All language subtitles for Wild Wild West S04E19 - The Night of the Pistoleros
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĆ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,890 --> 00:00:06,890
(
upbeat western theme playing )
2
00:00:15,400 --> 00:00:16,900
Well, from the look
of the terrain,
3
00:00:16,900 --> 00:00:18,400
I'd say we're
about half a day's ride
4
00:00:18,400 --> 00:00:19,400
from the Mexican border.
5
00:00:19,400 --> 00:00:21,400
Which means, I think,
we're about an hour away
6
00:00:21,400 --> 00:00:22,910
from Fort Challenge.
7
00:00:26,410 --> 00:00:29,410
We haven't passed man
or beast in over a day.
8
00:00:29,410 --> 00:00:31,410
I swear, I don't know
who would be thinking
9
00:00:31,410 --> 00:00:33,420
of taking over this territory.
10
00:00:33,420 --> 00:00:35,920
Well, we'll find out
when we get to the fort
11
00:00:35,920 --> 00:00:37,920
and talk to Sergeant Tobin.
Yeah.
12
00:00:37,920 --> 00:00:39,920
I can understand why an old
soldier like Charlie Tobin
13
00:00:39,920 --> 00:00:41,430
would upset
the chain of command
14
00:00:41,420 --> 00:00:43,430
and write directly
to the president.
15
00:00:43,430 --> 00:00:45,930
Who'd want to be stuck
in this isolated place?
16
00:00:45,930 --> 00:00:47,430
( bell ringing )
17
00:00:47,430 --> 00:00:49,430
I think someone just
invited us to dinner, pal.
18
00:00:49,430 --> 00:00:50,930
Yeah.
19
00:00:50,930 --> 00:00:52,440
Hyah!
20
00:01:22,970 --> 00:01:24,970
Hello?
21
00:01:24,970 --> 00:01:26,470
Anybody home?
22
00:01:28,470 --> 00:01:29,470
Hello!
23
00:01:31,980 --> 00:01:33,480
Somebody rang
that dinner bell.
24
00:01:47,490 --> 00:01:49,490
Hello.
25
00:01:53,500 --> 00:01:55,500
( horse whinnies )
26
00:01:59,000 --> 00:02:00,500
GORDON:
Jim!
27
00:02:00,500 --> 00:02:02,510
Must be something wrong
with the water.
28
00:02:04,510 --> 00:02:06,510
The horses won't drink it.
29
00:02:16,520 --> 00:02:18,520
Poor devil.
30
00:02:18,520 --> 00:02:21,520
Knifed in the back.
31
00:02:21,520 --> 00:02:23,530
He must have been
the owner of this homestead.
32
00:02:31,030 --> 00:02:33,540
"Death to the gringos."
33
00:02:33,540 --> 00:02:37,040
It's signed,
"Los Pistoleros."
34
00:02:37,040 --> 00:02:39,540
Aren't those the ones trying
to take over the territory?
35
00:02:39,540 --> 00:02:42,050
( guns cocking )
36
00:02:46,550 --> 00:02:48,050
Let's ask them.
37
00:02:53,060 --> 00:02:55,060
(
tense theme playing )
38
00:02:59,560 --> 00:03:02,070
Looks like
we were expected.
39
00:03:05,700 --> 00:03:07,540
(
upbeat western theme playing )
40
00:03:58,760 --> 00:04:00,760
( speaking in Spanish )
41
00:04:03,260 --> 00:04:06,260
( speaking in Spanish )
42
00:04:09,770 --> 00:04:12,770
Did I hear big mouth
correctly?
43
00:04:12,770 --> 00:04:14,770
Yep, they're going
to hang you
44
00:04:14,770 --> 00:04:16,770
and take me with them.
45
00:04:16,770 --> 00:04:17,770
No hard feelings, Jim.
46
00:04:17,770 --> 00:04:19,780
I resent that.
47
00:04:36,790 --> 00:04:39,300
What do you think they have
planned for you, Artie?
48
00:04:39,300 --> 00:04:41,800
I don't want to wait
to find out.
49
00:04:47,300 --> 00:04:49,310
If I could just
get my hand in
50
00:04:49,310 --> 00:04:50,810
and take this out
of the waistband.
51
00:04:50,810 --> 00:04:51,810
Un momento!
52
00:04:54,310 --> 00:04:55,810
( speaking in Spanish )
53
00:04:55,810 --> 00:04:57,810
Uh, sorry, amigo.
54
00:04:58,820 --> 00:05:00,320
You heard the man, Artie.
55
00:05:00,320 --> 00:05:02,320
He said, "Drop it."
56
00:05:03,820 --> 00:05:04,820
Guess I'd better.
57
00:05:05,820 --> 00:05:08,330
(
action theme playing )
58
00:05:09,830 --> 00:05:11,330
( all coughing )
59
00:05:39,360 --> 00:05:40,860
This could go on all day.
60
00:05:40,860 --> 00:05:43,860
Let's quit playing
with them, huh, Artie?
61
00:05:57,370 --> 00:05:59,380
( speaking in Spanish )
62
00:06:08,890 --> 00:06:11,390
( shouting indistinctly )
63
00:06:11,390 --> 00:06:12,890
( horses whinnying )
64
00:06:15,390 --> 00:06:16,890
Artie.
65
00:06:37,910 --> 00:06:39,920
Artie, why do you suppose
they wanted to kill me
66
00:06:39,920 --> 00:06:40,920
and capture you?
67
00:06:40,920 --> 00:06:44,420
Well, maybe I'm more
valuable, that's all.
68
00:06:44,420 --> 00:06:46,420
Well, whoever thought that
69
00:06:46,420 --> 00:06:49,430
has a picture of you.
70
00:06:49,430 --> 00:06:51,430
There was a leak
about our trip here.
71
00:06:51,430 --> 00:06:52,930
It had to come
from Fort Challenge.
72
00:06:53,930 --> 00:06:55,930
Now, that doesn't
do me justice.
73
00:06:57,430 --> 00:06:59,940
"Bernal's, Tohachi, Arizona."
74
00:06:59,940 --> 00:07:00,940
Know him?
75
00:07:00,940 --> 00:07:02,940
No, but I'm gonna
make it a point
76
00:07:02,940 --> 00:07:03,940
to get better acquainted.
77
00:07:05,440 --> 00:07:06,440
Do that.
78
00:07:06,440 --> 00:07:07,440
( groaning )
79
00:07:07,440 --> 00:07:09,450
I'm going to take
SeƱor Pistolero to the fort.
80
00:07:09,450 --> 00:07:10,950
He's got some explaining
to do.
81
00:07:10,950 --> 00:07:13,450
See you.
82
00:07:13,450 --> 00:07:16,450
(
tense theme playing )
83
00:07:31,970 --> 00:07:34,470
Go on!
Get on in there!
84
00:07:34,470 --> 00:07:35,970
Get in there!
85
00:07:47,480 --> 00:07:48,990
I'm sorry, sir.
86
00:07:48,990 --> 00:07:51,990
Colonel Roper is down in
the border hunting Pistoleros,
87
00:07:51,990 --> 00:07:53,490
and Major Robinson's
on patrol.
88
00:07:53,490 --> 00:07:55,490
Well, I'm sorrier.
Who's in charge here?
89
00:07:55,490 --> 00:07:57,990
I am, sir.
Lieutenant Murray.
90
00:07:57,990 --> 00:07:59,500
I'd like to welcome you
to Fort Challenge.
91
00:07:59,500 --> 00:08:01,500
Thank you, lieutenant.
92
00:08:01,500 --> 00:08:03,500
My name's James West,
and I'm with the government.
93
00:08:03,500 --> 00:08:06,500
Yes, sir, I know.
We've been expecting you.
94
00:08:06,500 --> 00:08:08,500
You know?
95
00:08:08,500 --> 00:08:11,010
What's your source
of information, lieutenant?
96
00:08:11,010 --> 00:08:12,510
Sir?
97
00:08:12,510 --> 00:08:15,010
My coming here was supposed
to be a secret mission
98
00:08:15,010 --> 00:08:17,010
known only to Colonel Roper.
