All language subtitles for Wild Wild West S04E23 - The Night of the Plague

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,720 --> 00:00:05,220 ( western theme playing ) 2 00:00:12,730 --> 00:00:14,230 Hyah! 3 00:00:14,230 --> 00:00:16,730 And it's my pleasure, so to speak, 4 00:00:16,730 --> 00:00:19,740 to be selling the finest line of headstones, caskets, 5 00:00:19,740 --> 00:00:22,740 and burial urns west of the Mississippi. 6 00:00:22,740 --> 00:00:25,240 And doing a land-office business, I might add. 7 00:00:25,240 --> 00:00:27,240 Now, why is that? Hmm? I'll tell you why. 8 00:00:27,240 --> 00:00:29,750 Because the West is getting civilized, that's why. 9 00:00:29,750 --> 00:00:33,250 People are still getting shot up oftener than not, 10 00:00:33,250 --> 00:00:36,250 but nowadays, they're getting a decent burial. 11 00:00:36,250 --> 00:00:37,750 ( laughs ) 12 00:00:39,760 --> 00:00:42,260 Driver, why are we slowing down? 13 00:00:42,260 --> 00:00:44,760 Picking up another passenger, ma'am. 14 00:00:44,760 --> 00:00:47,260 Well, that's out of the question. There's no room. 15 00:00:47,260 --> 00:00:50,270 Yes, ma'am. Hyah. 16 00:00:50,270 --> 00:00:51,770 DRIVER: Ho, whoa! 17 00:00:54,270 --> 00:00:55,270 ( baby cries ) 18 00:01:05,780 --> 00:01:07,280 What do you think you're doing? 19 00:01:07,280 --> 00:01:08,280 Those are mine. 20 00:01:08,280 --> 00:01:09,290 Mm-hmm. 21 00:01:09,290 --> 00:01:12,290 Well, how dare you? I paid for two seats. 22 00:01:12,290 --> 00:01:15,790 Ma'am, this really won't hurt your luggage, 23 00:01:15,790 --> 00:01:19,300 and it may do this lady quite a bit of good. 24 00:01:22,800 --> 00:01:23,800 Hi. 25 00:01:26,300 --> 00:01:27,300 Howdy. 26 00:01:27,300 --> 00:01:29,310 ( whimsical theme playing ) 27 00:01:49,330 --> 00:01:51,830 ( whimsical suspense theme playing ) 28 00:02:07,340 --> 00:02:09,350 Right on through, just as planned? 29 00:02:09,350 --> 00:02:10,350 Yeah, just as planned, Ben. 30 00:02:12,350 --> 00:02:13,850 Oh, thank you. 31 00:02:19,860 --> 00:02:20,860 Whoa. 32 00:02:21,860 --> 00:02:23,360 Hyah! 33 00:02:23,360 --> 00:02:27,360 I won't have it, do you hear? I simply won't have it. 34 00:02:27,360 --> 00:02:29,370 Yes, ma'am, but like I said, 35 00:02:29,370 --> 00:02:32,370 no one is getting back on that stage. 36 00:02:32,370 --> 00:02:35,870 That'll be just a might delay before the next one gets here. 37 00:02:35,870 --> 00:02:36,870 Sorry. 38 00:02:36,870 --> 00:02:38,880 Listen, you, you can't talk to me like this. 39 00:02:38,880 --> 00:02:40,380 Do you know who my father is? 40 00:02:40,380 --> 00:02:43,380 Well, not that it's going to make any difference, ma'am, 41 00:02:43,380 --> 00:02:46,380 but go on, tell us who your father is. 42 00:02:46,380 --> 00:02:49,890 Well, my father just happens to be the-- 43 00:02:53,890 --> 00:02:56,390 All right, sheriff. 44 00:02:56,390 --> 00:02:58,390 Look, it's very important 45 00:02:58,390 --> 00:03:01,400 that I get to Fort Cordovan as quickly as possible. 46 00:03:01,400 --> 00:03:02,900 Now, here's $500. 47 00:03:02,900 --> 00:03:04,900 Now, I'll just slip aboard the stage. 48 00:03:04,900 --> 00:03:07,400 No, ma'am, you purely won't. 49 00:03:07,400 --> 00:03:08,400 Sorry. 50 00:03:15,410 --> 00:03:16,910 ( baby cries ) 51 00:03:23,420 --> 00:03:24,920 ( mischievous theme playing ) 52 00:04:13,970 --> 00:04:15,470 DRIVER: Hyah! 53 00:04:25,600 --> 00:04:28,070 ( upbeat western theme playing ) 54 00:05:34,020 --> 00:05:36,020 ( action theme playing ) 55 00:06:03,550 --> 00:06:06,050 You gents have got me dead wrong, honest. 56 00:06:06,050 --> 00:06:10,550 Ask anybody. I run the squarest faro game between here and Yuma. 57 00:06:10,550 --> 00:06:14,060 MAN 1: I don't know how that extra ace of hearts got in there. 58 00:06:14,060 --> 00:06:15,060 I swear. 59 00:06:15,060 --> 00:06:17,060 Somebody must have put it up my sleeve. 60 00:06:17,060 --> 00:06:18,560 MAN2: Come on, let's string him up. 61 00:06:18,560 --> 00:06:22,070 You're taking the life of an innocent, upstanding citizen. 62 00:06:22,060 --> 00:06:23,570 Please, be merciful. 63 00:06:23,570 --> 00:06:27,070 MAN 1: The quality of mercy's not strained, it-- 64 00:06:27,070 --> 00:06:28,570 There ain't gonna be no hangin'. 65 00:06:33,580 --> 00:06:36,080 You gents move over real peaceful-like. 66 00:06:39,080 --> 00:06:41,080 Get back. Move. 67 00:06:41,080 --> 00:06:42,590 I got a couple of shells here that say 68 00:06:42,590 --> 00:06:45,590 that this is gonna be done real lawful. 69 00:06:45,590 --> 00:06:47,090 MAN 1: No good, my friend. 