All language subtitles for The Island Closest to Heaven 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,333 --> 00:00:35,333 Haruki Kadokawa 2 00:00:35,333 --> 00:00:40,333 Katsura Morimura 3 00:00:40,333 --> 00:00:45,333 Nobuhiko Obayashi 4 00:00:45,333 --> 00:00:50,333 Tomoyo Harada 5 00:00:51,333 --> 00:01:03,366 The Island Closest to Heaven 6 00:01:10,366 --> 00:01:13,366 Associate Producer: Kyoko Obayashi 7 00:01:13,366 --> 00:01:18,366 Screenwriter: Kenmochi Wataru Shooting Screenwriter: Nobuhiko Obayashi 8 00:01:18,366 --> 00:01:21,366 Cinematographer: Yoshitaka Sakamoto 9 00:01:21,366 --> 00:01:24,366 Production Designer: Kazuo Satsuya 10 00:01:24,366 --> 00:01:29,400 Lyrics by Chinfua Kan Composed by Tetsuji Hayashi Arranged by Mitsuo Hagida 11 00:01:46,400 --> 00:01:48,400 Tomoyo Harada 12 00:01:48,400 --> 00:01:50,400 Ryoichi Takayanagi 13 00:01:50,400 --> 00:01:56,400 Toru Minegishi Miyoko Akaza Shigeru Izumiya Yukihiro Takahashi 14 00:02:00,400 --> 00:02:06,433 Nenji Kobayashi Maiko Ogo Wakaba Irie Nobuko Otowa 15 00:02:17,433 --> 00:02:19,433 Author Katsura Morimura writes 16 00:02:19,433 --> 00:02:24,433 20 years have passed since I wrote The Island Closest to Heaven 17 00:02:24,433 --> 00:02:29,433 Now, once again, we are depicting the warmhearted adventures of a young girl 18 00:02:29,433 --> 00:02:32,800 who visited the legendary island in search of love. 19 00:02:32,800 --> 00:02:36,333 This is one tale of The Island Closest to Heaven 20 00:02:39,633 --> 00:02:42,966 See this river? If you follow it all the way out, 21 00:02:43,033 --> 00:02:45,600 it leads you to the sea. 22 00:02:45,600 --> 00:02:48,833 If you keep going, way to the south, 23 00:02:49,100 --> 00:02:52,166 all the way to the other side of the world, 24 00:02:52,366 --> 00:02:56,166 there's a small island made of pure white coral. 25 00:02:56,433 --> 00:03:00,833 That's the island closest to where God is in heaven. 26 00:03:01,166 --> 00:03:04,166 If anyone, anywhere wants to meet God 27 00:03:04,266 --> 00:03:06,633 God will go down to that island 28 00:03:06,900 --> 00:03:09,533 and go out to find them from there. 29 00:03:09,733 --> 00:03:10,600 That's right. 30 00:03:10,633 --> 00:03:14,666 Because it's closest to heaven the sun is always shining. 31 00:03:14,766 --> 00:03:17,700 It's very bright and very warm. 32 00:03:18,033 --> 00:03:19,666 The people on the island 33 00:03:19,833 --> 00:03:22,533 are always very happy. 34 00:03:22,700 --> 00:03:24,366 How do you get there? 35 00:03:24,700 --> 00:03:26,333 You ask God to take you. 36 00:03:26,466 --> 00:03:29,200 Ask with all your might, and he'll do it. 37 00:03:29,466 --> 00:03:31,200 How do you ask him? 38 00:03:31,500 --> 00:03:32,866 Please take me there 39 00:03:32,966 --> 00:03:35,333 Have you ever gone there? 40 00:03:35,433 --> 00:03:38,233 No, I've never been able to ask properly 41 00:03:38,333 --> 00:03:40,333 That's so sad. 42 00:03:40,433 --> 00:03:42,666 But someday, we'll go there. 43 00:03:42,833 --> 00:03:44,133 Together? 44 00:03:44,233 --> 00:03:45,233 That'd be nice. 45 00:03:45,466 --> 00:03:47,566 I'll ask with all my might. 46 00:03:47,733 --> 00:03:48,900 That's right. 47 00:03:49,133 --> 00:03:50,900 - But I don't know. - What? 48 00:03:51,133 --> 00:03:53,366 The name of the island. 49 00:03:53,700 --> 00:03:55,533 New Caledonia. 50 00:03:58,700 --> 00:04:02,233 Don't worry, father. I won't cry. 51 00:04:02,666 --> 00:04:06,466 My sandal is just going to the island before we do. 52 00:04:06,733 --> 00:04:10,533 Let's make sure we go there someday. 53 00:04:10,733 --> 00:04:12,400 Both of us, together. 54 00:04:12,566 --> 00:04:15,600 Mari and father, together. 55 00:04:15,866 --> 00:04:18,433 "The Island Closest to Heaven" 56 00:04:19,533 --> 00:04:26,100 It's just like your father to die on us so suddenly like this. 57 00:04:26,333 --> 00:04:29,933 He was always so caught up in his fantasies 58 00:04:30,233 --> 00:04:33,233 it was like he was already in the next world. 59 00:04:33,766 --> 00:04:35,233 But Mari... 60 00:04:35,366 --> 00:04:38,766 that's just what you needed in a father. 61 00:04:38,933 --> 00:04:41,400 Don't you think so? 62 00:04:42,233 --> 00:04:45,900 Of course, he was good to me as a husband, too. 63 00:04:48,833 --> 00:04:52,400 Won't you say something, Mari? 64 00:04:52,533 --> 00:04:56,800 I wonder what made you such a gloomily silent girl. 65 00:05:00,166 --> 00:05:03,100 You'll be even lonelier now, won't you? 66 00:05:16,600 --> 00:05:21,300 Excuse me, please fasten your seatbelt. 67 00:05:26,500 --> 00:05:28,166 You're Mari, right? 68 00:05:28,333 --> 00:05:29,833 Yes, Katsuragi… 69 00:05:29,933 --> 00:05:31,500 Nice to meet you! 70 00:05:31,600 --> 00:05:35,833 We'll be together for the whole trip! 71 00:05:36,733 --> 00:05:40,333 I'm Fukuko Yamamoto I'm almost 20. What about you? 72 00:05:40,566 --> 00:05:41,666 I'm 16. 73 00:05:41,800 --> 00:05:44,566 But I'm almost 17. Nice to meet you. 74 00:05:44,666 --> 00:05:47,000 How nice! 75 00:05:47,133 --> 00:05:49,766 I'm so excited for this! 76 00:05:50,500 --> 00:05:54,233 A real blue Christmas! So much fun, I can't handle it! 77 00:05:54,333 --> 00:05:57,000 By the way, Mari... who did you deceive? 78 00:05:57,266 --> 00:05:58,400 What? 79 00:05:58,500 --> 00:06:04,033 I told daddy I was going to New Caledonia to study French. 80 00:06:04,366 --> 00:06:06,133 He bought it, and paid up! 81 00:06:06,200 --> 00:06:08,533 You know money in French? Argent 82 00:06:08,866 --> 00:06:10,700 So much "argent!" 83 00:06:11,566 --> 00:06:14,033 Fess up! Who'd you deceive? 84 00:06:14,566 --> 00:06:16,266 My mother used her savings 85 00:06:16,366 --> 00:06:18,366 Oh, well done! 86 00:06:18,533 --> 00:06:22,533 Learning to rip off your parents is an important skill… 87 00:06:25,400 --> 00:06:26,500 Mother... 88 00:06:26,566 --> 00:06:27,666 What is it? 89 00:06:27,966 --> 00:06:31,533 I'd like to visit New Caledonia. 90 00:06:32,766 --> 00:06:35,366 Where's that? Africa? 91 00:06:35,533 --> 00:06:36,866 No 92 00:06:37,000 --> 00:06:41,500 It's a small island near Australia. 93 00:06:42,800 --> 00:06:44,466 I see. 94 00:06:45,066 --> 00:06:49,066 If it's outside of Asakusa, I don't know it. 95 00:06:50,233 --> 00:06:54,200 Why do you want to visit New Cale... whatever it was? 96 00:06:55,266 --> 00:06:58,533 I made a promise with father 97 00:06:59,500 --> 00:07:03,333 A promise? With your father? When? 98 00:07:03,900 --> 00:07:06,633 A long time ago. 99 00:07:07,833 --> 00:07:10,700 When I was very small. 100 00:07:11,733 --> 00:07:13,566 Why now? 101 00:07:15,933 --> 00:07:17,766 Well, that's fine. 102 00:07:18,500 --> 00:07:21,100 You're so gloomy all the time. 103 00:07:21,766 --> 00:07:26,233 You hardly say anything so if you're asking for this... 104 00:07:26,333 --> 00:07:28,500 it must be important to you. 105 00:07:31,800 --> 00:07:36,566 Just go. You might as well. 106 00:07:37,733 --> 00:07:44,100 When your father died, I thought I'd be through dealing with his fantasies. 107 00:07:45,766 --> 00:07:49,166 Why are you so much like your father that way? 108 00:07:49,266 --> 00:07:50,733 I'm sorry. 109 00:07:52,000 --> 00:07:55,066 You need money, right? 100,000 Yen? 200,000? 110 00:07:55,966 --> 00:07:57,900 Thank you very much. 111 00:08:01,133 --> 00:08:02,800 Don't worry. 112 00:08:02,966 --> 00:08:05,600 I have some savings you can use. 113 00:08:07,333 --> 00:08:12,466 It's just as well. I've always wanted to be alone. 114 00:08:13,400 --> 00:08:16,233 It's been very trying for me. 115 00:08:17,133 --> 00:08:20,933 All alone, with no one to be a nuisance to me. 116 00:08:21,066 --> 00:08:24,766 I can drink a bit of saké on my own, 117 00:08:25,500 --> 00:08:29,900 and think back upon my memories of my dear, departed husband. 