All language subtitles for [ドラマ][医龍1 第01話]「坂口憲二、稲森いずみ、小池徹平、北村一輝」[720p DivX mp3].cht

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,707 --> 00:00:12,445 (某國 難民營) 2 00:00:26,026 --> 00:00:29,029 (為了拯救萬人的醫生團) 3 00:00:34,501 --> 00:00:38,171 GCS6!瞳孔異常!接近腦部脫位異常!頭蓋骨內血腫去除! 4 00:00:38,772 --> 00:00:39,572 是 5 00:00:40,840 --> 00:00:43,143 腹部穿刺而產生的衝擊狀態 6 00:00:43,810 --> 00:00:45,945 加籐醫生! 患者的腳送到了! 7 00:00:46,179 --> 00:00:47,113 放到一個不妨礙手術進行的地方 用嗎啡1安瓿! 8 00:00:53,420 --> 00:00:55,622 嗎啡1安瓿! 9 00:00:56,089 --> 00:00:59,759 加薩醫生 這邊的患者注射1安瓿苯司明 10 00:00:59,826 --> 00:01:00,627 你怎麼可以擅自下判斷! 11 00:01:00,860 --> 00:01:01,628 因為血液呈高鉀狀態 12 00:01:01,628 --> 00:01:04,730 但是那個患者的血液氧含量分析結果還沒得出!你等等! 13 00:01:04,730 --> 00:01:07,467 已經是帳篷形T型 沒有脈搏了 我不能再等下去 14 00:01:07,467 --> 00:01:08,168 不行 一定要等 15 00:01:08,168 --> 00:01:08,902 注入 16 00:01:11,171 --> 00:01:12,038 你在幹什麼!? 17 00:01:12,639 --> 00:01:15,175 你只是一個護士吧 醫生是我! 18 00:01:24,384 --> 00:01:25,819 加籐醫生 19 00:01:28,254 --> 00:01:31,024 什麼啊?你要說我做錯了是嗎? 20 00:01:31,124 --> 00:01:32,325 按照你的做事方式是沒有人會追隨你的 21 00:01:32,392 --> 00:01:35,228 這樣全部的判斷都大遲了 22 00:01:32,392 --> 00:01:35,228 沒有必要的檢查還堅持要一個一個地完鹹 23 00:01:35,228 --> 00:01:36,029 但是在日本 24 00:01:36,029 --> 00:01:38,932 我們在這裡 這裡不是日本 25 00:01:39,399 --> 00:01:42,068 聽我說 你必須更加相信你的助手們 26 00:01:42,435 --> 00:01:45,739 麻醉師和護士並不是奴隸 27 00:01:45,805 --> 00:01:50,543 個人的技術和團體合作精神是必須完全互補的 28 00:01:54,280 --> 00:01:56,483 這是我們這裡的做事方式 29 00:02:01,287 --> 00:02:07,227 日本的大學醫院並不推崇這樣的做事方式 30 00:02:07,894 --> 00:02:08,995 加籐醫生 31 00:02:11,231 --> 00:02:12,665 假如你願意去那個隊伍看一下就好了 32 00:02:14,200 --> 00:02:15,101 那個隊伍? 33 00:02:15,101 --> 00:02:16,503 MSAP最好的隊伍...... 34 00:02:19,039 --> 00:02:23,476 世界上最高水平的救命醫療正在那個帳篷裡進行著 35 00:02:24,744 --> 00:02:25,879 最高水平的 36 00:02:27,013 --> 00:02:27,814 隊伍? 37 00:02:27,814 --> 00:02:30,216 以指揮這個隊伍的日本外科醫生的名字作為隊伍的命名 38 00:02:27,814 --> 00:02:30,216 這裡的人 39 00:02:32,485 --> 00:02:37,724 人們叫它Team Medical Dragon(醫龍隊) 40 00:02:57,143 --> 00:03:01,681 (一年後) 41 00:04:29,869 --> 00:04:31,905 你怎麼了 這樣的傷疤 42 00:04:34,941 --> 00:04:36,743 看起來真像龍 43 00:04:42,082 --> 00:04:45,952 喂 你是不是又帶別的女人回來啦 44 00:04:46,419 --> 00:04:47,354 你女朋友? 45 00:04:47,354 --> 00:04:48,121 喂 46 00:04:48,421 --> 00:04:49,255 她要來了吧 47 00:04:49,289 --> 00:04:50,090 你在吧 48 00:04:53,293 --> 00:04:55,462 你別在這磨蹭了 快回去吧 49 00:04:55,628 --> 00:04:59,933 做完了就不管我了嗎 真差勁 50 00:05:15,982 --> 00:05:21,621 啊 對了 你 很棒哦 51 00:05:46,046 --> 00:05:47,247 和我沒關係 52 00:06:02,796 --> 00:06:04,631 受不了 快接電話啊 龍大郎 53 00:06:10,770 --> 00:06:11,971 果然 54 00:06:17,310 --> 00:06:19,746 喂 小龍 又有新的女人嗎 55 00:06:26,019 --> 00:06:27,020 你是誰啊 56 00:06:31,324 --> 00:06:32,492 終於見到你了 57 00:06:37,330 --> 00:06:42,802 我是明真大學附屆醫院 胸肺心臟外科助教授 加籐晶 58 00:06:45,305 --> 00:06:46,673 我要得到你 59 00:06:50,243 --> 00:06:51,011 我? 60 00:06:51,011 --> 00:06:53,380 是的 朝田龍大郵 61 00:06:54,914 --> 00:06:56,449 Team Medical Dragon 62 00:07:00,720 --> 00:07:01,554 醫龍 63 00:07:44,130 --> 00:07:49,202 那個 就是說你想請小龍去嗎 去明真大學附屬醫院 64 00:07:49,202 --> 00:07:49,969 喂 65 00:07:51,838 --> 00:07:55,875 這樣不是很好嗎 終於能工作了 66 00:07:55,875 --> 00:07:57,677 一直只是帶女人回家過夜…… 67 00:07:55,875 --> 00:07:57,677 你也不想一直這樣渾渾噩噩下去吧 68 00:08:04,250 --> 00:08:08,621 美紀 你不是跟我說好了下次再痛就和我一起去醫院看的嗎 69 00:08:12,592 --> 00:08:16,229 要醫生的話 不是有小龍在嗎 我要小龍給我看 70 00:08:16,229 --> 00:08:17,197 說過了 71 00:08:19,966 --> 00:08:21,801 我已經不再是醫生了 72 00:08:24,004 --> 00:08:28,108 就因為如此 現在依靠借款過著拮据的生活 73 00:08:30,944 --> 00:08:34,614 一年前 我參加過MASP 74 00:08:35,081 --> 00:08:39,652 在為了拯救萬人的難民營裡看見過你 75 00:08:43,722 --> 00:08:46,092 急速輸液!