Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,457 --> 00:00:58,602
L'IMPITOYABLE
2
00:01:49,957 --> 00:01:57,582
Qu'est-ce qu'un homme peut gagner
si en conqu�rant le monde il perd son �me?
3
00:02:02,576 --> 00:02:04,729
Ca fait longtemps... longtemps
4
00:02:05,858 --> 00:02:08,558
Mais �a ne me parait pas si loin
avec tant de souvenirs
5
00:02:08,658 --> 00:02:11,879
A ce que tu m'as dit,
vous avez un pass� commun
6
00:02:13,998 --> 00:02:16,344
Regarde ce portail,
impressionnant hein?
7
00:02:16,919 --> 00:02:18,323
C'est bien lui!
8
00:02:19,197 --> 00:02:21,181
Tu n'exag�rerais pas?
9
00:02:21,687 --> 00:02:26,158
Ch�ri, on perd son jugement
� tant miser sur le pass�
10
00:02:26,975 --> 00:02:28,376
Je n'ai jamais �t�
capable de le juger
11
00:02:28,400 --> 00:02:32,267
Ca fait longtemps, je l'ai trop aim�
...et je l'ai trop d�test�
12
00:02:33,770 --> 00:02:35,908
Il doit le ressentir comme toi
13
00:02:36,265 --> 00:02:37,684
Ce n'est qu'un homme
14
00:02:37,956 --> 00:02:40,256
Oui, mais un homme peut
te jouer bien des tours
15
00:02:40,693 --> 00:02:42,386
Je suis content d'en �tre d�barrass�
16
00:02:42,410 --> 00:02:43,629
Mais tu ne l'es pas, en v�rit�
17
00:02:43,653 --> 00:02:44,820
Tu ne l'as jamais �t�.
18
00:02:44,870 --> 00:02:46,620
Tu n'en as parl� � personne
19
00:02:48,109 --> 00:02:51,391
Ne garde pas tout �a pour toi
20
00:03:13,773 --> 00:03:17,191
- Bonsoir
- Avez-vous votre invitation?
21
00:03:21,980 --> 00:03:23,058
Tr�s bien
22
00:03:23,082 --> 00:03:25,481
Mr Vendig est en train de parler
23
00:03:27,180 --> 00:03:28,930
J'ai peur que nous soyons en retard
24
00:03:34,443 --> 00:03:41,794
Une seule id�e doit sous-tendre
toute notre m�thode
25
00:03:42,769 --> 00:03:50,070
Une telle fondation devra donc
servir la paix dans le monde
26
00:03:50,719 --> 00:03:51,632
C'est Vendig
27
00:03:51,657 --> 00:03:55,641
Mes amis, j'ai aim� me battre
m�me pendant la d�faite
28
00:03:56,210 --> 00:03:58,713
je savoure les fruits de la victoire
29
00:03:59,302 --> 00:04:02,048
Mais apr�s la terrible le�on
de ces derni�res ann�es
30
00:04:02,509 --> 00:04:08,278
Nous devons tous nous m�fier
des victoires, grandes ou petites,
31
00:04:08,698 --> 00:04:10,328
Nous voulons la paix
32
00:04:11,402 --> 00:04:15,539
Je peux assurer de mon soutien
Mr le Secr�taire du D�partement d'Etat
33
00:04:15,564 --> 00:04:18,947
ainsi que mes amis de
la D�l�gation des Nations Unies
34
00:04:18,972 --> 00:04:25,232
mais je ne prendrai pas la t�te
de cette tr�s grande Organisation
35
00:04:26,659 --> 00:04:31,558
Je ne peux qu'offrir la Fondation
de La Paix que je viens de d�crire
36
00:04:31,583 --> 00:04:32,883
Elle aura besoin d'un lieu
37
00:04:33,120 --> 00:04:39,396
Mr le Secr�taire, je vous demande
d'accepter cette maison comme si�ge
38
00:04:40,112 --> 00:04:42,485
Une Fondation a besoin de fonds
39
00:04:43,304 --> 00:04:48,467
Je vous demande d'accepter
comme mise de fonds 25 millions de $
40
00:04:49,796 --> 00:04:50,887
Merci
41
00:05:02,449 --> 00:05:03,792
Impressionnant?
42
00:05:04,224 --> 00:05:06,222
Ce doit �tre une grosse affaire
que cette compagnie
43
00:05:06,246 --> 00:05:07,946
Je me demande
pourquoi il la laisse
44
00:05:07,970 --> 00:05:10,870
Vous oubliez un point, Mlle.
C'est pour la cause de la paix
45
00:05:10,984 --> 00:05:13,074
Mr Vendig veut la paix.
Salut, Lambdin!
46
00:05:13,099 --> 00:05:15,049
George pr�tend
que c'est pour les imp�ts
47
00:05:15,192 --> 00:05:17,688
Oui, il faut �tre r�aliste
48
00:05:17,970 --> 00:05:20,396
Imaginez ce que �a co�te
d'�tre ici
49
00:05:20,559 --> 00:05:22,312
C'est presque du meurtre
50
00:05:22,337 --> 00:05:23,923
Mais il s'agit de 25 millions
51
00:05:24,110 --> 00:05:25,708
On doit toujours payer des imp�ts
52
00:05:25,732 --> 00:05:28,194
George, il faut voir cela
sur une grande �chelle
53
00:05:28,614 --> 00:05:31,756
Cette belle jeune femme comprend
de quoi je parle: la paix
54
00:05:32,065 --> 00:05:35,549
Il faut toujours oeuvrer
pour la paix
55
00:05:35,574 --> 00:05:37,842
Je ne pensais pas
� la paix dans le monde
56
00:05:37,895 --> 00:05:39,595
Je pensais � la paix avec lui-m�me
57
00:05:39,838 --> 00:05:41,737
Je parle de l'�me de Vendig
58
00:05:41,762 --> 00:05:45,135
Qu'est-ce qu'il vaut mieux sauver:
l'�me de Vendig ou les imp�ts?
59
00:05:45,160 --> 00:05:46,737
Les imp�ts! Toujours!
60
00:05:47,765 --> 00:05:50,608
Au fait, si vous vouliez la paix,
que faites-vous l�?
61
00:05:50,870 --> 00:05:54,020
Nous parlons de lui
comme s'il allait mourir
62
00:05:54,108 --> 00:05:55,619
Mais il est bien vivant
63
00:05:56,072 --> 00:05:58,594
Vous voulez bien monter
au bureau, Mr Lambdin?
64
00:05:58,652 --> 00:06:00,402
Une requ�te personnelle
de Mr Vendig
65
00:06:00,635 --> 00:06:02,356
- Par l�!
- Je connais le chemin
66
00:06:07,807 --> 00:06:11,588
Les premiers hommes d'affaires que
je rencontre sont comme je pensais
67
00:06:11,688 --> 00:06:13,615
George a dit qu'il �tait r�aliste
68
00:06:13,828 --> 00:06:17,440
Un r�aliste ne peut que s'interroger
sur la mascarade de ce soir
69
00:06:18,701 --> 00:06:19,701
Pourquoi?
70
00:06:20,199 --> 00:06:23,708
Pourquoi ne pas accepter que
c'est un homme qui pense � l'avenir?
71
00:06:24,113 --> 00:06:26,208
Peut-�tre que je connais
mieux Vendig
72
00:06:27,074 --> 00:06:28,868
Peut-�tre qu'un homme
peut changer
73
00:06:29,282 --> 00:06:30,532
J'esp�re que tu as raison
74
00:06:30,645 --> 00:06:33,696
Sinon il y a peu � parier
sur l'avenir du monde
75
00:06:34,333 --> 00:06:37,267
Vic, quand un homme
croit en quelque chose
76
00:06:37,415 --> 00:06:38,815
et que c'est une bonne chose
77
00:06:38,939 --> 00:06:41,512
C'est tr�s bien que
le pass� reste le pass�
78
00:06:41,651 --> 00:06:42,840
Vraiment
79
00:06:43,866 --> 00:06:46,416
Des types comme Vendig
veulent sauver leurs �mes
80
00:06:46,781 --> 00:06:48,131
Peut-�tre le pourrait-il...
81
00:06:48,425 --> 00:06:49,884
S'il avait ta g�n�rosit�
82
00:07:08,934 --> 00:07:11,251
Une poign�e de main est toujours de rigueur
83
00:07:11,601 --> 00:07:13,258
C'est magnifique!
84
00:07:14,283 --> 00:07:16,099
C'est son yacht, l�-bas
85
00:07:17,208 --> 00:07:19,258
C'est pr�cieux quand
on travaille beaucoup
86
00:07:19,679 --> 00:07:23,921
On quitte la maison, on saute
dans le bateau et on file au large
87
00:07:24,250 --> 00:07:25,761
Personne ne sait o�
88
00:07:26,129 --> 00:07:27,760
Mais il doit partir
89
00:07:27,784 --> 00:07:30,113
pour une nouvelle vie,
tu ne crois pas?
90
00:07:44,275 --> 00:07:46,320
Je ne t'ai pas demand� de venir
91
00:07:46,345 --> 00:07:49,703
J'attendais n'importe qui
mais pas toi
92
00:07:49,975 --> 00:07:53,465
Je voulais �tre � l'heure
mais j'ai pris le mauvais chemin
93
00:07:53,737 --> 00:07:55,666
Je pensais que
tu m'en voulais encore
94
00:07:55,962 --> 00:07:58,938
Ou alors �a ne signifierait
pas grand chose
95
00:07:59,522 --> 00:08:01,148
Mais ce n'est peut-�tre
pas le cas
96
00:08:01,172 --> 00:08:05,796
On fait souvent expr�s de
prendre le mauvais chemin
97
00:08:05,821 --> 00:08:06,926
inconsciemment
98
00:08:07,676 --> 00:08:10,028
D�sol�, �a fait plusieurs jours
que j'ai arr�t� mon analyse!
99
00:08:10,052 --> 00:08:11,887
Tu ne crois pas en ma sinc�rit�
100
00:08:11,922 --> 00:08:13,641
Je r�serve mon jugement
101
00:08:14,219 --> 00:08:15,569
C'est presque la m�me chose
102
00:08:16,102 --> 00:08:21,177
Vic, quand un homme ambitieux
a r�alis� ses r�ves
103
00:08:21,694 --> 00:08:24,305
il blesse beaucoup de gens
104
00:08:24,921 --> 00:08:26,345
mais il ne le sait pas
105
00:08:26,735 --> 00:08:28,978
Il est trop occup�,
il se bat trop
106
00:08:29,785 --> 00:08:31,686
Puis il atteint le sommet
107
00:08:32,097 --> 00:08:34,251
Quel que soit le sommet atteint
108
00:08:35,140 --> 00:08:37,982
l�, il peut s'arr�ter et penser
109
00:08:39,541 --> 00:08:42,870
C'est alors que la souffrance
des autres le rattrape
110
00:08:46,082 --> 00:08:47,533
Et il commence �...
111
00:08:49,001 --> 00:08:52,668
...il commence � avoir
un peu peur
112
00:08:54,667 --> 00:08:57,417
Mallory, voici Horace Vendig
113
00:08:57,831 --> 00:08:59,282
Horace, Mlle Flagg
114
00:09:02,306 --> 00:09:03,512
Enchant�
115
00:09:03,537 --> 00:09:06,237
Je suis heureuse de rencontrer
le plus vieil ami de Vic
116
00:09:06,445 --> 00:09:08,410
Mallory est une grande pianiste
117
00:09:08,539 --> 00:09:11,357
Tu l'aurais remarqu� si tu
t'int�ressais � la musique
118
00:09:19,288 --> 00:09:22,109
Qu'y a-t-il?
Tu vois la ressemblance?
119
00:09:23,163 --> 00:09:24,163
Elle ressemble...
120
00:09:24,664 --> 00:09:25,862
...� Martha
121
00:09:26,380 --> 00:09:27,380
Je sais
122
00:09:29,720 --> 00:09:31,811
Etes-vous Mlle Burnside?
123
00:09:32,333 --> 00:09:34,594
Aucune parent� avec Martha, Horace
124
00:09:35,663 --> 00:09:37,138
J'en suis d�sol�e
125
00:09:37,359 --> 00:09:40,354
Vic m'a beaucoup parl�
de Martha Burnside
126
00:09:40,379 --> 00:09:41,485
De quoi?
127
00:09:41,950 --> 00:09:46,518
Que du bien. Quoi dire
d'autre � propos de Martha?
128
00:09:46,843 --> 00:09:48,186
Bien s�r
129
00:09:49,822 --> 00:09:54,027
Ca me fait dr�le d'y repenser
130
00:09:55,319 --> 00:09:57,631
J'aimerais qu'on en parle
131
00:09:59,555 --> 00:10:01,954
Nous avons v�cu ensemble
beaucoup de choses
132
00:10:03,909 --> 00:10:05,436
N'est-ce pas?
133
00:10:37,024 --> 00:10:41,964
Vic, tu dirais que le courant
est de 5, 6 noeuds?
134
00:10:41,989 --> 00:10:44,561
-4 noeuds, je dirais
- C'est bien toi, �a!
135
00:10:44,755 --> 00:10:47,878
- Si tu pagayais...
- Ok, je prends les rames
136
00:10:47,903 --> 00:10:50,363
A la descente, c'est plus facile
137
00:10:50,606 --> 00:10:52,199
Ce n'est pas juste
138
00:10:52,241 --> 00:10:55,714
Nous savons tous que
tu es le meilleur nageur
139
00:10:55,739 --> 00:10:58,420
Donne-moi la rame,
que je montre � Martha
140
00:10:58,520 --> 00:11:00,912
Attention, on va tomber � l'eau!
141
00:11:07,764 --> 00:11:08,827
Au secours!
142
00:11:10,793 --> 00:11:13,655
J'arrive Martha!
143
00:11:21,011 --> 00:11:22,205
Au secours!
144
00:11:41,692 --> 00:11:45,977
Et en plus tu rentres
compl�tement tremp�!
145
00:11:46,636 --> 00:11:48,173
Tu es bien un Vendig
146
00:11:48,378 --> 00:11:51,687
Tu ne te soucies pas
de tous mes efforts
147
00:11:51,845 --> 00:11:55,144
A ton �ge, je lavais
mon linge moi-m�me!
148
00:11:55,952 --> 00:11:58,978
Continue de jouer tant que
je ne t'ai pas dit d'arr�ter!
149
00:12:01,785 --> 00:12:07,338
Regarde ce costume!
Un costume que j'avais pay� 9 $
150
00:12:09,352 --> 00:12:10,938
Je peux t'aider, Maman
151
00:12:12,817 --> 00:12:16,958
C'est ce que disait ton p�re
152
00:12:16,983 --> 00:12:20,074
Je vais gagner de l'argent
pour payer plein de costumes
153
00:12:21,001 --> 00:12:22,533
Il disait �a aussi
154
00:12:22,558 --> 00:12:24,369
Tu parles de gagner de l'argent
155
00:12:24,549 --> 00:12:26,965
Comment? En p�chant des poissons
156
00:12:26,990 --> 00:12:27,990
Je ne p�chais pas
157
00:12:28,043 --> 00:12:30,063
Ne me mens pas!
158
00:12:30,754 --> 00:12:33,710
Que faisais-tu?
R�ponds-moi!
159
00:12:34,038 --> 00:12:35,462
Tu entends?
160
00:12:50,995 --> 00:12:52,921
Horace va bien, Mme Vendig?
161
00:12:52,946 --> 00:12:55,086
Horace?
Oui bien s�r
162
00:12:55,111 --> 00:12:58,110
Merci, mon Dieu!
Je dois le voir
163
00:13:03,431 --> 00:13:08,809
Te voil�! Merci beaucoup!
Quel courage, mon gar�on!
164
00:13:08,833 --> 00:13:10,321
Ce n'est rien, Mme Burnside
165
00:13:10,373 --> 00:13:11,714
Qu'est-ce que �a veut dire?
166
00:13:11,738 --> 00:13:13,088
Qu'est-ce qu'a fait Horace?
167
00:13:13,436 --> 00:13:14,680
Il ne vous l'a pas dit?
168
00:13:15,077 --> 00:13:17,734
Martha se noyait et
Horace l'a sauv�e
169
00:13:19,072 --> 00:13:20,507
Pourquoi ne pas me l'avoir dit?
170
00:13:20,531 --> 00:13:22,231
Tu ne m'en as pas donn� l'occasion
171
00:13:23,245 --> 00:13:24,549
C'est un h�ros
172
00:13:24,640 --> 00:13:26,465
Vous devriez en �tre fi�re
173
00:13:26,508 --> 00:13:27,562
Je sais
174
00:13:27,633 --> 00:13:30,262
Pas besoin de me le dire,
Mme Burnside
175
00:13:30,684 --> 00:13:32,709
Un simple merci ne suffit pas
176
00:13:33,220 --> 00:13:35,491
Tu as besoin de quelque
chose, Horace?
177
00:13:35,516 --> 00:13:37,661
- Quelque chose que je pourrais
faire pour toi?
178
00:13:37,685 --> 00:13:38,943
Rien du tout
179
00:13:39,193 --> 00:13:40,102
Merci
180
00:13:40,126 --> 00:13:42,729
Qu'il vienne � la maison
demain soir pour d�ner!
181
00:13:43,022 --> 00:13:46,091
Vic et Martha seront l�
avec d'autres gar�ons et filles
182
00:13:46,333 --> 00:13:50,156
Mr Burnside voudra conna�tre
celui qui a sauv� la vie de Martha
183
00:13:51,376 --> 00:13:52,928
C'est juste pour les enfants,
vous savez
184
00:13:52,952 --> 00:13:55,214
- Je viendrai
- Il ne peut pas
185
00:13:55,884 --> 00:13:57,371
Il doit aller quelque part
186
00:13:57,396 --> 00:13:58,876
- Mais Maman?
- Tais-toi!