118 00:08:30,666 --> 00:08:34,300 I'll get lonely and cry a bit. 119 00:08:35,333 --> 00:08:37,000 Mother 120 00:08:41,766 --> 00:08:43,833 I'm very happy 121 00:08:45,600 --> 00:08:50,833 You're finally doing something on your own. 122 00:08:52,466 --> 00:08:55,166 It's thanks to your father, isn't it? 123 00:08:56,600 --> 00:08:58,266 Have a good trip. 124 00:08:59,900 --> 00:09:01,533 Thank you. 125 00:09:02,866 --> 00:09:05,133 Let's go. 126 00:09:13,533 --> 00:09:15,533 Tonight is Chrismas eve. 127 00:09:15,733 --> 00:09:21,133 We'll be giving everyone champagne. 128 00:09:26,133 --> 00:09:28,300 Go on, try some! 129 00:09:31,533 --> 00:09:32,833 Cheers, Mari! 130 00:09:32,933 --> 00:09:35,666 To the success of our adventure! 131 00:09:36,400 --> 00:09:39,400 It's okay. We're not in Japan anymore. 132 00:09:39,500 --> 00:09:42,500 In France, even children drink wine. 133 00:09:42,633 --> 00:09:45,900 Just drink it! It's not your first, is it? 134 00:09:45,966 --> 00:09:48,400 I tried it once with my mother. 135 00:09:48,466 --> 00:09:50,200 See! No big deal! 136 00:09:50,266 --> 00:09:52,333 Check this out... 137 00:09:52,600 --> 00:09:55,566 I smuggled some whiskey on board, too! 138 00:09:55,733 --> 00:09:58,233 À votre santé! 139 00:09:59,733 --> 00:10:01,500 Drink it up! 140 00:10:04,066 --> 00:10:05,900 Here... 141 00:10:09,500 --> 00:10:11,000 Drink up! 142 00:10:23,666 --> 00:10:29,433 Attention. We will land in Noumea soon. Please fasten your seatbelts. 143 00:10:55,333 --> 00:10:57,933 On this trip, Christmas is in midsummer! 144 00:10:58,000 --> 00:11:01,366 Thank you for joining our Santa Claus tour! 145 00:11:01,633 --> 00:11:04,800 We will be arriving in Noumea soon. 146 00:11:04,966 --> 00:11:08,800 You'll be spending the night at the fine Le Surf Hotel 147 00:11:09,066 --> 00:11:16,100 as you were informed by the travel agency at Narita airport 148 00:11:16,233 --> 00:11:23,100 First, we'll check in, and then you'll be free to explore until dinner. 149 00:11:23,200 --> 00:11:26,500 Enjoy the fresh air and sea of New Caledonia 150 00:11:26,600 --> 00:11:29,966 We'll have a small Christmas party at dinner. 151 00:11:47,266 --> 00:11:49,100 Over here! 152 00:11:52,566 --> 00:11:55,500 No, this way! Over here! 153 00:12:01,866 --> 00:12:03,033 Oh, Mari! 154 00:12:03,200 --> 00:12:06,333 What's with the outfit? Where's your swimsuit? 155 00:12:06,433 --> 00:12:08,500 I'm going out for a bit. 156 00:12:08,566 --> 00:12:11,533 You're going out? Where? All alone? 157 00:12:11,733 --> 00:12:12,666 See you. 158 00:12:12,733 --> 00:12:14,866 Is your hangover all right? 159 00:12:15,033 --> 00:12:16,166 I'm fine. 160 00:12:16,300 --> 00:12:18,200 What a drag. 161 00:12:18,800 --> 00:12:19,966 Let's go! 162 00:12:21,633 --> 00:12:22,833 Let's go! 163 00:13:49,033 --> 00:13:51,266 No, not here. 164 00:14:23,666 --> 00:14:27,466 Was it really here, father? 165 00:14:47,966 --> 00:14:49,166 Thanks! 166 00:15:23,466 --> 00:15:26,133 Are you all right? Try to stand up. 167 00:15:28,066 --> 00:15:30,166 Are you Japanese? 168 00:15:30,966 --> 00:15:33,833 You're not injured? Are you all right? 169 00:15:34,600 --> 00:15:35,666 Yes 170 00:15:35,966 --> 00:15:37,866 You sure you're all right? 171 00:15:37,933 --> 00:15:39,200 Just a little... 172 00:15:43,800 --> 00:15:45,366 My glasses! 173 00:15:45,466 --> 00:15:47,900 Glasses? Sunglasses? 174 00:15:48,066 --> 00:15:51,066 No, ordinary glasses with red frames. 175 00:15:51,666 --> 00:15:54,733 Glasses with red frames... 176 00:15:55,000 --> 00:15:57,866 Oh, there! These? 177 00:15:58,000 --> 00:15:59,866 Yes, those! 178 00:16:01,966 --> 00:16:04,566 It looks like they've been damaged 179 00:16:14,666 --> 00:16:15,766 I'm sorry. 180 00:16:15,933 --> 00:16:18,933 It's fine. They were cheap anyway. 181 00:16:19,100 --> 00:16:22,266 That won't do. Glasses are very important! 182 00:16:23,600 --> 00:16:24,933 I'm sorry. 183 00:16:25,933 --> 00:16:27,566 It's all right. 184 00:16:32,766 --> 00:16:34,933 I'm very sorry. 185 00:16:35,033 --> 00:16:36,933 It's really all right. 186 00:16:37,100 --> 00:16:40,400 I'm always clumsy anyway. 187 00:16:42,700 --> 00:16:45,566 How do I get back to Le Surf Hotel? 188 00:16:45,700 --> 00:16:49,966 Turn left up ahead, and you'll get back there. 189 00:16:50,133 --> 00:16:52,266 I can take you in my truck. 190 00:16:52,633 --> 00:16:56,800 That's okay. I can get back on my own. 191 00:16:59,966 --> 00:17:02,800 But, will you be all right? 192 00:17:02,966 --> 00:17:05,233 Oh, right. 193 00:17:05,500 --> 00:17:08,466 I'm always clumsy with my truck. 194 00:17:09,966 --> 00:17:12,233 Oh no! 195 00:17:19,066 --> 00:17:21,000 Thank you! Goodbye! 196 00:17:21,666 --> 00:17:23,100 Goodbye! 197 00:17:32,166 --> 00:17:33,800 Don't move. 198 00:17:35,166 --> 00:17:40,466 You kids are always wandering around recklessly and getting yourselves hurt. 199 00:17:40,600 --> 00:17:43,633 Starting tomorrow, you'll stay with the group! 200 00:17:43,700 --> 00:17:44,800 Right, Fukuko? 201 00:17:44,933 --> 00:17:47,900 She's just having a little adventure. 202 00:17:48,100 --> 00:17:50,800 Can I take one of these? 203 00:17:50,900 --> 00:17:52,633 It's not a toy! 204 00:17:52,733 --> 00:17:55,466 Dinner's starting soon. Don't be late! 205 00:17:55,566 --> 00:17:56,700 Yes 206 00:18:04,533 --> 00:18:05,733 Papa, quickly! 207 00:18:05,866 --> 00:18:06,866 We're models! 208 00:18:06,933 --> 00:18:09,666 Okay, pose just like that! 209 00:18:09,733 --> 00:18:10,866 - One more! - Yes! 210 00:18:12,900 --> 00:18:15,800 That's my type. Masculine, but refined. 211 00:18:16,866 --> 00:18:20,866 Too bad he has two kids. 212 00:18:21,033 --> 00:18:23,200 Let's try it. 213 00:18:24,600 --> 00:18:27,000 - Let's go, papa! - Papa, let's go! 214 00:18:27,133 --> 00:18:29,000 Papa, look at the market! 215 00:18:29,466 --> 00:18:33,000 Yes, that's right. You're a very observant girl 216 00:18:33,100 --> 00:18:35,100 This is the town marketplace. 217 00:18:35,233 --> 00:18:38,900 It's an important center for the Noumean way of life. 218 00:18:39,466 --> 00:18:40,866 Stop! 219 00:18:40,966 --> 00:18:42,200 Let me off! 220 00:18:43,566 --> 00:18:49,533 This Santa Claus Tour has been proudly and carefully arranged. 221 00:18:49,600 --> 00:18:53,700 I cannot allow you to miss our tour! 222 00:18:53,766 --> 00:18:57,233 You should have asked his address, or phone number! 223 00:18:57,400 --> 00:18:58,466 You're right. 224 00:18:58,566 --> 00:19:00,400 What's his name? 225 00:19:00,566 --> 00:19:02,000 About that… 226 00:19:03,066 --> 00:19:05,233 I forgot to ask him. 227 00:19:05,400 --> 00:19:08,700 You really are careless. 228 00:19:09,133 --> 00:19:10,533 Yes. 229 00:19:10,666 --> 00:19:13,200 I really am careless. 230 00:19:13,333 --> 00:19:16,266 I'm sorry. Are you okay? 231 00:19:16,433 --> 00:19:18,766 I'm fine. 232 00:19:18,933 --> 00:19:21,900 You'll see him again. You already did twice! 233 00:19:22,000 --> 00:19:23,100 It's a small town 234 00:19:23,166 --> 00:19:27,100 Fukuko! Will you take a picture with us? 235 00:19:27,266 --> 00:19:28,600 Let's do it, Yasui! 236 00:19:28,766 --> 00:19:30,266 Come on, let's go! 237 00:19:30,766 --> 00:19:31,900 Then I'll go. 238 00:19:31,966 --> 00:19:35,433 The immigrants are resting below here. 239 00:19:35,600 --> 00:19:38,733 It's an awfully big gravestone, isn't it? 240 00:19:38,866 --> 00:19:44,200 Let's say a small prayer so the Japanese people here can rest peacefully. 241 00:19:45,066 --> 00:19:47,400 Let's finish this. 242 00:19:59,700 --> 00:20:00,600 What is this? 243 00:20:00,666 --> 00:20:02,266 A submarine? 244 00:20:02,333 --> 00:20:04,466 From Japan? 245 00:20:04,633 --> 00:20:07,633 It's a grave for the people in the submarine? 246 00:20:14,900 --> 00:20:17,433 All right, everyone. This way, please. 