Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,080 --> 00:00:48,480
Kau adalah Zhang Xiaoyu?
2
00:00:48,510 --> 00:00:49,650
Siapa kau?
3
00:00:59,180 --> 00:01:00,650
Liu, panggil yang lain kemari.
4
00:01:00,850 --> 00:01:01,850
Baik.
5
00:01:19,490 --> 00:01:20,879
Kau membunuh gadis muda
dan mengeluarkan matanya.
6
00:01:20,880 --> 00:01:21,880
Sungguh kejam!
7
00:01:22,080 --> 00:01:24,000
Hari ini,
aku pasti akan menjeratmu dengan hukum.
8
00:02:19,750 --> 00:02:20,990
Menyamar sebagai makhluk halus.
9
00:02:39,750 --> 00:02:40,750
Tuan.
10
00:02:41,210 --> 00:02:42,690
Tadi, aku hampir menangkap pelakunya.
11
00:02:42,980 --> 00:02:45,420
Kelihatannya, Kuil Raja Naga
pasti berhubungan dengan hal ini.
12
00:03:05,680 --> 00:03:07,480
Apakah ini adalah Alam Manusia
yang dikatakan?
13
00:03:10,780 --> 00:03:12,080
Salam kepada Ayahanda.
14
00:03:20,880 --> 00:03:23,280
Tempat peziarah meninggalkan
jalinan jodoh,
15
00:03:23,850 --> 00:03:25,410
gantung tinggi di Pohon Permohonan.
16
00:03:27,150 --> 00:03:28,150
Ini bagus.
17
00:03:37,050 --> 00:03:39,850
Mungkin aku bisa bertemu orang
yang berjodoh denganku di Alam Manusia.
18
00:03:40,875 --> 00:03:43,225
(Hai Lanzhu,
berharap saling memahami hingga tua)
19
00:03:52,625 --> 00:03:57,850
=Mata Tuan Putri Naga=
20
00:04:11,980 --> 00:04:12,850
Apa yang sedang kau lakukan?
21
00:04:12,850 --> 00:04:13,850
Cepat hentikan!
22
00:04:14,210 --> 00:04:15,679
Apakah kau tidak tahu
merusak Pohon Permohonan
23
00:04:15,680 --> 00:04:17,026
sangat tidak menghormati Raja Naga?
24
00:04:17,050 --> 00:04:18,180
Kau datang dari mana?
25
00:04:18,210 --> 00:04:19,986
Kami jelas-jelas sudah lama
menyegel Kuil Raja Naga.
26
00:04:20,010 --> 00:04:21,356
Aku memang keluar dari dalam kuil ini.
27
00:04:21,380 --> 00:04:24,010
Nona, jika kau terus begini,
kami tidak akan segan-segan lagi.
28
00:04:24,310 --> 00:04:25,310
Tidak segan-segan?
29
00:04:25,980 --> 00:04:28,420
Aku ingin melihat bagaimana kau
akan tidak segan-segan padaku.
30
00:04:31,550 --> 00:04:31,950
Tangkap dia!
31
00:04:31,980 --> 00:04:32,980
Kemarilah.
32
00:04:45,980 --> 00:04:49,379
Nona, aku adalah Kepala Keamanan
Pengadilan Yizhou, Lu Haisheng,
33
00:04:49,380 --> 00:04:51,356
sedang mengumpulkan bukti di sini,
tolong jangan mengacau.
34
00:04:51,380 --> 00:04:53,149
Jika kau minta aku tidak mengacau,
maka aku tidak mengacau?
35
00:04:53,150 --> 00:04:54,150
Aku memang tidak mau.
36
00:04:55,080 --> 00:04:56,640
Jika begitu, aku harus memintamu pergi.
37
00:05:02,680 --> 00:05:05,350
Kakak Yun, mengapa kau datang kemari?
38
00:05:05,380 --> 00:05:06,380
Kemari.
39
00:05:08,980 --> 00:05:09,980
Kakak Yun.
40
00:05:10,550 --> 00:05:12,950
Kau tidak menjadi Pengawas Waktu
degan baik di Laut Timur,
41
00:05:12,980 --> 00:05:15,479
mengapa datang ke Alam Manusia bahkan
seenaknya memakai Ilmu Menghentikan Waktu?
42
00:05:15,480 --> 00:05:17,810
Aku beri tahu kau,
aku akan mengadu pada Ayahanda.
43
00:05:19,680 --> 00:05:22,480
Zhu'er, kau datang kemari untuk menurunkan
hujan dan memberikan berkah,
44
00:05:23,180 --> 00:05:25,480
jangan sampai terlibat
dalam masalah umum duniawi.
45
00:05:26,680 --> 00:05:28,950
Bagaimana bisa ini disebut masalah umum?
46
00:05:28,980 --> 00:05:30,509
Dia menyelidiki kasus di Kuil Raja Naga,
47
00:05:30,510 --> 00:05:32,190
masalah ini menyangkut
nama baik Suku Naga.
48
00:05:32,680 --> 00:05:34,160
Bagaimana bisa aku tinggal diam saja?
49
00:05:36,780 --> 00:05:40,380
Selama ini, hal yang ingin kau lakukan,
tidak ada yang bisa menghentikanmu.
50
00:05:42,310 --> 00:05:44,680
Katakanlah, apa rencanamu?
51
00:05:48,150 --> 00:05:51,180
Aku akan tetap di sisinya dulu.
52
00:05:51,980 --> 00:05:54,700
Setelah menyelidikinya dengan jelas,
aku baru kembali ke Istana Naga.
53
00:05:55,680 --> 00:05:56,680
Baiklah.
54
00:05:58,210 --> 00:06:00,050
Jangan sampai identitasmu terbongkar.
55
00:06:05,310 --> 00:06:07,250
Cermin Sehati Phoenix ini adalah sepasang.
56
00:06:07,850 --> 00:06:09,930
Jika disatukan,
kau dapat menjelajah langit dan bumi.
57
00:06:10,510 --> 00:06:12,791
Jika dipisahkan,
dapat menyampaikan suara dari jarak jauh.
58
00:06:14,380 --> 00:06:15,380
Simpanlah ini.
59
00:06:16,050 --> 00:06:18,580
Cari aku kapan pun
kau menemui masalah di Alam Manusia.
60
00:06:23,550 --> 00:06:24,550
Jangan sampai lupa,
61
00:06:25,150 --> 00:06:27,470
tiga hari kemudian adalah
hari baik untuk menurunkan hujan.
62
00:06:28,950 --> 00:06:30,870
Kau tenang saja,
aku sudah bukan anak kecil lagi.
63
00:06:44,210 --> 00:06:45,410
Sungguh sudah menguntungkanmu.
64
00:07:05,050 --> 00:07:07,450
Nona!
65
00:07:08,680 --> 00:07:09,680
Nona?
66
00:07:10,050 --> 00:07:11,250
Nona, kau tidak apa-apa, 'kan?
67
00:07:11,550 --> 00:07:14,390
Tuan, menurutku dia penipu tidak tahu malu
yang sengaja mencari masalah.
68
00:07:16,510 --> 00:07:17,510
Nona.
69
00:07:22,350 --> 00:07:24,300
(Hai Lanzhu)
70
00:07:26,810 --> 00:07:30,010
Liu, sepertinya kepalanya sungguh
terbentur dan pingsan.
71
00:07:30,750 --> 00:07:32,786
Bawakan tabib ke rumahku,
menyelamatkan orang lebih penting.
72
00:07:32,810 --> 00:07:33,810
Baik.
73
00:07:37,925 --> 00:07:38,625
(Kediaman Lu)
74
00:07:38,650 --> 00:07:41,580
Yuhe, aku tahu keinginanmu.
75
00:07:43,180 --> 00:07:45,180
Jika kau sungguh menjadi
nyonya muda keluarga Lu,
76
00:07:45,950 --> 00:07:47,910
bukankah akan mempererat
hubungan keluarga kita.
77
00:07:49,580 --> 00:07:51,979
Bibi, aku kehilangan
kedua orang tua sejak kecil.
78
00:07:51,980 --> 00:07:53,900
Untung ada Bibi
yang membesarkanku hingga dewasa.
79
00:07:54,180 --> 00:07:57,180
Masalah pernikahan semua mengikuti
keputusan Bibi.
80
00:07:58,780 --> 00:07:59,780
Baik.
81
00:08:00,210 --> 00:08:02,770
Jika begitu, setelah Haisheng kembali,
aku akan bicara dengannya.
82
00:08:04,950 --> 00:08:05,950
Ibu!
83
00:08:09,180 --> 00:08:10,309
Gadis dari mana ini?
84
00:08:10,310 --> 00:08:11,250
Ada apa?
85
00:08:11,251 --> 00:08:12,826
Saat menyelidiki kasus
di Kuil Raja Naga hari ini,
86
00:08:12,850 --> 00:08:15,056
aku tidak sengaja melukai gadis ini
dan membuatnya tidak sadarkan diri.
87
00:08:15,080 --> 00:08:16,680
Jadi, aku bawa dia pulang untuk diobati.
88
00:08:17,050 --> 00:08:18,809
Jika begitu, cepat panggil tabib.
89
00:08:18,810 --> 00:08:20,156
Saat di perjalanan,
aku sudah memanggil tabib,
90
00:08:20,180 --> 00:08:21,180
mungkin akan segera tiba.
91
00:08:22,150 --> 00:08:24,550
Jika begitu, tempatkan dulu gadis ini
di kamar sebelah barat.
92
00:08:24,950 --> 00:08:25,950
Baik.
93
00:08:27,580 --> 00:08:28,580
Bagaimana?
94
00:08:28,980 --> 00:08:30,750
Gadis ini tidak apa-apa.
95
00:08:31,310 --> 00:08:32,310
Baguslah.
96
00:08:33,850 --> 00:08:34,850
Tuan, hati-hati di jalan.
97
00:08:35,150 --> 00:08:36,150
Nona.
98
00:08:36,980 --> 00:08:37,980
Nona.
99
00:08:42,750 --> 00:08:44,350
Siapa kalian?
100
00:08:45,210 --> 00:08:47,580
Aku Lu Haisheng,
bekerja di pengadilan Yizhou.
101
00:08:48,350 --> 00:08:49,350
Nona jangan takut.
102
00:08:49,380 --> 00:08:51,220
Tempat ini adalah rumahku,
di sini sangat aman.
103
00:08:58,080 --> 00:09:00,210
Mengapa aku bisa berada di sini?
104
00:09:01,180 --> 00:09:02,580
Mari, berikan supnya.
105
00:09:03,380 --> 00:09:04,380
Nona, kau jangan takut.
106
00:09:05,310 --> 00:09:06,310
Aku adalah ibunya.
107
00:09:06,980 --> 00:09:09,261
Aku dengar putraku mengatakan
dia tidak sengaja melukaimu.
108
00:09:10,180 --> 00:09:11,150
Kami sungguh minta maaf padamu.
109
00:09:11,180 --> 00:09:12,180
Tunggu dulu.
110
00:09:12,680 --> 00:09:15,880
Dia tidak sengaja melukaiku,
mengapa aku tidak ingat sama sekali?
111
00:09:20,350 --> 00:09:22,950
Jika begitu,
apakah kau ingat siapa namamu?
112
00:09:25,350 --> 00:09:27,210
Kepalaku sangat sakit sekarang.
113
00:09:28,150 --> 00:09:29,950
Aku sungguh tidak bisa
mengingat apa pun lagi.
114
00:09:30,210 --> 00:09:32,280
Nona jangan cemas,
tabib sudah mengatakannya tadi,
115
00:09:33,180 --> 00:09:36,350
sakit kepala itu dikarenakan luka luar,
mungkin ini hilang ingatan sementara.
116
00:09:37,950 --> 00:09:39,709
Nona, apakah kau masih ingat ini?
117
00:09:39,710 --> 00:09:42,380
Saat kau terluka,
kertas permohonan ini ada di sisimu.
118
00:09:45,480 --> 00:09:46,480
Aku tidak ingat lagi.
119
00:09:50,250 --> 00:09:51,250
Hai Lanzhu?
120
00:09:52,980 --> 00:09:56,210
Bibi, lihatlah di kertas permohonan ini
ada nama dan marganya.
121
00:09:56,250 --> 00:09:58,386
Nanti, aku akan menyuruh orang keluar
mencari dengan baik
122
00:09:58,410 --> 00:10:00,490
untuk melihat keluarga mana
yang kehilangan putrinya.
123
00:10:01,180 --> 00:10:03,180
Aku paling tahu tentang
registrasi penduduk Yizhou.
124
00:10:03,210 --> 00:10:04,510
Tidak ada marga Hai di Yizhou.
125
00:10:05,910 --> 00:10:08,150
Jika begitu,
mungkin dia datang mengunjungi saudaranya.
126
00:10:08,180 --> 00:10:09,679
Kau lihat di kertas
permohonan ini tertulis,
127
00:10:09,680 --> 00:10:11,810
"Berharap saling memahami hingga tua".
128
00:10:11,850 --> 00:10:14,850
Mungkin,
dia calon menantu keluarga seseorang.
129
00:10:18,310 --> 00:10:20,680
(Wanita di Alam Manusia
sungguh pandai bicara.)
130
00:10:20,710 --> 00:10:22,670
(Begitu mulai bicara,
dia sudah ingin mengusirku.)
131
00:10:22,950 --> 00:10:23,950
(Jangan harap.)
132
00:10:24,850 --> 00:10:25,850
Nyonya Besar,
133
00:10:26,510 --> 00:10:29,080
aku mohon biarkanlah
aku tinggal di sini dulu.
134
00:10:29,810 --> 00:10:31,809
Aku tidak mengenal siapa pun sekarang,
135
00:10:31,810 --> 00:10:33,650
juga sama sekali
tidak ingat lagi siapa diriku.
136
00:10:34,180 --> 00:10:35,780
Jika kau menyerahkanku pada orang asing,
137
00:10:36,310 --> 00:10:38,150
jika aku dibawa oleh orang jahat
yang menyamar,
138
00:10:39,050 --> 00:10:42,080
bukankah ini menghancurkan
nama baikku seumur hidup, Nyonya Besar?
139
00:10:42,950 --> 00:10:46,350
Haisheng,
biarkan gadis ini tinggal di kediaman dulu.
