All language subtitles for [ドラマ][医龍1 第01話]「坂口憲二、稲森いずみ、小池徹平、北村一輝」[720p DivX mp3].cht
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,707 --> 00:00:12,445
(某國 難民營)
2
00:00:26,026 --> 00:00:29,029
(為了拯救萬人的醫生團)
3
00:00:34,501 --> 00:00:38,171
GCS6!瞳孔異常!接近腦部脫位異常!頭蓋骨內血腫去除!
4
00:00:38,772 --> 00:00:39,572
是
5
00:00:40,840 --> 00:00:43,143
腹部穿刺而產生的衝擊狀態
6
00:00:43,810 --> 00:00:45,945
加籐醫生! 患者的腳送到了!
7
00:00:46,179 --> 00:00:47,113
放到一個不妨礙手術進行的地方 用嗎啡1安瓿!
8
00:00:53,420 --> 00:00:55,622
嗎啡1安瓿!
9
00:00:56,089 --> 00:00:59,759
加薩醫生 這邊的患者注射1安瓿苯司明
10
00:00:59,826 --> 00:01:00,627
你怎麼可以擅自下判斷!
11
00:01:00,860 --> 00:01:01,628
因為血液呈高鉀狀態
12
00:01:01,628 --> 00:01:04,730
但是那個患者的血液氧含量分析結果還沒得出!你等等!
13
00:01:04,730 --> 00:01:07,467
已經是帳篷形T型 沒有脈搏了 我不能再等下去
14
00:01:07,467 --> 00:01:08,168
不行 一定要等
15
00:01:08,168 --> 00:01:08,902
注入
16
00:01:11,171 --> 00:01:12,038
你在幹什麼!?
17
00:01:12,639 --> 00:01:15,175
你只是一個護士吧 醫生是我!
18
00:01:24,384 --> 00:01:25,819
加籐醫生
19
00:01:28,254 --> 00:01:31,024
什麼啊?你要說我做錯了是嗎?
20
00:01:31,124 --> 00:01:32,325
按照你的做事方式是沒有人會追隨你的
21
00:01:32,392 --> 00:01:35,228
這樣全部的判斷都大遲了
22
00:01:32,392 --> 00:01:35,228
沒有必要的檢查還堅持要一個一個地完鹹
23
00:01:35,228 --> 00:01:36,029
但是在日本
24
00:01:36,029 --> 00:01:38,932
我們在這裡 這裡不是日本
25
00:01:39,399 --> 00:01:42,068
聽我說 你必須更加相信你的助手們
26
00:01:42,435 --> 00:01:45,739
麻醉師和護士並不是奴隸
27
00:01:45,805 --> 00:01:50,543
個人的技術和團體合作精神是必須完全互補的
28
00:01:54,280 --> 00:01:56,483
這是我們這裡的做事方式
29
00:02:01,287 --> 00:02:07,227
日本的大學醫院並不推崇這樣的做事方式
30
00:02:07,894 --> 00:02:08,995
加籐醫生
31
00:02:11,231 --> 00:02:12,665
假如你願意去那個隊伍看一下就好了
32
00:02:14,200 --> 00:02:15,101
那個隊伍?
33
00:02:15,101 --> 00:02:16,503
MSAP最好的隊伍......
34
00:02:19,039 --> 00:02:23,476
世界上最高水平的救命醫療正在那個帳篷裡進行著
35
00:02:24,744 --> 00:02:25,879
最高水平的
36
00:02:27,013 --> 00:02:27,814
隊伍?
37
00:02:27,814 --> 00:02:30,216
以指揮這個隊伍的日本外科醫生的名字作為隊伍的命名
38
00:02:27,814 --> 00:02:30,216
這裡的人
39
00:02:32,485 --> 00:02:37,724
人們叫它Team Medical Dragon(醫龍隊)
40
00:02:57,143 --> 00:03:01,681
(一年後)
41
00:04:29,869 --> 00:04:31,905
你怎麼了 這樣的傷疤
42
00:04:34,941 --> 00:04:36,743
看起來真像龍
43
00:04:42,082 --> 00:04:45,952
喂 你是不是又帶別的女人回來啦
44
00:04:46,419 --> 00:04:47,354
你女朋友?
45
00:04:47,354 --> 00:04:48,121
喂
46
00:04:48,421 --> 00:04:49,255
她要來了吧
47
00:04:49,289 --> 00:04:50,090
你在吧
48
00:04:53,293 --> 00:04:55,462
你別在這磨蹭了 快回去吧
49
00:04:55,628 --> 00:04:59,933
做完了就不管我了嗎 真差勁
50
00:05:15,982 --> 00:05:21,621
啊 對了 你 很棒哦
51
00:05:46,046 --> 00:05:47,247
和我沒關係
52
00:06:02,796 --> 00:06:04,631
受不了 快接電話啊 龍大郎
53
00:06:10,770 --> 00:06:11,971
果然
54
00:06:17,310 --> 00:06:19,746
喂 小龍 又有新的女人嗎
55
00:06:26,019 --> 00:06:27,020
你是誰啊
56
00:06:31,324 --> 00:06:32,492
終於見到你了
57
00:06:37,330 --> 00:06:42,802
我是明真大學附屆醫院 胸肺心臟外科助教授 加籐晶
58
00:06:45,305 --> 00:06:46,673
我要得到你
59
00:06:50,243 --> 00:06:51,011
我?
60
00:06:51,011 --> 00:06:53,380
是的 朝田龍大郵
61
00:06:54,914 --> 00:06:56,449
Team Medical Dragon
62
00:07:00,720 --> 00:07:01,554
醫龍
63
00:07:44,130 --> 00:07:49,202
那個 就是說你想請小龍去嗎 去明真大學附屬醫院
64
00:07:49,202 --> 00:07:49,969
喂
65
00:07:51,838 --> 00:07:55,875
這樣不是很好嗎 終於能工作了
66
00:07:55,875 --> 00:07:57,677
一直只是帶女人回家過夜……
67
00:07:55,875 --> 00:07:57,677
你也不想一直這樣渾渾噩噩下去吧
68
00:08:04,250 --> 00:08:08,621
美紀 你不是跟我說好了下次再痛就和我一起去醫院看的嗎
69
00:08:12,592 --> 00:08:16,229
要醫生的話 不是有小龍在嗎 我要小龍給我看
70
00:08:16,229 --> 00:08:17,197
說過了
71
00:08:19,966 --> 00:08:21,801
我已經不再是醫生了
72
00:08:24,004 --> 00:08:28,108
就因為如此 現在依靠借款過著拮据的生活
73
00:08:30,944 --> 00:08:34,614
一年前 我參加過MASP
74
00:08:35,081 --> 00:08:39,652
在為了拯救萬人的難民營裡看見過你
75
00:08:43,722 --> 00:08:46,092
急速輸液!患者恐怕已經出現了腹部大動脈完全斷裂的跡象了
76
00:08:46,760 --> 00:08:49,396
靜脈輸血開始!
