Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,348 --> 00:00:17,309
(Woman ) 'The best part of a kiss,
I think,
2
00:00:17,309 --> 00:00:20,187
'is when you see that head
coming towards you
3
00:00:20,354 --> 00:00:23,357
'and you know
that you're going to get kissed.
4
00:00:23,357 --> 00:00:27,194
'That moment just before
is so exquisite.'
5
00:00:27,194 --> 00:00:31,031
(Second woman ) 'I'd never felt
the touch of another person my age.
6
00:00:31,031 --> 00:00:33,158
'The sensation flew through me.'
7
00:00:33,158 --> 00:00:36,036
(Third woman ) 'I love it.
I love kissing.'
8
00:00:36,036 --> 00:00:40,833
(Fourth woman ) 'We were addicted to
that being entwined with each other,
9
00:00:40,833 --> 00:00:45,004
'whether it was really positive
or negative.'
10
00:00:45,004 --> 00:00:49,466
(Fifth woman ) 'I get this intense
look that says "I'm so mysterious,
11
00:00:49,466 --> 00:00:53,595
"'and there's so much more to me
than meets the eye to find out..."'
12
00:00:53,595 --> 00:00:54,680
(Giggling)
13
00:00:54,680 --> 00:00:56,932
(Sixth woman ) 'I believe in fate,
14
00:00:56,932 --> 00:01:00,728
'so that person will find me,
or we'll find each other somehow.'
15
00:01:00,728 --> 00:01:05,274
(Seventh woman ) 'It means finding
a mirror, the clearest mirror
16
00:01:05,441 --> 00:01:07,985
'and the most loyal mirror,
17
00:01:07,985 --> 00:01:12,781
'so when I love that person, I know
that they'll shine that back to me.'
18
00:03:24,121 --> 00:03:26,665
There's one thing more, Miss Archer.
19
00:03:26,665 --> 00:03:30,752
You know,
if you don't like Lockleigh,
20
00:03:30,752 --> 00:03:34,381
if you think it's too damp
or anything of that sort,
21
00:03:34,381 --> 00:03:37,593
you need never go
within 50 miles of it.
22
00:03:37,593 --> 00:03:41,597
It's not damp, by the way. I've had
the house thoroughly examined,
23
00:03:41,597 --> 00:03:45,601
and it's perfectly safe,
but if you shouldn't fancy it,
24
00:03:45,601 --> 00:03:47,936
you needn't dream of living in it.
25
00:03:47,936 --> 00:03:50,189
There's no difficulty about that.
26
00:03:50,355 --> 00:03:52,566
I've plenty of houses.
27
00:03:54,318 --> 00:03:56,403
I thought to let you know.
28
00:03:58,280 --> 00:04:00,866
Some people don't like a moat,
you know.
29
00:04:02,242 --> 00:04:04,369
I adore a moat.
30
00:04:08,665 --> 00:04:10,667
I'm very sure you know...
31
00:04:12,628 --> 00:04:15,589
I don't go off easily...
32
00:04:15,589 --> 00:04:19,801
but when I'm touched,
it's for life, Miss Archer.
33
00:04:20,969 --> 00:04:23,180
It's for life.
34
00:04:30,979 --> 00:04:32,814
(Dogs bark)
35
00:04:32,981 --> 00:04:35,400
Look, here comes Miss Archer.
36
00:04:38,237 --> 00:04:41,406
(Woman ) No... She's going up
to the house.
37
00:04:41,406 --> 00:04:45,410
(Second woman ) So she is.
Where is Lord Warburton?
38
00:04:45,410 --> 00:04:47,621
He was with her.
39
00:04:47,621 --> 00:04:50,457
Bunchie, go back. Back.
40
00:04:56,797 --> 00:04:58,632
(Whispering)
41
00:05:29,496 --> 00:05:31,873
Shall I sit with you
until dinner, Daddy?
42
00:05:31,873 --> 00:05:35,711
I would like that, but Isabel
has asked to talk with me.
43
00:05:35,711 --> 00:05:36,837
(Knock on door)
44
00:05:36,837 --> 00:05:39,589
Come in, my dear.
45
00:05:43,760 --> 00:05:46,013
Do sit down. Hmm?
46
00:05:47,097 --> 00:05:48,056
(coughs)
47
00:05:50,392 --> 00:05:51,560
Ahem.
48
00:06:01,153 --> 00:06:02,779
Uncle, I...
49
00:06:05,073 --> 00:06:07,409
I ought to let you know that...
50
00:06:07,409 --> 00:06:10,871
Lord Warburton has asked me
to marry him.
51
00:06:10,871 --> 00:06:12,539
Well!
52
00:06:12,539 --> 00:06:15,917
I told you you'd be
a success over here.
53
00:06:15,917 --> 00:06:18,503
Americans are highly appreciated...
54
00:06:18,503 --> 00:06:20,964
and you're very beautiful, you know.
55
00:06:20,964 --> 00:06:23,342
Oh, yes, of course. I'm lovely.
56
00:06:27,471 --> 00:06:28,638
'III
57
00:06:30,349 --> 00:06:34,978
I know it seems tasteless
and ungrateful...
58
00:06:37,397 --> 00:06:39,941
but I can't marry him.
59
00:06:41,109 --> 00:06:45,113
You didn't find his proposal
sufficiently attractive?
60
00:06:45,113 --> 00:06:46,990
It was attractive.
61
00:06:46,990 --> 00:06:52,913
There was a moment when I would have
given my little finger to say yes,
62
00:06:52,913 --> 00:06:55,582
but...
63
00:06:55,582 --> 00:06:59,878
I think I have to begin by getting
a general impression of life.
64
00:06:59,878 --> 00:07:01,880
Do you see?
65
00:07:03,298 --> 00:07:05,884
And there's a light that has to dawn.
66
00:07:09,096 --> 00:07:11,515
I can't explain it, but...
67
00:07:11,515 --> 00:07:13,600
I know it's there.
68
00:07:17,312 --> 00:07:20,273
I'm not afraid, you know.
69
00:07:20,440 --> 00:07:22,609
He's a very fine man.
70
00:07:22,776 --> 00:07:25,529
He earns 100,000 a year...
71
00:07:25,529 --> 00:07:28,698
about half a dozen houses
to live in...
72
00:07:28,698 --> 00:07:33,328
and a seat in Parliament
as I have one at my own dinner table.
73
00:07:33,328 --> 00:07:35,288
Well...
74
00:07:35,288 --> 00:07:38,583
I hope very much
I have no more offers.
75
00:07:38,583 --> 00:07:40,669
They upset me completely.
76
00:07:42,087 --> 00:07:44,881
Isabel, your uncle is quite right.
77
00:07:44,881 --> 00:07:48,718
You certainly cannot go to London
without a proper escort.
78
00:07:48,718 --> 00:07:51,513
Well, my friend Henrietta
will be with me.
79
00:07:51,513 --> 00:07:54,349
Your friend sounds rather bohemian,
80
00:07:54,349 --> 00:07:57,227
and no doubt she will want to stay
at a boarding house.
81
00:07:57,227 --> 00:08:00,856
Ralph has put you down at his club.
82
00:08:01,022 --> 00:08:02,858
With Ralph, you can go anywhere.
83
00:08:03,024 --> 00:08:05,193
Isn't anything proper here?
84
00:08:05,360 --> 00:08:08,280
You're too fond
of your own ways, miss.
85
00:08:08,280 --> 00:08:10,282
Yes, I'm very fond of them.
86
00:08:11,616 --> 00:08:16,079
Isabel, I do not expect you
to always heed my advice.
87
00:08:16,079 --> 00:08:19,124
But as you have
neither mother nor father,
88
00:08:19,124 --> 00:08:22,627
I do expect you to listen to it.
89
00:08:36,141 --> 00:08:37,851
(Driver) Hup, hup, hup.
90
00:08:37,851 --> 00:08:41,396
(Ralph ) Shall I love
your reporter friend or hate her?
91
00:08:41,563 --> 00:08:44,441
Whichever you do will matter
little to Henrietta.
92
00:08:44,608 --> 00:08:47,777
She doesn't care a straw
what men think of her.
93
00:08:47,777 --> 00:08:51,823
- Will she interview me?
- You're not important enough.
94
00:08:53,950 --> 00:08:55,744
Henrietta!
95
00:09:08,465 --> 00:09:12,219
- So sad.
- Morbid, isn't it?
96
00:09:14,679 --> 00:09:16,097
(Whistle )
97
00:09:20,060 --> 00:09:22,312
When I wrote to you from Liverpool,
98
00:09:22,479 --> 00:09:25,690
I said I had something
in particular to tell you.
99
00:09:27,567 --> 00:09:29,986
You haven't asked me what it is yet.
100
00:09:31,363 --> 00:09:33,740
Is it because you suspected?
101
00:09:33,740 --> 00:09:36,243
Mmm... Suspected what?
102
00:09:36,243 --> 00:09:38,245
What have you to tell me?
103
00:09:38,245 --> 00:09:42,332
What I have to tell you
is about your American admirer.
104
00:09:42,332 --> 00:09:46,920
Mr Goodwood has come over
on the steamer with me.
105
00:09:46,920 --> 00:09:49,130
Ch!
106
00:09:49,130 --> 00:09:51,132
You say that right.
107
00:09:52,175 --> 00:09:54,177
He's come after you.
108
00:09:54,970 --> 00:09:57,138
Did he tell you so?
109
00:09:57,138 --> 00:09:58,431
No.
110
00:09:58,431 --> 00:10:00,642
He told me...nothing.
111
00:10:00,642 --> 00:10:04,521
- But I spoke of you a great deal.
- I'm sorry you did that.
112
00:10:04,688 --> 00:10:08,316
Oh, no. It was a pleasure to me.
I like the way he listened.
113
00:10:11,486 --> 00:10:14,239
He was so quiet,
114
00:10:14,239 --> 00:10:15,991
so intense.
115
00:10:15,991 --> 00:10:17,784
He drank it all in.
116
00:10:17,784 --> 00:10:20,078
He thinks too well of me already.
117
00:10:20,078 --> 00:10:22,205
He oughtn't be encouraged.
118
00:10:22,205 --> 00:10:25,000
He's dying
for a little encouragement.
119
00:10:25,000 --> 00:10:26,668
Shh!
120
00:10:29,379 --> 00:10:32,048
I can see his face now.
121
00:10:32,048 --> 00:10:34,634
And his look while we talked.
122
00:10:35,885 --> 00:10:39,389
I... I've never seen an ugly man
look so handsome.
123
00:10:41,725 --> 00:10:44,394
He's very simple-minded...
124
00:10:44,394 --> 00:10:46,396
and he's not so ugly.
125
00:10:47,522 --> 00:10:51,526
Does your cousin go around all day
with his hands in his pockets?
126
00:10:51,693 --> 00:10:53,862
What does he do for a living?
127
00:10:54,029 --> 00:10:57,073
He's terribly ill.
He's quite unfit for work.
128
00:10:57,073 --> 00:10:59,034
Don't you believe it.
129
00:10:59,034 --> 00:11:01,077
I work when I'm sick.
130
00:11:03,288 --> 00:11:06,207
I should like to show him up.
He'd make a beautiful specimen.
131
00:11:11,546 --> 00:11:15,133
(Ralph ) Daddy and I lived here
when he worked at the bank.
132
00:11:15,133 --> 00:11:17,135
We don't use it now.
133
00:11:18,803 --> 00:11:22,390
(Isabel) I love this time of day,
just as it gets dark.
134
00:11:23,975 --> 00:11:25,977
Don't you?
135
00:11:26,686 --> 00:11:28,605
- Ralph?
- Huh?
136
00:11:33,318 --> 00:11:37,864
- May I light a cigarette?
- You may do what you please,
137
00:11:38,031 --> 00:11:40,200
as long as you'll amuse me.
138
00:11:41,409 --> 00:11:42,994
(Ralph clears throat)
139
00:11:46,164 --> 00:11:49,542
What had you in mind
when you refused Warburton?
140
00:11:51,211 --> 00:11:54,422
I have his leave to let you know
he has told me.
141
00:11:55,590 --> 00:11:56,841
Did...?
142
00:11:56,841 --> 00:11:59,427
Did he ask you to talk to me?
143
00:11:59,427 --> 00:12:02,347
No, not that. He...
144
00:12:02,347 --> 00:12:04,974
told me because
he couldn't help it.
145
00:12:04,974 --> 00:12:08,478
We're old friends,
and he was very heavy-hearted.
146
00:12:11,272 --> 00:12:14,317
What had I in mind
when I refused him?
147
00:12:16,945 --> 00:12:19,739
What logic dictated
so remarkable an act?
148
00:12:19,739 --> 00:12:22,117
Why do you call it remarkable?
149
00:12:22,283 --> 00:12:25,412
As a man, Warburton
is hardly at fault.
150
00:12:25,578 --> 00:12:28,790
I refused him because
he was too perfect, then.
151
00:12:33,420 --> 00:12:38,299
If you've really given Warburton
his final answer, I'm rather glad.
152
00:12:38,299 --> 00:12:42,470
I don't mean I'm glad for you,
and still less, of course, for him.
153
00:12:42,470 --> 00:12:44,472
I'm glad for myself.
154
00:12:49,519 --> 00:12:51,938
Are you thinking of proposing to me?
155
00:12:53,940 --> 00:12:57,777
What I mean
is that I shall have the thrill
156
00:12:57,777 --> 00:13:02,866
of seeing what a young lady does
who won't marry Lord Warburton.
157
00:13:06,578 --> 00:13:08,580
You asked about logic.
158
00:13:09,622 --> 00:13:11,624
I'll tell you.
159
00:13:13,168 --> 00:13:16,296
- It's that I can't escape my fate.
- Your fate?
160
00:13:19,507 --> 00:13:21,676
It's not my fate to give up.
161
00:13:21,676 --> 00:13:24,596
You call marrying Lord Warburton
giving up?
162
00:13:24,596 --> 00:13:28,391
It's getting a great deal,
but it's giving up other chances.
163
00:13:28,391 --> 00:13:30,351
Chances for what?
164
00:13:31,686 --> 00:13:34,939
I don't mean chances to marry.
I mean...
165
00:13:36,733 --> 00:13:38,610
from life...
166
00:13:39,861 --> 00:13:42,781
from the usual chances and dangers.
167
00:13:47,327 --> 00:13:49,788
You've answered my question.
168
00:13:49,788 --> 00:13:52,665
It seems to me
I've told you very little.
169
00:13:52,665 --> 00:13:54,876
You've told me the great thing.
170
00:13:54,876 --> 00:13:58,671
The world interests you.
You want to throw yourself into it.
171
00:13:58,671 --> 00:14:03,510
- I never said that.
- You meant it. Don't repudiate it.
172
00:14:03,510 --> 00:14:05,512
It's so fine.
173
00:14:10,642 --> 00:14:12,727
(Crowd cheering)
174
00:14:16,981 --> 00:14:21,820
(Barker) There he is,
the Great Santini.
175
00:14:21,820 --> 00:14:24,656
(Man ) Go on. Pull!
176
00:14:24,823 --> 00:14:27,283
Pull! Pull!
177
00:14:27,450 --> 00:14:29,452
(Santini roars )
178
00:14:54,394 --> 00:14:57,105
How did you know I was here?
179
00:14:57,105 --> 00:14:59,274
Miss Stackpole let me know.
180
00:15:02,110 --> 00:15:04,320
That is not kind of her.
181
00:15:06,114 --> 00:15:10,034
You said you hoped never to hear
from me again. I know that.
182
00:15:10,201 --> 00:15:12,912
But I never accepted
any such rule as my own.
183
00:15:12,912 --> 00:15:15,415
I didn't say I hoped
never to hear from you.
184
00:15:15,582 --> 00:15:19,210
Not for five years, then.
Ten, twenty, it's the same thing.
185
00:15:20,378 --> 00:15:23,464
What good do you expect
to get by insisting?
186
00:15:25,633 --> 00:15:27,927
I disgust you very much.
187
00:15:27,927 --> 00:15:29,512
Yes.
188
00:15:30,471 --> 00:15:33,391
You don't at all delight me.