70 00:06:47,090 --> 00:06:48,590 I've got six in mine. 71 00:06:48,590 --> 00:06:50,590 ( laughter ) 72 00:07:07,610 --> 00:07:08,610 Hey, how about we take the bags? 73 00:07:08,610 --> 00:07:10,110 Just split them among yourselves, huh? 74 00:07:10,110 --> 00:07:12,110 No, we got what we came after. 75 00:07:12,110 --> 00:07:14,120 WEST: Maybe even more than you figured on. 76 00:07:19,120 --> 00:07:21,120 Now, you tell your friends to drop their guns. 77 00:07:26,630 --> 00:07:27,630 [GUNSHOT] 78 00:07:31,630 --> 00:07:32,640 Now, none of you move. 79 00:07:36,140 --> 00:07:37,140 Put your hands up. 80 00:07:38,140 --> 00:07:39,640 Hands up! 81 00:07:39,640 --> 00:07:40,640 Why have we stopped? 82 00:07:42,140 --> 00:07:43,150 What's she doing-- 83 00:07:44,650 --> 00:07:46,150 What are you doing? Let go of me. 84 00:07:46,150 --> 00:07:47,650 Oh no, young lady. 85 00:07:47,650 --> 00:07:49,650 I've become very attached to you. 86 00:07:49,650 --> 00:07:51,650 Just stay where you are, 87 00:07:51,650 --> 00:07:54,160 and we'll make a nice, peaceful departure with no bloodshed. 88 00:07:56,160 --> 00:07:57,660 Let's go. 89 00:08:07,670 --> 00:08:11,170 Shame the way things turned out after all your planning. 90 00:08:11,170 --> 00:08:14,180 Things were shaping up real fine until that female showed up. 91 00:08:14,180 --> 00:08:16,180 That just makes my job a little tougher, 92 00:08:16,180 --> 00:08:17,180 that's all, Ben. 93 00:08:17,680 --> 00:08:18,680 Let's go. 94 00:08:26,690 --> 00:08:27,690 [GUNSHOT] 95 00:08:27,690 --> 00:08:28,690 [GUNSHOT] 96 00:08:37,200 --> 00:08:38,700 Forget him. Move. 97 00:08:43,210 --> 00:08:45,210 He's all right. It's just a scratch. 98 00:08:45,210 --> 00:08:46,710 He's just knocked out. 99 00:08:46,710 --> 00:08:51,210 Take him in and turn him over to Artemus Gordon. 100 00:08:51,210 --> 00:08:53,220 I'm going to find that gang. 101 00:09:07,230 --> 00:09:09,230 Is it all right to talk with him now, doctor? 102 00:09:09,230 --> 00:09:11,730 Afraid not, Mr. Gordon. 103 00:09:11,730 --> 00:09:15,740 Why, he can't still possibly be out from just a shoulder wound. 104 00:09:15,740 --> 00:09:19,240 No, your prisoner's wound is superficial, as I told you. 105 00:09:19,240 --> 00:09:22,240 Well, then when can I speak with him? 106 00:09:23,250 --> 00:09:24,250 Maybe never, I'm afraid. 107 00:09:24,250 --> 00:09:25,750 I don't understand. 108 00:09:26,750 --> 00:09:28,250 Take off your coat. 109 00:09:32,540 --> 00:09:36,540 This is a good deal more serious than I thought, isn't it? 110 00:09:36,540 --> 00:09:40,550 Noguri's syndrome. Does that mean anything to you? 111 00:09:41,050 --> 00:09:42,550 Not very much. 112 00:09:42,550 --> 00:09:44,050 It's some kind of an Asian disease... 113 00:09:45,050 --> 00:09:48,050 Very deadly, very rare, 114 00:09:48,050 --> 00:09:51,060 very much confined to Asia, I always thought. 115 00:09:51,060 --> 00:09:53,560 We all did... 116 00:09:53,560 --> 00:09:56,060 until we finally diagnosed what was really wrong 117 00:09:56,060 --> 00:09:59,060 with your prisoner. 118 00:09:59,060 --> 00:10:01,070 It's unbelievably contagious. 119 00:10:02,070 --> 00:10:04,070 And it's communicable, 120 00:10:04,070 --> 00:10:06,570 after a 3 to 5-day incubation period. 121 00:10:09,070 --> 00:10:12,080 Anyone who has had any contact with a carrier, 122 00:10:12,080 --> 00:10:14,080 has to be inoculated within that period of time. 123 00:10:14,080 --> 00:10:15,580 Or? 124 00:10:15,580 --> 00:10:16,580 You're next. 125 00:10:17,580 --> 00:10:19,590 Or? 126 00:10:19,590 --> 00:10:20,590 Or it's too late. 127 00:10:22,590 --> 00:10:25,590 Now, you've been protected, but of course, Mr. West hasn't. 128 00:10:25,590 --> 00:10:28,590 Get him in here right away, because if he's not inoculated 129 00:10:28,590 --> 00:10:30,100 within the right period of time-- 130 00:10:30,100 --> 00:10:32,100 I don't even know if I can find him in time, 131 00:10:32,100 --> 00:10:34,600 let alone get him in here for an inoculation. 132 00:10:34,600 --> 00:10:36,600 How much time do I have to get the serum to him? 133 00:10:41,610 --> 00:10:47,110 Dating from today, he has at least until the 15th. 134 00:10:47,110 --> 00:10:48,610 At the outside, the 17th, 135 00:10:48,610 --> 00:10:52,120 before he would start feeling the classic symptoms: 136 00:10:52,120 --> 00:10:56,620 nausea, dizziness, blurred vision, and then... 137 00:10:56,620 --> 00:10:57,620 MAN: Dead? 138 00:10:58,120 --> 00:11:00,130 Dead. 139 00:11:00,130 --> 00:11:01,630 For a ducat... 140 00:11:02,630 --> 00:11:03,630 dead! 141 00:11:09,130 --> 00:11:15,640 Oh, my offense is rank. It smells to heaven. 