140
00:10:47,710 --> 00:10:49,510
Bagaimanapun, kau yang sudah melukainya.
141
00:10:50,650 --> 00:10:53,380
Kediaman Lu memiliki kewajiban
untuk menjaganya dengan baik.
142
00:10:54,780 --> 00:10:56,100
Semuanya mengikuti keputusan Ibu.
143
00:10:56,450 --> 00:10:57,450
Sudahlah.
144
00:10:57,910 --> 00:10:59,390
Kau tinggallah di sini dengan tenang.
145
00:11:01,010 --> 00:11:02,090
Terima kasih, Nyonya besar.
146
00:11:02,380 --> 00:11:03,380
Minumlah.
147
00:11:28,550 --> 00:11:30,210
Lukamu sudah sembuh.
148
00:11:31,080 --> 00:11:32,080
Terima kasih, Dewi Pohon.
149
00:11:34,510 --> 00:11:37,180
Hanya saja, mata manusia sama sekali
tidak nyaman digunakan.
150
00:11:38,080 --> 00:11:39,986
Setiap kali mengganti mata,
tidak sampai beberapa hari,
151
00:11:40,010 --> 00:11:42,010
ia sudah mulai memerah
dan sakit tidak tertahankan.
152
00:11:42,950 --> 00:11:45,710
Aku harus menemukan sepasang mata
penggantinya sebelum ia membusuk.
153
00:11:47,050 --> 00:11:49,186
Jika begitu, kau boleh bertransaksi
denganku sekali lagi.
154
00:11:49,210 --> 00:11:51,980
Menukarkan sepasang mata
yang selamanya tidak akan membusuk.
155
00:11:55,350 --> 00:11:56,350
Apakah kau mau tukar?
156
00:11:57,550 --> 00:11:59,310
Kali ini kau ingin aku
menukarnya dengan apa?
157
00:12:02,150 --> 00:12:04,150
Aku menginginkan Energi Kehidupan
di dalam tubuhmu.
158
00:12:09,710 --> 00:12:12,010
Di dalam tubuhmu,
penuh dengan hasrat untuk hidup.
159
00:12:13,080 --> 00:12:15,380
Menghisap Energi Kehidupan
yang penuh hasrat seperti ini
160
00:12:15,410 --> 00:12:17,090
akan membuat seluruh tubuhku
terasa nyaman.
161
00:12:18,180 --> 00:12:19,180
Bertransaksilah denganku.
162
00:12:20,050 --> 00:12:23,210
Yang aku berikan adalah sepasang mata
yang tidak akan membusuk selamanya.
163
00:12:29,410 --> 00:12:30,910
Baik, aku akan bertransaksi denganmu.
164
00:12:33,080 --> 00:12:36,010
Mari, kita buat perjanjian hidup dan mati.
165
00:13:19,210 --> 00:13:23,780
Hasrat apa pun di Tiga Alam semua dapat
berubah menjadi energi bagi pertumbuhanku.
166
00:13:25,910 --> 00:13:27,110
Jadi, bagaimana dengan mataku?
167
00:13:29,250 --> 00:13:30,250
Jangan terburu-buru.
168
00:13:31,010 --> 00:13:32,810
Mata yang kau inginkan tidak ada padaku.
169
00:13:33,250 --> 00:13:35,210
Kau harus memikirkan sendiri
untuk mendapatkannya.
170
00:13:37,080 --> 00:13:40,910
Putri Raja Naga Laut Timur, Hai Lanzhu,
memiliki sepasang mata naga yang istimewa.
171
00:13:41,780 --> 00:13:43,309
Tidak hanya air matanya
berubah menjadi hujan,
172
00:13:43,310 --> 00:13:45,070
bahkan dapat mengendalikan
Air Sungai Langit.
173
00:13:46,650 --> 00:13:48,250
Jika begitu, bagaimana aku menemukannya?
174
00:13:49,210 --> 00:13:50,526
Yizhou mengalami kemarau panjang.
175
00:13:50,550 --> 00:13:51,910
Istana Langit menurunkan perintah,
176
00:13:51,950 --> 00:13:54,850
tiga hari kemudian, Tuan Putri Naga
akan datang kemari menurunkan hujan.
177
00:13:55,750 --> 00:13:58,031
Jadi, bagaimana aku memastikan
dia adalah Tuan Putri Naga?
178
00:13:59,080 --> 00:14:02,350
Saat Tuan Putri Naga menggunakan sihir,
matanya akan menjadi berwarna merah.
179
00:14:02,380 --> 00:14:04,900
Setelah hujan berhenti,
matanya perlahan kembali seperti semula.
180
00:14:05,510 --> 00:14:07,710
Kau harus menggunakan kesempatan itu
untuk menemukannya.
181
00:14:09,310 --> 00:14:10,990
Jika begitu, aku tunggu di Kuil Raja Naga.
182
00:14:11,510 --> 00:14:13,950
Saat dia muncul,
aku akan mengeluarkan matanya.
183
00:14:14,950 --> 00:14:16,190
Cara ini tidak boleh digunakan.
184
00:14:17,250 --> 00:14:18,880
Mata naga bukan benda biasa,
185
00:14:18,950 --> 00:14:21,231
harus Tuan Putri Naga
yang menyerahkannya dengan sukarela.
186
00:14:21,310 --> 00:14:23,310
Tidak boleh dipaksa
dan tidak boleh direbut.
187
00:14:24,020 --> 00:14:25,820
Kau hanya bisa memanfaatkan kecerdasanmu.
188
00:14:33,150 --> 00:14:35,470
Aku meramalkan ada satu halangan
dalam tindakanmu kali ini.
189
00:14:35,950 --> 00:14:38,110
Dia adalah Lu Haisheng
yang bertarung denganmu kemarin.
190
00:14:38,780 --> 00:14:40,140
Dia harus disingkirkan lebih dulu.
191
00:14:40,810 --> 00:14:42,910
Jika mendapat kesempatan,
aku akan menyingkirkannya.
192
00:14:44,680 --> 00:14:46,149
Aku berikan kau sedikit kekuatan sihir.
193
00:14:46,150 --> 00:14:48,010
Jika tidak, kau bukanlah lawannya.
194
00:14:54,250 --> 00:14:56,950
(Kediaman Lu)
195
00:16:12,850 --> 00:16:13,850
Siapa kau sebenarnya?
196
00:16:14,410 --> 00:16:16,210
Mengapa kau tahu
aku punya luka di tempat ini?
197
00:16:16,910 --> 00:16:18,950
Apakah berhubungan dengan pembunuhan
Kuil Raja Naga?
198
00:16:37,050 --> 00:16:39,010
Gawat, Lu Haisheng dalam bahaya.
199
00:17:06,410 --> 00:17:07,890
Aku hampir membiarkanmu terluka lagi.
200
00:17:08,680 --> 00:17:09,680
Maaf.
201
00:17:12,350 --> 00:17:13,350
(Dia sedang menolongku.)
202
00:17:18,480 --> 00:17:20,150
Lu Haisheng.
203
00:17:21,810 --> 00:17:22,810
Berhenti kau!
204
00:17:25,180 --> 00:17:26,180
Siapa kau?
205
00:17:26,690 --> 00:17:27,730
Mengapa ingin membunuhnya?
206
00:18:20,380 --> 00:18:22,580
Kau menyelamatkanku satu kali,
juga melukaiku satu kali,
207
00:18:22,710 --> 00:18:23,710
kita berdua sudah impas.
208
00:18:24,480 --> 00:18:25,640
Kali ini aku menyelamatkanmu,
209
00:18:26,460 --> 00:18:27,849
anggap saja berbuat baik
mengumpulkan kebajikan.
210
00:18:27,850 --> 00:18:28,850
Tidak perlu kau balas.
211
00:18:30,980 --> 00:18:34,580
Namun, bagaimana jika setelah aku pergi,
siluman itu menyerangmu lagi?
212
00:18:36,580 --> 00:18:38,150
Jika aku tidak pergi,
213
00:18:39,580 --> 00:18:41,550
bagaimana aku menjelaskan padamu besok?
214
00:18:58,180 --> 00:19:02,650
Nona Zhu'er.
215
00:19:05,250 --> 00:19:06,250
Nona Zhu'er.
216
00:19:09,380 --> 00:19:10,380
Nona Zhu'er.
217
00:19:13,380 --> 00:19:14,380
Kau tidak apa-apa, 'kan?
218
00:19:15,510 --> 00:19:17,710
Tuan Muda, kita belum mati?
219
00:19:19,280 --> 00:19:20,280
Bagaimana keadaanmu?
220
00:19:21,180 --> 00:19:22,180
Aku tidak apa-apa.
221
00:19:22,710 --> 00:19:23,710
Bagaimana keadaanmu?
222
00:19:24,850 --> 00:19:25,850
Aku tidak apa-apa.
223
00:19:26,710 --> 00:19:27,710
Baguslah jika begitu.
224
00:19:31,380 --> 00:19:33,150
Kakak Sepupu, mengapa kau terluka?
225
00:19:34,250 --> 00:19:35,250
Mengapa bisa begini?
226
00:19:37,080 --> 00:19:40,000
Ada pembunuh datang tengah malam,
untung saja Nona Zhu'er menyelamatkanku.
227
00:19:42,210 --> 00:19:44,950
Cepat panggil tabib untuk memeriksa
bagaimana luka Nona Zhu'er.
228
00:19:46,080 --> 00:19:47,810
Qing Qing, cepat panggilkan tabib.
229
00:19:47,850 --> 00:19:48,850
Baik, Nona.
230
00:19:49,950 --> 00:19:52,750
Aku tidak apa-apa,
suruh tabib memeriksa Tuan Muda Lu saja.
231
00:19:58,525 --> 00:20:00,475
(Kediaman Lu)
232
00:20:08,010 --> 00:20:09,010
Zhu'er...
233
00:20:11,650 --> 00:20:12,980
Penampilan Nona Zhu'er ini...
234
00:20:13,810 --> 00:20:15,709
Aku dengar kau akan pergi
menyelidiki kasus di Kuil Raja Naga,
235
00:20:15,710 --> 00:20:16,986
maka aku berganti mengenakan pakaian ini.
236
00:20:17,010 --> 00:20:18,250
Aku baru ingin pergi mencarimu.
237
00:20:18,650 --> 00:20:19,690
Kau ingin pergi bersamaku?
238
00:20:20,180 --> 00:20:21,250
Benar, ayo.
239
00:20:22,710 --> 00:20:25,179
Nona Zhu'er,
aku diserang pembunuh tadi malam
240
00:20:25,180 --> 00:20:26,710
sehingga membuatmu juga kurang tidur.
241
00:20:26,750 --> 00:20:28,349
Jika kau pergi seperti ini,
tubuhmu tidak akan bertahan.
242
00:20:28,350 --> 00:20:29,310
Bagaimana jika lain kali saja?
243
00:20:29,311 --> 00:20:31,510
Tidak bisa,
aku pasti harus pergi ke Kuil Raja Naga.
244
00:20:33,750 --> 00:20:41,180
Sekarang ini, aku sangat khawatir nantinya
Kediaman Lu tidak menampungku lagi.
245
00:20:41,850 --> 00:20:43,310
Aku tidak ingat apa pun seperti ini.
246
00:20:44,450 --> 00:20:47,450
Jika terlantar di jalanan nantinya,
bukankah akan sangat mengenaskan?
247
00:20:49,810 --> 00:20:51,970
Kau terluka karena aku,
aku sudah seharusnya menjagamu.
248
00:20:52,510 --> 00:20:55,250
Terserah padamu ingin tinggal
berapa lama di Kediaman Lu.
249
00:20:57,080 --> 00:20:58,809
Teman, kau cukup setia kawan.
250
00:20:58,810 --> 00:20:59,210
Aku suka.
251
00:20:59,210 --> 00:21:00,210
Ayo.
252
00:21:07,580 --> 00:21:09,180
Dua gadis yang terbunuh sebelumnya
253
00:21:09,480 --> 00:21:12,480
semua pernah ikut serta dalam kebaktian
yang diadakan kuil satu bulan lalu.
254
00:21:13,210 --> 00:21:14,930
Mereka juga pernah
menulis kertas permohonan
255
00:21:15,080 --> 00:21:16,400
dan digantung di pohon besar ini.
256
00:21:17,010 --> 00:21:18,286
Aku memanjat pohon untuk mencari,
257
00:21:18,310 --> 00:21:20,710
ternyata memang menemukan
kertas permohonan kedua korban itu.
258
00:21:20,780 --> 00:21:23,061
Lebih kebetulan lagi,
kedua korban semua berusia 18 tahun.
259
00:21:24,380 --> 00:21:27,810
Aku awalnya berencana meminta daftar nama
peziarah yang mengikuti kebaktian,
260
00:21:28,080 --> 00:21:30,210
mencari semua kertas permohonan
gadis berusia 18 tahun
261
00:21:30,310 --> 00:21:31,750
untuk melindungi korban selanjutnya.
262
00:21:34,550 --> 00:21:36,950
Jika begitu, apakah kau sudah menemukan
daftar nama peziarah?
263
00:21:36,980 --> 00:21:37,980
Bukankah kau datang?
264
00:21:38,580 --> 00:21:39,940
Aku masih belum sempat memintanya.
265
00:21:45,450 --> 00:21:46,849
Mengapa kau melamun?
266
00:21:46,850 --> 00:21:48,550
Cepat pergi mencari daftar nama peziarah.
267
00:21:51,310 --> 00:21:52,510
Pergi, cepat pergi mencarinya.
268
00:21:52,850 --> 00:21:53,850
Pergi.
269
00:22:09,380 --> 00:22:10,380
Nona Zhu'er.
270
00:22:11,680 --> 00:22:12,760
Bagaimana kau naik ke sana?
271
00:22:13,480 --> 00:22:15,720
Aku suka memanjat pohon sejak kecil,
ini hal sepele saja.
272
00:22:16,310 --> 00:22:19,079
Tuan Muda, begini saja,
aku mencari di atas, kau mencari di bawah.
273
00:22:19,080 --> 00:22:20,520
Dengan begini kita bisa lebih cepat.
274
00:22:22,050 --> 00:22:23,050
Baiklah jika begitu.
275
00:22:23,980 --> 00:22:26,579
Tuan Muda, aku beri tahu kau,
jika kau percaya padaku,
276
00:22:26,580 --> 00:22:29,579
sambil mencari kau bisa sambil
memberitahuku detail kasus ini.