189
00:15:33,391 --> 00:15:37,020
You don't fit in,
not in any way. Not now.
190
00:15:39,272 --> 00:15:42,025
Think of me or not.
Only leave me alone.
191
00:15:43,151 --> 00:15:45,153
Until when?
192
00:15:47,196 --> 00:15:49,616
For a year...or two.
193
00:15:51,409 --> 00:15:54,245
Well, which?
Between one year and two,
194
00:15:54,245 --> 00:15:57,081
there's all the difference
in the world.
195
00:15:58,374 --> 00:16:00,335
Call it two, then.
196
00:16:03,630 --> 00:16:07,175
You'll marry someone else
as sure as I stand here.
197
00:16:07,175 --> 00:16:10,094
I don't wish to be
a mere sheep in the flock.
198
00:16:10,094 --> 00:16:12,221
I shall probably never marry.
199
00:16:12,221 --> 00:16:13,556
(God-)
200
00:16:13,556 --> 00:16:17,685
If you hear it rumoured I'm near
marrying, remember what I've said...
201
00:16:19,020 --> 00:16:21,022
and doubt it.
202
00:16:24,442 --> 00:16:26,611
I hate to lose sight of you.
203
00:16:36,037 --> 00:16:37,705
Good bye.
204
00:17:03,272 --> 00:17:04,732
Hmm.
205
00:17:11,823 --> 00:17:13,157
(Sighs )
206
00:18:44,665 --> 00:18:46,667
(Ralph) I love you.
207
00:19:25,623 --> 00:19:27,959
You acted very wrongly.
208
00:19:28,126 --> 00:19:31,546
You don't mean to tell me
you've sent him off?
209
00:19:31,546 --> 00:19:34,715
I asked him to leave me alone,
210
00:19:34,715 --> 00:19:37,802
and I ask you the same, Henrietta.
211
00:19:37,802 --> 00:19:40,096
If you marry one of these people,
212
00:19:40,096 --> 00:19:43,307
I'll never speak to you again.
213
00:19:43,307 --> 00:19:45,518
You better wait till I'm asked.
214
00:19:45,518 --> 00:19:48,896
Oh, you'll be asked quick enough.
215
00:19:48,896 --> 00:19:52,859
Annie Climber was asked
three times in Italy.
216
00:19:52,859 --> 00:19:55,361
Poor, plain, little Annie.
217
00:19:55,361 --> 00:19:59,866
Well, if Annie Climber
wasn't captured, why should I be?
218
00:19:59,866 --> 00:20:03,786
Well, I don't believe
Annie was pressed, but you'll be.
219
00:20:07,248 --> 00:20:10,459
Do you know where you're going,
Isabel Archer?
220
00:20:10,626 --> 00:20:12,795
No, and it's very pleasant not to.
221
00:20:12,962 --> 00:20:15,965
You're drifting off
to some great mistake.
222
00:20:15,965 --> 00:20:17,967
You make me shudder.
223
00:20:19,260 --> 00:20:21,304
(Man coughing)
224
00:20:25,975 --> 00:20:29,103
My father's had an attack
of his old malady.
225
00:20:29,103 --> 00:20:32,023
It's quite severe,
I'm afraid. (Coughs )
226
00:20:33,774 --> 00:20:37,069
By great good luck,
Dr Matthew Hope is in town,
227
00:20:37,069 --> 00:20:40,740
and I shall make sure of
his coming down to Gardencourt.
228
00:20:41,908 --> 00:20:44,702
There's...an express train at 2.45,
229
00:20:44,702 --> 00:20:47,872
and you shall come with me or not,
as you prefer.
230
00:20:47,872 --> 00:20:51,167
I shall go with you. I'll pack now.
231
00:20:54,962 --> 00:20:56,964
(Sighs )
232
00:20:58,841 --> 00:21:00,968
I'm not at peace about Isabel.
233
00:21:00,968 --> 00:21:05,556
I fear she may marry one of these
Europeans, and I want to prevent it.
234
00:21:07,725 --> 00:21:10,853
What a rage you have
for organising people.
235
00:21:10,853 --> 00:21:13,773
I simply want her to marry
Mr Caspar Goodwood.
236
00:21:13,773 --> 00:21:16,734
He's followed her
all the way from Boston.
237
00:21:18,069 --> 00:21:20,988
He was here, last night.
238
00:21:20,988 --> 00:21:23,074
- (Dishes shatter)
- In Pratt's?
239
00:21:23,074 --> 00:21:26,953
Mmm. It was a little plot of mine.
240
00:21:28,663 --> 00:21:30,665
Is she very fond of him?
241
00:21:30,665 --> 00:21:33,000
If she isn't, she ought to be.
242
00:21:33,000 --> 00:21:35,294
He's simply wrapped up in her.
243
00:21:35,461 --> 00:21:40,841
Three months ago, she gave him every
reason to suspect he was acceptable,
244
00:21:40,841 --> 00:21:44,679
and it's not really of Isabel
to go back on a friend
245
00:21:44,679 --> 00:21:48,140
simply because
she's changed the scene.
246
00:21:48,140 --> 00:21:52,395
(Tapping glass ) lsabel...was cruel?
247
00:21:52,395 --> 00:21:54,563
She gave him no satisfaction.
248
00:21:54,563 --> 00:21:57,233
Her only idea was to be rid of him.
249
00:22:00,444 --> 00:22:02,363
(Ralph ) Poor Mr Goodwood.
250
00:22:05,992 --> 00:22:07,994
(Barking)
251
00:22:16,210 --> 00:22:18,170
(Glasses clinking)
252
00:22:36,022 --> 00:22:40,484
Sir Matthew, he had some kind
of seizure last night,
253
00:22:40,484 --> 00:22:43,112
but I feel a dreadful
cold coming on.
254
00:22:43,112 --> 00:22:45,906
- You will leave me a powder?
- Of course.
255
00:22:47,950 --> 00:22:51,078
Oh, my great friend from Rome
has arrived.
256
00:22:51,078 --> 00:22:53,289
You will stay for tea?
257
00:22:57,585 --> 00:22:59,545
(Muffled piano playing)
258
00:23:36,165 --> 00:23:38,793
(Piano playing continues behind door)
259
00:24:49,071 --> 00:24:51,824
It's very beautiful,
260
00:24:51,824 --> 00:24:56,287
and your playing makes it
more beautiful still.
261
00:24:56,287 --> 00:24:59,498
You don't think I disturbed
Mr Touchett, then?
262
00:24:59,498 --> 00:25:03,294
His room is so far away,
and I play just...
263
00:25:03,461 --> 00:25:05,463
just un peu des doigts.
264
00:25:07,381 --> 00:25:10,926
No, I...l should think
that to hear such lovely music
265
00:25:11,093 --> 00:25:13,512
would make him feel better.
266
00:25:13,512 --> 00:25:16,056
I'm afraid there are moments in life
267
00:25:16,056 --> 00:25:19,185
when even Schubert
has nothing to say to us.
268
00:25:27,902 --> 00:25:31,238
Would...would you
play something more?
269
00:25:32,406 --> 00:25:36,035
If it will
give you pleasure, delighted.
270
00:25:38,704 --> 00:25:40,498
(Starts playing)
271
00:25:41,665 --> 00:25:45,461
(Stops playing) Are you the niece,
the young American?
272
00:25:45,628 --> 00:25:50,382
- I'm my aunt's niece.
- C'est bon. We're compatriots.
273
00:25:50,549 --> 00:25:52,551
I'm Madame Merle.
274
00:25:55,971 --> 00:25:57,973
(Starts playing)
275
00:26:26,919 --> 00:26:28,837
(Dog panting)
276
00:26:31,298 --> 00:26:33,300
(Snores lightly )
277
00:26:37,471 --> 00:26:39,223
Mmm.
278
00:26:47,648 --> 00:26:49,441
(Door closes )
279
00:26:55,739 --> 00:26:58,075
Who's that with me?
280
00:26:58,075 --> 00:27:00,077
Is it my son?
281
00:27:00,911 --> 00:27:02,913
Yes, it's your son, Daddy.
282
00:27:04,081 --> 00:27:07,001
- Is there no one else?
- No one else.
283
00:27:07,001 --> 00:27:08,752
Cigarette.
284
00:27:21,557 --> 00:27:24,226
What you should do when I'm gone
285
00:27:24,226 --> 00:27:26,228
is to marry.
286
00:27:27,980 --> 00:27:30,190
What do you think of your cousin?
287
00:27:34,695 --> 00:27:39,783
Do I...do I understand you to propose
that I should marry Isabel?
288
00:27:39,783 --> 00:27:43,454
Well, that's what
it comes to in the end.
289
00:27:43,454 --> 00:27:45,581
Don't you like Isabel?
290
00:27:46,957 --> 00:27:49,752
Yes, very much.
I like Isabel very much.
291
00:27:49,918 --> 00:27:53,380
- I've thought a great deal about it.
- So have I.
292
00:27:53,547 --> 00:27:55,674
I don't mind telling you that.
293
00:27:55,674 --> 00:27:57,801
You're in love with her, then?
294
00:27:57,801 --> 00:28:02,139
I should think you would be.
It's as if she came over on purpose.
295
00:28:08,395 --> 00:28:11,315
No, I'm not in love with her, but...
296
00:28:12,483 --> 00:28:16,695
I should be, if...
certain things were different.
297
00:28:17,279 --> 00:28:20,949
Things are always different
from what they might be.
298
00:28:23,577 --> 00:28:25,663
I shall not live many years...
299
00:28:26,830 --> 00:28:30,250
but I hope long enough to see
what Isabel does with herself.
300
00:28:30,417 --> 00:28:33,671
I should like
to do something for her.
301
00:28:33,671 --> 00:28:37,049
- I should like to make her rich.
- What do you mean by rich?
302
00:28:37,216 --> 00:28:39,343
I call people rich
303
00:28:39,343 --> 00:28:43,472
when they're able to meet the
requirements of their imagination.
304
00:28:43,472 --> 00:28:45,599
To do what she likes with it?
305
00:28:45,599 --> 00:28:47,726
Absolutely what she likes.
306
00:28:49,144 --> 00:28:51,772
Good boy.
307
00:28:51,772 --> 00:28:53,732
You win.
308
00:28:54,858 --> 00:28:56,652
Down.
309
00:29:00,864 --> 00:29:02,950
Who is this Madame Merle?
310
00:29:04,076 --> 00:29:06,453
She's very charming.
311
00:29:06,453 --> 00:29:09,081
She plays beautifully.
312
00:29:09,081 --> 00:29:12,918
- She does everything beautifully.
- You don't like her.
313
00:29:13,085 --> 00:29:15,629
On the contrary,
I was once in love with her.
314
00:29:15,796 --> 00:29:18,298
And she didn't care for you?
315
00:29:18,465 --> 00:29:20,384
That's why you don't like her?
316
00:29:20,551 --> 00:29:23,345
How can we have
discussed such things?
317
00:29:23,345 --> 00:29:25,639
Monsieur Merle was then living.
318
00:29:25,639 --> 00:29:28,100
Is he dead now?
319
00:29:28,100 --> 00:29:29,977
So she says.
320
00:29:29,977 --> 00:29:31,979
Don't you believe her?
321
00:29:33,313 --> 00:29:36,024
Yes, because...
322
00:29:36,024 --> 00:29:39,987
the husband of Madame Merle
would be likely to pass away.
323
00:29:42,823 --> 00:29:44,950
(Mme Merle ) Am I late?
324
00:29:44,950 --> 00:29:47,244
I do apologise.
325
00:29:47,244 --> 00:29:49,246
No, not at all.
326
00:29:52,249 --> 00:29:55,043
Are you aware of the beautiful
walking paths round the estate?
327
00:29:59,131 --> 00:30:03,218
(Merle ) Americans certainly
make poor Europeans.
328
00:30:04,386 --> 00:30:07,181
We've no natural place here.
329
00:30:07,181 --> 00:30:11,310
But a woman, it seems to me,
has no natural place anywhere.
330
00:30:11,310 --> 00:30:15,314
Wherever she finds herself,
she must stay on the surface,
331
00:30:15,314 --> 00:30:17,441
and more or less crawl.
332
00:30:17,441 --> 00:30:18,942
I shall never crawl.
333
00:30:18,942 --> 00:30:22,070
Yes. On the whole,
I don't see you crawling.
334
00:30:23,822 --> 00:30:26,992
But the men, the Americans?
335
00:30:27,159 --> 00:30:29,161
Look at poor Ralph Touchett.
336
00:30:29,328 --> 00:30:31,872
What sort of figure do you call that?
337
00:30:32,039 --> 00:30:35,209
Fortunately, he has consumption.
338
00:30:35,209 --> 00:30:39,129
I say fortunately because
it gives him something to do.
339
00:30:39,129 --> 00:30:42,090
His consumption's his...carriére.
340
00:30:42,090 --> 00:30:44,468
It's a kind of position.
341
00:30:44,468 --> 00:30:47,179
If he were not ill,
he'd do something.
342
00:30:47,179 --> 00:30:50,140
He'd take his father's
place in the bank.
343
00:30:50,140 --> 00:30:52,768
I doubt it.
He's not at all fond of the bank.
344
00:30:53,894 --> 00:30:57,481
- Are you not good friends?
- Perfectly!
345
00:30:57,481 --> 00:30:59,483
But he doesn't like me.
346
00:31:00,108 --> 00:31:01,902
What have you done to him?
347
00:31:01,902 --> 00:31:03,612
Nothing whatever,
348
00:31:03,612 --> 00:31:06,365
but one has no need
of a reason for that.
349
00:31:06,365 --> 00:31:10,661
For not liking you? I think one
has need of a very good reason.
350
00:31:11,286 --> 00:31:13,664
(Merle ) Ah. I love the English rain.
351
00:31:13,664 --> 00:31:17,751
There's always a little of it
and never too much at once.
352
00:31:17,751 --> 00:31:20,504
And it always...smells good.
353
00:31:21,588 --> 00:31:23,674
(Sniffs ) Ah, delicious!
354
00:31:24,842 --> 00:31:27,469
Mmm, delicious!
355
00:31:29,137 --> 00:31:31,139
Mmm, it is!
356
00:31:47,489 --> 00:31:50,242
I'd give a good deal
to be your age again,
357
00:31:50,409 --> 00:31:52,953
to have my life before me.
358
00:31:53,662 --> 00:31:55,831
Your life's before you yet.
359
00:31:56,832 --> 00:32:00,502
No. The best part's gone,
and gone for nothing.
360
00:32:00,669 --> 00:32:02,629
Oh, surely not for nothing.
361
00:32:02,629 --> 00:32:05,799
Why not? What have I got?
362
00:32:05,799 --> 00:32:11,096
Neither husband
nor child nor fortune.
363
00:32:12,431 --> 00:32:14,433
Nor even a house of my own.
364
00:32:15,058 --> 00:32:18,687
What should you like to
do that you've not done?
365
00:32:24,026 --> 00:32:26,403
I'm very ambitious.
366
00:32:26,403 --> 00:32:30,449
To me,
you're the vivid image of success.
367
00:32:34,119 --> 00:32:39,291
My dreams were so...great.
368
00:32:43,712 --> 00:32:48,508
I should make myself ridiculous
by talking of them.
369
00:32:51,011 --> 00:32:53,555
I should like you to have this.
370
00:32:53,555 --> 00:32:56,350
I am going to six places
in succession,
371
00:32:56,350 --> 00:32:59,770
and I shall meet no one
I like so well as you.
372
00:33:17,329 --> 00:33:18,664
Ahem.
373
00:34:16,304 --> 00:34:21,143
He has left me this house, but
naturally, I shall not live in it.
374
00:34:22,019 --> 00:34:26,148
I have a much better one
in Florence, as you know.
375
00:34:26,148 --> 00:34:29,568
And Ralph gets Gardencourt.
376
00:34:29,568 --> 00:34:35,157
Serena, there is one remarkable
clause in my husband's will.
377
00:34:35,157 --> 00:34:37,200
I'll ring for tea?
378
00:34:38,410 --> 00:34:41,288
He has left my niece a fortune.
379
00:34:42,706 --> 00:34:45,542
- A fortune?
- Mm-hmm.