99
00:08:17,010 --> 00:08:18,010
Now, is he in the habit
100
00:08:18,010 --> 00:08:19,520
of confiding
in junior officers?
101
00:08:21,520 --> 00:08:25,520
Well, Sergeant Tobin didn't
exactly keep it a secret
102
00:08:25,520 --> 00:08:27,020
that he'd written
to the president.
103
00:08:27,020 --> 00:08:28,530
He even gave a copy
to the colonel.
104
00:08:28,520 --> 00:08:31,030
That was, of course,
after he'd mailed the letter.
105
00:08:31,030 --> 00:08:34,030
I see. Well, then, I'd better
see Charlie Tobin right away.
106
00:08:34,030 --> 00:08:36,030
That is, unless
he's on patrol too.
107
00:08:36,030 --> 00:08:39,040
No, sir.
He's in the guardhouse.
108
00:08:39,040 --> 00:08:40,040
Why?
109
00:08:40,040 --> 00:08:43,040
For assaulting an officer,
110
00:08:43,040 --> 00:08:44,540
making wild charges,
111
00:08:44,540 --> 00:08:47,040
and conducting himself
in an unmilitary manner.
112
00:08:47,040 --> 00:08:51,050
That doesn't sound like
the Sergeant Tobin I know.
113
00:08:51,050 --> 00:08:52,550
You'd better take
me to him right away.
114
00:08:52,550 --> 00:08:56,050
Sir, unless you can show me
a written order
115
00:08:56,050 --> 00:08:58,050
giving you access
to the prisoner,
116
00:08:58,050 --> 00:08:59,560
you'll have to wait
till the colonel returns.
117
00:09:01,060 --> 00:09:04,060
And you don't know when
that will be, lieutenant?
118
00:09:05,060 --> 00:09:07,560
No, sir, I don't.
119
00:09:19,080 --> 00:09:20,080
Sorry, mister.
120
00:09:20,080 --> 00:09:21,580
No civilians allowed
in the guardhouse.
121
00:09:21,580 --> 00:09:23,080
Yeah, well, sergeant,
122
00:09:23,080 --> 00:09:25,080
I want to talk to that
Pistolero I brought in.
123
00:09:25,080 --> 00:09:26,580
Not a chance, mister.
124
00:09:26,580 --> 00:09:28,080
You just want to see
Sergeant Tobin.
125
00:09:28,080 --> 00:09:30,090
I've had orders
to keep you out.
126
00:09:30,090 --> 00:09:31,590
Orders from
Lieutenant Murray?
127
00:09:36,590 --> 00:09:38,090
He's in command right now.
128
00:09:44,600 --> 00:09:46,100
(
suspenseful theme playing )
129
00:10:15,630 --> 00:10:17,630
Charlie.
130
00:10:17,630 --> 00:10:18,630
Jim?
131
00:10:21,140 --> 00:10:22,640
Jim, boy.
132
00:10:22,640 --> 00:10:24,640
I got the word you'd come,
but I can't believe it.
133
00:10:24,640 --> 00:10:26,140
I came as fast as I could,
Charlie.
134
00:10:26,140 --> 00:10:27,140
Where's Artemus?
135
00:10:27,140 --> 00:10:29,150
He's in Tohachi,
but he'll be along soon.
136
00:10:29,150 --> 00:10:31,150
Good, good.
137
00:10:31,150 --> 00:10:32,650
I knew General Grant
wouldn't desert me.
138
00:10:34,150 --> 00:10:35,150
Let's get a look at you.
139
00:10:38,150 --> 00:10:40,160
It is Jim West, isn't it?
140
00:10:40,160 --> 00:10:41,660
You can see me, Charlie.
141
00:10:41,660 --> 00:10:44,660
Seeing ain't enough
these days.
142
00:10:44,660 --> 00:10:47,660
That's one thing I learned,
but not in time.
143
00:10:47,660 --> 00:10:48,660
What do you mean, Charlie?
144
00:10:50,170 --> 00:10:52,670
It starts below the border,
with the Pistoleros,
145
00:10:52,670 --> 00:10:55,170
and up here
there's a plot brewing.
146
00:10:55,170 --> 00:10:57,670
We're surrounded
by spies and traitors
147
00:10:57,670 --> 00:10:58,670
right in the fort.
148
00:11:00,180 --> 00:11:01,680
You, uh, sure of that,
Charlie?
149
00:11:03,680 --> 00:11:05,180
I got to get out of here.
150
00:11:05,180 --> 00:11:08,690
They can't let me live.
I know too much.
151
00:11:08,680 --> 00:11:11,190
When Colonel Roper
gets back, I'll talk to him.
152
00:11:11,190 --> 00:11:13,190
Right now, you better give me
some more information
153
00:11:13,190 --> 00:11:15,190
before Lieutenant Murray
finds out I'm here.
154
00:11:15,190 --> 00:11:17,190
How do you know
he's Murray?
155
00:11:19,200 --> 00:11:21,200
What do you mean,
how do I know he's Murray?
156
00:11:21,200 --> 00:11:23,200
I said how do you know
he's Lieutenant Murray?
157
00:11:23,200 --> 00:11:26,200
Because Colonel Roper put him
in charge of this fort,
158
00:11:26,200 --> 00:11:27,700
and that's enough for me,
Charlie.
159
00:11:27,700 --> 00:11:32,210
Maybe you're
too easy satisfied, Jim.
160
00:11:32,210 --> 00:11:35,210
Or maybe you ain't Jim at all.
How do I know?
161
00:11:35,210 --> 00:11:39,720
Eyes aren't enough anymore.
I need proof.
162
00:11:39,720 --> 00:11:42,720
You prove to me you're Jim West.
163
00:11:44,220 --> 00:11:47,720
Remember that farmhouse
on the road to Shiloh?
164
00:11:47,720 --> 00:11:49,730
There was a little
white farmhouse
165
00:11:49,730 --> 00:11:51,730
with apple trees all
in bloom when we was there.
166
00:11:51,730 --> 00:11:55,230
That's because it was
in the spring, Charlie.
167
00:11:55,230 --> 00:11:56,230
Right.
168
00:11:56,230 --> 00:11:58,740
And the farmer's
two daughters,
169
00:11:58,730 --> 00:11:59,740
what were their names?
170
00:12:01,240 --> 00:12:03,740
Charlie,
that was a long time ago.
171
00:12:04,740 --> 00:12:06,240
Jim West would remember.
172
00:12:08,740 --> 00:12:11,750
Let me think.
173
00:12:11,750 --> 00:12:13,250
The older girl, the one
with the black hair,
174
00:12:13,250 --> 00:12:15,750
her name was, uh--
Was Zedra.
175
00:12:17,250 --> 00:12:18,760
But I can't remember
the other girl's name.
176
00:12:18,750 --> 00:12:21,260
All right, Jim.
177
00:12:21,260 --> 00:12:23,760
I'm sorry.
I just had to be sure.
178
00:12:25,260 --> 00:12:29,270
Listen, this Lieutenant Murray,
he's a ringer.
179
00:12:29,270 --> 00:12:31,270
The Pistoleros
planted him here.
180
00:12:31,270 --> 00:12:33,270
Artemus Gordon,
he'll know.
181
00:12:33,270 --> 00:12:35,270
The real Murray
was in his regiment.
182
00:12:37,270 --> 00:12:39,280
Artemus is coming along soon,
Charlie.
183
00:12:39,280 --> 00:12:41,780
I can't wait, Jim.
184
00:12:41,780 --> 00:12:43,280
You gotta get me
out of here.
185
00:12:44,280 --> 00:12:45,780
All right, mister.
186
00:12:45,780 --> 00:12:48,280
You wanted in so bad,
I'm gonna lock you up.
187
00:12:56,290 --> 00:12:57,290
Guard.
Get up!
188
00:12:57,290 --> 00:13:00,300
Drop that gun belt.
189
00:13:00,300 --> 00:13:01,300
Tobin, you can't--
190
00:13:01,300 --> 00:13:02,800
( gun cocks )
191
00:13:07,300 --> 00:13:10,310
Now kick them keys
over here.
