All language subtitles for The Island Closest to Heaven 1080p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,333 --> 00:00:35,333
Haruki Kadokawa
2
00:00:35,333 --> 00:00:40,333
Katsura Morimura
3
00:00:40,333 --> 00:00:45,333
Nobuhiko Obayashi
4
00:00:45,333 --> 00:00:50,333
Tomoyo Harada
5
00:00:51,333 --> 00:01:03,366
The Island Closest to Heaven
6
00:01:10,366 --> 00:01:13,366
Associate Producer: Kyoko Obayashi
7
00:01:13,366 --> 00:01:18,366
Screenwriter: Kenmochi Wataru
Shooting Screenwriter: Nobuhiko Obayashi
8
00:01:18,366 --> 00:01:21,366
Cinematographer: Yoshitaka Sakamoto
9
00:01:21,366 --> 00:01:24,366
Production Designer: Kazuo Satsuya
10
00:01:24,366 --> 00:01:29,400
Lyrics by Chinfua Kan
Composed by Tetsuji Hayashi
Arranged by Mitsuo Hagida
11
00:01:46,400 --> 00:01:48,400
Tomoyo Harada
12
00:01:48,400 --> 00:01:50,400
Ryoichi Takayanagi
13
00:01:50,400 --> 00:01:56,400
Toru Minegishi
Miyoko Akaza
Shigeru Izumiya
Yukihiro Takahashi
14
00:02:00,400 --> 00:02:06,433
Nenji Kobayashi
Maiko Ogo
Wakaba Irie
Nobuko Otowa
15
00:02:17,433 --> 00:02:19,433
Author Katsura Morimura writes
16
00:02:19,433 --> 00:02:24,433
20 years have passed since I wrote
The Island Closest to Heaven
17
00:02:24,433 --> 00:02:29,433
Now, once again, we are depicting the
warmhearted adventures of a young girl
18
00:02:29,433 --> 00:02:32,800
who visited the legendary
island in search of love.
19
00:02:32,800 --> 00:02:36,333
This is one tale of
The Island Closest to Heaven
20
00:02:39,633 --> 00:02:42,966
See this river?
If you follow it all the way out,
21
00:02:43,033 --> 00:02:45,600
it leads you to the sea.
22
00:02:45,600 --> 00:02:48,833
If you keep going, way to the south,
23
00:02:49,100 --> 00:02:52,166
all the way to the
other side of the world,
24
00:02:52,366 --> 00:02:56,166
there's a small island
made of pure white coral.
25
00:02:56,433 --> 00:03:00,833
That's the island closest
to where God is in heaven.
26
00:03:01,166 --> 00:03:04,166
If anyone, anywhere wants to meet God
27
00:03:04,266 --> 00:03:06,633
God will go down to that island
28
00:03:06,900 --> 00:03:09,533
and go out to find them from there.
29
00:03:09,733 --> 00:03:10,600
That's right.
30
00:03:10,633 --> 00:03:14,666
Because it's closest to heaven
the sun is always shining.
31
00:03:14,766 --> 00:03:17,700
It's very bright and very warm.
32
00:03:18,033 --> 00:03:19,666
The people on the island
33
00:03:19,833 --> 00:03:22,533
are always very happy.
34
00:03:22,700 --> 00:03:24,366
How do you get there?
35
00:03:24,700 --> 00:03:26,333
You ask God to take you.
36
00:03:26,466 --> 00:03:29,200
Ask with all your might,
and he'll do it.
37
00:03:29,466 --> 00:03:31,200
How do you ask him?
38
00:03:31,500 --> 00:03:32,866
Please take me there
39
00:03:32,966 --> 00:03:35,333
Have you ever gone there?
40
00:03:35,433 --> 00:03:38,233
No, I've never been able to ask properly
41
00:03:38,333 --> 00:03:40,333
That's so sad.
42
00:03:40,433 --> 00:03:42,666
But someday, we'll go there.
43
00:03:42,833 --> 00:03:44,133
Together?
44
00:03:44,233 --> 00:03:45,233
That'd be nice.
45
00:03:45,466 --> 00:03:47,566
I'll ask with all my might.
46
00:03:47,733 --> 00:03:48,900
That's right.
47
00:03:49,133 --> 00:03:50,900
- But I don't know.
- What?
48
00:03:51,133 --> 00:03:53,366
The name of the island.
49
00:03:53,700 --> 00:03:55,533
New Caledonia.
50
00:03:58,700 --> 00:04:02,233
Don't worry, father. I won't cry.
51
00:04:02,666 --> 00:04:06,466
My sandal is just going
to the island before we do.
52
00:04:06,733 --> 00:04:10,533
Let's make sure we go there someday.
53
00:04:10,733 --> 00:04:12,400
Both of us, together.
54
00:04:12,566 --> 00:04:15,600
Mari and father, together.
55
00:04:15,866 --> 00:04:18,433
"The Island Closest to Heaven"
56
00:04:19,533 --> 00:04:26,100
It's just like your father to die
on us so suddenly like this.
57
00:04:26,333 --> 00:04:29,933
He was always so
caught up in his fantasies
58
00:04:30,233 --> 00:04:33,233
it was like he was
already in the next world.
59
00:04:33,766 --> 00:04:35,233
But Mari...
60
00:04:35,366 --> 00:04:38,766
that's just what you needed in a father.
61
00:04:38,933 --> 00:04:41,400
Don't you think so?
62
00:04:42,233 --> 00:04:45,900
Of course, he was
good to me as a husband, too.
63
00:04:48,833 --> 00:04:52,400
Won't you say something, Mari?
64
00:04:52,533 --> 00:04:56,800
I wonder what made you
such a gloomily silent girl.
65
00:05:00,166 --> 00:05:03,100
You'll be even lonelier now, won't you?
66
00:05:16,600 --> 00:05:21,300
Excuse me, please fasten your seatbelt.
67
00:05:26,500 --> 00:05:28,166
You're Mari, right?
68
00:05:28,333 --> 00:05:29,833
Yes, Katsuragi…
69
00:05:29,933 --> 00:05:31,500
Nice to meet you!
70
00:05:31,600 --> 00:05:35,833
We'll be together for the whole trip!
71
00:05:36,733 --> 00:05:40,333
I'm Fukuko Yamamoto
I'm almost 20. What about you?
72
00:05:40,566 --> 00:05:41,666
I'm 16.
73
00:05:41,800 --> 00:05:44,566
But I'm almost 17. Nice to meet you.
74
00:05:44,666 --> 00:05:47,000
How nice!
75
00:05:47,133 --> 00:05:49,766
I'm so excited for this!
76
00:05:50,500 --> 00:05:54,233
A real blue Christmas!
So much fun, I can't handle it!
77
00:05:54,333 --> 00:05:57,000
By the way, Mari...
who did you deceive?
78
00:05:57,266 --> 00:05:58,400
What?
79
00:05:58,500 --> 00:06:04,033
I told daddy I was going to New
Caledonia to study French.
80
00:06:04,366 --> 00:06:06,133
He bought it, and paid up!
81
00:06:06,200 --> 00:06:08,533
You know money in French?
Argent
82
00:06:08,866 --> 00:06:10,700
So much "argent!"
83
00:06:11,566 --> 00:06:14,033
Fess up!
Who'd you deceive?
84
00:06:14,566 --> 00:06:16,266
My mother
used her savings
85
00:06:16,366 --> 00:06:18,366
Oh, well done!
86
00:06:18,533 --> 00:06:22,533
Learning to rip off your
parents is an important skill…
87
00:06:25,400 --> 00:06:26,500
Mother...
88
00:06:26,566 --> 00:06:27,666
What is it?
89
00:06:27,966 --> 00:06:31,533
I'd like to visit New Caledonia.
90
00:06:32,766 --> 00:06:35,366
Where's that? Africa?
91
00:06:35,533 --> 00:06:36,866
No
92
00:06:37,000 --> 00:06:41,500
It's a small island near Australia.
93
00:06:42,800 --> 00:06:44,466
I see.
94
00:06:45,066 --> 00:06:49,066
If it's outside of Asakusa,
I don't know it.
95
00:06:50,233 --> 00:06:54,200
Why do you want to visit New Cale...
whatever it was?
96
00:06:55,266 --> 00:06:58,533
I made a promise with father
97
00:06:59,500 --> 00:07:03,333
A promise?
With your father? When?
98
00:07:03,900 --> 00:07:06,633
A long time ago.
99
00:07:07,833 --> 00:07:10,700
When I was very small.
100
00:07:11,733 --> 00:07:13,566
Why now?
101
00:07:15,933 --> 00:07:17,766
Well, that's fine.
102
00:07:18,500 --> 00:07:21,100
You're so gloomy all the time.
103
00:07:21,766 --> 00:07:26,233
You hardly say anything
so if you're asking for this...
104
00:07:26,333 --> 00:07:28,500
it must be important to you.
105
00:07:31,800 --> 00:07:36,566
Just go. You might as well.
106
00:07:37,733 --> 00:07:44,100
When your father died, I thought I'd
be through dealing with his fantasies.
107
00:07:45,766 --> 00:07:49,166
Why are you so much
like your father that way?
108
00:07:49,266 --> 00:07:50,733
I'm sorry.
109
00:07:52,000 --> 00:07:55,066
You need money, right?
100,000 Yen? 200,000?
110
00:07:55,966 --> 00:07:57,900
Thank you very much.
111
00:08:01,133 --> 00:08:02,800
Don't worry.
112
00:08:02,966 --> 00:08:05,600
I have some savings you can use.
113
00:08:07,333 --> 00:08:12,466
It's just as well.
I've always wanted to be alone.
114
00:08:13,400 --> 00:08:16,233
It's been very trying for me.
115
00:08:17,133 --> 00:08:20,933
All alone, with no one
to be a nuisance to me.
116
00:08:21,066 --> 00:08:24,766
I can drink a bit of saké on my own,
117
00:08:25,500 --> 00:08:29,900
and think back upon my
memories of my dear, departed husband.
