All language subtitles for 1948 Ruthless.VOEN.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,457 --> 00:00:58,602 L'IMPITOYABLE 2 00:01:49,957 --> 00:01:57,582 Qu'est-ce qu'un homme peut gagner si en conqu�rant le monde il perd son �me? 3 00:02:02,576 --> 00:02:04,729 Ca fait longtemps... longtemps 4 00:02:05,858 --> 00:02:08,558 Mais �a ne me parait pas si loin avec tant de souvenirs 5 00:02:08,658 --> 00:02:11,879 A ce que tu m'as dit, vous avez un pass� commun 6 00:02:13,998 --> 00:02:16,344 Regarde ce portail, impressionnant hein? 7 00:02:16,919 --> 00:02:18,323 C'est bien lui! 8 00:02:19,197 --> 00:02:21,181 Tu n'exag�rerais pas? 9 00:02:21,687 --> 00:02:26,158 Ch�ri, on perd son jugement � tant miser sur le pass� 10 00:02:26,975 --> 00:02:28,376 Je n'ai jamais �t� capable de le juger 11 00:02:28,400 --> 00:02:32,267 Ca fait longtemps, je l'ai trop aim� ...et je l'ai trop d�test� 12 00:02:33,770 --> 00:02:35,908 Il doit le ressentir comme toi 13 00:02:36,265 --> 00:02:37,684 Ce n'est qu'un homme 14 00:02:37,956 --> 00:02:40,256 Oui, mais un homme peut te jouer bien des tours 15 00:02:40,693 --> 00:02:42,386 Je suis content d'en �tre d�barrass� 16 00:02:42,410 --> 00:02:43,629 Mais tu ne l'es pas, en v�rit� 17 00:02:43,653 --> 00:02:44,820 Tu ne l'as jamais �t�. 18 00:02:44,870 --> 00:02:46,620 Tu n'en as parl� � personne 19 00:02:48,109 --> 00:02:51,391 Ne garde pas tout �a pour toi 20 00:03:13,773 --> 00:03:17,191 - Bonsoir - Avez-vous votre invitation? 21 00:03:21,980 --> 00:03:23,058 Tr�s bien 22 00:03:23,082 --> 00:03:25,481 Mr Vendig est en train de parler 23 00:03:27,180 --> 00:03:28,930 J'ai peur que nous soyons en retard 24 00:03:34,443 --> 00:03:41,794 Une seule id�e doit sous-tendre toute notre m�thode 25 00:03:42,769 --> 00:03:50,070 Une telle fondation devra donc servir la paix dans le monde 26 00:03:50,719 --> 00:03:51,632 C'est Vendig 27 00:03:51,657 --> 00:03:55,641 Mes amis, j'ai aim� me battre m�me pendant la d�faite 28 00:03:56,210 --> 00:03:58,713 je savoure les fruits de la victoire 29 00:03:59,302 --> 00:04:02,048 Mais apr�s la terrible le�on de ces derni�res ann�es 30 00:04:02,509 --> 00:04:08,278 Nous devons tous nous m�fier des victoires, grandes ou petites, 31 00:04:08,698 --> 00:04:10,328 Nous voulons la paix 32 00:04:11,402 --> 00:04:15,539 Je peux assurer de mon soutien Mr le Secr�taire du D�partement d'Etat 33 00:04:15,564 --> 00:04:18,947 ainsi que mes amis de la D�l�gation des Nations Unies 34 00:04:18,972 --> 00:04:25,232 mais je ne prendrai pas la t�te de cette tr�s grande Organisation 35 00:04:26,659 --> 00:04:31,558 Je ne peux qu'offrir la Fondation de La Paix que je viens de d�crire 36 00:04:31,583 --> 00:04:32,883 Elle aura besoin d'un lieu 37 00:04:33,120 --> 00:04:39,396 Mr le Secr�taire, je vous demande d'accepter cette maison comme si�ge 38 00:04:40,112 --> 00:04:42,485 Une Fondation a besoin de fonds 39 00:04:43,304 --> 00:04:48,467 Je vous demande d'accepter comme mise de fonds 25 millions de $ 40 00:04:49,796 --> 00:04:50,887 Merci 41 00:05:02,449 --> 00:05:03,792 Impressionnant? 42 00:05:04,224 --> 00:05:06,222 Ce doit �tre une grosse affaire que cette compagnie 43 00:05:06,246 --> 00:05:07,946 Je me demande pourquoi il la laisse 44 00:05:07,970 --> 00:05:10,870 Vous oubliez un point, Mlle. C'est pour la cause de la paix 45 00:05:10,984 --> 00:05:13,074 Mr Vendig veut la paix. Salut, Lambdin! 46 00:05:13,099 --> 00:05:15,049 George pr�tend que c'est pour les imp�ts 47 00:05:15,192 --> 00:05:17,688 Oui, il faut �tre r�aliste 48 00:05:17,970 --> 00:05:20,396 Imaginez ce que �a co�te d'�tre ici 49 00:05:20,559 --> 00:05:22,312 C'est presque du meurtre 50 00:05:22,337 --> 00:05:23,923 Mais il s'agit de 25 millions 51 00:05:24,110 --> 00:05:25,708 On doit toujours payer des imp�ts 52 00:05:25,732 --> 00:05:28,194 George, il faut voir cela sur une grande �chelle 53 00:05:28,614 --> 00:05:31,756 Cette belle jeune femme comprend de quoi je parle: la paix 54 00:05:32,065 --> 00:05:35,549 Il faut toujours oeuvrer pour la paix 55 00:05:35,574 --> 00:05:37,842 Je ne pensais pas � la paix dans le monde 56 00:05:37,895 --> 00:05:39,595 Je pensais � la paix avec lui-m�me 57 00:05:39,838 --> 00:05:41,737 Je parle de l'�me de Vendig 58 00:05:41,762 --> 00:05:45,135 Qu'est-ce qu'il vaut mieux sauver: l'�me de Vendig ou les imp�ts? 59 00:05:45,160 --> 00:05:46,737 Les imp�ts! Toujours! 60 00:05:47,765 --> 00:05:50,608 Au fait, si vous vouliez la paix, que faites-vous l�? 61 00:05:50,870 --> 00:05:54,020 Nous parlons de lui comme s'il allait mourir 62 00:05:54,108 --> 00:05:55,619 Mais il est bien vivant 63 00:05:56,072 --> 00:05:58,594 Vous voulez bien monter au bureau, Mr Lambdin? 64 00:05:58,652 --> 00:06:00,402 Une requ�te personnelle de Mr Vendig 65 00:06:00,635 --> 00:06:02,356 - Par l�! - Je connais le chemin 66 00:06:07,807 --> 00:06:11,588 Les premiers hommes d'affaires que je rencontre sont comme je pensais 67 00:06:11,688 --> 00:06:13,615 George a dit qu'il �tait r�aliste 68 00:06:13,828 --> 00:06:17,440 Un r�aliste ne peut que s'interroger sur la mascarade de ce soir 69 00:06:18,701 --> 00:06:19,701 Pourquoi? 70 00:06:20,199 --> 00:06:23,708 Pourquoi ne pas accepter que c'est un homme qui pense � l'avenir? 71 00:06:24,113 --> 00:06:26,208 Peut-�tre que je connais mieux Vendig 72 00:06:27,074 --> 00:06:28,868 Peut-�tre qu'un homme peut changer 73 00:06:29,282 --> 00:06:30,532 J'esp�re que tu as raison 74 00:06:30,645 --> 00:06:33,696 Sinon il y a peu � parier sur l'avenir du monde 75 00:06:34,333 --> 00:06:37,267 Vic, quand un homme croit en quelque chose 76 00:06:37,415 --> 00:06:38,815 et que c'est une bonne chose 77 00:06:38,939 --> 00:06:41,512 C'est tr�s bien que le pass� reste le pass� 78 00:06:41,651 --> 00:06:42,840 Vraiment 79 00:06:43,866 --> 00:06:46,416 Des types comme Vendig veulent sauver leurs �mes 80 00:06:46,781 --> 00:06:48,131 Peut-�tre le pourrait-il... 81 00:06:48,425 --> 00:06:49,884 S'il avait ta g�n�rosit� 82 00:07:08,934 --> 00:07:11,251 Une poign�e de main est toujours de rigueur 83 00:07:11,601 --> 00:07:13,258 C'est magnifique! 84 00:07:14,283 --> 00:07:16,099 C'est son yacht, l�-bas 85 00:07:17,208 --> 00:07:19,258 C'est pr�cieux quand on travaille beaucoup 86 00:07:19,679 --> 00:07:23,921 On quitte la maison, on saute dans le bateau et on file au large 87 00:07:24,250 --> 00:07:25,761 Personne ne sait o� 88 00:07:26,129 --> 00:07:27,760 Mais il doit partir 89 00:07:27,784 --> 00:07:30,113 pour une nouvelle vie, tu ne crois pas? 90 00:07:44,275 --> 00:07:46,320 Je ne t'ai pas demand� de venir 91 00:07:46,345 --> 00:07:49,703 J'attendais n'importe qui mais pas toi 92 00:07:49,975 --> 00:07:53,465 Je voulais �tre � l'heure mais j'ai pris le mauvais chemin 93 00:07:53,737 --> 00:07:55,666 Je pensais que tu m'en voulais encore 94 00:07:55,962 --> 00:07:58,938 Ou alors �a ne signifierait pas grand chose 95 00:07:59,522 --> 00:08:01,148 Mais ce n'est peut-�tre pas le cas 96 00:08:01,172 --> 00:08:05,796 On fait souvent expr�s de prendre le mauvais chemin 97 00:08:05,821 --> 00:08:06,926 inconsciemment 98 00:08:07,676 --> 00:08:10,028 D�sol�, �a fait plusieurs jours que j'ai arr�t� mon analyse! 99 00:08:10,052 --> 00:08:11,887 Tu ne crois pas en ma sinc�rit� 100 00:08:11,922 --> 00:08:13,641 Je r�serve mon jugement 101 00:08:14,219 --> 00:08:15,569 C'est presque la m�me chose 102 00:08:16,102 --> 00:08:21,177 Vic, quand un homme ambitieux a r�alis� ses r�ves 103 00:08:21,694 --> 00:08:24,305 il blesse beaucoup de gens 104 00:08:24,921 --> 00:08:26,345 mais il ne le sait pas 105 00:08:26,735 --> 00:08:28,978 Il est trop occup�, il se bat trop 106 00:08:29,785 --> 00:08:31,686 Puis il atteint le sommet 107 00:08:32,097 --> 00:08:34,251 Quel que soit le sommet atteint 108 00:08:35,140 --> 00:08:37,982 l�, il peut s'arr�ter et penser 109 00:08:39,541 --> 00:08:42,870 C'est alors que la souffrance des autres le rattrape 110 00:08:46,082 --> 00:08:47,533 Et il commence �... 111 00:08:49,001 --> 00:08:52,668 ...il commence � avoir un peu peur 112 00:08:54,667 --> 00:08:57,417 Mallory, voici Horace Vendig 113 00:08:57,831 --> 00:08:59,282 Horace, Mlle Flagg 114 00:09:02,306 --> 00:09:03,512 Enchant� 115 00:09:03,537 --> 00:09:06,237 Je suis heureuse de rencontrer le plus vieil ami de Vic 116 00:09:06,445 --> 00:09:08,410 Mallory est une grande pianiste 117 00:09:08,539 --> 00:09:11,357 Tu l'aurais remarqu� si tu t'int�ressais � la musique 118 00:09:19,288 --> 00:09:22,109 Qu'y a-t-il? Tu vois la ressemblance? 119 00:09:23,163 --> 00:09:24,163 Elle ressemble... 120 00:09:24,664 --> 00:09:25,862 ...� Martha 121 00:09:26,380 --> 00:09:27,380 Je sais 122 00:09:29,720 --> 00:09:31,811 Etes-vous Mlle Burnside? 123 00:09:32,333 --> 00:09:34,594 Aucune parent� avec Martha, Horace 124 00:09:35,663 --> 00:09:37,138 J'en suis d�sol�e 125 00:09:37,359 --> 00:09:40,354 Vic m'a beaucoup parl� de Martha Burnside 126 00:09:40,379 --> 00:09:41,485 De quoi? 127 00:09:41,950 --> 00:09:46,518 Que du bien. Quoi dire d'autre � propos de Martha? 128 00:09:46,843 --> 00:09:48,186 Bien s�r 129 00:09:49,822 --> 00:09:54,027 Ca me fait dr�le d'y repenser 130 00:09:55,319 --> 00:09:57,631 J'aimerais qu'on en parle 131 00:09:59,555 --> 00:10:01,954 Nous avons v�cu ensemble beaucoup de choses 132 00:10:03,909 --> 00:10:05,436 N'est-ce pas? 133 00:10:37,024 --> 00:10:41,964 Vic, tu dirais que le courant est de 5, 6 noeuds? 134 00:10:41,989 --> 00:10:44,561 -4 noeuds, je dirais - C'est bien toi, �a! 135 00:10:44,755 --> 00:10:47,878 - Si tu pagayais... - Ok, je prends les rames 136 00:10:47,903 --> 00:10:50,363 A la descente, c'est plus facile 137 00:10:50,606 --> 00:10:52,199 Ce n'est pas juste 138 00:10:52,241 --> 00:10:55,714 Nous savons tous que tu es le meilleur nageur 139 00:10:55,739 --> 00:10:58,420 Donne-moi la rame, que je montre � Martha 140 00:10:58,520 --> 00:11:00,912 Attention, on va tomber � l'eau! 141 00:11:07,764 --> 00:11:08,827 Au secours! 142 00:11:10,793 --> 00:11:13,655 J'arrive Martha! 143 00:11:21,011 --> 00:11:22,205 Au secours! 144 00:11:41,692 --> 00:11:45,977 Et en plus tu rentres compl�tement tremp�! 145 00:11:46,636 --> 00:11:48,173 Tu es bien un Vendig 146 00:11:48,378 --> 00:11:51,687 Tu ne te soucies pas de tous mes efforts 147 00:11:51,845 --> 00:11:55,144 A ton �ge, je lavais mon linge moi-m�me! 148 00:11:55,952 --> 00:11:58,978 Continue de jouer tant que je ne t'ai pas dit d'arr�ter! 149 00:12:01,785 --> 00:12:07,338 Regarde ce costume! Un costume que j'avais pay� 9 $ 150 00:12:09,352 --> 00:12:10,938 Je peux t'aider, Maman 151 00:12:12,817 --> 00:12:16,958 C'est ce que disait ton p�re 152 00:12:16,983 --> 00:12:20,074 Je vais gagner de l'argent pour payer plein de costumes 153 00:12:21,001 --> 00:12:22,533 Il disait �a aussi 154 00:12:22,558 --> 00:12:24,369 Tu parles de gagner de l'argent 155 00:12:24,549 --> 00:12:26,965 Comment? En p�chant des poissons 156 00:12:26,990 --> 00:12:27,990 Je ne p�chais pas 157 00:12:28,043 --> 00:12:30,063 Ne me mens pas! 158 00:12:30,754 --> 00:12:33,710 Que faisais-tu? R�ponds-moi! 159 00:12:34,038 --> 00:12:35,462 Tu entends? 160 00:12:50,995 --> 00:12:52,921 Horace va bien, Mme Vendig? 161 00:12:52,946 --> 00:12:55,086 Horace? Oui bien s�r 162 00:12:55,111 --> 00:12:58,110 Merci, mon Dieu! Je dois le voir 163 00:13:03,431 --> 00:13:08,809 Te voil�! Merci beaucoup! Quel courage, mon gar�on! 164 00:13:08,833 --> 00:13:10,321 Ce n'est rien, Mme Burnside 165 00:13:10,373 --> 00:13:11,714 Qu'est-ce que �a veut dire? 166 00:13:11,738 --> 00:13:13,088 Qu'est-ce qu'a fait Horace? 167 00:13:13,436 --> 00:13:14,680 Il ne vous l'a pas dit? 168 00:13:15,077 --> 00:13:17,734 Martha se noyait et Horace l'a sauv�e 169 00:13:19,072 --> 00:13:20,507 Pourquoi ne pas me l'avoir dit? 170 00:13:20,531 --> 00:13:22,231 Tu ne m'en as pas donn� l'occasion 171 00:13:23,245 --> 00:13:24,549 C'est un h�ros 172 00:13:24,640 --> 00:13:26,465 Vous devriez en �tre fi�re 173 00:13:26,508 --> 00:13:27,562 Je sais 174 00:13:27,633 --> 00:13:30,262 Pas besoin de me le dire, Mme Burnside 175 00:13:30,684 --> 00:13:32,709 Un simple merci ne suffit pas 176 00:13:33,220 --> 00:13:35,491 Tu as besoin de quelque chose, Horace? 177 00:13:35,516 --> 00:13:37,661 - Quelque chose que je pourrais faire pour toi? 178 00:13:37,685 --> 00:13:38,943 Rien du tout 179 00:13:39,193 --> 00:13:40,102 Merci 180 00:13:40,126 --> 00:13:42,729 Qu'il vienne � la maison demain soir pour d�ner! 181 00:13:43,022 --> 00:13:46,091 Vic et Martha seront l� avec d'autres gar�ons et filles 182 00:13:46,333 --> 00:13:50,156 Mr Burnside voudra conna�tre celui qui a sauv� la vie de Martha 183 00:13:51,376 --> 00:13:52,928 C'est juste pour les enfants, vous savez 184 00:13:52,952 --> 00:13:55,214 - Je viendrai - Il ne peut pas 185 00:13:55,884 --> 00:13:57,371 Il doit aller quelque part 186 00:13:57,396 --> 00:13:58,876 - Mais Maman? - Tais-toi! 187 00:14:00,077 --> 00:14:03,026 Nous n'avons jamais �t� assez bien pour vous, Mme Burnside 188 00:14:03,393 --> 00:14:05,181 A cause de votre argent, je suppose 189 00:14:05,206 --> 00:14:06,332 Mme Vendig... 