247 00:20:17,566 --> 00:20:19,366 Quickly! 248 00:20:19,466 --> 00:20:24,166 Yes, there are bats here. Let's keep going. 249 00:20:37,700 --> 00:20:39,166 Are you surprised? 250 00:20:39,666 --> 00:20:43,600 That bird is unique to New Caledonia. It's called a "cagou." 251 00:20:43,666 --> 00:20:47,333 It doesn't know it's a bird, so it barks like a dog. 252 00:20:47,933 --> 00:20:50,333 It's like a canary that forgot how to sing. 253 00:20:50,966 --> 00:20:52,633 In this place... 254 00:20:52,766 --> 00:20:55,333 There are a lot of strange animals. 255 00:20:56,066 --> 00:20:57,500 Like the ostrich. 256 00:20:57,666 --> 00:21:00,700 A bird that forgot how to fly, so its pride is its speed. 257 00:21:01,266 --> 00:21:03,133 But it isn't just the birds. 258 00:21:03,933 --> 00:21:06,633 What about the people? 259 00:21:08,700 --> 00:21:11,200 No, I don't mean you. 260 00:21:12,266 --> 00:21:14,700 But me, perhaps? 261 00:21:15,366 --> 00:21:18,233 This way, please! 262 00:21:20,400 --> 00:21:23,333 Certainly those specimens! 263 00:21:23,800 --> 00:21:28,000 They look like humans, but they've forgotten how to be human. 264 00:21:29,366 --> 00:21:31,300 Hey, everyone! 265 00:21:32,366 --> 00:21:36,900 Welcome to New Caledonia! Don't forget to look past the normal tour. 266 00:21:37,066 --> 00:21:42,066 You can go to the disco or casino tonight! You can fly freely, like birds. 267 00:21:42,233 --> 00:21:47,366 I'll be your guide for Noumea's nightlife. How about it? 268 00:21:47,433 --> 00:21:49,033 You again? 269 00:21:49,600 --> 00:21:52,100 Don't listen to this man! 270 00:21:52,233 --> 00:21:55,900 He's an unlicensed guide! A fraud! 271 00:21:56,066 --> 00:22:00,400 You're the fraud! You go to the same sites as every other tour. 272 00:22:00,566 --> 00:22:06,566 A real guide should help them discover this place for themselves. 273 00:22:08,400 --> 00:22:11,033 Who asked you? 274 00:22:11,133 --> 00:22:18,233 If I followed your advice, I'd lose my livelihood, and my house! 275 00:22:19,633 --> 00:22:22,833 Let's go, everyone! 276 00:22:23,600 --> 00:22:24,733 If you please. 277 00:22:24,800 --> 00:22:25,433 What? 278 00:22:27,100 --> 00:22:28,100 Mari! 279 00:22:29,933 --> 00:22:30,600 You? 280 00:22:31,433 --> 00:22:34,966 There's something I'm looking for. Please help me. 281 00:22:35,100 --> 00:22:39,500 You can't do this! If anything happens, who'll be responsible? 282 00:22:39,600 --> 00:22:41,400 Your parents will blame me! 283 00:22:43,100 --> 00:22:47,166 It's fine! I'll take you out tonight. Let's go! 284 00:22:47,300 --> 00:22:48,866 Please. 285 00:22:49,800 --> 00:22:51,366 All right, let's go. 286 00:22:51,500 --> 00:22:53,033 No, don't go with him! 287 00:22:53,166 --> 00:22:57,433 Don't get in her way! Let's go! 288 00:23:00,633 --> 00:23:01,800 Satisfied? 289 00:23:01,966 --> 00:23:03,933 You're an odd one. 290 00:23:04,400 --> 00:23:06,933 I've never seen anyone so fixated on the market. 291 00:23:08,800 --> 00:23:11,466 - Looking for someone? - Yes. 292 00:23:11,966 --> 00:23:14,800 Why so intently? Is it your boyfriend? 293 00:23:14,966 --> 00:23:17,100 No, it's not that. 294 00:23:34,166 --> 00:23:36,466 "The island closest to heaven" 295 00:23:37,833 --> 00:23:39,500 Who told you that? 296 00:23:40,266 --> 00:23:42,466 My late father. 297 00:23:43,000 --> 00:23:44,166 Your father? 298 00:23:44,800 --> 00:23:48,633 When I was little, he always told me about it. 299 00:23:49,266 --> 00:23:50,966 A fairy tale, then. 300 00:23:51,933 --> 00:23:55,600 He said everyone on the island is happy. 301 00:23:56,933 --> 00:24:00,266 That's not here. It isn't Noumea. 302 00:24:00,900 --> 00:24:02,966 I wonder if it's another island. 303 00:24:03,100 --> 00:24:04,633 Another island… Yes 304 00:24:04,733 --> 00:24:06,433 Are there other islands here? 305 00:24:06,533 --> 00:24:10,533 Sure. Lîle des Pains, Lifou, Ouvéa 306 00:24:11,066 --> 00:24:13,866 There's lots of little islands made of coral deposits. 307 00:24:14,266 --> 00:24:16,366 Coral deposits… 308 00:24:16,533 --> 00:24:18,833 How do you get there? 309 00:24:18,966 --> 00:24:22,000 By plane. Cessna flies there. 310 00:24:22,133 --> 00:24:23,466 Plane... 311 00:24:23,700 --> 00:24:26,000 It must be expensive. 312 00:24:26,233 --> 00:24:28,500 Did your father have a picture? 313 00:24:28,600 --> 00:24:29,666 No 314 00:24:31,800 --> 00:24:35,666 Then how can be sure it's his island? 315 00:24:35,800 --> 00:24:37,800 You'll be searching for ever. 316 00:24:38,633 --> 00:24:40,300 I'll know. 317 00:24:41,400 --> 00:24:45,233 When I get there, and I see it, 318 00:24:45,400 --> 00:24:48,066 I'll know it right away. 319 00:24:49,266 --> 00:24:51,866 It's the island my father promised. 320 00:25:11,666 --> 00:25:12,866 We're here. 321 00:25:14,033 --> 00:25:17,433 There's something I want to show you. Hurry! 322 00:25:17,500 --> 00:25:19,533 There's no time. 323 00:25:19,666 --> 00:25:21,533 Where are we going? 324 00:25:30,500 --> 00:25:31,900 Wait! 325 00:25:33,666 --> 00:25:34,600 We made it! 326 00:25:34,733 --> 00:25:36,600 I'm sorry. I'm going back. 327 00:25:36,766 --> 00:25:37,766 Please! 328 00:25:39,700 --> 00:25:41,200 The sun... 329 00:25:42,433 --> 00:25:45,033 the moment the sun sinks into the sea 330 00:25:46,033 --> 00:25:49,433 You might see the horizon turn green. 331 00:25:51,600 --> 00:25:54,233 It's said the people who see that green 332 00:25:54,333 --> 00:25:57,466 will be able to find what they're looking for. 333 00:25:58,966 --> 00:26:00,900 I've never seen it before. 334 00:26:02,666 --> 00:26:05,200 But I hope that you can see it. 335 00:26:14,966 --> 00:26:15,966 Now! 336 00:26:24,800 --> 00:26:26,100 Did you see it? 337 00:26:28,333 --> 00:26:29,600 I'm sorry. 338 00:26:33,166 --> 00:26:37,133 I'm no good at this. 339 00:26:39,566 --> 00:26:42,533 It's fine. Let's go. 340 00:26:42,733 --> 00:26:43,800 Yes. 341 00:26:44,166 --> 00:26:48,800 Maybe it's just an optical illusion. Related to complementary colors. 342 00:26:48,866 --> 00:26:50,633 Complimentary colors? 343 00:26:51,700 --> 00:26:54,166 If you stare at red light for too long, 344 00:26:54,666 --> 00:26:58,333 then look at something else, it looks green. 345 00:26:58,466 --> 00:27:00,433 It works the other way, too. 346 00:27:01,333 --> 00:27:05,700 But why did you want to take me here? 347 00:27:08,733 --> 00:27:10,600 20 years ago 348 00:27:11,233 --> 00:27:14,533 I brought someone here who saw the green light, 349 00:27:15,066 --> 00:27:17,600 so I thought you might, too. 350 00:27:17,733 --> 00:27:20,966 Do I remind you of that person? 351 00:27:26,066 --> 00:27:29,033 No, not at all. 352 00:27:31,100 --> 00:27:33,200 There's no one like them. 353 00:27:38,433 --> 00:27:40,900 What's your name? 354 00:27:41,100 --> 00:27:42,466 Katsuragi. 355 00:27:42,600 --> 00:27:43,633 Katsuragi? 356 00:27:43,833 --> 00:27:45,466 Mari Katsuragi. 357 00:27:46,366 --> 00:27:49,466 My name is Yuichi Fukaya. Nice to meet you. 358 00:27:50,266 --> 00:27:51,400 Nice to meet you. 359 00:27:52,533 --> 00:27:55,900 Will you go out with me tonight, Mari? 360 00:27:56,266 --> 00:27:57,900 What? But… 361 00:27:58,566 --> 00:27:59,400 Frightened? 362 00:28:00,100 --> 00:28:02,900 No, you're not frightening. 363 00:28:04,133 --> 00:28:05,566 Then why not? 364 00:28:05,833 --> 00:28:10,066 I don't know anything about you. 365 00:28:11,133 --> 00:28:12,666 When people first meet 366 00:28:13,266 --> 00:28:16,000 they're always strangers. 367 00:28:16,766 --> 00:28:19,766 But isn't it lonely if everyone is a stranger? 368 00:28:20,333 --> 00:28:21,333 Yes. 369 00:28:23,266 --> 00:28:25,266 I have an idea! 370 00:28:25,800 --> 00:28:26,666 An idea? 371 00:28:27,100 --> 00:28:28,900 We'll visit Lîle des pains 372 00:28:29,800 --> 00:28:31,300 The island? 