Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,520 --> 00:00:38,160
Supers�nico, volte � vida.
2
00:00:38,640 --> 00:00:42,520
Voc� foi escolhido para cumprir
uma miss�o dif�cil e perigosa.
3
00:00:42,600 --> 00:00:45,240
Sua espa�onave est� indo
em dire��o ao planeta Terra,
4
00:00:45,380 --> 00:00:47,640
terceiro planeta da estrela Sol.
5
00:00:47,820 --> 00:00:49,720
Esse � o seu destino.
6
00:00:49,820 --> 00:00:53,320
N�s percebemos que os homens que habitam
esse planeta
7
00:00:53,500 --> 00:00:57,450
insistem em empregar sua intelig�ncia
em uma maneira perigosa.
8
00:00:57,600 --> 00:01:02,000
Eles est�o usando for�as poderosas
que eles n�o controlam completamente,
9
00:01:02,340 --> 00:01:05,100
que poderiam facilmente destruir
o mundo deles inteiro,
10
00:01:05,250 --> 00:01:08,820
e produzir ondas de choque imensas
pela gal�xia.
11
00:01:08,885 --> 00:01:10,390
Voc� deve evitar isso.
12
00:01:10,495 --> 00:01:14,890
Os bancos de mem�ria da nave ir�o fornec�-lo
todas as informa��es sobre os terr�queos,
13
00:01:14,990 --> 00:01:16,685
para que voc� possa circular livremente,
14
00:01:17,251 --> 00:01:19,148
falando e se comportando como um deles.
15
00:01:19,255 --> 00:01:20,845
N�s iremos fornec�-lo um corpo,
16
00:01:21,310 --> 00:01:23,295
que ser� dotado de poderes excepcionais
17
00:01:23,860 --> 00:01:26,080
que te tornar�o quase invenc�vel.
18
00:01:26,900 --> 00:01:28,408
Use-os com discri��o,
19
00:01:28,570 --> 00:01:30,550
e apenas quando a verdade necessitar.
20
00:01:31,030 --> 00:01:35,452
Tenha em mente que seu novo ser
n�o controla sua verdadeira natureza.
21
00:01:36,478 --> 00:01:40,100
Que as for�as da gal�xia estejam com voc�!
22
00:02:23,101 --> 00:02:28,101
HOMEM SUPERS�NICO
23
00:03:10,000 --> 00:03:20,000
Traduzido por DougTrash
http://cinespacemonster.blogspot.com.br/
24
00:03:41,610 --> 00:03:44,845
Ei, aonde voc� est� indo?
Voc� n�o pode entrar a esta hora!
25
00:05:50,846 --> 00:05:52,846
PERIGO
�REA RADIOATIVA
26
00:06:34,656 --> 00:06:35,285
Guarda?
27
00:06:40,771 --> 00:06:41,879
Ningu�m responde!
28
00:06:45,636 --> 00:06:47,726
Que tipo de tolice � esta?
29
00:06:49,721 --> 00:06:50,750
O que est� havendo?
30
00:07:34,110 --> 00:07:35,000
Socorro!
31
00:07:35,820 --> 00:07:38,115
N�o! N�o!
32
00:07:38,717 --> 00:07:39,660
Meu Deus!
33
00:07:47,600 --> 00:07:50,485
Bom. Agora eu tenho voc�.
34
00:07:52,835 --> 00:07:56,490
Agora eu te peguei, Professor!
35
00:08:02,788 --> 00:08:06,858
Voc� est� em minhas m�os.
Em meu poder!
36
00:10:04,140 --> 00:10:05,725
...e agora as �ltimas not�cias,
37
00:10:05,750 --> 00:10:09,925
n�s levamos voc� at� nossa unidade m�vel no
Centro de Pesquisas Energ�ticas e Espaciais.
38
00:10:10,775 --> 00:10:14,960
Aqui � Fred Morlan falando com voc� do
Centro de Pesquisas Energ�ticas e Espaciais.
39
00:10:15,423 --> 00:10:17,050
Oito guardas, mortalmente feridos;
40
00:10:17,320 --> 00:10:20,420
o desaparecimento do Professor Morgan,
o famoso cientista;
41
00:10:20,850 --> 00:10:23,500
o roubo de uma grande quantidade
de material radioativo.