77
00:08:50,196 --> 00:08:52,032
笨蛋!給我按住它
78
00:08:52,132 --> 00:08:53,066
是
79
00:08:53,133 --> 00:08:53,800
醫生 救不回來了
80
00:08:53,800 --> 00:08:55,402
不行 還來得及
81
00:08:55,702 --> 00:08:57,904
你要幹什麼!?這樣可不行……
82
00:09:01,775 --> 00:09:04,811
這是ERT!
83
00:09:05,512 --> 00:09:09,949
患者被炸傷 而且腹部大動脈也已經完全斷裂
84
00:09:10,383 --> 00:09:12,018
遲早也會失血過多
85
00:09:14,120 --> 00:09:17,057
在這樣器材不完全也沒有做過各種檢查的情況下
86
00:09:17,290 --> 00:09:21,261
要修補已經斷裂的腹部大動脈 是非常困難的
87
00:09:22,729 --> 00:09:27,934
而且患者已經完全休克 在這種情況下表現出的不是絕望
88
00:09:29,002 --> 00:09:32,138
擁有正確的判斷能力 出類拔萃的技術
89
00:09:32,939 --> 00:09:39,612
美的團隊合作 這簡直就像優秀的樂隊指揮家
90
00:09:44,784 --> 00:09:50,523
然後用7分鐘修復了大動脈 把患者救回人世 真是讓我見識了
91
00:09:56,963 --> 00:10:00,033
那個時候我也在 我是護士
92
00:10:00,033 --> 00:10:00,967
我先說明
93
00:10:01,835 --> 00:10:02,802
無視我……
94
00:10:02,802 --> 00:10:05,171
我最討厭稱讚別人了
95
00:10:07,140 --> 00:10:11,745
不過無可非議 你是個天才
96
00:10:13,880 --> 00:10:18,885
現在已無用武之地 你被日本的醫學界唾棄了
97
00:10:22,122 --> 00:10:29,062
四年前 你被北日本大學派到MSAP 參加了拯救萬人的行動
98
00:10:29,462 --> 00:10:32,599
半年後 大學撤退以後
99
00:10:33,266 --> 00:10:35,902
你違背了教授的命令留在當地
100
00:10:37,437 --> 00:10:39,806
理所當然地 你被大學開除了醫席
101
00:10:40,373 --> 00:10:45,945
真是悲哀啊
102
00:10:40,373 --> 00:10:45,945
在教授的影響力下 回國後所有的醫院都不讓你做醫生
103
00:10:47,180 --> 00:10:52,519
天才至極現在還是過著背負借款的隱居生活
104
00:10:52,519 --> 00:10:53,420
喂
105
00:10:53,586 --> 00:10:54,421
你
106
00:10:58,825 --> 00:11:00,260
從剛才開始 到底想說什麼
107
00:11:02,996 --> 00:11:05,398
我想你為了我的論文而工作
108
00:11:05,932 --> 00:11:09,402
假如論文成功了 就能夠成為評上教授的一大武器
109
00:11:09,803 --> 00:11:11,771
而且我也準備好了給你的報酬
110
00:11:16,876 --> 00:11:20,146
我對大學醫院沒有興趣 再見
111
00:11:24,084 --> 00:11:26,486
等等啊 小龍 吶
112
00:11:26,653 --> 00:11:27,754
BATlSTA
113
00:11:31,491 --> 00:11:33,326
想要來看看嗎
114
00:11:39,499 --> 00:11:43,903
關於BATlSTA手術的嗎 你那個論文
115
00:11:43,970 --> 00:11:45,905
Batista手術?
116
00:11:51,378 --> 00:11:52,312
Batista手術
117
00:11:52,912 --> 00:11:57,717
以發明這個手術的巴西人Randas Batista博士的名字而命名
118
00:11:58,952 --> 00:12:02,722
對於心肌緊張而過度擴張的心臟做微小的手術
119
00:12:04,791 --> 00:12:09,529
切除擴張的心肌 然後縫合使其變小 是超難的手術
120
00:12:11,064 --> 00:12:12,999
我的論文就是關於這方面的
121
00:12:14,067 --> 00:12:19,439
現在的日本大學醫院還沒有任何一個醫師能夠成功做出BATlSTA手術
122
00:12:19,839 --> 00:12:25,879
在心臟手術領域中是頂級難度的手術不是最好的挑戰嗎
123
00:12:26,880 --> 00:12:28,114
這個很厲害啊
124
00:12:28,114 --> 00:12:32,285
假如成功了 你就是BATlSTA手術的第一人
125
00:12:32,652 --> 00:12:36,956
而且假如論文成功 我也能成為教授
126
00:12:40,894 --> 00:12:45,598
你以為女人那麼年輕就能成為大學醫學教授了嗎
127
00:12:40,894 --> 00:12:45,598
以你的年紀
128
00:12:46,800 --> 00:12:48,268
真是會妄想
129
00:12:50,136 --> 00:12:53,306
不過你不討厭吧 這樣的女人
130
00:12:54,074 --> 00:12:56,409
不不 因為討厭啊 對吧
131
00:13:03,750 --> 00:13:04,718
大概吧
132
00:13:09,856 --> 00:13:14,060
Batista單憑一個人是做不到的 需要優秀的團隊
133
00:13:14,194 --> 00:13:16,162
我們的醫員工也十分優秀哦
134
00:13:22,235 --> 00:13:27,040
怎麼樣 假如完成了Batista 這是你的名譽
135
00:13:27,374 --> 00:13:31,911
我也能坐上教授的位置 我認為對於我們來說都是好事
136
00:13:50,864 --> 00:13:52,532
白色巨塔嗎
137
00:13:55,168 --> 00:14:02,942
歡迎你 來到明真大學附屬醫院 朝田醫生
138
00:14:06,479 --> 00:14:10,583
你不要搞錯了 我不是為了你而來
139
00:14:12,152 --> 00:14:16,656
只是來見識一下你所說的優秀的醫員工
140
00:14:18,224 --> 00:14:19,192
怎樣都可以
141
00:14:23,530 --> 00:14:26,566
現在你還沒有ID 總之先寫名字
142
00:14:30,136 --> 00:14:31,237
藍色嗎
143
00:14:31,905 --> 00:14:32,706
唉?