373 00:28:31,566 --> 00:28:32,766 Yes 374 00:28:33,933 --> 00:28:38,266 You can dress up and get all made up like an adult 375 00:28:38,833 --> 00:28:41,600 - Let's go back to the hotel. - Yes. 376 00:28:43,066 --> 00:28:46,266 That's a good girl. Let's go. 377 00:28:47,666 --> 00:28:49,366 It's gotten quite dark. 378 00:29:40,833 --> 00:29:45,666 Do you want to bet on whether we'll find your "island closest to heaven?" 379 00:29:45,833 --> 00:29:48,766 Your lucky number is... 380 00:29:49,000 --> 00:29:50,000 nine. 381 00:29:50,900 --> 00:29:55,166 That's all? That's no good. 382 00:29:55,733 --> 00:29:58,600 Don't hesitate when you're calling for good fortune.. 383 00:30:01,900 --> 00:30:03,200 Well done. 384 00:30:22,200 --> 00:30:23,366 Nine! 385 00:30:34,766 --> 00:30:37,400 You did it! 386 00:31:16,800 --> 00:31:18,766 Incredible! 387 00:31:19,100 --> 00:31:22,100 It looks like the sky. 388 00:31:26,233 --> 00:31:28,100 It does, doesn't it? 389 00:31:29,133 --> 00:31:31,633 Or like we're in a submarine. 390 00:31:31,800 --> 00:31:33,366 Silly! 391 00:31:33,600 --> 00:31:35,600 Like we're seeing the wind. 392 00:31:36,600 --> 00:31:38,433 I see. 393 00:31:39,166 --> 00:31:42,233 You're incredible, Mr. Fukaya. 394 00:31:42,400 --> 00:31:45,733 Winning money for a plane ticket at roulette! 395 00:31:46,000 --> 00:31:49,966 But what would we have done if we'd lost? 396 00:31:52,366 --> 00:31:54,633 If you believe in them 397 00:31:55,433 --> 00:31:57,800 you can achieve your dreams. 398 00:31:58,633 --> 00:32:01,966 Right, right. 399 00:32:40,166 --> 00:32:41,866 Wait a minute. 400 00:33:14,566 --> 00:33:17,033 - He said go to the beach - Who? 401 00:33:17,700 --> 00:33:20,866 Tom. My friend. 402 00:33:35,766 --> 00:33:37,466 Yuichi! 403 00:33:42,566 --> 00:33:43,600 Bonjour! 404 00:33:45,233 --> 00:33:46,433 Voila! 405 00:33:48,066 --> 00:33:49,766 The book I promised you. 406 00:33:51,766 --> 00:33:52,766 Incredible! 407 00:33:52,766 --> 00:33:56,833 This is Tom. 408 00:33:57,200 --> 00:33:59,866 This is Mari Katsuragi. 409 00:34:00,366 --> 00:34:01,366 Hello! 410 00:34:24,733 --> 00:34:26,366 Let's go. 411 00:34:28,100 --> 00:34:31,266 We'll climb the tallest mountain on the island. 412 00:34:31,733 --> 00:34:32,900 Tom agreed to lead us. 413 00:35:01,466 --> 00:35:04,266 We're almost there. Let's race to the top! 414 00:35:05,266 --> 00:35:07,233 Let's do it. Go! 415 00:35:24,533 --> 00:35:26,333 Well, Mari? 416 00:35:28,966 --> 00:35:33,666 See anything that looks like your "island closest to heaven?" 417 00:35:41,133 --> 00:35:47,100 This is a beautiful, incredible island. 418 00:35:47,800 --> 00:35:49,266 But it's not the one. 419 00:35:50,933 --> 00:35:54,100 I don't know how I can tell, but 420 00:35:55,300 --> 00:35:59,200 when I find the island closest to heaven 421 00:35:59,733 --> 00:36:02,433 I know exactly how I'll feel. 422 00:36:04,400 --> 00:36:09,300 But doesn't this look like it? 423 00:36:11,733 --> 00:36:13,200 I'm sorry. 424 00:36:14,533 --> 00:36:17,366 My island closest to heaven… 425 00:36:17,933 --> 00:36:21,366 doesn't look like any other. 426 00:36:23,933 --> 00:36:28,233 I see. I'm sorry. 427 00:36:28,900 --> 00:36:30,966 I'm very sorry. 428 00:36:32,466 --> 00:36:35,233 I won't forget how kind you've been. 429 00:36:37,366 --> 00:36:40,566 No, don't worry about it. 430 00:36:42,533 --> 00:36:50,000 You're very charming and sincere, 431 00:36:51,800 --> 00:36:55,033 I respect that sincerity. 432 00:36:57,733 --> 00:37:00,266 Thank you, Mr. Fukaya. 433 00:37:01,033 --> 00:37:03,166 Really, thank you. 434 00:37:03,966 --> 00:37:06,766 I'm very happy. 435 00:37:14,766 --> 00:37:16,600 What a great feeling! 436 00:37:28,333 --> 00:37:29,433 Fukuko! 437 00:37:29,566 --> 00:37:32,600 Mari! Why are you here? 438 00:37:32,700 --> 00:37:36,066 I've been looking for you all morning! You were here? 439 00:37:36,200 --> 00:37:37,133 Why are you here? 440 00:37:37,233 --> 00:37:41,033 It was an optional extra. Isn't this a romantic spot? 441 00:37:41,166 --> 00:37:43,366 Miss Katsuragi! You again! 442 00:37:43,633 --> 00:37:48,366 This is awful! The Santa Claus tour has never had an incident like this 443 00:37:49,033 --> 00:37:51,366 Mari, this is perfect. 444 00:37:52,500 --> 00:37:54,366 You can get back with these people. 445 00:37:54,500 --> 00:37:56,000 What about you? 446 00:37:56,166 --> 00:38:00,333 I'm thinking maybe I'll just stay. 447 00:38:01,000 --> 00:38:02,966 I have lots to talk about with Tom. 448 00:38:04,833 --> 00:38:05,800 Mari. 449 00:38:07,133 --> 00:38:08,800 Keep having a good trip. 450 00:38:09,300 --> 00:38:10,800 But... 451 00:38:12,133 --> 00:38:17,166 I hope you find your "island closest to heaven" soon. 452 00:38:17,666 --> 00:38:19,666 What about you? 453 00:38:22,600 --> 00:38:26,233 Our tour is over. 454 00:38:28,066 --> 00:38:30,166 The one who decided that… 455 00:38:37,500 --> 00:38:38,933 is you. 456 00:38:40,200 --> 00:38:41,500 Goodbye. 457 00:39:09,033 --> 00:39:11,200 I can't go too far off-shore. 458 00:39:33,300 --> 00:39:35,400 It's a pretty song, isn't it? 459 00:39:37,366 --> 00:39:42,800 Thank you. My wife liked it very much. 460 00:41:30,666 --> 00:41:32,166 What luck! 461 00:41:33,766 --> 00:41:36,500 I wanted to see you again. 462 00:41:46,300 --> 00:41:47,600 You were all right? 463 00:41:47,733 --> 00:41:49,300 Yes, I was fine. 464 00:41:49,400 --> 00:41:50,700 Your wound? 465 00:41:52,133 --> 00:41:53,533 Here. 466 00:41:56,166 --> 00:41:58,700 I think it's probably Ouvea. 467 00:41:58,866 --> 00:42:00,200 - Ouvea? - Yes. 468 00:42:00,333 --> 00:42:02,866 It's a small island, due east of here 469 00:42:03,000 --> 00:42:05,966 It sparkles brightly at night 470 00:42:06,533 --> 00:42:07,800 I see. 471 00:42:09,500 --> 00:42:10,866 What did you do? 472 00:42:12,000 --> 00:42:16,200 I can't get there. I have no money for another plane. 473 00:42:16,533 --> 00:42:19,100 That's fine. There's a boat! 474 00:42:19,266 --> 00:42:20,333 A boat? 475 00:42:20,433 --> 00:42:24,800 That's how people who live there get to and from here. 476 00:42:24,933 --> 00:42:27,133 Can I ride one, too? 477 00:42:27,433 --> 00:42:29,233 It's almost new years, 478 00:42:29,333 --> 00:42:32,566 There should be a boat going there this afternoon 479 00:42:32,700 --> 00:42:35,300 How much does it cost? 480 00:42:35,433 --> 00:42:36,733 It's free. 481 00:42:37,066 --> 00:42:40,900 I'm friends with the son of the chief of a village there. 482 00:42:41,066 --> 00:42:43,066 He can take you. 483 00:42:43,200 --> 00:42:45,066 What an incredible friend! 484 00:42:45,200 --> 00:42:46,400 Yes. 485 00:42:46,733 --> 00:42:50,866 But I don't have any Japanese friends. 486 00:42:51,066 --> 00:42:57,000 Why not? Aren't there a lot of Japanese people who live here? 487 00:42:57,133 --> 00:43:00,266 You can spend New Years Day on Ouvea. 488 00:43:00,433 --> 00:43:02,366 Does that work for you? 489 00:43:02,466 --> 00:43:05,800 I have to leave the night after tomorrow 490 00:43:05,966 --> 00:43:07,266 I see. 491 00:43:07,800 --> 00:43:10,433 I'll come get you at your hotel at 3. 492 00:43:10,566 --> 00:43:12,266 Then we'll go to the boat 493 00:43:12,400 --> 00:43:13,766 Thank you. 494 00:43:14,266 --> 00:43:17,033 "Thank you." What an incredible word. 495 00:43:17,400 --> 00:43:20,100 It's my favorite word in Japanese. 496 00:43:20,433 --> 00:43:23,700 And it's the one that suits you best. 497 00:43:25,733 --> 00:43:27,200 Thank you. 498 00:43:28,666 --> 00:43:29,933 What is it? 499 00:43:30,066 --> 00:43:32,533 My name is Mari Katsuragi. 500 00:43:32,766 --> 00:43:34,866 I'm Taro Watanabe. 501 00:43:35,000 --> 00:43:37,366 Taro Watanabe... 502 00:43:37,500 --> 00:43:39,300 Taro Watanabe. 503 00:43:41,800 --> 00:43:45,466 There are bungalows for overnight stay, 504 00:43:45,600 --> 00:43:48,866 but there's no bath or shower, little electricity 505 00:43:49,000 --> 00:43:50,633 and frequent blackouts. 