42
00:10:24,002 --> 00:10:28,500
Tudo isso aconteceu na noite passada em um
ataque armado bem organizado ao Centro
43
00:10:29,070 --> 00:10:31,980
Apesar da compreens�vel reserva
das autoridades,
44
00:10:32,190 --> 00:10:34,500
n�s conseguimos entrar no Centro
e ligar nossa c�mera
45
00:10:34,510 --> 00:10:37,050
no Coronel Johnson, que era o respons�vel pela seguran�a.
46
00:10:37,680 --> 00:10:40,010
Coronel, como um ataque como este
p�de acontecer?
47
00:10:40,870 --> 00:10:43,430
Bem, n�o estou preparado para ser categ�rico nisso,
48
00:10:43,680 --> 00:10:46,860
mas meus homens podem demonstrar que
os bandidos n�o somente eram
49
00:10:46,890 --> 00:10:51,100
perfeitamente familiares com a planta daqui,
mas conheciam nossos alarmes tamb�m.
50
00:10:51,230 --> 00:10:54,545
Voc� acha que � poss�vel que um dos empregados
tenha revelado essa informa��o?
51
00:10:55,050 --> 00:10:57,555
Bem, eu preferia n�o ter que, mas
receio que temos que consider�-la uma hip�tese.
52
00:10:58,025 --> 00:11:01,700
Vejam bem, nosso sistema de alarmes e seguran�a
foi desenvolvido e preparado pela nossa ordem,
53
00:11:01,896 --> 00:11:04,107
e eu devo assegur�-lo que �
bastante eficiente.
54
00:11:04,400 --> 00:11:06,900
Por isso, certamente seria necess�rio algu�m
com um profundo conhecimento
55
00:11:06,925 --> 00:11:08,700
de seu funcionamento para
coloc�-lo fora de a��o.
56
00:11:09,190 --> 00:11:13,300
Entendo. E voc� tem alguma ideia do paradeiro
do Professor Morgan?
57
00:11:14,692 --> 00:11:18,175
Uh, n�o. Por ora, apesar de todos os nossos
esfor�os, estamos completamente �s cegas.
58
00:11:18,836 --> 00:11:21,610
Posso assumir que o Professor Morgan
conhecia o sistema de alarmes?
59
00:11:22,000 --> 00:11:24,545
Sim, obviamente. Ele foi um dos cientistas
que o desenvolveu.
60
00:11:24,630 --> 00:11:26,700
O Professor era familiar
com todas as pesquisas
61
00:11:26,720 --> 00:11:28,895
que estavam havendo nas v�rias
se��es do Centro?
62
00:11:28,900 --> 00:11:30,888
- Sim.
- Como pode ver, Professor Morgan,
63
00:11:31,052 --> 00:11:34,086
tudo est� sendo planejado at� o m�nimo detalhe.
64
00:11:34,512 --> 00:11:37,420
Incluindo a insinua��o de sua pr�pria
culpa.
65
00:11:37,700 --> 00:11:38,745
Mas o que � que voc� quer?
66
00:11:40,666 --> 00:11:41,450
N�o sabe?
67
00:11:43,530 --> 00:11:44,370
N�o consegue adivinhar?
68
00:11:47,255 --> 00:11:48,755
Voc� sabe alguma coisa
sobre o desaparecimento de seu pai?
69
00:11:48,760 --> 00:11:49,620
N�o tenho nada a declarar.
70
00:11:50,185 --> 00:11:51,400
O que voc� acha que aconteceu?
71
00:11:52,351 --> 00:11:55,930
N�o sei. Talvez ele tenha sido sequestrado,
apesar de eu n�o saber o porqu� ou por quem.
72
00:11:56,125 --> 00:11:58,650
Voc� n�o acha que ele pode ter ido
a algum lugar por vontade pr�pria?
73
00:11:58,870 --> 00:12:00,280
Ent�o ele teria entrado em contato comigo.
74
00:12:00,425 --> 00:12:01,845
- Tem certeza?
- Completamente.
75
00:12:01,980 --> 00:12:05,670
De acordo com nossa informa��o, seu pai
recentemente recebeu ofertas tentadoras
76
00:12:05,680 --> 00:12:07,820
da ind�stria privada assim como
de outros governos.
77
00:12:08,065 --> 00:12:11,100
Eu sei o que voc� est� tentando insinuar,
mas meu pai � um homem muito honesto,
78
00:12:11,120 --> 00:12:13,934
e seu modo de vida prova isso .