187
00:14:00,077 --> 00:14:03,026
Nous n'avons jamais �t� assez
bien pour vous, Mme Burnside
188
00:14:03,393 --> 00:14:05,181
A cause de votre argent,
je suppose
189
00:14:05,206 --> 00:14:06,332
Mme Vendig...
190
00:14:07,149 --> 00:14:09,153
Pas assez bien, en fait!
191
00:14:09,320 --> 00:14:13,032
Sachez qu'avant d'�tre mari�e,
j'�tais une Woodruff du Maine
192
00:14:13,543 --> 00:14:15,385
Ca doit vous dire quelque chose
193
00:14:15,709 --> 00:14:17,459
C'est pas une fa�on
de parler, Maman
194
00:14:17,515 --> 00:14:20,115
Mme Burnside n'a jamais pens�
un mot de ce que tu dis
195
00:14:21,120 --> 00:14:24,121
Merci, Horace!
Je vois que tu as compris
196
00:14:24,977 --> 00:14:26,589
Au revoir, Mme Vendig
197
00:14:27,469 --> 00:14:29,920
J'essaierai de venir,
Mme Burnside
198
00:14:42,189 --> 00:14:44,860
Horace... viens l�!
199
00:15:17,873 --> 00:15:19,785
Elle �tait venue te voir
200
00:15:20,359 --> 00:15:23,426
Tu aurais d� m'accompagner
quand j'ai ramen� Martha chez elle
201
00:15:23,502 --> 00:15:26,624
Tu as eu peur des reproches
de Mr et Mme Burnside
202
00:15:26,857 --> 00:15:28,125
Arr�te ton char...
203
00:15:28,263 --> 00:15:29,941
- Qu'y a-t-il?
- Rien
204
00:15:30,532 --> 00:15:31,654
O� vas-tu?
205
00:15:31,726 --> 00:15:32,808
Sur le quai
206
00:15:32,975 --> 00:15:33,975
Pourquoi?
207
00:15:34,547 --> 00:15:36,763
Tu vas voir ton p�re?
208
00:15:38,555 --> 00:15:41,652
Dis donc! Je peux aller avec toi?
209
00:15:42,019 --> 00:15:43,479
Si tu veux
210
00:15:53,785 --> 00:15:56,597
VENDIG P�cherie - Bar
211
00:16:06,374 --> 00:16:08,020
Bonjour, Mlle Bella
212
00:16:08,315 --> 00:16:10,677
- Howard, c'est �a?
- Non, moi c'est Horace
213
00:16:10,711 --> 00:16:12,341
- Voici mon ami Vic
- Enchant�
214
00:16:12,366 --> 00:16:13,798
Mon p�re est l�?
215
00:16:14,148 --> 00:16:15,619
C'est ta m�re qui t'envoie?
216
00:16:15,662 --> 00:16:17,388
Non, je suis venu tout seul
217
00:16:17,433 --> 00:16:20,329
Je croyais qu'elle
avait coup� les ponts
218
00:16:20,458 --> 00:16:22,196
J'ai le droit de voir mon p�re
219
00:16:22,221 --> 00:16:23,298
Il n'est pas l�
220
00:16:24,691 --> 00:16:27,158
Quand il rentrera,
il aura du boulot
221
00:16:27,306 --> 00:16:29,888
Regarde autour de toi,
on travaille ensemble
222
00:16:36,485 --> 00:16:39,097
Regardez qui est l�!
223
00:16:39,594 --> 00:16:40,809
Horace, mon gar�on!
224
00:16:41,266 --> 00:16:42,266
Salut, Bella!
225
00:16:42,470 --> 00:16:45,029
T'y as encore laiss� ta chemise?
226
00:16:45,072 --> 00:16:47,376
On s'en fiche que
je gagne ou je perde
227
00:16:48,101 --> 00:16:51,046
C'est un jour de chance quand
mon gar�on vient me voir
228
00:16:51,241 --> 00:16:53,452
- C'est bien, Horace
- Oui Papa
229
00:16:54,088 --> 00:16:55,859
Je vois que tu as grandi
230
00:16:56,498 --> 00:16:57,824
Ce gar�on est ton ami
231
00:16:57,915 --> 00:16:58,744
Comment vas-tu?
232
00:16:58,835 --> 00:16:59,900
Enchant�, Monsieur
233
00:17:01,110 --> 00:17:02,737
Vous devez avoir faim
234
00:17:03,035 --> 00:17:04,270
Tous les deux
235
00:17:04,522 --> 00:17:07,215
Allume, Bella!
Que �a rende ce lieu plus gai
236
00:17:08,167 --> 00:17:10,563
Maintenant, les gar�ons,
qu'est-ce que vous voulez?
237
00:17:10,587 --> 00:17:14,532
Homard grill�?
On a le meilleur
238
00:17:14,557 --> 00:17:17,424
Aujourd'hui, je suis riche.
Profites-en!
239
00:17:18,457 --> 00:17:19,763
Non, merci, Papa
240
00:17:20,225 --> 00:17:21,973
Je suis juste venu te voir
241
00:17:22,288 --> 00:17:24,245
J'ai d�j� soup�, merci
242
00:17:24,645 --> 00:17:26,735
Ta m�re sait que tu es l�?
243
00:17:26,997 --> 00:17:28,220
Oh! Non
244
00:17:28,781 --> 00:17:31,267
Seulement, je voulais
245
00:17:32,579 --> 00:17:34,029
Ton p�re te manque, c'est �a?
246
00:17:34,700 --> 00:17:35,987
C'est bien
247
00:17:38,610 --> 00:17:41,258
Je suis content que tu sois
l'ami de mon gar�on
248
00:17:41,549 --> 00:17:45,018
Merci Mr Vendig.
Nous sommes amis depuis l'�cole
249
00:17:45,147 --> 00:17:46,523
C'est tr�s bien
250
00:17:47,604 --> 00:17:48,804
Comment �a va, mon fils?
251
00:17:49,367 --> 00:17:50,720
Tr�s bien, je crois
252
00:17:51,435 --> 00:17:52,844
Tu t'amuses?
253
00:17:52,926 --> 00:17:54,649
Tu joues? Tu fais la f�te?
254
00:17:55,031 --> 00:17:56,939
Je pourrais, mais...
255
00:17:57,124 --> 00:17:58,872
Ce n'est pas facile
256
00:17:59,282 --> 00:18:00,358
C'est �a?
257
00:18:00,411 --> 00:18:01,910
Ca ne fait rien
258
00:18:02,294 --> 00:18:04,444
Je n'avais pas vu mon gar�on
depuis deux ans
259
00:18:05,530 --> 00:18:08,671
Alors t'es venu voir ton p�re
quand m�me
260
00:18:08,816 --> 00:18:11,056
T'es vraiment venu au bon moment
261
00:18:11,449 --> 00:18:12,762
Tu sais combien il y a l�?
262
00:18:13,441 --> 00:18:14,803
Il doit y avoir un sacr� paquet
263
00:18:14,827 --> 00:18:16,651
58 dollars
264
00:18:17,896 --> 00:18:20,080
Je ne suis pas un charlatan
265
00:18:20,105 --> 00:18:22,784
J'ai les bons tuyaux,
je me d�brouille
266
00:18:22,809 --> 00:18:24,209
Laisse-moi te dire une chose
267
00:18:24,537 --> 00:18:28,077
La chance ne frappe � la porte
de quelqu'un qu'une fois
268
00:18:28,172 --> 00:18:28,965
Je sais
269
00:18:29,133 --> 00:18:31,627
Alors attrape-la, des deux mains
270
00:18:31,717 --> 00:18:33,818
et ne laisse rien s'interposer
271
00:18:34,095 --> 00:18:38,979
Regarde comme les autres vivent
et essaye de t'en sortir
272
00:18:42,744 --> 00:18:45,299
Eh bien! Voil� dix dollars pour toi
273
00:18:45,438 --> 00:18:47,502
Pour toi.
Pour un tr�s beau costume
274
00:18:47,775 --> 00:18:51,889
Trois pour des chaussures
et deux pour une cravate
275
00:18:52,417 --> 00:18:53,805
C'est trop pour lui
276
00:18:54,114 --> 00:18:55,700
Rends-moi cet argent!
277
00:18:55,827 --> 00:18:58,510
Tu me dois un mois de salaire!
278
00:18:58,707 --> 00:19:00,421
Je te payerai demain
279
00:19:00,490 --> 00:19:01,696
Je t'attends dehors
280
00:19:02,151 --> 00:19:03,600
C'est �a, va-t-en!
281
00:19:03,646 --> 00:19:05,268
Et am�ne ton copain avec toi!
282
00:19:05,497 --> 00:19:10,065
Tu me dois de l'argent
et c'est lui qui l'empoche?
283
00:19:10,131 --> 00:19:11,176
Donne moi �a!
284
00:19:11,230 --> 00:19:12,811
Va t'en, vite!
285
00:19:13,371 --> 00:19:17,239
- Ca ne va pas le tuer!
- Je t'ach�te des bas, du parfum!
286
00:19:17,968 --> 00:19:18,781
Donne-moi �a!
287
00:19:18,919 --> 00:19:21,785
Ecoutez, j'ai la chance d'aller
dans une grande maison demain
288
00:19:21,809 --> 00:19:25,871
Demande � ta m�re pour
un nouveau costume!
289
00:19:26,032 --> 00:19:31,635
S'il remet les pieds ici,
je m'en vais!
290
00:19:48,970 --> 00:19:50,470
Il vaut mieux rentrer chez toi
291
00:19:51,199 --> 00:19:52,915
Tu n'as pas confiance
en ta m�re?
292
00:19:54,637 --> 00:19:57,600
Oui parfois elle est injuste...
293
00:19:58,307 --> 00:20:00,400
Tu me connais, je ne suis
pas un gamin
294
00:20:01,200 --> 00:20:06,940
Tu serais surpris de voir
comme elle peut te comprendre
295
00:20:11,201 --> 00:20:12,755
- Bonne chance
- Merci
296
00:20:32,929 --> 00:20:35,054
C'est notre derni�re chance, Kate
297
00:20:35,580 --> 00:20:38,182
Nous ne pourrons plus attendre
298
00:20:39,016 --> 00:20:40,253
Je ne peux pas
299
00:20:41,098 --> 00:20:42,840
A cause du gar�on
300
00:20:42,865 --> 00:20:48,028
Si on pouvait le prendre avec nous,
mais ils disent: Pas d'enfant
301
00:20:48,185 --> 00:20:50,730
Si seulement son p�re
pouvait s'en occuper
302
00:20:50,925 --> 00:20:52,828
S'il connaissait des gens...
303
00:20:53,147 --> 00:20:54,422
C'est cruel
304
00:20:54,525 --> 00:20:56,177
Vraiment cruel
305
00:20:57,833 --> 00:20:59,810
Ne pleure pas!
306
00:20:59,835 --> 00:21:02,303
- Oh! Alfred!
- Ma ch�rie!
307
00:22:53,295 --> 00:22:54,295
Horace!
308
00:22:56,441 --> 00:22:58,615
Entre donc!
309
00:22:58,640 --> 00:23:00,631
Non, Madame, je ne peux pas
310
00:23:01,330 --> 00:23:06,132
Je venais vous dire que je ne
pourrai pas venir demain soir
311
00:23:06,157 --> 00:23:08,450
J'en suis vraiment d�sol�e
312
00:23:09,106 --> 00:23:11,277
Horace, quelque chose ne va pas?
313
00:23:11,302 --> 00:23:12,302
C'est quoi?
314
00:23:12,537 --> 00:23:13,804
- Entre!
- Non, Madame
315
00:23:14,545 --> 00:23:16,901
Je ne peux pas.
Je vais m'en aller
316
00:23:17,292 --> 00:23:18,165
Ce soir
317
00:23:18,190 --> 00:23:20,001
T'en aller? Que veux-tu dire?
318
00:23:20,152 --> 00:23:21,709
Pas de chez toi?
319
00:23:23,168 --> 00:23:24,705
Je n'ai pas de chez moi
320
00:23:25,223 --> 00:23:26,613
Ne dis pas �a
321
00:23:26,638 --> 00:23:27,861
Et ta maman?
322
00:23:28,968 --> 00:23:30,463
Je n'ai...
323
00:23:32,276 --> 00:23:34,869
Mon ch�ri, ne pleure pas
324
00:23:35,370 --> 00:23:37,213
Raconte-moi tout
325
00:23:37,776 --> 00:23:39,028
Sois courageux!
326
00:23:39,242 --> 00:23:41,600
- Tu es un homme
- Je ne veux pas �tre un homme
327
00:23:41,690 --> 00:23:42,690
Jamais
328
00:23:42,840 --> 00:23:45,090
J'aimerais qu'il n'y ait
aucun homme sur terre
329
00:23:45,648 --> 00:23:47,097
Maman, qu'y a-t-il?
330
00:23:47,701 --> 00:23:48,701
Rien
331
00:23:50,472 --> 00:23:51,907
Ne t'en fais pas
332
00:23:53,836 --> 00:23:57,015
Monte et va dire � ton p�re
de venir tout de suite
333
00:23:57,363 --> 00:24:00,921
puis va pr�parer
le divan � l'�tage
334
00:24:01,031 --> 00:24:02,203
Oui, maman
335
00:24:11,340 --> 00:24:13,493
Et maman a dit que
�a serait chez toi
336
00:24:15,079 --> 00:24:17,362
Et papa a dit que tu irais au lyc�e
337
00:24:17,490 --> 00:24:19,290
et que tu aurais une bonne situation
338
00:24:20,226 --> 00:24:22,476
Tout �a parce que tu m'as
sauv� la vie, Horace
339
00:24:23,332 --> 00:24:26,332
Il dit que cela ne serait jamais
assez pour ce que tu as fait
340
00:24:29,769 --> 00:24:32,877
JOYEUX ANNIVERSAIRE
MARTHA
341
00:25:10,825 --> 00:25:15,225
- Une autre
- A toi de choisir, c'est ton anniversaire
342
00:25:16,078 --> 00:25:18,396
Et l'hymne de votre d'�cole,
Mr Burnside?
343
00:25:18,910 --> 00:25:20,641
Si tu le joues,
je peux le chanter
344
00:25:20,675 --> 00:25:23,039
Alors pr�parez-vous,
je les connais tous
345
00:25:24,208 --> 00:25:26,032
Le Colorado, l'�cole des g�nies!
346
00:25:27,807 --> 00:25:29,714
J'ai d� oublier celui-l�
347
00:25:29,739 --> 00:25:33,125
Qu'est-ce que �a dit?
Et toi, Vendig?
348
00:25:33,755 --> 00:25:34,908
Eh bien, le fait est...
349
00:25:35,265 --> 00:25:36,665
Horace est dans les affaires
350
00:25:36,759 --> 00:25:39,811
Il y a des hymnes
pour les financiers?
351
00:25:43,725 --> 00:25:46,905
Harry, tu as la plus belle voix,
chante donc Fair Heart
352
00:25:47,439 --> 00:25:48,439
D'accord
353
00:26:44,640 --> 00:26:45,640
H�, Horace!
354
00:26:45,725 --> 00:26:46,468
Oh! Vic!
355
00:26:46,672 --> 00:26:48,509
Tu pars, faux-fr�re?
356
00:26:48,534 --> 00:26:49,935
Par l�, c'est plus calme
357
00:26:51,312 --> 00:26:52,850
C'est bon d'�tre � la maison, Vic
358
00:26:52,874 --> 00:26:53,874
Oui, c'est bon
359
00:26:54,738 --> 00:26:55,988
C'est comment � Darmouth?
360
00:26:57,329 --> 00:27:01,512
Je vais �tre d�loyal,
j'aurai pr�f�r� Harvard
361
00:27:01,749 --> 00:27:03,487
Qu'en dirait ton p�re?
362
00:27:03,512 --> 00:27:05,023
Je verrais Martha plus souvent
363
00:27:05,712 --> 00:27:06,480
Tu as remarqu� ce soir?
364
00:27:06,505 --> 00:27:07,505
Quoi donc?
365
00:27:07,801 --> 00:27:09,616
Elle n'a pas fait attention � moi
366
00:27:10,216 --> 00:27:12,478
J'ai laiss� trop longtemps
la vie nous s�parer
367
00:27:13,213 --> 00:27:16,766
Pour les autres ce n'�tait
qu'une amourette de lyc�e
368
00:27:17,204 --> 00:27:19,204
Pour elle aussi peut-�tre,
je ne sais pas
369
00:27:19,574 --> 00:27:21,637
J'ai fait ce que j'ai pu,
je viens chaque semaine
370
00:27:21,661 --> 00:27:22,440
Elle t'a pas r�pondu?
371
00:27:22,464 --> 00:27:24,057
Si on peut appeler
�a une r�ponse!
372
00:27:24,081 --> 00:27:25,681
Je ne sais pas � quoi m'attendre
373
00:27:26,158 --> 00:27:30,276
Je n'en peux plus Horace,
je prends du retard
374
00:27:30,434 --> 00:27:32,784
- Tu ne lui en as jamais parl�?
- Je ne peux pas
375
00:27:35,074 --> 00:27:40,217
Tu as grandi avec elle,
tu la connais si bien
376
00:27:41,437 --> 00:27:42,882
Tu veux que je lui parle?
377
00:27:43,505 --> 00:27:44,423
J'aimerais bien
378
00:27:44,447 --> 00:27:49,022
Dis-lui... Dis-lui...
Tu sais quoi lui dire
379
00:27:49,584 --> 00:27:50,812
Bien s�r
380
00:27:51,512 --> 00:27:54,262
Tu penses que tu vas rentrer
dans la vie professionnelle
381
00:27:54,378 --> 00:27:57,202
Et un moment arrive
o� tu penses aux filles
382
00:27:58,078 --> 00:28:00,494
Tu ne dois pas traiter
Vic de cette fa�on
383
00:28:00,914 --> 00:28:03,357
Je lui ai r�pondu
- Il dit que non
384
00:28:04,195 --> 00:28:05,684
Je lui ai parl� de toi
385
00:28:06,635 --> 00:28:07,869
C'est ce je veux dire
386
00:28:08,830 --> 00:28:13,088
Les grands amis ne sont
pas les plus clairvoyants
387
00:28:13,760 --> 00:28:15,602
Les plus clairvoyants?