192
00:13:13,810 --> 00:13:15,810
(
upbeat theme playing )
193
00:13:36,830 --> 00:13:38,330
( bell rings )
194
00:13:43,840 --> 00:13:45,340
Good afternoon, seƱor.
195
00:13:45,340 --> 00:13:46,840
Do you wish to have
a photograph?
196
00:13:46,840 --> 00:13:51,350
Uh, thank you very much.
I-I already have one.
197
00:13:51,350 --> 00:13:53,850
Well, it fails
to do you justice, seƱor.
198
00:13:53,850 --> 00:13:55,350
The photographer
was very stupid.
199
00:13:56,850 --> 00:13:58,350
The photographer was you.
200
00:13:59,360 --> 00:14:01,360
Heh. Impossible.
201
00:14:06,360 --> 00:14:09,870
Hmm. Oh, I remember now.
202
00:14:09,870 --> 00:14:10,870
A customer
brought me a negative
203
00:14:10,870 --> 00:14:12,870
and asked for some copies
to be made.
204
00:14:12,870 --> 00:14:13,870
How many?
205
00:14:13,870 --> 00:14:16,370
Um, a dozen.
206
00:14:16,370 --> 00:14:18,370
What was the name
of the customer?
207
00:14:18,370 --> 00:14:21,380
Uh. It was a long time ago,
seƱor.
208
00:14:21,380 --> 00:14:22,880
Maybe two weeks.
209
00:14:22,880 --> 00:14:26,380
I remember faces,
but, uh, names...
210
00:14:26,380 --> 00:14:29,390
It's a minor failing,
curable by your records.
211
00:14:29,390 --> 00:14:30,390
Could you look the name up?
212
00:14:32,390 --> 00:14:34,890
My records
are confidential, seƱor.
213
00:14:34,890 --> 00:14:38,390
I do not reveal such
information to strangers.
214
00:14:38,390 --> 00:14:40,400
Could you make an exception?
215
00:14:40,400 --> 00:14:41,900
Never.
216
00:14:44,400 --> 00:14:46,400
Try.
217
00:14:46,400 --> 00:14:48,400
You insist?
218
00:14:48,400 --> 00:14:50,910
I'm afraid I do.
219
00:14:50,910 --> 00:14:53,410
Very well. Follow me.
220
00:14:58,910 --> 00:15:00,920
This is my assistant.
221
00:15:00,920 --> 00:15:04,420
A little higher with your chin,
seƱor, please.
222
00:15:04,420 --> 00:15:05,420
Thank you.
223
00:15:05,420 --> 00:15:06,420
Here it is.
224
00:15:08,420 --> 00:15:10,930
The customer was a man
called Sanchos.
225
00:15:10,930 --> 00:15:13,930
GORDON:
Sanchos. Where would I find him?
226
00:15:22,940 --> 00:15:23,940
Over here, seƱor.
227
00:15:26,940 --> 00:15:30,950
Sanchos' aim has improved
since this morning.
228
00:15:30,950 --> 00:15:32,450
Don't you agree, seƱor?
229
00:15:36,950 --> 00:15:38,950
I don't believe we've me--
230
00:15:41,460 --> 00:15:43,460
(
dramatic theme playing )
231
00:15:58,720 --> 00:16:00,230
MAN:
Lie still, please.
232
00:16:00,230 --> 00:16:02,730
I want to observe
your condition.
233
00:16:04,230 --> 00:16:06,230
Do you have pain?
234
00:16:08,230 --> 00:16:10,240
( weakly ):
Behind the throat.
235
00:16:13,240 --> 00:16:15,740
Temporary impairment
of the vocal cord.
236
00:16:15,740 --> 00:16:18,740
It will pass in a few days.
237
00:16:18,740 --> 00:16:22,750
Now, can you remember
what happened to you?
238
00:16:24,750 --> 00:16:27,250
No. I was--
239
00:16:27,250 --> 00:16:28,750
I was in Bernal's.
240
00:16:30,260 --> 00:16:31,760
The photographer...
241
00:16:36,760 --> 00:16:38,260
Where am I now?
242
00:16:38,260 --> 00:16:40,270
OLD MAN:
In my hacienda.
243
00:16:49,270 --> 00:16:51,280
I've seen you before,
seƱor.
244
00:16:51,280 --> 00:16:53,280
You were in Bernal's.
245
00:16:53,280 --> 00:16:55,280
I went to much time
and trouble
246
00:16:55,280 --> 00:16:56,780
to apprehend you,
SeƱor Gordon.
247
00:16:56,780 --> 00:17:01,290
Passing out photographs
to the Pistoleros.
248
00:17:01,290 --> 00:17:02,790
( chuckles )
249
00:17:02,790 --> 00:17:05,290
In the end,
it was all unnecessary
250
00:17:05,290 --> 00:17:06,790
because you came to me.
251
00:17:07,790 --> 00:17:10,300
Eh, tell me, would it be
252
00:17:10,300 --> 00:17:14,300
prying to ask
why you want me?
253
00:17:14,300 --> 00:17:16,300
To fulfill a function.
254
00:17:16,300 --> 00:17:19,300
It would be pointless
to go into detail,
255
00:17:19,300 --> 00:17:22,310
and quite dangerous.
256
00:17:22,310 --> 00:17:25,310
In time, it will all
be made clear to you.
257
00:17:25,310 --> 00:17:29,310
Well, since I have
urgent business elsewhere,
258
00:17:29,310 --> 00:17:32,820
I may have
to leave before that.
259
00:17:32,820 --> 00:17:35,820
Of course,
SeƱor Gordon.
260
00:17:35,820 --> 00:17:38,820
Feel free to leave
at any time.
261
00:17:38,820 --> 00:17:40,830
Come along,
Dr. Winterich.
262
00:18:07,350 --> 00:18:10,360
Who are the Pistoleros?
263
00:18:10,360 --> 00:18:13,360
I wish I knew, Mr. West.
264
00:18:13,360 --> 00:18:15,360
I wish I understood
the meaning
265
00:18:15,360 --> 00:18:17,860
behind their excursions.
266
00:18:17,860 --> 00:18:20,370
They burn, they kill,
they create terror,
267
00:18:20,370 --> 00:18:24,370
all without any visible
pattern or meaning.
268
00:18:24,370 --> 00:18:26,370
My troopers take the field
against them,
269
00:18:26,370 --> 00:18:30,380
they scatter and reform
below the border.
270
00:18:30,380 --> 00:18:31,380
What are the Mexican
authorities
271
00:18:31,380 --> 00:18:32,880
doing about it, colonel?
272
00:18:32,880 --> 00:18:34,380
Apparently nothing.
273
00:18:34,380 --> 00:18:37,380
I've dispatched the strongest
possible protest
274
00:18:37,380 --> 00:18:39,380
to Colonel Vega
of the Sonora garrison,
275
00:18:39,380 --> 00:18:42,390
but so far,
there's been no answer.
276
00:18:42,390 --> 00:18:44,390
On top of all this,
277
00:18:44,390 --> 00:18:48,390
all these wild accusations
from Sergeant Tobin.
278
00:18:48,390 --> 00:18:50,400
Maybe there's some connection,
colonel.
279
00:18:50,400 --> 00:18:51,400
Salud.
280
00:18:51,400 --> 00:18:52,900
Salud.
281
00:18:52,900 --> 00:18:54,400
You've talked to him.
282
00:18:54,400 --> 00:18:55,900
Does he seem like
a rational man to you?
283
00:18:57,400 --> 00:18:59,400
He sounds like a frightened man
to me, colonel.
284
00:18:59,400 --> 00:19:01,910
A man who has something to say
and no one to listen to him.
285
00:19:01,910 --> 00:19:05,410
Hm. Nobody except the president
of the United States.
286
00:19:05,410 --> 00:19:06,910
( knocking on door )
Yes?
287
00:19:09,410 --> 00:19:10,920
ROPER:
Sergeant?
288
00:19:10,920 --> 00:19:12,920
The search party
has just returned, sir.
289
00:19:12,920 --> 00:19:14,920
Fine. Have they brought
Sergeant Tobin back with them?
290
00:19:14,920 --> 00:19:16,420
Yes, sir.
291
00:19:16,420 --> 00:19:18,420
Very good.