142 00:11:15,640 --> 00:11:19,650 Put the primal elder's curse upon it. 143 00:11:19,650 --> 00:11:21,150 Oh, brothers-- 144 00:11:24,150 --> 00:11:25,650 ( dramatic theme playing ) 145 00:11:58,270 --> 00:11:59,770 ( western theme playing ) 146 00:12:27,800 --> 00:12:29,800 But in addition, Jim and the girl, 147 00:12:29,800 --> 00:12:31,300 not to mention the rest of the gang, 148 00:12:31,300 --> 00:12:33,300 have undoubtedly been infected 149 00:12:33,300 --> 00:12:34,800 by this galloping disease by now, 150 00:12:34,800 --> 00:12:36,810 whatever the name of it is. 151 00:12:36,810 --> 00:12:40,810 Noguri's syndrome, Asia's finest. 152 00:12:40,810 --> 00:12:42,310 I've got less than three days 153 00:12:42,310 --> 00:12:44,310 to get to them with that information. 154 00:12:44,310 --> 00:12:45,820 Well... 155 00:12:45,810 --> 00:12:48,320 what are you going to do about it? 156 00:12:48,320 --> 00:12:50,820 Nothing at the moment, colonel, because it'll do me 157 00:12:50,820 --> 00:12:53,320 no good at all to go galloping off after them 158 00:12:53,320 --> 00:12:55,830 without some idea where they might be. 159 00:12:55,820 --> 00:12:59,830 Until Washington sends me some information I've requested, 160 00:12:59,830 --> 00:13:00,830 I can't move. 161 00:13:00,830 --> 00:13:03,330 I realize you have your problems, 162 00:13:03,330 --> 00:13:06,340 but this situation also poses a few for me, 163 00:13:06,340 --> 00:13:08,340 as territorial banking commissioner. 164 00:13:08,340 --> 00:13:10,840 Well, at the moment, Mr. Guild, I'm a little more worried 165 00:13:10,840 --> 00:13:13,840 about Mr. West's safety than I am about the missing money. 166 00:13:13,840 --> 00:13:16,850 Granted, Colonel Richmond, but the situation 167 00:13:16,850 --> 00:13:18,850 is considerably worse than you may think. 168 00:13:18,850 --> 00:13:22,350 Farmers, ranchers, small business men; 169 00:13:22,350 --> 00:13:24,850 they're beginning to lose faith in the banking commission. 170 00:13:25,850 --> 00:13:28,360 And on top of that, 171 00:13:28,360 --> 00:13:31,360 none of the stolen money has turned up anywhere. 172 00:13:31,360 --> 00:13:33,860 It's as though it had been just swallowed up. 173 00:13:33,860 --> 00:13:35,860 Yes, and since yesterday's holdup, 174 00:13:35,860 --> 00:13:39,870 another $150,000 is snatched out of the economy. 175 00:13:39,870 --> 00:13:42,870 At least there's one ray of sunshine. 176 00:13:42,870 --> 00:13:44,370 And what might that be? 177 00:13:44,370 --> 00:13:46,880 Hmm? 178 00:13:46,880 --> 00:13:50,880 Oh, I was just thinking how much I'd like to be around 179 00:13:50,880 --> 00:13:53,880 when the gang starts divvying up the loot. 180 00:13:53,880 --> 00:13:55,380 ( gunshot ) 181 00:14:20,410 --> 00:14:21,910 Hey, you, whatever your name is. 182 00:14:21,910 --> 00:14:23,910 Dear lady, from the bottom of my heart, 183 00:14:23,910 --> 00:14:25,410 I do sweetly urge you to shut up. 184 00:14:25,410 --> 00:14:26,920 Listen to me. 185 00:14:26,920 --> 00:14:28,420 If it's money you're after, 186 00:14:28,420 --> 00:14:29,920 I have a proposition for you. 187 00:14:29,920 --> 00:14:31,920 If it's money we're after? 188 00:14:31,920 --> 00:14:33,420 You have a proposition? 189 00:14:33,420 --> 00:14:35,930 I can get you money, and lots of it, 190 00:14:35,920 --> 00:14:37,430 if you'll do something for me. 191 00:14:37,430 --> 00:14:38,930 You hear that? 192 00:14:40,930 --> 00:14:42,430 All she has to do is reach out and touch, 193 00:14:42,430 --> 00:14:43,430 and everything turns into gold. 194 00:14:43,430 --> 00:14:44,430 I know who you are. 195 00:14:44,430 --> 00:14:45,940 You're the daughter of King Midas. 196 00:14:45,930 --> 00:14:48,440 No. Of the governor of this territory. 197 00:14:48,440 --> 00:14:48,940 The-- 198 00:14:50,440 --> 00:14:51,940 ( laughing ) 199 00:14:57,450 --> 00:15:00,950 Governor Randolph Trent has one child, 200 00:15:00,950 --> 00:15:04,450 a daughter named, uh... 201 00:15:04,450 --> 00:15:05,450 Ah-veri. 202 00:15:05,450 --> 00:15:06,960 Averi. 203 00:15:17,970 --> 00:15:18,970 You are Averi Trent. 204 00:15:19,970 --> 00:15:21,970 What is it you want, Miss Trent? 205 00:15:21,970 --> 00:15:24,470 I need to get to Fort Cordovan as quickly as possible. 206 00:15:25,970 --> 00:15:27,480 And once we're there, 207 00:15:27,480 --> 00:15:29,480 I'll have Daddy wire you the money. 208 00:15:29,480 --> 00:15:31,480 I'll tell the boys to break camp. 209 00:15:31,480 --> 00:15:33,480 You're practically in Fort Cordovan. 210 00:15:35,980 --> 00:15:37,990 Stacey, give me a pen and paper. 211 00:15:37,990 --> 00:15:39,490 Carl, saddle up. 212 00:15:39,490 --> 00:15:41,490 You're going on a little trip. 213 00:15:42,490 --> 00:15:44,990 ( adventure theme playing ) 214 00:17:18,090 --> 00:17:20,590 I've just heard the missing girl is the governor's daughter. 