Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,660 --> 00:00:25,770
O MAN�ACO INV�SIVEL
2
00:00:29,350 --> 00:00:33,080
Os testes mostram que ele � uma
crian�a brilhante e radiante.
3
00:00:33,780 --> 00:00:37,400
Mas como a senhora sabe, ele �
emocionalmente dependente e inst�vel.
4
00:00:38,060 --> 00:00:42,030
Um forte est�mulo de emo��es poderia
traz�-lo ao limite do suport�vel.
5
00:00:43,410 --> 00:00:45,030
Deve ser gentil com
ele, Sra. Dornwinkle.
6
00:00:46,130 --> 00:00:50,240
Lhe digo que ter� que ser compreensiva
para que ele possa cooperar com a senhora.
7
00:00:51,070 --> 00:00:53,090
Esse menino est� um tanto confuso agora.
8
00:00:56,750 --> 00:01:01,190
Fazendo como lhe falei, ele ser�
uma crian�a doce e tranquila.
9
00:01:01,750 --> 00:01:05,940
Eu farei, doutor. E obrigada por tudo.
10
00:04:09,070 --> 00:04:10,120
O que voc� est� fazendo?
11
00:04:12,270 --> 00:04:15,950
- Nada m�e!
- Nada... Heim? O que voc� est� olhando a�?
12
00:04:16,790 --> 00:04:17,870
S� estou olhando pelo telesc�pio.
13
00:04:17,870 --> 00:04:20,310
Ah, voc� s� est� olhando
pelo telesc�pio, heim!
14
00:04:36,830 --> 00:04:40,880
Sua coisa fedorenta e pervertida!
15
00:04:43,470 --> 00:04:45,110
Oh, m�e, por favor, n�o...
16
00:04:47,060 --> 00:04:52,270
Voc� deveria estudar. E n�o ficar
tendo pervers�es sexuais mundanas.
17
00:04:53,550 --> 00:04:57,280
Como voc� espera ser um cientista,
perdendo seu tempo dessa forma?
18
00:04:59,510 --> 00:05:03,840
Mulheres s�o m�s, Kevin.
Mulheres s�o o mal.
19
00:05:04,850 --> 00:05:08,880
Eu n�o quero que voc� as observe,
n�o quero que voc� fale com elas...
20
00:05:09,100 --> 00:05:11,620
e n�o quero que pense mais nelas.
21
00:05:12,210 --> 00:05:14,640
- Voc� deve estudar!
- Mas, m�e...
22
00:05:15,640 --> 00:05:18,420
Sem essa de �mas
m�e...�, seu Jo�o Ningu�m!
23
00:05:19,180 --> 00:05:24,070
Daqui por diante, voc� n�o sair� mais
desse quarto, nem abrir� as janelas.
24
00:05:24,710 --> 00:05:25,840
M�e, por favor!
25
00:05:27,510 --> 00:05:31,130
Kevin Dornwinkle, voc� �
um fraco. Voc� me entende?
26
00:05:31,620 --> 00:05:35,870
N�o quero mais saber de voc� ficar
pensando nisso! Voc� me entendeu?
27
00:05:38,880 --> 00:05:43,340
Voc� me enoja!
28
00:06:13,330 --> 00:06:16,410
VINTE ANOS DEPOIS
29
00:06:22,460 --> 00:06:27,370
Colegas cientistas: Bem-vindos ao
simp�sio internacional de F�sica.
30
00:06:28,410 --> 00:06:34,420
E como todos j� sabem, temos como
convidado o Dr. Kevin Dornwinkle...
31
00:06:34,930 --> 00:06:41,420
...que fez uma descoberta singular.
Talvez, a maior descoberta do s�culo.
32
00:06:42,650 --> 00:06:50,870
Dr. Dornwinkle, acho que todos querem ouvi-lo
nesta sala, creio que ap�s a sua explana��o...
33
00:06:51,140 --> 00:07:00,760
...n�o haver� mais ceticismo entre os presentes,
portanto, indivis�vel ser� a aten��o em sua palestra.
34
00:07:08,080 --> 00:07:09,040
Obrigado, doutores.
35
00:07:11,730 --> 00:07:18,230
Como � de not�rio saber, meu estudo
� sobre a organiza��o real molecular.
36
00:07:19,370 --> 00:07:27,170
� resultado de anos de experimentos
em linhas de part�culas at�micas.
37
00:07:27,950 --> 00:07:34,880
N�o fui capaz de recriar uma
subst�ncia de uma subst�ncia.
38
00:07:35,950 --> 00:07:44,180
Fui capaz de descriar uma
subst�ncia molecular organizada.
39
00:07:44,940 --> 00:07:50,320
N�s todos lemos sobre sua teoria organiza��o
real molecular nos jornais, Dr. Dornwinkle.
40
00:07:51,160 --> 00:07:55,390
Mas, n�o entendemos qual � a nova
mat�ria que o senhor criou nisto.
41
00:07:56,140 --> 00:07:58,750
Minha organiza��o real molecular...
42
00:08:00,970 --> 00:08:02,720
S�rio, � fato.
43
00:08:04,250 --> 00:08:24,090
� sobre provar a realidade diante de seus
olhos, de que um homem, ou uma mulher...
44
00:08:25,720 --> 00:08:30,740
...pode ficar completamente invis�vel.
45
00:08:35,130 --> 00:08:37,500
Isso � rid�culo! N�o acredito nisso.
46
00:08:37,890 --> 00:08:40,910
Vim da B�lgica para ouvir besteiras!
47
00:08:41,590 --> 00:08:52,300
Estou muito confiante em meu trabalho.
Injetei a subst�ncia em um porco.
48
00:08:54,340 --> 00:09:00,290
E agora injetarei o soro em mim mesmo.
49
00:09:03,130 --> 00:09:10,880
Foquem seus olhos no
milagre de minha descoberta.
50
00:09:56,040 --> 00:09:58,630
Continuo vendo o senhor, Dr. Dornwinkle.
51
00:10:09,290 --> 00:10:13,670
Dornwinkle, voc� � a desgra�a
da comunidade cient�fica!
52
00:10:14,240 --> 00:10:17,840
Dornwinkle � um dos maiores
est�pidos que j� vi em minha vida!
53
00:10:26,360 --> 00:10:30,220
Voc� quer ser invis�vel?
Mas, n�o nessa vida!
54
00:10:35,900 --> 00:10:41,300
A �nica coisa que est� invis�vel,
Dr. Dornwinkle, � o seu c�rebro!
55
00:10:44,670 --> 00:10:51,180
N�O!!! N�O!!! N�O!!!
56
00:11:09,600 --> 00:11:11,580
Pare! Pare!
57
00:11:12,810 --> 00:11:14,010
O que voc� est� fazendo?
58
00:11:49,330 --> 00:11:53,590
O �ltimo homem da comunidade
cient�fica a chocar a sociedade...
59
00:11:53,920 --> 00:11:59,670
...Dr. Dornwinkle, foi preso por ter
assassinado quatro grandes mentes da Ci�ncia.
60
00:12:00,050 --> 00:12:05,780
Agora, em seu julgamento, Dr.
Dornwinkle escapou da pena de morte...
61
00:12:06,090 --> 00:12:10,370
...por ter sido atestado como
mentalmente incapaz de entender seus atos.
62
00:12:10,670 --> 00:12:13,140
Dr. Dornwinkle foi enviado
ao manic�mio judicial...
63
00:12:13,360 --> 00:12:16,970
...onde ser� submetido a
tratamento terap�utico intenso.
64
00:12:18,350 --> 00:12:20,690
Agora, outra not�cia: hoje far� sol!
