Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,720 --> 00:00:05,220
( western theme playing )
2
00:00:12,730 --> 00:00:14,230
Hyah!
3
00:00:14,230 --> 00:00:16,730
And it's my pleasure,
so to speak,
4
00:00:16,730 --> 00:00:19,740
to be selling the finest line
of headstones, caskets,
5
00:00:19,740 --> 00:00:22,740
and burial urns
west of the Mississippi.
6
00:00:22,740 --> 00:00:25,240
And doing a land-office
business, I might add.
7
00:00:25,240 --> 00:00:27,240
Now, why is that?
Hmm? I'll tell you why.
8
00:00:27,240 --> 00:00:29,750
Because the West is getting
civilized, that's why.
9
00:00:29,750 --> 00:00:33,250
People are still getting
shot up oftener than not,
10
00:00:33,250 --> 00:00:36,250
but nowadays, they're getting
a decent burial.
11
00:00:36,250 --> 00:00:37,750
( laughs )
12
00:00:39,760 --> 00:00:42,260
Driver, why are we slowing down?
13
00:00:42,260 --> 00:00:44,760
Picking up
another passenger, ma'am.
14
00:00:44,760 --> 00:00:47,260
Well, that's out of
the question. There's no room.
15
00:00:47,260 --> 00:00:50,270
Yes, ma'am.
Hyah.
16
00:00:50,270 --> 00:00:51,770
DRIVER:
Ho, whoa!
17
00:00:54,270 --> 00:00:55,270
( baby cries )
18
00:01:05,780 --> 00:01:07,280
What do you think
you're doing?
19
00:01:07,280 --> 00:01:08,280
Those are mine.
20
00:01:08,280 --> 00:01:09,290
Mm-hmm.
21
00:01:09,290 --> 00:01:12,290
Well, how dare you?
I paid for two seats.
22
00:01:12,290 --> 00:01:15,790
Ma'am, this really won't
hurt your luggage,
23
00:01:15,790 --> 00:01:19,300
and it may do this lady
quite a bit of good.
24
00:01:22,800 --> 00:01:23,800
Hi.
25
00:01:26,300 --> 00:01:27,300
Howdy.
26
00:01:27,300 --> 00:01:29,310
( whimsical theme playing )
27
00:01:49,330 --> 00:01:51,830
( whimsical suspense theme
playing )
28
00:02:07,340 --> 00:02:09,350
Right on through,
just as planned?
29
00:02:09,350 --> 00:02:10,350
Yeah, just as planned, Ben.
30
00:02:12,350 --> 00:02:13,850
Oh, thank you.
31
00:02:19,860 --> 00:02:20,860
Whoa.
32
00:02:21,860 --> 00:02:23,360
Hyah!
33
00:02:23,360 --> 00:02:27,360
I won't have it, do you hear?
I simply won't have it.
34
00:02:27,360 --> 00:02:29,370
Yes, ma'am,
but like I said,
35
00:02:29,370 --> 00:02:32,370
no one is getting
back on that stage.
36
00:02:32,370 --> 00:02:35,870
That'll be just a might delay
before the next one gets here.
37
00:02:35,870 --> 00:02:36,870
Sorry.
38
00:02:36,870 --> 00:02:38,880
Listen, you, you can't
talk to me like this.
39
00:02:38,880 --> 00:02:40,380
Do you know who my father is?
40
00:02:40,380 --> 00:02:43,380
Well, not that it's going to
make any difference, ma'am,
41
00:02:43,380 --> 00:02:46,380
but go on,
tell us who your father is.
42
00:02:46,380 --> 00:02:49,890
Well, my father
just happens to be the--
43
00:02:53,890 --> 00:02:56,390
All right, sheriff.
44
00:02:56,390 --> 00:02:58,390
Look, it's very important
45
00:02:58,390 --> 00:03:01,400
that I get to Fort Cordovan
as quickly as possible.
46
00:03:01,400 --> 00:03:02,900
Now, here's $500.
47
00:03:02,900 --> 00:03:04,900
Now, I'll just
slip aboard the stage.
48
00:03:04,900 --> 00:03:07,400
No, ma'am,
you purely won't.
49
00:03:07,400 --> 00:03:08,400
Sorry.
50
00:03:15,410 --> 00:03:16,910
( baby cries )
51
00:03:23,420 --> 00:03:24,920
( mischievous theme playing )
52
00:04:13,970 --> 00:04:15,470
DRIVER:
Hyah!
53
00:04:25,600 --> 00:04:28,070
( upbeat western theme playing )
54
00:05:34,020 --> 00:05:36,020
( action theme playing )
55
00:06:03,550 --> 00:06:06,050
You gents have got me
dead wrong, honest.
56
00:06:06,050 --> 00:06:10,550
Ask anybody. I run the squarest
faro game between here and Yuma.
57
00:06:10,550 --> 00:06:14,060
MAN 1:
I don't know how that extra
ace of hearts got in there.
58
00:06:14,060 --> 00:06:15,060
I swear.
59
00:06:15,060 --> 00:06:17,060
Somebody must have put it
up my sleeve.
60
00:06:17,060 --> 00:06:18,560
MAN2:
Come on,
let's string him up.
61
00:06:18,560 --> 00:06:22,070
You're taking the life of
an innocent, upstanding citizen.
62
00:06:22,060 --> 00:06:23,570
Please, be merciful.
63
00:06:23,570 --> 00:06:27,070
MAN 1:
The quality of mercy's
not strained, it--
64
00:06:27,070 --> 00:06:28,570
There ain't gonna be
no hangin'.
65
00:06:33,580 --> 00:06:36,080
You gents move over
real peaceful-like.
66
00:06:39,080 --> 00:06:41,080
Get back. Move.
67
00:06:41,080 --> 00:06:42,590
I got a couple of shells here
that say
68
00:06:42,590 --> 00:06:45,590
that this is gonna be done
real lawful.
69
00:06:45,590 --> 00:06:47,090
MAN 1:
No good, my friend.
70
00:06:47,090 --> 00:06:48,590
I've got six in mine.
71
00:06:48,590 --> 00:06:50,590
( laughter )
72
00:07:07,610 --> 00:07:08,610
Hey, how about we take the bags?
