All language subtitles for Supersonic Man

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,520 --> 00:00:38,160 Supers�nico, volte � vida. 2 00:00:38,640 --> 00:00:42,520 Voc� foi escolhido para cumprir uma miss�o dif�cil e perigosa. 3 00:00:42,600 --> 00:00:45,240 Sua espa�onave est� indo em dire��o ao planeta Terra, 4 00:00:45,380 --> 00:00:47,640 terceiro planeta da estrela Sol. 5 00:00:47,820 --> 00:00:49,720 Esse � o seu destino. 6 00:00:49,820 --> 00:00:53,320 N�s percebemos que os homens que habitam esse planeta 7 00:00:53,500 --> 00:00:57,450 insistem em empregar sua intelig�ncia em uma maneira perigosa. 8 00:00:57,600 --> 00:01:02,000 Eles est�o usando for�as poderosas que eles n�o controlam completamente, 9 00:01:02,340 --> 00:01:05,100 que poderiam facilmente destruir o mundo deles inteiro, 10 00:01:05,250 --> 00:01:08,820 e produzir ondas de choque imensas pela gal�xia. 11 00:01:08,885 --> 00:01:10,390 Voc� deve evitar isso. 12 00:01:10,495 --> 00:01:14,890 Os bancos de mem�ria da nave ir�o fornec�-lo todas as informa��es sobre os terr�queos, 13 00:01:14,990 --> 00:01:16,685 para que voc� possa circular livremente, 14 00:01:17,251 --> 00:01:19,148 falando e se comportando como um deles. 15 00:01:19,255 --> 00:01:20,845 N�s iremos fornec�-lo um corpo, 16 00:01:21,310 --> 00:01:23,295 que ser� dotado de poderes excepcionais 17 00:01:23,860 --> 00:01:26,080 que te tornar�o quase invenc�vel. 18 00:01:26,900 --> 00:01:28,408 Use-os com discri��o, 19 00:01:28,570 --> 00:01:30,550 e apenas quando a verdade necessitar. 20 00:01:31,030 --> 00:01:35,452 Tenha em mente que seu novo ser n�o controla sua verdadeira natureza. 21 00:01:36,478 --> 00:01:40,100 Que as for�as da gal�xia estejam com voc�! 22 00:02:23,101 --> 00:02:28,101 HOMEM SUPERS�NICO 23 00:03:10,000 --> 00:03:20,000 Traduzido por DougTrash http://cinespacemonster.blogspot.com.br/ 24 00:03:41,610 --> 00:03:44,845 Ei, aonde voc� est� indo? Voc� n�o pode entrar a esta hora! 25 00:05:50,846 --> 00:05:52,846 PERIGO �REA RADIOATIVA 26 00:06:34,656 --> 00:06:35,285 Guarda? 27 00:06:40,771 --> 00:06:41,879 Ningu�m responde! 28 00:06:45,636 --> 00:06:47,726 Que tipo de tolice � esta? 29 00:06:49,721 --> 00:06:50,750 O que est� havendo? 30 00:07:34,110 --> 00:07:35,000 Socorro! 31 00:07:35,820 --> 00:07:38,115 N�o! N�o! 32 00:07:38,717 --> 00:07:39,660 Meu Deus! 33 00:07:47,600 --> 00:07:50,485 Bom. Agora eu tenho voc�. 34 00:07:52,835 --> 00:07:56,490 Agora eu te peguei, Professor! 35 00:08:02,788 --> 00:08:06,858 Voc� est� em minhas m�os. Em meu poder! 36 00:10:04,140 --> 00:10:05,725 ...e agora as �ltimas not�cias, 37 00:10:05,750 --> 00:10:09,925 n�s levamos voc� at� nossa unidade m�vel no Centro de Pesquisas Energ�ticas e Espaciais. 38 00:10:10,775 --> 00:10:14,960 Aqui � Fred Morlan falando com voc� do Centro de Pesquisas Energ�ticas e Espaciais. 39 00:10:15,423 --> 00:10:17,050 Oito guardas, mortalmente feridos; 40 00:10:17,320 --> 00:10:20,420 o desaparecimento do Professor Morgan, o famoso cientista; 41 00:10:20,850 --> 00:10:23,500 o roubo de uma grande quantidade de material radioativo. 42 00:10:24,002 --> 00:10:28,500 Tudo isso aconteceu na noite passada em um ataque armado bem organizado ao Centro 43 00:10:29,070 --> 00:10:31,980 Apesar da compreens�vel reserva das autoridades, 44 00:10:32,190 --> 00:10:34,500 n�s conseguimos entrar no Centro e ligar nossa c�mera 45 00:10:34,510 --> 00:10:37,050 no Coronel Johnson, que era o respons�vel pela seguran�a. 46 00:10:37,680 --> 00:10:40,010 Coronel, como um ataque como este p�de acontecer? 47 00:10:40,870 --> 00:10:43,430 Bem, n�o estou preparado para ser categ�rico nisso, 48 00:10:43,680 --> 00:10:46,860 mas meus homens podem demonstrar que os bandidos n�o somente eram 49 00:10:46,890 --> 00:10:51,100 perfeitamente familiares com a planta daqui, mas conheciam nossos alarmes tamb�m. 50 00:10:51,230 --> 00:10:54,545 Voc� acha que � poss�vel que um dos empregados tenha revelado essa informa��o? 51 00:10:55,050 --> 00:10:57,555 Bem, eu preferia n�o ter que, mas receio que temos que consider�-la uma hip�tese. 52 00:10:58,025 --> 00:11:01,700 Vejam bem, nosso sistema de alarmes e seguran�a foi desenvolvido e preparado pela nossa ordem, 53 00:11:01,896 --> 00:11:04,107 e eu devo assegur�-lo que � bastante eficiente. 54 00:11:04,400 --> 00:11:06,900 Por isso, certamente seria necess�rio algu�m com um profundo conhecimento 55 00:11:06,925 --> 00:11:08,700 de seu funcionamento para coloc�-lo fora de a��o. 56 00:11:09,190 --> 00:11:13,300 Entendo. E voc� tem alguma ideia do paradeiro do Professor Morgan? 57 00:11:14,692 --> 00:11:18,175 Uh, n�o. Por ora, apesar de todos os nossos esfor�os, estamos completamente �s cegas. 58 00:11:18,836 --> 00:11:21,610 Posso assumir que o Professor Morgan conhecia o sistema de alarmes? 59 00:11:22,000 --> 00:11:24,545 Sim, obviamente. Ele foi um dos cientistas que o desenvolveu. 60 00:11:24,630 --> 00:11:26,700 O Professor era familiar com todas as pesquisas 61 00:11:26,720 --> 00:11:28,895 que estavam havendo nas v�rias se��es do Centro? 62 00:11:28,900 --> 00:11:30,888 - Sim. - Como pode ver, Professor Morgan, 63 00:11:31,052 --> 00:11:34,086 tudo est� sendo planejado at� o m�nimo detalhe. 64 00:11:34,512 --> 00:11:37,420 Incluindo a insinua��o de sua pr�pria culpa. 65 00:11:37,700 --> 00:11:38,745 Mas o que � que voc� quer? 66 00:11:40,666 --> 00:11:41,450 N�o sabe? 67 00:11:43,530 --> 00:11:44,370 N�o consegue adivinhar? 68 00:11:47,255 --> 00:11:48,755 Voc� sabe alguma coisa sobre o desaparecimento de seu pai? 69 00:11:48,760 --> 00:11:49,620 N�o tenho nada a declarar. 70 00:11:50,185 --> 00:11:51,400 O que voc� acha que aconteceu? 71 00:11:52,351 --> 00:11:55,930 N�o sei. Talvez ele tenha sido sequestrado, apesar de eu n�o saber o porqu� ou por quem. 72 00:11:56,125 --> 00:11:58,650 Voc� n�o acha que ele pode ter ido a algum lugar por vontade pr�pria? 73 00:11:58,870 --> 00:12:00,280 Ent�o ele teria entrado em contato comigo. 74 00:12:00,425 --> 00:12:01,845 - Tem certeza? - Completamente. 75 00:12:01,980 --> 00:12:05,670 De acordo com nossa informa��o, seu pai recentemente recebeu ofertas tentadoras 76 00:12:05,680 --> 00:12:07,820 da ind�stria privada assim como de outros governos. 77 00:12:08,065 --> 00:12:11,100 Eu sei o que voc� est� tentando insinuar, mas meu pai � um homem muito honesto, 78 00:12:11,120 --> 00:12:13,934 e seu modo de vida prova isso . N�o sei onde ele est�, 79 00:12:14,248 --> 00:12:16,700 vivo ou morto, mas eu pretendo descobrir toda a verdade! 80 00:12:17,016 --> 00:12:19,220 - Bravo! - Tenho certeza que todos n�s te desejamos boa sorte. 81 00:12:19,340 --> 00:12:22,820 Tocante! Um puro exemplo de amor filial. 82 00:12:24,783 --> 00:12:26,145 Minha pobre filha... 83 00:12:27,271 --> 00:12:31,590 N�o se preocupe, professor, sua pobre filha em breve estar� com voc�. 