65
00:12:20,830 --> 00:12:24,750
SEIS MESES DEPOIS
66
00:12:24,750 --> 00:12:28,820
INSTITUTO ESTADUAL
PARA CRIMINOSOS INSANOS
67
00:13:01,500 --> 00:13:02,350
Pega! Pega!
68
00:13:16,730 --> 00:13:18,890
DORNWINKLE ESCAPA!
69
00:13:18,990 --> 00:13:22,730
DUAS SEMANAS DEPOIS
70
00:13:24,470 --> 00:13:29,450
N�o consigo parar de pensar
em como o professor morreu.
71
00:13:29,450 --> 00:13:30,800
Como ele p�de morrer?
72
00:13:30,800 --> 00:13:33,310
Talvez voc� mesma possa
perguntar a ele sobre como morreu.
73
00:13:34,200 --> 00:13:36,070
Alguns caras tem senso de humor bobo.
74
00:13:36,070 --> 00:13:37,740
Boa piada, John.
75
00:13:38,130 --> 00:13:39,970
N�o consigo acreditar que
o Sr. Franklin est� morto.
76
00:13:40,580 --> 00:13:43,080
Que viagem, cara! Que viagem!
77
00:13:43,280 --> 00:13:45,840
Talvez tenha tido infarto.
Ele estava sujeito a isso.
78
00:13:46,350 --> 00:13:48,450
Como voc� sup�e que foi infarto?
79
00:13:48,680 --> 00:13:52,240
Como eu suponho? Era f�cil notar
o jeito que ele me olhava na praia.
80
00:13:52,860 --> 00:13:54,070
Verdade!
81
00:13:54,070 --> 00:13:57,670
Quem sabe, n�o tenhamos aula de F�sica
em homenagem ao Franklin neste ver�o.
82
00:13:59,490 --> 00:14:01,530
Como voc�s podem ser t�o insens�veis!
83
00:14:01,990 --> 00:14:07,040
O Sr. Franklin morreu e voc�s
est�o brincando com isso na classe.
84
00:14:07,980 --> 00:14:13,070
N�o sou insens�vel. Veja:
Leve-a para casa, cara.
85
00:14:16,520 --> 00:14:18,580
Certo classe, me deem um
minuto de aten��o, por favor.
86
00:14:21,780 --> 00:14:27,600
Como diretora � meu dever de dar a triste
not�cia que o professor de F�sica de voc�s...
87
00:14:27,600 --> 00:14:29,660
... o Sr. Franklin,
faleceu na �ltima semana.
88
00:14:29,890 --> 00:14:31,350
Com licen�a, do que ele morreu?
89
00:14:31,750 --> 00:14:33,180
Obrigada pelo seu interesse, Bubba.
90
00:14:33,870 --> 00:14:36,620
Infelizmente, o Sr. Franklin
morreu por causa de um sandu�che.
91
00:14:37,240 --> 00:14:38,800
Que tipo de sandu�che era?
92
00:14:39,480 --> 00:14:41,020
Um sandu�che de churrasco.
93
00:14:41,910 --> 00:14:45,680
E claro que voc�s ter�o aulas de
F�sica, independente desse fato.
94
00:14:45,680 --> 00:14:52,250
Felizmente, tenho um novo professor
que substituir� o Sr. Franklin.
95
00:14:55,310 --> 00:14:59,970
Agora, voc�s v�o conhecer seu novo
professor de F�sica: Dr. Kevin Smith.
96
00:15:07,410 --> 00:15:08,440
Bom dia a todos.
97
00:15:09,250 --> 00:15:14,730
Bom, dr. Smith, irei deix�-lo com essas mentes
jovens, que provavelmente ser�o o futuro da F�sica.
98
00:15:15,580 --> 00:15:16,550
Obrigado, sra. Cello.
99
00:15:19,470 --> 00:15:20,380
Ol� classe.
100
00:15:22,910 --> 00:15:24,060
Para come�ar...
101
00:15:26,370 --> 00:15:29,910
...espero que essa classe...
102
00:15:30,140 --> 00:15:31,930
...aproveite tudo.
103
00:15:33,730 --> 00:15:35,060
Ent�o, vamos come�ar.
104
00:15:38,460 --> 00:15:41,610
A F�sica, como voc�s sabem,
� a poesia da ci�ncia.
105
00:15:43,780 --> 00:15:48,270
� tudo. � a harmonia e
� a raz�o das esp�cies.
106
00:15:50,200 --> 00:15:53,700
S�o quatro os princ�pios da
F�sica, caso n�o conhe�am:
107
00:16:05,140 --> 00:16:05,900
Qual � o seu nome?
108
00:16:06,780 --> 00:16:07,560
Vicky.
109
00:16:08,860 --> 00:16:12,560
Vicky, sabe quais s�o os
quatro princ�pios da F�sica?
110
00:16:14,160 --> 00:16:18,680
L�cteos, carnes, vegetais e gr�os.
111
00:16:19,970 --> 00:16:21,550
Esse � o grupo dos quatro alimentos.
112
00:16:30,090 --> 00:16:37,550
Force a mem�ria, pois � a ess�ncia da
F�sica e a F�sica � a ess�ncia da vida.
113
00:16:38,600 --> 00:16:39,980
Esse cara � de verdade?
114
00:16:40,900 --> 00:16:44,890
Os quatro princ�pios da F�sica s�o:
115
00:16:47,550 --> 00:16:48,490
Mat�ria...
116
00:16:50,990 --> 00:16:52,140
Energia...
117
00:16:54,850 --> 00:16:56,100
Movimento...
118
00:16:59,460 --> 00:17:00,680
...e For�a.
119
00:17:04,060 --> 00:17:05,040
Ah, meu Deus.
120
00:18:20,140 --> 00:18:22,610
�, eu queria ter uma dessas garotas.
121
00:18:23,570 --> 00:18:26,800
Garotas de torcida s�o f�ceis,
Bubba. Por que voc� n�o vai ao ataque?
122
00:18:27,070 --> 00:18:31,890
Quer saber, eu diria: �Ei gata, t� a fim
de ter uma viagem psicod�lica comigo?�
123
00:18:33,810 --> 00:18:41,640
Ron, n�o � assim que se chega nas garotas. � assim: �Ei
gata, olhe para este rosto intelectual e art�stico...
124
00:18:42,220 --> 00:18:45,270
...agora me deixe sacudir minha
cara nos seus peitos e chup�-los!�
125
00:18:48,740 --> 00:18:51,440
Ei Bubba, acho que a
Betty sairia contigo.
126
00:18:52,640 --> 00:18:55,630
- S�rio?
- Claro, se n�o, pode chutar minha bunda.
127
00:18:56,700 --> 00:18:58,610
Ei, Bunny, quero falar contigo.
128
00:19:05,790 --> 00:19:08,580
Certo meninas, descansem.
Voltaremos daqui trinta minutos.
129
00:19:16,610 --> 00:19:20,280
J� te falei que toda vez que
te vejo pulando fico louco?
130
00:19:21,330 --> 00:19:23,340
Chet, te amo mais do que tudo.
131
00:19:29,180 --> 00:19:30,270
Chet, aqui n�o.
132
00:19:31,140 --> 00:19:33,570
O que posso fazer para provar
que voc� � a �nica garota que amo?
133
00:19:33,970 --> 00:19:36,260
- Voc� pode.
- Voc� sabe que posso.
134
00:19:36,540 --> 00:19:38,070
Voc� � a �nica garota para mim, Bunny.
135
00:19:38,340 --> 00:19:39,150
Eu sou?