215 00:17:20,590 --> 00:17:22,090 So it seems. 216 00:17:22,090 --> 00:17:23,590 Well, what are you doing about it? 217 00:17:23,590 --> 00:17:25,090 They must be stopped. 218 00:17:25,090 --> 00:17:29,100 Mr. Guild, yesterday Jim West tangled 219 00:17:29,100 --> 00:17:31,100 with the leader of the gang, 220 00:17:31,100 --> 00:17:34,100 a man who played character bits, 221 00:17:34,100 --> 00:17:36,100 quoted Merchant of Venice. 222 00:17:36,100 --> 00:17:40,110 Reasonable conclusion: we're dealing with an actor. 223 00:17:40,110 --> 00:17:45,110 Later on, one of the gang dies, quoting Hamlet in his delirium. 224 00:17:45,110 --> 00:17:47,120 Sure-fire conclusion: 225 00:17:47,120 --> 00:17:50,620 we're dealing with a troupe, an acting company, 226 00:17:50,620 --> 00:17:54,620 and right at this very moment, the Olympic Company, 227 00:17:54,620 --> 00:17:57,130 a Shakespearean acting troupe, is touring the territory. 228 00:17:57,130 --> 00:17:59,630 I fail to see what that means. 229 00:17:59,630 --> 00:18:01,130 Here, I'll show you. 230 00:18:02,630 --> 00:18:06,140 Now, these pins indicate the stage holdups. 231 00:18:06,130 --> 00:18:08,640 Now, we know for sure that the Olympic Company 232 00:18:08,640 --> 00:18:10,140 has played the adjoining towns. 233 00:18:10,140 --> 00:18:12,140 Which just might explain 234 00:18:12,140 --> 00:18:13,140 where the missing money is kept. 235 00:18:13,140 --> 00:18:15,140 Exactly. 236 00:18:15,140 --> 00:18:18,650 Now, they've already played Elkton, Sierra, and Milbank. 237 00:18:18,650 --> 00:18:21,150 They seem to be heading towards Mexico, 238 00:18:21,150 --> 00:18:23,650 where they'll probably meet the rest of the gang, 239 00:18:23,650 --> 00:18:24,650 so they'll be free to spend the money. 240 00:18:26,660 --> 00:18:28,160 Artemus Gordon is on his way right now 241 00:18:28,160 --> 00:18:29,660 into the next town in sequence. 242 00:18:48,180 --> 00:18:52,180 Artemus, looks like the play's the thing 243 00:18:52,180 --> 00:18:55,680 wherein we'll catch the conscience of, uh... 244 00:18:55,680 --> 00:18:57,190 Wonder who? 245 00:18:58,190 --> 00:19:00,190 ( western theme playing ) 246 00:19:51,740 --> 00:19:52,740 Aah! 247 00:20:07,760 --> 00:20:10,260 ( suspenseful theme playing ) 248 00:22:44,910 --> 00:22:47,420 I thought we had made a deal. 249 00:22:47,420 --> 00:22:49,420 Oh, we have, dear lady... 250 00:22:49,420 --> 00:22:52,920 a most sacred binding compact. 251 00:22:52,920 --> 00:22:55,420 I deliver you to the gates of Fort Cordovan... 252 00:22:57,930 --> 00:22:59,930 in return for which, small service 253 00:22:59,930 --> 00:23:02,930 your father will suitably reward me. 254 00:23:02,930 --> 00:23:04,430 Well, then, why are we waiting here 255 00:23:04,430 --> 00:23:06,430 in this loathsome place? 256 00:23:06,430 --> 00:23:08,440 Patience, dear lady, patience. 257 00:23:08,440 --> 00:23:10,440 Don't patience me. When? 258 00:23:10,440 --> 00:23:13,940 When certain strategic supplies I've ordered arrive. 259 00:23:13,940 --> 00:23:18,450 Til then, allow me to offer you... 260 00:23:18,450 --> 00:23:20,450 wine. 261 00:23:20,450 --> 00:23:21,450 Come. 262 00:23:24,450 --> 00:23:26,960 A lovely setting... 263 00:23:26,960 --> 00:23:28,460 a beautiful young lady... 264 00:23:30,960 --> 00:23:35,460 and a fine vintage Medoc... 265 00:23:35,460 --> 00:23:37,470 whose crimson will pale 266 00:23:37,470 --> 00:23:39,970 beside the crimson of your lips. 267 00:23:40,970 --> 00:23:42,470 ( laughs ) 268 00:23:42,470 --> 00:23:43,970 You are a thief, 269 00:23:43,970 --> 00:23:46,480 and you'll probably wind up on the gallows, 270 00:23:46,470 --> 00:23:48,980 but you do have style. 271 00:23:53,480 --> 00:23:54,480 We've got a visitor. 272 00:24:11,500 --> 00:24:12,500 Psst. 273 00:24:14,500 --> 00:24:16,500 You? What are you doing here? 274 00:24:16,500 --> 00:24:17,510 Come on. 275 00:24:19,010 --> 00:24:20,010 Come on. 276 00:24:20,010 --> 00:24:21,510 ( yells ): Hey, let go of me! 277 00:24:21,510 --> 00:24:23,010 Aah! 278 00:24:23,010 --> 00:24:24,010 Let go of me. 279 00:24:24,010 --> 00:24:26,010 What do you think you're do--? 280 00:24:31,520 --> 00:24:33,020 Find out what happened to those guards. 281 00:24:36,520 --> 00:24:38,030 And as for you, my doomed friend, 282 00:24:38,030 --> 00:24:40,530 you and I are going to have a little chat. 283 00:25:11,390 --> 00:25:12,390 Where's Clyde? 284 00:25:12,390 --> 00:25:13,400 Over there. 285 00:25:18,400 --> 00:25:21,900 Drunken misbegotten louse swilling himself unconscious 286 00:25:21,900 --> 00:25:23,410 an hour before curtain time. 287 00:25:25,410 --> 00:25:26,910 Get rid of him. 288 00:25:29,910 --> 00:25:31,410 He was a bad Falstaff, 289 00:25:31,410 --> 00:25:34,420 perhaps the worst I ever had to play against, 290 00:25:34,420 --> 00:25:35,920 but what have I got now? 291 00:25:35,920 --> 00:25:36,920 Nothing. 