118
00:08:30,666 --> 00:08:34,300
I'll get lonely and cry a bit.
119
00:08:35,333 --> 00:08:37,000
Mother
120
00:08:41,766 --> 00:08:43,833
I'm very happy
121
00:08:45,600 --> 00:08:50,833
You're finally doing
something on your own.
122
00:08:52,466 --> 00:08:55,166
It's thanks to your father, isn't it?
123
00:08:56,600 --> 00:08:58,266
Have a good trip.
124
00:08:59,900 --> 00:09:01,533
Thank you.
125
00:09:02,866 --> 00:09:05,133
Let's go.
126
00:09:13,533 --> 00:09:15,533
Tonight is Chrismas eve.
127
00:09:15,733 --> 00:09:21,133
We'll be giving everyone champagne.
128
00:09:26,133 --> 00:09:28,300
Go on, try some!
129
00:09:31,533 --> 00:09:32,833
Cheers, Mari!
130
00:09:32,933 --> 00:09:35,666
To the success of our adventure!
131
00:09:36,400 --> 00:09:39,400
It's okay.
We're not in Japan anymore.
132
00:09:39,500 --> 00:09:42,500
In France, even children drink wine.
133
00:09:42,633 --> 00:09:45,900
Just drink it!
It's not your first, is it?
134
00:09:45,966 --> 00:09:48,400
I tried it once with my mother.
135
00:09:48,466 --> 00:09:50,200
See! No big deal!
136
00:09:50,266 --> 00:09:52,333
Check this out...
137
00:09:52,600 --> 00:09:55,566
I smuggled some whiskey on board, too!
138
00:09:55,733 --> 00:09:58,233
À votre santé!
139
00:09:59,733 --> 00:10:01,500
Drink it up!
140
00:10:04,066 --> 00:10:05,900
Here...
141
00:10:09,500 --> 00:10:11,000
Drink up!
142
00:10:23,666 --> 00:10:29,433
Attention. We will land in Noumea soon.
Please fasten your seatbelts.
143
00:10:55,333 --> 00:10:57,933
On this trip,
Christmas is in midsummer!
144
00:10:58,000 --> 00:11:01,366
Thank you for joining our
Santa Claus tour!
145
00:11:01,633 --> 00:11:04,800
We will be arriving in Noumea soon.
146
00:11:04,966 --> 00:11:08,800
You'll be spending the night at the fine
Le Surf Hotel
147
00:11:09,066 --> 00:11:16,100
as you were informed by the
travel agency at Narita airport
148
00:11:16,233 --> 00:11:23,100
First, we'll check in, and then
you'll be free to explore until dinner.
149
00:11:23,200 --> 00:11:26,500
Enjoy the fresh air
and sea of New Caledonia
150
00:11:26,600 --> 00:11:29,966
We'll have a small
Christmas party at dinner.
151
00:11:47,266 --> 00:11:49,100
Over here!
152
00:11:52,566 --> 00:11:55,500
No, this way! Over here!
153
00:12:01,866 --> 00:12:03,033
Oh, Mari!
154
00:12:03,200 --> 00:12:06,333
What's with the outfit?
Where's your swimsuit?
155
00:12:06,433 --> 00:12:08,500
I'm going out for a bit.
156
00:12:08,566 --> 00:12:11,533
You're going out?
Where? All alone?
157
00:12:11,733 --> 00:12:12,666
See you.
158
00:12:12,733 --> 00:12:14,866
Is your hangover all right?
159
00:12:15,033 --> 00:12:16,166
I'm fine.
160
00:12:16,300 --> 00:12:18,200
What a drag.
161
00:12:18,800 --> 00:12:19,966
Let's go!
162
00:12:21,633 --> 00:12:22,833
Let's go!
163
00:13:49,033 --> 00:13:51,266
No, not here.
164
00:14:23,666 --> 00:14:27,466
Was it really here, father?
165
00:14:47,966 --> 00:14:49,166
Thanks!
166
00:15:23,466 --> 00:15:26,133
Are you all right?
Try to stand up.
167
00:15:28,066 --> 00:15:30,166
Are you Japanese?
168
00:15:30,966 --> 00:15:33,833
You're not injured?
Are you all right?
169
00:15:34,600 --> 00:15:35,666
Yes
170
00:15:35,966 --> 00:15:37,866
You sure you're all right?
171
00:15:37,933 --> 00:15:39,200
Just a little...
172
00:15:43,800 --> 00:15:45,366
My glasses!
173
00:15:45,466 --> 00:15:47,900
Glasses?
Sunglasses?
174
00:15:48,066 --> 00:15:51,066
No, ordinary glasses with red frames.
175
00:15:51,666 --> 00:15:54,733
Glasses with red frames...
176
00:15:55,000 --> 00:15:57,866
Oh, there!
These?
177
00:15:58,000 --> 00:15:59,866
Yes, those!
178
00:16:01,966 --> 00:16:04,566
It looks like they've been damaged
179
00:16:14,666 --> 00:16:15,766
I'm sorry.
180
00:16:15,933 --> 00:16:18,933
It's fine.
They were cheap anyway.
181
00:16:19,100 --> 00:16:22,266
That won't do.
Glasses are very important!
182
00:16:23,600 --> 00:16:24,933
I'm sorry.
183
00:16:25,933 --> 00:16:27,566
It's all right.
184
00:16:32,766 --> 00:16:34,933
I'm very sorry.
185
00:16:35,033 --> 00:16:36,933
It's really all right.
186
00:16:37,100 --> 00:16:40,400
I'm always clumsy anyway.
187
00:16:42,700 --> 00:16:45,566
How do I get back to
Le Surf Hotel?
188
00:16:45,700 --> 00:16:49,966
Turn left up ahead,
and you'll get back there.
189
00:16:50,133 --> 00:16:52,266
I can take you in my truck.
190
00:16:52,633 --> 00:16:56,800
That's okay.
I can get back on my own.
191
00:16:59,966 --> 00:17:02,800
But, will you be all right?
192
00:17:02,966 --> 00:17:05,233
Oh, right.
193
00:17:05,500 --> 00:17:08,466
I'm always clumsy with my truck.
194
00:17:09,966 --> 00:17:12,233
Oh no!
195
00:17:19,066 --> 00:17:21,000
Thank you!
Goodbye!
196
00:17:21,666 --> 00:17:23,100
Goodbye!
197
00:17:32,166 --> 00:17:33,800
Don't move.
198
00:17:35,166 --> 00:17:40,466
You kids are always wandering around
recklessly and getting yourselves hurt.
199
00:17:40,600 --> 00:17:43,633
Starting tomorrow,
you'll stay with the group!
200
00:17:43,700 --> 00:17:44,800
Right, Fukuko?
201
00:17:44,933 --> 00:17:47,900
She's just having
a little adventure.
202
00:17:48,100 --> 00:17:50,800
Can I take one of these?
203
00:17:50,900 --> 00:17:52,633
It's not a toy!
204
00:17:52,733 --> 00:17:55,466
Dinner's starting soon.
Don't be late!
205
00:17:55,566 --> 00:17:56,700
Yes
206
00:18:04,533 --> 00:18:05,733
Papa, quickly!
207
00:18:05,866 --> 00:18:06,866
We're models!
208
00:18:06,933 --> 00:18:09,666
Okay, pose just like that!
209
00:18:09,733 --> 00:18:10,866
- One more!
- Yes!
210
00:18:12,900 --> 00:18:15,800
That's my type.
Masculine, but refined.
211
00:18:16,866 --> 00:18:20,866
Too bad he has two kids.
212
00:18:21,033 --> 00:18:23,200
Let's try it.
213
00:18:24,600 --> 00:18:27,000
-
Let's go, papa!
- Papa, let's go!
214
00:18:27,133 --> 00:18:29,000
Papa, look at the market!
215
00:18:29,466 --> 00:18:33,000
Yes, that's right.
You're a very observant girl
216
00:18:33,100 --> 00:18:35,100
This is the town marketplace.
217
00:18:35,233 --> 00:18:38,900
It's an important center
for the Noumean way of life.
218
00:18:39,466 --> 00:18:40,866
Stop!
219
00:18:40,966 --> 00:18:42,200
Let me off!
220
00:18:43,566 --> 00:18:49,533
This Santa Claus Tour has been
proudly and carefully arranged.
221
00:18:49,600 --> 00:18:53,700
I cannot allow you to miss our tour!
222
00:18:53,766 --> 00:18:57,233
You should have asked
his address, or phone number!
223
00:18:57,400 --> 00:18:58,466
You're right.
224
00:18:58,566 --> 00:19:00,400
What's his name?
225
00:19:00,566 --> 00:19:02,000
About that…
226
00:19:03,066 --> 00:19:05,233
I forgot to ask him.
227
00:19:05,400 --> 00:19:08,700
You really are careless.
228
00:19:09,133 --> 00:19:10,533
Yes.
229
00:19:10,666 --> 00:19:13,200
I really am careless.
230
00:19:13,333 --> 00:19:16,266
I'm sorry. Are you okay?
231
00:19:16,433 --> 00:19:18,766
I'm fine.
232
00:19:18,933 --> 00:19:21,900
You'll see him again.
You already did twice!
233
00:19:22,000 --> 00:19:23,100
It's a
small town
234
00:19:23,166 --> 00:19:27,100
Fukuko!
Will you take a picture with us?
235
00:19:27,266 --> 00:19:28,600
Let's do it, Yasui!
236
00:19:28,766 --> 00:19:30,266
Come on, let's go!
237
00:19:30,766 --> 00:19:31,900
Then I'll go.
238
00:19:31,966 --> 00:19:35,433
The immigrants are resting below here.
239
00:19:35,600 --> 00:19:38,733
It's an awfully big gravestone,
isn't it?
240
00:19:38,866 --> 00:19:44,200
Let's say a small prayer so the Japanese
people here can rest peacefully.
241
00:19:45,066 --> 00:19:47,400
Let's finish this.
242
00:19:59,700 --> 00:20:00,600
What is this?
243
00:20:00,666 --> 00:20:02,266
A submarine?