277
00:22:29,580 --> 00:22:31,910
Mungkin, aku bahkan bisa memberi
bantuan yang lebih besar.
278
00:22:32,980 --> 00:22:35,620
Aku takut kau merasa takut
dan takut kau tidak berani mendengarnya.
279
00:22:36,210 --> 00:22:38,730
Aku bahkan sudah hilang ingatan,
apa lagi yang perlu aku takuti?
280
00:22:39,250 --> 00:22:40,250
Cepatlah cari.
281
00:23:16,150 --> 00:23:18,450
(Dia yang menemukan
kertas permohonanku ini.)
282
00:23:19,880 --> 00:23:21,360
(Aku simpan sebagai kenang-kenangan.)
283
00:23:31,180 --> 00:23:32,180
Aku sudah menemukannya!
284
00:23:32,790 --> 00:23:33,910
Tuan Muda, aku menemukannya.
285
00:23:35,510 --> 00:23:37,210
Tuan Muda, aku sudah menemukannya.
286
00:23:37,810 --> 00:23:38,810
Tuan Muda...
287
00:24:14,510 --> 00:24:15,950
Kau lihat, apakah yang ini?
288
00:24:18,225 --> 00:24:19,900
(Tahun Guiwei)
289
00:24:21,480 --> 00:24:22,480
Benar ini.
290
00:24:23,350 --> 00:24:24,350
Mata Nona sungguh jeli.
291
00:24:25,950 --> 00:24:27,709
Jika begitu,
kau harus menyimpannya dengan baik.
292
00:24:27,710 --> 00:24:29,950
Setiap kertas permohonan ini adalah
sebuah nyawa manusia.
293
00:24:33,380 --> 00:24:35,250
Melindungi rakyat agar tidak dilukai,
294
00:24:35,710 --> 00:24:37,430
kau sepertinya sungguh
seorang pejabat baik.
295
00:24:38,550 --> 00:24:42,080
Aku tidak berani menerima pujian itu,
melindungi rakyat adalah tugasku.
296
00:25:12,856 --> 00:25:13,496
Belilah satu.
297
00:25:13,811 --> 00:25:14,968
Berapa harganya?
298
00:25:15,032 --> 00:25:16,120
Lima sen.
299
00:25:18,275 --> 00:25:19,600
Mari, beli lentera!
300
00:25:20,112 --> 00:25:21,520
Tuan Muda, belilah satu.
301
00:25:25,810 --> 00:25:26,930
(Gawat, ada Energi Siluman.)
302
00:25:27,750 --> 00:25:29,430
Ayo, ke sebelah sini,
yang di sini menarik.
303
00:25:37,980 --> 00:25:38,980
Kau lihat ini.
304
00:25:39,350 --> 00:25:41,350
Kelinci Giok ini sangat mendetail,
cantik sekali.
305
00:25:44,510 --> 00:25:46,190
Jika kau menyukainya, aku belikan untukmu.
306
00:25:56,310 --> 00:25:58,430
Mengapa kekuatan bela dirinya
berkembang begitu cepat?
307
00:26:17,850 --> 00:26:19,249
Ayo, kita melihat ke sana.
308
00:26:19,250 --> 00:26:20,286
Sepertinya, ada yang menarik di sana.
309
00:26:20,310 --> 00:26:21,310
Baik.
310
00:26:22,810 --> 00:26:24,810
Lihat sebelah sana.
311
00:26:28,300 --> 00:26:29,300
- Lihat ini.
- Bungkuskan.
312
00:26:38,710 --> 00:26:40,910
Di kertas permohonan ini,
tertulis nama Tuan Putri Naga.
313
00:26:42,280 --> 00:26:44,160
Ia malah muncul di dekat
si Kepala Keamanan itu.
314
00:26:49,280 --> 00:26:51,320
Kelihatannya yang dikatakan Dewi Pohon
memang benar.
315
00:26:51,850 --> 00:26:54,570
Dia memang adalah halangan terbesar
bagiku untuk menemukan mata naga.
316
00:26:55,350 --> 00:26:57,150
Aku harus mencari
kesempatan menyingkirkannya.
317
00:27:02,080 --> 00:27:04,200
Tuan Muda, aku terus ingin
menanyakan satu hal padamu.
318
00:27:05,580 --> 00:27:06,810
Apakah kau pernah memikirkan,
319
00:27:06,850 --> 00:27:08,880
siapa sebenarnya yang menyerangmu
hari itu?
320
00:27:10,680 --> 00:27:11,960
Mungkin adalah pelaku kasus ini.
321
00:27:12,880 --> 00:27:15,680
Mungkin juga orang yang aku singgung
saat menyelidiki kasus sebelumnya.
322
00:27:17,710 --> 00:27:20,450
Apakah kau tidak pernah berpikir
mungkin dia bukan manusia biasa?
323
00:27:22,510 --> 00:27:24,750
Aku tidak pernah memercayai
tentang makhluk halus.
324
00:27:25,380 --> 00:27:27,310
Aku hanya percaya dengan
hal yang aku lihat.
325
00:27:28,550 --> 00:27:29,980
Juga ada kemungkinan
326
00:27:30,010 --> 00:27:32,209
dia sama sekali tidak ingin
membiarkanmu melihat yang sebenarnya.
327
00:27:32,210 --> 00:27:33,970
Hal yang kau lihat
juga mungkin adalah palsu.
328
00:27:35,130 --> 00:27:37,050
Kami menyelidiki kasus
sangat mementingkan bukti.
329
00:27:37,280 --> 00:27:39,480
Barang bukti ini dapat
membantu kami menemukan petunjuk
330
00:27:40,180 --> 00:27:41,540
dan melindungi korban selanjutnya.
331
00:27:42,010 --> 00:27:43,010
Zhu'er.
332
00:27:44,680 --> 00:27:47,800
Belakangan, aku sibuk menyelidiki kasus,
tidak sempat mengajakmu mencari tabib.
333
00:27:48,710 --> 00:27:50,710
Aku ingin kau menjaga dirimu baik-baik.
334
00:27:56,180 --> 00:27:58,450
(Kakak Yun juga memerhatikanku
seperti ini dulu.)
335
00:28:00,310 --> 00:28:02,910
(Namun, aku sama sekali
tidak memiliki perasaan seperti saat ini.)
336
00:28:07,950 --> 00:28:08,950
Zhu'er.
337
00:28:10,010 --> 00:28:11,010
Zhu'er.
338
00:28:13,210 --> 00:28:14,210
Berjanjilah padaku.
339
00:28:40,550 --> 00:28:41,550
Zhu'er.
340
00:28:46,650 --> 00:28:49,650
Besok sudah harus menurunkan hujan,
jangan sampai melewatkan waktu baik.
341
00:28:50,580 --> 00:28:52,126
Saat menggunakan sihir
untuk menurunan hujan,
342
00:28:52,150 --> 00:28:53,950
ingat untuk menghindari
terlihat oleh manusia.
343
00:28:54,580 --> 00:28:55,679
Matamu...
344
00:28:55,680 --> 00:28:56,680
Aku sudah tahu.
345
00:28:57,650 --> 00:28:58,650
Bukankah mataku
346
00:28:59,580 --> 00:29:01,850
hanya akan menjadi merah
seperti kelinci kecil ini?
347
00:29:11,450 --> 00:29:13,950
Tidak disangka, perintah Langit ini
datang begitu tepat waktu.
348
00:29:43,080 --> 00:29:44,080
Tempat ini cukup bagus.
349
00:29:44,810 --> 00:29:46,890
Sebelum menurunkan hujan,
aku harus membuat pembatas.
350
00:29:47,180 --> 00:29:48,900
Jika tidak,
akan gawat jika diketahui orang.
351
00:29:51,410 --> 00:29:55,010
Nona, aku melihat wanita genit itu menaiki
perahu sendirian di Danau Hati Batu.
352
00:29:56,650 --> 00:29:57,680
Danau Hati Batu?
353
00:30:01,850 --> 00:30:04,680
Qing Qing, kau carikan seorang pelayan
yang pandai berenang,
354
00:30:04,710 --> 00:30:06,549
harus yang bisa menjaga rahasia
dan bisa dipercaya.
355
00:30:06,550 --> 00:30:07,550
Cepat pergi.
356
00:30:07,580 --> 00:30:09,020
Baik, aku pergi mencarinya sekarang.
357
00:30:38,380 --> 00:30:39,980
Lihatlah, sudah akan hujan.
358
00:30:40,010 --> 00:30:40,850
Sungguh akan hujan.
359
00:30:40,850 --> 00:30:41,850
Akan turun hujan.
360
00:30:45,780 --> 00:30:46,780
Apakah akan hujan?
361
00:30:47,380 --> 00:30:50,879
Apakah mungkin Tuan Putri Naga
menurunkan hujan?
362
00:30:50,880 --> 00:30:51,880
Akhirnya datang juga.
363
00:30:52,680 --> 00:30:53,880
Sudah berapa lama tidak hujan?
364
00:31:04,280 --> 00:31:06,010
Air Sungai Langit dengarkan perintahku.
365
00:31:07,550 --> 00:31:10,080
Turunlah di daerah Yizhou,
isilah air Sungai Yi.
366
00:31:11,010 --> 00:31:12,580
Basahi seluruh benda dan makhluk hidup.
367
00:31:17,310 --> 00:31:18,310
Turun!
368
00:31:37,850 --> 00:31:40,450
Hujan, akhirnya turun hujan.
369
00:31:45,780 --> 00:31:46,880
Bagus sekali.
370
00:31:49,810 --> 00:31:53,050
Aku harus segera mencari Tuan Putri Naga,
matanya terlalu penting bagiku.
371
00:31:58,750 --> 00:32:01,150
Nona,
hal yang kau perintahkan sudah dikerjakan.
372
00:32:02,380 --> 00:32:04,350
Kerja bagus, ada imbalan besar nanti.
373
00:32:04,380 --> 00:32:05,380
Pergilah.
374
00:32:21,750 --> 00:32:24,026
Mutiara Naga yang Ayahanda
berikan padaku ini sungguh berguna.
375
00:32:24,050 --> 00:32:25,410
Dapat memperkuat kekuatan sihirku,
376
00:32:25,450 --> 00:32:27,210
juga tidak perlu air mataku
menurunkan hujan.
377
00:32:27,510 --> 00:32:29,079
Kelak, saat aku menurunkan
hujan di Alam Manusia,
378
00:32:29,080 --> 00:32:30,280
aku masih bisa menggunakannya.
379
00:32:39,380 --> 00:32:40,980
Simpan Mutiara Naga, buka pembatas!
380
00:32:50,510 --> 00:32:51,510
Di mana perahuku?
381
00:32:52,050 --> 00:32:53,480
Jelas-jelas tadi tertambat di sini.
382
00:32:58,750 --> 00:33:00,679
Sudahlah, lagi pula,
di sini tidak ada orang.
383
00:33:00,680 --> 00:33:02,720
Aku tidak perlu repot melakukan
tingkah manusia itu.
384
00:33:20,150 --> 00:33:21,230
Zhu'er, apakah kau di sana?
385
00:33:31,210 --> 00:33:33,379
Kakak Yun,
aku sudah menurunkan hujan tepat waktu.
386
00:33:33,380 --> 00:33:34,700
Apa lagi yang ingin kau ingatkan?
387
00:33:35,450 --> 00:33:37,410
Dua hari selanjutnya
masih harus menurunkan hujan.
388
00:33:38,280 --> 00:33:39,880
Kau jangan sampai melewatkan waktu baik.
389
00:33:41,710 --> 00:33:45,580
Ingat, jauhi pandangan manusia
karena matamu...
390
00:33:48,850 --> 00:33:49,850
Aku...
391
00:33:53,310 --> 00:33:55,650
Kakak Yun, aku tahu selama
menurunkan hujan tiga hari ini
392
00:33:55,680 --> 00:33:58,150
mataku akan menjadi merah
seperti kelinci putih kecil.
393
00:33:59,150 --> 00:34:02,149
Bagaimana jika kau anggap saja
aku seekor kelinci?
394
00:34:02,150 --> 00:34:03,679
Ampunilah aku.
395
00:34:03,680 --> 00:34:06,379
Aku sudah bukan anak kecil lagi,
jangan ceramahi aku lagi.
396
00:34:06,380 --> 00:34:07,380
Bisa tidak?
397
00:34:07,680 --> 00:34:08,680
Baik.
398
00:34:17,810 --> 00:34:19,880
Lu Haisheng keluar tanpa membawa payung.
399
00:34:19,950 --> 00:34:22,650
Hujan begitu deras di luar,
dia bisa sakit jika basah terkena hujan.
400
00:34:25,410 --> 00:34:26,810
Untung saja dia tidak mendengarnya.
401
00:34:26,850 --> 00:34:28,690
Jika dia dengar,
pasti akan menceramahiku lagi.
402
00:34:29,380 --> 00:34:30,550
Aku dengar.
403
00:34:31,550 --> 00:34:32,550
Jangan menguping.
404
00:34:34,450 --> 00:34:37,210
Haisheng,
ini sungguh hujan berkah dari langit,
405
00:34:37,250 --> 00:34:38,510
meredakan kekeringan.
406
00:34:39,480 --> 00:34:41,650
Ini sudah menyelesaikan
masalah rakyat yang mendesak.
407
00:34:42,650 --> 00:34:46,080
Tuan, jika kasus pembunuhan itu
terpecahkan saat ini,
408
00:34:46,150 --> 00:34:47,750
maka artinya kita mendapat berkah ganda.
409
00:34:48,180 --> 00:34:50,649
Namun,
pelakuknya kembali bersembunyi sekarang.
410
00:34:50,650 --> 00:34:53,180
Kita hanya bisa berusaha melindungi
keamanan korban selanjutnya.
411
00:34:54,180 --> 00:34:56,710
Haisheng,
segera tangkap Siluman Mata Merah.
412
00:35:44,550 --> 00:35:46,180
Nona, Tuan Muda sudah kembali.
413
00:35:47,080 --> 00:35:50,150
Dia memberitahu kita
untuk berhati-hati juga di kediaman.
414
00:35:50,180 --> 00:35:52,980
Begitu melihat ada Siluman Mata Merah,
kita harus segera melaporkannya.
415
00:35:56,350 --> 00:35:57,350
Nona.
