All language subtitles for The-Eye-Of-The-Dragon-Princess-2020-INDOCP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,080 --> 00:00:48,480 Kau adalah Zhang Xiaoyu? 2 00:00:48,510 --> 00:00:49,650 Siapa kau? 3 00:00:59,180 --> 00:01:00,650 Liu, panggil yang lain kemari. 4 00:01:00,850 --> 00:01:01,850 Baik. 5 00:01:19,490 --> 00:01:20,879 Kau membunuh gadis muda dan mengeluarkan matanya. 6 00:01:20,880 --> 00:01:21,880 Sungguh kejam! 7 00:01:22,080 --> 00:01:24,000 Hari ini, aku pasti akan menjeratmu dengan hukum. 8 00:02:19,750 --> 00:02:20,990 Menyamar sebagai makhluk halus. 9 00:02:39,750 --> 00:02:40,750 Tuan. 10 00:02:41,210 --> 00:02:42,690 Tadi, aku hampir menangkap pelakunya. 11 00:02:42,980 --> 00:02:45,420 Kelihatannya, Kuil Raja Naga pasti berhubungan dengan hal ini. 12 00:03:05,680 --> 00:03:07,480 Apakah ini adalah Alam Manusia yang dikatakan? 13 00:03:10,780 --> 00:03:12,080 Salam kepada Ayahanda. 14 00:03:20,880 --> 00:03:23,280 Tempat peziarah meninggalkan jalinan jodoh, 15 00:03:23,850 --> 00:03:25,410 gantung tinggi di Pohon Permohonan. 16 00:03:27,150 --> 00:03:28,150 Ini bagus. 17 00:03:37,050 --> 00:03:39,850 Mungkin aku bisa bertemu orang yang berjodoh denganku di Alam Manusia. 18 00:03:40,875 --> 00:03:43,225 (Hai Lanzhu, berharap saling memahami hingga tua) 19 00:03:52,625 --> 00:03:57,850 =Mata Tuan Putri Naga= 20 00:04:11,980 --> 00:04:12,850 Apa yang sedang kau lakukan? 21 00:04:12,850 --> 00:04:13,850 Cepat hentikan! 22 00:04:14,210 --> 00:04:15,679 Apakah kau tidak tahu merusak Pohon Permohonan 23 00:04:15,680 --> 00:04:17,026 sangat tidak menghormati Raja Naga? 24 00:04:17,050 --> 00:04:18,180 Kau datang dari mana? 25 00:04:18,210 --> 00:04:19,986 Kami jelas-jelas sudah lama menyegel Kuil Raja Naga. 26 00:04:20,010 --> 00:04:21,356 Aku memang keluar dari dalam kuil ini. 27 00:04:21,380 --> 00:04:24,010 Nona, jika kau terus begini, kami tidak akan segan-segan lagi. 28 00:04:24,310 --> 00:04:25,310 Tidak segan-segan? 29 00:04:25,980 --> 00:04:28,420 Aku ingin melihat bagaimana kau akan tidak segan-segan padaku. 30 00:04:31,550 --> 00:04:31,950 Tangkap dia! 31 00:04:31,980 --> 00:04:32,980 Kemarilah. 32 00:04:45,980 --> 00:04:49,379 Nona, aku adalah Kepala Keamanan Pengadilan Yizhou, Lu Haisheng, 33 00:04:49,380 --> 00:04:51,356 sedang mengumpulkan bukti di sini, tolong jangan mengacau. 34 00:04:51,380 --> 00:04:53,149 Jika kau minta aku tidak mengacau, maka aku tidak mengacau? 35 00:04:53,150 --> 00:04:54,150 Aku memang tidak mau. 36 00:04:55,080 --> 00:04:56,640 Jika begitu, aku harus memintamu pergi. 37 00:05:02,680 --> 00:05:05,350 Kakak Yun, mengapa kau datang kemari? 38 00:05:05,380 --> 00:05:06,380 Kemari. 39 00:05:08,980 --> 00:05:09,980 Kakak Yun. 40 00:05:10,550 --> 00:05:12,950 Kau tidak menjadi Pengawas Waktu degan baik di Laut Timur, 41 00:05:12,980 --> 00:05:15,479 mengapa datang ke Alam Manusia bahkan seenaknya memakai Ilmu Menghentikan Waktu? 42 00:05:15,480 --> 00:05:17,810 Aku beri tahu kau, aku akan mengadu pada Ayahanda. 43 00:05:19,680 --> 00:05:22,480 Zhu'er, kau datang kemari untuk menurunkan hujan dan memberikan berkah, 44 00:05:23,180 --> 00:05:25,480 jangan sampai terlibat dalam masalah umum duniawi. 45 00:05:26,680 --> 00:05:28,950 Bagaimana bisa ini disebut masalah umum? 46 00:05:28,980 --> 00:05:30,509 Dia menyelidiki kasus di Kuil Raja Naga, 47 00:05:30,510 --> 00:05:32,190 masalah ini menyangkut nama baik Suku Naga. 48 00:05:32,680 --> 00:05:34,160 Bagaimana bisa aku tinggal diam saja? 49 00:05:36,780 --> 00:05:40,380 Selama ini, hal yang ingin kau lakukan, tidak ada yang bisa menghentikanmu. 50 00:05:42,310 --> 00:05:44,680 Katakanlah, apa rencanamu? 51 00:05:48,150 --> 00:05:51,180 Aku akan tetap di sisinya dulu. 52 00:05:51,980 --> 00:05:54,700 Setelah menyelidikinya dengan jelas, aku baru kembali ke Istana Naga. 53 00:05:55,680 --> 00:05:56,680 Baiklah. 54 00:05:58,210 --> 00:06:00,050 Jangan sampai identitasmu terbongkar. 55 00:06:05,310 --> 00:06:07,250 Cermin Sehati Phoenix ini adalah sepasang. 56 00:06:07,850 --> 00:06:09,930 Jika disatukan, kau dapat menjelajah langit dan bumi. 57 00:06:10,510 --> 00:06:12,791 Jika dipisahkan, dapat menyampaikan suara dari jarak jauh. 58 00:06:14,380 --> 00:06:15,380 Simpanlah ini. 59 00:06:16,050 --> 00:06:18,580 Cari aku kapan pun kau menemui masalah di Alam Manusia. 60 00:06:23,550 --> 00:06:24,550 Jangan sampai lupa, 61 00:06:25,150 --> 00:06:27,470 tiga hari kemudian adalah hari baik untuk menurunkan hujan. 62 00:06:28,950 --> 00:06:30,870 Kau tenang saja, aku sudah bukan anak kecil lagi. 63 00:06:44,210 --> 00:06:45,410 Sungguh sudah menguntungkanmu. 64 00:07:05,050 --> 00:07:07,450 Nona! 65 00:07:08,680 --> 00:07:09,680 Nona? 66 00:07:10,050 --> 00:07:11,250 Nona, kau tidak apa-apa, 'kan? 67 00:07:11,550 --> 00:07:14,390 Tuan, menurutku dia penipu tidak tahu malu yang sengaja mencari masalah. 68 00:07:16,510 --> 00:07:17,510 Nona. 69 00:07:22,350 --> 00:07:24,300 (Hai Lanzhu) 70 00:07:26,810 --> 00:07:30,010 Liu, sepertinya kepalanya sungguh terbentur dan pingsan. 71 00:07:30,750 --> 00:07:32,786 Bawakan tabib ke rumahku, menyelamatkan orang lebih penting. 72 00:07:32,810 --> 00:07:33,810 Baik. 73 00:07:37,925 --> 00:07:38,625 (Kediaman Lu) 74 00:07:38,650 --> 00:07:41,580 Yuhe, aku tahu keinginanmu. 75 00:07:43,180 --> 00:07:45,180 Jika kau sungguh menjadi nyonya muda keluarga Lu, 76 00:07:45,950 --> 00:07:47,910 bukankah akan mempererat hubungan keluarga kita. 77 00:07:49,580 --> 00:07:51,979 Bibi, aku kehilangan kedua orang tua sejak kecil. 78 00:07:51,980 --> 00:07:53,900 Untung ada Bibi yang membesarkanku hingga dewasa. 79 00:07:54,180 --> 00:07:57,180 Masalah pernikahan semua mengikuti keputusan Bibi. 80 00:07:58,780 --> 00:07:59,780 Baik. 81 00:08:00,210 --> 00:08:02,770 Jika begitu, setelah Haisheng kembali, aku akan bicara dengannya. 82 00:08:04,950 --> 00:08:05,950 Ibu! 83 00:08:09,180 --> 00:08:10,309 Gadis dari mana ini? 84 00:08:10,310 --> 00:08:11,250 Ada apa? 85 00:08:11,251 --> 00:08:12,826 Saat menyelidiki kasus di Kuil Raja Naga hari ini, 86 00:08:12,850 --> 00:08:15,056 aku tidak sengaja melukai gadis ini dan membuatnya tidak sadarkan diri. 87 00:08:15,080 --> 00:08:16,680 Jadi, aku bawa dia pulang untuk diobati. 88 00:08:17,050 --> 00:08:18,809 Jika begitu, cepat panggil tabib. 89 00:08:18,810 --> 00:08:20,156 Saat di perjalanan, aku sudah memanggil tabib, 90 00:08:20,180 --> 00:08:21,180 mungkin akan segera tiba. 91 00:08:22,150 --> 00:08:24,550 Jika begitu, tempatkan dulu gadis ini di kamar sebelah barat. 92 00:08:24,950 --> 00:08:25,950 Baik. 93 00:08:27,580 --> 00:08:28,580 Bagaimana? 94 00:08:28,980 --> 00:08:30,750 Gadis ini tidak apa-apa. 95 00:08:31,310 --> 00:08:32,310 Baguslah. 96 00:08:33,850 --> 00:08:34,850 Tuan, hati-hati di jalan. 97 00:08:35,150 --> 00:08:36,150 Nona. 98 00:08:36,980 --> 00:08:37,980 Nona. 99 00:08:42,750 --> 00:08:44,350 Siapa kalian? 100 00:08:45,210 --> 00:08:47,580 Aku Lu Haisheng, bekerja di pengadilan Yizhou. 101 00:08:48,350 --> 00:08:49,350 Nona jangan takut. 102 00:08:49,380 --> 00:08:51,220 Tempat ini adalah rumahku, di sini sangat aman. 103 00:08:58,080 --> 00:09:00,210 Mengapa aku bisa berada di sini? 104 00:09:01,180 --> 00:09:02,580 Mari, berikan supnya. 105 00:09:03,380 --> 00:09:04,380 Nona, kau jangan takut. 106 00:09:05,310 --> 00:09:06,310 Aku adalah ibunya. 107 00:09:06,980 --> 00:09:09,261 Aku dengar putraku mengatakan dia tidak sengaja melukaimu. 108 00:09:10,180 --> 00:09:11,150 Kami sungguh minta maaf padamu. 109 00:09:11,180 --> 00:09:12,180 Tunggu dulu. 110 00:09:12,680 --> 00:09:15,880 Dia tidak sengaja melukaiku, mengapa aku tidak ingat sama sekali? 111 00:09:20,350 --> 00:09:22,950 Jika begitu, apakah kau ingat siapa namamu? 112 00:09:25,350 --> 00:09:27,210 Kepalaku sangat sakit sekarang. 113 00:09:28,150 --> 00:09:29,950 Aku sungguh tidak bisa mengingat apa pun lagi. 114 00:09:30,210 --> 00:09:32,280 Nona jangan cemas, tabib sudah mengatakannya tadi, 115 00:09:33,180 --> 00:09:36,350 sakit kepala itu dikarenakan luka luar, mungkin ini hilang ingatan sementara. 116 00:09:37,950 --> 00:09:39,709 Nona, apakah kau masih ingat ini? 117 00:09:39,710 --> 00:09:42,380 Saat kau terluka, kertas permohonan ini ada di sisimu. 118 00:09:45,480 --> 00:09:46,480 Aku tidak ingat lagi. 119 00:09:50,250 --> 00:09:51,250 Hai Lanzhu? 120 00:09:52,980 --> 00:09:56,210 Bibi, lihatlah di kertas permohonan ini ada nama dan marganya. 121 00:09:56,250 --> 00:09:58,386 Nanti, aku akan menyuruh orang keluar mencari dengan baik 122 00:09:58,410 --> 00:10:00,490 untuk melihat keluarga mana yang kehilangan putrinya. 123 00:10:01,180 --> 00:10:03,180 Aku paling tahu tentang registrasi penduduk Yizhou. 124 00:10:03,210 --> 00:10:04,510 Tidak ada marga Hai di Yizhou. 125 00:10:05,910 --> 00:10:08,150 Jika begitu, mungkin dia datang mengunjungi saudaranya. 126 00:10:08,180 --> 00:10:09,679 Kau lihat di kertas permohonan ini tertulis, 127 00:10:09,680 --> 00:10:11,810 "Berharap saling memahami hingga tua". 128 00:10:11,850 --> 00:10:14,850 Mungkin, dia calon menantu keluarga seseorang. 129 00:10:18,310 --> 00:10:20,680 (Wanita di Alam Manusia sungguh pandai bicara.) 130 00:10:20,710 --> 00:10:22,670 (Begitu mulai bicara, dia sudah ingin mengusirku.) 131 00:10:22,950 --> 00:10:23,950 (Jangan harap.) 132 00:10:24,850 --> 00:10:25,850 Nyonya Besar, 133 00:10:26,510 --> 00:10:29,080 aku mohon biarkanlah aku tinggal di sini dulu. 134 00:10:29,810 --> 00:10:31,809 Aku tidak mengenal siapa pun sekarang, 135 00:10:31,810 --> 00:10:33,650 juga sama sekali tidak ingat lagi siapa diriku. 136 00:10:34,180 --> 00:10:35,780 Jika kau menyerahkanku pada orang asing, 137 00:10:36,310 --> 00:10:38,150 jika aku dibawa oleh orang jahat yang menyamar, 138 00:10:39,050 --> 00:10:42,080 bukankah ini menghancurkan nama baikku seumur hidup, Nyonya Besar? 139 00:10:42,950 --> 00:10:46,350 Haisheng, biarkan gadis ini tinggal di kediaman dulu. 140 00:10:47,710 --> 00:10:49,510 Bagaimanapun, kau yang sudah melukainya. 