73
00:07:08,610 --> 00:07:10,110
Just split them among
yourselves, huh?
74
00:07:10,110 --> 00:07:12,110
No, we got what
we came after.
75
00:07:12,110 --> 00:07:14,120
WEST:
Maybe even more
than you figured on.
76
00:07:19,120 --> 00:07:21,120
Now, you tell your friends
to drop their guns.
77
00:07:26,630 --> 00:07:27,630
[GUNSHOT]
78
00:07:31,630 --> 00:07:32,640
Now, none of you move.
79
00:07:36,140 --> 00:07:37,140
Put your hands up.
80
00:07:38,140 --> 00:07:39,640
Hands up!
81
00:07:39,640 --> 00:07:40,640
Why have we stopped?
82
00:07:42,140 --> 00:07:43,150
What's she doing--
83
00:07:44,650 --> 00:07:46,150
What are you doing?
Let go of me.
84
00:07:46,150 --> 00:07:47,650
Oh no, young lady.
85
00:07:47,650 --> 00:07:49,650
I've become
very attached to you.
86
00:07:49,650 --> 00:07:51,650
Just stay where you are,
87
00:07:51,650 --> 00:07:54,160
and we'll make a nice, peaceful
departure with no bloodshed.
88
00:07:56,160 --> 00:07:57,660
Let's go.
89
00:08:07,670 --> 00:08:11,170
Shame the way things turned out
after all your planning.
90
00:08:11,170 --> 00:08:14,180
Things were shaping up real fine
until that female showed up.
91
00:08:14,180 --> 00:08:16,180
That just makes my job
a little tougher,
92
00:08:16,180 --> 00:08:17,180
that's all, Ben.
93
00:08:17,680 --> 00:08:18,680
Let's go.
94
00:08:26,690 --> 00:08:27,690
[GUNSHOT]
95
00:08:27,690 --> 00:08:28,690
[GUNSHOT]
96
00:08:37,200 --> 00:08:38,700
Forget him. Move.
97
00:08:43,210 --> 00:08:45,210
He's all right.
It's just a scratch.
98
00:08:45,210 --> 00:08:46,710
He's just knocked out.
99
00:08:46,710 --> 00:08:51,210
Take him in and turn him over
to Artemus Gordon.
100
00:08:51,210 --> 00:08:53,220
I'm going to find that gang.
101
00:09:07,230 --> 00:09:09,230
Is it all right to talk
with him now, doctor?
102
00:09:09,230 --> 00:09:11,730
Afraid not, Mr. Gordon.
103
00:09:11,730 --> 00:09:15,740
Why, he can't still possibly be
out from just a shoulder wound.
104
00:09:15,740 --> 00:09:19,240
No, your prisoner's wound
is superficial, as I told you.
105
00:09:19,240 --> 00:09:22,240
Well, then when can I
speak with him?
106
00:09:23,250 --> 00:09:24,250
Maybe never, I'm afraid.
107
00:09:24,250 --> 00:09:25,750
I don't understand.
108
00:09:26,750 --> 00:09:28,250
Take off your coat.
109
00:09:32,540 --> 00:09:36,540
This is a good deal more serious
than I thought, isn't it?
110
00:09:36,540 --> 00:09:40,550
Noguri's syndrome.
Does that mean anything to you?
111
00:09:41,050 --> 00:09:42,550
Not very much.
112
00:09:42,550 --> 00:09:44,050
It's some kind of
an Asian disease...
113
00:09:45,050 --> 00:09:48,050
Very deadly, very rare,
114
00:09:48,050 --> 00:09:51,060
very much confined to Asia,
I always thought.
115
00:09:51,060 --> 00:09:53,560
We all did...
116
00:09:53,560 --> 00:09:56,060
until we finally diagnosed
what was really wrong
117
00:09:56,060 --> 00:09:59,060
with your prisoner.
118
00:09:59,060 --> 00:10:01,070
It's unbelievably contagious.
119
00:10:02,070 --> 00:10:04,070
And it's communicable,
120
00:10:04,070 --> 00:10:06,570
after a 3 to 5-day
incubation period.
121
00:10:09,070 --> 00:10:12,080
Anyone who has had
any contact with a carrier,
122
00:10:12,080 --> 00:10:14,080
has to be inoculated
within that period of time.
123
00:10:14,080 --> 00:10:15,580
Or?
124
00:10:15,580 --> 00:10:16,580
You're next.
125
00:10:17,580 --> 00:10:19,590
Or?
126
00:10:19,590 --> 00:10:20,590
Or it's too late.
127
00:10:22,590 --> 00:10:25,590
Now, you've been protected,
but of course, Mr. West hasn't.
128
00:10:25,590 --> 00:10:28,590
Get him in here right away,
because if he's not inoculated
129
00:10:28,590 --> 00:10:30,100
within the right
period of time--
130
00:10:30,100 --> 00:10:32,100
I don't even know
if I can find him in time,
131
00:10:32,100 --> 00:10:34,600
let alone get him in here
for an inoculation.
132
00:10:34,600 --> 00:10:36,600
How much time do I have
to get the serum to him?
133
00:10:41,610 --> 00:10:47,110
Dating from today, he has
at least until the 15th.
134
00:10:47,110 --> 00:10:48,610
At the outside, the 17th,
135
00:10:48,610 --> 00:10:52,120
before he would start feeling
the classic symptoms:
136
00:10:52,120 --> 00:10:56,620
nausea, dizziness,
blurred vision, and then...
137
00:10:56,620 --> 00:10:57,620
MAN:
Dead?
138
00:10:58,120 --> 00:11:00,130
Dead.
139
00:11:00,130 --> 00:11:01,630
For a ducat...
140
00:11:02,630 --> 00:11:03,630
dead!
141
00:11:09,130 --> 00:11:15,640
Oh, my offense is rank.
It smells to heaven.
142
00:11:15,640 --> 00:11:19,650
Put the primal elder's
curse upon it.