患者恐怕已經出現了腹部大動脈完全斷裂的跡象了 76 00:08:46,760 --> 00:08:49,396 靜脈輸血開始! 77 00:08:50,196 --> 00:08:52,032 笨蛋!給我按住它 78 00:08:52,132 --> 00:08:53,066 是 79 00:08:53,133 --> 00:08:53,800 醫生 救不回來了 80 00:08:53,800 --> 00:08:55,402 不行 還來得及 81 00:08:55,702 --> 00:08:57,904 你要幹什麼!?這樣可不行…… 82 00:09:01,775 --> 00:09:04,811 這是ERT! 83 00:09:05,512 --> 00:09:09,949 患者被炸傷 而且腹部大動脈也已經完全斷裂 84 00:09:10,383 --> 00:09:12,018 遲早也會失血過多 85 00:09:14,120 --> 00:09:17,057 在這樣器材不完全也沒有做過各種檢查的情況下 86 00:09:17,290 --> 00:09:21,261 要修補已經斷裂的腹部大動脈 是非常困難的 87 00:09:22,729 --> 00:09:27,934 而且患者已經完全休克 在這種情況下表現出的不是絕望 88 00:09:29,002 --> 00:09:32,138 擁有正確的判斷能力 出類拔萃的技術 89 00:09:32,939 --> 00:09:39,612 美的團隊合作 這簡直就像優秀的樂隊指揮家 90 00:09:44,784 --> 00:09:50,523 然後用7分鐘修復了大動脈 把患者救回人世 真是讓我見識了 91 00:09:56,963 --> 00:10:00,033 那個時候我也在 我是護士 92 00:10:00,033 --> 00:10:00,967 我先說明 93 00:10:01,835 --> 00:10:02,802 無視我…… 94 00:10:02,802 --> 00:10:05,171 我最討厭稱讚別人了 95 00:10:07,140 --> 00:10:11,745 不過無可非議 你是個天才 96 00:10:13,880 --> 00:10:18,885 現在已無用武之地 你被日本的醫學界唾棄了 97 00:10:22,122 --> 00:10:29,062 四年前 你被北日本大學派到MSAP 參加了拯救萬人的行動 98 00:10:29,462 --> 00:10:32,599 半年後 大學撤退以後 99 00:10:33,266 --> 00:10:35,902 你違背了教授的命令留在當地 100 00:10:37,437 --> 00:10:39,806 理所當然地 你被大學開除了醫席 101 00:10:40,373 --> 00:10:45,945 真是悲哀啊 102 00:10:40,373 --> 00:10:45,945 在教授的影響力下 回國後所有的醫院都不讓你做醫生 103 00:10:47,180 --> 00:10:52,519 天才至極現在還是過著背負借款的隱居生活 104 00:10:52,519 --> 00:10:53,420 喂 105 00:10:53,586 --> 00:10:54,421 你 106 00:10:58,825 --> 00:11:00,260 從剛才開始 到底想說什麼 107 00:11:02,996 --> 00:11:05,398 我想你為了我的論文而工作 108 00:11:05,932 --> 00:11:09,402 假如論文成功了 就能夠成為評上教授的一大武器 109 00:11:09,803 --> 00:11:11,771 而且我也準備好了給你的報酬 110 00:11:16,876 --> 00:11:20,146 我對大學醫院沒有興趣 再見 111 00:11:24,084 --> 00:11:26,486 等等啊 小龍 吶 112 00:11:26,653 --> 00:11:27,754 BATlSTA 113 00:11:31,491 --> 00:11:33,326 想要來看看嗎 114 00:11:39,499 --> 00:11:43,903 關於BATlSTA手術的嗎 你那個論文 115 00:11:43,970 --> 00:11:45,905 Batista手術? 116 00:11:51,378 --> 00:11:52,312 Batista手術 117 00:11:52,912 --> 00:11:57,717 以發明這個手術的巴西人Randas Batista博士的名字而命名 118 00:11:58,952 --> 00:12:02,722 對於心肌緊張而過度擴張的心臟做微小的手術 119 00:12:04,791 --> 00:12:09,529 切除擴張的心肌 然後縫合使其變小 是超難的手術 120 00:12:11,064 --> 00:12:12,999 我的論文就是關於這方面的 121 00:12:14,067 --> 00:12:19,439 現在的日本大學醫院還沒有任何一個醫師能夠成功做出BATlSTA手術 122 00:12:19,839 --> 00:12:25,879 在心臟手術領域中是頂級難度的手術不是最好的挑戰嗎 123 00:12:26,880 --> 00:12:28,114 這個很厲害啊 124 00:12:28,114 --> 00:12:32,285 假如成功了 你就是BATlSTA手術的第一人 125 00:12:32,652 --> 00:12:36,956 而且假如論文成功 我也能成為教授 126 00:12:40,894 --> 00:12:45,598 你以為女人那麼年輕就能成為大學醫學教授了嗎 127 00:12:40,894 --> 00:12:45,598 以你的年紀 128 00:12:46,800 --> 00:12:48,268 真是會妄想 129 00:12:50,136 --> 00:12:53,306 不過你不討厭吧 這樣的女人 130 00:12:54,074 --> 00:12:56,409 不不 因為討厭啊 對吧 131 00:13:03,750 --> 00:13:04,718 大概吧 132 00:13:09,856 --> 00:13:14,060 Batista單憑一個人是做不到的 需要優秀的團隊 133 00:13:14,194 --> 00:13:16,162 我們的醫員工也十分優秀哦 134 00:13:22,235 --> 00:13:27,040 怎麼樣 假如完成了Batista 這是你的名譽 135 00:13:27,374 --> 00:13:31,911 我也能坐上教授的位置 我認為對於我們來說都是好事 136 00:13:50,864 --> 00:13:52,532 白色巨塔嗎 137 00:13:55,168 --> 00:14:02,942 歡迎你 來到明真大學附屬醫院 朝田醫生 138 00:14:06,479 --> 00:14:10,583 你不要搞錯了 我不是為了你而來 139 00:14:12,152 --> 00:14:16,656 只是來見識一下你所說的優秀的醫員工 140 00:14:18,224 --> 00:14:19,192 怎樣都可以 141 00:14:23,530 --> 00:14:26,566 現在你還沒有ID 總之先寫名字 142 00:14:30,136 --> 00:14:31,237 藍色嗎 143 00:14:31,905 --> 00:14:32,706 唉? 144 00:14:33,440 --> 00:14:34,441 這個 145 00:14:34,741 --> 00:14:37,977 