141 00:10:50,650 --> 00:10:53,380 Kediaman Lu memiliki kewajiban untuk menjaganya dengan baik. 142 00:10:54,780 --> 00:10:56,100 Semuanya mengikuti keputusan Ibu. 143 00:10:56,450 --> 00:10:57,450 Sudahlah. 144 00:10:57,910 --> 00:10:59,390 Kau tinggallah di sini dengan tenang. 145 00:11:01,010 --> 00:11:02,090 Terima kasih, Nyonya besar. 146 00:11:02,380 --> 00:11:03,380 Minumlah. 147 00:11:28,550 --> 00:11:30,210 Lukamu sudah sembuh. 148 00:11:31,080 --> 00:11:32,080 Terima kasih, Dewi Pohon. 149 00:11:34,510 --> 00:11:37,180 Hanya saja, mata manusia sama sekali tidak nyaman digunakan. 150 00:11:38,080 --> 00:11:39,986 Setiap kali mengganti mata, tidak sampai beberapa hari, 151 00:11:40,010 --> 00:11:42,010 ia sudah mulai memerah dan sakit tidak tertahankan. 152 00:11:42,950 --> 00:11:45,710 Aku harus menemukan sepasang mata penggantinya sebelum ia membusuk. 153 00:11:47,050 --> 00:11:49,186 Jika begitu, kau boleh bertransaksi denganku sekali lagi. 154 00:11:49,210 --> 00:11:51,980 Menukarkan sepasang mata yang selamanya tidak akan membusuk. 155 00:11:55,350 --> 00:11:56,350 Apakah kau mau tukar? 156 00:11:57,550 --> 00:11:59,310 Kali ini kau ingin aku menukarnya dengan apa? 157 00:12:02,150 --> 00:12:04,150 Aku menginginkan Energi Kehidupan di dalam tubuhmu. 158 00:12:09,710 --> 00:12:12,010 Di dalam tubuhmu, penuh dengan hasrat untuk hidup. 159 00:12:13,080 --> 00:12:15,380 Menghisap Energi Kehidupan yang penuh hasrat seperti ini 160 00:12:15,410 --> 00:12:17,090 akan membuat seluruh tubuhku terasa nyaman. 161 00:12:18,180 --> 00:12:19,180 Bertransaksilah denganku. 162 00:12:20,050 --> 00:12:23,210 Yang aku berikan adalah sepasang mata yang tidak akan membusuk selamanya. 163 00:12:29,410 --> 00:12:30,910 Baik, aku akan bertransaksi denganmu. 164 00:12:33,080 --> 00:12:36,010 Mari, kita buat perjanjian hidup dan mati. 165 00:13:19,210 --> 00:13:23,780 Hasrat apa pun di Tiga Alam semua dapat berubah menjadi energi bagi pertumbuhanku. 166 00:13:25,910 --> 00:13:27,110 Jadi, bagaimana dengan mataku? 167 00:13:29,250 --> 00:13:30,250 Jangan terburu-buru. 168 00:13:31,010 --> 00:13:32,810 Mata yang kau inginkan tidak ada padaku. 169 00:13:33,250 --> 00:13:35,210 Kau harus memikirkan sendiri untuk mendapatkannya. 170 00:13:37,080 --> 00:13:40,910 Putri Raja Naga Laut Timur, Hai Lanzhu, memiliki sepasang mata naga yang istimewa. 171 00:13:41,780 --> 00:13:43,309 Tidak hanya air matanya berubah menjadi hujan, 172 00:13:43,310 --> 00:13:45,070 bahkan dapat mengendalikan Air Sungai Langit. 173 00:13:46,650 --> 00:13:48,250 Jika begitu, bagaimana aku menemukannya? 174 00:13:49,210 --> 00:13:50,526 Yizhou mengalami kemarau panjang. 175 00:13:50,550 --> 00:13:51,910 Istana Langit menurunkan perintah, 176 00:13:51,950 --> 00:13:54,850 tiga hari kemudian, Tuan Putri Naga akan datang kemari menurunkan hujan. 177 00:13:55,750 --> 00:13:58,031 Jadi, bagaimana aku memastikan dia adalah Tuan Putri Naga? 178 00:13:59,080 --> 00:14:02,350 Saat Tuan Putri Naga menggunakan sihir, matanya akan menjadi berwarna merah. 179 00:14:02,380 --> 00:14:04,900 Setelah hujan berhenti, matanya perlahan kembali seperti semula. 180 00:14:05,510 --> 00:14:07,710 Kau harus menggunakan kesempatan itu untuk menemukannya. 181 00:14:09,310 --> 00:14:10,990 Jika begitu, aku tunggu di Kuil Raja Naga. 182 00:14:11,510 --> 00:14:13,950 Saat dia muncul, aku akan mengeluarkan matanya. 183 00:14:14,950 --> 00:14:16,190 Cara ini tidak boleh digunakan. 184 00:14:17,250 --> 00:14:18,880 Mata naga bukan benda biasa, 185 00:14:18,950 --> 00:14:21,231 harus Tuan Putri Naga yang menyerahkannya dengan sukarela. 186 00:14:21,310 --> 00:14:23,310 Tidak boleh dipaksa dan tidak boleh direbut. 187 00:14:24,020 --> 00:14:25,820 Kau hanya bisa memanfaatkan kecerdasanmu. 188 00:14:33,150 --> 00:14:35,470 Aku meramalkan ada satu halangan dalam tindakanmu kali ini. 189 00:14:35,950 --> 00:14:38,110 Dia adalah Lu Haisheng yang bertarung denganmu kemarin. 190 00:14:38,780 --> 00:14:40,140 Dia harus disingkirkan lebih dulu. 191 00:14:40,810 --> 00:14:42,910 Jika mendapat kesempatan, aku akan menyingkirkannya. 192 00:14:44,680 --> 00:14:46,149 Aku berikan kau sedikit kekuatan sihir. 193 00:14:46,150 --> 00:14:48,010 Jika tidak, kau bukanlah lawannya. 194 00:14:54,250 --> 00:14:56,950 (Kediaman Lu) 195 00:16:12,850 --> 00:16:13,850 Siapa kau sebenarnya? 196 00:16:14,410 --> 00:16:16,210 Mengapa kau tahu aku punya luka di tempat ini? 197 00:16:16,910 --> 00:16:18,950 Apakah berhubungan dengan pembunuhan Kuil Raja Naga? 198 00:16:37,050 --> 00:16:39,010 Gawat, Lu Haisheng dalam bahaya. 199 00:17:06,410 --> 00:17:07,890 Aku hampir membiarkanmu terluka lagi. 200 00:17:08,680 --> 00:17:09,680 Maaf. 201 00:17:12,350 --> 00:17:13,350 (Dia sedang menolongku.) 202 00:17:18,480 --> 00:17:20,150 Lu Haisheng. 203 00:17:21,810 --> 00:17:22,810 Berhenti kau! 204 00:17:25,180 --> 00:17:26,180 Siapa kau? 205 00:17:26,690 --> 00:17:27,730 Mengapa ingin membunuhnya? 206 00:18:20,380 --> 00:18:22,580 Kau menyelamatkanku satu kali, juga melukaiku satu kali, 207 00:18:22,710 --> 00:18:23,710 kita berdua sudah impas. 208 00:18:24,480 --> 00:18:25,640 Kali ini aku menyelamatkanmu, 209 00:18:26,460 --> 00:18:27,849 anggap saja berbuat baik mengumpulkan kebajikan. 210 00:18:27,850 --> 00:18:28,850 Tidak perlu kau balas. 211 00:18:30,980 --> 00:18:34,580 Namun, bagaimana jika setelah aku pergi, siluman itu menyerangmu lagi? 212 00:18:36,580 --> 00:18:38,150 Jika aku tidak pergi, 213 00:18:39,580 --> 00:18:41,550 bagaimana aku menjelaskan padamu besok? 214 00:18:58,180 --> 00:19:02,650 Nona Zhu'er. 215 00:19:05,250 --> 00:19:06,250 Nona Zhu'er. 216 00:19:09,380 --> 00:19:10,380 Nona Zhu'er. 217 00:19:13,380 --> 00:19:14,380 Kau tidak apa-apa, 'kan? 218 00:19:15,510 --> 00:19:17,710 Tuan Muda, kita belum mati? 219 00:19:19,280 --> 00:19:20,280 Bagaimana keadaanmu? 220 00:19:21,180 --> 00:19:22,180 Aku tidak apa-apa. 221 00:19:22,710 --> 00:19:23,710 Bagaimana keadaanmu? 222 00:19:24,850 --> 00:19:25,850 Aku tidak apa-apa. 223 00:19:26,710 --> 00:19:27,710 Baguslah jika begitu. 224 00:19:31,380 --> 00:19:33,150 Kakak Sepupu, mengapa kau terluka? 225 00:19:34,250 --> 00:19:35,250 Mengapa bisa begini? 226 00:19:37,080 --> 00:19:40,000 Ada pembunuh datang tengah malam, untung saja Nona Zhu'er menyelamatkanku. 227 00:19:42,210 --> 00:19:44,950 Cepat panggil tabib untuk memeriksa bagaimana luka Nona Zhu'er. 228 00:19:46,080 --> 00:19:47,810 Qing Qing, cepat panggilkan tabib. 229 00:19:47,850 --> 00:19:48,850 Baik, Nona. 230 00:19:49,950 --> 00:19:52,750 Aku tidak apa-apa, suruh tabib memeriksa Tuan Muda Lu saja. 231 00:19:58,525 --> 00:20:00,475 (Kediaman Lu) 232 00:20:08,010 --> 00:20:09,010 Zhu'er... 233 00:20:11,650 --> 00:20:12,980 Penampilan Nona Zhu'er ini... 234 00:20:13,810 --> 00:20:15,709 Aku dengar kau akan pergi menyelidiki kasus di Kuil Raja Naga, 235 00:20:15,710 --> 00:20:16,986 maka aku berganti mengenakan pakaian ini. 236 00:20:17,010 --> 00:20:18,250 Aku baru ingin pergi mencarimu. 237 00:20:18,650 --> 00:20:19,690 Kau ingin pergi bersamaku? 238 00:20:20,180 --> 00:20:21,250 Benar, ayo. 239 00:20:22,710 --> 00:20:25,179 Nona Zhu'er, aku diserang pembunuh tadi malam 240 00:20:25,180 --> 00:20:26,710 sehingga membuatmu juga kurang tidur. 241 00:20:26,750 --> 00:20:28,349 Jika kau pergi seperti ini, tubuhmu tidak akan bertahan. 242 00:20:28,350 --> 00:20:29,310 Bagaimana jika lain kali saja? 243 00:20:29,311 --> 00:20:31,510 Tidak bisa, aku pasti harus pergi ke Kuil Raja Naga. 244 00:20:33,750 --> 00:20:41,180 Sekarang ini, aku sangat khawatir nantinya Kediaman Lu tidak menampungku lagi. 245 00:20:41,850 --> 00:20:43,310 Aku tidak ingat apa pun seperti ini. 246 00:20:44,450 --> 00:20:47,450 Jika terlantar di jalanan nantinya, bukankah akan sangat mengenaskan? 247 00:20:49,810 --> 00:20:51,970 Kau terluka karena aku, aku sudah seharusnya menjagamu. 248 00:20:52,510 --> 00:20:55,250 Terserah padamu ingin tinggal berapa lama di Kediaman Lu. 249 00:20:57,080 --> 00:20:58,809 Teman, kau cukup setia kawan. 250 00:20:58,810 --> 00:20:59,210 Aku suka. 251 00:20:59,210 --> 00:21:00,210 Ayo. 252 00:21:07,580 --> 00:21:09,180 Dua gadis yang terbunuh sebelumnya 253 00:21:09,480 --> 00:21:12,480 semua pernah ikut serta dalam kebaktian yang diadakan kuil satu bulan lalu. 254 00:21:13,210 --> 00:21:14,930 Mereka juga pernah menulis kertas permohonan 255 00:21:15,080 --> 00:21:16,400 dan digantung di pohon besar ini. 256 00:21:17,010 --> 00:21:18,286 Aku memanjat pohon untuk mencari, 257 00:21:18,310 --> 00:21:20,710 ternyata memang menemukan kertas permohonan kedua korban itu. 258 00:21:20,780 --> 00:21:23,061 Lebih kebetulan lagi, kedua korban semua berusia 18 tahun. 259 00:21:24,380 --> 00:21:27,810 Aku awalnya berencana meminta daftar nama peziarah yang mengikuti kebaktian, 260 00:21:28,080 --> 00:21:30,210 mencari semua kertas permohonan gadis berusia 18 tahun 261 00:21:30,310 --> 00:21:31,750 untuk melindungi korban selanjutnya. 262 00:21:34,550 --> 00:21:36,950 Jika begitu, apakah kau sudah menemukan daftar nama peziarah? 263 00:21:36,980 --> 00:21:37,980 Bukankah kau datang? 264 00:21:38,580 --> 00:21:39,940 Aku masih belum sempat memintanya. 265 00:21:45,450 --> 00:21:46,849 Mengapa kau melamun? 266 00:21:46,850 --> 00:21:48,550 Cepat pergi mencari daftar nama peziarah. 267 00:21:51,310 --> 00:21:52,510 Pergi, cepat pergi mencarinya. 268 00:21:52,850 --> 00:21:53,850 Pergi. 269 00:22:09,380 --> 00:22:10,380 Nona Zhu'er. 270 00:22:11,680 --> 00:22:12,760 Bagaimana kau naik ke sana? 271 00:22:13,480 --> 00:22:15,720 Aku suka memanjat pohon sejak kecil, ini hal sepele saja. 272 00:22:16,310 --> 00:22:19,079 Tuan Muda, begini saja, aku mencari di atas, kau mencari di bawah. 273 00:22:19,080 --> 00:22:20,520 Dengan begini kita bisa lebih cepat. 274 00:22:22,050 --> 00:22:23,050 Baiklah jika begitu. 