143
00:11:19,650 --> 00:11:21,150
Oh, brothers--
144
00:11:24,150 --> 00:11:25,650
( dramatic theme playing )
145
00:11:58,270 --> 00:11:59,770
( western theme playing )
146
00:12:27,800 --> 00:12:29,800
But in addition,
Jim and the girl,
147
00:12:29,800 --> 00:12:31,300
not to mention the rest
of the gang,
148
00:12:31,300 --> 00:12:33,300
have undoubtedly been infected
149
00:12:33,300 --> 00:12:34,800
by this galloping disease
by now,
150
00:12:34,800 --> 00:12:36,810
whatever the name of it is.
151
00:12:36,810 --> 00:12:40,810
Noguri's syndrome,
Asia's finest.
152
00:12:40,810 --> 00:12:42,310
I've got less than three days
153
00:12:42,310 --> 00:12:44,310
to get to them
with that information.
154
00:12:44,310 --> 00:12:45,820
Well...
155
00:12:45,810 --> 00:12:48,320
what are you
going to do about it?
156
00:12:48,320 --> 00:12:50,820
Nothing at the moment,
colonel, because it'll do me
157
00:12:50,820 --> 00:12:53,320
no good at all to go
galloping off after them
158
00:12:53,320 --> 00:12:55,830
without some idea
where they might be.
159
00:12:55,820 --> 00:12:59,830
Until Washington sends me some
information I've requested,
160
00:12:59,830 --> 00:13:00,830
I can't move.
161
00:13:00,830 --> 00:13:03,330
I realize you have
your problems,
162
00:13:03,330 --> 00:13:06,340
but this situation
also poses a few for me,
163
00:13:06,340 --> 00:13:08,340
as territorial
banking commissioner.
164
00:13:08,340 --> 00:13:10,840
Well, at the moment, Mr. Guild,
I'm a little more worried
165
00:13:10,840 --> 00:13:13,840
about Mr. West's safety than
I am about the missing money.
166
00:13:13,840 --> 00:13:16,850
Granted, Colonel Richmond,
but the situation
167
00:13:16,850 --> 00:13:18,850
is considerably worse
than you may think.
168
00:13:18,850 --> 00:13:22,350
Farmers, ranchers,
small business men;
169
00:13:22,350 --> 00:13:24,850
they're beginning to lose faith
in the banking commission.
170
00:13:25,850 --> 00:13:28,360
And on top of that,
171
00:13:28,360 --> 00:13:31,360
none of the stolen money
has turned up anywhere.
172
00:13:31,360 --> 00:13:33,860
It's as though
it had been just swallowed up.
173
00:13:33,860 --> 00:13:35,860
Yes, and since
yesterday's holdup,
174
00:13:35,860 --> 00:13:39,870
another $150,000 is snatched
out of the economy.
175
00:13:39,870 --> 00:13:42,870
At least there's
one ray of sunshine.
176
00:13:42,870 --> 00:13:44,370
And what
might that be?
177
00:13:44,370 --> 00:13:46,880
Hmm?
178
00:13:46,880 --> 00:13:50,880
Oh, I was just thinking how much
I'd like to be around
179
00:13:50,880 --> 00:13:53,880
when the gang starts
divvying up the loot.
180
00:13:53,880 --> 00:13:55,380
( gunshot )
181
00:14:20,410 --> 00:14:21,910
Hey, you, whatever
your name is.
182
00:14:21,910 --> 00:14:23,910
Dear lady, from
the bottom of my heart,
183
00:14:23,910 --> 00:14:25,410
I do sweetly urge you
to shut up.
184
00:14:25,410 --> 00:14:26,920
Listen to me.
185
00:14:26,920 --> 00:14:28,420
If it's money you're after,
186
00:14:28,420 --> 00:14:29,920
I have a proposition
for you.
187
00:14:29,920 --> 00:14:31,920
If it's money we're after?
188
00:14:31,920 --> 00:14:33,420
You have a proposition?
189
00:14:33,420 --> 00:14:35,930
I can get you money,
and lots of it,
190
00:14:35,920 --> 00:14:37,430
if you'll do something for me.
191
00:14:37,430 --> 00:14:38,930
You hear that?
192
00:14:40,930 --> 00:14:42,430
All she has to do
is reach out and touch,
193
00:14:42,430 --> 00:14:43,430
and everything
turns into gold.
194
00:14:43,430 --> 00:14:44,430
I know who you are.
195
00:14:44,430 --> 00:14:45,940
You're the daughter
of King Midas.
196
00:14:45,930 --> 00:14:48,440
No. Of the governor
of this territory.
197
00:14:48,440 --> 00:14:48,940
The--
198
00:14:50,440 --> 00:14:51,940
( laughing )
199
00:14:57,450 --> 00:15:00,950
Governor Randolph Trent
has one child,
200
00:15:00,950 --> 00:15:04,450
a daughter named, uh...
201
00:15:04,450 --> 00:15:05,450
Ah-veri.
202
00:15:05,450 --> 00:15:06,960
Averi.
203
00:15:17,970 --> 00:15:18,970
You are Averi Trent.
204
00:15:19,970 --> 00:15:21,970
What is it you want,
Miss Trent?
205
00:15:21,970 --> 00:15:24,470
I need to get to Fort Cordovan
as quickly as possible.
206
00:15:25,970 --> 00:15:27,480
And once we're there,
207
00:15:27,480 --> 00:15:29,480
I'll have Daddy
wire you the money.
208
00:15:29,480 --> 00:15:31,480
I'll tell the boys
to break camp.
209
00:15:31,480 --> 00:15:33,480
You're practically in
Fort Cordovan.
210
00:15:35,980 --> 00:15:37,990
Stacey, give me
a pen and paper.
211
00:15:37,990 --> 00:15:39,490
Carl, saddle up.
212
00:15:39,490 --> 00:15:41,490
You're going
on a little trip.
213
00:15:42,490 --> 00:15:44,990
( adventure theme playing )
214
00:17:18,090 --> 00:17:20,590
I've just heard the missing girl
is the governor's daughter.
215
00:17:20,590 --> 00:17:22,090
So it seems.
216
00:17:22,090 --> 00:17:23,590
Well, what are you
doing about it?
217
00:17:23,590 --> 00:17:25,090
They must be stopped.