144
00:14:33,440 --> 00:14:34,441
這個
145
00:14:34,741 --> 00:14:37,977
那個又怎麼了 是明真大學的圓珠筆啊
146
00:14:40,680 --> 00:14:41,581
走吧
147
00:14:57,263 --> 00:14:58,898
首先給我去和教授打個招呼
148
00:14:59,999 --> 00:15:04,170
然後記得不要教授面前和他發生矛盾
149
00:15:06,673 --> 00:15:07,440
知道了嗎
150
00:15:14,047 --> 00:15:19,085
我到底是來這個大學醫院做什麼呢
151
00:15:22,522 --> 00:15:26,559
從用藥到醫療方針 全部由醫院教授決定
152
00:15:28,661 --> 00:15:32,232
比起患者更像是要討好教授看他的眼色辦事
153
00:15:34,167 --> 00:15:39,305
用藥也要按照前醫院所接待的製藥公司和前輩的喜好而優先使用
154
00:15:34,167 --> 00:15:39,305
比起手術的能力
155
00:15:42,242 --> 00:15:45,445
這樣真的是醫生嗎
156
00:15:48,715 --> 00:15:52,085
本來我還打算賭一把
157
00:15:59,726 --> 00:16:03,830
不好意思 這些和鹿島先生一點關係都沒有
158
00:16:03,997 --> 00:16:06,199
可是除了這裡 就沒有我能夠說的地方了
159
00:16:13,440 --> 00:16:14,774
啊 伊集院醫生
160
00:16:16,142 --> 00:16:16,943
是
161
00:16:16,943 --> 00:16:21,247
遲到沒關係嗎
162
00:16:16,943 --> 00:16:21,247
給在301號病房留醫的德倉先生送藥時間馬上就要到了
163
00:16:21,381 --> 00:16:23,850
德倉先生 那個 痛……
164
00:16:25,285 --> 00:16:26,486
不好意思 我馬上去
165
00:16:29,589 --> 00:16:31,825
喂 你問那個傢伙這些想要怎麼樣
166
00:16:31,825 --> 00:16:32,625
想要怎麼樣
167
00:16:33,159 --> 00:16:34,327
可是 他不是總有一天要成為擔任醫生的嗎
168
00:16:34,327 --> 00:16:37,931
那個傢伙是個不成材的 沒用研修醫生
169
00:16:37,931 --> 00:16:38,932
沒用的研修醫生
170
00:16:38,932 --> 00:16:39,866
是嗎
171
00:16:40,433 --> 00:16:44,704
最近他在一個大動脈手術中因為看到患者出血而暈了過去
172
00:16:44,938 --> 00:16:48,141
唉
173
00:16:49,342 --> 00:16:50,377
你們兩個
174
00:16:50,410 --> 00:16:51,077
啊 護士長
175
00:16:51,077 --> 00:16:51,811
護士長
176
00:16:51,811 --> 00:16:54,047
現在不是在這裡玩的時候吧
177
00:16:54,481 --> 00:16:57,717
還不快去給308號房的神林先生打點滴 知道嗎
178
00:16:58,151 --> 00:16:59,853
是 現在馬上去
179
00:17:02,522 --> 00:17:03,690
說他是「小弟弟」
180
00:17:04,691 --> 00:17:05,858
正合適他
181
00:17:06,358 --> 00:17:07,160
是
182
00:17:08,862 --> 00:17:09,896
算了吧
183
00:17:11,431 --> 00:17:12,632
不過我已經找到了
184
00:17:12,766 --> 00:17:13,900
痛
185
00:17:14,667 --> 00:17:15,769
啊 對不起
186
00:17:16,603 --> 00:17:19,239
我還以為昨天一定會創下紀錄呢
187
00:17:19,239 --> 00:17:20,339
還不行 還不行
188
00:17:20,507 --> 00:17:23,209
而且相親對象是個空姐呢
189
00:17:23,710 --> 00:17:24,743
那真好
190
00:17:25,444 --> 00:17:27,579
那樣水準一下就高起來了
191
00:17:28,381 --> 00:17:33,987
啊 好痛 啊 手臂好痛 伊集院 過來給我看看
192
00:17:37,891 --> 00:17:39,659
痛痛 輕一點
193
00:17:42,529 --> 00:17:44,731
關……關節炎嗎
194
00:17:45,598 --> 00:17:48,234
哦 這不錯嘛 那麼原因是?
195
00:17:48,335 --> 00:17:50,570
原因嗎 那個……
196
00:17:50,570 --> 00:17:55,375
頻度是 球進洞的時候 用力的時候
197
00:17:55,775 --> 00:17:57,711
洞嗎 進洞?