275 00:22:23,980 --> 00:22:26,579 Tuan Muda, aku beri tahu kau, jika kau percaya padaku, 276 00:22:26,580 --> 00:22:29,579 sambil mencari kau bisa sambil memberitahuku detail kasus ini. 277 00:22:29,580 --> 00:22:31,910 Mungkin, aku bahkan bisa memberi bantuan yang lebih besar. 278 00:22:32,980 --> 00:22:35,620 Aku takut kau merasa takut dan takut kau tidak berani mendengarnya. 279 00:22:36,210 --> 00:22:38,730 Aku bahkan sudah hilang ingatan, apa lagi yang perlu aku takuti? 280 00:22:39,250 --> 00:22:40,250 Cepatlah cari. 281 00:23:16,150 --> 00:23:18,450 (Dia yang menemukan kertas permohonanku ini.) 282 00:23:19,880 --> 00:23:21,360 (Aku simpan sebagai kenang-kenangan.) 283 00:23:31,180 --> 00:23:32,180 Aku sudah menemukannya! 284 00:23:32,790 --> 00:23:33,910 Tuan Muda, aku menemukannya. 285 00:23:35,510 --> 00:23:37,210 Tuan Muda, aku sudah menemukannya. 286 00:23:37,810 --> 00:23:38,810 Tuan Muda... 287 00:24:14,510 --> 00:24:15,950 Kau lihat, apakah yang ini? 288 00:24:18,225 --> 00:24:19,900 (Tahun Guiwei) 289 00:24:21,480 --> 00:24:22,480 Benar ini. 290 00:24:23,350 --> 00:24:24,350 Mata Nona sungguh jeli. 291 00:24:25,950 --> 00:24:27,709 Jika begitu, kau harus menyimpannya dengan baik. 292 00:24:27,710 --> 00:24:29,950 Setiap kertas permohonan ini adalah sebuah nyawa manusia. 293 00:24:33,380 --> 00:24:35,250 Melindungi rakyat agar tidak dilukai, 294 00:24:35,710 --> 00:24:37,430 kau sepertinya sungguh seorang pejabat baik. 295 00:24:38,550 --> 00:24:42,080 Aku tidak berani menerima pujian itu, melindungi rakyat adalah tugasku. 296 00:25:12,856 --> 00:25:13,496 Belilah satu. 297 00:25:13,811 --> 00:25:14,968 Berapa harganya? 298 00:25:15,032 --> 00:25:16,120 Lima sen. 299 00:25:18,275 --> 00:25:19,600 Mari, beli lentera! 300 00:25:20,112 --> 00:25:21,520 Tuan Muda, belilah satu. 301 00:25:25,810 --> 00:25:26,930 (Gawat, ada Energi Siluman.) 302 00:25:27,750 --> 00:25:29,430 Ayo, ke sebelah sini, yang di sini menarik. 303 00:25:37,980 --> 00:25:38,980 Kau lihat ini. 304 00:25:39,350 --> 00:25:41,350 Kelinci Giok ini sangat mendetail, cantik sekali. 305 00:25:44,510 --> 00:25:46,190 Jika kau menyukainya, aku belikan untukmu. 306 00:25:56,310 --> 00:25:58,430 Mengapa kekuatan bela dirinya berkembang begitu cepat? 307 00:26:17,850 --> 00:26:19,249 Ayo, kita melihat ke sana. 308 00:26:19,250 --> 00:26:20,286 Sepertinya, ada yang menarik di sana. 309 00:26:20,310 --> 00:26:21,310 Baik. 310 00:26:22,810 --> 00:26:24,810 Lihat sebelah sana. 311 00:26:28,300 --> 00:26:29,300 - Lihat ini. - Bungkuskan. 312 00:26:38,710 --> 00:26:40,910 Di kertas permohonan ini, tertulis nama Tuan Putri Naga. 313 00:26:42,280 --> 00:26:44,160 Ia malah muncul di dekat si Kepala Keamanan itu. 314 00:26:49,280 --> 00:26:51,320 Kelihatannya yang dikatakan Dewi Pohon memang benar. 315 00:26:51,850 --> 00:26:54,570 Dia memang adalah halangan terbesar bagiku untuk menemukan mata naga. 316 00:26:55,350 --> 00:26:57,150 Aku harus mencari kesempatan menyingkirkannya. 317 00:27:02,080 --> 00:27:04,200 Tuan Muda, aku terus ingin menanyakan satu hal padamu. 318 00:27:05,580 --> 00:27:06,810 Apakah kau pernah memikirkan, 319 00:27:06,850 --> 00:27:08,880 siapa sebenarnya yang menyerangmu hari itu? 320 00:27:10,680 --> 00:27:11,960 Mungkin adalah pelaku kasus ini. 321 00:27:12,880 --> 00:27:15,680 Mungkin juga orang yang aku singgung saat menyelidiki kasus sebelumnya. 322 00:27:17,710 --> 00:27:20,450 Apakah kau tidak pernah berpikir mungkin dia bukan manusia biasa? 323 00:27:22,510 --> 00:27:24,750 Aku tidak pernah memercayai tentang makhluk halus. 324 00:27:25,380 --> 00:27:27,310 Aku hanya percaya dengan hal yang aku lihat. 325 00:27:28,550 --> 00:27:29,980 Juga ada kemungkinan 326 00:27:30,010 --> 00:27:32,209 dia sama sekali tidak ingin membiarkanmu melihat yang sebenarnya. 327 00:27:32,210 --> 00:27:33,970 Hal yang kau lihat juga mungkin adalah palsu. 328 00:27:35,130 --> 00:27:37,050 Kami menyelidiki kasus sangat mementingkan bukti. 329 00:27:37,280 --> 00:27:39,480 Barang bukti ini dapat membantu kami menemukan petunjuk 330 00:27:40,180 --> 00:27:41,540 dan melindungi korban selanjutnya. 331 00:27:42,010 --> 00:27:43,010 Zhu'er. 332 00:27:44,680 --> 00:27:47,800 Belakangan, aku sibuk menyelidiki kasus, tidak sempat mengajakmu mencari tabib. 333 00:27:48,710 --> 00:27:50,710 Aku ingin kau menjaga dirimu baik-baik. 334 00:27:56,180 --> 00:27:58,450 (Kakak Yun juga memerhatikanku seperti ini dulu.) 335 00:28:00,310 --> 00:28:02,910 (Namun, aku sama sekali tidak memiliki perasaan seperti saat ini.) 336 00:28:07,950 --> 00:28:08,950 Zhu'er. 337 00:28:10,010 --> 00:28:11,010 Zhu'er. 338 00:28:13,210 --> 00:28:14,210 Berjanjilah padaku. 339 00:28:40,550 --> 00:28:41,550 Zhu'er. 340 00:28:46,650 --> 00:28:49,650 Besok sudah harus menurunkan hujan, jangan sampai melewatkan waktu baik. 341 00:28:50,580 --> 00:28:52,126 Saat menggunakan sihir untuk menurunan hujan, 342 00:28:52,150 --> 00:28:53,950 ingat untuk menghindari terlihat oleh manusia. 343 00:28:54,580 --> 00:28:55,679 Matamu... 344 00:28:55,680 --> 00:28:56,680 Aku sudah tahu. 345 00:28:57,650 --> 00:28:58,650 Bukankah mataku 346 00:28:59,580 --> 00:29:01,850 hanya akan menjadi merah seperti kelinci kecil ini? 347 00:29:11,450 --> 00:29:13,950 Tidak disangka, perintah Langit ini datang begitu tepat waktu. 348 00:29:43,080 --> 00:29:44,080 Tempat ini cukup bagus. 349 00:29:44,810 --> 00:29:46,890 Sebelum menurunkan hujan, aku harus membuat pembatas. 350 00:29:47,180 --> 00:29:48,900 Jika tidak, akan gawat jika diketahui orang. 351 00:29:51,410 --> 00:29:55,010 Nona, aku melihat wanita genit itu menaiki perahu sendirian di Danau Hati Batu. 352 00:29:56,650 --> 00:29:57,680 Danau Hati Batu? 353 00:30:01,850 --> 00:30:04,680 Qing Qing, kau carikan seorang pelayan yang pandai berenang, 354 00:30:04,710 --> 00:30:06,549 harus yang bisa menjaga rahasia dan bisa dipercaya. 355 00:30:06,550 --> 00:30:07,550 Cepat pergi. 356 00:30:07,580 --> 00:30:09,020 Baik, aku pergi mencarinya sekarang. 357 00:30:38,380 --> 00:30:39,980 Lihatlah, sudah akan hujan. 358 00:30:40,010 --> 00:30:40,850 Sungguh akan hujan. 359 00:30:40,850 --> 00:30:41,850 Akan turun hujan. 360 00:30:45,780 --> 00:30:46,780 Apakah akan hujan? 361 00:30:47,380 --> 00:30:50,879 Apakah mungkin Tuan Putri Naga menurunkan hujan? 362 00:30:50,880 --> 00:30:51,880 Akhirnya datang juga. 363 00:30:52,680 --> 00:30:53,880 Sudah berapa lama tidak hujan? 364 00:31:04,280 --> 00:31:06,010 Air Sungai Langit dengarkan perintahku. 365 00:31:07,550 --> 00:31:10,080 Turunlah di daerah Yizhou, isilah air Sungai Yi. 366 00:31:11,010 --> 00:31:12,580 Basahi seluruh benda dan makhluk hidup. 367 00:31:17,310 --> 00:31:18,310 Turun! 368 00:31:37,850 --> 00:31:40,450 Hujan, akhirnya turun hujan. 369 00:31:45,780 --> 00:31:46,880 Bagus sekali. 370 00:31:49,810 --> 00:31:53,050 Aku harus segera mencari Tuan Putri Naga, matanya terlalu penting bagiku. 371 00:31:58,750 --> 00:32:01,150 Nona, hal yang kau perintahkan sudah dikerjakan. 372 00:32:02,380 --> 00:32:04,350 Kerja bagus, ada imbalan besar nanti. 373 00:32:04,380 --> 00:32:05,380 Pergilah. 374 00:32:21,750 --> 00:32:24,026 Mutiara Naga yang Ayahanda berikan padaku ini sungguh berguna. 375 00:32:24,050 --> 00:32:25,410 Dapat memperkuat kekuatan sihirku, 376 00:32:25,450 --> 00:32:27,210 juga tidak perlu air mataku menurunkan hujan. 377 00:32:27,510 --> 00:32:29,079 Kelak, saat aku menurunkan hujan di Alam Manusia, 378 00:32:29,080 --> 00:32:30,280 aku masih bisa menggunakannya. 379 00:32:39,380 --> 00:32:40,980 Simpan Mutiara Naga, buka pembatas! 380 00:32:50,510 --> 00:32:51,510 Di mana perahuku? 381 00:32:52,050 --> 00:32:53,480 Jelas-jelas tadi tertambat di sini. 382 00:32:58,750 --> 00:33:00,679 Sudahlah, lagi pula, di sini tidak ada orang. 383 00:33:00,680 --> 00:33:02,720 Aku tidak perlu repot melakukan tingkah manusia itu. 384 00:33:20,150 --> 00:33:21,230 Zhu'er, apakah kau di sana? 385 00:33:31,210 --> 00:33:33,379 Kakak Yun, aku sudah menurunkan hujan tepat waktu. 386 00:33:33,380 --> 00:33:34,700 Apa lagi yang ingin kau ingatkan? 387 00:33:35,450 --> 00:33:37,410 Dua hari selanjutnya masih harus menurunkan hujan. 388 00:33:38,280 --> 00:33:39,880 Kau jangan sampai melewatkan waktu baik. 389 00:33:41,710 --> 00:33:45,580 Ingat, jauhi pandangan manusia karena matamu... 390 00:33:48,850 --> 00:33:49,850 Aku... 391 00:33:53,310 --> 00:33:55,650 Kakak Yun, aku tahu selama menurunkan hujan tiga hari ini 392 00:33:55,680 --> 00:33:58,150 mataku akan menjadi merah seperti kelinci putih kecil. 393 00:33:59,150 --> 00:34:02,149 Bagaimana jika kau anggap saja aku seekor kelinci? 394 00:34:02,150 --> 00:34:03,679 Ampunilah aku. 395 00:34:03,680 --> 00:34:06,379 Aku sudah bukan anak kecil lagi, jangan ceramahi aku lagi. 396 00:34:06,380 --> 00:34:07,380 Bisa tidak? 397 00:34:07,680 --> 00:34:08,680 Baik. 398 00:34:17,810 --> 00:34:19,880 Lu Haisheng keluar tanpa membawa payung. 399 00:34:19,950 --> 00:34:22,650 Hujan begitu deras di luar, dia bisa sakit jika basah terkena hujan. 400 00:34:25,410 --> 00:34:26,810 Untung saja dia tidak mendengarnya. 401 00:34:26,850 --> 00:34:28,690 Jika dia dengar, pasti akan menceramahiku lagi. 402 00:34:29,380 --> 00:34:30,550 Aku dengar. 403 00:34:31,550 --> 00:34:32,550 Jangan menguping. 404 00:34:34,450 --> 00:34:37,210 Haisheng, ini sungguh hujan berkah dari langit, 405 00:34:37,250 --> 00:34:38,510 meredakan kekeringan. 406 00:34:39,480 --> 00:34:41,650 Ini sudah menyelesaikan masalah rakyat yang mendesak. 407 00:34:42,650 --> 00:34:46,080 Tuan, jika kasus pembunuhan itu terpecahkan saat ini, 408 00:34:46,150 --> 00:34:47,750 maka artinya kita mendapat berkah ganda. 409 00:34:48,180 --> 00:34:50,649 Namun, pelakuknya kembali bersembunyi sekarang. 410 00:34:50,650 --> 00:34:53,180 Kita hanya bisa berusaha melindungi keamanan korban selanjutnya. 411 00:34:54,180 --> 00:34:56,710 Haisheng, segera tangkap Siluman Mata Merah. 412 00:35:44,550 --> 00:35:46,180 Nona, Tuan Muda sudah kembali. 