All language subtitles for A Priceless Love (2022) 720p WEB-DL AAC2.0 RETAIL NL Sub[UFR]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,100 --> 00:00:21,100 Vertaling: Noah Swildens Iyuno-SDI Group 2 00:01:17,420 --> 00:01:19,700 O, Rosie-Rose. 3 00:01:21,620 --> 00:01:23,900 Weet je waar ik net achter kom? 4 00:01:25,780 --> 00:01:30,620 Dat ik de catering belde en het menu is geregeld voor je bruiloft? 5 00:01:30,740 --> 00:01:34,300 Helemaal vergeten. Je bent de beste Best Maid. 6 00:01:34,420 --> 00:01:40,420 Je bedoelt Maid of Honour. -Gavin is Man of Honour, dus jij niet. 7 00:01:40,540 --> 00:01:43,620 De beste Best Maid. -Daar doe ik het voor. 8 00:01:43,740 --> 00:01:45,900 Waar was je achter gekomen? 9 00:01:46,020 --> 00:01:51,180 Je favoriete antiekprogramma heeft een verrassingsopname... 10 00:01:51,300 --> 00:01:54,620 in ons gemeentehuis en dat is al vanmiddag. 11 00:01:54,740 --> 00:01:58,620 This Old Treasure met Piers Harman? Geweldig. 12 00:01:58,740 --> 00:02:02,980 Hoe mensen kijken als ze horen dat iets veel waard is. 13 00:02:05,460 --> 00:02:09,580 Of als het alleen waardevol voor hen is. Dan is het... 14 00:02:11,780 --> 00:02:16,140 Ze zitten er maar tot drie uur vanmiddag. Ik neem dit mee. 15 00:02:18,460 --> 00:02:22,460 Dat is zeker uniek. -Ja? 16 00:02:22,580 --> 00:02:27,580 Mijn oudtante haatte het. Ik gebruik het geld voor mijn trouwjurk. 17 00:02:28,820 --> 00:02:30,220 Wat neem jij mee? 18 00:02:32,020 --> 00:02:38,140 Daar moet ik over nadenken. Deze ventilator uit de jaren 50? Nee. 19 00:02:39,700 --> 00:02:43,540 Of wat dacht je anders van deze telefoon? 20 00:02:43,660 --> 00:02:47,620 Ik denk uit 1905, maar ik wil het graag zeker weten. 21 00:02:50,220 --> 00:02:54,940 Als je nog langer nadenkt, komen we er nooit. Kies gewoon iets. 22 00:02:55,060 --> 00:02:58,380 Die verzameling? -Hier is geen tijd voor. 23 00:02:58,500 --> 00:03:02,660 De Yorkie-broodtrommels? -Geen tijd. Kom op. 24 00:03:02,780 --> 00:03:04,620 Oké. Goed. 25 00:03:06,780 --> 00:03:08,180 Theepot. 26 00:03:13,900 --> 00:03:15,820 Ik kom al. Ik kom al. 27 00:03:16,820 --> 00:03:22,700 Welkom. Ik ben Piers Harman en we zijn vandaag in Huntsford, New York. 28 00:03:22,820 --> 00:03:28,420 Is iets echt veel waard of is het alleen waardevol voor jezelf? 29 00:03:28,540 --> 00:03:34,420 Er zullen sowieso interessante vondsten worden gedaan bij This Old Treasure. 30 00:03:42,700 --> 00:03:46,940 We kunnen beginnen. Als u een rij wilt vormen? Bedankt. 31 00:03:47,060 --> 00:03:48,540 Hoe komt u hieraan? 32 00:03:55,060 --> 00:03:59,020 Zouden we aan de beurt komen? Het is al bijna drie uur. 33 00:03:59,140 --> 00:04:01,420 We lopen door. Wie weet halen we het. 34 00:04:01,540 --> 00:04:06,900 De taart en catering zijn geregeld. De versieringen liggen thuis. 35 00:04:07,020 --> 00:04:09,420 Het gaat goed. -Alleen de jurk. 36 00:04:09,540 --> 00:04:13,820 Nog steeds niet gelukt? -Nu ik maar zo weinig tijd heb... 37 00:04:13,940 --> 00:04:18,780 vind ik het al goed als hij wit is en past. -Bewonderingswaardig. 38 00:04:18,900 --> 00:04:25,940 Wat moet ik dan? Gavin kon vrij krijgen, dus we moeten het er maar mee doen. 39 00:04:26,060 --> 00:04:29,540 We kunnen niet trouwen zonder z'n broer. 40 00:04:29,660 --> 00:04:33,100 Heel erg bedankt. -Daar zijn Best Maids voor. 41 00:04:34,220 --> 00:04:38,260 Je kunt nog een date regelen voor de bruiloft. 42 00:04:38,380 --> 00:04:41,820 Je kunt zomaar iemand tegen het lijf lopen. 43 00:04:44,260 --> 00:04:46,180 Ik heb hem. -Ik heb hem. 44 00:04:47,740 --> 00:04:50,260 Prachtig. -Pardon? 45 00:04:50,380 --> 00:04:55,180 Je theepot. Je theepot is echt prachtig. 46 00:04:55,300 --> 00:04:58,900 Is dit een familiestuk? -Gewoon een theepot. 47 00:04:59,020 --> 00:05:02,420 Ik kom m'n vriendin gezelschap houden. 48 00:05:06,580 --> 00:05:10,660 Nou... Allebei heel erg veel succes gewenst. 49 00:05:13,580 --> 00:05:16,060 Hij is perfect voor de bruiloft. 50 00:05:16,180 --> 00:05:20,980 Ik heb dan geen tijd voor een date. -Je moet ooit weer gaan daten. 51 00:05:21,100 --> 00:05:24,300 Mijn neef komt alleen. -Gilly, niet doen. 52 00:05:24,420 --> 00:05:29,060 Ik wil niet weer gekwetst worden. -Oké. 53 00:05:29,180 --> 00:05:34,060 Kunnen we tuin al eerder versieren? -Natuurlijk. 54 00:05:34,180 --> 00:05:37,820 Nog een voordeel als je projectmanager bent. 55 00:05:37,940 --> 00:05:44,140 Mrs Campbell heeft enorm geholpen, dus moesten we haar wel uitnodigen. 56 00:05:44,260 --> 00:05:48,220 Je mag de tuin al gebruiken voor al je extra werk. 57 00:05:48,340 --> 00:05:53,900 We kunnen niemand aannemen en ze dreigen met meer bezuinigingen. 58 00:05:54,020 --> 00:05:59,700 Maak je je zorgen om je baan? -Nee, maar wel om de projecten. 59 00:06:00,700 --> 00:06:05,500 Ook jouw ondernemersclub. -Daar kunnen ze niet mee stoppen. 60 00:06:05,620 --> 00:06:11,260 Die heeft al veel meiden geholpen en... -Geen zorgen. We verzinnen wel wat. 61 00:06:18,420 --> 00:06:25,980 Dit is olieverf op canvas. Waarschijnlijk begin twintigste eeuw. 62 00:06:26,100 --> 00:06:30,060 Het onderwerp is... 63 00:06:30,180 --> 00:06:31,980 uniek. 64 00:06:32,100 --> 00:06:38,620 Hoeveel is het waard? -Je krijgt hier vandaag de dag... 65 00:06:38,740 --> 00:06:40,300 tien dollar voor. 66 00:06:41,740 --> 00:06:46,700 Qua sentimentele waarde is het natuurlijk onbetaalbaar. 67 00:06:48,260 --> 00:06:50,140 Alstublieft. 68 00:06:50,260 --> 00:06:54,620 Interessant. Mag ik vragen hoe u hieraan bent gekomen? 69 00:06:54,740 --> 00:06:59,580 Ik kocht drie jaar geleden een vintagewinkel en dit zat erbij. 70 00:06:59,700 --> 00:07:03,540 Ik weet er verder niets van of waar hij vandaan komt. 71 00:07:03,660 --> 00:07:10,420 Ik begrijp het. Ik... Mag ik? Ik wil even iets nakijken. 72 00:07:11,740 --> 00:07:17,100 Wat jammer van je schilderij. -Dat wordt dus toch een koopjesjurk. 73 00:07:17,220 --> 00:07:19,580 Je vindt vast wel iets. 74 00:07:20,220 --> 00:07:21,740 Wat is er aan de hand? 75 00:07:37,420 --> 00:07:39,420 Uw aandacht graag. 76 00:07:39,540 --> 00:07:46,100 Dit is een bijzonder stuk van mevrouw... -McGovern. Rose McGovern. 77 00:07:46,220 --> 00:07:47,980 Mevrouw Rose McGovern. 78 00:07:48,100 --> 00:07:53,660 Dit is een prachtig voorbeeld van 18e-eeuws Meissen porselein. 79 00:07:53,780 --> 00:07:56,340 Hard porselein uit Europa. 80 00:07:56,460 --> 00:08:03,260 Maar wat er op de onderkant staat, maakt dit pas echt speciaal. 81 00:08:03,380 --> 00:08:09,260 Dit is het wapen van het Pruisische koningshuis Brandenburg. 82 00:08:09,380 --> 00:08:14,660 Dat laat zien dat deze theepot, die bij een compleet theeservies hoorde... 83 00:08:14,780 --> 00:08:18,300 was gemaakt voor die koninklijke familie. 84 00:08:18,420 --> 00:08:21,020 Mevrouw McGovern, op de huidige markt... 85 00:08:21,140 --> 00:08:26,620 zou ik zeggen dat deze schat 80.000 dollar oplevert. 86 00:08:27,620 --> 00:08:32,140 Pardon? -80.000 dollar. 87 00:08:40,780 --> 00:08:43,700 80.000 dollar. -Ik weet het. 88 00:08:43,820 --> 00:08:48,660 Mevrouw McGovern, ik ben Joe Everett. Ik ben antiquair. 89 00:08:50,860 --> 00:08:54,300 Let niet op Rose. Ze moet even bijkomen. 90 00:08:54,420 --> 00:08:59,140 Ik ken veel mensen die geïnteresseerd zijn in uw theepot. 91 00:08:59,260 --> 00:09:02,900 Ik wil hem nu van u kopen voor 80.000 dollar. 92 00:09:03,020 --> 00:09:06,340 De theepot? 80.000 dollar? Wat zegt u ervan? 93 00:09:10,940 --> 00:09:14,060 tweedehands rose vintage 94 00:09:24,980 --> 00:09:28,580 Ik ben klaar met nadenken. -Gelukkig. 95 00:09:28,700 --> 00:09:33,140 Ik dacht even dat je nooit meer iets zou zeggen. 96 00:09:33,260 --> 00:09:40,580 Er is ook veel om over na te denken. Alles wat is besproken bij deze theepot. 97 00:09:40,700 --> 00:09:42,260 Kon hij maar praten. 98 00:09:42,380 --> 00:09:46,020 Dus je gaat hem niet verkopen? -Jawel. 