84 00:12:35,650 --> 00:12:38,152 E isso encerra este notici�rio especial. 85 00:12:38,700 --> 00:12:39,568 Aqui � Fred Mor-- 86 00:13:03,115 --> 00:13:06,050 Que a grande for�a das gal�xias... 87 00:13:10,460 --> 00:13:11,330 ...estejam comigo! 88 00:14:51,215 --> 00:14:53,675 Vamos ver se n�s temos melhor sorte com esta aqui. 89 00:14:54,230 --> 00:14:58,300 Jovem senhorita, me perguntava se voc� se importaria em se juntar � nossa campanha 90 00:14:58,500 --> 00:15:01,300 para a salva��o do bebedor inveterado. 91 00:15:02,010 --> 00:15:05,480 Sua contribui��o salvaria uma alma chafurdando em pecado. 92 00:15:09,424 --> 00:15:11,660 Nada. Nem um tost�o furado. 93 00:15:12,290 --> 00:15:13,950 Voc� sabe o que isso significa, Sugar? 94 00:15:14,790 --> 00:15:18,950 Voc� entende? A cidade inteira est� corrompida pelo v�cio! 95 00:15:55,290 --> 00:15:58,600 - Tem certeza que � ela? - Claro que tenho. Pare�o est�pido? 96 00:16:06,344 --> 00:16:08,050 Fique perto dela, n�o queremos perd�-la! 97 00:16:15,750 --> 00:16:18,570 � melhor n�s terminarmos com isso logo. Ela pode nos despistar neste tr�fego! 98 00:16:18,735 --> 00:16:20,220 Nah, n�s temos que esperar pelo momento certo! 99 00:16:35,966 --> 00:16:37,453 Mas onde diabos ela est� indo? 100 00:16:37,570 --> 00:16:39,455 Acho que ela percebeu. Ela est� tentando fugir! 101 00:17:13,030 --> 00:17:13,040 Se ela conseguir fugir, estamos em apuros. Pise fundo! 102 00:17:33,375 --> 00:17:34,620 Os freios! Os freios! 103 00:17:34,775 --> 00:17:35,875 Est�o fora de controle! 104 00:17:43,900 --> 00:17:45,475 - Voc� est� bem? - Afaste-se de mim! 105 00:17:45,715 --> 00:17:47,080 N�o tenha medo. J� acabou. 106 00:17:48,510 --> 00:17:49,400 Meu carro! 107 00:17:50,440 --> 00:17:53,385 Sim, n�o teve tanta sorte quanto voc�, mas com alguns dias na loja, 108 00:17:53,400 --> 00:17:55,650 estar� como novo! E os outros caras? 109 00:17:56,365 --> 00:17:59,040 Eles ca�ram do precip�cio. N�o acho que algu�m conseguiu se salvar. 110 00:17:59,770 --> 00:18:01,945 � melhor n�s sairmos daqui. Est� come�ando a chover. 111 00:18:13,425 --> 00:18:14,750 Por que eles estavam te seguindo? 112 00:18:15,105 --> 00:18:20,340 N�o sei. Primeiramente pensei que eles eram apenas mendigos b�bados ou algo assim, 113 00:18:21,090 --> 00:18:24,240 mas quando vi a arma, morri de medo! 114 00:18:24,812 --> 00:18:28,985 O que eu realmente n�o entendi muito bem � como voc� passou daquele rolo compressor! 115 00:18:29,289 --> 00:18:30,855 N�o sei, ainda estou confusa, 116 00:18:30,880 --> 00:18:33,590 mas acho que vi um homem vestido de vermelho tir�-lo da estrada. 117 00:18:34,065 --> 00:18:36,455 E como ele conseguiu tirar uma m�quina t�o pesada t�o r�pido? 118 00:18:37,565 --> 00:18:40,575 Oh, n�o foi dif�cil. Ele apenas o levantou para que eu pudesse passar por ele! 119 00:18:41,110 --> 00:18:43,120 O rolo compressor? Ele o levantou? 120 00:18:43,570 --> 00:18:45,190 O rolo compressor? Est� brincando? 121 00:18:45,375 --> 00:18:46,600 Voc� realmente est� bem? 122 00:18:47,935 --> 00:18:51,520 Sim, eu sei que parece rid�culo. Pra mim tamb�m! 123 00:18:51,847 --> 00:18:53,270 Mas � tudo que consigo me lembrar. 124 00:18:54,275 --> 00:18:55,865 E de onde voc� surgiu de repente? 125 00:18:55,910 --> 00:18:58,560 Da rodovia. Eu vi o carro te perseguindo quando ele caiu. 126 00:18:58,725 --> 00:18:59,790 Por que n�o chamou a pol�cia? 127 00:18:59,800 --> 00:19:02,715 Por que? Voc� estava bem e n�o havia nada mais que algu�m poderia fazer pelos outros. 128 00:19:02,740 --> 00:19:03,760 A pol�cia ir� encontr�-los. 129 00:19:04,900 --> 00:19:06,665 Voc� tem algo a esconder? 130 00:19:07,204 --> 00:19:12,040 Bem, eu n�o diria assim, mas detetives particulares deixam a pol�cia nervosa. 131 00:19:12,295 --> 00:19:15,500 Mas n�s teremos que notific�-los. N�o se esque�a que meu carro ainda est� l�. 132 00:19:15,872 --> 00:19:17,585 Sim, talvez seja melhor n�s fazermos isso. 133 00:19:19,220 --> 00:19:20,238 Tive uma ideia. 134 00:19:20,569 --> 00:19:23,144 Eu conhe�o um restaurante franc�s bem legal n�o muito longe. 135 00:19:23,400 --> 00:19:24,700 N�s podemos ligar para eles de l�. 136 00:19:25,360 --> 00:19:26,623 De qualquer forma, n�o est� com fome? 137 00:19:26,991 --> 00:19:28,058 N�o sei. 138 00:19:28,510 --> 00:19:31,047 Eu acho que agita��o me deixa com um �timo apetite. 139 00:19:31,145 --> 00:19:32,788 Anime-se, estou te convidando para jantar! 140 00:19:32,947 --> 00:19:34,770 Eu n�o costumo comer com estranhos! 141 00:19:34,855 --> 00:19:38,087 Estranho? Eu sou Paul! N�o sou estranho! 142 00:19:38,124 --> 00:19:40,073 - Sou Patricia Morgan. - Como vai? 143 00:19:46,338 --> 00:19:46,801 Obrigada. 144 00:19:47,708 --> 00:19:50,025 Tem certeza que esse Harrison sabe onde encontrar seu pai? 145 00:19:50,294 --> 00:19:52,870 N�o, n�o tenho, mas � a �nica pista que tenho at� agora. 146 00:19:53,711 --> 00:19:57,219 Em casos como este, sempre h� malandros tentando fazer parte da a��o. 147 00:19:57,736 --> 00:19:58,766 Quanto ele quer? 148 00:19:59,084 --> 00:20:01,884 Cinco mil d�lares. Ele disse que estava correndo um grande risco. 149 00:20:02,337 --> 00:20:03,526 Por que n�o contou � pol�cia? 150 00:20:03,869 --> 00:20:05,605 Essa foi a primeira coisa que ele me aconselhou a n�o fazer. 151 00:20:05,865 --> 00:20:08,345 Ele disse que se eu fizesse isso, eu nunca mais veria meu pai novamente. 152 00:20:08,820 --> 00:20:09,825 Mm-hmm, entendo. 153 00:20:10,879 --> 00:20:13,269 Bem, acho que este � o momento para oferecer meus servi�os. 154 00:20:13,723 --> 00:20:17,265 Mas n�o se anime. Eu n�o sou t�o forte como esse fant�stico superhomem 155 00:20:17,436 --> 00:20:20,513 vestido de vermelho que, de acordo com voc�, salvou sua vida. 156 00:20:21,224 --> 00:20:24,753 Mas eu conhe�o meu trabalho, e por uma estranha coincid�ncia, eu tenho um tempo livre. 157 00:20:25,991 --> 00:20:28,173 S�rio, gostaria de ajudar voc�. 158 00:20:29,864 --> 00:20:31,651 Eu n�o gostaria de envolver mais ningu�m. 159 00:20:32,511 --> 00:20:35,146 N�o se proecupe. Onde voc� deveria se encontrar com esse tal Harrison? 160 00:20:35,796 --> 00:20:36,801 Ele me deu um n�mero de telefone. 161 00:20:37,316 --> 00:20:40,184 Eu deveria ligar para ele de um bar da rua 72. 162 00:20:41,262 --> 00:20:43,265 Estranho. Vamos dar uma ligada para ele. 163 00:20:43,701 --> 00:20:45,331 Eu deveria ligar para ele antes das sete. 164 00:20:45,721 --> 00:20:49,716 Ele disse para n�o ligar para ele depois das sete sob nenhuma circunst�ncia. Isso n�o � estranho? 165 00:20:50,121 --> 00:20:52,339 Bem, s� h� uma coisa a se fazer: vamos l� e ligar para ele. 166 00:20:52,560 --> 00:20:54,423 Poderia ser uma armadilha ou uma brincadeira. 167 00:20:55,820 --> 00:20:56,485 OK. 168 00:21:09,669 --> 00:21:10,723 Hotel Rio. 169 00:21:13,064 --> 00:21:13,775 O que? 170 00:21:14,633 --> 00:21:15,564 Harrison? 