Comment?
388
00:28:15,637 --> 00:28:16,824
Tu sais ce je veux dire
389
00:28:18,518 --> 00:28:20,722
Si j'�tais amoureux de toi...
390
00:28:22,586 --> 00:28:24,289
Ne joue pas avec moi, Horace
391
00:28:24,473 --> 00:28:25,773
Ce n'est pas mon intention
392
00:28:26,198 --> 00:28:29,177
Tu vas te marier avec lui, non?
393
00:28:31,219 --> 00:28:32,375
Ah bon?
394
00:28:33,215 --> 00:28:34,308
Tu ne veux pas?
395
00:28:35,678 --> 00:28:36,678
Non
396
00:28:37,116 --> 00:28:38,800
Il est temps que je le lui dise
397
00:28:39,974 --> 00:28:41,700
Tu penses ce que tu dis?
398
00:28:42,327 --> 00:28:43,674
Bien s�r, Horace
399
00:28:43,932 --> 00:28:46,516
Je peux aller le lui dire
tout de suite
400
00:28:46,541 --> 00:28:48,833
Qu'est ce qui vous s�pare?
401
00:28:51,693 --> 00:28:52,693
Tu...
402
00:28:53,751 --> 00:28:56,632
tu as toujours �t� l�
403
00:28:56,703 --> 00:28:58,000
pr�s de moi
404
00:28:58,038 --> 00:28:59,205
Mais je n'y ai jamais pens�
405
00:28:59,229 --> 00:29:00,939
Toujours, Horace
406
00:29:01,561 --> 00:29:02,561
Toujours
407
00:29:02,782 --> 00:29:07,323
Je n'ai jamais dit un mot
ni rien fait pour �a
408
00:29:08,397 --> 00:29:09,946
Mais tu le voulais aussi
409
00:29:11,080 --> 00:29:12,630
Dis-moi que tu le voulais aussi
410
00:29:14,379 --> 00:29:17,774
Oui... depuis longtemps
411
00:29:19,105 --> 00:29:20,755
Oh! Horace ch�ri
412
00:29:26,138 --> 00:29:28,538
Et moi qui pensais que
tu voulais aller � Harvard
413
00:29:29,027 --> 00:29:32,332
Horace, si le meilleur gagne,
je crois tu es en t�te
414
00:29:33,264 --> 00:29:37,237
Dis que tu es heureux pour nous
et que tu viendras nous voir
415
00:29:37,901 --> 00:29:39,110
Jur�, crach�
416
00:29:44,064 --> 00:29:47,052
- Je peux te voir une minute?
- Bien s�r
417
00:30:07,423 --> 00:30:10,879
- Bonne chance, Horace.
- Merci. Je suis tellement heureux
418
00:30:10,985 --> 00:30:13,065
Je ne veux pas que Martha souffre
419
00:30:13,261 --> 00:30:15,412
Je ferai de mon mieux
- Tu as int�r�t
420
00:30:15,693 --> 00:30:18,591
Je me soucierai
toujours de Martha
421
00:30:18,748 --> 00:30:21,362
J'esp�re que tu ne lui
feras jamais de mal
422
00:30:40,116 --> 00:30:41,116
Horace!
423
00:30:41,195 --> 00:30:43,761
- Oui, Monsieur
- Je voudrais te dire deux mots
424
00:30:45,696 --> 00:30:46,796
Certainement, Monsieur
425
00:30:47,119 --> 00:30:48,634
L�-bas
426
00:31:02,529 --> 00:31:03,579
Assieds-toi, Horace
427
00:31:04,132 --> 00:31:05,007
Merci, Monsieur
428
00:31:05,032 --> 00:31:06,957
J'ai envoy� Martha � l'�tage
429
00:31:07,773 --> 00:31:13,842
Elle vient de dire � sa m�re
que vous �tes fianc�s
430
00:31:14,249 --> 00:31:16,293
Je suis heureux
qu'elle vous l'ai dit
431
00:31:16,318 --> 00:31:17,914
Pour ses dix-huit ans
432
00:31:18,728 --> 00:31:20,850
Tu n'es pas un peu
jeune pour t'installer?
433
00:31:21,180 --> 00:31:24,802
J'aime votre fille depuis
ce jour sur la rivi�re
434
00:31:26,628 --> 00:31:29,478
Il n'y pas d'avenir � Pittsburg
435
00:31:29,816 --> 00:31:31,451
Avec le temps, vous m'oublierez
436
00:31:31,600 --> 00:31:33,200
Qu'est-ce que tu veux dire?
437
00:31:33,358 --> 00:31:34,708
Je vous comprends, Monsieur
438
00:31:34,792 --> 00:31:36,362
Tu ne me comprends pas, Horace
439
00:31:37,275 --> 00:31:38,114
Mr Burnside...
440
00:31:38,166 --> 00:31:39,816
Arr�te de m'appeler Mr Burnside
441
00:31:40,155 --> 00:31:43,741
Il n'y a pas d'autre mot
pour parler � un p�re
442
00:31:44,228 --> 00:31:45,519
...� un beau-p�re
443
00:31:45,544 --> 00:31:46,589
Merci, Monsieur
444
00:31:46,774 --> 00:31:47,859
Papa... d'accord?
445
00:31:48,249 --> 00:31:49,249
Oui, Monsieur
446
00:31:50,508 --> 00:31:52,878
Eh bien, il faut consid�rer
beaucoup de choses
447
00:31:53,957 --> 00:31:57,210
Depuis combien de temps
es-tu dans les assurances?
448
00:31:58,321 --> 00:32:00,416
Deux ans, le mois prochain
449
00:32:00,935 --> 00:32:04,305
Et tu veux faire carri�re?
450
00:32:04,342 --> 00:32:06,903
J'ai bien travaill�,
vous savez, Monsieur...
451
00:32:07,117 --> 00:32:08,117
Oh! Papa!
452
00:32:08,660 --> 00:32:11,480
Mais pour s'occuper
d'une femme comme Martha,
453
00:32:11,504 --> 00:32:14,323
il me faudrait un bagage universitaire
454
00:32:14,347 --> 00:32:16,373
C'est un bon march�
455
00:32:16,894 --> 00:32:18,404
Une bonne id�e!
456
00:32:18,429 --> 00:32:19,817
J'ai quelques �conomies
457
00:32:20,041 --> 00:32:21,041
Vraiment?
458
00:32:21,131 --> 00:32:23,582
Tu as beaucoup?
459
00:32:24,168 --> 00:32:25,718
Juste un peu plus de 300
460
00:32:25,796 --> 00:32:27,245
Bien jou�, mon gar�on
461
00:32:27,690 --> 00:32:30,366
Ca ne suffira pas pour le coll�ge
462
00:32:30,561 --> 00:32:32,729
Il existe des endroits moins chers
463
00:32:33,058 --> 00:32:35,533
D'un point de vue �conomique...
464
00:32:35,558 --> 00:32:38,259
Il n'y a qu'un coll�ge
qui compte pour moi
465
00:32:39,230 --> 00:32:40,230
Papa
466
00:32:41,418 --> 00:32:42,603
Harvard
467
00:32:43,961 --> 00:32:45,414
Harvard, hein?
468
00:32:51,997 --> 00:32:53,147
Une sacr�e bonne �cole!
469
00:32:53,214 --> 00:32:55,227
C'est mieux que �a
470
00:32:56,758 --> 00:32:58,606
C'est un bon investissement
471
00:32:59,931 --> 00:33:02,000
Tu penses pouvoir y rentrer?
472
00:33:02,391 --> 00:33:05,267
Si je trouve un emploi � c�t�
473
00:33:05,371 --> 00:33:07,532
Oh, non!
474
00:33:07,622 --> 00:33:09,772
Je vois cela comme un
investissement, Horace
475
00:33:10,139 --> 00:33:13,955
Je devrais en parler
� mon banquier
476
00:33:13,980 --> 00:33:15,844
Mais c'est pour toi et Martha
477
00:33:16,158 --> 00:33:19,274
Je veux que tu aies
les m�mes chances
478
00:33:19,488 --> 00:33:22,603
que Vic et les autres et
que tu en sortes le premier
479
00:33:22,742 --> 00:33:24,231
J'ai deux ans de retard
480
00:33:24,725 --> 00:33:27,322
Tu as un cerveau,
tu les rattraperas
481
00:33:27,574 --> 00:33:29,848
Vous m'offrez le foyer
que je n'ai jamais eu
482
00:33:30,550 --> 00:33:32,216
Je ne pourrai jamais
vous le rendre
483
00:33:32,240 --> 00:33:34,650
Je ne veux rien entendre,
tu as les cl�s en main
484
00:33:35,216 --> 00:33:38,266
Tu peux garder ta chambre ici
avant de t'installer � Cambridge
485
00:33:41,103 --> 00:33:42,103
Martha!
486
00:33:45,386 --> 00:33:46,508
Tu es l�!
487
00:33:46,985 --> 00:33:49,894
Je crois que nous sommes
arriv�s � un point d'entente
488
00:33:49,985 --> 00:33:51,720
Papa, je suis si heureuse
489
00:33:53,416 --> 00:33:58,879
Horace, attention une
surprise peut toujours arriver
490
00:33:59,207 --> 00:34:01,357
Tu ne m'en as pas beaucoup
fait de surprises
491
00:35:20,002 --> 00:35:22,102
Je ne dormais pas,
la lumi�re �tait allum�e
492
00:35:22,954 --> 00:35:24,960
Il 3h du matin
493
00:35:26,462 --> 00:35:27,462
Je sais
494
00:35:27,901 --> 00:35:29,061
Descends
495
00:35:39,128 --> 00:35:40,128
Viens par ici
496
00:35:42,635 --> 00:35:43,913
Qu'y a-t-il?
497
00:35:44,014 --> 00:35:45,834
Ca fait des heures
que tu marches
498
00:35:46,417 --> 00:35:47,586
Je ne peux pas dormir
499
00:35:49,220 --> 00:35:51,239
Je me sens...
500
00:35:52,243 --> 00:35:55,356
Tu devrais te reposer
car demain...
501
00:35:55,814 --> 00:35:58,002
Harvard
502
00:35:59,026 --> 00:36:00,026
Oui
503
00:36:02,466 --> 00:36:06,069
Nous ne faisons rien de mal
en ce moment, n'est-ce pas?
504
00:36:06,232 --> 00:36:07,232
Tu crois?
505
00:36:11,136 --> 00:36:12,680
Pas si tu en es convaincu
506
00:36:13,921 --> 00:36:15,351
Pas si tu as besoin de moi
507
00:36:20,931 --> 00:36:22,897
Est-ce parce que
tu pars au loin?
508
00:36:24,442 --> 00:36:27,237
Peut-�tre que de m'�loigner
de tout �a
509
00:36:28,315 --> 00:36:29,869
me sera b�n�fique
510
00:36:31,549 --> 00:36:37,433
Ce n'est pas si loin.
Tu reviendras vite
511
00:36:37,784 --> 00:36:38,784
Je ne sais pas
512
00:36:40,341 --> 00:36:41,729
Quelque chose en moi...
513
00:36:43,251 --> 00:36:47,021
Martha, �a me fait
faire des choses que...
514
00:36:47,681 --> 00:36:48,711
Je ne sais pas
515
00:36:51,021 --> 00:36:52,656
Mais tu trembles!
516
00:36:54,015 --> 00:36:56,891
Cette nuit-l� lors
de ton anniversaire...
517
00:36:57,540 --> 00:36:58,540
Tu te souviens?
518
00:36:59,641 --> 00:37:02,193
Oui, toujours
519
00:37:07,557 --> 00:37:09,488
Je ne t'aimais pas alors
520
00:37:11,071 --> 00:37:13,134
peut-�tre parce que
tu �tais avec Vic
521
00:37:14,332 --> 00:37:16,632
Pourquoi les autres ont-ils
ce que je n'ai pas?
522
00:37:16,910 --> 00:37:19,036
Peut-�tre que je pensais � Harvard
523
00:37:21,524 --> 00:37:23,910
Je ne suis jamais
sortie avec Vic
524
00:37:25,829 --> 00:37:27,328
Est-ce que tu m'aimes?
525
00:37:28,986 --> 00:37:31,992
Oh, Oui!
Bien s�r!
526
00:37:33,121 --> 00:37:34,795
J'ai tellement peur
527
00:37:39,611 --> 00:37:42,779
Ch�ri, de quoi?
528
00:37:42,945 --> 00:37:44,119
De moi-m�me
529
00:37:44,395 --> 00:37:45,965
Du mal que je peux te faire
530
00:37:47,860 --> 00:37:48,860
et � moi aussi
531
00:37:53,353 --> 00:37:55,070
Tu es nerveux
532
00:37:55,246 --> 00:37:56,838
C'est pour �a
533
00:37:56,863 --> 00:37:58,880
- Je t'aime
- Je t'aime aussi
534
00:37:59,210 --> 00:38:01,186
Mais le moment venu...
535
00:38:02,401 --> 00:38:04,808
Mais n'attends pas
536
00:38:06,823 --> 00:38:08,595
Laisse-moi te tenir
537
00:38:10,024 --> 00:38:11,858
Aime-moi
538
00:38:12,131 --> 00:38:13,544
Toute ma vie
539
00:38:40,080 --> 00:38:42,317
Votre attention � tous
540
00:38:42,693 --> 00:38:49,426
Cette derni�re �preuve,
le relais, d�cidera du gagnant
541
00:38:49,834 --> 00:38:57,239
Ils repr�sentent Harvard: Lous,
Right, Peddington et Vendig
542
00:38:59,900 --> 00:39:02,484
- Allez Woody!
- Woody? Qui est Woody?
543
00:39:02,509 --> 00:39:04,709
Tu ne connais pas le
nom de ton futur gendre:
544
00:39:04,900 --> 00:39:07,004
Horace Woodruff Vendig
545
00:39:07,545 --> 00:39:08,788
Je m'en tiens � Horace
546
00:39:09,393 --> 00:39:11,446
Moi aussi mais ici
ils l'appellent Woody
547
00:39:11,943 --> 00:39:12,984
Pourquoi pas?
548
00:39:19,262 --> 00:39:20,743
C'est le grand Woody Vendig
549
00:39:20,805 --> 00:39:23,246
C'est s�r Woody va gagner
550
00:40:29,063 --> 00:40:30,482
Allez, Woody!
551
00:40:50,123 --> 00:40:52,343
Tu le connais bien?
552
00:40:52,540 --> 00:40:55,219
Il est � c�t� de moi
en cours d'�conomie
553
00:40:55,879 --> 00:40:57,102
Trois fois par semaine
554
00:40:57,220 --> 00:41:00,280
Tu es bien plac�
pour me le pr�senter
555
00:41:00,867 --> 00:41:02,687
Il a peut-�tre
un autre rendez-vous?
556
00:41:02,893 --> 00:41:06,821
Si tu ne le fais pas,
je le ferais moi-m�me
557
00:41:08,474 --> 00:41:09,474
D'accord
558
00:41:23,394 --> 00:41:25,552
- Tu as aim� notre relais?
- Toi surtout
559
00:41:25,925 --> 00:41:28,543
Merci, les autres gars
vont appr�cier
560
00:41:29,472 --> 00:41:31,068
Allons-y maintenant
561
00:41:31,093 --> 00:41:33,379
Tu peux venir prendre
un chocolat � la maison
562
00:41:33,690 --> 00:41:35,881
Vous devrez vous passer de moi
563
00:41:36,540 --> 00:41:38,708
Oh! Pourquoi?
564
00:41:39,218 --> 00:41:44,297
J'ai d�j� promis ma soir�e
� mon camarade Duane
565
00:41:44,597 --> 00:41:45,746
Le jeune Brad Duane?
566
00:41:45,855 --> 00:41:48,659
C'est le petit-fils
de Henry Duane, l'armateur
567
00:41:48,806 --> 00:41:52,474
C'est un neveu du
banquier Norton Sims
568
00:41:52,499 --> 00:41:53,972
Les soeurs Sims
569
00:41:54,125 --> 00:41:55,448
Je suis si fi�re de toi
570
00:41:55,806 --> 00:41:59,709
Gagner un relais et un contact
professionnel, tout �a le m�me soir
571
00:41:59,815 --> 00:42:01,578
Tu seras � la maison
ce week-end?
572
00:42:01,603 --> 00:42:02,603
Oui
573
00:42:02,628 --> 00:42:04,775
Je ne veux pas vous faire
attendre plus longtemps
574
00:42:04,799 --> 00:42:05,799
Bonne nuit
575
00:42:08,096 --> 00:42:10,008
Bonne nuit Horace.
Jolie comp�tition
576
00:42:17,681 --> 00:42:19,237
La voiture est dans la rue
577
00:42:19,528 --> 00:42:20,528
Bien
578
00:42:24,282 --> 00:42:27,221
Susan, propose du lait
et du sucre � Mr Vendig
579
00:42:27,349 --> 00:42:29,184
Mr Vendig pr�f�re du citron
580
00:42:34,739 --> 00:42:35,782
Merci Susan
581
00:42:42,065 --> 00:42:45,403
- Vilain temps, hein?
- Pourquoi?
582
00:42:46,410 --> 00:42:51,049
Je t'avais dit que ce serait dur
583
00:42:51,558 --> 00:42:55,004
Il te faut passer le cap de
ma m�re, et tout sera officiel
584
00:42:55,201 --> 00:42:56,308
Officiel?
585
00:42:56,652 --> 00:42:59,041
Tu sais ce que je veux dire,
� propos de Sue...
586
00:43:02,218 --> 00:43:04,292
Pourquoi ne pas l'avoir
amen� avant?
587
00:43:04,697 --> 00:43:08,343
- Eh bien je ne pensais pas..