218
00:17:25,090 --> 00:17:29,100
Mr. Guild, yesterday
Jim West tangled
219
00:17:29,100 --> 00:17:31,100
with the leader
of the gang,
220
00:17:31,100 --> 00:17:34,100
a man who played
character bits,
221
00:17:34,100 --> 00:17:36,100
quoted Merchant of Venice.
222
00:17:36,100 --> 00:17:40,110
Reasonable conclusion:
we're dealing with an actor.
223
00:17:40,110 --> 00:17:45,110
Later on, one of the gang dies,
quoting Hamlet in his delirium.
224
00:17:45,110 --> 00:17:47,120
Sure-fire conclusion:
225
00:17:47,120 --> 00:17:50,620
we're dealing with a troupe,
an acting company,
226
00:17:50,620 --> 00:17:54,620
and right at this very moment,
the Olympic Company,
227
00:17:54,620 --> 00:17:57,130
a Shakespearean acting troupe,
is touring the territory.
228
00:17:57,130 --> 00:17:59,630
I fail to see
what that means.
229
00:17:59,630 --> 00:18:01,130
Here, I'll show you.
230
00:18:02,630 --> 00:18:06,140
Now, these pins indicate
the stage holdups.
231
00:18:06,130 --> 00:18:08,640
Now, we know for sure
that the Olympic Company
232
00:18:08,640 --> 00:18:10,140
has played
the adjoining towns.
233
00:18:10,140 --> 00:18:12,140
Which just might explain
234
00:18:12,140 --> 00:18:13,140
where the missing money
is kept.
235
00:18:13,140 --> 00:18:15,140
Exactly.
236
00:18:15,140 --> 00:18:18,650
Now, they've already played
Elkton, Sierra, and Milbank.
237
00:18:18,650 --> 00:18:21,150
They seem to be heading
towards Mexico,
238
00:18:21,150 --> 00:18:23,650
where they'll probably meet
the rest of the gang,
239
00:18:23,650 --> 00:18:24,650
so they'll be free
to spend the money.
240
00:18:26,660 --> 00:18:28,160
Artemus Gordon is
on his way right now
241
00:18:28,160 --> 00:18:29,660
into the next town
in sequence.
242
00:18:48,180 --> 00:18:52,180
Artemus, looks like
the play's the thing
243
00:18:52,180 --> 00:18:55,680
wherein we'll catch
the conscience of, uh...
244
00:18:55,680 --> 00:18:57,190
Wonder who?
245
00:18:58,190 --> 00:19:00,190
( western theme playing )
246
00:19:51,740 --> 00:19:52,740
Aah!
247
00:20:07,760 --> 00:20:10,260
( suspenseful theme playing )
248
00:22:44,910 --> 00:22:47,420
I thought
we had made a deal.
249
00:22:47,420 --> 00:22:49,420
Oh, we have, dear lady...
250
00:22:49,420 --> 00:22:52,920
a most sacred
binding compact.
251
00:22:52,920 --> 00:22:55,420
I deliver you to the gates
of Fort Cordovan...
252
00:22:57,930 --> 00:22:59,930
in return for which,
small service
253
00:22:59,930 --> 00:23:02,930
your father will
suitably reward me.
254
00:23:02,930 --> 00:23:04,430
Well, then, why
are we waiting here
255
00:23:04,430 --> 00:23:06,430
in this loathsome place?
256
00:23:06,430 --> 00:23:08,440
Patience, dear lady, patience.
257
00:23:08,440 --> 00:23:10,440
Don't patience me. When?
258
00:23:10,440 --> 00:23:13,940
When certain strategic supplies
I've ordered arrive.
259
00:23:13,940 --> 00:23:18,450
Til then, allow me
to offer you...
260
00:23:18,450 --> 00:23:20,450
wine.
261
00:23:20,450 --> 00:23:21,450
Come.
262
00:23:24,450 --> 00:23:26,960
A lovely setting...
263
00:23:26,960 --> 00:23:28,460
a beautiful young lady...
264
00:23:30,960 --> 00:23:35,460
and a fine vintage Medoc...
265
00:23:35,460 --> 00:23:37,470
whose crimson will pale
266
00:23:37,470 --> 00:23:39,970
beside the crimson
of your lips.
267
00:23:40,970 --> 00:23:42,470
( laughs )
268
00:23:42,470 --> 00:23:43,970
You are a thief,
269
00:23:43,970 --> 00:23:46,480
and you'll probably
wind up on the gallows,
270
00:23:46,470 --> 00:23:48,980
but you do have style.
271
00:23:53,480 --> 00:23:54,480
We've got a visitor.
272
00:24:11,500 --> 00:24:12,500
Psst.
273
00:24:14,500 --> 00:24:16,500
You? What are you
doing here?
274
00:24:16,500 --> 00:24:17,510
Come on.
275
00:24:19,010 --> 00:24:20,010
Come on.
276
00:24:20,010 --> 00:24:21,510
( yells ):
Hey, let go of me!
277
00:24:21,510 --> 00:24:23,010
Aah!
278
00:24:23,010 --> 00:24:24,010
Let go of me.
279
00:24:24,010 --> 00:24:26,010
What do you think
you're do--?
280
00:24:31,520 --> 00:24:33,020
Find out what happened
to those guards.
281
00:24:36,520 --> 00:24:38,030
And as for you,
my doomed friend,
282
00:24:38,030 --> 00:24:40,530
you and I are going
to have a little chat.
283
00:25:11,390 --> 00:25:12,390
Where's Clyde?
284
00:25:12,390 --> 00:25:13,400
Over there.
285
00:25:18,400 --> 00:25:21,900
Drunken misbegotten louse
swilling himself unconscious
286
00:25:21,900 --> 00:25:23,410
an hour before curtain time.
287
00:25:25,410 --> 00:25:26,910
Get rid of him.
288
00:25:29,910 --> 00:25:31,410
He was a bad Falstaff,
289
00:25:31,410 --> 00:25:34,420
perhaps the worst
I ever had to play against,
290
00:25:34,420 --> 00:25:35,920
but what have I got now?
291
00:25:35,920 --> 00:25:36,920
Nothing.
292
00:25:36,920 --> 00:25:38,420
Bartender!