171 00:21:16,922 --> 00:21:17,734 Quem est� falando? 172 00:21:17,770 --> 00:21:19,290 - N�o, n�o conte a ele! - Um amigo dele. 173 00:21:19,608 --> 00:21:20,320 S� um minuto. 174 00:21:37,907 --> 00:21:39,267 - Al�? - Sr. Harrison? 175 00:21:39,402 --> 00:21:40,101 Quem est� falando? 176 00:21:40,346 --> 00:21:41,534 Aqui � a Patricia Morgan. 177 00:21:42,246 --> 00:21:44,121 Eu te disse para n�o ligar para eu depois das sete! 178 00:21:44,428 --> 00:21:47,734 Eu sei, mas foi imposs�vel ligar para voc� mais cedo. Algo aconteceu. 179 00:21:48,445 --> 00:21:52,538 Estou te avisando. Se est� tentando me enganar, seu pai ir� pagar! 180 00:21:52,734 --> 00:21:55,504 N�o, n�o. N�o � o que voc� est� pensando, eu tive um acidente com o carro. 181 00:21:55,664 --> 00:21:56,705 Quando posso v�-lo? 182 00:21:57,698 --> 00:21:59,681 - Agora n�o. - Mas eu devo! 183 00:21:59,719 --> 00:22:01,081 - Tenho que desligar. - N�o, espere! 184 00:22:01,326 --> 00:22:03,066 Escute, tenho que falar com voc�! 185 00:22:03,385 --> 00:22:05,850 Eu estou com o dinheiro. Juro que n�o � um truque! 186 00:22:06,890 --> 00:22:08,385 Certo, vou te dar uma chance. 187 00:22:08,802 --> 00:22:09,893 Amanh� �s seis da noite, 188 00:22:09,942 --> 00:22:14,121 eu te encontrarei no bar da esquina da rua 165 com a avenida Amsterd�. 189 00:22:14,342 --> 00:22:16,585 - Mas como eu irei te reconhecer? - Fique atenta para uma m�sica country. 190 00:22:18,398 --> 00:22:20,090 Ei! Ei! 191 00:22:20,911 --> 00:22:22,798 - Ele desligou. - N�o importa, vamos. 192 00:22:30,188 --> 00:22:32,505 Al�, Peterson, � voc�? 193 00:22:32,975 --> 00:22:35,925 Bem, boa noite, Patricia. Eu irei ligar para voc� amanh�. 194 00:22:36,329 --> 00:22:38,314 Tranque sua porta e n�o abra para ningu�m. 195 00:22:38,866 --> 00:22:41,636 Se precisar de algo, n�o hesite em me ligar, OK? 196 00:22:41,722 --> 00:22:43,241 OK. Obrigada, Paul. 197 00:22:43,536 --> 00:22:44,430 Voc� foi �timo. 198 00:22:45,068 --> 00:22:46,440 - Boa noite. - Boa noite. 199 00:22:48,340 --> 00:22:50,264 - At� amanh�. - Tchau. 200 00:23:02,827 --> 00:23:07,705 Com licen�a, senhor, voc� gostaria de fazer uma pequena doa��o para salvar um ser humano pr�ximo 201 00:23:07,755 --> 00:23:10,386 dos tormentos da eterna escravid�o do �lcool? 202 00:23:10,894 --> 00:23:13,912 - Algumas pratas poderiam torn�-lo um novo homem. - Para falar a verdade, eu mesmo sou um novo homem, 203 00:23:14,063 --> 00:23:15,630 eu vim de um desses planetas l� de cima. 204 00:23:15,655 --> 00:23:17,585 - N�o � grande coisa. - Oh, meu Deus! 205 00:23:17,962 --> 00:23:22,369 Ouviu isso, Sugar? Ele � um desses ETs! 206 00:23:25,823 --> 00:23:29,810 Charlie Alpha 57 chamando a base, Charlie Alpha 57 chamando a base. 207 00:23:29,994 --> 00:23:31,253 Solicitando instru��es de pouso. 208 00:23:31,354 --> 00:23:37,621 Base para Charlie Alpha, mantenha as coordenadas 6-4-9. Repito: 6-4-9. 209 00:23:37,998 --> 00:23:39,818 Pista de pouso livre, Charlie Alpha. Venha. 210 00:23:40,351 --> 00:23:42,539 Cheque os instrumentos e os controles. Preparar para a aterragem. 211 00:23:42,732 --> 00:23:44,433 Todos os controles prontos, Sr. Peterson. 212 00:24:05,944 --> 00:24:06,859 Sr. Peterson! 213 00:24:08,803 --> 00:24:09,457 Venha aqui. 214 00:24:09,996 --> 00:24:10,643 Sim, senhor. 215 00:24:22,382 --> 00:24:23,689 Voc� fez um trabalho excelente. 216 00:24:24,757 --> 00:24:28,374 Mais um carregamento, e eu posso completar a fase final do meu plano. 217 00:24:28,679 --> 00:24:29,746 Obrigado, Dr. Gulik. 218 00:24:31,228 --> 00:24:33,428 Por�m, eu acho melhor adiarmos o pr�ximo ataque. 219 00:24:33,821 --> 00:24:37,285 O desaparecimento do Professor Morgan fez com que o pa�s inteiro entrasse em p�nico. 220 00:24:38,157 --> 00:24:40,248 N�o. N�o podemos esperar. 221 00:24:40,401 --> 00:24:42,575 O ataque acontecer� amanh� como planejado. 222 00:24:43,098 --> 00:24:45,800 Eles refor�aram a seguran�a. Eles podem capturar alguns de n�s! 223 00:24:46,606 --> 00:24:49,526 Sr. Peterson, acho que voc� n�o entendeu o que eu disse. 224 00:24:49,873 --> 00:24:50,898 N�o podemos esperar! 225 00:24:51,465 --> 00:24:56,433 Voc� tem todos os meios necess�rios para assegurar que a opera��o seja um completo sucesso. 226 00:24:57,631 --> 00:24:58,764 Eu n�o permito fracasso. 227 00:24:59,745 --> 00:25:01,357 Espero que entenda isso. 228 00:25:01,923 --> 00:25:03,666 Ouviu? Eu quero sucesso. 229 00:25:04,000 --> 00:25:06,197 - Me perdoe, Dr. Gulik, mas eu penso... - N�o! 230 00:25:06,316 --> 00:25:10,260 Voc� n�o pensa, Dr. Peterson. Eu me encarrego disso! 231 00:25:11,252 --> 00:25:13,119 Aja! Fui claro? 232 00:25:13,790 --> 00:25:17,865 Seu trabalho � a a��o. Agora, a garota. Onde ela est�? 233 00:25:18,634 --> 00:25:20,934 Ela deve estar absolutamente funcional. 234 00:25:21,494 --> 00:25:24,500 Eu estava prestes a te contar: a opera��o foi um fracasso. 235 00:25:24,813 --> 00:25:27,294 Os dois homens que eu enviei atr�s dela sofreram um acidente fatal. 236 00:25:28,223 --> 00:25:30,263 O que diabos voc� est� dizendo? 237 00:25:31,376 --> 00:25:36,146 Voc� est� tentando dizer que Patricia Morgan n�o est� sob nosso controle? 238 00:25:36,624 --> 00:25:39,206 Exatamente, senhor. Mas n�s estamos fechando o cerco contra ela, 239 00:25:39,297 --> 00:25:42,339 e n�s sabemos que ela ir� se encontrar um cara em um bar hoje � noite na Avenida Amsterd�. 240 00:25:42,844 --> 00:25:45,013 - Eu pretendo demarcar o lugar e... - Quieto! 241 00:25:46,493 --> 00:25:49,604 � essencial que Patricia Morgan esteja aqui 242 00:25:49,640 --> 00:25:52,666 amanh� sem mais atrasos e sem mais desculpas. 243 00:25:53,310 --> 00:25:55,433 Fui suficientemente claro? 244 00:25:55,911 --> 00:25:56,518 Amanh�! 245 00:26:48,174 --> 00:26:49,645 Oh, me desculpe, eu tropecei. 246 00:26:50,436 --> 00:26:54,544 Voc� derramou cerveja na minha melhor jaqueta, seu filho da... 247 00:27:15,056 --> 00:27:16,683 Parem! 248 00:27:20,728 --> 00:27:21,992 Telefonista, ligue-me com a pol�cia! 249 00:27:37,573 --> 00:27:38,740 E tamb�m uma ambul�ncia! 250 00:27:47,428 --> 00:27:47,945 Pegue-a! 251 00:28:13,539 --> 00:28:14,182 N�o! 252 00:28:16,352 --> 00:28:17,054 N�o! 253 00:28:30,111 --> 00:28:31,092 Tome isso! 254 00:28:36,318 --> 00:28:37,494 ...funer�ria... 255 00:28:46,750 --> 00:28:49,278 A pol�cia! A pol�cia! 256 00:28:55,313 --> 00:28:56,011 Pegue-o! 257 00:29:00,852 --> 00:29:05,406 A pol�cia! Eles arruinaram o lugar! Detenham-nos! 258 00:29:38,514 --> 00:29:42,483 Olhe isso! O penhasco � t�o profundo naquele lado que nem se v� o fundo! 259 00:29:43,398 --> 00:29:45,016 Eu acho que n�s devemos desov�-lo agora. 260 00:29:46,929 --> 00:29:47,444 O que? 261 00:29:55,459 --> 00:30:00,324 - � melhor jog�-lo daqui. - Sim, � uma ideia brilhante! 