99 00:09:46,140 --> 00:09:50,300 Er is vast iemand die er beter voor kan zorgen dan ik. 100 00:09:50,420 --> 00:09:55,980 En wat ga je met al dat geld doen? -Ik heb werkelijk waar geen idee. 101 00:09:56,100 --> 00:10:01,660 Ik blijf maar aan de vorige eigenaar denken. Die wist de waarde vast niet. 102 00:10:01,780 --> 00:10:06,220 Dus? Dat is toch je werk? Iets kopen en duurder verkopen? 103 00:10:06,340 --> 00:10:09,700 Ja, maar tegen een eerlijke prijs. 104 00:10:09,820 --> 00:10:13,940 Hoe kan ik anders voor mijn ondernemersclub staan? 105 00:10:14,060 --> 00:10:20,060 Ik verkoop de theepot pas als ik de vorige eigenaar heb gevonden. 106 00:10:20,180 --> 00:10:22,340 Dan kunnen we het geld delen. 107 00:10:22,460 --> 00:10:26,620 Wauw, je bent een veel beter mens dan ik ben. 108 00:10:26,740 --> 00:10:29,260 En hoe wil je dat precies doen? 109 00:10:29,380 --> 00:10:34,380 Ik heb de inventarislijsten gezien van toen Vicky de winkel had. 110 00:10:35,900 --> 00:10:37,300 Ik weet het niet. 111 00:10:39,740 --> 00:10:41,740 Je kunt hem bellen. -Nee. 112 00:10:43,340 --> 00:10:50,780 Hij is je ex, maar ook een antiekexpert. -Nee. Nu niet en nooit niet. 113 00:10:50,900 --> 00:10:58,260 Heb je dat kaartje nog van Joe Everett? -Dat heb ik vast nog wel. Maar hoezo? 114 00:10:58,380 --> 00:11:02,100 Je mag het kaartje van zo'n leuke man niet kwijtraken. 115 00:11:02,220 --> 00:11:05,860 Je weet maar nooit. Hij kan de perfecte date zijn. 116 00:11:08,980 --> 00:11:13,740 Mr Gunther, bedankt voor uw tijd. -Ik zag je e-mail. 117 00:11:13,860 --> 00:11:17,500 Heb je echt een stuk uit het Brandenburgservies gevonden? 118 00:11:17,620 --> 00:11:23,300 Ja, het familiewapen staat erop en het is bevestigd door een expert. 119 00:11:23,420 --> 00:11:25,340 Erg indrukwekkend. 120 00:11:25,460 --> 00:11:30,180 Veel collega's zouden jou willen spreken. -Bedankt, meneer. 121 00:11:30,300 --> 00:11:37,380 Ik ontvang de theepot graag zaterdag. -Bedoelt u aanstaande zaterdag? 122 00:11:37,500 --> 00:11:44,100 Ik ga wat stukken uitlenen aan een museum in Berlijn. Dit kan het topstuk zijn. 123 00:11:44,220 --> 00:11:46,980 Is er iets mis? -Nee, er is niets mis. 124 00:11:47,100 --> 00:11:50,900 U zal hem zaterdag hebben. -Goed om te horen. 125 00:11:51,020 --> 00:11:55,220 Je weet dat de reputatie van een antiquair berust op zijn beloftes. 126 00:11:55,340 --> 00:11:59,020 Nee, meneer. Ik bedoel, ja. Ik begrijp het. 127 00:11:59,140 --> 00:12:02,980 U krijgt snel een update. -Goed zo. 128 00:12:06,500 --> 00:12:09,020 Geen enkel probleem. 129 00:12:10,300 --> 00:12:16,260 Eens even kijken. 'Tweedehands Rose.' 130 00:12:32,380 --> 00:12:35,460 Ik zou de bowlingtas erbij doen. 131 00:12:38,540 --> 00:12:41,820 Wat doe jij hier? -Je belde me niet. 132 00:12:41,940 --> 00:12:46,500 Ik dacht dat je m'n kaartje kwijt was, dus ik kom een nieuwe brengen. 133 00:12:48,260 --> 00:12:53,780 Dank je. Wat aardig van je. -Ik wilde het over de theepot hebben. 134 00:12:55,820 --> 00:12:58,580 Theepot? -Natuurlijk. Wat anders? 135 00:13:01,100 --> 00:13:05,940 Natuurlijk. Wat anders? -Sorry, ik wilde me niet opdringen. 136 00:13:06,060 --> 00:13:09,700 Hoe heb je me gevonden? Ben je ons gevolgd? 137 00:13:09,820 --> 00:13:13,660 Nee, ik zag je bumpersticker en zocht de winkel op. 138 00:13:15,780 --> 00:13:21,300 Ik kan vandaag de cheque regelen en dan ben je voor altijd van me af. 139 00:13:21,420 --> 00:13:24,860 Zo'n aanbod zal je niet meer zo snel krijgen. 140 00:13:24,980 --> 00:13:28,620 Ik kan hem niet verkopen. -Heb je een ander bod? 141 00:13:28,740 --> 00:13:32,980 Ik bied net zoveel. -Ik kan hem aan niemand verkopen. 142 00:13:33,100 --> 00:13:38,140 Is hij kapot? Ik ken iemand die hem kan maken. Heb je alle stukken? 143 00:13:38,260 --> 00:13:43,660 Ik wil hem pas verkopen als ik de vorige eigenaar vind. 144 00:13:43,780 --> 00:13:45,940 Die wist de waarde vast niet. 145 00:13:46,060 --> 00:13:51,020 Kun je hem niet verkopen en het geld delen zodra je ze vindt? 146 00:13:51,140 --> 00:13:56,060 Dat gaat ook niet. Misschien weten ze er niet eens vanaf. 147 00:13:56,180 --> 00:13:59,140 Ze moeten kunnen meebeslissen. 148 00:14:00,900 --> 00:14:07,540 Je vindt dat vast stom. -Nee, dat vind ik helemaal niet stom. 149 00:14:07,660 --> 00:14:12,300 Vind je dat niet? -Mensen weten altijd wat ik van ze koop. 150 00:14:12,420 --> 00:14:17,300 Wat goed van je. -Ik wil rondkomen, met een rein geweten. 151 00:14:17,420 --> 00:14:21,220 Ik heb je kaartje. Beide kaartjes. 152 00:14:21,340 --> 00:14:28,900 Als of zodra ik ze vind, laat ik het weten. -Als of zodra? Je hebt toch bonnetjes? 153 00:14:29,020 --> 00:14:32,740 Het ligt niet zo eenvoudig. De theepot is hier al lang. 154 00:14:32,860 --> 00:14:37,260 Ik kocht de winkel van Vicky Owens. Zij had hem 40 jaar. 155 00:14:37,380 --> 00:14:41,940 Ze kocht haar spullen overal. Boedelverkopen, vrijmarkten, veilingen. 156 00:14:42,060 --> 00:14:46,300 En haar administratie was nogal chaotisch. 157 00:14:46,420 --> 00:14:49,900 Hoe erg kan het zijn? -Wil je 'm zien? 158 00:14:50,900 --> 00:14:52,780 Hij zal vast wel... 159 00:14:56,220 --> 00:15:00,260 Je zei al dat het nogal... -Ja. 160 00:15:00,380 --> 00:15:05,500 Kunnen we Vicky niet bellen? -Ik heb al een bericht ingesproken. 161 00:15:05,620 --> 00:15:08,260 Ik wacht nu tot ze me terugbelt. 162 00:15:08,380 --> 00:15:12,580 En als je de theepot laat zien? Kom, dan lunchen we ook. 163 00:15:12,700 --> 00:15:17,700 Ik kan niet zomaar weggaan. Ik heb de winkel. Het is een uur rijden. 164 00:15:17,820 --> 00:15:22,660 We kunnen vanavond gaan. -Mijn vriendin gaat zaterdag trouwen. 165 00:15:22,780 --> 00:15:26,380 Ik ben haar Best Maid en... -Maid of Honour? 166 00:15:26,500 --> 00:15:31,700 Hou maar op. Ik heb de winkel, de bruiloft en de ondernemersclub. 167 00:15:31,820 --> 00:15:35,220 Ik heb geen vrije tijd over. Als ik zondag... 168 00:15:35,340 --> 00:15:39,700 Zondag? Dat is veel te laat. -Te laat voor wat? 169 00:15:39,820 --> 00:15:44,660 De markt kan veranderen. De waarde kan omlaag gaan. 170 00:15:44,780 --> 00:15:50,620 Ik snap dat je niet de tijd hebt om alles te laten vallen en dit uit te zoeken... 171 00:15:50,740 --> 00:15:53,980 Bedankt voor je begrip. -Maar ik wel. 172 00:15:55,540 --> 00:15:57,780 Wat doe je? -M'n jasje uit. 173 00:15:57,900 --> 00:16:01,940 Ik zoek een theepot in een administratieve hooiberg. 174 00:16:02,060 --> 00:16:09,740 Dan zal ik hier beginnen en dan die... -Nee, dat zijn geen inventarislijsten. 175 00:16:09,860 --> 00:16:14,900 Dat is privé. De inventarislijsten van Vicky staan daar. 176 00:16:15,020 --> 00:16:20,260 Je mag ze ook boven doornemen. -Goed. 177 00:16:21,460 --> 00:16:26,620 De spinnenwebben moeten wel weer terug op precies dezelfde plek. 178 00:16:26,740 --> 00:16:28,140 Ja, mevrouw. 179 00:17:47,140 --> 00:17:49,180 Wat moet ik daar mee doen? 180 00:18:00,740 --> 00:18:04,940 Wil je misschien wat thee? -Dank je. Dat zou fijn zijn. 181 00:18:06,780 --> 00:18:12,660 Toch niet uit de Brandenburg-theepot? -Nee, uit mijn goede, oude waterkoker. 182 00:18:12,780 --> 00:18:19,860 Altijd lekker zo aan het eind van de dag. De Brandenburg zit in de kluis. 183 00:18:19,980 --> 00:18:21,380 Goed zo. 184 00:18:22,380 --> 00:18:23,900 'Eind van de dag?' 185 00:18:25,540 --> 00:18:30,300 Ik ben de tijd uit het oog verloren. Ik heb nog één doos. 186 00:18:30,420 --> 00:18:34,500 Ik moet afsluiten. We gaan op zoek naar trouwjurken. 187 00:18:34,620 --> 00:18:37,020 Ik kijk vanavond wel in de doos. 188 00:18:41,700 --> 00:18:46,420 Ik heb geen zakdoekjes meer. Kun je die uit mijn jasje aangeven? 189 00:18:46,540 --> 00:18:52,620 Heb je echt een zakdoek bij je? -Wat kan ik zeggen? Ik ben ouderwets. 190 00:19:05,020 --> 00:19:08,700 Ongelooflijk wat je in één dag hebt gedaan. 191 00:19:08,820 --> 00:19:12,860 Ik ben al jaren bezig, maar het schiet maar niet op. 192 00:19:20,100 --> 00:19:24,140 Ben, wat doe jij hier? -Ik zag je bij This Old Treasure. 