198
00:17:57,711 --> 00:17:58,745
就是 就是
199
00:17:59,512 --> 00:18:02,682
你是白癡嗎 肯定就是打高爾夫球啊
200
00:18:03,650 --> 00:18:10,757
昨天的聚餐 全部的製藥公司的人 真得很愉快哦
201
00:18:12,158 --> 00:18:19,632
因為接待製藥公司也是重要的工作啊
202
00:18:12,158 --> 00:18:19,632
你也是 不要老坐在書桌前偶爾也來參加一下啊
203
00:18:19,766 --> 00:18:20,734
是
204
00:18:22,669 --> 00:18:26,039
不過我完全不會打高爾夫球 明天一定開始練習
205
00:18:26,306 --> 00:18:28,475
所以說你沒用啊
206
00:18:28,742 --> 00:18:34,047
知道嗎 診所部門這個地方 建立起來的聯繫比什麼都重要
207
00:18:34,881 --> 00:18:40,387
被野口教授看重的我 可是很照顧這個聽話順從的你
208
00:18:40,653 --> 00:18:42,822
你稍微也對我表示點感謝吧
209
00:18:43,490 --> 00:18:45,025
謝謝你
210
00:18:50,930 --> 00:18:53,233
啊 你是誰
211
00:18:58,605 --> 00:19:01,574
朝田龍太郎 多多指教
212
00:19:03,343 --> 00:19:06,579
是加籐醫生的 從北日本大學來的那位
213
00:19:06,980 --> 00:19:10,183
我聽說過了 我是助手木原
214
00:19:11,117 --> 00:19:16,256
北日本大學是怎樣的我可不知道 這裡有這裡的辦事方式
215
00:19:16,690 --> 00:19:18,758
讓我好好地充分地告訴你吧
216
00:19:22,362 --> 00:19:24,297
啊 已經到時間了 伊集院 要走了
217
00:19:24,297 --> 00:19:25,031
是
218
00:19:25,031 --> 00:19:31,237
(領導隊伍現在巡查病危開始 患者請留在病床上)
219
00:19:33,540 --> 00:19:36,176
領導隊伍嗎
220
00:20:27,360 --> 00:20:28,628
早上好
221
00:20:30,530 --> 00:20:33,700
醫生 謝謝你一直的照顧
222
00:20:33,800 --> 00:20:35,435
只要您感到舒服就好了
223
00:20:36,202 --> 00:20:39,205
肺部癌變 已經進入晚期
224
00:20:39,639 --> 00:20:40,373
啊 是嗎
225
00:20:42,175 --> 00:20:46,479
入院準備手術 看來很困難
226
00:20:48,648 --> 00:20:49,482
啊 是嗎
227
00:20:51,051 --> 00:20:54,020
那麼 就是個「等死的」了
228
00:20:54,020 --> 00:20:54,821
那個
229
00:20:54,821 --> 00:20:56,089
請好好保重
230
00:20:57,390 --> 00:20:58,825
謝謝你
231
00:21:01,327 --> 00:21:03,897
那個 剛才那個是指肺癌晚期嗎
232
00:21:05,131 --> 00:21:08,335
反正患者又聽不懂醫學專用語
233
00:21:08,568 --> 00:21:11,004
是那個「晚期」「等死的」嗎
234
00:21:11,471 --> 00:21:17,477
假如技術上無法做到就不要淌這趟渾水
235
00:21:11,471 --> 00:21:17,477
成功率低的手術盡量不去做
236
00:21:17,477 --> 00:21:20,714
這就是野口教授的方針 給我適可而止嚥下你要說的話吧
237
00:21:23,116 --> 00:21:25,418
那麼 繼續觀察
238
00:21:36,262 --> 00:21:40,133
要習慣 必須習慣這樣
239
00:21:41,901 --> 00:21:43,770
喂 伊集院 快點來啊
240
00:21:44,237 --> 00:21:46,139
是 現在馬上來
241
00:22:09,763 --> 00:22:12,999
為了這次的Batista手術而請來的 朝田醫生
242
00:22:13,967 --> 00:22:15,735
我想在這裡稍微給你介紹一下
243
00:22:16,102 --> 00:22:17,771
哦 是你嗎
244
00:22:21,641 --> 00:22:22,676
多多指教
245
00:22:28,448 --> 00:22:31,151
你的筆呢
246
00:22:35,789 --> 00:22:41,194
不想帶著 它太重了
247
00:22:43,430 --> 00:22:44,631
原來如此
248
00:22:47,333 --> 00:22:49,302
繼續觀察
249
00:23:03,416 --> 00:23:06,386
你出去 不會把患者交給你這個外科的
250
00:23:06,553 --> 00:23:08,455
你在說什麼 人在裡面吧
251
00:23:09,122 --> 00:23:10,657
我可是得到了教授的允許的
252
00:23:10,690 --> 00:23:13,159
沒有我這個主治醫生允許的就是內科的患者
253
00:23:13,626 --> 00:23:15,128
怎麼能允許你們外科的在這裡隨便胡來
254
00:23:15,528 --> 00:23:16,396
你給我小心點
255
00:23:19,332 --> 00:23:22,469
你這個混蛋 你膽子不小
256
00:23:23,636 --> 00:23:25,005
我會在教授會議上好好參你一本的
257
00:23:25,905 --> 00:23:31,845
連患者的姓名都不知道的外科混蛋王八
258
00:23:25,905 --> 00:23:31,845
只開心著要患者多買藥
259
00:23:32,379 --> 00:23:33,413
你說得對
260
00:23:35,515 --> 00:23:40,286
忘記是活生生的人 外科醫生才能劃下手術刀
261
00:23:41,087 --> 00:23:41,888
什麼
262
00:23:42,622 --> 00:23:46,659
意思是不用把每個患者都看成是一個人
263
00:23:50,864 --> 00:23:52,465
你這個傢伙是哪裡冒出來的 誰啊
264
00:23:57,704 --> 00:24:00,473
籐吉醫生 山下先生的腹痛……
265
00:24:02,242 --> 00:24:03,143
我馬上就來
266
00:24:05,645 --> 00:24:08,314
你從哪裡來的我不知道 不要再在我面前出現
267
00:24:21,194 --> 00:24:24,030
他好像很奇怪嘛
268
00:24:25,432 --> 00:24:26,733
是指朝田嗎
269
00:24:27,200 --> 00:24:28,168
沒關係嗎
270
00:24:30,003 --> 00:24:33,106
沒有了他 Batista手術就無法成功
271
00:24:35,608 --> 00:24:42,282
我這個明真大學院長也會很高興
272
00:24:35,608 --> 00:24:42,282
假如Batista論文成功了的話
273
00:24:48,221 --> 00:24:49,289
那全拜託你啦
274
00:24:50,857 --> 00:24:51,658
是
275
00:25:07,240 --> 00:25:09,142
喂 你怎麼了
276
00:25:13,179 --> 00:25:14,014
放開我
277
00:25:16,516 --> 00:25:19,285
你 情況很不妙啊
278
00:25:22,889 --> 00:25:24,791
因為麻醉藥而產生痙攣
279
00:25:25,759 --> 00:25:29,529
真是少不更事 一次用了兩人份量的藥
280
00:25:29,662 --> 00:25:31,765
啊 你說什麼
281
00:25:33,099 --> 00:25:34,801
你那個頭是怎麼回事啊
282
00:25:37,137 --> 00:25:41,641
荒瀨醫生 你在這種地方幹什麼
283
00:25:41,975 --> 00:25:45,478
唉 這個嘛
284
00:25:46,780 --> 00:25:48,415
沒見過的臉呢 是研修醫嗎
285
00:25:48,515 --> 00:25:52,952
比起這個 快點給帶他去別人看不到的地方比較好
286
00:25:53,687 --> 00:25:54,954
他似乎太糗了
287
00:25:57,857 --> 00:26:01,327
吸入麻醉劑 你知道得可真清楚啊
288
00:26:04,431 --> 00:26:05,432
這個傢伙呢