380
00:34:45,542 --> 00:34:50,505
Isabel steps into
something like £70,000.
381
00:34:55,802 --> 00:34:57,804
The clever creature.
382
00:35:24,039 --> 00:35:26,458
(Man ) She seems to me very genteel.
383
00:35:37,677 --> 00:35:40,430
She's really pretty.
384
00:35:40,430 --> 00:35:45,143
When her mother died, I sent her
to see what you'd make of her.
385
00:35:45,143 --> 00:35:47,187
I had faith, you know.
386
00:35:47,187 --> 00:35:51,274
She's perfect. She has no faults.
387
00:35:51,274 --> 00:35:54,111
We've had her
since she was so small.
388
00:35:54,111 --> 00:35:57,697
- It's not certain you'll lose her.
- Monsieur,
389
00:35:57,697 --> 00:36:00,659
good as she is,
she's not one of us.
390
00:36:00,659 --> 00:36:04,246
She's made for the world.
391
00:36:05,080 --> 00:36:07,165
Nothing's settled yet.
392
00:36:16,466 --> 00:36:18,927
- Buon giorno.
- Buon giorno.
393
00:36:18,927 --> 00:36:20,971
(Speaking Italian )
394
00:36:29,062 --> 00:36:32,357
It's only the colour
that's different, Mama.
395
00:36:32,357 --> 00:36:35,902
There are just as many
in one bunch as in the other.
396
00:36:35,902 --> 00:36:37,279
Grazie.
397
00:36:40,073 --> 00:36:42,117
Is there someone here?
398
00:36:42,284 --> 00:36:45,787
Yes, there is. Someone you may see.
399
00:36:45,787 --> 00:36:49,332
- Madame Merle.
- I've come to welcome you home.
400
00:36:50,625 --> 00:36:52,586
May I not go to the carriage?
401
00:36:52,586 --> 00:36:56,047
It would please me better
if you'd remain with me.
402
00:37:03,597 --> 00:37:06,474
I do hope they see
that you wear gloves.
403
00:37:07,684 --> 00:37:10,228
Little girls usually dislike them.
404
00:37:10,228 --> 00:37:13,315
I used to dislike them,
but I like them now.
405
00:37:13,315 --> 00:37:16,526
I'll make you a present of a dozen.
406
00:37:16,526 --> 00:37:20,989
- And will they be very pretty?
- Not too pretty.
407
00:37:25,452 --> 00:37:27,829
She's going to give me some gloves.
408
00:37:29,331 --> 00:37:33,627
You're very kind to her.
But she has everything she needs.
409
00:37:33,627 --> 00:37:36,171
I'd think
she's had enough of the nuns.
410
00:37:36,171 --> 00:37:38,882
If we're discussing it,
she should leave.
411
00:37:38,882 --> 00:37:41,801
Let her stay.
We'll talk of something else.
412
00:37:45,347 --> 00:37:49,809
Go into the garden, mignonne,
and pluck a flower for our friend?
413
00:37:49,809 --> 00:37:52,020
That's just what I want to do.
414
00:37:59,653 --> 00:38:01,571
(Door closes )
415
00:38:06,952 --> 00:38:10,664
There's something I should
like you to do in Florence.
416
00:38:16,753 --> 00:38:19,673
There's a friend of mine
I want you to know.
417
00:38:21,049 --> 00:38:22,968
What good will that do me?
418
00:38:26,554 --> 00:38:28,181
It will amuse you.
419
00:38:28,181 --> 00:38:30,183
(Laughs sarcastically )
420
00:38:31,893 --> 00:38:35,272
Oh, if only I could induce you
to make an effort.
421
00:38:35,272 --> 00:38:38,483
Ah, I knew
something tiresome was coming.
422
00:38:38,483 --> 00:38:43,655
What in the world that's likely to
show up here is worth an effort?
423
00:38:48,994 --> 00:38:50,912
Don't be foolish, Osmond.
424
00:38:52,872 --> 00:38:55,875
The person I came to Florence to see.
425
00:38:57,460 --> 00:39:00,213
She's a niece of Mrs Touchett.
426
00:39:01,339 --> 00:39:06,803
She's young, 23 years old.
I met her in England six months ago.
427
00:39:07,929 --> 00:39:09,931
I like her immensely.
428
00:39:11,641 --> 00:39:16,146
And I do what I don't
do every day, I...
429
00:39:17,480 --> 00:39:19,607
admire her.
430
00:39:20,191 --> 00:39:22,235
You'll do the same.
431
00:39:23,611 --> 00:39:25,739
Not if I can help it.
432
00:39:25,739 --> 00:39:28,575
You won't be able to help it.
433
00:39:28,742 --> 00:39:31,953
Is she beautiful,
clever, rich, splendid,
434
00:39:32,120 --> 00:39:36,499
universally intelligent,
unprecedentedly virtuous?
435
00:39:36,499 --> 00:39:40,754
It's only on those conditions
that I care to make her acquaintance.
436
00:39:40,754 --> 00:39:44,549
I know plenty of dingy people.
I don't want to know any more.
437
00:39:44,758 --> 00:39:46,760
Miss Archer isn't dingy.
438
00:39:49,012 --> 00:39:51,389
She fills all your requirements.
439
00:39:51,389 --> 00:39:53,141
More or less, of course.
440
00:39:53,141 --> 00:39:57,103
No. Quite literally.
441
00:40:11,785 --> 00:40:14,162
What do you want to do with her?
442
00:40:17,874 --> 00:40:22,921
What you see. Put her in your way.
443
00:40:25,548 --> 00:40:28,802
Isn't she meant
for something better than that?
444
00:40:28,802 --> 00:40:31,888
I don't pretend to know
what people are meant for.
445
00:40:31,888 --> 00:40:34,349
I only know what I can do with them.
446
00:40:34,349 --> 00:40:36,976
I'm sorry for Miss Archer.
447
00:40:38,144 --> 00:40:43,024
If that's the beginning of interest
in her, I take note of it.
448
00:40:43,024 --> 00:40:45,026
You're looking very well.
449
00:40:46,528 --> 00:40:50,448
You never look so well
as when you've got an idea.
450
00:40:51,783 --> 00:40:54,160
They're always becoming to you.
451
00:40:59,582 --> 00:41:03,420
I wish very much
you were not so heartless.
452
00:41:03,586 --> 00:41:08,091
It's always been against you,
and it will be against you now.
453
00:41:08,091 --> 00:41:10,969
I'm not so heartless as you think.
454
00:41:12,262 --> 00:41:17,142
Every now and then
something...touches me.
455
00:41:17,142 --> 00:41:20,019
As for instance,
your ambitions for me.
456
00:41:20,019 --> 00:41:24,774
Why would you think Mrs Touchett's
niece should matter to me when...
457
00:41:24,774 --> 00:41:27,026
...I myself have mattered so little?
458
00:41:27,026 --> 00:41:30,405
That is not what I
meant to say, of course.
459
00:41:31,573 --> 00:41:36,995
When I have known and appreciated
such a woman as you.
460
00:41:37,162 --> 00:41:39,622
Isabel Archer is better than I.
461
00:42:08,359 --> 00:42:10,487
Have you seen my latest?
462
00:42:10,487 --> 00:42:13,948
Isn't that one
of last year's sketches?
463
00:42:14,115 --> 00:42:15,909
The one you did in Spain?
464
00:42:16,075 --> 00:42:18,244
I've made improvements since then.
465
00:42:18,411 --> 00:42:20,705
I don't care for your drawings.
466
00:42:20,705 --> 00:42:23,208
They're much better
than other peoples'.
467
00:42:23,208 --> 00:42:27,587
But as the only thing you do,
it's so little.
468
00:42:28,755 --> 00:42:33,218
I should have liked you to do so many
other things. I had my ambitions.
469
00:42:33,218 --> 00:42:37,055
- Things that were impossible.
- Things that were impossible.
470
00:42:44,312 --> 00:42:47,232
Your room, at least, is perfect.
471
00:42:47,232 --> 00:42:50,193
I'm struck with that afresh
whenever I come back here.
472
00:42:51,361 --> 00:42:53,363
You've such adorable taste.
473
00:42:56,699 --> 00:42:58,785
I'm sick of my adorable taste.
474
00:42:59,911 --> 00:43:02,705
You must let Miss Archer
come and see it.
475
00:43:05,166 --> 00:43:10,463
As cicerone of your museum,
you appear to particular advantage.
476
00:43:12,966 --> 00:43:14,968
Did you say she was rich?
477
00:43:17,887 --> 00:43:21,224
There's no doubt whatever
about her fortune.
478
00:43:26,729 --> 00:43:29,941
(Speaking Italian )
479
00:43:29,941 --> 00:43:31,943
(Bell chimes)
480
00:43:47,584 --> 00:43:50,753
Do you think it good for me
to be made so rich?
481
00:43:50,753 --> 00:43:52,755
Henrietta doesn't.
482
00:43:53,673 --> 00:43:57,760
Oh, hang Henrietta.
If you ask me, I'm delighted at it.
483
00:43:57,760 --> 00:44:01,639
Did you know your father intended
to leave me so much money?
484
00:44:01,639 --> 00:44:05,268
What does it matter?
My father was very obstinate.
485
00:44:05,268 --> 00:44:07,604
So you did know?
486
00:44:08,271 --> 00:44:09,731
Yes, he told me.
487
00:44:10,607 --> 00:44:14,110
How did he know I'll make good uses
of a large fortune?
488
00:44:14,110 --> 00:44:16,195
How did he know I'm not weak?
489
00:44:16,195 --> 00:44:20,408
Don't ask yourself so much whether
this or that is good for you.
490
00:44:20,408 --> 00:44:25,038
Live as you like best, and your
character will take care of itself.
491
00:44:25,038 --> 00:44:28,207
I wonder if you know what you say.
492
00:44:28,374 --> 00:44:32,003
If you do,
you take a great responsibility.
493
00:44:34,797 --> 00:44:36,215
(Giggles )
494
00:44:36,633 --> 00:44:38,635
(Bell chimes)
495
00:44:56,069 --> 00:45:00,281
The fagade is 16th century,
but the interior is much older.
496
00:45:00,281 --> 00:45:02,492
(Woman speaking Italian )
497
00:45:06,079 --> 00:45:09,332
I must tell you that Osmond
doesn't often invite me.
498
00:45:09,499 --> 00:45:12,335
It was quite my own idea,
coming today.
499
00:45:12,502 --> 00:45:16,631
I like to see new people,
and I'm sure you're very new.
500
00:45:16,631 --> 00:45:18,716
Oh! But don't sit there.
501
00:45:18,883 --> 00:45:21,928
That chair's not what it looks.
502
00:45:21,928 --> 00:45:28,267
There are very good seats here, but
there are also some horrors. Pipi.
503
00:45:28,267 --> 00:45:29,977
(Isabel) I don't see any.
504
00:45:29,977 --> 00:45:32,897
Everything seems to me
beautiful and precious.
505
00:45:32,897 --> 00:45:36,526
Thank you.
I've a few good things.
506
00:45:37,735 --> 00:45:40,321
Indeed, I've nothing very bad.
507
00:45:40,321 --> 00:45:43,950
Poor Osmond with his old curtains
and crucifixes.
508
00:45:43,950 --> 00:45:48,204
Won't you have some tea?
You must be very tired.
509
00:45:48,204 --> 00:45:51,332
No, I'm not tired.
What have I done to tire me?
510
00:45:52,166 --> 00:45:54,127
You'll be tired when you go home
511
00:45:54,293 --> 00:45:57,755
if he shows you all his bibelots
512
00:45:57,922 --> 00:46:00,133
and gives you a lecture on each.
513
00:46:00,133 --> 00:46:02,385
Then I'll have learned something.
514
00:46:02,385 --> 00:46:05,888
Oh, well, for me,
one should like a thing or not,
515
00:46:05,888 --> 00:46:08,599
but one shouldn't try
to reason it out.
516
00:46:08,599 --> 00:46:10,435
Some very good feelings
517
00:46:10,435 --> 00:46:13,271
may have very bad reasons,
don't you know?
518
00:46:13,271 --> 00:46:16,232
It's a lovely day.
Shall we go for a walk?
519
00:46:16,232 --> 00:46:22,405
Oh! And then there are some very bad
feelings that have very good reasons.
520
00:46:22,405 --> 00:46:26,200
This hill of my brother's
is impossible.
521
00:46:26,200 --> 00:46:28,995
It's terrible
to hear one's horses wheeze.
522
00:46:28,995 --> 00:46:31,789
What do you think of my sister?
523
00:46:37,211 --> 00:46:39,714
Don't ask me that, I- I...
524
00:46:39,881 --> 00:46:42,258
I've seen your sister too little.
525
00:46:42,258 --> 00:46:45,428
Yes, it's true,
you've seen her very little,
526
00:46:45,428 --> 00:46:50,391
but I should like to know how she
strikes a fresh, unprejudiced mind.
527
00:46:53,019 --> 00:46:57,523
I sometimes think
we've gotten into a rather bad way,
528
00:46:57,523 --> 00:47:02,403
living here amongst people and things
not our own.
529
00:47:03,571 --> 00:47:09,660
My sister's rather unhappy,
and as she's not of a serious turn,
530
00:47:09,660 --> 00:47:14,123
she doesn't tend to show it
tragically, but comically instead.
531
00:47:16,959 --> 00:47:21,631
Shall I take that painting down?
You'll want more light.
532
00:47:33,392 --> 00:47:37,897
This is one of the first paintings
I bought when I came to Italy.
533
00:47:38,898 --> 00:47:41,984
I've seen the girl but this once,
I like her very much.
534
00:47:41,984 --> 00:47:43,820
So do I.
535
00:47:43,820 --> 00:47:46,531
You have a strange way of showing it.
536
00:47:46,531 --> 00:47:48,032
Do not agitate yourself.
537
00:47:48,032 --> 00:47:51,828
The matter concerns three persons
stronger in purpose than yourself.
538
00:47:51,828 --> 00:47:56,332
Three persons?
You and Osmond, of course.
539
00:47:56,499 --> 00:47:59,293
But is Miss Archer also very strong?
540
00:47:59,293 --> 00:48:02,004
Quite as much so as we.
541
00:48:03,214 --> 00:48:05,758
You're capable of anything,
you and Osmond.
542
00:48:05,758 --> 00:48:07,802
- You're dangerous.
- Better leave us alone, then.
543
00:48:11,222 --> 00:48:16,185
Madame Merle spoke of you having
some plan of going around the world?
544
00:48:17,353 --> 00:48:20,648
I'm rather ashamed of my plans.
545
00:48:20,648 --> 00:48:23,150
I make a new one every day.
546
00:48:23,150 --> 00:48:27,655
I don't think you should be ashamed.
It's the greatest of pleasures.
547
00:48:27,655 --> 00:48:31,367
I made a plan years ago
and I'm acting on it today.
548
00:48:32,869 --> 00:48:35,329
Must have been a very pleasant one.
549
00:48:35,329 --> 00:48:38,791
Mmm, it was. Very simple.
550
00:48:38,791 --> 00:48:42,336
It was to be as quiet as possible.
551
00:48:44,046 --> 00:48:45,798
AS quiet?
552
00:48:47,967 --> 00:48:51,262
Not to worry,
not to strive nor struggle.
553
00:48:51,262 --> 00:48:54,348
To content myself with little.
554
00:48:57,351 --> 00:48:59,937
I've spent many years here
on that plan,
555
00:48:59,937 --> 00:49:03,065
and been not at all unhappy.
556
00:49:08,529 --> 00:49:11,198
It polishes me up a bit
to talk to you.
557
00:49:14,118 --> 00:49:18,539
But you'll be gone
before I see you three times.
558
00:49:18,539 --> 00:49:22,543
That's what it is to live
in a country that people come to.
559
00:49:23,961 --> 00:49:28,090
Have you had the opportunity
to wander in Florence at all?
560
00:49:28,090 --> 00:49:30,593
(Speaking Italian )
561
00:49:32,303 --> 00:49:35,681
Serena, you know everything.
562
00:49:35,681 --> 00:49:39,310
Is that curious creature
making love to my niece?
563
00:49:41,812 --> 00:49:43,814
Gilbert Osmond?