N�o sei onde ele est�,
79
00:12:14,248 --> 00:12:16,700
vivo ou morto, mas eu pretendo descobrir
toda a verdade!
80
00:12:17,016 --> 00:12:19,220
- Bravo!
- Tenho certeza que todos n�s te desejamos boa sorte.
81
00:12:19,340 --> 00:12:22,820
Tocante! Um puro exemplo de amor filial.
82
00:12:24,783 --> 00:12:26,145
Minha pobre filha...
83
00:12:27,271 --> 00:12:31,590
N�o se preocupe, professor, sua pobre filha
em breve estar� com voc�.
84
00:12:35,650 --> 00:12:38,152
E isso encerra este
notici�rio especial.
85
00:12:38,700 --> 00:12:39,568
Aqui � Fred Mor--
86
00:13:03,115 --> 00:13:06,050
Que a grande for�a das gal�xias...
87
00:13:10,460 --> 00:13:11,330
...estejam comigo!
88
00:14:51,215 --> 00:14:53,675
Vamos ver se n�s temos melhor sorte
com esta aqui.
89
00:14:54,230 --> 00:14:58,300
Jovem senhorita, me perguntava se voc� se importaria em
se juntar � nossa campanha
90
00:14:58,500 --> 00:15:01,300
para a salva��o do
bebedor inveterado.
91
00:15:02,010 --> 00:15:05,480
Sua contribui��o salvaria uma alma
chafurdando em pecado.
92
00:15:09,424 --> 00:15:11,660
Nada. Nem um tost�o furado.
93
00:15:12,290 --> 00:15:13,950
Voc� sabe o que isso significa, Sugar?
94
00:15:14,790 --> 00:15:18,950
Voc� entende? A cidade inteira
est� corrompida pelo v�cio!
95
00:15:55,290 --> 00:15:58,600
- Tem certeza que � ela?
- Claro que tenho. Pare�o est�pido?
96
00:16:06,344 --> 00:16:08,050
Fique perto dela,
n�o queremos perd�-la!
97
00:16:15,750 --> 00:16:18,570
� melhor n�s terminarmos com isso logo.
Ela pode nos despistar neste tr�fego!
98
00:16:18,735 --> 00:16:20,220
Nah, n�s temos que esperar pelo momento certo!
99
00:16:35,966 --> 00:16:37,453
Mas onde diabos ela est� indo?
100
00:16:37,570 --> 00:16:39,455
Acho que ela percebeu.
Ela est� tentando fugir!
101
00:17:13,030 --> 00:17:13,040
Se ela conseguir fugir, estamos em apuros.
Pise fundo!
102
00:17:33,375 --> 00:17:34,620
Os freios! Os freios!
103
00:17:34,775 --> 00:17:35,875
Est�o fora de controle!
104
00:17:43,900 --> 00:17:45,475
- Voc� est� bem?
- Afaste-se de mim!
105
00:17:45,715 --> 00:17:47,080
N�o tenha medo.
J� acabou.
106
00:17:48,510 --> 00:17:49,400
Meu carro!
107
00:17:50,440 --> 00:17:53,385
Sim, n�o teve tanta sorte quanto voc�,
mas com alguns dias na loja,
108
00:17:53,400 --> 00:17:55,650
estar� como novo!
E os outros caras?
109
00:17:56,365 --> 00:17:59,040
Eles ca�ram do precip�cio.
N�o acho que algu�m conseguiu se salvar.
110
00:17:59,770 --> 00:18:01,945
� melhor n�s sairmos daqui.
Est� come�ando a chover.
111
00:18:13,425 --> 00:18:14,750
Por que eles estavam te seguindo?
112
00:18:15,105 --> 00:18:20,340
N�o sei. Primeiramente pensei que eles eram
apenas mendigos b�bados ou algo assim,
113
00:18:21,090 --> 00:18:24,240
mas quando vi a arma,
morri de medo!
114
00:18:24,812 --> 00:18:28,985
O que eu realmente n�o entendi muito bem
� como voc� passou daquele rolo compressor!
115
00:18:29,289 --> 00:18:30,855
N�o sei, ainda estou confusa,
116
00:18:30,880 --> 00:18:33,590
mas acho que vi um homem vestido
de vermelho tir�-lo da estrada.