416
00:36:01,080 --> 00:36:03,880
Nona, mengapa kau bermandi hujan?
417
00:36:05,980 --> 00:36:07,180
Di mana Kakak Sepupu sekarang?
418
00:36:07,380 --> 00:36:08,700
Dia pergi setelah selesai bicara.
419
00:36:09,880 --> 00:36:12,550
Siluman Mata Merah sungguh mengerikan.
420
00:36:14,350 --> 00:36:16,480
Sekarang,
hal ini sudah tersebar di seluruh kota.
421
00:36:18,380 --> 00:36:20,480
Mata merah, membunuh.
422
00:36:23,150 --> 00:36:26,150
Qing Qing,
Siluman Mata Merah itu ada di Kediaman Lu.
423
00:36:29,980 --> 00:36:33,550
Nona jangan menakutiku, nyaliku kecil.
424
00:36:35,310 --> 00:36:39,080
Sungguh,
aku sungguh melihatnya di Danau Hati Batu.
425
00:36:39,150 --> 00:36:40,430
Dia menghilang secara tiba-tiba.
426
00:36:41,810 --> 00:36:43,050
Aku pergi ke belakang kamarnya,
427
00:36:43,410 --> 00:36:45,510
aku melihat matanya
sungguh memancarkan cahaya merah.
428
00:36:49,480 --> 00:36:52,310
Nona, jika dia hanya terkena
penyakit mata merah,
429
00:36:53,250 --> 00:36:55,410
bukankah kita malah
akan memperbesar masalah?
430
00:36:58,180 --> 00:37:01,020
Qing Qing, tidak peduli apakah dia terkena
penyakit mata merah sekarang,
431
00:37:01,310 --> 00:37:03,650
kita tetap bisa memanfaatkan matanya
untuk membuat rumor.
432
00:37:05,050 --> 00:37:07,050
Aku pasti harus mengusirnya
dari sisi Kakak Sepupu.
433
00:37:12,350 --> 00:37:13,350
Ambilkan alat tulis kemari, cepat.
434
00:37:13,350 --> 00:37:14,350
Baik.
435
00:37:23,180 --> 00:37:25,950
Tuan, ada apa Tuan begitu
terburu-buru memanggilku kemari?
436
00:37:29,680 --> 00:37:31,850
Lu Haisheng, lihatlah!
437
00:37:36,050 --> 00:37:37,410
Siluman Mata Merah berada
438
00:37:39,980 --> 00:37:40,980
di Kediaman Lu?
439
00:37:41,250 --> 00:37:43,049
Menjelma sebagai Zhu'er
dan bersembunyi di sana.
440
00:37:43,050 --> 00:37:44,479
Ini tidak mungkin, Tuan.
441
00:37:44,480 --> 00:37:46,010
Gadis itu bernama Hai Lanzhu.
442
00:37:46,050 --> 00:37:48,156
Aku bertemu dengannya
saat menyelidiki kasus di Kuil Raja Naga.
443
00:37:48,180 --> 00:37:49,349
Dia tidak berberda dengan orang biasa.
444
00:37:49,350 --> 00:37:51,179
Aku tidak sengaja melukainya
sehingga dia kehilangan ingatan
445
00:37:51,180 --> 00:37:52,349
dan tinggal di kediamanku untuk diobati.
446
00:37:52,350 --> 00:37:53,426
Aku bukan tidak pernah mencurigainya,
447
00:37:53,450 --> 00:37:55,210
juga pernah menanyai
pelayan yang menjaganya.
448
00:37:55,350 --> 00:37:56,956
Mereka bilang dia tidak pernah
meninggalkan Kediaman Lu,
449
00:37:56,980 --> 00:37:58,279
tingkah lakunya menaati aturan.
450
00:37:58,280 --> 00:37:59,486
Aku bisa membawanya kemari sekarang.
451
00:37:59,510 --> 00:38:01,449
Tuan lihatlah matanya
pasti tidak ada keanehan.
452
00:38:01,450 --> 00:38:02,450
Tidak perlu.
453
00:38:02,480 --> 00:38:04,360
Aku sudah menyuruh Liu
pergi memmbawanya kemari.
454
00:38:05,810 --> 00:38:06,810
Kau tunggu di sini.
455
00:38:09,050 --> 00:38:10,010
Lapor, Tuan.
456
00:38:10,011 --> 00:38:13,310
Keluarga korban Zhang Xiaoyu menyerang
tersangka Hai Lanzhu di depan pengadilan.
457
00:38:13,350 --> 00:38:14,470
Mohon Tuan memberi perintah.
458
00:38:16,880 --> 00:38:18,379
Siluman!
459
00:38:18,380 --> 00:38:19,150
Dia memang siluman!
460
00:38:19,150 --> 00:38:19,680
Hentikan!
461
00:38:19,710 --> 00:38:20,080
Siluman!
462
00:38:20,080 --> 00:38:21,080
(Melindungi Provinsi)
463
00:38:23,980 --> 00:38:25,260
Nona Zhu'er, maaf aku terlambat.
464
00:38:25,960 --> 00:38:27,579
Apakah kau menyuruh
petugas pengadilan membawaku kemari
465
00:38:27,580 --> 00:38:28,580
untuk menerima hinaan?
466
00:38:29,510 --> 00:38:31,149
Tidak,
aku kemari untuk memberimu penjelasan.
467
00:38:31,150 --> 00:38:34,079
Lu Haisheng,
aku masih mengaggapmu orang baik.
468
00:38:34,080 --> 00:38:36,009
Kau tidak bisa memecahkan kasus
maka menjadikan aku kambing hitam.
469
00:38:36,010 --> 00:38:37,150
Kau sungguh terlalu bodoh.
470
00:38:37,880 --> 00:38:39,009
Ada orang memberikan laporan rahasia
471
00:38:39,010 --> 00:38:40,856
bahwa kau adalah pelakunya
dan aku menyembunyikanmu di kediaman.
472
00:38:40,880 --> 00:38:41,880
Aku juga baru saja...
473
00:38:44,250 --> 00:38:45,250
Ada apa dengan matamu?
474
00:38:47,180 --> 00:38:50,250
Aku terkena hujan
dan air masuk ke mataku tadi siang.
475
00:38:50,310 --> 00:38:52,310
Jika melihat cahaya,
maka akan sangat menyakitkan.
476
00:38:55,250 --> 00:38:56,330
Kau bertahan sebentar lagi.
477
00:38:56,580 --> 00:38:58,710
Aku sudah menyuruh orang
membawa saksi kemari
478
00:38:58,780 --> 00:38:59,926
untuk menyesuaikan keterangan denganmu.
479
00:38:59,950 --> 00:39:01,070
Seharusnya akan segera tiba.
480
00:39:02,250 --> 00:39:04,979
Saudara-Saudara, aku adalah
kepala keamanan pengadilan Yizhou.
481
00:39:04,980 --> 00:39:06,856
Namaku Lu Haisheng,
aku yang menangani kasus ini.
482
00:39:06,880 --> 00:39:09,656
Pada hari kejadian, aku ada di lokasi
dan sudah melihat sendiri pelakunya.
483
00:39:09,680 --> 00:39:11,509
Mata pelakunya memang berwarna merah.
484
00:39:11,510 --> 00:39:14,479
Saudara-Saudara,
perkataannya tidak boleh dipercaya.
485
00:39:14,480 --> 00:39:14,980
Benar!
486
00:39:15,010 --> 00:39:16,010
Pelaku harus ditangkap.
487
00:39:17,010 --> 00:39:19,280
(Aku yang membunuh orang itu bukan dia.)
488
00:39:20,510 --> 00:39:23,470
(Mengapa dia tidak berani melepas
penutup mata untuk bukti tidak bersalah?)
489
00:39:23,510 --> 00:39:26,010
(Apakah mungkin dia adalah
Tuan Putri Naga itu?)
490
00:39:27,180 --> 00:39:28,686
- Pelakunya harus ditangkap.
- Jangan percaya padanya.
491
00:39:28,710 --> 00:39:29,710
Saudara-Saudara!
492
00:39:30,210 --> 00:39:32,650
Saksi penting kasus ini
seharusnya akan segera tiba di sini.
493
00:39:32,680 --> 00:39:34,049
Mohon jangan memercayai rumor.
494
00:39:34,050 --> 00:39:36,010
Kami mementingkan bukti
dalam menyelesaikan kasus.
495
00:39:37,250 --> 00:39:38,250
Ayo.
496
00:39:38,810 --> 00:39:40,456
Saudara-Saudara, dia melindungi pelakunya.
497
00:39:40,480 --> 00:39:40,850
Pukuli dia!
498
00:39:40,850 --> 00:39:41,850
- Benar!
- Pukul dia!
499
00:39:42,080 --> 00:39:43,080
Pukuli dia!
500
00:39:47,380 --> 00:39:49,850
(Tidak bisa, jika terus begini, )
501
00:39:49,880 --> 00:39:51,680
(nama baik Lu Haisheng
juga akan ikut hancur.)
502
00:39:51,950 --> 00:39:54,810
Lu Haisheng,
apakah kau percaya aku bukan pelakunya?
503
00:39:55,980 --> 00:39:57,660
Aku percaya kau tidak pernah membohongiku.
504
00:40:02,580 --> 00:40:04,350
(Baik, demi kau, )
505
00:40:05,650 --> 00:40:07,170
(pengorbanan sebesar apa pun sepadan.)
506
00:40:12,510 --> 00:40:13,510
Berhenti.
507
00:40:24,710 --> 00:40:26,510
Mutiara Naga, selamat tinggal.
508
00:40:29,510 --> 00:40:30,510
Zhu'er.
509
00:40:31,650 --> 00:40:34,750
Zhu'er, apakah kau tahu seberapa
pentingnya Mutiara Naga ini bagimu?
510
00:40:35,710 --> 00:40:37,110
Mengapa kau ingin menghancurkannya?
511
00:40:38,410 --> 00:40:40,080
Kakak Yun, aku tahu.
512
00:40:41,450 --> 00:40:43,049
Ayahanda membuat Mutiara Naga ini
513
00:40:43,050 --> 00:40:45,290
agar aku bisa menurunkan hujan
tanpa meneteskan air mata.
514
00:40:45,860 --> 00:40:47,879
Namun, sekarang aku mau memakai
Kekuatan Spiritual ribuan tahun di dalam
515
00:40:47,880 --> 00:40:48,920
untuk membalikkan keadaan.
516
00:40:49,310 --> 00:40:50,910
Aku ingin membuktikan aku tidak bersalah
517
00:40:51,710 --> 00:40:52,950
untuk menghentikan musibah ini.
518
00:40:53,310 --> 00:40:54,630
Kau sebagai Tuan Putri Suku Naga,
519
00:40:55,710 --> 00:40:57,270
memang bukan berasal dari Alam Manusia.
520
00:40:57,380 --> 00:40:59,420
Mengapa kau terlibat
dalam persaingan antar manusia,
521
00:40:59,530 --> 00:41:01,370
menyia-nyiakan Kekuatan Spiritual
Mutiara Naga?
522
00:41:01,480 --> 00:41:02,726
Cepat pulang ke Istana Naga bersamaku.
523
00:41:02,750 --> 00:41:07,280
Dia bukan manusia fana biasa,
dia adalah orang yang sangat baik.
524
00:41:07,310 --> 00:41:09,710
Dia terus saja melindungi rakyat
dan terus saja melindungiku.
525
00:41:10,310 --> 00:41:11,830
Aku harus buktikan dia tidak bersalah.
526
00:41:12,250 --> 00:41:15,490
Lagi pula, musibah ini terjadi karena aku,
aku seharusnya bertanggung jawab penuh.
527
00:41:16,050 --> 00:41:17,050
Jika akibatnya adalah
528
00:41:17,850 --> 00:41:20,880
nantinya kau hanya bisa
menurunkan hujan dengan air mata,
529
00:41:21,680 --> 00:41:22,680
menyakiti diri sendiri
530
00:41:23,580 --> 00:41:25,220
hingga menghabiskan kekuatan spiritualmu,
531
00:41:25,650 --> 00:41:27,570
berubah menjadi tua,
apakah kau bisa menerimanya?
532
00:41:27,680 --> 00:41:29,640
Kakak Yun,
kau sedang menakutiku agar aku menurut.
533
00:41:30,010 --> 00:41:32,130
Kau ingin menipuku
untuk kembali ke Istana Naga, 'kan?
534
00:41:32,750 --> 00:41:33,750
Zhu'er.
535
00:41:35,950 --> 00:41:37,750
Apakah kau sudah jatuh cinta
pada manusia itu?
536
00:41:39,680 --> 00:41:40,680
Aku...
537
00:41:43,880 --> 00:41:48,650
Aku juga tidak tahu apakah ini cinta,
aku memang suka melihatnya tersenyum.
538
00:41:49,350 --> 00:41:50,350
Aku suka matanya.
539
00:41:51,510 --> 00:41:53,280
Aku suka suara napasnya di telingaku.
540
00:41:54,910 --> 00:41:55,950
Aku suka dia melindungiku.
541
00:41:57,080 --> 00:41:59,580
Di matanya, aku bukan Tuan Putri Naga.
542
00:42:00,510 --> 00:42:03,480
Aku adalah seorang gadis kecil
yang perlu dilindungi.
543
00:42:04,680 --> 00:42:07,350
(Zhu'er, aku juga sedang melindungimu.)
544
00:42:08,480 --> 00:42:09,920
(Aku juga suka melihatmu tersenyum.)
545
00:42:10,350 --> 00:42:11,350
(Apakah kau tahu?)
546
00:42:15,710 --> 00:42:16,710
Baiklah.
547
00:42:17,210 --> 00:42:20,580
Kau pergilah melindungi
orang yang kau pedulikan.
548
00:42:26,050 --> 00:42:30,050
Kakak Yun,
ambillah kembali cermin sehati itu.
549
00:42:30,950 --> 00:42:35,550
Aku percaya di Tiga Alam pasti ada
orang yang lebih layak menerimanya.
550
00:42:48,150 --> 00:42:49,150
Kakak Yun,
551
00:42:50,380 --> 00:42:52,020
aku juga bukan tidak memahami isi hatimu.
552
00:42:53,680 --> 00:42:56,000
Namun, aku hanya ingin selamanya
menjadi keluarga denganmu.