292 00:25:36,920 --> 00:25:38,420 Bartender! 293 00:25:38,420 --> 00:25:39,920 GORDON: There's a special providence 294 00:25:39,920 --> 00:25:42,920 in the fall of a sparrow. 295 00:25:42,920 --> 00:25:46,430 If it be now, 'tis not to come; 296 00:25:46,430 --> 00:25:50,930 if it be not now, yet it will come- 297 00:25:52,930 --> 00:25:55,940 the readiness is all, 298 00:25:55,940 --> 00:25:59,940 since no man hath aught of what he leave. 299 00:25:59,940 --> 00:26:03,450 What is't to leave betime? 300 00:26:03,450 --> 00:26:04,450 Yes? Something? 301 00:26:04,450 --> 00:26:07,950 You know your Hamlet very well, sir. 302 00:26:07,950 --> 00:26:09,950 How familiar are you with Henry IV? 303 00:26:09,950 --> 00:26:13,460 No, eye hath seen such scarecrows. 304 00:26:13,460 --> 00:26:16,460 I'll not march through Coventry with them, that's flat. 305 00:26:16,460 --> 00:26:17,460 Good. 306 00:26:17,460 --> 00:26:21,460 Nay, the villains march wide betwixt the legs, 307 00:26:21,460 --> 00:26:22,970 as though they had jibes on, 308 00:26:22,960 --> 00:26:25,970 for indeed, I had the most of them out of prison. 309 00:26:25,970 --> 00:26:27,970 That's all, my friends. Show's over. 310 00:26:27,970 --> 00:26:29,970 On the contrary, it's only the beginning. 311 00:26:32,470 --> 00:26:35,480 I could use a Falstaff like you in my show tonight. 312 00:26:35,480 --> 00:26:36,480 What's your name? 313 00:26:36,480 --> 00:26:37,980 Kevin Kimble, 314 00:26:37,980 --> 00:26:40,480 and thank you, I'm not interested. 315 00:26:40,480 --> 00:26:41,480 Would you like to hear 316 00:26:41,480 --> 00:26:44,490 some wild Irish poetry, my pagan beauty? 317 00:26:44,490 --> 00:26:46,990 I'd pay very well for your services, Mr. Kimble. 318 00:26:46,990 --> 00:26:49,490 Thank you. I'm not interested. 319 00:26:49,490 --> 00:26:51,990 And be very, very grateful. 320 00:26:53,500 --> 00:26:54,500 ( gun cocks ) 321 00:26:59,500 --> 00:27:01,500 Well, on the other hand, uh... 322 00:27:04,010 --> 00:27:06,010 how can one put a price on the gratitude 323 00:27:06,010 --> 00:27:08,010 of one's fellow man? 324 00:27:09,510 --> 00:27:10,510 ( audience laughing ) 325 00:27:14,520 --> 00:27:16,520 Aah... 326 00:27:16,520 --> 00:27:18,020 If I come in his, 327 00:27:18,020 --> 00:27:21,020 let him make a carbonado of me. 328 00:27:21,020 --> 00:27:23,020 For I do not like such honor, 329 00:27:23,020 --> 00:27:25,030 grinning as Sir Walter hath. 330 00:27:25,030 --> 00:27:26,030 ( moans ) 331 00:27:26,030 --> 00:27:27,030 ( laughing ) 332 00:27:27,530 --> 00:27:29,530 Give me life, 333 00:27:29,530 --> 00:27:32,030 which if I can save, so: 334 00:27:34,040 --> 00:27:38,540 if not, honor comes unlooked for, 335 00:27:38,540 --> 00:27:41,040 and there's an end. 336 00:27:43,040 --> 00:27:44,050 ( applause ) 337 00:27:51,550 --> 00:27:53,560 They like you, Mr. Kimble. 338 00:27:53,560 --> 00:27:54,560 Peasants. 339 00:27:56,560 --> 00:27:58,060 So were the patrons 340 00:27:58,060 --> 00:28:01,560 of Master Will's Globe Theatre, I'm told. 341 00:28:01,560 --> 00:28:04,070 I've decided to extend our engagement here 342 00:28:04,070 --> 00:28:05,070 another three days. 343 00:28:05,070 --> 00:28:07,070 You'll stay with us, of course. 344 00:28:07,070 --> 00:28:09,570 Oh, I'm sorry. I'm afraid I can't. 345 00:28:09,570 --> 00:28:10,570 What? 346 00:28:10,570 --> 00:28:12,070 Well, you see, it's my aunt. 347 00:28:12,070 --> 00:28:14,080 She's taken very ill. 348 00:28:14,080 --> 00:28:17,080 I'm afraid that she isn't expected to live for three days. 349 00:28:17,080 --> 00:28:19,080 So under the circumstances... 350 00:28:19,080 --> 00:28:21,580 I also would take it ill, Mr. Kimble, 351 00:28:21,580 --> 00:28:23,090 if our enthusiastic audience 352 00:28:23,080 --> 00:28:25,590 were to be deprived of your Falstaff 353 00:28:25,590 --> 00:28:27,590 for the run of our play. 354 00:28:29,590 --> 00:28:31,090 Ready for you, Mr. Lansing. 355 00:28:31,090 --> 00:28:34,600 Do I make myself clear, sir? 356 00:28:39,600 --> 00:28:41,600 ( to himself ): Oh, yes, Mr. Lansing, 357 00:28:41,600 --> 00:28:46,610 you make yourself very, very clear. 