413 00:35:47,080 --> 00:35:50,150 Dia memberitahu kita untuk berhati-hati juga di kediaman. 414 00:35:50,180 --> 00:35:52,980 Begitu melihat ada Siluman Mata Merah, kita harus segera melaporkannya. 415 00:35:56,350 --> 00:35:57,350 Nona. 416 00:36:01,080 --> 00:36:03,880 Nona, mengapa kau bermandi hujan? 417 00:36:05,980 --> 00:36:07,180 Di mana Kakak Sepupu sekarang? 418 00:36:07,380 --> 00:36:08,700 Dia pergi setelah selesai bicara. 419 00:36:09,880 --> 00:36:12,550 Siluman Mata Merah sungguh mengerikan. 420 00:36:14,350 --> 00:36:16,480 Sekarang, hal ini sudah tersebar di seluruh kota. 421 00:36:18,380 --> 00:36:20,480 Mata merah, membunuh. 422 00:36:23,150 --> 00:36:26,150 Qing Qing, Siluman Mata Merah itu ada di Kediaman Lu. 423 00:36:29,980 --> 00:36:33,550 Nona jangan menakutiku, nyaliku kecil. 424 00:36:35,310 --> 00:36:39,080 Sungguh, aku sungguh melihatnya di Danau Hati Batu. 425 00:36:39,150 --> 00:36:40,430 Dia menghilang secara tiba-tiba. 426 00:36:41,810 --> 00:36:43,050 Aku pergi ke belakang kamarnya, 427 00:36:43,410 --> 00:36:45,510 aku melihat matanya sungguh memancarkan cahaya merah. 428 00:36:49,480 --> 00:36:52,310 Nona, jika dia hanya terkena penyakit mata merah, 429 00:36:53,250 --> 00:36:55,410 bukankah kita malah akan memperbesar masalah? 430 00:36:58,180 --> 00:37:01,020 Qing Qing, tidak peduli apakah dia terkena penyakit mata merah sekarang, 431 00:37:01,310 --> 00:37:03,650 kita tetap bisa memanfaatkan matanya untuk membuat rumor. 432 00:37:05,050 --> 00:37:07,050 Aku pasti harus mengusirnya dari sisi Kakak Sepupu. 433 00:37:12,350 --> 00:37:13,350 Ambilkan alat tulis kemari, cepat. 434 00:37:13,350 --> 00:37:14,350 Baik. 435 00:37:23,180 --> 00:37:25,950 Tuan, ada apa Tuan begitu terburu-buru memanggilku kemari? 436 00:37:29,680 --> 00:37:31,850 Lu Haisheng, lihatlah! 437 00:37:36,050 --> 00:37:37,410 Siluman Mata Merah berada 438 00:37:39,980 --> 00:37:40,980 di Kediaman Lu? 439 00:37:41,250 --> 00:37:43,049 Menjelma sebagai Zhu'er dan bersembunyi di sana. 440 00:37:43,050 --> 00:37:44,479 Ini tidak mungkin, Tuan. 441 00:37:44,480 --> 00:37:46,010 Gadis itu bernama Hai Lanzhu. 442 00:37:46,050 --> 00:37:48,156 Aku bertemu dengannya saat menyelidiki kasus di Kuil Raja Naga. 443 00:37:48,180 --> 00:37:49,349 Dia tidak berberda dengan orang biasa. 444 00:37:49,350 --> 00:37:51,179 Aku tidak sengaja melukainya sehingga dia kehilangan ingatan 445 00:37:51,180 --> 00:37:52,349 dan tinggal di kediamanku untuk diobati. 446 00:37:52,350 --> 00:37:53,426 Aku bukan tidak pernah mencurigainya, 447 00:37:53,450 --> 00:37:55,210 juga pernah menanyai pelayan yang menjaganya. 448 00:37:55,350 --> 00:37:56,956 Mereka bilang dia tidak pernah meninggalkan Kediaman Lu, 449 00:37:56,980 --> 00:37:58,279 tingkah lakunya menaati aturan. 450 00:37:58,280 --> 00:37:59,486 Aku bisa membawanya kemari sekarang. 451 00:37:59,510 --> 00:38:01,449 Tuan lihatlah matanya pasti tidak ada keanehan. 452 00:38:01,450 --> 00:38:02,450 Tidak perlu. 453 00:38:02,480 --> 00:38:04,360 Aku sudah menyuruh Liu pergi memmbawanya kemari. 454 00:38:05,810 --> 00:38:06,810 Kau tunggu di sini. 455 00:38:09,050 --> 00:38:10,010 Lapor, Tuan. 456 00:38:10,011 --> 00:38:13,310 Keluarga korban Zhang Xiaoyu menyerang tersangka Hai Lanzhu di depan pengadilan. 457 00:38:13,350 --> 00:38:14,470 Mohon Tuan memberi perintah. 458 00:38:16,880 --> 00:38:18,379 Siluman! 459 00:38:18,380 --> 00:38:19,150 Dia memang siluman! 460 00:38:19,150 --> 00:38:19,680 Hentikan! 461 00:38:19,710 --> 00:38:20,080 Siluman! 462 00:38:20,080 --> 00:38:21,080 (Melindungi Provinsi) 463 00:38:23,980 --> 00:38:25,260 Nona Zhu'er, maaf aku terlambat. 464 00:38:25,960 --> 00:38:27,579 Apakah kau menyuruh petugas pengadilan membawaku kemari 465 00:38:27,580 --> 00:38:28,580 untuk menerima hinaan? 466 00:38:29,510 --> 00:38:31,149 Tidak, aku kemari untuk memberimu penjelasan. 467 00:38:31,150 --> 00:38:34,079 Lu Haisheng, aku masih mengaggapmu orang baik. 468 00:38:34,080 --> 00:38:36,009 Kau tidak bisa memecahkan kasus maka menjadikan aku kambing hitam. 469 00:38:36,010 --> 00:38:37,150 Kau sungguh terlalu bodoh. 470 00:38:37,880 --> 00:38:39,009 Ada orang memberikan laporan rahasia 471 00:38:39,010 --> 00:38:40,856 bahwa kau adalah pelakunya dan aku menyembunyikanmu di kediaman. 472 00:38:40,880 --> 00:38:41,880 Aku juga baru saja... 473 00:38:44,250 --> 00:38:45,250 Ada apa dengan matamu? 474 00:38:47,180 --> 00:38:50,250 Aku terkena hujan dan air masuk ke mataku tadi siang. 475 00:38:50,310 --> 00:38:52,310 Jika melihat cahaya, maka akan sangat menyakitkan. 476 00:38:55,250 --> 00:38:56,330 Kau bertahan sebentar lagi. 477 00:38:56,580 --> 00:38:58,710 Aku sudah menyuruh orang membawa saksi kemari 478 00:38:58,780 --> 00:38:59,926 untuk menyesuaikan keterangan denganmu. 479 00:38:59,950 --> 00:39:01,070 Seharusnya akan segera tiba. 480 00:39:02,250 --> 00:39:04,979 Saudara-Saudara, aku adalah kepala keamanan pengadilan Yizhou. 481 00:39:04,980 --> 00:39:06,856 Namaku Lu Haisheng, aku yang menangani kasus ini. 482 00:39:06,880 --> 00:39:09,656 Pada hari kejadian, aku ada di lokasi dan sudah melihat sendiri pelakunya. 483 00:39:09,680 --> 00:39:11,509 Mata pelakunya memang berwarna merah. 484 00:39:11,510 --> 00:39:14,479 Saudara-Saudara, perkataannya tidak boleh dipercaya. 485 00:39:14,480 --> 00:39:14,980 Benar! 486 00:39:15,010 --> 00:39:16,010 Pelaku harus ditangkap. 487 00:39:17,010 --> 00:39:19,280 (Aku yang membunuh orang itu bukan dia.) 488 00:39:20,510 --> 00:39:23,470 (Mengapa dia tidak berani melepas penutup mata untuk bukti tidak bersalah?) 489 00:39:23,510 --> 00:39:26,010 (Apakah mungkin dia adalah Tuan Putri Naga itu?) 490 00:39:27,180 --> 00:39:28,686 - Pelakunya harus ditangkap. - Jangan percaya padanya. 491 00:39:28,710 --> 00:39:29,710 Saudara-Saudara! 492 00:39:30,210 --> 00:39:32,650 Saksi penting kasus ini seharusnya akan segera tiba di sini. 493 00:39:32,680 --> 00:39:34,049 Mohon jangan memercayai rumor. 494 00:39:34,050 --> 00:39:36,010 Kami mementingkan bukti dalam menyelesaikan kasus. 495 00:39:37,250 --> 00:39:38,250 Ayo. 496 00:39:38,810 --> 00:39:40,456 Saudara-Saudara, dia melindungi pelakunya. 497 00:39:40,480 --> 00:39:40,850 Pukuli dia! 498 00:39:40,850 --> 00:39:41,850 - Benar! - Pukul dia! 499 00:39:42,080 --> 00:39:43,080 Pukuli dia! 500 00:39:47,380 --> 00:39:49,850 (Tidak bisa, jika terus begini, ) 501 00:39:49,880 --> 00:39:51,680 (nama baik Lu Haisheng juga akan ikut hancur.) 502 00:39:51,950 --> 00:39:54,810 Lu Haisheng, apakah kau percaya aku bukan pelakunya? 503 00:39:55,980 --> 00:39:57,660 Aku percaya kau tidak pernah membohongiku. 504 00:40:02,580 --> 00:40:04,350 (Baik, demi kau, ) 505 00:40:05,650 --> 00:40:07,170 (pengorbanan sebesar apa pun sepadan.) 506 00:40:12,510 --> 00:40:13,510 Berhenti. 507 00:40:24,710 --> 00:40:26,510 Mutiara Naga, selamat tinggal. 508 00:40:29,510 --> 00:40:30,510 Zhu'er. 509 00:40:31,650 --> 00:40:34,750 Zhu'er, apakah kau tahu seberapa pentingnya Mutiara Naga ini bagimu? 510 00:40:35,710 --> 00:40:37,110 Mengapa kau ingin menghancurkannya? 511 00:40:38,410 --> 00:40:40,080 Kakak Yun, aku tahu. 512 00:40:41,450 --> 00:40:43,049 Ayahanda membuat Mutiara Naga ini 513 00:40:43,050 --> 00:40:45,290 agar aku bisa menurunkan hujan tanpa meneteskan air mata. 514 00:40:45,860 --> 00:40:47,879 Namun, sekarang aku mau memakai Kekuatan Spiritual ribuan tahun di dalam 515 00:40:47,880 --> 00:40:48,920 untuk membalikkan keadaan. 516 00:40:49,310 --> 00:40:50,910 Aku ingin membuktikan aku tidak bersalah 517 00:40:51,710 --> 00:40:52,950 untuk menghentikan musibah ini. 518 00:40:53,310 --> 00:40:54,630 Kau sebagai Tuan Putri Suku Naga, 519 00:40:55,710 --> 00:40:57,270 memang bukan berasal dari Alam Manusia. 520 00:40:57,380 --> 00:40:59,420 Mengapa kau terlibat dalam persaingan antar manusia, 521 00:40:59,530 --> 00:41:01,370 menyia-nyiakan Kekuatan Spiritual Mutiara Naga? 522 00:41:01,480 --> 00:41:02,726 Cepat pulang ke Istana Naga bersamaku. 523 00:41:02,750 --> 00:41:07,280 Dia bukan manusia fana biasa, dia adalah orang yang sangat baik. 524 00:41:07,310 --> 00:41:09,710 Dia terus saja melindungi rakyat dan terus saja melindungiku. 525 00:41:10,310 --> 00:41:11,830 Aku harus buktikan dia tidak bersalah. 526 00:41:12,250 --> 00:41:15,490 Lagi pula, musibah ini terjadi karena aku, aku seharusnya bertanggung jawab penuh. 527 00:41:16,050 --> 00:41:17,050 Jika akibatnya adalah 528 00:41:17,850 --> 00:41:20,880 nantinya kau hanya bisa menurunkan hujan dengan air mata, 529 00:41:21,680 --> 00:41:22,680 menyakiti diri sendiri 530 00:41:23,580 --> 00:41:25,220 hingga menghabiskan kekuatan spiritualmu, 531 00:41:25,650 --> 00:41:27,570 berubah menjadi tua, apakah kau bisa menerimanya? 532 00:41:27,680 --> 00:41:29,640 Kakak Yun, kau sedang menakutiku agar aku menurut. 533 00:41:30,010 --> 00:41:32,130 Kau ingin menipuku untuk kembali ke Istana Naga, 'kan? 534 00:41:32,750 --> 00:41:33,750 Zhu'er. 535 00:41:35,950 --> 00:41:37,750 Apakah kau sudah jatuh cinta pada manusia itu? 536 00:41:39,680 --> 00:41:40,680 Aku... 537 00:41:43,880 --> 00:41:48,650 Aku juga tidak tahu apakah ini cinta, aku memang suka melihatnya tersenyum. 538 00:41:49,350 --> 00:41:50,350 Aku suka matanya. 539 00:41:51,510 --> 00:41:53,280 Aku suka suara napasnya di telingaku. 540 00:41:54,910 --> 00:41:55,950 Aku suka dia melindungiku. 541 00:41:57,080 --> 00:41:59,580 Di matanya, aku bukan Tuan Putri Naga. 542 00:42:00,510 --> 00:42:03,480 Aku adalah seorang gadis kecil yang perlu dilindungi. 543 00:42:04,680 --> 00:42:07,350 (Zhu'er, aku juga sedang melindungimu.) 544 00:42:08,480 --> 00:42:09,920 (Aku juga suka melihatmu tersenyum.) 545 00:42:10,350 --> 00:42:11,350 (Apakah kau tahu?) 546 00:42:15,710 --> 00:42:16,710 Baiklah. 547 00:42:17,210 --> 00:42:20,580 Kau pergilah melindungi orang yang kau pedulikan. 548 00:42:26,050 --> 00:42:30,050 Kakak Yun, ambillah kembali cermin sehati itu. 549 00:42:30,950 --> 00:42:35,550 Aku percaya di Tiga Alam pasti ada orang yang lebih layak menerimanya. 