136
00:19:40,110 --> 00:19:44,500
Voc� sabe o que voc� �. Vamos fazer aqui
e agora, sem se importar com os outros.
137
00:19:44,760 --> 00:19:47,030
Voc� � louco? Voc�
est� com algum feiti�o?
138
00:19:48,730 --> 00:19:51,580
- Nos vemos depois da escola.
- Mas, temos v�rias horas ainda.
139
00:19:52,310 --> 00:19:56,390
Tente pensar em outra coisa. E
em minutos, estaremos em uma cama.
140
00:20:02,250 --> 00:20:03,670
- Certo.
- � chato para mim tamb�m.
141
00:20:04,690 --> 00:20:09,850
- Por mim far�amos isso em plena classe.
- Voc� � terr�vel.
142
00:20:11,060 --> 00:20:13,510
Falando em terr�vel, o
que achou do Dr. Smith?
143
00:20:14,260 --> 00:20:19,340
Ele � muito panaca! Entendo que
ele seja apaixonado por F�sica...
144
00:20:19,860 --> 00:20:21,850
...mas essa paix�o faz
dele um completo idiota.
145
00:20:22,160 --> 00:20:25,970
�, e esse cara consegue ser pior do
que Franklin, de uma maneira infinita.
146
00:20:27,450 --> 00:20:29,070
- Tive uma ideia!
- Qual?
147
00:20:30,180 --> 00:20:34,270
- Essa � boa. Provoque-o com seus
seios. - Como assim com meus seios?
148
00:20:35,660 --> 00:20:37,450
Nada s�rio. S� o
provoque por brincadeira
149
00:20:38,060 --> 00:20:43,710
S� o tire do s�rio. S� para
divertir as garotas e os caras.
150
00:20:44,590 --> 00:20:45,800
Certo, e quando come�amos?
151
00:20:47,400 --> 00:20:51,800
Estou pensando em algo. Aviso quando
nosso experimento estiver pronto.
152
00:20:52,940 --> 00:20:55,360
- Te amo.
- Tamb�m te amo.
153
00:21:00,710 --> 00:21:02,490
Oh Deus, tenho que
tir�-las do chuveiro.
154
00:21:03,070 --> 00:21:04,710
- Quer que eu ajude?
- Chet!
155
00:21:05,030 --> 00:21:06,760
Sa�am do chuveiro, meninas!
156
00:21:07,600 --> 00:21:08,640
Ei, olhe para onde anda!
157
00:21:10,460 --> 00:21:11,630
O que ele est� tentando dizer?
158
00:21:12,390 --> 00:21:15,530
Ele � mudo e n�o est� tentando
dizer nada, n�o �, Henry?
159
00:21:17,040 --> 00:21:19,940
Ele me d� arrepios. Encara as
garotas de um jeito estranho.
160
00:21:19,940 --> 00:21:23,470
Isso � tudo, Henry? N�o estou
nem a� para as suas raz�es!
161
00:21:23,470 --> 00:21:25,920
V� limpar os banheiros e n�o
importune as garotas mais.
162
00:21:27,280 --> 00:21:28,050
� justo.
163
00:23:16,420 --> 00:23:18,150
- N�o fiz nada!
- Nada?
164
00:23:27,110 --> 00:23:30,450
Deixei cair uma moeda do
bolso e a estava procurando.
165
00:23:31,010 --> 00:23:36,570
J� deixei cair v�rias coisas por a�
tamb�m, em todos os lugares poss�veis.
166
00:23:41,150 --> 00:23:43,380
Tenho as �ltimas mat�rias
para preparar, com licen�a.
167
00:23:44,100 --> 00:23:52,150
Ah, dr. Smith, os pais de April ligaram e
perguntaram se pode dar aulas particulares de F�sica.
168
00:23:53,850 --> 00:23:55,940
Tenho o endere�o deles aqui.
169
00:24:20,470 --> 00:24:22,850
Ouvi dois estudantes
falando sobre mim hoje.
170
00:24:29,910 --> 00:24:31,340
Eles n�o gostam de mim.
171
00:24:33,310 --> 00:24:34,930
Estou tentando, mas � t�o dif�cil.
172
00:24:40,860 --> 00:24:43,960
Coloquei o passado de lado.
173
00:24:49,680 --> 00:24:54,820
Deviam agradecer a
oportunidade de eu lhes ensinar.
174
00:25:01,100 --> 00:25:03,050
Vou reativar minhas experi�ncias.
175
00:25:07,940 --> 00:25:13,850
� a �nica maneira de mostrar aos
respons�veis pela minha desgra�a e inf�mia.
176
00:25:21,500 --> 00:25:23,050
Ser� confidencial.
177
00:25:41,010 --> 00:25:43,910
Certo classe, amanh�
discutiremos sobre o Buraco Negro.
178
00:26:09,560 --> 00:26:11,180
Cada um � tr�s.
179
00:26:58,690 --> 00:27:00,720
Cada um � tr�s.
180
00:27:19,870 --> 00:27:21,470
Cada um � tr�s! Claro!
181
00:27:43,060 --> 00:27:45,570
Tenho que tomar cuidado agora.
182
00:28:12,680 --> 00:28:19,010
Descobri o componente
perdido do meu estudo.
183
00:28:21,230 --> 00:28:23,490
Cada um � tr�s, � claro!
184
00:28:26,380 --> 00:28:31,090
Esta noite ser� a noite que
escreverei meu nome na Hist�ria.
185
00:28:31,670 --> 00:28:34,710
Uma noite t�o longa, que
todos ir�o lembrar dela.
186
00:28:36,520 --> 00:28:40,300
Duas e trinta e sete
da manh�, segunda-feira.
187
00:28:41,000 --> 00:28:43,670
vinte e um de junho.
188
00:28:46,240 --> 00:28:50,240
Injetei o soro no coelho.
189
00:28:56,920 --> 00:28:58,170
A inje��o est� completa.
190
00:29:18,960 --> 00:29:19,850
Droga!
191
00:29:29,310 --> 00:29:33,630
Completei a instru��o da f�rmula
da desconstru��o do �tomo.
192
00:29:34,500 --> 00:29:39,260
A inclus�o do �cada um � tr�s� na
for�a negativa � o c�lculo que restava.
193
00:29:39,860 --> 00:29:43,660
E substitui tal f�rmula pela de antes.
194
00:29:44,450 --> 00:29:51,160
Essa pequena mudan�a insignificante em minha
f�rmula, fez com que a carne desaparecesse...
195
00:29:51,160 --> 00:29:55,040
criando um buraco entre
a mat�ria e o espa�o.
196
00:29:57,620 --> 00:30:01,130
Isso dever� importar no sucesso.
197
00:30:08,650 --> 00:30:17,150
O momento: Onze horas e quarenta e seis minutos
da noite de segunda-feira, vinte e oito de junho.
198
00:30:20,980 --> 00:30:25,610
Injetei no coelho o soro.
199
00:30:32,840 --> 00:30:33,870
Inje��o completa.
200
00:30:39,380 --> 00:30:41,520
Agora � s� esperar
que o soro fa�a efeito.
201
00:30:46,870 --> 00:30:48,310
Isso � fant�stico!
202
00:30:49,760 --> 00:30:53,350
S�o onze horas e quarenta
e sete minutos exatos...
203
00:30:53,910 --> 00:30:57,340
... e a cobaia est�
completamente invis�vel!
204
00:30:58,220 --> 00:31:00,760
Meu Deus! Meu Deus! Meu Deus! Consegui!