190 00:14:07,149 --> 00:14:09,153 Pas assez bien, en fait! 191 00:14:09,320 --> 00:14:13,032 Sachez qu'avant d'�tre mari�e, j'�tais une Woodruff du Maine 192 00:14:13,543 --> 00:14:15,385 Ca doit vous dire quelque chose 193 00:14:15,709 --> 00:14:17,459 C'est pas une fa�on de parler, Maman 194 00:14:17,515 --> 00:14:20,115 Mme Burnside n'a jamais pens� un mot de ce que tu dis 195 00:14:21,120 --> 00:14:24,121 Merci, Horace! Je vois que tu as compris 196 00:14:24,977 --> 00:14:26,589 Au revoir, Mme Vendig 197 00:14:27,469 --> 00:14:29,920 J'essaierai de venir, Mme Burnside 198 00:14:42,189 --> 00:14:44,860 Horace... viens l�! 199 00:15:17,873 --> 00:15:19,785 Elle �tait venue te voir 200 00:15:20,359 --> 00:15:23,426 Tu aurais d� m'accompagner quand j'ai ramen� Martha chez elle 201 00:15:23,502 --> 00:15:26,624 Tu as eu peur des reproches de Mr et Mme Burnside 202 00:15:26,857 --> 00:15:28,125 Arr�te ton char... 203 00:15:28,263 --> 00:15:29,941 - Qu'y a-t-il? - Rien 204 00:15:30,532 --> 00:15:31,654 O� vas-tu? 205 00:15:31,726 --> 00:15:32,808 Sur le quai 206 00:15:32,975 --> 00:15:33,975 Pourquoi? 207 00:15:34,547 --> 00:15:36,763 Tu vas voir ton p�re? 208 00:15:38,555 --> 00:15:41,652 Dis donc! Je peux aller avec toi? 209 00:15:42,019 --> 00:15:43,479 Si tu veux 210 00:15:53,785 --> 00:15:56,597 VENDIG P�cherie - Bar 211 00:16:06,374 --> 00:16:08,020 Bonjour, Mlle Bella 212 00:16:08,315 --> 00:16:10,677 - Howard, c'est �a? - Non, moi c'est Horace 213 00:16:10,711 --> 00:16:12,341 - Voici mon ami Vic - Enchant� 214 00:16:12,366 --> 00:16:13,798 Mon p�re est l�? 215 00:16:14,148 --> 00:16:15,619 C'est ta m�re qui t'envoie? 216 00:16:15,662 --> 00:16:17,388 Non, je suis venu tout seul 217 00:16:17,433 --> 00:16:20,329 Je croyais qu'elle avait coup� les ponts 218 00:16:20,458 --> 00:16:22,196 J'ai le droit de voir mon p�re 219 00:16:22,221 --> 00:16:23,298 Il n'est pas l� 220 00:16:24,691 --> 00:16:27,158 Quand il rentrera, il aura du boulot 221 00:16:27,306 --> 00:16:29,888 Regarde autour de toi, on travaille ensemble 222 00:16:36,485 --> 00:16:39,097 Regardez qui est l�! 223 00:16:39,594 --> 00:16:40,809 Horace, mon gar�on! 224 00:16:41,266 --> 00:16:42,266 Salut, Bella! 225 00:16:42,470 --> 00:16:45,029 T'y as encore laiss� ta chemise? 226 00:16:45,072 --> 00:16:47,376 On s'en fiche que je gagne ou je perde 227 00:16:48,101 --> 00:16:51,046 C'est un jour de chance quand mon gar�on vient me voir 228 00:16:51,241 --> 00:16:53,452 - C'est bien, Horace - Oui Papa 229 00:16:54,088 --> 00:16:55,859 Je vois que tu as grandi 230 00:16:56,498 --> 00:16:57,824 Ce gar�on est ton ami 231 00:16:57,915 --> 00:16:58,744 Comment vas-tu? 232 00:16:58,835 --> 00:16:59,900 Enchant�, Monsieur 233 00:17:01,110 --> 00:17:02,737 Vous devez avoir faim 234 00:17:03,035 --> 00:17:04,270 Tous les deux 235 00:17:04,522 --> 00:17:07,215 Allume, Bella! Que �a rende ce lieu plus gai 236 00:17:08,167 --> 00:17:10,563 Maintenant, les gar�ons, qu'est-ce que vous voulez? 237 00:17:10,587 --> 00:17:14,532 Homard grill�? On a le meilleur 238 00:17:14,557 --> 00:17:17,424 Aujourd'hui, je suis riche. Profites-en! 239 00:17:18,457 --> 00:17:19,763 Non, merci, Papa 240 00:17:20,225 --> 00:17:21,973 Je suis juste venu te voir 241 00:17:22,288 --> 00:17:24,245 J'ai d�j� soup�, merci 242 00:17:24,645 --> 00:17:26,735 Ta m�re sait que tu es l�? 243 00:17:26,997 --> 00:17:28,220 Oh! Non 244 00:17:28,781 --> 00:17:31,267 Seulement, je voulais 245 00:17:32,579 --> 00:17:34,029 Ton p�re te manque, c'est �a? 246 00:17:34,700 --> 00:17:35,987 C'est bien 247 00:17:38,610 --> 00:17:41,258 Je suis content que tu sois l'ami de mon gar�on 248 00:17:41,549 --> 00:17:45,018 Merci Mr Vendig. Nous sommes amis depuis l'�cole 249 00:17:45,147 --> 00:17:46,523 C'est tr�s bien 250 00:17:47,604 --> 00:17:48,804 Comment �a va, mon fils? 251 00:17:49,367 --> 00:17:50,720 Tr�s bien, je crois 252 00:17:51,435 --> 00:17:52,844 Tu t'amuses? 253 00:17:52,926 --> 00:17:54,649 Tu joues? Tu fais la f�te? 254 00:17:55,031 --> 00:17:56,939 Je pourrais, mais... 255 00:17:57,124 --> 00:17:58,872 Ce n'est pas facile 256 00:17:59,282 --> 00:18:00,358 C'est �a? 257 00:18:00,411 --> 00:18:01,910 Ca ne fait rien 258 00:18:02,294 --> 00:18:04,444 Je n'avais pas vu mon gar�on depuis deux ans 259 00:18:05,530 --> 00:18:08,671 Alors t'es venu voir ton p�re quand m�me 260 00:18:08,816 --> 00:18:11,056 T'es vraiment venu au bon moment 261 00:18:11,449 --> 00:18:12,762 Tu sais combien il y a l�? 262 00:18:13,441 --> 00:18:14,803 Il doit y avoir un sacr� paquet 263 00:18:14,827 --> 00:18:16,651 58 dollars 264 00:18:17,896 --> 00:18:20,080 Je ne suis pas un charlatan 265 00:18:20,105 --> 00:18:22,784 J'ai les bons tuyaux, je me d�brouille 266 00:18:22,809 --> 00:18:24,209 Laisse-moi te dire une chose 267 00:18:24,537 --> 00:18:28,077 La chance ne frappe � la porte de quelqu'un qu'une fois 268 00:18:28,172 --> 00:18:28,965 Je sais 269 00:18:29,133 --> 00:18:31,627 Alors attrape-la, des deux mains 270 00:18:31,717 --> 00:18:33,818 et ne laisse rien s'interposer 271 00:18:34,095 --> 00:18:38,979 Regarde comme les autres vivent et essaye de t'en sortir 272 00:18:42,744 --> 00:18:45,299 Eh bien! Voil� dix dollars pour toi 273 00:18:45,438 --> 00:18:47,502 Pour toi. Pour un tr�s beau costume 274 00:18:47,775 --> 00:18:51,889 Trois pour des chaussures et deux pour une cravate 275 00:18:52,417 --> 00:18:53,805 C'est trop pour lui 276 00:18:54,114 --> 00:18:55,700 Rends-moi cet argent! 277 00:18:55,827 --> 00:18:58,510 Tu me dois un mois de salaire! 278 00:18:58,707 --> 00:19:00,421 Je te payerai demain 279 00:19:00,490 --> 00:19:01,696 Je t'attends dehors 280 00:19:02,151 --> 00:19:03,600 C'est �a, va-t-en! 281 00:19:03,646 --> 00:19:05,268 Et am�ne ton copain avec toi! 282 00:19:05,497 --> 00:19:10,065 Tu me dois de l'argent et c'est lui qui l'empoche? 283 00:19:10,131 --> 00:19:11,176 Donne moi �a! 284 00:19:11,230 --> 00:19:12,811 Va t'en, vite! 285 00:19:13,371 --> 00:19:17,239 - Ca ne va pas le tuer! - Je t'ach�te des bas, du parfum! 286 00:19:17,968 --> 00:19:18,781 Donne-moi �a! 287 00:19:18,919 --> 00:19:21,785 Ecoutez, j'ai la chance d'aller dans une grande maison demain 288 00:19:21,809 --> 00:19:25,871 Demande � ta m�re pour un nouveau costume! 289 00:19:26,032 --> 00:19:31,635 S'il remet les pieds ici, je m'en vais! 290 00:19:48,970 --> 00:19:50,470 Il vaut mieux rentrer chez toi 291 00:19:51,199 --> 00:19:52,915 Tu n'as pas confiance en ta m�re? 292 00:19:54,637 --> 00:19:57,600 Oui parfois elle est injuste... 293 00:19:58,307 --> 00:20:00,400 Tu me connais, je ne suis pas un gamin 294 00:20:01,200 --> 00:20:06,940 Tu serais surpris de voir comme elle peut te comprendre 295 00:20:11,201 --> 00:20:12,755 - Bonne chance - Merci 296 00:20:32,929 --> 00:20:35,054 C'est notre derni�re chance, Kate 297 00:20:35,580 --> 00:20:38,182 Nous ne pourrons plus attendre 298 00:20:39,016 --> 00:20:40,253 Je ne peux pas 299 00:20:41,098 --> 00:20:42,840 A cause du gar�on 300 00:20:42,865 --> 00:20:48,028 Si on pouvait le prendre avec nous, mais ils disent: Pas d'enfant 301 00:20:48,185 --> 00:20:50,730 Si seulement son p�re pouvait s'en occuper 302 00:20:50,925 --> 00:20:52,828 S'il connaissait des gens... 303 00:20:53,147 --> 00:20:54,422 C'est cruel 304 00:20:54,525 --> 00:20:56,177 Vraiment cruel 305 00:20:57,833 --> 00:20:59,810 Ne pleure pas! 306 00:20:59,835 --> 00:21:02,303 - Oh! Alfred! - Ma ch�rie! 307 00:22:53,295 --> 00:22:54,295 Horace! 308 00:22:56,441 --> 00:22:58,615 Entre donc! 309 00:22:58,640 --> 00:23:00,631 Non, Madame, je ne peux pas 310 00:23:01,330 --> 00:23:06,132 Je venais vous dire que je ne pourrai pas venir demain soir 311 00:23:06,157 --> 00:23:08,450 J'en suis vraiment d�sol�e 312 00:23:09,106 --> 00:23:11,277 Horace, quelque chose ne va pas? 313 00:23:11,302 --> 00:23:12,302 C'est quoi? 314 00:23:12,537 --> 00:23:13,804 - Entre! - Non, Madame 315 00:23:14,545 --> 00:23:16,901 Je ne peux pas. Je vais m'en aller 316 00:23:17,292 --> 00:23:18,165 Ce soir 317 00:23:18,190 --> 00:23:20,001 T'en aller? Que veux-tu dire? 318 00:23:20,152 --> 00:23:21,709 Pas de chez toi? 319 00:23:23,168 --> 00:23:24,705 Je n'ai pas de chez moi 320 00:23:25,223 --> 00:23:26,613 Ne dis pas �a 321 00:23:26,638 --> 00:23:27,861 Et ta maman? 322 00:23:28,968 --> 00:23:30,463 Je n'ai... 323 00:23:32,276 --> 00:23:34,869 Mon ch�ri, ne pleure pas 324 00:23:35,370 --> 00:23:37,213 Raconte-moi tout 325 00:23:37,776 --> 00:23:39,028 Sois courageux! 326 00:23:39,242 --> 00:23:41,600 - Tu es un homme - Je ne veux pas �tre un homme 327 00:23:41,690 --> 00:23:42,690 Jamais 328 00:23:42,840 --> 00:23:45,090 J'aimerais qu'il n'y ait aucun homme sur terre 329 00:23:45,648 --> 00:23:47,097 Maman, qu'y a-t-il? 330 00:23:47,701 --> 00:23:48,701 Rien 331 00:23:50,472 --> 00:23:51,907 Ne t'en fais pas 332 00:23:53,836 --> 00:23:57,015 Monte et va dire � ton p�re de venir tout de suite 333 00:23:57,363 --> 00:24:00,921 puis va pr�parer le divan � l'�tage 334 00:24:01,031 --> 00:24:02,203 Oui, maman 335 00:24:11,340 --> 00:24:13,493 Et maman a dit que �a serait chez toi 336 00:24:15,079 --> 00:24:17,362 Et papa a dit que tu irais au lyc�e 337 00:24:17,490 --> 00:24:19,290 et que tu aurais une bonne situation 338 00:24:20,226 --> 00:24:22,476 Tout �a parce que tu m'as sauv� la vie, Horace 339 00:24:23,332 --> 00:24:26,332 Il dit que cela ne serait jamais assez pour ce que tu as fait 340 00:24:29,769 --> 00:24:32,877 JOYEUX ANNIVERSAIRE MARTHA 341 00:25:10,825 --> 00:25:15,225 - Une autre - A toi de choisir, c'est ton anniversaire 342 00:25:16,078 --> 00:25:18,396 Et l'hymne de votre d'�cole, Mr Burnside? 343 00:25:18,910 --> 00:25:20,641 Si tu le joues, je peux le chanter 344 00:25:20,675 --> 00:25:23,039 Alors pr�parez-vous, je les connais tous 345 00:25:24,208 --> 00:25:26,032 Le Colorado, l'�cole des g�nies! 346 00:25:27,807 --> 00:25:29,714 J'ai d� oublier celui-l� 347 00:25:29,739 --> 00:25:33,125 Qu'est-ce que �a dit? Et toi, Vendig? 348 00:25:33,755 --> 00:25:34,908 Eh bien, le fait est... 349 00:25:35,265 --> 00:25:36,665 Horace est dans les affaires 350 00:25:36,759 --> 00:25:39,811 Il y a des hymnes pour les financiers? 351 00:25:43,725 --> 00:25:46,905 Harry, tu as la plus belle voix, chante donc Fair Heart 352 00:25:47,439 --> 00:25:48,439 D'accord 353 00:26:44,640 --> 00:26:45,640 H�, Horace! 354 00:26:45,725 --> 00:26:46,468 Oh! Vic! 355 00:26:46,672 --> 00:26:48,509 Tu pars, faux-fr�re? 356 00:26:48,534 --> 00:26:49,935 Par l�, c'est plus calme 357 00:26:51,312 --> 00:26:52,850 C'est bon d'�tre � la maison, Vic 358 00:26:52,874 --> 00:26:53,874 Oui, c'est bon 359 00:26:54,738 --> 00:26:55,988 C'est comment � Darmouth? 360 00:26:57,329 --> 00:27:01,512 Je vais �tre d�loyal, j'aurai pr�f�r� Harvard 361 00:27:01,749 --> 00:27:03,487 Qu'en dirait ton p�re? 362 00:27:03,512 --> 00:27:05,023 Je verrais Martha plus souvent 363 00:27:05,712 --> 00:27:06,480 Tu as remarqu� ce soir? 364 00:27:06,505 --> 00:27:07,505 Quoi donc? 365 00:27:07,801 --> 00:27:09,616 Elle n'a pas fait attention � moi 366 00:27:10,216 --> 00:27:12,478 J'ai laiss� trop longtemps la vie nous s�parer 367 00:27:13,213 --> 00:27:16,766 Pour les autres ce n'�tait qu'une amourette de lyc�e 368 00:27:17,204 --> 00:27:19,204 Pour elle aussi peut-�tre, je ne sais pas 369 00:27:19,574 --> 00:27:21,637 J'ai fait ce que j'ai pu, je viens chaque semaine 370 00:27:21,661 --> 00:27:22,440 Elle t'a pas r�pondu? 371 00:27:22,464 --> 00:27:24,057 Si on peut appeler �a une r�ponse! 372 00:27:24,081 --> 00:27:25,681 Je ne sais pas � quoi m'attendre 373 00:27:26,158 --> 00:27:30,276 Je n'en peux plus Horace, je prends du retard 374 00:27:30,434 --> 00:27:32,784 - Tu ne lui en as jamais parl�? - Je ne peux pas 375 00:27:35,074 --> 00:27:40,217 Tu as grandi avec elle, tu la connais si bien 376 00:27:41,437 --> 00:27:42,882 Tu veux que je lui parle? 377 00:27:43,505 --> 00:27:44,423 J'aimerais bien 378 00:27:44,447 --> 00:27:49,022 Dis-lui... Dis-lui... Tu sais quoi lui dire 379 00:27:49,584 --> 00:27:50,812 Bien s�r 380 00:27:51,512 --> 00:27:54,262 Tu penses que tu vas rentrer dans la vie professionnelle 381 00:27:54,378 --> 00:27:57,202 Et un moment arrive o� tu penses aux filles 382 00:27:58,078 --> 00:28:00,494 Tu ne dois pas traiter Vic de cette fa�on 383 00:28:00,914 --> 00:28:03,357 Je lui ai r�pondu - Il dit que non 384 00:28:04,195 --> 00:28:05,684 Je lui ai parl� de toi 385 00:28:06,635 --> 00:28:07,869 C'est ce je veux dire 386 00:28:08,830 --> 00:28:13,088 Les grands amis ne sont pas les plus clairvoyants 387 00:28:13,760 --> 00:28:15,602 Les plus clairvoyants? Comment? 