All language subtitles for [ドラマ][医龍1 第07話]「坂口憲二、稲森いずみ、小池徹平、北村一輝」[720p DivX mp3].cht

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,001 --> 00:00:03,603 好 縫合結束 2 00:00:04,204 --> 00:00:05,105 BATISTA手術 3 00:00:05,105 --> 00:00:06,106 結束了 4 00:00:07,707 --> 00:00:09,509 恭喜你 5 00:00:18,118 --> 00:00:20,120 不得了了 朝田醫生 6 00:00:22,122 --> 00:00:27,127 日本首例BATISTA手術成功 7 00:00:32,631 --> 00:00:35,902 接通AU留言電話服務 8 00:00:36,503 --> 00:00:41,107 聽到信號音後 請把留言控制在三分鐘以內 9 00:00:41,608 --> 00:00:42,909 這是怎麼回事 10 00:00:42,909 --> 00:00:45,211 你為什麼不對我說有關BATISTA手術的事 11 00:00:45,211 --> 00:00:47,113 我完全不明白 你給我說清楚 12 00:00:47,113 --> 00:00:52,118 今晚八點 我在一直去的酒吧等你 你一定要來 13 00:01:05,031 --> 00:01:06,433 為什麼 14 00:01:21,815 --> 00:01:24,217 日本首例BATISTA手術成功 15 00:01:27,721 --> 00:01:31,424 不過說真的 真的讓人大為震驚啊 16 00:01:31,424 --> 00:01:34,227 叫來美國和德國的聞名世界的助手幫忙吧 17 00:01:34,227 --> 00:01:37,130 而我們這邊還在找適當的麻醉醫師啊 18 00:01:37,130 --> 00:01:39,132 對方可是特別聯盟啊 19 00:01:39,132 --> 00:01:41,001 我們這邊看起來像少年錦標聯合賽 20 00:01:41,001 --> 00:01:45,905 不過 假如說被稱為明真一郎的我參加手術的話 結果就會大不相同了 21 00:01:45,905 --> 00:01:48,008 這次的BATlSTA論文可要被北日本搶先了 22 00:01:48,008 --> 00:01:50,310 我們的BATISTA隊伍要解散了 23 00:01:50,310 --> 00:01:52,512 大概隊伍全人都要被開除呢 24 00:01:53,013 --> 00:01:55,215 不過就連是朝田也沒有辦法吧 25 00:01:55,215 --> 00:01:57,417 就這樣從醫療診所消失吧 26 00:01:57,417 --> 00:01:59,119 不過那傢伙好像也大受打擊了呢 27 00:01:59,119 --> 00:02:00,320 是吧 28 00:02:00,320 --> 00:02:01,821 說是野口醫生 29 00:02:01,821 --> 00:02:03,423 勃然大怒 30 00:02:03,423 --> 00:02:06,126 一看他的表情就知道了 31 00:02:06,126 --> 00:02:07,227 加薩醫生 32 00:02:07,227 --> 00:02:08,328 打算怎麼辦呢 33 00:02:08,328 --> 00:02:11,131 你們別說閒話了 34 00:02:11,131 --> 00:02:12,832 叫你們準備的東西做好了嗎 35 00:02:12,832 --> 00:02:15,301 對不起 現在就去 36 00:02:15,301 --> 00:02:17,704 快點去 還有很多事情要做 37 00:02:20,807 --> 00:02:22,809 給我奈良橋的病歷吧 38 00:02:26,513 --> 00:02:27,414 你怎麼了 39 00:02:32,819 --> 00:02:35,522 採取血管的事情已經告一段落了吧 40 00:02:38,525 --> 00:02:39,726 不是這個 41 00:02:41,928 --> 00:02:43,630 不是這件事 42 00:02:50,103 --> 00:02:51,304 醫生 43 00:02:53,807 --> 00:02:55,709 即使BATISTA手術成功了 44 00:02:55,709 --> 00:02:59,212 論文被北日本大學方面搶先了就沒有任何的意義 45 00:03:00,513 --> 00:03:03,616 加籐醫生沒有了立足地位 46 00:03:03,616 --> 00:03:06,519 BATISTA隊伍會解散 47 00:03:07,620 --> 00:03:08,822 假如這樣的話…… 48 00:03:10,924 --> 00:03:13,226 朝田就容易到手了 49 00:03:14,928 --> 00:03:16,529 還差一點點了 50 00:03:30,010 --> 00:03:32,912 我有話對你說 給我點時間吧 51 00:03:34,714 --> 00:03:35,815 有話說 52 00:03:37,117 --> 00:03:40,620 和BATISTA隊伍有關的重要話題 53 00:03:43,123 --> 00:03:46,826 我啊 好像成為笑柄了 54 00:03:46,826 --> 00:03:48,428 實在很抱歉 55 00:03:49,829 --> 00:03:51,531 說點你的藉口啊 56 00:03:53,800 --> 00:03:55,902 北日本大學的BATISTA手術 57 00:03:56,503 --> 00:03:58,605 是在極為機密的情況下做的 58 00:03:59,305 --> 00:04:03,009 邀請世界權威的外國人作為助手的手段 59 00:04:03,410 --> 00:04:05,211 全都都是經過部署的 60 00:04:06,413 --> 00:04:08,715 