262 00:30:01,189 --> 00:30:05,526 � isso que n�s faremos. Vamos dar a ele uma li��o de nata��o! 263 00:30:06,053 --> 00:30:08,713 N�s iremos amarrar uma pedra em volta do seu pesco�o e... 264 00:30:14,264 --> 00:30:17,745 - O que? Um babador? - N�o, uma pedra grande em volta do seu pesco�o! 265 00:30:36,031 --> 00:30:39,426 Que a for�a das gal�xias estejam comigo! 266 00:30:53,447 --> 00:30:55,715 Agora pare quando voc� chegar at� a curva e estacione o caminh�o, 267 00:30:55,725 --> 00:30:57,587 e n�s iremos o jogar o filho de uma puta l�. 268 00:30:58,385 --> 00:31:00,171 Quando terminarmos, vamos comer alguma coisa. 269 00:31:03,425 --> 00:31:06,997 - Quem diabos � Mimi? Quem � ela? - Carne e batatas! 270 00:31:08,192 --> 00:31:10,232 H�? Meu Deus, o que � isso? 271 00:31:14,589 --> 00:31:16,511 - Qual � o problema? - Os freios n�o funcionam! 272 00:31:17,246 --> 00:31:18,533 Ei, cuidado, voc� ir� acert�-lo! 273 00:31:18,752 --> 00:31:19,799 S� um minuto, eu vou pegar... 274 00:31:21,393 --> 00:31:22,101 Oh, minha cabe�a! 275 00:31:29,087 --> 00:31:32,516 - � algum tipo de fantasma! - Socorro, me deixe sair daqui! 276 00:31:33,922 --> 00:31:34,715 Corra! 277 00:31:42,517 --> 00:31:44,296 Sou o Supers�nico! 278 00:31:51,448 --> 00:31:52,918 N�o diga nada, George! 279 00:32:01,601 --> 00:32:03,780 Eles nos disseram para nos livrarmos desse cara que n�s nem conhec�amos. 280 00:32:03,982 --> 00:32:06,220 Eles prometeram que n�s ser�amos bem pagos. Assim que nos livrarmos do corpo, 281 00:32:06,225 --> 00:32:07,482 eles iam partir dentro do meu caminh�o. 282 00:32:07,738 --> 00:32:10,060 Assim que n�s termin�ssemos, n�s dever�amos ir para esta casa de fazenda. 283 00:32:10,980 --> 00:32:14,310 S�o apenas 96 quil�metros de dist�ncia. Acredite em mim, � tudo que n�s sabemos! 284 00:32:14,420 --> 00:32:15,039 N�o �? 285 00:32:15,129 --> 00:32:16,501 - Sim, viu? - Com certeza �! 286 00:32:16,949 --> 00:32:18,387 � a verdade, Merit�ssimo! 287 00:32:23,502 --> 00:32:26,205 Voc� n�o tem que se preocupar conosco, senhor. N�s n�o iremos incomod�-lo, eu prometo. 288 00:32:26,260 --> 00:32:27,949 - Prometa, Joe! - Sim, claro! 289 00:32:29,390 --> 00:32:30,514 Sim, senhor. Sim, senhor! 290 00:32:31,726 --> 00:32:32,031 R�pido! 291 00:32:33,169 --> 00:32:34,854 Mais r�pido! Mais r�pido! 292 00:32:37,750 --> 00:32:38,458 Vamos! Vamos! 293 00:32:40,009 --> 00:32:45,015 Magn�sio, ur�nio, mangan�s, ouro, prata, cobre, alum�nio, petr�leo. 294 00:32:45,551 --> 00:32:50,223 Tudo de nossas fazendas marinhas. O que voc� acha disso, hein, Professor? 295 00:32:51,358 --> 00:32:55,378 Sua tecnologia � altamente avan�ada, ent�o eu n�o sei o que voc� espera de mim. 296 00:32:56,309 --> 00:32:59,251 Vamos, Professor, voc� subestima minha informa��o. 297 00:32:59,578 --> 00:33:01,882 Eu sei que com fl�or e hidrog�nio l�quido, 298 00:33:02,437 --> 00:33:05,412 voc� conseguiu produzir o mais poderoso combust�vel do mundo. 299 00:33:05,722 --> 00:33:09,905 E com essa combina��o, voc� pode aumentar o poder do laser 300 00:33:10,118 --> 00:33:12,128 a tal ponto que ele se torna um verdadeiro Raio Mortal. 301 00:33:12,192 --> 00:33:16,426 Ah, � isso. Eu n�o sei bem onde voc� consegue sua informa��o, 302 00:33:16,883 --> 00:33:18,893 mas voc� pode ter certeza de uma coisa: 303 00:33:19,253 --> 00:33:21,344 voc� nunca conseguir� a f�rmula. 304 00:33:22,341 --> 00:33:24,662 "Nunca". Que palavra infeliz. 305 00:33:25,544 --> 00:33:26,672 Muito desagrad�vel. 306 00:33:27,897 --> 00:33:30,234 Voc� sabe que eu poderia te for�ar a me ajudar. 307 00:33:33,372 --> 00:33:36,101 Ou te tornar um homem rico. 308 00:33:37,637 --> 00:33:40,643 Eu poderia torn�-lo o homem mais rico do mundo. 309 00:33:42,147 --> 00:33:44,075 Ou o mais miser�vel, � escolha sua. 310 00:33:45,366 --> 00:33:47,033 Eu n�o tenho medo da morte. 311 00:33:47,654 --> 00:33:50,514 Morte, mmm? Ah, bem. 312 00:33:51,170 --> 00:33:57,009 Sabe, eu n�o filosofo. Eu detesto filosofia! 313 00:33:57,916 --> 00:33:58,995 Eu prefiro a verdade. 314 00:34:00,024 --> 00:34:01,593 Como Shakespeare disse: 315 00:34:03,342 --> 00:34:08,669 "A morte � beleza, tranquilidade, e paz..." 316 00:34:09,894 --> 00:34:14,655 "...mas a vida pode ser cara, feia..." 317 00:34:16,072 --> 00:34:17,823 "...e dolorosa" 318 00:34:19,732 --> 00:34:22,040 Ent�o aceite meu conselho, Professor: 319 00:34:25,049 --> 00:34:28,164 Eu aconselho medita��o cuidadosa. 320 00:34:30,452 --> 00:34:31,607 Muito cuidadosa. 321 00:35:00,000 --> 00:35:10,000 SPACE MONSTER http://cinespacemonster.blogspot.com.br/ 322 00:35:31,500 --> 00:35:34,539 Fico feliz em ouvir as novidades. Como voc� ir� traz�-la para c�? 323 00:35:34,821 --> 00:35:39,013 Bem, Dr. Gulik, eu acho que a melhor maneira � peg�-la no cais do sul. 324 00:35:39,085 --> 00:35:43,131 Ningu�m nunca vai l�. Est� sempre deserto, exceto por fam�lias nos feriados. 325 00:35:43,180 --> 00:35:45,545 - � bem seguro. - Bom, Sr. Peterson. 326 00:35:47,224 --> 00:35:49,896 Cuide para que ela chegue aqui amanh�. 327 00:35:51,332 --> 00:35:53,306 S� e salva. 328 00:35:54,078 --> 00:35:54,850 Entendeu? 329 00:35:55,426 --> 00:35:56,970 S� e salva. 330 00:35:57,093 --> 00:35:57,963 Entendo. 331 00:35:58,764 --> 00:36:02,990 Sobre o pr�ximo carregamento, j� est� preparado e esperando na se��o 4 do armaz�m 332 00:36:03,030 --> 00:36:06,335 no p�er que eles sempre usam. Eu pessoalmente vou me encarregar para que... 333 00:36:06,350 --> 00:36:08,474 Cuidado, Sr. Peterson! Tem algu�m na casa! 334 00:36:08,755 --> 00:36:09,785 Um homem, vestido de vermelho! 335 00:36:29,370 --> 00:36:32,728 � melhor voc� pisar fundo ou ent�o nos atrasaremos! Aquele desgra�ado no iate pode ir embora. 336 00:36:32,838 --> 00:36:34,493 Ent�o por que voc� n�o vai de avi�o? 337 00:36:35,792 --> 00:36:37,851 Ei, seu idiota maluco, voc� est� tentando matar todo mundo? 338 00:36:37,961 --> 00:36:43,121 Os solavancos v�m com a velocidade. De qualquer forma, eu n�o posso ir mais r�pido em uma lata velha destas! 339 00:37:27,240 --> 00:37:28,848 - Certo, vamos, saia! - N�o! 340 00:37:28,866 --> 00:37:30,025 - R�pido! - N�o! 341 00:37:30,696 --> 00:37:31,358 Me d� uma m�o! 342 00:37:33,416 --> 00:37:35,420 N�o! Voc� est� me machucando! 343 00:37:41,564 --> 00:37:42,244 Deixe ela ir! 344 00:37:51,124 --> 00:37:52,466 E eu n�o gosto de bananas! 345 00:38:00,618 --> 00:38:03,445 N�o tenha medo. Seu pai em breve estar� livre. 346 00:38:04,217 --> 00:38:05,276 Agora voc� deve ir. 347 00:38:56,718 --> 00:38:57,781 Ei, voc� est� bem? 348 00:39:03,665 --> 00:39:05,379 Ligue para a base. Eu quero dar uma olhada por a�. 349 00:39:05,755 --> 00:39:06,294 OK. 350 00:39:06,981 --> 00:39:10,772 3-2-4-7 chamando base. Emerg�ncia, emerg�ncia! 351 00:40:05,627 --> 00:40:08,058 Bravo! Bravo! 352 00:40:26,271 --> 00:40:28,722 ...e quando o Sr. Peterson chegar, me informe. 