205
00:31:03,130 --> 00:31:06,000
Essa � uma hist�rica
data para a Ci�ncia!
206
00:31:11,530 --> 00:31:20,110
Consegui! Consegui! Consegui!
Completei meu trabalho! Consegui!
207
00:31:20,730 --> 00:31:22,240
Consegui! Est� completo!
208
00:31:22,240 --> 00:31:23,020
Est� completo. Completamente
invis�vel. Consegui! Est� completo!
209
00:31:23,020 --> 00:31:25,710
Est� completo. Completamente invis�vel.
210
00:31:27,590 --> 00:31:30,590
Um simples coelho... Eu! Eu! Eu!
211
00:31:31,300 --> 00:31:36,380
Um simples coelho mudou o
curso da Ci�ncia para sempre.
212
00:31:42,400 --> 00:31:48,400
Todos se ajoelharam diante de mim. Eu: A
maior mente cient�fica de todos os tempos!
213
00:31:52,650 --> 00:31:56,420
Eu! Eu! Eu! Eu!
214
00:31:59,040 --> 00:32:02,150
Mas, tenho que saber qual
� a rea��o em um ser humano.
215
00:32:03,440 --> 00:32:05,500
Terei que injetar o soro em mim mesmo.
216
00:32:06,930 --> 00:32:09,230
� hora de vit�ria, n�o de fracasso.
217
00:32:18,380 --> 00:32:19,630
Inje��o completa.
218
00:32:21,180 --> 00:32:26,180
Serei o primeiro ser humano a se
tornar completamente invis�vel.
219
00:32:31,140 --> 00:32:33,700
Sinto a subst�ncia
vagando pelas minhas veias!
220
00:32:36,820 --> 00:32:39,210
Meu cora��o e minha
respira��o est�o acelerados.
221
00:32:40,320 --> 00:32:41,890
Estou sentindo isso no meu c�rebro.
222
00:32:45,060 --> 00:32:47,110
Oh Deus, est� funcionando!
223
00:32:49,300 --> 00:32:50,470
Funcionou!!!
224
00:32:54,420 --> 00:32:59,500
Funcionou! Estou invis�vel! Invis�vel!!!
225
00:33:11,590 --> 00:33:17,020
O coelho voltou dez minutos ap�s
a inje��o do soro. Interessante!
226
00:33:20,060 --> 00:33:26,170
Todos os dias de atividade em que eu
tentei... Estou muito cansado. Preciso dormir.
227
00:33:35,850 --> 00:33:38,680
Est� t�o bom, Dr.
Dornwinkle. Pode sentir?
228
00:33:48,680 --> 00:33:50,040
Venha aqui.
229
00:34:02,710 --> 00:34:06,670
Eu o amo, Dr. Dornwinkle.
230
00:34:15,350 --> 00:34:18,600
Venha para c�, doutor.
231
00:34:51,350 --> 00:34:59,100
Parece que o soro afetou meus sonhos. E
tenho certeza que foi quando o efeito passou.
232
00:35:02,170 --> 00:35:08,000
Senti como se estivesse exortando
todas as coisas indiferentes.
233
00:35:08,700 --> 00:35:14,080
Apliquei em mim mesmo a inje��o do
soro e precisarei de outra inje��o.
234
00:35:28,940 --> 00:35:35,700
�Os pais da April ligaram e perguntaram se o
senhor pode dar aulas particulares de F�sica.�
235
00:35:36,530 --> 00:35:39,300
�Tenho o endere�o deles aqui.�
236
00:35:40,460 --> 00:35:42,490
�Tenho o endere�o deles aqui.�
237
00:35:42,980 --> 00:35:45,500
�Tenho o endere�o deles aqui.�
238
00:37:36,830 --> 00:37:38,260
J� come�ou, Dr. Smith.
239
00:37:38,580 --> 00:37:41,620
Bom dia, Vicky. N�o
esperava ningu�m at� o sinal.
240
00:37:42,100 --> 00:37:45,490
Ent�o, estou aqui. E preciso de
um longo momento a s�s com voc�.
241
00:37:45,850 --> 00:37:48,890
Maravilha, ent�o podemos falar
sobre f�rmulas e experi�ncias.
242
00:37:49,390 --> 00:37:51,480
Prefiro falar sobre minhas notas.
243
00:37:52,430 --> 00:37:56,670
Tirei "E" em F�sica nesse �ltimo ver�o
e isso pode atrapalhar minha formatura.
244
00:37:57,380 --> 00:37:59,870
Faria qualquer coisa
para me livrar desse "E".
245
00:38:01,220 --> 00:38:06,480
Vicky, sei que voc� estuda e
faz sempre seu dever de casa...
246
00:38:06,980 --> 00:38:07,840
F�sica...
247
00:38:08,370 --> 00:38:10,990
Esque�a da F�sica e
vamos falar do f�sico.
248
00:38:13,560 --> 00:38:15,400
Vicky, voc� est� indo longe demais.
249
00:38:16,560 --> 00:38:22,650
Bem, Dr. Smith, n�o acho t�o longe, pois
quero um A e sei que o senhor me quer.
250
00:38:23,700 --> 00:38:26,370
Vicky, isso � realmente
anti-profissional.
251
00:38:32,790 --> 00:38:33,650
Bom dia, classe.
252
00:38:39,530 --> 00:38:41,290
Espero que todos tenham descansado.
253
00:38:42,660 --> 00:38:47,770
Ontem foi uma noite maravilhosa. E
hoje tem tudo para ser um grande dia.
254
00:38:55,910 --> 00:38:57,270
Isso foi nojento, rapaz.
255
00:38:58,040 --> 00:38:58,960
Valeu, doc!
256
00:39:00,050 --> 00:39:04,040
E hoje teremos um pequeno
exame. Como se sente por isso?
257
00:39:06,470 --> 00:39:07,960
Voc� n�o nos avisou
que teria prova hoje.
258
00:39:08,720 --> 00:39:11,930
Provavelmente porque sou o
professor e n�o um de voc�s.
259
00:39:13,160 --> 00:39:18,140
� s� marcar as op��es que
acham corretas com caneta preta,
260
00:39:18,690 --> 00:39:21,060
...e claro, sem colar.
261
00:39:22,310 --> 00:39:23,080
Comecem.
262
00:40:33,500 --> 00:40:36,660
Essa foi boa! Ele levou um baita susto!
263
00:40:49,340 --> 00:40:53,380
Calados!!! Ou ser� necess�rio
que eu os fa�a parar?
264
00:40:54,680 --> 00:40:57,420
- Devolvam as provas agora!
- Mas nem come�amos!
265
00:40:57,900 --> 00:40:59,140
Me fizeram de palha�o!
266
00:40:59,980 --> 00:41:03,610
Todos falharam! Todos ganharam
um "F" por causa disso!
267
00:41:11,340 --> 00:41:14,940
Aten��o Chet: Por favor,
compare�a ao meu gabinete.
268
00:41:17,500 --> 00:41:19,550
Oh grande, bem a tempo!
269
00:41:22,460 --> 00:41:26,230
O resto de voc�s peguem o
livro e abram na p�gina 81.
270
00:41:31,660 --> 00:41:32,450
Entre.
271
00:41:35,010 --> 00:41:39,280
- Me chamou, sra. Cello? -
Sim, Chet. Sente-se, por favor.
272
00:41:42,160 --> 00:41:49,440
- Vi sua prova de ingl�s e notei que n�o foi bem.
- �, �s vezes tenho p� frio para provas.
273
00:41:50,640 --> 00:41:54,560
Bem, eu poderia recomend�-lo a
uma das melhores universidades.