550 00:42:48,150 --> 00:42:49,150 Kakak Yun, 551 00:42:50,380 --> 00:42:52,020 aku juga bukan tidak memahami isi hatimu. 552 00:42:53,680 --> 00:42:56,000 Namun, aku hanya ingin selamanya menjadi keluarga denganmu. 553 00:42:57,080 --> 00:42:58,080 Mutiara Naga, 554 00:43:00,550 --> 00:43:01,550 selamat tinggal. 555 00:43:09,080 --> 00:43:10,080 Pukuli dia! 556 00:43:11,710 --> 00:43:12,710 Hakim tiba! 557 00:43:20,480 --> 00:43:21,710 Tuan, saksinya sudah tiba. 558 00:43:23,650 --> 00:43:28,680 Hai Lanzhu, lepaskan penutup matamu, biarkan saksi meliahat wajahmu. 559 00:43:34,780 --> 00:43:36,660 (Dewi Pohon ternyata memang tidak membohongiku.) 560 00:43:36,980 --> 00:43:39,380 (Mata naga harus aku dapatkan.) 561 00:43:43,580 --> 00:43:44,580 Jangan takut. 562 00:44:22,750 --> 00:44:23,850 Dia sudah difitnah. 563 00:44:28,410 --> 00:44:29,880 Mungkin bukan dia orangnya. 564 00:44:32,380 --> 00:44:34,380 Apakah dia orangnya? Lihat dengan teliti. 565 00:44:43,580 --> 00:44:44,580 Lapor, Tuan. 566 00:44:44,680 --> 00:44:49,550 Mata siluman itu berwarna merah darah, matanya seperti biasa, pasti bukan dia. 567 00:44:56,980 --> 00:44:57,980 Mohon kebijakan Tuan. 568 00:45:05,080 --> 00:45:06,080 Tidak mungkin. 569 00:45:06,480 --> 00:45:07,480 Ini tidak mungkin. 570 00:45:07,750 --> 00:45:08,750 Apa yang tidak mungkin? 571 00:45:09,080 --> 00:45:10,080 Mengapa kau ada di sini? 572 00:45:10,350 --> 00:45:12,849 Kakak Sepupu, matanya sungguh berwarna merah. 573 00:45:12,850 --> 00:45:15,809 Di Danau Hati Batu, dia tiba-tiba menghilang begitu saja dalam sekejap. 574 00:45:15,810 --> 00:45:17,709 Kemudian, dia berhias di dalam kamar. 575 00:45:17,710 --> 00:45:20,549 Matanya sungguh berwarna merah darah waktu itu, Kakak Sepupu. 576 00:45:20,550 --> 00:45:21,550 Ternyata... 577 00:45:25,580 --> 00:45:26,580 Kau orangnya. 578 00:45:28,880 --> 00:45:31,650 Dia punya penyakit mata, terkadang bisa memerah itu hal biasa. 579 00:45:31,680 --> 00:45:33,749 Sedangkan kau, tidak mencariku saat memiliki pertanyaan 580 00:45:33,750 --> 00:45:34,750 malah mengacau di sini. 581 00:45:36,350 --> 00:45:37,350 Apakah kau tahu 582 00:45:37,960 --> 00:45:40,160 menyembunyikan pelaku pembunuhan adalah kejahatan berat? 583 00:45:40,580 --> 00:45:42,450 Kau hampir saja melibatkan seluruh Kediaman Lu. 584 00:45:42,980 --> 00:45:45,680 Kakak Sepupu, niatku sebenarnya adalah menyelamatkanmu. 585 00:45:45,710 --> 00:45:47,579 Mengapa malah menjadi seakan aku ingin mencelakaimu? 586 00:45:47,580 --> 00:45:48,979 Aku tidak berbohong padamu, percayalah padaku. 587 00:45:48,980 --> 00:45:50,650 Matanya sungguh berwarna merah. 588 00:45:52,810 --> 00:45:54,980 Hakim, Yuhe tidak pengertian. 589 00:45:55,010 --> 00:45:56,910 Aku mewakilinya meminta maaf pada Tuan sekarang. 590 00:45:57,810 --> 00:45:59,950 Apakah aku boleh membawa mereka pulang? 591 00:46:00,880 --> 00:46:01,880 Pulanglah. 592 00:46:02,880 --> 00:46:03,880 Baik. 593 00:46:04,150 --> 00:46:05,150 Bubarlah semuanya. 594 00:46:10,550 --> 00:46:11,550 Ada apa denganmu? 595 00:46:12,350 --> 00:46:14,590 Tiba-tiba detak jantungku tidak teratur dan sangat sesak. 596 00:46:16,050 --> 00:46:17,050 Aku bawa kau pulang. 597 00:46:22,980 --> 00:46:25,709 Kakak Sepupu, aku dan kau tumbuh besar bersama sejak kecil. 598 00:46:25,710 --> 00:46:26,926 Apakah kau lebih rela percaya siluman ini 599 00:46:26,950 --> 00:46:29,350 juga tidak bersedia percaya sedikit pun padaku, Kakak Sepupu? 600 00:46:51,880 --> 00:46:54,310 (Aku sepenuh hati ingin melindungimu, ) 601 00:46:55,380 --> 00:46:56,680 (namun, kau malah membenciku.) 602 00:46:57,450 --> 00:46:58,450 Aku benci kalian. 603 00:46:59,510 --> 00:47:00,510 Aku benci kalian! 604 00:47:07,150 --> 00:47:10,810 Bagaimana rasanya kehilangan orang yang dicintai? 605 00:47:12,050 --> 00:47:13,050 Siapa kau? 606 00:47:13,480 --> 00:47:14,600 Siapa aku itu tidak penting, 607 00:47:16,150 --> 00:47:19,480 yang penting adalah apakah kau ingin membalas dendam? 608 00:47:35,210 --> 00:47:37,491 Kau beristirahatlah dengan baik dan berganti pakaian dulu. 609 00:47:38,980 --> 00:47:44,210 Tuan Muda, apakah kau sungguh tidak ingin tahu siapa aku? 610 00:47:49,680 --> 00:47:51,520 Aku percaya kau adalah seorang gadis yang baik. 611 00:47:52,150 --> 00:47:54,070 Jika suatu hari nanti kau bersedia memberitahuku, 612 00:47:54,580 --> 00:47:55,620 aku bersedia mendengarnya. 613 00:48:12,550 --> 00:48:14,180 Nona. 614 00:48:19,650 --> 00:48:23,150 Apakah Kakak Sepupu datang mencariku hari ini? 615 00:48:26,350 --> 00:48:27,350 Tidak. 616 00:48:29,980 --> 00:48:31,250 Malah dia dan Nyonya Besar 617 00:48:32,380 --> 00:48:35,850 masuk selama beberapa waktu ke kamar siluman itu. 618 00:48:46,380 --> 00:48:47,780 Sepertinya, benar yang dia katakan. 619 00:48:48,850 --> 00:48:50,380 Jika aku tidak bertindak kejam, 620 00:48:51,650 --> 00:48:53,330 Kediaman Lu ini akan memiliki pemilik baru. 621 00:48:57,750 --> 00:48:58,250 Selamat. 622 00:48:58,250 --> 00:48:59,250 Tuan Li sudah datang. 623 00:48:59,680 --> 00:49:00,210 Selamat. 624 00:49:00,210 --> 00:49:01,210 Silakan masuk ke dalam. 625 00:49:02,210 --> 00:49:03,080 Selamat. 626 00:49:03,150 --> 00:49:04,010 Silakan masuk ke dalam. 627 00:49:04,011 --> 00:49:06,179 Selamat. 628 00:49:06,180 --> 00:49:06,850 Silakan masuk ke dalam. 629 00:49:06,880 --> 00:49:07,950 Selamat. 630 00:49:07,980 --> 00:49:08,410 Selamat. 631 00:49:08,411 --> 00:49:09,650 - Selamat. - Silakan ke dalam. 632 00:49:10,050 --> 00:49:11,050 Yuhe. 633 00:49:11,350 --> 00:49:12,710 Kau bilang akan memberiku kejutan. 634 00:49:13,180 --> 00:49:14,300 Sebenarnya, kejutan apa itu? 635 00:49:14,850 --> 00:49:16,910 Kau bahkan menyuruh semua pelayan pergi. 636 00:49:18,310 --> 00:49:20,879 Bibi, hari ini adalah ulang tahunmu. 637 00:49:20,880 --> 00:49:23,680 Aku tentu saja harus menyiapkan kejutan besar untukmu. 638 00:49:23,710 --> 00:49:24,710 Baik. 639 00:49:24,810 --> 00:49:27,730 Jika begitu, Bibi tunggu aku di sini, aku akan membawanya kemari sekarang. 640 00:50:18,580 --> 00:50:19,880 Nona Zhu'er. 641 00:50:19,950 --> 00:50:21,309 Nona Zhu'er, gawat! 642 00:50:21,310 --> 00:50:22,870 Nyonya Besar pingsan di taman belakang. 643 00:50:23,375 --> 00:50:24,350 (Kediaman Lu) 644 00:50:24,351 --> 00:50:26,010 Hakim tiba! 645 00:50:32,080 --> 00:50:32,510 Hakim. 646 00:50:32,511 --> 00:50:34,379 Selamat ulang tahun untuk Nyonya Besar. 647 00:50:34,380 --> 00:50:35,350 Terima kasih, Tuan. 648 00:50:35,351 --> 00:50:38,311 Hakim mengunjungi Kediaman Lu sungguh merupakan suatu kehormatan bagi kami. 649 00:50:38,480 --> 00:50:39,480 Tuan Muda! 650 00:50:39,580 --> 00:50:40,580 Tuan Muda, tolong! 651 00:50:42,310 --> 00:50:43,310 Tolong! 652 00:50:43,450 --> 00:50:46,050 - Cepat selamatkanlah Nyonya Besar. - Ada apa dengan Nyonya Besar? 653 00:50:46,250 --> 00:50:49,410 Aku tadi melihat, Nona Zhu'er menyeret Nyonya Besar ke gudang di taman belakang. 654 00:50:53,050 --> 00:50:54,379 - Apa yang terjadi? - Ada apa? 655 00:50:54,380 --> 00:50:55,380 Pergi lihat. 656 00:50:56,480 --> 00:50:57,480 Nyonya Besar. 657 00:50:58,310 --> 00:50:59,310 Nyonya Besar! 658 00:50:59,680 --> 00:51:01,550 Nyonya Besar, cepat sadarlah! 659 00:51:06,950 --> 00:51:08,350 Nyonya Besar! 660 00:51:11,810 --> 00:51:12,850 Pelayan. 661 00:51:14,010 --> 00:51:15,410 Apakah ada orang? 662 00:51:23,010 --> 00:51:24,010 Nyonya Besar! 663 00:51:27,950 --> 00:51:29,110 Cepat sadarlah, Nyonya Besar. 664 00:51:29,650 --> 00:51:30,950 Tolong, pelayan! 665 00:51:32,210 --> 00:51:33,410 Apakah ada orang? 666 00:51:34,310 --> 00:51:35,310 Nyonya Besar. 667 00:51:40,510 --> 00:51:41,510 Ibu! 668 00:51:42,380 --> 00:51:44,250 Ibu! 669 00:51:45,350 --> 00:51:46,350 Ibu, ada apa denganmu? 670 00:51:46,351 --> 00:51:48,179 Ibu sadarlah, aku Haisheng. 671 00:51:48,180 --> 00:51:49,420 Tuan Muda, cepat panggil tabib. 672 00:52:00,480 --> 00:52:02,150 Tuan Muda, dengarkan penjelasanku. 673 00:52:03,450 --> 00:52:04,450 Matamu... 674 00:52:06,680 --> 00:52:07,880 Mengapa matamu berwarna merah? 675 00:52:11,980 --> 00:52:14,680 Haisheng, hal ini tidak seperti yang kau pikirkan. 676 00:52:18,350 --> 00:52:19,350 Ibu, kau sudah bangun. 677 00:52:20,150 --> 00:52:21,150 Nyonya Besar. 678 00:52:21,580 --> 00:52:22,860 Nyonya Besar akhirnya kau sadar. 679 00:52:27,080 --> 00:52:28,549 Kaulah orangnya! 680 00:52:28,550 --> 00:52:30,550 Kau yang membunuh Qing Qing! 681 00:52:30,580 --> 00:52:32,350 Kau adalah pembunuh! 682 00:52:34,580 --> 00:52:37,810 Nyonya Besar, kau sudah pingsan di sini saat aku datang. 683 00:52:37,850 --> 00:52:40,479 Qing Qing juga sudah terbaring di sana, dia sudah mati. 684 00:52:40,480 --> 00:52:43,149 Aku terus meminta tolong, bagaimana mungkin aku membunuh orang? 685 00:52:43,150 --> 00:52:45,080 Anakku, aku melihatnya sendiri. 686 00:52:45,810 --> 00:52:47,530 Aku berada di luar jendela gudang waktu itu. 687 00:52:48,010 --> 00:52:51,480 Aku melihat sendiri dia mengeluarkan mata Qing Qing dan akan memakannya. 688 00:52:52,580 --> 00:52:53,680 Kemudian, aku pingsan. 689 00:52:56,550 --> 00:52:58,910 Aku melihat sendiri dia menyeret Nyonya Besar kemari. 690 00:53:06,080 --> 00:53:07,549 Bukankah kau yang ke kamarku untuk memanggilku tadi, 691 00:53:07,550 --> 00:53:09,630 kau bilang Nyonya Besar pingsan dan memintaku kemari? 692 00:53:15,480 --> 00:53:18,079 Bibi, selalu baik padamu, kau malah membalas kebaikan dengan kejahatan, 693 00:53:18,080 --> 00:53:19,679 bahkan ingin menuduhkannya pada orang lain. 694 00:53:19,680 --> 00:53:22,400 Pelayan mungkin berbohong, apakah mungkin bibiku juga bisa berbohong? 695 00:53:22,850 --> 00:53:24,679 Apa keuntungannya dia memfitnahmu? 696 00:53:24,680 --> 00:53:27,920 Selain itu, mata siluman merah darahmu ini sudah menjadi bukti tidak terbantahkan. 697 00:53:28,480 --> 00:53:30,309 Jika hari itu ada orang yang bersedia memercayaiku, 698 00:53:30,310 --> 00:53:31,910 Qing Qing juga tidak akan mati hari ini. 699 00:53:32,150 --> 00:53:33,150 Kau memang siluman. 