353 00:40:29,750 --> 00:40:30,193 Perfeito. 354 00:40:32,742 --> 00:40:34,742 Se assegure de que tudo esteja preparado. 355 00:40:36,818 --> 00:40:38,166 Agora n�s temos tudo. 356 00:40:40,005 --> 00:40:42,218 Hoje � um grande dia para a ci�ncia. 357 00:40:42,941 --> 00:40:44,878 Ci�ncia? N�o. 358 00:40:45,148 --> 00:40:49,038 Para voc�: cujo �nico interesse na ci�ncia � us�-la em benef�cio pr�prio. 359 00:40:49,577 --> 00:40:54,909 Benef�cio? Por que n�o? O homem � ganancioso! O homem � ego�sta! 360 00:40:55,693 --> 00:40:57,152 Voc� acha que eu sou o �nico? 361 00:40:57,801 --> 00:41:01,595 Infelizmente, n�o. Mas voc� � o pior de todos 362 00:41:02,060 --> 00:41:06,564 por causa de sua ambi��o cega, seu ego monstruoso, sua completa falta de honestidade. 363 00:41:07,716 --> 00:41:08,648 Santo Deus! 364 00:41:08,942 --> 00:41:14,995 A hist�ria � cheia de exemplos de cientista equivocados que, atrav�s do orgulho e da ambi��o, 365 00:41:15,105 --> 00:41:18,754 criaram males horr�veis. N�o h� quase nada que foi descoberto 366 00:41:18,778 --> 00:41:21,021 que n�o pode ser usado tanto para o bem quanto para o mal. 367 00:41:21,413 --> 00:41:23,656 Voc� corre o risco de destruir a ra�a humana! 368 00:41:23,909 --> 00:41:25,735 Pode ser como voc� diz, Professor, 369 00:41:25,943 --> 00:41:28,897 mas enquanto alguns desses cientistas criaram males horr�veis, 370 00:41:29,105 --> 00:41:31,907 outros s�o idolatrados como santos do progresso! 371 00:41:44,102 --> 00:41:46,295 - Al�? - Oi, aqui � a Patricia. 372 00:41:46,455 --> 00:41:48,379 Patricia! Onde voc� est�? 373 00:41:49,220 --> 00:41:50,421 Eu estava preocupado com voc�! 374 00:41:50,654 --> 00:41:52,946 Estou perto de sua casa, em uma cafeteria na esquina. 375 00:41:53,056 --> 00:41:56,108 Eu estarei a� em 5 minutos. OK? Tchau tchau. 376 00:41:59,368 --> 00:42:00,348 Como voc� escapou? 377 00:42:00,814 --> 00:42:03,265 Voc� n�o vai acreditar, mas foi o Estranho Supers�nico. 378 00:42:04,319 --> 00:42:08,055 Super-que? Oh, sim, voc� quer dizer seu anjo da guarda de roupa vermelha! 379 00:42:08,069 --> 00:42:10,898 Isso mesmo. Ele me libertou e prometeu salvar meu pai. 380 00:42:11,682 --> 00:42:12,749 Seu pai, tamb�m? 381 00:42:13,416 --> 00:42:15,558 Bem, n�o me parece que me resta algo a fazer! 382 00:42:16,024 --> 00:42:20,090 Oh, Paul! Voc� me ajudou muito, e voc� tem que continuar me ajudando! 383 00:42:20,286 --> 00:42:21,242 Espero que voc� assim o fa�a. 384 00:42:21,720 --> 00:42:24,345 Bem, se voc� pede assim, OK. 385 00:42:24,671 --> 00:42:30,383 Idiotas! Mentirosos! Voc�s mentem! Voc�s mentem! 386 00:42:30,438 --> 00:42:32,404 Eu te juro, senhor, n�o havia nada que pud�ssemos fazer! 387 00:42:32,605 --> 00:42:34,533 - As balas n�o tiveram nenhum efeito sob ele! - Sil�ncio! 388 00:42:34,981 --> 00:42:36,098 Sil�ncio! 389 00:42:39,345 --> 00:42:41,317 Eu tenho que pensar nisto calmamente. 390 00:42:42,997 --> 00:42:47,777 Eu digo que Patricia Morgan � a chave. 391 00:42:49,092 --> 00:42:50,798 Professor Morgan est� sendo problem�tico. 392 00:42:52,268 --> 00:42:55,072 Se n�s conseguirmos captur�-la, n�s podemos for��-lo a cooperar! 393 00:42:55,993 --> 00:42:58,466 Sr. Peterson, voc� � meu ajudante de confian�a. 394 00:42:59,596 --> 00:43:02,429 Devo lembr�-lo que eu n�o tolerarei fracassos. 395 00:43:03,210 --> 00:43:07,595 Sim, senhor. Mas eu tenho outras coisas para fazer. Finalmente n�s conseguimos o carregamento de ir�dio. 396 00:43:07,912 --> 00:43:09,591 Ah, voc� pode agradecer a Deus por isso! 397 00:43:10,437 --> 00:43:15,506 O ir�dio salvou sua vida. E sobre esses dois z�-ningu�ms, eles me enojam! 398 00:43:14,592 --> 00:43:16,212 Livre-se deles! Suma com eles! 399 00:43:17,118 --> 00:43:18,515 Saia daqui com eles. Fora! 400 00:43:18,856 --> 00:43:21,801 Mas senhor, tudo que n�s dissemos � verdade! Realmente aconteceu. N�o estamos mentindo! 401 00:43:21,874 --> 00:43:23,810 - Honestamente, estamos dizendo a verdade! - Fora! 402 00:43:23,815 --> 00:43:26,489 - Era um homem vestido de vermelho! - Fora! 403 00:43:26,756 --> 00:43:29,008 - N�s todos o vimos. Que fazer o favor de escutar? - Idiotas! 404 00:43:29,945 --> 00:43:33,180 Eu acho que h� algo de verdade no que eles est�o dizendo. Os dois homens no bote e os dois 405 00:43:33,200 --> 00:43:37,465 motoristas de caminh�o tamb�m falaram sobre essa misteriosa pessoa que chama a si pr�prio de "Supers�nico". 406 00:43:37,720 --> 00:43:41,240 Aposto que foi o mesmo cara que estava rondando minha casa. Voc� o viu! 407 00:43:41,990 --> 00:43:44,459 Sim, o problema � que, se for um fato, 408 00:43:44,937 --> 00:43:46,169 se ele existir, 409 00:43:48,045 --> 00:43:48,813 quem o enviou? 410 00:43:49,695 --> 00:43:50,381 Quem � ele? 411 00:43:50,888 --> 00:43:51,803 De onde? 412 00:43:53,306 --> 00:43:58,225 E, mais importante, por que? Por que? Por que?! 413 00:43:58,879 --> 00:44:02,415 Eu n�o sei, Dr. Gulik, mas se tudo for verdade, tudo que os homens te contaram, 414 00:44:02,445 --> 00:44:04,228 seus poderes s�o realmente not�veis. 415 00:44:04,762 --> 00:44:09,610 Mentiras, tudo � mentira. O mais importante � que n�s temos que encontr�-lo. 416 00:44:09,807 --> 00:44:13,257 N�s temos que encontrar esse estranho dem�nio, ou o que diabo ele seja, 417 00:44:13,563 --> 00:44:16,328 antes que ele coloque minha organiza��o inteira em estado de p�nico! 418 00:44:16,561 --> 00:44:18,497 - Mas n�o sabemos onde procurar! - � simples! 419 00:44:19,882 --> 00:44:25,255 Simples. Voc� encontra Patricia Morgan, e voc� ir� encontr�-lo. 420 00:44:25,905 --> 00:44:28,719 Ele intercedeu ao favor dela duas vezes. 421 00:44:30,974 --> 00:44:32,776 � elementar, meu caro Peterson. 422 00:44:33,977 --> 00:44:34,835 � �bvio. 423 00:44:37,102 --> 00:44:42,139 Voc� a encontra, voc� o encontra, e voc� o destr�i. 424 00:44:43,169 --> 00:44:46,819 Destrua-o! E isso � uma ordem! 425 00:44:57,910 --> 00:44:59,447 Eu n�o acho que voc� deveria ir para casa. 426 00:45:01,025 --> 00:45:03,625 Eu tenho que estar l� caso algu�m ligue com novidades sobre meu pai. 427 00:45:03,873 --> 00:45:05,465 N�o se preocupe, eu farei o que voc� me disse. 428 00:45:05,645 --> 00:45:06,624 De qualquer forma, eu tenho uma arma. 429 00:45:07,182 --> 00:45:10,188 Certo, mas eu passarei na sua casa esta tarde para ter certeza que tudo est� OK. 430 00:45:10,326 --> 00:45:12,590 Certo, isso me dar� a chance de retribuir o convite para jantar. 431 00:45:12,605 --> 00:45:14,127 - �timo. Eu trarei o champanhe. - Supimpa! 432 00:46:36,717 --> 00:46:39,852 Fique de olhos bem abertos. Eu acho que vi algu�m xeretando por a�. 433 00:46:58,855 --> 00:47:01,912 Certo, te escuto em alto e bom som. Continue, estou ouvindo. 434 00:47:01,985 --> 00:47:07,576 Peterson, aquele homem que estava no bar, o que estava com Patricia Morgan, est� aqui. 435 00:47:08,003 --> 00:47:10,569 - Ele est� bisbilhotando. - Filho da puta intrometido! 