289
00:26:06,933 --> 00:26:10,637
是個出色的麻醉師 荒瀨門次 你呢
290
00:26:10,837 --> 00:26:11,838
我叫朝田
291
00:26:11,905 --> 00:26:16,009
朝田 你是
292
00:26:17,310 --> 00:26:18,244
起來
293
00:26:23,450 --> 00:26:24,351
你是
294
00:26:27,620 --> 00:26:30,457
急診部的教授 鬼頭笙子
295
00:26:32,359 --> 00:26:37,864
似乎也沒有必要記住 朝田龍太郎君
296
00:26:50,076 --> 00:26:51,811
很狼狽呢 您也是
297
00:26:52,512 --> 00:26:55,515
你不也一樣 為了成為教授而疲於賣命嗎
298
00:26:58,418 --> 00:27:00,353
還是希望你別做無畏的努力吧
299
00:27:08,862 --> 00:27:10,163
你在這種地方啊
300
00:27:13,133 --> 00:27:16,302
從現在開始我不得不和野口教授一起參加一個聚餐會
301
00:27:19,072 --> 00:27:20,073
那可真遺憾
302
00:27:22,909 --> 00:27:27,847
明天一定要給我好好打招呼 和教授哦 知道了嗎
303
00:27:37,257 --> 00:27:43,129
就是這樣 明真大學一直持續貫徹這一方針救死扶傷
304
00:27:43,196 --> 00:27:46,099
請多多指教 今天謝謝各位
305
00:27:48,268 --> 00:27:48,702
你說得很好
306
00:27:48,702 --> 00:27:49,602
多虧您的支持
307
00:27:50,670 --> 00:27:53,740
我給你介紹 這是我們的霧島軍司
308
00:27:55,342 --> 00:27:56,376
加油
309
00:27:56,576 --> 00:27:57,877
謝謝你
310
00:28:00,046 --> 00:28:01,147
您辛苦了
311
00:28:02,015 --> 00:28:04,351
北日本大學的隊伍也來了嘛
312
00:28:06,653 --> 00:28:10,790
澤田教授旁邊的那個 是和你同一屆的助教霧島
313
00:28:11,558 --> 00:28:13,693
擁有十分能幹的男人這樣的評價
314
00:28:14,361 --> 00:28:17,330
似乎和我們一樣 在北日本大學的心臟外科工作
315
00:28:18,164 --> 00:28:20,033
是你將來的勁敵
316
00:28:21,935 --> 00:28:23,670
我絕不會輸給那樣的男人
317
00:28:25,939 --> 00:28:26,940
就是這股勢頭
318
00:29:11,284 --> 00:29:12,419
你說有話想問?
319
00:29:13,520 --> 00:29:15,288
我有件事情想知道
320
00:29:16,156 --> 00:29:17,157
想知道的事情?
321
00:29:18,925 --> 00:29:19,926
在那之前
322
00:29:32,305 --> 00:29:36,710
你的後輩 叫做朝田龍太郎的知道這個人嗎
323
00:29:38,311 --> 00:29:42,582
朝田 怎麼了
324
00:29:43,283 --> 00:29:44,751
這次我請他來幫我了
325
00:29:45,885 --> 00:29:48,788
從北日本大學?
326
00:29:49,022 --> 00:29:55,929
是的 不過據說他被醫院方面放逐了 不知道嗎
327
00:29:58,765 --> 00:30:00,333
不知道啊
328
00:30:00,934 --> 00:30:01,768
是嗎
329
00:30:02,736 --> 00:30:04,471
為什麼還特意地找那帳的人
330
00:30:07,040 --> 00:30:09,709
Batista 他做得到
331
00:30:10,377 --> 00:30:11,478
Batista?
332
00:30:12,979 --> 00:30:18,184
Batista的論文成功了的話 我就毫無疑問能夠成為教授
333
00:30:20,053 --> 00:30:21,755
只是為了這件事的其中一隻必要的棋子
334
00:30:22,455 --> 00:30:23,690
他做得到嗎
335
00:30:24,758 --> 00:30:25,925
只是技術上可以
336
00:30:26,426 --> 00:30:27,894
為什麼你不自己做
337
00:30:28,928 --> 00:30:30,463
是Batista手術哦
338
00:30:31,464 --> 00:30:36,002
假如自己提出了又失敗的話 那就肯定離教授越來越遠了
339
00:30:36,970 --> 00:30:43,643
原來如此 所以就讓他去做 假如成功了的話你就是教授了
340
00:30:44,744 --> 00:30:50,250
你真壞呢
341
00:30:44,744 --> 00:30:50,250
即使失敗了也是外面的人 醫院的任何人都不會受到傷害
342
00:30:50,550 --> 00:30:51,985
你就是喜歡我這點吧
343
00:30:52,619 --> 00:30:54,120
就是這樣
344
00:30:57,190 --> 00:30:59,793
你也一定要做成哦 成為教授
345
00:31:01,528 --> 00:31:05,532
在明真大學和北日本大學 各自成為教授
346
00:31:07,834 --> 00:31:13,139
因為率領日本心臟外科 將會是我們
347
00:31:13,840 --> 00:31:15,275
包在我身上
348
00:31:20,814 --> 00:31:23,116
還是白袍適合你呢 小龍
349
00:31:24,150 --> 00:31:25,752
吶 這家醫院怎麼樣
350
00:31:27,287 --> 00:31:30,323
還不錯吧 護士們
351
00:31:31,391 --> 00:31:34,260
喂 人家正在認真地問你呢
352
00:31:37,464 --> 00:31:39,566
在這裡沒有重視團體合作精神的人
353
00:31:42,068 --> 00:31:52,078
沒有MSAP時候那樣的隊伍是無法完成的
354
00:31:42,068 --> 00:31:52,078
沒有一個優秀的團隊 Batista就無法完成 果然
355
00:31:53,179 --> 00:31:57,150
作為一個醫生我也很希望用那樣的隊伍再做一次手術
356
00:32:01,755 --> 00:32:04,991
有錢能使鬼推磨嗎
357
00:32:07,660 --> 00:32:15,468
真的要放棄做醫生嗎
358
00:32:07,660 --> 00:32:15,468
怎麼會 就是說你又要回到從前那樣的生活嗎
359
00:32:25,078 --> 00:32:27,947
新育醫院轉來的急診 已經休克了
360
00:32:28,248 --> 00:32:29,816
馬上聯絡心臟外科的醫生
361
00:32:29,883 --> 00:32:32,419
翔太 翔太
362
00:32:36,990 --> 00:32:41,161
因為交通事故現在處於休克狀態
363
00:32:36,990 --> 00:32:41,161
從新育醫院送來的 久吾翔太
364
00:32:44,931 --> 00:32:46,733
馬上要死了嗎
365
00:32:47,967 --> 00:32:53,273
鈍性心外傷 雖然似乎很嚴重
366
00:32:54,240 --> 00:32:57,711
就是這樣嘛 看這張X光片這種程度總是能知道的
367
00:32:59,879 --> 00:33:05,585
看來還引起了心栓塞 新育的人連這種病情都診斷不出來嗎
368
00:33:06,252 --> 00:33:07,387
喂 伊集院 快來
369
00:33:08,021 --> 00:33:08,555
是
370
00:33:08,555 --> 00:33:10,790
請去觀摩用手術室 其他房間已經爆滿
371
00:33:12,025 --> 00:33:12,992
研修醫
372
00:33:13,293 --> 00:33:14,227
什麼事
373
00:33:14,661 --> 00:33:16,496
那個傢伙就這麼兩下子嗎
374
00:33:17,397 --> 00:33:19,699
心臟塞的診斷是肯定沒有錯
375
00:33:20,100 --> 00:33:25,071
一定還有別的什麼吧
376
00:33:20,100 --> 00:33:25,071
可是知道了要救回來辦法就很難想到了
377
00:33:25,071 --> 00:33:30,944
反正 這和技術沒有關係的 因為這是要死的患者
378
00:33:31,011 --> 00:33:32,445
要死的?