那個又怎麼了 是明真大學的圓珠筆啊 146 00:14:40,680 --> 00:14:41,581 走吧 147 00:14:57,263 --> 00:14:58,898 首先給我去和教授打個招呼 148 00:14:59,999 --> 00:15:04,170 然後記得不要教授面前和他發生矛盾 149 00:15:06,673 --> 00:15:07,440 知道了嗎 150 00:15:14,047 --> 00:15:19,085 我到底是來這個大學醫院做什麼呢 151 00:15:22,522 --> 00:15:26,559 從用藥到醫療方針 全部由醫院教授決定 152 00:15:28,661 --> 00:15:32,232 比起患者更像是要討好教授看他的眼色辦事 153 00:15:34,167 --> 00:15:39,305 用藥也要按照前醫院所接待的製藥公司和前輩的喜好而優先使用 154 00:15:34,167 --> 00:15:39,305 比起手術的能力 155 00:15:42,242 --> 00:15:45,445 這樣真的是醫生嗎 156 00:15:48,715 --> 00:15:52,085 本來我還打算賭一把 157 00:15:59,726 --> 00:16:03,830 不好意思 這些和鹿島先生一點關係都沒有 158 00:16:03,997 --> 00:16:06,199 可是除了這裡 就沒有我能夠說的地方了 159 00:16:13,440 --> 00:16:14,774 啊 伊集院醫生 160 00:16:16,142 --> 00:16:16,943 是 161 00:16:16,943 --> 00:16:21,247 遲到沒關係嗎 162 00:16:16,943 --> 00:16:21,247 給在301號病房留醫的德倉先生送藥時間馬上就要到了 163 00:16:21,381 --> 00:16:23,850 德倉先生 那個 痛…… 164 00:16:25,285 --> 00:16:26,486 不好意思 我馬上去 165 00:16:29,589 --> 00:16:31,825 喂 你問那個傢伙這些想要怎麼樣 166 00:16:31,825 --> 00:16:32,625 想要怎麼樣 167 00:16:33,159 --> 00:16:34,327 可是 他不是總有一天要成為擔任醫生的嗎 168 00:16:34,327 --> 00:16:37,931 那個傢伙是個不成材的 沒用研修醫生 169 00:16:37,931 --> 00:16:38,932 沒用的研修醫生 170 00:16:38,932 --> 00:16:39,866 是嗎 171 00:16:40,433 --> 00:16:44,704 最近他在一個大動脈手術中因為看到患者出血而暈了過去 172 00:16:44,938 --> 00:16:48,141 唉 173 00:16:49,342 --> 00:16:50,377 你們兩個 174 00:16:50,410 --> 00:16:51,077 啊 護士長 175 00:16:51,077 --> 00:16:51,811 護士長 176 00:16:51,811 --> 00:16:54,047 現在不是在這裡玩的時候吧 177 00:16:54,481 --> 00:16:57,717 還不快去給308號房的神林先生打點滴 知道嗎 178 00:16:58,151 --> 00:16:59,853 是 現在馬上去 179 00:17:02,522 --> 00:17:03,690 說他是「小弟弟」 180 00:17:04,691 --> 00:17:05,858 正合適他 181 00:17:06,358 --> 00:17:07,160 是 182 00:17:08,862 --> 00:17:09,896 算了吧 183 00:17:11,431 --> 00:17:12,632 不過我已經找到了 184 00:17:12,766 --> 00:17:13,900 痛 185 00:17:14,667 --> 00:17:15,769 啊 對不起 186 00:17:16,603 --> 00:17:19,239 我還以為昨天一定會創下紀錄呢 187 00:17:19,239 --> 00:17:20,339 還不行 還不行 188 00:17:20,507 --> 00:17:23,209 而且相親對象是個空姐呢 189 00:17:23,710 --> 00:17:24,743 那真好 190 00:17:25,444 --> 00:17:27,579 那樣水準一下就高起來了 191 00:17:28,381 --> 00:17:33,987 啊 好痛 啊 手臂好痛 伊集院 過來給我看看 192 00:17:37,891 --> 00:17:39,659 痛痛 輕一點 193 00:17:42,529 --> 00:17:44,731 關……關節炎嗎 194 00:17:45,598 --> 00:17:48,234 哦 這不錯嘛 那麼原因是? 195 00:17:48,335 --> 00:17:50,570 原因嗎 那個…… 196 00:17:50,570 --> 00:17:55,375 頻度是 球進洞的時候 用力的時候 197 00:17:55,775 --> 00:17:57,711 洞嗎 進洞? 198 00:17:57,711 --> 00:17:58,745 就是 就是 199 00:17:59,512 --> 00:18:02,682 你是白癡嗎 肯定就是打高爾夫球啊 200 00:18:03,650 --> 00:18:10,757 昨天的聚餐 全部的製藥公司的人 真得很愉快哦 201 00:18:12,158 --> 00:18:19,632 因為接待製藥公司也是重要的工作啊 202 00:18:12,158 --> 00:18:19,632 你也是 不要老坐在書桌前偶爾也來參加一下啊 203 00:18:19,766 --> 00:18:20,734 是 204 00:18:22,669 --> 00:18:26,039 不過我完全不會打高爾夫球 明天一定開始練習 205 00:18:26,306 --> 00:18:28,475 所以說你沒用啊 206 00:18:28,742 --> 00:18:34,047 知道嗎 診所部門這個地方 建立起來的聯繫比什麼都重要 207 00:18:34,881 --> 00:18:40,387 被野口教授看重的我 可是很照顧這個聽話順從的你 208 00:18:40,653 --> 00:18:42,822 你稍微也對我表示點感謝吧 209 00:18:43,490 --> 00:18:45,025 謝謝你 210 00:18:50,930 --> 00:18:53,233 啊 你是誰 211 00:18:58,605 --> 00:19:01,574 朝田龍太郎 多多指教 212 00:19:03,343 --> 00:19:06,579 是加籐醫生的 從北日本大學來的那位 213 00:19:06,980 --> 00:19:10,183 我聽說過了 我是助手木原 214 00:19:11,117 --> 00:19:16,256 北日本大學是怎樣的我可不知道 這裡有這裡的辦事方式 215 00:19:16,690 --> 00:19:18,758 讓我好好地充分地告訴你吧 216 00:19:22,362 --> 00:19:24,297 啊 已經到時間了 伊集院 要走了 217 00:19:24,297 --> 00:19:25,031 是 218 00:19:25,031 --> 00:19:31,237 (領導隊伍現在巡查病危開始 患者請留在病床上) 219 00:19:33,540 --> 00:19:36,176 領導隊伍嗎 220 00:20:27,360 --> 