553
00:42:57,080 --> 00:42:58,080
Mutiara Naga,
554
00:43:00,550 --> 00:43:01,550
selamat tinggal.
555
00:43:09,080 --> 00:43:10,080
Pukuli dia!
556
00:43:11,710 --> 00:43:12,710
Hakim tiba!
557
00:43:20,480 --> 00:43:21,710
Tuan, saksinya sudah tiba.
558
00:43:23,650 --> 00:43:28,680
Hai Lanzhu, lepaskan penutup matamu,
biarkan saksi meliahat wajahmu.
559
00:43:34,780 --> 00:43:36,660
(Dewi Pohon ternyata memang
tidak membohongiku.)
560
00:43:36,980 --> 00:43:39,380
(Mata naga harus aku dapatkan.)
561
00:43:43,580 --> 00:43:44,580
Jangan takut.
562
00:44:22,750 --> 00:44:23,850
Dia sudah difitnah.
563
00:44:28,410 --> 00:44:29,880
Mungkin bukan dia orangnya.
564
00:44:32,380 --> 00:44:34,380
Apakah dia orangnya? Lihat dengan teliti.
565
00:44:43,580 --> 00:44:44,580
Lapor, Tuan.
566
00:44:44,680 --> 00:44:49,550
Mata siluman itu berwarna merah darah,
matanya seperti biasa, pasti bukan dia.
567
00:44:56,980 --> 00:44:57,980
Mohon kebijakan Tuan.
568
00:45:05,080 --> 00:45:06,080
Tidak mungkin.
569
00:45:06,480 --> 00:45:07,480
Ini tidak mungkin.
570
00:45:07,750 --> 00:45:08,750
Apa yang tidak mungkin?
571
00:45:09,080 --> 00:45:10,080
Mengapa kau ada di sini?
572
00:45:10,350 --> 00:45:12,849
Kakak Sepupu,
matanya sungguh berwarna merah.
573
00:45:12,850 --> 00:45:15,809
Di Danau Hati Batu, dia tiba-tiba
menghilang begitu saja dalam sekejap.
574
00:45:15,810 --> 00:45:17,709
Kemudian, dia berhias di dalam kamar.
575
00:45:17,710 --> 00:45:20,549
Matanya sungguh berwarna
merah darah waktu itu, Kakak Sepupu.
576
00:45:20,550 --> 00:45:21,550
Ternyata...
577
00:45:25,580 --> 00:45:26,580
Kau orangnya.
578
00:45:28,880 --> 00:45:31,650
Dia punya penyakit mata,
terkadang bisa memerah itu hal biasa.
579
00:45:31,680 --> 00:45:33,749
Sedangkan kau,
tidak mencariku saat memiliki pertanyaan
580
00:45:33,750 --> 00:45:34,750
malah mengacau di sini.
581
00:45:36,350 --> 00:45:37,350
Apakah kau tahu
582
00:45:37,960 --> 00:45:40,160
menyembunyikan pelaku pembunuhan adalah
kejahatan berat?
583
00:45:40,580 --> 00:45:42,450
Kau hampir saja melibatkan
seluruh Kediaman Lu.
584
00:45:42,980 --> 00:45:45,680
Kakak Sepupu,
niatku sebenarnya adalah menyelamatkanmu.
585
00:45:45,710 --> 00:45:47,579
Mengapa malah menjadi
seakan aku ingin mencelakaimu?
586
00:45:47,580 --> 00:45:48,979
Aku tidak berbohong padamu,
percayalah padaku.
587
00:45:48,980 --> 00:45:50,650
Matanya sungguh berwarna merah.
588
00:45:52,810 --> 00:45:54,980
Hakim, Yuhe tidak pengertian.
589
00:45:55,010 --> 00:45:56,910
Aku mewakilinya meminta maaf
pada Tuan sekarang.
590
00:45:57,810 --> 00:45:59,950
Apakah aku boleh membawa mereka pulang?
591
00:46:00,880 --> 00:46:01,880
Pulanglah.
592
00:46:02,880 --> 00:46:03,880
Baik.
593
00:46:04,150 --> 00:46:05,150
Bubarlah semuanya.
594
00:46:10,550 --> 00:46:11,550
Ada apa denganmu?
595
00:46:12,350 --> 00:46:14,590
Tiba-tiba detak jantungku tidak teratur
dan sangat sesak.
596
00:46:16,050 --> 00:46:17,050
Aku bawa kau pulang.
597
00:46:22,980 --> 00:46:25,709
Kakak Sepupu, aku dan kau
tumbuh besar bersama sejak kecil.
598
00:46:25,710 --> 00:46:26,926
Apakah kau lebih rela percaya siluman ini
599
00:46:26,950 --> 00:46:29,350
juga tidak bersedia percaya
sedikit pun padaku, Kakak Sepupu?
600
00:46:51,880 --> 00:46:54,310
(Aku sepenuh hati ingin melindungimu, )
601
00:46:55,380 --> 00:46:56,680
(namun, kau malah membenciku.)
602
00:46:57,450 --> 00:46:58,450
Aku benci kalian.
603
00:46:59,510 --> 00:47:00,510
Aku benci kalian!
604
00:47:07,150 --> 00:47:10,810
Bagaimana rasanya kehilangan
orang yang dicintai?
605
00:47:12,050 --> 00:47:13,050
Siapa kau?
606
00:47:13,480 --> 00:47:14,600
Siapa aku itu tidak penting,
607
00:47:16,150 --> 00:47:19,480
yang penting adalah
apakah kau ingin membalas dendam?
608
00:47:35,210 --> 00:47:37,491
Kau beristirahatlah dengan baik
dan berganti pakaian dulu.
609
00:47:38,980 --> 00:47:44,210
Tuan Muda, apakah kau sungguh
tidak ingin tahu siapa aku?
610
00:47:49,680 --> 00:47:51,520
Aku percaya kau adalah
seorang gadis yang baik.
611
00:47:52,150 --> 00:47:54,070
Jika suatu hari nanti
kau bersedia memberitahuku,
612
00:47:54,580 --> 00:47:55,620
aku bersedia mendengarnya.
613
00:48:12,550 --> 00:48:14,180
Nona.
614
00:48:19,650 --> 00:48:23,150
Apakah Kakak Sepupu
datang mencariku hari ini?
615
00:48:26,350 --> 00:48:27,350
Tidak.
616
00:48:29,980 --> 00:48:31,250
Malah dia dan Nyonya Besar
617
00:48:32,380 --> 00:48:35,850
masuk selama beberapa waktu
ke kamar siluman itu.
618
00:48:46,380 --> 00:48:47,780
Sepertinya, benar yang dia katakan.
619
00:48:48,850 --> 00:48:50,380
Jika aku tidak bertindak kejam,
620
00:48:51,650 --> 00:48:53,330
Kediaman Lu ini akan memiliki
pemilik baru.
621
00:48:57,750 --> 00:48:58,250
Selamat.
622
00:48:58,250 --> 00:48:59,250
Tuan Li sudah datang.
623
00:48:59,680 --> 00:49:00,210
Selamat.
624
00:49:00,210 --> 00:49:01,210
Silakan masuk ke dalam.
625
00:49:02,210 --> 00:49:03,080
Selamat.
626
00:49:03,150 --> 00:49:04,010
Silakan masuk ke dalam.
627
00:49:04,011 --> 00:49:06,179
Selamat.
628
00:49:06,180 --> 00:49:06,850
Silakan masuk ke dalam.
629
00:49:06,880 --> 00:49:07,950
Selamat.
630
00:49:07,980 --> 00:49:08,410
Selamat.
631
00:49:08,411 --> 00:49:09,650
- Selamat.
- Silakan ke dalam.
632
00:49:10,050 --> 00:49:11,050
Yuhe.
633
00:49:11,350 --> 00:49:12,710
Kau bilang akan memberiku kejutan.
634
00:49:13,180 --> 00:49:14,300
Sebenarnya, kejutan apa itu?
635
00:49:14,850 --> 00:49:16,910
Kau bahkan menyuruh semua pelayan pergi.
636
00:49:18,310 --> 00:49:20,879
Bibi, hari ini adalah ulang tahunmu.
637
00:49:20,880 --> 00:49:23,680
Aku tentu saja harus menyiapkan
kejutan besar untukmu.
638
00:49:23,710 --> 00:49:24,710
Baik.
639
00:49:24,810 --> 00:49:27,730
Jika begitu, Bibi tunggu aku di sini,
aku akan membawanya kemari sekarang.
640
00:50:18,580 --> 00:50:19,880
Nona Zhu'er.
641
00:50:19,950 --> 00:50:21,309
Nona Zhu'er, gawat!
642
00:50:21,310 --> 00:50:22,870
Nyonya Besar pingsan di taman belakang.
643
00:50:23,375 --> 00:50:24,350
(Kediaman Lu)
644
00:50:24,351 --> 00:50:26,010
Hakim tiba!
645
00:50:32,080 --> 00:50:32,510
Hakim.
646
00:50:32,511 --> 00:50:34,379
Selamat ulang tahun untuk Nyonya Besar.
647
00:50:34,380 --> 00:50:35,350
Terima kasih, Tuan.
648
00:50:35,351 --> 00:50:38,311
Hakim mengunjungi Kediaman Lu sungguh
merupakan suatu kehormatan bagi kami.
649
00:50:38,480 --> 00:50:39,480
Tuan Muda!
650
00:50:39,580 --> 00:50:40,580
Tuan Muda, tolong!
651
00:50:42,310 --> 00:50:43,310
Tolong!
652
00:50:43,450 --> 00:50:46,050
- Cepat selamatkanlah Nyonya Besar.
- Ada apa dengan Nyonya Besar?
653
00:50:46,250 --> 00:50:49,410
Aku tadi melihat, Nona Zhu'er menyeret
Nyonya Besar ke gudang di taman belakang.
654
00:50:53,050 --> 00:50:54,379
- Apa yang terjadi?
- Ada apa?
655
00:50:54,380 --> 00:50:55,380
Pergi lihat.
656
00:50:56,480 --> 00:50:57,480
Nyonya Besar.
657
00:50:58,310 --> 00:50:59,310
Nyonya Besar!
658
00:50:59,680 --> 00:51:01,550
Nyonya Besar, cepat sadarlah!
659
00:51:06,950 --> 00:51:08,350
Nyonya Besar!
660
00:51:11,810 --> 00:51:12,850
Pelayan.
661
00:51:14,010 --> 00:51:15,410
Apakah ada orang?
662
00:51:23,010 --> 00:51:24,010
Nyonya Besar!
663
00:51:27,950 --> 00:51:29,110
Cepat sadarlah, Nyonya Besar.
664
00:51:29,650 --> 00:51:30,950
Tolong, pelayan!
665
00:51:32,210 --> 00:51:33,410
Apakah ada orang?
666
00:51:34,310 --> 00:51:35,310
Nyonya Besar.
667
00:51:40,510 --> 00:51:41,510
Ibu!
668
00:51:42,380 --> 00:51:44,250
Ibu!
669
00:51:45,350 --> 00:51:46,350
Ibu, ada apa denganmu?
670
00:51:46,351 --> 00:51:48,179
Ibu sadarlah, aku Haisheng.
671
00:51:48,180 --> 00:51:49,420
Tuan Muda, cepat panggil tabib.
672
00:52:00,480 --> 00:52:02,150
Tuan Muda, dengarkan penjelasanku.
673
00:52:03,450 --> 00:52:04,450
Matamu...
674
00:52:06,680 --> 00:52:07,880
Mengapa matamu berwarna merah?
675
00:52:11,980 --> 00:52:14,680
Haisheng,
hal ini tidak seperti yang kau pikirkan.
676
00:52:18,350 --> 00:52:19,350
Ibu, kau sudah bangun.
677
00:52:20,150 --> 00:52:21,150
Nyonya Besar.
678
00:52:21,580 --> 00:52:22,860
Nyonya Besar akhirnya kau sadar.
679
00:52:27,080 --> 00:52:28,549
Kaulah orangnya!
680
00:52:28,550 --> 00:52:30,550
Kau yang membunuh Qing Qing!
681
00:52:30,580 --> 00:52:32,350
Kau adalah pembunuh!
682
00:52:34,580 --> 00:52:37,810
Nyonya Besar, kau sudah pingsan
di sini saat aku datang.
683
00:52:37,850 --> 00:52:40,479
Qing Qing juga sudah terbaring di sana,
dia sudah mati.
684
00:52:40,480 --> 00:52:43,149
Aku terus meminta tolong,
bagaimana mungkin aku membunuh orang?
685
00:52:43,150 --> 00:52:45,080
Anakku, aku melihatnya sendiri.
686
00:52:45,810 --> 00:52:47,530
Aku berada di luar
jendela gudang waktu itu.
687
00:52:48,010 --> 00:52:51,480
Aku melihat sendiri dia mengeluarkan
mata Qing Qing dan akan memakannya.
688
00:52:52,580 --> 00:52:53,680
Kemudian, aku pingsan.
689
00:52:56,550 --> 00:52:58,910
Aku melihat sendiri dia menyeret
Nyonya Besar kemari.
690
00:53:06,080 --> 00:53:07,549
Bukankah kau yang ke kamarku
untuk memanggilku tadi,
691
00:53:07,550 --> 00:53:09,630
kau bilang Nyonya Besar pingsan
dan memintaku kemari?
692
00:53:15,480 --> 00:53:18,079
Bibi, selalu baik padamu, kau malah
membalas kebaikan dengan kejahatan,
693
00:53:18,080 --> 00:53:19,679
bahkan ingin menuduhkannya
pada orang lain.
694
00:53:19,680 --> 00:53:22,400
Pelayan mungkin berbohong,
apakah mungkin bibiku juga bisa berbohong?
695
00:53:22,850 --> 00:53:24,679
Apa keuntungannya dia memfitnahmu?
696
00:53:24,680 --> 00:53:27,920
Selain itu, mata siluman merah darahmu ini
sudah menjadi bukti tidak terbantahkan.
697
00:53:28,480 --> 00:53:30,309
Jika hari itu ada orang
yang bersedia memercayaiku,
698
00:53:30,310 --> 00:53:31,910
Qing Qing juga tidak akan mati hari ini.
699
00:53:32,150 --> 00:53:33,150
Kau memang siluman.