Let's go. West.
292
00:19:21,430 --> 00:19:24,430
Sir, we overtook
the prisoner near Tohachi
293
00:19:24,430 --> 00:19:25,930
and ordered him
to surrender.
294
00:19:25,930 --> 00:19:28,430
Instead, he began
to fire at us from cover.
295
00:19:28,430 --> 00:19:30,940
We had no alternative
but to return fire.
296
00:19:39,440 --> 00:19:40,950
Who shot this man?
297
00:19:40,950 --> 00:19:43,450
I couldn't tell, Mr. West.
We were all firing.
298
00:19:43,450 --> 00:19:44,950
You gave the order.
299
00:19:44,950 --> 00:19:47,950
My actions are not subject
to review by a civilian.
300
00:19:47,950 --> 00:19:48,950
That's enough,
lieutenant.
301
00:19:48,950 --> 00:19:50,960
You and your men
are dismissed.
302
00:19:50,960 --> 00:19:52,960
Yes, sir.
303
00:19:52,960 --> 00:19:56,460
Corporal McKay,
move them out.
304
00:20:00,970 --> 00:20:02,970
Colonel, does that end it?
305
00:20:04,470 --> 00:20:06,470
He shouldn't have resisted.
306
00:20:06,470 --> 00:20:08,470
Sir, don't you think
it's sort of curious
307
00:20:08,470 --> 00:20:09,470
that the man
that was accused
308
00:20:09,470 --> 00:20:11,480
of being an impersonator
by Tobin
309
00:20:11,480 --> 00:20:13,480
is the man that
brought back his body?
310
00:20:13,480 --> 00:20:16,480
Sergeant Tobin
made many accusations.
311
00:20:16,480 --> 00:20:17,980
None of them
were substantiated.
312
00:20:17,980 --> 00:20:20,490
Can you vouch
for Lieutenant Murray, sir?
313
00:20:20,490 --> 00:20:21,990
He was transferred here
314
00:20:21,990 --> 00:20:23,990
from Fort Leavenworth
two months ago.
315
00:20:23,990 --> 00:20:25,490
His papers
were entirely in order.
316
00:20:25,490 --> 00:20:27,990
Well, I know someone
who can vouch for him,
317
00:20:27,990 --> 00:20:31,000
my partner, Artemus Gordon.
He's in Tohachi.
318
00:20:31,000 --> 00:20:32,500
I have a feeling
Tobin was headed that way
319
00:20:32,500 --> 00:20:33,500
when he was killed.
320
00:20:33,500 --> 00:20:36,000
Then I suggest
you find Mr. Gordon
321
00:20:36,000 --> 00:20:37,500
and settle this question
for yourself.
322
00:20:37,500 --> 00:20:39,500
That's what I intend
to do, sir,
323
00:20:39,500 --> 00:20:42,510
if I'm not bushwhacked
on the way.
324
00:20:44,010 --> 00:20:45,010
Mr. West.
325
00:20:45,010 --> 00:20:46,510
Yes, sir?
326
00:20:46,510 --> 00:20:49,010
I'll ride with you.
327
00:20:49,010 --> 00:20:50,520
Yes, sir.
328
00:20:53,020 --> 00:20:56,520
(
upbeat western theme playing )
329
00:20:56,520 --> 00:20:58,520
( speaking in Spanish )
330
00:20:58,520 --> 00:21:00,530
No,
gracias.
331
00:21:00,530 --> 00:21:02,530
( continues speaking )
332
00:21:07,030 --> 00:21:08,030
Adios.
333
00:21:17,040 --> 00:21:18,040
SeƱorita.
334
00:21:28,050 --> 00:21:29,050
Hello?
335
00:21:39,560 --> 00:21:41,070
Mr. Bernal?
336
00:22:18,100 --> 00:22:20,110
Jim?
337
00:22:23,110 --> 00:22:24,610
GORDON:
Hey, Jim!
338
00:22:29,110 --> 00:22:30,620
Artie.
339
00:22:30,620 --> 00:22:33,620
Where the devil you been?
340
00:22:33,620 --> 00:22:35,620
( hoarsely ):
Oh,
341
00:22:35,620 --> 00:22:37,120
Mexico.
342
00:22:37,120 --> 00:22:38,120
I was shanghaied.
343
00:22:38,120 --> 00:22:39,630
By the Pistoleros?
344
00:22:39,620 --> 00:22:41,130
Nobody else.
345
00:22:41,130 --> 00:22:44,630
I came to
with a terrible throat.
346
00:22:44,630 --> 00:22:47,130
I don't know, some hacienda
ten miles below the border.
347
00:22:53,140 --> 00:22:55,640
What about you? You find out
anything about what's going on?
348
00:22:55,640 --> 00:22:58,640
No, people seem
to keep dying on me.
349
00:22:58,640 --> 00:22:59,640
Like who?
350
00:22:59,640 --> 00:23:01,650
Tobin.
351
00:23:01,650 --> 00:23:03,150
Charlie?
352
00:23:04,650 --> 00:23:06,150
Bernal.
353
00:23:06,150 --> 00:23:08,150
For a while,
I had my doubts about you.
354
00:23:08,150 --> 00:23:10,660
Oh, no. I'm fine. I--
355
00:23:10,660 --> 00:23:12,160
Hey, is that Alvin Murray?
356
00:23:12,160 --> 00:23:14,660
Alvin?
357
00:23:14,660 --> 00:23:16,160
Hey.
358
00:23:16,160 --> 00:23:17,660
Look, I didn't know
you were stationed out here.
359
00:23:17,660 --> 00:23:20,670
Yes, sir. Mighty nice seeing you
again, Captain Gordon.
360
00:23:20,670 --> 00:23:23,170
Pleasure. Look at you, you're
all grown up. You look great.
361
00:23:23,170 --> 00:23:25,670
Thank you, sir.
You know my partner, James West?
362
00:23:25,670 --> 00:23:27,670
Yes, sir,
we've had the pleasure.
363
00:23:27,670 --> 00:23:30,180
Colonel Roper's looking
for you, Mr. West.
364
00:23:30,180 --> 00:23:31,680
He's waiting for you
over at the hotel.
365
00:23:31,680 --> 00:23:33,180
We're on our way right now,
lieutenant.
366
00:23:33,180 --> 00:23:35,180
Good. Well, then,
367
00:23:35,180 --> 00:23:36,680
hope to see you
at the fort, Captain Gordon.
368
00:23:36,680 --> 00:23:38,680
Indeed.
Good night, gentlemen.
369
00:23:38,680 --> 00:23:40,690
Goodnight, goodnight Alvin.
370
00:23:40,690 --> 00:23:43,690
Oh, there's a fine boy.
371
00:23:43,690 --> 00:23:47,190
You know, he used to be
bugler in my regiment.
372
00:23:47,190 --> 00:23:48,690
Mm. Let's go see the colonel,
Artie.
373
00:23:48,690 --> 00:23:49,690
Right.
374
00:23:52,700 --> 00:23:54,700
Artie.
Yeah.
375
00:23:54,700 --> 00:23:57,200
Charlie Tobin
was sure that you'd expose
376
00:23:57,200 --> 00:23:59,200
Lieutenant Murray
as an imposter.
377
00:23:59,200 --> 00:24:02,710
Oh, no.
I'd know him anywhere.
378
00:24:02,710 --> 00:24:04,710
GORDON:
The kid's been
a friend for years.
379
00:24:07,210 --> 00:24:09,720
(
action theme playing )
380
00:24:39,740 --> 00:24:40,750
Is he dead?
381
00:24:40,750 --> 00:24:42,750
(
suspenseful theme playing )
382
00:24:58,910 --> 00:25:01,220
( playing "Taps" )
383
00:25:12,730 --> 00:25:14,730
And two.
384
00:25:15,730 --> 00:25:18,230
Honor squad,
prepare to fire.
385
00:25:18,230 --> 00:25:20,240
Ready.
386
00:25:20,240 --> 00:25:22,240
Load.
387
00:25:22,240 --> 00:25:24,240
Fire.
388
00:25:24,240 --> 00:25:25,740
Reload.