00:20:28,628 早上好 221 00:20:30,530 --> 00:20:33,700 醫生 謝謝你一直的照顧 222 00:20:33,800 --> 00:20:35,435 只要您感到舒服就好了 223 00:20:36,202 --> 00:20:39,205 肺部癌變 已經進入晚期 224 00:20:39,639 --> 00:20:40,373 啊 是嗎 225 00:20:42,175 --> 00:20:46,479 入院準備手術 看來很困難 226 00:20:48,648 --> 00:20:49,482 啊 是嗎 227 00:20:51,051 --> 00:20:54,020 那麼 就是個「等死的」了 228 00:20:54,020 --> 00:20:54,821 那個 229 00:20:54,821 --> 00:20:56,089 請好好保重 230 00:20:57,390 --> 00:20:58,825 謝謝你 231 00:21:01,327 --> 00:21:03,897 那個 剛才那個是指肺癌晚期嗎 232 00:21:05,131 --> 00:21:08,335 反正患者又聽不懂醫學專用語 233 00:21:08,568 --> 00:21:11,004 是那個「晚期」「等死的」嗎 234 00:21:11,471 --> 00:21:17,477 假如技術上無法做到就不要淌這趟渾水 235 00:21:11,471 --> 00:21:17,477 成功率低的手術盡量不去做 236 00:21:17,477 --> 00:21:20,714 這就是野口教授的方針 給我適可而止嚥下你要說的話吧 237 00:21:23,116 --> 00:21:25,418 那麼 繼續觀察 238 00:21:36,262 --> 00:21:40,133 要習慣 必須習慣這樣 239 00:21:41,901 --> 00:21:43,770 喂 伊集院 快點來啊 240 00:21:44,237 --> 00:21:46,139 是 現在馬上來 241 00:22:09,763 --> 00:22:12,999 為了這次的Batista手術而請來的 朝田醫生 242 00:22:13,967 --> 00:22:15,735 我想在這裡稍微給你介紹一下 243 00:22:16,102 --> 00:22:17,771 哦 是你嗎 244 00:22:21,641 --> 00:22:22,676 多多指教 245 00:22:28,448 --> 00:22:31,151 你的筆呢 246 00:22:35,789 --> 00:22:41,194 不想帶著 它太重了 247 00:22:43,430 --> 00:22:44,631 原來如此 248 00:22:47,333 --> 00:22:49,302 繼續觀察 249 00:23:03,416 --> 00:23:06,386 你出去 不會把患者交給你這個外科的 250 00:23:06,553 --> 00:23:08,455 你在說什麼 人在裡面吧 251 00:23:09,122 --> 00:23:10,657 我可是得到了教授的允許的 252 00:23:10,690 --> 00:23:13,159 沒有我這個主治醫生允許的就是內科的患者 253 00:23:13,626 --> 00:23:15,128 怎麼能允許你們外科的在這裡隨便胡來 254 00:23:15,528 --> 00:23:16,396 你給我小心點 255 00:23:19,332 --> 00:23:22,469 你這個混蛋 你膽子不小 256 00:23:23,636 --> 00:23:25,005 我會在教授會議上好好參你一本的 257 00:23:25,905 --> 00:23:31,845 連患者的姓名都不知道的外科混蛋王八 258 00:23:25,905 --> 00:23:31,845 只開心著要患者多買藥 259 00:23:32,379 --> 00:23:33,413 你說得對 260 00:23:35,515 --> 00:23:40,286 忘記是活生生的人 外科醫生才能劃下手術刀 261 00:23:41,087 --> 00:23:41,888 什麼 262 00:23:42,622 --> 00:23:46,659 意思是不用把每個患者都看成是一個人 263 00:23:50,864 --> 00:23:52,465 你這個傢伙是哪裡冒出來的 誰啊 264 00:23:57,704 --> 00:24:00,473 籐吉醫生 山下先生的腹痛…… 265 00:24:02,242 --> 00:24:03,143 我馬上就來 266 00:24:05,645 --> 00:24:08,314 你從哪裡來的我不知道 不要再在我面前出現 267 00:24:21,194 --> 00:24:24,030 他好像很奇怪嘛 268 00:24:25,432 --> 00:24:26,733 是指朝田嗎 269 00:24:27,200 --> 00:24:28,168 沒關係嗎 270 00:24:30,003 --> 00:24:33,106 沒有了他 Batista手術就無法成功 271 00:24:35,608 --> 00:24:42,282 我這個明真大學院長也會很高興 272 00:24:35,608 --> 00:24:42,282 假如Batista論文成功了的話 273 00:24:48,221 --> 00:24:49,289 那全拜託你啦 274 00:24:50,857 --> 00:24:51,658 是 275 00:25:07,240 --> 00:25:09,142 喂 你怎麼了 276 00:25:13,179 --> 00:25:14,014 放開我 277 00:25:16,516 --> 00:25:19,285 你 情況很不妙啊 278 00:25:22,889 --> 00:25:24,791 因為麻醉藥而產生痙攣 279 00:25:25,759 --> 00:25:29,529 真是少不更事 一次用了兩人份量的藥 280 00:25:29,662 --> 00:25:31,765 啊 你說什麼 281 00:25:33,099 --> 00:25:34,801 你那個頭是怎麼回事啊 282 00:25:37,137 --> 00:25:41,641 荒瀨醫生 你在這種地方幹什麼 283 00:25:41,975 --> 00:25:45,478 唉 這個嘛 284 00:25:46,780 --> 00:25:48,415 沒見過的臉呢 是研修醫嗎 285 00:25:48,515 --> 00:25:52,952 比起這個 快點給帶他去別人看不到的地方比較好 286 00:25:53,687 --> 00:25:54,954 他似乎太糗了 287 00:25:57,857 --> 00:26:01,327 吸入麻醉劑 你知道得可真清楚啊 288 00:26:04,431 --> 00:26:05,432 這個傢伙呢 289 00:26:06,933 --> 00:26:10,637 是個出色的麻醉師 荒瀨門次 你呢 290 00:26:10,837 --> 00:26:11,838 我叫朝田 291 00:26:11,905 --> 00:26:16,009 朝田 你是 292 00:26:17,310 --> 00:26:18,244 起來 293 00:26:23,450 --> 00:26:24,351 你是 294 00:26:27,620 --> 00:26:30,457 急診部的教授 鬼頭笙子 295 00:26:32,359 --> 00:26:37,864 似乎也沒有必要記住 朝田龍太郎君 296 00:26:50,076 --> 00:26:51,811 很狼狽呢 您也是 297 