193 00:19:24,260 --> 00:19:28,500 En ik moest je wel op komen zoeken. -O, ja? 194 00:19:30,020 --> 00:19:35,860 Ik regel graag de verkoop voor je. -Dat is erg aardig van je. 195 00:19:35,980 --> 00:19:38,940 Maar dat is echt niet nodig. 196 00:19:39,060 --> 00:19:46,660 Is dit om wat er tussen ons is gebeurd? -Nee, dat is niet de reden. Echt niet. 197 00:19:46,780 --> 00:19:54,260 Ik kan je de verkoop niet laten regelen omdat ik hem al aan Joe heb beloofd. 198 00:19:55,980 --> 00:20:00,260 Joe, dit is Ben Olsen. Ben, dit is Joe Everett. 199 00:20:00,380 --> 00:20:02,660 Hij is een antiekhandelaar. 200 00:20:06,580 --> 00:20:10,100 Zo te zien ben ik te laat. -Ja. 201 00:20:27,380 --> 00:20:29,660 Sorry daarvoor. -Niet nodig. 202 00:20:29,780 --> 00:20:33,980 Dus je verkoopt hem aan me? -Zodra ik de vorige eigenaar vind. 203 00:20:34,100 --> 00:20:36,820 Dank je. Dat betekent veel voor me. 204 00:20:36,940 --> 00:20:41,180 Ik moet gaan. Gilly wacht op me. -Ja, natuurlijk. 205 00:20:41,300 --> 00:20:43,340 Was die leeg? -Nee, ik... 206 00:20:45,900 --> 00:20:50,300 Die laat ik hier. Is dit de doos? -Ja. 207 00:20:50,420 --> 00:20:52,340 Pak je jasje. Kom op. 208 00:21:01,980 --> 00:21:03,460 En deze dan? 209 00:21:05,300 --> 00:21:08,060 Er moet iets nieuws tussen zitten. 210 00:21:08,180 --> 00:21:14,740 Waar is die jurk met die lange rok? -Daar struikelde je al drie keer over. 211 00:21:18,820 --> 00:21:23,980 Daar had je een allergische reactie op. -Misschien nu niet meer. 212 00:21:24,100 --> 00:21:27,940 Hoe kan ik allergisch zijn voor zoiets moois? 213 00:21:30,060 --> 00:21:36,820 Weet je wat waanzin is? Hetzelfde doen en ander resultaat verwachten. 214 00:21:36,940 --> 00:21:41,300 Daarover gesproken, weet je al meer over je theepot? 215 00:21:41,420 --> 00:21:46,220 Nee. En er staat ook niets in Vicky's inventarislijsten. 216 00:21:46,340 --> 00:21:49,380 Hoe ben je door die puinhoop gekomen? 217 00:21:49,500 --> 00:21:56,740 De antiquair heeft het voor me gedaan. Die mij z'n kaartje had gegeven. 218 00:21:56,860 --> 00:22:00,980 Die leuke? Heb je hem gebeld? Ik ben zo trots op je. 219 00:22:01,100 --> 00:22:05,260 Nee, hij kwam opeens opdagen. -Echt waar? 220 00:22:06,660 --> 00:22:11,060 Nodig hem uit voor de bruiloft. -Hij is getrouwd. 221 00:22:11,180 --> 00:22:16,260 Weet je dat zeker? -Ik zag de ring. En niet om z'n vinger. 222 00:22:16,380 --> 00:22:18,260 Ik vond hem per ongeluk. 223 00:22:18,380 --> 00:22:24,140 Je denkt dat hij hem niet draagt om jou te overtuigen om de theepot te verkopen. 224 00:22:24,260 --> 00:22:28,180 Ik weet het niet. Pas de jurk nou maar aan. 225 00:22:45,100 --> 00:22:47,100 Oké, ik ben klaar. 226 00:22:55,300 --> 00:22:57,780 Dit is hem. Toch? Dat moet wel. 227 00:22:59,020 --> 00:23:00,420 Alsjeblieft. 228 00:23:06,060 --> 00:23:08,060 Je ziet er prachtig uit. 229 00:23:13,380 --> 00:23:19,540 Toen ik om je hulp vroeg, wist ik niet dat dit zo zwaar voor je zou zijn. 230 00:23:19,660 --> 00:23:26,020 Nee, het is beter zo. Ben wilde gewoon niet trouwen. Met niemand. 231 00:23:26,140 --> 00:23:31,140 Ik wil niet dat je verdrietig bent. Is dit zwaar voor je geweest? 232 00:23:31,260 --> 00:23:36,500 Ik ben enorm blij voor je en ik wil je helpen, hoe ik ook maar kan. 233 00:23:36,620 --> 00:23:39,060 Daar zijn Best Maids toch voor? 234 00:23:46,740 --> 00:23:52,220 Je bent nog steeds allergisch, hè? -Ja, ja. Ik kan niet bij mijn... 235 00:23:56,780 --> 00:23:58,580 Jeuk. 236 00:24:01,900 --> 00:24:05,700 En als ik nou antihistamine inneem? -Nee. 237 00:24:19,220 --> 00:24:25,820 Hé, goedemorgen. Ik heb thee voor twee en muffins. 238 00:24:25,940 --> 00:24:29,820 Ik heb al ontbeten. -Je zal de energie nodig hebben. 239 00:24:29,940 --> 00:24:33,300 Vraag anders of je vrouw een muffin wil. 240 00:24:35,300 --> 00:24:38,940 Graag, maar ze is drie jaar geleden overleden. 241 00:24:40,740 --> 00:24:45,620 Het spijt me. Ik wist niet... Ik zag de ring per ongeluk en ik... 242 00:24:45,740 --> 00:24:53,260 O, ja. Ik draag de ring niet meer, maar ik kan hem nog niet opbergen. 243 00:24:53,380 --> 00:24:54,780 Nog niet. 244 00:24:55,940 --> 00:25:00,980 Iets gevonden? -Hier stond ook niets in over de theepot. 245 00:25:01,100 --> 00:25:06,500 En je vriendin Vicky? -Ik heb weer een bericht ingesproken. 246 00:25:06,620 --> 00:25:11,300 Je krijgt hem. Je hoeft niet te blijven. -Die ken ik. 247 00:25:11,420 --> 00:25:16,980 Met die theepot krijg ik grotere klanten. Ik laat hem niet ontkomen. 248 00:25:17,100 --> 00:25:21,220 Je kunt hier niet heel de dag in de weg blijven lopen. 249 00:25:21,340 --> 00:25:28,100 Je zou mijn hulp kunnen gebruiken. -Bedankt, maar ik red het prima alleen. 250 00:25:28,220 --> 00:25:32,500 Moet je de winkel niet openen? De klanten wachten. 251 00:25:34,220 --> 00:25:38,180 Dus je wilt helpen? Hou vast. -Ik heb hem. 252 00:25:43,540 --> 00:25:45,540 Na jou. -Dank je wel. 253 00:26:10,900 --> 00:26:14,500 Welkom. Hallo, welkom. -Goedemorgen. 254 00:26:20,340 --> 00:26:23,420 Wat heb je gedaan? -Advertenties geplaatst... 255 00:26:23,540 --> 00:26:27,900 om te vragen of iemand iets wist over de beroemde theepot. 256 00:26:28,020 --> 00:26:32,020 Ik zei misschien dat hij hier was ontdekt. 257 00:26:32,140 --> 00:26:36,820 Je hebt toch niet gezegd dat ik van plan was het geld te delen? 258 00:26:36,940 --> 00:26:42,700 Nee, dan zou iedereen beweren van de familie Brandenburg af te stammen. 259 00:26:42,820 --> 00:26:44,740 Wat doen ze dan hier? 260 00:26:46,420 --> 00:26:47,820 Winkelen. 261 00:26:48,820 --> 00:26:55,020 Ze denken hier nog een vondst te doen. -De bliksem kan twee keer inslaan. 262 00:26:56,100 --> 00:27:01,420 Dat zou best wel kunnen. -Ik zal hier niemand misleiden. 263 00:27:03,740 --> 00:27:10,380 Kan dit een 19e-eeuwse olielamp zijn? -Nee, het spijt me. Ik denk het niet. 264 00:27:10,500 --> 00:27:17,180 Kan hij honderden jaren oud zijn? -Aan het snoer te zien, denk ik het niet. 265 00:27:17,300 --> 00:27:21,700 Maar hij is bijzonder en erg mooi. -Joe. 266 00:27:21,820 --> 00:27:25,820 Vind jij van niet? En belangrijker, vindt u hem mooi? 267 00:27:25,940 --> 00:27:30,580 Dit is geen 19e-eeuwse lamp, maar gewoon een mooie lamp. 268 00:27:30,700 --> 00:27:35,020 Nog steeds leuk. Ik neem hem. -Top. U kunt hier afrekenen. 269 00:27:36,180 --> 00:27:38,500 Kijk. Je hoeft niet te liegen. 270 00:27:38,620 --> 00:27:40,620 Dank je wel. -Bedankt. 271 00:27:40,740 --> 00:27:42,780 Bedankt. -Geen probleem. 272 00:27:43,980 --> 00:27:47,900 Twee voor vijf. Hoeveel hebben jullie er? -Wacht. 273 00:27:48,020 --> 00:27:50,460 Weet je überhaupt wie dit zijn? 274 00:27:51,980 --> 00:27:54,980 Eigenlijk niet. -Waarom maakt dat uit? 275 00:27:55,100 --> 00:27:59,220 Luister er op z'n minst een keertje naar. -Oké. 276 00:28:00,380 --> 00:28:02,380 Was dat echt nodig? 277 00:28:02,500 --> 00:28:08,060 Anders gooien ze het weg als het geen fortuin waard blijkt te zijn. 278 00:28:08,180 --> 00:28:13,460 Daarom doe ik dit niet. Deze spullen moeten weer liefde krijgen. 279 00:28:13,580 --> 00:28:16,020 Niet bij het vuilnis belanden. 280 00:28:16,140 --> 00:28:21,220 Dat is geen hoed, maar een boodschappentas. Dat is geen hoed. 281 00:28:22,380 --> 00:28:24,140 Dat zijn de hoeden. 282 00:28:27,980 --> 00:28:31,340 Meneer, misschien zijn deze wat beter. 283 00:28:36,980 --> 00:28:43,740 Heb je er nog meer uit deze tijd? -Ja, daar. 284 00:29:39,500 --> 00:29:41,820 En het is pas 12.00 uur. 285 00:29:42,940 --> 00:29:49,060 Alsof de sprinkhanen langs zijn geweest. Ik moet alles aanvullen en uitstallen. 286 00:29:49,180 --> 00:29:54,780 Je hebt veel verkocht en iedereen kocht iets wat ze oprecht mooi vonden. 287 00:29:54,900 --> 00:30:00,140 Zelfs als het geen topstuk was. -Voor hen wel. Kom op. 288 00:30:01,260 --> 00:30:02,780 Ja, daar. Ja. 289 00:30:04,380 --> 00:30:05,780 Kijk ons eens. 290 00:30:07,500 --> 00:30:11,980 Neem je de rest van de middag vrij? -Ik denk dat dat wel moet. 291 00:30:12,100 --> 00:30:14,300 Dus we kunnen naar Vicky gaan? 292 00:30:16,620 --> 00:30:20,780 Ik snap het al. Dit was je al de hele tijd van plan. 293 00:30:20,900 --> 00:30:25,300 Als zij alles kopen, hoef jij niet tot zondag te wachten. 