故意要表現在我們之前 61 00:04:09,215 --> 00:04:11,518 似乎是知道了我們的時間表啊 62 00:04:12,318 --> 00:04:14,220 你沒有對外洩漏過情報嗎 63 00:04:14,220 --> 00:04:15,622 我沒有理由這樣做 64 00:04:17,223 --> 00:04:18,324 不過算了 65 00:04:19,125 --> 00:04:22,729 那麼 從今以後 你打算怎麼樣 66 00:04:24,030 --> 00:04:26,232 我就是來向您報告這個的 67 00:04:26,700 --> 00:04:30,503 第二次的BATISTA手術預定在下周的星期四進行 68 00:04:30,503 --> 00:04:35,408 這個手術將為BATISTA的論文內容注入新血 69 00:04:35,408 --> 00:04:40,113 現在 正處於病變細胞確定方法的研究過程中 70 00:04:40,113 --> 00:04:44,918 假如能夠研製出只對病變細胞有反應的試藥 就能 71 00:04:44,918 --> 00:04:47,320 那個 是不可能那麼簡單就做得到的吧 72 00:04:47,921 --> 00:04:50,323 我退休前恐怕是趕不上了吧 73 00:04:52,325 --> 00:04:58,031 總覺得那麼有魅力的論文就這樣白白沒有了呢 74 00:04:58,031 --> 00:05:00,500 有第二例的話 一定會出現 75 00:05:00,500 --> 00:05:07,107 萬一又被北日本大學在BRTISTA論文方面搶先的話 76 00:05:07,107 --> 00:05:11,211 我會讓你從明真Entrzzen哦 加籐 77 00:05:13,813 --> 00:05:15,315 請好好保重啊 78 00:05:16,216 --> 00:05:19,519 我先告辭了 打擾你了 79 00:05:30,530 --> 00:05:33,233 霧島軍司嗎 80 00:05:44,210 --> 00:05:45,612 怎麼了 81 00:05:47,514 --> 00:05:51,518 裡原讓我對加籐醫生你傳達一些話 82 00:05:51,518 --> 00:05:52,819 美紀 83 00:06:08,401 --> 00:06:09,703 很久不見了呢 84 00:06:13,907 --> 00:06:14,908 哥哥 85 00:07:10,630 --> 00:07:14,501 霧島和美紀是兄妹 86 00:07:14,501 --> 00:07:16,102 好像是的 87 00:07:24,711 --> 00:07:26,613 這是對我們的復仇 88 00:07:26,613 --> 00:07:27,814 你指什麼事 89 00:07:27,814 --> 00:07:31,317 我最清楚不過了 你做事的方法 90 00:07:33,620 --> 00:07:36,222 不論你決定要做什麼事情 91 00:07:36,222 --> 00:07:39,926 我們都不會輸的 絕對不會 92 00:07:41,828 --> 00:07:43,530 我只是為了說這些而來 93 00:07:47,100 --> 00:07:48,902 我們嗎 94 00:07:55,508 --> 00:07:57,410 替我向朝田問好吧 95 00:08:05,118 --> 00:08:05,819 可是名字怎麼會這樣呢 96 00:08:05,819 --> 00:08:09,823 霧島是髮妻的兒子 裡原是情婦的女兒 97 00:08:09,823 --> 00:08:11,624 好像是同父異母的兄姊 98 00:08:12,025 --> 00:08:15,628 霧島的父親是經營大醫院的院長 99 00:08:15,628 --> 00:08:19,733 和妻子 就是霧島的母親 100 00:08:19,733 --> 00:08:22,302 在霧島念中學的時候就離婚了 101 00:08:35,615 --> 00:08:38,918 然後裡原在高中的時候 102 00:08:38,918 --> 00:08:42,422 父親終於承認了情婦女兒的她的身份 103 00:08:42,422 --> 00:08:45,825 讓她和母親搬進霧島家 104 00:08:45,825 --> 00:08:47,627 打擾了 105 00:08:56,603 --> 00:08:59,806 雖然是這麼說 事實上是因為腦梗塞病倒了的 106 00:08:59,806 --> 00:09:04,411 奄奄一息的父親讓她來照顧自己而叫她來的 107 00:09:10,116 --> 00:09:15,522 霧島的父親不讓她們兩人用霧島這個姓 108 00:09:15,522 --> 00:09:18,525 而且還像保姆那樣勞役她們 109 00:09:18,525 --> 00:09:22,929 從來沒有正式對外宣佈過和她們的關係 110 00:09:33,106 --> 00:09:39,012 哥哥這個是收據 111 00:09:52,025 --> 00:09:53,526 霧島…… 112 00:09:53,526 --> 00:09:56,930 從幼兒園的時候就開始出類拔萃成績很好 113 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 美紀 114 00:10:00,700 --> 00:10:02,802 對不起 加籐醫主 115 00:10:04,304 --> 00:10:05,705 都是因為我 116 00:10:06,806 --> 00:10:08,308 霧島…… 117 00:10:09,509 --> 00:10:13,613 哥哥 一直是第一的 118 00:10:13,613 --> 00:10:15,915 在日本醫學界橫空出世 119 00:10:15,915 --> 00:10:19,819 父親讓他接受英才教育 培養他 是一個超級精英 120 00:10:20,420 --> 00:10:25,225 我高中畢業了 想要去護士學校上學 121 