00:26:52,512 --> 00:26:55,515 你不也一樣 為了成為教授而疲於賣命嗎 298 00:26:58,418 --> 00:27:00,353 還是希望你別做無畏的努力吧 299 00:27:08,862 --> 00:27:10,163 你在這種地方啊 300 00:27:13,133 --> 00:27:16,302 從現在開始我不得不和野口教授一起參加一個聚餐會 301 00:27:19,072 --> 00:27:20,073 那可真遺憾 302 00:27:22,909 --> 00:27:27,847 明天一定要給我好好打招呼 和教授哦 知道了嗎 303 00:27:37,257 --> 00:27:43,129 就是這樣 明真大學一直持續貫徹這一方針救死扶傷 304 00:27:43,196 --> 00:27:46,099 請多多指教 今天謝謝各位 305 00:27:48,268 --> 00:27:48,702 你說得很好 306 00:27:48,702 --> 00:27:49,602 多虧您的支持 307 00:27:50,670 --> 00:27:53,740 我給你介紹 這是我們的霧島軍司 308 00:27:55,342 --> 00:27:56,376 加油 309 00:27:56,576 --> 00:27:57,877 謝謝你 310 00:28:00,046 --> 00:28:01,147 您辛苦了 311 00:28:02,015 --> 00:28:04,351 北日本大學的隊伍也來了嘛 312 00:28:06,653 --> 00:28:10,790 澤田教授旁邊的那個 是和你同一屆的助教霧島 313 00:28:11,558 --> 00:28:13,693 擁有十分能幹的男人這樣的評價 314 00:28:14,361 --> 00:28:17,330 似乎和我們一樣 在北日本大學的心臟外科工作 315 00:28:18,164 --> 00:28:20,033 是你將來的勁敵 316 00:28:21,935 --> 00:28:23,670 我絕不會輸給那樣的男人 317 00:28:25,939 --> 00:28:26,940 就是這股勢頭 318 00:29:11,284 --> 00:29:12,419 你說有話想問? 319 00:29:13,520 --> 00:29:15,288 我有件事情想知道 320 00:29:16,156 --> 00:29:17,157 想知道的事情? 321 00:29:18,925 --> 00:29:19,926 在那之前 322 00:29:32,305 --> 00:29:36,710 你的後輩 叫做朝田龍太郎的知道這個人嗎 323 00:29:38,311 --> 00:29:42,582 朝田 怎麼了 324 00:29:43,283 --> 00:29:44,751 這次我請他來幫我了 325 00:29:45,885 --> 00:29:48,788 從北日本大學? 326 00:29:49,022 --> 00:29:55,929 是的 不過據說他被醫院方面放逐了 不知道嗎 327 00:29:58,765 --> 00:30:00,333 不知道啊 328 00:30:00,934 --> 00:30:01,768 是嗎 329 00:30:02,736 --> 00:30:04,471 為什麼還特意地找那帳的人 330 00:30:07,040 --> 00:30:09,709 Batista 他做得到 331 00:30:10,377 --> 00:30:11,478 Batista? 332 00:30:12,979 --> 00:30:18,184 Batista的論文成功了的話 我就毫無疑問能夠成為教授 333 00:30:20,053 --> 00:30:21,755 只是為了這件事的其中一隻必要的棋子 334 00:30:22,455 --> 00:30:23,690 他做得到嗎 335 00:30:24,758 --> 00:30:25,925 只是技術上可以 336 00:30:26,426 --> 00:30:27,894 為什麼你不自己做 337 00:30:28,928 --> 00:30:30,463 是Batista手術哦 338 00:30:31,464 --> 00:30:36,002 假如自己提出了又失敗的話 那就肯定離教授越來越遠了 339 00:30:36,970 --> 00:30:43,643 原來如此 所以就讓他去做 假如成功了的話你就是教授了 340 00:30:44,744 --> 00:30:50,250 你真壞呢 341 00:30:44,744 --> 00:30:50,250 即使失敗了也是外面的人 醫院的任何人都不會受到傷害 342 00:30:50,550 --> 00:30:51,985 你就是喜歡我這點吧 343 00:30:52,619 --> 00:30:54,120 就是這樣 344 00:30:57,190 --> 00:30:59,793 你也一定要做成哦 成為教授 345 00:31:01,528 --> 00:31:05,532 在明真大學和北日本大學 各自成為教授 346 00:31:07,834 --> 00:31:13,139 因為率領日本心臟外科 將會是我們 347 00:31:13,840 --> 00:31:15,275 包在我身上 348 00:31:20,814 --> 00:31:23,116 還是白袍適合你呢 小龍 349 00:31:24,150 --> 00:31:25,752 吶 這家醫院怎麼樣 350 00:31:27,287 --> 00:31:30,323 還不錯吧 護士們 351 00:31:31,391 --> 00:31:34,260 喂 人家正在認真地問你呢 352 00:31:37,464 --> 00:31:39,566 在這裡沒有重視團體合作精神的人 353 00:31:42,068 --> 00:31:52,078 沒有MSAP時候那樣的隊伍是無法完成的 354 00:31:42,068 --> 00:31:52,078 沒有一個優秀的團隊 Batista就無法完成 果然 355 00:31:53,179 --> 00:31:57,150 作為一個醫生我也很希望用那樣的隊伍再做一次手術 356 00:32:01,755 --> 00:32:04,991 有錢能使鬼推磨嗎 357 00:32:07,660 --> 00:32:15,468 真的要放棄做醫生嗎 358 00:32:07,660 --> 00:32:15,468 怎麼會 就是說你又要回到從前那樣的生活嗎 359 00:32:25,078 --> 00:32:27,947 新育醫院轉來的急診 已經休克了 360 00:32:28,248 --> 00:32:29,816 馬上聯絡心臟外科的醫生 361 00:32:29,883 --> 00:32:32,419 翔太 翔太 362 00:32:36,990 --> 00:32:41,161 因為交通事故現在處於休克狀態 363 00:32:36,990 --> 00:32:41,161 從新育醫院送來的 久吾翔太 364 00:32:44,931 --> 00:32:46,733 馬上要死了嗎 365 00:32:47,967 --> 00:32:53,273 鈍性心外傷 雖然似乎很嚴重 366 00:32:54,240 --> 00:32:57,711 就是這樣嘛 看這張X光片這種程度總是能知道的 367 00:32:59,879 --> 00:33:05,585 看來還引起了心栓塞 新育的人連這種病情都診斷不出來嗎 368 00:33:06,252 --> 00:33:07,387 喂 伊集院 快來 369 00:33:08,021 --> 00:33:08,555 是 370 00:33:08,555 --> 00:33:10,790 請去觀摩用手術室 其他房間已經爆滿 371 00:33:12,025 --> 00:33:12,992 研修醫 372 00:33:13,293 --> 00:33:14,227 什麼事 373 00:33:14,661 --> 00:33:16,496 那個傢伙就這麼兩下子嗎 374 00:33:17,397 --> 00:33:19,699 心臟塞的診斷是肯定沒有錯 375 00:33:20,100 --> 00:33:25,071 一定還有別的什麼吧 376 00:33:20,100 --> 00:33:25,071 可是知道了要救回來辦法就很難想到了 377 00:33:25,071 --> 00:33:30,944 反正 這和技術沒有關係的 因為這是要死的患者 378 00:33:31,011 --> 00:33:32,445 要死的? 379 00:33:35,482 --> 00:33:39,953 是新育醫院的別名 新育就是要死的 380 00:33:40,086 --> 00:33:43,490 為了不影響保險評分 就算瀕死的病人也要救 381 00:33:43,890 --> 00:33:47,360 就算沒救了 也要在增加他們醫院死亡率之前送過來 382 00:33:47,560 --> 00:33:52,265 患者的家人 死在設備比較完善的大醫院裡也比較容易接受 383 00:33:54,801 --> 00:33:59,673 就是說 是個即使讓他死了也關係的患者 384 00:34:00,774 --> 00:34:05,045 只要按照一般程序去處理 是生是死都不是問題 385 00:34:10,949 --> 00:34:13,219 醫生 手術就拜託你了 386 00:34:13,887 --> 00:34:18,958 無論如何要把翔太救回來 無論如何請把翔太救回來 387 00:34:36,076 --> 00:34:36,842 拜託各位了 388 00:34:37,610 --> 00:34:38,678 拜託你了 389 00:34:39,212 --> 00:34:40,647 給我手術刀 390 00:34:40,780 --> 00:34:41,815 是 391 00:34:47,320 --> 00:34:47,754 微創刀 392 00:34:47,754 --> 00:34:48,822 是 393 00:34:53,827 --> 00:34:54,226 心搏 394 00:34:54,226 --> 00:34:55,094 是 395 00:34:57,130 --> 00:34:57,697 鉗子 396 00:34:57,697 --> 00:34:58,598 是 397 00:35:01,368 --> 00:35:03,203 現在準備心臟按摩 準備 398 00:35:03,203 --> 00:35:04,037 是 399 00:35:04,037 --> 00:35:04,971 給我器具 400 00:35:04,971 --> 00:35:05,472 是 401 00:35:07,173 --> 00:35:12,312 心臟塞 就是因為捐傷從心室流出來的血液 402 00:35:12,712 --> 00:35:17,684 在心外膜和心肌之間積壓 心臟受壓迫的狀態 403 00:35:18,084 --> 00:35:23,523 通常 會進行切開心外膜 把血液排出的手術 404 00:35:27,494 --> 00:35:29,662 我還以為你又去了哪兒 405 00:35:30,563 --> 00:35:32,532 這次是手術的參觀學習嗎 406 00:35:37,203 --> 00:35:40,440 不行啊 恐怕救不回來 407 00:35:40,440 --> 00:35:41,141 心外膜切開 408 00:35:44,310 --> 00:35:45,311 開始排液 409 00:35:59,092 --> 00:36:00,160 血壓值上… 410 00:36:01,094 --> 00:36:01,995 注射苯司明 411 00:36:01,995 --> 00:36:02,362 是 412 00:36:02,362 --> 00:36:03,196 止血鉗 413 00:36:03,196 --> 00:36:03,630 是 414 00:36:23,616 --> 00:36:26,319 脈搏 31 415 00:36:45,705 --> 00:36:48,308 心臟停止了 416 00:37:02,255 --> 00:37:07,627 手術成功了 可是患者死亡 417 00:37:08,962 --> 00:37:12,832 伊集院 縫起他的胸口 手術結束 418 00:37:13,600 --> 00:37:16,903 哎呀 真累啊 419 00:37:21,374 --> 00:37:22,642 小龍 420 00:37:49,903 --> 00:37:51,004 你這是要幹什麼 421 00:37:55,175 --> 00:37:58,311 手術繼續 甦醒處置開始 422 00:37:58,311 --> 00:38:00,347 你別自作主張 423 00:38:00,747 --> 00:38:05,085 處理得很完美 手術成功了 你想挑戰主治醫生的判斷嗎 424 00:38:08,421 --> 00:38:13,093 研修醫 給我好好看看 425 00:38:13,827 --> 00:38:18,431 另有別的原因 426 00:38:13,827 --> 00:38:18,431 因為心肌損傷就導致心跳急速停止是不自然的 427 00:38:19,032 --> 00:38:20,100 你怎麼擅自…… 428 00:38:20,100 --> 00:38:23,003 然後 應該探究下去研究他的心臟 429 00:38:24,738 --> 00:38:27,807 好 要快點 沒時間了 430 00:38:33,680 --> 00:38:34,214 給我排液器 431 00:38:36,182 --> 00:38:37,283 請把器具拿來 432 00:38:40,787 --> 00:38:41,521 手術刀 433 00:38:41,521 --> 00:38:42,022 是 434 00:38:44,290 --> 00:38:44,891 鑷子 435 00:38:44,891 --> 00:38:45,191 是 436 00:39:09,783 --> 00:39:10,850 是這個 437 00:39:12,752 --> 00:39:17,257 心肌穿孔 因為穿孔所以還在持續出血 438 00:39:21,261 --> 00:39:22,762 用手指直接壓制? 