564
00:49:45,316 --> 00:49:47,526
Heaven help us, that's an idea.
565
00:49:48,194 --> 00:49:50,947
It hadn't occurred to you? Hmm?
566
00:49:50,947 --> 00:49:54,784
He's called five times
in the course of a fortnight.
567
00:49:56,494 --> 00:50:00,539
You make me feel an idiot,
but I confess it hadn't.
568
00:50:00,539 --> 00:50:03,084
I wonder if it
has occurred to Isabel?
569
00:50:03,250 --> 00:50:05,002
I shall ask her.
570
00:50:05,169 --> 00:50:09,006
Don't put it in her head.
The thing would be to ask Mr Osmond.
571
00:50:09,173 --> 00:50:12,885
I cannot. I'll not have him
inquire of me with that air of his.
572
00:50:13,052 --> 00:50:15,346
I'll ask him myself.
573
00:50:16,514 --> 00:50:20,226
I'll investigate and report to you.
574
00:50:20,226 --> 00:50:23,437
She'd marry him
for the beauty of his opinions
575
00:50:23,437 --> 00:50:26,232
or his autograph of Michelangelo.
576
00:50:28,526 --> 00:50:30,528
(Man speaking Italian )
577
00:50:45,543 --> 00:50:47,294
Excuse me.
578
00:50:56,595 --> 00:50:58,973
Which day is that?
579
00:50:59,473 --> 00:51:02,435
She wants me to go to Caparola
with her.
580
00:51:02,435 --> 00:51:04,562
(Speaking Italian )
581
00:51:09,775 --> 00:51:11,777
To go with her?
582
00:51:12,403 --> 00:51:14,530
To be there while she's there.
583
00:51:14,530 --> 00:51:17,908
She proposed it.
Of course, I gave her the chance.
584
00:51:17,908 --> 00:51:22,747
I rejoice to hear it,
but don't cry victory too soon.
585
00:51:22,747 --> 00:51:24,165
Of course you'll go.
586
00:51:26,834 --> 00:51:29,253
It makes me work, this idea of yours.
587
00:51:29,628 --> 00:51:31,881
Don't pretend you don't enjoy it.
588
00:51:33,716 --> 00:51:38,512
You've made a very good impression.
And I can see you've received one.
589
00:51:38,512 --> 00:51:42,433
You've not come to Mrs Touchett's
so often to oblige me.
590
00:51:42,433 --> 00:51:46,520
The girl's not disagreeable.
She has only one fault.
591
00:51:46,520 --> 00:51:49,482
- What's that?
- Too many ideas.
592
00:51:49,482 --> 00:51:52,485
I warned you she was clever.
593
00:51:52,485 --> 00:51:55,112
Fortunately, they're very bad ones.
594
00:51:55,112 --> 00:51:59,241
Why is that fortunate? - No loss if
they must be sacrificed.
595
00:52:05,873 --> 00:52:07,500
You're unfathomable.
596
00:52:07,500 --> 00:52:11,170
I'm frightened at the abyss
into which I've cast her.
597
00:52:11,337 --> 00:52:14,715
You can't draw back now.
You're in too far.
598
00:52:16,050 --> 00:52:17,510
Very good.
599
00:52:17,510 --> 00:52:19,929
But you must
do the rest yourself.
600
00:52:20,971 --> 00:52:24,600
(Henrietta ) It's incredible.
There's so much work,
601
00:52:24,600 --> 00:52:27,853
and they would have been
paid a pittance for it.
602
00:52:29,021 --> 00:52:31,232
I forgot my parasol. I must go back.
603
00:52:31,232 --> 00:52:33,400
- I'll get it.
- No, it's fine.
604
00:52:33,400 --> 00:52:36,779
- Do you want some caffé?
- Yes, thank you.
605
00:53:17,570 --> 00:53:19,155
Ch!
606
00:53:21,866 --> 00:53:24,201
So you decided to come?
607
00:53:24,201 --> 00:53:27,121
Mm-hmm. I came last night.
608
00:53:27,121 --> 00:53:29,165
Hmm.
609
00:53:29,165 --> 00:53:31,333
The others are up above.
610
00:53:32,835 --> 00:53:36,130
I didn't come here for the others.
611
00:53:36,130 --> 00:53:38,215
I came to say goodbye.
612
00:53:38,215 --> 00:53:42,636
Who knows if you'll come back?
You're under no obligation to.
613
00:53:42,636 --> 00:53:45,681
- You think my travels ridiculous?
- No.
614
00:53:45,848 --> 00:53:49,059
Go everywhere, do everything.
615
00:53:49,059 --> 00:53:52,771
Be happy, be triumphant.
616
00:53:56,108 --> 00:54:01,614
- What do you mean by triumphant?
- Well, doing what you like.
617
00:54:03,782 --> 00:54:07,203
Doing all the vain things one likes
may be tiresome.
618
00:54:07,203 --> 00:54:11,290
Exactly. And you'll be tired someday.
619
00:54:13,000 --> 00:54:16,629
I don't know whether
I'd better not wait until then
620
00:54:16,629 --> 00:54:19,381
for something I want
to say to you.
621
00:54:20,549 --> 00:54:23,761
I can't advise you
without knowing what it is.
622
00:54:23,761 --> 00:54:25,721
But I'm horrid when I'm tired.
623
00:54:25,721 --> 00:54:27,598
I don't believe that.
624
00:54:27,598 --> 00:54:30,684
You're angry sometimes,
that I can believe,
625
00:54:30,684 --> 00:54:32,937
but I'm sure
you're never horrid.
626
00:54:34,730 --> 00:54:36,857
Not even when I lose my temper?
627
00:54:36,857 --> 00:54:40,945
You don't lose your temper, you
find it. And that must be beautiful.
628
00:54:46,492 --> 00:54:48,619
If only I could find it now.
629
00:54:52,748 --> 00:54:54,375
I'm not afraid.
630
00:54:57,878 --> 00:55:01,340
I should fold my arms
and admire you.
631
00:55:05,344 --> 00:55:09,098
What I wish to say is that
I find I'm in love with you.
632
00:55:09,098 --> 00:55:12,768
Oh... No, that had better wait.
633
00:55:12,768 --> 00:55:15,604
No. You may heed it now or never,
as you please.
634
00:55:15,604 --> 00:55:17,606
But after all, I must say it.
635
00:55:18,357 --> 00:55:21,652
I'm absolutely in love with you.
636
00:55:23,696 --> 00:55:25,406
Don't say that, please.
637
00:55:25,406 --> 00:55:27,032
It will not matter to you.
638
00:55:27,032 --> 00:55:30,661
I have neither fame nor fortune,
so I offer nothing.
639
00:55:31,829 --> 00:55:35,124
I think I'm glad
that we're separating.
640
00:55:35,124 --> 00:55:38,419
If you weren't going away,
you'd know me better.
641
00:55:38,419 --> 00:55:40,629
I shall do that some other time.
642
00:55:43,007 --> 00:55:48,137
There's one thing more, a little
service I should like to ask.
643
00:55:48,304 --> 00:55:51,307
I'm going to Rome for a few days.
644
00:55:51,307 --> 00:55:54,268
Would you visit my daughter
before you leave Florence?
645
00:55:58,105 --> 00:56:01,358
Yes, of course.
646
00:56:08,240 --> 00:56:09,825
Oh...
647
00:56:51,325 --> 00:56:54,995
(Henrietta ) Hello? Hello?
648
00:56:54,995 --> 00:56:57,039
Isabel, are you down there?
649
00:56:59,875 --> 00:57:02,002
We've got your coffee waiting!
650
00:57:03,754 --> 00:57:06,590
Hello? Can you see her down there?
651
00:57:06,590 --> 00:57:09,843
- (Ralph ) It's dark.
- Hello?
652
00:57:11,261 --> 00:57:12,846
Oh, hello.
653
00:57:20,979 --> 00:57:24,817
I think they're the
most beautiful gardens in the world.
654
00:57:27,236 --> 00:57:30,322
Not that I've been
everywhere in the world.
655
00:57:33,409 --> 00:57:37,579
Papa says while he's away,
I'm not to go beyond this line.
656
00:57:39,957 --> 00:57:42,042
Your father says that?
657
00:57:42,042 --> 00:57:44,420
He thinks I will get scorched.
658
00:57:47,631 --> 00:57:48,799
Hmm.
659
00:57:50,050 --> 00:57:53,762
Here...share my parasol.
660
00:58:02,896 --> 00:58:04,815
What is it?
661
00:58:12,406 --> 00:58:15,367
No, you're right to do
as your father says.
662
00:58:16,785 --> 00:58:20,414
He'll never ask you
anything unreasonable.
663
00:58:24,293 --> 00:58:26,086
Want tea?
664
00:59:10,506 --> 00:59:12,341
(Isabel) There it is!
665
00:59:17,679 --> 00:59:21,141
(Serena ) 'Nine, ten. Excuse me.'
(Isabel) 'No, no, no.'
666
00:59:28,857 --> 00:59:31,193
(Osmond) 'What I wish to say is that
667
00:59:31,193 --> 00:59:34,488
'I'm absolutely in love with you.'
668
00:59:34,488 --> 00:59:38,283
(Women's voices ) 'I'm absolutely in
love with you... in love with you.'
669
00:59:41,078 --> 00:59:44,581
(Osmond)
'I'm absolutely in love with you.'
670
00:59:46,750 --> 00:59:49,711
(Isabel)
'Absolutely in love with you.
671
00:59:49,711 --> 00:59:52,881
'I'm absolutely in love with you.'
672
00:59:54,883 --> 00:59:58,345
(Osmond)
'I'm absolutely in love with you.
673
00:59:58,345 --> 01:00:01,181
'Absolutely in love with you.'
674
01:00:01,181 --> 01:00:04,017
(Isabel)
'I'm absolutely in love with you.'
675
01:00:04,017 --> 01:00:07,187
(Osmond)
'I'm absolutely in love with you.'
676
01:00:07,187 --> 01:00:10,649
(Osmond and Isabel)
'l'm absolutely in love with you.'
677
01:00:10,649 --> 01:00:12,317
(Isabel) Oh, oh, oh...
678
01:00:20,742 --> 01:00:23,036
(Workers speaking Italian )
679
01:00:49,688 --> 01:00:51,273
(Speaking Italian )
680
01:01:11,501 --> 01:01:14,713
I can't tell you how I hoped
you wouldn't come.
681
01:01:20,927 --> 01:01:22,846
I've no doubt of that.
682
01:01:27,267 --> 01:01:30,062
I gave you forewarning
I'd do as I choose.
683
01:01:30,228 --> 01:01:34,775
I wanted to hear your explanation
of you having changed your mind.
684
01:01:34,775 --> 01:01:36,276
An explanation?
685
01:01:36,276 --> 01:01:39,988
- Do you think I'm bound to explain?
- You were very positive.
686
01:01:39,988 --> 01:01:41,698
I did believe it.
687
01:01:45,952 --> 01:01:47,746
I've not deceived you.
688
01:01:47,746 --> 01:01:49,831
I was perfectly free.
689
01:01:51,249 --> 01:01:55,420
When I had your letter, I thought
there might be some mistake.
690
01:01:57,422 --> 01:01:59,466
There's no mistake whatever.
691
01:02:05,263 --> 01:02:08,350
Well... I've done what I wished.
692
01:02:11,311 --> 01:02:13,063
I've seen you.
693
01:02:32,416 --> 01:02:35,544
Do you mean you came
simply to look at me?
694
01:02:41,925 --> 01:02:43,719
(Door closes )
695
01:02:58,483 --> 01:02:59,901
(Coughing from inside )
696
01:03:08,994 --> 01:03:10,996
(Coughing)
697
01:03:17,669 --> 01:03:19,588
You didn't come up for lunch.
698
01:03:23,633 --> 01:03:26,011
(Coughing) I'm not hungry.
699
01:03:28,555 --> 01:03:32,184
You ought to eat. You live on air.
700
01:03:37,606 --> 01:03:39,691
I haven't congratulated you.
701
01:03:44,488 --> 01:03:47,657
I wondered why you were silent.
702
01:03:47,657 --> 01:03:51,286
I hardly got over my surprise
since my mother told me.
703
01:03:51,286 --> 01:03:54,623
You're the last person
I expected to see caught.
704
01:03:57,250 --> 01:04:00,295
I don't see why you call it "caught".
705
01:04:00,295 --> 01:04:02,297
(coughs)
706
01:04:05,926 --> 01:04:08,970
Because you're going to be
put into a cage.
707
01:04:08,970 --> 01:04:12,390
If I like my cage,
that needn't trouble you.
708
01:04:18,146 --> 01:04:20,607
I'd treated myself... (Coughs )
709
01:04:20,607 --> 01:04:23,026
to a charming vision of your future.
710
01:04:25,946 --> 01:04:30,492
I'd amused myself with planning out
high destiny for you.
711
01:04:30,492 --> 01:04:34,830
There was to be nothing
of this sort in it.
712
01:04:34,830 --> 01:04:37,999
You were not to come down
so easily or so soon.
713
01:04:37,999 --> 01:04:40,001
"Come down"?
714
01:04:41,378 --> 01:04:42,963
It hurts me.
715
01:04:44,506 --> 01:04:47,843
Hurts me as if I'd fallen myself.
716
01:04:52,055 --> 01:04:53,807
I don't understand you.
717
01:04:53,974 --> 01:04:56,351
I should have said...
718
01:04:56,518 --> 01:05:00,355
the man for you
would have had a more...
719
01:05:00,355 --> 01:05:01,982
active, larger...
720
01:05:01,982 --> 01:05:04,609
freer sort of nature.
721
01:05:05,819 --> 01:05:10,156
I can't get over the sense
that Osmond is...is somehow...
722
01:05:10,156 --> 01:05:12,742
(Clears throat) ..well, small.
723
01:05:15,370 --> 01:05:17,497
"Small."
724
01:05:17,497 --> 01:05:20,500
I think he's narrow...selfish.
725
01:05:20,500 --> 01:05:23,003
He takes himself so seriously.
726
01:05:23,003 --> 01:05:26,673
(Coughs )
He's the incarnation of taste.
727
01:05:26,673 --> 01:05:28,633
His taste is exquisite.
728
01:05:28,633 --> 01:05:33,013
You ever seen such a taste,
a really exquisite one, ruffled?
729
01:05:33,013 --> 01:05:37,767
I hope I will never fail
to gratify my husband's.
730
01:05:37,934 --> 01:05:40,061
Oh.
731
01:05:40,061 --> 01:05:43,189
That's...that's capital, that's...
732
01:05:43,356 --> 01:05:45,066
wonderful!
733
01:05:45,066 --> 01:05:47,861
That's what every wife
would wish for.
734
01:05:47,861 --> 01:05:50,989
But weren't you meant
for something better
735
01:05:50,989 --> 01:05:54,868
than to guard the sensibilities
of a sterile dilettante?
736
01:05:58,788 --> 01:06:01,166
I've said what I've had on my mind.
737
01:06:04,753 --> 01:06:07,631
Said it because I love you.
738
01:06:07,631 --> 01:06:09,925
Then you're not disinterested.
739
01:06:15,847 --> 01:06:18,099
I love you, but without hope.
740
01:06:25,774 --> 01:06:29,444
I see Mr Osmond in quite another way.
741
01:06:29,444 --> 01:06:32,155
He's not important, no.
He's not rich.
742
01:06:33,365 --> 01:06:37,369
He has no titles
nor honours nor property.
743
01:06:39,037 --> 01:06:43,249
If that's what you mean by small,
he's as small as you please.
744
01:06:43,249 --> 01:06:45,502
I call that large.
745
01:06:46,711 --> 01:06:49,005
It's the largest thing I know.
746
01:06:50,548 --> 01:06:54,594
He...he has the gentlest,
747
01:06:54,594 --> 01:06:58,848
kindest, lightest spirit.
748
01:07:01,851 --> 01:07:04,646
You've got hold of a false idea.
749
01:07:07,065 --> 01:07:09,484
It's a pity, but I can't help it.
750
01:07:12,570 --> 01:07:15,991
(Coughing)
751
01:07:32,632 --> 01:07:36,094
(Osmond) They think I'm
in love with your money.