294 00:30:25,420 --> 00:30:29,980 Als dat zou gebeuren, zou dat niet vreselijk zijn. 295 00:30:31,380 --> 00:30:37,180 Zoek je Vicky's adres op? -Nee, ik kijk of er veilingen zijn. 296 00:30:37,300 --> 00:30:40,260 Wat? -Ik moet de winkel aanvullen. 297 00:30:40,380 --> 00:30:46,260 Ik heb veel nodig en moet nog een klantenkring opbouwen. Ik kan niet... 298 00:30:46,380 --> 00:30:51,580 De winkel is gesloten. Wat doe je? -Ik kijk of er veilingen zijn. 299 00:30:53,060 --> 00:30:55,980 Maar ik... -Ik ben enorm veelzijdig. 300 00:30:56,100 --> 00:30:59,740 Ik kan je aankopen dragen. De ideale pakezel. 301 00:30:59,860 --> 00:31:03,340 Dat kan ik zien. Je bent een echte man... 302 00:31:04,340 --> 00:31:05,780 usje-van-alles. 303 00:31:07,060 --> 00:31:08,660 Maar nergens goed in. 304 00:31:08,780 --> 00:31:11,740 Sorry, je zit met me opgescheept. 305 00:31:13,220 --> 00:31:14,620 Ik zal je helpen. 306 00:31:30,660 --> 00:31:36,380 Ben je graag zo langzaam? -Ik ben niet langzaam. 307 00:31:36,500 --> 00:31:41,380 Ik neem graag de tijd om... -Langzaam zijn is een bijkomstigheid? 308 00:31:42,740 --> 00:31:44,220 O, kom op. 309 00:31:59,620 --> 00:32:05,580 Nu doe je het expres. -Dat doe ik niet, maar ik neem deze wel. 310 00:32:06,700 --> 00:32:10,700 Je zei dat je hem nam. -De spiegel. Voor in de winkel. 311 00:32:10,820 --> 00:32:15,940 Hij was voor de bruiloft, maar Gilly heeft blauw en wit. Deze is groen. 312 00:32:16,060 --> 00:32:19,220 Hij is... -Hij is groen. 313 00:32:20,900 --> 00:32:22,540 Hij is leuk. 314 00:32:27,460 --> 00:32:32,820 Mr Gunther, hoe gaat het? -Joe, hoe gaat het met de Brandenburg? 315 00:32:32,940 --> 00:32:36,900 Het museum in Berlijn wil hem graag tentoonstellen. 316 00:32:37,020 --> 00:32:38,940 Het gaat nogal... 317 00:32:40,540 --> 00:32:45,420 langzamer dan verwacht. Maar zaterdag zal alles rond zijn. 318 00:32:45,540 --> 00:32:50,700 Goed. Hou me op de hoogte. -Zal ik doen. Dank u wel. 319 00:32:50,820 --> 00:32:53,100 Je moet die giraf wel nemen. 320 00:33:37,180 --> 00:33:40,100 Wat? -Heb je me niet horen roepen? 321 00:33:40,220 --> 00:33:41,620 We kunnen gaan. 322 00:33:43,220 --> 00:33:50,100 Is dat... Is dat alles wat je hebt? -Ja. Dit en de spiegel. 323 00:33:50,220 --> 00:33:57,780 Dus we doen dit morgen ook nog en gaan dus niet met Vicky praten. 324 00:33:57,900 --> 00:34:00,180 Heb je al spijt van je plan? 325 00:34:01,820 --> 00:34:06,340 Je verkoopt toch ook in consignatie? -Ja, zo vaak. 326 00:34:06,460 --> 00:34:09,860 Ze hebben hier ook veel dozen. 327 00:34:10,900 --> 00:34:15,100 Wat moet jij met zo'n doos? -Ik wil niet één doos. 328 00:34:15,220 --> 00:34:17,700 Ik wil ze allemaal. 329 00:34:18,700 --> 00:34:20,740 We moeten de winkel vullen. 330 00:34:27,260 --> 00:34:32,060 En jij hebt geen tijd voor een ritje waar je rijker van wordt? 331 00:34:32,180 --> 00:34:36,220 Gilly is mijn beste vriendin. De eerste ik hier kende. 332 00:34:36,340 --> 00:34:40,660 Ik had de winkel nooit kunnen heropenen zonder haar hulp. 333 00:34:40,780 --> 00:34:45,900 En toen ik de ondernemersclub wilde beginnen... 334 00:34:46,020 --> 00:34:49,460 hielp ze met de locatie en de financiering. 335 00:34:49,580 --> 00:34:54,660 De club waar ik zelf bij zat heeft mijn leven echt veranderd. 336 00:34:55,900 --> 00:35:01,220 Dus je geeft nu iets terug? -Ja. En dat kan dankzij Gilly. 337 00:35:01,340 --> 00:35:06,580 Zodra ze erachter kwam dat ze binnen een paar weken ging trouwen... 338 00:35:06,700 --> 00:35:10,380 beloofde ik dat ik de beste Best Maid zou zijn... 339 00:35:10,500 --> 00:35:16,140 en ervoor zou zorgen dat ze getrouwd, gelukkig en niet gek zou worden. 340 00:35:16,260 --> 00:35:18,940 Je bent een goede vriendin. 341 00:35:20,020 --> 00:35:26,460 Wat vind je hiervan? Hangemaakt, 100% wol en een mooie kleur. 342 00:35:28,020 --> 00:35:29,420 Draai eens om. 343 00:35:30,420 --> 00:35:34,540 Heel bijzonder. Dat is echt een goede vondst. 344 00:35:38,140 --> 00:35:43,660 Kijk eens aan. Moby Dick. Hardcover. Lijkt vrij oud. 345 00:35:43,780 --> 00:35:46,420 Uit welk jaar? -Uit het 346 00:35:49,460 --> 00:35:53,940 Haastige spoed is zelden goed. En kijk wat je ervan krijgt. 347 00:35:54,060 --> 00:35:56,660 Je bedoelt zoiets als dit? 348 00:35:57,660 --> 00:36:03,500 Eens kijken. Goud. Faux patina. Lijkt handgemaakt. 349 00:36:03,620 --> 00:36:05,740 En het is heel erg mooi. 350 00:36:12,700 --> 00:36:15,100 Over morgen... 351 00:36:16,580 --> 00:36:23,100 Er is een veiling in Richmond en er zijn drie boedelveilingen en... 352 00:36:24,820 --> 00:36:28,420 Rust wat uit. De muffinenergie is uitgewerkt. 353 00:36:28,540 --> 00:36:31,300 Dat gaat niet. Ik moet deze afmaken. 354 00:36:32,900 --> 00:36:34,300 Goed. 355 00:36:36,020 --> 00:36:38,500 Wat doe je? -Ik help. 356 00:36:42,700 --> 00:36:48,060 Wat is dit precies? -Vetbol. Voor de vogels om van te eten. 357 00:36:48,180 --> 00:36:52,340 Iedereen moet te eten hebben. Ook de vogels. 358 00:36:52,460 --> 00:36:56,660 Wat een geweldig idee. -Ja, toen ik plande hoe mijn... 359 00:36:59,340 --> 00:37:01,820 Wat? -Niets. 360 00:37:03,700 --> 00:37:05,100 Ik zei niets. 361 00:37:12,580 --> 00:37:18,100 Dat was de laatste. -Zonder jou zat ik hier vannacht nog. 362 00:37:18,220 --> 00:37:20,500 Dank je wel. -Graag gedaan. 363 00:37:24,820 --> 00:37:28,540 Het is al laat. Ik loop wel even mee naar je auto. 364 00:37:28,660 --> 00:37:31,780 Ik moet eigenlijk nog wat dingen doen. 365 00:37:31,900 --> 00:37:33,780 Ik kan wel... -Alleen. 366 00:37:33,900 --> 00:37:38,300 Ja, natuurlijk. Fijne avond. -Fijne avond. 367 00:37:42,460 --> 00:37:44,460 Fijne avond. -Ja. 368 00:37:46,420 --> 00:37:49,860 Tot morgen. -Dag. 369 00:39:01,460 --> 00:39:05,820 Hé, Rose. -Meiden, wat is er? 370 00:39:05,940 --> 00:39:08,780 De vergadering was nadeliger dan gedacht. 371 00:39:08,900 --> 00:39:12,060 Alle projecten zijn opgeheven. 372 00:39:12,180 --> 00:39:16,620 Alles is afgelast. De conferentie, het mentorprogramma. 373 00:39:16,740 --> 00:39:22,940 Het spijt me. Ik heb m'n best gedaan. -Je hebt gedaan wat je kon. 374 00:39:24,020 --> 00:39:28,940 Dit is teleurstellend, maar Gilly en ik verzinnen wel iets. 375 00:39:29,060 --> 00:39:30,900 Echt waar? -Ja. 376 00:39:31,020 --> 00:39:35,660 Ga naar huis en probeer wat te slapen. Jullie moeten morgen naar school. 377 00:39:35,780 --> 00:39:37,180 Welterusten. 378 00:39:39,660 --> 00:39:45,500 Wat is ons geweldige plan? Een taartverkoop gaat dit niet oplossen. 379 00:39:45,620 --> 00:39:50,300 Die conferentie is in LA. Dus een hotel, vliegtickets en eten. 380 00:39:50,420 --> 00:39:54,580 Weet je hoeveel pubers eten? -Ja, ik weet het. 381 00:39:54,700 --> 00:40:02,020 De ouders kunnen dit niet zelf betalen, maar dit zal een verschil maken. 382 00:40:02,140 --> 00:40:06,860 Dat deed het ook voor mij. -Als je nou een pot met geld had... 383 00:40:06,980 --> 00:40:11,900 Een theepot met goud. Hij is z'n gewicht waard in goud. 384 00:40:12,020 --> 00:40:16,940 Je hebt de vorige eigenaar niet gevonden en we moeten ze maandag aanmelden. 385 00:40:17,060 --> 00:40:22,540 Ik heb nog niet echt kunnen zoeken, maar ik weet waar ik moet beginnen. 386 00:40:22,660 --> 00:40:28,340 Ik zal Joe bellen en zeggen dat we niet naar de veilingen gaan... 387 00:40:28,460 --> 00:40:30,420 maar naar Vicky. 388 00:40:32,260 --> 00:40:36,540 Wat? -Niets. Ik vind het gewoon geweldig. 389 00:40:36,660 --> 00:40:42,500 Vond je antiek vroeger al leuk? -Het was echt mijn ding. 390 00:40:42,620 --> 00:40:45,060 Had je een favoriet? -Ik naaide. 391 00:40:45,180 --> 00:40:50,300 Ik verzamelde oud speelgoed. Dat deed ik het liefst. 392 00:40:51,740 --> 00:40:56,380 Ik heb hier al eens moeten omkeren. 393 00:40:56,500 --> 00:41:01,580 De Western Road gaat via het oosten en South Point St via het noorden. 