358 00:28:50,110 --> 00:28:53,110 ♪ There's a yellow rose in Texas ♪ 359 00:28:53,110 --> 00:28:55,620 ♪ I am goin' to see ♪ 360 00:28:55,620 --> 00:28:58,120 ♪ I'm the only one Who knows her ♪ 361 00:28:58,120 --> 00:29:00,620 ♪ Nobody else but me ♪ 362 00:29:00,620 --> 00:29:03,130 ♪ She cried so When I left her ♪ 363 00:29:03,120 --> 00:29:05,630 ♪ It almost broke my heart ♪ 364 00:29:05,630 --> 00:29:08,130 ♪ But if I ever find her ♪ 365 00:29:08,130 --> 00:29:12,130 ♪ We nevermore will part ♪ 366 00:29:12,130 --> 00:29:15,140 ♪ She's the sweetest Little rosebud ♪ 367 00:29:15,140 --> 00:29:17,140 ♪ Texas ever knew ♪ 368 00:29:17,140 --> 00:29:19,640 ♪ Her eyes Are bright as diamonds ♪ 369 00:29:19,640 --> 00:29:22,140 ♪ They sparkle Like the dew ♪ 370 00:29:22,140 --> 00:29:25,150 ♪ You may talk About your Clementine ♪ 371 00:29:25,150 --> 00:29:27,150 ♪ Sing of Rosalee ♪ 372 00:29:27,150 --> 00:29:29,650 ♪ But the yellow rose Of Texas ♪ 373 00:29:29,650 --> 00:29:33,660 ♪ Is the only girl for me ♪ 374 00:29:33,660 --> 00:29:36,660 ♪ For the Rio Grande Is flowin' ♪ 375 00:29:36,660 --> 00:29:38,160 ♪ The stars Are shinin' bright ♪ 376 00:29:38,160 --> 00:29:41,160 ♪ We walked along the river ♪ 377 00:29:41,160 --> 00:29:43,160 ♪ On a quiet summer night ♪ 378 00:29:55,180 --> 00:29:57,180 ( suspenseful theme playing ) 379 00:32:36,840 --> 00:32:37,840 ( door closes ) 380 00:32:37,840 --> 00:32:39,340 ( men laughing ) 381 00:32:41,840 --> 00:32:43,850 LANSING: I've decided to extend our engagement here 382 00:32:43,850 --> 00:32:48,350 another three days, with you staying with us, of course. 383 00:32:48,350 --> 00:32:48,850 What? 384 00:32:54,860 --> 00:32:57,860 You are a talented fellow, Mr. Kimble, 385 00:32:57,860 --> 00:32:59,360 and, of course, you can explain 386 00:32:59,360 --> 00:33:01,360 what you're doing in my dressing room. 387 00:33:01,360 --> 00:33:03,360 I'm-I'm waiting. 388 00:33:03,360 --> 00:33:05,370 I looked everywhere for you. I couldn't find you. 389 00:33:05,370 --> 00:33:06,870 I decided to wait for you here. 390 00:33:06,870 --> 00:33:07,870 I see. 391 00:33:10,370 --> 00:33:12,870 Any particular reason why? 392 00:33:12,870 --> 00:33:14,880 Yes. To give you this letter. 393 00:33:14,880 --> 00:33:15,880 Well, it came by courier. 394 00:33:15,880 --> 00:33:17,380 They said it was most urgent. 395 00:33:30,890 --> 00:33:31,890 John. 396 00:33:33,900 --> 00:33:36,400 You and I will leave tonight for Red Rock Cave. 397 00:33:38,900 --> 00:33:40,900 You mean, we're not going to extend the performances 398 00:33:40,900 --> 00:33:42,400 for three additional days? 399 00:33:42,400 --> 00:33:44,410 My plans have changed, Mr. Kimble, 400 00:33:44,410 --> 00:33:47,410 so you're free to visit your dying aunt after all. 401 00:33:47,410 --> 00:33:49,410 I suggest you get started right now. 402 00:33:49,410 --> 00:33:50,910 Oh, I certainly will, Mr. Lansing. 403 00:33:50,910 --> 00:33:51,910 Yes, of course. Thank you. 404 00:33:51,910 --> 00:33:54,420 Oh, thank you so much. Thank you very much. 405 00:33:55,420 --> 00:33:57,920 ( suspenseful theme playing ) 406 00:34:34,960 --> 00:34:37,460 You know, you were right. This is very good wine. 407 00:34:39,960 --> 00:34:40,960 ( glass breaks ) 408 00:34:44,970 --> 00:34:45,970 ( glass breaks ) 409 00:34:57,980 --> 00:34:58,980 Good night. 410 00:35:02,980 --> 00:35:04,490 Miss Trent? 411 00:35:04,490 --> 00:35:06,490 Yes? 412 00:35:06,490 --> 00:35:08,990 Would you please do me a great favor. 413 00:35:08,990 --> 00:35:10,990 Why, certainly. What is it? 414 00:35:10,990 --> 00:35:14,500 Well, inside my shirt, there's a cigar and a match. 415 00:35:14,500 --> 00:35:17,000 Even a condemned man's entitled to have a smoke. 416 00:35:18,500 --> 00:35:20,000 Of course. 417 00:35:26,010 --> 00:35:26,510 Thank you. 418 00:35:28,510 --> 00:35:30,010 Had a little good night kiss, I see. 419 00:35:31,510 --> 00:35:33,510 You wouldn't happen to be jealous now, would you? 420 00:35:34,520 --> 00:35:37,020 Me, jealous? 421 00:35:37,020 --> 00:35:38,020 Not a chance. 422 00:35:38,020 --> 00:35:40,520 And what's wrong with my kisses? 423 00:35:40,520 --> 00:35:42,520 Oh, what's right with your kisses? 424 00:35:44,530 --> 00:35:45,530 Well, I'll show you. 425 00:36:08,050 --> 00:36:09,050 ( whistling ) 426 00:36:09,050 --> 00:36:10,050 ( horse whinnies ) 427 00:36:21,560 --> 00:36:23,060 Hey, he's gone! 428 00:36:23,060 --> 00:36:24,570 ( action theme playing ) 429 00:36:55,350 --> 00:36:56,350 Breakfast. 430 00:37:11,860 --> 00:37:14,370 You might like to know, that unlike you, 431 00:37:14,370 --> 00:37:16,870 he was a perfect gentleman. 432 00:37:16,870 --> 00:37:17,870 I'd made a deal with him. 433 00:37:17,870 --> 00:37:20,370 He was going to take me to Fort Cordovan. 434 00:37:20,370 --> 00:37:22,870 Here. Sagebrush tea. 435 00:37:22,870 --> 00:37:24,380 Come on. Drink it. 436 00:37:24,380 --> 00:37:27,380 It was all settled, and then you came along. 437 00:37:29,880 --> 00:37:31,880 Really? Well, I think you should read this. 438 00:37:31,880 --> 00:37:35,890 How I hate you. How I despise you. 439 00:37:35,890 --> 00:37:38,890 Fine, but you should read this letter. 