All language subtitles for [ドラマ][医龍 3 第09話]「坂口憲二、稲森いずみ、小池徹平、阿部サダヲ」[720p x264 AAC].cht

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,701 --> 00:00:03,837 創傷後應激障礙 由心臟的外傷引起的應激障礙 2 00:00:03,937 --> 00:00:05,772 明天的手術 我沒法主刀 3 00:00:06,006 --> 00:00:07,241 我們是一個團隊 4 00:00:07,441 --> 00:00:09,943 朝田醫生 大家都在您的身邊 5 00:00:10,043 --> 00:00:11,378 如今的我的目標只是 6 00:00:11,512 --> 00:00:14,181 盡可能多地拯救我女兒那樣的孩子 7 00:00:14,348 --> 00:00:16,817 而不是向你那樣被過去束縛 8 00:00:17,017 --> 00:00:19,853 我會加油的 一定戰勝病魔給你看 9 00:00:20,020 --> 00:00:22,756 拜託了 朝田...醫生 10 00:00:23,757 --> 00:00:24,791 顫動 11 00:00:24,892 --> 00:00:25,692 停止了 12 00:00:25,959 --> 00:00:27,160 真的能做到嗎 13 00:00:27,294 --> 00:00:28,662 你以為你在和誰說話 14 00:00:29,530 --> 00:00:31,965 我可是 朝田龍太郎 15 00:00:33,133 --> 00:00:34,034 院長 16 00:00:36,570 --> 00:00:38,005 你好 17 00:00:56,990 --> 00:01:01,061 聽說你受重傷了 朝田醫生 沒事吧 18 00:01:01,929 --> 00:01:05,599 你可是我們明真的寶貝 小心點哦 19 00:01:07,701 --> 00:01:09,303 你回來幹什麼 20 00:01:09,736 --> 00:01:15,042 幹什麼? 我有東西忘在這裡了 21 00:01:16,743 --> 00:01:18,211 忘在這裡的東西? 22 00:01:18,845 --> 00:01:22,416 明真還沒有成為世界一流的醫院呢 23 00:01:25,385 --> 00:01:31,425 還請你努力工作 期待你的表現哦 告辭 24 00:01:45,505 --> 00:01:46,406 你... 25 00:01:49,309 --> 00:01:50,544 好久不見 26 00:01:55,682 --> 00:01:57,851 到底怎麼了 野口醫生 27 00:01:58,118 --> 00:02:03,490 那人還真是怎麼都打不死呢 會變成怎樣呢 28 00:02:03,991 --> 00:02:05,192 我去查房了 29 00:02:07,227 --> 00:02:11,131 那孩子很消沉啊 會變成怎樣呢 30 00:02:12,332 --> 00:02:13,467 怎麼回事 31 00:02:13,600 --> 00:02:15,535 之前的手術中 她不是出錯了嗎 32 00:02:15,702 --> 00:02:16,670 開始打點滴 33 00:02:16,803 --> 00:02:17,704 把替換的點滴拿過來 34 00:02:17,804 --> 00:02:18,305 是 35 00:02:21,008 --> 00:02:23,143 腎上腺素的輸液管鬆掉了 36 00:02:24,111 --> 00:02:27,781 所以... 才這麼消沉 37 00:02:28,482 --> 00:02:32,419 無論怎麼說 她雖然頭很大 但實戰經驗不足 38 00:02:32,753 --> 00:02:35,155 會變成怎樣呢 39 00:02:42,262 --> 00:02:44,331 數值也有所改善 40 00:02:44,498 --> 00:02:46,700 很快就可以回家裡養病了 41 00:02:48,101 --> 00:02:49,736 太好了 小徹 42 00:02:50,237 --> 00:02:51,071 嗯 43 00:02:58,945 --> 00:03:01,782 你參加我的手術了吧 44 00:03:02,883 --> 00:03:03,950 什麼? 45 00:03:04,451 --> 00:03:10,123 謝謝 真柄醫生 謝謝你救了我 46 00:03:22,803 --> 00:03:26,073 野口回來真正的理由是什麼 47 00:03:28,208 --> 00:03:31,211 別介意這些 我們是醫生 48 00:03:39,686 --> 00:03:41,555 我回來了 shoko 49 00:03:43,657 --> 00:03:48,628 俄羅斯產的白色大鱘魚的魚子醬和黑麥釀的伏特加酒 50 00:03:48,762 --> 00:03:51,198 還有醃製的鮭魚 51 00:03:51,331 --> 00:03:52,599 你為什麼去俄羅斯了 52 00:03:52,599 --> 00:03:52,799 你為什麼去俄羅斯了 53 00:03:52,899 --> 00:03:55,902 多虧了校長讓我去中國 54 00:03:56,169 --> 00:03:58,004 所以李強忠向我介紹了 55 