388 00:28:15,637 --> 00:28:16,824 Tu sais ce je veux dire 389 00:28:18,518 --> 00:28:20,722 Si j'�tais amoureux de toi... 390 00:28:22,586 --> 00:28:24,289 Ne joue pas avec moi, Horace 391 00:28:24,473 --> 00:28:25,773 Ce n'est pas mon intention 392 00:28:26,198 --> 00:28:29,177 Tu vas te marier avec lui, non? 393 00:28:31,219 --> 00:28:32,375 Ah bon? 394 00:28:33,215 --> 00:28:34,308 Tu ne veux pas? 395 00:28:35,678 --> 00:28:36,678 Non 396 00:28:37,116 --> 00:28:38,800 Il est temps que je le lui dise 397 00:28:39,974 --> 00:28:41,700 Tu penses ce que tu dis? 398 00:28:42,327 --> 00:28:43,674 Bien s�r, Horace 399 00:28:43,932 --> 00:28:46,516 Je peux aller le lui dire tout de suite 400 00:28:46,541 --> 00:28:48,833 Qu'est ce qui vous s�pare? 401 00:28:51,693 --> 00:28:52,693 Tu... 402 00:28:53,751 --> 00:28:56,632 tu as toujours �t� l� 403 00:28:56,703 --> 00:28:58,000 pr�s de moi 404 00:28:58,038 --> 00:28:59,205 Mais je n'y ai jamais pens� 405 00:28:59,229 --> 00:29:00,939 Toujours, Horace 406 00:29:01,561 --> 00:29:02,561 Toujours 407 00:29:02,782 --> 00:29:07,323 Je n'ai jamais dit un mot ni rien fait pour �a 408 00:29:08,397 --> 00:29:09,946 Mais tu le voulais aussi 409 00:29:11,080 --> 00:29:12,630 Dis-moi que tu le voulais aussi 410 00:29:14,379 --> 00:29:17,774 Oui... depuis longtemps 411 00:29:19,105 --> 00:29:20,755 Oh! Horace ch�ri 412 00:29:26,138 --> 00:29:28,538 Et moi qui pensais que tu voulais aller � Harvard 413 00:29:29,027 --> 00:29:32,332 Horace, si le meilleur gagne, je crois tu es en t�te 414 00:29:33,264 --> 00:29:37,237 Dis que tu es heureux pour nous et que tu viendras nous voir 415 00:29:37,901 --> 00:29:39,110 Jur�, crach� 416 00:29:44,064 --> 00:29:47,052 - Je peux te voir une minute? - Bien s�r 417 00:30:07,423 --> 00:30:10,879 - Bonne chance, Horace. - Merci. Je suis tellement heureux 418 00:30:10,985 --> 00:30:13,065 Je ne veux pas que Martha souffre 419 00:30:13,261 --> 00:30:15,412 Je ferai de mon mieux - Tu as int�r�t 420 00:30:15,693 --> 00:30:18,591 Je me soucierai toujours de Martha 421 00:30:18,748 --> 00:30:21,362 J'esp�re que tu ne lui feras jamais de mal 422 00:30:40,116 --> 00:30:41,116 Horace! 423 00:30:41,195 --> 00:30:43,761 - Oui, Monsieur - Je voudrais te dire deux mots 424 00:30:45,696 --> 00:30:46,796 Certainement, Monsieur 425 00:30:47,119 --> 00:30:48,634 L�-bas 426 00:31:02,529 --> 00:31:03,579 Assieds-toi, Horace 427 00:31:04,132 --> 00:31:05,007 Merci, Monsieur 428 00:31:05,032 --> 00:31:06,957 J'ai envoy� Martha � l'�tage 429 00:31:07,773 --> 00:31:13,842 Elle vient de dire � sa m�re que vous �tes fianc�s 430 00:31:14,249 --> 00:31:16,293 Je suis heureux qu'elle vous l'ai dit 431 00:31:16,318 --> 00:31:17,914 Pour ses dix-huit ans 432 00:31:18,728 --> 00:31:20,850 Tu n'es pas un peu jeune pour t'installer? 433 00:31:21,180 --> 00:31:24,802 J'aime votre fille depuis ce jour sur la rivi�re 434 00:31:26,628 --> 00:31:29,478 Il n'y pas d'avenir � Pittsburg 435 00:31:29,816 --> 00:31:31,451 Avec le temps, vous m'oublierez 436 00:31:31,600 --> 00:31:33,200 Qu'est-ce que tu veux dire? 437 00:31:33,358 --> 00:31:34,708 Je vous comprends, Monsieur 438 00:31:34,792 --> 00:31:36,362 Tu ne me comprends pas, Horace 439 00:31:37,275 --> 00:31:38,114 Mr Burnside... 440 00:31:38,166 --> 00:31:39,816 Arr�te de m'appeler Mr Burnside 441 00:31:40,155 --> 00:31:43,741 Il n'y a pas d'autre mot pour parler � un p�re 442 00:31:44,228 --> 00:31:45,519 ...� un beau-p�re 443 00:31:45,544 --> 00:31:46,589 Merci, Monsieur 444 00:31:46,774 --> 00:31:47,859 Papa... d'accord? 445 00:31:48,249 --> 00:31:49,249 Oui, Monsieur 446 00:31:50,508 --> 00:31:52,878 Eh bien, il faut consid�rer beaucoup de choses 447 00:31:53,957 --> 00:31:57,210 Depuis combien de temps es-tu dans les assurances? 448 00:31:58,321 --> 00:32:00,416 Deux ans, le mois prochain 449 00:32:00,935 --> 00:32:04,305 Et tu veux faire carri�re? 450 00:32:04,342 --> 00:32:06,903 J'ai bien travaill�, vous savez, Monsieur... 451 00:32:07,117 --> 00:32:08,117 Oh! Papa! 452 00:32:08,660 --> 00:32:11,480 Mais pour s'occuper d'une femme comme Martha, 453 00:32:11,504 --> 00:32:14,323 il me faudrait un bagage universitaire 454 00:32:14,347 --> 00:32:16,373 C'est un bon march� 455 00:32:16,894 --> 00:32:18,404 Une bonne id�e! 456 00:32:18,429 --> 00:32:19,817 J'ai quelques �conomies 457 00:32:20,041 --> 00:32:21,041 Vraiment? 458 00:32:21,131 --> 00:32:23,582 Tu as beaucoup? 459 00:32:24,168 --> 00:32:25,718 Juste un peu plus de 300 460 00:32:25,796 --> 00:32:27,245 Bien jou�, mon gar�on 461 00:32:27,690 --> 00:32:30,366 Ca ne suffira pas pour le coll�ge 462 00:32:30,561 --> 00:32:32,729 Il existe des endroits moins chers 463 00:32:33,058 --> 00:32:35,533 D'un point de vue �conomique... 464 00:32:35,558 --> 00:32:38,259 Il n'y a qu'un coll�ge qui compte pour moi 465 00:32:39,230 --> 00:32:40,230 Papa 466 00:32:41,418 --> 00:32:42,603 Harvard 467 00:32:43,961 --> 00:32:45,414 Harvard, hein? 468 00:32:51,997 --> 00:32:53,147 Une sacr�e bonne �cole! 469 00:32:53,214 --> 00:32:55,227 C'est mieux que �a 470 00:32:56,758 --> 00:32:58,606 C'est un bon investissement 471 00:32:59,931 --> 00:33:02,000 Tu penses pouvoir y rentrer? 472 00:33:02,391 --> 00:33:05,267 Si je trouve un emploi � c�t� 473 00:33:05,371 --> 00:33:07,532 Oh, non! 474 00:33:07,622 --> 00:33:09,772 Je vois cela comme un investissement, Horace 475 00:33:10,139 --> 00:33:13,955 Je devrais en parler � mon banquier 476 00:33:13,980 --> 00:33:15,844 Mais c'est pour toi et Martha 477 00:33:16,158 --> 00:33:19,274 Je veux que tu aies les m�mes chances 478 00:33:19,488 --> 00:33:22,603 que Vic et les autres et que tu en sortes le premier 479 00:33:22,742 --> 00:33:24,231 J'ai deux ans de retard 480 00:33:24,725 --> 00:33:27,322 Tu as un cerveau, tu les rattraperas 481 00:33:27,574 --> 00:33:29,848 Vous m'offrez le foyer que je n'ai jamais eu 482 00:33:30,550 --> 00:33:32,216 Je ne pourrai jamais vous le rendre 483 00:33:32,240 --> 00:33:34,650 Je ne veux rien entendre, tu as les cl�s en main 484 00:33:35,216 --> 00:33:38,266 Tu peux garder ta chambre ici avant de t'installer � Cambridge 485 00:33:41,103 --> 00:33:42,103 Martha! 486 00:33:45,386 --> 00:33:46,508 Tu es l�! 487 00:33:46,985 --> 00:33:49,894 Je crois que nous sommes arriv�s � un point d'entente 488 00:33:49,985 --> 00:33:51,720 Papa, je suis si heureuse 489 00:33:53,416 --> 00:33:58,879 Horace, attention une surprise peut toujours arriver 490 00:33:59,207 --> 00:34:01,357 Tu ne m'en as pas beaucoup fait de surprises 491 00:35:20,002 --> 00:35:22,102 Je ne dormais pas, la lumi�re �tait allum�e 492 00:35:22,954 --> 00:35:24,960 Il 3h du matin 493 00:35:26,462 --> 00:35:27,462 Je sais 494 00:35:27,901 --> 00:35:29,061 Descends 495 00:35:39,128 --> 00:35:40,128 Viens par ici 496 00:35:42,635 --> 00:35:43,913 Qu'y a-t-il? 497 00:35:44,014 --> 00:35:45,834 Ca fait des heures que tu marches 498 00:35:46,417 --> 00:35:47,586 Je ne peux pas dormir 499 00:35:49,220 --> 00:35:51,239 Je me sens... 500 00:35:52,243 --> 00:35:55,356 Tu devrais te reposer car demain... 501 00:35:55,814 --> 00:35:58,002 Harvard 502 00:35:59,026 --> 00:36:00,026 Oui 503 00:36:02,466 --> 00:36:06,069 Nous ne faisons rien de mal en ce moment, n'est-ce pas? 504 00:36:06,232 --> 00:36:07,232 Tu crois? 505 00:36:11,136 --> 00:36:12,680 Pas si tu en es convaincu 506 00:36:13,921 --> 00:36:15,351 Pas si tu as besoin de moi 507 00:36:20,931 --> 00:36:22,897 Est-ce parce que tu pars au loin? 508 00:36:24,442 --> 00:36:27,237 Peut-�tre que de m'�loigner de tout �a 509 00:36:28,315 --> 00:36:29,869 me sera b�n�fique 510 00:36:31,549 --> 00:36:37,433 Ce n'est pas si loin. Tu reviendras vite 511 00:36:37,784 --> 00:36:38,784 Je ne sais pas 512 00:36:40,341 --> 00:36:41,729 Quelque chose en moi... 513 00:36:43,251 --> 00:36:47,021 Martha, �a me fait faire des choses que... 514 00:36:47,681 --> 00:36:48,711 Je ne sais pas 515 00:36:51,021 --> 00:36:52,656 Mais tu trembles! 516 00:36:54,015 --> 00:36:56,891 Cette nuit-l� lors de ton anniversaire... 517 00:36:57,540 --> 00:36:58,540 Tu te souviens? 518 00:36:59,641 --> 00:37:02,193 Oui, toujours 519 00:37:07,557 --> 00:37:09,488 Je ne t'aimais pas alors 520 00:37:11,071 --> 00:37:13,134 peut-�tre parce que tu �tais avec Vic 521 00:37:14,332 --> 00:37:16,632 Pourquoi les autres ont-ils ce que je n'ai pas? 522 00:37:16,910 --> 00:37:19,036 Peut-�tre que je pensais � Harvard 523 00:37:21,524 --> 00:37:23,910 Je ne suis jamais sortie avec Vic 524 00:37:25,829 --> 00:37:27,328 Est-ce que tu m'aimes? 525 00:37:28,986 --> 00:37:31,992 Oh, Oui! Bien s�r! 526 00:37:33,121 --> 00:37:34,795 J'ai tellement peur 527 00:37:39,611 --> 00:37:42,779 Ch�ri, de quoi? 528 00:37:42,945 --> 00:37:44,119 De moi-m�me 529 00:37:44,395 --> 00:37:45,965 Du mal que je peux te faire 530 00:37:47,860 --> 00:37:48,860 et � moi aussi 531 00:37:53,353 --> 00:37:55,070 Tu es nerveux 532 00:37:55,246 --> 00:37:56,838 C'est pour �a 533 00:37:56,863 --> 00:37:58,880 - Je t'aime - Je t'aime aussi 534 00:37:59,210 --> 00:38:01,186 Mais le moment venu... 535 00:38:02,401 --> 00:38:04,808 Mais n'attends pas 536 00:38:06,823 --> 00:38:08,595 Laisse-moi te tenir 537 00:38:10,024 --> 00:38:11,858 Aime-moi 538 00:38:12,131 --> 00:38:13,544 Toute ma vie 539 00:38:40,080 --> 00:38:42,317 Votre attention � tous 540 00:38:42,693 --> 00:38:49,426 Cette derni�re �preuve, le relais, d�cidera du gagnant 541 00:38:49,834 --> 00:38:57,239 Ils repr�sentent Harvard: Lous, Right, Peddington et Vendig 542 00:38:59,900 --> 00:39:02,484 - Allez Woody! - Woody? Qui est Woody? 543 00:39:02,509 --> 00:39:04,709 Tu ne connais pas le nom de ton futur gendre: 544 00:39:04,900 --> 00:39:07,004 Horace Woodruff Vendig 545 00:39:07,545 --> 00:39:08,788 Je m'en tiens � Horace 546 00:39:09,393 --> 00:39:11,446 Moi aussi mais ici ils l'appellent Woody 547 00:39:11,943 --> 00:39:12,984 Pourquoi pas? 548 00:39:19,262 --> 00:39:20,743 C'est le grand Woody Vendig 549 00:39:20,805 --> 00:39:23,246 C'est s�r Woody va gagner 550 00:40:29,063 --> 00:40:30,482 Allez, Woody! 551 00:40:50,123 --> 00:40:52,343 Tu le connais bien? 552 00:40:52,540 --> 00:40:55,219 Il est � c�t� de moi en cours d'�conomie 553 00:40:55,879 --> 00:40:57,102 Trois fois par semaine 554 00:40:57,220 --> 00:41:00,280 Tu es bien plac� pour me le pr�senter 555 00:41:00,867 --> 00:41:02,687 Il a peut-�tre un autre rendez-vous? 556 00:41:02,893 --> 00:41:06,821 Si tu ne le fais pas, je le ferais moi-m�me 557 00:41:08,474 --> 00:41:09,474 D'accord 558 00:41:23,394 --> 00:41:25,552 - Tu as aim� notre relais? - Toi surtout 559 00:41:25,925 --> 00:41:28,543 Merci, les autres gars vont appr�cier 560 00:41:29,472 --> 00:41:31,068 Allons-y maintenant 561 00:41:31,093 --> 00:41:33,379 Tu peux venir prendre un chocolat � la maison 562 00:41:33,690 --> 00:41:35,881 Vous devrez vous passer de moi 563 00:41:36,540 --> 00:41:38,708 Oh! Pourquoi? 564 00:41:39,218 --> 00:41:44,297 J'ai d�j� promis ma soir�e � mon camarade Duane 565 00:41:44,597 --> 00:41:45,746 Le jeune Brad Duane? 566 00:41:45,855 --> 00:41:48,659 C'est le petit-fils de Henry Duane, l'armateur 567 00:41:48,806 --> 00:41:52,474 C'est un neveu du banquier Norton Sims 568 00:41:52,499 --> 00:41:53,972 Les soeurs Sims 569 00:41:54,125 --> 00:41:55,448 Je suis si fi�re de toi 570 00:41:55,806 --> 00:41:59,709 Gagner un relais et un contact professionnel, tout �a le m�me soir 571 00:41:59,815 --> 00:42:01,578 Tu seras � la maison ce week-end? 572 00:42:01,603 --> 00:42:02,603 Oui 573 00:42:02,628 --> 00:42:04,775 Je ne veux pas vous faire attendre plus longtemps 574 00:42:04,799 --> 00:42:05,799 Bonne nuit 575 00:42:08,096 --> 00:42:10,008 Bonne nuit Horace. Jolie comp�tition 576 00:42:17,681 --> 00:42:19,237 La voiture est dans la rue 577 00:42:19,528 --> 00:42:20,528 Bien 578 00:42:24,282 --> 00:42:27,221 Susan, propose du lait et du sucre � Mr Vendig 579 00:42:27,349 --> 00:42:29,184 Mr Vendig pr�f�re du citron 580 00:42:34,739 --> 00:42:35,782 Merci Susan 581 00:42:42,065 --> 00:42:45,403 - Vilain temps, hein? - Pourquoi? 582 00:42:46,410 --> 00:42:51,049 Je t'avais dit que ce serait dur 583 00:42:51,558 --> 00:42:55,004 Il te faut passer le cap de ma m�re, et tout sera officiel 584 00:42:55,201 --> 00:42:56,308 Officiel? 585 00:42:56,652 --> 00:42:59,041 Tu sais ce que je veux dire, � propos de Sue... 586 00:43:02,218 --> 00:43:04,292 Pourquoi ne pas l'avoir amen� avant? 