506 00:43:50,766 --> 00:43:53,800 It's terrifying. There isn't even a toilet! 507 00:43:54,500 --> 00:43:58,466 Why do you insist on going off on your own all the time? 508 00:43:58,600 --> 00:44:00,833 Give it a rest, Aoyama sweetie. 509 00:44:00,966 --> 00:44:03,100 I'll go out with you again tonight if you let her go, okay? 510 00:44:03,200 --> 00:44:04,800 This isn't a joke. 511 00:44:05,033 --> 00:44:10,800 I can't snag a French boy, and Japanese men are so unreliable. 512 00:44:10,933 --> 00:44:12,700 And you're never around 513 00:44:12,866 --> 00:44:15,333 Good thing we're going home soon! 514 00:44:15,500 --> 00:44:19,166 I just have to wait two more days. 515 00:44:19,800 --> 00:44:21,400 Mari. 516 00:44:22,700 --> 00:44:24,900 - I'll be back later! - Be careful! 517 00:44:29,200 --> 00:44:30,500 Hello 518 00:44:30,800 --> 00:44:34,266 This is Jerome. His father is a chief on Ouvea. 519 00:44:34,366 --> 00:44:35,933 Nice to meet you. 520 00:44:36,966 --> 00:44:39,266 Jerome can speak English. Can you? 521 00:46:14,266 --> 00:46:16,233 That late? 522 00:46:29,900 --> 00:46:31,433 The morning after tomorrow? 523 00:46:31,600 --> 00:46:34,800 Thank goodness. I can make my flight. 524 00:46:43,833 --> 00:46:47,633 That was dangerous. Almost made another mistake. 525 00:49:22,433 --> 00:49:28,633 This is Taro's friend Mari. 526 00:49:28,633 --> 00:49:32,966 She came here from Japan. Please look after her. 527 00:49:35,966 --> 00:49:41,300 We are the children of the sun. 528 00:49:41,433 --> 00:49:42,800 Hello, Mari! 529 00:49:48,600 --> 00:49:49,800 Thank you. 530 00:49:56,033 --> 00:49:57,100 Mari Katsuragi 531 00:50:56,233 --> 00:50:57,800 Father 532 00:50:58,333 --> 00:51:01,466 I finally made it here. 533 00:51:02,066 --> 00:51:05,033 It's very beautiful. 534 00:51:05,833 --> 00:51:09,866 Don't you think the people and nature are the best on earth? 535 00:51:10,200 --> 00:51:12,133 But I don't know. 536 00:51:12,733 --> 00:51:17,400 I still don't know. Let me know, will you father. 537 00:51:17,766 --> 00:51:20,766 Your "island closest to heaven"... 538 00:51:20,933 --> 00:51:22,733 where is it? 539 00:51:23,100 --> 00:51:27,166 Please let me know, father. I have no time. 540 00:51:27,366 --> 00:51:31,500 Tell me: is this it? 541 00:51:32,200 --> 00:51:35,733 Why won't you tell me father? 542 00:51:35,900 --> 00:51:40,733 Is this our "island closest to heaven?" 543 00:52:00,433 --> 00:52:07,100 Don't worry. She just tried to learn too much at once 544 00:52:08,100 --> 00:52:12,800 A girl always gets a fever when she becomes an adult. 545 00:52:40,166 --> 00:52:41,900 Father 546 00:54:23,866 --> 00:54:25,300 Jeez. Again? 547 00:54:25,400 --> 00:54:28,466 You were stung by a ray? I was terrified! 548 00:54:28,633 --> 00:54:30,166 I'm fed up! 549 00:54:30,300 --> 00:54:31,900 What is it with you, anyway? 550 00:54:35,533 --> 00:54:38,933 This is what happens when you go out on your own! 551 00:54:39,200 --> 00:54:43,433 If I hadn't searched for you, you'd be stuck here forever! 552 00:54:43,533 --> 00:54:50,333 Your flight back to Japan was the day before yesterday, but here you are! 553 00:54:50,433 --> 00:54:51,666 Look! 554 00:54:51,800 --> 00:54:54,766 The guests for the next tour are already here! 555 00:54:55,066 --> 00:54:56,133 In any case, 556 00:54:57,566 --> 00:55:00,433 I've moved you here. 557 00:55:00,600 --> 00:55:02,700 Moved? I'm switching hotels? 558 00:55:02,833 --> 00:55:04,933 Yes. The next flight isn't for another week. 559 00:55:05,066 --> 00:55:06,500 You'll have to pay extra. 560 00:55:06,666 --> 00:55:09,100 And for a seat on the next flight, too! 561 00:55:09,333 --> 00:55:11,300 As you can see, we're already full. 562 00:55:11,400 --> 00:55:17,366 Unless there's someone else like you, there won't be a seat on the next flight 563 00:55:18,066 --> 00:55:24,300 We have limited seats, so you'll have to pay normal price. 564 00:55:24,433 --> 00:55:25,466 But... 565 00:55:25,600 --> 00:55:26,766 One other thing. 566 00:55:26,833 --> 00:55:29,966 The fee for the boat from Ouvea, and the officer's 567 00:55:30,100 --> 00:55:31,500 you have to pay it! 568 00:55:31,666 --> 00:55:33,800 It's eye-poppingly expensive. 569 00:55:34,266 --> 00:55:36,833 You can't pay, can you? 570 00:55:36,966 --> 00:55:40,300 The company will send you the bill when you get home 571 00:55:40,433 --> 00:55:42,466 Your father can pay, can't he? 572 00:55:42,766 --> 00:55:43,800 Don't say that! 573 00:55:45,033 --> 00:55:46,966 Don't say it like that! 574 00:55:47,133 --> 00:55:48,466 Like this? 575 00:55:48,666 --> 00:55:50,666 Who are you to tell me that? 576 00:55:50,833 --> 00:55:53,366 You're the one who caused the trouble! 577 00:55:53,500 --> 00:55:57,400 When you're on my tour, you're my responsibility. Got it? 578 00:55:57,500 --> 00:56:01,333 Stop making that sad face, and don't tell me how to talk! 579 00:56:01,500 --> 00:56:04,500 I'm in charge! Don't make fun of me! 580 00:56:04,866 --> 00:56:06,333 This... 581 00:56:06,666 --> 00:56:10,366 always having to make a sweet face for customers. 582 00:56:10,666 --> 00:56:11,833 Got it? 583 00:56:12,833 --> 00:56:17,666 They always want so many things. It's infuriating. 584 00:56:19,166 --> 00:56:23,266 I wish I could go back to Japan. 585 00:56:24,766 --> 00:56:29,266 I have a wife and son there. 586 00:56:29,466 --> 00:56:33,366 We could go to the beach in Chiba on holidays, 587 00:56:33,533 --> 00:56:36,033 then come back and have some yakiniku 588 00:56:36,100 --> 00:56:39,200 and put my son to bed when we get home, 589 00:56:39,400 --> 00:56:41,866 and have a cold beer and relax. 590 00:56:45,833 --> 00:56:47,366 Mari! 591 00:56:47,666 --> 00:56:49,033 Miss Katsuragi! 592 00:56:49,833 --> 00:56:51,366 Miss Mari Katsuragi. 593 00:56:53,733 --> 00:56:56,700 Umm, therefore 594 00:56:56,866 --> 00:56:58,466 because of that... 595 00:56:58,766 --> 00:57:01,966 I'm not rich. 596 00:57:06,600 --> 00:57:08,966 Umm, here... 597 00:57:10,266 --> 00:57:11,966 It's all I have. 598 00:57:12,733 --> 00:57:16,133 You need it, right? 599 00:58:21,666 --> 00:58:26,200 I should have asked where the office was. I'm so forgetful. 600 01:00:42,433 --> 01:00:43,966 Taro! 601 01:00:44,100 --> 01:00:45,566 I found you! 602 01:00:45,633 --> 01:00:47,266 Here's your girlfriend. 603 01:00:47,300 --> 01:00:48,300 Thank you. 604 01:00:53,266 --> 01:00:55,466 In any case, you can stay with me 605 01:00:55,633 --> 01:00:57,100 It's a small farm, 606 01:00:57,233 --> 01:01:01,733 but I live there with my father and sister, Yukiko. 607 01:01:01,933 --> 01:01:03,200 A farm? 608 01:01:04,333 --> 01:01:07,266 Yes. My father is second generation, 609 01:01:07,533 --> 01:01:09,300 so I'm third generation. 610 01:01:19,833 --> 01:01:25,966 My grandfather came here to dig for nickel. No one's been back since. 611 01:01:26,833 --> 01:01:29,966 My father was 18 when the war started. 612 01:01:30,233 --> 01:01:36,566 He decided he wanted to be buried here, so he married a half Melanesian woman. 613 01:01:37,133 --> 01:01:38,966 That's my mother. 614 01:01:41,100 --> 01:01:44,966 If you follow the sea north, there's a country called Japan 615 01:01:45,333 --> 01:01:49,233 My mother told me about that place often 616 01:01:49,766 --> 01:01:52,900 It was the land of her dreams. 617 01:01:54,833 --> 01:01:59,500 My mother died when I was 8. 618 01:02:01,333 --> 01:02:05,600 My dream is that one day, I'll have enough money to go to Japan. 619 01:02:07,033 --> 01:02:09,800 I'm sorry. I'm talking too much. 620 01:02:09,866 --> 01:02:11,933 No, it's fine. 621 01:02:12,433 --> 01:02:15,166 It's wonderful to hear. 622 01:02:16,233 --> 01:02:17,933 Let's go. 623 01:02:22,266 --> 01:02:25,366 But I found you. That's a relief. 