00:10:25,225 --> 00:10:29,529 因為母親體弱多病 我從前就憧憬著要成為護士 122 00:10:29,529 --> 00:10:32,432 是嗎 想做護士 123 00:10:36,202 --> 00:10:38,805 我知道了 我替你出學費吧 124 00:10:39,406 --> 00:10:41,207 手續交給我來辦 125 00:10:42,409 --> 00:10:44,511 不過不是這樣的 126 00:10:44,511 --> 00:10:47,313 我想離開這個家 自立自主上學 127 00:10:47,814 --> 00:10:49,616 到聖南護士學校去…… 128 00:10:50,216 --> 00:10:53,219 你在說什麼 來我們醫院就好了 129 00:10:53,720 --> 00:10:57,424 爸爸也就這樣死了 沒有為你做過什麼事情 130 00:11:01,828 --> 00:11:04,030 你只要回到這個家就好了 131 00:11:04,030 --> 00:11:06,132 那個時候我就明白了 132 00:11:06,132 --> 00:11:12,105 哥哥不是恨我們 只是想要支配我們而已 133 00:11:15,709 --> 00:11:21,114 然後就從護士學校畢業 在北日本大學作為護士工作 134 00:11:21,114 --> 00:11:26,119 在北日本哥哥的名聲很好 135 00:11:27,821 --> 00:11:30,223 作為臨床和研究兩方面都運用熟練的醫生 136 00:11:30,223 --> 00:11:32,125 很受患者的歡迎 137 00:11:32,726 --> 00:11:34,828 而且還深得教授的信賴 138 00:11:34,828 --> 00:11:37,030 在年輕的醫主裡面 是領導性人物 139 00:11:38,231 --> 00:11:39,933 還真是這樣呢 140 00:11:39,933 --> 00:11:44,004 的確 醫療診所已經到了不得不改變的地步了 141 00:11:44,004 --> 00:11:47,807 是啊 就請霧島醫生來改變它吧 142 00:11:48,108 --> 00:11:51,011 我們一定會追隨霧島醫生你的 143 00:11:51,011 --> 00:11:52,012 當然 144 00:11:52,012 --> 00:11:52,812 對吧 145 00:11:54,914 --> 00:11:55,815 再來一杯 146 00:11:57,217 --> 00:11:59,419 朝田 來這邊坐嘛 147 00:11:59,419 --> 00:12:03,023 在那個時候我第一次見到了朝田醫生 148 00:12:03,023 --> 00:12:05,025 我聽說過傳聞了 149 00:12:05,025 --> 00:12:09,029 據說在醫療診所裡 有在臨床方面石破夭驚的天才 150 00:12:09,029 --> 00:12:12,432 不過違背教授決定的治療方針 151 00:12:12,432 --> 00:12:15,101 總之 是反叛性強 野性難馴 152 00:12:16,603 --> 00:12:20,807 不過只有哥哥對朝田醫生的技術給予高評價 153 00:12:20,807 --> 00:12:22,108 十分信賴他 154 00:12:22,108 --> 00:12:23,510 霧島醫生 155 00:12:23,510 --> 00:12:24,611 怎麼了 156 00:12:24,611 --> 00:12:27,914 那個麻醉醫師不行啊 逞口舌之強技術很差 157 00:12:28,615 --> 00:12:29,916 是澤田嗎 158 00:12:29,916 --> 00:12:31,518 是的 澤田的揍技術不錯哦 159 00:12:31,518 --> 00:12:34,020 對一個人的麻醉做得很差 還花了4分鐘 160 00:12:34,020 --> 00:12:37,123 患者的負擔也加重了 給我換個別的人吧 161 00:12:40,126 --> 00:12:42,128 你一點耐心都沒有啊 162 00:12:43,329 --> 00:12:46,433 明白了 我會和山下教授說的 163 00:12:46,433 --> 00:12:50,203 自尊心很高的哥哥竟然允許他這樣的說話方式 164 00:12:50,203 --> 00:12:54,808 的確十分高 所以可以贏朝田醫生 165 00:12:54,808 --> 00:12:59,412 和每人都覺得很棘手的朝田醫生 交往的很不錯的哥哥 166 00:12:59,412 --> 00:13:02,315 似乎在這方面也被教授予以好評 167 00:13:02,315 --> 00:13:07,620 兩人交往的不錯 直到那時為止 168 00:13:08,922 --> 00:13:10,023 那時 169 00:13:10,724 --> 00:13:14,127 那個時候 我成為了手術護理 170 00:13:14,828 --> 00:13:17,530 也就是和手術專門相關的護士 171 00:13:17,530 --> 00:13:21,301 那天 哥哥是助手 朝田醫主是主刀醫生 172 00:13:22,202 --> 00:13:24,804 是大動脈瓣置換手術的過程中 173 00:13:50,130 --> 00:13:52,332 遮斷解除 Backup 174 00:14:00,807 --> 00:14:01,908 心室顫動 175 00:14:01,908 --> 00:14:04,010 TC 讓人工心肺繼續工作 176 00:14:04,010 --> 00:14:05,211 腎上腺素100毫升 177 00:14:05,211 --> 00:14:06,012 是 178 00:14:08,314 --> 00:14:09,215 給我 179 00:14:09,215 --> 00:14:10,216 離遠一點 180 00:14:14,220 --> 00:14:15,922 VVL起博 頻率80 181 