244
00:20:02,333 --> 00:20:04,466
From Japan?
245
00:20:04,633 --> 00:20:07,633
It's a grave for the
people in the submarine?
246
00:20:14,900 --> 00:20:17,433
All right, everyone.
This way, please.
247
00:20:17,566 --> 00:20:19,366
Quickly!
248
00:20:19,466 --> 00:20:24,166
Yes, there are bats here.
Let's keep going.
249
00:20:37,700 --> 00:20:39,166
Are you surprised?
250
00:20:39,666 --> 00:20:43,600
That bird is unique to New Caledonia.
It's called a "cagou."
251
00:20:43,666 --> 00:20:47,333
It doesn't know it's a bird,
so it barks like a dog.
252
00:20:47,933 --> 00:20:50,333
It's like a canary that
forgot how to sing.
253
00:20:50,966 --> 00:20:52,633
In this place...
254
00:20:52,766 --> 00:20:55,333
There are a lot of
strange animals.
255
00:20:56,066 --> 00:20:57,500
Like the ostrich.
256
00:20:57,666 --> 00:21:00,700
A bird that forgot how to fly,
so its pride is its speed.
257
00:21:01,266 --> 00:21:03,133
But it isn't just the birds.
258
00:21:03,933 --> 00:21:06,633
What about the people?
259
00:21:08,700 --> 00:21:11,200
No, I don't mean you.
260
00:21:12,266 --> 00:21:14,700
But me, perhaps?
261
00:21:15,366 --> 00:21:18,233
This way, please!
262
00:21:20,400 --> 00:21:23,333
Certainly those specimens!
263
00:21:23,800 --> 00:21:28,000
They look like humans,
but they've forgotten how to be human.
264
00:21:29,366 --> 00:21:31,300
Hey, everyone!
265
00:21:32,366 --> 00:21:36,900
Welcome to New Caledonia! Don't forget
to look past the normal tour.
266
00:21:37,066 --> 00:21:42,066
You can go to the disco or casino
tonight! You can fly freely, like birds.
267
00:21:42,233 --> 00:21:47,366
I'll be your guide for
Noumea's nightlife. How about it?
268
00:21:47,433 --> 00:21:49,033
You again?
269
00:21:49,600 --> 00:21:52,100
Don't listen to this man!
270
00:21:52,233 --> 00:21:55,900
He's an unlicensed guide!
A fraud!
271
00:21:56,066 --> 00:22:00,400
You're the fraud! You go to the
same sites as every other tour.
272
00:22:00,566 --> 00:22:06,566
A real guide should help them discover
this place for themselves.
273
00:22:08,400 --> 00:22:11,033
Who asked you?
274
00:22:11,133 --> 00:22:18,233
If I followed your advice,
I'd lose my livelihood, and my house!
275
00:22:19,633 --> 00:22:22,833
Let's go, everyone!
276
00:22:23,600 --> 00:22:24,733
If you please.
277
00:22:24,800 --> 00:22:25,433
What?
278
00:22:27,100 --> 00:22:28,100
Mari!
279
00:22:29,933 --> 00:22:30,600
You?
280
00:22:31,433 --> 00:22:34,966
There's something I'm looking for.
Please help me.
281
00:22:35,100 --> 00:22:39,500
You can't do this! If anything happens,
who'll be responsible?
282
00:22:39,600 --> 00:22:41,400
Your parents
will blame me!
283
00:22:43,100 --> 00:22:47,166
It's fine! I'll take you out tonight.
Let's go!
284
00:22:47,300 --> 00:22:48,866
Please.
285
00:22:49,800 --> 00:22:51,366
All right, let's go.
286
00:22:51,500 --> 00:22:53,033
No, don't go with him!
287
00:22:53,166 --> 00:22:57,433
Don't get in her way!
Let's go!
288
00:23:00,633 --> 00:23:01,800
Satisfied?
289
00:23:01,966 --> 00:23:03,933
You're an odd one.
290
00:23:04,400 --> 00:23:06,933
I've never seen anyone so
fixated on the market.
291
00:23:08,800 --> 00:23:11,466
- Looking for someone?
- Yes.
292
00:23:11,966 --> 00:23:14,800
Why so intently?
Is it your boyfriend?
293
00:23:14,966 --> 00:23:17,100
No, it's not that.
294
00:23:34,166 --> 00:23:36,466
"The island closest to heaven"
295
00:23:37,833 --> 00:23:39,500
Who told you that?
296
00:23:40,266 --> 00:23:42,466
My late father.
297
00:23:43,000 --> 00:23:44,166
Your father?
298
00:23:44,800 --> 00:23:48,633
When I was little,
he always told me about it.
299
00:23:49,266 --> 00:23:50,966
A fairy tale, then.
300
00:23:51,933 --> 00:23:55,600
He said everyone on the island is happy.
301
00:23:56,933 --> 00:24:00,266
That's not here.
It isn't Noumea.
302
00:24:00,900 --> 00:24:02,966
I wonder if it's another island.
303
00:24:03,100 --> 00:24:04,633
Another island…
Yes
304
00:24:04,733 --> 00:24:06,433
Are there other islands here?
305
00:24:06,533 --> 00:24:10,533
Sure.
Lîle des Pains, Lifou, Ouvéa
306
00:24:11,066 --> 00:24:13,866
There's lots of little islands
made of coral deposits.
307
00:24:14,266 --> 00:24:16,366
Coral deposits…
308
00:24:16,533 --> 00:24:18,833
How do you get there?
309
00:24:18,966 --> 00:24:22,000
By plane.
Cessna flies there.
310
00:24:22,133 --> 00:24:23,466
Plane...
311
00:24:23,700 --> 00:24:26,000
It must be expensive.
312
00:24:26,233 --> 00:24:28,500
Did your father have a picture?
313
00:24:28,600 --> 00:24:29,666
No
314
00:24:31,800 --> 00:24:35,666
Then how can be sure it's his island?
315
00:24:35,800 --> 00:24:37,800
You'll be searching for ever.
316
00:24:38,633 --> 00:24:40,300
I'll know.
317
00:24:41,400 --> 00:24:45,233
When I get there, and I see it,
318
00:24:45,400 --> 00:24:48,066
I'll know it right away.
319
00:24:49,266 --> 00:24:51,866
It's the island my father promised.
320
00:25:11,666 --> 00:25:12,866
We're here.
321
00:25:14,033 --> 00:25:17,433
There's something I want to show you.
Hurry!
322
00:25:17,500 --> 00:25:19,533
There's no time.
323
00:25:19,666 --> 00:25:21,533
Where are we going?
324
00:25:30,500 --> 00:25:31,900
Wait!
325
00:25:33,666 --> 00:25:34,600
We made it!
326
00:25:34,733 --> 00:25:36,600
I'm sorry.
I'm going back.
327
00:25:36,766 --> 00:25:37,766
Please!
328
00:25:39,700 --> 00:25:41,200
The sun...
329
00:25:42,433 --> 00:25:45,033
the moment the sun sinks into the sea
330
00:25:46,033 --> 00:25:49,433
You might see the horizon turn green.
331
00:25:51,600 --> 00:25:54,233
It's said the people who see that green
332
00:25:54,333 --> 00:25:57,466
will be able to find what
they're looking for.
333
00:25:58,966 --> 00:26:00,900
I've never seen it before.
334
00:26:02,666 --> 00:26:05,200
But I hope that you can see it.
335
00:26:14,966 --> 00:26:15,966
Now!
336
00:26:24,800 --> 00:26:26,100
Did you see it?
337
00:26:28,333 --> 00:26:29,600
I'm sorry.
338
00:26:33,166 --> 00:26:37,133
I'm no good at this.
339
00:26:39,566 --> 00:26:42,533
It's fine.
Let's go.
340
00:26:42,733 --> 00:26:43,800
Yes.
341
00:26:44,166 --> 00:26:48,800
Maybe it's just an optical illusion.
Related to complementary colors.
342
00:26:48,866 --> 00:26:50,633
Complimentary colors?
343
00:26:51,700 --> 00:26:54,166
If you stare at red light for too long,
344
00:26:54,666 --> 00:26:58,333
then look at something else,
it looks green.
345
00:26:58,466 --> 00:27:00,433
It works the other way, too.
346
00:27:01,333 --> 00:27:05,700
But why did you want to take me here?
347
00:27:08,733 --> 00:27:10,600
20 years ago
348
00:27:11,233 --> 00:27:14,533
I brought someone here
who saw the green light,
349
00:27:15,066 --> 00:27:17,600
so I thought you might, too.
350
00:27:17,733 --> 00:27:20,966
Do I remind you of that person?
351
00:27:26,066 --> 00:27:29,033
No, not at all.
352
00:27:31,100 --> 00:27:33,200
There's no one like them.
353
00:27:38,433 --> 00:27:40,900
What's your name?
354
00:27:41,100 --> 00:27:42,466
Katsuragi.
355
00:27:42,600 --> 00:27:43,633
Katsuragi?
356
00:27:43,833 --> 00:27:45,466
Mari Katsuragi.
357
00:27:46,366 --> 00:27:49,466
My name is Yuichi Fukaya.
Nice to meet you.
358
00:27:50,266 --> 00:27:51,400
Nice to meet you.
359
00:27:52,533 --> 00:27:55,900
Will you go out with me tonight, Mari?
360
00:27:56,266 --> 00:27:57,900
What? But…
361
00:27:58,566 --> 00:27:59,400
Frightened?
362
00:28:00,100 --> 00:28:02,900
No, you're not frightening.
363
00:28:04,133 --> 00:28:05,566
Then why not?
364
00:28:05,833 --> 00:28:10,066
I don't know anything about you.
365
00:28:11,133 --> 00:28:12,666
When people first meet
366
00:28:13,266 --> 00:28:16,000
they're always strangers.
367
00:28:16,766 --> 00:28:19,766
But isn't it lonely if
everyone is a stranger?
368
00:28:20,333 --> 00:28:21,333
Yes.
369
00:28:23,266 --> 00:28:25,266
I have an idea!