117
00:18:34,065 --> 00:18:36,455
E como ele conseguiu tirar uma m�quina
t�o pesada t�o r�pido?
118
00:18:37,565 --> 00:18:40,575
Oh, n�o foi dif�cil. Ele apenas o levantou
para que eu pudesse passar por ele!
119
00:18:41,110 --> 00:18:43,120
O rolo compressor? Ele o levantou?
120
00:18:43,570 --> 00:18:45,190
O rolo compressor? Est� brincando?
121
00:18:45,375 --> 00:18:46,600
Voc� realmente est� bem?
122
00:18:47,935 --> 00:18:51,520
Sim, eu sei que parece rid�culo.
Pra mim tamb�m!
123
00:18:51,847 --> 00:18:53,270
Mas � tudo que consigo me lembrar.
124
00:18:54,275 --> 00:18:55,865
E de onde voc� surgiu de repente?
125
00:18:55,910 --> 00:18:58,560
Da rodovia. Eu vi o carro
te perseguindo quando ele caiu.
126
00:18:58,725 --> 00:18:59,790
Por que n�o chamou a pol�cia?
127
00:18:59,800 --> 00:19:02,715
Por que? Voc� estava bem e n�o havia nada mais
que algu�m poderia fazer pelos outros.
128
00:19:02,740 --> 00:19:03,760
A pol�cia ir� encontr�-los.
129
00:19:04,900 --> 00:19:06,665
Voc� tem algo a esconder?
130
00:19:07,204 --> 00:19:12,040
Bem, eu n�o diria assim, mas
detetives particulares deixam a pol�cia nervosa.
131
00:19:12,295 --> 00:19:15,500
Mas n�s teremos que notific�-los.
N�o se esque�a que meu carro ainda est� l�.
132
00:19:15,872 --> 00:19:17,585
Sim, talvez seja melhor n�s fazermos isso.
133
00:19:19,220 --> 00:19:20,238
Tive uma ideia.
134
00:19:20,569 --> 00:19:23,144
Eu conhe�o um restaurante franc�s bem legal
n�o muito longe.
135
00:19:23,400 --> 00:19:24,700
N�s podemos ligar para eles de l�.
136
00:19:25,360 --> 00:19:26,623
De qualquer forma, n�o est� com fome?
137
00:19:26,991 --> 00:19:28,058
N�o sei.
138
00:19:28,510 --> 00:19:31,047
Eu acho que agita��o me deixa
com um �timo apetite.
139
00:19:31,145 --> 00:19:32,788
Anime-se, estou te convidando para jantar!
140
00:19:32,947 --> 00:19:34,770
Eu n�o costumo comer com estranhos!
141
00:19:34,855 --> 00:19:38,087
Estranho? Eu sou Paul! N�o sou estranho!
142
00:19:38,124 --> 00:19:40,073
- Sou Patricia Morgan.
- Como vai?
143
00:19:46,338 --> 00:19:46,801
Obrigada.
144
00:19:47,708 --> 00:19:50,025
Tem certeza que esse Harrison sabe
onde encontrar seu pai?
145
00:19:50,294 --> 00:19:52,870
N�o, n�o tenho, mas � a �nica
pista que tenho at� agora.
146
00:19:53,711 --> 00:19:57,219
Em casos como este, sempre h�
malandros tentando fazer parte da a��o.
147
00:19:57,736 --> 00:19:58,766
Quanto ele quer?
148
00:19:59,084 --> 00:20:01,884
Cinco mil d�lares. Ele disse
que estava correndo um grande risco.
149
00:20:02,337 --> 00:20:03,526
Por que n�o contou � pol�cia?
150
00:20:03,869 --> 00:20:05,605
Essa foi a primeira coisa que ele me
aconselhou a n�o fazer.
151
00:20:05,865 --> 00:20:08,345
Ele disse que se eu fizesse isso, eu nunca
mais veria meu pai novamente.
152
00:20:08,820 --> 00:20:09,825
Mm-hmm, entendo.
153
00:20:10,879 --> 00:20:13,269
Bem, acho que este � o momento
para oferecer meus servi�os.
154
00:20:13,723 --> 00:20:17,265
Mas n�o se anime. Eu n�o sou
t�o forte como esse fant�stico superhomem
155
00:20:17,436 --> 00:20:20,513
vestido de vermelho que, de acordo
com voc�, salvou sua vida.