00:14:15,922 --> 00:14:16,623 是 182 00:14:16,322 --> 00:14:17,123 心電圖有何變化 183 00:14:17,123 --> 00:14:19,225 2 3 aVF 顫動率正在上升 184 00:14:19,225 --> 00:14:20,026 血壓沒有上來 185 00:14:20,026 --> 00:14:22,228 肺動脈壓上升PA 60 186 00:14:22,228 --> 00:14:23,329 醫生 187 00:14:27,701 --> 00:14:28,702 霧島醫生 188 00:14:29,502 --> 00:14:31,304 右心室梗塞 朝田 189 00:14:31,304 --> 00:14:35,408 我們做向右搭橋手術 輔助循環裝置 準備IABP和VAS 190 00:14:36,810 --> 00:14:41,114 做輔助循環 強制地使人工心肺脫離 191 00:14:41,114 --> 00:14:44,617 短時間內判斷右心室梗塞 立即作出處理 192 00:14:44,617 --> 00:14:46,219 霧島的判斷能力還真是一流啊 193 00:14:46,219 --> 00:14:50,623 每人都這麼想 可是 194 00:14:51,925 --> 00:14:55,829 不 就這樣讓人工心肺繼續運行 觀察惰況 195 00:14:55,829 --> 00:14:58,431 你在說什麼 立即做輔助循環 196 00:14:58,431 --> 00:14:59,733 就這樣就好了 197 00:15:05,205 --> 00:15:06,606 我才是主刀醫師 198 00:15:35,502 --> 00:15:38,004 不能再等了 要開始輔助循環 199 00:15:39,506 --> 00:15:40,306 有了 200 00:15:41,107 --> 00:15:41,908 什麼 201 00:15:50,817 --> 00:15:51,618 為什麼 202 00:15:51,618 --> 00:15:55,522 這個患者 右冠狀動脈內堆積了過量的氣體 203 00:15:55,522 --> 00:16:00,927 直視下冠狀動脈沒有什麼異常 就會誤以為是短暫性的循環障礙 204 00:16:00,927 --> 00:16:07,200 右冠狀動脈的AIR EMBOLISM 205 00:16:07,200 --> 00:16:12,005 血管內因血流堆積的空氣而阻斷了血液流動的狀態 206 00:16:12,005 --> 00:16:16,609 讓人動心肺繼續運轉 就能解除這種狀況 207 00:16:17,911 --> 00:16:20,513 立即判斷出右心室梗塞 208 00:16:20,513 --> 00:16:25,018 指示用輔助循環使人工心肺強制脫離的哥哥 209 00:16:25,018 --> 00:16:28,621 的確是優秀的醫生 210 00:16:29,522 --> 00:16:30,824 不過朝田醫生 211 00:16:30,824 --> 00:16:33,626 一邊做手術還會一邊檢查其他的部位 212 00:16:33,626 --> 00:16:37,030 對患者左右冠狀動脈的大小細微地觀察 213 00:16:37,030 --> 00:16:40,600 推測出有可能是AIR EMBOLISM讓人工心肺繼續運轉 214 00:16:40,600 --> 00:16:44,904 強制地使人工心肺脫離 就會給患者身體帶來負擔 215 00:16:44,904 --> 00:16:48,708 浪費患者的體力 是不正確的選擇 216 00:16:48,708 --> 00:16:51,111 並不是死本地看器官 217 00:16:51,111 --> 00:16:55,415 這就是和心臟對話的朝田的思考方式 218 00:16:56,016 --> 00:16:57,217 好厲害 219 00:16:57,217 --> 00:16:58,918 人工心肺 分離 220 00:17:09,429 --> 00:17:11,931 那麼 接下來的交給你們 221 00:17:11,931 --> 00:17:13,233 是 222 00:17:15,902 --> 00:17:20,006 那個時候 哥哥恐怕已經覺悟到了 223 00:17:24,411 --> 00:17:27,113 比不上朝田醫生這件事 224 00:17:30,817 --> 00:17:31,618 給 225 00:17:31,618 --> 00:17:32,919 謝謝 226 00:17:32,919 --> 00:17:34,220 紹你 醫主 227 00:17:34,621 --> 00:17:35,622 謝謝 228 00:17:36,423 --> 00:17:38,925 朝田醫主 你的手 真大 229 00:17:38,925 --> 00:17:39,726 是嗎 230 00:17:45,632 --> 00:17:48,101 不過 你的還真小呢 231 00:17:52,205 --> 00:17:53,006 美紀 232 00:17:55,008 --> 00:17:59,612 你最近和朝田混在一起大多了吧 233 00:18:02,415 --> 00:18:07,120 對 因為我最想要跟著朝田醫生去觀摩學習他的手術 234 00:18:07,620 --> 00:18:10,223 只懂得臨床處理的醫生是沒有未來的 235 00:18:12,425 --> 00:18:14,427 你別再接近那個傢伙了 236 00:18:16,930 --> 00:18:20,300 雖然技術很好 但是引起大多問題 237 00:18:21,401 --> 00:18:24,404 教授方面 我也馬上要不能替他打掩護了 238 00:18:25,205 --> 00:18:27,007 他就是這樣的男人 239 00:18:27,607 --> 00:18:30,910 說得這麼好聽 你明明一直利用朝田醫生到現在 240 00:18:31,411 --> 00:18:35,815 什麼 你剛才說什麼 241 