370
00:28:25,800 --> 00:28:26,666
An idea?
371
00:28:27,100 --> 00:28:28,900
We'll visit Lîle des pains
372
00:28:29,800 --> 00:28:31,300
The island?
373
00:28:31,566 --> 00:28:32,766
Yes
374
00:28:33,933 --> 00:28:38,266
You can dress up and
get all made up like an adult
375
00:28:38,833 --> 00:28:41,600
- Let's go back to the hotel.
- Yes.
376
00:28:43,066 --> 00:28:46,266
That's a good girl.
Let's go.
377
00:28:47,666 --> 00:28:49,366
It's gotten quite dark.
378
00:29:40,833 --> 00:29:45,666
Do you want to bet on whether we'll
find your "island closest to heaven?"
379
00:29:45,833 --> 00:29:48,766
Your lucky number is...
380
00:29:49,000 --> 00:29:50,000
nine.
381
00:29:50,900 --> 00:29:55,166
That's all?
That's no good.
382
00:29:55,733 --> 00:29:58,600
Don't hesitate when you're
calling for good fortune..
383
00:30:01,900 --> 00:30:03,200
Well done.
384
00:30:22,200 --> 00:30:23,366
Nine!
385
00:30:34,766 --> 00:30:37,400
You did it!
386
00:31:16,800 --> 00:31:18,766
Incredible!
387
00:31:19,100 --> 00:31:22,100
It looks like the sky.
388
00:31:26,233 --> 00:31:28,100
It does, doesn't it?
389
00:31:29,133 --> 00:31:31,633
Or like we're in a submarine.
390
00:31:31,800 --> 00:31:33,366
Silly!
391
00:31:33,600 --> 00:31:35,600
Like we're seeing the wind.
392
00:31:36,600 --> 00:31:38,433
I see.
393
00:31:39,166 --> 00:31:42,233
You're incredible, Mr. Fukaya.
394
00:31:42,400 --> 00:31:45,733
Winning money for a
plane ticket at roulette!
395
00:31:46,000 --> 00:31:49,966
But what would we
have done if we'd lost?
396
00:31:52,366 --> 00:31:54,633
If you believe in them
397
00:31:55,433 --> 00:31:57,800
you can achieve your dreams.
398
00:31:58,633 --> 00:32:01,966
Right, right.
399
00:32:40,166 --> 00:32:41,866
Wait a minute.
400
00:33:14,566 --> 00:33:17,033
- He said go to the beach
- Who?
401
00:33:17,700 --> 00:33:20,866
Tom.
My friend.
402
00:33:35,766 --> 00:33:37,466
Yuichi!
403
00:33:42,566 --> 00:33:43,600
Bonjour!
404
00:33:45,233 --> 00:33:46,433
Voila!
405
00:33:48,066 --> 00:33:49,766
The book I promised you.
406
00:33:51,766 --> 00:33:52,766
Incredible!
407
00:33:52,766 --> 00:33:56,833
This is Tom.
408
00:33:57,200 --> 00:33:59,866
This is Mari Katsuragi.
409
00:34:00,366 --> 00:34:01,366
Hello!
410
00:34:24,733 --> 00:34:26,366
Let's go.
411
00:34:28,100 --> 00:34:31,266
We'll climb the
tallest mountain on the island.
412
00:34:31,733 --> 00:34:32,900
Tom agreed to lead us.
413
00:35:01,466 --> 00:35:04,266
We're almost there.
Let's race to the top!
414
00:35:05,266 --> 00:35:07,233
Let's do it.
Go!
415
00:35:24,533 --> 00:35:26,333
Well, Mari?
416
00:35:28,966 --> 00:35:33,666
See anything that looks like
your "island closest to heaven?"
417
00:35:41,133 --> 00:35:47,100
This is a beautiful, incredible island.
418
00:35:47,800 --> 00:35:49,266
But it's not the one.
419
00:35:50,933 --> 00:35:54,100
I don't know how I can tell, but
420
00:35:55,300 --> 00:35:59,200
when I find the island closest to heaven
421
00:35:59,733 --> 00:36:02,433
I know exactly how I'll feel.
422
00:36:04,400 --> 00:36:09,300
But doesn't this look like it?
423
00:36:11,733 --> 00:36:13,200
I'm sorry.
424
00:36:14,533 --> 00:36:17,366
My island closest to heaven…
425
00:36:17,933 --> 00:36:21,366
doesn't look like any other.
426
00:36:23,933 --> 00:36:28,233
I see.
I'm sorry.
427
00:36:28,900 --> 00:36:30,966
I'm very sorry.
428
00:36:32,466 --> 00:36:35,233
I won't forget how kind you've been.
429
00:36:37,366 --> 00:36:40,566
No, don't worry about it.
430
00:36:42,533 --> 00:36:50,000
You're very charming and sincere,
431
00:36:51,800 --> 00:36:55,033
I respect that sincerity.
432
00:36:57,733 --> 00:37:00,266
Thank you, Mr. Fukaya.
433
00:37:01,033 --> 00:37:03,166
Really, thank you.
434
00:37:03,966 --> 00:37:06,766
I'm very happy.
435
00:37:14,766 --> 00:37:16,600
What a great feeling!
436
00:37:28,333 --> 00:37:29,433
Fukuko!
437
00:37:29,566 --> 00:37:32,600
Mari!
Why are you here?
438
00:37:32,700 --> 00:37:36,066
I've been looking for you all morning!
You were here?
439
00:37:36,200 --> 00:37:37,133
Why are you here?
440
00:37:37,233 --> 00:37:41,033
It was an optional extra.
Isn't this a romantic spot?
441
00:37:41,166 --> 00:37:43,366
Miss Katsuragi! You again!
442
00:37:43,633 --> 00:37:48,366
This is awful! The Santa Claus tour
has never had an incident like this
443
00:37:49,033 --> 00:37:51,366
Mari, this is perfect.
444
00:37:52,500 --> 00:37:54,366
You can get back with these people.
445
00:37:54,500 --> 00:37:56,000
What about you?
446
00:37:56,166 --> 00:38:00,333
I'm thinking maybe I'll just stay.
447
00:38:01,000 --> 00:38:02,966
I have lots to talk about with Tom.
448
00:38:04,833 --> 00:38:05,800
Mari.
449
00:38:07,133 --> 00:38:08,800
Keep having a good trip.
450
00:38:09,300 --> 00:38:10,800
But...
451
00:38:12,133 --> 00:38:17,166
I hope you find your "island
closest to heaven" soon.
452
00:38:17,666 --> 00:38:19,666
What about you?
453
00:38:22,600 --> 00:38:26,233
Our tour is over.
454
00:38:28,066 --> 00:38:30,166
The one who decided that…
455
00:38:37,500 --> 00:38:38,933
is you.
456
00:38:40,200 --> 00:38:41,500
Goodbye.
457
00:39:09,033 --> 00:39:11,200
I can't go too far off-shore.
458
00:39:33,300 --> 00:39:35,400
It's a pretty song, isn't it?
459
00:39:37,366 --> 00:39:42,800
Thank you.
My wife liked it very much.
460
00:41:30,666 --> 00:41:32,166
What luck!
461
00:41:33,766 --> 00:41:36,500
I wanted to see you again.
462
00:41:46,300 --> 00:41:47,600
You were all right?
463
00:41:47,733 --> 00:41:49,300
Yes, I was fine.
464
00:41:49,400 --> 00:41:50,700
Your wound?
465
00:41:52,133 --> 00:41:53,533
Here.
466
00:41:56,166 --> 00:41:58,700
I think it's probably Ouvea.
467
00:41:58,866 --> 00:42:00,200
- Ouvea?
- Yes.
468
00:42:00,333 --> 00:42:02,866
It's a small island, due east of here
469
00:42:03,000 --> 00:42:05,966
It sparkles brightly at night
470
00:42:06,533 --> 00:42:07,800
I see.
471
00:42:09,500 --> 00:42:10,866
What did you do?
472
00:42:12,000 --> 00:42:16,200
I can't get there.
I have no money for another plane.
473
00:42:16,533 --> 00:42:19,100
That's fine.
There's a boat!
474
00:42:19,266 --> 00:42:20,333
A boat?
475
00:42:20,433 --> 00:42:24,800
That's how people who live there
get to and from here.
476
00:42:24,933 --> 00:42:27,133
Can I ride one, too?
477
00:42:27,433 --> 00:42:29,233
It's almost new years,
478
00:42:29,333 --> 00:42:32,566
There should be a
boat going there this afternoon
479
00:42:32,700 --> 00:42:35,300
How much does it cost?
480
00:42:35,433 --> 00:42:36,733
It's free.
481
00:42:37,066 --> 00:42:40,900
I'm friends with the son of
the chief of a village there.
482
00:42:41,066 --> 00:42:43,066
He can take you.
483
00:42:43,200 --> 00:42:45,066
What an incredible friend!
484
00:42:45,200 --> 00:42:46,400
Yes.
485
00:42:46,733 --> 00:42:50,866
But I don't have any Japanese friends.
486
00:42:51,066 --> 00:42:57,000
Why not? Aren't there
a lot of Japanese people who live here?
487
00:42:57,133 --> 00:43:00,266
You can spend New Years Day on Ouvea.
488
00:43:00,433 --> 00:43:02,366
Does that work for you?
489
00:43:02,466 --> 00:43:05,800
I have to leave the night after tomorrow
490
00:43:05,966 --> 00:43:07,266
I see.
491
00:43:07,800 --> 00:43:10,433
I'll come get you at your hotel at 3.
492
00:43:10,566 --> 00:43:12,266
Then we'll go to the boat
493
00:43:12,400 --> 00:43:13,766
Thank you.
494
00:43:14,266 --> 00:43:17,033
"Thank you."
What an incredible word.
495
00:43:17,400 --> 00:43:20,100
It's my favorite word in Japanese.
496
00:43:20,433 --> 00:43:23,700
And it's the one that suits you best.
497
00:43:25,733 --> 00:43:27,200
Thank you.
