00:18:46,540 --> 00:18:52,620
Heb je echt een zakdoek bij je?
-Wat kan ik zeggen? Ik ben ouderwets.
190
00:19:05,020 --> 00:19:08,700
Ongelooflijk wat je
in één dag hebt gedaan.
191
00:19:08,820 --> 00:19:12,860
Ik ben al jaren bezig,
maar het schiet maar niet op.
192
00:19:20,100 --> 00:19:24,140
Ben, wat doe jij hier?
-Ik zag je bij This Old Treasure.
193
00:19:24,260 --> 00:19:28,500
En ik moest je wel op komen zoeken.
-O, ja?
194
00:19:30,020 --> 00:19:35,860
Ik regel graag de verkoop voor je.
-Dat is erg aardig van je.
195
00:19:35,980 --> 00:19:38,940
Maar dat is echt niet nodig.
196
00:19:39,060 --> 00:19:46,660
Is dit om wat er tussen ons is gebeurd?
-Nee, dat is niet de reden. Echt niet.
197
00:19:46,780 --> 00:19:54,260
Ik kan je de verkoop niet laten regelen
omdat ik hem al aan Joe heb beloofd.
198
00:19:55,980 --> 00:20:00,260
Joe, dit is Ben Olsen.
Ben, dit is Joe Everett.
199
00:20:00,380 --> 00:20:02,660
Hij is een antiekhandelaar.
200
00:20:06,580 --> 00:20:10,100
Zo te zien ben ik te laat.
-Ja.
201
00:20:27,380 --> 00:20:29,660
Sorry daarvoor.
-Niet nodig.
202
00:20:29,780 --> 00:20:33,980
Dus je verkoopt hem aan me?
-Zodra ik de vorige eigenaar vind.
203
00:20:34,100 --> 00:20:36,820
Dank je. Dat betekent veel voor me.
204
00:20:36,940 --> 00:20:41,180
Ik moet gaan. Gilly wacht op me.
-Ja, natuurlijk.
205
00:20:41,300 --> 00:20:43,340
Was die leeg?
-Nee, ik...
206
00:20:45,900 --> 00:20:50,300
Die laat ik hier. Is dit de doos?
-Ja.
207
00:20:50,420 --> 00:20:52,340
Pak je jasje. Kom op.
208
00:21:01,980 --> 00:21:03,460
En deze dan?
209
00:21:05,300 --> 00:21:08,060
Er moet iets nieuws tussen zitten.
210
00:21:08,180 --> 00:21:14,740
Waar is die jurk met die lange rok?
-Daar struikelde je al drie keer over.
211
00:21:18,820 --> 00:21:23,980
Daar had je een allergische reactie op.
-Misschien nu niet meer.
212
00:21:24,100 --> 00:21:27,940
Hoe kan ik allergisch zijn
voor zoiets moois?
213
00:21:30,060 --> 00:21:36,820
Weet je wat waanzin is? Hetzelfde doen
en ander resultaat verwachten.
214
00:21:36,940 --> 00:21:41,300
Daarover gesproken,
weet je al meer over je theepot?
215
00:21:41,420 --> 00:21:46,220
Nee. En er staat ook niets
in Vicky's inventarislijsten.
216
00:21:46,340 --> 00:21:49,380
Hoe ben je door die puinhoop gekomen?
217
00:21:49,500 --> 00:21:56,740
De antiquair heeft het voor me gedaan.
Die mij z'n kaartje had gegeven.
218
00:21:56,860 --> 00:22:00,980
Die leuke? Heb je hem gebeld?
Ik ben zo trots op je.
219
00:22:01,100 --> 00:22:05,260
Nee, hij kwam opeens opdagen.
-Echt waar?
220
00:22:06,660 --> 00:22:11,060
Nodig hem uit voor de bruiloft.
-Hij is getrouwd.
221
00:22:11,180 --> 00:22:16,260
Weet je dat zeker?
-Ik zag de ring. En niet om z'n vinger.
222
00:22:16,380 --> 00:22:18,260
Ik vond hem per ongeluk.
223
00:22:18,380 --> 00:22:24,140
Je denkt dat hij hem niet draagt om jou
te overtuigen om de theepot te verkopen.
224
00:22:24,260 --> 00:22:28,180
Ik weet het niet.
Pas de jurk nou maar aan.
225
00:22:45,100 --> 00:22:47,100
Oké, ik ben klaar.
226
00:22:55,300 --> 00:22:57,780
Dit is hem. Toch? Dat moet wel.
227
00:22:59,020 --> 00:23:00,420
Alsjeblieft.
228
00:23:06,060 --> 00:23:08,060
Je ziet er prachtig uit.
229
00:23:13,380 --> 00:23:19,540
Toen ik om je hulp vroeg, wist ik niet
dat dit zo zwaar voor je zou zijn.
230
00:23:19,660 --> 00:23:26,020
Nee, het is beter zo. Ben wilde
gewoon niet trouwen. Met niemand.
231
00:23:26,140 --> 00:23:31,140
Ik wil niet dat je verdrietig bent.
Is dit zwaar voor je geweest?
232
00:23:31,260 --> 00:23:36,500
Ik ben enorm blij voor je
en ik wil je helpen, hoe ik ook maar kan.
233
00:23:36,620 --> 00:23:39,060
Daar zijn Best Maids toch voor?
234
00:23:46,740 --> 00:23:52,220
Je bent nog steeds allergisch, hè?
-Ja, ja. Ik kan niet bij mijn...
235
00:23:56,780 --> 00:23:58,580
Jeuk.
236
00:24:01,900 --> 00:24:05,700
En als ik nou antihistamine inneem?
-Nee.
237
00:24:19,220 --> 00:24:25,820
Hé, goedemorgen.
Ik heb thee voor twee en muffins.
238
00:24:25,940 --> 00:24:29,820
Ik heb al ontbeten.
-Je zal de energie nodig hebben.
239
00:24:29,940 --> 00:24:33,300
Vraag anders of je vrouw een muffin wil.
240
00:24:35,300 --> 00:24:38,940
Graag, maar ze is
drie jaar geleden overleden.
241
00:24:40,740 --> 00:24:45,620
Het spijt me. Ik wist niet...
Ik zag de ring per ongeluk en ik...
242
00:24:45,740 --> 00:24:53,260
O, ja. Ik draag de ring niet meer,
maar ik kan hem nog niet opbergen.
243
00:24:53,380 --> 00:24:54,780
Nog niet.
244
00:24:55,940 --> 00:25:00,980
Iets gevonden?
-Hier stond ook niets in over de theepot.
245
00:25:01,100 --> 00:25:06,500
En je vriendin Vicky?
-Ik heb weer een bericht ingesproken.
246
00:25:06,620 --> 00:25:11,300
Je krijgt hem. Je hoeft niet te blijven.
-Die ken ik.
247
00:25:11,420 --> 00:25:16,980
Met die theepot krijg ik grotere klanten.
Ik laat hem niet ontkomen.
248
00:25:17,100 --> 00:25:21,220
Je kunt hier niet heel de dag
in de weg blijven lopen.
249
00:25:21,340 --> 00:25:28,100
Je zou mijn hulp kunnen gebruiken.
-Bedankt, maar ik red het prima alleen.
250
00:25:28,220 --> 00:25:32,500
Moet je de winkel niet openen?
De klanten wachten.
251
00:25:34,220 --> 00:25:38,180
Dus je wilt helpen? Hou vast.
-Ik heb hem.
252
00:25:43,540 --> 00:25:45,540
Na jou.
-Dank je wel.
253
00:26:10,900 --> 00:26:14,500
Welkom. Hallo, welkom.
-Goedemorgen.
254
00:26:20,340 --> 00:26:23,420
Wat heb je gedaan?
-Advertenties geplaatst...
255
00:26:23,540 --> 00:26:27,900
om te vragen of iemand iets wist
over de beroemde theepot.
256
00:26:28,020 --> 00:26:32,020
Ik zei misschien dat hij hier was ontdekt.
257
00:26:32,140 --> 00:26:36,820
Je hebt toch niet gezegd
dat ik van plan was het geld te delen?
258
00:26:36,940 --> 00:26:42,700
Nee, dan zou iedereen beweren van
de familie Brandenburg af te stammen.
259
00:26:42,820 --> 00:26:44,740
Wat doen ze dan hier?
260
00:26:46,420 --> 00:26:47,820
Winkelen.
261
00:26:48,820 --> 00:26:55,020
Ze denken hier nog een vondst te doen.
-De bliksem kan twee keer inslaan.