394 00:41:02,700 --> 00:41:08,220 En als we de stad uit willen? -Town Centre Road. Daar. 395 00:41:09,220 --> 00:41:10,900 Heel logisch. 396 00:41:26,900 --> 00:41:30,340 Ik moet je wat over Vicky vertellen. -Vertel. 397 00:41:30,460 --> 00:41:36,740 Ze is rustig en nogal teruggetrokken. We moeten haar niet al te moe maken. 398 00:41:36,860 --> 00:41:40,020 Komt goed. Ik kan met broze dingen omgaan. 399 00:41:40,140 --> 00:41:44,060 Trek het je niet aan als ze straks in slaap valt. 400 00:41:44,180 --> 00:41:49,220 Het nieuws van onze jouw schat zal haar vast wakker houden. 401 00:41:49,340 --> 00:41:51,300 Waarom wil je nu wel? 402 00:41:51,420 --> 00:41:56,820 De gemeente is gestopt met de financiering van de ondernemersclub. 403 00:41:56,940 --> 00:42:01,780 Met de verkoop van de theepot kan de club nog jaren doorgaan. 404 00:42:01,900 --> 00:42:05,300 Laten we wat antwoorden krijgen. 405 00:42:23,060 --> 00:42:29,380 Misschien is ze even weg. -Waar zou ze zijn? Als er maar niets is. 406 00:42:29,500 --> 00:42:32,380 We kunnen door dat raam naar binnen. 407 00:42:34,500 --> 00:42:36,380 Rosie, lieverd. 408 00:42:37,380 --> 00:42:43,460 Rosie, het spijt me. Ik kon het niet laten toen ik je daar zag staan. 409 00:42:44,780 --> 00:42:46,940 Ik wist niet dat je zou komen. 410 00:42:47,060 --> 00:42:50,740 Sorry dat ik niet belde. Saul en ik waren erg druk. 411 00:42:50,860 --> 00:42:56,500 Wat is er met je gebeurd? Je ziet er geweldig uit, maar anders. 412 00:42:56,620 --> 00:43:02,740 Liefde en Saul zijn er gebeurd. Saul is natuurlijk mijn vriend. 413 00:43:02,860 --> 00:43:09,300 Is dat jullie ook overkomen? -Nee. Werk. 414 00:43:10,300 --> 00:43:15,940 Dit is Joe Everett. Hij is een antiekhandelaar en... 415 00:43:16,940 --> 00:43:21,780 Het is nogal een lang verhaal. -Zullen we een kopje thee drinken? 416 00:43:23,500 --> 00:43:29,380 Ik heb ook limonade. Is dat beter? -Een limonade, graag. 417 00:43:37,660 --> 00:43:39,580 Moet je toch eens kijken. 418 00:43:49,180 --> 00:43:50,900 Juist. 419 00:43:54,740 --> 00:43:57,580 Ik heb deze theepot nog nooit gezien. 420 00:43:59,860 --> 00:44:02,700 Dat moet wel. Hij zat bij de winkel. 421 00:44:02,820 --> 00:44:06,140 Ik geloof je wel, maar het is gewoon... 422 00:44:06,260 --> 00:44:10,540 De laatste jaren in de winkel ging het niet goed met me. 423 00:44:10,660 --> 00:44:15,140 Ik gaf nergens meer om, behalve mijn kamerplanten. 424 00:44:15,260 --> 00:44:17,900 Dat lijkt nu niet meer het geval te zijn. 425 00:44:19,380 --> 00:44:25,500 Alles veranderde toen ik Saul ontmoette. Ik was weer in zoveel geïnteresseerd. 426 00:44:25,620 --> 00:44:32,380 Ik heb zelfs wat planten weggedaan om ruimte te maken voor meer leven. 427 00:44:32,500 --> 00:44:37,660 Ik ben zo blij voor je. Je bent een geheel nieuwe vrouw. 428 00:44:37,780 --> 00:44:40,460 Ik ben de vrouw die ik vroeger was. 429 00:44:41,500 --> 00:44:44,020 Maar de theepot -Zegt me niets. 430 00:44:44,140 --> 00:44:47,900 Als me iets te binnen schiet, laat ik het weten. 431 00:44:48,900 --> 00:44:55,380 Ik moet gaan. Ik moet me omkleden voor salsa-les met Saul. 432 00:44:59,500 --> 00:45:03,460 Het was leuk om je te zien. Ik zie je snel weer, oké? 433 00:45:03,580 --> 00:45:07,060 En jou ook, hè, knapperd? -Ja, mevrouw. 434 00:45:07,180 --> 00:45:09,420 Dat hoor ik graag. 435 00:45:10,500 --> 00:45:12,180 Proost. -Proost. 436 00:45:12,300 --> 00:45:14,980 Op de theepot. -Op de theepot. 437 00:45:18,060 --> 00:45:23,060 Je bent de perfecte navigator en hebt ook nog eten mee. 438 00:45:23,180 --> 00:45:27,660 Zonder jou reed ik rondjes tot ik omkwam van de honger. 439 00:45:27,780 --> 00:45:31,180 Je reed maar één keer verkeerd. -Drie keer. 440 00:45:31,300 --> 00:45:36,860 Trek het je niet aan. Dat kruispunt is gewoon verwarrend. 441 00:45:38,220 --> 00:45:43,540 En je hebt een echte picknickmand. -Natuurlijk. 442 00:45:44,540 --> 00:45:48,500 We zouden rond de lunch weer terugrijden. 443 00:45:48,620 --> 00:45:53,060 En een picknick is natuurlijk altijd de moeite waard. 444 00:45:55,420 --> 00:46:01,660 Wil je weten waar ik aan denk? -Dat vroeg ik me inderdaad af. 445 00:46:04,180 --> 00:46:08,020 Ik blijf maar denken aan hoe Vicky is veranderd. 446 00:46:09,020 --> 00:46:10,900 Als je haar eerst zag. 447 00:46:11,020 --> 00:46:18,260 Ze lijkt gewoon zo... -Blij, gelukkig, ongelooflijk. 448 00:46:19,260 --> 00:46:22,860 Ik ben ook gelukkig. Ik hou van m'n leven. -Ik ook. 449 00:46:22,980 --> 00:46:25,020 Van m'n winkel en vriendinnen. 450 00:46:25,140 --> 00:46:28,900 Ik hou van reizen en nieuwe dingen ontdekken. 451 00:46:29,020 --> 00:46:33,420 Ik hou van mijn nichtjes en broer. -Mijn nichtjes en zus. 452 00:46:38,580 --> 00:46:42,740 Maar hoe kun je zo gelukkig zijn? 453 00:46:42,860 --> 00:46:47,060 Volgens Vicky moet je je kamerplanten wegdoen. 454 00:46:47,180 --> 00:46:52,780 Heb jij kamerplanten? -Ik kan nog geen cactus in leven houden. 455 00:46:52,900 --> 00:46:56,100 Jij? -Ik reis te veel. 456 00:46:57,300 --> 00:47:00,500 Zou je iets anders weg kunnen doen? 457 00:47:07,660 --> 00:47:11,260 Ik zal erover nadenken. 458 00:47:20,500 --> 00:47:24,260 Hij is niet getrouwd? Dit ging niet alleen om de theepot. 459 00:47:24,380 --> 00:47:25,940 Zo zit het echt niet. 460 00:47:26,060 --> 00:47:31,100 Hij zocht je op, helpt mee en jullie waren de hele dag samen. 461 00:47:32,100 --> 00:47:37,700 Hij draagt zijn trouwring nog bij zich. Hij is er nog niet klaar voor. 462 00:47:37,820 --> 00:47:42,140 Ik heb een vergadering over de financiering geregeld. 463 00:47:42,260 --> 00:47:48,260 Echt waar? Wat geweldig. Vicky wist niets over de vorige eigenaar. 464 00:47:48,380 --> 00:47:50,420 Ik wil erbij zijn. -Zeker. 465 00:47:50,540 --> 00:47:53,860 Mensen moeten over de projecten vertellen. 466 00:47:53,980 --> 00:47:57,220 Zeg het als je iemand kent. -Zal ik doen. 467 00:47:58,500 --> 00:48:01,780 En de jurkenjacht? Hoe staat het daarmee? 468 00:48:01,900 --> 00:48:06,700 Ik heb bijna alle jurken gepast die ze in Richmond hadden. 469 00:48:06,820 --> 00:48:12,260 En hoe ging het? -Niets. Niets dat zaterdag klaar kan zijn. 470 00:48:13,260 --> 00:48:15,700 Het maakt niet uit wat ik draag... 471 00:48:15,820 --> 00:48:19,980 zolang Chase en ik van elkaar houden en trouwen. 472 00:48:20,100 --> 00:48:21,740 Maar toch. 473 00:48:23,460 --> 00:48:29,580 Als ik aan mijn bruiloft denk, zie ik mezelf toch in iets speciaals. 474 00:48:31,060 --> 00:48:36,260 Dat is het probleem. Je denkt aan waar je genoegen mee kunt nemen. 475 00:48:36,380 --> 00:48:38,500 Niet aan wat je echt wilt. 476 00:48:38,620 --> 00:48:43,060 Als we dat nou eens omdraaien? -Ik volg je niet. 477 00:48:43,180 --> 00:48:45,140 Leg deze neer. 478 00:48:46,940 --> 00:48:48,540 Doe je ogen dicht. 479 00:48:49,540 --> 00:48:55,460 Denk aan je trouwdag. Je weet hoe de locatie en versieringen eruitzien. 480 00:48:55,580 --> 00:48:58,380 Je weet hoe Chase eruitziet. 481 00:48:58,500 --> 00:49:01,860 Hoe zie jij eruit? Hoe ziet je jurk eruit? 482 00:49:03,220 --> 00:49:08,900 Hij is natuurlijk wit, maar niet oogverblindend. 483 00:49:09,020 --> 00:49:12,060 En met kant, maar niet te veel kant. 484 00:49:12,180 --> 00:49:18,340 En de rok is zo groot dat ik me een echte Brandenburg-prinses voel. 485 00:49:19,340 --> 00:49:22,860 Maar niet zodat je struikelt. -In mijn dromen. 486 00:49:23,940 --> 00:49:30,380 En iets van korte mouwtjes van kant en een hartvormige hals. 487 00:49:30,500 --> 00:49:34,700 Een aangesloten lijfje en dan een wijde rok van tule. 488 00:49:35,700 --> 00:49:38,660 En hij past me gewoon perfect. 489 00:49:43,660 --> 00:49:45,060 Ga staan. 490 00:49:47,420 --> 00:49:49,140 Ga eens rechtop staan. 491 00:49:52,660 --> 00:49:57,580 Zoals het er nu uitziet, trouw ik in een korte broek en hemdje. 492 00:49:57,700 --> 00:50:00,460 Als je wat weet, wil ik dat nu horen. 493 00:50:07,140 --> 00:50:09,340 Ik moet de cactus wegdoen. 