498
00:43:28,666 --> 00:43:29,933
What is it?
499
00:43:30,066 --> 00:43:32,533
My name is Mari Katsuragi.
500
00:43:32,766 --> 00:43:34,866
I'm Taro Watanabe.
501
00:43:35,000 --> 00:43:37,366
Taro Watanabe...
502
00:43:37,500 --> 00:43:39,300
Taro Watanabe.
503
00:43:41,800 --> 00:43:45,466
There are bungalows for overnight stay,
504
00:43:45,600 --> 00:43:48,866
but there's no bath or shower,
little electricity
505
00:43:49,000 --> 00:43:50,633
and frequent blackouts.
506
00:43:50,766 --> 00:43:53,800
It's terrifying.
There isn't even a toilet!
507
00:43:54,500 --> 00:43:58,466
Why do you insist on going
off on your own all the time?
508
00:43:58,600 --> 00:44:00,833
Give it a rest, Aoyama sweetie.
509
00:44:00,966 --> 00:44:03,100
I'll go out with you again
tonight if you let her go, okay?
510
00:44:03,200 --> 00:44:04,800
This isn't a joke.
511
00:44:05,033 --> 00:44:10,800
I can't snag a French boy, and Japanese
men are so unreliable.
512
00:44:10,933 --> 00:44:12,700
And you're never around
513
00:44:12,866 --> 00:44:15,333
Good thing we're going home soon!
514
00:44:15,500 --> 00:44:19,166
I just have to wait two more days.
515
00:44:19,800 --> 00:44:21,400
Mari.
516
00:44:22,700 --> 00:44:24,900
- I'll be back later!
- Be careful!
517
00:44:29,200 --> 00:44:30,500
Hello
518
00:44:30,800 --> 00:44:34,266
This is Jerome.
His father is a chief on Ouvea.
519
00:44:34,366 --> 00:44:35,933
Nice to meet you.
520
00:44:36,966 --> 00:44:39,266
Jerome can speak English.
Can you?
521
00:46:14,266 --> 00:46:16,233
That late?
522
00:46:29,900 --> 00:46:31,433
The morning after tomorrow?
523
00:46:31,600 --> 00:46:34,800
Thank goodness.
I can make my flight.
524
00:46:43,833 --> 00:46:47,633
That was dangerous.
Almost made another mistake.
525
00:49:22,433 --> 00:49:28,633
This is Taro's friend Mari.
526
00:49:28,633 --> 00:49:32,966
She came here from Japan.
Please look after her.
527
00:49:35,966 --> 00:49:41,300
We are the children of the sun.
528
00:49:41,433 --> 00:49:42,800
Hello, Mari!
529
00:49:48,600 --> 00:49:49,800
Thank you.
530
00:49:56,033 --> 00:49:57,100
Mari Katsuragi
531
00:50:56,233 --> 00:50:57,800
Father
532
00:50:58,333 --> 00:51:01,466
I finally made it here.
533
00:51:02,066 --> 00:51:05,033
It's very beautiful.
534
00:51:05,833 --> 00:51:09,866
Don't you think the people and
nature are the best on earth?
535
00:51:10,200 --> 00:51:12,133
But I don't know.
536
00:51:12,733 --> 00:51:17,400
I still don't know.
Let me know, will you father.
537
00:51:17,766 --> 00:51:20,766
Your "island closest to heaven"...
538
00:51:20,933 --> 00:51:22,733
where is it?
539
00:51:23,100 --> 00:51:27,166
Please let me know, father.
I have no time.
540
00:51:27,366 --> 00:51:31,500
Tell me:
is this it?
541
00:51:32,200 --> 00:51:35,733
Why won't you tell me father?
542
00:51:35,900 --> 00:51:40,733
Is this our "island closest to heaven?"
543
00:52:00,433 --> 00:52:07,100
Don't worry.
She just tried to learn too much at once
544
00:52:08,100 --> 00:52:12,800
A girl always gets a fever
when she becomes an adult.
545
00:52:40,166 --> 00:52:41,900
Father
546
00:54:23,866 --> 00:54:25,300
Jeez. Again?
547
00:54:25,400 --> 00:54:28,466
You were stung by a ray?
I was terrified!
548
00:54:28,633 --> 00:54:30,166
I'm fed up!
549
00:54:30,300 --> 00:54:31,900
What is it with you, anyway?
550
00:54:35,533 --> 00:54:38,933
This is what happens when you go
out on your own!
551
00:54:39,200 --> 00:54:43,433
If I hadn't searched for you,
you'd be stuck here forever!
552
00:54:43,533 --> 00:54:50,333
Your flight back to Japan was the
day before yesterday, but here you are!
553
00:54:50,433 --> 00:54:51,666
Look!
554
00:54:51,800 --> 00:54:54,766
The guests for the next tour are already here!
555
00:54:55,066 --> 00:54:56,133
In any case,
556
00:54:57,566 --> 00:55:00,433
I've moved you here.
557
00:55:00,600 --> 00:55:02,700
Moved?
I'm switching hotels?
558
00:55:02,833 --> 00:55:04,933
Yes.
The next flight isn't for another week.
559
00:55:05,066 --> 00:55:06,500
You'll have to pay extra.
560
00:55:06,666 --> 00:55:09,100
And for a seat on the next flight, too!
561
00:55:09,333 --> 00:55:11,300
As you can see, we're already full.
562
00:55:11,400 --> 00:55:17,366
Unless there's someone else like you,
there won't be a seat on the next flight
563
00:55:18,066 --> 00:55:24,300
We have limited seats,
so you'll have to pay normal price.
564
00:55:24,433 --> 00:55:25,466
But...
565
00:55:25,600 --> 00:55:26,766
One other thing.
566
00:55:26,833 --> 00:55:29,966
The fee for the boat from Ouvea,
and the officer's
567
00:55:30,100 --> 00:55:31,500
you have to pay it!
568
00:55:31,666 --> 00:55:33,800
It's eye-poppingly expensive.
569
00:55:34,266 --> 00:55:36,833
You can't pay, can you?
570
00:55:36,966 --> 00:55:40,300
The company will send you
the bill when you get home
571
00:55:40,433 --> 00:55:42,466
Your father can pay, can't he?
572
00:55:42,766 --> 00:55:43,800
Don't say that!
573
00:55:45,033 --> 00:55:46,966
Don't say it like that!
574
00:55:47,133 --> 00:55:48,466
Like this?
575
00:55:48,666 --> 00:55:50,666
Who are you to tell me that?
576
00:55:50,833 --> 00:55:53,366
You're the one who
caused the trouble!
577
00:55:53,500 --> 00:55:57,400
When you're on my tour, you're my
responsibility. Got it?
578
00:55:57,500 --> 00:56:01,333
Stop making that sad face,
and don't tell me how to talk!
579
00:56:01,500 --> 00:56:04,500
I'm in charge!
Don't make fun of me!
580
00:56:04,866 --> 00:56:06,333
This...
581
00:56:06,666 --> 00:56:10,366
always having to make a
sweet face for customers.
582
00:56:10,666 --> 00:56:11,833
Got it?
583
00:56:12,833 --> 00:56:17,666
They always want so
many things. It's infuriating.
584
00:56:19,166 --> 00:56:23,266
I wish
I could go back to Japan.
585
00:56:24,766 --> 00:56:29,266
I have a wife and son there.
586
00:56:29,466 --> 00:56:33,366
We could go to the beach
in Chiba on holidays,
587
00:56:33,533 --> 00:56:36,033
then come back and have some yakiniku
588
00:56:36,100 --> 00:56:39,200
and put my son to bed when we get home,
589
00:56:39,400 --> 00:56:41,866
and have a cold beer and relax.
590
00:56:45,833 --> 00:56:47,366
Mari!
591
00:56:47,666 --> 00:56:49,033
Miss Katsuragi!
592
00:56:49,833 --> 00:56:51,366
Miss Mari Katsuragi.
593
00:56:53,733 --> 00:56:56,700
Umm, therefore
594
00:56:56,866 --> 00:56:58,466
because of that...
595
00:56:58,766 --> 00:57:01,966
I'm not rich.
596
00:57:06,600 --> 00:57:08,966
Umm, here...
597
00:57:10,266 --> 00:57:11,966
It's all I have.
598
00:57:12,733 --> 00:57:16,133
You need it, right?
599
00:58:21,666 --> 00:58:26,200
I should have asked where the office
was. I'm so forgetful.
600
01:00:42,433 --> 01:00:43,966
Taro!
601
01:00:44,100 --> 01:00:45,566
I found you!
602
01:00:45,633 --> 01:00:47,266
Here's your girlfriend.
603
01:00:47,300 --> 01:00:48,300
Thank you.
604
01:00:53,266 --> 01:00:55,466
In any case, you can stay with me
605
01:00:55,633 --> 01:00:57,100
It's a small farm,
606
01:00:57,233 --> 01:01:01,733
but I live there with my
father and sister, Yukiko.
607
01:01:01,933 --> 01:01:03,200
A farm?
608
01:01:04,333 --> 01:01:07,266
Yes.
My father is second generation,
609
01:01:07,533 --> 01:01:09,300
so I'm third generation.
610
01:01:19,833 --> 01:01:25,966
My grandfather came here to dig for
nickel. No one's been back since.
611
01:01:26,833 --> 01:01:29,966
My father was 18 when the war started.
612
01:01:30,233 --> 01:01:36,566
He decided he wanted to be buried here,
so he married a half Melanesian woman.
613
01:01:37,133 --> 01:01:38,966
That's my mother.
614
01:01:41,100 --> 01:01:44,966
If you follow the sea north,
there's a country called Japan
615
01:01:45,333 --> 01:01:49,233
My mother told me about that place often
616
01:01:49,766 --> 01:01:52,900
It was the land of her dreams.
617
01:01:54,833 --> 01:01:59,500
My mother died when I was 8.
618
01:02:01,333 --> 01:02:05,600
My dream is that one day,
I'll have enough money to go to Japan.