262
00:26:56,100 --> 00:27:01,420
Dat zou best wel kunnen.
-Ik zal hier niemand misleiden.
263
00:27:03,740 --> 00:27:10,380
Kan dit een 19e-eeuwse olielamp zijn?
-Nee, het spijt me. Ik denk het niet.
264
00:27:10,500 --> 00:27:17,180
Kan hij honderden jaren oud zijn?
-Aan het snoer te zien, denk ik het niet.
265
00:27:17,300 --> 00:27:21,700
Maar hij is bijzonder en erg mooi.
-Joe.
266
00:27:21,820 --> 00:27:25,820
Vind jij van niet?
En belangrijker, vindt u hem mooi?
267
00:27:25,940 --> 00:27:30,580
Dit is geen 19e-eeuwse lamp,
maar gewoon een mooie lamp.
268
00:27:30,700 --> 00:27:35,020
Nog steeds leuk. Ik neem hem.
-Top. U kunt hier afrekenen.
269
00:27:36,180 --> 00:27:38,500
Kijk. Je hoeft niet te liegen.
270
00:27:38,620 --> 00:27:40,620
Dank je wel.
-Bedankt.
271
00:27:40,740 --> 00:27:42,780
Bedankt.
-Geen probleem.
272
00:27:43,980 --> 00:27:47,900
Twee voor vijf. Hoeveel hebben jullie er?
-Wacht.
273
00:27:48,020 --> 00:27:50,460
Weet je überhaupt wie dit zijn?
274
00:27:51,980 --> 00:27:54,980
Eigenlijk niet.
-Waarom maakt dat uit?
275
00:27:55,100 --> 00:27:59,220
Luister er op z'n minst een keertje naar.
-Oké.
276
00:28:00,380 --> 00:28:02,380
Was dat echt nodig?
277
00:28:02,500 --> 00:28:08,060
Anders gooien ze het weg
als het geen fortuin waard blijkt te zijn.
278
00:28:08,180 --> 00:28:13,460
Daarom doe ik dit niet.
Deze spullen moeten weer liefde krijgen.
279
00:28:13,580 --> 00:28:16,020
Niet bij het vuilnis belanden.
280
00:28:16,140 --> 00:28:21,220
Dat is geen hoed, maar een
boodschappentas. Dat is geen hoed.
281
00:28:22,380 --> 00:28:24,140
Dat zijn de hoeden.
282
00:28:27,980 --> 00:28:31,340
Meneer, misschien zijn deze wat beter.
283
00:28:36,980 --> 00:28:43,740
Heb je er nog meer uit deze tijd?
-Ja, daar.
284
00:29:39,500 --> 00:29:41,820
En het is pas 12.00 uur.
285
00:29:42,940 --> 00:29:49,060
Alsof de sprinkhanen langs zijn geweest.
Ik moet alles aanvullen en uitstallen.
286
00:29:49,180 --> 00:29:54,780
Je hebt veel verkocht en iedereen
kocht iets wat ze oprecht mooi vonden.
287
00:29:54,900 --> 00:30:00,140
Zelfs als het geen topstuk was.
-Voor hen wel. Kom op.
288
00:30:01,260 --> 00:30:02,780
Ja, daar. Ja.
289
00:30:04,380 --> 00:30:05,780
Kijk ons eens.
290
00:30:07,500 --> 00:30:11,980
Neem je de rest van de middag vrij?
-Ik denk dat dat wel moet.
291
00:30:12,100 --> 00:30:14,300
Dus we kunnen naar Vicky gaan?
292
00:30:16,620 --> 00:30:20,780
Ik snap het al.
Dit was je al de hele tijd van plan.
293
00:30:20,900 --> 00:30:25,300
Als zij alles kopen,
hoef jij niet tot zondag te wachten.
294
00:30:25,420 --> 00:30:29,980
Als dat zou gebeuren,
zou dat niet vreselijk zijn.
295
00:30:31,380 --> 00:30:37,180
Zoek je Vicky's adres op?
-Nee, ik kijk of er veilingen zijn.
296
00:30:37,300 --> 00:30:40,260
Wat?
-Ik moet de winkel aanvullen.
297
00:30:40,380 --> 00:30:46,260
Ik heb veel nodig en moet nog
een klantenkring opbouwen. Ik kan niet...
298
00:30:46,380 --> 00:30:51,580
De winkel is gesloten. Wat doe je?
-Ik kijk of er veilingen zijn.
299
00:30:53,060 --> 00:30:55,980
Maar ik...
-Ik ben enorm veelzijdig.
300
00:30:56,100 --> 00:30:59,740
Ik kan je aankopen dragen.
De ideale pakezel.
301
00:30:59,860 --> 00:31:03,340
Dat kan ik zien.
Je bent een echte man...
302
00:31:04,340 --> 00:31:05,780
usje-van-alles.
303
00:31:07,060 --> 00:31:08,660
Maar nergens goed in.
304
00:31:08,780 --> 00:31:11,740
Sorry, je zit met me opgescheept.
305
00:31:13,220 --> 00:31:14,620
Ik zal je helpen.
306
00:31:30,660 --> 00:31:36,380
Ben je graag zo langzaam?
-Ik ben niet langzaam.
307
00:31:36,500 --> 00:31:41,380
Ik neem graag de tijd om...
-Langzaam zijn is een bijkomstigheid?
308
00:31:42,740 --> 00:31:44,220
O, kom op.
309
00:31:59,620 --> 00:32:05,580
Nu doe je het expres.
-Dat doe ik niet, maar ik neem deze wel.
310
00:32:06,700 --> 00:32:10,700
Je zei dat je hem nam.
-De spiegel. Voor in de winkel.
311
00:32:10,820 --> 00:32:15,940
Hij was voor de bruiloft, maar Gilly
heeft blauw en wit. Deze is groen.
312
00:32:16,060 --> 00:32:19,220
Hij is...
-Hij is groen.
313
00:32:20,900 --> 00:32:22,540
Hij is leuk.
314
00:32:27,460 --> 00:32:32,820
Mr Gunther, hoe gaat het?
-Joe, hoe gaat het met de Brandenburg?
315
00:32:32,940 --> 00:32:36,900
Het museum in Berlijn
wil hem graag tentoonstellen.
316
00:32:37,020 --> 00:32:38,940
Het gaat nogal...
317
00:32:40,540 --> 00:32:45,420
langzamer dan verwacht.
Maar zaterdag zal alles rond zijn.
318
00:32:45,540 --> 00:32:50,700
Goed. Hou me op de hoogte.
-Zal ik doen. Dank u wel.
319
00:32:50,820 --> 00:32:53,100
Je moet die giraf wel nemen.
320
00:33:37,180 --> 00:33:40,100
Wat?
-Heb je me niet horen roepen?
321
00:33:40,220 --> 00:33:41,620
We kunnen gaan.
322
00:33:43,220 --> 00:33:50,100
Is dat... Is dat alles wat je hebt?
-Ja. Dit en de spiegel.
323
00:33:50,220 --> 00:33:57,780
Dus we doen dit morgen ook nog
en gaan dus niet met Vicky praten.
324
00:33:57,900 --> 00:34:00,180
Heb je al spijt van je plan?
325
00:34:01,820 --> 00:34:06,340
Je verkoopt toch ook in consignatie?
-Ja, zo vaak.
326
00:34:06,460 --> 00:34:09,860
Ze hebben hier ook veel dozen.
327
00:34:10,900 --> 00:34:15,100
Wat moet jij met zo'n doos?
-Ik wil niet één doos.
328
00:34:15,220 --> 00:34:17,700
Ik wil ze allemaal.
329
00:34:18,700 --> 00:34:20,740
We moeten de winkel vullen.
330
00:34:27,260 --> 00:34:32,060
En jij hebt geen tijd
voor een ritje waar je rijker van wordt?
331
00:34:32,180 --> 00:34:36,220
Gilly is mijn beste vriendin.
De eerste ik hier kende.
332
00:34:36,340 --> 00:34:40,660
Ik had de winkel nooit
kunnen heropenen zonder haar hulp.
333
00:34:40,780 --> 00:34:45,900
En toen ik
de ondernemersclub wilde beginnen...
334
00:34:46,020 --> 00:34:49,460
hielp ze met de locatie
en de financiering.
335
00:34:49,580 --> 00:34:54,660
De club waar ik zelf bij zat
heeft mijn leven echt veranderd.
336
00:34:55,900 --> 00:35:01,220
Dus je geeft nu iets terug?
-Ja. En dat kan dankzij Gilly.