389
00:25:25,740 --> 00:25:27,740
Fire.
390
00:25:27,740 --> 00:25:28,740
Reload.
391
00:25:28,740 --> 00:25:30,250
Fire.
( gunshots )
392
00:25:30,250 --> 00:25:32,250
Order, arms.
393
00:25:32,250 --> 00:25:35,250
About face.
394
00:25:35,250 --> 00:25:37,250
Forward march.
395
00:25:58,270 --> 00:25:59,270
Goodbye, colonel.
396
00:26:00,780 --> 00:26:04,280
There's never anything
to be said at a time like this,
397
00:26:04,280 --> 00:26:07,780
the loss of a comrade
after so many years.
398
00:26:07,780 --> 00:26:10,290
But if it's of any
comfort to you, West,
399
00:26:10,290 --> 00:26:12,290
remind yourself
that he was a soldier,
400
00:26:12,290 --> 00:26:13,790
and he died like one.
401
00:26:13,790 --> 00:26:15,290
The comfort will come,
colonel,
402
00:26:15,290 --> 00:26:17,790
from finding the man
that shot him in the back.
403
00:26:17,790 --> 00:26:19,790
What will you do now?
404
00:26:19,790 --> 00:26:21,800
Something you can't do.
405
00:26:21,800 --> 00:26:24,300
I'm gonna cross
that border into Mexico.
406
00:26:24,300 --> 00:26:26,300
Yes, it's true
that I can't lead
407
00:26:26,300 --> 00:26:27,800
an armed force into Mexico,
408
00:26:27,800 --> 00:26:30,310
but I can and will
go myself.
409
00:26:30,310 --> 00:26:32,310
The assassination
of Gordon
410
00:26:32,310 --> 00:26:33,810
has brought the border
situation to a head.
411
00:26:33,810 --> 00:26:36,310
Colonel Vega has agreed
to meet with me.
412
00:26:36,310 --> 00:26:38,310
Oh, Mr. West,
I'd appreciate it
413
00:26:38,310 --> 00:26:39,820
if, when you're in the area,
414
00:26:39,810 --> 00:26:41,320
you'd inform Colonel Vega
415
00:26:41,320 --> 00:26:42,820
that I will be
at his headquarters
416
00:26:42,820 --> 00:26:45,320
shortly after dawn.
417
00:26:45,320 --> 00:26:46,320
Colonel.
418
00:26:46,320 --> 00:26:48,820
If you operate in Mexico
419
00:26:48,820 --> 00:26:51,830
without Colonel Vega's
sanction,
420
00:26:51,830 --> 00:26:53,830
you will worsen
the border situation.
421
00:26:54,830 --> 00:26:57,330
Yes, sir.
422
00:26:57,330 --> 00:26:59,840
(
tense theme playing )
423
00:27:20,360 --> 00:27:21,360
Hyah!
424
00:27:27,860 --> 00:27:30,370
( upbeat Latin guitar music
playing inside )
425
00:27:41,380 --> 00:27:43,880
( crowd cheering, laughing )
426
00:27:59,890 --> 00:28:02,400
( applause )
427
00:28:02,400 --> 00:28:04,400
Hello,
Americano.
428
00:28:04,400 --> 00:28:05,400
I drink tequila too.
429
00:28:05,400 --> 00:28:06,900
Here, drink this one.
430
00:28:06,900 --> 00:28:07,900
Not alone.
431
00:28:07,900 --> 00:28:10,410
Otro tequila, por favor.
432
00:28:14,410 --> 00:28:16,410
Salud.
Salud.
433
00:28:22,420 --> 00:28:23,420
Who you kill?
434
00:28:23,420 --> 00:28:25,420
No one.
( scoffs )
435
00:28:25,420 --> 00:28:26,420
You on the run,
436
00:28:26,420 --> 00:28:29,420
and you come to Mexico
to hide.
437
00:28:29,420 --> 00:28:31,930
Because you steal
much money?
438
00:28:31,930 --> 00:28:34,430
No, I'm looking
for someone, that's why.
439
00:28:34,430 --> 00:28:37,430
A man or a woman?
440
00:28:37,430 --> 00:28:38,930
A man.
441
00:28:38,930 --> 00:28:40,440
( chuckles )
442
00:28:40,440 --> 00:28:41,940
So am I.
443
00:28:41,940 --> 00:28:44,440
This man's name is Sanchos.
You know him?
444
00:28:44,440 --> 00:28:45,440
No.
445
00:28:45,440 --> 00:28:47,940
Why don't you ask
your friends?
446
00:28:47,940 --> 00:28:50,450
( speaking in Spanish )
447
00:28:53,450 --> 00:28:54,950
( speaks in Spanish )
448
00:28:54,950 --> 00:28:56,950
This man had a big mustache
449
00:28:56,950 --> 00:28:58,950
and carried
a bone-handled knife.
450
00:28:58,950 --> 00:29:00,460
Hm.
451
00:29:00,460 --> 00:29:02,460
( Woman speaking in Spanish )
452
00:29:05,960 --> 00:29:08,460
SeƱor, por favor.
453
00:29:08,460 --> 00:29:09,970
You leave my cantina now.
454
00:29:09,960 --> 00:29:11,470
Why?
455
00:29:11,470 --> 00:29:12,470
Because when there's trouble,
456
00:29:12,470 --> 00:29:14,470
the
soldados come.
457
00:29:14,470 --> 00:29:16,470
Why is there
going to be trouble?
458
00:29:16,470 --> 00:29:18,970
If you don't leave
my cantina now,
459
00:29:18,970 --> 00:29:20,980
my friends are going
to throw you out,
460
00:29:20,980 --> 00:29:22,980
and that, seƱor,
is trouble.
461
00:29:24,980 --> 00:29:26,980
A representative
of a foreign government
462
00:29:26,980 --> 00:29:28,980
is expected to present
his credentials
463
00:29:28,980 --> 00:29:30,990
to the proper authority.
464
00:29:30,990 --> 00:29:32,990
In the province of Sonora,
SeƱor West,
465
00:29:32,990 --> 00:29:34,990
I am the proper authority.
466
00:29:34,990 --> 00:29:35,990
I know that, colonel,
467
00:29:35,990 --> 00:29:38,490
but I didn't want
to disturb your evening.
468
00:29:38,490 --> 00:29:40,500
But I have been disturbed.
469
00:29:40,500 --> 00:29:43,000
My dinner was interrupted.
470
00:29:43,000 --> 00:29:47,000
My apologies, colonel,
but since I am here,
471
00:29:47,000 --> 00:29:48,500
I have a message
from Colonel Roper.
472
00:29:51,010 --> 00:29:53,510
He plans to come here?
473
00:29:53,510 --> 00:29:55,010
Early tomorrow.
474
00:29:55,010 --> 00:29:57,010
Meanwhile, you will continue
475
00:29:57,010 --> 00:29:58,510
the search for this man
Sanchos?
476
00:29:58,510 --> 00:30:00,020
With your permission.
477
00:30:01,520 --> 00:30:03,020
( sighs ):
Yes.
478
00:30:03,020 --> 00:30:04,520
Since he killed your friend,
479
00:30:04,520 --> 00:30:08,020
I suspect you will continue
with or without my permission.
480
00:30:08,020 --> 00:30:09,520
Therefore, I grant it.
481
00:30:09,520 --> 00:30:12,030
Thank you, colonel.
482
00:30:13,530 --> 00:30:16,530
Do you have any idea
who you are looking for?
483
00:30:18,030 --> 00:30:20,030
Oh, I know the man,
all right,
484
00:30:23,040 --> 00:30:24,540
and I know his weapon.
485
00:30:24,540 --> 00:30:27,040
Goodbye, colonel,
and thank you again.
486
00:30:31,050 --> 00:30:33,050
(
mysterious theme playing )
487
00:31:09,580 --> 00:31:12,590
Eas-- Easy.
488
00:31:12,590 --> 00:31:14,590
That's right, Sanchos.
489
00:31:14,590 --> 00:31:16,090
Take a good look at the man
who's gonna kill you.
490
00:31:16,090 --> 00:31:19,590
No, wait.
I am not prepared to die.