619
01:02:07,033 --> 01:02:09,800
I'm sorry. I'm talking too much.
620
01:02:09,866 --> 01:02:11,933
No, it's fine.
621
01:02:12,433 --> 01:02:15,166
It's wonderful to hear.
622
01:02:16,233 --> 01:02:17,933
Let's go.
623
01:02:22,266 --> 01:02:25,366
But I found you.
That's a relief.
624
01:02:25,466 --> 01:02:31,600
It was me who sent you to Ouvea so I was
shocked when Jerome told me.
625
01:02:31,733 --> 01:02:34,866
I went to the hotel
and they told me everything
626
01:02:35,166 --> 01:02:39,133
I'm sorry.
I'm always getting into trouble.
627
01:02:39,366 --> 01:02:41,366
How's your injury?
628
01:02:41,500 --> 01:02:44,233
It's completely healed.
Look!
629
01:02:44,400 --> 01:02:47,366
No, I mean the one from the stingray.
630
01:02:55,366 --> 01:02:57,900
What's would you most like to do now?
631
01:02:58,066 --> 01:03:01,066
I want to take a bath.
A Japanese one.
632
01:03:02,266 --> 01:03:05,300
Could you get the things in my mailbox?
633
01:03:05,400 --> 01:03:07,733
Sure!
634
01:03:20,900 --> 01:03:22,600
We're here!
635
01:03:28,466 --> 01:03:32,600
Welcome home, Taro!
636
01:03:44,733 --> 01:03:47,166
This is Yukiko.
She's like my little sister.
637
01:03:47,300 --> 01:03:48,933
Hello.
638
01:03:49,066 --> 01:03:50,600
Hello.
639
01:03:50,900 --> 01:03:52,866
I'll introduce you.
640
01:03:55,766 --> 01:03:57,100
My father.
641
01:03:57,566 --> 01:03:58,766
Nice to meet you.
642
01:04:07,533 --> 01:04:08,866
This way.
643
01:04:14,400 --> 01:04:17,533
This is my room.
It's not very clean, but...
644
01:04:17,666 --> 01:04:19,966
Thank you for everything.
645
01:04:20,166 --> 01:04:21,700
Use anything you'd like
646
01:04:21,800 --> 01:04:23,533
- Yes.
- Yukiko.
647
01:04:39,133 --> 01:04:41,333
The bath.
648
01:04:48,566 --> 01:04:50,000
Enjoy!
649
01:05:46,966 --> 01:05:50,066
That must have been trying.
650
01:05:50,333 --> 01:05:52,300
But it turned out okay.
651
01:05:52,433 --> 01:05:53,800
Please take it easy here
652
01:05:53,933 --> 01:05:55,766
Yes, thank you.
653
01:05:55,933 --> 01:05:58,233
Will big sister live with us?
654
01:05:58,433 --> 01:06:00,066
She'll take the next plane back
655
01:06:00,200 --> 01:06:02,633
No fun!
I want her to stay.
656
01:06:02,766 --> 01:06:04,066
I'm sorry.
657
01:06:11,900 --> 01:06:13,400
Good night.
658
01:06:13,700 --> 01:06:15,233
Good night.
659
01:06:39,566 --> 01:06:40,933
Night!
660
01:06:53,233 --> 01:06:56,100
Your late grandfather always said...
661
01:06:56,733 --> 01:07:01,633
The butt of a horse doesn't match
the butt of a cow.
662
01:07:03,333 --> 01:07:08,966
She may be Japanese,
but she's not like us.
663
01:07:10,166 --> 01:07:13,966
Because we live here.
664
01:07:15,933 --> 01:07:19,800
Japanese tourists are
very different from us.
665
01:07:58,866 --> 01:08:04,433
This is my mother's grave.
Right next to my grandparents.
666
01:08:06,066 --> 01:08:09,133
Yukiko's parents died on Ouvea.
667
01:08:09,900 --> 01:08:13,533
I'll take her there to
visit them on Sunday.
668
01:08:13,733 --> 01:08:15,766
Then you'll come back?
669
01:08:15,900 --> 01:08:18,366
No, not just that.
670
01:08:18,600 --> 01:08:21,866
Yukiko has plans with the children there
671
01:08:29,166 --> 01:08:32,633
Yukiko (snow child) has never seen snow.
672
01:08:33,233 --> 01:08:39,200
Her grandmother was from northern Japan,
and named her that from nostalgia.
673
01:08:40,333 --> 01:08:43,133
I've never seen snow, either.
674
01:08:49,100 --> 01:08:52,800
Won't you rest a bit, Mari?
675
01:08:53,000 --> 01:08:55,233
I have some work to do.
676
01:08:55,366 --> 01:08:57,733
Taro is sumo wrestling the tree!
677
01:08:57,900 --> 01:09:01,733
It's been causing us trouble for a week.
678
01:09:04,400 --> 01:09:05,733
I'll help!
679
01:09:05,866 --> 01:09:07,900
It wouldn't help.
680
01:09:24,500 --> 01:09:25,833
Big brother!
681
01:09:28,200 --> 01:09:29,933
Big sister!
682
01:09:36,966 --> 01:09:39,600
Try hard!
With all your might!
683
01:09:50,833 --> 01:09:51,766
Mari!
684
01:09:51,900 --> 01:09:53,233
Taro!
685
01:09:55,733 --> 01:09:59,033
All your might!
686
01:10:18,600 --> 01:10:19,733
You did it!
687
01:10:21,300 --> 01:10:24,566
You did it!
You did it!
688
01:10:39,433 --> 01:10:44,166
Let me take you to Noumea this afternoon
689
01:10:44,533 --> 01:10:46,500
What? But...
690
01:10:47,166 --> 01:10:52,933
I'm very sorry.
Our house is too small, and too dirty.
691
01:10:53,133 --> 01:10:54,500
And...
692
01:10:54,833 --> 01:10:58,333
I have to take Yukiko to Ouvea.
693
01:10:59,266 --> 01:11:01,500
I'm very sorry.
694
01:12:24,633 --> 01:12:28,933
I visited here once, about 20 years ago.
695
01:12:29,133 --> 01:12:33,266
And Miss Ishikawa here
was with me then, too
696
01:12:33,433 --> 01:12:36,766
Keiko is a very famous essayist.
697
01:12:36,966 --> 01:12:41,266
She met you then for one of her columns.
698
01:12:41,433 --> 01:12:45,266
We're very indebted to you.
699
01:12:45,400 --> 01:12:49,433
I know all about Noumea's history.
700
01:12:50,000 --> 01:12:55,966
I remember the sinking
of that submarine well.
701
01:12:56,566 --> 01:13:00,633
These days the young people
don't think much of it
702
01:13:01,000 --> 01:13:06,866
it's just an incident of history. But
some of the elderly still make a fuss
703
01:13:06,966 --> 01:13:09,800
No, no, it's not unreasonable.
704
01:13:09,966 --> 01:13:11,466
You are?
705
01:13:11,766 --> 01:13:13,800
I'll introduce her.
706
01:13:13,933 --> 01:13:17,066
This is my son's friend Mari Katsuragi.
707
01:13:17,166 --> 01:13:18,300
Nice to meet you.
708
01:13:18,433 --> 01:13:20,066
Nice to meet you.
709
01:13:20,700 --> 01:13:21,966
Shall we head out?
710
01:13:22,100 --> 01:13:23,400
Ah, yes.
711
01:13:24,266 --> 01:13:27,900
This woman is Miss Ishikawa.
712
01:13:28,600 --> 01:13:34,000
Her husband was on the submarine that
sank. She's asked me to take her there.
713
01:13:34,166 --> 01:13:35,666
Let me come, too!
714
01:13:35,766 --> 01:13:39,133
You have to help your brother.
715
01:13:39,966 --> 01:13:42,233
Won't you come with us?
716
01:13:48,766 --> 01:13:53,600
The sea down here is so remarkable.
717
01:13:53,866 --> 01:13:56,500
Good, good.
718
01:13:56,633 --> 01:13:59,433
This way, Yukiko.
719
01:13:59,566 --> 01:14:03,600
If it's okay,
I'll bring your bag to your hotel later.
720
01:14:03,700 --> 01:14:04,433
But...
721
01:14:04,533 --> 01:14:07,700
I know the front man at the Mikado hotel
722
01:14:07,866 --> 01:14:09,366
Just tell him my name.
723
01:14:09,533 --> 01:14:11,866
He'll give you the bag.
724
01:14:24,833 --> 01:14:28,133
Bye!
See you soon!
725
01:14:45,066 --> 01:14:49,900
The way our friends treated us
changed very suddenly.
726
01:14:50,633 --> 01:14:54,733
We had Japanese ancestry,
so we were potentially enemies.
727
01:14:55,100 --> 01:15:00,066
We weren't put in internment camps,
though. I guess we were lucky.
728
01:15:00,733 --> 01:15:04,566
There was a Japanese POW
camp on the island, but
729
01:15:04,800 --> 01:15:10,400
...how should I put it.
It's strange to think about, but...
730
01:15:10,533 --> 01:15:13,666
it looked like the POWs were more
free than us.
731
01:15:13,800 --> 01:15:16,266
Their food looked good.
732
01:15:16,766 --> 01:15:19,833
We only got the leftovers.
733
01:15:43,066 --> 01:15:47,033
I think it was somewhere around here.
734
01:15:50,400 --> 01:15:54,266
The submarine surfaced,
and some airplanes fired at it.
735
01:15:54,700 --> 01:15:58,466
That was its last stand.
736
01:15:58,633 --> 01:16:01,800
It was almost like a suicide.
737
01:16:05,833 --> 01:16:10,566
I could see the fighting from that hill.
738
01:16:10,933 --> 01:16:14,566
But of course, I couldn't say anything.
739
01:16:15,266 --> 01:16:19,666
I couldn't cheer for the Japanese ship,
because I live here.
740
01:16:20,033 --> 01:16:21,666
It was so bungled up.
741
01:16:22,400 --> 01:16:31,166
They're from the same place as my father
but I could only watch them get shot at.