436 00:47:10,693 --> 00:47:13,360 Tenho certeza que foi ele quem explodiu o caminh�o e assustou o motorista. 437 00:47:14,670 --> 00:47:17,510 Talvez. Tudo est� pronto para a chegada do iate? 438 00:47:17,662 --> 00:47:18,606 Claro, como sempre. 439 00:47:18,875 --> 00:47:22,925 Bom trabalho. Diga a Lupe, Jim, e Dick para cuidarem do estranho. 440 00:47:23,315 --> 00:47:25,819 - Ficaria feliz se ele quiser encrenca. - OK. 441 00:49:17,954 --> 00:49:19,781 Al�, Dr. Gulik? 442 00:49:20,415 --> 00:49:22,706 Arranjamos tudo. N�s estamos com o carregamento a bordo. 443 00:49:22,864 --> 00:49:25,108 Bom para voc�, Peterson. Excelente trabalho! 444 00:49:25,435 --> 00:49:26,971 Estou ansioso pela sua chegada. 445 00:49:27,935 --> 00:49:31,563 Veja, Professor, tudo est� indo de acordo com o plano. 446 00:49:32,118 --> 00:49:35,566 Voc� pode pensar que sim, mas muitos homens tentaram isso no passado e nenhum teve sucesso. 447 00:49:35,664 --> 00:49:40,959 Existem muitos nomes distintos, entre os fracassos, como n�s todos sabemos, 448 00:49:41,220 --> 00:49:42,675 mas eu n�o pretendo me juntar a eles. 449 00:49:43,263 --> 00:49:45,773 Por que persiste nesta loucura irrespons�vel? 450 00:49:45,855 --> 00:49:47,945 Que vantagem voc� teria pela ilus�o de poder 451 00:49:47,960 --> 00:49:50,329 que voc� n�o consegue entender nem controlar? 452 00:49:50,433 --> 00:49:53,033 N�o percebe que as for�as morais mais poderosas do que voc� 453 00:49:53,106 --> 00:49:56,333 ir�o assegurar que sua tentativa de usurpa��o do poder supremo 454 00:49:57,077 --> 00:49:57,932 devem falhar? 455 00:49:59,173 --> 00:50:01,802 Voc� sonha, homem velho, e � um sonho ruim. 456 00:50:02,050 --> 00:50:03,769 Moral, o que diabo � isso? 457 00:50:04,550 --> 00:50:07,716 Bem sobre o mal, a moral est� acabada. Est� acabada! 458 00:50:07,835 --> 00:50:10,519 Que ing�nuo! Quem, quem ir� me deter? 459 00:50:11,246 --> 00:50:15,720 N�o esse homem tolo de vermelho com a cara azul; n�o essa aberra��o de carnaval! 460 00:50:16,042 --> 00:50:21,199 N�o, voc� fala de "for�a", em breve voc� conhecer� a verdadeira for�a 461 00:50:22,950 --> 00:50:26,264 Voc� � inteligente. Por que n�o me apoiar? 462 00:50:27,091 --> 00:50:31,089 Honra, verdade, justi�a: todas as virtudes, voc� pode dizer quais, 463 00:50:28,881 --> 00:50:41,070 Veni, vidi, vici. 464 00:50:31,347 --> 00:50:33,318 todas para o conquistador. 465 00:50:36,151 --> 00:50:37,686 E eu irei conquistar. 466 00:50:41,921 --> 00:50:43,613 � apenas uma quest�o de tempo 467 00:50:44,556 --> 00:50:47,580 E eu irei dominar tudo. Tudo! 468 00:50:48,196 --> 00:50:49,905 Como Satan�s, da montanha. 469 00:50:50,174 --> 00:50:55,340 N�o. Como Deus no topo do mundo. 470 00:50:55,992 --> 00:50:58,355 E voc� quer que eu fa�a uma escolha? 471 00:50:58,998 --> 00:51:03,033 Meu Deus! Nenhum homem s�o no mundo tomaria parte em seus 472 00:51:03,144 --> 00:51:06,848 horrendos projetos de morte, destrui��o e desola��o! 473 00:51:07,520 --> 00:51:09,551 N�s j� tivemos nossos campos da morte. 474 00:51:11,748 --> 00:51:15,902 Oh, n�o h� um tolo como um tolo velho. 475 00:51:16,537 --> 00:51:17,520 Idiota. 476 00:51:25,287 --> 00:51:26,363 Idiota! 477 00:51:33,367 --> 00:51:36,750 Voc� acha que � apenas uma coincid�ncia que aquele homem estava bisbilhotando em nosso carregamento? 478 00:51:36,879 --> 00:51:40,410 Eu n�o creio muito em coincid�ncias. 479 00:51:41,180 --> 00:51:42,017 Quem ele poderia ser? 480 00:51:42,688 --> 00:51:45,271 Isso n�o � importante. N�o a pol�cia, obviamente. 481 00:51:46,549 --> 00:51:49,665 Acho que a melhor coisa a se fazer � se livrar dele sorrateiramente, sem criar confus�o. 482 00:51:49,950 --> 00:51:52,165 N�o queremos que Dr. Gulik se preocupe, queremos? 483 00:51:52,459 --> 00:51:54,463 N�s j� temos problemas suficientes para lidar! 484 00:51:54,785 --> 00:51:57,689 Sim, tem raz�o, n�s podemos tamb�m simplesmente jog�-lo ao mar. 485 00:51:58,241 --> 00:52:02,092 Sim, mas uma coisa: � melhor que n�s dois fa�amos isso. 486 00:52:02,214 --> 00:52:04,390 Esta � uma hist�ria que n�s gostar�amos de manter privada. 487 00:52:25,167 --> 00:52:28,535 - Bem, ele n�o nos incomodar� mais. - Agora n�o, ele n�o ir�! 488 00:53:27,505 --> 00:53:30,178 Que a for�a das gal�xias estejam comigo! 489 00:53:54,709 --> 00:53:57,111 Meu Deus, � aquele maldito Supers�nico! 490 00:53:58,765 --> 00:54:00,055 A seus postos! 491 00:54:00,750 --> 00:54:03,225 Ser� interesante ver se ele realmente � resistente � balas! 492 00:54:27,332 --> 00:54:28,570 A toda velocidade! 493 00:54:36,132 --> 00:54:37,118 Mais for�a! 494 00:55:00,044 --> 00:55:01,485 A situa��o parece ruim, n�o? 495 00:55:01,500 --> 00:55:03,619 N�o t�o ruim quanto ser� se n�s n�o nos livrarmos desse filho da puta! 496 00:55:04,523 --> 00:55:06,524 Acho que nossos tanques est�o superaquecendo! O que fazemos? 497 00:55:06,560 --> 00:55:07,269 Continuem atirando! 498 00:55:14,925 --> 00:55:16,808 � melhor escaparmos enquanto temos tempo de fugir! 499 00:55:17,166 --> 00:55:18,248 Temos que salvar o carregamento! 500 00:55:18,344 --> 00:55:21,227 Se algo acontecer com o ir�dio, o velho Gulik vai estourar seus miolos! 501 00:55:21,316 --> 00:55:24,805 Tem raz�o, � melhor irmos. Este barco est� prestes a ir pelos ares a qualquer momento! 502 00:55:24,894 --> 00:55:26,248 Vamos! Continuem atirando! 503 00:55:26,724 --> 00:55:28,434 Mexam-se! Continuem atirando! 504 00:55:31,369 --> 00:55:33,229 - Ela est� descendo! - Desligue o motor! 505 00:55:33,551 --> 00:55:34,345 Desligue o motor! 506 00:55:34,398 --> 00:55:36,709 - N�o h� tempo! - R�pido, o submarino! 507 00:56:08,943 --> 00:56:10,640 - Quem �? - Sou eu, Paul. 508 00:56:10,905 --> 00:56:13,189 Que Paul? N�o conhe�o ningu�m chamado Paul! 509 00:56:13,300 --> 00:56:14,843 S� abra a porta, sim? 510 00:56:18,391 --> 00:56:40,450 - Voc� est� de bom humor, hein? - Sim! 511 00:56:23,160 --> 00:56:25,717 - Isto te incomoda? - N�o, n�o, pelo contr�rio. 512 00:56:26,005 --> 00:56:27,206 Se importa em me dizer por qu�? 513 00:56:27,464 --> 00:56:30,436 N�o � sempre que uma garota tem a sorte de contar com a ajuda de um superhomem. 514 00:56:30,464 --> 00:56:31,771 Qual �, n�o vamos exagerar! 515 00:56:32,166 --> 00:56:35,637 Quem est� exagerando? Voc� n�o acha que � importante ter a ajuda do Supers�nico? 516 00:56:35,704 --> 00:56:39,715 Supers�nico, Supers�nico! Ah, vamos esquecer ele! 517 00:56:39,735 --> 00:56:42,451 Na verdade, eu posso contar com a ajuda de dois superhomens. 518 00:56:43,813 --> 00:56:45,555 Nah, n�o tente encobrir. 519 00:56:46,014 --> 00:56:47,806 Mas voc�s dois nunca aparecem ao mesmo tempo! 520 00:56:48,054 --> 00:56:51,041 Sabe, estou realmente curioso para conhec�-lo. 521 00:56:51,254 --> 00:56:53,608 - Tenho certeza que voc� gostaria dele. - Nah, n�o acho. 522 00:56:54,325 --> 00:56:55,049 Ei, o que � isto? 523 00:56:56,970 --> 00:56:58,179 - Gostaria de um drinque? - N�o � uma m� ideia. 