156
00:20:21,224 --> 00:20:24,753
Mas eu conhe�o meu trabalho, e por uma estranha
coincid�ncia, eu tenho um tempo livre.
157
00:20:25,991 --> 00:20:28,173
S�rio, gostaria de ajudar voc�.
158
00:20:29,864 --> 00:20:31,651
Eu n�o gostaria de envolver mais ningu�m.
159
00:20:32,511 --> 00:20:35,146
N�o se proecupe. Onde voc� deveria
se encontrar com esse tal Harrison?
160
00:20:35,796 --> 00:20:36,801
Ele me deu um n�mero de telefone.
161
00:20:37,316 --> 00:20:40,184
Eu deveria ligar para ele
de um bar da rua 72.
162
00:20:41,262 --> 00:20:43,265
Estranho. Vamos dar uma ligada para ele.
163
00:20:43,701 --> 00:20:45,331
Eu deveria ligar para ele antes das sete.
164
00:20:45,721 --> 00:20:49,716
Ele disse para n�o ligar para ele depois das sete
sob nenhuma circunst�ncia. Isso n�o � estranho?
165
00:20:50,121 --> 00:20:52,339
Bem, s� h� uma coisa a se fazer:
vamos l� e ligar para ele.
166
00:20:52,560 --> 00:20:54,423
Poderia ser uma armadilha ou uma brincadeira.
167
00:20:55,820 --> 00:20:56,485
OK.
168
00:21:09,669 --> 00:21:10,723
Hotel Rio.
169
00:21:13,064 --> 00:21:13,775
O que?
170
00:21:14,633 --> 00:21:15,564
Harrison?
171
00:21:16,922 --> 00:21:17,734
Quem est� falando?
172
00:21:17,770 --> 00:21:19,290
- N�o, n�o conte a ele!
- Um amigo dele.
173
00:21:19,608 --> 00:21:20,320
S� um minuto.
174
00:21:37,907 --> 00:21:39,267
- Al�?
- Sr. Harrison?
175
00:21:39,402 --> 00:21:40,101
Quem est� falando?
176
00:21:40,346 --> 00:21:41,534
Aqui � a Patricia Morgan.
177
00:21:42,246 --> 00:21:44,121
Eu te disse para n�o ligar
para eu depois das sete!
178
00:21:44,428 --> 00:21:47,734
Eu sei, mas foi imposs�vel ligar para voc�
mais cedo. Algo aconteceu.
179
00:21:48,445 --> 00:21:52,538
Estou te avisando. Se est� tentando me enganar,
seu pai ir� pagar!
180
00:21:52,734 --> 00:21:55,504
N�o, n�o. N�o � o que voc� est� pensando,
eu tive um acidente com o carro.
181
00:21:55,664 --> 00:21:56,705
Quando posso v�-lo?
182
00:21:57,698 --> 00:21:59,681
- Agora n�o.
- Mas eu devo!
183
00:21:59,719 --> 00:22:01,081
- Tenho que desligar.
- N�o, espere!
184
00:22:01,326 --> 00:22:03,066
Escute, tenho que falar com voc�!
185
00:22:03,385 --> 00:22:05,850
Eu estou com o dinheiro.
Juro que n�o � um truque!
186
00:22:06,890 --> 00:22:08,385
Certo, vou te dar uma chance.
187
00:22:08,802 --> 00:22:09,893
Amanh� �s seis da noite,
188
00:22:09,942 --> 00:22:14,121
eu te encontrarei no bar da esquina da rua
165 com a avenida Amsterd�.
189
00:22:14,342 --> 00:22:16,585
- Mas como eu irei te reconhecer?
- Fique atenta para uma m�sica country.
190
00:22:18,398 --> 00:22:20,090
Ei! Ei!
191
00:22:20,911 --> 00:22:22,798
- Ele desligou.
- N�o importa, vamos.
192
00:22:30,188 --> 00:22:32,505
Al�, Peterson, � voc�?
193
00:22:32,975 --> 00:22:35,925
Bem, boa noite, Patricia.
Eu irei ligar para voc� amanh�.
194
00:22:36,329 --> 00:22:38,314
Tranque sua porta e n�o abra para ningu�m.