00:03:58,138 --> 00:04:04,811 俄羅斯保健和社會開發署的重要人物伊萬 羅巴切夫斯基 56 00:04:05,979 --> 00:04:07,748 那真是太好了 57 00:04:07,881 --> 00:04:13,887 和伊萬交談之後 他對明真的醫療旅遊很有興趣 58 00:04:14,054 --> 00:04:18,325 想要接受體驗的人蜂擁而至 59 00:04:19,291 --> 00:04:21,027 這就是名單 60 00:04:23,830 --> 00:04:29,169 另外 這張是從俄羅斯和中國聘請的醫生名單 61 00:04:30,036 --> 00:04:37,010 接待各國的患者 當然需要外國的醫生和工作人員 62 00:04:37,344 --> 00:04:40,847 外國的醫生是不被允許在日本行醫的 63 00:04:41,014 --> 00:04:43,750 按目前的制度是這樣的 64 00:04:47,320 --> 00:04:54,194 將明真作為日本首個允許外國醫生工作的醫療特區 65 00:04:54,294 --> 00:04:57,697 現在正就此和厚生勞動省 外務省的領導進行交涉 66 00:04:57,831 --> 00:05:03,470 醫療特區 你這份特產好像有點太豪華了吧 67 00:05:04,037 --> 00:05:07,073 有點燒胃啊 拿回去吧 68 00:05:09,109 --> 00:05:14,848 不不 人有與生俱來的才能 69 00:05:15,282 --> 00:05:20,787 我鑒別乾魚子就很有才能 校長 70 00:05:29,763 --> 00:05:31,631 拜託了 71 00:05:31,898 --> 00:05:34,367 只有你能救我老婆了 72 00:05:34,734 --> 00:05:36,436 我知道這個請求很自私 73 00:05:36,603 --> 00:05:41,074 但是我在雜誌上看到和我老婆一樣的病例 74 00:05:42,175 --> 00:05:43,710 你至少看一眼病歷記錄吧 75 00:05:43,910 --> 00:05:45,645 拜託了 拜託了 76 00:05:49,783 --> 00:05:53,453 這十五年我從來沒忘記過你的臉 77 00:05:55,822 --> 00:05:58,191 讓我... 78 00:06:00,227 --> 00:06:01,461 黑木醫生 79 00:06:06,766 --> 00:06:08,435 北見的檢查結果出來了 80 00:06:10,303 --> 00:06:11,338 那位是您認識的嗎 81 00:06:11,404 --> 00:06:12,105 不認識 82 00:06:35,428 --> 00:06:40,600 遙 對不起 我什麼也做不到 83 00:07:02,555 --> 00:07:05,091 怎麼了 你還好嗎 84 00:07:08,561 --> 00:07:09,663 朝田醫生 85 00:07:19,205 --> 00:07:20,240 是過度呼吸 86 00:07:28,181 --> 00:07:29,783 慢慢地吐氣 87 00:07:37,490 --> 00:07:38,858 再慢慢地吸氣 88 00:07:43,830 --> 00:07:47,334 就這樣 冷靜下來 89 00:07:52,372 --> 00:07:53,807 已經沒事了 90 00:07:54,107 --> 00:07:55,342 對不起 91 00:07:55,575 --> 00:07:57,577 以防萬一 還是稍微休息一下吧 92 00:08:02,549 --> 00:08:05,118 那個...你們是? 93 00:08:05,719 --> 00:08:07,587 我們是心外科的醫生 94 00:08:08,121 --> 00:08:08,989 心外? 95 00:08:10,090 --> 00:08:12,692 那麼 你們認識黑木醫生吧 96 00:08:13,560 --> 00:08:14,694 算是吧 97 00:08:15,695 --> 00:08:18,832 拜託了 無論如何 轉告黑木... 98 00:08:18,999 --> 00:08:23,503 轉告黑木醫生 我妻子已經命懸一線了 99 00:08:24,104 --> 00:08:25,105 那個... 100 00:08:25,872 --> 00:08:26,940 怎麼回事 101 00:08:29,009 --> 00:08:31,711 你認識黑木嗎 102 00:08:34,014 --> 00:08:36,783 我曾是他的同事 103 00:09:15,522 --> 00:09:16,589 怎麼樣 醫生 104 00:09:18,358 --> 00:09:19,325 不太好呢 105 00:09:21,027 --> 00:09:22,662 需要馬上住院 106 00:09:23,129 --> 00:09:23,997 什麼? 107 00:09:24,130 --> 00:09:26,833 不要這麼大聲 真誇張 108 00:09:27,167 --> 00:09:30,870 腹主動脈和升主動脈均有動脈瘤 109 00:09:31,004 --> 00:09:32,472 會死嗎 裡香 110 00:09:32,639 --> 00:09:33,740 吵死了 111 00:09:33,873 --> 00:09:35,008 