00:18:37,617 --> 00:18:45,825 事實上你不是在害怕嗎 假如我和朝田醫生比較起來 242 00:18:45,825 --> 00:18:46,826 你說什麼 243 00:18:46,826 --> 00:18:51,131 作為後輩 把朝田醫生收在自己的手下用實在太好了 244 00:18:51,131 --> 00:18:54,000 不過總有一天技術會變得比自己好 所以就…… 245 00:18:55,702 --> 00:19:00,106 你別把朝田和我相提並論 知道嗎 246 00:19:18,425 --> 00:19:20,827 然後發主了那個事件 247 00:19:23,029 --> 00:19:28,601 導致朝田醫生被日本的醫療診所放逐的那件事 248 00:19:35,308 --> 00:19:39,312 那天 哥哥有學科的重要親善會要參加 249 00:19:39,312 --> 00:19:44,517 代替不在的哥哥值班的 是哥哥的後輩醫生 250 00:19:44,517 --> 00:19:47,721 那個醫生犯了重大的診斷失誤 251 00:19:47,721 --> 00:19:48,822 沒事的 252 00:19:48,822 --> 00:19:51,624 是個解離性大動脈瘤的患者 253 00:19:51,624 --> 00:19:55,829 是STANDORD(斯坦福)A類型 需要緊急手術 254 00:19:55,829 --> 00:19:57,430 那個醫生卻誤斷為B類型 255 00:19:57,430 --> 00:20:01,000 沒有手術的需要 就這樣診斷了 256 00:20:02,102 --> 00:20:07,207 於是大動脈瘤就破裂了 生成緊急手術 257 00:20:07,607 --> 00:20:13,013 然後到場的朝田醫生做了主刀醫師 258 00:20:17,217 --> 00:20:18,618 人工心肺準備好了嗎 259 00:20:18,618 --> 00:20:19,019 是 260 00:20:19,019 --> 00:20:20,320 準備好後馬上從封閉動脈開始 261 00:20:20,320 --> 00:20:21,221 注意數值 262 00:20:21,221 --> 00:20:23,023 血壓低於40了 263 00:20:23,023 --> 00:20:24,424 使用腎上腺素… 264 00:20:25,225 --> 00:20:29,629 可是 即使是朝田醫生 對於這種為時已晚的患者也沒有辦法 265 00:20:29,629 --> 00:20:32,132 在手術過程中死亡了 266 00:20:52,218 --> 00:20:53,319 知道了 267 00:20:59,225 --> 00:21:01,528 解離性大動脈瘤 268 00:21:01,528 --> 00:21:07,100 把斯坦福A類型 誤斷為B類型 誰是主治醫師 269 00:21:10,403 --> 00:21:12,005 是朝田醫生 270 00:21:15,208 --> 00:21:17,010 你別開玩笑了 我…… 271 00:21:17,010 --> 00:21:18,211 請看這個 272 00:21:24,117 --> 00:21:27,721 誤診的醫師被調換成朝田了 273 00:21:29,723 --> 00:21:34,427 一直受菩著教授器重的哥哥和一天到晚反叛性很強的朝田 274 00:21:34,728 --> 00:21:36,629 教授連問都不問 275 00:21:36,629 --> 00:21:39,232 朝田醫生沒有反駁嗎 276 00:21:39,232 --> 00:21:44,004 假如教授決定了要處分 說什麼也是沒用的 277 00:21:45,605 --> 00:21:49,409 然後朝田就放棄了醫療診所去了NGO 278 00:21:49,409 --> 00:21:51,511 你也去了那裡 279 00:22:00,720 --> 00:22:02,322 你為什麼要遞辭呈 280 00:22:06,226 --> 00:22:10,330 你難道跟朝田去NGO 281 00:22:10,930 --> 00:22:12,532 就是如此 282 00:22:14,200 --> 00:22:19,005 我已經不想留在這裡了 作為專職的手術護理 283 00:22:19,005 --> 00:22:21,007 我也已經有了能夠做好的自信 284 00:22:22,709 --> 00:22:24,911 媽媽好像也離開家了 285 00:22:25,912 --> 00:22:30,016 已經和你沒有任何關係了 286 00:22:31,718 --> 00:22:34,120 你跟著那樣的傢伙沒有什麼好結果的 287 00:22:36,222 --> 00:22:38,224 我會成為教授 288 00:22:38,925 --> 00:22:43,930 也會成為北日本總長 引領著日本的心臟外科 289 00:22:46,700 --> 00:22:49,102 哈弗的教授也看中了我 290 00:22:49,102 --> 00:22:51,604 我打算從春天開始就到那裡留學去 291 00:22:53,907 --> 00:22:55,008 然後呢 292 00:22:57,711 --> 00:22:59,112 然後 你想說什麼呢 293 00:23:03,216 --> 00:23:05,518 請讓我說最後一句 294 00:23:08,121 --> 00:23:13,827 無論你在這個世界裡多麼出人頭地 只有我不會認同你 295 00:23:15,729 --> 00:23:20,800 你一生也比不上朝田醫生 296 00:23:27,807 --> 00:23:29,009 永別了 297 00:23:42,322 --> 00:23:48,428 在NG0的兩年半 我和朝田醫生工作在戰爭的最前線 298 00:23:48,428 --> 00:23:50,230 看到了接近地獄的環境 299 00:23:51,631 --> 00:23:53,333 然後歸國看了 卻發覺 300 00:23:53,333 --> 00:23:58,104 有了霧島關照 沒有任何醫院願意接受被醫療診所流放的朝田 301 00:24:01,307 --> 00:24:08,815 失去目標的我們 漫無目的 只是每天浪費時光 302 00:24:08,815 --> 00:24:13,920 當我到了那間能夠看見大海的房子 和加籐醫生相遇了 303 00:24:13,920 --> 00:24:16,322 BATISTA手術 想要做做看嗎 304 00:24:20,026 --> 00:24:24,130 加籐醫生是我們的恩人 305 00:24:26,900 --> 00:24:28,601 正因如此 哥哥 306 00:24:29,903 --> 00:24:32,305 不是霧島 絕不想輸給這種人 307 00:24:35,709 --> 00:24:41,114 霧島是絕對不會原諒我們的 308 00:24:42,615 --> 00:24:44,718 對於那個人最重要的是 309 00:24:45,719 --> 00:24:47,620 只有他自己的尊嚴 310 00:24:48,321 --> 00:24:52,125 而且 對於損害他尊嚴的人 311 00:24:53,326 --> 00:24:55,228 他會徹徹底底地摧毀 312 00:24:56,730 --> 00:25:03,703 然後享受對方哭著向他求饒 他就是這樣的人 313 00:25:04,704 --> 00:25:11,411 霧島 是絕對不會原諒任何承認朝田醫生的人的 314 00:25:24,624 --> 00:25:29,329 然後為了達到目的 315 00:25:34,701 --> 00:25:37,203 他甚至是會和惡魔聯手的男人 316 00:25:38,605 --> 00:25:42,609 霧島有意地在這種時機做BATISTA手術 317 00:25:43,109 --> 00:25:44,611 都是因為我 318 00:25:44,611 --> 00:25:46,713 所以 對於加籐醫生 很抱歉 319 00:25:46,413 --> 00:25:48,014 不 你沒有責任 320 00:25:49,115 --> 00:25:50,717 不是這樣的問題啊 321 00:25:51,317 --> 00:25:52,018 不過 322 00:25:55,722 --> 00:25:56,823 不是這樣的 323 00:25:58,224 --> 00:25:59,626 不對 指什麼 324 00:26:11,304 --> 00:26:13,606 沒問題 就交給我來辦 325 00:26:15,208 --> 00:26:20,013 明真的BATISTA手術隊伍會在短期內解散 326 00:26:38,732 --> 00:26:40,200 我全都聽說了 327 00:26:43,603 --> 00:26:45,405 從你姊妹那兒 328 00:26:48,708 --> 00:26:49,709 是嗎 329 00:26:51,811 --> 00:26:54,114 你為什麼到現在為止都不對我說 330 00:26:55,815 --> 00:27:00,020 隱瞞BATISTA手術的事 331 00:27:00,020 --> 00:27:02,622 是要對朝田和美紀的復仇 332 00:27:05,225 --> 00:27:09,729 不好意思 我不能再見你了 我們結束了 333 00:27:15,301 --> 00:27:16,603 我 334 00:27:18,805 --> 00:27:24,010 和你是公平的競爭對手關係 335 00:27:27,313 --> 00:27:32,519 雖然是競爭對手 但是我愛你 336 00:27:34,220 --> 00:27:35,522 真心的 337 00:27:46,132 --> 00:27:53,206 為什麼 你為什麼要依靠朝田這種人 338 00:30:28,828 --> 00:30:29,929 謝謝你 339 00:31:21,414 --> 00:31:30,623 霧島 那個把你趕出醫療診所的人 就是那個罪魁禍首 340 00:31:35,628 --> 00:31:37,731 我和霧島交往過 341 00:31:41,000 --> 00:31:42,902 沒想到會有這種事 342 00:31:46,806 --> 00:31:47,907 都是因為我…… 343 00:31:47,507 --> 00:31:51,511 我在休息室裡 有什麼事情就叫我來吧 344 00:32:05,825 --> 00:32:07,527 雖然是遲到的祝賀 345 00:32:07,527 --> 00:32:10,230 但是恭喜你 成功完成BATISTA手術 346 00:32:10,230 --> 00:32:12,132 真是精湛的技術 347 00:32:13,900 --> 00:32:16,503 竟然以那種工作人員的陣容成功完成 348 00:32:17,303 --> 00:32:18,705 真不愧是你 349 00:32:21,508 --> 00:32:23,209 你說有話對我說 是什麼 350 00:32:25,211 --> 00:32:26,913 你想要荒瀨 對吧 351 00:32:31,818 --> 00:32:33,119 再來一杯 352 00:32:34,020 --> 00:32:38,425 那個男人絕對不能參加BATISTA隊伍 353 00:32:44,130 --> 00:32:45,231 朝田呢 354 00:32:46,900 --> 00:32:49,302 被鬼頭醫生叫出去了 355 00:32:51,204 --> 00:32:54,107 你在幹什麼 查東西嗎 356 00:32:54,808 --> 00:32:58,912 對 因為他對我說讓我調查荒瀨醫生的事情 357 00:33:02,215 --> 00:33:05,518 麻醉導入新藥 RICA ZEPINE的使用經驗 358 00:33:05,518 --> 00:33:07,520 他寫過這個論文嗎 359 00:33:11,024 --> 00:33:12,225 怎麼了 360 00:33:13,827 --> 00:33:16,029 