337
00:35:01,340 --> 00:35:06,580
Zodra ze erachter kwam dat ze
binnen een paar weken ging trouwen...
338
00:35:06,700 --> 00:35:10,380
beloofde ik
dat ik de beste Best Maid zou zijn...
339
00:35:10,500 --> 00:35:16,140
en ervoor zou zorgen dat ze getrouwd,
gelukkig en niet gek zou worden.
340
00:35:16,260 --> 00:35:18,940
Je bent een goede vriendin.
341
00:35:20,020 --> 00:35:26,460
Wat vind je hiervan? Hangemaakt,
100% wol en een mooie kleur.
342
00:35:28,020 --> 00:35:29,420
Draai eens om.
343
00:35:30,420 --> 00:35:34,540
Heel bijzonder.
Dat is echt een goede vondst.
344
00:35:38,140 --> 00:35:43,660
Kijk eens aan. Moby Dick.
Hardcover. Lijkt vrij oud.
345
00:35:43,780 --> 00:35:46,420
Uit welk jaar?
-Uit het
346
00:35:49,460 --> 00:35:53,940
Haastige spoed is zelden goed.
En kijk wat je ervan krijgt.
347
00:35:54,060 --> 00:35:56,660
Je bedoelt zoiets als dit?
348
00:35:57,660 --> 00:36:03,500
Eens kijken. Goud. Faux patina.
Lijkt handgemaakt.
349
00:36:03,620 --> 00:36:05,740
En het is heel erg mooi.
350
00:36:12,700 --> 00:36:15,100
Over morgen...
351
00:36:16,580 --> 00:36:23,100
Er is een veiling in Richmond
en er zijn drie boedelveilingen en...
352
00:36:24,820 --> 00:36:28,420
Rust wat uit.
De muffinenergie is uitgewerkt.
353
00:36:28,540 --> 00:36:31,300
Dat gaat niet.
Ik moet deze afmaken.
354
00:36:32,900 --> 00:36:34,300
Goed.
355
00:36:36,020 --> 00:36:38,500
Wat doe je?
-Ik help.
356
00:36:42,700 --> 00:36:48,060
Wat is dit precies?
-Vetbol. Voor de vogels om van te eten.
357
00:36:48,180 --> 00:36:52,340
Iedereen moet te eten hebben.
Ook de vogels.
358
00:36:52,460 --> 00:36:56,660
Wat een geweldig idee.
-Ja, toen ik plande hoe mijn...
359
00:36:59,340 --> 00:37:01,820
Wat?
-Niets.
360
00:37:03,700 --> 00:37:05,100
Ik zei niets.
361
00:37:12,580 --> 00:37:18,100
Dat was de laatste.
-Zonder jou zat ik hier vannacht nog.
362
00:37:18,220 --> 00:37:20,500
Dank je wel.
-Graag gedaan.
363
00:37:24,820 --> 00:37:28,540
Het is al laat.
Ik loop wel even mee naar je auto.
364
00:37:28,660 --> 00:37:31,780
Ik moet eigenlijk nog wat dingen doen.
365
00:37:31,900 --> 00:37:33,780
Ik kan wel...
-Alleen.
366
00:37:33,900 --> 00:37:38,300
Ja, natuurlijk. Fijne avond.
-Fijne avond.
367
00:37:42,460 --> 00:37:44,460
Fijne avond.
-Ja.
368
00:37:46,420 --> 00:37:49,860
Tot morgen.
-Dag.
369
00:39:01,460 --> 00:39:05,820
Hé, Rose.
-Meiden, wat is er?
370
00:39:05,940 --> 00:39:08,780
De vergadering was
nadeliger dan gedacht.
371
00:39:08,900 --> 00:39:12,060
Alle projecten zijn opgeheven.
372
00:39:12,180 --> 00:39:16,620
Alles is afgelast.
De conferentie, het mentorprogramma.
373
00:39:16,740 --> 00:39:22,940
Het spijt me. Ik heb m'n best gedaan.
-Je hebt gedaan wat je kon.
374
00:39:24,020 --> 00:39:28,940
Dit is teleurstellend,
maar Gilly en ik verzinnen wel iets.
375
00:39:29,060 --> 00:39:30,900
Echt waar?
-Ja.
376
00:39:31,020 --> 00:39:35,660
Ga naar huis en probeer wat te slapen.
Jullie moeten morgen naar school.
377
00:39:35,780 --> 00:39:37,180
Welterusten.
378
00:39:39,660 --> 00:39:45,500
Wat is ons geweldige plan?
Een taartverkoop gaat dit niet oplossen.
379
00:39:45,620 --> 00:39:50,300
Die conferentie is in LA.
Dus een hotel, vliegtickets en eten.
380
00:39:50,420 --> 00:39:54,580
Weet je hoeveel pubers eten?
-Ja, ik weet het.
381
00:39:54,700 --> 00:40:02,020
De ouders kunnen dit niet zelf betalen,
maar dit zal een verschil maken.
382
00:40:02,140 --> 00:40:06,860
Dat deed het ook voor mij.
-Als je nou een pot met geld had...
383
00:40:06,980 --> 00:40:11,900
Een theepot met goud.
Hij is z'n gewicht waard in goud.
384
00:40:12,020 --> 00:40:16,940
Je hebt de vorige eigenaar niet gevonden
en we moeten ze maandag aanmelden.
385
00:40:17,060 --> 00:40:22,540
Ik heb nog niet echt kunnen zoeken,
maar ik weet waar ik moet beginnen.
386
00:40:22,660 --> 00:40:28,340
Ik zal Joe bellen en zeggen
dat we niet naar de veilingen gaan...
387
00:40:28,460 --> 00:40:30,420
maar naar Vicky.
388
00:40:32,260 --> 00:40:36,540
Wat?
-Niets. Ik vind het gewoon geweldig.
389
00:40:36,660 --> 00:40:42,500
Vond je antiek vroeger al leuk?
-Het was echt mijn ding.
390
00:40:42,620 --> 00:40:45,060
Had je een favoriet?
-Ik naaide.
391
00:40:45,180 --> 00:40:50,300
Ik verzamelde oud speelgoed.
Dat deed ik het liefst.
392
00:40:51,740 --> 00:40:56,380
Ik heb hier al eens moeten omkeren.
393
00:40:56,500 --> 00:41:01,580
De Western Road gaat via het oosten
en South Point St via het noorden.
394
00:41:02,700 --> 00:41:08,220
En als we de stad uit willen?
-Town Centre Road. Daar.
395
00:41:09,220 --> 00:41:10,900
Heel logisch.
396
00:41:26,900 --> 00:41:30,340
Ik moet je wat over Vicky vertellen.
-Vertel.
397
00:41:30,460 --> 00:41:36,740
Ze is rustig en nogal teruggetrokken.
We moeten haar niet al te moe maken.
398
00:41:36,860 --> 00:41:40,020
Komt goed.
Ik kan met broze dingen omgaan.
399
00:41:40,140 --> 00:41:44,060
Trek het je niet aan
als ze straks in slaap valt.
400
00:41:44,180 --> 00:41:49,220
Het nieuws van onze jouw schat
zal haar vast wakker houden.
401
00:41:49,340 --> 00:41:51,300
Waarom wil je nu wel?
402
00:41:51,420 --> 00:41:56,820
De gemeente is gestopt met
de financiering van de ondernemersclub.
403
00:41:56,940 --> 00:42:01,780
Met de verkoop van de theepot
kan de club nog jaren doorgaan.
404
00:42:01,900 --> 00:42:05,300
Laten we wat antwoorden krijgen.
405
00:42:23,060 --> 00:42:29,380
Misschien is ze even weg.
-Waar zou ze zijn? Als er maar niets is.
406
00:42:29,500 --> 00:42:32,380
We kunnen door dat raam naar binnen.
407
00:42:34,500 --> 00:42:36,380
Rosie, lieverd.
408
00:42:37,380 --> 00:42:43,460
Rosie, het spijt me. Ik kon
het niet laten toen ik je daar zag staan.
409
00:42:44,780 --> 00:42:46,940
Ik wist niet dat je zou komen.
410
00:42:47,060 --> 00:42:50,740
Sorry dat ik niet belde.
Saul en ik waren erg druk.
411
00:42:50,860 --> 00:42:56,500
Wat is er met je gebeurd?
Je ziet er geweldig uit, maar anders.
412
00:42:56,620 --> 00:43:02,740
Liefde en Saul zijn er gebeurd.
Saul is natuurlijk mijn vriend.
413
00:43:02,860 --> 00:43:09,300
Is dat jullie ook overkomen?