274
00:41:55,300 --> 00:41:56,690
Mas e as minhas notas ruins?
275
00:41:57,440 --> 00:41:59,770
N�o ser�o problema para a sua aprova��o.
276
00:42:00,530 --> 00:42:02,100
Mas, como fa�o para ir � faculdade?
277
00:42:06,400 --> 00:42:10,180
Bem, talvez possamos fazer um neg�cio.
278
00:42:11,850 --> 00:42:15,630
Certo, faremos um acordo.
O que voc� tem em mente?
279
00:42:18,120 --> 00:42:19,990
� muito simples, Chet.
280
00:42:21,860 --> 00:42:28,920
Posso conseguir cr�ditos extras em
atividades extra-curriculares para voc�.
281
00:42:30,790 --> 00:42:33,740
E n�o precisarei ler
muitos livros para isso?
282
00:42:37,600 --> 00:42:43,440
N�o. A �nica coisa que voc� ter� que fazer,
� fazer com que eu me sinta uma mulher.
283
00:42:49,150 --> 00:42:50,120
Sra. Cello...
284
00:43:14,580 --> 00:43:16,090
Certo garotas, vamos ao chuveiro!
285
00:43:33,050 --> 00:43:35,030
E a prova que o Dr. �Perdedor� nos deu?
286
00:43:35,840 --> 00:43:41,020
O cara deve ter uma coisa
muito pequena dentro das cal�as.
287
00:43:41,390 --> 00:43:43,450
Deve ser pequeno mesmo!
288
00:43:44,150 --> 00:43:46,850
Vamos garotas, pode ser
pequeno, mas deve ser muito duro.
289
00:43:46,850 --> 00:43:51,420
Oh qual �, April? Ele nunca deve
ter estado com uma mulher antes.
290
00:43:51,990 --> 00:43:54,970
Que tipo de mulher andaria
com um esquisit�o como ele?
291
00:43:55,830 --> 00:43:57,640
J� sai com caras como ele.
292
00:44:01,660 --> 00:44:06,680
E pensem: �Doentes como
o dr. Smith a querem.�
293
00:44:07,430 --> 00:44:13,810
E ele entrou na sala e eu lhe disse:
�Fa�o qualquer coisa por um A�.
294
00:44:16,510 --> 00:44:18,900
Vicky! Voc� n�o faria isso!
295
00:44:19,350 --> 00:44:27,090
Claro que n�o! S� queria saber se poderia ir
bem em F�sica e ver at� onde isso poderia ir.
296
00:44:30,600 --> 00:44:34,830
Essa foi boa! Gostaria de
ter visto! Vamos cair fora.
297
00:45:03,600 --> 00:45:05,790
Eu as observei � tarde.
298
00:45:08,490 --> 00:45:12,170
Foi a mais n�o-usual
observa��o que fiz.
299
00:45:13,600 --> 00:45:20,210
� inexplicavelmente molhada, A
sorte de pode ver essas garotas.
300
00:45:20,890 --> 00:45:25,110
Eu as assisti nuas no chuveiro.
Sei que � errado, mas...
301
00:45:28,390 --> 00:45:32,950
Mas, precisava v�-las,
mesmo sendo um pecado.
302
00:45:33,290 --> 00:45:38,690
Um olhar profundo nas oferendas
sexuais, e me fez querer mais...
303
00:45:45,870 --> 00:45:50,410
- Quem me apalpou?
- Ningu�m te apalpou, querida. Fique calma.
304
00:45:51,390 --> 00:45:56,250
- Mas, senti algu�m me apalpando.
- Voc� est� precisando de um namorado!
305
00:46:00,240 --> 00:46:01,300
Tchau, Vicky!
306
00:46:01,650 --> 00:46:04,860
Vou ficar s� mais um tempo.
Quero relaxar um pouco na �gua.
307
00:46:05,370 --> 00:46:08,050
Vejo voc�s e os rapazes mais tarde.
308
00:46:20,020 --> 00:46:22,820
Isso � s�rio, babaca! O que
eu tinha lhe dito antes, heim?
309
00:46:24,820 --> 00:46:28,510
Olha aqui, seu est�pido, n�o
quero mais v�-lo rondando por aqui.
310
00:46:28,510 --> 00:46:30,880
Caso contr�rio, vou
arrebentar a sua cara, sacou?
311
00:46:32,060 --> 00:46:32,690
Sai daqui!
312
00:46:52,630 --> 00:46:57,880
Voc� � um garoto muito confuso. Quando
crescer, vai matar muitas mulheres.
313
00:46:59,380 --> 00:47:02,480
Ser� um assassino invis�vel
e ningu�m conseguir� v�-lo.
314
00:47:02,830 --> 00:47:04,220
Paranoide, esquizofr�nico.
315
00:47:05,210 --> 00:47:06,280
Traumas emocionais.
316
00:47:10,230 --> 00:47:11,130
Um homem que odeia mulheres.
317
00:47:12,070 --> 00:47:13,710
Algumas mulheres voc� odeia.
318
00:47:14,680 --> 00:47:18,090
Voc� deve matar as mulheres, por
suas nojentas e pervertidas...
319
00:47:18,830 --> 00:47:23,050
formas de enlouquecer os homens.
320
00:47:30,440 --> 00:47:35,900
Voc� falhou, Kevin. - N�o!!!
- Voc� me desapontou muito!
321
00:47:36,690 --> 00:47:38,540
- Eu te odeio!
- Saia daqui!
322
00:47:39,730 --> 00:47:40,010
N�o!
323
00:47:41,870 --> 00:47:42,430
Assassino!
324
00:48:04,640 --> 00:48:05,900
O que voc� est� fazendo aqui, idiota!
325
00:48:06,230 --> 00:48:07,410
Cai fora! Cai fora!
326
00:48:08,510 --> 00:48:09,920
Saia daqui!
327
00:48:11,730 --> 00:48:14,460
- Esse cara me d� arrepios, cara!
- Eu sei, cara.
328
00:48:16,200 --> 00:48:18,640
Escreveram o telefone da Sra. Cello a�.
329
00:48:20,030 --> 00:48:22,680
Apalpei os seios dela
ontem durante o quis.
330
00:48:23,710 --> 00:48:27,090
S� apalpou ou teve uma
sess�o de tortura tamb�m?
331
00:48:27,840 --> 00:48:31,330
Enquanto eu fazia isso, ela
largou os livros que segurava.
332
00:48:32,150 --> 00:48:34,260
Ent�o est� decidido
que voc� ir� se formar?
333
00:48:34,570 --> 00:48:37,420
�, ela me ensinou uma s�rie de coisas.
334
00:48:39,140 --> 00:48:41,570
E como voc� ir� se
formar se voc� tirou "F"?
335
00:48:42,560 --> 00:48:46,590
� um "F", mas � um "F" diferente.
A lista � s� uma mera formalidade.
336
00:48:46,590 --> 00:48:48,760
- Vamos cair fora daqui.
- Vamos.
337
00:49:02,250 --> 00:49:03,000
ELIMINAT�RIA DE L�DERES DE TORCIDA!
338
00:49:04,210 --> 00:49:06,780
Vicky, como fa�o para que o
Chet aceite se casar comigo?
339
00:49:07,580 --> 00:49:10,550
Bunny, voc� j� deu tudo
de si por esse cara.
340
00:49:11,300 --> 00:49:15,640
Eu sei, mas Chet � um exibicionista e gosta
de fazer nos lugares mais estranhos poss�veis.
341
00:49:16,080 --> 00:49:23,360
Gordon costuma nos olhar no vesti�rio,
espionando por dentro do arm�rio.