荒瀨和這個論文有關係嗎 361 00:33:16,029 --> 00:33:17,430 這個是什麼 362 00:33:21,601 --> 00:33:24,904 麻醉導入新藥RICA ZEPINE的使用經驗 363 00:33:24,904 --> 00:33:28,708 也就是說是和荒瀨有關的論文 364 00:33:29,409 --> 00:33:31,111 你應該知道這篇文吧 365 00:33:33,513 --> 00:33:37,717 也只是到現在這種麻醉導入劑的使用方法才被確立 366 00:33:37,717 --> 00:33:40,120 極為普遍地使田著 367 00:33:40,120 --> 00:33:43,323 可是當它作為新藥被開發的途中 368 00:33:43,323 --> 00:33:45,325 對循環系統器官影響的不安定 369 00:33:45,325 --> 00:33:48,128 甚至會給心臟帶來不良影響而造成問題 370 00:34:03,810 --> 00:34:08,313 嚴重會導致心臟停止 引致死亡的病例也很多 371 00:34:08,313 --> 00:34:11,317 可是醫療診所的人接受了教授的指示 372 00:34:11,317 --> 00:34:15,922 讓製藥公司受賄偽造了數據 373 00:34:15,922 --> 00:34:18,925 為了換取大筆的賄略 374 00:34:18,925 --> 00:34:21,828 新藥的認可當然也遇到了麻煩 375 00:34:21,828 --> 00:34:24,130 大多數的醫院都停止了使用 376 00:34:24,130 --> 00:34:28,400 可是荒瀨所屬的大學醫院只是想著要為新藥得到認可 377 00:34:28,400 --> 00:34:32,906 而且還用了幾十個病例奪去了多數患者的性命 378 00:34:32,906 --> 00:34:34,206 多數的性命 379 00:34:34,206 --> 00:34:39,612 然後 終於找到了新藥的適當使用量個副作用對策 380 00:34:40,813 --> 00:34:45,217 進行過治療臨床試驗和認可之後的雙重人體試驗 381 00:34:45,217 --> 00:34:46,119 真過分 382 00:34:46,119 --> 00:34:51,725 諷刺的是 發現難以的新藥的適當用量大 這篇論文評價很高 383 00:34:52,726 --> 00:34:58,131 是如此可怕的人體實驗的開創者 那個男人 384 00:34:58,631 --> 00:35:01,801 只有技術出類拔萃 讓他在急救部工作 385 00:35:01,801 --> 00:35:05,505 對他的幹勁和人性 我是沒有任何辦法 386 00:35:06,406 --> 00:35:08,608 荒瀨只為錢而工作 387 00:35:08,608 --> 00:35:12,012 理事長支持的急救部有這個財政預算 388 00:35:12,012 --> 00:35:15,915 胸部心臟外科卻沒有這樣的資金 389 00:35:19,019 --> 00:35:21,521 假如不把荒瀨收到隊伍裡 390 00:35:22,422 --> 00:35:26,226 BATISTA手術的第二個患者事實上是不能完成手術的 391 00:35:27,327 --> 00:35:28,128 對吧 392 00:35:31,431 --> 00:35:34,801 就這樣說好了 我在急救部等你哦 393 00:35:37,704 --> 00:35:42,308 那麼BATISTA隊伍 醫龍隊會變得怎麼樣 394 00:35:43,410 --> 00:35:45,211 根據朝田的判斷 395 00:35:45,211 --> 00:35:48,415 恐怕是找不到技術像 如果沒荒瀨一樣好的麻醉醫師 手術就無法進行 396 00:35:49,516 --> 00:35:51,618 看之前的一次手術也知道 397 00:35:52,519 --> 00:35:54,220 患者很危險的 398 00:36:39,632 --> 00:36:40,600 這個論文 399 00:36:40,600 --> 00:36:42,402 和荒瀨有關係 400 00:36:42,402 --> 00:36:44,504 他就不能進入隊伍了吧 401 00:36:48,008 --> 00:36:49,109 朝田醫生呢 402 00:36:49,109 --> 00:36:51,211 我剛才也在找他 403 00:36:52,212 --> 00:36:54,514 喂喂 哈里波特 404 00:36:55,315 --> 00:36:56,816 你說誰呢 405 00:36:56,816 --> 00:36:59,119 BATISTA隊伍終於要解散了嗎 406 00:36:59,119 --> 00:37:02,022 就連朝田不是也相當消沉了嗎 407 00:37:02,022 --> 00:37:03,923 不過一開始就知道了是不行的吧 408 00:37:03,923 --> 00:37:06,126 雖然這樣說對不起加籐醫生 409 00:37:06,926 --> 00:37:10,930 不過 假如讓我來做這個手術的話 結果肯定會是不一樣啊 410 00:37:17,804 --> 00:37:21,608 下個星期 我打算做第二次BATISTA手術 411 00:37:28,715 --> 00:37:30,617 參加我的隊伍吧 412 00:37:33,019 --> 00:37:37,023 你在說什麼 是想要我的技術嗎 413 00:37:39,926 --> 00:37:42,529 我的技術的確是最好的 414 00:37:42,529 --> 00:37:48,001 不過假如是和論文有關的手術的話 每次1000萬 415 00:37:53,606 --> 00:37:56,209 假如做了BATISTA手術你的名聲也會提高 416 00:37:56,209 --> 00:37:58,511 這樣就補償了你的報酬 417 00:37:58,511 --> 00:38:03,316 我啊 