440 00:37:38,890 --> 00:37:41,890 And when I tell my father what you've done, 441 00:37:41,890 --> 00:37:42,890 he'll break you. 442 00:37:42,890 --> 00:37:45,400 You'll see. 443 00:37:45,400 --> 00:37:48,400 Well, if I were you, I'd still read that. 444 00:38:00,910 --> 00:38:02,410 One of his men was taking that letter 445 00:38:02,410 --> 00:38:04,420 to your father when I intercepted him. 446 00:38:08,420 --> 00:38:10,920 Even if your father had paid the full amount, 447 00:38:10,920 --> 00:38:11,920 you would have ended up 448 00:38:11,920 --> 00:38:13,920 with a knife in your back or a bullet. 449 00:38:20,430 --> 00:38:22,930 May I please have some of your sagebrush tea? 450 00:38:23,930 --> 00:38:24,940 ( horse whinnies ) 451 00:38:26,940 --> 00:38:28,440 I'm sorry. 452 00:38:28,440 --> 00:38:30,440 There isn't time. 453 00:38:30,440 --> 00:38:31,940 ( suspenseful theme playing ) 454 00:38:51,960 --> 00:38:53,460 ( wolf howls ) 455 00:39:02,970 --> 00:39:04,480 Whoa. Whoa. 456 00:39:17,490 --> 00:39:19,990 Would you please make a fire? 457 00:39:19,990 --> 00:39:22,490 Going to have to be a small one, I'm afraid. 458 00:39:22,490 --> 00:39:25,000 Anything to keep from freezing. 459 00:39:25,000 --> 00:39:27,000 Here. Put this around you. 460 00:39:29,500 --> 00:39:30,500 You know, you never told me 461 00:39:30,500 --> 00:39:33,000 what's so important about Fort Cordovan. 462 00:39:33,000 --> 00:39:34,510 Fort Cordovan is Donald. 463 00:39:36,510 --> 00:39:38,510 And, uh... 464 00:39:38,510 --> 00:39:40,010 what is Donald? 465 00:39:41,010 --> 00:39:44,010 A lieutenant stationed there. 466 00:39:44,010 --> 00:39:46,520 And he's so handsome and so wonderful. 467 00:39:50,020 --> 00:39:51,520 And you're in love with him. 468 00:39:51,520 --> 00:39:53,520 Yes. 469 00:39:53,520 --> 00:39:57,530 But Daddy's taken it into his head to disapprove; 470 00:39:57,530 --> 00:40:02,530 forbidden me to see him, so I ran away from home. 471 00:40:02,530 --> 00:40:04,540 Donald and I are going to get married. 472 00:40:04,540 --> 00:40:07,540 Congratulations. 473 00:40:07,540 --> 00:40:10,540 We're going to live in a little house on the post, 474 00:40:10,540 --> 00:40:14,050 all covered in honeysuckle. 475 00:40:14,040 --> 00:40:18,050 Every night when Donald comes home, 476 00:40:18,050 --> 00:40:20,550 he'll have his dinner waiting for him... 477 00:40:25,560 --> 00:40:27,560 ( western theme playing ) 478 00:40:45,080 --> 00:40:46,080 Good morning. 479 00:40:46,080 --> 00:40:47,080 Morning. 480 00:40:48,580 --> 00:40:51,580 I'm thirsty and hungry. 481 00:40:51,580 --> 00:40:54,090 Well, so am I. 482 00:40:54,080 --> 00:40:56,090 There isn't time. Come on. 483 00:41:02,090 --> 00:41:03,590 ( suspenseful theme playing ) 484 00:41:23,110 --> 00:41:24,620 Where's Carl? 485 00:41:24,620 --> 00:41:26,620 He's dead at the bottom of that gorge yonder. 486 00:41:28,120 --> 00:41:30,120 Good bye, ransom. 487 00:41:30,120 --> 00:41:32,620 That's the second 150,000 we've lost this week. 488 00:41:32,620 --> 00:41:35,130 Well, don't worry about it. We'll get the girl back. 489 00:41:35,130 --> 00:41:36,630 No, no. Too risky. 490 00:41:36,630 --> 00:41:38,630 By now, the governor has to know his daughter's missing. 491 00:41:38,630 --> 00:41:41,630 Yeah, and by noon, this place will be crawling with troops. 492 00:41:41,630 --> 00:41:45,140 And by then, we'll be holed up in Red Rock Cave, 493 00:41:45,140 --> 00:41:48,140 and nobody except my brother will know where we are. 494 00:41:48,140 --> 00:41:49,140 Let's move. 495 00:41:49,140 --> 00:41:50,640 Let's go. Hup. 496 00:41:59,650 --> 00:42:01,150 They've given up. 497 00:42:06,660 --> 00:42:10,160 I'll wait until they get out of sight, 498 00:42:10,160 --> 00:42:12,160 and then I'll track them. 499 00:42:12,160 --> 00:42:13,160 But why? 500 00:42:13,160 --> 00:42:15,670 Why? It's why I came out here 501 00:42:15,670 --> 00:42:17,670 in the first place, that's why. 502 00:42:24,680 --> 00:42:25,680 Hyah, hyah. 503 00:42:32,680 --> 00:42:35,190 Where are they? 504 00:42:35,190 --> 00:42:37,190 I don't know. 505 00:42:37,190 --> 00:42:38,190 Just for a guess, 506 00:42:38,190 --> 00:42:39,690 I'd say they're in that cave. 507 00:42:44,700 --> 00:42:46,700 Well, now what? 508 00:42:46,700 --> 00:42:48,200 Now I go in after them. 509 00:42:51,700 --> 00:42:52,700 Let me help you down. 510 00:43:37,750 --> 00:43:38,750 Go get some coffee. 