342
00:49:23,970 --> 00:49:25,170
Ele � t�o nojento.
343
00:49:27,340 --> 00:49:30,670
Se quer se casar Bunny,
s� h� uma coisa a fazer:
344
00:49:31,260 --> 00:49:33,240
- Voc� realmente acha que � isso?
- Acho.
345
00:49:34,660 --> 00:49:36,530
Eu odiei. Vamos cair fora daqui.
346
00:49:49,710 --> 00:49:58,390
Eles fizeram verdadeiros experimentos, que
qualquer um pode testar para todo sempre.
347
00:50:00,300 --> 00:50:03,680
- Desculpe por atrapalhar, Dr. Smith.
- Est� tudo bem.
348
00:50:04,280 --> 00:50:07,020
- Quero falar com voc� no meu gabinete.
- Claro.
349
00:50:08,960 --> 00:50:11,260
Certo, enquanto esperam
minha volta, comportem-se.
350
00:50:11,630 --> 00:50:15,190
E respondam as quest�es do
cap�tulo �E� at� eu voltar.
351
00:50:56,050 --> 00:50:57,450
Em que posso ajudar, Sra. Cello?
352
00:51:00,270 --> 00:51:03,730
Dr. Smith, voc� tem esposa?
353
00:51:07,050 --> 00:51:08,120
N�o, eu n�o.
354
00:51:09,550 --> 00:51:14,450
- Uma namorada ou uma companheira?
- N�o.
355
00:51:16,200 --> 00:51:18,210
Por que voc� pergunta isso?
356
00:51:21,920 --> 00:51:23,580
Serei direta contigo
357
00:51:29,940 --> 00:51:32,110
Eu o acho extremamente atraente.
358
00:51:38,530 --> 00:51:39,970
Somos adultos.
359
00:51:44,920 --> 00:51:45,910
Sou de carne...
360
00:51:49,200 --> 00:51:50,280
Voc� � de carne.
361
00:51:53,870 --> 00:51:58,220
Essa mesa � t�o
solit�ria... Voc� me entende?
362
00:52:00,250 --> 00:52:03,110
- Acho que a entendo.
- Bom.
363
00:52:15,320 --> 00:52:16,690
Sra. Cello, por favor...
364
00:52:18,380 --> 00:52:19,400
O que h� de errado?
365
00:52:20,220 --> 00:52:21,960
Aqui n�o � bom lugar para isso.
366
00:52:25,890 --> 00:52:26,650
Me perdoe.
367
00:52:29,830 --> 00:52:31,300
Voc� n�o vai a lugar nenhum.
368
00:52:37,240 --> 00:52:42,570
Achei isso na sua gaveta.
Espero que voc� desapare�a.
369
00:52:45,610 --> 00:52:50,010
Quero voc� fora dessa escola, fora dessa cidade, Ou
chamarei a pol�cia, se voc� n�o deixar meu gabinete.
370
00:52:51,150 --> 00:52:53,080
Telefonista, me ligue com
a delegacia de pol�cia.
371
00:52:55,040 --> 00:52:56,230
Voc� � um tolo, Smith.
372
00:53:10,190 --> 00:53:12,750
Considero essa uma grande escola...
373
00:53:14,840 --> 00:53:17,720
...quero que voc� me
fa�a o diretor dela.
374
00:54:46,180 --> 00:54:48,940
Eles v�o me pagar!
375
00:54:53,930 --> 00:54:55,980
Isso � o melhor!
376
00:55:04,380 --> 00:55:07,510
Novas not�cias: As buscas
continuam por Dr. Kevin Dornwinkle.
377
00:55:07,870 --> 00:55:10,620
O respeit�vel cientista e um assassino
foragido. Dornwinkle escapou...
378
00:55:11,820 --> 00:55:12,460
Chega disso, cara!
379
00:55:13,910 --> 00:55:16,980
Eu tamb�m n�o quero ouvir
not�cias. Isso � para caretas.
380
00:55:18,100 --> 00:55:19,840
Est� falando a minha linguagem, do�ura.
381
00:55:21,690 --> 00:55:23,680
Oh, Bubba... Oh, Betty!
382
00:55:25,880 --> 00:55:26,940
Quero voc� a muito tempo.
383
00:55:36,180 --> 00:55:39,060
Meu bra�o! N�o consigo
mex�-lo! N�o consigo!
384
00:55:41,550 --> 00:55:46,270
Betty, me ajude! Por favor!
385
00:55:47,740 --> 00:55:49,030
Hora do lanche!!!
386
00:56:00,450 --> 00:56:02,650
N�o fale de boca cheia, moleque!
387
00:56:15,100 --> 00:56:18,190
Eu avisei para n�o me chamar de bobo!
388
00:56:18,350 --> 00:56:19,840
Oh, meu Deus! Bubba!
389
00:56:30,310 --> 00:56:31,260
Venha aqui, sua pestinha!
390
00:56:32,530 --> 00:56:36,180
Vou fazer voc� viajar!
Seja a pr�xima, tola!
391
00:56:40,890 --> 00:56:41,860
Torpedos!
392
00:56:44,460 --> 00:56:46,870
Acho que vou te deixar amarradona!
393
00:57:14,870 --> 00:57:17,360
Ningu�m gosta de fresquinhas.
394
00:57:32,920 --> 00:57:34,220
Acho que preciso fazer
um implante de silicone.
395
00:57:35,590 --> 00:57:38,810
Voc� n�o precisa disso, n�o
acho seus seios pequenos.
396
00:57:40,840 --> 00:57:43,290
Agora olha a minha bunda.
Voc� n�o a acha enorme?
397
00:57:43,600 --> 00:57:44,690
Ela � durinha.
398
00:57:48,030 --> 00:57:52,760
Bunny disse que o Gordon
� bicha. D� para acreditar?
399
00:57:53,350 --> 00:57:54,400
N�o mesmo!
400
00:57:57,590 --> 00:58:00,090
Voc� n�o tem o que fazer
al�m de nos perseguir?
401
00:58:00,090 --> 00:58:01,180
Vamos embora daqui.
402
00:58:07,220 --> 00:58:10,170
- Nossa, que sil�ncio.
- �, n�o se ouve nada, heim?
403
00:58:10,500 --> 00:58:11,520
Deve ser uma piada.
404
00:58:15,630 --> 00:58:16,240
Droga!
405
00:58:16,900 --> 00:58:20,200
Quem trancou as portas no meio
do dia? E se houver um inc�ndio?
406
00:58:20,780 --> 00:58:22,260
N�o sei. Vamos at� a outra porta.
407
00:58:28,340 --> 00:58:29,360
H� algu�m ca�do no ch�o.
408
00:58:30,250 --> 00:58:31,490
Oh, meu Deus! April veja!
409
00:58:32,470 --> 00:58:35,100
� a Betty! Ela est� morta!
410
00:59:00,170 --> 00:59:00,630
Pare!
411
00:59:02,520 --> 00:59:04,700
Professor! Gra�as a Deus est� aqui!
412
00:59:05,100 --> 00:59:07,200
O que houve garotas? Parece
que viram um fantasma?
413
00:59:07,200 --> 00:59:08,270
� pior! � pior!
414
00:59:08,730 --> 00:59:10,690
Fiquem calmas e me
digam o que aconteceu?
415
00:59:11,030 --> 00:59:13,590
As portas est�o trancadas e
Betty est� morta no corredor!
416
00:59:14,120 --> 00:59:15,410
Morta? Como assim, morta?