624 01:02:25,466 --> 01:02:31,600 It was me who sent you to Ouvea so I was shocked when Jerome told me. 625 01:02:31,733 --> 01:02:34,866 I went to the hotel and they told me everything 626 01:02:35,166 --> 01:02:39,133 I'm sorry. I'm always getting into trouble. 627 01:02:39,366 --> 01:02:41,366 How's your injury? 628 01:02:41,500 --> 01:02:44,233 It's completely healed. Look! 629 01:02:44,400 --> 01:02:47,366 No, I mean the one from the stingray. 630 01:02:55,366 --> 01:02:57,900 What's would you most like to do now? 631 01:02:58,066 --> 01:03:01,066 I want to take a bath. A Japanese one. 632 01:03:02,266 --> 01:03:05,300 Could you get the things in my mailbox? 633 01:03:05,400 --> 01:03:07,733 Sure! 634 01:03:20,900 --> 01:03:22,600 We're here! 635 01:03:28,466 --> 01:03:32,600 Welcome home, Taro! 636 01:03:44,733 --> 01:03:47,166 This is Yukiko. She's like my little sister. 637 01:03:47,300 --> 01:03:48,933 Hello. 638 01:03:49,066 --> 01:03:50,600 Hello. 639 01:03:50,900 --> 01:03:52,866 I'll introduce you. 640 01:03:55,766 --> 01:03:57,100 My father. 641 01:03:57,566 --> 01:03:58,766 Nice to meet you. 642 01:04:07,533 --> 01:04:08,866 This way. 643 01:04:14,400 --> 01:04:17,533 This is my room. It's not very clean, but... 644 01:04:17,666 --> 01:04:19,966 Thank you for everything. 645 01:04:20,166 --> 01:04:21,700 Use anything you'd like 646 01:04:21,800 --> 01:04:23,533 - Yes. - Yukiko. 647 01:04:39,133 --> 01:04:41,333 The bath. 648 01:04:48,566 --> 01:04:50,000 Enjoy! 649 01:05:46,966 --> 01:05:50,066 That must have been trying. 650 01:05:50,333 --> 01:05:52,300 But it turned out okay. 651 01:05:52,433 --> 01:05:53,800 Please take it easy here 652 01:05:53,933 --> 01:05:55,766 Yes, thank you. 653 01:05:55,933 --> 01:05:58,233 Will big sister live with us? 654 01:05:58,433 --> 01:06:00,066 She'll take the next plane back 655 01:06:00,200 --> 01:06:02,633 No fun! I want her to stay. 656 01:06:02,766 --> 01:06:04,066 I'm sorry. 657 01:06:11,900 --> 01:06:13,400 Good night. 658 01:06:13,700 --> 01:06:15,233 Good night. 659 01:06:39,566 --> 01:06:40,933 Night! 660 01:06:53,233 --> 01:06:56,100 Your late grandfather always said... 661 01:06:56,733 --> 01:07:01,633 The butt of a horse doesn't match the butt of a cow. 662 01:07:03,333 --> 01:07:08,966 She may be Japanese, but she's not like us. 663 01:07:10,166 --> 01:07:13,966 Because we live here. 664 01:07:15,933 --> 01:07:19,800 Japanese tourists are very different from us. 665 01:07:58,866 --> 01:08:04,433 This is my mother's grave. Right next to my grandparents. 666 01:08:06,066 --> 01:08:09,133 Yukiko's parents died on Ouvea. 667 01:08:09,900 --> 01:08:13,533 I'll take her there to visit them on Sunday. 668 01:08:13,733 --> 01:08:15,766 Then you'll come back? 669 01:08:15,900 --> 01:08:18,366 No, not just that. 670 01:08:18,600 --> 01:08:21,866 Yukiko has plans with the children there 671 01:08:29,166 --> 01:08:32,633 Yukiko (snow child) has never seen snow. 672 01:08:33,233 --> 01:08:39,200 Her grandmother was from northern Japan, and named her that from nostalgia. 673 01:08:40,333 --> 01:08:43,133 I've never seen snow, either. 674 01:08:49,100 --> 01:08:52,800 Won't you rest a bit, Mari? 675 01:08:53,000 --> 01:08:55,233 I have some work to do. 676 01:08:55,366 --> 01:08:57,733 Taro is sumo wrestling the tree! 677 01:08:57,900 --> 01:09:01,733 It's been causing us trouble for a week. 678 01:09:04,400 --> 01:09:05,733 I'll help! 679 01:09:05,866 --> 01:09:07,900 It wouldn't help. 680 01:09:24,500 --> 01:09:25,833 Big brother! 681 01:09:28,200 --> 01:09:29,933 Big sister! 682 01:09:36,966 --> 01:09:39,600 Try hard! With all your might! 683 01:09:50,833 --> 01:09:51,766 Mari! 684 01:09:51,900 --> 01:09:53,233 Taro! 685 01:09:55,733 --> 01:09:59,033 All your might! 686 01:10:18,600 --> 01:10:19,733 You did it! 687 01:10:21,300 --> 01:10:24,566 You did it! You did it! 688 01:10:39,433 --> 01:10:44,166 Let me take you to Noumea this afternoon 689 01:10:44,533 --> 01:10:46,500 What? But... 690 01:10:47,166 --> 01:10:52,933 I'm very sorry. Our house is too small, and too dirty. 691 01:10:53,133 --> 01:10:54,500 And... 692 01:10:54,833 --> 01:10:58,333 I have to take Yukiko to Ouvea. 693 01:10:59,266 --> 01:11:01,500 I'm very sorry. 694 01:12:24,633 --> 01:12:28,933 I visited here once, about 20 years ago. 695 01:12:29,133 --> 01:12:33,266 And Miss Ishikawa here was with me then, too 696 01:12:33,433 --> 01:12:36,766 Keiko is a very famous essayist. 697 01:12:36,966 --> 01:12:41,266 She met you then for one of her columns. 698 01:12:41,433 --> 01:12:45,266 We're very indebted to you. 699 01:12:45,400 --> 01:12:49,433 I know all about Noumea's history. 700 01:12:50,000 --> 01:12:55,966 I remember the sinking of that submarine well. 701 01:12:56,566 --> 01:13:00,633 These days the young people don't think much of it 702 01:13:01,000 --> 01:13:06,866 it's just an incident of history. But some of the elderly still make a fuss 703 01:13:06,966 --> 01:13:09,800 No, no, it's not unreasonable. 704 01:13:09,966 --> 01:13:11,466 You are? 705 01:13:11,766 --> 01:13:13,800 I'll introduce her. 706 01:13:13,933 --> 01:13:17,066 This is my son's friend Mari Katsuragi. 707 01:13:17,166 --> 01:13:18,300 Nice to meet you. 708 01:13:18,433 --> 01:13:20,066 Nice to meet you. 709 01:13:20,700 --> 01:13:21,966 Shall we head out? 710 01:13:22,100 --> 01:13:23,400 Ah, yes. 711 01:13:24,266 --> 01:13:27,900 This woman is Miss Ishikawa. 712 01:13:28,600 --> 01:13:34,000 Her husband was on the submarine that sank. She's asked me to take her there. 713 01:13:34,166 --> 01:13:35,666 Let me come, too! 714 01:13:35,766 --> 01:13:39,133 You have to help your brother. 715 01:13:39,966 --> 01:13:42,233 Won't you come with us? 716 01:13:48,766 --> 01:13:53,600 The sea down here is so remarkable. 717 01:13:53,866 --> 01:13:56,500 Good, good. 718 01:13:56,633 --> 01:13:59,433 This way, Yukiko. 719 01:13:59,566 --> 01:14:03,600 If it's okay, I'll bring your bag to your hotel later. 720 01:14:03,700 --> 01:14:04,433 But... 721 01:14:04,533 --> 01:14:07,700 I know the front man at the Mikado hotel 722 01:14:07,866 --> 01:14:09,366 Just tell him my name. 723 01:14:09,533 --> 01:14:11,866 He'll give you the bag. 724 01:14:24,833 --> 01:14:28,133 Bye! See you soon! 725 01:14:45,066 --> 01:14:49,900 The way our friends treated us changed very suddenly. 726 01:14:50,633 --> 01:14:54,733 We had Japanese ancestry, so we were potentially enemies. 727 01:14:55,100 --> 01:15:00,066 We weren't put in internment camps, though. I guess we were lucky. 728 01:15:00,733 --> 01:15:04,566 There was a Japanese POW camp on the island, but 729 01:15:04,800 --> 01:15:10,400 ...how should I put it. It's strange to think about, but... 730 01:15:10,533 --> 01:15:13,666 it looked like the POWs were more free than us. 731 01:15:13,800 --> 01:15:16,266 Their food looked good. 732 01:15:16,766 --> 01:15:19,833 We only got the leftovers. 733 01:15:43,066 --> 01:15:47,033 I think it was somewhere around here. 734 01:15:50,400 --> 01:15:54,266 The submarine surfaced, and some airplanes fired at it. 735 01:15:54,700 --> 01:15:58,466 That was its last stand. 736 01:15:58,633 --> 01:16:01,800 It was almost like a suicide. 737 01:16:05,833 --> 01:16:10,566 I could see the fighting from that hill. 738 01:16:10,933 --> 01:16:14,566 But of course, I couldn't say anything. 739 01:16:15,266 --> 01:16:19,666 I couldn't cheer for the Japanese ship, because I live here. 740 01:16:20,033 --> 01:16:21,666 It was so bungled up. 741 01:16:22,400 --> 01:16:31,166 They're from the same place as my father but I could only watch them get shot at. 742 01:16:32,133 --> 01:16:34,733 Then, suddenly... 