524 00:56:58,239 --> 00:56:59,295 Que tal champanhe? 525 00:56:59,410 --> 00:57:02,097 N�o, agora n�o. Champanhe! 526 00:57:03,980 --> 00:57:05,019 J� volto. 527 00:57:05,497 --> 00:57:07,524 - Bem gelado, por favor! - Claro! 528 00:57:26,138 --> 00:57:29,199 Ei, camarada, quer um pouco de champanhe? 529 00:57:29,626 --> 00:57:30,600 N�o, obrigado. 530 00:57:31,244 --> 00:57:33,186 Por que n�o? N�o custa nada! 531 00:57:37,035 --> 00:57:39,345 Que a for�a das gal�xias estejam comigo! 532 00:57:44,136 --> 00:57:48,089 O champanhe foi bem forte! Talvez tenha sido batizado, n�o �, Sugar? 533 00:58:23,099 --> 00:58:25,551 N�o acredito! A-mamma mia! 534 00:58:37,552 --> 00:58:41,071 Que o laxante esteja comigo! Que o laxante esteja comigo! 535 00:58:54,720 --> 00:58:59,808 Bem, voc� n�o pode dizer que eu n�o tenho sorte. Eu irei beber por isso! 536 00:59:05,171 --> 00:59:08,177 Quem, quem � o estranho? 537 00:59:09,134 --> 00:59:14,468 O enigma n�o � de onde ele veio. Bem, ele deve vir de algum lugar! 538 00:59:15,209 --> 00:59:17,694 Eu o quero. Eu preciso dele! 539 00:59:17,927 --> 00:59:19,949 Deve haver alguma maneira pela qual possamos captur�-lo! 540 00:59:20,437 --> 00:59:23,020 Nenhuma das nossas armas tiveram o m�nimo efeito nele, infelizmente. 541 00:59:23,035 --> 00:59:25,425 Mas cada homem tem seu calcanhar de Aquiles. 542 00:59:26,516 --> 00:59:30,418 - Acredito que ele serja de outro planeta. - Sei, outro planeta, certo! 543 00:59:30,848 --> 00:59:35,257 Terr�queo ou n�o, n�s iremos encontrar uma maneira. 544 00:59:35,725 --> 00:59:37,522 Bem, eu espero que n�o consiga! 545 00:59:37,990 --> 00:59:39,833 Velho, o que voc� conhece? 546 00:59:41,780 --> 00:59:48,991 Voc� conhece a energia. Minha energia. Energia solar. Voc� n�o sabe de nada! 547 00:59:51,317 --> 00:59:53,646 Eu tenho que saber de onde ele �. 548 00:59:54,111 --> 00:59:58,590 Eu tenho que descobrir os segredos desta energia! 549 00:59:59,087 --> 01:00:01,085 Espero que voc� nunca descubra. 550 01:00:01,405 --> 01:00:05,030 Seu idiota. Seu idiota velho! 551 01:00:05,642 --> 01:00:07,713 Voc� fala de poder. Muito bem, 552 01:00:08,056 --> 01:00:13,520 ent�o voc� ir� testemunhar agora a verdade do poder perfeito! 553 01:00:57,345 --> 01:00:59,864 Obrigado, te agrade�o por isso! 554 01:01:01,091 --> 01:01:05,380 Meu bom camarada, pode me dar fogo? Isso �, se n�o for muito inc�modo? 555 01:01:15,524 --> 01:01:17,492 - O que foi isso? - N�o sei. 556 01:01:29,970 --> 01:01:34,569 Mas por favor, Doutor, por favor! Patricia n�o tem nada a ver com isso. Nada! 557 01:01:35,390 --> 01:01:38,447 Professor, voc� � t�o ing�nuo? 558 01:01:40,863 --> 01:01:42,232 N�o acredito que voc� seja. 559 01:01:42,920 --> 01:01:47,369 Como n�s todos sabemos, as apari��es deste misterioso Supers�nico 560 01:01:47,399 --> 01:01:50,325 est�o de alguma forma sempre conectadas com sua filha. 561 01:01:50,566 --> 01:01:53,190 Al�m disso, sua Patricia sabe muito mais do que voc� acha. 562 01:01:53,455 --> 01:01:54,061 Muito mais. 563 01:01:55,847 --> 01:01:59,659 Senhorita Morgan? Patricia, seu pai gostaria de te pedir um favor. 564 01:01:59,866 --> 01:02:02,838 Ele quer que voc� diga para aquele dem�nio vermelho 565 01:02:03,954 --> 01:02:09,642 que em exatamente 24 horas, ele deve estar na casa. 566 01:02:10,035 --> 01:02:12,550 Ele sabe de que casa estou falando! 567 01:02:12,785 --> 01:02:15,378 - Se ele falhar, seu pai morre. - Corra, Patty! 568 01:02:15,569 --> 01:02:19,506 - N�o o escute. Salve-se! - Pai! Pai, onde voc� est�? 569 01:02:20,092 --> 01:02:21,231 Voc� est� bem? 570 01:02:21,486 --> 01:02:23,663 Patricia, seu pai est� em boas condi��es. 571 01:02:24,028 --> 01:02:26,683 Ele est� confort�vel. Ele est� se sentindo muito bem. 572 01:02:27,206 --> 01:02:27,937 Por enquanto. 573 01:02:28,088 --> 01:02:31,192 Mas eu n�o sei onde o Supers�nico est�! N�o sei. N�o sei! 574 01:02:32,317 --> 01:02:36,948 - Acalme-se. - Lembre-se: 24 horas. 575 01:02:37,089 --> 01:02:39,785 Mas eu n�o sei onde ele est�! N�o sei, n�o sei! 576 01:02:48,536 --> 01:02:50,889 Garota idiota. Tal pai, tal filha. 577 01:02:51,257 --> 01:02:52,826 Garota idiota, voc� merece uma li��o! 578 01:02:54,336 --> 01:02:55,194 Patricia! 579 01:02:58,718 --> 01:03:01,317 - Se importa em comer em minha casa? - N�o! 580 01:03:04,148 --> 01:03:04,700 Cuidado! 581 01:03:15,448 --> 01:03:16,294 Por aqui! 582 01:03:17,978 --> 01:03:18,541 Agora! 583 01:03:19,975 --> 01:03:20,649 Corra! 584 01:03:22,353 --> 01:03:24,473 R�pido, o carro! V�! 585 01:03:36,778 --> 01:03:37,685 Espl�ndido! 586 01:03:59,489 --> 01:04:03,055 Agora, pela �ltima vez, voc� vai trabalhar para mim? 587 01:04:03,202 --> 01:04:07,688 Nunca! Eu nunca trabalharei para voc�: um louco, um paranoico... 588 01:04:07,718 --> 01:04:11,380 Cale a boca! Seus insultos me entediam. Voc� me entedia. 589 01:04:12,149 --> 01:04:13,556 Considere minhas palavras cuidadosamente. 590 01:04:14,447 --> 01:04:17,021 - Voc� vai me dar a f�rmula? - Nunca. 591 01:04:18,795 --> 01:04:19,705 Muito bem. 592 01:04:23,005 --> 01:04:28,738 - Aten��o: emerg�ncia. Sr. Peterson? - Sim, senhor? 593 01:04:29,056 --> 01:04:32,233 - Plano 2-4-7. - Certo, Dr. Gulik. 594 01:05:10,307 --> 01:05:12,569 Fico feliz que aquele monstro n�o tenha estragado nosso jantar. 595 01:05:12,982 --> 01:05:14,784 N�o sei como voc� pode brincar com uma coisa dessas. 596 01:05:15,795 --> 01:05:17,700 J� est� s�ria demais para n�s piorarmos. 597 01:05:17,713 --> 01:05:20,864 Mas o que n�s vamos fazer? Meu pai est� em perigo, assim como n�s. 598 01:05:21,003 --> 01:05:22,349 Eu tenho que encontrar o Supers�nico! 599 01:05:22,928 --> 01:05:24,149 Espere, onde voc� vai? 600 01:05:24,273 --> 01:05:27,240 N�o sei, mas n�o podemos ficar aqui sentados enquanto a vida do meu pai est� em perigo. 601 01:05:27,550 --> 01:05:30,639 Vamos, Supers�nico prometeu salvar seu pai. Confie nele. 602 01:05:30,737 --> 01:05:31,831 Mas como posso ter certeza? 603 01:05:32,148 --> 01:05:33,208 Apenas confie nele. 604 01:05:35,437 --> 01:05:38,601 � melhor voc� passar a noite aqui. Voc� precisa descansar. 605 01:05:39,711 --> 01:05:41,131 Eu vou dormir no sof�. 606 01:05:42,600 --> 01:05:45,303 - Mas eu estou com medo. - Nada vai acontecer. 607 01:05:45,412 --> 01:05:48,233 Nem com voc�, nem com seu pai, eu te prometo. Boa noite. 608 01:05:52,207 --> 01:05:54,465 - Boa noite. - Boa noite. 609 01:06:24,609 --> 01:06:28,188 Entre! Fico feliz que tenha recebido meu convite. Pensei que voc� poderia chegar cedo. 610 01:06:29,364 --> 01:06:34,083 Eu n�o sei quem voc� �, ou quem voc� representa, 611 01:06:34,785 --> 01:06:37,772 mas voc� cometeu um grave erro em contrariar meus planos. 