最討厭為了論文而變得像狗一樣醫生了 418 00:38:03,316 --> 00:38:06,519 假如你付不出1000萬就馬上消失吧 419 00:38:09,823 --> 00:38:16,830 啊 對了 說起來從前 我做過和麻醉導入新藥有關的論文哦 420 00:38:18,031 --> 00:38:21,801 那個時候患者可是死得很多啊 421 00:38:22,302 --> 00:38:27,307 為了隱瞞這個 製藥公司給我送很多錢來了 422 00:38:33,113 --> 00:38:36,116 用錢買我的技術 這是我的原則 423 00:38:36,616 --> 00:38:40,020 假如你付不起 就別接近我哦 76公斤 424 00:38:44,724 --> 00:38:47,127 你肯定會加入隊伍的 425 00:38:50,230 --> 00:38:55,101 為什麼 這是為什麼啊 426 00:38:57,003 --> 00:38:59,305 因為假如是最好的麻醉醫師 427 00:38:59,305 --> 00:39:01,908 就會想爾和最好的外科醫主搭檔 428 00:39:06,913 --> 00:39:09,816 最好的外科醫生 你 429 00:39:10,717 --> 00:39:12,218 試試看嘛 430 00:39:48,021 --> 00:39:52,425 朝田好像決定了呢 要入席急救部 431 00:39:55,028 --> 00:39:56,529 沒什麼不好 432 00:39:56,529 --> 00:40:00,700 因為沒有了BATISTA隊伍 也沒辦法了 433 00:40:52,318 --> 00:40:55,622 很有幹勁呢 朝田醫生 434 00:41:16,309 --> 00:41:18,611 我要荒瀨進入醫龍隊 435 00:41:20,613 --> 00:41:22,816 即使他是參加過那個論文的男人 也要嗎 436 00:41:22,816 --> 00:41:24,517 和過去沒有任何關係 437 00:41:25,618 --> 00:41:29,422 BATISTA手術需要的是技術到家的麻醉醫師 438 00:41:29,422 --> 00:41:32,025 錢你準備好了嗎 439 00:41:45,205 --> 00:41:47,607 在我們的面前只有患者 440 00:41:49,509 --> 00:41:53,213 與論文和北日本沒有任何關係 441 00:41:57,417 --> 00:42:03,823 下一個BATISTA手術逼近了 不得不快點組完隊伍 442 00:42:05,825 --> 00:42:06,726 是 443 00:42:07,627 --> 00:42:08,628 是 444 00:42:11,631 --> 00:42:16,202 第二個患者正在等著我們 445 00:42:41,528 --> 00:42:44,831 我們會在你狀態最好的日子做BATISTA手術 446 00:42:47,600 --> 00:42:49,302 你一定會沒事的 447 00:42:50,904 --> 00:42:51,604 是 448 00:42:55,809 --> 00:42:59,212 知道北日本大學的BATISTA隊伍下次是什麼時候做 449 00:42:59,512 --> 00:43:01,314 我們也要不輸給他們 快點做啊 450 00:43:01,314 --> 00:43:03,216 手術並不是競爭 451 00:43:05,518 --> 00:43:07,620 只是為了患者而做 452 00:43:10,423 --> 00:43:11,524 對不起 453 00:43:14,728 --> 00:43:18,331 啊 那個BATISTA手術還真是精湛表演啊 454 00:43:18,331 --> 00:43:23,103 讓世界性權威的外國人作為助手 真了不起 455 00:43:23,103 --> 00:43:25,505 你是我們大學的驕傲啊 456 00:43:25,505 --> 00:43:26,806 謝謝 457 00:43:26,806 --> 00:43:28,508 真不愧為前途無量 458 00:43:28,508 --> 00:43:31,911 你面前 是一片大好前程的康莊大道 459 00:43:31,911 --> 00:43:33,513 今後也請多多指教 460 00:43:33,513 --> 00:43:36,816 是 失陪了 461 00:46:02,729 --> 00:46:06,132 這個連續劇的原作漫畫連載 有11本套裝 462 00:46:06,132 --> 00:46:08,802 將會作為禮物抽籤送給十位的來信者 463 00:46:08,802 --> 00:46:10,804 請踴躍來信 464 00:46:12,405 --> 00:46:13,707 美紀還好嗎 465 00:46:13,707 --> 00:46:15,208 在北日本大學 466 00:46:15,208 --> 00:46:18,011 要求做BATISTA手術的人呼聲很高 467 00:46:18,011 --> 00:46:19,412 似乎有很多人都去要求了 468 00:46:19,412 --> 00:46:22,615 我已經不打算推薦你成為教授了 469 00:46:22,615 --> 00:46:25,518 荒瀨醫生真的要加入BATISTA手術隊伍嗎 470 00:46:41,201 --> 00:46:44,504 把她帶到醫院 朝田醫生會…… 471 00:46:44,504 --> 00:46:46,206 所謂Batista手術 472 00:46:46,206 --> 00:46:47,207 用來對付擴張型心肌的其中一種手術備受矚目 473 00:46:47,207 --> 00:46:48,308 除了必須高度精湛的技術 而且還存在各式各樣的問題 474 00:46:48,308 --> 00:46:48,308 可是經過踏實的技術改良 到了今天成功率有所上升了 34913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.