- Enfin cette fois, c'est un gentleman
588
00:43:15,737 --> 00:43:18,052
Maman vous appr�cie!
Maman vous appr�cie!
589
00:43:19,524 --> 00:43:23,511
C'est le passage oblig�
avec Maman
590
00:43:24,490 --> 00:43:25,898
Elle arrive
591
00:43:26,519 --> 00:43:27,819
Que dois-je faire et dire?
592
00:43:28,423 --> 00:43:31,399
Sois naturel, elle t'appr�cie
593
00:43:32,641 --> 00:43:34,341
Vous n'avez rien � n�gocier, Woody
594
00:43:34,524 --> 00:43:36,562
Pas besoin de boire ceci
595
00:43:36,694 --> 00:43:39,406
Brad, apporte-nous
une bonne bouteille
596
00:43:46,149 --> 00:43:48,089
Vous voil� arriv�, Mr Vendig
597
00:43:51,180 --> 00:43:54,943
La m�tallurgie est la colonne
vert�brale de l'�conomie
598
00:43:55,953 --> 00:43:58,523
C'est ce que j'ai dit � Mr Harding
599
00:43:58,548 --> 00:43:59,798
Excusez-moi, Oncle Norton
600
00:44:00,142 --> 00:44:02,092
Voici Woody Vendig,
il a �tudi� avec moi
601
00:44:02,132 --> 00:44:04,139
- Vendig?
- Oui, Monsieur
602
00:44:04,287 --> 00:44:05,728
Mon oncle, Norton Sims
603
00:44:07,116 --> 00:44:10,674
Mr Bigelow, Mr Brackett
et Mr Wyler
604
00:44:10,699 --> 00:44:11,699
Enchant�, Messieurs
605
00:44:12,034 --> 00:44:17,770
Certains d'entre vous se
sont int�ress�s � l'a�ronautique
606
00:44:17,974 --> 00:44:19,954
Cela a �t� un espoir d��u
607
00:44:20,188 --> 00:44:23,679
Je n'y toucherais pas,
trop de liquidations...
608
00:44:23,779 --> 00:44:27,369
Il y en a qui font tout
leur chiffre l�-dessus
609
00:44:27,764 --> 00:44:32,956
Incroyable! On sait bien que
la fraude retombe sur le client
610
00:44:32,999 --> 00:44:35,665
Mais ce sont des personnes
tr�s responsables, Mr Sims
611
00:44:36,197 --> 00:44:42,440
Hilton et Morrissey � D�troit ont
retrouv� dix fois leur mise de d�part
612
00:44:44,757 --> 00:44:45,986
Un moment
613
00:44:46,085 --> 00:44:47,285
Continuez, jeune homme
614
00:44:47,310 --> 00:44:54,843
Le march� a �t� ferm� mardi 16,
et l'action culminait � 12.08
615
00:44:54,953 --> 00:44:56,751
C'est quelque chose!
616
00:44:58,974 --> 00:45:01,493
Vous pensez qu'il y a
de l'avenir chez Brockradge?
617
00:45:01,551 --> 00:45:08,105
Ca d�pend, certains y arriveront
gr�ce � l'appui des parieurs
618
00:45:08,129 --> 00:45:11,355
Des parieurs, c'est
�a, vous avez raison
619
00:45:11,379 --> 00:45:15,336
Mais je pense que
les investisseurs s'en moquent
620
00:45:15,731 --> 00:45:16,935
Ah bon?
621
00:45:17,092 --> 00:45:20,551
Ils demandent tous 10 %
sur les transactions
622
00:45:21,275 --> 00:45:22,673
m�me mon tailleur
623
00:45:23,811 --> 00:45:25,741
C'est un jeu d'imb�ciles
624
00:45:25,792 --> 00:45:30,216
Mr Sims, j'ai beaucoup appris
pendant cette heure
625
00:45:30,241 --> 00:45:31,550
Ce fut un plaisir
626
00:45:32,125 --> 00:45:34,351
Rappelez-moi votre nom
627
00:45:34,432 --> 00:45:37,012
Vendig.
H. Woodruff Vendig
628
00:45:37,255 --> 00:45:40,397
- Woodruff?
Ma m�re �tait une Woodruff du Maine
629
00:45:40,456 --> 00:45:41,709
Des gens de la banque?
630
00:45:42,104 --> 00:45:44,798
Non, Monsieur Dans les p�ches
631
00:45:45,590 --> 00:45:47,067
Oh, bien s�r
632
00:45:47,911 --> 00:45:49,268
Je dois vous quitter
633
00:45:49,326 --> 00:45:55,831
Attendez, si vous avez le temps
venez discuter ce week-end
634
00:45:56,442 --> 00:45:58,050
Avec plaisir, Mr Sims
635
00:45:58,968 --> 00:46:00,600
- Bonsoir, Monsieur
- Bonsoir
636
00:46:20,344 --> 00:46:22,914
SIMS et Cie,
Investissement et cautions
637
00:46:40,442 --> 00:46:42,485
- Alors, �a a march�?
- Ca a march�
638
00:46:42,754 --> 00:46:44,890
Il �tait temps, raconte-moi
639
00:46:44,915 --> 00:46:46,528
Bien s�r, c'est gr�ce � toi
640
00:46:46,553 --> 00:46:50,587
Je suis d�sormais assistant-manager
dans la branche new-yorkaise
641
00:46:50,784 --> 00:46:53,198
- Ca te pla�t?
- Surtout � New-York!
642
00:46:53,223 --> 00:46:54,393
J'y serai
643
00:46:54,754 --> 00:46:57,422
Tu es content d'avoir quitt�
Harvard gr�ce � moi?
644
00:46:57,709 --> 00:47:00,592
Imagine, assistant-manager,
� ton �ge...
645
00:47:00,616 --> 00:47:01,653
Eh bien, vas-y
646
00:47:01,677 --> 00:47:04,577
Nous avons tout notre temps
647
00:47:04,691 --> 00:47:06,291
pour faire nos bagages...
648
00:47:37,690 --> 00:47:41,041
- Nous sommes fianc�s?
- Oui, mais c'est un secret!
649
00:47:41,668 --> 00:47:42,736
Je ne vois pas pourquoi
650
00:47:42,760 --> 00:47:43,843
J'ai envie de le crier!
651
00:47:43,867 --> 00:47:46,001
Et moi donc, si j'avais l'argent!
652
00:47:46,400 --> 00:47:50,578
Quel vieux-jeu! Je serai
� New York pour le jour de l'an
653
00:47:50,602 --> 00:47:51,711
Amuse-toi bien
654
00:47:57,317 --> 00:47:59,799
Je suis d�sol�, mais
je dois leur dire au revoir
655
00:47:59,908 --> 00:48:01,263
Est-ce si important?
656
00:48:01,585 --> 00:48:03,800
Eh bien, ils ont �t� tr�s bons avec moi
657
00:48:03,901 --> 00:48:06,873
Je vais �tre jalouse
658
00:48:07,430 --> 00:48:10,026
C'est pourquoi je quitte
Boston sans regrets
659
00:48:11,290 --> 00:48:12,383
Et toi?
660
00:48:12,745 --> 00:48:14,365
Quelqu'un d'ici va te manquer?
661
00:48:14,730 --> 00:48:16,438
Oui, prends la prochaine � droite
662
00:48:28,881 --> 00:48:29,662
Bonne nuit
663
00:48:29,710 --> 00:48:30,757
Je peux t'attendre?
664
00:48:30,782 --> 00:48:33,226
Non, je t'appelle
demain sans faute
665
00:48:52,568 --> 00:48:53,568
Salut
666
00:48:57,637 --> 00:48:59,585
Je rentre tard, je suis d�sol�
667
00:49:00,197 --> 00:49:01,763
- Tu es fatigu�?
- Non
668
00:49:02,110 --> 00:49:03,640
C'est trop tard pour le spectacle
669
00:49:03,664 --> 00:49:04,725
Restons � la maison
670
00:49:05,130 --> 00:49:06,725
Je pr�f�re marcher
671
00:49:06,980 --> 00:49:08,201
Le long de la rivi�re?
672
00:49:09,395 --> 00:49:11,403
Je veux te parler
673
00:49:12,388 --> 00:49:14,048
Je veux te parler aussi
674
00:49:25,069 --> 00:49:29,456
...Je suis d�sormais assistant
manager pour eux...
675
00:49:30,252 --> 00:49:31,971
C'est merveilleux!
676
00:49:32,147 --> 00:49:33,847
J'ai de bonnes nouvelles moi aussi
677
00:49:34,118 --> 00:49:37,596
J'aurai bient�t un travail,
et j'en suis heureuse
678
00:49:37,764 --> 00:49:39,254
- Martha!
- Ch�ri
679
00:49:40,101 --> 00:49:41,326
Je veux te dire...
680
00:49:41,369 --> 00:49:43,604
Attends! D'abord tu dois m'�couter
681
00:49:44,009 --> 00:49:46,341
Ce boulot est � New York
682
00:49:49,161 --> 00:49:52,283
Bon, je pr�f�re Boston, mais...
683
00:49:52,502 --> 00:49:54,607
Il faut que je te dise...
684
00:49:54,632 --> 00:49:55,923
Tu ne viens pas avec moi
685
00:49:58,159 --> 00:49:59,409
Et si nous �tions mari�s?
686
00:50:00,551 --> 00:50:01,601
Ca ne paie pas assez?
687
00:50:01,627 --> 00:50:02,634
Ca paie tr�s bien
688
00:50:03,106 --> 00:50:06,494
Ils vont me prendre tout
mon temps pour leurs affaires
689
00:50:07,334 --> 00:50:11,842
Je vais loin, Martha,
vite et.. seul
690
00:50:14,885 --> 00:50:16,285
Je ne peux pas �tre avec toi
691
00:50:18,023 --> 00:50:19,885
parce que tu ne me veux pas
692
00:50:19,915 --> 00:50:21,532
Je ne voudrais personne d'autre
693
00:50:21,624 --> 00:50:24,347
mais je ne connais pas
les chemins que je vais prendre
694
00:50:25,320 --> 00:50:27,468
et les sacrifices que je devrai faire
695
00:50:28,935 --> 00:50:30,374
Et je suis le premier?
- Non
696
00:50:31,995 --> 00:50:32,995
C'est moi
697
00:50:35,470 --> 00:50:36,775
Tu m'aimes?
698
00:50:37,914 --> 00:50:41,649
- Tu m'aimes vraiment?
- Oui
699
00:50:41,743 --> 00:50:42,743
Je dois le faire
700
00:50:43,083 --> 00:50:45,051
Je n'ai pas le choix
701
00:50:49,442 --> 00:50:50,839
Je t'ai vol� � Vic
702
00:50:51,985 --> 00:50:53,318
Tu aurais pu �tre heureuse
703
00:50:54,677 --> 00:50:57,677
J'ai essay� de te dire que
je n'�tais pas assez bien pour toi
704
00:50:57,801 --> 00:50:59,151
Tu n'as pas voulu me croire
705
00:51:04,206 --> 00:51:05,999
Je le savais d�j�
706
00:51:07,618 --> 00:51:09,940
Je l'ai su d�s que
tu es venu vivre chez nous
707
00:51:11,723 --> 00:51:13,577
Je te regardais
708
00:51:14,985 --> 00:51:17,079
Je l'ai toujours su
709
00:51:18,723 --> 00:51:20,034
Mais je te l'avais dit
710
00:51:20,058 --> 00:51:21,083
Oui
711
00:51:22,485 --> 00:51:24,135
C'est parce que tu me l'avais dit
712
00:51:25,784 --> 00:51:27,778
J'esp�rais qu'en t'aimant...
713
00:51:29,132 --> 00:51:31,123
en �tant proche de toi
714
00:51:31,213 --> 00:51:32,848
comme ton �pouse
715
00:51:34,789 --> 00:51:36,625
J'esp�rais que tu changerais
716
00:51:40,736 --> 00:51:43,322
Mais je ne devais pas
�tre assez importante
717
00:51:45,708 --> 00:51:47,746
Peut-�tre ne t'ai-je pas assez aim�
718
00:51:49,613 --> 00:51:51,133
Et maintenant tu me hais...
719
00:51:54,298 --> 00:51:56,060
Tu ne peux pas t'en emp�cher...
720
00:51:57,595 --> 00:52:01,607
Non, je ne peux pas
te ha�r pour cela
721
00:52:03,722 --> 00:52:06,009
M�me si tu me r�v�lais...
722
00:52:06,869 --> 00:52:08,528
�tre tr�s malade...
723
00:52:11,190 --> 00:52:13,156
C'est peut-�tre ton cas...
724
00:52:23,776 --> 00:52:25,025
Si tu veux savoir
725
00:52:26,918 --> 00:52:28,135
Je t'aime
726
00:52:30,418 --> 00:52:33,147
Je t'aimerai toujours
727
00:52:54,890 --> 00:52:58,031
Je suis s�re qu'en affaires,
vous �tes plus malin que �a
728
00:53:03,016 --> 00:53:04,016
Merci
729
00:53:08,217 --> 00:53:09,785
Vous �tes tr�s jeune
730
00:53:10,410 --> 00:53:11,944
et tr�s ambitieuse
731
00:53:12,441 --> 00:53:16,230
L'ambition est un chemin sans retour
732
00:53:17,068 --> 00:53:18,418
Vous avez sans doute raison
733
00:53:18,599 --> 00:53:20,768
J'essaierai de m'en rendre
compte par moi-m�me
734
00:53:20,792 --> 00:53:22,848
C'est le meilleur moyen
d'y laisser des plumes
735
00:53:22,872 --> 00:53:27,868
Ecoute Mr Vendig. Selon lui,
le succ�s ne veut rien dire
736
00:53:29,042 --> 00:53:31,060
Tu ne l�che rien toi!
737
00:53:31,259 --> 00:53:32,885
N'inverse pas les r�les
738
00:53:33,004 --> 00:53:35,665
Tu as un probl�me
avec �a, pas moi
739
00:53:37,506 --> 00:53:40,561
Soyons s�rieux, tout ce que tu as fait c'est de parler
740
00:53:40,719 --> 00:53:43,568
Il fallait que j'en parle �
quelqu'un et tu �tais le seul
741
00:53:43,728 --> 00:53:47,178
Toute ma vie, j'ai amass� des choses
sur lesquelles je ne peux compter
742
00:53:47,736 --> 00:53:49,436
Rien qui ne m'appartienne vraiment
743
00:53:50,497 --> 00:53:51,889
L'argent que j'ai gagn�,
744
00:53:52,246 --> 00:53:55,716
je l'ai mis dans cette maison,
tu le sais bien
745
00:53:57,474 --> 00:53:59,108
Parlez-moi de vous
746
00:53:59,910 --> 00:54:02,616
Il n'y a pas grand chose � dire
747
00:54:02,934 --> 00:54:05,447
la musique me prend
tout mon temps
748
00:54:05,472 --> 00:54:06,575
Tout votre temps?
749
00:54:07,028 --> 00:54:08,913
Pas assez pour t'en laisser...
750
00:54:09,352 --> 00:54:10,756
Si c'est l� o� tu veux en venir
751
00:54:10,780 --> 00:54:13,735
Ne me refusez pas cette danse
752
00:54:15,681 --> 00:54:16,898
Juste celle-l�
753
00:54:40,880 --> 00:54:42,990
Dites-moi, Vic
a-t-il �t� r�compens�?
754
00:54:43,015 --> 00:54:45,571
Vous pensez que �a
lui importe tant que �a?
755
00:54:45,908 --> 00:54:49,170
Oui, jusqu'� il y a peu.
756
00:54:49,740 --> 00:54:51,757
Maintenant, j'aimerais
qu'il n'existe pas
757
00:54:51,858 --> 00:54:55,709
qu'il explore une autre plan�te,
loin de vous
758
00:54:56,233 --> 00:54:59,696
Ca doit �tre excitant d'explorer
une autre plan�te!
759
00:55:00,874 --> 00:55:01,684
Que veux-tu?
760
00:55:01,728 --> 00:55:02,453
Mallory
761
00:55:02,710 --> 00:55:06,121
Tu as d�j� eu beaucoup
de temps avec elle
762
00:55:06,585 --> 00:55:09,069
Si tu invoques le pass�
763
00:55:09,447 --> 00:55:12,198
ma r�ponse est non
764
00:55:12,775 --> 00:55:14,975
Nous pouvons toujours
boire un verre ensemble
765
00:55:33,488 --> 00:55:34,582
Christa!
766
00:55:36,477 --> 00:55:37,653
Oh, Buck!
767
00:55:37,742 --> 00:55:39,630
Il t'a invit� aussi?
768
00:55:40,205 --> 00:55:42,171
Il veut faire Sa paix
769
00:55:42,750 --> 00:55:45,426
plus que quiconque,
� ce que je crois
770
00:55:45,861 --> 00:55:49,111
Mais toi, quel mal t'a-t-il fait?
771
00:55:58,013 --> 00:56:00,232
Tu es maudite, Christa
772
00:56:02,001 --> 00:56:03,376
C'est ce qu'il t'a fait?
773
00:56:04,677 --> 00:56:06,577
Tes cheveux �taient
comme de l'or avant
774
00:56:06,766 --> 00:56:08,413
Aujourd'hui on dirait du foin
775
00:56:09,158 --> 00:56:11,758
Les hommes ont le chic
pour dire des choses f�cheuses
776
00:56:13,395 --> 00:56:16,261
Ne me regarde pas comme �a,
tu me rends nerveuse
777
00:56:16,590 --> 00:56:18,042
Je me souviens du jour...
778
00:56:18,228 --> 00:56:20,136
Je pr�f�re ne me souvenir de rien
779
00:56:20,220 --> 00:56:22,200
Je suis venue boire
un verre et...
780
00:56:23,426 --> 00:56:25,050
et tu retrouves la m�moire
781
00:56:26,198 --> 00:56:28,022
Pourquoi sommes-nous ici, sinon...
782
00:56:29,245 --> 00:56:31,299
Les souvenirs...