587 00:43:04,697 --> 00:43:08,343 - Eh bien je ne pensais pas.. - Enfin cette fois, c'est un gentleman 588 00:43:15,737 --> 00:43:18,052 Maman vous appr�cie! Maman vous appr�cie! 589 00:43:19,524 --> 00:43:23,511 C'est le passage oblig� avec Maman 590 00:43:24,490 --> 00:43:25,898 Elle arrive 591 00:43:26,519 --> 00:43:27,819 Que dois-je faire et dire? 592 00:43:28,423 --> 00:43:31,399 Sois naturel, elle t'appr�cie 593 00:43:32,641 --> 00:43:34,341 Vous n'avez rien � n�gocier, Woody 594 00:43:34,524 --> 00:43:36,562 Pas besoin de boire ceci 595 00:43:36,694 --> 00:43:39,406 Brad, apporte-nous une bonne bouteille 596 00:43:46,149 --> 00:43:48,089 Vous voil� arriv�, Mr Vendig 597 00:43:51,180 --> 00:43:54,943 La m�tallurgie est la colonne vert�brale de l'�conomie 598 00:43:55,953 --> 00:43:58,523 C'est ce que j'ai dit � Mr Harding 599 00:43:58,548 --> 00:43:59,798 Excusez-moi, Oncle Norton 600 00:44:00,142 --> 00:44:02,092 Voici Woody Vendig, il a �tudi� avec moi 601 00:44:02,132 --> 00:44:04,139 - Vendig? - Oui, Monsieur 602 00:44:04,287 --> 00:44:05,728 Mon oncle, Norton Sims 603 00:44:07,116 --> 00:44:10,674 Mr Bigelow, Mr Brackett et Mr Wyler 604 00:44:10,699 --> 00:44:11,699 Enchant�, Messieurs 605 00:44:12,034 --> 00:44:17,770 Certains d'entre vous se sont int�ress�s � l'a�ronautique 606 00:44:17,974 --> 00:44:19,954 Cela a �t� un espoir d��u 607 00:44:20,188 --> 00:44:23,679 Je n'y toucherais pas, trop de liquidations... 608 00:44:23,779 --> 00:44:27,369 Il y en a qui font tout leur chiffre l�-dessus 609 00:44:27,764 --> 00:44:32,956 Incroyable! On sait bien que la fraude retombe sur le client 610 00:44:32,999 --> 00:44:35,665 Mais ce sont des personnes tr�s responsables, Mr Sims 611 00:44:36,197 --> 00:44:42,440 Hilton et Morrissey � D�troit ont retrouv� dix fois leur mise de d�part 612 00:44:44,757 --> 00:44:45,986 Un moment 613 00:44:46,085 --> 00:44:47,285 Continuez, jeune homme 614 00:44:47,310 --> 00:44:54,843 Le march� a �t� ferm� mardi 16, et l'action culminait � 12.08 615 00:44:54,953 --> 00:44:56,751 C'est quelque chose! 616 00:44:58,974 --> 00:45:01,493 Vous pensez qu'il y a de l'avenir chez Brockradge? 617 00:45:01,551 --> 00:45:08,105 Ca d�pend, certains y arriveront gr�ce � l'appui des parieurs 618 00:45:08,129 --> 00:45:11,355 Des parieurs, c'est �a, vous avez raison 619 00:45:11,379 --> 00:45:15,336 Mais je pense que les investisseurs s'en moquent 620 00:45:15,731 --> 00:45:16,935 Ah bon? 621 00:45:17,092 --> 00:45:20,551 Ils demandent tous 10 % sur les transactions 622 00:45:21,275 --> 00:45:22,673 m�me mon tailleur 623 00:45:23,811 --> 00:45:25,741 C'est un jeu d'imb�ciles 624 00:45:25,792 --> 00:45:30,216 Mr Sims, j'ai beaucoup appris pendant cette heure 625 00:45:30,241 --> 00:45:31,550 Ce fut un plaisir 626 00:45:32,125 --> 00:45:34,351 Rappelez-moi votre nom 627 00:45:34,432 --> 00:45:37,012 Vendig. H. Woodruff Vendig 628 00:45:37,255 --> 00:45:40,397 - Woodruff? Ma m�re �tait une Woodruff du Maine 629 00:45:40,456 --> 00:45:41,709 Des gens de la banque? 630 00:45:42,104 --> 00:45:44,798 Non, Monsieur Dans les p�ches 631 00:45:45,590 --> 00:45:47,067 Oh, bien s�r 632 00:45:47,911 --> 00:45:49,268 Je dois vous quitter 633 00:45:49,326 --> 00:45:55,831 Attendez, si vous avez le temps venez discuter ce week-end 634 00:45:56,442 --> 00:45:58,050 Avec plaisir, Mr Sims 635 00:45:58,968 --> 00:46:00,600 - Bonsoir, Monsieur - Bonsoir 636 00:46:20,344 --> 00:46:22,914 SIMS et Cie, Investissement et cautions 637 00:46:40,442 --> 00:46:42,485 - Alors, �a a march�? - Ca a march� 638 00:46:42,754 --> 00:46:44,890 Il �tait temps, raconte-moi 639 00:46:44,915 --> 00:46:46,528 Bien s�r, c'est gr�ce � toi 640 00:46:46,553 --> 00:46:50,587 Je suis d�sormais assistant-manager dans la branche new-yorkaise 641 00:46:50,784 --> 00:46:53,198 - Ca te pla�t? - Surtout � New-York! 642 00:46:53,223 --> 00:46:54,393 J'y serai 643 00:46:54,754 --> 00:46:57,422 Tu es content d'avoir quitt� Harvard gr�ce � moi? 644 00:46:57,709 --> 00:47:00,592 Imagine, assistant-manager, � ton �ge... 645 00:47:00,616 --> 00:47:01,653 Eh bien, vas-y 646 00:47:01,677 --> 00:47:04,577 Nous avons tout notre temps 647 00:47:04,691 --> 00:47:06,291 pour faire nos bagages... 648 00:47:37,690 --> 00:47:41,041 - Nous sommes fianc�s? - Oui, mais c'est un secret! 649 00:47:41,668 --> 00:47:42,736 Je ne vois pas pourquoi 650 00:47:42,760 --> 00:47:43,843 J'ai envie de le crier! 651 00:47:43,867 --> 00:47:46,001 Et moi donc, si j'avais l'argent! 652 00:47:46,400 --> 00:47:50,578 Quel vieux-jeu! Je serai � New York pour le jour de l'an 653 00:47:50,602 --> 00:47:51,711 Amuse-toi bien 654 00:47:57,317 --> 00:47:59,799 Je suis d�sol�, mais je dois leur dire au revoir 655 00:47:59,908 --> 00:48:01,263 Est-ce si important? 656 00:48:01,585 --> 00:48:03,800 Eh bien, ils ont �t� tr�s bons avec moi 657 00:48:03,901 --> 00:48:06,873 Je vais �tre jalouse 658 00:48:07,430 --> 00:48:10,026 C'est pourquoi je quitte Boston sans regrets 659 00:48:11,290 --> 00:48:12,383 Et toi? 660 00:48:12,745 --> 00:48:14,365 Quelqu'un d'ici va te manquer? 661 00:48:14,730 --> 00:48:16,438 Oui, prends la prochaine � droite 662 00:48:28,881 --> 00:48:29,662 Bonne nuit 663 00:48:29,710 --> 00:48:30,757 Je peux t'attendre? 664 00:48:30,782 --> 00:48:33,226 Non, je t'appelle demain sans faute 665 00:48:52,568 --> 00:48:53,568 Salut 666 00:48:57,637 --> 00:48:59,585 Je rentre tard, je suis d�sol� 667 00:49:00,197 --> 00:49:01,763 - Tu es fatigu�? - Non 668 00:49:02,110 --> 00:49:03,640 C'est trop tard pour le spectacle 669 00:49:03,664 --> 00:49:04,725 Restons � la maison 670 00:49:05,130 --> 00:49:06,725 Je pr�f�re marcher 671 00:49:06,980 --> 00:49:08,201 Le long de la rivi�re? 672 00:49:09,395 --> 00:49:11,403 Je veux te parler 673 00:49:12,388 --> 00:49:14,048 Je veux te parler aussi 674 00:49:25,069 --> 00:49:29,456 ...Je suis d�sormais assistant manager pour eux... 675 00:49:30,252 --> 00:49:31,971 C'est merveilleux! 676 00:49:32,147 --> 00:49:33,847 J'ai de bonnes nouvelles moi aussi 677 00:49:34,118 --> 00:49:37,596 J'aurai bient�t un travail, et j'en suis heureuse 678 00:49:37,764 --> 00:49:39,254 - Martha! - Ch�ri 679 00:49:40,101 --> 00:49:41,326 Je veux te dire... 680 00:49:41,369 --> 00:49:43,604 Attends! D'abord tu dois m'�couter 681 00:49:44,009 --> 00:49:46,341 Ce boulot est � New York 682 00:49:49,161 --> 00:49:52,283 Bon, je pr�f�re Boston, mais... 683 00:49:52,502 --> 00:49:54,607 Il faut que je te dise... 684 00:49:54,632 --> 00:49:55,923 Tu ne viens pas avec moi 685 00:49:58,159 --> 00:49:59,409 Et si nous �tions mari�s? 686 00:50:00,551 --> 00:50:01,601 Ca ne paie pas assez? 687 00:50:01,627 --> 00:50:02,634 Ca paie tr�s bien 688 00:50:03,106 --> 00:50:06,494 Ils vont me prendre tout mon temps pour leurs affaires 689 00:50:07,334 --> 00:50:11,842 Je vais loin, Martha, vite et.. seul 690 00:50:14,885 --> 00:50:16,285 Je ne peux pas �tre avec toi 691 00:50:18,023 --> 00:50:19,885 parce que tu ne me veux pas 692 00:50:19,915 --> 00:50:21,532 Je ne voudrais personne d'autre 693 00:50:21,624 --> 00:50:24,347 mais je ne connais pas les chemins que je vais prendre 694 00:50:25,320 --> 00:50:27,468 et les sacrifices que je devrai faire 695 00:50:28,935 --> 00:50:30,374 Et je suis le premier? - Non 696 00:50:31,995 --> 00:50:32,995 C'est moi 697 00:50:35,470 --> 00:50:36,775 Tu m'aimes? 698 00:50:37,914 --> 00:50:41,649 - Tu m'aimes vraiment? - Oui 699 00:50:41,743 --> 00:50:42,743 Je dois le faire 700 00:50:43,083 --> 00:50:45,051 Je n'ai pas le choix 701 00:50:49,442 --> 00:50:50,839 Je t'ai vol� � Vic 702 00:50:51,985 --> 00:50:53,318 Tu aurais pu �tre heureuse 703 00:50:54,677 --> 00:50:57,677 J'ai essay� de te dire que je n'�tais pas assez bien pour toi 704 00:50:57,801 --> 00:50:59,151 Tu n'as pas voulu me croire 705 00:51:04,206 --> 00:51:05,999 Je le savais d�j� 706 00:51:07,618 --> 00:51:09,940 Je l'ai su d�s que tu es venu vivre chez nous 707 00:51:11,723 --> 00:51:13,577 Je te regardais 708 00:51:14,985 --> 00:51:17,079 Je l'ai toujours su 709 00:51:18,723 --> 00:51:20,034 Mais je te l'avais dit 710 00:51:20,058 --> 00:51:21,083 Oui 711 00:51:22,485 --> 00:51:24,135 C'est parce que tu me l'avais dit 712 00:51:25,784 --> 00:51:27,778 J'esp�rais qu'en t'aimant... 713 00:51:29,132 --> 00:51:31,123 en �tant proche de toi 714 00:51:31,213 --> 00:51:32,848 comme ton �pouse 715 00:51:34,789 --> 00:51:36,625 J'esp�rais que tu changerais 716 00:51:40,736 --> 00:51:43,322 Mais je ne devais pas �tre assez importante 717 00:51:45,708 --> 00:51:47,746 Peut-�tre ne t'ai-je pas assez aim� 718 00:51:49,613 --> 00:51:51,133 Et maintenant tu me hais... 719 00:51:54,298 --> 00:51:56,060 Tu ne peux pas t'en emp�cher... 720 00:51:57,595 --> 00:52:01,607 Non, je ne peux pas te ha�r pour cela 721 00:52:03,722 --> 00:52:06,009 M�me si tu me r�v�lais... 722 00:52:06,869 --> 00:52:08,528 �tre tr�s malade... 723 00:52:11,190 --> 00:52:13,156 C'est peut-�tre ton cas... 724 00:52:23,776 --> 00:52:25,025 Si tu veux savoir 725 00:52:26,918 --> 00:52:28,135 Je t'aime 726 00:52:30,418 --> 00:52:33,147 Je t'aimerai toujours 727 00:52:54,890 --> 00:52:58,031 Je suis s�re qu'en affaires, vous �tes plus malin que �a 728 00:53:03,016 --> 00:53:04,016 Merci 729 00:53:08,217 --> 00:53:09,785 Vous �tes tr�s jeune 730 00:53:10,410 --> 00:53:11,944 et tr�s ambitieuse 731 00:53:12,441 --> 00:53:16,230 L'ambition est un chemin sans retour 732 00:53:17,068 --> 00:53:18,418 Vous avez sans doute raison 733 00:53:18,599 --> 00:53:20,768 J'essaierai de m'en rendre compte par moi-m�me 734 00:53:20,792 --> 00:53:22,848 C'est le meilleur moyen d'y laisser des plumes 735 00:53:22,872 --> 00:53:27,868 Ecoute Mr Vendig. Selon lui, le succ�s ne veut rien dire 736 00:53:29,042 --> 00:53:31,060 Tu ne l�che rien toi! 737 00:53:31,259 --> 00:53:32,885 N'inverse pas les r�les 738 00:53:33,004 --> 00:53:35,665 Tu as un probl�me avec �a, pas moi 739 00:53:37,506 --> 00:53:40,561 Soyons s�rieux, tout ce que tu as fait c'est de parler 740 00:53:40,719 --> 00:53:43,568 Il fallait que j'en parle � quelqu'un et tu �tais le seul 741 00:53:43,728 --> 00:53:47,178 Toute ma vie, j'ai amass� des choses sur lesquelles je ne peux compter 742 00:53:47,736 --> 00:53:49,436 Rien qui ne m'appartienne vraiment 743 00:53:50,497 --> 00:53:51,889 L'argent que j'ai gagn�, 744 00:53:52,246 --> 00:53:55,716 je l'ai mis dans cette maison, tu le sais bien 745 00:53:57,474 --> 00:53:59,108 Parlez-moi de vous 746 00:53:59,910 --> 00:54:02,616 Il n'y a pas grand chose � dire 747 00:54:02,934 --> 00:54:05,447 la musique me prend tout mon temps 748 00:54:05,472 --> 00:54:06,575 Tout votre temps? 749 00:54:07,028 --> 00:54:08,913 Pas assez pour t'en laisser... 750 00:54:09,352 --> 00:54:10,756 Si c'est l� o� tu veux en venir 751 00:54:10,780 --> 00:54:13,735 Ne me refusez pas cette danse 752 00:54:15,681 --> 00:54:16,898 Juste celle-l� 753 00:54:40,880 --> 00:54:42,990 Dites-moi, Vic a-t-il �t� r�compens�? 754 00:54:43,015 --> 00:54:45,571 Vous pensez que �a lui importe tant que �a? 755 00:54:45,908 --> 00:54:49,170 Oui, jusqu'� il y a peu. 756 00:54:49,740 --> 00:54:51,757 Maintenant, j'aimerais qu'il n'existe pas 757 00:54:51,858 --> 00:54:55,709 qu'il explore une autre plan�te, loin de vous 758 00:54:56,233 --> 00:54:59,696 Ca doit �tre excitant d'explorer une autre plan�te! 759 00:55:00,874 --> 00:55:01,684 Que veux-tu? 760 00:55:01,728 --> 00:55:02,453 Mallory 761 00:55:02,710 --> 00:55:06,121 Tu as d�j� eu beaucoup de temps avec elle 762 00:55:06,585 --> 00:55:09,069 Si tu invoques le pass� 763 00:55:09,447 --> 00:55:12,198 ma r�ponse est non 764 00:55:12,775 --> 00:55:14,975 Nous pouvons toujours boire un verre ensemble 765 00:55:33,488 --> 00:55:34,582 Christa! 766 00:55:36,477 --> 00:55:37,653 Oh, Buck! 767 00:55:37,742 --> 00:55:39,630 Il t'a invit� aussi? 768 00:55:40,205 --> 00:55:42,171 Il veut faire Sa paix 769 00:55:42,750 --> 00:55:45,426 plus que quiconque, � ce que je crois 770 00:55:45,861 --> 00:55:49,111 Mais toi, quel mal t'a-t-il fait? 771 00:55:58,013 --> 00:56:00,232 Tu es maudite, Christa 772 00:56:02,001 --> 00:56:03,376 C'est ce qu'il t'a fait? 773 00:56:04,677 --> 00:56:06,577 Tes cheveux �taient comme de l'or avant 774 00:56:06,766 --> 00:56:08,413 Aujourd'hui on dirait du foin 775 00:56:09,158 --> 00:56:11,758 Les hommes ont le chic pour dire des choses f�cheuses 776 00:56:13,395 --> 00:56:16,261 Ne me regarde pas comme �a, tu me rends nerveuse 777 00:56:16,590 --> 00:56:18,042 Je me souviens du jour... 778 00:56:18,228 --> 00:56:20,136 Je pr�f�re ne me souvenir de rien 779 00:56:20,220 --> 00:56:22,200 Je suis venue boire un verre et... 780 00:56:23,426 --> 00:56:25,050 et tu retrouves la m�moire 781 00:56:26,198 --> 00:56:28,022 Pourquoi sommes-nous ici, sinon... 782 00:56:29,245 --> 00:56:31,299 Les souvenirs... Assieds-toi 783 00:56:31,400 --> 00:56:32,400 Non, Buck! 784 00:56:39,209 --> 00:56:40,730 Tu vas te souvenir 785 00:56:43,856 --> 00:56:45,695 Il me fait peur, pourquoi l'as-tu invit�? 