439 00:39:23,897 --> 00:39:24,698 來了 440 00:39:26,800 --> 00:39:29,235 用手指的輕壓來彌補縫合的時間 441 00:39:30,136 --> 00:39:35,742 用手來進行心臟按摩 而且還是單手的 442 00:39:37,043 --> 00:39:37,911 開始了 443 00:39:41,715 --> 00:39:44,084 輕輕地 慢慢地 444 00:39:49,956 --> 00:39:55,261 就用捏球一樣的方法 輕輕地 445 00:39:58,732 --> 00:40:03,436 然後慢慢地 開始加重內度 446 00:40:05,839 --> 00:40:09,576 好厲害 不僅是單純的捏放 447 00:40:10,410 --> 00:40:20,253 他的擊節骨比一般人要長 448 00:40:10,410 --> 00:40:20,253 手指背面的筋腱和手掌內側的筋腱的伸縮平衡也是絕妙的 449 00:40:20,954 --> 00:40:23,289 可以令他輕鬆發揮手掌的活動機能 450 00:40:26,426 --> 00:40:29,963 難道果真是最理想的外科醫生的手 451 00:40:55,455 --> 00:40:59,192 之前也有過這樣的事情 452 00:41:01,628 --> 00:41:06,199 中東紛爭的時候發現了病人的時候 453 00:41:06,199 --> 00:41:12,806 醫院被炮擊了 到處都著火了 醫生們大家都在避難 454 00:41:13,306 --> 00:41:16,476 他卻不管自己 繼續給患者做心臟按摩 455 00:41:17,510 --> 00:41:21,081 在那些藍色的火焰當中 一個人拚命地…… 456 00:41:33,460 --> 00:41:35,729 雖然那個時候沒有把患者救回來 457 00:41:38,798 --> 00:41:43,903 從那次以來對於小龍 藍色是不吉利的顏色 458 00:41:54,514 --> 00:41:55,682 知道嗎 研修醫 459 00:41:58,118 --> 00:42:02,355 讓他死也沒關係的患者 是不存在的 460 00:42:05,992 --> 00:42:07,460 回來 461 00:42:17,203 --> 00:42:18,238 回來! 462 00:42:38,191 --> 00:42:41,428 拜託 給我動起來 463 00:42:46,766 --> 00:42:52,138 心臟恢復了 復生 464 00:42:58,578 --> 00:42:59,713 假的吧 465 00:43:00,547 --> 00:43:01,648 歡迎你回來 466 00:43:06,653 --> 00:43:07,420 小子 467 00:43:17,864 --> 00:43:20,166 現在開始對付穿孔的方法 468 00:43:20,166 --> 00:43:20,700 是 469 00:43:26,206 --> 00:43:27,507 用40號縫合鉗 470 00:43:27,507 --> 00:43:28,141 是 471 00:43:37,550 --> 00:43:38,385 剪刀 472 00:43:38,385 --> 00:43:39,052 是 473 00:43:41,087 --> 00:43:43,323 心臟縫合 止血完畢 474 00:43:43,323 --> 00:43:44,090 線 475 00:43:44,090 --> 00:43:44,891 是 476 00:43:46,960 --> 00:43:48,661 縫合結束 477 00:43:50,330 --> 00:43:51,031 是 478 00:43:51,498 --> 00:43:52,232 30號鉗 479 00:43:55,502 --> 00:43:59,339 不可能 難道5分鐘內就解決了心肌穿孔的縫合 480 00:44:01,007 --> 00:44:04,377 為什麼我們醫院裡面會有這樣的醫生 481 00:44:06,780 --> 00:44:13,019 無法相信讓停止的心臟再次搏起在一瞬間的處理能力 482 00:44:14,087 --> 00:44:15,321 這是什麼速度 483 00:44:17,057 --> 00:44:22,095 這就是 朝田龍太郎 484 00:44:31,137 --> 00:44:35,308 醫生 翔太怎麼樣 翔太 485 00:44:37,043 --> 00:44:41,681 手術成功了 情況也安定了 486 00:44:42,349 --> 00:44:43,483 謝謝你 487 00:44:48,154 --> 00:44:49,155 你想怎麼樣 488 00:44:51,024 --> 00:44:56,396 我承認你的技術 可是你給我惹來大麻煩 489 00:44:57,931 --> 00:45:01,101 擅自進入手術室把其他醫生罵了 還對他的病人做手術 490 00:45:01,768 --> 00:45:03,336 讓教授知道了會有大問題的 491 00:45:04,637 --> 00:45:05,538 這樣的事情是不被原諒的 492 00:45:05,538 --> 00:45:06,473 不被原諒的話 493 00:45:09,843 --> 00:45:14,481 不可原諒的話 你要再次殺了他嗎 494 00:45:20,587 --> 00:45:21,554 小龍 495 00:45:37,871 --> 00:45:39,005 你也來啊 496 00:45:40,707 --> 00:45:43,543 加籐醫生 那個叫朝田的是怎麼啦 497 00:45:43,910 --> 00:45:46,413 簡直就是無視我擅自去做手術 498 00:45:47,113 --> 00:45:51,451 雖然對你無理 但是我會對野口教授報告的 這樣可以嗎 499 00:45:56,322 --> 00:45:57,323 木原醫生 500 00:45:57,323 --> 00:46:01,528 什麼 你也說點什麼啊 501 00:46:01,628 --> 00:46:06,132 你的論文String sign和動脈圖表的關聯性 502 00:46:06,766 --> 00:46:09,502 可以將一直隊來的實驗數據給我看嗎 503 00:46:09,903 --> 00:46:10,570 唉? 504 00:46:10,570 --> 00:46:16,743 假如你做得好的話 我會給你向野口教授推薦的 好嗎 505 00:46:18,378 --> 00:46:19,612 我…我很樂意 506 00:46:20,447 --> 00:46:21,481 那麼我來確認一下好了 507 00:46:21,614 --> 00:46:22,415 什麼 508 00:46:23,249 --> 00:46:30,690 剛才的手術 那個 從最初到最後都是由你主刀的 是吧 509 00:46:31,157 --> 00:46:32,192 啊 510 00:46:32,659 --> 00:46:38,498 你一個人指導著 奇跡一般的把病人救回來了 不對嗎 511 00:46:41,101 --> 00:46:46,740 因為擁有優秀的部下 512 00:46:41,101 --> 00:46:46,740 假如向野口教授報告的話 他也會開心的 513 00:46:47,540 --> 00:46:50,210 是這樣騙嗎 啊 不是騙 就是這樣說啊 514 00:46:52,245 --> 00:46:54,748 那麼就拜託你了 我去洗手 515 00:46:55,448 --> 00:46:56,282 是 516 00:46:56,616 --> 00:47:05,291 您慢走 路上小心 517 00:46:56,616 --> 00:47:05,291 那個加籐老師害 實驗數據我會最快速度給您的 518 00:47:10,530 --> 00:47:13,199 吶 你真的要離開大學醫院了嗎 519 00:47:13,366 --> 00:47:18,538 這就是大學醫院 520 00:47:13,366 --> 00:47:18,538 你也看到了吧 比起患者 他們更注重門診部門的利益 521 00:47:18,672 --> 00:47:22,142 可是 你不是在這樣的大學醫院裡面救人了嗎 522 00:47:22,742 --> 00:47:25,812 雖然是那樣的地方 正在等小龍的患者有很多 523 00:47:31,117 --> 