752
01:07:36,094 --> 01:07:38,221
(Isabel) How do you know?
753
01:07:38,221 --> 01:07:40,515
You've not told me they're pleased,
754
01:07:40,682 --> 01:07:43,560
and if they had been,
I should have had some sign of it.
755
01:07:45,270 --> 01:07:47,522
(Osmond) I care for only one thing,
756
01:07:47,689 --> 01:07:50,567
for you not having
the shadow of a doubt.
757
01:07:50,567 --> 01:07:52,944
You know I have not, not one shadow.
758
01:07:52,944 --> 01:07:56,072
I have never in my life
tried to earn a penny.
759
01:07:56,072 --> 01:07:58,742
I ought to be less
subject to suspicion
760
01:07:58,742 --> 01:08:01,327
than most people one sees grubbing.
761
01:08:01,327 --> 01:08:06,041
I won't pretend I'm sorry
you're rich, I'm delighted.
762
01:08:06,041 --> 01:08:09,919
At moments I'd like to kneel
by my uncle's grave and thank him.
763
01:08:11,212 --> 01:08:13,715
It has made me better, loving you.
764
01:08:13,715 --> 01:08:16,843
I'm not a failure,
as I used to think.
765
01:08:16,843 --> 01:08:18,970
I've succeeded in two things.
766
01:08:18,970 --> 01:08:21,056
I am to marry the woman I adore,
767
01:08:21,056 --> 01:08:24,225
and I've brought up
my child in the old way.
768
01:08:24,392 --> 01:08:29,064
(Osmond) We'll amuse ourselves
making up some little life for her.
769
01:09:04,849 --> 01:09:07,852
(Man ) That's why
I wanted your advice...
770
01:09:07,852 --> 01:09:10,939
as an old friend
of Miss Osmond's family.
771
01:09:10,939 --> 01:09:15,568
What have you got besides your
Spanish lace and Dresden teacups?
772
01:09:15,735 --> 01:09:20,782
My collection's well thought of and
I've a comfortable little fortune,
773
01:09:20,782 --> 01:09:24,119
about 40,000 francs a year.
774
01:09:24,119 --> 01:09:27,372
Miss Osmond and I
can live beautifully on that.
775
01:09:27,956 --> 01:09:32,335
Beautifully? No. Sufficiently, yes.
776
01:09:33,503 --> 01:09:35,672
Her father can give you nothing.
777
01:09:37,048 --> 01:09:39,759
He, uh, he lives like a rich man.
778
01:09:39,759 --> 01:09:41,469
The money's his wife's.
779
01:09:41,469 --> 01:09:43,888
She brought him a large fortune.
780
01:09:43,888 --> 01:09:47,851
Mrs Osmond is fond of her
stepdaughter, she may do something.
781
01:09:49,018 --> 01:09:52,355
For a lovesick man,
you have your wits about you.
782
01:09:55,233 --> 01:09:59,904
No, she will probably prefer to keep
her money for her own children.
783
01:10:00,071 --> 01:10:03,783
Her own children?
Surely she has none.
784
01:10:03,950 --> 01:10:06,411
She may have yet.
785
01:10:06,411 --> 01:10:10,206
She had a poor little boy
who died almost two years ago.
786
01:10:11,291 --> 01:10:13,668
I'm...very sorry.
787
01:10:14,836 --> 01:10:17,964
Uh, she's a splendid woman.
788
01:10:24,387 --> 01:10:27,390
I don't say your offer's
to be jumped at,
789
01:10:27,390 --> 01:10:29,601
but there might be a worse one.
790
01:10:31,436 --> 01:10:34,939
Mr Osmond, however,
will believe he can do better.
791
01:10:37,984 --> 01:10:39,861
He can do better, perhaps,
792
01:10:39,861 --> 01:10:44,449
but his daughter can do no better
than marry the man she loves.
793
01:10:44,616 --> 01:10:46,451
Well, she does, you know.
794
01:10:46,451 --> 01:10:50,663
And, in the meanwhile,
I'll say a word to Mrs Osmond.
795
01:10:50,663 --> 01:10:54,375
No. No, don't set her going,
or you'll spoil everything.
796
01:10:54,375 --> 01:10:57,587
Her husband's
sure to have other views.
797
01:10:57,587 --> 01:11:03,009
I advise you not to multiply the
points of difference between them.
798
01:11:04,135 --> 01:11:07,764
Let the matter alone until
I've taken a few soundings.
799
01:11:07,764 --> 01:11:10,642
Let the matter alone?
800
01:11:10,642 --> 01:11:12,227
But I'm in love!
801
01:11:14,270 --> 01:11:16,272
Oh, you won't burn up.
802
01:11:42,131 --> 01:11:44,133
(Chattering)
803
01:12:01,442 --> 01:12:03,194
(Speaking Italian )
804
01:12:09,075 --> 01:12:11,494
(Speaking Italian )
805
01:12:23,715 --> 01:12:25,466
(Speaking Italian )
806
01:12:36,936 --> 01:12:38,354
Where is Pansy?
807
01:12:39,439 --> 01:12:41,441
She has already come down.
808
01:13:17,852 --> 01:13:19,687
(Speaking Italian )
809
01:13:32,158 --> 01:13:34,243
(Osmond) I hate his proposal.
810
01:13:35,912 --> 01:13:39,207
I let him see that.
I was rude to him on purpose.
811
01:13:40,375 --> 01:13:42,377
I'll tell him you'll think it over.
812
01:13:42,377 --> 01:13:45,546
No! Don't do that, he'll hang on.
813
01:13:45,546 --> 01:13:47,965
I hate talking with a donkey...
814
01:13:47,965 --> 01:13:50,009
(lmitates donkey )
815
01:13:52,053 --> 01:13:54,055
He's a gentleman.
816
01:13:54,764 --> 01:13:56,849
He has a charming temper...
817
01:13:58,017 --> 01:14:00,728
and, after all, a comfortable income.
818
01:14:00,728 --> 01:14:03,356
It's misery, genteel misery.
819
01:14:03,356 --> 01:14:05,775
It's not what I dreamed of for Pansy.
820
01:14:05,942 --> 01:14:09,362
Fortunately, this doesn't
find me unprepared.
821
01:14:09,362 --> 01:14:11,531
It's what I educated her for.
822
01:14:11,697 --> 01:14:15,326
It's all for this, that
when a case like this should come up,
823
01:14:15,493 --> 01:14:17,912
she should do what I prefer.
824
01:14:28,172 --> 01:14:32,385
I've never been treated so.
I don't know what's against me.
825
01:14:32,385 --> 01:14:36,389
It's not how I'm considered.
I could have married 20 times.
826
01:14:36,389 --> 01:14:38,766
You're not rich enough for Pansy.
827
01:14:38,766 --> 01:14:42,812
- She doesn't care about money.
- No. But her father does.
828
01:14:42,812 --> 01:14:46,065
Oh, yes. Well, you would know that.
829
01:14:59,495 --> 01:15:01,289
You're offended.
830
01:15:02,331 --> 01:15:04,959
And now you'll never help me.
831
01:15:04,959 --> 01:15:06,544
It's not that I won't...
832
01:15:08,129 --> 01:15:10,256
I simply can't.
833
01:15:15,553 --> 01:15:18,806
(Osmond) Isabel,
I bring you an old friend.
834
01:15:18,806 --> 01:15:20,850
Lord Warburton.
835
01:15:20,850 --> 01:15:23,769
I've only just arrived
this afternoon.
836
01:15:23,769 --> 01:15:27,899
I knew you were at home
on Thursdays, so...l came.
837
01:15:28,065 --> 01:15:32,153
You see, the fame of your Thursdays
has spread to England. Excuse me.
838
01:15:36,157 --> 01:15:38,034
We're greatly flattered.
839
01:15:38,034 --> 01:15:40,244
I'm really very glad to see you.
840
01:15:40,495 --> 01:15:44,582
There's something I must tell you
without further delay.
841
01:15:44,582 --> 01:15:47,543
I've brought
Ralph Touchett with me.
842
01:15:47,543 --> 01:15:50,129
No, no, he's not here.
He's at the hotel.
843
01:15:50,129 --> 01:15:52,048
He was too tired to come.
844
01:15:52,048 --> 01:15:54,467
Why has he come to Rome?
845
01:15:54,467 --> 01:15:57,428
He's very far gone, Mrs Osmond.
846
01:15:57,428 --> 01:16:02,308
He can't keep warm. And the further
south we come, the colder he feels.
847
01:16:02,308 --> 01:16:04,268
If you don't mind my saying,
848
01:16:04,268 --> 01:16:09,232
it was the most extraordinary time
for Mrs Touchett to go to America.
849
01:16:12,735 --> 01:16:15,947
Do you know what your father
said to me just now?
850
01:16:16,113 --> 01:16:20,034
Don't speak so loud.
Everyone will hear.
851
01:16:20,034 --> 01:16:22,245
He says you've forgotten me.
852
01:16:22,245 --> 01:16:25,748
No... I don't forget.
853
01:16:28,501 --> 01:16:30,419
Everything's just the same?
854
01:16:33,005 --> 01:16:37,176
Not the very same.
Papa's been terribly severe.
855
01:16:37,176 --> 01:16:39,053
He forbids me to marry you.
856
01:16:39,053 --> 01:16:40,888
Need you mind that?
857
01:16:42,265 --> 01:16:44,892
I can't disobey Papa.
858
01:16:44,892 --> 01:16:46,894
You sacrifice me like that?
859
01:16:51,607 --> 01:16:53,943
I love you just as much.
860
01:16:54,110 --> 01:16:55,945
What good will that do me?
861
01:16:57,572 --> 01:17:02,243
Please don't talk any more.
Papa said I was not to talk to you.
862
01:17:03,661 --> 01:17:05,454
It's too much.
863
01:17:11,168 --> 01:17:16,132
- May I introduce you to some people?
- Oh, no, please don't.
864
01:17:16,132 --> 01:17:19,093
Unless it be to that young lady
at the tea table.
865
01:17:19,093 --> 01:17:21,178
She has a charming face.
866
01:17:21,178 --> 01:17:23,389
That's my husband's daughter.
867
01:17:23,389 --> 01:17:25,099
What a dear little maid.
868
01:17:25,099 --> 01:17:29,145
- You must meet her.
- Oh, in a...in a moment.
869
01:17:30,354 --> 01:17:32,440
I like looking at her from here.
870
01:17:37,778 --> 01:17:41,407
You know...you've changed a bit.
871
01:17:42,491 --> 01:17:43,993
Yes, a good deal.
872
01:17:43,993 --> 01:17:46,579
I don't mean for the worse,
of course.
873
01:17:48,039 --> 01:17:50,041
And yet how can I say for the better?
874
01:17:53,878 --> 01:17:56,672
(Clears throat) Oh.
875
01:18:15,441 --> 01:18:18,736
I think, after all,
that I shan't go to Sicily.
876
01:18:18,736 --> 01:18:20,571
Won't go to Sicily?
877
01:18:20,571 --> 01:18:22,531
(Isabel) Where will you go?
878
01:18:26,035 --> 01:18:27,870
I guess I won't go anywhere.
879
01:18:28,037 --> 01:18:29,622
You'll return to England?
880
01:18:30,748 --> 01:18:32,541
Oh, dear, no.
881
01:18:32,541 --> 01:18:35,961
- I'll stay in Rome.
- (Warburton ) Rome won't do.
882
01:18:35,961 --> 01:18:39,256
- (Isabel) Rome's too cold.
- It will have to do.
883
01:18:42,176 --> 01:18:43,928
(Warburton ) Try Sicily.
884
01:18:43,928 --> 01:18:46,347
I can't try.
I can't move further.
885
01:18:46,347 --> 01:18:50,267
I can't face the journey.
And I haven't a cousin in Sicily.
886
01:18:51,977 --> 01:18:53,979
What does the doctor say?
887
01:18:56,774 --> 01:19:00,361
(Sighs ) I haven't asked him,
and I don't care a fig.
888
01:19:00,361 --> 01:19:02,697
If I die here, you'll bury me.
889
01:19:03,823 --> 01:19:05,866
You shan't die here.
890
01:19:17,336 --> 01:19:20,214
(Ralph) I can't believe
she's so cold.
891
01:19:20,214 --> 01:19:23,801
She's utterly changed. It's Osmond.
892
01:19:34,437 --> 01:19:36,480
(Begging alms in Italian)
893
01:19:38,733 --> 01:19:42,862
I recommend that you get
the doctor's consent all the same.
894
01:19:42,862 --> 01:19:47,074
(Sighs ) The doctor's consent
would spoil it.
895
01:19:47,074 --> 01:19:51,120
You're sacrificing your health
to your curiosity, then?
896
01:19:51,287 --> 01:19:56,167
I'm not interested in my health,
I'm deeply interested in Mrs Osmond.
897
01:19:56,333 --> 01:19:58,335
So am I.
898
01:19:58,502 --> 01:20:00,629
Not as I once was.
899
01:20:00,629 --> 01:20:02,631
(Ralph coughs )
900
01:20:10,055 --> 01:20:13,601
Permit to ask whether it's
to bring out that fact
901
01:20:13,601 --> 01:20:16,854
that you're so very civil
to the little girl?
902
01:20:16,854 --> 01:20:19,356
Does that strike you as ridiculous?
903
01:20:20,566 --> 01:20:25,321
Of course, there's the difference
in our ages...more than 20 years.
904
01:20:26,864 --> 01:20:30,242
My dear Warburton...are you serious?
905
01:20:31,869 --> 01:20:35,247
Perfectly serious...
as far as I've got.
906
01:20:37,541 --> 01:20:39,543
(Sighs )
907
01:20:42,129 --> 01:20:43,631
I'm glad.
908
01:20:43,631 --> 01:20:47,092
And heaven help us
how cheered up Osmond will be.
909
01:20:47,092 --> 01:20:50,429
I say, don't spoil it.
Do you judge she'll be pleased?
910
01:20:50,429 --> 01:20:52,973
The girl? Delighted, surely.
911
01:20:52,973 --> 01:20:55,476
No, no. I mean Mrs Osmond.
912
01:21:11,951 --> 01:21:14,161
(Speaking Italian )
913
01:21:29,260 --> 01:21:31,262
Lord Warburton was here?
914
01:21:33,222 --> 01:21:36,642
Yes. He stayed half an hour.
915
01:21:39,436 --> 01:21:42,231
Did he talk to Pansy?
916
01:21:42,231 --> 01:21:44,441
He talked almost only to her.
917
01:21:51,657 --> 01:21:54,535
It seems to me he's attentive.
918
01:21:54,702 --> 01:21:56,537
Isn't that what you call it?
919
01:21:56,704 --> 01:22:01,542
I don't call it anything. I'm waiting
for you to give it a name.
920
01:22:01,542 --> 01:22:03,544
Will you excuse us?
921
01:22:20,060 --> 01:22:23,439
That's a consideration
you don't always show.
922
01:22:25,065 --> 01:22:30,446
L...l had determined this time
to try and act as you'd like.
923
01:22:38,996 --> 01:22:41,165
Are you trying to quarrel with me?
924
01:22:41,332 --> 01:22:44,919
No. I'm trying to live at peace.
925
01:22:44,919 --> 01:22:46,629
An excellent resolve.
926
01:22:47,922 --> 01:22:49,924
Your temper isn't good.
927
01:22:54,011 --> 01:22:59,099
That's partly why I've not spoken
about this business of my daughter's.
928
01:22:59,099 --> 01:23:02,353
I was afraid I should
encounter opposition.
929
01:23:09,443 --> 01:23:12,738
I've sent little Rosier
about his business.
930
01:23:13,906 --> 01:23:17,660
You see, I believe my daughter
only has to sit perfectly quiet
931
01:23:17,660 --> 01:23:19,370
to become Lady Warburton.
932
01:23:21,205 --> 01:23:24,333
Perhaps she won't sit
perfectly still.
933
01:23:24,333 --> 01:23:27,419
If she loses Mr Rosier,
she may jump up.
934
01:23:28,629 --> 01:23:32,007
Pansy would like to be a great lady.