417
00:59:15,690 --> 00:59:17,340
Est� morta! Est� morta! Est�
com a mangueira de inc�ndio
418
00:59:17,340 --> 00:59:18,510
enrolada no pesco�o!
419
00:59:18,510 --> 00:59:20,330
A mangueira de inc�ndio? Que estranho.
420
00:59:20,750 --> 00:59:22,760
Estranho? Deus, o que est� havendo aqui?
421
00:59:23,040 --> 00:59:24,930
- Voc� tem que nos ajudar!
- O escrit�rio...
422
00:59:25,170 --> 00:59:26,900
- Vou ao escrit�rio ligar para a pol�cia.
- N�o!
423
00:59:28,700 --> 00:59:30,950
Sejamos razo�veis! N�o
quero saber de voc�s...
424
00:59:30,950 --> 00:59:33,540
...naquele corredor, enquanto
um assassino anda a solta!
425
00:59:34,630 --> 00:59:38,310
Notificarei as autoridades e
voc�s fiquem calminhas aqui.
426
00:59:42,790 --> 00:59:44,880
Fiquem calmas, que j� volto!
427
00:59:48,170 --> 00:59:51,280
Acho que n�o d� para esper�-lo.
Temos que sair daqui agora!
428
00:59:51,510 --> 00:59:57,080
N�o, vamos fazer o que ele disse.
Tem um assassino a solta por aqui.
429
00:59:57,810 --> 01:00:02,120
Vamos nos manter calmas e vamos
esperar o Dr. Smith voltar.
430
01:00:03,370 --> 01:00:04,400
Ele sabe o que fazer.
431
01:00:05,530 --> 01:00:07,130
Betty era t�o jovem!
432
01:00:07,930 --> 01:00:11,160
Eu sei. S� um louco pode ter feito
aquela coisa horr�vel com ela.
433
01:00:12,200 --> 01:00:14,670
- Certo.
- A ajuda est� a caminho, garotas!
434
01:00:15,530 --> 01:00:16,450
Por Deus, n�o...
435
01:00:17,950 --> 01:00:21,040
- Sentiu algo familiar naquela voz?
- Acho que sim.
436
01:00:22,480 --> 01:00:24,830
Deus, acho que voc� tinha
raz�o. Vamos cair fora daqui!
437
01:00:26,940 --> 01:00:30,870
- Quem trancou esta porta?
- N�o sei, vamos sair daqui.
438
01:00:35,690 --> 01:00:37,070
Meu Deus! O que est� acontecendo!
439
01:00:38,430 --> 01:00:41,570
Meu Deus! Onde est� o
cara que est� fazendo isso?
440
01:00:48,240 --> 01:00:49,560
Pare!
441
01:01:13,850 --> 01:01:14,740
V� para l�!
442
01:01:21,760 --> 01:01:23,450
April! Socorro!
443
01:01:32,880 --> 01:01:35,110
Venha aqui! Tenho algo para te mostrar!
444
01:01:38,450 --> 01:01:40,300
Eu s� quero brincar!
445
01:01:44,610 --> 01:01:46,290
Pare! Pare!
446
01:01:47,860 --> 01:01:51,350
Vamos! D� um mergulho!
447
01:02:06,110 --> 01:02:07,940
Diga algo! Diga algo!
448
01:02:12,820 --> 01:02:14,020
Socorro!
449
01:02:23,750 --> 01:02:27,420
Adoro mergulhar, com mulheres nuas...
450
01:02:41,660 --> 01:02:42,550
Por aqui!
451
01:02:51,640 --> 01:02:52,860
Por aqui!
452
01:03:03,610 --> 01:03:05,560
Por aqui!
453
01:03:44,570 --> 01:03:47,600
Tivemos uma grande partida hoje!
N�o acredito. Foi impressionante.
454
01:03:48,690 --> 01:03:51,220
- E onde est� o pessoal, afinal?
- N�o sei.
455
01:03:51,620 --> 01:03:54,470
Mas vou tomar uma ducha e
te encontro daqui a pouco.
456
01:03:55,610 --> 01:03:56,580
Posso marcar no rel�gio?
457
01:05:11,850 --> 01:05:12,790
Quem est� a�?
458
01:05:14,130 --> 01:05:15,190
H� algu�m a�?
459
01:05:28,580 --> 01:05:30,220
Gordon, � voc�?
460
01:05:55,450 --> 01:05:56,260
Ei, Vicky!
461
01:06:12,220 --> 01:06:13,190
Vicky!
462
01:06:16,610 --> 01:06:17,890
Vicky, onde voc� est�?
463
01:06:19,220 --> 01:06:20,760
Sempre estou te procurando.
464
01:06:36,280 --> 01:06:37,330
Oh, meu Deus!
465
01:06:39,700 --> 01:06:41,230
Jesus Cristo!
466
01:06:46,940 --> 01:06:49,570
Socorro! Algu�m matou a Vicky!
467
01:06:55,870 --> 01:06:56,910
Caminho errado!
468
01:07:13,130 --> 01:07:14,800
Caminho errado!
469
01:07:20,680 --> 01:07:22,460
Para onde vai? Para onde vai?
470
01:07:29,350 --> 01:07:31,150
Voc� errou! Errou de novo!
471
01:07:33,520 --> 01:07:34,440
Merda! Merda!
472
01:07:38,790 --> 01:07:42,040
Minha vez! Isso! Isso!
473
01:07:48,080 --> 01:07:49,340
Oh, cuidado com a cabe�a!
474
01:07:52,250 --> 01:07:53,720
Voc� sofreu uma falta?
475
01:07:56,560 --> 01:07:57,060
Errou!
476
01:08:12,520 --> 01:08:14,470
Ei! N�o t�o r�pido!
477
01:08:20,460 --> 01:08:22,770
Errou. E continua errando!
478
01:08:27,730 --> 01:08:28,910
Cuidado com a cabe�a!
479
01:08:36,280 --> 01:08:37,510
Vamos, filho da puta!
480
01:08:42,360 --> 01:08:44,420
- Me rendo! Me rendo!
- N�o, nada disso!
481
01:08:45,320 --> 01:08:46,100
Me rendo!
482
01:09:02,840 --> 01:09:06,850
O rel�gio parou. Estava
na hora de voc� cair!
483
01:09:23,140 --> 01:09:24,320
Venha, a barra est� limpa.
484
01:09:25,290 --> 01:09:27,820
� gabinete da Sra.
Cello. Ela pode aparecer.
485
01:09:28,770 --> 01:09:29,580
Ela saiu.
486
01:09:31,110 --> 01:09:32,290
Isso � muito perigoso!
487
01:09:33,690 --> 01:09:38,750
Lembre-se: N�o h� risco
quando n�o h� amor.
488
01:11:27,220 --> 01:11:30,500
Sabe, desde que entrei
nessa escola, s� me aventuro!
489
01:11:31,400 --> 01:11:33,240
�, nos divertimos bastante.
490
01:11:34,150 --> 01:11:35,680
Voc� � um safadinho, Chet.
491
01:11:39,100 --> 01:11:41,080
- Chet?
- Sim.
492
01:11:42,910 --> 01:11:44,730
Quando vai me pedir em casamento?
493
01:11:46,210 --> 01:11:48,810
Ah, qual �? N�o me venha com
essas ideias agora, Bunny.
494
01:11:49,180 --> 01:11:51,990
- Vamos casar um dia.
- Mas, n�s nos amamos.
495
01:11:53,490 --> 01:11:55,530
� mas vamos deixar a
coisa assim por enquanto.
496
01:11:55,880 --> 01:11:58,760
Meus pais n�o esperam que eu
fa�a nada al�m de me formar.