700
00:53:33,750 --> 00:53:34,750
Jika aku adalah siluman,
701
00:53:35,810 --> 00:53:38,530
mengapa aku tidak memakai sihir siluman
sekarang dan pergi dari sini?
702
00:53:39,390 --> 00:53:41,030
Karena kau jatuh cinta pada Kakak Sepupu.
703
00:53:41,250 --> 00:53:43,050
Kau belum mau membongkar
identitasmu sekarang.
704
00:53:43,180 --> 00:53:46,186
Kau masih berharap Kakak Sepupu akan
memercayai perkataanmu seperti sebelumnya
705
00:53:46,210 --> 00:53:47,610
dan memberimu satu kesempatan lagi.
706
00:53:51,410 --> 00:53:54,480
Sejak kau datang ke kediaman kami,
putraku diserang pembunuh.
707
00:53:55,550 --> 00:53:58,950
Selanjutnya,
terus saja terjadi masalah di Yizhou.
708
00:54:00,710 --> 00:54:01,870
Sejak datang ke kediaman ini,
709
00:54:02,710 --> 00:54:04,650
kau terus mengenakan rok putih ini.
710
00:54:06,710 --> 00:54:07,710
Aku tidak salah lihat,
711
00:54:08,810 --> 00:54:10,410
memang kau yang membunuh Qing Qing.
712
00:54:14,750 --> 00:54:17,910
Lu Haisheng,
sungguh bukan aku yang membunuhnya.
713
00:54:21,450 --> 00:54:22,450
Aku difitnah.
714
00:54:23,680 --> 00:54:25,549
Saksi dan barang bukti semua ada.
715
00:54:25,550 --> 00:54:29,849
Tidak peduli kau manusia atau siluman,
kau harus dimasukkan ke penjara hari ini.
716
00:54:29,850 --> 00:54:30,380
Tangkap!
717
00:54:30,450 --> 00:54:31,450
Baik!
718
00:54:33,650 --> 00:54:34,770
(Jika aku melawan sekarang, )
719
00:54:35,850 --> 00:54:38,250
(maka akan mengungkapkan bahwa
aku menguasai ilmu bela diri.)
720
00:54:38,850 --> 00:54:41,910
(Lu Haisheng yang berwatak lurus ini
pasti akan merasa aku menipunya.)
721
00:54:43,250 --> 00:54:45,770
(Takutnya, kami bahkan tidak lagi
memiliki kesempatan terakhir.)
722
00:54:48,280 --> 00:54:52,250
Lu Haisheng,
kau pernah bilang kau akan memercayaiku.
723
00:54:55,310 --> 00:54:59,310
Kau juga pernah bilang kau akan
menunggu aku memberitahumu siapa aku.
724
00:55:02,580 --> 00:55:04,420
Kau pernah bilang kau
akan memecahkan kasus ini
725
00:55:04,950 --> 00:55:06,390
dan membawaku keluar dari kegelapan.
726
00:55:09,010 --> 00:55:13,350
Kau bilang kau akan mencari
tabib hebat untuk mengobatiku.
727
00:55:19,650 --> 00:55:20,810
Kau tidak boleh membohongiku.
728
00:55:52,880 --> 00:55:53,880
Bibi.
729
00:55:55,010 --> 00:55:57,180
Bibi, bagaimana keadaanmu?
730
00:55:57,380 --> 00:55:58,740
- Yuhe.
- Bibi tidak apa-apa, 'kan?
731
00:55:59,010 --> 00:55:59,810
Sudah tidak apa-apa.
732
00:55:59,810 --> 00:56:00,810
Bibi.
733
00:56:05,380 --> 00:56:06,709
Bibi!
734
00:56:06,710 --> 00:56:07,250
Ibu!
735
00:56:07,310 --> 00:56:07,710
Bibi!
736
00:56:08,310 --> 00:56:11,310
Penjahat Hai Lanzhu,
kau berlatih sihir siluman,
737
00:56:11,980 --> 00:56:13,180
membunuh rakyat Yizhou.
738
00:56:14,010 --> 00:56:16,150
Sekarang,
saksi dan barang bukti semua ada,
739
00:56:16,180 --> 00:56:17,700
kau tidak bisa beralasan dan mengelak.
740
00:56:17,980 --> 00:56:19,900
Sekarang,
kau dimasukkan ke penjara hukuman mati.
741
00:56:20,160 --> 00:56:22,520
Nantinya, akan ditenggelamkan
untuk persembahan bagi sungai.
742
00:56:25,150 --> 00:56:26,356
Aku tidak pernah membunuh orang.
743
00:56:26,380 --> 00:56:27,879
Lu Haisheng pasti akan mengerti,
744
00:56:27,880 --> 00:56:29,760
dia pasti datang membuktikan
aku tidak bersalah.
745
00:56:36,550 --> 00:56:38,580
Ibu, maaf.
746
00:56:40,080 --> 00:56:41,080
Aku tidak berbakti.
747
00:56:42,580 --> 00:56:43,700
Aku yang sudah mencelakaimu.
748
00:56:47,750 --> 00:56:48,980
Asalkan Ibu bisa sembuh,
749
00:56:49,880 --> 00:56:52,040
tidak peduli apa yang Ibu katakan
aku akan menurutinya.
750
00:57:00,000 --> 00:57:07,399
♪ Hujan turun di dunia adalah
langit penuh duka ♪
751
00:57:08,850 --> 00:57:11,310
Lu Haisheng, aku sangat merindukanmu.
752
00:57:13,480 --> 00:57:15,400
Sebenarnya, apa yang sedang
kau lakukan sekarang?
753
00:57:16,580 --> 00:57:17,879
Mengapa kau belum datang menyelamatkanku?
754
00:57:17,880 --> 00:57:21,809
♪ Rupamu selalu aku simpan dihatiku ♪
755
00:57:21,810 --> 00:57:23,350
Hanya sekedar bangsal penjara ini,
756
00:57:25,380 --> 00:57:27,300
bagaimana bisa menahan
Tuan Putri Naga sepertiku?
757
00:57:29,480 --> 00:57:32,480
Aku hanya perlu menggunakan sihir
sederhana saja sudah bisa pergi dari sini.
758
00:57:33,550 --> 00:57:34,550
Namun, jika aku pergi,
759
00:57:36,150 --> 00:57:37,642
maka aku tidak akan bisa bertemu kau lagi.
760
00:57:37,666 --> 00:57:41,532
♪ Berkelana di dunia ♪
761
00:57:42,533 --> 00:57:49,965
♪ Hanya bertindak diluar batas demimu,
hanya menggila demimu ♪
762
00:57:50,533 --> 00:57:53,732
♪ Kehidupan ini hanya sebuah mimpi ♪
763
00:57:53,733 --> 00:57:57,765
♪ Bagaimana pula jika aku
merelakan nyawaku? ♪
764
00:57:59,210 --> 00:58:02,580
Lu Haisheng, apakah kau tahu,
765
00:58:04,680 --> 00:58:06,840
hal yang sesungguhnya membuatku
tidak bisa pergi adalah
766
00:58:08,680 --> 00:58:10,510
aku ingin melihatmu percaya padaku.
767
00:58:11,750 --> 00:58:13,350
Aku ingin kau membawaku pulang.
768
00:58:16,150 --> 00:58:17,470
Aku sungguh tidak membunuh orang.
769
00:58:20,000 --> 00:58:25,579
♪ Ingin berusaha meraihnya
atau menguburkan cinta itu ♪
770
00:58:25,580 --> 00:58:26,580
Zhu'er,
771
00:58:28,010 --> 00:58:31,209
aku menerima perintah Raja Naga
untuk membawamu kembali ke istana.
772
00:58:31,210 --> 00:58:33,849
♪ Pandangan matamu padaku
seperti sinar pucat bulan di senja hari ♪
773
00:58:33,850 --> 00:58:34,850
Ayo.
774
00:58:37,350 --> 00:58:38,350
Aku tidak mau.
775
00:58:39,010 --> 00:58:40,010
Aku ingin menunggu Lu Haisheng.
776
00:58:40,011 --> 00:58:41,809
♪ Terukir di hatiku,
semuanya juga terikat pada hidupku ♪
777
00:58:41,810 --> 00:58:43,680
Kau dan Lu Haisheng
tidak akan memiliki akhir.
778
00:58:45,810 --> 00:58:48,680
Sifat dasarnya keras kepala,
hanya percaya dengan yang dia lihat.
779
00:58:49,680 --> 00:58:50,680
Kau tetap di sini,
780
00:58:52,380 --> 00:58:54,620
hanya akan mendapatkan akhir
yang lebih menyakitkan hati.
781
00:58:54,966 --> 00:58:56,679
♪ Perpisahan terlalu penuh perubahan ♪
782
00:58:56,680 --> 00:58:57,680
Ada keluhan di hatiku.
783
00:58:58,066 --> 00:58:59,779
♪ Berkelana di dunia ♪
784
00:58:59,780 --> 00:59:00,980
Jika aku tidak memberitahunya,
785
00:59:02,350 --> 00:59:04,750
keluhan ini akan tersimpan
di dalam hatiku sepanjang hidupku,
786
00:59:06,280 --> 00:59:07,760
selama ribuan dan puluhan ribu tahun.
787
00:59:11,680 --> 00:59:12,680
Kakak Yun,
788
00:59:13,550 --> 00:59:15,479
jika begitu,
aku akan menderita seumur hidup ini.
789
00:59:15,480 --> 00:59:17,779
♪ Bagaimana pula jika aku
merelakan nyawaku? ♪
790
00:59:17,780 --> 00:59:19,100
Bagaimana jika aku memberitahumu,
791
00:59:21,710 --> 00:59:24,710
manusia dan naga yang menjadi kekasih
pasti akan mendapatkan hukuman Langit?
792
00:59:26,680 --> 00:59:28,000
Hari ini, kau dihukum di penjara.
793
00:59:29,010 --> 00:59:33,380
Mungkin, besok adalah
perpisahan hidup dan mati kalian.
794
00:59:34,332 --> 00:59:37,579
♪ Waktu yang terlewat
tetap tidak sia-sia ♪
795
00:59:37,580 --> 00:59:39,420
Apakah kau juga tetap
akan menunggunya di sini?
796
00:59:40,210 --> 00:59:42,780
Benar, aku akan menunggunya.
797
00:59:44,810 --> 00:59:45,810
Kau pergilah.
798
00:59:47,080 --> 00:59:51,850
Mungkin, dengan membiarkanmu merasakan
semua kepahitan di Alam Manusia,
799
00:59:55,450 --> 00:59:57,449
kau baru bisa sepenuhnya
menyerah terhadap manusia.
800
00:59:57,450 --> 01:00:02,032
♪ Aku ingin mengatakan padamu,
aku tidak menyesal pernah mencintai ♪
801
01:00:14,850 --> 01:00:15,850
Kakak Sepupu.
802
01:00:17,950 --> 01:00:20,380
Aku mencari seorang Master
untuk melakukan ritual bagi Bibi.
803
01:00:25,650 --> 01:00:27,650
Aku tahu biasanya kau
tidak memercayai hal ini,
804
01:00:28,080 --> 01:00:31,550
namun, tabib di seluruh kota semua tidak
punya solusi untuk penyakit Bibi sekarang.
805
01:00:32,010 --> 01:00:33,650
Sekarang, asalkan bisa menyelamatkannya,
806
01:00:33,680 --> 01:00:36,210
tidak peduli cara apa pun
tetap harus kita coba.
807
01:00:36,250 --> 01:00:37,250
Benar tidak?
808
01:00:44,550 --> 01:00:45,550
Mulailah.
809
01:00:55,180 --> 01:00:57,480
Nona, penyakit Nyonya Besar ini
810
01:00:58,080 --> 01:01:00,710
harus menyingkirkan benda jahat
yang mengganggu itu
811
01:01:00,780 --> 01:01:01,860
baru bisa membuatnya sadar.
812
01:01:04,750 --> 01:01:07,710
Apakah Master bisa mengatakan dengan jelas
benda jahat apa yang kau maksud?
813
01:01:09,380 --> 01:01:11,810
Benda jahat itu adalah Mata Merah Siluman.
814
01:01:15,180 --> 01:01:17,079
Apakah kami harus menghancurkan
mata siluman itu?
815
01:01:17,080 --> 01:01:19,080
Tidak, bawa ia kemari.
816
01:01:19,850 --> 01:01:21,770
Setelah aku melakukan ritual
mengusir aura jahat,
817
01:01:22,050 --> 01:01:23,330
kemudian, dimasukkan dalam obat.
818
01:01:24,310 --> 01:01:26,149
Lalu,
diberikan pada Nyonya Besar untuk diminum.
819
01:01:26,150 --> 01:01:27,910
Dia akan sadar dengan sendirinya.
820
01:01:29,810 --> 01:01:31,226
Jika begitu, waktu kita tidak banyak lagi.
821
01:01:31,250 --> 01:01:34,380
Setahuku, siluman itu akan ditenggelamkan
sebagai persembahan besok.
822
01:01:42,050 --> 01:01:44,250
Kakak Sepupu, jika terus begini,
823
01:01:44,310 --> 01:01:47,186
meskipun Dewa datang kemari juga tetap
tidak bisa menyelamatkan Bibi lagi.
824
01:01:47,210 --> 01:01:48,780
Kau harus segera membuat keputusan.
825
01:01:56,480 --> 01:01:57,480
Haisheng.
826
01:01:57,950 --> 01:01:58,950
Ibu.
827
01:01:58,980 --> 01:01:59,880
Tolong aku.
828
01:01:59,880 --> 01:02:00,880
Ibu.
829
01:02:01,780 --> 01:02:02,180
Tolong aku.
830
01:02:02,181 --> 01:02:03,710
Ibu, aku di sini.
831
01:02:04,810 --> 01:02:05,480
Haisheng.
832
01:02:05,550 --> 01:02:05,880
Ibu.
833
01:02:06,410 --> 01:02:07,280
Tolong aku.
834
01:02:07,310 --> 01:02:08,150
Ibu.
835
01:02:08,180 --> 01:02:08,850
Tolong aku.
836
01:02:09,150 --> 01:02:11,980
Tuan Lu, aku akan menyiapkan altar
dan melakukan ritual sekarang.
837
01:02:12,810 --> 01:02:16,650
Kau harus membawa mata siluman itu
kembali sebelum dupa ini terbakar habis.