494 00:50:10,340 --> 00:50:12,100 De wat? Wat? 495 00:50:35,300 --> 00:50:37,780 Is dit echt noodzakelijk? 496 00:50:38,780 --> 00:50:42,460 Je mag hem pas beoordelen als je het geheel ziet. 497 00:50:43,740 --> 00:50:47,380 Oké, je mag kijken. Kijk maar. 498 00:50:51,660 --> 00:50:53,580 Wat? Hoe? Waar? 499 00:50:54,580 --> 00:50:58,780 Heb je dit geheim gehouden? -Verrassing? 500 00:50:58,900 --> 00:51:04,260 Dit is precies wat ik in gedachte had. Hoe is dat mogelijk? 501 00:51:04,380 --> 00:51:08,180 We hebben allebei een geweldige smaak in jurken. 502 00:51:10,980 --> 00:51:14,660 Was dit jouw jurk? Van de bruiloft die nooit is geweest? 503 00:51:18,580 --> 00:51:22,340 Wil je hem niet bewaren voor als je zelf trouwt? 504 00:51:22,460 --> 00:51:27,020 Ik heb dit en wat andere dingen te lang bewaard. 505 00:51:27,140 --> 00:51:29,260 Het is tijd om ze los te laten. 506 00:51:29,380 --> 00:51:35,220 Ze mogen anderen gelukkig maken zoals ze dat voor mij hadden moeten doen. 507 00:51:36,220 --> 00:51:38,260 Net als al mijn andere schatten. 508 00:51:40,300 --> 00:51:44,860 Hij is van jou als je hem wilt. -Natuurlijk wil ik hem. 509 00:51:46,180 --> 00:51:49,740 Vind je het niet erg dat er al van is gehouden? 510 00:51:49,860 --> 00:51:55,460 Zo is er alleen maar meer liefde op mijn bruiloft. Dat is precies wat ik wil. 511 00:52:04,420 --> 00:52:06,620 verhuizingsverkoop 512 00:52:17,940 --> 00:52:21,940 Mr Gunther. -Hoe staat het ervoor met de theepot? 513 00:52:22,060 --> 00:52:25,980 Het is al bijna zaterdag. -Er zit voortgang in. 514 00:52:26,100 --> 00:52:31,740 Ik boek vooruitgang, maar er is een probleempje met de vorige eigenaar. 515 00:52:31,860 --> 00:52:34,780 Is het een vervalsing? -Nee, dat niet. 516 00:52:34,900 --> 00:52:40,500 We willen alleen de vorige eigenaars in kaart brengen. 517 00:52:40,620 --> 00:52:46,420 Ethisch handelen en zo. -Dan kun je niet voorzichtig genoeg zijn. 518 00:52:46,540 --> 00:52:50,140 U bent toch in New York? -Dat klopt. 519 00:52:50,260 --> 00:52:55,380 Ik ben in de buurt. Als ik klaar ben, zal ik hem persoonlijk overhandigen. 520 00:52:55,500 --> 00:52:59,260 Ik hoor snel wanneer je komt. Fijne dag nog. 521 00:53:00,900 --> 00:53:06,380 Een vriendin van mij heeft interesse. Ik zal het haar laten weten. 522 00:53:06,500 --> 00:53:10,980 Dat zou geweldig zijn. -Bent u er morgen ook nog? 523 00:53:11,100 --> 00:53:15,140 Dan verhuizen we. -Ik zal het haar laten weten. 524 00:53:16,300 --> 00:53:17,700 Dit... 525 00:53:19,740 --> 00:53:23,180 Dit is prachtig. Die neem ik. -Dank u. 526 00:53:23,300 --> 00:53:25,620 Wie komen er allemaal spreken? 527 00:53:25,740 --> 00:53:29,660 Mijn oom over het belang van kleine ondernemingen. 528 00:53:29,780 --> 00:53:35,460 De CEO van de farmaceutische fabriek. -Wat geweldig. 529 00:53:35,580 --> 00:53:40,620 Ik zal Vicky ook vragen. Ze weet veel over de plaatselijke geschiedenis. 530 00:53:40,740 --> 00:53:43,860 Ze kan er veel over vertellen. -Echt? 531 00:53:43,980 --> 00:53:48,860 Ik wilde de mensen in de raad enthousiasmeren en niet... 532 00:53:48,980 --> 00:53:53,860 In een coma brengen? Vicky heeft sinds kort genoeg energie voor de hele stad. 533 00:53:53,980 --> 00:53:58,260 Een vergadering is geen probleem. -Als jij het zegt. 534 00:54:10,580 --> 00:54:12,420 Graag uw aandacht. 535 00:54:12,540 --> 00:54:18,820 Dit is een bijzondere vondst van... -McGovern. Rose McGovern. 536 00:54:18,940 --> 00:54:26,500 Rose McGovern. In de huidige markt is deze schat 80.000 dollar waard. 537 00:54:26,620 --> 00:54:30,900 Pardon? -80.000 dollar. 538 00:54:39,820 --> 00:54:41,620 Waar is Joe vandaag? 539 00:54:41,740 --> 00:54:46,620 Hij reageert op de e-mails naar aanleiding van de advertenties. 540 00:54:46,740 --> 00:54:51,500 Misschien herkende iemand de theepot en neemt die contact op. 541 00:54:51,620 --> 00:54:57,780 Je bent vast blij dat hij er even niet is. -Hij is niet zo erg als eerst dacht. 542 00:54:59,260 --> 00:55:02,980 Niet die gladde zakenman die ik had verwacht. 543 00:55:03,100 --> 00:55:07,780 Hij weet veel over antiek en hielp mee met de voorbereidingen. 544 00:55:07,900 --> 00:55:12,540 Zonder hem waren er geen goodiebags. -Wat goed. 545 00:55:15,460 --> 00:55:18,860 Ik hou voor altijd van hem. -Dat hoeft niet. 546 00:55:18,980 --> 00:55:22,780 Zou jij dat kunnen? -Hij is niet mijn type. 547 00:55:22,900 --> 00:55:29,060 Nee, want wat is er erger dan een slimme, lieve, leuke man zoals... 548 00:55:29,180 --> 00:55:34,540 Joe. Hé, hoe gaat het met je? Wat doe jij hier? 549 00:55:34,660 --> 00:55:38,580 Stond er in de e-mails iets over de theepot? 550 00:55:38,700 --> 00:55:44,540 Helaas niet. Wat desinformatie, grappen en regelrechte oplichters. 551 00:55:46,500 --> 00:55:52,340 Wat doe je dan hier? -Ik hoopte dat jij iets had bedacht. 552 00:55:52,460 --> 00:55:54,700 Ik heb geen ideeën meer. 553 00:55:57,900 --> 00:56:03,660 Was er verder nog iets? -Hebben jullie wat hulp nodig? 554 00:56:03,780 --> 00:56:05,780 Nee. -Ja. 555 00:56:05,900 --> 00:56:08,620 Er hoeft hier niet veel te gebeuren. 556 00:56:08,740 --> 00:56:12,940 Als Joe jou helpt, kan ik de vergadering voorbereiden. 557 00:56:13,060 --> 00:56:15,700 Ik moet nog best wat opzoeken. 558 00:56:15,820 --> 00:56:20,260 Ik wil alles doen om onze zaak zo sterk mogelijk te maken. 559 00:56:20,380 --> 00:56:24,740 Juist. Ga dat maar doen. -Wij nemen het hier van je over. 560 00:56:24,860 --> 00:56:30,420 Dank jullie wel. De map ligt daar. Daar staat alles in wat je moet weten. 561 00:56:30,540 --> 00:56:35,420 Veel plezier en niet te veel nadenken. Ik zie jullie later. 562 00:56:42,140 --> 00:56:44,140 Het hoeft niet zo precies. 563 00:56:44,260 --> 00:56:49,940 Ik wil alleen kijken of het iets meer... -Het ziet er geweldig uit. 564 00:56:50,060 --> 00:56:54,460 Kom helpen met de serpentines. -Ik denk nog over de vaas. 565 00:56:54,580 --> 00:56:59,780 Je mocht niet te veel nadenken en als Best Maid luister je toch wel? 566 00:57:02,780 --> 00:57:10,340 Hou het uiteinde vast. Gooi hem over de boom en dan laat je hem ontrollen. 567 00:57:15,860 --> 00:57:19,220 Je denkt te veel na. -Niet waar. Ik denk... 568 00:57:20,220 --> 00:57:21,860 Doe je ogen dicht. 569 00:57:21,980 --> 00:57:24,580 Maar dit is... -Wat de bruid wil. 570 00:57:26,500 --> 00:57:28,260 Mag ik? -Ja. 571 00:57:29,660 --> 00:57:35,340 Oké, houd het uiteinde vast. Alsjeblieft. En... 572 00:57:36,820 --> 00:57:38,420 gooien. 573 00:57:38,540 --> 00:57:40,620 Wacht. Ogen dicht. -Want? 574 00:57:40,740 --> 00:57:42,420 Wacht. Nog eentje. 575 00:57:42,540 --> 00:57:45,540 Dit wordt niets. -Het is prachtig. 576 00:58:12,540 --> 00:58:15,100 Je had ze echt niet hoeven brengen. 577 00:58:15,220 --> 00:58:21,260 Zei jij niet dat ik een manusje-van-alles was, maar nergens echt goed in was? 578 00:58:21,380 --> 00:58:26,260 Misschien in één of twee dingen. Drie, als je de serpentines meetelt. 579 00:58:26,380 --> 00:58:28,900 Juist. Zo zit dat dus. 580 00:58:34,660 --> 00:58:36,820 Ik kan thee voor ons zetten. 581 00:58:40,700 --> 00:58:44,660 Dat zou fijn zijn. -Ik ben zo terug. 582 00:59:22,380 --> 00:59:26,260 Jammer dat je de verkoop op Oak Street hebt gemist. 583 00:59:26,380 --> 00:59:30,980 Ik heb daar een oude telefoon en een zilveren tang gekocht. 584 00:59:35,740 --> 00:59:39,180 Wat is er? -Er ontbreekt gewoon iets. 585 00:59:42,660 --> 00:59:44,380 Ik heb een idee. 586 00:59:54,380 --> 00:59:58,260 Komt er een storm aan? -Zoiets, ja. 587 00:59:58,380 --> 01:00:03,580 Hou deze ongeveer hier vast. -Zo? 588 01:00:04,660 --> 01:00:07,500 Precies daar. -Is hij zo goed? 589 01:00:08,700 --> 01:00:12,380 Dat is perfect. Ja, precies zo. 590 01:00:21,820 --> 01:00:23,820 Is dit van Moby Dick? 591 01:00:39,860 --> 01:00:41,820 Hallo, welkom. -Welkom. 592 01:00:48,940 --> 01:00:53,420 Dat is perfect. Het is... Ik vind het geweldig. 593 01:00:53,540 --> 01:00:54,940 Kom maar kijken. 