935
01:23:32,007 --> 01:23:34,760
She wishes above all to please.
936
01:23:36,178 --> 01:23:38,180
To please Mr Rosier, perhaps?
937
01:23:39,515 --> 01:23:41,517
No. To please me.
938
01:23:51,402 --> 01:23:55,698
Meantime, I should like our
distinguished visitor to speak.
939
01:23:58,200 --> 01:24:00,619
He has spoken.
940
01:24:00,786 --> 01:24:05,332
He said it would be a great pleasure
to believe she could care for him.
941
01:24:06,083 --> 01:24:08,043
Why didn't you tell me that?
942
01:24:08,043 --> 01:24:10,754
There was no opportunity.
943
01:24:12,047 --> 01:24:14,049
You know how we live.
944
01:24:15,467 --> 01:24:17,928
Why didn't he speak to me, then?
945
01:24:18,762 --> 01:24:20,973
You should have patience.
946
01:24:20,973 --> 01:24:23,100
Englishmen are shy.
947
01:24:23,100 --> 01:24:25,936
This one's not,
not when he made love to you.
948
01:24:25,936 --> 01:24:27,271
I beg your pardon?
949
01:24:27,271 --> 01:24:29,231
He was extremely so.
950
01:24:29,231 --> 01:24:31,233
Oh, I see.
951
01:24:34,361 --> 01:24:37,865
You must have a great deal
of influence with him.
952
01:24:38,699 --> 01:24:43,412
I'm sure the moment you really wish
it, you can bring him to the point.
953
01:24:53,172 --> 01:24:54,965
Well...
954
01:24:59,303 --> 01:25:01,221
It lies in your hands.
955
01:25:01,221 --> 01:25:04,058
I shall leave it there.
956
01:25:04,058 --> 01:25:07,019
With a little goodwill,
you may manage it.
957
01:25:08,604 --> 01:25:11,523
Think that over. Hmm?
958
01:25:12,816 --> 01:25:15,444
And remember how much I count on you.
959
01:25:26,955 --> 01:25:28,707
(Ballroom music
and chattering in Italian )
960
01:26:34,481 --> 01:26:36,483
It's all Pansy's.
961
01:26:36,483 --> 01:26:37,985
It must be hers.
962
01:26:37,985 --> 01:26:41,488
Yes. She gave it to me to hold.
963
01:26:41,488 --> 01:26:43,490
May I hold it?
964
01:26:46,201 --> 01:26:48,203
May I at least have a flower?
965
01:26:53,500 --> 01:26:56,295
It's frightful
what I'm doing for you.
966
01:27:03,719 --> 01:27:07,431
Don't put it in your buttonhole,
don't for the world.
967
01:27:09,266 --> 01:27:11,685
You pity me.
968
01:27:13,020 --> 01:27:15,230
But don't you pity her a little?
969
01:27:30,078 --> 01:27:31,580
(Waltz begins )
970
01:27:50,891 --> 01:27:54,353
(Warburton ) 'She's promised
a dance with me later.'
971
01:27:54,353 --> 01:27:56,647
(Isabel) 'For the cotillion?'
972
01:27:56,647 --> 01:28:00,192
'No, I didn't ask her for that.
It's a quadrille.'
973
01:28:00,192 --> 01:28:02,110
You're not clever.
974
01:28:02,110 --> 01:28:06,323
I told her to keep the cotillion
in case you should ask for it.
975
01:28:06,323 --> 01:28:08,867
Poor little maid. Fancy that.
976
01:28:08,867 --> 01:28:12,246
She didn't say.
Of course I will, if you like.
977
01:28:12,246 --> 01:28:16,041
If I like? Oh, you dance with her
only because I like it.
978
01:28:16,041 --> 01:28:18,043
I'm afraid I bore her.
979
01:28:19,211 --> 01:28:21,755
She has a lot of young fellows
on her book.
980
01:28:25,175 --> 01:28:27,594
Please, let me understand.
981
01:28:27,594 --> 01:28:29,638
Understand what?
982
01:28:29,638 --> 01:28:32,933
You told me you'd like
to marry my stepdaughter,
983
01:28:32,933 --> 01:28:34,726
you've not forgotten it?
984
01:28:34,726 --> 01:28:38,313
Forgotten it? No.
I wrote to Mr Osmond this morning.
985
01:28:38,313 --> 01:28:41,275
He didn't mention to me
that he'd heard from you.
986
01:28:41,275 --> 01:28:44,194
It's an awkward sort of letter
to write.
987
01:28:46,488 --> 01:28:48,490
Don't forget to send it.
988
01:29:20,230 --> 01:29:22,441
Oh, most certainly.
989
01:29:24,860 --> 01:29:26,611
Are you not dancing?
990
01:29:26,611 --> 01:29:29,531
Certainly not,
if I can't dance with her.
991
01:29:31,658 --> 01:29:35,245
- You should leave, then.
- Not until she does.
992
01:29:43,545 --> 01:29:46,673
(Warburton ) Who's your dismal friend?
993
01:29:46,673 --> 01:29:48,800
He has a face a yard long.
994
01:29:48,800 --> 01:29:50,927
He has reason.
995
01:29:50,927 --> 01:29:54,139
- My husband won't listen to him.
- Oh, dear me.
996
01:29:54,139 --> 01:29:57,267
He looked a well set-up young fellow.
997
01:29:57,267 --> 01:29:59,603
You've a kind thought
even for a rival.
998
01:30:00,979 --> 01:30:02,689
A rival?
999
01:30:06,943 --> 01:30:09,654
You don't mean
that she cares for him?
1000
01:30:11,865 --> 01:30:13,700
Well, yes...
1001
01:30:13,700 --> 01:30:15,994
I think she does.
1002
01:30:16,161 --> 01:30:20,499
You said she'd have no wish but her
father's and that he favoured me.
1003
01:30:20,499 --> 01:30:24,044
I told you she had an immense wish
to please her father.
1004
01:30:25,837 --> 01:30:27,839
That seems very proper.
1005
01:30:29,383 --> 01:30:30,759
Very proper...
1006
01:30:36,556 --> 01:30:42,062
but hardly the sort of feeling a man
would wish to be indebted for a wife.
1007
01:30:45,816 --> 01:30:50,487
Why are you so unwilling,
so...sceptical?
1008
01:31:08,380 --> 01:31:11,967
- You're the most wonderful dancer.
- Oh, thank you.
1009
01:31:51,756 --> 01:31:54,384
I want you to answer me a question.
1010
01:31:56,428 --> 01:31:58,430
It's about Lord Warburton.
1011
01:31:59,890 --> 01:32:01,892
(Clears throat)
1012
01:32:03,310 --> 01:32:05,312
is...
1013
01:32:06,688 --> 01:32:09,107
Is he really in love?
1014
01:32:13,487 --> 01:32:16,531
Yes, I think, very much.
I can make that out.
1015
01:32:16,531 --> 01:32:18,116
Oh.
1016
01:32:19,910 --> 01:32:22,162
You seem disappointed.
1017
01:32:25,123 --> 01:32:26,500
No"-
1018
01:32:28,168 --> 01:32:31,004
No, only mistaken.
1019
01:32:33,590 --> 01:32:37,052
I'd made out that
he doesn't really care for Pansy.
1020
01:32:37,219 --> 01:32:39,262
Oh, for Pansy, no.
1021
01:32:40,055 --> 01:32:42,349
But you just said now that he did.
1022
01:32:42,349 --> 01:32:44,351
That he cared for you.
1023
01:32:48,104 --> 01:32:51,983
- That is nonsense, you know.
- To me, he's denied it.
1024
01:33:00,617 --> 01:33:02,619
Ralph...
1025
01:33:04,579 --> 01:33:06,540
you give me no help.
1026
01:33:13,046 --> 01:33:15,131
How unhappy you must be.
1027
01:33:28,061 --> 01:33:31,815
When... When I talk of
your helping me, I...
1028
01:33:31,815 --> 01:33:34,526
I- I talk great nonsense.
1029
01:33:34,526 --> 01:33:39,531
The idea of troubling you
with my domestic embarrassments...
1030
01:33:40,365 --> 01:33:43,076
Your husband may think you haven't...
1031
01:33:43,076 --> 01:33:44,869
pushed enough.
1032
01:33:44,869 --> 01:33:47,789
It's a matter we can hardly
quarrel about,
1033
01:33:47,789 --> 01:33:51,042
for almost all of the interest
is on his side.
1034
01:33:52,419 --> 01:33:55,338
You know what his interest
will make him say?
1035
01:33:55,338 --> 01:33:59,676
It will make him say that your lack
of zeal is owing to jealousy.
1036
01:33:59,676 --> 01:34:02,762
- To jealousy?
- To jealousy of his daughter.
1037
01:34:04,389 --> 01:34:06,850
Oh, you're not kind.
1038
01:34:07,892 --> 01:34:10,520
Be frank with me, and you'll see.
1039
01:35:04,157 --> 01:35:06,576
If I try to learn what you want...
1040
01:35:08,787 --> 01:35:10,705
what you desire...
1041
01:35:14,167 --> 01:35:17,170
it's only so that
I may act accordingly.
1042
01:35:19,589 --> 01:35:24,511
The only thing I want in life...
is to marry Mr Rosier.
1043
01:35:27,013 --> 01:35:30,725
Your father would like you
to make a better marriage.
1044
01:35:35,105 --> 01:35:37,357
What should you like me to do?
1045
01:35:37,357 --> 01:35:39,526
Lord Warburton...
1046
01:35:41,444 --> 01:35:43,655
has shown you great attention.
1047
01:35:43,655 --> 01:35:47,283
If you mean that
he'll propose for me,
1048
01:35:47,283 --> 01:35:49,953
I think you're mistaken.
1049
01:35:53,707 --> 01:35:56,418
Your father
would like it extremely.
1050
01:35:56,418 --> 01:36:00,004
Lord Warburton won't propose
simply to please Papa.
1051
01:36:00,171 --> 01:36:02,882
Oh, no. There's no danger.
1052
01:36:03,425 --> 01:36:05,427
There's no danger.
1053
01:36:05,844 --> 01:36:07,512
It's as if he said to me,
1054
01:36:07,512 --> 01:36:10,807
"I like you very much,
but if it doesn't please you,
1055
01:36:10,807 --> 01:36:13,184
"I would never say it again."
1056
01:36:14,811 --> 01:36:18,064
And...he doesn't
care for me, either.
1057
01:36:19,232 --> 01:36:22,026
Oh, no. There's no danger.
1058
01:36:22,026 --> 01:36:24,529
You must tell your father that.
1059
01:36:27,699 --> 01:36:29,325
I'd rather not.
1060
01:36:31,578 --> 01:36:34,456
You wouldn't let him have
false hopes?
1061
01:36:37,417 --> 01:36:40,962
But it will be good for me
that he should.
1062
01:36:41,129 --> 01:36:43,840
Then Papa won't propose
anyone else...
1063
01:36:44,007 --> 01:36:47,802
and that will be
a great advantage for me.
1064
01:36:53,850 --> 01:36:55,351
(Whispering) Rosier.
1065
01:37:03,651 --> 01:37:07,614
Does Warburton form his words
with such difficulty?
1066
01:37:09,157 --> 01:37:10,617
Hmm?
1067
01:37:11,743 --> 01:37:15,580
When he told you he intended to
write, what did you say to him?
1068
01:37:17,373 --> 01:37:19,667
I think I told him not to forget it.
1069
01:37:19,667 --> 01:37:23,087
Apparently, he has forgotten.
Please remind him.
1070
01:37:23,254 --> 01:37:27,050
If hands are to be laid on
Lord Warburton, lay them yourself.
1071
01:37:27,217 --> 01:37:29,636
It's hard with you
working against me.
1072
01:37:29,803 --> 01:37:31,888
I told you I'd do what I could.
1073
01:37:31,888 --> 01:37:34,641
Yes, that gained you time.
1074
01:37:36,726 --> 01:37:39,854
My husband and I were
just now talking of you.
1075
01:37:39,854 --> 01:37:44,609
We wondered what had become of you.
We thought perhaps you'd gone away.
1076
01:37:45,777 --> 01:37:47,779
I'm only on the point of going.
1077
01:37:47,779 --> 01:37:50,990
I find myself suddenly
recalled to England.
1078
01:37:50,990 --> 01:37:54,118
I'm awfully sorry
to leave poor Touchett.
1079
01:37:54,118 --> 01:37:56,538
Take poor Touchett with you.
1080
01:37:56,538 --> 01:37:59,082
He'd better wait for warmer weather.
1081
01:37:59,082 --> 01:38:02,460
I shouldn't advise him
to...to travel just now.
1082
01:38:02,627 --> 01:38:04,254
Hmm.
1083
01:38:04,254 --> 01:38:08,174
I have a letter to write
before dinner. Will you excuse me?
1084
01:38:08,341 --> 01:38:12,345
Of course, when you come to Rome,
you'll always look us up.
1085
01:38:24,065 --> 01:38:26,359
I'm glad it's the last time.
1086
01:38:29,445 --> 01:38:30,947
So am I.
1087
01:38:30,947 --> 01:38:32,991
She doesn't care for me.
1088
01:38:50,383 --> 01:38:52,385
Good night, Papa.
1089
01:38:53,219 --> 01:38:55,346
Good night. Sleep well.
1090
01:38:59,934 --> 01:39:02,812
Don't go. I have
something to say to you.
1091
01:39:29,672 --> 01:39:32,467
I don't understand
what you wish to do.
1092
01:39:32,634 --> 01:39:34,969
I wish to go to bed. I'm very tired.
1093
01:39:43,603 --> 01:39:47,231
I think you're trying
to humiliate me.
1094
01:39:47,231 --> 01:39:49,901
You're playing a very deep game.
1095
01:39:49,901 --> 01:39:52,028
You've managed it beautifully.
1096
01:39:54,238 --> 01:39:55,782
What have I managed?
1097
01:39:55,782 --> 01:39:59,410
You've kept this matter
quite in your own hands.
1098
01:39:59,410 --> 01:40:04,082
Will you tell me in the plainest
words of what it is you accuse me?
1099
01:40:06,376 --> 01:40:10,296
Of having prevented
Pansy's marriage to Warburton.
1100
01:40:10,296 --> 01:40:11,965
Are those words plain enough?
1101
01:40:11,965 --> 01:40:15,426
On the contrary,
I took great interest in it.
1102
01:40:15,593 --> 01:40:18,888
When you counted on me,
I accepted the obligation.
1103
01:40:19,055 --> 01:40:20,390
I was a fool, but I did it.
1104
01:40:21,516 --> 01:40:23,017
You pretended to do it.
1105
01:40:23,017 --> 01:40:26,104
Where is the letter
you told me he'd written?
1106
01:40:27,480 --> 01:40:28,982
I haven't the least idea.
1107
01:40:30,441 --> 01:40:32,652
No, you destroyed it.
1108
01:40:37,073 --> 01:40:39,951
Oh, Gilbert, for a man
who was so fine...
1109
01:40:39,951 --> 01:40:41,869
I was never so fine as you.
1110
01:40:41,869 --> 01:40:44,580
You've done everything
that you wanted.
1111
01:40:44,580 --> 01:40:47,417
You got him out of the way
without appearing to,
1112
01:40:47,417 --> 01:40:51,295
and you've placed me in the position
in which you wish to see me.
1113
01:40:51,295 --> 01:40:54,549
As a man who tried to marry
his daughter to a Lord,
1114
01:40:54,549 --> 01:40:56,217
but grotesquely failed.
1115
01:40:56,384 --> 01:40:59,679
- Pansy doesn't care for him.
- That has nothing to do with it!
1116
01:40:59,846 --> 01:41:04,267
- And he doesn't...
- That won't do! You told me he did!
1117
01:41:04,267 --> 01:41:07,979
After this, you must attend
to such things yourself.
1118
01:41:22,744 --> 01:41:26,205
I always thought you were
fond of my daughter.
1119
01:41:26,205 --> 01:41:29,375
I have never been more so than now.
1120
01:41:29,375 --> 01:41:32,128
Your affection has immense
limitations.
1121
01:41:32,128 --> 01:41:34,756
However, that, perhaps, is natural.