Assieds-toi
783
00:56:31,400 --> 00:56:32,400
Non, Buck!
784
00:56:39,209 --> 00:56:40,730
Tu vas te souvenir
785
00:56:43,856 --> 00:56:45,695
Il me fait peur,
pourquoi l'as-tu invit�?
786
00:56:45,719 --> 00:56:46,288
Qui?
787
00:56:46,466 --> 00:56:48,951
D�sol�, c'est cet homme
qui cr�e des d�sordres
788
00:56:52,289 --> 00:56:53,613
D�sol�, Christa
789
00:57:02,523 --> 00:57:04,983
On doit pouvoir s'amuser ailleurs
790
00:57:08,600 --> 00:57:10,012
Je le raccompagne
791
00:57:10,036 --> 00:57:11,036
Non
792
00:57:11,872 --> 00:57:13,838
Mr Mansfield est mon invit�
793
00:57:20,190 --> 00:57:24,336
Je vois que vous avez pris
mon invitation au s�rieux
794
00:57:25,053 --> 00:57:29,914
Je suis venu m'assurer que tout
�a n'�tait pas un coup mont�
795
00:57:31,390 --> 00:57:32,759
Je suis vieux
796
00:57:33,507 --> 00:57:35,472
vous pensez peut-�tre
que je suis faible
797
00:57:36,267 --> 00:57:38,582
ou aveugle
798
00:57:38,845 --> 00:57:44,062
et que je me laisserai
faire comme un...
799
00:57:44,921 --> 00:57:46,657
Dites un seul mot, Mr Vendig
800
00:57:49,858 --> 00:57:53,428
Dites � cette vermine
de me l�cher
801
00:57:54,996 --> 00:57:56,512
L�chez-le!
802
00:57:58,826 --> 00:58:00,020
Donnez-moi � boire!
803
00:58:04,451 --> 00:58:06,201
Charles, apportez-moi une bouteille
804
00:58:12,238 --> 00:58:14,738
Mr Mansfield, vous m'avez appris
beaucoup de choses
805
00:58:17,835 --> 00:58:19,077
Y compris cela
806
00:58:21,192 --> 00:58:23,093
C'est un vingt ans d'�ge
807
00:58:27,978 --> 00:58:29,248
D�sol�
808
00:58:33,501 --> 00:58:35,159
J'esp�rais que �a n'arrive pas
809
00:58:35,745 --> 00:58:38,320
On n'avance pas dans la vie
sans l�cher du lest
810
00:58:39,793 --> 00:58:41,436
Qui �tait-ce?
811
00:58:41,548 --> 00:58:43,830
C'est tout ce qu'il reste
d'un Empereur...
812
00:58:43,906 --> 00:58:47,507
C'est un vieil homme qui
a perdu son argent... et sa femme
813
00:58:47,590 --> 00:58:50,886
S'il a toujours v�cu pour elle,
je suppose qu'il est mort maintenant
814
00:58:50,910 --> 00:58:54,288
Et toi tu rajoutes un peu
de terre sur sa tombe
815
00:58:55,262 --> 00:58:56,262
Ce n'est pas vrai
816
00:58:56,360 --> 00:58:57,739
C'est bien une tombe!
817
00:58:58,313 --> 00:59:00,596
Nous pouvons encore nous
quereller comme d'habitude
818
00:59:00,620 --> 00:59:03,665
et nous quitter en mauvais
termes si tu le souhaites
819
00:59:03,937 --> 00:59:04,961
Je sais
820
00:59:05,290 --> 00:59:07,287
Nous aurions d� rester ainsi
821
00:59:07,619 --> 00:59:09,553
Mais je n'en ai jamais �t� s�r
822
00:59:09,639 --> 00:59:12,834
Vic, je ne t'ai jamais
tourn� le dos
823
00:59:13,845 --> 00:59:15,762
C'est toi qui m'as tourn� le dos
824
00:59:17,618 --> 00:59:18,587
Vic, c'est formidable
de te revoir
825
00:59:18,612 --> 00:59:19,943
On a beaucoup � se dire
826
00:59:19,968 --> 00:59:22,074
Bien s�r!
Comment va l'Am�rique du Sud?
827
00:59:22,099 --> 00:59:25,507
A c�t�, New-York est
un deux-pi�ces!
828
00:59:25,845 --> 00:59:27,587
On voit le ciel de partout
829
00:59:27,811 --> 00:59:31,699
Il y a des fortunes
� faire, chaque jour
830
00:59:31,779 --> 00:59:33,188
Tu devrais m'accompagner l�-bas
831
00:59:33,212 --> 00:59:35,581
Ici, on ne fera pas de vieux os
832
00:59:35,776 --> 00:59:37,495
L�-bas, on respire
833
00:59:37,605 --> 00:59:40,733
Tu es s�r que ces fortunes
tiendront avec le temps?
834
00:59:41,324 --> 00:59:46,553
Mon pauvre ami, lis donc
cet avis de la banque
835
00:59:47,082 --> 00:59:48,356
Tu veux me le lire
836
00:59:51,377 --> 00:59:53,017
300.000 dollars
837
00:59:53,155 --> 00:59:55,132
Mes partenaires et moi
avons d�j� d�pens� pr�s d'un million
838
00:59:55,156 --> 00:59:57,427
Bien pay� pour quelques
ann�es de travail
839
00:59:57,619 --> 00:59:59,059
Eh bien, on part quand?
840
01:00:00,399 --> 01:00:02,712
D�sol�, Vic, c'est pas assez
841
01:00:03,601 --> 01:00:06,113
Je m'y attendais
842
01:00:06,770 --> 01:00:09,144
Je pense aussi Mr Vendig
que vous en voulez trop
843
01:00:09,197 --> 01:00:11,291
Trop ne fait pas partie
de mon vocabulaire
844
01:00:11,316 --> 01:00:14,116
Tu n'as pas fait fortune,
tu as �t� bien pay�, c'est tout
845
01:00:14,508 --> 01:00:17,002
Les fortunes, c'est ici qu'on
les b�tit, � Wall Street
846
01:00:17,026 --> 01:00:18,539
Bien s�r
847
01:00:20,919 --> 01:00:22,219
Qui est cette jeune femme?
848
01:00:23,194 --> 01:00:24,511
Elle s'appelle Susan
849
01:00:24,754 --> 01:00:25,754
Jolie
850
01:00:26,370 --> 01:00:27,994
J'aime les noms anciens
851
01:00:28,019 --> 01:00:30,759
Susan? Ruth? Prudence?
852
01:00:31,049 --> 01:00:32,049
Martha?
853
01:00:32,634 --> 01:00:34,688
Tu as pris le mauvais chemin, Vic.
854
01:00:35,885 --> 01:00:38,224
Tu peux parler!
855
01:00:38,591 --> 01:00:41,691
Tu pensais que j'allais croire ce
que tu mettais dans ta lettre
856
01:00:42,017 --> 01:00:45,144
Cette fille s'est jet�e
litt�ralement � tes pieds
857
01:00:47,632 --> 01:00:49,226
Quel tact!
858
01:00:50,330 --> 01:00:51,560
Je suis devenu un vieux pervers!
859
01:00:51,584 --> 01:00:53,592
Martha a toujours �t� intelligente
860
01:00:53,932 --> 01:00:58,017
elle aurait vite r�alis� le conflit
entre son amour et mon ambition
861
01:00:58,175 --> 01:00:59,948
Tu as raison, je ne
dirai pas le contraire
862
01:00:59,972 --> 01:01:01,210
Pourquoi ne me l'a-t-elle pas dit?
863
01:01:01,234 --> 01:01:02,754
M�me sur une carte postale
864
01:01:02,874 --> 01:01:04,024
Elle sait que je l'aime
865
01:01:04,373 --> 01:01:05,373
Je ne sais pas
866
01:01:05,978 --> 01:01:07,232
Par orgueil, peut-�tre
867
01:01:07,472 --> 01:01:10,181
Elle ne se retrouve pas
dans notre monde
868
01:01:10,391 --> 01:01:12,521
Je suis pass� par Boston
869
01:01:12,546 --> 01:01:13,546
Tout a chang�
870
01:01:13,634 --> 01:01:16,168
Martha est partie.
Son p�re est mort
871
01:01:16,193 --> 01:01:17,210
Quoi?
872
01:01:17,942 --> 01:01:19,592
Tu ne savais pas
qu'il �tait mort?
873
01:01:20,303 --> 01:01:21,303
Non
874
01:01:23,790 --> 01:01:26,359
Non, c'est une mauvaise nouvelle
875
01:01:27,904 --> 01:01:29,363
Il �tait comme mon p�re, Vic
876
01:01:29,689 --> 01:01:31,019
Elle ne t'a pas �crit?
877
01:01:31,332 --> 01:01:32,768
Elle ne t'a rien dit?
878
01:01:34,253 --> 01:01:36,230
Horace, qu'y avait-il
entre toi et la famille?
879
01:01:36,254 --> 01:01:38,054
Ce fut douloureux
pour chacun de nous
880
01:01:38,246 --> 01:01:39,846
J'ai d� rompre de fa�on �l�gante
881
01:01:40,402 --> 01:01:42,624
Il faudra que tu t'en souviennes
882
01:01:42,824 --> 01:01:44,067
Je l'aimais
883
01:01:46,039 --> 01:01:47,039
Bien s�r
884
01:01:47,374 --> 01:01:52,002
Ne fais pas attention, je suis aussi
pervers que soup�onneux
885
01:01:52,331 --> 01:01:54,795
Je ne m'en fais pas
le moins du monde
886
01:01:56,141 --> 01:01:58,204
Je suis content que
�a marche pour toi en tout cas
887
01:01:58,228 --> 01:02:00,384
H. Woodruff Vendig Inc...
888
01:02:00,409 --> 01:02:01,815
�a sonne bien
889
01:02:04,596 --> 01:02:06,264
Tu veux �pouser
cette jeune femme?
890
01:02:06,737 --> 01:02:07,737
Pourquoi?
891
01:02:07,799 --> 01:02:10,845
Une photo sur un bureau
�a veut souvent dire...
892
01:02:13,362 --> 01:02:14,362
All�?
893
01:02:14,588 --> 01:02:15,706
Oui, passez-le moi
894
01:02:15,891 --> 01:02:18,316
Regarde un peu comment
�a se passe ici
895
01:02:19,339 --> 01:02:20,783
All�, Mr McDonald?
896
01:02:22,935 --> 01:02:26,619
Pourquoi n'avez-vous pas
suivi mes conseils?
897
01:02:26,899 --> 01:02:29,618
Je vous avais pourtant
envoy� quelqu'un
898
01:02:31,069 --> 01:02:32,069
Je vois
899
01:02:32,663 --> 01:02:34,327
Je comprends, Mr McDonald
900
01:02:35,562 --> 01:02:36,562
Merci, Monsieur
901
01:02:37,371 --> 01:02:38,371
Au revoir
902
01:02:40,921 --> 01:02:42,473
Eh bien, o� en �tions-nous?
903
01:02:43,466 --> 01:02:44,834
Cet homme t'a dit non
904
01:02:45,118 --> 01:02:50,402
Et oui, et c'est une occasion
qui ne se pr�sente qu'une fois
905
01:02:50,845 --> 01:02:56,272
Mais c'est toujours l'argent
qui d�cide et il devra accepter
906
01:02:56,739 --> 01:02:58,125
Ca n'a pas de sens!
907
01:02:58,379 --> 01:02:59,808
Je peux �tre ton ing�nieur
908
01:02:59,851 --> 01:03:03,757
l'int�r�t d'un ing�nieur, ce n'est
pas son argent mais ce qu'il fait
909
01:03:04,593 --> 01:03:08,003
As-tu entendu parler
de l'Empire des Mansfield?
910
01:03:08,028 --> 01:03:09,328
Non. Je devrais le savoir?
911
01:03:09,769 --> 01:03:11,923
Pour t'�clairer, il s'agit
de Delta Inc.
912
01:03:11,948 --> 01:03:15,630
C'est une soci�t� ind�pendante
dans l'ombre d'un seul homme
913
01:03:15,655 --> 01:03:16,655
Buck Mansfield
914
01:03:17,605 --> 01:03:20,079
C'est lui qui a mont�
tout cet empire
915
01:03:20,104 --> 01:03:22,605
Un homme fort parmi
tous ces hommes faibles
916
01:03:22,688 --> 01:03:26,909
Ivre de pouvoir et prenant sa
volont� comme une loi naturelle
917
01:03:27,189 --> 01:03:28,954
Comment tient-il un
tel monopole?
918
01:03:28,998 --> 01:03:30,057
Sa personnalit�
919
01:03:30,195 --> 01:03:34,514
et je me demande si cette
personnalit� va tenir sous la pression
920
01:03:34,727 --> 01:03:36,756
De la pression?
De ta compagnie?
921
01:03:37,021 --> 01:03:38,697
- Tu r�ves
- Bien s�r que je r�ve
922
01:03:38,930 --> 01:03:41,398
Le m�me r�ve que tu as eu
en Am�rique du Sud
923
01:03:42,718 --> 01:03:45,421
Ce Mansfield d�tient le
pouvoir et la communication
924
01:03:45,446 --> 01:03:48,330
sur les besoins de la m�nag�re
925
01:03:50,497 --> 01:03:52,134
Et tu as besoin de combien?
926
01:03:52,339 --> 01:03:54,477
Tes 300.000 dollars
pour �tre exact
927
01:03:54,548 --> 01:03:57,247
C'est rien face � sa holding
928
01:03:57,405 --> 01:03:59,515
Mais Vic, c'est David contre Goliath
929
01:04:01,493 --> 01:04:02,965
Horace, je suis avec toi
930
01:04:02,989 --> 01:04:03,757
A hauteur de combien?
931
01:04:03,781 --> 01:04:04,823
De mes 300.000 $
932
01:04:05,171 --> 01:04:07,647
Je crois dans le pouvoir
et je crois dans les gens
933
01:04:07,719 --> 01:04:09,929
En tant qu'ing�nieur, je dois
rassembler les deux
934
01:04:09,953 --> 01:04:11,408
Avec mon associ�, je
m'occupe de l'�lectricit�
935
01:04:11,432 --> 01:04:13,032
et j'enrichirai les pauvres gens
936
01:04:13,134 --> 01:04:14,215
on b�tira des ponts
937
01:04:14,240 --> 01:04:15,886
les ennemis deviendront
de bons voisins
938
01:04:15,910 --> 01:04:18,939
Il a fallu des ann�es
pour en arriver l�
939
01:04:19,163 --> 01:04:21,375
G�re ton partenariat
et nous l'appellerons...
940
01:04:21,417 --> 01:04:22,994
Appelle-le comme tu veux.
Nous redistribuerons les richesses
941
01:04:23,018 --> 01:04:24,202
Commen�ons la communication
942
01:04:24,226 --> 01:04:26,102
Ce doit �tre � la port�e
du plus petit fermier
943
01:04:26,126 --> 01:04:27,126
D'accord
944
01:04:27,422 --> 01:04:29,862
Reviens vers 18h,
les papiers seront pr�ts
945
01:04:31,409 --> 01:04:34,687
Ca va �tre un plaisir
de travailler ensemble
946
01:04:43,174 --> 01:04:44,224
Un c�ble pour Mr Lane
947
01:04:48,178 --> 01:04:49,504
Bonjour, ch�ri
948
01:04:50,161 --> 01:04:52,068
Oh! tu exag�res!
949
01:04:52,517 --> 01:04:54,594
Oui, New York est magnifique
950
01:04:55,635 --> 01:04:56,635
Qui?
951
01:04:57,361 --> 01:04:59,247
Bruce Mc Donald
952
01:04:59,328 --> 01:05:00,032
Certainement
953
01:05:00,285 --> 01:05:03,563
Il fut un temps o� Mr McDonald...
954
01:05:03,587 --> 01:05:06,887
me demandait ma main
tous les quinze jours
955
01:05:07,604 --> 01:05:09,590
Elle le conna�t tr�s bien, ch�ri
956
01:05:09,766 --> 01:05:11,825
J'aimerais qu'elle me
trouve un rendez-vous
957
01:05:11,849 --> 01:05:13,999
avec McDonald, n'importe
o�, n'importe quand
958
01:05:14,305 --> 01:05:15,747
Si possible demain
959
01:05:15,913 --> 01:05:19,997
C'est important parce que cela
d�cidera de la date de notre mariage
960
01:05:25,116 --> 01:05:27,919
D�sol�, ma banque n'a
pas donn� son accord hier
961
01:05:28,050 --> 01:05:29,753
Votre proposition est int�ressante
962
01:05:29,826 --> 01:05:33,577
Tellement que je suis pr�t
� y mettre 300.000 $
963
01:05:33,956 --> 01:05:35,606
Mais vous ne m'en aviez pas parl�
964
01:05:35,772 --> 01:05:40,145
C'est que je ne fais pas d'affaires
avec qui ne me croit pas d'embl�e
965
01:05:40,460 --> 01:05:41,897
Vous �tes tr�s fier
966
01:05:41,922 --> 01:05:42,560
Oui
967
01:05:42,615 --> 01:05:46,114
Ce n'est pas une critique mais est-ce
que vous vous appliquez cette r�gle?
968
01:05:46,138 --> 01:05:48,591
Et quand bien m�me, je
ne ferai pas de compromis
969
01:05:48,919 --> 01:05:51,900
Avec vos bavardages,
tu loupes des poissons!
970
01:05:51,982 --> 01:05:54,009
Laisse-les donc discuter
971
01:05:54,642 --> 01:05:59,192
Laissons la banque de c�t�.
Que pensez-vous de Power M�tal?
972
01:05:59,919 --> 01:06:05,010
Que feriez-vous si vous aviez la
plupart des entreprises m�tallurgiques?
973
01:06:05,035 --> 01:06:06,399
J'en contr�lerais la location
974
01:06:06,423 --> 01:06:07,587
Ca tombe sous le sens
975
01:06:07,766 --> 01:06:11,414
l'augmentation du taux
de Power M�tal sera de 15%
976
01:06:11,439 --> 01:06:12,545
Et les gens paient?