293
00:25:38,420 --> 00:25:39,920
GORDON:
There's a special
providence
294
00:25:39,920 --> 00:25:42,920
in the fall of a sparrow.
295
00:25:42,920 --> 00:25:46,430
If it be now,
'tis not to come;
296
00:25:46,430 --> 00:25:50,930
if it be not now,
yet it will come-
297
00:25:52,930 --> 00:25:55,940
the readiness is all,
298
00:25:55,940 --> 00:25:59,940
since no man hath aught
of what he leave.
299
00:25:59,940 --> 00:26:03,450
What is't to leave betime?
300
00:26:03,450 --> 00:26:04,450
Yes? Something?
301
00:26:04,450 --> 00:26:07,950
You know your Hamlet
very well, sir.
302
00:26:07,950 --> 00:26:09,950
How familiar are you
with Henry IV?
303
00:26:09,950 --> 00:26:13,460
No, eye hath seen
such scarecrows.
304
00:26:13,460 --> 00:26:16,460
I'll not march through Coventry
with them, that's flat.
305
00:26:16,460 --> 00:26:17,460
Good.
306
00:26:17,460 --> 00:26:21,460
Nay, the villains march wide
betwixt the legs,
307
00:26:21,460 --> 00:26:22,970
as though
they had jibes on,
308
00:26:22,960 --> 00:26:25,970
for indeed, I had the most
of them out of prison.
309
00:26:25,970 --> 00:26:27,970
That's all, my friends.
Show's over.
310
00:26:27,970 --> 00:26:29,970
On the contrary,
it's only the beginning.
311
00:26:32,470 --> 00:26:35,480
I could use a Falstaff like you
in my show tonight.
312
00:26:35,480 --> 00:26:36,480
What's your name?
313
00:26:36,480 --> 00:26:37,980
Kevin Kimble,
314
00:26:37,980 --> 00:26:40,480
and thank you,
I'm not interested.
315
00:26:40,480 --> 00:26:41,480
Would you like to hear
316
00:26:41,480 --> 00:26:44,490
some wild Irish poetry,
my pagan beauty?
317
00:26:44,490 --> 00:26:46,990
I'd pay very well
for your services, Mr. Kimble.
318
00:26:46,990 --> 00:26:49,490
Thank you.
I'm not interested.
319
00:26:49,490 --> 00:26:51,990
And be very, very grateful.
320
00:26:53,500 --> 00:26:54,500
( gun cocks )
321
00:26:59,500 --> 00:27:01,500
Well, on the other hand, uh...
322
00:27:04,010 --> 00:27:06,010
how can one put a price
on the gratitude
323
00:27:06,010 --> 00:27:08,010
of one's fellow man?
324
00:27:09,510 --> 00:27:10,510
( audience laughing )
325
00:27:14,520 --> 00:27:16,520
Aah...
326
00:27:16,520 --> 00:27:18,020
If I come in his,
327
00:27:18,020 --> 00:27:21,020
let him make
a carbonado of me.
328
00:27:21,020 --> 00:27:23,020
For I do not like such honor,
329
00:27:23,020 --> 00:27:25,030
grinning as Sir Walter hath.
330
00:27:25,030 --> 00:27:26,030
( moans )
331
00:27:26,030 --> 00:27:27,030
( laughing )
332
00:27:27,530 --> 00:27:29,530
Give me life,
333
00:27:29,530 --> 00:27:32,030
which if I can save, so:
334
00:27:34,040 --> 00:27:38,540
if not, honor comes
unlooked for,
335
00:27:38,540 --> 00:27:41,040
and there's an end.
336
00:27:43,040 --> 00:27:44,050
( applause )
337
00:27:51,550 --> 00:27:53,560
They like you,
Mr. Kimble.
338
00:27:53,560 --> 00:27:54,560
Peasants.
339
00:27:56,560 --> 00:27:58,060
So were the patrons
340
00:27:58,060 --> 00:28:01,560
of Master Will's
Globe Theatre, I'm told.
341
00:28:01,560 --> 00:28:04,070
I've decided to extend
our engagement here
342
00:28:04,070 --> 00:28:05,070
another three days.
343
00:28:05,070 --> 00:28:07,070
You'll stay with us,
of course.
344
00:28:07,070 --> 00:28:09,570
Oh, I'm sorry.
I'm afraid I can't.
345
00:28:09,570 --> 00:28:10,570
What?
346
00:28:10,570 --> 00:28:12,070
Well, you see,
it's my aunt.
347
00:28:12,070 --> 00:28:14,080
She's taken very ill.
348
00:28:14,080 --> 00:28:17,080
I'm afraid that she isn't
expected to live for three days.
349
00:28:17,080 --> 00:28:19,080
So under
the circumstances...
350
00:28:19,080 --> 00:28:21,580
I also would take it ill,
Mr. Kimble,
351
00:28:21,580 --> 00:28:23,090
if our enthusiastic audience
352
00:28:23,080 --> 00:28:25,590
were to be deprived
of your Falstaff
353
00:28:25,590 --> 00:28:27,590
for the run of our play.
354
00:28:29,590 --> 00:28:31,090
Ready for you, Mr. Lansing.
355
00:28:31,090 --> 00:28:34,600
Do I make myself clear, sir?
356
00:28:39,600 --> 00:28:41,600
( to himself ):
Oh, yes, Mr. Lansing,
357
00:28:41,600 --> 00:28:46,610
you make yourself very,
very clear.