195
00:22:38,866 --> 00:22:41,636
Se precisar de algo, n�o hesite em
me ligar, OK?
196
00:22:41,722 --> 00:22:43,241
OK. Obrigada, Paul.
197
00:22:43,536 --> 00:22:44,430
Voc� foi �timo.
198
00:22:45,068 --> 00:22:46,440
- Boa noite.
- Boa noite.
199
00:22:48,340 --> 00:22:50,264
- At� amanh�.
- Tchau.
200
00:23:02,827 --> 00:23:07,705
Com licen�a, senhor, voc� gostaria de fazer uma pequena doa��o
para salvar um ser humano pr�ximo
201
00:23:07,755 --> 00:23:10,386
dos tormentos da eterna
escravid�o do �lcool?
202
00:23:10,894 --> 00:23:13,912
- Algumas pratas poderiam torn�-lo um novo homem.
- Para falar a verdade, eu mesmo sou um novo homem,
203
00:23:14,063 --> 00:23:15,630
eu vim de um desses planetas l� de cima.
204
00:23:15,655 --> 00:23:17,585
- N�o � grande coisa.
- Oh, meu Deus!
205
00:23:17,962 --> 00:23:22,369
Ouviu isso, Sugar? Ele � um desses ETs!
206
00:23:25,823 --> 00:23:29,810
Charlie Alpha 57 chamando a base,
Charlie Alpha 57 chamando a base.
207
00:23:29,994 --> 00:23:31,253
Solicitando instru��es de pouso.
208
00:23:31,354 --> 00:23:37,621
Base para Charlie Alpha, mantenha as
coordenadas 6-4-9. Repito: 6-4-9.
209
00:23:37,998 --> 00:23:39,818
Pista de pouso livre, Charlie Alpha. Venha.
210
00:23:40,351 --> 00:23:42,539
Cheque os instrumentos e os controles.
Preparar para a aterragem.
211
00:23:42,732 --> 00:23:44,433
Todos os controles prontos, Sr. Peterson.
212
00:24:05,944 --> 00:24:06,859
Sr. Peterson!
213
00:24:08,803 --> 00:24:09,457
Venha aqui.
214
00:24:09,996 --> 00:24:10,643
Sim, senhor.
215
00:24:22,382 --> 00:24:23,689
Voc� fez um trabalho excelente.
216
00:24:24,757 --> 00:24:28,374
Mais um carregamento, e eu posso
completar a fase final do meu plano.
217
00:24:28,679 --> 00:24:29,746
Obrigado, Dr. Gulik.
218
00:24:31,228 --> 00:24:33,428
Por�m, eu acho melhor adiarmos
o pr�ximo ataque.
219
00:24:33,821 --> 00:24:37,285
O desaparecimento do Professor Morgan
fez com que o pa�s inteiro entrasse em p�nico.
220
00:24:38,157 --> 00:24:40,248
N�o. N�o podemos esperar.
221
00:24:40,401 --> 00:24:42,575
O ataque acontecer� amanh� como planejado.
222
00:24:43,098 --> 00:24:45,800
Eles refor�aram a seguran�a.
Eles podem capturar alguns de n�s!
223
00:24:46,606 --> 00:24:49,526
Sr. Peterson, acho que voc� n�o
entendeu o que eu disse.
224
00:24:49,873 --> 00:24:50,898
N�o podemos esperar!
225
00:24:51,465 --> 00:24:56,433
Voc� tem todos os meios necess�rios para assegurar
que a opera��o seja um completo sucesso.
226
00:24:57,631 --> 00:24:58,764
Eu n�o permito fracasso.
227
00:24:59,745 --> 00:25:01,357
Espero que entenda isso.
228
00:25:01,923 --> 00:25:03,666
Ouviu? Eu quero sucesso.
229
00:25:04,000 --> 00:25:06,197
- Me perdoe, Dr. Gulik, mas eu penso...
- N�o!
230
00:25:06,316 --> 00:25:10,260
Voc� n�o pensa, Dr. Peterson.
Eu me encarrego disso!
231
00:25:11,252 --> 00:25:13,119
Aja! Fui claro?
232
00:25:13,790 --> 00:25:17,865
Seu trabalho � a a��o.
Agora, a garota. Onde ela est�?
233
00:25:18,634 --> 00:25:20,934
Ela deve estar absolutamente funcional.