594 01:01:05,260 --> 01:01:09,860 Stel dat je er nooit achter komt van wie de theepot was. 595 01:01:10,860 --> 01:01:14,460 Wat dan? -Nou, daar moet ik eerst even... 596 01:01:14,580 --> 01:01:15,980 Over nadenken? 597 01:01:22,860 --> 01:01:24,260 Hallo. 598 01:01:27,340 --> 01:01:31,180 Dat is niet nodig, maar bedankt voor het vragen. 599 01:01:32,460 --> 01:01:40,140 Dat was het hotel. Ze wilden weten of ik mijn verblijf weer wilde verlengen. 600 01:01:41,820 --> 01:01:47,380 Daar had ik niet bij stilgestaan. -Ik wilde tot na de opnames blijven... 601 01:01:47,500 --> 01:01:50,580 maar ik bleef langer dan ik van plan was. 602 01:01:50,700 --> 01:01:56,060 En nu is het weer tijd voor mij om verder te gaan. 603 01:01:57,540 --> 01:02:01,420 Nou...Ik heb je kaartje. Beide kaartjes. 604 01:02:03,060 --> 01:02:08,420 Ik bel je zodra ik de vorige eigenaar vind. Dat beloof ik. 605 01:02:08,540 --> 01:02:13,620 Je hebt dat al beloofd. Ik weet dat we elkaar kunnen vertrouwen. 606 01:02:13,740 --> 01:02:17,860 Ik kan het nog aan één iemand vragen. -Wie? 607 01:02:20,020 --> 01:02:21,420 Ben? 608 01:02:28,260 --> 01:02:33,860 Hallo, Rose. -Ben, wat fijn dat je zo snel kon komen. 609 01:02:33,980 --> 01:02:39,420 Je zei dat je vragen had over de theepot, dus ik kwam meteen. 610 01:02:39,540 --> 01:02:40,940 Mag ik? 611 01:02:48,380 --> 01:02:49,900 Prachtig. 612 01:02:50,020 --> 01:02:56,620 Je wilt vast de beste prijs ervoor. Er komen wat grote veilingen aan. 613 01:02:56,740 --> 01:03:02,380 Ik kan wel wat regelen zodat hij ertussen komt. Zelfs nog zo last minute. 614 01:03:02,500 --> 01:03:06,980 Ik heb al beloofd om hem aan iemand anders te verkopen. 615 01:03:07,100 --> 01:03:11,820 Herinner je je er nog iets van toen we de winkel inrichtten? 616 01:03:11,940 --> 01:03:15,380 Heb je hem uitgepakt of een bonnetje gezien? 617 01:03:15,500 --> 01:03:20,220 Zag je iets waarmee we de vorige eigenaar kunnen vinden? 618 01:03:20,340 --> 01:03:25,340 Ik herinner me hem niet eens meer. Ik zou willen van wel, maar... 619 01:03:29,020 --> 01:03:32,100 Ben je getrouwd? 620 01:03:33,700 --> 01:03:38,020 Je wilde nooit trouwen. Dat zei je. Met niemand. 621 01:03:38,140 --> 01:03:42,420 Dat dacht ik toen. Rose, ik dacht dat ik dat meende. 622 01:03:42,540 --> 01:03:48,300 Ik moet gaan. Ik moet spreken bij de vergadering vanmiddag. 623 01:03:49,420 --> 01:03:53,140 Oké, maar Rose? De Brandenburg... 624 01:03:53,260 --> 01:03:57,300 Vind iemand aan wie je de verkoop kunt toevertrouwen. 625 01:03:57,420 --> 01:04:00,540 Die heb ik. Iemand die kan vertrouwen. 626 01:04:04,620 --> 01:04:07,020 Nog een fijne dag. Bedankt. 627 01:04:08,420 --> 01:04:11,980 Hoe ging het? Wist hij nog iets over de theepot? 628 01:04:13,540 --> 01:04:16,380 Nee, hij wist niets. 629 01:04:18,220 --> 01:04:19,620 Is alles goed? 630 01:04:24,100 --> 01:04:27,060 Wat? -Is alles goed? 631 01:04:27,180 --> 01:04:29,900 Ja, alles is prima. 632 01:04:32,500 --> 01:04:37,140 Ik ga bij het gemeentehuis helpen met de voorbereidingen. 633 01:04:37,260 --> 01:04:40,700 Kun je nog even blijven? -Ja, geen probleem. 634 01:04:40,820 --> 01:04:47,500 Weet je zeker dat alles in orde is? -Ja, het gaat goed. Prima. 635 01:05:00,260 --> 01:05:05,940 Het regent pijpenstelen. Daar hebben we de knappe vreemdeling. 636 01:05:06,940 --> 01:05:11,340 Heeft Rose je aangenomen? -Nee, ik val even voor haar in. 637 01:05:11,460 --> 01:05:17,540 Ze is bij de vergadering. -Ik ga ook. Ik wilde haar nog spreken. 638 01:05:17,660 --> 01:05:21,260 Ik herinner me namelijk iets over die theepot. 639 01:05:21,380 --> 01:05:24,660 Wat dan? -Ik kocht hem bij een tuinverkoop. 640 01:05:24,780 --> 01:05:28,740 Top. Waar? Wanneer? -Dat was tien jaar geleden. 641 01:05:28,860 --> 01:05:35,260 Ik kocht hem op Oak Street. Het huis had een rode deur en... 642 01:05:36,580 --> 01:05:39,140 En? -En... 643 01:05:39,260 --> 01:05:44,620 ik ben bang dat dat het was. -Dat is al meer dan we hadden. 644 01:05:44,740 --> 01:05:48,140 Ik was zo blij dat deze zaak naar Rose ging. 645 01:05:48,260 --> 01:05:52,900 Ze heeft er iets bijzonders van gemaakt. Zij is ook bijzonder. 646 01:05:54,020 --> 01:05:59,500 Dus je bent in haar geïnteresseerd? 647 01:05:59,620 --> 01:06:06,420 Nee, we hebben alleen een zakelijke overeenkomst. 648 01:06:07,420 --> 01:06:11,460 Ik ben een weduwnaar, dus ik heb mijn kans gehad. 649 01:06:12,540 --> 01:06:13,940 Een weduwnaar. 650 01:06:16,780 --> 01:06:22,900 Het is ook altijd zo benauwd en heet bij die vergaderingen. 651 01:06:23,020 --> 01:06:26,340 En deze is echt prachtig. 652 01:06:26,460 --> 01:06:32,060 Ik mag er een leuk prijsje van maken. -Ik vind hem wel leuk, maar... 653 01:06:33,060 --> 01:06:35,540 nee. -Waarom niet? 654 01:06:35,660 --> 01:06:39,540 Iemand anders heeft er al van gehouden. 655 01:06:39,660 --> 01:06:44,700 Er mag weer van worden gehouden. -Dat is precies wat ik bedoel. 656 01:06:45,740 --> 01:06:47,140 Tot ziens. 657 01:06:59,420 --> 01:07:02,900 Van houden. Nu heb ik alleen... 658 01:07:11,460 --> 01:07:12,860 Prachtig. 659 01:07:20,220 --> 01:07:25,820 Rode deur. Verhuizingsverkoop. Sleutels. 660 01:08:33,180 --> 01:08:36,980 Ze hebben de ondernemersclub opgeheven. 661 01:08:44,900 --> 01:08:49,660 Met Joe Everett. Ik ben er niet. Laat een bericht achter. 662 01:08:57,540 --> 01:09:02,620 Gilly, wat een prachtige versieringen. -Bedankt. 663 01:09:02,740 --> 01:09:07,860 Ze zijn vooral van Rose en Joe. -Wat een goed team is dat, hè? 664 01:09:11,100 --> 01:09:14,780 Hé, is Joe hier? Hij is weg en neemt niet op. 665 01:09:14,900 --> 01:09:19,300 De theepot is ook weg. -Rustig. Hij zou die niet stelen. 666 01:09:19,420 --> 01:09:23,020 Je hebt goede mensenkennis. -Dat denk ik niet. 667 01:09:23,140 --> 01:09:27,780 Ik denk het echt niet, Gill. Mensen liegen. Constant. 668 01:09:27,900 --> 01:09:30,980 Zoals Ben. -Rose, Joe is Ben niet. 669 01:09:31,100 --> 01:09:33,980 Ik zag hem net in de winkel. -Echt? 670 01:09:34,100 --> 01:09:39,180 Ik vertelde hem wat ik me herinnerde over de theepot. 671 01:09:39,300 --> 01:09:44,260 Een tuinverkoop op Oak Street bij een huis met een rode deur. 672 01:09:44,380 --> 01:09:50,460 Dat is alles wat ik me nog herinner. -Oké. Oak Street. Rode deur. Joe. 673 01:09:52,340 --> 01:09:55,820 Misschien toch niet zo'n goed team? 674 01:09:55,940 --> 01:09:59,900 Hij is van het Pruisische koningshuis Brandenburg. 675 01:10:00,020 --> 01:10:03,660 Mijn oma woonde hier eerst. Zij was niet koninklijk. 676 01:10:03,780 --> 01:10:07,500 Schiet je wat te binnen als je iets beter kijkt? 677 01:10:09,740 --> 01:10:15,060 Pardon. Mijn collega heeft te snel een conclusie getrokken. 678 01:10:15,180 --> 01:10:18,900 Vicky vertelde over het huis met de rode deur. 679 01:10:19,020 --> 01:10:21,980 Dit is het enige. Ik ben ze afgegaan. 680 01:10:22,100 --> 01:10:28,460 Deze deur is toch pas een jaar rood? -Ja, dat klopt. 681 01:10:28,580 --> 01:10:33,180 Dan ben ik aan het verkeerde adres. Bedankt voor uw tijd. 682 01:10:33,300 --> 01:10:36,780 Excuses. -Sorry dat ik niet kon helpen. 683 01:10:36,900 --> 01:10:40,340 Bedankt. Succes met de verhuizing. -Dank je. 684 01:10:41,340 --> 01:10:42,740 Nou... 685 01:10:43,740 --> 01:10:48,100 Hoe durf je mijn eigendom te stelen? -Ik leende het. 686 01:10:48,220 --> 01:10:52,740 Hoe wist jij dat van die deur? -Ik woon aan de overkant. 687 01:10:52,860 --> 01:10:56,180 Verander niet van het onderwerp. -Deed ik niet. 688 01:10:56,300 --> 01:10:59,100 Ik liet het briefje achter. -Welke? 689 01:10:59,220 --> 01:11:03,260 Op de balie? -Die lag er niet. Je had kunnen wachten. 690 01:11:03,380 --> 01:11:06,660 Ze verhuizen vandaag. -Ze blijven in stad. 691 01:11:06,780 --> 01:11:10,780 Dat wist ik niet. Ze konden ook naar Alaska gaan. 692 01:11:10,900 --> 01:11:16,460 Het maakt jou niets uit. Je gelooft alles om dat stomme ding te krijgen. 693 01:11:16,580 --> 01:11:22,300 Dat is niet waar. Ik liep wat op de zaken vooruit en had moeten wachten. 