838
01:02:17,850 --> 01:02:21,850
Jika tidak,
Nyonya Besar tidak akan bisa sadar lagi.
839
01:02:25,050 --> 01:02:26,850
Asalkan bisa membawa kembali
mata siluman itu,
840
01:02:26,950 --> 01:02:28,809
aku bersedia menjamin dengan nyawaku,
841
01:02:28,810 --> 01:02:31,380
aku pasti bisa menyelamatkan
nyawa Nyonya Besar.
842
01:02:31,450 --> 01:02:33,380
Tuan Muda, jangan ragu-ragu lagi.
843
01:02:33,580 --> 01:02:35,310
Kakak Sepupu, jika kau tidak pergi juga,
844
01:02:35,350 --> 01:02:37,349
maka kita sungguh tidak bisa
menyelamatkan Bibi.
845
01:02:37,350 --> 01:02:40,356
Hanya ini kesempatan menentukan apakah
bisa menyelamatkan Bibi, Kakak Sepupu.
846
01:02:40,380 --> 01:02:41,380
Cepat pergi.
847
01:02:43,080 --> 01:02:44,210
Cepat pergi, Kakak Sepupu.
848
01:02:46,850 --> 01:02:47,850
Kakak Sepupu!
849
01:04:00,350 --> 01:04:03,680
Haisheng, kau sudah datang.
850
01:04:15,180 --> 01:04:16,180
Haisheng.
851
01:04:23,150 --> 01:04:25,150
Haisheng,
kau masih salah paham padaku, 'kan?
852
01:04:25,180 --> 01:04:26,680
Sungguh bukan aku yang melakukannya.
853
01:04:26,710 --> 01:04:29,880
Baik, aku tanya padamu,
kau jawab aku dengan sejujurnya.
854
01:04:30,650 --> 01:04:31,650
Baik, tanyalah.
855
01:04:32,980 --> 01:04:35,209
Orang berpakaian hitam malam itu
jelas ingin membunuhku,
856
01:04:35,210 --> 01:04:36,726
pasti tidak akan meninggalkan saksi hidup.
857
01:04:36,750 --> 01:04:39,380
Mengapa setelah aku pingsan,
kau malah tidak terluka sama sekali?
858
01:04:42,480 --> 01:04:43,480
Aku tanya lagi padamu,
859
01:04:44,060 --> 01:04:45,379
apakah kau mengalahkan
orang berbaju hitam?
860
01:04:45,380 --> 01:04:46,786
Kau sama sekali tidak hilang ingatan.
861
01:04:46,810 --> 01:04:48,479
Mungkin juga orang
berbaju hitam itu adalah komplotanmu.
862
01:04:48,480 --> 01:04:50,120
Dia melakukannya demi
menutupi identitasmu
863
01:04:50,180 --> 01:04:52,179
karena tempat paling berbahaya adalah
tempat yang paling aman.
864
01:04:52,180 --> 01:04:53,180
Kau adalah pelakunya.
865
01:04:53,950 --> 01:04:56,179
Tidak peduli pertanyaan yang mana pun,
semua jawabannya adalah kau membohongiku.
866
01:04:56,180 --> 01:04:57,180
Benar, 'kan?
867
01:04:58,650 --> 01:05:00,956
Aku mengaku aku berpura-pura
hilang ingatan memang sudah membohongimu.
868
01:05:00,980 --> 01:05:02,379
Namun, aku punya alasan sendiri.
869
01:05:02,380 --> 01:05:04,456
Aku hanya ingin berada di sisimu
untuk menyelidiki kasus saja.
870
01:05:04,480 --> 01:05:05,600
Kau sedang berbohong padaku!
871
01:05:05,650 --> 01:05:07,530
Sejak awal hingga akhir,
kau terus membohongiku!
872
01:05:08,380 --> 01:05:09,450
Aku tidak membohongimu.
873
01:05:09,480 --> 01:05:11,980
Haisheng, percayalah padaku,
aku sungguh tidak membohongimu.
874
01:05:12,010 --> 01:05:14,210
Kau masih bilang tidak,
saksi dan bukti semua ada.
875
01:05:14,250 --> 01:05:15,256
Aku hanya percaya pada mataku.
876
01:05:15,280 --> 01:05:18,349
Qing Qing sudah kau bunuh,
ibuku masih terbaring sakit sekarang.
877
01:05:18,350 --> 01:05:20,110
Saat bermimpi pun,
dia memintaku menolongnya!
878
01:05:20,480 --> 01:05:21,850
Haisheng, kau bantu aku keluar.
879
01:05:21,880 --> 01:05:23,240
Aku akan mencari cara
menyembuhkan Nyonya Besar.
880
01:05:23,250 --> 01:05:25,290
Percayalah padaku,
aku sungguh bisa menyembuhkannya.
881
01:05:43,580 --> 01:05:44,580
Haisheng,
882
01:05:46,950 --> 01:05:48,630
kau sudah tidak percaya padaku lagi, 'kan?
883
01:05:52,480 --> 01:05:53,480
Kau kemari kali ini,
884
01:05:54,510 --> 01:05:56,680
sama sekali bukan
untuk membantuku keluar, 'kan?
885
01:06:01,210 --> 01:06:07,079
Zhu'er, ibuku kau buat
hingga sakit berkepanjangan.
886
01:06:07,080 --> 01:06:08,186
Melihat nyawanya akan segera berakhir,
887
01:06:08,210 --> 01:06:10,050
bagaimana aku percaya padamu
setelah semua ini?
888
01:06:16,580 --> 01:06:19,250
Jika begitu,
apa lagi tujuanmu datang kemari?
889
01:06:20,810 --> 01:06:22,810
Demi melihat seberapa
mengenaskannya aku disiksa
890
01:06:23,780 --> 01:06:26,780
atau demi melihat apakah aku sudah mati?
891
01:06:39,150 --> 01:06:40,150
Aku kemari kali ini
892
01:06:41,480 --> 01:06:42,680
untuk mengambil matamu.
893
01:06:58,380 --> 01:06:59,850
Apa gunanya kau menginginkan mataku?
894
01:07:02,980 --> 01:07:06,180
Nyawa ibuku sedang terancam,
895
01:07:10,810 --> 01:07:13,580
harus menggunakan matamu
sebagai bahan utama obat.
896
01:07:19,080 --> 01:07:20,080
Lu Haisheng.
897
01:07:22,050 --> 01:07:23,650
Aku bersusah payah menunggu begitu lama,
898
01:07:25,310 --> 01:07:26,990
yang aku dapatkan malah akhir seperti ini.
899
01:07:34,880 --> 01:07:36,120
Aku akhirnya mengerti sekarang,
900
01:07:38,450 --> 01:07:40,330
yang lebih mengerikan dari
hukuman Langit adalah
901
01:07:41,950 --> 01:07:42,950
hati manusia.
902
01:07:46,010 --> 01:07:47,330
Perkataan Kakak Yun memang benar,
903
01:07:49,450 --> 01:07:51,370
Alam Manusia ini sama sekali
tidak cocok untukku.
904
01:07:53,310 --> 01:07:54,550
Kau memang bukan manusia biasa.
905
01:07:56,380 --> 01:07:57,380
Siapa kau sebenarnya?
906
01:07:58,910 --> 01:08:00,310
Siapa aku sudah tidak penting lagi.
907
01:08:03,550 --> 01:08:07,850
Lu Haisheng,
kau berbalik dan lihatlah aku.
908
01:08:22,180 --> 01:08:23,180
Kedua mataku ini
909
01:08:24,650 --> 01:08:28,310
sudah berbeda dengan orang lain
sejak aku lahir.
910
01:08:30,080 --> 01:08:31,080
Dulu,
911
01:08:32,150 --> 01:08:34,431
aku sangat senang bisa
memiliki sepasang mata seperti ini.
912
01:08:36,850 --> 01:08:39,810
Karena aku bisa memakainya untuk melihat
seluruh dunia yang indah ini.
913
01:08:42,810 --> 01:08:43,810
Namun, kemudian,
914
01:08:45,050 --> 01:08:47,170
aku hanya ingin memakainya
untuk memandang satu orang.
915
01:08:51,650 --> 01:08:52,650
Orang itu adalah kau.
916
01:09:10,050 --> 01:09:14,010
Dengan adanya kau,
aku akan merasa sangat tenang.
917
01:09:16,150 --> 01:09:17,150
Bahkan beberapa hari ini,
918
01:09:18,180 --> 01:09:20,380
aku bisa menahan segala penderitaan.
919
01:09:20,410 --> 01:09:25,310
Kekuatan itu datang dari perasaanku
yang ingin bertemu denganmu.
920
01:09:29,210 --> 01:09:32,310
Kau adalah satu-satunya
yang aku nantikan di dunia ini.
921
01:09:37,210 --> 01:09:41,080
Sedangkan sekarang,
kau menginginkan mataku.
922
01:09:49,480 --> 01:09:53,350
Jika kau menginginkannya,
maka aku berikan padamu.
923
01:10:53,850 --> 01:10:54,850
Enyahlah kau.
924
01:10:56,480 --> 01:10:58,640
Aku tidak ingin bertemu
denganmu lagi seumur hidup ini.
925
01:11:02,010 --> 01:11:03,010
Pergi!
926
01:11:11,680 --> 01:11:13,309
Kakak Sepupu, sebaiknya kita segera pergi.
927
01:11:13,310 --> 01:11:14,956
Bibi masih menunggu kita kembali
untuk menyelamatkannya.
928
01:11:14,980 --> 01:11:16,209
Hanya ada sedikit waktu.
929
01:11:16,210 --> 01:11:17,730
Jika kita tidak pergi, akan terlambat.
930
01:11:18,010 --> 01:11:19,210
Cepat pergi, Kakak Sepupu.
931
01:11:46,300 --> 01:11:52,200
(Lu Haisheng)
932
01:12:11,010 --> 01:12:13,509
Kakak Sepupu, aku pergi memasak obat
bersama Master dulu.
933
01:12:13,510 --> 01:12:14,510
Kau jaga Bibi di sini.
934
01:12:36,180 --> 01:12:37,380
Kau sungguh begitu membenciku?
935
01:12:39,050 --> 01:12:42,480
Kau adalah satu-satunya
yang aku nantikan di dunia ini.
936
01:12:43,710 --> 01:12:44,710
Dengan adanya kau,
937
01:12:46,010 --> 01:12:47,050
aku merasa sangat tenang.
938
01:12:48,380 --> 01:12:50,310
Aku bisa menanggung semua penderitaan.
939
01:12:50,350 --> 01:12:53,550
Kekuatan ini datang dari perasaanku
yang ingin bertemu denganmu.
940
01:12:55,850 --> 01:12:56,850
Tidak disangka,
941
01:12:57,980 --> 01:13:00,210
yang datang adalah kau
yang ingin mengambil mataku.
942
01:13:02,450 --> 01:13:07,010
Dulu, aku sangat senang bisa memiliki
sepasang mata seperti ini
943
01:13:09,450 --> 01:13:12,510
karena aku bisa memakainya untuk melihat
seluruh dunia yang indah ini.
944
01:13:15,350 --> 01:13:16,350
Namun, kemudian,
945
01:13:17,550 --> 01:13:19,670
aku hanya ingin memakainya
untuk memandang satu orang.
946
01:13:21,850 --> 01:13:22,850
Orang itu adalah kau.
947
01:13:25,010 --> 01:13:28,380
Baik, karena kau menginginkan mataku,
948
01:13:30,350 --> 01:13:31,350
aku berikan.
949
01:13:46,850 --> 01:13:51,580
Dewi Pohon, mengapa menyerap mata
Tuan Putri Naga ke dalam tubuhku
950
01:13:52,350 --> 01:13:53,850
membuat tubuhku terasa begitu sakit?
951
01:13:55,350 --> 01:13:57,179
Jika ingin menggunakan benda pusaka,
952
01:13:57,180 --> 01:13:59,780
harus menerima penderitaan
yang tidak bisa diterima manusia biasa.
953
01:14:00,480 --> 01:14:02,556
Mata naga adalah benda
dengan Energi Yang yang tinggi.
954
01:14:02,580 --> 01:14:04,140
Energi Yin dalam tubuhmu terlalu berat,
955
01:14:04,550 --> 01:14:07,070
perlu beberapa jam baru bisa
mencapai keseimbangan Yin dan Yang.
956
01:14:21,450 --> 01:14:24,280
Namun,
jika ingin memiliki mata naga selamanya,
957
01:14:25,010 --> 01:14:27,080
Tuan Putri Naga harus mati.
958
01:14:28,350 --> 01:14:30,580
Besok,
Tuan Putri Naga akan ditenggelamkan.
959
01:14:31,980 --> 01:14:34,510
Aku harus melihat sendiri dia mati,
aku baru akan merasa tenang.
960
01:14:36,850 --> 01:14:38,680
Aku tidak boleh kehilangan mata naga.
961
01:14:42,080 --> 01:14:43,810
Bunuh dia!
962
01:14:43,910 --> 01:14:45,779
Bunuh dia!
963
01:14:45,780 --> 01:14:48,150
Basmi penjahat demi rakyat!
964
01:14:48,180 --> 01:14:49,180
Bunuh dia!
965
01:14:52,350 --> 01:14:54,350
Bunuh dia!
966
01:15:04,550 --> 01:15:07,810
Tenggelamkan dia!
967
01:15:10,710 --> 01:15:13,350
Siluman,
apakah kau mengetahui kesalahanmu?
968
01:15:16,010 --> 01:15:17,290
Aku memang bermaksud untuk mati.
969
01:15:18,150 --> 01:15:19,990
Karena kau sudah menentukan
bahwa aku bersalah,
970
01:15:20,310 --> 01:15:21,380
mengapa kau bertanya lagi?
971
01:15:22,480 --> 01:15:24,350
Ajalmu sudah dekat,
kau masih tidak mengaku.
972
01:15:26,410 --> 01:15:27,410
Pengawal!
973
01:15:30,950 --> 01:15:31,950
Laksanakan hukuman!
974
01:15:34,480 --> 01:15:35,480
Sheng'er.
975
01:15:37,310 --> 01:15:40,379
Sheng'er.
976
01:15:40,380 --> 01:15:41,380
Ibu, Ibu sudah sadar.