743 01:16:34,866 --> 01:16:38,266 suddenly the submarine began to sink. 744 01:16:38,500 --> 01:16:41,766 I couldn't tell which explosion caused it. 745 01:16:42,200 --> 01:16:45,833 It just started to disappear from view, 746 01:16:46,500 --> 01:16:50,666 and then it didn't come back up again. 747 01:16:53,366 --> 01:16:58,266 Thank you very much. I'm sorry to make you talk about it. 748 01:16:58,400 --> 01:16:59,866 No, not at all. 749 01:16:59,966 --> 01:17:04,366 But the landscape has changed somewhat since then 750 01:17:04,566 --> 01:17:07,533 so I can't be sure of the spot. 751 01:17:07,666 --> 01:17:11,033 No, it's here. 752 01:17:12,000 --> 01:17:13,966 There's no mistaking it. 753 01:17:14,833 --> 01:17:16,300 It's here. 754 01:17:50,900 --> 01:17:55,200 You must have been lonely all this time. 755 01:17:56,800 --> 01:18:04,933 I've kept the ring you gave me. I hid it when they tried to collect our metals. 756 01:18:06,266 --> 01:18:09,766 I thought I should, since it's something you gave me. 757 01:18:11,466 --> 01:18:15,133 If I have to give it back, I should give it back to you. 758 01:18:23,233 --> 01:18:26,266 Here it is now. 759 01:18:27,966 --> 01:18:30,033 Please remember me 760 01:18:31,933 --> 01:18:34,700 and rest peacefully. 761 01:18:59,466 --> 01:19:01,466 I feel relieved. 762 01:19:01,800 --> 01:19:06,233 Thank you all for joining me. 763 01:19:11,300 --> 01:19:13,066 Please tell us. 764 01:19:13,833 --> 01:19:15,833 39 years later 765 01:19:16,866 --> 01:19:20,900 What do you remember most of all? 766 01:19:22,500 --> 01:19:24,200 That... 767 01:19:24,700 --> 01:19:27,833 is something I'm embarrassed to share. 768 01:19:29,366 --> 01:19:31,100 It's love, 769 01:19:32,200 --> 01:19:37,000 and pride in him. 770 01:19:38,466 --> 01:19:42,100 That I fell in love 771 01:19:42,266 --> 01:19:45,933 with someone I can be proud of. 772 01:19:47,766 --> 01:19:49,600 I'm not very eloquent, but 773 01:19:50,700 --> 01:19:54,433 isn't that what love is? 774 01:19:59,366 --> 01:20:09,866 I'll never forget how I felt when I fell in love with him. 775 01:20:14,666 --> 01:20:17,466 In the end, love is… 776 01:20:19,333 --> 01:20:22,500 the story of your whole life. 777 01:20:39,900 --> 01:20:42,000 Mari Katsuragi hasn't come here 778 01:20:42,100 --> 01:20:43,233 What? 779 01:20:43,533 --> 01:20:45,600 I'll let you know if she does. 780 01:20:45,766 --> 01:20:49,500 But I heard she went to a hotel with an older woman. 781 01:20:50,300 --> 01:20:53,500 I'll have someone help you with her bag. 782 01:21:02,933 --> 01:21:06,100 Sorry to inconvenience you. Thanks. 783 01:21:07,800 --> 01:21:09,100 Taro. 784 01:21:09,733 --> 01:21:14,433 You shouldn't fall in love with a tourist. 785 01:21:14,566 --> 01:21:17,800 You'll end up lonely. 786 01:21:32,000 --> 01:21:33,966 What a nice hotel. 787 01:21:34,233 --> 01:21:38,466 It was noisy over there, but we're the only ones here. 788 01:21:39,500 --> 01:21:41,966 I needed the peace. 789 01:21:42,466 --> 01:21:44,133 Have some tea. 790 01:21:44,266 --> 01:21:45,366 Yes. 791 01:21:45,633 --> 01:21:46,866 You must be hungry 792 01:21:47,000 --> 01:21:49,300 Let's eat something delicious. 793 01:21:49,366 --> 01:21:52,666 We've been invited by someone named Madame Hiroko. Let's go! 794 01:21:52,833 --> 01:21:53,800 Yes 795 01:21:56,133 --> 01:21:59,800 Mari What are you... 796 01:22:00,100 --> 01:22:01,466 Mr. Fukaya! 797 01:22:03,633 --> 01:22:04,966 You 798 01:22:06,800 --> 01:22:08,133 Keiko 799 01:22:15,166 --> 01:22:17,600 I read you were coming in the paper 800 01:22:17,933 --> 01:22:20,400 I didn't come to see you. 801 01:22:25,666 --> 01:22:27,066 I know that. 802 01:22:34,766 --> 01:22:35,933 But I came to see you 803 01:22:36,000 --> 01:22:37,166 Go back 804 01:22:45,900 --> 01:22:47,933 We're going out soon. 805 01:22:54,033 --> 01:22:55,900 I read your essay, 806 01:22:56,200 --> 01:23:00,600 "When Love is Broken," in one of the women's journals. 807 01:23:01,200 --> 01:23:05,366 I found it very moving. 808 01:23:06,900 --> 01:23:08,200 Thank you very much 809 01:23:29,566 --> 01:23:34,066 Why did you follow me here? Are you trying to cause trouble? 810 01:23:34,366 --> 01:23:35,966 I'll go soon. 811 01:23:37,566 --> 01:23:41,300 But there's one thing I want to tell you 812 01:23:42,600 --> 01:23:47,666 I'll be waiting for you on our hill at sunset. 813 01:23:48,566 --> 01:23:50,900 The one where we made our promise. 814 01:24:17,133 --> 01:24:18,433 Keiko 815 01:24:20,300 --> 01:24:25,266 I'm still just a child, and am very clumsy 816 01:24:25,600 --> 01:24:28,366 and I don't understand adult relationships 817 01:24:29,600 --> 01:24:34,566 But Mr. Fukaya really loves you. 818 01:24:36,400 --> 01:24:38,300 That's all I know. 819 01:24:39,066 --> 01:24:44,966 I'm telling you because I like Mr. Fukaya a lot. 820 01:24:46,466 --> 01:24:51,200 But Mr. Fukaya already found the love of his life. 821 01:24:52,666 --> 01:24:54,233 That's you. 822 01:24:56,500 --> 01:25:00,133 20 years ago, when the sun set into the sea 823 01:25:00,900 --> 01:25:05,466 there was someone with him who saw the green light. 824 01:25:07,200 --> 01:25:12,833 That person is the one that Mr. Fukaya loves, even now. 825 01:25:50,866 --> 01:25:52,533 You came. 826 01:25:53,533 --> 01:25:54,933 20 years. 827 01:25:56,533 --> 01:25:58,200 It's been 20 years. 828 01:26:01,033 --> 01:26:03,800 I'm an old lady now. 829 01:26:05,033 --> 01:26:07,533 I've even been married once. 830 01:26:11,033 --> 01:26:12,200 Keiko 831 01:26:15,033 --> 01:26:16,633 Mari Katsuragi 832 01:26:19,833 --> 01:26:22,133 You love that girl, don't you? 833 01:26:26,433 --> 01:26:28,300 I understand. 834 01:26:31,733 --> 01:26:34,733 It's because of her that I came to see you. 835 01:26:36,533 --> 01:26:38,533 She's just like you at that age 836 01:26:41,833 --> 01:26:45,733 I tried to see if I could get another chance with her here 837 01:26:51,633 --> 01:26:56,666 But it's over now. I lost my chance, and there's nothing left for me. 838 01:26:58,066 --> 01:26:59,933 Mari Katsuragi... 839 01:27:01,766 --> 01:27:04,333 Her life is just beginning now. 840 01:27:06,300 --> 01:27:09,500 That's what made me realize it. 841 01:27:11,266 --> 01:27:13,266 She's a very wise girl. 842 01:27:15,000 --> 01:27:17,400 Just like you were back then. 843 01:27:17,700 --> 01:27:20,200 I was so silly at her age. 844 01:27:20,800 --> 01:27:23,866 But I came back because I'm a bit wiser now. 845 01:27:23,966 --> 01:27:25,400 Believe it, will you? 846 01:27:25,500 --> 01:27:26,866 Keiko. 847 01:27:28,600 --> 01:27:32,533 Could you see the green light again? 848 01:27:35,400 --> 01:27:37,300 No, not anymore. 849 01:27:39,233 --> 01:27:40,633 I'm also finished. 850 01:27:41,866 --> 01:27:44,266 There's nothing left for me, either. 851 01:27:48,466 --> 01:27:51,966 That's a relief. 852 01:27:53,300 --> 01:27:55,133 The green light… 853 01:27:56,000 --> 01:27:59,633 It didn't see it either. Never. 854 01:28:00,166 --> 01:28:02,300 Apart from you. 855 01:28:46,066 --> 01:28:48,333 Use this money to return to Japan. 856 01:28:48,533 --> 01:28:52,866 My dream is to raise enough money to go to Japan one day. 857 01:28:53,733 --> 01:28:55,033 Please. 858 01:28:55,400 --> 01:28:59,266 I need to get to Ouvea somehow. 859 01:28:59,833 --> 01:29:02,366 There's someone I have to find again. 860 01:29:04,233 --> 01:29:07,033 Please take me there. 861 01:29:07,900 --> 01:29:10,800 I have money, but... 862 01:29:11,000 --> 01:29:12,966 I can't use it. 863 01:29:14,933 --> 01:29:16,533 I understand. 864 01:29:17,033 --> 01:29:18,800 I'll send you there. 865 01:29:20,666 --> 01:29:23,466 Am I being unreasonable? 866 01:29:24,833 --> 01:29:26,233 It's okay. 867 01:29:26,900 --> 01:29:34,466 Life is not long. You need to be unreasonable sometimes. 