請冷靜點 112 00:09:35,375 --> 00:09:36,276 是 113 00:09:36,543 --> 00:09:42,115 聽好了 這個升主動脈瘤暫時還小 不需要馬上處理 114 00:09:43,183 --> 00:09:44,284 但是... 115 00:09:47,821 --> 00:09:52,025 這個腹主動脈瘤 直徑已經有6cm左右大小了 116 00:09:52,425 --> 00:09:53,927 必須馬上治療 117 00:09:54,661 --> 00:09:56,096 要做手術嗎 118 00:09:56,262 --> 00:09:57,630 不 介入治療 119 00:09:58,331 --> 00:10:00,767 不是很複雜的治療 請放心 120 00:10:00,967 --> 00:10:02,168 太好了 121 00:10:02,569 --> 00:10:04,471 所以說你太誇張了 122 00:10:04,637 --> 00:10:07,907 你啊 醫生的話要聽到最後嘛 123 00:10:08,074 --> 00:10:11,678 笨蛋 就怪你不早點來看 才變成這樣的 124 00:10:11,778 --> 00:10:13,646 竟然說我笨 我不是來看了嘛 125 00:10:23,923 --> 00:10:28,595 在港北大學醫院時 黑木還是個跑腿的外科醫生 126 00:10:28,695 --> 00:10:32,398 而我是主力的臨床工學士 127 00:10:34,367 --> 00:10:39,172 黑木雖然很傲慢 但卻和我很親近 128 00:10:44,110 --> 00:10:48,548 既然是黑木的熟人 那件事... 129 00:10:49,315 --> 00:10:50,884 我們都聽說了 130 00:10:52,585 --> 00:10:54,888 那個時候 教授說的話就是絕對的 131 00:10:55,021 --> 00:10:56,122 但是 Ross手術... 132 00:10:56,256 --> 00:10:57,490 這個隊伍的話 可以做到 133 00:10:57,590 --> 00:11:00,260 我們誰都沒有反抗他 134 00:11:00,393 --> 00:11:01,828 你別給我得寸進尺 135 00:11:02,295 --> 00:11:06,199 那件事之後 我就再也沒見過黑木了 136 00:11:14,040 --> 00:11:18,111 我妻子患了嚴重的心臟病 137 00:11:19,579 --> 00:11:21,181 肺部的功能也很虛弱 138 00:11:22,115 --> 00:11:25,151 但是可能的話 我們不想使用人工心肺 139 00:11:26,152 --> 00:11:27,787 所以就想到了介入治療 140 00:11:29,122 --> 00:11:33,092 但是 他連我的話都不願意聽 141 00:11:35,695 --> 00:11:37,297 也不能怪他呢 142 00:12:05,225 --> 00:12:06,392 你的臉色不好啊 143 00:12:08,861 --> 00:12:12,198 多虧了你 介入治療的患者蜂擁而至 144 00:12:12,332 --> 00:12:13,333 病名是什麼 145 00:12:16,669 --> 00:12:20,006 你去雙葉中央醫院看病了吧 146 00:12:23,543 --> 00:12:26,512 老毛病了 不是什麼大事 147 00:12:28,348 --> 00:12:31,351 你說過你是為了看優秀的隊伍才回日本的吧 148 00:12:34,053 --> 00:12:36,623 實際上 你才是最相信隊伍的吧 149 00:13:00,213 --> 00:13:01,314 好久不見 150 00:13:03,683 --> 00:13:07,253 一陣子不見 你又變漂亮了嘛 151 00:13:08,321 --> 00:13:09,489 有事嗎 152 00:13:10,023 --> 00:13:10,957 是啊 153 00:13:11,291 --> 00:13:16,062 不久也會拜託你們做手術的 小加藤 154 00:13:21,567 --> 00:13:23,169 拜託了哦 155 00:13:23,269 --> 00:13:30,143 今後我也和以前一樣在8樓 156 00:13:31,778 --> 00:13:34,147 不是在14樓嗎 157 00:13:36,582 --> 00:13:42,722 每個人都有各自的才能 小加籐 158 00:14:26,566 --> 00:14:28,201 嗯 太好了 159 00:14:28,668 --> 00:14:33,373 得到這個之後 這邊也很容易攻破了 謝謝 160 00:15:03,369 --> 00:15:04,203 高瀨 161 00:15:04,337 --> 00:15:05,138 什麼 162 00:15:05,304 --> 00:15:08,174 我啊 下次我要做主動脈根部置換術 163 00:15:08,307 --> 00:15:10,443 才不能輸給城南大學呢 164 00:15:10,543 --> 00:15:12,412 知道了 知道了 知道了 165 00:15:12,578 --> 00:15:15,214 那時候 我也參加你手術 166 00:15:15,848 --> 00:15:16,749 