379
00:33:35,482 --> 00:33:39,953
是新育醫院的別名 新育就是要死的
380
00:33:40,086 --> 00:33:43,490
為了不影響保險評分 就算瀕死的病人也要救
381
00:33:43,890 --> 00:33:47,360
就算沒救了 也要在增加他們醫院死亡率之前送過來
382
00:33:47,560 --> 00:33:52,265
患者的家人 死在設備比較完善的大醫院裡也比較容易接受
383
00:33:54,801 --> 00:33:59,673
就是說 是個即使讓他死了也關係的患者
384
00:34:00,774 --> 00:34:05,045
只要按照一般程序去處理 是生是死都不是問題
385
00:34:10,949 --> 00:34:13,219
醫生 手術就拜託你了
386
00:34:13,887 --> 00:34:18,958
無論如何要把翔太救回來 無論如何請把翔太救回來
387
00:34:36,076 --> 00:34:36,842
拜託各位了
388
00:34:37,610 --> 00:34:38,678
拜託你了
389
00:34:39,212 --> 00:34:40,647
給我手術刀
390
00:34:40,780 --> 00:34:41,815
是
391
00:34:47,320 --> 00:34:47,754
微創刀
392
00:34:47,754 --> 00:34:48,822
是
393
00:34:53,827 --> 00:34:54,226
心搏
394
00:34:54,226 --> 00:34:55,094
是
395
00:34:57,130 --> 00:34:57,697
鉗子
396
00:34:57,697 --> 00:34:58,598
是
397
00:35:01,368 --> 00:35:03,203
現在準備心臟按摩 準備
398
00:35:03,203 --> 00:35:04,037
是
399
00:35:04,037 --> 00:35:04,971
給我器具
400
00:35:04,971 --> 00:35:05,472
是
401
00:35:07,173 --> 00:35:12,312
心臟塞 就是因為捐傷從心室流出來的血液
402
00:35:12,712 --> 00:35:17,684
在心外膜和心肌之間積壓 心臟受壓迫的狀態
403
00:35:18,084 --> 00:35:23,523
通常 會進行切開心外膜 把血液排出的手術
404
00:35:27,494 --> 00:35:29,662
我還以為你又去了哪兒
405
00:35:30,563 --> 00:35:32,532
這次是手術的參觀學習嗎
406
00:35:37,203 --> 00:35:40,440
不行啊 恐怕救不回來
407
00:35:40,440 --> 00:35:41,141
心外膜切開
408
00:35:44,310 --> 00:35:45,311
開始排液
409
00:35:59,092 --> 00:36:00,160
血壓值上…
410
00:36:01,094 --> 00:36:01,995
注射苯司明
411
00:36:01,995 --> 00:36:02,362
是
412
00:36:02,362 --> 00:36:03,196
止血鉗
413
00:36:03,196 --> 00:36:03,630
是
414
00:36:23,616 --> 00:36:26,319
脈搏 31
415
00:36:45,705 --> 00:36:48,308
心臟停止了
416
00:37:02,255 --> 00:37:07,627
手術成功了 可是患者死亡
417
00:37:08,962 --> 00:37:12,832
伊集院 縫起他的胸口 手術結束
418
00:37:13,600 --> 00:37:16,903
哎呀 真累啊
419
00:37:21,374 --> 00:37:22,642
小龍
420
00:37:49,903 --> 00:37:51,004
你這是要幹什麼
421
00:37:55,175 --> 00:37:58,311
手術繼續 甦醒處置開始
422
00:37:58,311 --> 00:38:00,347
你別自作主張
423
00:38:00,747 --> 00:38:05,085
處理得很完美 手術成功了 你想挑戰主治醫生的判斷嗎
424
00:38:08,421 --> 00:38:13,093
研修醫 給我好好看看
425
00:38:13,827 --> 00:38:18,431
另有別的原因
426
00:38:13,827 --> 00:38:18,431
因為心肌損傷就導致心跳急速停止是不自然的
427
00:38:19,032 --> 00:38:20,100
你怎麼擅自……
428
00:38:20,100 --> 00:38:23,003
然後 應該探究下去研究他的心臟
429
00:38:24,738 --> 00:38:27,807
好 要快點 沒時間了
430
00:38:33,680 --> 00:38:34,214
給我排液器
431
00:38:36,182 --> 00:38:37,283
請把器具拿來
432
00:38:40,787 --> 00:38:41,521
手術刀
433
00:38:41,521 --> 00:38:42,022
是
434
00:38:44,290 --> 00:38:44,891
鑷子
435
00:38:44,891 --> 00:38:45,191
是
436
00:39:09,783 --> 00:39:10,850
是這個
437
00:39:12,752 --> 00:39:17,257
心肌穿孔 因為穿孔所以還在持續出血
438
00:39:21,261 --> 00:39:22,762
用手指直接壓制?