358
00:28:50,110 --> 00:28:53,110
♪ There's a yellow rose
in Texas ♪
359
00:28:53,110 --> 00:28:55,620
♪ I am goin' to see ♪
360
00:28:55,620 --> 00:28:58,120
♪ I'm the only one
Who knows her ♪
361
00:28:58,120 --> 00:29:00,620
♪ Nobody else but me ♪
362
00:29:00,620 --> 00:29:03,130
♪ She cried so
When I left her ♪
363
00:29:03,120 --> 00:29:05,630
♪ It almost broke my heart ♪
364
00:29:05,630 --> 00:29:08,130
♪ But if I ever find her ♪
365
00:29:08,130 --> 00:29:12,130
♪ We nevermore will part ♪
366
00:29:12,130 --> 00:29:15,140
♪ She's the sweetest
Little rosebud ♪
367
00:29:15,140 --> 00:29:17,140
♪ Texas ever knew ♪
368
00:29:17,140 --> 00:29:19,640
♪ Her eyes
Are bright as diamonds ♪
369
00:29:19,640 --> 00:29:22,140
♪ They sparkle
Like the dew ♪
370
00:29:22,140 --> 00:29:25,150
♪ You may talk
About your Clementine ♪
371
00:29:25,150 --> 00:29:27,150
♪ Sing of Rosalee ♪
372
00:29:27,150 --> 00:29:29,650
♪ But the yellow rose
Of Texas ♪
373
00:29:29,650 --> 00:29:33,660
♪ Is the only girl for me ♪
374
00:29:33,660 --> 00:29:36,660
♪ For the Rio Grande
Is flowin' ♪
375
00:29:36,660 --> 00:29:38,160
♪ The stars
Are shinin' bright ♪
376
00:29:38,160 --> 00:29:41,160
♪ We walked along the river ♪
377
00:29:41,160 --> 00:29:43,160
♪ On a quiet summer night ♪
378
00:29:55,180 --> 00:29:57,180
( suspenseful theme playing )
379
00:32:36,840 --> 00:32:37,840
( door closes )
380
00:32:37,840 --> 00:32:39,340
( men laughing )
381
00:32:41,840 --> 00:32:43,850
LANSING:
I've decided to extend
our engagement here
382
00:32:43,850 --> 00:32:48,350
another three days, with you
staying with us, of course.
383
00:32:48,350 --> 00:32:48,850
What?
384
00:32:54,860 --> 00:32:57,860
You are a talented
fellow, Mr. Kimble,
385
00:32:57,860 --> 00:32:59,360
and, of course,
you can explain
386
00:32:59,360 --> 00:33:01,360
what you're doing
in my dressing room.
387
00:33:01,360 --> 00:33:03,360
I'm-I'm waiting.
388
00:33:03,360 --> 00:33:05,370
I looked everywhere for you.
I couldn't find you.
389
00:33:05,370 --> 00:33:06,870
I decided to wait
for you here.
390
00:33:06,870 --> 00:33:07,870
I see.
391
00:33:10,370 --> 00:33:12,870
Any particular reason why?
392
00:33:12,870 --> 00:33:14,880
Yes. To give you
this letter.
393
00:33:14,880 --> 00:33:15,880
Well, it came by courier.
394
00:33:15,880 --> 00:33:17,380
They said it was most urgent.
395
00:33:30,890 --> 00:33:31,890
John.
396
00:33:33,900 --> 00:33:36,400
You and I will leave tonight
for Red Rock Cave.
397
00:33:38,900 --> 00:33:40,900
You mean, we're not going to
extend the performances
398
00:33:40,900 --> 00:33:42,400
for three additional days?
399
00:33:42,400 --> 00:33:44,410
My plans have changed,
Mr. Kimble,
400
00:33:44,410 --> 00:33:47,410
so you're free to visit
your dying aunt after all.
401
00:33:47,410 --> 00:33:49,410
I suggest you get started
right now.
402
00:33:49,410 --> 00:33:50,910
Oh, I certainly will,
Mr. Lansing.
403
00:33:50,910 --> 00:33:51,910
Yes, of course. Thank you.
404
00:33:51,910 --> 00:33:54,420
Oh, thank you so much.
Thank you very much.
405
00:33:55,420 --> 00:33:57,920
( suspenseful theme playing )
406
00:34:34,960 --> 00:34:37,460
You know, you were right.
This is very good wine.
407
00:34:39,960 --> 00:34:40,960
( glass breaks )
408
00:34:44,970 --> 00:34:45,970
( glass breaks )
409
00:34:57,980 --> 00:34:58,980
Good night.
410
00:35:02,980 --> 00:35:04,490
Miss Trent?
411
00:35:04,490 --> 00:35:06,490
Yes?
412
00:35:06,490 --> 00:35:08,990
Would you please do me
a great favor.
413
00:35:08,990 --> 00:35:10,990
Why, certainly.
What is it?
414
00:35:10,990 --> 00:35:14,500
Well, inside my shirt,
there's a cigar and a match.
415
00:35:14,500 --> 00:35:17,000
Even a condemned man's
entitled to have a smoke.
416
00:35:18,500 --> 00:35:20,000
Of course.
417
00:35:26,010 --> 00:35:26,510
Thank you.
418
00:35:28,510 --> 00:35:30,010
Had a little
good night kiss, I see.
419
00:35:31,510 --> 00:35:33,510
You wouldn't happen to be
jealous now, would you?
420
00:35:34,520 --> 00:35:37,020
Me, jealous?
421
00:35:37,020 --> 00:35:38,020
Not a chance.
422
00:35:38,020 --> 00:35:40,520
And what's wrong
with my kisses?
423
00:35:40,520 --> 00:35:42,520
Oh, what's right
with your kisses?
424
00:35:44,530 --> 00:35:45,530
Well, I'll show you.
425
00:36:08,050 --> 00:36:09,050
( whistling )
426
00:36:09,050 --> 00:36:10,050
( horse whinnies )
427
00:36:21,560 --> 00:36:23,060
Hey, he's gone!
428
00:36:23,060 --> 00:36:24,570
( action theme playing )
429
00:36:55,350 --> 00:36:56,350
Breakfast.
430
00:37:11,860 --> 00:37:14,370
You might like to know,
that unlike you,
431
00:37:14,370 --> 00:37:16,870
he was a perfect gentleman.
432
00:37:16,870 --> 00:37:17,870
I'd made a deal with him.
433
00:37:17,870 --> 00:37:20,370
He was going to take me
to Fort Cordovan.
434
00:37:20,370 --> 00:37:22,870
Here. Sagebrush tea.
435
00:37:22,870 --> 00:37:24,380
Come on. Drink it.
436
00:37:24,380 --> 00:37:27,380
It was all settled,
and then you came along.
437
00:37:29,880 --> 00:37:31,880
Really? Well, I think
you should read this.
438
00:37:31,880 --> 00:37:35,890
How I hate you.