977
01:15:46,210 --> 01:15:49,210
Ibu, coba ingat dengan baik,
978
01:15:50,050 --> 01:15:51,770
apakah Ibu melihat langsung
wajah pelakunya?
979
01:15:52,910 --> 01:15:54,030
Apakah Ibu yakin itu Zhu'er?
980
01:15:54,850 --> 01:15:56,050
Biarkan aku mengingatnya lagi.
981
01:15:58,350 --> 01:16:01,680
Waktu itu, aku berada di jendela,
aku melihat wanita di dalam ruangan itu
982
01:16:02,710 --> 01:16:04,510
memang mengenakan rok
yang sama dengan Zhu'er.
983
01:16:05,750 --> 01:16:07,010
Penataan rambutnya juga sama.
984
01:16:07,580 --> 01:16:08,580
Wajahnya?
985
01:16:12,810 --> 01:16:14,170
Aku tidak melihatnya dengan jelas.
986
01:16:16,180 --> 01:16:19,680
Jika begitu, mengapa Ibu langsung yakin
orang itu adalah Zhu'er waktu itu?
987
01:16:20,980 --> 01:16:22,460
Waktu itu, aku ketakutan dan pingsan.
988
01:16:23,010 --> 01:16:24,890
Saat aku sadar,
dialah yang berada di hadapanku.
989
01:16:25,850 --> 01:16:27,850
Pakaian dan penataan rambutnya semua sama.
990
01:16:28,350 --> 01:16:30,390
Menurutmu,
jika bukan dia pelakunya bisa siapa lagi?
991
01:16:34,710 --> 01:16:35,950
Pelakunya pasti orang lain.
992
01:16:42,480 --> 01:16:43,486
Dia sudah harus dihukum sejak lama.
993
01:16:43,510 --> 01:16:44,510
Benar.
994
01:16:51,010 --> 01:16:52,179
Sudah berapa orang yang dia bunuh?
995
01:16:52,180 --> 01:16:53,856
Siluman seperti ini
sungguh tidak boleh dibiarkan hidup.
996
01:16:53,880 --> 01:16:54,810
Memang layak ditenggelamkan.
997
01:16:54,811 --> 01:16:56,209
Dia seharusnya dibunuh sejak dulu.
998
01:16:56,210 --> 01:16:56,810
Bunuh dia.
999
01:16:56,850 --> 01:16:57,850
Membasmi penjahat.
1000
01:16:58,210 --> 01:17:00,080
Benar, sudah seharusnya begini.
1001
01:17:01,510 --> 01:17:02,950
Mati pun tidak bisa menebus dosanya.
1002
01:17:03,580 --> 01:17:06,910
Setelah kau mati, mata naga ini
akan menjadi milikku selamanya.
1003
01:17:11,750 --> 01:17:13,410
Bagus!
1004
01:17:28,980 --> 01:17:31,180
(Setelah melihat tidak berperasaannya
Alam Manusia ini, )
1005
01:17:31,480 --> 01:17:33,210
(apakah kau pernah
menyesali pada obsesimu?)
1006
01:17:33,950 --> 01:17:37,210
(Di Tiga Alam, tidak pernah ada jalan
yang mengizinkan kita berbalik.)
1007
01:17:37,880 --> 01:17:39,200
(Air adalah kehidupan bagi naga.)
1008
01:17:40,080 --> 01:17:42,780
(Asalkan kau kembali ke air,
semua kekuatan sihir akan kembali.)
1009
01:17:44,880 --> 01:17:46,440
(Pergilah dan ambil kembali mata naga.)
1010
01:17:47,810 --> 01:17:50,810
(Kau adalah Tuan Putri paling terhormat
di Suku Naga Laut Timur.)
1011
01:18:57,310 --> 01:18:58,310
Siluman Kelinci.
1012
01:19:00,810 --> 01:19:02,810
Kau tidak sanggup memiliki mataku.
1013
01:19:36,950 --> 01:19:38,480
Tidak!
1014
01:19:53,710 --> 01:19:54,710
Zhu'er!
1015
01:19:56,580 --> 01:19:57,580
Zhu'er!
1016
01:20:01,080 --> 01:20:02,710
Zhu'er, ibuku sudah sadar!
1017
01:20:03,450 --> 01:20:06,880
Dia sudah mengatakan semuanya padaku,
aku yang sudah salah menuduhmu, Zhu'er!
1018
01:20:08,810 --> 01:20:10,550
Aku adalah putri Raja Naga, Hai Lanzhu.
1019
01:20:11,580 --> 01:20:13,620
Hanya karena lama
tidak turun hujan di Alam Manusia,
1020
01:20:13,980 --> 01:20:17,850
Ayahanda sengaja mengirimku kemari
membantu rakyat Yizhou melewati kesusahan.
1021
01:20:20,280 --> 01:20:21,280
Namun, tidak disangka,
1022
01:20:23,530 --> 01:20:24,570
aku akan bertemu denganmu.
1023
01:20:25,080 --> 01:20:28,510
Zhu'er, aku memang sudah salah,
aku mohon beri aku satu kesempatan lagi!
1024
01:20:29,080 --> 01:20:30,600
Aku sudah pernah memberimu kesempatan.
1025
01:20:31,810 --> 01:20:35,480
Di penjara pengadilan, aku difitnah orang
dan menerima segala penghinaan.
1026
01:20:36,980 --> 01:20:38,500
Aku tidak pernah berpikir untuk pergi.
1027
01:20:39,550 --> 01:20:42,680
Di altar persembahan Yizhou ini,
aku dihina rakyat
1028
01:20:42,710 --> 01:20:44,150
bahkan dimasukkan ke dalam kurungan.
1029
01:20:44,750 --> 01:20:46,110
Aku juga tidak pernah ingin pergi.
1030
01:20:47,980 --> 01:20:48,980
Apakah kau tahu mengapa?
1031
01:20:50,210 --> 01:20:51,210
Zhu'er.
1032
01:20:51,710 --> 01:20:52,870
Karena aku sedang menunggumu.
1033
01:20:55,350 --> 01:20:57,150
Aku menunggu sambil menghitung
hari demi hari.
1034
01:20:58,550 --> 01:21:00,030
Pada akhirnya, apa yang aku dapatkan?
1035
01:21:02,880 --> 01:21:04,880
Yang datang adalah kau
yang ingin mengambil mataku.
1036
01:21:07,210 --> 01:21:09,010
Kau sungguh sudah menyakiti
hatiku sepenuhnya.
1037
01:21:09,480 --> 01:21:10,480
Zhu'er.
1038
01:21:12,187 --> 01:21:15,187
♪ Tidak menyerah, tidak bertanya
dan tidak marah ♪
1039
01:21:15,380 --> 01:21:17,079
Hingga setelah aku dijatuhkan
ke dalam air Sungai Yi ini,
1040
01:21:17,080 --> 01:21:18,080
aku baru mengerti.
1041
01:21:18,950 --> 01:21:20,910
Jika tidak ada lagi kepercayaan
di antara kekasih,
1042
01:21:21,650 --> 01:21:24,780
maka segalanya tidak lagi ada.
1043
01:21:25,650 --> 01:21:27,280
Zhu'er, aku yang sudah salah!
1044
01:21:27,717 --> 01:21:31,657
♪ Ditukarkan dengan kepolosan
di masa lalu ♪
1045
01:21:31,987 --> 01:21:38,349
♪ Siapa yang dengan mudah bertanya
pada diri sendiri dalam percintaan? ♪
1046
01:21:38,350 --> 01:21:41,380
Zhu'er, aku sudah salah.
1047
01:21:44,510 --> 01:21:45,510
Aku mohon padamu.
1048
01:21:45,850 --> 01:21:47,690
Aku mohon padamu
percayalah padaku sekali lagi.
1049
01:21:48,980 --> 01:21:50,540
Meski hanya sekali sudah cukup, Zhu'er.
1050
01:21:52,410 --> 01:21:54,350
Bukan segala hal bisa
dimulai kembali dari awal.
1051
01:21:56,380 --> 01:21:57,700
Seperti kau dan aku sekarang ini,
1052
01:21:58,650 --> 01:22:00,009
aku sudah tidak percaya lagi padamu.
1053
01:22:00,010 --> 01:22:02,387
♪ Jangan mengakui ♪
1054
01:22:02,817 --> 01:22:04,309
♪ Keseriusan yang pernah ada ♪
1055
01:22:04,310 --> 01:22:08,180
Lu Haisheng,
aku berkelana di Alam Manusia,
1056
01:22:10,050 --> 01:22:11,410
memiliki jodoh buruk ini denganmu,
1057
01:22:12,380 --> 01:22:13,540
salah memberikan ketulusanku.
1058
01:22:15,650 --> 01:22:17,810
Namun, aku mengingat keluarga Lu
pernah berjasa padaku,
1059
01:22:19,410 --> 01:22:22,980
mulai sekarang,
kita tidak saling berutang.
1060
01:22:23,680 --> 01:22:24,680
Zhu'er!
1061
01:22:25,880 --> 01:22:26,880
Aku mohon padamu!
1062
01:22:27,880 --> 01:22:29,849
Aku mohon padamu jangan tinggalkan aku!
1063
01:22:29,850 --> 01:22:30,850
Zhu'er,
1064
01:22:32,050 --> 01:22:33,050
aku mencintaimu.
1065
01:22:35,210 --> 01:22:38,880
Aku mencintaimu, Zhu'er!
1066
01:22:40,680 --> 01:22:41,580
Zhu'er.
1067
01:22:41,581 --> 01:22:43,163
♪ Di antara kekejaman
yang menyakitkan hati ♪
1068
01:22:43,187 --> 01:22:46,317
♪ Hanya tersisa aku seorang ♪
1069
01:22:46,817 --> 01:22:51,779
♪ Menebus kebencian tidak berujung
yang kau tinggalkan ♪
1070
01:22:51,780 --> 01:22:54,680
Haisheng, mulai sekarang,
1071
01:22:56,280 --> 01:23:00,049
kita tidak akan bertemu lagi
di dunia maupun akhirat.
1072
01:23:00,050 --> 01:23:03,509
♪ Tetap mendapatkan sisa kehangatan
cinta dalam kebencian ♪
1073
01:23:03,510 --> 01:23:04,710
Tidak akan bertemu lagi.
1074
01:23:07,157 --> 01:23:10,357
♪ Menghitung senja yang lalu ♪
1075
01:23:11,080 --> 01:23:12,080
Zhu'er.
1076
01:23:13,710 --> 01:23:14,650
Zhu'er!
1077
01:23:14,651 --> 01:23:17,549
♪ Menebus seluruh penyesalan
dan berbalik melanjutkan jodoh ♪
1078
01:23:17,550 --> 01:23:18,580
Zhu'er!
1079
01:23:20,380 --> 01:23:21,850
Aku akan menunggumu!
1080
01:23:22,180 --> 01:23:23,650
Aku akan menunggumu memaafkanku!
1081
01:23:25,710 --> 01:23:27,410
Berapa lama pun akan aku tunggu!
1082
01:23:47,266 --> 01:23:54,699
♪ Hujan turun di dunia adalah
langit penuh duka ♪
1083
01:23:56,350 --> 01:23:57,350
Zhu'er,
1084
01:23:58,350 --> 01:24:01,480
Aku ingin menggunakan sisa hidupku
untuk meminta maaf padamu.
1085
01:24:03,233 --> 01:24:10,499
♪ Rupamu selalu aku simpan dihatiku ♪
1086
01:24:11,100 --> 01:24:17,732
♪ Seperti ombak di laut
yang terus bergulung ♪
1087
01:24:21,833 --> 01:24:24,965
♪ Perpisahan terlalu penuh perubahan ♪
1088
01:24:24,966 --> 01:24:28,565
♪ Berkelana di dunia ♪
1089
01:24:29,833 --> 01:24:37,232
♪ Hanya bertindak diluar batas demimu,
hanya menggila demimu ♪
1090
01:24:37,433 --> 01:24:41,032
♪ Kehidupan ini hanya sebuah mimpi ♪
1091
01:24:41,033 --> 01:24:45,065
♪ Bagaimana pula jika aku
merelakan nyawaku? ♪
1092
01:24:46,200 --> 01:24:52,665
♪ Betapa sepinya hidup ini
jika tidak ada dirimu ♪
1093
01:25:07,200 --> 01:25:14,599
♪ Ingin berusaha meraihnya
atau memendam cinta itu ♪
1094
01:25:14,966 --> 01:25:22,199
♪ Pandangan matamu padaku
seperti sinar pucat bulan di senja hari ♪
1095
01:25:23,366 --> 01:25:30,065
♪ Terukir di hatiku,
semuanya juga terikat pada hidupku ♪
1096
01:25:31,333 --> 01:25:37,332
♪ Aku ingin saling mencintai
denganmu dengan bebas ♪
1097
01:25:41,833 --> 01:25:44,965
♪ Perpisahan terlalu penuh perubahan ♪
1098
01:25:44,966 --> 01:25:48,832
♪ Berkelana di dunia ♪
1099
01:25:49,833 --> 01:25:57,232
♪ Hanya bertindak diluar batas demimu,
hanya menggila demimu ♪
1100
01:25:57,833 --> 01:26:01,032
♪ Kehidupan ini hanya sebuah mimpi ♪
1101
01:26:01,033 --> 01:26:05,065
♪ Bagaimana pula jika aku
merelakan nyawaku? ♪
1102
01:26:06,200 --> 01:26:13,465
♪ Betapa sepinya hidup ini
jika tidak ada dirimu ♪
1103
01:26:18,066 --> 01:26:21,199
♪ Jaga dirimu setelah perpisahan ini ♪
1104
01:26:21,200 --> 01:26:25,532
♪ Waktu yang terlewat
tetap tidak sia-sia ♪
1105
01:26:25,566 --> 01:26:33,499
♪ Pandaganku yang mencintaimu
yang terukir di hatiku ♪
1106
01:26:33,833 --> 01:26:37,032
♪ Dunia penuh ketidakpastian ♪
1107
01:26:37,033 --> 01:26:41,332
♪ Jika kembali saling memandang ♪
1108
01:26:41,600 --> 01:26:48,899
♪ Aku ingin mengatakan padamu,
aku tidak menyesal pernah mencintai ♪
1109
01:26:49,900 --> 01:26:57,900
♪ Kau dan akulah yang tidak menyesal
pernah mencintai di kehidupan ini ♪
86010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.