439
00:39:23,897 --> 00:39:24,698
來了
440
00:39:26,800 --> 00:39:29,235
用手指的輕壓來彌補縫合的時間
441
00:39:30,136 --> 00:39:35,742
用手來進行心臟按摩 而且還是單手的
442
00:39:37,043 --> 00:39:37,911
開始了
443
00:39:41,715 --> 00:39:44,084
輕輕地 慢慢地
444
00:39:49,956 --> 00:39:55,261
就用捏球一樣的方法 輕輕地
445
00:39:58,732 --> 00:40:03,436
然後慢慢地 開始加重內度
446
00:40:05,839 --> 00:40:09,576
好厲害 不僅是單純的捏放
447
00:40:10,410 --> 00:40:20,253
他的擊節骨比一般人要長
448
00:40:10,410 --> 00:40:20,253
手指背面的筋腱和手掌內側的筋腱的伸縮平衡也是絕妙的
449
00:40:20,954 --> 00:40:23,289
可以令他輕鬆發揮手掌的活動機能
450
00:40:26,426 --> 00:40:29,963
難道果真是最理想的外科醫生的手
451
00:40:55,455 --> 00:40:59,192
之前也有過這樣的事情
452
00:41:01,628 --> 00:41:06,199
中東紛爭的時候發現了病人的時候
453
00:41:06,199 --> 00:41:12,806
醫院被炮擊了 到處都著火了 醫生們大家都在避難
454
00:41:13,306 --> 00:41:16,476
他卻不管自己 繼續給患者做心臟按摩
455
00:41:17,510 --> 00:41:21,081
在那些藍色的火焰當中 一個人拚命地……
456
00:41:33,460 --> 00:41:35,729
雖然那個時候沒有把患者救回來
457
00:41:38,798 --> 00:41:43,903
從那次以來對於小龍 藍色是不吉利的顏色
458
00:41:54,514 --> 00:41:55,682
知道嗎 研修醫
459
00:41:58,118 --> 00:42:02,355
讓他死也沒關係的患者 是不存在的
460
00:42:05,992 --> 00:42:07,460
回來
461
00:42:17,203 --> 00:42:18,238
回來!
462
00:42:38,191 --> 00:42:41,428
拜託 給我動起來
463
00:42:46,766 --> 00:42:52,138
心臟恢復了 復生
464
00:42:58,578 --> 00:42:59,713
假的吧
465
00:43:00,547 --> 00:43:01,648
歡迎你回來
466
00:43:06,653 --> 00:43:07,420
小子
467
00:43:17,864 --> 00:43:20,166
現在開始對付穿孔的方法
468
00:43:20,166 --> 00:43:20,700
是
469
00:43:26,206 --> 00:43:27,507
用40號縫合鉗
470
00:43:27,507 --> 00:43:28,141
是
471
00:43:37,550 --> 00:43:38,385
剪刀
472
00:43:38,385 --> 00:43:39,052
是
473
00:43:41,087 --> 00:43:43,323
心臟縫合 止血完畢
474
00:43:43,323 --> 00:43:44,090
線
475
00:43:44,090 --> 00:43:44,891
是
476
00:43:46,960 --> 00:43:48,661
縫合結束
477
00:43:50,330 --> 00:43:51,031
是
478
00:43:51,498 --> 00:43:52,232
30號鉗
479
00:43:55,502 --> 00:43:59,339
不可能 難道5分鐘內就解決了心肌穿孔的縫合
480
00:44:01,007 --> 00:44:04,377
為什麼我們醫院裡面會有這樣的醫生
481
00:44:06,780 --> 00:44:13,019
無法相信讓停止的心臟再次搏起在一瞬間的處理能力
482
00:44:14,087 --> 00:44:15,321
這是什麼速度
483
00:44:17,057 --> 00:44:22,095
這就是 朝田龍太郎
484
00:44:31,137 --> 00:44:35,308
醫生 翔太怎麼樣 翔太
485
00:44:37,043 --> 00:44:41,681
手術成功了 情況也安定了
486
00:44:42,349 --> 00:44:43,483
謝謝你
487
00:44:48,154 --> 00:44:49,155
你想怎麼樣
488
00:44:51,024 --> 00:44:56,396
我承認你的技術 可是你給我惹來大麻煩
489
00:44:57,931 --> 00:45:01,101
擅自進入手術室把其他醫生罵了 還對他的病人做手術
490
00:45:01,768 --> 00:45:03,336
讓教授知道了會有大問題的
491
00:45:04,637 --> 00:45:05,538
這樣的事情是不被原諒的
492
00:45:05,538 --> 00:45:06,473
不被原諒的話
493
00:45:09,843 --> 00:45:14,481
不可原諒的話 你要再次殺了他嗎
494
00:45:20,587 --> 00:45:21,554
小龍
495
00:45:37,871 --> 00:45:39,005
你也來啊
496
00:45:40,707 --> 00:45:43,543
加籐醫生 那個叫朝田的是怎麼啦
497
00:45:43,910 --> 00:45:46,413
簡直就是無視我擅自去做手術
498
00:45:47,113 --> 00:45:51,451
雖然對你無理 但是我會對野口教授報告的 這樣可以嗎
499
00:45:56,322 --> 00:45:57,323
木原醫生
500
00:45:57,323 --> 00:46:01,528
什麼 你也說點什麼啊
501
00:46:01,628 --> 00:46:06,132
你的論文String sign和動脈圖表的關聯性
502
00:46:06,766 --> 00:46:09,502
可以將一直隊來的實驗數據給我看嗎
503
00:46:09,903 --> 00:46:10,570
唉?