700 00:53:33,750 --> 00:53:34,750 Jika aku adalah siluman, 701 00:53:35,810 --> 00:53:38,530 mengapa aku tidak memakai sihir siluman sekarang dan pergi dari sini? 702 00:53:39,390 --> 00:53:41,030 Karena kau jatuh cinta pada Kakak Sepupu. 703 00:53:41,250 --> 00:53:43,050 Kau belum mau membongkar identitasmu sekarang. 704 00:53:43,180 --> 00:53:46,186 Kau masih berharap Kakak Sepupu akan memercayai perkataanmu seperti sebelumnya 705 00:53:46,210 --> 00:53:47,610 dan memberimu satu kesempatan lagi. 706 00:53:51,410 --> 00:53:54,480 Sejak kau datang ke kediaman kami, putraku diserang pembunuh. 707 00:53:55,550 --> 00:53:58,950 Selanjutnya, terus saja terjadi masalah di Yizhou. 708 00:54:00,710 --> 00:54:01,870 Sejak datang ke kediaman ini, 709 00:54:02,710 --> 00:54:04,650 kau terus mengenakan rok putih ini. 710 00:54:06,710 --> 00:54:07,710 Aku tidak salah lihat, 711 00:54:08,810 --> 00:54:10,410 memang kau yang membunuh Qing Qing. 712 00:54:14,750 --> 00:54:17,910 Lu Haisheng, sungguh bukan aku yang membunuhnya. 713 00:54:21,450 --> 00:54:22,450 Aku difitnah. 714 00:54:23,680 --> 00:54:25,549 Saksi dan barang bukti semua ada. 715 00:54:25,550 --> 00:54:29,849 Tidak peduli kau manusia atau siluman, kau harus dimasukkan ke penjara hari ini. 716 00:54:29,850 --> 00:54:30,380 Tangkap! 717 00:54:30,450 --> 00:54:31,450 Baik! 718 00:54:33,650 --> 00:54:34,770 (Jika aku melawan sekarang, ) 719 00:54:35,850 --> 00:54:38,250 (maka akan mengungkapkan bahwa aku menguasai ilmu bela diri.) 720 00:54:38,850 --> 00:54:41,910 (Lu Haisheng yang berwatak lurus ini pasti akan merasa aku menipunya.) 721 00:54:43,250 --> 00:54:45,770 (Takutnya, kami bahkan tidak lagi memiliki kesempatan terakhir.) 722 00:54:48,280 --> 00:54:52,250 Lu Haisheng, kau pernah bilang kau akan memercayaiku. 723 00:54:55,310 --> 00:54:59,310 Kau juga pernah bilang kau akan menunggu aku memberitahumu siapa aku. 724 00:55:02,580 --> 00:55:04,420 Kau pernah bilang kau akan memecahkan kasus ini 725 00:55:04,950 --> 00:55:06,390 dan membawaku keluar dari kegelapan. 726 00:55:09,010 --> 00:55:13,350 Kau bilang kau akan mencari tabib hebat untuk mengobatiku. 727 00:55:19,650 --> 00:55:20,810 Kau tidak boleh membohongiku. 728 00:55:52,880 --> 00:55:53,880 Bibi. 729 00:55:55,010 --> 00:55:57,180 Bibi, bagaimana keadaanmu? 730 00:55:57,380 --> 00:55:58,740 - Yuhe. - Bibi tidak apa-apa, 'kan? 731 00:55:59,010 --> 00:55:59,810 Sudah tidak apa-apa. 732 00:55:59,810 --> 00:56:00,810 Bibi. 733 00:56:05,380 --> 00:56:06,709 Bibi! 734 00:56:06,710 --> 00:56:07,250 Ibu! 735 00:56:07,310 --> 00:56:07,710 Bibi! 736 00:56:08,310 --> 00:56:11,310 Penjahat Hai Lanzhu, kau berlatih sihir siluman, 737 00:56:11,980 --> 00:56:13,180 membunuh rakyat Yizhou. 738 00:56:14,010 --> 00:56:16,150 Sekarang, saksi dan barang bukti semua ada, 739 00:56:16,180 --> 00:56:17,700 kau tidak bisa beralasan dan mengelak. 740 00:56:17,980 --> 00:56:19,900 Sekarang, kau dimasukkan ke penjara hukuman mati. 741 00:56:20,160 --> 00:56:22,520 Nantinya, akan ditenggelamkan untuk persembahan bagi sungai. 742 00:56:25,150 --> 00:56:26,356 Aku tidak pernah membunuh orang. 743 00:56:26,380 --> 00:56:27,879 Lu Haisheng pasti akan mengerti, 744 00:56:27,880 --> 00:56:29,760 dia pasti datang membuktikan aku tidak bersalah. 745 00:56:36,550 --> 00:56:38,580 Ibu, maaf. 746 00:56:40,080 --> 00:56:41,080 Aku tidak berbakti. 747 00:56:42,580 --> 00:56:43,700 Aku yang sudah mencelakaimu. 748 00:56:47,750 --> 00:56:48,980 Asalkan Ibu bisa sembuh, 749 00:56:49,880 --> 00:56:52,040 tidak peduli apa yang Ibu katakan aku akan menurutinya. 750 00:57:00,000 --> 00:57:07,399 ♪ Hujan turun di dunia adalah langit penuh duka ♪ 751 00:57:08,850 --> 00:57:11,310 Lu Haisheng, aku sangat merindukanmu. 752 00:57:13,480 --> 00:57:15,400 Sebenarnya, apa yang sedang kau lakukan sekarang? 753 00:57:16,580 --> 00:57:17,879 Mengapa kau belum datang menyelamatkanku? 754 00:57:17,880 --> 00:57:21,809 ♪ Rupamu selalu aku simpan dihatiku ♪ 755 00:57:21,810 --> 00:57:23,350 Hanya sekedar bangsal penjara ini, 756 00:57:25,380 --> 00:57:27,300 bagaimana bisa menahan Tuan Putri Naga sepertiku? 757 00:57:29,480 --> 00:57:32,480 Aku hanya perlu menggunakan sihir sederhana saja sudah bisa pergi dari sini. 758 00:57:33,550 --> 00:57:34,550 Namun, jika aku pergi, 759 00:57:36,150 --> 00:57:37,642 maka aku tidak akan bisa bertemu kau lagi. 760 00:57:37,666 --> 00:57:41,532 ♪ Berkelana di dunia ♪ 761 00:57:42,533 --> 00:57:49,965 ♪ Hanya bertindak diluar batas demimu, hanya menggila demimu ♪ 762 00:57:50,533 --> 00:57:53,732 ♪ Kehidupan ini hanya sebuah mimpi ♪ 763 00:57:53,733 --> 00:57:57,765 ♪ Bagaimana pula jika aku merelakan nyawaku? ♪ 764 00:57:59,210 --> 00:58:02,580 Lu Haisheng, apakah kau tahu, 765 00:58:04,680 --> 00:58:06,840 hal yang sesungguhnya membuatku tidak bisa pergi adalah 766 00:58:08,680 --> 00:58:10,510 aku ingin melihatmu percaya padaku. 767 00:58:11,750 --> 00:58:13,350 Aku ingin kau membawaku pulang. 768 00:58:16,150 --> 00:58:17,470 Aku sungguh tidak membunuh orang. 769 00:58:20,000 --> 00:58:25,579 ♪ Ingin berusaha meraihnya atau menguburkan cinta itu ♪ 770 00:58:25,580 --> 00:58:26,580 Zhu'er, 771 00:58:28,010 --> 00:58:31,209 aku menerima perintah Raja Naga untuk membawamu kembali ke istana. 772 00:58:31,210 --> 00:58:33,849 ♪ Pandangan matamu padaku seperti sinar pucat bulan di senja hari ♪ 773 00:58:33,850 --> 00:58:34,850 Ayo. 774 00:58:37,350 --> 00:58:38,350 Aku tidak mau. 775 00:58:39,010 --> 00:58:40,010 Aku ingin menunggu Lu Haisheng. 776 00:58:40,011 --> 00:58:41,809 ♪ Terukir di hatiku, semuanya juga terikat pada hidupku ♪ 777 00:58:41,810 --> 00:58:43,680 Kau dan Lu Haisheng tidak akan memiliki akhir. 778 00:58:45,810 --> 00:58:48,680 Sifat dasarnya keras kepala, hanya percaya dengan yang dia lihat. 779 00:58:49,680 --> 00:58:50,680 Kau tetap di sini, 780 00:58:52,380 --> 00:58:54,620 hanya akan mendapatkan akhir yang lebih menyakitkan hati. 781 00:58:54,966 --> 00:58:56,679 ♪ Perpisahan terlalu penuh perubahan ♪ 782 00:58:56,680 --> 00:58:57,680 Ada keluhan di hatiku. 783 00:58:58,066 --> 00:58:59,779 ♪ Berkelana di dunia ♪ 784 00:58:59,780 --> 00:59:00,980 Jika aku tidak memberitahunya, 785 00:59:02,350 --> 00:59:04,750 keluhan ini akan tersimpan di dalam hatiku sepanjang hidupku, 786 00:59:06,280 --> 00:59:07,760 selama ribuan dan puluhan ribu tahun. 787 00:59:11,680 --> 00:59:12,680 Kakak Yun, 788 00:59:13,550 --> 00:59:15,479 jika begitu, aku akan menderita seumur hidup ini. 789 00:59:15,480 --> 00:59:17,779 ♪ Bagaimana pula jika aku merelakan nyawaku? ♪ 790 00:59:17,780 --> 00:59:19,100 Bagaimana jika aku memberitahumu, 791 00:59:21,710 --> 00:59:24,710 manusia dan naga yang menjadi kekasih pasti akan mendapatkan hukuman Langit? 792 00:59:26,680 --> 00:59:28,000 Hari ini, kau dihukum di penjara. 793 00:59:29,010 --> 00:59:33,380 Mungkin, besok adalah perpisahan hidup dan mati kalian. 794 00:59:34,332 --> 00:59:37,579 ♪ Waktu yang terlewat tetap tidak sia-sia ♪ 795 00:59:37,580 --> 00:59:39,420 Apakah kau juga tetap akan menunggunya di sini? 796 00:59:40,210 --> 00:59:42,780 Benar, aku akan menunggunya. 797 00:59:44,810 --> 00:59:45,810 Kau pergilah. 798 00:59:47,080 --> 00:59:51,850 Mungkin, dengan membiarkanmu merasakan semua kepahitan di Alam Manusia, 799 00:59:55,450 --> 00:59:57,449 kau baru bisa sepenuhnya menyerah terhadap manusia. 800 00:59:57,450 --> 01:00:02,032 ♪ Aku ingin mengatakan padamu, aku tidak menyesal pernah mencintai ♪ 801 01:00:14,850 --> 01:00:15,850 Kakak Sepupu. 802 01:00:17,950 --> 01:00:20,380 Aku mencari seorang Master untuk melakukan ritual bagi Bibi. 803 01:00:25,650 --> 01:00:27,650 Aku tahu biasanya kau tidak memercayai hal ini, 804 01:00:28,080 --> 01:00:31,550 namun, tabib di seluruh kota semua tidak punya solusi untuk penyakit Bibi sekarang. 805 01:00:32,010 --> 01:00:33,650 Sekarang, asalkan bisa menyelamatkannya, 806 01:00:33,680 --> 01:00:36,210 tidak peduli cara apa pun tetap harus kita coba. 807 01:00:36,250 --> 01:00:37,250 Benar tidak? 808 01:00:44,550 --> 01:00:45,550 Mulailah. 809 01:00:55,180 --> 01:00:57,480 Nona, penyakit Nyonya Besar ini 810 01:00:58,080 --> 01:01:00,710 harus menyingkirkan benda jahat yang mengganggu itu 811 01:01:00,780 --> 01:01:01,860 baru bisa membuatnya sadar. 812 01:01:04,750 --> 01:01:07,710 Apakah Master bisa mengatakan dengan jelas benda jahat apa yang kau maksud? 813 01:01:09,380 --> 01:01:11,810 Benda jahat itu adalah Mata Merah Siluman. 814 01:01:15,180 --> 01:01:17,079 Apakah kami harus menghancurkan mata siluman itu? 815 01:01:17,080 --> 01:01:19,080 Tidak, bawa ia kemari. 816 01:01:19,850 --> 01:01:21,770 Setelah aku melakukan ritual mengusir aura jahat, 817 01:01:22,050 --> 01:01:23,330 kemudian, dimasukkan dalam obat. 818 01:01:24,310 --> 01:01:26,149 Lalu, diberikan pada Nyonya Besar untuk diminum. 819 01:01:26,150 --> 01:01:27,910 Dia akan sadar dengan sendirinya. 820 01:01:29,810 --> 01:01:31,226 Jika begitu, waktu kita tidak banyak lagi. 821 01:01:31,250 --> 01:01:34,380 Setahuku, siluman itu akan ditenggelamkan sebagai persembahan besok. 822 01:01:42,050 --> 01:01:44,250 Kakak Sepupu, jika terus begini, 823 01:01:44,310 --> 01:01:47,186 meskipun Dewa datang kemari juga tetap tidak bisa menyelamatkan Bibi lagi. 824 01:01:47,210 --> 01:01:48,780 Kau harus segera membuat keputusan. 825 01:01:56,480 --> 01:01:57,480 Haisheng. 826 01:01:57,950 --> 01:01:58,950 Ibu. 827 01:01:58,980 --> 01:01:59,880 Tolong aku. 828 01:01:59,880 --> 01:02:00,880 Ibu. 829 01:02:01,780 --> 01:02:02,180 Tolong aku. 830 01:02:02,181 --> 01:02:03,710 Ibu, aku di sini. 831 01:02:04,810 --> 01:02:05,480 Haisheng. 832 01:02:05,550 --> 01:02:05,880 Ibu. 833 01:02:06,410 --> 01:02:07,280 Tolong aku. 834 01:02:07,310 --> 01:02:08,150 Ibu. 835 01:02:08,180 --> 01:02:08,850 Tolong aku. 836 01:02:09,150 --> 01:02:11,980 Tuan Lu, aku akan menyiapkan altar dan melakukan ritual sekarang. 