-Nee. Werk.
414
00:43:10,300 --> 00:43:15,940
Dit is Joe Everett.
Hij is een antiekhandelaar en...
415
00:43:16,940 --> 00:43:21,780
Het is nogal een lang verhaal.
-Zullen we een kopje thee drinken?
416
00:43:23,500 --> 00:43:29,380
Ik heb ook limonade. Is dat beter?
-Een limonade, graag.
417
00:43:37,660 --> 00:43:39,580
Moet je toch eens kijken.
418
00:43:49,180 --> 00:43:50,900
Juist.
419
00:43:54,740 --> 00:43:57,580
Ik heb deze theepot nog nooit gezien.
420
00:43:59,860 --> 00:44:02,700
Dat moet wel. Hij zat bij de winkel.
421
00:44:02,820 --> 00:44:06,140
Ik geloof je wel, maar het is gewoon...
422
00:44:06,260 --> 00:44:10,540
De laatste jaren in de winkel
ging het niet goed met me.
423
00:44:10,660 --> 00:44:15,140
Ik gaf nergens meer om,
behalve mijn kamerplanten.
424
00:44:15,260 --> 00:44:17,900
Dat lijkt nu niet meer het geval te zijn.
425
00:44:19,380 --> 00:44:25,500
Alles veranderde toen ik Saul ontmoette.
Ik was weer in zoveel geïnteresseerd.
426
00:44:25,620 --> 00:44:32,380
Ik heb zelfs wat planten weggedaan
om ruimte te maken voor meer leven.
427
00:44:32,500 --> 00:44:37,660
Ik ben zo blij voor je.
Je bent een geheel nieuwe vrouw.
428
00:44:37,780 --> 00:44:40,460
Ik ben de vrouw die ik vroeger was.
429
00:44:41,500 --> 00:44:44,020
Maar de theepot
-Zegt me niets.
430
00:44:44,140 --> 00:44:47,900
Als me iets te binnen schiet,
laat ik het weten.
431
00:44:48,900 --> 00:44:55,380
Ik moet gaan. Ik moet me omkleden
voor salsa-les met Saul.
432
00:44:59,500 --> 00:45:03,460
Het was leuk om je te zien.
Ik zie je snel weer, oké?
433
00:45:03,580 --> 00:45:07,060
En jou ook, hè, knapperd?
-Ja, mevrouw.
434
00:45:07,180 --> 00:45:09,420
Dat hoor ik graag.
435
00:45:10,500 --> 00:45:12,180
Proost.
-Proost.
436
00:45:12,300 --> 00:45:14,980
Op de theepot.
-Op de theepot.
437
00:45:18,060 --> 00:45:23,060
Je bent de perfecte navigator
en hebt ook nog eten mee.
438
00:45:23,180 --> 00:45:27,660
Zonder jou reed ik rondjes
tot ik omkwam van de honger.
439
00:45:27,780 --> 00:45:31,180
Je reed maar één keer verkeerd.
-Drie keer.
440
00:45:31,300 --> 00:45:36,860
Trek het je niet aan.
Dat kruispunt is gewoon verwarrend.
441
00:45:38,220 --> 00:45:43,540
En je hebt een echte picknickmand.
-Natuurlijk.
442
00:45:44,540 --> 00:45:48,500
We zouden rond de lunch weer terugrijden.
443
00:45:48,620 --> 00:45:53,060
En een picknick
is natuurlijk altijd de moeite waard.
444
00:45:55,420 --> 00:46:01,660
Wil je weten waar ik aan denk?
-Dat vroeg ik me inderdaad af.
445
00:46:04,180 --> 00:46:08,020
Ik blijf maar denken
aan hoe Vicky is veranderd.
446
00:46:09,020 --> 00:46:10,900
Als je haar eerst zag.
447
00:46:11,020 --> 00:46:18,260
Ze lijkt gewoon zo...
-Blij, gelukkig, ongelooflijk.
448
00:46:19,260 --> 00:46:22,860
Ik ben ook gelukkig. Ik hou van m'n leven.
-Ik ook.
449
00:46:22,980 --> 00:46:25,020
Van m'n winkel en vriendinnen.
450
00:46:25,140 --> 00:46:28,900
Ik hou van reizen
en nieuwe dingen ontdekken.
451
00:46:29,020 --> 00:46:33,420
Ik hou van mijn nichtjes en broer.
-Mijn nichtjes en zus.
452
00:46:38,580 --> 00:46:42,740
Maar hoe kun je zo gelukkig zijn?
453
00:46:42,860 --> 00:46:47,060
Volgens Vicky
moet je je kamerplanten wegdoen.
454
00:46:47,180 --> 00:46:52,780
Heb jij kamerplanten?
-Ik kan nog geen cactus in leven houden.
455
00:46:52,900 --> 00:46:56,100
Jij?
-Ik reis te veel.
456
00:46:57,300 --> 00:47:00,500
Zou je iets anders weg kunnen doen?
457
00:47:07,660 --> 00:47:11,260
Ik zal erover nadenken.
458
00:47:20,500 --> 00:47:24,260
Hij is niet getrouwd?
Dit ging niet alleen om de theepot.
459
00:47:24,380 --> 00:47:25,940
Zo zit het echt niet.
460
00:47:26,060 --> 00:47:31,100
Hij zocht je op, helpt mee
en jullie waren de hele dag samen.
461
00:47:32,100 --> 00:47:37,700
Hij draagt zijn trouwring nog bij zich.
Hij is er nog niet klaar voor.
462
00:47:37,820 --> 00:47:42,140
Ik heb een vergadering
over de financiering geregeld.
463
00:47:42,260 --> 00:47:48,260
Echt waar? Wat geweldig.
Vicky wist niets over de vorige eigenaar.
464
00:47:48,380 --> 00:47:50,420
Ik wil erbij zijn.
-Zeker.
465
00:47:50,540 --> 00:47:53,860
Mensen moeten
over de projecten vertellen.
466
00:47:53,980 --> 00:47:57,220
Zeg het als je iemand kent.
-Zal ik doen.
467
00:47:58,500 --> 00:48:01,780
En de jurkenjacht?
Hoe staat het daarmee?
468
00:48:01,900 --> 00:48:06,700
Ik heb bijna alle jurken gepast
die ze in Richmond hadden.
469
00:48:06,820 --> 00:48:12,260
En hoe ging het?
-Niets. Niets dat zaterdag klaar kan zijn.
470
00:48:13,260 --> 00:48:15,700
Het maakt niet uit wat ik draag...
471
00:48:15,820 --> 00:48:19,980
zolang Chase en ik
van elkaar houden en trouwen.
472
00:48:20,100 --> 00:48:21,740
Maar toch.
473
00:48:23,460 --> 00:48:29,580
Als ik aan mijn bruiloft denk,
zie ik mezelf toch in iets speciaals.
474
00:48:31,060 --> 00:48:36,260
Dat is het probleem. Je denkt aan
waar je genoegen mee kunt nemen.
475
00:48:36,380 --> 00:48:38,500
Niet aan wat je echt wilt.
476
00:48:38,620 --> 00:48:43,060
Als we dat nou eens omdraaien?
-Ik volg je niet.
477
00:48:43,180 --> 00:48:45,140
Leg deze neer.
478
00:48:46,940 --> 00:48:48,540
Doe je ogen dicht.
479
00:48:49,540 --> 00:48:55,460
Denk aan je trouwdag. Je weet hoe
de locatie en versieringen eruitzien.
480
00:48:55,580 --> 00:48:58,380
Je weet hoe Chase eruitziet.
481
00:48:58,500 --> 00:49:01,860
Hoe zie jij eruit?
Hoe ziet je jurk eruit?
482
00:49:03,220 --> 00:49:08,900
Hij is natuurlijk wit,
maar niet oogverblindend.
483
00:49:09,020 --> 00:49:12,060
En met kant, maar niet te veel kant.
484
00:49:12,180 --> 00:49:18,340
En de rok is zo groot dat ik me
een echte Brandenburg-prinses voel.
485
00:49:19,340 --> 00:49:22,860
Maar niet zodat je struikelt.
-In mijn dromen.
486
00:49:23,940 --> 00:49:30,380
En iets van korte mouwtjes van kant
en een hartvormige hals.
487
00:49:30,500 --> 00:49:34,700
Een aangesloten lijfje
en dan een wijde rok van tule.
488
00:49:35,700 --> 00:49:38,660
En hij past me gewoon perfect.
489
00:49:43,660 --> 00:49:45,060
Ga staan.