497
01:11:58,970 --> 01:12:00,640
Pelo jeito, nunca vai acontecer.
498
01:12:01,210 --> 01:12:03,730
N�o tem outro jeito,
voc� j� deveria saber.
499
01:12:05,260 --> 01:12:09,520
N�s nos amamos. Mas vamos pegar leve.
500
01:12:11,380 --> 01:12:12,260
Est� bem.
501
01:12:13,270 --> 01:12:17,350
Voc� � t�o sens�vel. Acho que
� por isso que te amo tanto.
502
01:12:19,810 --> 01:12:22,540
Bom, vamos nos vestir,
antes que a Sra. Cello volte.
503
01:12:23,110 --> 01:12:23,700
T� bom.
504
01:13:39,350 --> 01:13:42,090
- Volto j�, est� bem?
- Certo.
505
01:14:10,220 --> 01:14:12,920
Oh, n�o! Chet!
506
01:14:16,480 --> 01:14:17,770
Chet, r�pido!
507
01:14:20,820 --> 01:14:21,670
O que foi?!
508
01:14:22,610 --> 01:14:23,570
Jesus Cristo!
509
01:14:27,110 --> 01:14:31,770
Querida, pode parecer loucura,
mas isso n�o me parece bom.
510
01:14:33,000 --> 01:14:34,220
Meu Deus. Isso � horr�vel!
511
01:14:35,580 --> 01:14:36,590
Vamos embora daqui.
512
01:14:48,440 --> 01:14:49,420
Oh, meu Deus!
513
01:14:51,860 --> 01:14:53,910
Vou matar esse filho da puta!
514
01:15:08,330 --> 01:15:11,260
Meu bra�o! Algo pegou
meu bra�o, filho da puta!
515
01:15:12,350 --> 01:15:13,320
Voc� est� fora!
516
01:15:13,590 --> 01:15:14,500
Oh, meu Deus. Chet!
517
01:15:14,730 --> 01:15:16,520
Veja quem temos aqui!
518
01:15:16,770 --> 01:15:19,710
Socorro! Ele est� em cima de mim!
519
01:15:23,320 --> 01:15:25,780
Vamos! N�o h� nada em cima de voc�!
520
01:15:50,530 --> 01:15:52,460
Ah, qual �? Voc� luta como uma garota!
521
01:15:54,320 --> 01:15:55,360
Errou! Errou!
522
01:15:58,140 --> 01:15:59,740
Oh, meu nariz!
523
01:16:03,460 --> 01:16:05,610
Chet, ele est� l�. � o sangue dele.
524
01:16:10,360 --> 01:16:11,840
Vamos! Vamos!
525
01:16:18,040 --> 01:16:18,820
Vamos!
526
01:16:28,570 --> 01:16:30,900
Morre! Morre, filho da puta!
527
01:16:31,430 --> 01:16:34,540
Morre! Morre! Morre!
528
01:16:42,620 --> 01:16:43,730
Sr. Smith?
529
01:16:45,240 --> 01:16:49,010
Eu mesmo! Seu amigo,
o "Man�aco Invis�vel"!
530
01:16:50,180 --> 01:16:52,040
Por que n�o?
531
01:16:54,410 --> 01:16:56,450
Merda! Acabou o soro!
532
01:17:46,440 --> 01:17:48,910
O soro revelou o melhor
do pior que existe em mim.
533
01:17:50,980 --> 01:17:52,730
N�o h� beleza em ser invis�vel.
534
01:17:53,620 --> 01:17:56,810
Ele transmite algo como
uma pura energia sexual.
535
01:17:59,030 --> 01:18:00,370
Nunca fui t�o forte.
536
01:18:01,960 --> 01:18:03,840
Mas, chegou a hora de me mudar.
537
01:18:04,320 --> 01:18:09,570
Nenhuma estudante seria capaz
de resistir ao Dr. Smith.
538
01:18:38,310 --> 01:18:42,800
- Chet, voc� est� vivo!
- Assim como voc�, Dr. Dornwinkle.
539
01:18:43,420 --> 01:18:46,510
- Como sabe o meu sobrenome?
- Li v�rios jornais.
540
01:18:47,440 --> 01:18:48,790
Li��o de vida n�. 1:
541
01:18:51,130 --> 01:18:53,380
Nunca acredite no que
est� escrito nos jornais!
542
01:18:53,870 --> 01:18:57,080
Chega de conversa!
Prepare-se para morrer!
543
01:18:57,520 --> 01:19:01,620
Li��o de vida n�. 2: Nunca
ameace um man�aco invis�vel!
544
01:19:23,170 --> 01:19:24,240
Onde voc� est�, babaca?!
545
01:19:25,510 --> 01:19:26,010
Apare�a!
546
01:19:26,880 --> 01:19:28,420
Estou aqui, craque do futebol!
547
01:19:28,710 --> 01:19:30,360
Morra, seu babaca invis�vel!
548
01:19:36,200 --> 01:19:37,040
Surpresa!
549
01:19:48,780 --> 01:19:49,750
Deixe-me te dar uma m�ozinha!
550
01:19:57,290 --> 01:19:59,520
N�o, n�o! N�o toque nisso!
551
01:19:59,850 --> 01:20:01,360
N�o!!!
552
01:20:06,750 --> 01:20:07,660
Venha aqui!
553
01:20:17,980 --> 01:20:20,170
- Vamos!
- Saia daqui!
554
01:20:22,140 --> 01:20:24,520
- Saia!
- Lute comigo!
555
01:20:33,180 --> 01:20:34,130
Pol�cia! Abra a porta!
556
01:20:35,810 --> 01:20:37,670
Vamos arrombar! Abra agora!
557
01:20:53,720 --> 01:20:55,510
Santo Deus! Olhe isso!
558
01:20:56,480 --> 01:20:57,660
H� algo estranho neste lugar.
559
01:20:58,930 --> 01:21:02,350
Parece que Dornwinkle ter� um
belo julgamento pela frente.
560
01:21:04,000 --> 01:21:06,960
- Ele vai ter que pagar.
- Por tudo que fez.
561
01:21:07,220 --> 01:21:09,970
Dornwinkle, seu desgra�ado!
Quem pensa que � para ter...
562
01:21:09,970 --> 01:21:11,480
...matado aqueles jovens?
563
01:21:12,720 --> 01:21:14,570
Qual seria o pr�ximo
sangue a ser derramado?
564
01:21:36,570 --> 01:21:39,520
Distrito, aqui � o
Charles. Temos um suic�dio.
565
01:22:08,210 --> 01:22:11,610
Boa tarde, sou Tammy Edwards
e essa � hist�ria desta noite:
566
01:22:11,920 --> 01:22:17,400
Dr. Dornwinkle, o cientista
louco que fugiu do manic�mio...
567
01:22:17,730 --> 01:22:20,440
cometeu suic�dio hoje, em uma
bizarra sucess�o de eventos.
568
01:22:20,780 --> 01:22:24,320
Usando o nome falso de Kevin
Smith, Dr. Dornwinkle, tornou-se...
569
01:22:24,320 --> 01:22:27,650
professor de F�sica em uma escola e
sistematicamente, foi matando todos.
570
01:22:27,900 --> 01:22:30,830
Um por um, inclusive a
diretora Carolina Cello.
571
01:22:31,070 --> 01:22:33,120
Dornwinkle suicidou-se
em seu apartamento com...
572
01:22:33,120 --> 01:22:34,710
...um tiro de espingarda na cabe�a.
573
01:22:35,040 --> 01:22:35,570
Dornwinkle...
47546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.