491
00:31:19,590 --> 00:31:22,600
Neither was the man
you shot in the back.
492
00:31:22,600 --> 00:31:24,100
( gunshot )
493
00:31:25,600 --> 00:31:27,600
Now we shall see
who is going to die, gringo.
494
00:31:45,120 --> 00:31:46,120
( Sanchos gasps )
495
00:31:52,630 --> 00:31:55,130
Sanchos,
you're a dying man.
496
00:31:55,130 --> 00:31:57,630
You've killed a lot of men
in your time.
497
00:31:57,630 --> 00:32:00,640
Save your soul.
498
00:32:00,640 --> 00:32:02,640
Tell me, why did you
kill Artemus Gordon?
499
00:32:08,140 --> 00:32:10,650
Your friend had to die
500
00:32:10,650 --> 00:32:12,650
because of his importance.
501
00:32:14,150 --> 00:32:15,650
His death
502
00:32:15,650 --> 00:32:19,650
would bring the American colonel
to Mexico.
503
00:32:22,660 --> 00:32:25,160
He will be assassinated.
504
00:32:26,160 --> 00:32:27,160
When?
505
00:32:30,670 --> 00:32:32,670
When he crosses the border.
506
00:32:35,170 --> 00:32:37,170
Tell me,
who's the head Pistolero?
507
00:32:40,680 --> 00:32:42,180
Tell me.
508
00:32:57,690 --> 00:32:59,690
(
tense theme playing )
509
00:33:05,200 --> 00:33:06,700
Colonel!
510
00:33:09,200 --> 00:33:10,710
Whoa.
511
00:33:10,710 --> 00:33:12,710
Who is that?
I can't tell.
512
00:33:12,710 --> 00:33:15,710
He seems excited
about something.
513
00:33:15,710 --> 00:33:17,710
Hyah. Hyah!
514
00:33:17,710 --> 00:33:19,710
Colonel! Hyah!
515
00:33:32,730 --> 00:33:34,230
Colonel!
516
00:33:35,230 --> 00:33:37,230
Colonel!
517
00:33:37,230 --> 00:33:39,230
( horse whinnies )
518
00:33:56,250 --> 00:33:59,750
SeƱor, there is a doctor
at my hacienda.
519
00:33:59,750 --> 00:34:01,760
They are both
at your service.
520
00:34:01,760 --> 00:34:03,760
May I present myself,
seƱor?
521
00:34:03,760 --> 00:34:06,260
I am Armando Galiano.
522
00:34:06,260 --> 00:34:08,760
How far is your hacienda?
523
00:34:08,760 --> 00:34:10,770
Less than a mile, seƱor.
524
00:34:10,770 --> 00:34:12,770
( speaking in Spanish )
525
00:34:19,270 --> 00:34:21,780
(
upbeat Latin theme playing )
526
00:34:29,280 --> 00:34:32,790
Everyone wait outside,
please.
527
00:34:32,790 --> 00:34:36,790
Quickly! This man may be
seriously injured.
528
00:34:36,790 --> 00:34:39,290
West, wait.
529
00:34:39,290 --> 00:34:41,800
Get back to the fort.
530
00:34:41,800 --> 00:34:44,300
Tell Major Hudson
to make no move
531
00:34:44,300 --> 00:34:46,800
unless he hears from me.
532
00:34:46,800 --> 00:34:47,800
Yes, sir.
533
00:34:50,810 --> 00:34:52,310
Take good care of him,
doctor.
534
00:34:52,310 --> 00:34:53,810
Yes.
535
00:35:15,330 --> 00:35:16,830
MAN:
Hold it.
536
00:35:25,840 --> 00:35:28,340
It's amazing.
537
00:35:33,850 --> 00:35:36,850
Could you tell which
is the real Colonel Roper?
538
00:35:36,850 --> 00:35:38,350
As good as your double.
539
00:35:38,350 --> 00:35:40,350
MURRAY:
I'll be taking off
for Fort Apache now.
540
00:35:40,350 --> 00:35:42,860
Good. Everything will be ready
by the time you get back.
541
00:35:42,860 --> 00:35:44,360
What have you done
with Alvin Murray?
542
00:35:58,870 --> 00:36:01,880
What's--? What's going on?
543
00:36:01,880 --> 00:36:03,380
Who was that?
544
00:36:03,380 --> 00:36:04,880
It's a lot too complicated
545
00:36:04,880 --> 00:36:05,880
to explain
right now, colonel,
546
00:36:05,880 --> 00:36:09,880
but what it boils down to
is that a Pistolero
547
00:36:09,880 --> 00:36:13,890
is now commanding officer
of Fort Challenge.
548
00:36:17,890 --> 00:36:19,390
(
dramatic theme playing )
549
00:36:27,790 --> 00:36:30,290
(
dramatic theme playing )
550
00:36:54,810 --> 00:36:56,810
Colonel, would you mind
551
00:36:56,810 --> 00:36:58,320
getting down to the end
of that pipe
552
00:36:58,320 --> 00:37:00,820
and seeing whether
you can help me turn this?
553
00:37:07,830 --> 00:37:08,830
All right?
554
00:37:08,830 --> 00:37:10,330
Here we go.
555
00:37:22,120 --> 00:37:24,130
( metal grinding )
556
00:37:27,630 --> 00:37:28,630
Once more.
557
00:37:30,130 --> 00:37:31,500
( metal grinding )
558
00:37:48,450 --> 00:37:49,950
( knocking on door )
559
00:37:49,950 --> 00:37:51,950
Come in.
560
00:37:55,460 --> 00:37:57,460
Colonel, Lieutenant Murray
has just been sighted.
561
00:37:57,460 --> 00:37:58,460
He should be here
right away.
562
00:37:58,460 --> 00:38:00,960
Very well, sergeant.
563
00:38:00,960 --> 00:38:03,460
Have all the officers
report here for a staff meeting.
564
00:38:03,460 --> 00:38:04,970
You and your men stand by.
565
00:38:04,970 --> 00:38:07,970
Yes, sir, and Mr. West
would like to see you.
566
00:38:08,970 --> 00:38:10,970
West?
567
00:38:10,970 --> 00:38:12,470
Oh, sergeant, uh,
568
00:38:12,470 --> 00:38:13,980
don't we have
anything to drink here?
569
00:38:15,980 --> 00:38:18,480
Your private stock, sir.
570
00:38:18,480 --> 00:38:19,980
In the right bottom drawer.
571
00:38:20,980 --> 00:38:23,980
Oh, yes, of course.
Thank you.
572
00:38:23,980 --> 00:38:25,990
Oh, uh,
and send Mr. West in, please.
573
00:38:25,990 --> 00:38:27,490
Yes, sir.
574
00:38:34,500 --> 00:38:36,000
How are you feeling,
colonel?
575
00:38:36,000 --> 00:38:37,500
Oh, fine, fine.
576
00:38:37,500 --> 00:38:39,500
It's nothing serious.
Just a--
577
00:38:39,500 --> 00:38:41,500
Just a slight concussion.
578
00:38:41,500 --> 00:38:43,500
Have you uncovered anything?
579
00:38:43,500 --> 00:38:47,010
Yes, sir. I found the man
that killed Artemus Gordon.
580
00:38:47,010 --> 00:38:50,010
He died before he could tell me
who the head Pistolero was.
581
00:38:50,010 --> 00:38:52,010
His identity isn't
that much of a mystery.
582
00:38:52,010 --> 00:38:54,010
You know who it is, sir?
583
00:38:54,010 --> 00:38:55,520
Come, come, Mr. West.
584
00:38:55,520 --> 00:38:58,020
These terrorists couldn't
operate out of Mexico
585
00:38:58,020 --> 00:38:59,520
without the knowledge
and sanction
586
00:38:59,520 --> 00:39:01,520
of Vega's garrison.
587
00:39:01,520 --> 00:39:03,020
Have you found
new evidence, sir?
588
00:39:03,020 --> 00:39:05,530
Evidence? Isn't that what you
were sent down here to get?
589
00:39:05,530 --> 00:39:09,530
I must tell you, Mr. West,
that a full report
590
00:39:09,530 --> 00:39:11,030
has been sent
to President Grant
591
00:39:11,030 --> 00:39:13,530
from Fort Apache.