786 00:56:45,719 --> 00:56:46,288 Qui? 787 00:56:46,466 --> 00:56:48,951 D�sol�, c'est cet homme qui cr�e des d�sordres 788 00:56:52,289 --> 00:56:53,613 D�sol�, Christa 789 00:57:02,523 --> 00:57:04,983 On doit pouvoir s'amuser ailleurs 790 00:57:08,600 --> 00:57:10,012 Je le raccompagne 791 00:57:10,036 --> 00:57:11,036 Non 792 00:57:11,872 --> 00:57:13,838 Mr Mansfield est mon invit� 793 00:57:20,190 --> 00:57:24,336 Je vois que vous avez pris mon invitation au s�rieux 794 00:57:25,053 --> 00:57:29,914 Je suis venu m'assurer que tout �a n'�tait pas un coup mont� 795 00:57:31,390 --> 00:57:32,759 Je suis vieux 796 00:57:33,507 --> 00:57:35,472 vous pensez peut-�tre que je suis faible 797 00:57:36,267 --> 00:57:38,582 ou aveugle 798 00:57:38,845 --> 00:57:44,062 et que je me laisserai faire comme un... 799 00:57:44,921 --> 00:57:46,657 Dites un seul mot, Mr Vendig 800 00:57:49,858 --> 00:57:53,428 Dites � cette vermine de me l�cher 801 00:57:54,996 --> 00:57:56,512 L�chez-le! 802 00:57:58,826 --> 00:58:00,020 Donnez-moi � boire! 803 00:58:04,451 --> 00:58:06,201 Charles, apportez-moi une bouteille 804 00:58:12,238 --> 00:58:14,738 Mr Mansfield, vous m'avez appris beaucoup de choses 805 00:58:17,835 --> 00:58:19,077 Y compris cela 806 00:58:21,192 --> 00:58:23,093 C'est un vingt ans d'�ge 807 00:58:27,978 --> 00:58:29,248 D�sol� 808 00:58:33,501 --> 00:58:35,159 J'esp�rais que �a n'arrive pas 809 00:58:35,745 --> 00:58:38,320 On n'avance pas dans la vie sans l�cher du lest 810 00:58:39,793 --> 00:58:41,436 Qui �tait-ce? 811 00:58:41,548 --> 00:58:43,830 C'est tout ce qu'il reste d'un Empereur... 812 00:58:43,906 --> 00:58:47,507 C'est un vieil homme qui a perdu son argent... et sa femme 813 00:58:47,590 --> 00:58:50,886 S'il a toujours v�cu pour elle, je suppose qu'il est mort maintenant 814 00:58:50,910 --> 00:58:54,288 Et toi tu rajoutes un peu de terre sur sa tombe 815 00:58:55,262 --> 00:58:56,262 Ce n'est pas vrai 816 00:58:56,360 --> 00:58:57,739 C'est bien une tombe! 817 00:58:58,313 --> 00:59:00,596 Nous pouvons encore nous quereller comme d'habitude 818 00:59:00,620 --> 00:59:03,665 et nous quitter en mauvais termes si tu le souhaites 819 00:59:03,937 --> 00:59:04,961 Je sais 820 00:59:05,290 --> 00:59:07,287 Nous aurions d� rester ainsi 821 00:59:07,619 --> 00:59:09,553 Mais je n'en ai jamais �t� s�r 822 00:59:09,639 --> 00:59:12,834 Vic, je ne t'ai jamais tourn� le dos 823 00:59:13,845 --> 00:59:15,762 C'est toi qui m'as tourn� le dos 824 00:59:17,618 --> 00:59:18,587 Vic, c'est formidable de te revoir 825 00:59:18,612 --> 00:59:19,943 On a beaucoup � se dire 826 00:59:19,968 --> 00:59:22,074 Bien s�r! Comment va l'Am�rique du Sud? 827 00:59:22,099 --> 00:59:25,507 A c�t�, New-York est un deux-pi�ces! 828 00:59:25,845 --> 00:59:27,587 On voit le ciel de partout 829 00:59:27,811 --> 00:59:31,699 Il y a des fortunes � faire, chaque jour 830 00:59:31,779 --> 00:59:33,188 Tu devrais m'accompagner l�-bas 831 00:59:33,212 --> 00:59:35,581 Ici, on ne fera pas de vieux os 832 00:59:35,776 --> 00:59:37,495 L�-bas, on respire 833 00:59:37,605 --> 00:59:40,733 Tu es s�r que ces fortunes tiendront avec le temps? 834 00:59:41,324 --> 00:59:46,553 Mon pauvre ami, lis donc cet avis de la banque 835 00:59:47,082 --> 00:59:48,356 Tu veux me le lire 836 00:59:51,377 --> 00:59:53,017 300.000 dollars 837 00:59:53,155 --> 00:59:55,132 Mes partenaires et moi avons d�j� d�pens� pr�s d'un million 838 00:59:55,156 --> 00:59:57,427 Bien pay� pour quelques ann�es de travail 839 00:59:57,619 --> 00:59:59,059 Eh bien, on part quand? 840 01:00:00,399 --> 01:00:02,712 D�sol�, Vic, c'est pas assez 841 01:00:03,601 --> 01:00:06,113 Je m'y attendais 842 01:00:06,770 --> 01:00:09,144 Je pense aussi Mr Vendig que vous en voulez trop 843 01:00:09,197 --> 01:00:11,291 Trop ne fait pas partie de mon vocabulaire 844 01:00:11,316 --> 01:00:14,116 Tu n'as pas fait fortune, tu as �t� bien pay�, c'est tout 845 01:00:14,508 --> 01:00:17,002 Les fortunes, c'est ici qu'on les b�tit, � Wall Street 846 01:00:17,026 --> 01:00:18,539 Bien s�r 847 01:00:20,919 --> 01:00:22,219 Qui est cette jeune femme? 848 01:00:23,194 --> 01:00:24,511 Elle s'appelle Susan 849 01:00:24,754 --> 01:00:25,754 Jolie 850 01:00:26,370 --> 01:00:27,994 J'aime les noms anciens 851 01:00:28,019 --> 01:00:30,759 Susan? Ruth? Prudence? 852 01:00:31,049 --> 01:00:32,049 Martha? 853 01:00:32,634 --> 01:00:34,688 Tu as pris le mauvais chemin, Vic. 854 01:00:35,885 --> 01:00:38,224 Tu peux parler! 855 01:00:38,591 --> 01:00:41,691 Tu pensais que j'allais croire ce que tu mettais dans ta lettre 856 01:00:42,017 --> 01:00:45,144 Cette fille s'est jet�e litt�ralement � tes pieds 857 01:00:47,632 --> 01:00:49,226 Quel tact! 858 01:00:50,330 --> 01:00:51,560 Je suis devenu un vieux pervers! 859 01:00:51,584 --> 01:00:53,592 Martha a toujours �t� intelligente 860 01:00:53,932 --> 01:00:58,017 elle aurait vite r�alis� le conflit entre son amour et mon ambition 861 01:00:58,175 --> 01:00:59,948 Tu as raison, je ne dirai pas le contraire 862 01:00:59,972 --> 01:01:01,210 Pourquoi ne me l'a-t-elle pas dit? 863 01:01:01,234 --> 01:01:02,754 M�me sur une carte postale 864 01:01:02,874 --> 01:01:04,024 Elle sait que je l'aime 865 01:01:04,373 --> 01:01:05,373 Je ne sais pas 866 01:01:05,978 --> 01:01:07,232 Par orgueil, peut-�tre 867 01:01:07,472 --> 01:01:10,181 Elle ne se retrouve pas dans notre monde 868 01:01:10,391 --> 01:01:12,521 Je suis pass� par Boston 869 01:01:12,546 --> 01:01:13,546 Tout a chang� 870 01:01:13,634 --> 01:01:16,168 Martha est partie. Son p�re est mort 871 01:01:16,193 --> 01:01:17,210 Quoi? 872 01:01:17,942 --> 01:01:19,592 Tu ne savais pas qu'il �tait mort? 873 01:01:20,303 --> 01:01:21,303 Non 874 01:01:23,790 --> 01:01:26,359 Non, c'est une mauvaise nouvelle 875 01:01:27,904 --> 01:01:29,363 Il �tait comme mon p�re, Vic 876 01:01:29,689 --> 01:01:31,019 Elle ne t'a pas �crit? 877 01:01:31,332 --> 01:01:32,768 Elle ne t'a rien dit? 878 01:01:34,253 --> 01:01:36,230 Horace, qu'y avait-il entre toi et la famille? 879 01:01:36,254 --> 01:01:38,054 Ce fut douloureux pour chacun de nous 880 01:01:38,246 --> 01:01:39,846 J'ai d� rompre de fa�on �l�gante 881 01:01:40,402 --> 01:01:42,624 Il faudra que tu t'en souviennes 882 01:01:42,824 --> 01:01:44,067 Je l'aimais 883 01:01:46,039 --> 01:01:47,039 Bien s�r 884 01:01:47,374 --> 01:01:52,002 Ne fais pas attention, je suis aussi pervers que soup�onneux 885 01:01:52,331 --> 01:01:54,795 Je ne m'en fais pas le moins du monde 886 01:01:56,141 --> 01:01:58,204 Je suis content que �a marche pour toi en tout cas 887 01:01:58,228 --> 01:02:00,384 H. Woodruff Vendig Inc... 888 01:02:00,409 --> 01:02:01,815 �a sonne bien 889 01:02:04,596 --> 01:02:06,264 Tu veux �pouser cette jeune femme? 890 01:02:06,737 --> 01:02:07,737 Pourquoi? 891 01:02:07,799 --> 01:02:10,845 Une photo sur un bureau �a veut souvent dire... 892 01:02:13,362 --> 01:02:14,362 All�? 893 01:02:14,588 --> 01:02:15,706 Oui, passez-le moi 894 01:02:15,891 --> 01:02:18,316 Regarde un peu comment �a se passe ici 895 01:02:19,339 --> 01:02:20,783 All�, Mr McDonald? 896 01:02:22,935 --> 01:02:26,619 Pourquoi n'avez-vous pas suivi mes conseils? 897 01:02:26,899 --> 01:02:29,618 Je vous avais pourtant envoy� quelqu'un 898 01:02:31,069 --> 01:02:32,069 Je vois 899 01:02:32,663 --> 01:02:34,327 Je comprends, Mr McDonald 900 01:02:35,562 --> 01:02:36,562 Merci, Monsieur 901 01:02:37,371 --> 01:02:38,371 Au revoir 902 01:02:40,921 --> 01:02:42,473 Eh bien, o� en �tions-nous? 903 01:02:43,466 --> 01:02:44,834 Cet homme t'a dit non 904 01:02:45,118 --> 01:02:50,402 Et oui, et c'est une occasion qui ne se pr�sente qu'une fois 905 01:02:50,845 --> 01:02:56,272 Mais c'est toujours l'argent qui d�cide et il devra accepter 906 01:02:56,739 --> 01:02:58,125 Ca n'a pas de sens! 907 01:02:58,379 --> 01:02:59,808 Je peux �tre ton ing�nieur 908 01:02:59,851 --> 01:03:03,757 l'int�r�t d'un ing�nieur, ce n'est pas son argent mais ce qu'il fait 909 01:03:04,593 --> 01:03:08,003 As-tu entendu parler de l'Empire des Mansfield? 910 01:03:08,028 --> 01:03:09,328 Non. Je devrais le savoir? 911 01:03:09,769 --> 01:03:11,923 Pour t'�clairer, il s'agit de Delta Inc. 912 01:03:11,948 --> 01:03:15,630 C'est une soci�t� ind�pendante dans l'ombre d'un seul homme 913 01:03:15,655 --> 01:03:16,655 Buck Mansfield 914 01:03:17,605 --> 01:03:20,079 C'est lui qui a mont� tout cet empire 915 01:03:20,104 --> 01:03:22,605 Un homme fort parmi tous ces hommes faibles 916 01:03:22,688 --> 01:03:26,909 Ivre de pouvoir et prenant sa volont� comme une loi naturelle 917 01:03:27,189 --> 01:03:28,954 Comment tient-il un tel monopole? 918 01:03:28,998 --> 01:03:30,057 Sa personnalit� 919 01:03:30,195 --> 01:03:34,514 et je me demande si cette personnalit� va tenir sous la pression 920 01:03:34,727 --> 01:03:36,756 De la pression? De ta compagnie? 921 01:03:37,021 --> 01:03:38,697 - Tu r�ves - Bien s�r que je r�ve 922 01:03:38,930 --> 01:03:41,398 Le m�me r�ve que tu as eu en Am�rique du Sud 923 01:03:42,718 --> 01:03:45,421 Ce Mansfield d�tient le pouvoir et la communication 924 01:03:45,446 --> 01:03:48,330 sur les besoins de la m�nag�re 925 01:03:50,497 --> 01:03:52,134 Et tu as besoin de combien? 926 01:03:52,339 --> 01:03:54,477 Tes 300.000 dollars pour �tre exact 927 01:03:54,548 --> 01:03:57,247 C'est rien face � sa holding 928 01:03:57,405 --> 01:03:59,515 Mais Vic, c'est David contre Goliath 929 01:04:01,493 --> 01:04:02,965 Horace, je suis avec toi 930 01:04:02,989 --> 01:04:03,757 A hauteur de combien? 931 01:04:03,781 --> 01:04:04,823 De mes 300.000 $ 932 01:04:05,171 --> 01:04:07,647 Je crois dans le pouvoir et je crois dans les gens 933 01:04:07,719 --> 01:04:09,929 En tant qu'ing�nieur, je dois rassembler les deux 934 01:04:09,953 --> 01:04:11,408 Avec mon associ�, je m'occupe de l'�lectricit� 935 01:04:11,432 --> 01:04:13,032 et j'enrichirai les pauvres gens 936 01:04:13,134 --> 01:04:14,215 on b�tira des ponts 937 01:04:14,240 --> 01:04:15,886 les ennemis deviendront de bons voisins 938 01:04:15,910 --> 01:04:18,939 Il a fallu des ann�es pour en arriver l� 939 01:04:19,163 --> 01:04:21,375 G�re ton partenariat et nous l'appellerons... 940 01:04:21,417 --> 01:04:22,994 Appelle-le comme tu veux. Nous redistribuerons les richesses 941 01:04:23,018 --> 01:04:24,202 Commen�ons la communication 942 01:04:24,226 --> 01:04:26,102 Ce doit �tre � la port�e du plus petit fermier 943 01:04:26,126 --> 01:04:27,126 D'accord 944 01:04:27,422 --> 01:04:29,862 Reviens vers 18h, les papiers seront pr�ts 945 01:04:31,409 --> 01:04:34,687 Ca va �tre un plaisir de travailler ensemble 946 01:04:43,174 --> 01:04:44,224 Un c�ble pour Mr Lane 947 01:04:48,178 --> 01:04:49,504 Bonjour, ch�ri 948 01:04:50,161 --> 01:04:52,068 Oh! tu exag�res! 949 01:04:52,517 --> 01:04:54,594 Oui, New York est magnifique 950 01:04:55,635 --> 01:04:56,635 Qui? 951 01:04:57,361 --> 01:04:59,247 Bruce Mc Donald 952 01:04:59,328 --> 01:05:00,032 Certainement 953 01:05:00,285 --> 01:05:03,563 Il fut un temps o� Mr McDonald... 954 01:05:03,587 --> 01:05:06,887 me demandait ma main tous les quinze jours 955 01:05:07,604 --> 01:05:09,590 Elle le conna�t tr�s bien, ch�ri 956 01:05:09,766 --> 01:05:11,825 J'aimerais qu'elle me trouve un rendez-vous 957 01:05:11,849 --> 01:05:13,999 avec McDonald, n'importe o�, n'importe quand 958 01:05:14,305 --> 01:05:15,747 Si possible demain 959 01:05:15,913 --> 01:05:19,997 C'est important parce que cela d�cidera de la date de notre mariage 960 01:05:25,116 --> 01:05:27,919 D�sol�, ma banque n'a pas donn� son accord hier 961 01:05:28,050 --> 01:05:29,753 Votre proposition est int�ressante 962 01:05:29,826 --> 01:05:33,577 Tellement que je suis pr�t � y mettre 300.000 $ 963 01:05:33,956 --> 01:05:35,606 Mais vous ne m'en aviez pas parl� 964 01:05:35,772 --> 01:05:40,145 C'est que je ne fais pas d'affaires avec qui ne me croit pas d'embl�e 965 01:05:40,460 --> 01:05:41,897 Vous �tes tr�s fier 966 01:05:41,922 --> 01:05:42,560 Oui 967 01:05:42,615 --> 01:05:46,114 Ce n'est pas une critique mais est-ce que vous vous appliquez cette r�gle? 968 01:05:46,138 --> 01:05:48,591 Et quand bien m�me, je ne ferai pas de compromis 969 01:05:48,919 --> 01:05:51,900 Avec vos bavardages, tu loupes des poissons! 970 01:05:51,982 --> 01:05:54,009 Laisse-les donc discuter 971 01:05:54,642 --> 01:05:59,192 Laissons la banque de c�t�. Que pensez-vous de Power M�tal? 972 01:05:59,919 --> 01:06:05,010 Que feriez-vous si vous aviez la plupart des entreprises m�tallurgiques? 973 01:06:05,035 --> 01:06:06,399 J'en contr�lerais la location 974 01:06:06,423 --> 01:06:07,587 Ca tombe sous le sens 975 01:06:07,766 --> 01:06:11,414 l'augmentation du taux de Power M�tal sera de 15% 976 01:06:11,439 --> 01:06:12,545 Et les gens paient? 