00:47:35,922 知道嗎 我不再說第二次 524 00:47:38,291 --> 00:47:42,629 我不要做醫生了 525 00:47:44,998 --> 00:47:47,734 等等 吶 給我等等 526 00:47:48,468 --> 00:47:51,171 小龍除了醫生就沒有更合適的職業了 527 00:47:51,204 --> 00:47:52,105 煩死了 528 00:47:54,708 --> 00:47:55,642 小龍 529 00:47:58,545 --> 00:47:59,646 就是這樣 530 00:48:05,018 --> 00:48:06,920 你不能不做醫生 531 00:48:10,824 --> 00:48:12,258 事實上你在害怕 對嗎 532 00:48:13,493 --> 00:48:14,160 什麼 533 00:48:14,227 --> 00:48:19,432 手術沒有信心吧 534 00:48:20,600 --> 00:48:25,205 做Batista手術是需要最好的隊伍的 535 00:48:25,205 --> 00:48:31,611 那組建一個不就好了嗎 你自己本身不就是最好的隊伍了嗎 536 00:48:35,682 --> 00:48:36,316 算了 537 00:48:43,390 --> 00:48:44,290 美紀小姐 538 00:48:51,431 --> 00:48:52,332 美紀 539 00:48:52,932 --> 00:48:54,000 美紀小姐 540 00:49:01,374 --> 00:49:04,144 呼吸停止了 雖然心還在跳 541 00:49:06,046 --> 00:49:10,583 根據這典型地反應 兩肺並性突發的肺氣胸 542 00:49:11,051 --> 00:49:17,524 其中的空氣溢出導致肺腔氣壓增加 543 00:49:11,051 --> 00:49:17,524 沒有錯 因為位於肺腔裡面的肺葉穿了孔 544 00:49:18,324 --> 00:49:22,095 而且無論再怎麼呼吸 肺部也無法恢復原本大小 545 00:49:25,198 --> 00:49:28,535 兩肺假如都變成這樣的狀態的話 很快就會死亡 546 00:49:29,769 --> 00:49:32,906 我去叫救護車 而且讓我的組…… 547 00:49:32,906 --> 00:49:37,577 來不及了 對於這種情況 這樣就過太長時間了 548 00:49:38,411 --> 00:49:40,613 就算萬一來得及 也會造成腦部損傷 549 00:49:40,613 --> 00:49:41,414 但是 550 00:49:44,384 --> 00:49:45,618 這個稍微借我一下 551 00:49:55,628 --> 00:49:56,363 你想怎麼樣 552 00:49:59,366 --> 00:50:00,200 幫我按住她 553 00:50:00,200 --> 00:50:00,834 唉? 554 00:50:00,834 --> 00:50:01,601 快點照我說的做 555 00:50:05,705 --> 00:50:10,810 這個女人的性格是很暴烈的 不喜歡被愚弄 556 00:50:54,921 --> 00:51:03,063 讓肺部從新恢復活性 557 00:50:54,921 --> 00:51:03,063 救命療法 用筆刺穿胸壁 放走裡面的空氣 558 00:51:06,733 --> 00:51:07,801 如此亂來的做法 559 00:51:09,069 --> 00:51:18,144 可是假如不做這個處理的話 她就會死了 560 00:51:52,178 --> 00:51:55,715 硬要做這種無聊的事情 561 00:51:58,518 --> 00:52:03,056 果然 你救我了 562 00:52:05,658 --> 00:52:09,863 我輸了 美紀 563 00:52:18,038 --> 00:52:20,140 既然說了隊伍由我來組 564 00:52:22,409 --> 00:52:26,212 這個傢伙作為女人的話是不夠格的 565 00:52:27,347 --> 00:52:29,049 作為護士卻是一流的 566 00:52:32,886 --> 00:52:46,366 美紀 等你身體好了 你就是新隊伍Team Dragon的第一個人 567 00:52:48,068 --> 00:52:54,741 是 朝田醫生 568 00:53:18,832 --> 00:53:21,601 等美紀小姐康復了 就請她來我們醫院 569 00:53:24,137 --> 00:53:28,708 先說好了 我不是為你的論文而來的 570 00:53:31,177 --> 00:53:32,812 我是為了給患者做手術而來的 571 00:53:34,214 --> 00:53:35,215 我明白了 572 00:53:37,851 --> 00:53:39,819 為了組建我自己的隊伍 573 00:53:40,387 --> 00:53:43,990 這個大學醫院變成怎麼樣 也與我無關 574 00:53:47,761 --> 00:53:48,695 可以 575 00:53:51,898 --> 00:53:53,033 你別誤解了 576 00:53:55,201 --> 00:53:56,403 走著瞧吧 577 00:53:59,606 --> 00:54:00,640 我忘記了 578 00:54:02,075 --> 00:54:05,912 借你的筆還給你 雖然已經變成這樣 579 00:54:14,487 --> 00:54:15,422 走吧 580 00:54:44,050 --> 00:54:51,825 你會再讓我看見奇跡嗎 朝田龍太郎 581 00:55:03,002 --> 00:55:07,774 Batista手術 用來對付擴張過度的心肌的其中一種手術 582 00:55:08,842 --> 00:55:12,946 相對於只有心臟移植才能救的 對患者心肌的改善 583 00:55:13,313 --> 00:55:15,782 作為核心方法 備受矚目 584 00:55:16,349 --> 00:55:20,887 除了必須精諶高度的技術 而且還存在各式各樣的問題 585 00:55:21,621 --> 00:55:24,691 可是其後 經過踏實的技術改良 586 00:55:25,258 --> 00:55:28,428 到了今天成功率有所上升了 587 00:57:20,373 --> 00:57:21,374 和朝田同住 588 00:57:21,775 --> 00:57:22,575 你做得到的吧 589 00:57:24,944 --> 00:57:27,480 原來如此 是抗癌劑嗎 590 00:57:27,614 --> 00:57:32,318 我想安樂無痛苦地死去 591 00:57:32,318 --> 00:57:33,920 在外科沒有你們能做到的事惰 592 00:57:35,021 --> 00:57:37,657 雖然我也對Batista抱很大期待呢 593 00:57:38,258 --> 00:57:39,826 現在正在尋找適當的患者 594 00:57:40,060 --> 00:57:42,429 我正在找我左右手 你的卻找不到 595 00:57:43,196 --> 00:57:45,832 你在這種地方嗎 美紀 596 00:57:46,032 --> 00:57:48,935 放心吧 因為我是醫生 42694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.