592
00:39:15,040 --> 00:39:16,040
Gentlemen,
593
00:39:16,040 --> 00:39:20,040
a communiquƩ
from the commander-in-chief.
594
00:39:20,040 --> 00:39:22,540
I quote the president.
595
00:39:22,540 --> 00:39:25,550
"These repeated border
violations by the Pistoleros,
596
00:39:25,550 --> 00:39:28,550
"along with the brutal murder
of Artemus Gordon,
597
00:39:28,550 --> 00:39:30,550
"and the attack
against Colonel Roper,
598
00:39:30,550 --> 00:39:34,060
"constitute warlike actions
599
00:39:34,050 --> 00:39:35,560
"by a foreign power.
600
00:39:35,560 --> 00:39:37,060
"I therefore direct
601
00:39:37,060 --> 00:39:40,560
"that prompt and retributive
measures be taken
602
00:39:40,560 --> 00:39:43,060
against the Sonora garrison
in Mexico."
603
00:39:43,060 --> 00:39:44,570
Well, that's clear enough,
sir.
604
00:39:44,570 --> 00:39:46,570
There's only one interpretation
to this, gentlemen.
605
00:39:46,570 --> 00:39:48,570
This means war.
606
00:39:48,570 --> 00:39:51,070
Colonel, before you take action,
don't you think you should
607
00:39:51,070 --> 00:39:53,070
confirm that telegram?
Confirm?
608
00:39:53,070 --> 00:39:55,080
The courier that delivered
the dispatch
609
00:39:55,080 --> 00:39:56,580
is not completely
above suspicion.
610
00:39:56,580 --> 00:39:58,580
I had the impression
611
00:39:58,580 --> 00:40:00,080
that Captain Gordon
vouched for me.
612
00:40:00,080 --> 00:40:02,580
For your identity,
not your patriotism.
613
00:40:02,580 --> 00:40:04,590
I demand an apology!
614
00:40:04,590 --> 00:40:07,090
Gentlemen, if there is
to be any fighting,
615
00:40:07,090 --> 00:40:09,590
let it be against
the Sonora garrison.
616
00:40:09,590 --> 00:40:11,090
We attack at dawn.
617
00:40:11,090 --> 00:40:14,090
Good. That will give me
just enough time
618
00:40:14,090 --> 00:40:16,600
to get to Fort Apache
and check out that telegram.
619
00:40:16,600 --> 00:40:17,600
Or to Colonel Vega.
620
00:40:19,100 --> 00:40:21,100
When you question
the commander-in-chief,
621
00:40:21,100 --> 00:40:23,600
I begin to doubt
your patriotism, sir.
622
00:40:23,600 --> 00:40:26,110
You begin to doubt
my what?
623
00:40:26,110 --> 00:40:27,110
Lock him up!
624
00:40:37,120 --> 00:40:38,620
Get in there!
625
00:40:53,630 --> 00:40:55,640
Hey.
626
00:40:55,640 --> 00:40:57,140
Wake up, Pistolero.
627
00:40:59,640 --> 00:41:02,140
Hey, gringo.
628
00:41:02,140 --> 00:41:03,640
( laughing )
629
00:41:03,640 --> 00:41:06,650
They finally
caught you, huh?
630
00:41:06,650 --> 00:41:08,150
How would you like
to get out of here?
631
00:41:09,650 --> 00:41:11,650
I'll get out,
632
00:41:11,650 --> 00:41:13,150
feet first.
633
00:41:13,150 --> 00:41:15,160
Not if you use your head.
634
00:41:15,160 --> 00:41:17,660
You can walk out with me.
635
00:41:17,660 --> 00:41:19,660
Just tell me
who the head Pistolero is.
636
00:41:23,660 --> 00:41:26,670
First, you get yourself out,
637
00:41:26,670 --> 00:41:29,170
then maybe I'll tell you.
638
00:41:34,170 --> 00:41:36,180
( laughing )
639
00:41:36,180 --> 00:41:38,180
That's very funny, seƱor.
640
00:41:50,190 --> 00:41:51,690
Ay,
caramba!
641
00:41:51,690 --> 00:41:53,690
( whispering ):
Silencio.
642
00:41:55,200 --> 00:41:57,200
( whispering ):
That's very good, seƱor.
643
00:42:05,710 --> 00:42:08,710
Now, do it on my door.
644
00:42:10,710 --> 00:42:11,710
First the name.
645
00:42:13,710 --> 00:42:15,220
I can't, seƱor.
646
00:42:15,220 --> 00:42:17,720
You can nod, can't you?
647
00:42:19,720 --> 00:42:20,720
SĆ.
648
00:42:22,220 --> 00:42:23,720
Armando Galiano.
649
00:42:31,230 --> 00:42:33,230
I thought so.
650
00:42:34,740 --> 00:42:37,240
Hey, gringo! Gringo!
651
00:42:37,240 --> 00:42:39,240
You forgot about me!
652
00:42:39,240 --> 00:42:41,240
What's going on in here?
Gringo!
653
00:42:41,240 --> 00:42:44,240
Never trust a gringo!
654
00:42:53,250 --> 00:42:56,260
Hmm, a message
from Lieutenant Murray.
655
00:42:56,260 --> 00:42:58,260
At dawn, Colonel Roper
656
00:42:58,260 --> 00:43:00,760
will begin the next phase
of my plan.
657
00:43:00,760 --> 00:43:04,770
So all we do is wait
for the Americans to invade.
658
00:43:04,770 --> 00:43:06,770
No, we do not wait,
doctor.
659
00:43:06,770 --> 00:43:09,770
We permit a warning
of the invasion
660
00:43:09,770 --> 00:43:10,770
to reach Colonel Vega,
661
00:43:10,770 --> 00:43:13,770
who will march
at once to disaster.
662
00:43:13,770 --> 00:43:15,280
( chuckles )
663
00:43:15,280 --> 00:43:17,280
(
military theme playing )
664
00:43:25,290 --> 00:43:26,290
The Fort Challenge cavalry
665
00:43:26,290 --> 00:43:28,790
outnumbers Colonel Vega's men
two to one.
666
00:43:28,790 --> 00:43:31,290
If he resists,
he'll be wiped out,
667
00:43:31,290 --> 00:43:33,290
at which point SeƱor Galiano
668
00:43:33,290 --> 00:43:36,300
simply steps in
and takes over Sonora.
669
00:43:36,300 --> 00:43:39,300
Fighting his revolution
with my troops.
670
00:43:39,300 --> 00:43:41,300
Exactly.
671
00:43:41,300 --> 00:43:44,300
Of course,
it takes a twisted mind,
672
00:43:44,300 --> 00:43:48,310
very complex, a lot of time.
673
00:43:48,310 --> 00:43:50,310
and someone like Dr. Winterich,
674
00:43:50,310 --> 00:43:54,310
who can alter features
through facial surgery.
675
00:43:54,310 --> 00:43:57,320
If we could just
get out of these ropes.
676
00:43:57,320 --> 00:43:59,820
Won't be too long now,
colonel. Keep turning.
677
00:44:09,330 --> 00:44:11,330
To the new leadership.
678
00:44:11,330 --> 00:44:13,330
With the help
of my able lieutenants,
679
00:44:13,330 --> 00:44:14,840
today,
the province of Sonora,
680
00:44:14,840 --> 00:44:17,340
tomorrow, all of Mexico.
681
00:44:17,340 --> 00:44:19,840
Or the firing squad at dawn.
682
00:44:21,340 --> 00:44:22,840
That is, unless
you change your plan.
683
00:44:22,840 --> 00:44:24,350
Too late, SeƱor West.
684
00:44:24,340 --> 00:44:27,850
According to my information,
Colonel Roper--
685
00:44:27,850 --> 00:44:29,350
Or whoever he is.
686
00:44:29,350 --> 00:44:31,850
He has already reached
the border.
687
00:44:31,850 --> 00:44:34,360
He crosses
within the hour.
688
00:44:34,350 --> 00:44:37,860
SeƱor, I would welcome
your opinion of my strategy.