1122
01:41:34,756 --> 01:41:37,258
Is that all you wish to say to me?
1123
01:41:38,217 --> 01:41:41,095
Are you satisfied? Huh?
1124
01:41:42,972 --> 01:41:45,808
Am I sufficiently disappointed?
1125
01:41:45,808 --> 01:41:49,979
I don't think, on the whole,
you're disappointed.
1126
01:41:49,979 --> 01:41:53,691
You've had another opportunity
to try to stupefy me.
1127
01:42:04,994 --> 01:42:07,163
It's not that.
1128
01:42:08,581 --> 01:42:11,292
It's proved that Pansy can aim high.
1129
01:43:01,676 --> 01:43:05,596
I suppose you know you can't
go back to England alone.
1130
01:43:05,596 --> 01:43:10,560
(Clears throat) I had no idea of
doing that. I'll have people with me.
1131
01:43:10,560 --> 01:43:12,436
What do you mean by people?
1132
01:43:12,436 --> 01:43:14,522
Servants whom you pay?
1133
01:43:18,276 --> 01:43:20,486
After all, they're human beings.
1134
01:43:21,904 --> 01:43:24,365
I guess I'll go with you.
1135
01:43:24,365 --> 01:43:26,701
- (Clears throat) Go with me?
- Yes.
1136
01:43:26,868 --> 01:43:30,580
I know you don't like me
but I'll go with you.
1137
01:43:31,706 --> 01:43:34,625
And what's more,
I'll take care of you.
1138
01:43:37,545 --> 01:43:39,130
I like you very much.
1139
01:43:39,130 --> 01:43:41,757
You needn't think
you can buy me off.
1140
01:43:41,757 --> 01:43:45,136
I'm afraid I shall be
a fifth wheel to the coach.
1141
01:43:45,136 --> 01:43:47,763
Mrs Osmond wants me
to travel with you.
1142
01:43:50,016 --> 01:43:52,643
But that isn't the principal thing.
1143
01:43:52,643 --> 01:43:56,063
The principal thing is
she wants me to leave Rome.
1144
01:43:57,481 --> 01:43:59,567
She wants us all to leave Rome.
1145
01:43:59,734 --> 01:44:01,694
(Speaking Italian )
1146
01:44:17,251 --> 01:44:19,462
It's wonderfully good of you.
1147
01:44:19,462 --> 01:44:22,173
I can't tell you how kind
I think you.
1148
01:44:23,549 --> 01:44:26,510
With a few words like that,
you make me go?
1149
01:44:26,510 --> 01:44:30,223
- You must come back someday.
- I don't care for your cousin.
1150
01:44:30,223 --> 01:44:32,308
Is that what you wish to tell me?
1151
01:44:32,308 --> 01:44:35,978
No. No, I don't want
to TELL you anything.
1152
01:44:37,438 --> 01:44:40,191
I can't understand.
What am I to believe?
1153
01:44:40,358 --> 01:44:42,693
What do you want me to think?
1154
01:44:42,860 --> 01:44:46,989
If you're happy, I'd like to know it.
That would be something for me.
1155
01:44:46,989 --> 01:44:48,574
You SAY you're happy,
1156
01:44:48,741 --> 01:44:50,743
and yet, somehow, you're so...
1157
01:44:50,910 --> 01:44:53,621
still, so smooth...
1158
01:44:53,621 --> 01:44:55,623
so hard.
1159
01:44:57,041 --> 01:45:00,628
You're completely changed.
You conceal everything.
1160
01:45:01,420 --> 01:45:05,132
- I haven't really come near you.
- You come very near.
1161
01:45:21,691 --> 01:45:24,735
You seem uncommonly glad
to get rid of us all.
1162
01:45:30,741 --> 01:45:32,451
My dear Ralph.
1163
01:45:35,830 --> 01:45:38,624
I've seen less of you
than I might have,
1164
01:45:38,624 --> 01:45:40,918
but it's been better than nothing.
1165
01:45:42,378 --> 01:45:44,588
I've heard a great deal about you.
1166
01:45:45,756 --> 01:45:49,468
I don't know from whom,
living the life you've done.
1167
01:45:50,511 --> 01:45:52,722
From the voices of the air.
1168
01:46:01,147 --> 01:46:03,190
You've been my best friend.
1169
01:46:07,778 --> 01:46:10,781
It was for you
that I wanted to live,
1170
01:46:10,781 --> 01:46:13,034
but I'm of no use to you.
1171
01:46:14,035 --> 01:46:15,870
(Speaking Italian )
1172
01:46:25,212 --> 01:46:27,548
If you should send for me...
1173
01:46:29,342 --> 01:46:30,968
I'd come.
1174
01:46:30,968 --> 01:46:33,512
Your husband
won't consent to that.
1175
01:46:33,512 --> 01:46:35,556
No, he won't like it,
1176
01:46:35,723 --> 01:46:38,351
but I might go all the same.
1177
01:46:44,231 --> 01:46:49,320
I'd hoped to find Lord Warburton here
and to be able to congratulate Pansy.
1178
01:46:49,487 --> 01:46:52,948
You shouldn't have gone to Naples,
but stayed to watch.
1179
01:46:53,115 --> 01:46:54,825
Is it too late?
1180
01:46:54,825 --> 01:46:57,161
It's all over. Please...
1181
01:46:57,161 --> 01:46:58,829
just let it rest.
1182
01:46:58,829 --> 01:47:02,500
I've no doubt Osmond will
happily discuss it with you.
1183
01:47:02,500 --> 01:47:06,712
Oh, I know what he thinks.
He came to see me last evening.
1184
01:47:09,382 --> 01:47:10,966
As soon as you arrived?
1185
01:47:13,886 --> 01:47:16,347
Your husband judges you severely.
1186
01:47:20,976 --> 01:47:23,979
Wait. Please.
1187
01:47:38,577 --> 01:47:41,497
I want, if possible,
to learn the truth.
1188
01:47:44,750 --> 01:47:46,877
What truth do you speak of?
1189
01:47:48,212 --> 01:47:50,881
Just this...
1190
01:47:52,883 --> 01:47:58,222
whether Lord Warburton changed
his mind quite of his own accord
1191
01:47:58,222 --> 01:48:00,433
or because you recommended it.
1192
01:48:01,851 --> 01:48:05,104
To please himself,
I mean, or to please you?
1193
01:48:05,104 --> 01:48:08,023
Now, don't be unreasonable.
1194
01:48:08,190 --> 01:48:09,942
Don't take of fence.
1195
01:48:14,738 --> 01:48:18,033
If Lord Warburton simply
got tired of the child,
1196
01:48:18,200 --> 01:48:20,619
that's one thing, and it's a pity.
1197
01:48:21,745 --> 01:48:24,790
But if he gave her up to please you,
1198
01:48:25,958 --> 01:48:28,210
that's another.
1199
01:48:28,210 --> 01:48:30,546
If that's the case...
1200
01:48:31,630 --> 01:48:33,632
let him off, let us have him.
1201
01:48:36,552 --> 01:48:38,304
Who are you?
1202
01:48:38,304 --> 01:48:40,598
Ah, you take it like that.
1203
01:48:41,599 --> 01:48:43,726
What have you to do with me?
1204
01:48:48,606 --> 01:48:50,232
Everything.
1205
01:48:57,990 --> 01:49:01,410
(Serena ) I would give my right hand
to be able to weep.
1206
01:49:01,410 --> 01:49:03,454
What good would it do you to weep?
1207
01:49:06,123 --> 01:49:08,042
It would make me feel...
1208
01:49:09,502 --> 01:49:11,504
as I felt before I knew you.
1209
01:49:16,550 --> 01:49:19,386
If I've dried up your tears,
that's something,
1210
01:49:19,386 --> 01:49:21,514
but I've seen you shed them.
1211
01:49:21,514 --> 01:49:25,142
You'll make me cry still,
make me howl like a wolf.
1212
01:49:26,310 --> 01:49:28,145
I've a great need of that.
1213
01:49:28,145 --> 01:49:31,273
I was vile this afternoon.
I was horrid.
1214
01:49:34,068 --> 01:49:37,112
You may have said things
that were in bad taste.
1215
01:49:37,279 --> 01:49:39,281
I was full of something bad...
1216
01:49:42,743 --> 01:49:46,372
or something good, I don't know,
I couldn't help it.
1217
01:49:51,126 --> 01:49:55,381
You've not only dried up my tears,
you've dried up my soul.
1218
01:49:55,381 --> 01:49:57,550
You're very bad.
1219
01:50:09,562 --> 01:50:11,355
Is this the way we're to end?
1220
01:50:15,150 --> 01:50:17,152
How do bad people end?
1221
01:50:19,405 --> 01:50:22,074
Especially as to their common crimes?
1222
01:50:25,202 --> 01:50:28,747
You have made me as bad as yourself.
1223
01:50:28,747 --> 01:50:31,041
You seem to me quite good enough.
1224
01:50:40,009 --> 01:50:42,094
Oh, God!
1225
01:50:42,094 --> 01:50:44,430
God!
1226
01:50:44,430 --> 01:50:46,223
(Screams )
1227
01:50:46,724 --> 01:50:49,101
So you're going to weep after all?
1228
01:50:49,101 --> 01:50:51,186
Have I ever complained to you?
1229
01:50:51,186 --> 01:50:55,399
Of course you haven't,
you've enjoyed your triumph too much.
1230
01:50:56,859 --> 01:50:59,903
You made your wife
afraid of you, she was...
1231
01:51:00,362 --> 01:51:04,658
She was afraid of me today,
but it was really you she feared.
1232
01:51:04,658 --> 01:51:07,703
This whole idea
didn't originate with me.
1233
01:51:07,703 --> 01:51:09,788
Your genius brought it about.
1234
01:51:09,788 --> 01:51:11,915
I only ask that my wife
should like me.
1235
01:51:12,583 --> 01:51:15,628
Oh, Jesus, she should
like you so much?
1236
01:51:15,628 --> 01:51:20,174
If you'll make a tragedy of that,
the tragedy is hardly for her.
1237
01:51:20,174 --> 01:51:22,217
It's for me.
1238
01:51:24,928 --> 01:51:28,098
I live with the consequences,
so must you.
1239
01:51:31,352 --> 01:51:34,647
Please be careful
with that precious object.
1240
01:51:34,647 --> 01:51:37,483
It already has a wee bit
of a tiny crack.
1241
01:51:46,075 --> 01:51:50,245
However, since my wife
doesn't like me,
1242
01:51:50,245 --> 01:51:53,248
I shall look for
compensation in Pansy.
1243
01:51:54,458 --> 01:51:57,628
Fortunately, I haven't a fault
to find with her.
1244
01:52:00,964 --> 01:52:02,966
(Children begging)
1245
01:52:04,259 --> 01:52:09,056
Mia! Listen to me. Oh! Leave me.
1246
01:52:15,354 --> 01:52:17,147
Pansy!
1247
01:52:22,861 --> 01:52:25,030
- Oh...
- Pansy.
1248
01:52:27,366 --> 01:52:29,952
Pansy? Pansy?
1249
01:52:30,869 --> 01:52:34,331
- Mrs Osmond? Mrs Osmond!
- Pansy.
1250
01:52:34,331 --> 01:52:36,583
Mrs Osmond!
1251
01:52:36,583 --> 01:52:38,293
I've been in Paris!
1252
01:52:38,293 --> 01:52:40,254
I've sold my bibelots!
1253
01:52:40,254 --> 01:52:43,632
The result's magnificent, $50,000!
1254
01:52:44,675 --> 01:52:47,511
Will Mr Osmond think me
rich enough now?
1255
01:52:51,348 --> 01:52:52,725
Oh...
1256
01:52:54,393 --> 01:53:00,357
Pipi...eat your food.
Very good. Pipi.
1257
01:53:01,066 --> 01:53:03,569
Oh.
1258
01:53:03,736 --> 01:53:05,738
(Speaking Italian )
1259
01:53:20,085 --> 01:53:22,087
ls Pansy not well?
1260
01:53:24,882 --> 01:53:26,759
No. She is quite well,
1261
01:53:26,759 --> 01:53:29,303
but I've sent her to the convent.
1262
01:53:29,303 --> 01:53:34,016
I didn't speak of it to you because
I doubt if I can make you understand.
1263
01:53:34,016 --> 01:53:37,227
One's daughter should be
fresh and fair.
1264
01:53:37,227 --> 01:53:41,190
Pansy's a little dusty,
a little dishevelled.
1265
01:53:41,190 --> 01:53:43,984
She'll have time to think,
1266
01:53:43,984 --> 01:53:47,279
and there's something I want her
to think about.
1267
01:53:47,446 --> 01:53:49,990
It's very absurd, my dear Osmond.
1268
01:53:49,990 --> 01:53:53,285
Why don't you just say
you want to get her out of my way?
1269
01:53:55,078 --> 01:53:57,456
My dear Amy, if that were the case,
1270
01:53:57,456 --> 01:54:00,375
it would be much simpler
to banish you.
1271
01:54:00,375 --> 01:54:03,587
(Amy ) You know I think
very well of Mr Rosier.
1272
01:54:03,587 --> 01:54:05,130
I do, indeed.
1273
01:54:05,130 --> 01:54:08,050
He seems to be simpaticissimo.
1274
01:54:08,634 --> 01:54:12,137
He's made me believe in,
ah, true love.
1275
01:54:44,878 --> 01:54:48,465
Oh... Excuse me
for disturbing you.
1276
01:54:48,465 --> 01:54:51,510
When I come into your room,
I always knock.
1277
01:54:51,510 --> 01:54:53,387
I forgot.
1278
01:54:54,555 --> 01:54:57,724
I had something else to think of.
1279
01:54:57,724 --> 01:54:59,518
My cousin's dying.
1280
01:55:00,435 --> 01:55:02,437
I don't believe that.
1281
01:55:02,437 --> 01:55:05,607
He was dying when we married.
He'll outlive us all.
1282
01:55:05,607 --> 01:55:07,442
My aunt telegraphed for me.
1283
01:55:09,403 --> 01:55:11,405
I must go to England.
1284
01:55:12,364 --> 01:55:17,536
- I don't see the need of it.
- I must see Ralph before he dies.
1285
01:55:19,037 --> 01:55:21,748
I shall not like it if you do.
1286
01:55:21,748 --> 01:55:23,750
You won't like it if I don't.
1287
01:55:26,169 --> 01:55:28,297
You like nothing I do or don't do.
1288
01:55:30,757 --> 01:55:33,010
You pretend to think I lie.
1289
01:55:37,556 --> 01:55:39,766
That's why you go, then?
1290
01:55:39,766 --> 01:55:43,645
Not to see your cousin,
but to take revenge on me?
1291
01:55:45,939 --> 01:55:49,359
You wish immensely
I would commit some folly.
1292
01:55:55,490 --> 01:55:59,870
If you leave Rome today, it will be
an act of the most deliberate,
1293
01:55:59,870 --> 01:56:02,331
the most calculated opposition.
1294
01:56:03,790 --> 01:56:06,668
I can't tell you
how unjust you seem to me.
1295
01:56:08,879 --> 01:56:11,965
It's your own opposition
that's calculated.
1296
01:56:13,508 --> 01:56:15,302
It's malignant.
1297
01:56:27,940 --> 01:56:31,902
I have an ideal of what my wife
should do and should not do.
1298
01:56:31,902 --> 01:56:37,115
She should not travel across Europe
to sit at the bedside of other men.
1299
01:56:37,282 --> 01:56:40,911
Your cousin is nothing to you.
He's nothing to us.
1300
01:56:41,954 --> 01:56:46,375
You smile most expressively
when I talk about us,
1301
01:56:46,375 --> 01:56:49,378
but I assure you that we...
1302
01:56:49,378 --> 01:56:51,588
we, Mrs Osmond...
1303
01:56:54,466 --> 01:56:56,468
is all I know.
1304
01:57:00,430 --> 01:57:04,601
You are nearer to me
than any other human creature,
1305
01:57:04,601 --> 01:57:06,979
and I am nearer to you.
1306
01:57:06,979 --> 01:57:09,523
It may be a disagreeable proximity,
1307
01:57:09,523 --> 01:57:12,776
but it is one of our own
deliberate making.