977
01:06:12,882 --> 01:06:15,369
Il n'y a pas de concurrence,
on a le pouvoir
978
01:06:16,039 --> 01:06:17,776
Vendig, je voudrais
vous rejoindre
979
01:06:18,307 --> 01:06:20,708
Je vais vous dire comment
vous allez participer
980
01:06:20,866 --> 01:06:25,561
Je vais prendre 50.000 actions
de Delta Share
981
01:06:26,838 --> 01:06:28,454
Quel est le prix d'entr�e?
982
01:06:28,478 --> 01:06:32,693
Vous investissez 500.000$ et je
vous donne 20 % de Power M�tal
983
01:06:33,345 --> 01:06:34,451
Ca me pla�t
984
01:06:35,101 --> 01:06:36,621
Encore loup�!
985
01:06:36,645 --> 01:06:39,495
Dommage Mme McDonald mais
on va se battre contre Mansfield
986
01:06:42,754 --> 01:06:44,645
Excellent whisky, Mr Mansfield
987
01:06:46,192 --> 01:06:49,289
Lui au moins a atteint
sa majorit�
988
01:06:51,095 --> 01:06:53,064
D'o� �tes-vous, mon ami?
989
01:06:53,961 --> 01:06:54,566
Le Devon
990
01:06:54,590 --> 01:06:58,002
Un nom venu de la royaut�
mais il ne reste plus que le whisky
991
01:06:58,340 --> 01:06:59,769
R�sumons
992
01:07:00,958 --> 01:07:06,668
On vous admire peut-�tre
� Wall Street entre 10h et 15h
993
01:07:07,035 --> 01:07:13,083
Mais dans cette maison, on ne
vous voit pas de la m�me fa�on
994
01:07:13,375 --> 01:07:18,477
A vous �couter, je ferais mieux
d'aller prendre mon repas � New York
995
01:07:18,682 --> 01:07:24,310
En parlant de repas, on mange
tr�s bien dans les alentours
996
01:07:24,334 --> 01:07:26,682
Vous voulez v�rifiez les chiffres
997
01:07:26,706 --> 01:07:28,596
Pas besoin, Mr Vendig
998
01:07:28,796 --> 01:07:31,071
J'ai une bonne m�moire des
chiffres, et aussi des noms
999
01:07:31,095 --> 01:07:36,184
Surtout quand ce sont des
op�rations qui me concernent
1000
01:07:37,040 --> 01:07:39,198
Je vois qu'on pourrait
s'entendre.
1001
01:07:39,269 --> 01:07:41,450
Que pensez-vous
d'un partenariat?
1002
01:07:41,772 --> 01:07:45,919
Il en va des partenaires dans les
affaires comme dans la vie priv�e
1003
01:07:46,324 --> 01:07:50,499
400.000 actions de
Power M�tal permettraient...
1004
01:07:50,554 --> 01:07:54,582
� ma Compagnie de s'installer
durablement
1005
01:07:54,854 --> 01:07:59,150
et j'y arriverai par la vente
de 20.000 actions DeltaShare
1006
01:07:59,583 --> 01:08:03,416
Nous pourrions trouver
un compromis � 20$ l'action
1007
01:08:04,722 --> 01:08:06,194
Je vois qu'on est d'accord
1008
01:08:06,219 --> 01:08:13,803
Je veux �tre au courant de
toutes les transactions
1009
01:08:14,461 --> 01:08:18,129
Mr Mansfield, vous avez
le petit chien et moi le collier
1010
01:08:18,714 --> 01:08:20,813
Vous en �tes bien s�r, Mr Vendig
1011
01:08:21,058 --> 01:08:22,095
Assez confiant, oui
1012
01:08:29,353 --> 01:08:33,409
D�sol�e, ch�ri. je voulais
te montrer ma nouvelle tenue
1013
01:08:33,958 --> 01:08:37,058
D�sol�e? Pourquoi, ch�rie?
1014
01:08:44,186 --> 01:08:46,990
Mr Vendig, notre partenaire
1015
01:08:47,248 --> 01:08:48,304
Mon �pouse
1016
01:08:48,395 --> 01:08:49,925
Enchant�, Mme Mansfield
1017
01:08:50,362 --> 01:08:51,794
Enchant�e
1018
01:08:53,256 --> 01:08:56,792
Je n'aurai pas cru d�jeuner
avec un visiteur du Nord
1019
01:08:57,102 --> 01:08:58,608
Je suis tr�s flatt�
1020
01:08:58,642 --> 01:09:01,542
Mr Mansfield m'a dit que vous
aviez des invit�s au d�jeuner
1021
01:09:01,650 --> 01:09:03,621
Nous vous aurons tous pour d�ner, donc
1022
01:09:03,822 --> 01:09:06,172
Tu nous fais passer pour
des cannibales, ch�rie!
1023
01:09:06,578 --> 01:09:08,724
Mr Vendig va prendre
le prochain train
1024
01:09:09,405 --> 01:09:11,855
Oui je suis d�sol�, demandez-le
moi une autre fois
1025
01:09:13,420 --> 01:09:15,177
Je veux bien, tout de suite
1026
01:09:16,185 --> 01:09:18,408
Restez donc pour d�ner
1027
01:09:18,660 --> 01:09:23,199
N'oubliez pas qu'elle repr�sente
40 % de DeltaShare
1028
01:09:23,525 --> 01:09:25,227
De quoi vous persuader!
1029
01:09:25,959 --> 01:09:28,178
Si je peux essayer de
t�l�phoner de nouveau
1030
01:09:28,431 --> 01:09:31,731
Ils ont d� r�parer la ligne
1031
01:09:31,840 --> 01:09:32,840
Excusez-moi
1032
01:09:34,612 --> 01:09:36,217
Tu sais bien qu'elle
ne fonctionne pas
1033
01:09:36,241 --> 01:09:41,041
Ma ch�rie tu es exquise,
j'adore tes petits pieds
1034
01:09:47,680 --> 01:09:49,071
La ligne ne fonctionne pas
1035
01:09:49,190 --> 01:09:52,679
Je suis vraiment d�sol�,
j'en suis responsable
1036
01:09:52,951 --> 01:09:56,105
Mais le t�l�phone d�pend
de Delta Entreprise
1037
01:09:58,024 --> 01:10:01,293
Christa et moi allons
nous retirer avant de d�ner
1038
01:10:01,567 --> 01:10:02,802
N'est-ce pas Christa?
1039
01:10:03,625 --> 01:10:05,693
Vous avez d� faire un long voyage
1040
01:10:05,832 --> 01:10:09,778
Peut-�tre voulez-vous vous
reposer et vous rafra�chir?
1041
01:10:12,810 --> 01:10:14,301
Sonnez en cas de besoin
1042
01:10:16,626 --> 01:10:18,410
C'est tr�s gentil
1043
01:10:22,217 --> 01:10:26,309
Alors, que penses-tu
de notre beau visiteur?
1044
01:10:27,354 --> 01:10:28,807
Ca m'est �gal
1045
01:10:29,070 --> 01:10:31,237
Au fait, pourquoi est-il venu?
1046
01:10:31,755 --> 01:10:34,156
Nous sommes si heureux,
toi et moi
1047
01:10:46,356 --> 01:10:48,612
- Etes-vous mari�, Mr Vendig?
- Pas encore
1048
01:10:49,205 --> 01:10:52,004
Nul doute que vous trouverez
une beaut� du Nord
1049
01:10:52,029 --> 01:10:55,586
J'ai peur que non.
Je suis trop pris par les affaires
1050
01:10:56,211 --> 01:10:58,271
Vous finirez par changer d'avis
1051
01:10:58,613 --> 01:10:59,851
Je ne suis pas comme �a
1052
01:11:01,710 --> 01:11:07,659
Si je me souviens bien,
vous demandez 20% de Delta Inc.
1053
01:11:08,064 --> 01:11:12,999
La pr�sidence de la Cie et des
si�ges au Conseil d'Administration
1054
01:11:13,533 --> 01:11:15,583
Votre m�moire est tr�s bonne,
Mr Mansfield
1055
01:11:16,472 --> 01:11:21,567
Et alors quelle alternative
ai-je donc?
1056
01:11:23,919 --> 01:11:25,480
La pauvret�, le d�sespoir
1057
01:11:25,817 --> 01:11:28,955
Le pire que vous ayez � craindre,
c'est d'�tre de la partie
1058
01:11:28,980 --> 01:11:34,568
Apr�s analyse des r�sultats,
on pourra compter sur des franchises
1059
01:11:34,974 --> 01:11:39,042
Ah, j'aurais aim� que mes
employ�s soient aussi qualifi�s
1060
01:11:39,842 --> 01:11:41,207
Qu'en penses-tu, Christa?
1061
01:11:41,859 --> 01:11:44,146
Tu sais que je connais
rien sur ces choses-l�
1062
01:11:44,449 --> 01:11:48,121
Je suis pr�t � ouvrir
un compte � Mr Vendig
1063
01:11:48,309 --> 01:11:51,633
Mes options commencent
� 800.000 $
1064
01:11:51,732 --> 01:11:53,815
Commencent?
1065
01:11:54,416 --> 01:11:56,760
C'est d�j� beaucoup
1066
01:11:58,726 --> 01:12:01,291
Je vais vite car je compte
obtenir 1 million et demi
1067
01:12:02,227 --> 01:12:03,277
Voil� ce que je donne
1068
01:12:06,670 --> 01:12:07,670
300.000
1069
01:12:08,224 --> 01:12:09,273
Mon dernier mot
1070
01:12:12,565 --> 01:12:15,606
C'est tr�s mal, Mr Vendig
1071
01:12:15,752 --> 01:12:18,811
Ce n'est pas encore � vous,
pas avant de l'avoir endosser
1072
01:12:19,032 --> 01:12:21,650
En tant qu'invit�, j'�viterais
de me sentir insult�.
1073
01:12:21,675 --> 01:12:24,425
Je mettrais cela sur le compte
de votre sens de l'humour
1074
01:12:24,945 --> 01:12:26,397
Je ne r�p�terai cette offre
1075
01:12:26,497 --> 01:12:27,926
Je ne l'esp�re pas
1076
01:12:28,336 --> 01:12:31,552
300.000 $,
c'est beaucoup d'argent
1077
01:12:32,092 --> 01:12:35,505
Pas pour moi et mon
nouveau sens des valeurs
1078
01:12:35,882 --> 01:12:40,015
Je me rappellerai de vos propos
1079
01:12:43,466 --> 01:12:47,187
Je vous vois bien le meilleur
en toutes circonstances
1080
01:12:52,711 --> 01:12:54,184
R�sidence de Mr Mansfield
1081
01:12:55,048 --> 01:12:57,176
Mr Hilton depuis Atlanta
1082
01:12:58,947 --> 01:12:59,947
Oui, Hilton
1083
01:13:02,459 --> 01:13:03,459
Quoi?
1084
01:13:03,743 --> 01:13:04,842
Un raid boursier?
1085
01:13:06,111 --> 01:13:07,484
C'est bien �a?
1086
01:13:07,962 --> 01:13:08,962
Oui
1087
01:13:09,903 --> 01:13:10,903
Bien
1088
01:13:11,051 --> 01:13:16,069
Oh toutes ces affaires!
Parlez-moi de New York, Mr Vendig
1089
01:13:16,199 --> 01:13:18,144
J'irai y faire des courses,
la semaine prochaine
1090
01:13:18,168 --> 01:13:20,243
Bien s�r, il n'y a rien de mieux
1091
01:13:20,792 --> 01:13:22,212
Oui, merci Hilton
1092
01:13:22,502 --> 01:13:25,719
Oui et mes f�licitations
� Mr Ascount
1093
01:13:28,020 --> 01:13:29,020
Bonne nuit
1094
01:13:29,369 --> 01:13:30,405
Que fais-tu?
1095
01:13:31,191 --> 01:13:34,121
Je lui redonne sa vraie valeur
1096
01:13:35,300 --> 01:13:36,857
C'est � dire rien du tout
1097
01:13:36,943 --> 01:13:39,556
Comment peux-tu parler
ainsi de Mr Vendig?
1098
01:13:39,598 --> 01:13:40,887
Bien ficel�
1099
01:13:41,522 --> 01:13:43,800
Une ligne t�l�phonique morte,
un repas
1100
01:13:43,831 --> 01:13:46,804
Je regrette de vous le dire
1101
01:13:47,152 --> 01:13:49,667
certains parieurs bien avis�s
1102
01:13:50,306 --> 01:13:53,819
se sont occup�s du manque
� gagner dans Delta Inc
1103
01:13:54,007 --> 01:13:55,543
Vous l'aviez pr�vu
1104
01:13:55,787 --> 01:13:58,424
Vous, vous n'aviez pas tout pr�vu
1105
01:13:58,449 --> 01:14:01,331
Vous ne pensiez pas
s�rieusement r�cup�rer...
1106
01:14:01,525 --> 01:14:05,015
vos options alors que le
march� s'arr�te � 1,6 million
1107
01:14:05,960 --> 01:14:07,838
Je vois que j'ai beaucoup
� apprendre
1108
01:14:08,111 --> 01:14:11,795
Oui, vous voil� dans
une autre universit�
1109
01:14:11,925 --> 01:14:13,299
pour votre premi�re le�on
1110
01:14:13,445 --> 01:14:14,553
La v�tre, c'est �a?
1111
01:14:15,165 --> 01:14:17,192
Puis-je t�l�phoner?
1112
01:14:17,217 --> 01:14:20,586
Ici nous ne pouvons
que recevoir des appels
1113
01:14:21,220 --> 01:14:23,938
Vous g�rez le trafic
ferroviaire aussi?
1114
01:14:25,024 --> 01:14:27,596
Robert vous attend pour
vous amener � la gare
1115
01:14:27,650 --> 01:14:31,269
Vous n'avez qu'� envoyer
un t�l�gramme.. de dol�ances
1116
01:14:32,086 --> 01:14:34,927
Vous �tes s�r de ne pas
contr�ler aussi le t�l�graphe
1117
01:14:35,113 --> 01:14:36,740
Il faudrait que je v�rifie
1118
01:14:37,165 --> 01:14:42,279
Non. J'en ai fait cadeau
� Mme Mansfield
1119
01:14:45,421 --> 01:14:46,800
Rappelez-vous, mon gar�on!
1120
01:14:47,034 --> 01:14:49,534
La prochaine fois que vous
chasserez le gros gibier
1121
01:14:49,691 --> 01:14:51,671
n'utilisez pas de carabine � plomb
1122
01:14:51,696 --> 01:14:55,513
En cas d'embuscade,
pr�voyez la grosse artillerie
1123
01:14:56,979 --> 01:14:59,823
Merci, je m'en souviendrai
1124
01:15:05,703 --> 01:15:07,561
Bonsoir
1125
01:15:19,583 --> 01:15:20,920
Tu es formidable!
1126
01:15:23,747 --> 01:15:28,569
Cet homme sait tout sur nous
1127
01:15:29,341 --> 01:15:31,595
Il nous tient dans les cordes
1128
01:15:31,866 --> 01:15:34,903
Mais, c'est le premier round
1129
01:15:35,081 --> 01:15:37,506
Nous sommes coinc�s,
il nous a pi�g�s
1130
01:15:37,676 --> 01:15:39,177
Ce n'est qu'une histoire
de temps, Mr Vendig
1131
01:15:39,201 --> 01:15:41,598
Peut-�tre mais je ne vois
pas d'issue
1132
01:15:41,744 --> 01:15:44,488
Nous pouvons faire quelque chose
1133
01:15:44,647 --> 01:15:47,447
O� allons-nous trouver tant
d'argent, chez Gummery Trust?
1134
01:15:48,297 --> 01:15:53,470
Difficile, mais comme je suis un
gros actionnaire, ils m'�couteront
1135
01:15:54,219 --> 01:15:55,663
- Vous croyez?
- Oui
1136
01:15:56,594 --> 01:16:02,029
Pour r�pondre � votre confiance,
je dois amener ma part
1137
01:16:02,376 --> 01:16:04,642
J'ai quelques r�v�lations
sur Mansfield
1138
01:16:04,723 --> 01:16:07,012
qui devraient vous
ravir, vous et la banque
1139
01:16:07,782 --> 01:16:10,209
Vous devenez un op�rateur
tr�s fut�
1140
01:16:12,106 --> 01:16:13,826
Que diriez-vous d'une partie de p�che?
1141
01:16:13,850 --> 01:16:14,625
Avec plaisir
1142
01:16:14,716 --> 01:16:19,600
J'ai un ami qui arrive en ville,
mais je pourrai me lib�rer
1143
01:16:19,984 --> 01:16:21,984
Je vous passe un coup de fil,
Mr McDonald
1144
01:16:29,747 --> 01:16:31,110
Bonsoir, Mr Vendig
1145
01:16:31,415 --> 01:16:32,888
Une dame vous attend
1146
01:16:33,161 --> 01:16:34,506
Troisi�me table � gauche
1147
01:16:34,601 --> 01:16:35,601
Merci, Sam
1148
01:16:39,223 --> 01:16:40,993
Bonsoir, ch�rie
1149
01:16:42,985 --> 01:16:44,089
Comme d'habitude?
1150
01:16:44,785 --> 01:16:46,056
Deux cocktails champagne
1151
01:16:47,690 --> 01:16:48,831
D�sol� du retard
1152
01:16:49,018 --> 01:16:50,124
Tu as patient�
1153
01:16:50,365 --> 01:16:52,065
Certaines minutes
sont trop longues
1154
01:16:52,192 --> 01:16:55,312
Une chose que j'aime chez toi,
tu me rends tr�s important
1155
01:16:55,337 --> 01:16:56,337
C'est que tu l'es
1156
01:16:56,499 --> 01:16:59,401
Si important que je pourrais
t'attendre toujours
1157
01:16:59,545 --> 01:17:00,601
Ch�rie
1158
01:17:01,816 --> 01:17:04,304
Cela a �t� difficile de
s'�chapper, cette fois
1159
01:17:04,482 --> 01:17:06,694
Cela fait un peu trop de
l�che-vitrines
1160
01:17:06,770 --> 01:17:08,131
Il te laisse pas sortir
1161
01:17:08,347 --> 01:17:12,294
Non, il est trop possessif.