How I despise you.
439
00:37:35,890 --> 00:37:38,890
Fine, but you should
read this letter.
440
00:37:38,890 --> 00:37:41,890
And when I tell my father
what you've done,
441
00:37:41,890 --> 00:37:42,890
he'll break you.
442
00:37:42,890 --> 00:37:45,400
You'll see.
443
00:37:45,400 --> 00:37:48,400
Well, if I were you,
I'd still read that.
444
00:38:00,910 --> 00:38:02,410
One of his men
was taking that letter
445
00:38:02,410 --> 00:38:04,420
to your father when
I intercepted him.
446
00:38:08,420 --> 00:38:10,920
Even if your father
had paid the full amount,
447
00:38:10,920 --> 00:38:11,920
you would have ended up
448
00:38:11,920 --> 00:38:13,920
with a knife in your back
or a bullet.
449
00:38:20,430 --> 00:38:22,930
May I please have some
of your sagebrush tea?
450
00:38:23,930 --> 00:38:24,940
( horse whinnies )
451
00:38:26,940 --> 00:38:28,440
I'm sorry.
452
00:38:28,440 --> 00:38:30,440
There isn't time.
453
00:38:30,440 --> 00:38:31,940
( suspenseful theme playing )
454
00:38:51,960 --> 00:38:53,460
( wolf howls )
455
00:39:02,970 --> 00:39:04,480
Whoa. Whoa.
456
00:39:17,490 --> 00:39:19,990
Would you please
make a fire?
457
00:39:19,990 --> 00:39:22,490
Going to have to be
a small one, I'm afraid.
458
00:39:22,490 --> 00:39:25,000
Anything to keep
from freezing.
459
00:39:25,000 --> 00:39:27,000
Here. Put this
around you.
460
00:39:29,500 --> 00:39:30,500
You know,
you never told me
461
00:39:30,500 --> 00:39:33,000
what's so important
about Fort Cordovan.
462
00:39:33,000 --> 00:39:34,510
Fort Cordovan is Donald.
463
00:39:36,510 --> 00:39:38,510
And, uh...
464
00:39:38,510 --> 00:39:40,010
what is Donald?
465
00:39:41,010 --> 00:39:44,010
A lieutenant
stationed there.
466
00:39:44,010 --> 00:39:46,520
And he's so handsome
and so wonderful.
467
00:39:50,020 --> 00:39:51,520
And you're in love
with him.
468
00:39:51,520 --> 00:39:53,520
Yes.
469
00:39:53,520 --> 00:39:57,530
But Daddy's taken it
into his head to disapprove;
470
00:39:57,530 --> 00:40:02,530
forbidden me to see him,
so I ran away from home.
471
00:40:02,530 --> 00:40:04,540
Donald and I
are going to get married.
472
00:40:04,540 --> 00:40:07,540
Congratulations.
473
00:40:07,540 --> 00:40:10,540
We're going to live
in a little house on the post,
474
00:40:10,540 --> 00:40:14,050
all covered
in honeysuckle.
475
00:40:14,040 --> 00:40:18,050
Every night
when Donald comes home,
476
00:40:18,050 --> 00:40:20,550
he'll have his dinner
waiting for him...
477
00:40:25,560 --> 00:40:27,560
( western theme playing )
478
00:40:45,080 --> 00:40:46,080
Good morning.
479
00:40:46,080 --> 00:40:47,080
Morning.
480
00:40:48,580 --> 00:40:51,580
I'm thirsty and hungry.
481
00:40:51,580 --> 00:40:54,090
Well, so am I.
482
00:40:54,080 --> 00:40:56,090
There isn't time.
Come on.
483
00:41:02,090 --> 00:41:03,590
( suspenseful theme playing )
484
00:41:23,110 --> 00:41:24,620
Where's Carl?
485
00:41:24,620 --> 00:41:26,620
He's dead at the bottom
of that gorge yonder.
486
00:41:28,120 --> 00:41:30,120
Good bye, ransom.
487
00:41:30,120 --> 00:41:32,620
That's the second 150,000
we've lost this week.
488
00:41:32,620 --> 00:41:35,130
Well, don't worry about it.
We'll get the girl back.
489
00:41:35,130 --> 00:41:36,630
No, no. Too risky.
490
00:41:36,630 --> 00:41:38,630
By now, the governor has
to know his daughter's missing.
491
00:41:38,630 --> 00:41:41,630
Yeah, and by noon, this place
will be crawling with troops.
492
00:41:41,630 --> 00:41:45,140
And by then, we'll be
holed up in Red Rock Cave,
493
00:41:45,140 --> 00:41:48,140
and nobody except my brother
will know where we are.
494
00:41:48,140 --> 00:41:49,140
Let's move.
495
00:41:49,140 --> 00:41:50,640
Let's go.
Hup.
496
00:41:59,650 --> 00:42:01,150
They've given up.
497
00:42:06,660 --> 00:42:10,160
I'll wait until
they get out of sight,
498
00:42:10,160 --> 00:42:12,160
and then I'll track them.
499
00:42:12,160 --> 00:42:13,160
But why?
500
00:42:13,160 --> 00:42:15,670
Why? It's why
I came out here
501
00:42:15,670 --> 00:42:17,670
in the first place,
that's why.
502
00:42:24,680 --> 00:42:25,680
Hyah, hyah.
503
00:42:32,680 --> 00:42:35,190
Where are they?
504
00:42:35,190 --> 00:42:37,190
I don't know.
505
00:42:37,190 --> 00:42:38,190
Just for a guess,
506
00:42:38,190 --> 00:42:39,690
I'd say they're
in that cave.
507
00:42:44,700 --> 00:42:46,700
Well, now what?
508
00:42:46,700 --> 00:42:48,200
Now I go in after them.
509
00:42:51,700 --> 00:42:52,700
Let me help you down.
510
00:43:37,750 --> 00:43:38,750
Go get some coffee.
511
00:43:38,750 --> 00:43:40,750
We'll take over
for you now.
512
00:43:40,750 --> 00:43:41,750
Hey!