694 01:11:22,420 --> 01:11:27,420 Waarom geloof je niet dat ik dit met oprechte bedoelingen deed? 695 01:11:27,540 --> 01:11:32,060 Dat kan ik gewoon niet, oké? Dat kan ik niet. 696 01:11:32,180 --> 01:11:36,540 We zullen nooit weten van wie de theepot was. 697 01:11:36,660 --> 01:11:40,860 Wat ga je ermee doen? -Ik verkoop hem nooit. 698 01:11:40,980 --> 01:11:45,020 Terug in de kast en ik hoef hem nooit meer te zien. 699 01:11:45,140 --> 01:11:46,660 Maar... 700 01:11:47,700 --> 01:11:49,660 Hetzelfde geldt voor jou. 701 01:12:04,540 --> 01:12:06,780 Hallo? -Mr Gunther, met Joe. 702 01:12:06,900 --> 01:12:13,260 Hoe laat kan ik je verwachten? -U zult mij of de theepot niet zien. 703 01:12:13,380 --> 01:12:17,100 De huidige eigenaar wil hem niet verkopen. 704 01:12:17,220 --> 01:12:21,980 Je zou het regelen. Het museum rekent op de theepot. 705 01:12:22,100 --> 01:12:25,580 Het spijt me. Ik ga hier vanmiddag niet weg. 706 01:12:25,700 --> 01:12:30,540 Ik hoef je niet te vertellen hoe slecht dit is voor je reputatie. 707 01:12:30,660 --> 01:12:36,460 Ik zal dit moeten vertellen als iemand met jou wil samenwerken. 708 01:12:36,580 --> 01:12:40,500 Ik begrijp het. Nogmaals mijn excuses, meneer. 709 01:13:21,620 --> 01:13:25,900 Beste Rose, ik hoop dat je dit op tijd vindt. 710 01:13:26,020 --> 01:13:31,100 Vicky kocht de theepot op Oak Street bij een huis met een rode deur. 711 01:13:31,220 --> 01:13:34,500 Kom erheen. Misschien is dit het antwoord. 712 01:13:34,620 --> 01:13:37,700 PS hopelijk zocht je deze ketting. 713 01:13:51,700 --> 01:13:53,460 Hij is perfect. 714 01:13:59,460 --> 01:14:03,100 bruiloft van Gill & Chase deze kant op 715 01:14:03,220 --> 01:14:04,980 Nou? -Prachtig. 716 01:14:05,100 --> 01:14:06,500 Oké, goed. 717 01:14:06,620 --> 01:14:09,420 Hoeveel wil je? -Geen idee. Alles? 718 01:14:09,540 --> 01:14:13,060 Gilly. -Wat? Ik doe dit maar één keer. 719 01:14:13,180 --> 01:14:18,620 Dan kan ik beter de bruid met de sluier zonder eind zijn. 720 01:14:23,100 --> 01:14:26,820 Gaat het? -Ja, prima. 721 01:14:28,540 --> 01:14:31,620 Heeft dit met Joe te maken? Wat is er gebeurd? 722 01:14:32,820 --> 01:14:37,900 Ik beschuldigde hem van stelen en dat hij niet om mijn gevoelens gaf. 723 01:14:38,020 --> 01:14:42,260 En dat hij net als Ben niet te vertrouwen was. 724 01:14:42,380 --> 01:14:46,580 We hadden ruzie en daarna vond ik z'n briefje... 725 01:14:46,700 --> 01:14:50,980 en deze ketting die hij voor me had gevonden. En... 726 01:14:52,300 --> 01:14:55,820 En... -Rose, toch. 727 01:14:55,940 --> 01:14:59,900 Ik heb ergens zakdoekjes. -Aan de rechterkant. 728 01:15:00,020 --> 01:15:05,580 Er is een vakje voor ingenaaid. -Je denkt echt aan alles. 729 01:15:07,700 --> 01:15:12,460 Waarom zei je dit niet? -Het was de dag voor je bruiloft. Ik... 730 01:15:12,580 --> 01:15:18,300 Ja, maar toch. -Ik weet niet wat ik moet doen. 731 01:15:19,620 --> 01:15:23,780 Ik wel, maar dat zal je niet leuk vinden. -Wat dan? 732 01:15:23,900 --> 01:15:27,940 Je hart openen. Risico's nemen. Weer vertrouwen. 733 01:15:28,060 --> 01:15:33,020 Je hart niet openen houdt je tegen. -Ik denk niet dat ik dat kan. 734 01:15:33,140 --> 01:15:37,420 Na de vorige keer... -Vergeet Ben. 735 01:15:37,540 --> 01:15:40,620 Dit doe je voor jezelf. Denk 'Rose'. 736 01:15:40,740 --> 01:15:46,060 Toen je je hart openstelde en de stress en het trouwgedoe losliet... 737 01:15:46,180 --> 01:15:52,900 Voelde dat niet veel beter? -Ja, dat was geweldig. 738 01:15:53,900 --> 01:15:57,580 Je hebt gelijk. Ik weet dat je gelijk hebt. 739 01:15:59,740 --> 01:16:05,020 Laten we jou eerst klaarmaken. -Wacht. Hoe zit het met Joe? 740 01:16:05,140 --> 01:16:08,940 Te laat. Hij gaat vandaag weg. Ik weet waar hij is. 741 01:16:09,060 --> 01:16:14,300 Ik heb geen tijd om na te denken. -Misschien hoeft dat niet. Je kunt... 742 01:16:15,540 --> 01:16:22,860 Natuurlijk moet je nadenken. Zo ben jij. -Ik denk dat jij zo goed als klaar bent. 743 01:16:22,980 --> 01:16:27,020 Waar zijn de boeketten? -In de koelkast. 744 01:16:27,140 --> 01:16:29,180 Ik ben zo terug. -Oké. 745 01:17:08,980 --> 01:17:10,900 Ik weet wat ik moet zeggen. 746 01:17:11,020 --> 01:17:14,500 Moet je niet nadenken? -Ik wil niet nadenken. 747 01:17:14,620 --> 01:17:19,860 Over een uur terug. Je moet me naar het altaar begeleiden als Maid of Honour. 748 01:17:19,980 --> 01:17:21,540 Best Maid. 749 01:17:44,700 --> 01:17:47,740 Met Joe Everett. Ik kan nu niet opnemen. 750 01:18:10,340 --> 01:18:13,020 Mag ik die lenen? Ik breng hem terug. 751 01:18:29,180 --> 01:18:30,580 Rechts. 752 01:18:37,660 --> 01:18:39,700 Volgens de navigatie... 753 01:19:09,820 --> 01:19:12,300 Het kruispunt. Ik wist het. 754 01:19:28,620 --> 01:19:34,020 Wat is er gebeurd? -Ik heb een aanwijzing. En het spijt me. 755 01:19:34,140 --> 01:19:36,780 Rustig. -Daar is geen tijd voor. 756 01:19:36,900 --> 01:19:40,260 Ik moet je nu over een aanwijzing vertellen. 757 01:19:40,380 --> 01:19:43,340 Ook al ben ik Maid of Honour. -Best Maid. 758 01:19:43,460 --> 01:19:49,420 Het is tijd om mijn hart te openen en Gilly had gelijk en ik niet. 759 01:19:51,020 --> 01:19:54,340 Ik wil je echt niet nooit meer zien. 760 01:19:55,780 --> 01:19:57,180 Nee? 761 01:19:59,100 --> 01:20:02,300 En ik hoopte dat jij hetzelfde voelde. 762 01:20:06,620 --> 01:20:08,500 Nou? 763 01:20:08,620 --> 01:20:12,140 Ik ben er even over aan het nadenken. Grapje. 764 01:20:12,260 --> 01:20:16,980 Ik wil jou ook niet nooit meer zien. 765 01:20:17,100 --> 01:20:21,180 Sterker nog, ik denk dat ik je altijd wil zien. 766 01:20:33,460 --> 01:20:36,340 Moet jij niet naar een bruiloft? 767 01:20:36,460 --> 01:20:40,100 Rose, stap in de auto. -Juist. 768 01:20:50,940 --> 01:20:52,780 gastenlijst 769 01:20:52,900 --> 01:20:55,940 de bruiloft van Gilly & Chase 770 01:21:28,660 --> 01:21:30,060 Kunnen we? 771 01:22:57,260 --> 01:23:01,860 Dat is zij. Je kunt de gelijkenis zien. Kijk maar. 772 01:23:01,980 --> 01:23:04,980 Hallo, wat goed je te zien. 773 01:23:06,340 --> 01:23:10,620 Mevrouw Campbell? Hallo, ik ben Rose McGovern. 774 01:23:10,740 --> 01:23:16,780 Ik vond deze foto en geloof dat u dit bent met de theepot? 775 01:23:16,900 --> 01:23:22,740 Dat klopt helemaal. Dat ben ik toen ik hier projectmanager was. 776 01:23:22,860 --> 01:23:27,500 We hebben daarmee heerlijke middagen gehad in deze tuin. 777 01:23:27,620 --> 01:23:34,620 Weet u nog iets over de theepot? -Alleen dat hij van mij was. 778 01:23:34,740 --> 01:23:40,460 Hij hoort bij het servies van het Pruisische koningshuis Brandenburg. 779 01:23:40,580 --> 01:23:47,620 Hij is erg oud en enorm bijzonder. -En hij is ook nog eens erg waardevol. 780 01:23:47,740 --> 01:23:53,980 U kreeg dat er vast niet voor toen u hem aan Vicky verkocht bij een tuinverkoop. 781 01:23:54,100 --> 01:23:58,180 Die hield ik om geld in te zamelen voor de projecten. 782 01:23:58,300 --> 01:24:02,900 Meneer Everett... Joe is een antiekhandelaar. 783 01:24:03,020 --> 01:24:08,860 Hij biedt veel geld voor de theepot. Dat wil ik graag met u delen. 784 01:24:08,980 --> 01:24:14,660 Dat is erg attent, maar niet nodig. Ik heb alles wat ik nodig heb. 785 01:24:16,740 --> 01:24:20,980 Wat gul van u, maar ik zou me er toch niet goed bij voelen. 786 01:24:23,140 --> 01:24:29,780 Aangezien de theepot oorspronkelijk was verkocht ten behoeve van de projecten... 787 01:24:29,900 --> 01:24:36,580 zou ik het daaraan kunnen doneren? -Nou, dat is nog eens een goed idee. 788 01:24:36,700 --> 01:24:38,220 Perfect. 789 01:24:39,380 --> 01:24:42,260 Kom op. Tijd om te dansen. 790 01:24:42,380 --> 01:24:44,060 Kom op. 791 01:24:45,860 --> 01:24:50,420 Het is ons gelukt. -Wat? Echt waar? 792 01:24:50,540 --> 01:24:51,940 Meiden, kom op. 793 01:24:53,540 --> 01:24:56,660 De ondernemersclub gaat door. -Echt? 794 01:24:58,820 --> 01:25:00,220 Bedankt, Rose. 795 01:25:00,340 --> 01:25:02,260 Pardon, dames? 68203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.