490
00:49:47,420 --> 00:49:49,140
Ga eens rechtop staan.
491
00:49:52,660 --> 00:49:57,580
Zoals het er nu uitziet,
trouw ik in een korte broek en hemdje.
492
00:49:57,700 --> 00:50:00,460
Als je wat weet, wil ik dat nu horen.
493
00:50:07,140 --> 00:50:09,340
Ik moet de cactus wegdoen.
494
00:50:10,340 --> 00:50:12,100
De wat? Wat?
495
00:50:35,300 --> 00:50:37,780
Is dit echt noodzakelijk?
496
00:50:38,780 --> 00:50:42,460
Je mag hem pas beoordelen
als je het geheel ziet.
497
00:50:43,740 --> 00:50:47,380
Oké, je mag kijken. Kijk maar.
498
00:50:51,660 --> 00:50:53,580
Wat? Hoe? Waar?
499
00:50:54,580 --> 00:50:58,780
Heb je dit geheim gehouden?
-Verrassing?
500
00:50:58,900 --> 00:51:04,260
Dit is precies wat ik in gedachte had.
Hoe is dat mogelijk?
501
00:51:04,380 --> 00:51:08,180
We hebben allebei
een geweldige smaak in jurken.
502
00:51:10,980 --> 00:51:14,660
Was dit jouw jurk?
Van de bruiloft die nooit is geweest?
503
00:51:18,580 --> 00:51:22,340
Wil je hem niet bewaren
voor als je zelf trouwt?
504
00:51:22,460 --> 00:51:27,020
Ik heb dit en wat andere dingen
te lang bewaard.
505
00:51:27,140 --> 00:51:29,260
Het is tijd om ze los te laten.
506
00:51:29,380 --> 00:51:35,220
Ze mogen anderen gelukkig maken
zoals ze dat voor mij hadden moeten doen.
507
00:51:36,220 --> 00:51:38,260
Net als al mijn andere schatten.
508
00:51:40,300 --> 00:51:44,860
Hij is van jou als je hem wilt.
-Natuurlijk wil ik hem.
509
00:51:46,180 --> 00:51:49,740
Vind je het niet erg
dat er al van is gehouden?
510
00:51:49,860 --> 00:51:55,460
Zo is er alleen maar meer liefde
op mijn bruiloft. Dat is precies wat ik wil.
511
00:52:04,420 --> 00:52:06,620
verhuizingsverkoop
512
00:52:17,940 --> 00:52:21,940
Mr Gunther.
-Hoe staat het ervoor met de theepot?
513
00:52:22,060 --> 00:52:25,980
Het is al bijna zaterdag.
-Er zit voortgang in.
514
00:52:26,100 --> 00:52:31,740
Ik boek vooruitgang, maar er is
een probleempje met de vorige eigenaar.
515
00:52:31,860 --> 00:52:34,780
Is het een vervalsing?
-Nee, dat niet.
516
00:52:34,900 --> 00:52:40,500
We willen alleen
de vorige eigenaars in kaart brengen.
517
00:52:40,620 --> 00:52:46,420
Ethisch handelen en zo.
-Dan kun je niet voorzichtig genoeg zijn.
518
00:52:46,540 --> 00:52:50,140
U bent toch in New York?
-Dat klopt.
519
00:52:50,260 --> 00:52:55,380
Ik ben in de buurt. Als ik klaar ben,
zal ik hem persoonlijk overhandigen.
520
00:52:55,500 --> 00:52:59,260
Ik hoor snel wanneer je komt.
Fijne dag nog.
521
00:53:00,900 --> 00:53:06,380
Een vriendin van mij heeft interesse.
Ik zal het haar laten weten.
522
00:53:06,500 --> 00:53:10,980
Dat zou geweldig zijn.
-Bent u er morgen ook nog?
523
00:53:11,100 --> 00:53:15,140
Dan verhuizen we.
-Ik zal het haar laten weten.
524
00:53:16,300 --> 00:53:17,700
Dit...
525
00:53:19,740 --> 00:53:23,180
Dit is prachtig. Die neem ik.
-Dank u.
526
00:53:23,300 --> 00:53:25,620
Wie komen er allemaal spreken?
527
00:53:25,740 --> 00:53:29,660
Mijn oom over het belang
van kleine ondernemingen.
528
00:53:29,780 --> 00:53:35,460
De CEO van de farmaceutische fabriek.
-Wat geweldig.
529
00:53:35,580 --> 00:53:40,620
Ik zal Vicky ook vragen. Ze weet veel
over de plaatselijke geschiedenis.
530
00:53:40,740 --> 00:53:43,860
Ze kan er veel over vertellen.
-Echt?
531
00:53:43,980 --> 00:53:48,860
Ik wilde de mensen in de raad
enthousiasmeren en niet...
532
00:53:48,980 --> 00:53:53,860
In een coma brengen? Vicky heeft sinds
kort genoeg energie voor de hele stad.
533
00:53:53,980 --> 00:53:58,260
Een vergadering is geen probleem.
-Als jij het zegt.
534
00:54:10,580 --> 00:54:12,420
Graag uw aandacht.
535
00:54:12,540 --> 00:54:18,820
Dit is een bijzondere vondst van...
-McGovern. Rose McGovern.
536
00:54:18,940 --> 00:54:26,500
Rose McGovern. In de huidige markt
is deze schat 80.000 dollar waard.
537
00:54:26,620 --> 00:54:30,900
Pardon?
-80.000 dollar.
538
00:54:39,820 --> 00:54:41,620
Waar is Joe vandaag?
539
00:54:41,740 --> 00:54:46,620
Hij reageert op de e-mails
naar aanleiding van de advertenties.
540
00:54:46,740 --> 00:54:51,500
Misschien herkende iemand de theepot
en neemt die contact op.
541
00:54:51,620 --> 00:54:57,780
Je bent vast blij dat hij er even niet is.
-Hij is niet zo erg als eerst dacht.
542
00:54:59,260 --> 00:55:02,980
Niet die gladde zakenman
die ik had verwacht.
543
00:55:03,100 --> 00:55:07,780
Hij weet veel over antiek en
hielp mee met de voorbereidingen.
544
00:55:07,900 --> 00:55:12,540
Zonder hem waren er geen goodiebags.
-Wat goed.
545
00:55:15,460 --> 00:55:18,860
Ik hou voor altijd van hem.
-Dat hoeft niet.
546
00:55:18,980 --> 00:55:22,780
Zou jij dat kunnen?
-Hij is niet mijn type.
547
00:55:22,900 --> 00:55:29,060
Nee, want wat is er erger dan
een slimme, lieve, leuke man zoals...
548
00:55:29,180 --> 00:55:34,540
Joe. Hé, hoe gaat het met je?
Wat doe jij hier?
549
00:55:34,660 --> 00:55:38,580
Stond er in de e-mails iets
over de theepot?
550
00:55:38,700 --> 00:55:44,540
Helaas niet. Wat desinformatie,
grappen en regelrechte oplichters.
551
00:55:46,500 --> 00:55:52,340
Wat doe je dan hier?
-Ik hoopte dat jij iets had bedacht.
552
00:55:52,460 --> 00:55:54,700
Ik heb geen ideeën meer.
553
00:55:57,900 --> 00:56:03,660
Was er verder nog iets?
-Hebben jullie wat hulp nodig?
554
00:56:03,780 --> 00:56:05,780
Nee.
-Ja.
555
00:56:05,900 --> 00:56:08,620
Er hoeft hier niet veel te gebeuren.
556
00:56:08,740 --> 00:56:12,940
Als Joe jou helpt,
kan ik de vergadering voorbereiden.
557
00:56:13,060 --> 00:56:15,700
Ik moet nog best wat opzoeken.
558
00:56:15,820 --> 00:56:20,260
Ik wil alles doen om onze zaak
zo sterk mogelijk te maken.
559
00:56:20,380 --> 00:56:24,740
Juist. Ga dat maar doen.
-Wij nemen het hier van je over.
560
00:56:24,860 --> 00:56:30,420
Dank jullie wel. De map ligt daar.
Daar staat alles in wat je moet weten.
561
00:56:30,540 --> 00:56:35,420
Veel plezier en niet te veel nadenken.
Ik zie jullie later.
562
00:56:42,140 --> 00:56:44,140
Het hoeft niet zo precies.
563
00:56:44,260 --> 00:56:49,940
Ik wil alleen kijken of het iets meer...
-Het ziet er geweldig uit.
564
00:56:50,060 --> 00:56:54,460
Kom helpen met de serpentines.
-Ik denk nog over de vaas.