1308
01:57:14,194 --> 01:57:17,698
You don't like to be
reminded of that, I know...
1309
01:57:19,241 --> 01:57:22,035
but I am
perfectly willing, because...
1310
01:57:23,912 --> 01:57:28,625
because I believe we should accept
the consequences of our actions...
1311
01:57:30,293 --> 01:57:34,589
and what I value most in life
is the honour of the thing.
1312
01:58:21,011 --> 01:58:23,221
Oh! My dear.
1313
01:58:23,221 --> 01:58:25,849
Do tell me some amusing book to read.
1314
01:58:25,849 --> 01:58:27,517
Would this do me any good?
1315
01:58:29,352 --> 01:58:31,605
My cousin, Ralph Touchett, is dying.
1316
01:58:31,772 --> 01:58:35,942
Oh... He was so simpatico.
1317
01:58:36,109 --> 01:58:38,612
I'm awfully sorry for you.
1318
01:58:41,531 --> 01:58:43,116
You look very badly.
1319
01:58:43,116 --> 01:58:46,578
Osmond says it's impossible
I should go to England.
1320
01:58:46,578 --> 01:58:50,332
And why does Osmond say
it's impossible?
1321
01:58:50,332 --> 01:58:52,626
Because we're so happy together
1322
01:58:52,626 --> 01:58:55,587
that we can't separate,
even for a fortnight.
1323
01:59:25,033 --> 01:59:26,910
You're very unhappy.
1324
01:59:29,454 --> 01:59:30,997
Yes.
1325
01:59:32,624 --> 01:59:35,418
But I don't think you can comfort me.
1326
01:59:36,670 --> 01:59:39,589
Will you give me leave to try?
1327
01:59:39,589 --> 01:59:42,926
There is something
I want you to know.
1328
01:59:44,469 --> 01:59:48,140
Perhaps you do.
Perhaps you've guessed it.
1329
01:59:48,140 --> 01:59:53,228
Oh, in your place
I should have guessed it ages ago.
1330
01:59:53,228 --> 01:59:55,397
Have you never really suspected?
1331
01:59:59,568 --> 02:00:01,611
Suspected what?
1332
02:00:01,611 --> 02:00:04,239
My first sister-in-law
had no children.
1333
02:00:07,701 --> 02:00:12,164
The poor woman was married hardly
three years and died childless.
1334
02:00:15,792 --> 02:00:18,378
Pansy's not my husband's child, then?
1335
02:00:18,378 --> 02:00:22,674
Oh, your husband's in perfection,
but not his wife's.
1336
02:00:23,758 --> 02:00:28,263
Oh, my dear Isabel,
with you, one must dot one's I's.
1337
02:00:28,263 --> 02:00:30,265
Whose child?
1338
02:00:30,265 --> 02:00:34,895
Oh, she's been wonderfully clever,
magnificent about Pansy.
1339
02:00:34,895 --> 02:00:37,063
(Gasping and sobbing)
1340
02:00:41,610 --> 02:00:43,904
Had it never occurred to you
1341
02:00:43,904 --> 02:00:48,074
that Serena Merle
was for six or seven years his lover?
1342
02:00:52,996 --> 02:00:55,207
At last you understand.
1343
02:01:29,324 --> 02:01:30,909
(Speaking Italian )
1344
02:01:37,082 --> 02:01:39,292
You're surprised to find me here.
1345
02:01:40,585 --> 02:01:43,296
And I'm afraid you're not pleased.
1346
02:01:46,925 --> 02:01:51,680
I confess I've been indiscreet,
I ought to have asked permission.
1347
02:01:56,059 --> 02:01:58,061
I came to see Pansy.
1348
02:01:59,396 --> 02:02:03,525
It occurred to me this afternoon
that she must be rather lonely.
1349
02:02:14,703 --> 02:02:16,663
That it's a little dismal.
1350
02:02:21,167 --> 02:02:23,378
So I came, on...
1351
02:02:27,173 --> 02:02:29,175
the chance...
1352
02:02:44,274 --> 02:02:46,276
(Nun speaking Italian )
1353
02:03:16,139 --> 02:03:18,683
Don't you think I've made it pretty?
1354
02:03:18,683 --> 02:03:22,354
Yes. It seems...it seems comfortable.
1355
02:03:25,190 --> 02:03:27,984
I've come to bid you goodbye.
1356
02:03:28,151 --> 02:03:30,153
I'm going to England.
1357
02:03:35,950 --> 02:03:37,911
Not to come back?
1358
02:03:39,287 --> 02:03:41,289
My cousin is very ill.
1359
02:03:46,252 --> 02:03:48,380
Don't leave me here.
1360
02:03:48,380 --> 02:03:51,091
Will you come with me now?
1361
02:03:51,091 --> 02:03:53,426
Did Papa tell you to ask me that?
1362
02:03:54,427 --> 02:03:56,429
No. It's my own proposal.
1363
02:04:01,559 --> 02:04:03,645
I had better wait, then.
1364
02:04:04,854 --> 02:04:08,691
He thinks I have not
had enough, but I have.
1365
02:04:08,858 --> 02:04:13,363
He wished me to think a little,
and I have thought a great deal.
1366
02:04:13,363 --> 02:04:15,698
What have you thought?
1367
02:04:15,865 --> 02:04:18,284
That I must never displease Papa.
1368
02:04:21,663 --> 02:04:24,332
Grazie.
1369
02:04:28,128 --> 02:04:31,005
- (Gasps )
- I found I wished to wait for you.
1370
02:04:31,005 --> 02:04:33,508
But it's not to talk about Pansy.
1371
02:04:33,508 --> 02:04:35,760
Are you very fond of your cousin?
1372
02:04:35,760 --> 02:04:39,514
- I don't understand you.
- It's hard to explain.
1373
02:04:42,142 --> 02:04:45,353
Your cousin once did you
a great service. Have you...
1374
02:04:45,353 --> 02:04:46,896
never guessed it?
1375
02:04:46,896 --> 02:04:48,898
He made you rich.
1376
02:04:51,651 --> 02:04:53,361
He made me?
1377
02:04:53,361 --> 02:04:57,490
It was your uncle's money,
but it was your cousin's idea.
1378
02:04:57,490 --> 02:04:59,701
He brought his father over to it.
1379
02:04:59,701 --> 02:05:02,579
I don't know why
you say such things.
1380
02:05:02,579 --> 02:05:07,625
- I don't know how you know.
- I know only what I've guessed,
1381
02:05:07,625 --> 02:05:10,795
and I've guessed that.
1382
02:05:10,795 --> 02:05:13,882
At bottom, it's him you've to thank.
1383
02:05:13,882 --> 02:05:16,593
I believed it was you I had to thank.
1384
02:05:20,847 --> 02:05:23,183
You're very unhappy, I know.
1385
02:05:23,183 --> 02:05:25,977
But I'm more so.
1386
02:05:32,859 --> 02:05:34,611
(Thunder)
1387
02:06:15,527 --> 02:06:19,405
Hello. Isn't it wonderful she's come?
1388
02:06:21,658 --> 02:06:24,202
- How was the channel?
- Very fine.
1389
02:06:25,912 --> 02:06:27,413
No.
1390
02:06:28,498 --> 02:06:30,625
No, I believe it was very rough.
1391
02:07:18,047 --> 02:07:19,591
(Dogs barking)
1392
02:07:20,842 --> 02:07:23,386
(Isabel) Will he see me?
1393
02:07:23,386 --> 02:07:25,513
Can he speak to me?
1394
02:07:25,513 --> 02:07:27,890
(Mrs Touchett) You can try him.
1395
02:07:27,890 --> 02:07:31,394
- Is there really no hope?
- None whatsoever.
1396
02:07:31,394 --> 02:07:33,396
There never has been.
1397
02:07:50,204 --> 02:07:52,373
(Muttering)
1398
02:09:05,363 --> 02:09:07,532
It's very good of you to come.
1399
02:09:10,368 --> 02:09:13,037
I thought you would,
but I wasn't sure.
1400
02:09:13,037 --> 02:09:14,789
I wasn't sure, either...
1401
02:09:16,082 --> 02:09:18,126
till I came.
1402
02:09:22,422 --> 02:09:24,841
With me it's all over.
1403
02:09:28,052 --> 02:09:30,054
Isabel...
1404
02:09:34,100 --> 02:09:36,477
I wish it were over for you.
1405
02:09:42,150 --> 02:09:45,319
What is it you have done
for me in leaving Rome?
1406
02:09:47,613 --> 02:09:49,866
What is it you did for me?
1407
02:09:52,160 --> 02:09:54,328
You did something once.
1408
02:09:55,413 --> 02:09:57,582
You know it.
1409
02:10:00,001 --> 02:10:01,961
Oh...
1410
02:10:03,838 --> 02:10:05,840
Ralph.
1411
02:10:06,007 --> 02:10:08,176
Keep me in your heart.
1412
02:10:08,176 --> 02:10:11,220
I shall be nearer to you
than I've ever been.
1413
02:10:12,221 --> 02:10:17,185
(Sobbing) I never thanked you.
1414
02:10:17,185 --> 02:10:19,645
L...l never spoke.
1415
02:10:20,855 --> 02:10:23,274
I never was what I should be.
1416
02:10:24,984 --> 02:10:27,695
Yet how could I know?
I only know today
1417
02:10:27,695 --> 02:10:31,199
because there are people
less stupid than I.
1418
02:10:31,199 --> 02:10:33,451
Don't mind people.
1419
02:10:39,415 --> 02:10:41,834
Is it true?
1420
02:10:42,001 --> 02:10:44,170
That you've been stupid?
1421
02:10:45,213 --> 02:10:47,048
No.
1422
02:10:48,800 --> 02:10:51,427
He married me for the money.
1423
02:10:56,849 --> 02:10:59,602
I only want you to understand.
1424
02:10:59,602 --> 02:11:02,855
I always tried
to keep you from understanding.
1425
02:11:04,899 --> 02:11:07,193
But that's all over.
1426
02:11:11,364 --> 02:11:13,741
Was he very bad about your coming?
1427
02:11:13,741 --> 02:11:16,202
He made it very hard for me...
1428
02:11:16,202 --> 02:11:18,162
but I don't care.
1429
02:11:18,746 --> 02:11:22,333
Here...with you...
1430
02:11:24,961 --> 02:11:28,005
I'm happier than I've been
in a long time.
1431
02:11:30,508 --> 02:11:33,886
I want you to be happy.
1432
02:11:33,886 --> 02:11:35,888
To feel that I'm near you.
1433
02:11:39,433 --> 02:11:41,853
That I love you.
1434
02:11:45,022 --> 02:11:47,066
Why should there be pain?
1435
02:11:48,234 --> 02:11:50,361
That's not the deepest thing.
1436
02:12:03,624 --> 02:12:05,835
You must stay here.
1437
02:12:11,215 --> 02:12:13,134
Pain's deep...
1438
02:12:13,968 --> 02:12:17,096
but it...passes, after all.
1439
02:12:17,096 --> 02:12:19,056
- It's passing now.
- Oh...
1440
02:12:19,056 --> 02:12:21,100
But love remains.
1441
02:12:24,770 --> 02:12:27,690
I don't know why
we should suffer so much,
1442
02:12:27,690 --> 02:12:29,442
perhaps I should find out.
1443
02:12:31,152 --> 02:12:32,737
Shh...
1444
02:12:38,367 --> 02:12:40,328
I don't believe...
1445
02:12:43,956 --> 02:12:47,293
I don't believe
such a generous mistake as yours
1446
02:12:47,460 --> 02:12:49,879
can hurt you
for more than a little.
1447
02:12:52,673 --> 02:12:55,051
And remember this...
1448
02:12:55,051 --> 02:12:57,303
that if you have been hated,
1449
02:12:57,303 --> 02:12:59,305
you've also been loved.
1450
02:13:02,266 --> 02:13:04,936
Oh, but, Isabel...
1451
02:13:07,897 --> 02:13:10,066
...adored.
1452
02:14:25,933 --> 02:14:28,477
(Minister) Man that is born of woman
1453
02:14:28,477 --> 02:14:32,690
has but a short time to live
and is full of misery.
1454
02:14:32,690 --> 02:14:35,735
He cometh up and is cut down
like a flower.
1455
02:14:35,735 --> 02:14:41,282
He fleeth as it were a shadow
and never continueth upon this day.
1456
02:14:41,282 --> 02:14:43,826
In the midst of life
we are in death.
1457
02:14:43,826 --> 02:14:47,121
Of whom may we seek for succour
but of thee, 0 Lord,
1458
02:14:47,121 --> 02:14:50,666
who for our sins
art justly mispleased?
1459
02:15:09,518 --> 02:15:11,353
(Whispering) I adore him.
1460
02:15:13,397 --> 02:15:15,357
I adore him.
1461
02:15:26,118 --> 02:15:29,205
I adore him.
1462
02:15:30,039 --> 02:15:32,333
(Gasps ) Oh.
1463
02:15:34,335 --> 02:15:36,128
You frightened me.
1464
02:15:42,802 --> 02:15:45,137
I wanted to see you alone.
1465
02:15:45,137 --> 02:15:48,974
So I've been waiting and,
uh, walking about.
1466
02:15:55,064 --> 02:15:58,776
I don't wish to trouble you
as I did in Rome.
1467
02:15:58,776 --> 02:16:01,612
That was no use.
It only distressed you.
1468
02:16:01,612 --> 02:16:04,657
I knew I was wrong.
1469
02:16:04,657 --> 02:16:06,700
But I'm not wrong now.
1470
02:16:06,700 --> 02:16:09,870
It's very different now.
I can help you.
1471
02:16:09,870 --> 02:16:12,248
How can you help me?
1472
02:16:14,542 --> 02:16:18,087
It was good when you made me
come away with your cousin.
1473
02:16:18,087 --> 02:16:21,173
He was a good man. A fine man.
1474
02:16:23,175 --> 02:16:25,719
He told me how the case
stands for you.
1475
02:16:25,719 --> 02:16:28,013
He explained everything.
1476
02:16:28,180 --> 02:16:30,432
He guessed my sentiments.
1477
02:16:39,316 --> 02:16:43,362
Do you know what he told me here
the last time I saw him?
1478
02:16:43,362 --> 02:16:46,198
He said,
"Do everything you can for her."
1479
02:16:48,075 --> 02:16:50,119
"Everything she'll let you."
1480
02:16:52,746 --> 02:16:55,249
You had no business to talk of me.
1481
02:16:55,249 --> 02:16:56,959
Why not?
1482
02:16:56,959 --> 02:17:00,462
Why not, when we talked
in that way? He was dying.
1483
02:17:07,094 --> 02:17:10,139
It's too late to play a part.
1484
02:17:11,348 --> 02:17:14,894
Touchett knew and I knew
what it cost you to come here.
1485
02:17:15,060 --> 02:17:18,480
It will cost you your life.
1486
02:17:18,480 --> 02:17:21,483
Give me one word of truth.
1487
02:17:21,483 --> 02:17:23,485
You're afraid to go back.
1488
02:17:27,114 --> 02:17:30,034
You're perfectly alone.
1489
02:17:30,034 --> 02:17:32,244
Now I want you to think of me.
1490
02:17:34,288 --> 02:17:36,999
- To think of you.
- Turn to me.
1491
02:17:38,000 --> 02:17:39,793
Why should you go back?
1492
02:17:39,793 --> 02:17:42,254
Why go through that ghastly form?
1493
02:17:42,254 --> 02:17:45,132
- To get away from you.
- I want to prevent that!
1494
02:17:51,889 --> 02:17:55,726
If you'd only for once listen to me.
1495
02:17:55,893 --> 02:17:57,895
Why shouldn't we be happy?
1496
02:17:58,103 --> 02:18:03,525
Why? Why, when it's here
before us? When it's so easy?
1497
02:18:03,525 --> 02:18:05,986
We can do absolutely as we please.
1498
02:18:05,986 --> 02:18:09,490
To whom under the sun
do we owe anything?
1499
02:18:11,909 --> 02:18:14,161
I beg you to go away.
1500
02:18:16,455 --> 02:18:18,874
Don't say that, don't kill me.
112862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.