742
01:16:32,133 --> 01:16:34,733
Then, suddenly...
743
01:16:34,866 --> 01:16:38,266
suddenly the submarine began to sink.
744
01:16:38,500 --> 01:16:41,766
I couldn't tell which
explosion caused it.
745
01:16:42,200 --> 01:16:45,833
It just started to disappear from view,
746
01:16:46,500 --> 01:16:50,666
and then it didn't come back up again.
747
01:16:53,366 --> 01:16:58,266
Thank you very much.
I'm sorry to make you talk about it.
748
01:16:58,400 --> 01:16:59,866
No, not at all.
749
01:16:59,966 --> 01:17:04,366
But the landscape has changed
somewhat since then
750
01:17:04,566 --> 01:17:07,533
so I can't be sure of the spot.
751
01:17:07,666 --> 01:17:11,033
No, it's here.
752
01:17:12,000 --> 01:17:13,966
There's no mistaking it.
753
01:17:14,833 --> 01:17:16,300
It's here.
754
01:17:50,900 --> 01:17:55,200
You must have been lonely all this time.
755
01:17:56,800 --> 01:18:04,933
I've kept the ring you gave me. I hid it
when they tried to collect our metals.
756
01:18:06,266 --> 01:18:09,766
I thought I should,
since it's something you gave me.
757
01:18:11,466 --> 01:18:15,133
If I have to give it back,
I should give it back to you.
758
01:18:23,233 --> 01:18:26,266
Here it is now.
759
01:18:27,966 --> 01:18:30,033
Please remember me
760
01:18:31,933 --> 01:18:34,700
and rest peacefully.
761
01:18:59,466 --> 01:19:01,466
I feel relieved.
762
01:19:01,800 --> 01:19:06,233
Thank you all for joining me.
763
01:19:11,300 --> 01:19:13,066
Please tell us.
764
01:19:13,833 --> 01:19:15,833
39 years later
765
01:19:16,866 --> 01:19:20,900
What do you remember most of all?
766
01:19:22,500 --> 01:19:24,200
That...
767
01:19:24,700 --> 01:19:27,833
is something I'm embarrassed to share.
768
01:19:29,366 --> 01:19:31,100
It's love,
769
01:19:32,200 --> 01:19:37,000
and pride in him.
770
01:19:38,466 --> 01:19:42,100
That I fell in love
771
01:19:42,266 --> 01:19:45,933
with someone I can be proud of.
772
01:19:47,766 --> 01:19:49,600
I'm not very eloquent, but
773
01:19:50,700 --> 01:19:54,433
isn't that what love is?
774
01:19:59,366 --> 01:20:09,866
I'll never forget how I felt
when I fell in love with him.
775
01:20:14,666 --> 01:20:17,466
In the end, love is…
776
01:20:19,333 --> 01:20:22,500
the story of your whole life.
777
01:20:39,900 --> 01:20:42,000
Mari Katsuragi hasn't come here
778
01:20:42,100 --> 01:20:43,233
What?
779
01:20:43,533 --> 01:20:45,600
I'll let you know if she does.
780
01:20:45,766 --> 01:20:49,500
But I heard she went to a
hotel with an older woman.
781
01:20:50,300 --> 01:20:53,500
I'll have someone help you with her bag.
782
01:21:02,933 --> 01:21:06,100
Sorry to inconvenience you.
Thanks.
783
01:21:07,800 --> 01:21:09,100
Taro.
784
01:21:09,733 --> 01:21:14,433
You shouldn't fall
in love with a tourist.
785
01:21:14,566 --> 01:21:17,800
You'll end up lonely.
786
01:21:32,000 --> 01:21:33,966
What a nice hotel.
787
01:21:34,233 --> 01:21:38,466
It was noisy over there,
but we're the only ones here.
788
01:21:39,500 --> 01:21:41,966
I needed the peace.
789
01:21:42,466 --> 01:21:44,133
Have some tea.
790
01:21:44,266 --> 01:21:45,366
Yes.
791
01:21:45,633 --> 01:21:46,866
You must be hungry
792
01:21:47,000 --> 01:21:49,300
Let's eat something delicious.
793
01:21:49,366 --> 01:21:52,666
We've been invited by someone named
Madame Hiroko. Let's go!
794
01:21:52,833 --> 01:21:53,800
Yes
795
01:21:56,133 --> 01:21:59,800
Mari
What are you...
796
01:22:00,100 --> 01:22:01,466
Mr. Fukaya!
797
01:22:03,633 --> 01:22:04,966
You
798
01:22:06,800 --> 01:22:08,133
Keiko
799
01:22:15,166 --> 01:22:17,600
I read you were coming in the paper
800
01:22:17,933 --> 01:22:20,400
I didn't come to see you.
801
01:22:25,666 --> 01:22:27,066
I know that.
802
01:22:34,766 --> 01:22:35,933
But I came to see you
803
01:22:36,000 --> 01:22:37,166
Go back
804
01:22:45,900 --> 01:22:47,933
We're going out soon.
805
01:22:54,033 --> 01:22:55,900
I read your essay,
806
01:22:56,200 --> 01:23:00,600
"When Love is Broken,"
in one of the women's journals.
807
01:23:01,200 --> 01:23:05,366
I found it very moving.
808
01:23:06,900 --> 01:23:08,200
Thank you very much
809
01:23:29,566 --> 01:23:34,066
Why did you follow me here?
Are you trying to cause trouble?
810
01:23:34,366 --> 01:23:35,966
I'll go soon.
811
01:23:37,566 --> 01:23:41,300
But there's one thing I want to tell you
812
01:23:42,600 --> 01:23:47,666
I'll be waiting for you
on our hill at sunset.
813
01:23:48,566 --> 01:23:50,900
The one where we made our promise.
814
01:24:17,133 --> 01:24:18,433
Keiko
815
01:24:20,300 --> 01:24:25,266
I'm still just a child,
and am very clumsy
816
01:24:25,600 --> 01:24:28,366
and I don't understand
adult relationships
817
01:24:29,600 --> 01:24:34,566
But Mr. Fukaya really loves you.
818
01:24:36,400 --> 01:24:38,300
That's all I know.
819
01:24:39,066 --> 01:24:44,966
I'm telling you because
I like Mr. Fukaya a lot.
820
01:24:46,466 --> 01:24:51,200
But Mr. Fukaya already
found the love of his life.
821
01:24:52,666 --> 01:24:54,233
That's you.
822
01:24:56,500 --> 01:25:00,133
20 years ago, when the
sun set into the sea
823
01:25:00,900 --> 01:25:05,466
there was someone with
him who saw the green light.
824
01:25:07,200 --> 01:25:12,833
That person is the one
that Mr. Fukaya loves, even now.
825
01:25:50,866 --> 01:25:52,533
You came.
826
01:25:53,533 --> 01:25:54,933
20 years.
827
01:25:56,533 --> 01:25:58,200
It's been 20 years.
828
01:26:01,033 --> 01:26:03,800
I'm an old lady now.
829
01:26:05,033 --> 01:26:07,533
I've even been married once.
830
01:26:11,033 --> 01:26:12,200
Keiko
831
01:26:15,033 --> 01:26:16,633
Mari Katsuragi
832
01:26:19,833 --> 01:26:22,133
You love that girl, don't you?
833
01:26:26,433 --> 01:26:28,300
I understand.
834
01:26:31,733 --> 01:26:34,733
It's because of her
that I came to see you.
835
01:26:36,533 --> 01:26:38,533
She's just like you at that age
836
01:26:41,833 --> 01:26:45,733
I tried to see if I could
get another chance with her here
837
01:26:51,633 --> 01:26:56,666
But it's over now. I lost my
chance, and there's nothing left for me.
838
01:26:58,066 --> 01:26:59,933
Mari Katsuragi...
839
01:27:01,766 --> 01:27:04,333
Her life is just beginning now.
840
01:27:06,300 --> 01:27:09,500
That's what made me realize it.
841
01:27:11,266 --> 01:27:13,266
She's a very wise girl.
842
01:27:15,000 --> 01:27:17,400
Just like you were back then.
843
01:27:17,700 --> 01:27:20,200
I was so silly at her age.
844
01:27:20,800 --> 01:27:23,866
But I came back
because I'm a bit wiser now.
845
01:27:23,966 --> 01:27:25,400
Believe it, will you?
846
01:27:25,500 --> 01:27:26,866
Keiko.
847
01:27:28,600 --> 01:27:32,533
Could you see the green light again?
848
01:27:35,400 --> 01:27:37,300
No, not anymore.
849
01:27:39,233 --> 01:27:40,633
I'm also finished.
850
01:27:41,866 --> 01:27:44,266
There's nothing left for me, either.
851
01:27:48,466 --> 01:27:51,966
That's a relief.
852
01:27:53,300 --> 01:27:55,133
The green light…
853
01:27:56,000 --> 01:27:59,633
It didn't see it either.
Never.
854
01:28:00,166 --> 01:28:02,300
Apart from you.
855
01:28:46,066 --> 01:28:48,333
Use this money to return to Japan.
856
01:28:48,533 --> 01:28:52,866
My dream is to raise enough
money to go to Japan one day.
857
01:28:53,733 --> 01:28:55,033
Please.
858
01:28:55,400 --> 01:28:59,266
I need to get to Ouvea somehow.
859
01:28:59,833 --> 01:29:02,366
There's someone I have to find again.
860
01:29:04,233 --> 01:29:07,033
Please take me there.
861
01:29:07,900 --> 01:29:10,800
I have money, but...
862
01:29:11,000 --> 01:29:12,966
I can't use it.
863
01:29:14,933 --> 01:29:16,533
I understand.
864
01:29:17,033 --> 01:29:18,800
I'll send you there.
865
01:29:20,666 --> 01:29:23,466
Am I being unreasonable?
866
01:29:24,833 --> 01:29:26,233
It's okay.
867
01:29:26,900 --> 01:29:34,466
Life is not long.
You need to be unreasonable sometimes.
868
01:29:38,233 --> 01:29:39,566
Mari!