565
00:56:54,580 --> 00:56:59,780
Je mocht niet te veel nadenken
en als Best Maid luister je toch wel?
566
00:57:02,780 --> 00:57:10,340
Hou het uiteinde vast. Gooi hem over
de boom en dan laat je hem ontrollen.
567
00:57:15,860 --> 00:57:19,220
Je denkt te veel na.
-Niet waar. Ik denk...
568
00:57:20,220 --> 00:57:21,860
Doe je ogen dicht.
569
00:57:21,980 --> 00:57:24,580
Maar dit is...
-Wat de bruid wil.
570
00:57:26,500 --> 00:57:28,260
Mag ik?
-Ja.
571
00:57:29,660 --> 00:57:35,340
Oké, houd het uiteinde vast.
Alsjeblieft. En...
572
00:57:36,820 --> 00:57:38,420
gooien.
573
00:57:38,540 --> 00:57:40,620
Wacht. Ogen dicht.
-Want?
574
00:57:40,740 --> 00:57:42,420
Wacht. Nog eentje.
575
00:57:42,540 --> 00:57:45,540
Dit wordt niets.
-Het is prachtig.
576
00:58:12,540 --> 00:58:15,100
Je had ze echt niet hoeven brengen.
577
00:58:15,220 --> 00:58:21,260
Zei jij niet dat ik een manusje-van-alles
was, maar nergens echt goed in was?
578
00:58:21,380 --> 00:58:26,260
Misschien in één of twee dingen.
Drie, als je de serpentines meetelt.
579
00:58:26,380 --> 00:58:28,900
Juist. Zo zit dat dus.
580
00:58:34,660 --> 00:58:36,820
Ik kan thee voor ons zetten.
581
00:58:40,700 --> 00:58:44,660
Dat zou fijn zijn.
-Ik ben zo terug.
582
00:59:22,380 --> 00:59:26,260
Jammer dat je de verkoop op Oak Street
hebt gemist.
583
00:59:26,380 --> 00:59:30,980
Ik heb daar een oude telefoon
en een zilveren tang gekocht.
584
00:59:35,740 --> 00:59:39,180
Wat is er?
-Er ontbreekt gewoon iets.
585
00:59:42,660 --> 00:59:44,380
Ik heb een idee.
586
00:59:54,380 --> 00:59:58,260
Komt er een storm aan?
-Zoiets, ja.
587
00:59:58,380 --> 01:00:03,580
Hou deze ongeveer hier vast.
-Zo?
588
01:00:04,660 --> 01:00:07,500
Precies daar.
-Is hij zo goed?
589
01:00:08,700 --> 01:00:12,380
Dat is perfect. Ja, precies zo.
590
01:00:21,820 --> 01:00:23,820
Is dit van Moby Dick?
591
01:00:39,860 --> 01:00:41,820
Hallo, welkom.
-Welkom.
592
01:00:48,940 --> 01:00:53,420
Dat is perfect.
Het is... Ik vind het geweldig.
593
01:00:53,540 --> 01:00:54,940
Kom maar kijken.
594
01:01:05,260 --> 01:01:09,860
Stel dat je er nooit achter komt
van wie de theepot was.
595
01:01:10,860 --> 01:01:14,460
Wat dan?
-Nou, daar moet ik eerst even...
596
01:01:14,580 --> 01:01:15,980
Over nadenken?
597
01:01:22,860 --> 01:01:24,260
Hallo.
598
01:01:27,340 --> 01:01:31,180
Dat is niet nodig,
maar bedankt voor het vragen.
599
01:01:32,460 --> 01:01:40,140
Dat was het hotel. Ze wilden weten
of ik mijn verblijf weer wilde verlengen.
600
01:01:41,820 --> 01:01:47,380
Daar had ik niet bij stilgestaan.
-Ik wilde tot na de opnames blijven...
601
01:01:47,500 --> 01:01:50,580
maar ik bleef langer dan ik van plan was.
602
01:01:50,700 --> 01:01:56,060
En nu is het weer tijd voor mij
om verder te gaan.
603
01:01:57,540 --> 01:02:01,420
Nou...Ik heb je kaartje. Beide kaartjes.
604
01:02:03,060 --> 01:02:08,420
Ik bel je zodra ik de vorige eigenaar vind.
Dat beloof ik.
605
01:02:08,540 --> 01:02:13,620
Je hebt dat al beloofd. Ik weet
dat we elkaar kunnen vertrouwen.
606
01:02:13,740 --> 01:02:17,860
Ik kan het nog aan één iemand vragen.
-Wie?
607
01:02:20,020 --> 01:02:21,420
Ben?
608
01:02:28,260 --> 01:02:33,860
Hallo, Rose.
-Ben, wat fijn dat je zo snel kon komen.
609
01:02:33,980 --> 01:02:39,420
Je zei dat je vragen had over de theepot,
dus ik kwam meteen.
610
01:02:39,540 --> 01:02:40,940
Mag ik?
611
01:02:48,380 --> 01:02:49,900
Prachtig.
612
01:02:50,020 --> 01:02:56,620
Je wilt vast de beste prijs ervoor.
Er komen wat grote veilingen aan.
613
01:02:56,740 --> 01:03:02,380
Ik kan wel wat regelen zodat hij
ertussen komt. Zelfs nog zo last minute.
614
01:03:02,500 --> 01:03:06,980
Ik heb al beloofd om hem
aan iemand anders te verkopen.
615
01:03:07,100 --> 01:03:11,820
Herinner je je er nog iets van
toen we de winkel inrichtten?
616
01:03:11,940 --> 01:03:15,380
Heb je hem uitgepakt
of een bonnetje gezien?
617
01:03:15,500 --> 01:03:20,220
Zag je iets waarmee we
de vorige eigenaar kunnen vinden?
618
01:03:20,340 --> 01:03:25,340
Ik herinner me hem niet eens meer.
Ik zou willen van wel, maar...
619
01:03:29,020 --> 01:03:32,100
Ben je getrouwd?
620
01:03:33,700 --> 01:03:38,020
Je wilde nooit trouwen. Dat zei je.
Met niemand.
621
01:03:38,140 --> 01:03:42,420
Dat dacht ik toen.
Rose, ik dacht dat ik dat meende.
622
01:03:42,540 --> 01:03:48,300
Ik moet gaan. Ik moet spreken
bij de vergadering vanmiddag.
623
01:03:49,420 --> 01:03:53,140
Oké, maar Rose? De Brandenburg...
624
01:03:53,260 --> 01:03:57,300
Vind iemand aan wie
je de verkoop kunt toevertrouwen.
625
01:03:57,420 --> 01:04:00,540
Die heb ik. Iemand die kan vertrouwen.
626
01:04:04,620 --> 01:04:07,020
Nog een fijne dag. Bedankt.
627
01:04:08,420 --> 01:04:11,980
Hoe ging het?
Wist hij nog iets over de theepot?
628
01:04:13,540 --> 01:04:16,380
Nee, hij wist niets.
629
01:04:18,220 --> 01:04:19,620
Is alles goed?
630
01:04:24,100 --> 01:04:27,060
Wat?
-Is alles goed?
631
01:04:27,180 --> 01:04:29,900
Ja, alles is prima.
632
01:04:32,500 --> 01:04:37,140
Ik ga bij het gemeentehuis helpen
met de voorbereidingen.
633
01:04:37,260 --> 01:04:40,700
Kun je nog even blijven?
-Ja, geen probleem.
634
01:04:40,820 --> 01:04:47,500
Weet je zeker dat alles in orde is?
-Ja, het gaat goed. Prima.
635
01:05:00,260 --> 01:05:05,940
Het regent pijpenstelen.
Daar hebben we de knappe vreemdeling.
636
01:05:06,940 --> 01:05:11,340
Heeft Rose je aangenomen?
-Nee, ik val even voor haar in.
637
01:05:11,460 --> 01:05:17,540
Ze is bij de vergadering.
-Ik ga ook. Ik wilde haar nog spreken.
638
01:05:17,660 --> 01:05:21,260
Ik herinner me namelijk iets
over die theepot.
639
01:05:21,380 --> 01:05:24,660
Wat dan?
-Ik kocht hem bij een tuinverkoop.
640
01:05:24,780 --> 01:05:28,740
Top. Waar? Wanneer?
-Dat was tien jaar geleden.
641
01:05:28,860 --> 01:05:35,260
Ik kocht hem op Oak Street.
Het huis had een rode deur en...
642
01:05:36,580 --> 01:05:39,140
En?
-En...
643
01:05:39,260 --> 01:05:44,620
ik ben bang dat dat het was.