504
00:46:10,570 --> 00:46:16,743
假如你做得好的話 我會給你向野口教授推薦的 好嗎
505
00:46:18,378 --> 00:46:19,612
我…我很樂意
506
00:46:20,447 --> 00:46:21,481
那麼我來確認一下好了
507
00:46:21,614 --> 00:46:22,415
什麼
508
00:46:23,249 --> 00:46:30,690
剛才的手術 那個 從最初到最後都是由你主刀的 是吧
509
00:46:31,157 --> 00:46:32,192
啊
510
00:46:32,659 --> 00:46:38,498
你一個人指導著 奇跡一般的把病人救回來了 不對嗎
511
00:46:41,101 --> 00:46:46,740
因為擁有優秀的部下
512
00:46:41,101 --> 00:46:46,740
假如向野口教授報告的話 他也會開心的
513
00:46:47,540 --> 00:46:50,210
是這樣騙嗎 啊 不是騙 就是這樣說啊
514
00:46:52,245 --> 00:46:54,748
那麼就拜託你了 我去洗手
515
00:46:55,448 --> 00:46:56,282
是
516
00:46:56,616 --> 00:47:05,291
您慢走 路上小心
517
00:46:56,616 --> 00:47:05,291
那個加籐老師害 實驗數據我會最快速度給您的
518
00:47:10,530 --> 00:47:13,199
吶 你真的要離開大學醫院了嗎
519
00:47:13,366 --> 00:47:18,538
這就是大學醫院
520
00:47:13,366 --> 00:47:18,538
你也看到了吧 比起患者 他們更注重門診部門的利益
521
00:47:18,672 --> 00:47:22,142
可是 你不是在這樣的大學醫院裡面救人了嗎
522
00:47:22,742 --> 00:47:25,812
雖然是那樣的地方 正在等小龍的患者有很多
523
00:47:31,117 --> 00:47:35,922
知道嗎 我不再說第二次
524
00:47:38,291 --> 00:47:42,629
我不要做醫生了
525
00:47:44,998 --> 00:47:47,734
等等 吶 給我等等
526
00:47:48,468 --> 00:47:51,171
小龍除了醫生就沒有更合適的職業了
527
00:47:51,204 --> 00:47:52,105
煩死了
528
00:47:54,708 --> 00:47:55,642
小龍
529
00:47:58,545 --> 00:47:59,646
就是這樣
530
00:48:05,018 --> 00:48:06,920
你不能不做醫生
531
00:48:10,824 --> 00:48:12,258
事實上你在害怕 對嗎
532
00:48:13,493 --> 00:48:14,160
什麼
533
00:48:14,227 --> 00:48:19,432
手術沒有信心吧
534
00:48:20,600 --> 00:48:25,205
做Batista手術是需要最好的隊伍的
535
00:48:25,205 --> 00:48:31,611
那組建一個不就好了嗎 你自己本身不就是最好的隊伍了嗎
536
00:48:35,682 --> 00:48:36,316
算了
537
00:48:43,390 --> 00:48:44,290
美紀小姐
538
00:48:51,431 --> 00:48:52,332
美紀
539
00:48:52,932 --> 00:48:54,000
美紀小姐
540
00:49:01,374 --> 00:49:04,144
呼吸停止了 雖然心還在跳
541
00:49:06,046 --> 00:49:10,583
根據這典型地反應 兩肺並性突發的肺氣胸
542
00:49:11,051 --> 00:49:17,524
其中的空氣溢出導致肺腔氣壓增加
543
00:49:11,051 --> 00:49:17,524
沒有錯 因為位於肺腔裡面的肺葉穿了孔
544
00:49:18,324 --> 00:49:22,095
而且無論再怎麼呼吸 肺部也無法恢復原本大小
545
00:49:25,198 --> 00:49:28,535
兩肺假如都變成這樣的狀態的話 很快就會死亡
546
00:49:29,769 --> 00:49:32,906
我去叫救護車 而且讓我的組……
547
00:49:32,906 --> 00:49:37,577
來不及了 對於這種情況 這樣就過太長時間了
548
00:49:38,411 --> 00:49:40,613
就算萬一來得及 也會造成腦部損傷
549
00:49:40,613 --> 00:49:41,414
但是
550
00:49:44,384 --> 00:49:45,618
這個稍微借我一下
551
00:49:55,628 --> 00:49:56,363
你想怎麼樣
552
00:49:59,366 --> 00:50:00,200
幫我按住她
553
00:50:00,200 --> 00:50:00,834
唉?
554
00:50:00,834 --> 00:50:01,601
快點照我說的做
555
00:50:05,705 --> 00:50:10,810
這個女人的性格是很暴烈的 不喜歡被愚弄
556
00:50:54,921 --> 00:51:03,063
讓肺部從新恢復活性
557
00:50:54,921 --> 00:51:03,063
救命療法 用筆刺穿胸壁 放走裡面的空氣
558
00:51:06,733 --> 00:51:07,801
如此亂來的做法
559
00:51:09,069 --> 00:51:18,144
可是假如不做這個處理的話 她就會死了
560
00:51:52,178 --> 00:51:55,715
硬要做這種無聊的事情
561
00:51:58,518 --> 00:52:03,056
果然 你救我了
562
00:52:05,658 --> 00:52:09,863
我輸了 美紀
563
00:52:18,038 --> 00:52:20,140
既然說了隊伍由我來組
564
00:52:22,409 --> 00:52:26,212
這個傢伙作為女人的話是不夠格的
565
00:52:27,347 --> 00:52:29,049
作為護士卻是一流的
566
00:52:32,886 --> 00:52:46,366
美紀 等你身體好了 你就是新隊伍Team Dragon的第一個人
567
00:52:48,068 --> 00:52:54,741
是 朝田醫生
568
00:53:18,832 --> 00:53:21,601
等美紀小姐康復了 就請她來我們醫院
569
00:53:24,137 --> 00:53:28,708
先說好了 我不是為你的論文而來的
570
00:53:31,177 --> 00:53:32,812
我是為了給患者做手術而來的
571
00:53:34,214 --> 00:53:35,215
我明白了
572
00:53:37,851 --> 00:53:39,819
為了組建我自己的隊伍
573
00:53:40,387 --> 00:53:43,990
這個大學醫院變成怎麼樣 也與我無關
574
00:53:47,761 --> 00:53:48,695
可以
575
00:53:51,898 --> 00:53:53,033
你別誤解了
576
00:53:55,201 --> 00:53:56,403
走著瞧吧
577
00:53:59,606 --> 00:54:00,640
我忘記了
578
00:54:02,075 --> 00:54:05,912
借你的筆還給你 雖然已經變成這樣
579
00:54:14,487 --> 00:54:15,422
走吧
580
00:54:44,050 --> 00:54:51,825
你會再讓我看見奇跡嗎 朝田龍太郎
581
00:55:03,002 --> 00:55:07,774
Batista手術 用來對付擴張過度的心肌的其中一種手術
582
00:55:08,842 --> 00:55:12,946
相對於只有心臟移植才能救的 對患者心肌的改善
583
00:55:13,313 --> 00:55:15,782
作為核心方法 備受矚目
584
00:55:16,349 --> 00:55:20,887
除了必須精諶高度的技術 而且還存在各式各樣的問題
585
00:55:21,621 --> 00:55:24,691
可是其後 經過踏實的技術改良
586
00:55:25,258 --> 00:55:28,428
到了今天成功率有所上升了
587
00:57:20,373 --> 00:57:21,374
和朝田同住
588
00:57:21,775 --> 00:57:22,575
你做得到的吧
589
00:57:24,944 --> 00:57:27,480
原來如此 是抗癌劑嗎
590
00:57:27,614 --> 00:57:32,318
我想安樂無痛苦地死去
591
00:57:32,318 --> 00:57:33,920
在外科沒有你們能做到的事惰
592
00:57:35,021 --> 00:57:37,657
雖然我也對Batista抱很大期待呢
593
00:57:38,258 --> 00:57:39,826
現在正在尋找適當的患者
594
00:57:40,060 --> 00:57:42,429
我正在找我左右手 你的卻找不到
595
00:57:43,196 --> 00:57:45,832
你在這種地方嗎 美紀
596
00:57:46,032 --> 00:57:48,935
放心吧 因為我是醫生
42694