977 01:06:12,882 --> 01:06:15,369 Il n'y a pas de concurrence, on a le pouvoir 978 01:06:16,039 --> 01:06:17,776 Vendig, je voudrais vous rejoindre 979 01:06:18,307 --> 01:06:20,708 Je vais vous dire comment vous allez participer 980 01:06:20,866 --> 01:06:25,561 Je vais prendre 50.000 actions de Delta Share 981 01:06:26,838 --> 01:06:28,454 Quel est le prix d'entr�e? 982 01:06:28,478 --> 01:06:32,693 Vous investissez 500.000$ et je vous donne 20 % de Power M�tal 983 01:06:33,345 --> 01:06:34,451 Ca me pla�t 984 01:06:35,101 --> 01:06:36,621 Encore loup�! 985 01:06:36,645 --> 01:06:39,495 Dommage Mme McDonald mais on va se battre contre Mansfield 986 01:06:42,754 --> 01:06:44,645 Excellent whisky, Mr Mansfield 987 01:06:46,192 --> 01:06:49,289 Lui au moins a atteint sa majorit� 988 01:06:51,095 --> 01:06:53,064 D'o� �tes-vous, mon ami? 989 01:06:53,961 --> 01:06:54,566 Le Devon 990 01:06:54,590 --> 01:06:58,002 Un nom venu de la royaut� mais il ne reste plus que le whisky 991 01:06:58,340 --> 01:06:59,769 R�sumons 992 01:07:00,958 --> 01:07:06,668 On vous admire peut-�tre � Wall Street entre 10h et 15h 993 01:07:07,035 --> 01:07:13,083 Mais dans cette maison, on ne vous voit pas de la m�me fa�on 994 01:07:13,375 --> 01:07:18,477 A vous �couter, je ferais mieux d'aller prendre mon repas � New York 995 01:07:18,682 --> 01:07:24,310 En parlant de repas, on mange tr�s bien dans les alentours 996 01:07:24,334 --> 01:07:26,682 Vous voulez v�rifiez les chiffres 997 01:07:26,706 --> 01:07:28,596 Pas besoin, Mr Vendig 998 01:07:28,796 --> 01:07:31,071 J'ai une bonne m�moire des chiffres, et aussi des noms 999 01:07:31,095 --> 01:07:36,184 Surtout quand ce sont des op�rations qui me concernent 1000 01:07:37,040 --> 01:07:39,198 Je vois qu'on pourrait s'entendre. 1001 01:07:39,269 --> 01:07:41,450 Que pensez-vous d'un partenariat? 1002 01:07:41,772 --> 01:07:45,919 Il en va des partenaires dans les affaires comme dans la vie priv�e 1003 01:07:46,324 --> 01:07:50,499 400.000 actions de Power M�tal permettraient... 1004 01:07:50,554 --> 01:07:54,582 � ma Compagnie de s'installer durablement 1005 01:07:54,854 --> 01:07:59,150 et j'y arriverai par la vente de 20.000 actions DeltaShare 1006 01:07:59,583 --> 01:08:03,416 Nous pourrions trouver un compromis � 20$ l'action 1007 01:08:04,722 --> 01:08:06,194 Je vois qu'on est d'accord 1008 01:08:06,219 --> 01:08:13,803 Je veux �tre au courant de toutes les transactions 1009 01:08:14,461 --> 01:08:18,129 Mr Mansfield, vous avez le petit chien et moi le collier 1010 01:08:18,714 --> 01:08:20,813 Vous en �tes bien s�r, Mr Vendig 1011 01:08:21,058 --> 01:08:22,095 Assez confiant, oui 1012 01:08:29,353 --> 01:08:33,409 D�sol�e, ch�ri. je voulais te montrer ma nouvelle tenue 1013 01:08:33,958 --> 01:08:37,058 D�sol�e? Pourquoi, ch�rie? 1014 01:08:44,186 --> 01:08:46,990 Mr Vendig, notre partenaire 1015 01:08:47,248 --> 01:08:48,304 Mon �pouse 1016 01:08:48,395 --> 01:08:49,925 Enchant�, Mme Mansfield 1017 01:08:50,362 --> 01:08:51,794 Enchant�e 1018 01:08:53,256 --> 01:08:56,792 Je n'aurai pas cru d�jeuner avec un visiteur du Nord 1019 01:08:57,102 --> 01:08:58,608 Je suis tr�s flatt� 1020 01:08:58,642 --> 01:09:01,542 Mr Mansfield m'a dit que vous aviez des invit�s au d�jeuner 1021 01:09:01,650 --> 01:09:03,621 Nous vous aurons tous pour d�ner, donc 1022 01:09:03,822 --> 01:09:06,172 Tu nous fais passer pour des cannibales, ch�rie! 1023 01:09:06,578 --> 01:09:08,724 Mr Vendig va prendre le prochain train 1024 01:09:09,405 --> 01:09:11,855 Oui je suis d�sol�, demandez-le moi une autre fois 1025 01:09:13,420 --> 01:09:15,177 Je veux bien, tout de suite 1026 01:09:16,185 --> 01:09:18,408 Restez donc pour d�ner 1027 01:09:18,660 --> 01:09:23,199 N'oubliez pas qu'elle repr�sente 40 % de DeltaShare 1028 01:09:23,525 --> 01:09:25,227 De quoi vous persuader! 1029 01:09:25,959 --> 01:09:28,178 Si je peux essayer de t�l�phoner de nouveau 1030 01:09:28,431 --> 01:09:31,731 Ils ont d� r�parer la ligne 1031 01:09:31,840 --> 01:09:32,840 Excusez-moi 1032 01:09:34,612 --> 01:09:36,217 Tu sais bien qu'elle ne fonctionne pas 1033 01:09:36,241 --> 01:09:41,041 Ma ch�rie tu es exquise, j'adore tes petits pieds 1034 01:09:47,680 --> 01:09:49,071 La ligne ne fonctionne pas 1035 01:09:49,190 --> 01:09:52,679 Je suis vraiment d�sol�, j'en suis responsable 1036 01:09:52,951 --> 01:09:56,105 Mais le t�l�phone d�pend de Delta Entreprise 1037 01:09:58,024 --> 01:10:01,293 Christa et moi allons nous retirer avant de d�ner 1038 01:10:01,567 --> 01:10:02,802 N'est-ce pas Christa? 1039 01:10:03,625 --> 01:10:05,693 Vous avez d� faire un long voyage 1040 01:10:05,832 --> 01:10:09,778 Peut-�tre voulez-vous vous reposer et vous rafra�chir? 1041 01:10:12,810 --> 01:10:14,301 Sonnez en cas de besoin 1042 01:10:16,626 --> 01:10:18,410 C'est tr�s gentil 1043 01:10:22,217 --> 01:10:26,309 Alors, que penses-tu de notre beau visiteur? 1044 01:10:27,354 --> 01:10:28,807 Ca m'est �gal 1045 01:10:29,070 --> 01:10:31,237 Au fait, pourquoi est-il venu? 1046 01:10:31,755 --> 01:10:34,156 Nous sommes si heureux, toi et moi 1047 01:10:46,356 --> 01:10:48,612 - Etes-vous mari�, Mr Vendig? - Pas encore 1048 01:10:49,205 --> 01:10:52,004 Nul doute que vous trouverez une beaut� du Nord 1049 01:10:52,029 --> 01:10:55,586 J'ai peur que non. Je suis trop pris par les affaires 1050 01:10:56,211 --> 01:10:58,271 Vous finirez par changer d'avis 1051 01:10:58,613 --> 01:10:59,851 Je ne suis pas comme �a 1052 01:11:01,710 --> 01:11:07,659 Si je me souviens bien, vous demandez 20% de Delta Inc. 1053 01:11:08,064 --> 01:11:12,999 La pr�sidence de la Cie et des si�ges au Conseil d'Administration 1054 01:11:13,533 --> 01:11:15,583 Votre m�moire est tr�s bonne, Mr Mansfield 1055 01:11:16,472 --> 01:11:21,567 Et alors quelle alternative ai-je donc? 1056 01:11:23,919 --> 01:11:25,480 La pauvret�, le d�sespoir 1057 01:11:25,817 --> 01:11:28,955 Le pire que vous ayez � craindre, c'est d'�tre de la partie 1058 01:11:28,980 --> 01:11:34,568 Apr�s analyse des r�sultats, on pourra compter sur des franchises 1059 01:11:34,974 --> 01:11:39,042 Ah, j'aurais aim� que mes employ�s soient aussi qualifi�s 1060 01:11:39,842 --> 01:11:41,207 Qu'en penses-tu, Christa? 1061 01:11:41,859 --> 01:11:44,146 Tu sais que je connais rien sur ces choses-l� 1062 01:11:44,449 --> 01:11:48,121 Je suis pr�t � ouvrir un compte � Mr Vendig 1063 01:11:48,309 --> 01:11:51,633 Mes options commencent � 800.000 $ 1064 01:11:51,732 --> 01:11:53,815 Commencent? 1065 01:11:54,416 --> 01:11:56,760 C'est d�j� beaucoup 1066 01:11:58,726 --> 01:12:01,291 Je vais vite car je compte obtenir 1 million et demi 1067 01:12:02,227 --> 01:12:03,277 Voil� ce que je donne 1068 01:12:06,670 --> 01:12:07,670 300.000 1069 01:12:08,224 --> 01:12:09,273 Mon dernier mot 1070 01:12:12,565 --> 01:12:15,606 C'est tr�s mal, Mr Vendig 1071 01:12:15,752 --> 01:12:18,811 Ce n'est pas encore � vous, pas avant de l'avoir endosser 1072 01:12:19,032 --> 01:12:21,650 En tant qu'invit�, j'�viterais de me sentir insult�. 1073 01:12:21,675 --> 01:12:24,425 Je mettrais cela sur le compte de votre sens de l'humour 1074 01:12:24,945 --> 01:12:26,397 Je ne r�p�terai cette offre 1075 01:12:26,497 --> 01:12:27,926 Je ne l'esp�re pas 1076 01:12:28,336 --> 01:12:31,552 300.000 $, c'est beaucoup d'argent 1077 01:12:32,092 --> 01:12:35,505 Pas pour moi et mon nouveau sens des valeurs 1078 01:12:35,882 --> 01:12:40,015 Je me rappellerai de vos propos 1079 01:12:43,466 --> 01:12:47,187 Je vous vois bien le meilleur en toutes circonstances 1080 01:12:52,711 --> 01:12:54,184 R�sidence de Mr Mansfield 1081 01:12:55,048 --> 01:12:57,176 Mr Hilton depuis Atlanta 1082 01:12:58,947 --> 01:12:59,947 Oui, Hilton 1083 01:13:02,459 --> 01:13:03,459 Quoi? 1084 01:13:03,743 --> 01:13:04,842 Un raid boursier? 1085 01:13:06,111 --> 01:13:07,484 C'est bien �a? 1086 01:13:07,962 --> 01:13:08,962 Oui 1087 01:13:09,903 --> 01:13:10,903 Bien 1088 01:13:11,051 --> 01:13:16,069 Oh toutes ces affaires! Parlez-moi de New York, Mr Vendig 1089 01:13:16,199 --> 01:13:18,144 J'irai y faire des courses, la semaine prochaine 1090 01:13:18,168 --> 01:13:20,243 Bien s�r, il n'y a rien de mieux 1091 01:13:20,792 --> 01:13:22,212 Oui, merci Hilton 1092 01:13:22,502 --> 01:13:25,719 Oui et mes f�licitations � Mr Ascount 1093 01:13:28,020 --> 01:13:29,020 Bonne nuit 1094 01:13:29,369 --> 01:13:30,405 Que fais-tu? 1095 01:13:31,191 --> 01:13:34,121 Je lui redonne sa vraie valeur 1096 01:13:35,300 --> 01:13:36,857 C'est � dire rien du tout 1097 01:13:36,943 --> 01:13:39,556 Comment peux-tu parler ainsi de Mr Vendig? 1098 01:13:39,598 --> 01:13:40,887 Bien ficel� 1099 01:13:41,522 --> 01:13:43,800 Une ligne t�l�phonique morte, un repas 1100 01:13:43,831 --> 01:13:46,804 Je regrette de vous le dire 1101 01:13:47,152 --> 01:13:49,667 certains parieurs bien avis�s 1102 01:13:50,306 --> 01:13:53,819 se sont occup�s du manque � gagner dans Delta Inc 1103 01:13:54,007 --> 01:13:55,543 Vous l'aviez pr�vu 1104 01:13:55,787 --> 01:13:58,424 Vous, vous n'aviez pas tout pr�vu 1105 01:13:58,449 --> 01:14:01,331 Vous ne pensiez pas s�rieusement r�cup�rer... 1106 01:14:01,525 --> 01:14:05,015 vos options alors que le march� s'arr�te � 1,6 million 1107 01:14:05,960 --> 01:14:07,838 Je vois que j'ai beaucoup � apprendre 1108 01:14:08,111 --> 01:14:11,795 Oui, vous voil� dans une autre universit� 1109 01:14:11,925 --> 01:14:13,299 pour votre premi�re le�on 1110 01:14:13,445 --> 01:14:14,553 La v�tre, c'est �a? 1111 01:14:15,165 --> 01:14:17,192 Puis-je t�l�phoner? 1112 01:14:17,217 --> 01:14:20,586 Ici nous ne pouvons que recevoir des appels 1113 01:14:21,220 --> 01:14:23,938 Vous g�rez le trafic ferroviaire aussi? 1114 01:14:25,024 --> 01:14:27,596 Robert vous attend pour vous amener � la gare 1115 01:14:27,650 --> 01:14:31,269 Vous n'avez qu'� envoyer un t�l�gramme.. de dol�ances 1116 01:14:32,086 --> 01:14:34,927 Vous �tes s�r de ne pas contr�ler aussi le t�l�graphe 1117 01:14:35,113 --> 01:14:36,740 Il faudrait que je v�rifie 1118 01:14:37,165 --> 01:14:42,279 Non. J'en ai fait cadeau � Mme Mansfield 1119 01:14:45,421 --> 01:14:46,800 Rappelez-vous, mon gar�on! 1120 01:14:47,034 --> 01:14:49,534 La prochaine fois que vous chasserez le gros gibier 1121 01:14:49,691 --> 01:14:51,671 n'utilisez pas de carabine � plomb 1122 01:14:51,696 --> 01:14:55,513 En cas d'embuscade, pr�voyez la grosse artillerie 1123 01:14:56,979 --> 01:14:59,823 Merci, je m'en souviendrai 1124 01:15:05,703 --> 01:15:07,561 Bonsoir 1125 01:15:19,583 --> 01:15:20,920 Tu es formidable! 1126 01:15:23,747 --> 01:15:28,569 Cet homme sait tout sur nous 1127 01:15:29,341 --> 01:15:31,595 Il nous tient dans les cordes 1128 01:15:31,866 --> 01:15:34,903 Mais, c'est le premier round 1129 01:15:35,081 --> 01:15:37,506 Nous sommes coinc�s, il nous a pi�g�s 1130 01:15:37,676 --> 01:15:39,177 Ce n'est qu'une histoire de temps, Mr Vendig 1131 01:15:39,201 --> 01:15:41,598 Peut-�tre mais je ne vois pas d'issue 1132 01:15:41,744 --> 01:15:44,488 Nous pouvons faire quelque chose 1133 01:15:44,647 --> 01:15:47,447 O� allons-nous trouver tant d'argent, chez Gummery Trust? 1134 01:15:48,297 --> 01:15:53,470 Difficile, mais comme je suis un gros actionnaire, ils m'�couteront 1135 01:15:54,219 --> 01:15:55,663 - Vous croyez? - Oui 1136 01:15:56,594 --> 01:16:02,029 Pour r�pondre � votre confiance, je dois amener ma part 1137 01:16:02,376 --> 01:16:04,642 J'ai quelques r�v�lations sur Mansfield 1138 01:16:04,723 --> 01:16:07,012 qui devraient vous ravir, vous et la banque 1139 01:16:07,782 --> 01:16:10,209 Vous devenez un op�rateur tr�s fut� 1140 01:16:12,106 --> 01:16:13,826 Que diriez-vous d'une partie de p�che? 1141 01:16:13,850 --> 01:16:14,625 Avec plaisir 1142 01:16:14,716 --> 01:16:19,600 J'ai un ami qui arrive en ville, mais je pourrai me lib�rer 1143 01:16:19,984 --> 01:16:21,984 Je vous passe un coup de fil, Mr McDonald 1144 01:16:29,747 --> 01:16:31,110 Bonsoir, Mr Vendig 1145 01:16:31,415 --> 01:16:32,888 Une dame vous attend 1146 01:16:33,161 --> 01:16:34,506 Troisi�me table � gauche 1147 01:16:34,601 --> 01:16:35,601 Merci, Sam 1148 01:16:39,223 --> 01:16:40,993 Bonsoir, ch�rie 1149 01:16:42,985 --> 01:16:44,089 Comme d'habitude? 1150 01:16:44,785 --> 01:16:46,056 Deux cocktails champagne 1151 01:16:47,690 --> 01:16:48,831 D�sol� du retard 1152 01:16:49,018 --> 01:16:50,124 Tu as patient� 1153 01:16:50,365 --> 01:16:52,065 Certaines minutes sont trop longues 1154 01:16:52,192 --> 01:16:55,312 Une chose que j'aime chez toi, tu me rends tr�s important 1155 01:16:55,337 --> 01:16:56,337 C'est que tu l'es 1156 01:16:56,499 --> 01:16:59,401 Si important que je pourrais t'attendre toujours 1157 01:16:59,545 --> 01:17:00,601 Ch�rie 1158 01:17:01,816 --> 01:17:04,304 Cela a �t� difficile de s'�chapper, cette fois 1159 01:17:04,482 --> 01:17:06,694 Cela fait un peu trop de l�che-vitrines 1160 01:17:06,770 --> 01:17:08,131 Il te laisse pas sortir 1161 01:17:08,347 --> 01:17:12,294 Non, il est trop possessif. 