真的嗎 167 00:15:16,883 --> 00:15:17,617 是啊 168 00:15:17,750 --> 00:15:19,252 我們是一個團隊嘛 169 00:15:19,986 --> 00:15:20,686 團隊? 170 00:15:20,787 --> 00:15:21,487 是啊 171 00:15:24,157 --> 00:15:27,193 團隊嗎 是啊 172 00:15:28,327 --> 00:15:31,063 好 為團隊乾杯 173 00:15:46,646 --> 00:15:47,580 黑木 174 00:15:57,390 --> 00:15:58,357 團隊嗎 175 00:16:32,291 --> 00:16:34,393 我從高瀨那裡聽說了 176 00:16:38,498 --> 00:16:40,833 有沒有說催人淚下的藉口啊 177 00:16:43,302 --> 00:16:44,704 到底是什麼樣的心情 對我的... 178 00:16:44,837 --> 00:16:46,405 那種事情無所謂 179 00:16:49,775 --> 00:16:52,545 患者希望得到你的介入治療 180 00:16:53,012 --> 00:16:54,647 為什麼不去給她診察 181 00:17:06,259 --> 00:17:08,895 無論有什麼情由 182 00:17:09,127 --> 00:17:10,262 患者就是患者 183 00:17:14,233 --> 00:17:18,037 救死扶傷是醫生的職責 184 00:17:33,085 --> 00:17:36,455 你怎麼會明白我的心情 185 00:18:12,158 --> 00:18:14,493 和教科書上一模一樣的病例 一個都沒有 186 00:18:14,694 --> 00:18:15,461 什麼? 187 00:18:15,728 --> 00:18:18,297 我做研修醫生的時候 朝田醫生常這麼對我說 188 00:18:22,134 --> 00:18:23,502 積累經驗是必須的 189 00:18:24,737 --> 00:18:26,072 我知道的 190 00:18:27,139 --> 00:18:29,909 啊 已經這麼晚了 我回去了 191 00:18:32,878 --> 00:18:34,180 另外 他還對我說過 192 00:18:36,415 --> 00:18:39,318 從失敗中能夠學到很多 193 00:18:39,452 --> 00:18:41,420 所以即使失敗了 也要繼續嘗試 194 00:18:50,563 --> 00:18:53,132 在進行介入治療之前 請服用這個藥物 195 00:18:53,232 --> 00:18:53,833 是 196 00:18:53,933 --> 00:18:54,667 謝謝 197 00:18:58,804 --> 00:19:00,706 說了我沒關係的 198 00:19:01,407 --> 00:19:02,274 嗯 199 00:19:05,945 --> 00:19:07,013 真慢啊 黑木醫生 200 00:19:07,179 --> 00:19:08,614 最近他好像身體不太好 201 00:19:08,948 --> 00:19:10,349 不會在哪裡暈倒了吧 202 00:19:10,650 --> 00:19:11,651 不會吧 203 00:19:23,462 --> 00:19:24,730 你那是什麼表情啊 204 00:19:25,064 --> 00:19:25,531 沒什麼 205 00:19:25,698 --> 00:19:26,899 是我接受治療啦 206 00:19:27,066 --> 00:19:28,300 我知道 加油哦 207 00:19:28,434 --> 00:19:29,535 真是的 你振作點啦 208 00:19:29,669 --> 00:19:30,836 我等著你喔 加油 209 00:19:31,504 --> 00:19:32,271 拜託了 210 00:19:32,705 --> 00:19:36,542 醫生 裡香真的可以得救嗎 211 00:19:36,742 --> 00:19:40,479 請放心 我的專業就是介入治療 212 00:19:41,380 --> 00:19:42,348 好的 213 00:19:43,382 --> 00:19:44,450 拜託了 214 00:19:52,758 --> 00:19:56,362 現在開始 針對腹主動脈瘤進行經皮內支架置入 215 00:19:56,462 --> 00:19:57,096 18號套管 216 00:19:57,263 --> 00:19:57,763 是 217 00:20:09,942 --> 00:20:14,714 許久沒看過小黑的技術了 想來看看 218 00:20:22,154 --> 00:20:23,923 留置支架 開始 219 00:20:30,763 --> 00:20:33,666 還是一貫的讓人驚訝的神速啊 220 00:20:33,833 --> 00:20:34,233 球囊 221 00:20:34,333 --> 00:20:34,767 是 222 00:20:56,322 --> 00:20:57,456 好的 注射器 223 00:20:57,556 --> 00:20:58,090 是 224 00:21:02,595 --> 00:21:03,496 擴張球囊 225 00:21:14,373 --> 00:21:15,174 黑木醫生 226 00:21:18,043 --> 00:21:18,811 我沒事 227 00:21:19,512 --> 00:21:20,379 情況不妙 228 00:21:21,046 --> 00:21:23,616 怎麼了 為什麼 229 00:21:30,656 --> 00:21:33,626 醫生 擴張時間是不是太長了 230 00:21:39,832 --> 00:21:42,668 血壓下降得很厲害 腹部動脈瘤破裂了嗎 231 00:21:43,102 --> 00:21:45,704 不 不可能 我放置支架的位置沒問題 232 00:21:45,838 --> 00:21:48,874 心膜有積水 升主動脈瘤破了 233 00:21:49,041 --> 00:21:49,942 什麼 234 00:21:50,376 --> 00:21:51,644 到底怎麼了 235 00:21:51,944 --> 00:21:55,581 原來是這樣 由於球囊的擴張時間過長 236 00:21:55,748 --> 00:21:58,484 增加了上游動脈的腔內壓力 237 00:21:58,651 --> 00:22:01,587 因此 導致原有的升主動脈瘤破裂了 238 00:22:01,787 --> 00:22:03,088 什麼 239 00:22:03,622 --> 00:22:07,960 就算是黑木 也沒法用介入術治好升主動脈瘤破裂 240 00:22:09,795 --> 00:22:11,030 黑木醫生 241 00:22:12,598 --> 00:22:17,002 我來操作 擴張球囊 阻斷主動脈 穩住血壓 242 00:22:18,003 --> 00:22:20,706 你在幹些什麼 小黑 243 00:22:21,440 --> 00:22:23,042 醫生 要叫外科來嗎 244 00:22:24,710 --> 00:22:27,279 不行 不准叫外科 245 00:22:27,413 --> 00:22:29,014 可是 心包填塞症狀正在加重 246 00:22:29,181 --> 00:22:30,216 要進行心包膜穿刺嗎 247 00:22:30,349 --> 00:22:31,517 現在有進行性出血 248 00:22:31,684 --> 00:22:33,285 穿刺的話會直接導致心臟停止跳動的 249 00:22:33,385 --> 00:22:34,854 別傻站著了 黑木 250 00:22:35,855 --> 00:22:36,889 黑木醫生 251 00:22:42,361 --> 00:22:46,699 病人會死的 252 00:23:24,603 --> 00:23:25,571 怎麼了 253 00:23:27,840 --> 00:23:30,042 升主動脈瘤就交給我們吧 254 00:23:30,175 --> 00:23:32,077 黑木 你集中處理腹主動脈瘤 255 00:23:34,580 --> 00:23:37,716 沒時間猶豫了 病人會死的 256 00:23:38,250 --> 00:23:39,518 胸部消毒 257 00:23:40,786 --> 00:23:41,654 給我無菌巾 258 00:23:41,787 --> 00:23:42,221 是 259 00:23:42,321 --> 00:23:43,155 配置體外循環 260 00:23:43,989 --> 00:23:45,958 從右側鎖骨下動脈進行動脈插管 261 00:23:46,091 --> 00:23:47,793 從右側股動脈進行靜脈插管 262 00:23:47,893 --> 00:23:49,094 靜脈插管由我來操作 263 00:23:49,228 --> 00:23:51,263 去甲腎上腺素 靜脈推注 264 00:24:00,472 --> 00:24:01,373 朝田 265 00:24:05,844 --> 00:24:06,812 趕上了 266 00:24:07,146 --> 00:24:08,213 是啊 267 00:24:08,981 --> 00:24:10,082 開放體外循環 268 00:24:10,950 --> 00:24:12,217 是 開到全速了 269 00:24:12,351 --> 00:24:13,485 開始停止呼吸 270 00:24:22,428 --> 00:24:24,730 從正中切開胸骨 手術刀 271 00:24:24,830 --> 00:24:25,631 是 272 00:24:25,764 --> 00:24:26,432 鑷子 紗布 273 00:24:26,532 --> 00:24:27,066 是 274 00:24:41,780 --> 00:24:42,815 加快吸引速度 275 00:24:42,915 --> 00:24:43,449 是 276 00:24:46,485 --> 00:24:48,620 破裂部分已經確認 我壓住了 277 00:24:49,355 --> 00:24:50,823 準備24mm的內支架 278 00:24:50,923 --> 00:24:51,557 是 279 00:24:56,195 --> 00:24:56,895 止血鉗 280 00:24:57,029 --> 00:24:57,563 是 281 00:24:59,098 --> 00:25:01,700 阻斷主動脈 灌注冷心停搏液 282 00:25:01,800 --> 00:25:02,468 是 283 00:25:08,340 --> 00:25:09,441 心跳停止了 284 00:25:09,541 --> 00:25:15,514 黑木 我們我們負責進行昇主動脈置換術 285 00:25:15,848 --> 00:25:19,151 你繼續做腹部的內支架置入 286 00:25:19,952 --> 00:25:22,421 但是 在心臟停止沒有血液循環的狀態下 287 00:25:22,521 --> 00:25:23,722 很難確定內支架的置放位置 288 00:25:23,856 --> 00:25:24,957 你的話一定能行 289 00:25:29,895 --> 00:25:32,531 你一定行的 290 00:25:35,167 --> 00:25:36,368 這是內支架 291 00:25:43,142 --> 00:25:43,909 你... 292 00:25:44,209 --> 00:25:45,978 黑木醫生的話一定能行 293 00:25:48,213 --> 00:25:51,850 我來協助您 給黑木醫生口罩 294 00:25:52,017 --> 00:25:52,751 是 295 00:25:56,822 --> 00:25:58,757 游離升主動脈 手術刀 296 00:25:58,891 --> 00:25:59,658 是 297 00:25:59,825 --> 00:26:00,325 鑷子 298 00:26:00,426 --> 00:26:00,959 是 299 00:26:12,204 --> 00:26:13,639 給套管插管 300 00:26:14,673 --> 00:26:15,841 跟上我 301 00:26:16,742 --> 00:26:17,709 是 302 00:26:19,545 --> 00:26:20,379 穿刺針 303 00:26:20,579 --> 00:26:21,346 是 304 00:26:24,149 --> 00:26:25,117 準備內支架 305 00:26:25,250 --> 00:26:25,851 是 306 00:26:30,122 --> 00:26:30,889 雙頭針 307 00:26:30,989 --> 00:26:31,523 是 308 00:26:31,890 --> 00:26:32,791 4-0縫合線 309 00:26:32,891 --> 00:26:33,392 是 310 00:27:02,154 --> 00:27:03,021 太棒了 311 00:27:03,222 --> 00:27:04,523 準備安全導絲 312 00:27:04,623 --> 00:27:05,324 是 313 00:27:21,940 --> 00:27:23,642 朝田和黑木在 314 00:27:23,942 --> 00:27:24,943 合作 315 00:27:28,480 --> 00:27:29,281 組織剪 316 00:27:29,381 --> 00:27:29,882 是 317 00:27:35,621 --> 00:27:36,455 內支架 318 00:27:36,555 --> 00:27:37,122 是 319 00:27:37,289 --> 00:27:37,923 跟上我 320 00:27:38,023 --> 00:27:38,423 是 321 00:27:38,557 --> 00:27:39,892 體外循環沒問題吧 322 00:27:40,025 --> 00:27:41,093 是 沒有問題 323 00:27:41,827 --> 00:27:43,262 導絲已經置入了 324 00:27:58,143 --> 00:27:59,912 近端動脈縫合完成 325 00:28:00,012 --> 00:28:01,146 接下來是遠端 326 00:28:02,047 --> 00:28:02,748 雙頭針 327 00:28:02,848 --> 00:28:03,348 是 328 00:28:03,415 --> 00:28:04,082 4-0縫合線 329 00:28:04,149 --> 00:28:04,716 好 330 00:28:13,325 --> 00:28:14,560 放置支架 331 00:28:14,860 --> 00:28:15,727 是 332 00:28:16,962 --> 00:28:18,030 開始了 333 00:28:25,337 --> 00:28:28,674 主動脈遠端縫合完成 334 00:28:34,279 --> 00:28:35,681 收縮球囊 335 00:28:40,118 --> 00:28:41,453 留置成功 336 00:28:42,888 --> 00:28:47,459 經皮內支架置入術 完成 337 00:28:50,829 --> 00:28:51,863 關閉體外循環 338 00:28:51,964 --> 00:28:52,631 是 339 00:29:27,499 --> 00:29:32,604 升主動脈置換手術 完成 340 00:29:33,605 --> 00:29:34,306 成功了 341 00:29:34,439 --> 00:29:35,140 成功了 342 00:29:46,118 --> 00:29:46,952 太好了 343 00:30:23,288 --> 00:30:26,625 小黑 你依靠了朝田的技術 344 00:30:27,893 --> 00:30:31,496 已經是一敗塗地了 345 00:31:00,158 --> 