-Dat is al meer dan we hadden.
644
01:05:44,740 --> 01:05:48,140
Ik was zo blij
dat deze zaak naar Rose ging.
645
01:05:48,260 --> 01:05:52,900
Ze heeft er iets bijzonders van gemaakt.
Zij is ook bijzonder.
646
01:05:54,020 --> 01:05:59,500
Dus je bent in haar geïnteresseerd?
647
01:05:59,620 --> 01:06:06,420
Nee, we hebben alleen
een zakelijke overeenkomst.
648
01:06:07,420 --> 01:06:11,460
Ik ben een weduwnaar,
dus ik heb mijn kans gehad.
649
01:06:12,540 --> 01:06:13,940
Een weduwnaar.
650
01:06:16,780 --> 01:06:22,900
Het is ook altijd zo benauwd
en heet bij die vergaderingen.
651
01:06:23,020 --> 01:06:26,340
En deze is echt prachtig.
652
01:06:26,460 --> 01:06:32,060
Ik mag er een leuk prijsje van maken.
-Ik vind hem wel leuk, maar...
653
01:06:33,060 --> 01:06:35,540
nee.
-Waarom niet?
654
01:06:35,660 --> 01:06:39,540
Iemand anders
heeft er al van gehouden.
655
01:06:39,660 --> 01:06:44,700
Er mag weer van worden gehouden.
-Dat is precies wat ik bedoel.
656
01:06:45,740 --> 01:06:47,140
Tot ziens.
657
01:06:59,420 --> 01:07:02,900
Van houden. Nu heb ik alleen...
658
01:07:11,460 --> 01:07:12,860
Prachtig.
659
01:07:20,220 --> 01:07:25,820
Rode deur. Verhuizingsverkoop. Sleutels.
660
01:08:33,180 --> 01:08:36,980
Ze hebben
de ondernemersclub opgeheven.
661
01:08:44,900 --> 01:08:49,660
Met Joe Everett. Ik ben er niet.
Laat een bericht achter.
662
01:08:57,540 --> 01:09:02,620
Gilly, wat een prachtige versieringen.
-Bedankt.
663
01:09:02,740 --> 01:09:07,860
Ze zijn vooral van Rose en Joe.
-Wat een goed team is dat, hè?
664
01:09:11,100 --> 01:09:14,780
Hé, is Joe hier?
Hij is weg en neemt niet op.
665
01:09:14,900 --> 01:09:19,300
De theepot is ook weg.
-Rustig. Hij zou die niet stelen.
666
01:09:19,420 --> 01:09:23,020
Je hebt goede mensenkennis.
-Dat denk ik niet.
667
01:09:23,140 --> 01:09:27,780
Ik denk het echt niet, Gill.
Mensen liegen. Constant.
668
01:09:27,900 --> 01:09:30,980
Zoals Ben.
-Rose, Joe is Ben niet.
669
01:09:31,100 --> 01:09:33,980
Ik zag hem net in de winkel.
-Echt?
670
01:09:34,100 --> 01:09:39,180
Ik vertelde hem
wat ik me herinnerde over de theepot.
671
01:09:39,300 --> 01:09:44,260
Een tuinverkoop op Oak Street
bij een huis met een rode deur.
672
01:09:44,380 --> 01:09:50,460
Dat is alles wat ik me nog herinner.
-Oké. Oak Street. Rode deur. Joe.
673
01:09:52,340 --> 01:09:55,820
Misschien toch niet zo'n goed team?
674
01:09:55,940 --> 01:09:59,900
Hij is van het Pruisische koningshuis
Brandenburg.
675
01:10:00,020 --> 01:10:03,660
Mijn oma woonde hier eerst.
Zij was niet koninklijk.
676
01:10:03,780 --> 01:10:07,500
Schiet je wat te binnen
als je iets beter kijkt?
677
01:10:09,740 --> 01:10:15,060
Pardon. Mijn collega
heeft te snel een conclusie getrokken.
678
01:10:15,180 --> 01:10:18,900
Vicky vertelde over het huis
met de rode deur.
679
01:10:19,020 --> 01:10:21,980
Dit is het enige. Ik ben ze afgegaan.
680
01:10:22,100 --> 01:10:28,460
Deze deur is toch pas een jaar rood?
-Ja, dat klopt.
681
01:10:28,580 --> 01:10:33,180
Dan ben ik aan het verkeerde adres.
Bedankt voor uw tijd.
682
01:10:33,300 --> 01:10:36,780
Excuses.
-Sorry dat ik niet kon helpen.
683
01:10:36,900 --> 01:10:40,340
Bedankt. Succes met de verhuizing.
-Dank je.
684
01:10:41,340 --> 01:10:42,740
Nou...
685
01:10:43,740 --> 01:10:48,100
Hoe durf je mijn eigendom te stelen?
-Ik leende het.
686
01:10:48,220 --> 01:10:52,740
Hoe wist jij dat van die deur?
-Ik woon aan de overkant.
687
01:10:52,860 --> 01:10:56,180
Verander niet van het onderwerp.
-Deed ik niet.
688
01:10:56,300 --> 01:10:59,100
Ik liet het briefje achter.
-Welke?
689
01:10:59,220 --> 01:11:03,260
Op de balie?
-Die lag er niet. Je had kunnen wachten.
690
01:11:03,380 --> 01:11:06,660
Ze verhuizen vandaag.
-Ze blijven in stad.
691
01:11:06,780 --> 01:11:10,780
Dat wist ik niet.
Ze konden ook naar Alaska gaan.
692
01:11:10,900 --> 01:11:16,460
Het maakt jou niets uit. Je gelooft alles
om dat stomme ding te krijgen.
693
01:11:16,580 --> 01:11:22,300
Dat is niet waar. Ik liep wat op de zaken
vooruit en had moeten wachten.
694
01:11:22,420 --> 01:11:27,420
Waarom geloof je niet dat ik dit
met oprechte bedoelingen deed?
695
01:11:27,540 --> 01:11:32,060
Dat kan ik gewoon niet, oké?
Dat kan ik niet.
696
01:11:32,180 --> 01:11:36,540
We zullen nooit weten
van wie de theepot was.
697
01:11:36,660 --> 01:11:40,860
Wat ga je ermee doen?
-Ik verkoop hem nooit.
698
01:11:40,980 --> 01:11:45,020
Terug in de kast
en ik hoef hem nooit meer te zien.
699
01:11:45,140 --> 01:11:46,660
Maar...
700
01:11:47,700 --> 01:11:49,660
Hetzelfde geldt voor jou.
701
01:12:04,540 --> 01:12:06,780
Hallo?
-Mr Gunther, met Joe.
702
01:12:06,900 --> 01:12:13,260
Hoe laat kan ik je verwachten?
-U zult mij of de theepot niet zien.
703
01:12:13,380 --> 01:12:17,100
De huidige eigenaar
wil hem niet verkopen.
704
01:12:17,220 --> 01:12:21,980
Je zou het regelen.
Het museum rekent op de theepot.
705
01:12:22,100 --> 01:12:25,580
Het spijt me.
Ik ga hier vanmiddag niet weg.
706
01:12:25,700 --> 01:12:30,540
Ik hoef je niet te vertellen
hoe slecht dit is voor je reputatie.
707
01:12:30,660 --> 01:12:36,460
Ik zal dit moeten vertellen
als iemand met jou wil samenwerken.
708
01:12:36,580 --> 01:12:40,500
Ik begrijp het.
Nogmaals mijn excuses, meneer.
709
01:13:21,620 --> 01:13:25,900
Beste Rose,
ik hoop dat je dit op tijd vindt.
710
01:13:26,020 --> 01:13:31,100
Vicky kocht de theepot op Oak Street
bij een huis met een rode deur.
711
01:13:31,220 --> 01:13:34,500
Kom erheen.
Misschien is dit het antwoord.
712
01:13:34,620 --> 01:13:37,700
PS hopelijk zocht je deze ketting.
713
01:13:51,700 --> 01:13:53,460
Hij is perfect.
714
01:13:59,460 --> 01:14:03,100
bruiloft van Gill & Chase
deze kant op
715
01:14:03,220 --> 01:14:04,980
Nou?
-Prachtig.
716
01:14:05,100 --> 01:14:06,500
Oké, goed.
717
01:14:06,620 --> 01:14:09,420
Hoeveel wil je?
-Geen idee. Alles?
718
01:14:09,540 --> 01:14:13,060
Gilly.
-Wat? Ik doe dit maar één keer.