837 01:02:12,810 --> 01:02:16,650 Kau harus membawa mata siluman itu kembali sebelum dupa ini terbakar habis. 838 01:02:17,850 --> 01:02:21,850 Jika tidak, Nyonya Besar tidak akan bisa sadar lagi. 839 01:02:25,050 --> 01:02:26,850 Asalkan bisa membawa kembali mata siluman itu, 840 01:02:26,950 --> 01:02:28,809 aku bersedia menjamin dengan nyawaku, 841 01:02:28,810 --> 01:02:31,380 aku pasti bisa menyelamatkan nyawa Nyonya Besar. 842 01:02:31,450 --> 01:02:33,380 Tuan Muda, jangan ragu-ragu lagi. 843 01:02:33,580 --> 01:02:35,310 Kakak Sepupu, jika kau tidak pergi juga, 844 01:02:35,350 --> 01:02:37,349 maka kita sungguh tidak bisa menyelamatkan Bibi. 845 01:02:37,350 --> 01:02:40,356 Hanya ini kesempatan menentukan apakah bisa menyelamatkan Bibi, Kakak Sepupu. 846 01:02:40,380 --> 01:02:41,380 Cepat pergi. 847 01:02:43,080 --> 01:02:44,210 Cepat pergi, Kakak Sepupu. 848 01:02:46,850 --> 01:02:47,850 Kakak Sepupu! 849 01:04:00,350 --> 01:04:03,680 Haisheng, kau sudah datang. 850 01:04:15,180 --> 01:04:16,180 Haisheng. 851 01:04:23,150 --> 01:04:25,150 Haisheng, kau masih salah paham padaku, 'kan? 852 01:04:25,180 --> 01:04:26,680 Sungguh bukan aku yang melakukannya. 853 01:04:26,710 --> 01:04:29,880 Baik, aku tanya padamu, kau jawab aku dengan sejujurnya. 854 01:04:30,650 --> 01:04:31,650 Baik, tanyalah. 855 01:04:32,980 --> 01:04:35,209 Orang berpakaian hitam malam itu jelas ingin membunuhku, 856 01:04:35,210 --> 01:04:36,726 pasti tidak akan meninggalkan saksi hidup. 857 01:04:36,750 --> 01:04:39,380 Mengapa setelah aku pingsan, kau malah tidak terluka sama sekali? 858 01:04:42,480 --> 01:04:43,480 Aku tanya lagi padamu, 859 01:04:44,060 --> 01:04:45,379 apakah kau mengalahkan orang berbaju hitam? 860 01:04:45,380 --> 01:04:46,786 Kau sama sekali tidak hilang ingatan. 861 01:04:46,810 --> 01:04:48,479 Mungkin juga orang berbaju hitam itu adalah komplotanmu. 862 01:04:48,480 --> 01:04:50,120 Dia melakukannya demi menutupi identitasmu 863 01:04:50,180 --> 01:04:52,179 karena tempat paling berbahaya adalah tempat yang paling aman. 864 01:04:52,180 --> 01:04:53,180 Kau adalah pelakunya. 865 01:04:53,950 --> 01:04:56,179 Tidak peduli pertanyaan yang mana pun, semua jawabannya adalah kau membohongiku. 866 01:04:56,180 --> 01:04:57,180 Benar, 'kan? 867 01:04:58,650 --> 01:05:00,956 Aku mengaku aku berpura-pura hilang ingatan memang sudah membohongimu. 868 01:05:00,980 --> 01:05:02,379 Namun, aku punya alasan sendiri. 869 01:05:02,380 --> 01:05:04,456 Aku hanya ingin berada di sisimu untuk menyelidiki kasus saja. 870 01:05:04,480 --> 01:05:05,600 Kau sedang berbohong padaku! 871 01:05:05,650 --> 01:05:07,530 Sejak awal hingga akhir, kau terus membohongiku! 872 01:05:08,380 --> 01:05:09,450 Aku tidak membohongimu. 873 01:05:09,480 --> 01:05:11,980 Haisheng, percayalah padaku, aku sungguh tidak membohongimu. 874 01:05:12,010 --> 01:05:14,210 Kau masih bilang tidak, saksi dan bukti semua ada. 875 01:05:14,250 --> 01:05:15,256 Aku hanya percaya pada mataku. 876 01:05:15,280 --> 01:05:18,349 Qing Qing sudah kau bunuh, ibuku masih terbaring sakit sekarang. 877 01:05:18,350 --> 01:05:20,110 Saat bermimpi pun, dia memintaku menolongnya! 878 01:05:20,480 --> 01:05:21,850 Haisheng, kau bantu aku keluar. 879 01:05:21,880 --> 01:05:23,240 Aku akan mencari cara menyembuhkan Nyonya Besar. 880 01:05:23,250 --> 01:05:25,290 Percayalah padaku, aku sungguh bisa menyembuhkannya. 881 01:05:43,580 --> 01:05:44,580 Haisheng, 882 01:05:46,950 --> 01:05:48,630 kau sudah tidak percaya padaku lagi, 'kan? 883 01:05:52,480 --> 01:05:53,480 Kau kemari kali ini, 884 01:05:54,510 --> 01:05:56,680 sama sekali bukan untuk membantuku keluar, 'kan? 885 01:06:01,210 --> 01:06:07,079 Zhu'er, ibuku kau buat hingga sakit berkepanjangan. 886 01:06:07,080 --> 01:06:08,186 Melihat nyawanya akan segera berakhir, 887 01:06:08,210 --> 01:06:10,050 bagaimana aku percaya padamu setelah semua ini? 888 01:06:16,580 --> 01:06:19,250 Jika begitu, apa lagi tujuanmu datang kemari? 889 01:06:20,810 --> 01:06:22,810 Demi melihat seberapa mengenaskannya aku disiksa 890 01:06:23,780 --> 01:06:26,780 atau demi melihat apakah aku sudah mati? 891 01:06:39,150 --> 01:06:40,150 Aku kemari kali ini 892 01:06:41,480 --> 01:06:42,680 untuk mengambil matamu. 893 01:06:58,380 --> 01:06:59,850 Apa gunanya kau menginginkan mataku? 894 01:07:02,980 --> 01:07:06,180 Nyawa ibuku sedang terancam, 895 01:07:10,810 --> 01:07:13,580 harus menggunakan matamu sebagai bahan utama obat. 896 01:07:19,080 --> 01:07:20,080 Lu Haisheng. 897 01:07:22,050 --> 01:07:23,650 Aku bersusah payah menunggu begitu lama, 898 01:07:25,310 --> 01:07:26,990 yang aku dapatkan malah akhir seperti ini. 899 01:07:34,880 --> 01:07:36,120 Aku akhirnya mengerti sekarang, 900 01:07:38,450 --> 01:07:40,330 yang lebih mengerikan dari hukuman Langit adalah 901 01:07:41,950 --> 01:07:42,950 hati manusia. 902 01:07:46,010 --> 01:07:47,330 Perkataan Kakak Yun memang benar, 903 01:07:49,450 --> 01:07:51,370 Alam Manusia ini sama sekali tidak cocok untukku. 904 01:07:53,310 --> 01:07:54,550 Kau memang bukan manusia biasa. 905 01:07:56,380 --> 01:07:57,380 Siapa kau sebenarnya? 906 01:07:58,910 --> 01:08:00,310 Siapa aku sudah tidak penting lagi. 907 01:08:03,550 --> 01:08:07,850 Lu Haisheng, kau berbalik dan lihatlah aku. 908 01:08:22,180 --> 01:08:23,180 Kedua mataku ini 909 01:08:24,650 --> 01:08:28,310 sudah berbeda dengan orang lain sejak aku lahir. 910 01:08:30,080 --> 01:08:31,080 Dulu, 911 01:08:32,150 --> 01:08:34,431 aku sangat senang bisa memiliki sepasang mata seperti ini. 912 01:08:36,850 --> 01:08:39,810 Karena aku bisa memakainya untuk melihat seluruh dunia yang indah ini. 913 01:08:42,810 --> 01:08:43,810 Namun, kemudian, 914 01:08:45,050 --> 01:08:47,170 aku hanya ingin memakainya untuk memandang satu orang. 915 01:08:51,650 --> 01:08:52,650 Orang itu adalah kau. 916 01:09:10,050 --> 01:09:14,010 Dengan adanya kau, aku akan merasa sangat tenang. 917 01:09:16,150 --> 01:09:17,150 Bahkan beberapa hari ini, 918 01:09:18,180 --> 01:09:20,380 aku bisa menahan segala penderitaan. 919 01:09:20,410 --> 01:09:25,310 Kekuatan itu datang dari perasaanku yang ingin bertemu denganmu. 920 01:09:29,210 --> 01:09:32,310 Kau adalah satu-satunya yang aku nantikan di dunia ini. 921 01:09:37,210 --> 01:09:41,080 Sedangkan sekarang, kau menginginkan mataku. 922 01:09:49,480 --> 01:09:53,350 Jika kau menginginkannya, maka aku berikan padamu. 923 01:10:53,850 --> 01:10:54,850 Enyahlah kau. 924 01:10:56,480 --> 01:10:58,640 Aku tidak ingin bertemu denganmu lagi seumur hidup ini. 925 01:11:02,010 --> 01:11:03,010 Pergi! 926 01:11:11,680 --> 01:11:13,309 Kakak Sepupu, sebaiknya kita segera pergi. 927 01:11:13,310 --> 01:11:14,956 Bibi masih menunggu kita kembali untuk menyelamatkannya. 928 01:11:14,980 --> 01:11:16,209 Hanya ada sedikit waktu. 929 01:11:16,210 --> 01:11:17,730 Jika kita tidak pergi, akan terlambat. 930 01:11:18,010 --> 01:11:19,210 Cepat pergi, Kakak Sepupu. 931 01:11:46,300 --> 01:11:52,200 (Lu Haisheng) 932 01:12:11,010 --> 01:12:13,509 Kakak Sepupu, aku pergi memasak obat bersama Master dulu. 933 01:12:13,510 --> 01:12:14,510 Kau jaga Bibi di sini. 934 01:12:36,180 --> 01:12:37,380 Kau sungguh begitu membenciku? 935 01:12:39,050 --> 01:12:42,480 Kau adalah satu-satunya yang aku nantikan di dunia ini. 936 01:12:43,710 --> 01:12:44,710 Dengan adanya kau, 937 01:12:46,010 --> 01:12:47,050 aku merasa sangat tenang. 938 01:12:48,380 --> 01:12:50,310 Aku bisa menanggung semua penderitaan. 939 01:12:50,350 --> 01:12:53,550 Kekuatan ini datang dari perasaanku yang ingin bertemu denganmu. 940 01:12:55,850 --> 01:12:56,850 Tidak disangka, 941 01:12:57,980 --> 01:13:00,210 yang datang adalah kau yang ingin mengambil mataku. 942 01:13:02,450 --> 01:13:07,010 Dulu, aku sangat senang bisa memiliki sepasang mata seperti ini 943 01:13:09,450 --> 01:13:12,510 karena aku bisa memakainya untuk melihat seluruh dunia yang indah ini. 944 01:13:15,350 --> 01:13:16,350 Namun, kemudian, 945 01:13:17,550 --> 01:13:19,670 aku hanya ingin memakainya untuk memandang satu orang. 946 01:13:21,850 --> 01:13:22,850 Orang itu adalah kau. 947 01:13:25,010 --> 01:13:28,380 Baik, karena kau menginginkan mataku, 948 01:13:30,350 --> 01:13:31,350 aku berikan. 949 01:13:46,850 --> 01:13:51,580 Dewi Pohon, mengapa menyerap mata Tuan Putri Naga ke dalam tubuhku 950 01:13:52,350 --> 01:13:53,850 membuat tubuhku terasa begitu sakit? 951 01:13:55,350 --> 01:13:57,179 Jika ingin menggunakan benda pusaka, 952 01:13:57,180 --> 01:13:59,780 harus menerima penderitaan yang tidak bisa diterima manusia biasa. 953 01:14:00,480 --> 01:14:02,556 Mata naga adalah benda dengan Energi Yang yang tinggi. 954 01:14:02,580 --> 01:14:04,140 Energi Yin dalam tubuhmu terlalu berat, 955 01:14:04,550 --> 01:14:07,070 perlu beberapa jam baru bisa mencapai keseimbangan Yin dan Yang. 956 01:14:21,450 --> 01:14:24,280 Namun, jika ingin memiliki mata naga selamanya, 957 01:14:25,010 --> 01:14:27,080 Tuan Putri Naga harus mati. 958 01:14:28,350 --> 01:14:30,580 Besok, Tuan Putri Naga akan ditenggelamkan. 959 01:14:31,980 --> 01:14:34,510 Aku harus melihat sendiri dia mati, aku baru akan merasa tenang. 960 01:14:36,850 --> 01:14:38,680 Aku tidak boleh kehilangan mata naga. 961 01:14:42,080 --> 01:14:43,810 Bunuh dia! 962 01:14:43,910 --> 01:14:45,779 Bunuh dia! 963 01:14:45,780 --> 01:14:48,150 Basmi penjahat demi rakyat! 964 01:14:48,180 --> 01:14:49,180 Bunuh dia! 965 01:14:52,350 --> 01:14:54,350 Bunuh dia! 966 01:15:04,550 --> 01:15:07,810 Tenggelamkan dia! 967 01:15:10,710 --> 01:15:13,350 Siluman, apakah kau mengetahui kesalahanmu? 968 01:15:16,010 --> 01:15:17,290 Aku memang bermaksud untuk mati. 969 01:15:18,150 --> 01:15:19,990 Karena kau sudah menentukan bahwa aku bersalah, 970 01:15:20,310 --> 01:15:21,380 mengapa kau bertanya lagi? 971 01:15:22,480 --> 01:15:24,350 Ajalmu sudah dekat, kau masih tidak mengaku. 972 01:15:26,410 --> 01:15:27,410 Pengawal! 973 01:15:30,950 --> 01:15:31,950 Laksanakan hukuman! 