869
01:29:39,900 --> 01:29:42,066
You can go home to Japan
870
01:29:42,766 --> 01:29:46,900
A silly person is giving
their plane ticket away.
871
01:29:48,133 --> 01:29:49,400
Mari.
872
01:29:51,066 --> 01:29:52,566
Thank you.
873
01:29:58,333 --> 01:30:00,100
It's thanks to you.
874
01:32:26,266 --> 01:32:28,100
Oh, big sister!
875
01:32:30,433 --> 01:32:31,733
Mari
876
01:32:36,700 --> 01:32:38,000
Taro
877
01:32:40,733 --> 01:32:42,233
You made it
878
01:32:42,700 --> 01:32:46,166
I wanted to see you again.
879
01:32:50,133 --> 01:32:52,433
Here.
Let me give this back to you.
880
01:32:53,266 --> 01:32:55,100
Thank you very much.
881
01:32:58,100 --> 01:33:01,766
I can't take anything from you.
882
01:33:02,233 --> 01:33:04,766
No, I didn't want to take money.
883
01:33:06,000 --> 01:33:07,766
Instead,
884
01:33:08,633 --> 01:33:12,533
I'll go home with the beautiful memories
that you gave me.
885
01:33:14,233 --> 01:33:17,200
We won't meet again, will we?
886
01:33:17,766 --> 01:33:20,433
Thank you very much.
887
01:33:21,733 --> 01:33:24,700
I should thank you.
888
01:33:27,966 --> 01:33:30,033
- Taro?
- Yes?
889
01:33:30,500 --> 01:33:33,800
Can I ask one more favor.
890
01:33:34,000 --> 01:33:36,133
Yes.
What is it?
891
01:33:37,333 --> 01:33:41,300
Would you let me see your picture show?
892
01:33:41,500 --> 01:33:43,700
Picture show?
893
01:33:44,833 --> 01:33:46,200
Please
894
01:33:46,833 --> 01:33:48,233
I see.
895
01:33:52,600 --> 01:33:56,966
If you follow this sea all
the way to the north,
896
01:33:57,700 --> 01:34:01,633
there's an island shaped like a seahorse
897
01:34:03,666 --> 01:34:06,333
That island is called "Japan."
898
01:34:07,333 --> 01:34:12,333
This island has flowers that
are more beautiful than you've ever seen
899
01:34:12,666 --> 01:34:15,000
Their blossoms fill the island.
900
01:34:16,133 --> 01:34:20,166
Spring has spring flowers,
summer has summer flowers
901
01:34:20,533 --> 01:34:24,833
autumn has autumn flowers,
and then in winter...
902
01:34:25,000 --> 01:34:28,500
winter flower blossoms called
snow
fall from the sky.
903
01:34:28,633 --> 01:34:30,333
That's like my name!
904
01:34:30,366 --> 01:34:32,666
Yes.
When it's winter...
905
01:34:32,933 --> 01:34:37,833
God covers the ground that's been
polluted with a white blanket of snow.
906
01:34:37,933 --> 01:34:40,500
- Snow is a white flower?
- Right.
907
01:34:40,600 --> 01:34:45,033
It's white, cold, and fluffy.
908
01:34:45,133 --> 01:34:47,033
It's like sherbet.
909
01:34:47,133 --> 01:34:48,766
Is it sweet?
910
01:34:48,900 --> 01:34:50,200
No, it's not sweet.
911
01:34:50,466 --> 01:34:57,533
But when it snows, everyone feels
beautiful inside, just like God.
912
01:34:57,566 --> 01:35:03,866
So all the people on the
island are always very happy.
913
01:35:06,900 --> 01:35:07,700
What's wrong?
914
01:35:07,833 --> 01:35:09,633
What's wrong, big sister?
915
01:35:12,600 --> 01:35:15,300
Thank you, Taro.
916
01:35:17,333 --> 01:35:19,500
I found it.
917
01:35:19,600 --> 01:35:20,633
What?
918
01:35:20,833 --> 01:35:23,400
I found it.
919
01:35:24,633 --> 01:35:28,400
My "island closest to heaven"...
920
01:35:30,600 --> 01:35:31,966
is here.
921
01:35:32,400 --> 01:35:34,900
It's right here.
922
01:35:35,933 --> 01:35:39,233
It's right in front of me.
923
01:35:41,600 --> 01:35:46,733
It's right in front of me,
with you, Taro.
924
01:35:47,700 --> 01:35:52,500
This is my "island closest to heaven."
925
01:35:56,700 --> 01:35:59,000
Thank you, Mari.
926
01:36:00,100 --> 01:36:01,766
I found it, too.
927
01:36:03,100 --> 01:36:06,266
I found my "Japan"
928
01:36:07,300 --> 01:36:10,100
Actually, my Japan
929
01:36:10,500 --> 01:36:13,166
is you, Mari
930
01:36:15,300 --> 01:36:16,433
Taro
931
01:36:16,533 --> 01:36:17,433
Mari
932
01:36:17,600 --> 01:36:19,033
Big sister
933
01:36:19,966 --> 01:36:21,600
Thank you.
934
01:36:29,000 --> 01:36:32,633
See this river?
If you follow it all the way out,
935
01:36:32,800 --> 01:36:35,300
it leads you to the sea.
936
01:36:35,400 --> 01:36:39,133
If you keep going, way to the south,
937
01:36:39,300 --> 01:36:42,466
all the way to the
other side of the world,
938
01:36:42,633 --> 01:36:46,800
there's a small island
made of pure white coral.
939
01:36:47,100 --> 01:36:52,066
That's the island closest to
where God is in heaven.
940
01:36:52,333 --> 01:36:55,466
If anyone, anywhere wants to meet God
941
01:36:55,600 --> 01:36:58,066
God will go down to that island
942
01:36:58,133 --> 01:37:01,066
and go out to find them from there.
943
01:37:01,366 --> 01:37:05,500
And just so that it doesn't hurt
when God lands there,
944
01:37:05,766 --> 01:37:09,333
it's covered in a carpet
of fluffy flower blossoms.
945
01:37:09,433 --> 01:37:10,500
Yes, yes.
946
01:37:10,600 --> 01:37:14,500
Because it's closest to heaven
the sun is always shining.
947
01:37:14,666 --> 01:37:18,000
It's always bright and warm.
948
01:37:18,300 --> 01:37:19,900
The people on the island
949
01:37:20,033 --> 01:37:26,600
are always very happy.
950
01:37:26,700 --> 01:37:29,100
Everyone...
951
01:37:45,633 --> 01:37:46,866
Welcome home!
952
01:37:49,433 --> 01:37:52,200
I'm home.
You came to meet me?
953
01:37:52,700 --> 01:37:54,866
The travel agency called me.
954
01:37:55,366 --> 01:37:58,533
They said you were back,
and would come this way
955
01:37:58,666 --> 01:38:01,000
Were you worried?
956
01:38:01,300 --> 01:38:03,866
Parents are always worried.
957
01:38:05,066 --> 01:38:07,566
Do I seem different?
958
01:38:07,833 --> 01:38:10,333
Oh, you don't have glasses.
959
01:38:14,133 --> 01:38:17,400
You've been very quiet, mother.
960
01:38:17,466 --> 01:38:19,066
Won't you say something?
961
01:38:19,733 --> 01:38:20,633
Happy New Year, ma'am.
962
01:38:20,766 --> 01:38:23,400
Happy New Year.
963
01:38:23,600 --> 01:38:24,733
Your daughter is home
964
01:38:24,833 --> 01:38:26,566
She's got a nice tan
965
01:38:30,033 --> 01:38:30,900
What is it?
966
01:38:31,066 --> 01:38:32,400
Oh dear.
It's snowing.
967
01:38:32,533 --> 01:38:34,566
Snowing? Where?
968
01:38:34,700 --> 01:38:36,233
Look!
It's coming down!
969
01:38:36,433 --> 01:38:38,733
Oh, it is!
970
01:38:41,600 --> 01:38:45,400
Mother, mother!
971
01:38:45,633 --> 01:38:46,566
What?
972
01:38:46,700 --> 01:38:48,666
I met with father there.
973
01:38:49,200 --> 01:38:50,466
I see
974
01:38:50,633 --> 01:38:51,733
Yes.
975
01:38:52,200 --> 01:38:54,766
I wonder how he split in two
976
01:38:54,933 --> 01:38:55,933
What?
977
01:38:56,466 --> 01:38:59,266
He was here with me the whole time.
978
01:38:59,433 --> 01:39:03,333
You're unfair, mother.
979
01:39:13,800 --> 01:39:16,800
Goodbye
980
01:39:16,800 --> 01:39:23,800
days of youth...
981
01:39:23,800 --> 01:39:28,800
Thank you
982
01:39:28,800 --> 01:39:39,800
The Island Closest to Heaven
983
01:39:58,700 --> 01:40:13,133
I shouldn't just think of myself
984
01:40:16,000 --> 01:40:23,266
when I think about achieving my dream
985
01:40:23,633 --> 01:40:31,900
there's a place I really like
986
01:40:32,566 --> 01:40:42,766
When we meet and fall in love
987
01:40:43,833 --> 01:40:51,533
you're my personal God
988
01:40:52,566 --> 01:41:00,600
love, ordinary love, a whisper
989
01:41:01,000 --> 01:41:08,900
turns your lips into precious jewels
990
01:41:14,100 --> 01:41:17,733
Love
more than anyone
991
01:41:18,200 --> 01:41:26,533
The island closest to you in heaven
992
01:41:33,400 --> 01:41:41,600
Love, plain love, a smile
993
01:41:41,800 --> 01:41:49,666
draws a rainbow in your eyes
994
01:41:54,966 --> 01:41:58,500
Love
more than anyone
995
01:41:58,966 --> 01:42:08,000
The island closest to you in heaven
996
01:42:15,800 --> 01:42:19,800
Subtitles by smilethebeachboysloveyou
Proofread by EvanM
997
01:42:20,800 --> 01:42:31,800
Directed by Nobuhiko Obayashi
68124