511 00:43:38,750 --> 00:43:40,750 We'll take over for you now. 512 00:43:40,750 --> 00:43:41,750 Hey! 513 00:43:44,760 --> 00:43:46,260 ( adventure theme playing ) 514 00:43:54,260 --> 00:43:55,270 ( gunshot ) 515 00:44:08,280 --> 00:44:09,280 ( gunshot ) 516 00:44:53,120 --> 00:44:54,120 Help! 517 00:44:57,130 --> 00:44:58,630 AVERI: Help! 518 00:45:00,630 --> 00:45:03,630 Those-those men in the cave, they're trying to kill him. 519 00:45:03,630 --> 00:45:04,640 Who? 520 00:45:04,640 --> 00:45:06,140 James West. Please help him. 521 00:45:06,140 --> 00:45:08,140 ( gunfire ) 522 00:45:08,140 --> 00:45:11,140 Hey! Hey! What are you doing? 523 00:45:11,140 --> 00:45:13,140 Hey! Come on! Let go of me! 524 00:45:13,140 --> 00:45:14,140 What-- 525 00:45:15,150 --> 00:45:16,150 ( gunfire ) 526 00:45:47,680 --> 00:45:49,180 I can't leave you alone for one hour 527 00:45:49,180 --> 00:45:51,680 without you getting into some kind of trouble. 528 00:45:51,680 --> 00:45:52,680 ( gunfire ) 529 00:45:52,680 --> 00:45:53,680 ( laughs ) 530 00:46:11,700 --> 00:46:13,200 We've got to get to that girl 531 00:46:13,200 --> 00:46:15,210 with an inoculation, you know that, don't you? 532 00:46:15,210 --> 00:46:16,210 Yeah, I know that, Artie. 533 00:46:16,210 --> 00:46:17,210 Where is she? 534 00:46:17,210 --> 00:46:18,710 She's in the cave. 535 00:46:18,710 --> 00:46:20,210 Let's see if there's another entrance. 536 00:46:20,210 --> 00:46:21,210 Right. 537 00:46:27,720 --> 00:46:31,220 Well, I never sent you any note telling you to come here. 538 00:46:31,220 --> 00:46:33,720 Something's very wrong. 539 00:46:33,720 --> 00:46:34,730 Not anymore. 540 00:46:39,230 --> 00:46:41,230 All we need is to get rid of West. 541 00:46:44,230 --> 00:46:46,740 We have a fortune at our disposal, 542 00:46:46,740 --> 00:46:49,240 and we're free to leave for Mexico whenever we-- 543 00:46:49,240 --> 00:46:51,240 ( dramatic theme playing ) 544 00:46:51,240 --> 00:46:53,240 What's the matter with you? 545 00:47:09,260 --> 00:47:10,760 ( screams ) 546 00:47:13,760 --> 00:47:15,270 Drop your hardware! 547 00:47:15,270 --> 00:47:17,770 GORDON: You won't even live long enough to be buried. 548 00:47:17,770 --> 00:47:18,270 It's true. 549 00:47:19,770 --> 00:47:22,770 You've all been exposed to an Asiatic plague. 550 00:47:24,780 --> 00:47:27,280 Without this inoculation, you won't live out the week. 551 00:47:28,280 --> 00:47:29,780 He's lying, of course. 552 00:47:29,780 --> 00:47:30,780 WEST: Am I? 553 00:47:30,780 --> 00:47:33,780 Gentlemen, ask that man that's laying on the ground. 554 00:47:36,790 --> 00:47:39,790 Which one of you will be next? 555 00:47:39,790 --> 00:47:40,790 Feeling a little faint? 556 00:47:40,790 --> 00:47:42,290 WEST: A little dizzy, gentlemen? 557 00:47:44,290 --> 00:47:47,300 Come on, gents. Speak up. 558 00:47:47,300 --> 00:47:48,800 I've got enough serum here for all of you. 559 00:47:50,300 --> 00:47:52,800 If anybody dies, it'll be West and the girl. 560 00:47:57,310 --> 00:48:00,810 Whoops. That slipped. 561 00:48:00,810 --> 00:48:02,810 Leaves only three bottles of serum. 562 00:48:12,320 --> 00:48:13,820 I'll destroy the last two 563 00:48:13,820 --> 00:48:15,330 if you don't come out and give yourselves up. 564 00:48:15,330 --> 00:48:16,330 ( gun cocks ) 565 00:48:16,330 --> 00:48:18,330 MAN: No, Malcolm. 566 00:48:25,340 --> 00:48:27,340 That's the last of them, Jim. 567 00:48:31,840 --> 00:48:32,840 What's she doing? 568 00:48:32,840 --> 00:48:35,350 What's it look like she's doing? 569 00:48:35,350 --> 00:48:37,850 You can't inoculate infected money. 570 00:48:44,220 --> 00:48:45,520 ( western theme playing ) 571 00:48:47,520 --> 00:48:49,030 ( laughing ) 572 00:48:50,530 --> 00:48:53,530 Oh, my. Much prettier when you can smile. 573 00:48:53,530 --> 00:48:55,030 Well, what else would a girl be doing 574 00:48:55,030 --> 00:48:56,030 on the way to her wedding? 575 00:48:56,030 --> 00:48:57,030 Well-- 576 00:48:57,030 --> 00:48:58,540 Averi, congratulations. 577 00:48:58,540 --> 00:48:59,540 Thank you. 578 00:48:59,540 --> 00:49:00,540 All good luck. 579 00:49:00,540 --> 00:49:01,540 Thank you. 580 00:49:01,540 --> 00:49:03,040 You know, I think Donald will like me 581 00:49:03,040 --> 00:49:05,040 so much better now than he did before. 582 00:49:05,040 --> 00:49:06,540 MAN: Averi? 583 00:49:06,540 --> 00:49:08,050 That's Donald. 584 00:49:13,050 --> 00:49:14,550 AVERI: Donald! 585 00:49:21,060 --> 00:49:23,060 I'd like you to meet someone. 586 00:49:24,560 --> 00:49:26,060 This is Donald. 587 00:49:29,070 --> 00:49:30,070 How do you do, gentlemen? 588 00:49:34,570 --> 00:49:36,070 I want to thank you for taking care of Averi. 589 00:49:44,080 --> 00:49:45,580 ( upbeat theme playing ) 590 00:49:54,930 --> 00:50:06,390 ( upbeat western theme playing ) 41201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.