719
01:14:13,180 --> 01:14:18,620
Dan kan ik beter de bruid
met de sluier zonder eind zijn.
720
01:14:23,100 --> 01:14:26,820
Gaat het?
-Ja, prima.
721
01:14:28,540 --> 01:14:31,620
Heeft dit met Joe te maken?
Wat is er gebeurd?
722
01:14:32,820 --> 01:14:37,900
Ik beschuldigde hem van stelen
en dat hij niet om mijn gevoelens gaf.
723
01:14:38,020 --> 01:14:42,260
En dat hij net als Ben
niet te vertrouwen was.
724
01:14:42,380 --> 01:14:46,580
We hadden ruzie
en daarna vond ik z'n briefje...
725
01:14:46,700 --> 01:14:50,980
en deze ketting
die hij voor me had gevonden. En...
726
01:14:52,300 --> 01:14:55,820
En...
-Rose, toch.
727
01:14:55,940 --> 01:14:59,900
Ik heb ergens zakdoekjes.
-Aan de rechterkant.
728
01:15:00,020 --> 01:15:05,580
Er is een vakje voor ingenaaid.
-Je denkt echt aan alles.
729
01:15:07,700 --> 01:15:12,460
Waarom zei je dit niet?
-Het was de dag voor je bruiloft. Ik...
730
01:15:12,580 --> 01:15:18,300
Ja, maar toch.
-Ik weet niet wat ik moet doen.
731
01:15:19,620 --> 01:15:23,780
Ik wel, maar dat zal je niet leuk vinden.
-Wat dan?
732
01:15:23,900 --> 01:15:27,940
Je hart openen. Risico's nemen.
Weer vertrouwen.
733
01:15:28,060 --> 01:15:33,020
Je hart niet openen houdt je tegen.
-Ik denk niet dat ik dat kan.
734
01:15:33,140 --> 01:15:37,420
Na de vorige keer...
-Vergeet Ben.
735
01:15:37,540 --> 01:15:40,620
Dit doe je voor jezelf.
Denk 'Rose'.
736
01:15:40,740 --> 01:15:46,060
Toen je je hart openstelde
en de stress en het trouwgedoe losliet...
737
01:15:46,180 --> 01:15:52,900
Voelde dat niet veel beter?
-Ja, dat was geweldig.
738
01:15:53,900 --> 01:15:57,580
Je hebt gelijk. Ik weet dat je gelijk hebt.
739
01:15:59,740 --> 01:16:05,020
Laten we jou eerst klaarmaken.
-Wacht. Hoe zit het met Joe?
740
01:16:05,140 --> 01:16:08,940
Te laat. Hij gaat vandaag weg.
Ik weet waar hij is.
741
01:16:09,060 --> 01:16:14,300
Ik heb geen tijd om na te denken.
-Misschien hoeft dat niet. Je kunt...
742
01:16:15,540 --> 01:16:22,860
Natuurlijk moet je nadenken. Zo ben jij.
-Ik denk dat jij zo goed als klaar bent.
743
01:16:22,980 --> 01:16:27,020
Waar zijn de boeketten?
-In de koelkast.
744
01:16:27,140 --> 01:16:29,180
Ik ben zo terug.
-Oké.
745
01:17:08,980 --> 01:17:10,900
Ik weet wat ik moet zeggen.
746
01:17:11,020 --> 01:17:14,500
Moet je niet nadenken?
-Ik wil niet nadenken.
747
01:17:14,620 --> 01:17:19,860
Over een uur terug. Je moet me naar
het altaar begeleiden als Maid of Honour.
748
01:17:19,980 --> 01:17:21,540
Best Maid.
749
01:17:44,700 --> 01:17:47,740
Met Joe Everett. Ik kan nu niet opnemen.
750
01:18:10,340 --> 01:18:13,020
Mag ik die lenen? Ik breng hem terug.
751
01:18:29,180 --> 01:18:30,580
Rechts.
752
01:18:37,660 --> 01:18:39,700
Volgens de navigatie...
753
01:19:09,820 --> 01:19:12,300
Het kruispunt. Ik wist het.
754
01:19:28,620 --> 01:19:34,020
Wat is er gebeurd?
-Ik heb een aanwijzing. En het spijt me.
755
01:19:34,140 --> 01:19:36,780
Rustig.
-Daar is geen tijd voor.
756
01:19:36,900 --> 01:19:40,260
Ik moet je nu
over een aanwijzing vertellen.
757
01:19:40,380 --> 01:19:43,340
Ook al ben ik Maid of Honour.
-Best Maid.
758
01:19:43,460 --> 01:19:49,420
Het is tijd om mijn hart te openen
en Gilly had gelijk en ik niet.
759
01:19:51,020 --> 01:19:54,340
Ik wil je echt niet nooit meer zien.
760
01:19:55,780 --> 01:19:57,180
Nee?
761
01:19:59,100 --> 01:20:02,300
En ik hoopte dat jij hetzelfde voelde.
762
01:20:06,620 --> 01:20:08,500
Nou?
763
01:20:08,620 --> 01:20:12,140
Ik ben er even over aan het nadenken.
Grapje.
764
01:20:12,260 --> 01:20:16,980
Ik wil jou ook niet nooit meer zien.
765
01:20:17,100 --> 01:20:21,180
Sterker nog,
ik denk dat ik je altijd wil zien.
766
01:20:33,460 --> 01:20:36,340
Moet jij niet naar een bruiloft?
767
01:20:36,460 --> 01:20:40,100
Rose, stap in de auto.
-Juist.
768
01:20:50,940 --> 01:20:52,780
gastenlijst
769
01:20:52,900 --> 01:20:55,940
de bruiloft
van Gilly & Chase
770
01:21:28,660 --> 01:21:30,060
Kunnen we?
771
01:22:57,260 --> 01:23:01,860
Dat is zij. Je kunt de gelijkenis zien.
Kijk maar.
772
01:23:01,980 --> 01:23:04,980
Hallo, wat goed je te zien.
773
01:23:06,340 --> 01:23:10,620
Mevrouw Campbell?
Hallo, ik ben Rose McGovern.
774
01:23:10,740 --> 01:23:16,780
Ik vond deze foto en geloof
dat u dit bent met de theepot?
775
01:23:16,900 --> 01:23:22,740
Dat klopt helemaal. Dat ben ik
toen ik hier projectmanager was.
776
01:23:22,860 --> 01:23:27,500
We hebben daarmee
heerlijke middagen gehad in deze tuin.
777
01:23:27,620 --> 01:23:34,620
Weet u nog iets over de theepot?
-Alleen dat hij van mij was.
778
01:23:34,740 --> 01:23:40,460
Hij hoort bij het servies van het
Pruisische koningshuis Brandenburg.
779
01:23:40,580 --> 01:23:47,620
Hij is erg oud en enorm bijzonder.
-En hij is ook nog eens erg waardevol.
780
01:23:47,740 --> 01:23:53,980
U kreeg dat er vast niet voor toen u hem
aan Vicky verkocht bij een tuinverkoop.
781
01:23:54,100 --> 01:23:58,180
Die hield ik om geld in te zamelen
voor de projecten.
782
01:23:58,300 --> 01:24:02,900
Meneer Everett...
Joe is een antiekhandelaar.
783
01:24:03,020 --> 01:24:08,860
Hij biedt veel geld voor de theepot.
Dat wil ik graag met u delen.
784
01:24:08,980 --> 01:24:14,660
Dat is erg attent, maar niet nodig.
Ik heb alles wat ik nodig heb.
785
01:24:16,740 --> 01:24:20,980
Wat gul van u, maar ik zou
me er toch niet goed bij voelen.
786
01:24:23,140 --> 01:24:29,780
Aangezien de theepot oorspronkelijk was
verkocht ten behoeve van de projecten...
787
01:24:29,900 --> 01:24:36,580
zou ik het daaraan kunnen doneren?
-Nou, dat is nog eens een goed idee.
788
01:24:36,700 --> 01:24:38,220
Perfect.
789
01:24:39,380 --> 01:24:42,260
Kom op.
Tijd om te dansen.
790
01:24:42,380 --> 01:24:44,060
Kom op.
791
01:24:45,860 --> 01:24:50,420
Het is ons gelukt.
-Wat? Echt waar?
792
01:24:50,540 --> 01:24:51,940
Meiden, kom op.
793
01:24:53,540 --> 01:24:56,660
De ondernemersclub gaat door.
-Echt?
794
01:24:58,820 --> 01:25:00,220
Bedankt, Rose.
795
01:25:00,340 --> 01:25:02,260
Pardon, dames?
68203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.