974 01:15:34,480 --> 01:15:35,480 Sheng'er. 975 01:15:37,310 --> 01:15:40,379 Sheng'er. 976 01:15:40,380 --> 01:15:41,380 Ibu, Ibu sudah sadar. 977 01:15:46,210 --> 01:15:49,210 Ibu, coba ingat dengan baik, 978 01:15:50,050 --> 01:15:51,770 apakah Ibu melihat langsung wajah pelakunya? 979 01:15:52,910 --> 01:15:54,030 Apakah Ibu yakin itu Zhu'er? 980 01:15:54,850 --> 01:15:56,050 Biarkan aku mengingatnya lagi. 981 01:15:58,350 --> 01:16:01,680 Waktu itu, aku berada di jendela, aku melihat wanita di dalam ruangan itu 982 01:16:02,710 --> 01:16:04,510 memang mengenakan rok yang sama dengan Zhu'er. 983 01:16:05,750 --> 01:16:07,010 Penataan rambutnya juga sama. 984 01:16:07,580 --> 01:16:08,580 Wajahnya? 985 01:16:12,810 --> 01:16:14,170 Aku tidak melihatnya dengan jelas. 986 01:16:16,180 --> 01:16:19,680 Jika begitu, mengapa Ibu langsung yakin orang itu adalah Zhu'er waktu itu? 987 01:16:20,980 --> 01:16:22,460 Waktu itu, aku ketakutan dan pingsan. 988 01:16:23,010 --> 01:16:24,890 Saat aku sadar, dialah yang berada di hadapanku. 989 01:16:25,850 --> 01:16:27,850 Pakaian dan penataan rambutnya semua sama. 990 01:16:28,350 --> 01:16:30,390 Menurutmu, jika bukan dia pelakunya bisa siapa lagi? 991 01:16:34,710 --> 01:16:35,950 Pelakunya pasti orang lain. 992 01:16:42,480 --> 01:16:43,486 Dia sudah harus dihukum sejak lama. 993 01:16:43,510 --> 01:16:44,510 Benar. 994 01:16:51,010 --> 01:16:52,179 Sudah berapa orang yang dia bunuh? 995 01:16:52,180 --> 01:16:53,856 Siluman seperti ini sungguh tidak boleh dibiarkan hidup. 996 01:16:53,880 --> 01:16:54,810 Memang layak ditenggelamkan. 997 01:16:54,811 --> 01:16:56,209 Dia seharusnya dibunuh sejak dulu. 998 01:16:56,210 --> 01:16:56,810 Bunuh dia. 999 01:16:56,850 --> 01:16:57,850 Membasmi penjahat. 1000 01:16:58,210 --> 01:17:00,080 Benar, sudah seharusnya begini. 1001 01:17:01,510 --> 01:17:02,950 Mati pun tidak bisa menebus dosanya. 1002 01:17:03,580 --> 01:17:06,910 Setelah kau mati, mata naga ini akan menjadi milikku selamanya. 1003 01:17:11,750 --> 01:17:13,410 Bagus! 1004 01:17:28,980 --> 01:17:31,180 (Setelah melihat tidak berperasaannya Alam Manusia ini, ) 1005 01:17:31,480 --> 01:17:33,210 (apakah kau pernah menyesali pada obsesimu?) 1006 01:17:33,950 --> 01:17:37,210 (Di Tiga Alam, tidak pernah ada jalan yang mengizinkan kita berbalik.) 1007 01:17:37,880 --> 01:17:39,200 (Air adalah kehidupan bagi naga.) 1008 01:17:40,080 --> 01:17:42,780 (Asalkan kau kembali ke air, semua kekuatan sihir akan kembali.) 1009 01:17:44,880 --> 01:17:46,440 (Pergilah dan ambil kembali mata naga.) 1010 01:17:47,810 --> 01:17:50,810 (Kau adalah Tuan Putri paling terhormat di Suku Naga Laut Timur.) 1011 01:18:57,310 --> 01:18:58,310 Siluman Kelinci. 1012 01:19:00,810 --> 01:19:02,810 Kau tidak sanggup memiliki mataku. 1013 01:19:36,950 --> 01:19:38,480 Tidak! 1014 01:19:53,710 --> 01:19:54,710 Zhu'er! 1015 01:19:56,580 --> 01:19:57,580 Zhu'er! 1016 01:20:01,080 --> 01:20:02,710 Zhu'er, ibuku sudah sadar! 1017 01:20:03,450 --> 01:20:06,880 Dia sudah mengatakan semuanya padaku, aku yang sudah salah menuduhmu, Zhu'er! 1018 01:20:08,810 --> 01:20:10,550 Aku adalah putri Raja Naga, Hai Lanzhu. 1019 01:20:11,580 --> 01:20:13,620 Hanya karena lama tidak turun hujan di Alam Manusia, 1020 01:20:13,980 --> 01:20:17,850 Ayahanda sengaja mengirimku kemari membantu rakyat Yizhou melewati kesusahan. 1021 01:20:20,280 --> 01:20:21,280 Namun, tidak disangka, 1022 01:20:23,530 --> 01:20:24,570 aku akan bertemu denganmu. 1023 01:20:25,080 --> 01:20:28,510 Zhu'er, aku memang sudah salah, aku mohon beri aku satu kesempatan lagi! 1024 01:20:29,080 --> 01:20:30,600 Aku sudah pernah memberimu kesempatan. 1025 01:20:31,810 --> 01:20:35,480 Di penjara pengadilan, aku difitnah orang dan menerima segala penghinaan. 1026 01:20:36,980 --> 01:20:38,500 Aku tidak pernah berpikir untuk pergi. 1027 01:20:39,550 --> 01:20:42,680 Di altar persembahan Yizhou ini, aku dihina rakyat 1028 01:20:42,710 --> 01:20:44,150 bahkan dimasukkan ke dalam kurungan. 1029 01:20:44,750 --> 01:20:46,110 Aku juga tidak pernah ingin pergi. 1030 01:20:47,980 --> 01:20:48,980 Apakah kau tahu mengapa? 1031 01:20:50,210 --> 01:20:51,210 Zhu'er. 1032 01:20:51,710 --> 01:20:52,870 Karena aku sedang menunggumu. 1033 01:20:55,350 --> 01:20:57,150 Aku menunggu sambil menghitung hari demi hari. 1034 01:20:58,550 --> 01:21:00,030 Pada akhirnya, apa yang aku dapatkan? 1035 01:21:02,880 --> 01:21:04,880 Yang datang adalah kau yang ingin mengambil mataku. 1036 01:21:07,210 --> 01:21:09,010 Kau sungguh sudah menyakiti hatiku sepenuhnya. 1037 01:21:09,480 --> 01:21:10,480 Zhu'er. 1038 01:21:12,187 --> 01:21:15,187 ♪ Tidak menyerah, tidak bertanya dan tidak marah ♪ 1039 01:21:15,380 --> 01:21:17,079 Hingga setelah aku dijatuhkan ke dalam air Sungai Yi ini, 1040 01:21:17,080 --> 01:21:18,080 aku baru mengerti. 1041 01:21:18,950 --> 01:21:20,910 Jika tidak ada lagi kepercayaan di antara kekasih, 1042 01:21:21,650 --> 01:21:24,780 maka segalanya tidak lagi ada. 1043 01:21:25,650 --> 01:21:27,280 Zhu'er, aku yang sudah salah! 1044 01:21:27,717 --> 01:21:31,657 ♪ Ditukarkan dengan kepolosan di masa lalu ♪ 1045 01:21:31,987 --> 01:21:38,349 ♪ Siapa yang dengan mudah bertanya pada diri sendiri dalam percintaan? ♪ 1046 01:21:38,350 --> 01:21:41,380 Zhu'er, aku sudah salah. 1047 01:21:44,510 --> 01:21:45,510 Aku mohon padamu. 1048 01:21:45,850 --> 01:21:47,690 Aku mohon padamu percayalah padaku sekali lagi. 1049 01:21:48,980 --> 01:21:50,540 Meski hanya sekali sudah cukup, Zhu'er. 1050 01:21:52,410 --> 01:21:54,350 Bukan segala hal bisa dimulai kembali dari awal. 1051 01:21:56,380 --> 01:21:57,700 Seperti kau dan aku sekarang ini, 1052 01:21:58,650 --> 01:22:00,009 aku sudah tidak percaya lagi padamu. 1053 01:22:00,010 --> 01:22:02,387 ♪ Jangan mengakui ♪ 1054 01:22:02,817 --> 01:22:04,309 ♪ Keseriusan yang pernah ada ♪ 1055 01:22:04,310 --> 01:22:08,180 Lu Haisheng, aku berkelana di Alam Manusia, 1056 01:22:10,050 --> 01:22:11,410 memiliki jodoh buruk ini denganmu, 1057 01:22:12,380 --> 01:22:13,540 salah memberikan ketulusanku. 1058 01:22:15,650 --> 01:22:17,810 Namun, aku mengingat keluarga Lu pernah berjasa padaku, 1059 01:22:19,410 --> 01:22:22,980 mulai sekarang, kita tidak saling berutang. 1060 01:22:23,680 --> 01:22:24,680 Zhu'er! 1061 01:22:25,880 --> 01:22:26,880 Aku mohon padamu! 1062 01:22:27,880 --> 01:22:29,849 Aku mohon padamu jangan tinggalkan aku! 1063 01:22:29,850 --> 01:22:30,850 Zhu'er, 1064 01:22:32,050 --> 01:22:33,050 aku mencintaimu. 1065 01:22:35,210 --> 01:22:38,880 Aku mencintaimu, Zhu'er! 1066 01:22:40,680 --> 01:22:41,580 Zhu'er. 1067 01:22:41,581 --> 01:22:43,163 ♪ Di antara kekejaman yang menyakitkan hati ♪ 1068 01:22:43,187 --> 01:22:46,317 ♪ Hanya tersisa aku seorang ♪ 1069 01:22:46,817 --> 01:22:51,779 ♪ Menebus kebencian tidak berujung yang kau tinggalkan ♪ 1070 01:22:51,780 --> 01:22:54,680 Haisheng, mulai sekarang, 1071 01:22:56,280 --> 01:23:00,049 kita tidak akan bertemu lagi di dunia maupun akhirat. 1072 01:23:00,050 --> 01:23:03,509 ♪ Tetap mendapatkan sisa kehangatan cinta dalam kebencian ♪ 1073 01:23:03,510 --> 01:23:04,710 Tidak akan bertemu lagi. 1074 01:23:07,157 --> 01:23:10,357 ♪ Menghitung senja yang lalu ♪ 1075 01:23:11,080 --> 01:23:12,080 Zhu'er. 1076 01:23:13,710 --> 01:23:14,650 Zhu'er! 1077 01:23:14,651 --> 01:23:17,549 ♪ Menebus seluruh penyesalan dan berbalik melanjutkan jodoh ♪ 1078 01:23:17,550 --> 01:23:18,580 Zhu'er! 1079 01:23:20,380 --> 01:23:21,850 Aku akan menunggumu! 1080 01:23:22,180 --> 01:23:23,650 Aku akan menunggumu memaafkanku! 1081 01:23:25,710 --> 01:23:27,410 Berapa lama pun akan aku tunggu! 1082 01:23:47,266 --> 01:23:54,699 ♪ Hujan turun di dunia adalah langit penuh duka ♪ 1083 01:23:56,350 --> 01:23:57,350 Zhu'er, 1084 01:23:58,350 --> 01:24:01,480 Aku ingin menggunakan sisa hidupku untuk meminta maaf padamu. 1085 01:24:03,233 --> 01:24:10,499 ♪ Rupamu selalu aku simpan dihatiku ♪ 1086 01:24:11,100 --> 01:24:17,732 ♪ Seperti ombak di laut yang terus bergulung ♪ 1087 01:24:21,833 --> 01:24:24,965 ♪ Perpisahan terlalu penuh perubahan ♪ 1088 01:24:24,966 --> 01:24:28,565 ♪ Berkelana di dunia ♪ 1089 01:24:29,833 --> 01:24:37,232 ♪ Hanya bertindak diluar batas demimu, hanya menggila demimu ♪ 1090 01:24:37,433 --> 01:24:41,032 ♪ Kehidupan ini hanya sebuah mimpi ♪ 1091 01:24:41,033 --> 01:24:45,065 ♪ Bagaimana pula jika aku merelakan nyawaku? ♪ 1092 01:24:46,200 --> 01:24:52,665 ♪ Betapa sepinya hidup ini jika tidak ada dirimu ♪ 1093 01:25:07,200 --> 01:25:14,599 ♪ Ingin berusaha meraihnya atau memendam cinta itu ♪ 1094 01:25:14,966 --> 01:25:22,199 ♪ Pandangan matamu padaku seperti sinar pucat bulan di senja hari ♪ 1095 01:25:23,366 --> 01:25:30,065 ♪ Terukir di hatiku, semuanya juga terikat pada hidupku ♪ 1096 01:25:31,333 --> 01:25:37,332 ♪ Aku ingin saling mencintai denganmu dengan bebas ♪ 1097 01:25:41,833 --> 01:25:44,965 ♪ Perpisahan terlalu penuh perubahan ♪ 1098 01:25:44,966 --> 01:25:48,832 ♪ Berkelana di dunia ♪ 1099 01:25:49,833 --> 01:25:57,232 ♪ Hanya bertindak diluar batas demimu, hanya menggila demimu ♪ 1100 01:25:57,833 --> 01:26:01,032 ♪ Kehidupan ini hanya sebuah mimpi ♪ 1101 01:26:01,033 --> 01:26:05,065 ♪ Bagaimana pula jika aku merelakan nyawaku? ♪ 1102 01:26:06,200 --> 01:26:13,465 ♪ Betapa sepinya hidup ini jika tidak ada dirimu ♪ 1103 01:26:18,066 --> 01:26:21,199 ♪ Jaga dirimu setelah perpisahan ini ♪ 1104 01:26:21,200 --> 01:26:25,532 ♪ Waktu yang terlewat tetap tidak sia-sia ♪ 1105 01:26:25,566 --> 01:26:33,499 ♪ Pandaganku yang mencintaimu yang terukir di hatiku ♪ 1106 01:26:33,833 --> 01:26:37,032 ♪ Dunia penuh ketidakpastian ♪ 1107 01:26:37,033 --> 01:26:41,332 ♪ Jika kembali saling memandang ♪ 1108 01:26:41,600 --> 01:26:48,899 ♪ Aku ingin mengatakan padamu, aku tidak menyesal pernah mencintai ♪ 1109 01:26:49,900 --> 01:26:57,900 ♪ Kau dan akulah yang tidak menyesal pernah mencintai di kehidupan ini ♪ 86010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.