612 01:06:38,014 --> 01:06:42,361 Voc� cometeu um erro. Um erro bastante imbecil, para falar a verdade. 613 01:06:44,687 --> 01:06:47,574 Mas o jogo acabou, e voc� perdeu. 614 01:06:49,033 --> 01:06:52,391 Agora, como C�sar, como o vitorioso, 615 01:06:52,955 --> 01:06:56,252 eu exijo que voc� se renda, incondicionalmente 616 01:06:56,913 --> 01:06:58,531 Caso contr�rio, se n�o se entregar, 617 01:06:59,806 --> 01:07:02,870 Professor Morgan e sua filha morrer�o. 618 01:07:03,262 --> 01:07:04,978 Oh, e ainda h� mais. Muito, muito mais. 619 01:07:06,392 --> 01:07:07,544 H� uma cidade, 620 01:07:09,260 --> 01:07:14,221 Nova York, repleta de milh�es de mortais idiotas. 621 01:07:16,231 --> 01:07:19,065 A cidade ser� apagada, 622 01:07:20,080 --> 01:07:23,854 erradicada, obliterada! 623 01:07:24,320 --> 01:07:27,078 Ent�o, como pode ver, � uma quest�o de vida ou morte 624 01:07:27,519 --> 01:07:31,823 que voc� se renda a mim, no tempo combinado. 625 01:07:32,865 --> 01:07:37,218 Agora, eu lhe darei uma modesta demonstra��o do meu imenso poder. 626 01:07:37,794 --> 01:07:38,836 H� uma ilha, 627 01:07:40,123 --> 01:07:43,616 uma ilha �rida e deserta no Pac�fico. 628 01:07:46,276 --> 01:07:50,830 Tem quase o dobro de �rea de Manhattan. 629 01:07:51,161 --> 01:07:54,906 Nessa gaveta, h� um mapa que ir� permiti-lo identific�-la. 630 01:07:55,127 --> 01:07:58,436 E por favor, sem hero�smos. Ser�o in�teis. 631 01:07:58,620 --> 01:08:01,629 N�o tente mudar o plano. N�o adiantar� de nada. 632 01:08:01,743 --> 01:08:05,028 Se voc� tentar - preste aten��o, tamb�m, Professor... 633 01:08:06,254 --> 01:08:07,675 Voc� n�o ousaria! 634 01:08:08,558 --> 01:08:10,878 Nos pr�ximos segundos, voc� ficar� convencido. 635 01:08:11,253 --> 01:08:13,199 Seu man�aco assassino! 636 01:08:14,032 --> 01:08:17,970 - Peterson, na escuta? - Alto e claro, senhor. 637 01:08:18,444 --> 01:08:22,366 - Algum problema? - Nenhum, senhor. Tudo j� est� pronto. 638 01:08:23,083 --> 01:08:24,965 Perfeito, perfeito. 639 01:08:44,625 --> 01:08:46,987 Bravo! Bravo! 640 01:08:49,066 --> 01:08:50,215 Belo! 641 01:08:51,079 --> 01:08:52,063 Belo, n�o �? 642 01:08:52,530 --> 01:08:54,830 Belo. Agora voc� v� o poder! 643 01:08:55,519 --> 01:08:59,968 Meu poder! Minha energia suprema! 644 01:09:42,246 --> 01:09:43,194 Paul? 645 01:09:45,563 --> 01:09:46,364 Paul? 646 01:09:52,424 --> 01:09:53,241 Paul? 647 01:09:54,826 --> 01:09:55,643 Paul? 648 01:10:00,823 --> 01:10:03,094 Onde voc� est�? Paul? 649 01:10:45,994 --> 01:10:51,136 Bem, parece que nosso convidado est� chegando mais cedo do que o esperado. 650 01:10:55,559 --> 01:10:56,910 Agora estou impressionado! 651 01:10:59,873 --> 01:11:03,490 Agora veremos como ele reage � gases corrosivos. 652 01:11:28,111 --> 01:11:30,093 Seus sistemas de defesa s�o in�teis. 653 01:11:32,163 --> 01:11:33,798 Talvez voc� tenha encontrado o inimigo que voc� merece. 654 01:11:34,386 --> 01:11:38,003 Uma batalha n�o � uma guerra, Professor. Este � apenas o come�o. 655 01:11:48,919 --> 01:11:51,337 Maldito. Vamos tentar o frio. 656 01:11:51,708 --> 01:11:54,409 Vamos ver se voc� gosta do frio tanto quanto do calor. 657 01:12:42,410 --> 01:12:44,166 Voc� caiu na armadilha! 658 01:12:45,176 --> 01:12:48,603 Supers�nico! V�, Professor? Agora todas suas esperan�as est�o acabadas! 659 01:12:48,907 --> 01:12:51,598 Agora vamos come�ar a domar esse bruto! 660 01:13:01,789 --> 01:13:06,597 Como v�, Morgan, a for�a suprema. Suprema! 661 01:13:06,799 --> 01:13:09,970 E esta � a minha for�a. Eu sou a for�a! 662 01:13:10,420 --> 01:13:13,114 Veja cuidadosamente. Como pode negar a evid�ncia? 663 01:13:13,196 --> 01:13:15,053 N�o h� nada que pode me deter! 664 01:13:16,092 --> 01:13:18,679 O momento chegou. 665 01:13:19,079 --> 01:13:21,359 Veja a tela. S�o supersat�lites! 666 01:13:21,809 --> 01:13:25,445 Se eu alguma vez decidir lan�ar esta concentra��o 667 01:13:25,460 --> 01:13:28,592 de energia solar em alvos espec�ficos na Terra, como Washington, 668 01:13:28,617 --> 01:13:32,672 Londres, Roma, as capitais do mundo ir�o desaparecer assim! 669 01:13:35,100 --> 01:13:38,878 E assim que eu terminar este grande feito, quem ousar� me desafiar? 670 01:13:45,062 --> 01:13:47,040 O que te move, Dr. Gulik? 671 01:13:48,709 --> 01:13:49,722 O que me move? 672 01:13:53,230 --> 01:13:54,390 O que move qualquer homem? 673 01:13:58,262 --> 01:13:59,372 Destino! 674 01:14:01,465 --> 01:14:04,985 Eu sei que eu sou o homem do destino! 675 01:14:05,132 --> 01:14:06,722 Seu man�aco maldito! 676 01:14:09,287 --> 01:14:11,197 Atirem nele! Atirem! 677 01:14:23,516 --> 01:14:24,509 Maldi��o! 678 01:14:25,673 --> 01:14:27,643 Voc�! Pegue-o! 679 01:14:31,675 --> 01:14:33,398 Destrua-o! Destrua-o! 680 01:18:05,322 --> 01:18:07,537 Este � o Professor Morgan. Cuidem dele! 681 01:18:08,381 --> 01:18:09,656 Notifiquem sua filha! 682 01:19:42,234 --> 01:19:44,636 Tempo para viver e tempo para morrer! 683 01:19:51,022 --> 01:19:53,139 Tempo para vingar e destruir! 684 01:20:31,797 --> 01:20:34,285 - Alguma complica��o? - Est� tudo indo muito bem. 685 01:20:34,420 --> 01:20:37,803 Seu pai estar� em casa em uma semana. Voc� pode v�-lo agora por alguns minutos. 686 01:20:39,472 --> 01:20:40,612 N�o o canse. 687 01:20:42,144 --> 01:20:43,097 Obrigada, Doutor. 688 01:20:43,602 --> 01:20:44,497 Pai! 689 01:20:46,372 --> 01:20:51,159 - Pai, como se sente? - Bem, n�o se preocupe. N�o se preocupe comigo. 690 01:20:52,458 --> 01:20:54,384 Tem certeza que est� bem? 691 01:20:54,620 --> 01:20:55,699 - S�rio? - Sim. 692 01:20:55,785 --> 01:20:58,187 - Eu estava t�o preocupada com voc�! - Oh, n�o se preocupe. 693 01:20:59,609 --> 01:21:01,484 Miss�o cumprida. 694 01:21:01,668 --> 01:21:04,033 Ativar sinal de localiza��o. 695 01:21:04,523 --> 01:21:06,851 Encontro em 90 minutos. 696 01:21:07,444 --> 01:21:09,916 Ativar sinal de localiza��o. 697 01:21:29,686 --> 01:21:31,008 E funciona, tamb�m! 698 01:21:31,910 --> 01:21:34,814 Venha, vamos dar o fora daqui antes que algu�m venha procurando por ele! 699 01:21:35,048 --> 01:21:35,975 Vamos, Sugar! 700 01:21:40,572 --> 01:21:42,450 - Paul, o que voc� est� fazendo a� fora? - Nada. 701 01:21:42,623 --> 01:21:44,662 Pensei que voc� gostaria de ficar sozinha com seu pai. 702 01:21:44,810 --> 01:21:47,553 N�o seja bobo. Quero que o conhe�a. 703 01:21:47,738 --> 01:21:49,053 Voc� ajudou a salvar sua vida. 704 01:21:49,214 --> 01:21:53,081 N�o, n�o. Foi o Supers�nico, e ele fez um trabalho muito bom. 705 01:21:53,390 --> 01:21:56,034 Sim, ele fez, mas o que eu teria feito sem voc�? 706 01:21:56,232 --> 01:21:57,381 Oh, vamos! 707 01:22:06,821 --> 01:22:10,429 Sim, eu tenho certeza que este pequeno aparelho nos trar� boa sorte! 708 01:22:20,406 --> 01:22:24,805 Sugar! Sugar, me salve! 709 01:24:34,000 --> 01:24:40,848 cinemageddon.net 60683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.