1162 01:17:12,642 --> 01:17:13,921 Je le comprends 1163 01:17:14,512 --> 01:17:16,051 Je d�teste rentrer chez lui 1164 01:17:16,323 --> 01:17:18,482 J'ai trop peur qu'il le d�couvre 1165 01:17:18,507 --> 01:17:20,628 Ch�rie, tu ne devrais pas avoir peur de lui 1166 01:17:20,938 --> 01:17:24,751 Je n'ai pas peur, je me sens coupable 1167 01:17:25,152 --> 01:17:26,634 Ch�rie, c'est ridicule 1168 01:17:26,905 --> 01:17:30,207 Il te consid�re comme une part de sa propri�t� 1169 01:17:30,707 --> 01:17:33,296 C'est ce que je suis, simplement cela 1170 01:17:33,583 --> 01:17:36,763 Tu vas bousiller ta vie avec lui 1171 01:17:39,213 --> 01:17:41,981 Je savais que tu me comprendrais 1172 01:17:45,463 --> 01:17:46,909 Voil� ce que je d�teste 1173 01:17:47,518 --> 01:17:50,601 Ce bar clandestin, cach�s dans un coin 1174 01:17:50,671 --> 01:17:51,834 Moi aussi 1175 01:17:51,859 --> 01:17:53,141 Mais nous devons �tre prudents 1176 01:17:53,165 --> 01:17:55,344 Nous sommes �troitement li�s � lui 1177 01:17:55,750 --> 01:17:56,901 Je sais 1178 01:17:56,996 --> 01:18:00,086 Mc Donald a r�uni tout ce qu'il a pu mais ce n'est pas assez 1179 01:18:00,329 --> 01:18:03,602 Il faudrait que Buck l�che les rennes 1180 01:18:03,876 --> 01:18:05,779 Ca fait longtemps que j'y pense 1181 01:18:07,304 --> 01:18:08,076 Je peux t'aider 1182 01:18:08,129 --> 01:18:09,641 Bonjour, ch�ri 1183 01:18:17,453 --> 01:18:21,607 Je suppose qu'il faudrait que je te donne une explication 1184 01:18:22,080 --> 01:18:24,209 Mais je ne peux pas, pas maintenant 1185 01:18:24,518 --> 01:18:26,494 Ca ira 1186 01:18:26,642 --> 01:18:28,233 Je crois que j'ai compris 1187 01:18:29,926 --> 01:18:31,119 Susan 1188 01:18:31,684 --> 01:18:33,377 Christa, excuse-moi un instant 1189 01:18:37,463 --> 01:18:40,745 Vous paierez un jour le fait d'avoir vu cela 1190 01:18:54,181 --> 01:18:56,981 J'imagine que ce n'est pas le moment de faire de l'esprit 1191 01:18:57,229 --> 01:18:59,592 J'aurais pr�f�r� que tu n'assistes pas � cela 1192 01:18:59,759 --> 01:19:01,536 Ca n'a pas d'importance 1193 01:20:09,032 --> 01:20:10,298 Christa! 1194 01:20:14,424 --> 01:20:15,424 Ch�rie 1195 01:20:31,637 --> 01:20:33,371 Il est trop t�t 1196 01:20:33,396 --> 01:20:35,067 Tu es belle, Christa! 1197 01:20:36,209 --> 01:20:38,137 - Pas maintenant - Non, s'il te pla�t 1198 01:20:38,457 --> 01:20:40,337 Eclaire la lampe 1199 01:20:42,843 --> 01:20:45,310 Pourquoi me r�veiller si soudainement? 1200 01:20:46,216 --> 01:20:48,592 J'ai une migraine depuis ce matin 1201 01:20:48,617 --> 01:20:51,171 Buck, parfois tu manques de tact 1202 01:20:51,277 --> 01:20:52,691 Christa... ch�rie? 1203 01:20:53,243 --> 01:20:54,873 Donne-moi ma robe de chambre 1204 01:21:02,682 --> 01:21:05,609 Je ne veux pas qu'on me touche 1205 01:21:06,470 --> 01:21:07,695 M�me par moi 1206 01:21:26,562 --> 01:21:28,197 Je suis d�sol�, Christa 1207 01:21:29,300 --> 01:21:34,283 Je t'aime tant que parfois je ne peux me contr�ler 1208 01:21:35,219 --> 01:21:36,791 Tu comprends, n'est-ce pas? 1209 01:21:37,264 --> 01:21:38,528 Oui 1210 01:21:38,885 --> 01:21:42,057 Je ne te demande pas de m'aimer autant que je t'aime 1211 01:21:42,870 --> 01:21:44,038 Comment pourrais-tu? 1212 01:21:45,118 --> 01:21:47,668 Pourtant c'est la seule chose qui m'effraie vraiment 1213 01:21:48,586 --> 01:21:53,409 Je voudrais te mettre dans un �crin d'or et de pierres pr�cieuses 1214 01:21:54,573 --> 01:21:56,703 C'est exactement ce que tu as fait 1215 01:21:56,968 --> 01:22:01,820 Je suis en cage depuis que tu m'as sortie de chez moi 1216 01:22:02,761 --> 01:22:03,761 Ch�rie 1217 01:22:06,162 --> 01:22:07,187 Qu'y a-t-il? 1218 01:22:09,391 --> 01:22:10,697 Je t'ai offens�e? 1219 01:22:10,722 --> 01:22:12,463 Non pas du tout 1220 01:22:13,048 --> 01:22:15,292 Tu pr�f�rerais mourir que de m'offenser 1221 01:22:15,392 --> 01:22:15,921 Oui 1222 01:22:16,308 --> 01:22:17,587 Je sais cela 1223 01:22:17,612 --> 01:22:21,179 Et tu te rends malade pour le moindre souci 1224 01:22:22,288 --> 01:22:23,623 Je ne comprends pas 1225 01:22:23,648 --> 01:22:24,937 Tu comprends tr�s bien 1226 01:22:25,886 --> 01:22:28,314 Je ne veux pas �tre une pi�ce de collection 1227 01:22:39,000 --> 01:22:40,091 Ch�rie 1228 01:22:41,982 --> 01:22:43,389 Je t'en prie 1229 01:22:44,211 --> 01:22:46,605 S'il te pla�t! Reviens-moi 1230 01:22:46,630 --> 01:22:47,340 Non 1231 01:22:47,640 --> 01:22:50,286 J'ai le courage de tout te dire 1232 01:22:51,236 --> 01:22:53,338 Je n'�tais pas l� ce matin 1233 01:22:53,432 --> 01:22:55,125 Tu n'as rien � me dire 1234 01:22:55,465 --> 01:23:01,891 Je t'ai entour�e d'amour et de luxe. Je t'ai tout donn� 1235 01:23:02,315 --> 01:23:03,755 Ce n'est pas vrai! 1236 01:23:06,666 --> 01:23:10,997 Je savais que �a arriverait. Et tu n'y pourrais rien 1237 01:23:11,918 --> 01:23:14,345 Et nous ne pouvons plus revenir en arri�re 1238 01:23:15,962 --> 01:23:17,226 Je te quitte 1239 01:23:19,339 --> 01:23:23,689 On verra �a plus tard 1240 01:23:24,496 --> 01:23:25,736 Oui 1241 01:23:26,688 --> 01:23:28,543 C'est quelqu'un que je connais? 1242 01:23:29,964 --> 01:23:32,200 Je crois que tu le connais tr�s bien 1243 01:23:32,262 --> 01:23:34,749 Il est le meilleur en affaires 1244 01:23:36,542 --> 01:23:37,817 Vendig 1245 01:23:42,018 --> 01:23:46,849 Et tu me trahis avec ce type? 1246 01:23:46,874 --> 01:23:50,407 Je l'aime et je ne peux plus t'�tre fid�le 1247 01:23:50,621 --> 01:23:55,378 Christa, peut-il t'aimer autant que je t'aime? 1248 01:23:56,216 --> 01:23:57,716 Peut-il te donner plus? 1249 01:24:00,262 --> 01:24:03,657 Il me donne la jeunesse, la vie dont j'ai besoin 1250 01:24:04,263 --> 01:24:05,671 Tu le connais.. 1251 01:24:05,834 --> 01:24:09,777 Tu peux l'attrapper, lui tirer les cheveux et il rigole et riposte 1252 01:24:10,113 --> 01:24:13,425 Il est vivant, il est comme moi 1253 01:24:14,671 --> 01:24:17,075 Tu ne peux plus me garder 1254 01:24:19,665 --> 01:24:21,291 Regarde! 1255 01:24:21,548 --> 01:24:23,771 Regarde-toi! 1256 01:25:03,137 --> 01:25:07,694 L'Empire de Mansfield s'effondre. Joli coup de Vendig � Wall Street 1257 01:25:19,173 --> 01:25:26,250 Mr Vendig et sa nouvelle �pouse, l'ex-Madame Mansfield 1258 01:25:27,801 --> 01:25:29,666 Buck, �coutez-moi! 1259 01:25:31,186 --> 01:25:33,692 Une femme vertueuse! Qui la trouvera? 1260 01:25:34,513 --> 01:25:38,993 Car son prix est bien au del� des rubis. 1261 01:25:39,113 --> 01:25:42,563 Le coeur de son mari se confie en elle 1262 01:25:43,871 --> 01:25:49,500 Elle lui fait du bien et non du mal, tous les jours de sa vie. 1263 01:25:51,148 --> 01:25:53,992 Car toute sa maison est v�tue d'�carlate. 1264 01:26:10,273 --> 01:26:11,957 Attendez! 1265 01:26:25,260 --> 01:26:28,178 J'esp�re que vous avez de bonnes raisons 1266 01:26:29,478 --> 01:26:30,900 Par o� on commence? 1267 01:26:30,925 --> 01:26:35,380 Si vous nous laissez les mains libres, on pourra sauver quelques directeurs 1268 01:26:36,170 --> 01:26:38,309 C'est trop tard pour vous sauver, vous 1269 01:26:41,054 --> 01:26:42,149 Voil� la preuve 1270 01:26:46,317 --> 01:26:47,522 Ca m'est �gal 1271 01:26:48,504 --> 01:26:54,225 Le ton de votre voix, c'est la seule preuve dont j'ai besoin 1272 01:27:30,909 --> 01:27:32,004 33�me �tage 1273 01:27:39,553 --> 01:27:42,384 - Oh Bonjour! - Bonjour Christa! Comment est Paris? 1274 01:27:42,850 --> 01:27:44,422 Accueillant, Vic. Tr�s accueillant 1275 01:27:44,446 --> 01:27:46,767 34�me. Vendig Cie 1276 01:27:49,151 --> 01:27:51,315 - Votre �tage, Mr Lambdin - Merci 1277 01:27:54,483 --> 01:27:56,571 C'est un coin tr�s chaleureux 1278 01:27:56,948 --> 01:28:01,295 Tant de gens voulaient m'embrasser que j'en oubliais mon mari 1279 01:28:01,395 --> 01:28:03,412 Il est pr�occup� ces jours-ci, Christa 1280 01:28:03,455 --> 01:28:04,882 Le march� va mal 1281 01:28:05,271 --> 01:28:09,206 Il aura besoin de vous le jour du jugement pour plaider son cas 1282 01:28:21,711 --> 01:28:25,241 - Vous nous avez manqu�, Mr Lambdin - Merci, c'est bon d'�tre de retour 1283 01:28:25,765 --> 01:28:29,000 Avertissez-moi quand Mr Vendig sera libre 1284 01:28:31,551 --> 01:28:33,151 Mr McDonald, comment allez-vous? 1285 01:28:33,567 --> 01:28:37,615 Plut�t fatigu�. Vous �tes en ville pour longtemps? 1286 01:28:37,792 --> 01:28:39,426 J'avais un rendez-vous hier soir 1287 01:28:39,488 --> 01:28:41,970 Il faut que je m'entretienne avec Horace 1288 01:28:42,210 --> 01:28:44,093 Je lui ai t�l�phon�, mais je n'ai pas vu ce vieux pirate... 1289 01:28:44,117 --> 01:28:46,182 depuis un mois. Comment va-t-il? 1290 01:28:46,329 --> 01:28:52,194 Ce pirate? J'attends depuis quatre jours qu'il veuille bien me recevoir 1291 01:28:52,873 --> 01:28:55,520 je pense que votre associ� veut me jeter en p�ture aux poissons 1292 01:28:55,544 --> 01:28:56,307 Quatre jours? 1293 01:28:56,426 --> 01:28:59,530 Et dix jours que je l'appelle sans arr�t 1294 01:28:59,815 --> 01:29:01,748 Il est � l'ext�rieur ou trop occup� pour me parler 1295 01:29:01,772 --> 01:29:03,303 Ce doit �tre une erreur 1296 01:29:03,486 --> 01:29:05,936 Vous savez que c'est Mr McDonald de Gummery Trust? 1297 01:29:06,224 --> 01:29:08,072 Pourquoi ne pas l'introduire aupr�s de Mr Vendig? 1298 01:29:08,096 --> 01:29:11,791 D�sol�e, Mr Vendig est occup� et il a donn� des ordres 1299 01:29:12,107 --> 01:29:13,730 Quel est votre probl�me? 1300 01:29:13,901 --> 01:29:15,441 Ma banque a besoin d'un pr�t 1301 01:29:16,009 --> 01:29:18,291 Cinq millions, ou elle d�pose le bilan 1302 01:29:19,376 --> 01:29:23,533 C'est tr�s simple, toutes nos r�serves ont �t� mises dans l'affaire 1303 01:29:23,558 --> 01:29:25,369 Il faut nous vendre avant la panique 1304 01:29:25,622 --> 01:29:28,651 Pendant que Vendig pr�pare sa campagne de vente-�clair 1305 01:29:28,676 --> 01:29:30,892 Mais il n'a pas pu vous faire cela, pas � vous 1306 01:29:30,916 --> 01:29:33,942 Il n'y a pas � discuter, c'est d�j� fait 1307 01:29:34,494 --> 01:29:35,973 Tout �a, c'est ma faute 1308 01:29:36,424 --> 01:29:38,923 Je suis responsable de ce qui nous arrive 1309 01:29:39,562 --> 01:29:43,963 Mon amiti� a �t� aveugl�e par ses beaux principes 1310 01:29:44,350 --> 01:29:47,028 Vous allez �tre t�moin d'une altercation! 1311 01:29:47,052 --> 01:29:48,602 Dites � Mr Vendig que j'arrive! 1312 01:29:51,529 --> 01:29:52,323 Oui 1313 01:29:52,459 --> 01:29:54,538 Mr Lambdin veut vous voir 1314 01:29:54,813 --> 01:29:55,813 Un instant 1315 01:29:56,622 --> 01:29:59,841 Tu veux qu'on discute en pr�sence de Vic ou en priv�? 1316 01:30:02,424 --> 01:30:04,753 Dites-lui d'entrer j'en ai pour une minute 1317 01:30:07,257 --> 01:30:10,041 Tu l'as d�j� dit � Vic, je l'ai vu sur son visage 1318 01:30:11,092 --> 01:30:13,450 En fait, je ne lui ai rien dit du tout 1319 01:30:14,650 --> 01:30:16,766 O� en �tions-nous? 1320 01:30:17,205 --> 01:30:20,699 Ah oui! Tu �tais � Paris 1321 01:30:21,044 --> 01:30:24,999 Ce gar�on � Paris est un prodige. Il joue divinement 1322 01:30:25,810 --> 01:30:31,346 Tu te souviens, tu disais qu'il faut toujours aider les cr�ateurs 1323 01:30:32,511 --> 01:30:35,405 Christa, tu essaies de tester mon sens de l'humour? 1324 01:30:35,670 --> 01:30:37,006 Non, tu n'en as jamais eu 1325 01:30:37,172 --> 01:30:40,638 Je ne veux pas que tu reviennes � la maison 1326 01:30:40,773 --> 01:30:42,823 Tout ce qui t'appartient est pr�t � partir 1327 01:30:43,353 --> 01:30:47,938 D�s que tu seras � l'h�tel, je t'enverrai mes avocats 1328 01:30:48,191 --> 01:30:50,660 Je dois me consid�rer comme remerci�e 1329 01:30:50,816 --> 01:30:52,748 Tu peux le voir comme �a 1330 01:30:52,992 --> 01:30:55,576 On n'a pas droit � deux semaines de pr�avis? 1331 01:30:56,495 --> 01:31:00,977 Ne sois pas sarcastique, je pourrais t'enlever tes parts 1332 01:31:01,680 --> 01:31:03,723 Comment veux-tu que je me comporte? 1333 01:31:04,044 --> 01:31:07,189 Comme une femme aim�e et respect�e? 1334 01:31:07,385 --> 01:31:10,610 M'as-tu rendue plus heureuse qu'avec Buck Mansfield? 1335 01:31:10,710 --> 01:31:12,960 Je l'ai quitt� parce que j'avais besoin de toi 1336 01:31:13,528 --> 01:31:16,566 Il est logique que je te quitte pour les m�mes raisons 1337 01:31:16,824 --> 01:31:18,291 Tout � fait 1338 01:31:18,899 --> 01:31:20,094 Et tu les as 1339 01:31:20,760 --> 01:31:23,672 Que m'as-tu donn� en cinq ans de mariage? 1340 01:31:23,697 --> 01:31:28,896 En m'embrassant la premi�re fois, tu embrassais 48% de DeltaShare 1341 01:31:32,561 --> 01:31:36,748 Vic, par simple curiosit�, parce que je vous appr�cie 1342 01:31:37,457 --> 01:31:39,241 Que pensez-vous du divorce? 