00:31:01,026 太好了 346 00:31:03,061 --> 00:31:05,530 你沒事真是太好了 347 00:31:08,900 --> 00:31:10,836 哭什麼 傻瓜 348 00:31:12,537 --> 00:31:15,674 我 我... 349 00:31:17,776 --> 00:31:19,277 太好了 350 00:32:00,252 --> 00:32:01,153 對不起 351 00:32:04,222 --> 00:32:06,925 我實在是太對不起你了 352 00:32:07,359 --> 00:32:08,860 讓你承受了這一切 353 00:32:12,397 --> 00:32:15,400 我今天是誠心來向你道歉的 354 00:32:17,235 --> 00:32:18,870 把我老婆的事情忘了吧 355 00:32:20,172 --> 00:32:21,306 我走了 356 00:32:24,776 --> 00:32:26,812 你們還在港北醫大嗎 357 00:32:31,049 --> 00:32:33,151 那以後半年 我就辭職了 358 00:32:35,587 --> 00:32:38,957 不光是我 大家都走了 359 00:32:41,393 --> 00:32:46,798 發生了這樣的事情 怎麼可能繼續幹下去 360 00:32:48,500 --> 00:32:53,738 我現在是個沒名氣的醫療器械製造商的銷售員 361 00:32:56,074 --> 00:33:01,012 不管怎麼樣 我們被那種教授所指使 362 00:33:01,179 --> 00:33:04,883 背叛了你 真是太不可原諒了 363 00:33:07,686 --> 00:33:09,488 對不起 黑木 364 00:33:17,529 --> 00:33:21,233 是啊 你們卻是不可原諒 365 00:33:27,239 --> 00:33:30,976 那個團隊 的確不可原諒 366 00:33:37,482 --> 00:33:38,216 可是啊 367 00:33:44,956 --> 00:33:49,828 在這裡 在這個醫院裡 368 00:33:51,162 --> 00:33:52,998 有一支最優秀的團隊 369 00:33:57,369 --> 00:34:01,606 你太太的病 靠介入治療是不行的 370 00:34:03,341 --> 00:34:08,914 可是 如果是他們 是那個團隊的話 371 00:34:09,380 --> 00:34:11,283 就有治癒的可能性 372 00:34:14,219 --> 00:34:15,387 黑木 373 00:34:17,088 --> 00:34:19,958 我可以幫你跟他們說 374 00:34:45,717 --> 00:34:46,451 朝田 375 00:34:58,430 --> 00:35:04,603 有個病人希望交給你做手術 能拜託你嗎 376 00:35:11,876 --> 00:35:12,978 是誰 377 00:35:13,878 --> 00:35:19,718 是我 我的夥伴 378 00:35:23,088 --> 00:35:31,196 是我以前的夥伴的太太 請你救救她吧 379 00:35:48,980 --> 00:35:52,517 這是那位病人病歷的復本 380 00:36:09,300 --> 00:36:10,535 我知道了 381 00:36:31,489 --> 00:36:34,159 早上好 在打外科手術結嗎 382 00:36:34,993 --> 00:36:36,928 我想練一練 383 00:36:37,729 --> 00:36:40,031 你能這麼想就很好 384 00:36:40,498 --> 00:36:43,201 醫生 你以前不是被叫過膽小鬼嗎 385 00:36:46,538 --> 00:36:50,408 曾經那麼膽小的你 都能變得這麼厲害 386 00:36:50,642 --> 00:36:52,877 那麼我很快就能成為上帝之手了 387 00:36:53,678 --> 00:36:54,979 別得意忘形了 笨蛋 388 00:36:55,513 --> 00:36:56,648 我去查房了 389 00:37:08,193 --> 00:37:10,328 這是要在今天的理事會上提出的計劃書 390 00:37:10,462 --> 00:37:11,362 早點準備好 391 00:37:11,696 --> 00:37:12,831 對不起 392 00:37:19,604 --> 00:37:22,874 這位病人是野口請來的第一位俄羅斯病人 393 00:37:23,274 --> 00:37:25,810 莉迪亞 娜塔莉婭 就是那個... 394 00:37:25,910 --> 00:37:28,012 對 世界聞名的鋼琴家 395 00:37:28,780 --> 00:37:30,482 她需要做三尖瓣置換術 396 00:37:31,182 --> 00:37:32,650 三尖瓣置換術嗎 397 00:37:33,585 --> 00:37:36,287 因為行程的關係 她的手術定在12月10日 398 00:37:36,755 --> 00:37:38,022 希望由您來做 399 00:37:39,324 --> 00:37:41,292 朝田那天有其他的手術 400 00:37:42,127 --> 00:37:44,496 那個高瀨先生的太太嗎 401 00:37:44,662 --> 00:37:45,463 是的 402 00:37:45,563 --> 00:37:48,266 她要做主動脈根部置換術合併降主動脈置換術 403 00:37:48,366 --> 00:37:49,801 降主動脈置換術嗎 404 00:37:49,901 --> 00:37:51,703 情況刻不容緩 必須馬上手術 405 00:37:54,139 --> 00:38:00,044 這次我們去的醫院有一個非常優秀的團隊呢 406 00:38:00,945 --> 00:38:01,846 是嗎 407 00:38:07,519 --> 00:38:12,690 太好了 是 我知道了 408 00:38:22,700 --> 00:38:25,136 這兩個手術在同一天 這怎麼行 409 00:38:25,537 --> 00:38:28,173 都是難度極大的手術 絕對不能失敗 410 00:38:28,273 --> 00:38:31,476 這樣人手根本不夠 只能錯開 411 00:38:33,077 --> 00:38:34,112 別擔心 412 00:38:41,085 --> 00:38:42,487 我把人叫來了 413 00:38:43,621 --> 00:38:44,355 誰 414 00:38:48,960 --> 00:38:50,328 我們的夥伴 415 00:38:50,562 --> 00:38:51,396 夥伴? 416 00:38:53,464 --> 00:38:56,134 最優秀的 夥伴 417 00:39:13,017 --> 00:39:14,052 真是久違了呢 418 00:39:15,286 --> 00:39:16,154 是啊 419 00:39:17,755 --> 00:39:19,390 我都躍躍欲試了 420 00:39:19,791 --> 00:39:21,326 讓我們大幹一場吧 421 00:39:33,204 --> 00:39:33,938 以上就是明真大學醫院本年度的收支預算 422 00:39:33,938 --> 00:39:37,942 以上就是明真大學醫院本年度的收支預算 423 00:39:39,777 --> 00:39:41,079 有什麼疑問嗎 424 00:39:44,249 --> 00:39:45,917 我有緊急的臨時提案 425 00:39:46,684 --> 00:39:50,922 鬼頭院長的重建計劃書落伍了 426 00:39:51,089 --> 00:39:53,925 不適合21世紀國際化的醫療界 427 00:39:54,525 --> 00:39:55,627 你說什麼 428 00:39:55,760 --> 00:40:01,566 我想馬上針對解雇鬼頭院長的提案進行表決 429 00:40:02,567 --> 00:40:03,635 什麼 430 00:40:03,801 --> 00:40:09,908 同意 同意 同意 同意 同意 431 00:40:16,047 --> 00:40:19,817 你以為我真的是老老實實地 432 00:40:19,951 --> 00:40:22,954 在中國跟俄羅斯走了一圈嗎 433 00:40:24,188 --> 00:40:27,892 在別國的準備工作早就已經結束了 434 00:40:28,559 --> 00:40:34,799 我這段日子是在各位理事那邊走了一圈 435 00:40:35,366 --> 00:40:38,303 你的手下也很賣力 436 00:40:39,470 --> 00:40:43,975 託他的福 我事先就拜讀過你的計劃書了 437 00:40:48,680 --> 00:40:52,750 你不過是個外科醫生而已 438 00:40:54,018 --> 00:40:59,958 外科醫生就請回到該回的地方 439 00:41:00,358 --> 00:41:06,364 鬼頭女士 抱歉 鬼頭醫生 440 00:41:21,913 --> 00:41:22,780 什麼 441 00:41:26,017 --> 00:41:31,022 新院長由野口賢雄醫生來擔任 442 00:41:33,958 --> 00:41:37,829 謝謝 謝謝 謝謝 謝謝 443 00:41:55,880 --> 00:41:56,848 荒瀨醫生 444 00:42:02,453 --> 00:42:03,421 這是... 445 00:42:04,756 --> 00:42:05,757 是的 446 00:42:22,106 --> 00:42:27,712 如你所見 我是新任的院長了 447 00:42:42,593 --> 00:42:44,862 慢性骨髓性白血病 448 00:42:44,862 --> 00:42:45,096 慢性骨髓性白血病 449 00:42:45,296 --> 00:42:47,999 而且最早是他還在美國時發病的 450 00:42:48,766 --> 00:42:50,101 而且反覆發作多次了 451 00:42:51,836 --> 00:42:53,604 都沒有接受治療嗎 452 00:42:53,738 --> 00:42:55,740 已經回天乏術了 453 00:44:04,308 --> 00:44:05,276 好久不見了呢 454 00:44:07,311 --> 00:44:10,248 好久不見了 大名醫 455 00:44:13,351 --> 00:44:14,819 好久不見了 29432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.