1162
01:17:12,642 --> 01:17:13,921
Je le comprends
1163
01:17:14,512 --> 01:17:16,051
Je d�teste rentrer chez lui
1164
01:17:16,323 --> 01:17:18,482
J'ai trop peur qu'il le d�couvre
1165
01:17:18,507 --> 01:17:20,628
Ch�rie, tu ne devrais pas
avoir peur de lui
1166
01:17:20,938 --> 01:17:24,751
Je n'ai pas peur,
je me sens coupable
1167
01:17:25,152 --> 01:17:26,634
Ch�rie, c'est ridicule
1168
01:17:26,905 --> 01:17:30,207
Il te consid�re comme
une part de sa propri�t�
1169
01:17:30,707 --> 01:17:33,296
C'est ce que je suis,
simplement cela
1170
01:17:33,583 --> 01:17:36,763
Tu vas bousiller ta vie avec lui
1171
01:17:39,213 --> 01:17:41,981
Je savais que tu me comprendrais
1172
01:17:45,463 --> 01:17:46,909
Voil� ce que je d�teste
1173
01:17:47,518 --> 01:17:50,601
Ce bar clandestin,
cach�s dans un coin
1174
01:17:50,671 --> 01:17:51,834
Moi aussi
1175
01:17:51,859 --> 01:17:53,141
Mais nous devons �tre prudents
1176
01:17:53,165 --> 01:17:55,344
Nous sommes �troitement
li�s � lui
1177
01:17:55,750 --> 01:17:56,901
Je sais
1178
01:17:56,996 --> 01:18:00,086
Mc Donald a r�uni tout ce qu'il
a pu mais ce n'est pas assez
1179
01:18:00,329 --> 01:18:03,602
Il faudrait que Buck l�che les rennes
1180
01:18:03,876 --> 01:18:05,779
Ca fait longtemps que j'y pense
1181
01:18:07,304 --> 01:18:08,076
Je peux t'aider
1182
01:18:08,129 --> 01:18:09,641
Bonjour, ch�ri
1183
01:18:17,453 --> 01:18:21,607
Je suppose qu'il faudrait que
je te donne une explication
1184
01:18:22,080 --> 01:18:24,209
Mais je ne peux pas,
pas maintenant
1185
01:18:24,518 --> 01:18:26,494
Ca ira
1186
01:18:26,642 --> 01:18:28,233
Je crois que j'ai compris
1187
01:18:29,926 --> 01:18:31,119
Susan
1188
01:18:31,684 --> 01:18:33,377
Christa, excuse-moi un instant
1189
01:18:37,463 --> 01:18:40,745
Vous paierez un jour
le fait d'avoir vu cela
1190
01:18:54,181 --> 01:18:56,981
J'imagine que ce n'est pas
le moment de faire de l'esprit
1191
01:18:57,229 --> 01:18:59,592
J'aurais pr�f�r� que tu
n'assistes pas � cela
1192
01:18:59,759 --> 01:19:01,536
Ca n'a pas d'importance
1193
01:20:09,032 --> 01:20:10,298
Christa!
1194
01:20:14,424 --> 01:20:15,424
Ch�rie
1195
01:20:31,637 --> 01:20:33,371
Il est trop t�t
1196
01:20:33,396 --> 01:20:35,067
Tu es belle, Christa!
1197
01:20:36,209 --> 01:20:38,137
- Pas maintenant
- Non, s'il te pla�t
1198
01:20:38,457 --> 01:20:40,337
Eclaire la lampe
1199
01:20:42,843 --> 01:20:45,310
Pourquoi me r�veiller
si soudainement?
1200
01:20:46,216 --> 01:20:48,592
J'ai une migraine
depuis ce matin
1201
01:20:48,617 --> 01:20:51,171
Buck, parfois tu manques de tact
1202
01:20:51,277 --> 01:20:52,691
Christa... ch�rie?
1203
01:20:53,243 --> 01:20:54,873
Donne-moi ma robe de chambre
1204
01:21:02,682 --> 01:21:05,609
Je ne veux pas qu'on me touche
1205
01:21:06,470 --> 01:21:07,695
M�me par moi
1206
01:21:26,562 --> 01:21:28,197
Je suis d�sol�, Christa
1207
01:21:29,300 --> 01:21:34,283
Je t'aime tant que parfois
je ne peux me contr�ler
1208
01:21:35,219 --> 01:21:36,791
Tu comprends, n'est-ce pas?
1209
01:21:37,264 --> 01:21:38,528
Oui
1210
01:21:38,885 --> 01:21:42,057
Je ne te demande pas de
m'aimer autant que je t'aime
1211
01:21:42,870 --> 01:21:44,038
Comment pourrais-tu?
1212
01:21:45,118 --> 01:21:47,668
Pourtant c'est la seule chose
qui m'effraie vraiment
1213
01:21:48,586 --> 01:21:53,409
Je voudrais te mettre dans un
�crin d'or et de pierres pr�cieuses
1214
01:21:54,573 --> 01:21:56,703
C'est exactement ce que tu as fait
1215
01:21:56,968 --> 01:22:01,820
Je suis en cage depuis que
tu m'as sortie de chez moi
1216
01:22:02,761 --> 01:22:03,761
Ch�rie
1217
01:22:06,162 --> 01:22:07,187
Qu'y a-t-il?
1218
01:22:09,391 --> 01:22:10,697
Je t'ai offens�e?
1219
01:22:10,722 --> 01:22:12,463
Non pas du tout
1220
01:22:13,048 --> 01:22:15,292
Tu pr�f�rerais mourir
que de m'offenser
1221
01:22:15,392 --> 01:22:15,921
Oui
1222
01:22:16,308 --> 01:22:17,587
Je sais cela
1223
01:22:17,612 --> 01:22:21,179
Et tu te rends malade
pour le moindre souci
1224
01:22:22,288 --> 01:22:23,623
Je ne comprends pas
1225
01:22:23,648 --> 01:22:24,937
Tu comprends tr�s bien
1226
01:22:25,886 --> 01:22:28,314
Je ne veux pas �tre une
pi�ce de collection
1227
01:22:39,000 --> 01:22:40,091
Ch�rie
1228
01:22:41,982 --> 01:22:43,389
Je t'en prie
1229
01:22:44,211 --> 01:22:46,605
S'il te pla�t! Reviens-moi
1230
01:22:46,630 --> 01:22:47,340
Non
1231
01:22:47,640 --> 01:22:50,286
J'ai le courage de tout te dire
1232
01:22:51,236 --> 01:22:53,338
Je n'�tais pas l� ce matin
1233
01:22:53,432 --> 01:22:55,125
Tu n'as rien � me dire
1234
01:22:55,465 --> 01:23:01,891
Je t'ai entour�e d'amour
et de luxe. Je t'ai tout donn�
1235
01:23:02,315 --> 01:23:03,755
Ce n'est pas vrai!
1236
01:23:06,666 --> 01:23:10,997
Je savais que �a arriverait.
Et tu n'y pourrais rien
1237
01:23:11,918 --> 01:23:14,345
Et nous ne pouvons plus
revenir en arri�re
1238
01:23:15,962 --> 01:23:17,226
Je te quitte
1239
01:23:19,339 --> 01:23:23,689
On verra �a plus tard
1240
01:23:24,496 --> 01:23:25,736
Oui
1241
01:23:26,688 --> 01:23:28,543
C'est quelqu'un que je connais?
1242
01:23:29,964 --> 01:23:32,200
Je crois que tu le connais tr�s bien
1243
01:23:32,262 --> 01:23:34,749
Il est le meilleur en affaires
1244
01:23:36,542 --> 01:23:37,817
Vendig
1245
01:23:42,018 --> 01:23:46,849
Et tu me trahis avec ce type?
1246
01:23:46,874 --> 01:23:50,407
Je l'aime et je ne peux
plus t'�tre fid�le
1247
01:23:50,621 --> 01:23:55,378
Christa, peut-il t'aimer
autant que je t'aime?
1248
01:23:56,216 --> 01:23:57,716
Peut-il te donner plus?
1249
01:24:00,262 --> 01:24:03,657
Il me donne la jeunesse,
la vie dont j'ai besoin
1250
01:24:04,263 --> 01:24:05,671
Tu le connais..
1251
01:24:05,834 --> 01:24:09,777
Tu peux l'attrapper, lui tirer les cheveux et il rigole et riposte
1252
01:24:10,113 --> 01:24:13,425
Il est vivant, il est comme moi
1253
01:24:14,671 --> 01:24:17,075
Tu ne peux plus me garder
1254
01:24:19,665 --> 01:24:21,291
Regarde!
1255
01:24:21,548 --> 01:24:23,771
Regarde-toi!
1256
01:25:03,137 --> 01:25:07,694
L'Empire de Mansfield s'effondre.
Joli coup de Vendig � Wall Street
1257
01:25:19,173 --> 01:25:26,250
Mr Vendig et sa nouvelle �pouse,
l'ex-Madame Mansfield
1258
01:25:27,801 --> 01:25:29,666
Buck, �coutez-moi!
1259
01:25:31,186 --> 01:25:33,692
Une femme vertueuse!
Qui la trouvera?
1260
01:25:34,513 --> 01:25:38,993
Car son prix est bien
au del� des rubis.
1261
01:25:39,113 --> 01:25:42,563
Le coeur de son mari
se confie en elle
1262
01:25:43,871 --> 01:25:49,500
Elle lui fait du bien et non du
mal, tous les jours de sa vie.
1263
01:25:51,148 --> 01:25:53,992
Car toute sa maison est
v�tue d'�carlate.
1264
01:26:10,273 --> 01:26:11,957
Attendez!
1265
01:26:25,260 --> 01:26:28,178
J'esp�re que vous avez
de bonnes raisons
1266
01:26:29,478 --> 01:26:30,900
Par o� on commence?
1267
01:26:30,925 --> 01:26:35,380
Si vous nous laissez les mains libres,
on pourra sauver quelques directeurs
1268
01:26:36,170 --> 01:26:38,309
C'est trop tard pour
vous sauver, vous
1269
01:26:41,054 --> 01:26:42,149
Voil� la preuve
1270
01:26:46,317 --> 01:26:47,522
Ca m'est �gal
1271
01:26:48,504 --> 01:26:54,225
Le ton de votre voix, c'est
la seule preuve dont j'ai besoin
1272
01:27:30,909 --> 01:27:32,004
33�me �tage
1273
01:27:39,553 --> 01:27:42,384
- Oh Bonjour!
- Bonjour Christa! Comment est Paris?
1274
01:27:42,850 --> 01:27:44,422
Accueillant, Vic.
Tr�s accueillant
1275
01:27:44,446 --> 01:27:46,767
34�me. Vendig Cie
1276
01:27:49,151 --> 01:27:51,315
- Votre �tage, Mr Lambdin
- Merci
1277
01:27:54,483 --> 01:27:56,571
C'est un coin tr�s chaleureux
1278
01:27:56,948 --> 01:28:01,295
Tant de gens voulaient m'embrasser
que j'en oubliais mon mari
1279
01:28:01,395 --> 01:28:03,412
Il est pr�occup�
ces jours-ci, Christa
1280
01:28:03,455 --> 01:28:04,882
Le march� va mal
1281
01:28:05,271 --> 01:28:09,206
Il aura besoin de vous le jour
du jugement pour plaider son cas
1282
01:28:21,711 --> 01:28:25,241
- Vous nous avez manqu�, Mr Lambdin
- Merci, c'est bon d'�tre de retour
1283
01:28:25,765 --> 01:28:29,000
Avertissez-moi quand
Mr Vendig sera libre
1284
01:28:31,551 --> 01:28:33,151
Mr McDonald, comment allez-vous?
1285
01:28:33,567 --> 01:28:37,615
Plut�t fatigu�. Vous �tes
en ville pour longtemps?
1286
01:28:37,792 --> 01:28:39,426
J'avais un rendez-vous hier soir
1287
01:28:39,488 --> 01:28:41,970
Il faut que je m'entretienne
avec Horace
1288
01:28:42,210 --> 01:28:44,093
Je lui ai t�l�phon�, mais je n'ai
pas vu ce vieux pirate...
1289
01:28:44,117 --> 01:28:46,182
depuis un mois.
Comment va-t-il?
1290
01:28:46,329 --> 01:28:52,194
Ce pirate? J'attends depuis quatre
jours qu'il veuille bien me recevoir
1291
01:28:52,873 --> 01:28:55,520
je pense que votre associ� veut
me jeter en p�ture aux poissons
1292
01:28:55,544 --> 01:28:56,307
Quatre jours?
1293
01:28:56,426 --> 01:28:59,530
Et dix jours que je l'appelle
sans arr�t
1294
01:28:59,815 --> 01:29:01,748
Il est � l'ext�rieur ou
trop occup� pour me parler
1295
01:29:01,772 --> 01:29:03,303
Ce doit �tre une erreur
1296
01:29:03,486 --> 01:29:05,936
Vous savez que c'est Mr McDonald
de Gummery Trust?
1297
01:29:06,224 --> 01:29:08,072
Pourquoi ne pas l'introduire
aupr�s de Mr Vendig?
1298
01:29:08,096 --> 01:29:11,791
D�sol�e, Mr Vendig est occup�
et il a donn� des ordres
1299
01:29:12,107 --> 01:29:13,730
Quel est votre probl�me?
1300
01:29:13,901 --> 01:29:15,441
Ma banque a besoin d'un pr�t
1301
01:29:16,009 --> 01:29:18,291
Cinq millions, ou elle
d�pose le bilan
1302
01:29:19,376 --> 01:29:23,533
C'est tr�s simple, toutes nos
r�serves ont �t� mises dans l'affaire
1303
01:29:23,558 --> 01:29:25,369
Il faut nous vendre
avant la panique
1304
01:29:25,622 --> 01:29:28,651
Pendant que Vendig pr�pare
sa campagne de vente-�clair
1305
01:29:28,676 --> 01:29:30,892
Mais il n'a pas pu vous
faire cela, pas � vous
1306
01:29:30,916 --> 01:29:33,942
Il n'y a pas � discuter,
c'est d�j� fait
1307
01:29:34,494 --> 01:29:35,973
Tout �a, c'est ma faute
1308
01:29:36,424 --> 01:29:38,923
Je suis responsable de
ce qui nous arrive
1309
01:29:39,562 --> 01:29:43,963
Mon amiti� a �t� aveugl�e
par ses beaux principes
1310
01:29:44,350 --> 01:29:47,028
Vous allez �tre t�moin
d'une altercation!
1311
01:29:47,052 --> 01:29:48,602
Dites � Mr Vendig que j'arrive!
1312
01:29:51,529 --> 01:29:52,323
Oui
1313
01:29:52,459 --> 01:29:54,538
Mr Lambdin veut vous voir
1314
01:29:54,813 --> 01:29:55,813
Un instant
1315
01:29:56,622 --> 01:29:59,841
Tu veux qu'on discute en
pr�sence de Vic ou en priv�?
1316
01:30:02,424 --> 01:30:04,753
Dites-lui d'entrer
j'en ai pour une minute
1317
01:30:07,257 --> 01:30:10,041
Tu l'as d�j� dit � Vic,
je l'ai vu sur son visage
1318
01:30:11,092 --> 01:30:13,450
En fait, je ne lui ai rien dit du tout
1319
01:30:14,650 --> 01:30:16,766
O� en �tions-nous?
1320
01:30:17,205 --> 01:30:20,699
Ah oui! Tu �tais � Paris
1321
01:30:21,044 --> 01:30:24,999
Ce gar�on � Paris est un prodige.
Il joue divinement
1322
01:30:25,810 --> 01:30:31,346
Tu te souviens, tu disais qu'il
faut toujours aider les cr�ateurs
1323
01:30:32,511 --> 01:30:35,405
Christa, tu essaies de tester
mon sens de l'humour?
1324
01:30:35,670 --> 01:30:37,006
Non, tu n'en as jamais eu
1325
01:30:37,172 --> 01:30:40,638
Je ne veux pas que
tu reviennes � la maison
1326
01:30:40,773 --> 01:30:42,823
Tout ce qui t'appartient
est pr�t � partir
1327
01:30:43,353 --> 01:30:47,938
D�s que tu seras � l'h�tel,
je t'enverrai mes avocats
1328
01:30:48,191 --> 01:30:50,660
Je dois me consid�rer
comme remerci�e
1329
01:30:50,816 --> 01:30:52,748
Tu peux le voir comme �a
1330
01:30:52,992 --> 01:30:55,576
On n'a pas droit � deux semaines
de pr�avis?
1331
01:30:56,495 --> 01:31:00,977
Ne sois pas sarcastique,
je pourrais t'enlever tes parts
1332
01:31:01,680 --> 01:31:03,723
Comment veux-tu
que je me comporte?
1333
01:31:04,044 --> 01:31:07,189
Comme une femme aim�e
et respect�e?
1334
01:31:07,385 --> 01:31:10,610
M'as-tu rendue plus heureuse
qu'avec Buck Mansfield?
1335
01:31:10,710 --> 01:31:12,960
Je l'ai quitt� parce que
j'avais besoin de toi
1336
01:31:13,528 --> 01:31:16,566
Il est logique que je te quitte
pour les m�mes raisons
1337
01:31:16,824 --> 01:31:18,291
Tout � fait
1338
01:31:18,899 --> 01:31:20,094
Et tu les as
1339
01:31:20,760 --> 01:31:23,672
Que m'as-tu donn� en
cinq ans de mariage?