1343 01:31:39,658 --> 01:31:41,321 D�sol� que cela arrive 1344 01:31:44,564 --> 01:31:48,501 Et tu ne lui as rien dit... 1345 01:31:49,746 --> 01:31:52,189 Et tu as pr�f�r� mentir 1346 01:31:53,500 --> 01:31:56,355 Mon pauvre, c'est plus fort que toi 1347 01:32:03,688 --> 01:32:04,956 Que se passait-il? 1348 01:32:05,404 --> 01:32:07,368 Une histoire en chasse une autre 1349 01:32:08,256 --> 01:32:09,606 Je suppose que tu as raison 1350 01:32:10,226 --> 01:32:12,188 Elle m'a pi�g� comme un idiot 1351 01:32:12,979 --> 01:32:14,093 C'�tait si d�plaisant? 1352 01:32:16,061 --> 01:32:18,599 Naturellement, tu crois que je n'ai pas de coeur? 1353 01:32:19,281 --> 01:32:20,731 Je me le suis souvent demand� 1354 01:32:21,031 --> 01:32:24,345 Pourquoi fais-tu tant attendre McDonald? 1355 01:32:24,643 --> 01:32:28,096 Attends. N'en fais pas un martyr 1356 01:32:28,225 --> 01:32:30,761 Son homme d'affaires me demande un pr�t 1357 01:32:30,848 --> 01:32:32,580 Tu as les moyens de le lui accorder 1358 01:32:32,604 --> 01:32:34,049 Pas tout seul! 1359 01:32:34,297 --> 01:32:35,447 Tout seul? 1360 01:32:35,661 --> 01:32:38,191 Je ne veux pas le voir, c'est tout! 1361 01:32:39,263 --> 01:32:40,945 Je ne te comprends pas 1362 01:32:41,252 --> 01:32:45,456 Tout ce que tu poss�des provient de la confiance de McDonald en toi 1363 01:32:45,481 --> 01:32:47,847 Il �tait seul lui pour t'aider 1364 01:32:48,897 --> 01:32:50,806 Il ne t'a demand� rien que ta parole 1365 01:32:51,026 --> 01:32:52,896 Il a fait Vendig Cie 1366 01:32:53,182 --> 01:32:55,173 Oh non! Je l'ai fait 1367 01:32:55,413 --> 01:32:57,523 McDonald poss�dait Gummery Trust 1368 01:32:57,864 --> 01:33:03,902 Tu lui as demand� de l'aide plusieurs fois et il a toujours accept� 1369 01:33:04,532 --> 01:33:06,351 Pourquoi ne t'en tiens-tu � la construction de ponts? 1370 01:33:06,375 --> 01:33:07,892 L'homme veut 5 millions de dollars 1371 01:33:07,916 --> 01:33:11,669 Tout � fait garantis. Sa banque �tait saine avant 1372 01:33:11,694 --> 01:33:14,384 Si elle coule tout le monde va vouloir r�cup�rer son argent 1373 01:33:14,408 --> 01:33:16,687 Je ne sais pas ce que tu lui veux, mais pense aux autres 1374 01:33:16,711 --> 01:33:20,409 J'aurai tout le temps plus tard, maintenant je pense � moi 1375 01:33:20,624 --> 01:33:23,111 Bon, je ne vais pas te parler en ami mais en associ� 1376 01:33:23,135 --> 01:33:24,156 Sois un associ� silencieux 1377 01:33:24,180 --> 01:33:27,985 Pas de blagues pendant que McDonald souffre dehors 1378 01:33:28,423 --> 01:33:35,014 Ca c'est ta vision, moi je ne me sens pas assez riche 1379 01:33:35,039 --> 01:33:37,801 Mon boulot, c'est de prot�ger mes int�r�ts et les tiens 1380 01:34:05,850 --> 01:34:07,414 Quelle affaire! 1381 01:34:08,027 --> 01:34:09,427 Ils l'ont emmen�? 1382 01:34:09,479 --> 01:34:14,095 Que de questions laiss�es en suspens! 1383 01:34:15,302 --> 01:34:16,855 Toi, tu es un tueur! 1384 01:34:16,880 --> 01:34:19,132 Pourquoi ne l'as-tu pas tu� toi-m�me? 1385 01:34:19,346 --> 01:34:21,937 J'avais 5 millions � sauver 1386 01:34:22,151 --> 01:34:25,153 Ca prouve bien qu'il �tait affaibli 1387 01:34:25,729 --> 01:34:27,965 C'est pour �a que je ne pouvais plus le couvrir 1388 01:34:27,989 --> 01:34:31,659 Tout ce que tu dis et fais me choque 1389 01:34:31,877 --> 01:34:33,235 Pourquoi l'as-tu laiss� tomber? 1390 01:34:33,259 --> 01:34:34,776 Pourquoi laisses-tu tomber ceux qui t'aident? 1391 01:34:34,800 --> 01:34:35,798 Ne sois pas stupide 1392 01:34:35,823 --> 01:34:37,743 Tu t'en tireras peut-�tre comme �a, 1393 01:34:37,768 --> 01:34:39,710 mais moi j'aurais partag� les profits 1394 01:34:41,762 --> 01:34:43,835 Tu es un r�aliste, non? 1395 01:34:43,939 --> 01:34:45,374 C'est mon affaire 1396 01:34:45,855 --> 01:34:47,500 Je vais te le dire une derni�re fois 1397 01:34:47,524 --> 01:34:51,667 Je n'aime pas les gens comme toi, alors je m'en vais! 1398 01:34:51,766 --> 01:34:54,899 Vic, j'ai besoin de toi 1399 01:34:55,170 --> 01:34:56,564 Tu n'as besoin de personne 1400 01:34:56,589 --> 01:34:58,043 Tu es le seul ami que j'ai 1401 01:34:58,643 --> 01:35:00,782 Et je te hais, au fond 1402 01:35:11,097 --> 01:35:13,568 J'avais de bonnes raisons d'arr�ter notre collaboration 1403 01:35:13,592 --> 01:35:16,190 Ce n'est pas seulement � cause de suicide de McDonald 1404 01:35:16,214 --> 01:35:20,100 Vic, ce doit �tre tr�s embarrassant pour Mallory 1405 01:35:24,704 --> 01:35:25,966 Allons danser, Mallory 1406 01:35:39,545 --> 01:35:42,951 Vendig, vous �tes all� tr�s haut et tr�s intelligemment 1407 01:35:43,634 --> 01:35:45,334 Pas plus intelligent que la plupart 1408 01:35:45,527 --> 01:35:50,102 Je me disais toujours: Cela je dois l'atteindre 1409 01:35:50,242 --> 01:35:52,896 Je n'en ai jamais dout�, Vendig 1410 01:35:53,270 --> 01:35:56,423 C'est la seule erreur tactique que j'ai jamais faite 1411 01:35:57,114 --> 01:35:58,781 Vous m'en voyez navr� 1412 01:35:58,957 --> 01:36:00,411 Et j'en suis d�sol� aussi 1413 01:36:00,605 --> 01:36:03,112 Vous voulez qu'on �change? 1414 01:36:16,113 --> 01:36:20,339 - Vous lisez la bible? - Il faudrait que j'ai du temps 1415 01:36:22,170 --> 01:36:27,970 L'orgueil de ton coeur t'a �gar�, Toi Qui t'assieds sur les hauteurs, 1416 01:36:28,786 --> 01:36:35,814 Et qui dis en toi-m�me: Qui me pr�cipitera jusqu'� terre? 1417 01:36:37,034 --> 01:36:42,990 Si tu t'�l�ves comme l'aigle, et que parmi les �toiles tu mettes ton nid, 1418 01:36:44,330 --> 01:36:49,070 je te ferai descendre de l�, dit l'�ternel. 1419 01:37:06,067 --> 01:37:08,008 Mallory 1420 01:37:11,117 --> 01:37:13,897 Vic est all� chercher mon manteau pour vous dire au revoir 1421 01:37:13,921 --> 01:37:15,863 Mais je ne veux pas que vous partiez 1422 01:37:16,178 --> 01:37:17,378 Je veux que vous restiez 1423 01:37:18,553 --> 01:37:21,198 Mais vous allez partir, votre bateau vous attend 1424 01:37:21,233 --> 01:37:25,112 Pas si je le veux. Personne ne me dit ce que je dois faire 1425 01:37:26,215 --> 01:37:28,098 Quelle position confortable! 1426 01:37:28,614 --> 01:37:31,387 C'est pour cela que vous avez tant travaill� 1427 01:37:31,498 --> 01:37:33,173 S'il vous pla�t, ne partez pas 1428 01:37:33,430 --> 01:37:35,000 Je vous ai dit de rester 1429 01:37:36,822 --> 01:37:37,543 D�sol�e 1430 01:37:37,763 --> 01:37:38,901 Ecoutez-moi 1431 01:37:39,389 --> 01:37:41,591 Je veux que vous sachiez ce qui m'est venu... 1432 01:37:41,616 --> 01:37:43,840 � l'esprit d�s que je vous ai vue ce soir 1433 01:37:44,522 --> 01:37:45,753 Je vous aime 1434 01:37:45,778 --> 01:37:47,610 Vous devez me croire 1435 01:37:48,369 --> 01:37:49,117 S'il vous pla�t, ne me... 1436 01:37:49,141 --> 01:37:51,845 Rien ne pourra me faire changer d'avis d�sormais 1437 01:37:52,754 --> 01:37:54,538 Je vous ai attendue, Mallory 1438 01:37:54,563 --> 01:37:56,617 Je vous attends depuis que je suis enfant 1439 01:37:56,658 --> 01:37:58,408 Je ne me suis permis qu'un seul r�ve 1440 01:37:59,099 --> 01:38:01,956 Je ne savais pas votre nom dans ce r�ve, mais c'�tait vous 1441 01:38:02,122 --> 01:38:05,249 Si vous croyez � cela aussi, nous pourrons vivre ensemble 1442 01:38:06,629 --> 01:38:08,138 Je crois que vous m'aimez 1443 01:38:08,356 --> 01:38:09,540 Je le crois fermement 1444 01:38:10,171 --> 01:38:12,231 Dites-le, Mallory, et partez avec moi 1445 01:38:12,939 --> 01:38:13,939 Mallory! 1446 01:38:14,752 --> 01:38:17,158 Il est temps de partir. Il n'y a plus beaucoup d'invit�s 1447 01:38:17,182 --> 01:38:18,738 Laisse-nous. Ce ne sont pas tes affaires 1448 01:38:18,762 --> 01:38:19,762 Ne sois pas stupide! 1449 01:38:20,855 --> 01:38:22,168 C'est mon affaire 1450 01:38:22,692 --> 01:38:25,419 Ca ne change rien pour moi 1451 01:38:25,444 --> 01:38:26,977 Je sais. Jamais 1452 01:38:28,404 --> 01:38:31,650 Vos bagages sont pr�ts, Mr Vendig, avec les journaux que vous vouliez 1453 01:38:31,674 --> 01:38:35,424 Ouvrez le coffre-fort de la biblioth�que, j'arrive 1454 01:38:39,084 --> 01:38:40,822 Nous n'avons pas beaucoup de temps, Mallory 1455 01:38:40,846 --> 01:38:43,421 Laisse, Vic. Je n'irai pas avec vous 1456 01:38:43,771 --> 01:38:46,303 Non, je ne le crois pas 1457 01:38:53,284 --> 01:38:54,707 Ca suffit 1458 01:38:58,014 --> 01:38:59,166 La voiture est par l� 1459 01:38:59,637 --> 01:39:00,637 Je sais 1460 01:39:00,670 --> 01:39:02,334 - On va vers le quai - Pourquoi? 1461 01:39:03,111 --> 01:39:04,344 Je veux le revoir 1462 01:39:04,628 --> 01:39:06,266 Je veux que tu le revois 1463 01:39:06,291 --> 01:39:08,458 On l'a assez vu, non? 1464 01:39:09,746 --> 01:39:11,990 Je ne vois pas de quoi tu as peur 1465 01:39:13,156 --> 01:39:14,697 J'ai peur de te perdre 1466 01:39:14,779 --> 01:39:17,010 Ne dis pas cela. Ca m'est d�j� arriv� 1467 01:39:17,585 --> 01:39:19,290 Je ne le laisserai pas tout g�cher 1468 01:39:27,577 --> 01:39:29,892 Mr Lambdin et la jeune dame sont sur le quai 1469 01:39:46,383 --> 01:39:50,192 Tout ce qu'il touche, il le d�truit 1470 01:39:50,624 --> 01:39:53,029 C'est comme �a qu'il se nourrit 1471 01:39:53,340 --> 01:39:55,211 Ca ne marchera pas avec moi 1472 01:39:55,243 --> 01:39:57,326 Et quoi? Tu veux lui demander un autographe? 1473 01:39:57,350 --> 01:39:58,350 Ca t'�nerve? 1474 01:39:58,375 --> 01:40:01,200 Ne commence pas la guerre entre nous. Tu comprends? 1475 01:40:02,875 --> 01:40:04,873 Retournons � la voiture 1476 01:40:05,511 --> 01:40:06,025 Non! 1477 01:40:06,049 --> 01:40:07,049 Mallory! 1478 01:40:08,172 --> 01:40:10,727 Non, je ne c�derai pas � ta peur 1479 01:40:10,801 --> 01:40:12,539 Je dois te prouver que tu as tort 1480 01:40:13,182 --> 01:40:15,918 Il n'a pas plus d'emprise sur moi que sur toi 1481 01:40:15,992 --> 01:40:17,329 Et si j'avais raison? 1482 01:40:19,529 --> 01:40:21,729 Alors tu ne devrais pas essayer de me retenir 1483 01:40:22,804 --> 01:40:24,554 Je savais que je ne me trompais pas 1484 01:40:26,917 --> 01:40:28,706 Je le pressentais 1485 01:40:29,888 --> 01:40:31,693 comme je vous connais 1486 01:40:32,338 --> 01:40:34,237 Ne fais pas de projets, Horace 1487 01:40:34,325 --> 01:40:36,325 Elle est venue te voir partir, c'est tout 1488 01:40:36,989 --> 01:40:38,978 Je t'ai demand� de ne plus interf�rer 1489 01:40:39,419 --> 01:40:41,149 Tu me demandes beaucoup de choses 1490 01:40:41,274 --> 01:40:42,824 Encore une chose � te pardonner 1491 01:40:42,963 --> 01:40:44,924 Tu crois que �a va changer ta nature? 1492 01:40:45,174 --> 01:40:48,030 D�gage de ce quai, c'est chez moi. D�gage! 1493 01:40:48,551 --> 01:40:53,995 Tout converge. Ton image. Ton comportement. Ton m�pris 1494 01:40:54,020 --> 01:40:57,035 Tu essaies chaque fois de justifier ta conduite 1495 01:40:57,359 --> 01:41:01,734 Tu n'es pas un homme. Ton esprit pervers te rend sup�rieur 1496 01:41:02,379 --> 01:41:03,954 N'est-ce pas ce que tu penses depuis ton enfance? 1497 01:41:03,978 --> 01:41:07,046 Oui, mais n'essaie pas d'influencer Mallory 1498 01:41:07,544 --> 01:41:10,293 Qui t'a donc mis cela dans le cr�ne? 1499 01:41:10,317 --> 01:41:13,396 Non tu n'as pas chang�. Les Vendig ne changent jamais 1500 01:41:13,456 --> 01:41:16,230 C'est ce qui fait les Vendig. C'est l'essence de leur nature 1501 01:41:16,254 --> 01:41:18,758 Tu n'as plus qu'� te d�barrasser de moi et tu auras gagn� 1502 01:41:18,782 --> 01:41:22,809 Pauvre type! Tu es marqu� par le destin 1503 01:41:23,027 --> 01:41:25,259 C'est grav� en toi 1504 01:41:25,300 --> 01:41:28,328 Tous tes id�aux! Toutes tes id�es! 1505 01:41:28,502 --> 01:41:31,553 Que sais-tu de l'importance que j'accorde aux choses? 1506 01:41:31,840 --> 01:41:33,905 Ecoute-le donc parler, Mallory 1507 01:41:34,087 --> 01:41:35,209 Voil� le vrai Vendig 1508 01:41:35,313 --> 01:41:37,978 J'ai essay� de t'apprendre des choses, mais tu as eu peur 1509 01:41:38,002 --> 01:41:41,981 Personne ne peut vivre avec la peur dans cette jungle 1510 01:41:42,773 --> 01:41:43,773 Allons-y 1511 01:41:46,676 --> 01:41:48,790 Vous vivez dans une jungle 1512 01:41:48,840 --> 01:41:51,639 Il n'y a pas de place pour les faibles dans ce monde 1513 01:41:51,882 --> 01:41:54,188 Souvenez-vous d'une chose 1514 01:41:54,345 --> 01:41:57,503 Les animaux ne tuent que pour manger 1515 01:41:58,244 --> 01:42:01,084 Vous et moi avons pourri cette jungle 1516 01:42:01,770 --> 01:42:03,765 Parce que nous tuons par orgueil 1517 01:42:04,412 --> 01:42:06,771 Le go�t de la victoire 1518 01:42:06,912 --> 01:42:08,003 et de la vengeance! 1519 01:43:44,325 --> 01:43:48,728 Continuez les recherches! 1520 01:44:02,813 --> 01:44:05,875 Vic, il n'�tait pas un homme 1521 01:44:07,434 --> 01:44:09,359 il �tait une fa�on de vivre 1522 01:44:54,185 --> 01:44:58,601 JK et TK subtitles 106089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.