234
00:25:21,494 --> 00:25:24,500
Eu estava prestes a te contar:
a opera��o foi um fracasso.
235
00:25:24,813 --> 00:25:27,294
Os dois homens que eu enviei
atr�s dela sofreram um acidente fatal.
236
00:25:28,223 --> 00:25:30,263
O que diabos voc� est� dizendo?
237
00:25:31,376 --> 00:25:36,146
Voc� est� tentando dizer que Patricia
Morgan n�o est� sob nosso controle?
238
00:25:36,624 --> 00:25:39,206
Exatamente, senhor. Mas n�s estamos
fechando o cerco contra ela,
239
00:25:39,297 --> 00:25:42,339
e n�s sabemos que ela ir� se encontrar um cara
em um bar hoje � noite na Avenida Amsterd�.
240
00:25:42,844 --> 00:25:45,013
- Eu pretendo demarcar o lugar e...
- Quieto!
241
00:25:46,493 --> 00:25:49,604
� essencial que Patricia Morgan esteja aqui
242
00:25:49,640 --> 00:25:52,666
amanh� sem mais atrasos e sem mais desculpas.
243
00:25:53,310 --> 00:25:55,433
Fui suficientemente claro?
244
00:25:55,911 --> 00:25:56,518
Amanh�!
245
00:26:48,174 --> 00:26:49,645
Oh, me desculpe, eu tropecei.
246
00:26:50,436 --> 00:26:54,544
Voc� derramou cerveja na minha
melhor jaqueta, seu filho da...
247
00:27:15,056 --> 00:27:16,683
Parem!
248
00:27:20,728 --> 00:27:21,992
Telefonista, ligue-me com a pol�cia!
249
00:27:37,573 --> 00:27:38,740
E tamb�m uma ambul�ncia!
250
00:27:47,428 --> 00:27:47,945
Pegue-a!
251
00:28:13,539 --> 00:28:14,182
N�o!
252
00:28:16,352 --> 00:28:17,054
N�o!
253
00:28:30,111 --> 00:28:31,092
Tome isso!
254
00:28:36,318 --> 00:28:37,494
...funer�ria...
255
00:28:46,750 --> 00:28:49,278
A pol�cia! A pol�cia!
256
00:28:55,313 --> 00:28:56,011
Pegue-o!
257
00:29:00,852 --> 00:29:05,406
A pol�cia! Eles arruinaram
o lugar! Detenham-nos!
258
00:29:38,514 --> 00:29:42,483
Olhe isso! O penhasco � t�o profundo
naquele lado que nem se v� o fundo!
259
00:29:43,398 --> 00:29:45,016
Eu acho que n�s devemos desov�-lo agora.
260
00:29:46,929 --> 00:29:47,444
O que?
261
00:29:55,459 --> 00:30:00,324
- � melhor jog�-lo daqui.
- Sim, � uma ideia brilhante!
262
00:30:01,189 --> 00:30:05,526
� isso que n�s faremos. Vamos dar a ele
uma li��o de nata��o!
263
00:30:06,053 --> 00:30:08,713
N�s iremos amarrar uma pedra
em volta do seu pesco�o e...
264
00:30:14,264 --> 00:30:17,745
- O que? Um babador?
- N�o, uma pedra grande em volta do seu pesco�o!
265
00:30:36,031 --> 00:30:39,426
Que a for�a das gal�xias
estejam comigo!
266
00:30:53,447 --> 00:30:55,715
Agora pare quando voc� chegar at� a
curva e estacione o caminh�o,
267
00:30:55,725 --> 00:30:57,587
e n�s iremos o jogar o filho
de uma puta l�.
268
00:30:58,385 --> 00:31:00,171
Quando terminarmos, vamos comer alguma coisa.
269
00:31:03,425 --> 00:31:06,997
- Quem diabos � Mimi? Quem � ela?
- Carne e batatas!
270
00:31:08,192 --> 00:31:10,232
H�? Meu Deus, o que � isso?
271
00:31:14,589 --> 00:31:16,511
- Qual � o problema?
- Os freios n�o funcionam!
272
00:31:17,246 --> 00:31:18,533
Ei, cuidado, voc� ir� acert�-lo!
273
00:31:18,752 --> 00:31:19,799
S� um minuto, eu vou pegar...