1340
01:31:23,697 --> 01:31:28,896
En m'embrassant la premi�re fois,
tu embrassais 48% de DeltaShare
1341
01:31:32,561 --> 01:31:36,748
Vic, par simple curiosit�,
parce que je vous appr�cie
1342
01:31:37,457 --> 01:31:39,241
Que pensez-vous du divorce?
1343
01:31:39,658 --> 01:31:41,321
D�sol� que cela arrive
1344
01:31:44,564 --> 01:31:48,501
Et tu ne lui as rien dit...
1345
01:31:49,746 --> 01:31:52,189
Et tu as pr�f�r� mentir
1346
01:31:53,500 --> 01:31:56,355
Mon pauvre, c'est plus fort que toi
1347
01:32:03,688 --> 01:32:04,956
Que se passait-il?
1348
01:32:05,404 --> 01:32:07,368
Une histoire en chasse une autre
1349
01:32:08,256 --> 01:32:09,606
Je suppose que tu as raison
1350
01:32:10,226 --> 01:32:12,188
Elle m'a pi�g� comme un idiot
1351
01:32:12,979 --> 01:32:14,093
C'�tait si d�plaisant?
1352
01:32:16,061 --> 01:32:18,599
Naturellement, tu crois
que je n'ai pas de coeur?
1353
01:32:19,281 --> 01:32:20,731
Je me le suis souvent demand�
1354
01:32:21,031 --> 01:32:24,345
Pourquoi fais-tu tant attendre
McDonald?
1355
01:32:24,643 --> 01:32:28,096
Attends. N'en fais pas un martyr
1356
01:32:28,225 --> 01:32:30,761
Son homme d'affaires me
demande un pr�t
1357
01:32:30,848 --> 01:32:32,580
Tu as les moyens de le lui accorder
1358
01:32:32,604 --> 01:32:34,049
Pas tout seul!
1359
01:32:34,297 --> 01:32:35,447
Tout seul?
1360
01:32:35,661 --> 01:32:38,191
Je ne veux pas le voir,
c'est tout!
1361
01:32:39,263 --> 01:32:40,945
Je ne te comprends pas
1362
01:32:41,252 --> 01:32:45,456
Tout ce que tu poss�des provient
de la confiance de McDonald en toi
1363
01:32:45,481 --> 01:32:47,847
Il �tait seul lui pour t'aider
1364
01:32:48,897 --> 01:32:50,806
Il ne t'a demand� rien
que ta parole
1365
01:32:51,026 --> 01:32:52,896
Il a fait Vendig Cie
1366
01:32:53,182 --> 01:32:55,173
Oh non! Je l'ai fait
1367
01:32:55,413 --> 01:32:57,523
McDonald poss�dait Gummery Trust
1368
01:32:57,864 --> 01:33:03,902
Tu lui as demand� de l'aide plusieurs
fois et il a toujours accept�
1369
01:33:04,532 --> 01:33:06,351
Pourquoi ne t'en tiens-tu
� la construction de ponts?
1370
01:33:06,375 --> 01:33:07,892
L'homme veut 5 millions
de dollars
1371
01:33:07,916 --> 01:33:11,669
Tout � fait garantis.
Sa banque �tait saine avant
1372
01:33:11,694 --> 01:33:14,384
Si elle coule tout le monde
va vouloir r�cup�rer son argent
1373
01:33:14,408 --> 01:33:16,687
Je ne sais pas ce que tu lui veux,
mais pense aux autres
1374
01:33:16,711 --> 01:33:20,409
J'aurai tout le temps plus tard,
maintenant je pense � moi
1375
01:33:20,624 --> 01:33:23,111
Bon, je ne vais pas te parler
en ami mais en associ�
1376
01:33:23,135 --> 01:33:24,156
Sois un associ� silencieux
1377
01:33:24,180 --> 01:33:27,985
Pas de blagues pendant que
McDonald souffre dehors
1378
01:33:28,423 --> 01:33:35,014
Ca c'est ta vision, moi je ne
me sens pas assez riche
1379
01:33:35,039 --> 01:33:37,801
Mon boulot, c'est de prot�ger
mes int�r�ts et les tiens
1380
01:34:05,850 --> 01:34:07,414
Quelle affaire!
1381
01:34:08,027 --> 01:34:09,427
Ils l'ont emmen�?
1382
01:34:09,479 --> 01:34:14,095
Que de questions laiss�es
en suspens!
1383
01:34:15,302 --> 01:34:16,855
Toi, tu es un tueur!
1384
01:34:16,880 --> 01:34:19,132
Pourquoi ne l'as-tu pas
tu� toi-m�me?
1385
01:34:19,346 --> 01:34:21,937
J'avais 5 millions � sauver
1386
01:34:22,151 --> 01:34:25,153
Ca prouve bien qu'il �tait affaibli
1387
01:34:25,729 --> 01:34:27,965
C'est pour �a que je ne
pouvais plus le couvrir
1388
01:34:27,989 --> 01:34:31,659
Tout ce que tu dis
et fais me choque
1389
01:34:31,877 --> 01:34:33,235
Pourquoi l'as-tu laiss� tomber?
1390
01:34:33,259 --> 01:34:34,776
Pourquoi laisses-tu tomber
ceux qui t'aident?
1391
01:34:34,800 --> 01:34:35,798
Ne sois pas stupide
1392
01:34:35,823 --> 01:34:37,743
Tu t'en tireras peut-�tre
comme �a,
1393
01:34:37,768 --> 01:34:39,710
mais moi j'aurais partag�
les profits
1394
01:34:41,762 --> 01:34:43,835
Tu es un r�aliste, non?
1395
01:34:43,939 --> 01:34:45,374
C'est mon affaire
1396
01:34:45,855 --> 01:34:47,500
Je vais te le dire
une derni�re fois
1397
01:34:47,524 --> 01:34:51,667
Je n'aime pas les gens comme
toi, alors je m'en vais!
1398
01:34:51,766 --> 01:34:54,899
Vic, j'ai besoin de toi
1399
01:34:55,170 --> 01:34:56,564
Tu n'as besoin de personne
1400
01:34:56,589 --> 01:34:58,043
Tu es le seul ami que j'ai
1401
01:34:58,643 --> 01:35:00,782
Et je te hais, au fond
1402
01:35:11,097 --> 01:35:13,568
J'avais de bonnes raisons
d'arr�ter notre collaboration
1403
01:35:13,592 --> 01:35:16,190
Ce n'est pas seulement �
cause de suicide de McDonald
1404
01:35:16,214 --> 01:35:20,100
Vic, ce doit �tre tr�s
embarrassant pour Mallory
1405
01:35:24,704 --> 01:35:25,966
Allons danser, Mallory
1406
01:35:39,545 --> 01:35:42,951
Vendig, vous �tes all� tr�s haut
et tr�s intelligemment
1407
01:35:43,634 --> 01:35:45,334
Pas plus intelligent que
la plupart
1408
01:35:45,527 --> 01:35:50,102
Je me disais toujours:
Cela je dois l'atteindre
1409
01:35:50,242 --> 01:35:52,896
Je n'en ai jamais dout�, Vendig
1410
01:35:53,270 --> 01:35:56,423
C'est la seule erreur tactique
que j'ai jamais faite
1411
01:35:57,114 --> 01:35:58,781
Vous m'en voyez navr�
1412
01:35:58,957 --> 01:36:00,411
Et j'en suis d�sol� aussi
1413
01:36:00,605 --> 01:36:03,112
Vous voulez qu'on �change?
1414
01:36:16,113 --> 01:36:20,339
- Vous lisez la bible?
- Il faudrait que j'ai du temps
1415
01:36:22,170 --> 01:36:27,970
L'orgueil de ton coeur t'a �gar�,
Toi Qui t'assieds sur les hauteurs,
1416
01:36:28,786 --> 01:36:35,814
Et qui dis en toi-m�me: Qui
me pr�cipitera jusqu'� terre?
1417
01:36:37,034 --> 01:36:42,990
Si tu t'�l�ves comme l'aigle, et que
parmi les �toiles tu mettes ton nid,
1418
01:36:44,330 --> 01:36:49,070
je te ferai descendre de l�,
dit l'�ternel.
1419
01:37:06,067 --> 01:37:08,008
Mallory
1420
01:37:11,117 --> 01:37:13,897
Vic est all� chercher mon manteau
pour vous dire au revoir
1421
01:37:13,921 --> 01:37:15,863
Mais je ne veux pas que vous partiez
1422
01:37:16,178 --> 01:37:17,378
Je veux que vous restiez
1423
01:37:18,553 --> 01:37:21,198
Mais vous allez partir,
votre bateau vous attend
1424
01:37:21,233 --> 01:37:25,112
Pas si je le veux. Personne ne
me dit ce que je dois faire
1425
01:37:26,215 --> 01:37:28,098
Quelle position confortable!
1426
01:37:28,614 --> 01:37:31,387
C'est pour cela que
vous avez tant travaill�
1427
01:37:31,498 --> 01:37:33,173
S'il vous pla�t, ne partez pas
1428
01:37:33,430 --> 01:37:35,000
Je vous ai dit de rester
1429
01:37:36,822 --> 01:37:37,543
D�sol�e
1430
01:37:37,763 --> 01:37:38,901
Ecoutez-moi
1431
01:37:39,389 --> 01:37:41,591
Je veux que vous
sachiez ce qui m'est venu...
1432
01:37:41,616 --> 01:37:43,840
� l'esprit d�s que
je vous ai vue ce soir
1433
01:37:44,522 --> 01:37:45,753
Je vous aime
1434
01:37:45,778 --> 01:37:47,610
Vous devez me croire
1435
01:37:48,369 --> 01:37:49,117
S'il vous pla�t, ne me...
1436
01:37:49,141 --> 01:37:51,845
Rien ne pourra me faire
changer d'avis d�sormais
1437
01:37:52,754 --> 01:37:54,538
Je vous ai attendue, Mallory
1438
01:37:54,563 --> 01:37:56,617
Je vous attends depuis
que je suis enfant
1439
01:37:56,658 --> 01:37:58,408
Je ne me suis permis
qu'un seul r�ve
1440
01:37:59,099 --> 01:38:01,956
Je ne savais pas votre nom
dans ce r�ve, mais c'�tait vous
1441
01:38:02,122 --> 01:38:05,249
Si vous croyez � cela aussi,
nous pourrons vivre ensemble
1442
01:38:06,629 --> 01:38:08,138
Je crois que vous m'aimez
1443
01:38:08,356 --> 01:38:09,540
Je le crois fermement
1444
01:38:10,171 --> 01:38:12,231
Dites-le, Mallory,
et partez avec moi
1445
01:38:12,939 --> 01:38:13,939
Mallory!
1446
01:38:14,752 --> 01:38:17,158
Il est temps de partir.
Il n'y a plus beaucoup d'invit�s
1447
01:38:17,182 --> 01:38:18,738
Laisse-nous.
Ce ne sont pas tes affaires
1448
01:38:18,762 --> 01:38:19,762
Ne sois pas stupide!
1449
01:38:20,855 --> 01:38:22,168
C'est mon affaire
1450
01:38:22,692 --> 01:38:25,419
Ca ne change rien pour moi
1451
01:38:25,444 --> 01:38:26,977
Je sais. Jamais
1452
01:38:28,404 --> 01:38:31,650
Vos bagages sont pr�ts, Mr Vendig,
avec les journaux que vous vouliez
1453
01:38:31,674 --> 01:38:35,424
Ouvrez le coffre-fort de
la biblioth�que, j'arrive
1454
01:38:39,084 --> 01:38:40,822
Nous n'avons pas beaucoup
de temps, Mallory
1455
01:38:40,846 --> 01:38:43,421
Laisse, Vic.
Je n'irai pas avec vous
1456
01:38:43,771 --> 01:38:46,303
Non, je ne le crois pas
1457
01:38:53,284 --> 01:38:54,707
Ca suffit
1458
01:38:58,014 --> 01:38:59,166
La voiture est par l�
1459
01:38:59,637 --> 01:39:00,637
Je sais
1460
01:39:00,670 --> 01:39:02,334
- On va vers le quai
- Pourquoi?
1461
01:39:03,111 --> 01:39:04,344
Je veux le revoir
1462
01:39:04,628 --> 01:39:06,266
Je veux que tu le revois
1463
01:39:06,291 --> 01:39:08,458
On l'a assez vu, non?
1464
01:39:09,746 --> 01:39:11,990
Je ne vois pas de quoi
tu as peur
1465
01:39:13,156 --> 01:39:14,697
J'ai peur de te perdre
1466
01:39:14,779 --> 01:39:17,010
Ne dis pas cela.
Ca m'est d�j� arriv�
1467
01:39:17,585 --> 01:39:19,290
Je ne le laisserai pas
tout g�cher
1468
01:39:27,577 --> 01:39:29,892
Mr Lambdin et la jeune dame
sont sur le quai
1469
01:39:46,383 --> 01:39:50,192
Tout ce qu'il touche, il le d�truit
1470
01:39:50,624 --> 01:39:53,029
C'est comme �a qu'il se nourrit
1471
01:39:53,340 --> 01:39:55,211
Ca ne marchera pas avec moi
1472
01:39:55,243 --> 01:39:57,326
Et quoi? Tu veux lui
demander un autographe?
1473
01:39:57,350 --> 01:39:58,350
Ca t'�nerve?
1474
01:39:58,375 --> 01:40:01,200
Ne commence pas la guerre
entre nous. Tu comprends?
1475
01:40:02,875 --> 01:40:04,873
Retournons � la voiture
1476
01:40:05,511 --> 01:40:06,025
Non!
1477
01:40:06,049 --> 01:40:07,049
Mallory!
1478
01:40:08,172 --> 01:40:10,727
Non, je ne c�derai pas � ta peur
1479
01:40:10,801 --> 01:40:12,539
Je dois te prouver
que tu as tort
1480
01:40:13,182 --> 01:40:15,918
Il n'a pas plus d'emprise
sur moi que sur toi
1481
01:40:15,992 --> 01:40:17,329
Et si j'avais raison?
1482
01:40:19,529 --> 01:40:21,729
Alors tu ne devrais pas essayer
de me retenir
1483
01:40:22,804 --> 01:40:24,554
Je savais que je ne me trompais pas
1484
01:40:26,917 --> 01:40:28,706
Je le pressentais
1485
01:40:29,888 --> 01:40:31,693
comme je vous connais
1486
01:40:32,338 --> 01:40:34,237
Ne fais pas de projets, Horace
1487
01:40:34,325 --> 01:40:36,325
Elle est venue te voir partir,
c'est tout
1488
01:40:36,989 --> 01:40:38,978
Je t'ai demand� de
ne plus interf�rer
1489
01:40:39,419 --> 01:40:41,149
Tu me demandes beaucoup
de choses
1490
01:40:41,274 --> 01:40:42,824
Encore une chose � te pardonner
1491
01:40:42,963 --> 01:40:44,924
Tu crois que �a va changer
ta nature?
1492
01:40:45,174 --> 01:40:48,030
D�gage de ce quai,
c'est chez moi. D�gage!
1493
01:40:48,551 --> 01:40:53,995
Tout converge. Ton image.
Ton comportement. Ton m�pris
1494
01:40:54,020 --> 01:40:57,035
Tu essaies chaque fois de
justifier ta conduite
1495
01:40:57,359 --> 01:41:01,734
Tu n'es pas un homme. Ton
esprit pervers te rend sup�rieur
1496
01:41:02,379 --> 01:41:03,954
N'est-ce pas ce que tu penses
depuis ton enfance?
1497
01:41:03,978 --> 01:41:07,046
Oui, mais n'essaie pas
d'influencer Mallory
1498
01:41:07,544 --> 01:41:10,293
Qui t'a donc mis cela dans le cr�ne?
1499
01:41:10,317 --> 01:41:13,396
Non tu n'as pas chang�.
Les Vendig ne changent jamais
1500
01:41:13,456 --> 01:41:16,230
C'est ce qui fait les Vendig.
C'est l'essence de leur nature
1501
01:41:16,254 --> 01:41:18,758
Tu n'as plus qu'� te d�barrasser
de moi et tu auras gagn�
1502
01:41:18,782 --> 01:41:22,809
Pauvre type!
Tu es marqu� par le destin
1503
01:41:23,027 --> 01:41:25,259
C'est grav� en toi
1504
01:41:25,300 --> 01:41:28,328
Tous tes id�aux! Toutes tes id�es!
1505
01:41:28,502 --> 01:41:31,553
Que sais-tu de l'importance
que j'accorde aux choses?
1506
01:41:31,840 --> 01:41:33,905
Ecoute-le donc parler, Mallory
1507
01:41:34,087 --> 01:41:35,209
Voil� le vrai Vendig
1508
01:41:35,313 --> 01:41:37,978
J'ai essay� de t'apprendre
des choses, mais tu as eu peur
1509
01:41:38,002 --> 01:41:41,981
Personne ne peut vivre avec
la peur dans cette jungle
1510
01:41:42,773 --> 01:41:43,773
Allons-y
1511
01:41:46,676 --> 01:41:48,790
Vous vivez dans une jungle
1512
01:41:48,840 --> 01:41:51,639
Il n'y a pas de place
pour les faibles dans ce monde
1513
01:41:51,882 --> 01:41:54,188
Souvenez-vous d'une chose
1514
01:41:54,345 --> 01:41:57,503
Les animaux ne
tuent que pour manger
1515
01:41:58,244 --> 01:42:01,084
Vous et moi avons pourri
cette jungle
1516
01:42:01,770 --> 01:42:03,765
Parce que nous tuons par orgueil
1517
01:42:04,412 --> 01:42:06,771
Le go�t de la victoire
1518
01:42:06,912 --> 01:42:08,003
et de la vengeance!
1519
01:43:44,325 --> 01:43:48,728
Continuez les recherches!
1520
01:44:02,813 --> 01:44:05,875
Vic, il n'�tait pas un homme
1521
01:44:07,434 --> 01:44:09,359
il �tait une fa�on de vivre
1522
01:44:54,185 --> 01:44:58,601
JK et TK subtitles
106089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.