689
00:44:37,860 --> 00:44:39,360
Brilliant.
690
00:44:39,360 --> 00:44:41,360
Weren't your Pistoleros
enough?
691
00:44:41,360 --> 00:44:42,860
( chuckles )
692
00:44:42,860 --> 00:44:44,370
At no time, seƱor,
693
00:44:44,360 --> 00:44:47,870
did the number of Pistoleros
exceed 15.
694
00:44:47,870 --> 00:44:50,370
Hardly enough
to engage Colonel Vega.
695
00:44:50,370 --> 00:44:53,370
And yet, with 15 men
696
00:44:53,370 --> 00:44:56,380
and a touch of genius,
one could conquer the world.
697
00:44:56,380 --> 00:44:58,880
SeƱor?
698
00:45:00,380 --> 00:45:02,380
(
suspenseful theme playing )
699
00:45:02,380 --> 00:45:03,880
( stair creaks )
700
00:45:19,400 --> 00:45:21,400
Go back, help them.
701
00:45:21,400 --> 00:45:23,900
Go on! Help them!
702
00:45:36,920 --> 00:45:38,420
GORDON:
Hold it!
703
00:45:38,420 --> 00:45:39,920
( gunshot )
704
00:45:53,430 --> 00:45:54,940
Thanks, Artie.
705
00:45:56,440 --> 00:45:58,940
"Thanks, Artie"?
706
00:45:58,940 --> 00:46:01,940
Is that all
you can say to me?
707
00:46:01,940 --> 00:46:02,940
I've just come back
from the grave,
708
00:46:02,940 --> 00:46:05,950
risen like Lazarus,
and that's what you say?
709
00:46:05,950 --> 00:46:07,450
"Thanks, Artie"?
710
00:46:09,950 --> 00:46:10,950
Thanks, Artie.
711
00:46:12,450 --> 00:46:13,950
It's a pleasure.
712
00:46:18,960 --> 00:46:20,960
(
military theme playing )
713
00:46:36,980 --> 00:46:38,980
( speaking indistinctly )
714
00:46:40,480 --> 00:46:42,480
Cross the border at--
715
00:46:42,480 --> 00:46:44,990
Colonel, it's 5:40.
716
00:46:44,990 --> 00:46:48,490
Very well, lieutenant.
Dawn will break at 5:48.
717
00:46:48,490 --> 00:46:49,990
Gentlemen,
you have eight minutes
718
00:46:49,990 --> 00:46:52,490
to reach your command posts.
Don't bother, gentlemen.
719
00:46:52,490 --> 00:46:53,990
The invasion's off.
720
00:46:53,990 --> 00:46:57,000
West, this is treason.
I could have you shot.
721
00:46:57,000 --> 00:46:59,000
You've been relieved
of this command.
722
00:46:59,000 --> 00:47:01,000
By whose authority?
723
00:47:03,500 --> 00:47:04,500
Mine, sir.
724
00:47:04,500 --> 00:47:06,510
General Riddell, sir.
725
00:47:07,510 --> 00:47:09,510
As you were, gentlemen.
726
00:47:09,510 --> 00:47:13,010
General, sir, I--
I don't understand.
727
00:47:13,010 --> 00:47:15,520
You, sir,
728
00:47:15,520 --> 00:47:18,520
you understand
only too well.
729
00:47:18,520 --> 00:47:21,520
But sir, I am Colonel Roper.
I am in command here.
730
00:47:21,520 --> 00:47:25,030
You are an imposter, sir.
So is Lieutenant Murray.
731
00:47:26,530 --> 00:47:29,530
I am the commanding officer
of Fort Challenge
732
00:47:29,530 --> 00:47:31,030
and the territory of Arizona.
733
00:47:31,030 --> 00:47:33,030
Tomorrow, I will be
Commandant of Sonora!
734
00:47:33,030 --> 00:47:36,040
Tomorrow,
you will be in irons.
735
00:47:36,040 --> 00:47:38,040
Major, arrest these men.
Sergeant.
736
00:47:38,040 --> 00:47:40,540
West,
you meddling fool, you.
737
00:47:40,540 --> 00:47:42,540
Sergeant, take them out
and have them put under guard.
738
00:47:42,540 --> 00:47:44,040
SERGEANT:
Yes, sir.
739
00:47:53,550 --> 00:47:57,060
General, sir,
if these men are impostors,
740
00:47:57,060 --> 00:47:58,560
where are the real ones?
741
00:47:58,560 --> 00:48:01,560
We don't know what happened
to Lieutenant Murray.
742
00:48:01,560 --> 00:48:03,060
Probably murdered.
743
00:48:03,060 --> 00:48:05,570
Colonel Roper is at this moment
conferring with Colonel Vega.
744
00:48:05,570 --> 00:48:07,570
He should be here
within the hour.
745
00:48:07,570 --> 00:48:09,070
Good, sir.
746
00:48:09,070 --> 00:48:10,570
Well,
it was mighty fortunate
747
00:48:10,570 --> 00:48:12,070
you happened along, general.
748
00:48:12,070 --> 00:48:14,580
Yes, sir.
It was mighty fortunate.
749
00:48:16,080 --> 00:48:18,080
Yes,
750
00:48:18,080 --> 00:48:19,580
isn't it?
751
00:48:26,590 --> 00:48:28,590
(
upbeat theme playing )
752
00:48:31,590 --> 00:48:33,590
( sighs )
753
00:48:33,590 --> 00:48:36,100
What a miserable night.
754
00:48:36,100 --> 00:48:38,600
Feels like rain out there.
755
00:48:38,600 --> 00:48:41,100
That is,
if it doesn't snow first.
756
00:48:41,100 --> 00:48:43,600
Well, thank you.
757
00:48:45,610 --> 00:48:47,610
What are we doing alone
on a night like this?
758
00:48:47,610 --> 00:48:52,110
A night like this was made
for female companionship.
759
00:48:52,110 --> 00:48:54,110
Salud.
760
00:48:54,110 --> 00:48:55,620
What happened
at the trial, Artie?
761
00:48:55,620 --> 00:48:58,120
Mm. Well, the phony
Colonel Roper
762
00:48:58,120 --> 00:48:59,120
and Lieutenant Murray
763
00:48:59,120 --> 00:49:01,620
are gonna be behind bars
for a long, long time.
764
00:49:01,620 --> 00:49:04,620
You can be sure of that.
765
00:49:04,620 --> 00:49:07,130
Come on. What do you say?
Let's go out on the town, huh?
766
00:49:07,130 --> 00:49:09,130
We can look up a couple
of lovelies that I know,
767
00:49:09,130 --> 00:49:10,630
take them out to a good
restaurant maybe, huh?
768
00:49:10,630 --> 00:49:12,130
You feel like a good meal,
huh, Artie?
769
00:49:12,130 --> 00:49:13,630
Oh, you know it.
770
00:49:13,630 --> 00:49:16,640
I know a place makes the most
marvelous bouillabaisse,
771
00:49:16,640 --> 00:49:19,640
and a pompano
en papillotte
that can't be beat.
772
00:49:19,640 --> 00:49:21,140
Artie, would you--?
Would you settle
773
00:49:21,140 --> 00:49:23,640
for a little onion soup
and some stew?
774
00:49:23,640 --> 00:49:25,650
Stew?
775
00:49:25,650 --> 00:49:27,150
Stew? I--
( ringing )
776
00:49:31,150 --> 00:49:33,150
Oh, stew. Oh, I love stew.
I really do.
777
00:49:33,150 --> 00:49:34,660
I know you've
always loved stew.
778
00:49:34,650 --> 00:49:37,660
Oh, yeah. My all-time favorite,
yes. Shall we?
779
00:49:37,660 --> 00:49:39,660
Well.
780
00:49:39,660 --> 00:49:40,660
Oh, yes.
781
00:49:40,660 --> 00:49:43,160
Just beautiful,
beautiful. Heh.
782
00:49:43,160 --> 00:49:46,670
He loves stew, girls.
Heh-heh-heh.
783
00:49:46,670 --> 00:49:49,170
(
upbeat theme playing )
784
00:49:58,210 --> 00:50:10,220
(
upbeat western theme playing )
53906