868 01:29:38,233 --> 01:29:39,566 Mari! 869 01:29:39,900 --> 01:29:42,066 You can go home to Japan 870 01:29:42,766 --> 01:29:46,900 A silly person is giving their plane ticket away. 871 01:29:48,133 --> 01:29:49,400 Mari. 872 01:29:51,066 --> 01:29:52,566 Thank you. 873 01:29:58,333 --> 01:30:00,100 It's thanks to you. 874 01:32:26,266 --> 01:32:28,100 Oh, big sister! 875 01:32:30,433 --> 01:32:31,733 Mari 876 01:32:36,700 --> 01:32:38,000 Taro 877 01:32:40,733 --> 01:32:42,233 You made it 878 01:32:42,700 --> 01:32:46,166 I wanted to see you again. 879 01:32:50,133 --> 01:32:52,433 Here. Let me give this back to you. 880 01:32:53,266 --> 01:32:55,100 Thank you very much. 881 01:32:58,100 --> 01:33:01,766 I can't take anything from you. 882 01:33:02,233 --> 01:33:04,766 No, I didn't want to take money. 883 01:33:06,000 --> 01:33:07,766 Instead, 884 01:33:08,633 --> 01:33:12,533 I'll go home with the beautiful memories that you gave me. 885 01:33:14,233 --> 01:33:17,200 We won't meet again, will we? 886 01:33:17,766 --> 01:33:20,433 Thank you very much. 887 01:33:21,733 --> 01:33:24,700 I should thank you. 888 01:33:27,966 --> 01:33:30,033 - Taro? - Yes? 889 01:33:30,500 --> 01:33:33,800 Can I ask one more favor. 890 01:33:34,000 --> 01:33:36,133 Yes. What is it? 891 01:33:37,333 --> 01:33:41,300 Would you let me see your picture show? 892 01:33:41,500 --> 01:33:43,700 Picture show? 893 01:33:44,833 --> 01:33:46,200 Please 894 01:33:46,833 --> 01:33:48,233 I see. 895 01:33:52,600 --> 01:33:56,966 If you follow this sea all the way to the north, 896 01:33:57,700 --> 01:34:01,633 there's an island shaped like a seahorse 897 01:34:03,666 --> 01:34:06,333 That island is called "Japan." 898 01:34:07,333 --> 01:34:12,333 This island has flowers that are more beautiful than you've ever seen 899 01:34:12,666 --> 01:34:15,000 Their blossoms fill the island. 900 01:34:16,133 --> 01:34:20,166 Spring has spring flowers, summer has summer flowers 901 01:34:20,533 --> 01:34:24,833 autumn has autumn flowers, and then in winter... 902 01:34:25,000 --> 01:34:28,500 winter flower blossoms called snow fall from the sky. 903 01:34:28,633 --> 01:34:30,333 That's like my name! 904 01:34:30,366 --> 01:34:32,666 Yes. When it's winter... 905 01:34:32,933 --> 01:34:37,833 God covers the ground that's been polluted with a white blanket of snow. 906 01:34:37,933 --> 01:34:40,500 - Snow is a white flower? - Right. 907 01:34:40,600 --> 01:34:45,033 It's white, cold, and fluffy. 908 01:34:45,133 --> 01:34:47,033 It's like sherbet. 909 01:34:47,133 --> 01:34:48,766 Is it sweet? 910 01:34:48,900 --> 01:34:50,200 No, it's not sweet. 911 01:34:50,466 --> 01:34:57,533 But when it snows, everyone feels beautiful inside, just like God. 912 01:34:57,566 --> 01:35:03,866 So all the people on the island are always very happy. 913 01:35:06,900 --> 01:35:07,700 What's wrong? 914 01:35:07,833 --> 01:35:09,633 What's wrong, big sister? 915 01:35:12,600 --> 01:35:15,300 Thank you, Taro. 916 01:35:17,333 --> 01:35:19,500 I found it. 917 01:35:19,600 --> 01:35:20,633 What? 918 01:35:20,833 --> 01:35:23,400 I found it. 919 01:35:24,633 --> 01:35:28,400 My "island closest to heaven"... 920 01:35:30,600 --> 01:35:31,966 is here. 921 01:35:32,400 --> 01:35:34,900 It's right here. 922 01:35:35,933 --> 01:35:39,233 It's right in front of me. 923 01:35:41,600 --> 01:35:46,733 It's right in front of me, with you, Taro. 924 01:35:47,700 --> 01:35:52,500 This is my "island closest to heaven." 925 01:35:56,700 --> 01:35:59,000 Thank you, Mari. 926 01:36:00,100 --> 01:36:01,766 I found it, too. 927 01:36:03,100 --> 01:36:06,266 I found my "Japan" 928 01:36:07,300 --> 01:36:10,100 Actually, my Japan 929 01:36:10,500 --> 01:36:13,166 is you, Mari 930 01:36:15,300 --> 01:36:16,433 Taro 931 01:36:16,533 --> 01:36:17,433 Mari 932 01:36:17,600 --> 01:36:19,033 Big sister 933 01:36:19,966 --> 01:36:21,600 Thank you. 934 01:36:29,000 --> 01:36:32,633 See this river? If you follow it all the way out, 935 01:36:32,800 --> 01:36:35,300 it leads you to the sea. 936 01:36:35,400 --> 01:36:39,133 If you keep going, way to the south, 937 01:36:39,300 --> 01:36:42,466 all the way to the other side of the world, 938 01:36:42,633 --> 01:36:46,800 there's a small island made of pure white coral. 939 01:36:47,100 --> 01:36:52,066 That's the island closest to where God is in heaven. 940 01:36:52,333 --> 01:36:55,466 If anyone, anywhere wants to meet God 941 01:36:55,600 --> 01:36:58,066 God will go down to that island 942 01:36:58,133 --> 01:37:01,066 and go out to find them from there. 943 01:37:01,366 --> 01:37:05,500 And just so that it doesn't hurt when God lands there, 944 01:37:05,766 --> 01:37:09,333 it's covered in a carpet of fluffy flower blossoms. 945 01:37:09,433 --> 01:37:10,500 Yes, yes. 946 01:37:10,600 --> 01:37:14,500 Because it's closest to heaven the sun is always shining. 947 01:37:14,666 --> 01:37:18,000 It's always bright and warm. 948 01:37:18,300 --> 01:37:19,900 The people on the island 949 01:37:20,033 --> 01:37:26,600 are always very happy. 950 01:37:26,700 --> 01:37:29,100 Everyone... 951 01:37:45,633 --> 01:37:46,866 Welcome home! 952 01:37:49,433 --> 01:37:52,200 I'm home. You came to meet me? 953 01:37:52,700 --> 01:37:54,866 The travel agency called me. 954 01:37:55,366 --> 01:37:58,533 They said you were back, and would come this way 955 01:37:58,666 --> 01:38:01,000 Were you worried? 956 01:38:01,300 --> 01:38:03,866 Parents are always worried. 957 01:38:05,066 --> 01:38:07,566 Do I seem different? 958 01:38:07,833 --> 01:38:10,333 Oh, you don't have glasses. 959 01:38:14,133 --> 01:38:17,400 You've been very quiet, mother. 960 01:38:17,466 --> 01:38:19,066 Won't you say something? 961 01:38:19,733 --> 01:38:20,633 Happy New Year, ma'am. 962 01:38:20,766 --> 01:38:23,400 Happy New Year. 963 01:38:23,600 --> 01:38:24,733 Your daughter is home 964 01:38:24,833 --> 01:38:26,566 She's got a nice tan 965 01:38:30,033 --> 01:38:30,900 What is it? 966 01:38:31,066 --> 01:38:32,400 Oh dear. It's snowing. 967 01:38:32,533 --> 01:38:34,566 Snowing? Where? 968 01:38:34,700 --> 01:38:36,233 Look! It's coming down! 969 01:38:36,433 --> 01:38:38,733 Oh, it is! 970 01:38:41,600 --> 01:38:45,400 Mother, mother! 971 01:38:45,633 --> 01:38:46,566 What? 972 01:38:46,700 --> 01:38:48,666 I met with father there. 973 01:38:49,200 --> 01:38:50,466 I see 974 01:38:50,633 --> 01:38:51,733 Yes. 975 01:38:52,200 --> 01:38:54,766 I wonder how he split in two 976 01:38:54,933 --> 01:38:55,933 What? 977 01:38:56,466 --> 01:38:59,266 He was here with me the whole time. 978 01:38:59,433 --> 01:39:03,333 You're unfair, mother. 979 01:39:13,800 --> 01:39:16,800 Goodbye 980 01:39:16,800 --> 01:39:23,800 days of youth... 981 01:39:23,800 --> 01:39:28,800 Thank you 982 01:39:28,800 --> 01:39:39,800 The Island Closest to Heaven 983 01:39:58,700 --> 01:40:13,133 I shouldn't just think of myself 984 01:40:16,000 --> 01:40:23,266 when I think about achieving my dream 985 01:40:23,633 --> 01:40:31,900 there's a place I really like 986 01:40:32,566 --> 01:40:42,766 When we meet and fall in love 987 01:40:43,833 --> 01:40:51,533 you're my personal God 988 01:40:52,566 --> 01:41:00,600 love, ordinary love, a whisper 989 01:41:01,000 --> 01:41:08,900 turns your lips into precious jewels 990 01:41:14,100 --> 01:41:17,733 Love more than anyone 991 01:41:18,200 --> 01:41:26,533 The island closest to you in heaven 992 01:41:33,400 --> 01:41:41,600 Love, plain love, a smile 993 01:41:41,800 --> 01:41:49,666 draws a rainbow in your eyes 994 01:41:54,966 --> 01:41:58,500 Love more than anyone 995 01:41:58,966 --> 01:42:08,000 The island closest to you in heaven 996 01:42:15,800 --> 01:42:19,800 Subtitles by smilethebeachboysloveyou Proofread by EvanM 997 01:42:20,800 --> 01:42:31,800 Directed by Nobuhiko Obayashi 68124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.