513
00:43:44,760 --> 00:43:46,260
( adventure theme playing )
514
00:43:54,260 --> 00:43:55,270
( gunshot )
515
00:44:08,280 --> 00:44:09,280
( gunshot )
516
00:44:53,120 --> 00:44:54,120
Help!
517
00:44:57,130 --> 00:44:58,630
AVERI:
Help!
518
00:45:00,630 --> 00:45:03,630
Those-those men in the cave,
they're trying to kill him.
519
00:45:03,630 --> 00:45:04,640
Who?
520
00:45:04,640 --> 00:45:06,140
James West.
Please help him.
521
00:45:06,140 --> 00:45:08,140
( gunfire )
522
00:45:08,140 --> 00:45:11,140
Hey! Hey!
What are you doing?
523
00:45:11,140 --> 00:45:13,140
Hey! Come on!
Let go of me!
524
00:45:13,140 --> 00:45:14,140
What--
525
00:45:15,150 --> 00:45:16,150
( gunfire )
526
00:45:47,680 --> 00:45:49,180
I can't leave you alone
for one hour
527
00:45:49,180 --> 00:45:51,680
without you getting into
some kind of trouble.
528
00:45:51,680 --> 00:45:52,680
( gunfire )
529
00:45:52,680 --> 00:45:53,680
( laughs )
530
00:46:11,700 --> 00:46:13,200
We've got to get
to that girl
531
00:46:13,200 --> 00:46:15,210
with an inoculation,
you know that, don't you?
532
00:46:15,210 --> 00:46:16,210
Yeah, I know that, Artie.
533
00:46:16,210 --> 00:46:17,210
Where is she?
534
00:46:17,210 --> 00:46:18,710
She's in the cave.
535
00:46:18,710 --> 00:46:20,210
Let's see if there's
another entrance.
536
00:46:20,210 --> 00:46:21,210
Right.
537
00:46:27,720 --> 00:46:31,220
Well, I never sent you any
note telling you to come here.
538
00:46:31,220 --> 00:46:33,720
Something's very wrong.
539
00:46:33,720 --> 00:46:34,730
Not anymore.
540
00:46:39,230 --> 00:46:41,230
All we need is to
get rid of West.
541
00:46:44,230 --> 00:46:46,740
We have a fortune
at our disposal,
542
00:46:46,740 --> 00:46:49,240
and we're free to leave
for Mexico whenever we--
543
00:46:49,240 --> 00:46:51,240
( dramatic theme playing )
544
00:46:51,240 --> 00:46:53,240
What's the matter with you?
545
00:47:09,260 --> 00:47:10,760
( screams )
546
00:47:13,760 --> 00:47:15,270
Drop your hardware!
547
00:47:15,270 --> 00:47:17,770
GORDON:
You won't even live
long enough to be buried.
548
00:47:17,770 --> 00:47:18,270
It's true.
549
00:47:19,770 --> 00:47:22,770
You've all been exposed
to an Asiatic plague.
550
00:47:24,780 --> 00:47:27,280
Without this inoculation,
you won't live out the week.
551
00:47:28,280 --> 00:47:29,780
He's lying, of course.
552
00:47:29,780 --> 00:47:30,780
WEST:
Am I?
553
00:47:30,780 --> 00:47:33,780
Gentlemen, ask that man
that's laying on the ground.
554
00:47:36,790 --> 00:47:39,790
Which one of you
will be next?
555
00:47:39,790 --> 00:47:40,790
Feeling a little faint?
556
00:47:40,790 --> 00:47:42,290
WEST:
A little dizzy, gentlemen?
557
00:47:44,290 --> 00:47:47,300
Come on, gents. Speak up.
558
00:47:47,300 --> 00:47:48,800
I've got enough serum here
for all of you.
559
00:47:50,300 --> 00:47:52,800
If anybody dies,
it'll be West and the girl.
560
00:47:57,310 --> 00:48:00,810
Whoops. That slipped.
561
00:48:00,810 --> 00:48:02,810
Leaves only
three bottles of serum.
562
00:48:12,320 --> 00:48:13,820
I'll destroy the last two
563
00:48:13,820 --> 00:48:15,330
if you don't come out
and give yourselves up.
564
00:48:15,330 --> 00:48:16,330
( gun cocks )
565
00:48:16,330 --> 00:48:18,330
MAN:
No, Malcolm.
566
00:48:25,340 --> 00:48:27,340
That's the last
of them, Jim.
567
00:48:31,840 --> 00:48:32,840
What's she doing?
568
00:48:32,840 --> 00:48:35,350
What's it look like
she's doing?
569
00:48:35,350 --> 00:48:37,850
You can't inoculate
infected money.
570
00:48:44,220 --> 00:48:45,520
( western theme playing )
571
00:48:47,520 --> 00:48:49,030
( laughing )
572
00:48:50,530 --> 00:48:53,530
Oh, my. Much prettier
when you can smile.
573
00:48:53,530 --> 00:48:55,030
Well, what else
would a girl be doing
574
00:48:55,030 --> 00:48:56,030
on the way
to her wedding?
575
00:48:56,030 --> 00:48:57,030
Well--
576
00:48:57,030 --> 00:48:58,540
Averi, congratulations.
577
00:48:58,540 --> 00:48:59,540
Thank you.
578
00:48:59,540 --> 00:49:00,540
All good luck.
579
00:49:00,540 --> 00:49:01,540
Thank you.
580
00:49:01,540 --> 00:49:03,040
You know, I think
Donald will like me
581
00:49:03,040 --> 00:49:05,040
so much better now
than he did before.
582
00:49:05,040 --> 00:49:06,540
MAN:
Averi?
583
00:49:06,540 --> 00:49:08,050
That's Donald.
584
00:49:13,050 --> 00:49:14,550
AVERI:
Donald!
585
00:49:21,060 --> 00:49:23,060
I'd like you
to meet someone.
586
00:49:24,560 --> 00:49:26,060
This is Donald.
587
00:49:29,070 --> 00:49:30,070
How do you do,
gentlemen?
588
00:49:34,570 --> 00:49:36,070
I want to thank you
for taking care of Averi.
589
00:49:44,080 --> 00:49:45,580
( upbeat theme playing )
590
00:49:54,930 --> 00:50:06,390
( upbeat western theme playing )
41201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.