274
00:31:21,393 --> 00:31:22,101
Oh, minha cabe�a!
275
00:31:29,087 --> 00:31:32,516
- � algum tipo de fantasma!
- Socorro, me deixe sair daqui!
276
00:31:33,922 --> 00:31:34,715
Corra!
277
00:31:42,517 --> 00:31:44,296
Sou o Supers�nico!
278
00:31:51,448 --> 00:31:52,918
N�o diga nada, George!
279
00:32:01,601 --> 00:32:03,780
Eles nos disseram para nos livrarmos desse
cara que n�s nem conhec�amos.
280
00:32:03,982 --> 00:32:06,220
Eles prometeram que n�s ser�amos bem pagos. Assim
que nos livrarmos do corpo,
281
00:32:06,225 --> 00:32:07,482
eles iam partir dentro do meu caminh�o.
282
00:32:07,738 --> 00:32:10,060
Assim que n�s termin�ssemos, n�s dever�amos
ir para esta casa de fazenda.
283
00:32:10,980 --> 00:32:14,310
S�o apenas 96 quil�metros de dist�ncia.
Acredite em mim, � tudo que n�s sabemos!
284
00:32:14,420 --> 00:32:15,039
N�o �?
285
00:32:15,129 --> 00:32:16,501
- Sim, viu?
- Com certeza �!
286
00:32:16,949 --> 00:32:18,387
� a verdade, Merit�ssimo!
287
00:32:23,502 --> 00:32:26,205
Voc� n�o tem que se preocupar conosco, senhor.
N�s n�o iremos incomod�-lo, eu prometo.
288
00:32:26,260 --> 00:32:27,949
- Prometa, Joe!
- Sim, claro!
289
00:32:29,390 --> 00:32:30,514
Sim, senhor. Sim, senhor!
290
00:32:31,726 --> 00:32:32,031
R�pido!
291
00:32:33,169 --> 00:32:34,854
Mais r�pido! Mais r�pido!
292
00:32:37,750 --> 00:32:38,458
Vamos! Vamos!
293
00:32:40,009 --> 00:32:45,015
Magn�sio, ur�nio, mangan�s, ouro,
prata, cobre, alum�nio, petr�leo.
294
00:32:45,551 --> 00:32:50,223
Tudo de nossas fazendas marinhas. O que voc�
acha disso, hein, Professor?
295
00:32:51,358 --> 00:32:55,378
Sua tecnologia � altamente avan�ada,
ent�o eu n�o sei o que voc� espera de mim.
296
00:32:56,309 --> 00:32:59,251
Vamos, Professor, voc� subestima
minha informa��o.
297
00:32:59,578 --> 00:33:01,882
Eu sei que com fl�or e hidrog�nio l�quido,
298
00:33:02,437 --> 00:33:05,412
voc� conseguiu produzir o
mais poderoso combust�vel do mundo.
299
00:33:05,722 --> 00:33:09,905
E com essa combina��o, voc� pode aumentar o poder do laser
300
00:33:10,118 --> 00:33:12,128
a tal ponto que ele se torna
um verdadeiro Raio Mortal.
301
00:33:12,192 --> 00:33:16,426
Ah, � isso. Eu n�o sei bem
onde voc� consegue sua informa��o,
302
00:33:16,883 --> 00:33:18,893
mas voc� pode ter certeza de uma coisa:
303
00:33:19,253 --> 00:33:21,344
voc� nunca conseguir� a f�rmula.
304
00:33:22,341 --> 00:33:24,662
"Nunca". Que palavra infeliz.
305
00:33:25,544 --> 00:33:26,672
Muito desagrad�vel.
306
00:33:27,897 --> 00:33:30,234
Voc� sabe que eu poderia
te for�ar a me ajudar.
307
00:33:33,372 --> 00:33:36,101
Ou te tornar um homem rico.
308
00:33:37,637 --> 00:33:40,643
Eu poderia torn�-lo
o homem mais rico do mundo.
309
00:33:42,147 --> 00:33:44,075
Ou o mais miser�vel,
� escolha sua.
310
00:33:45,366 --> 00:33:47,033
Eu n�o tenho medo da morte.
311
00:33:47,654 --> 00:33:50,514
Morte, mmm?
Ah, bem.
312
00:33:51,170 --> 00:33:57,009
Sabe, eu n�o filosofo.
Eu detesto filosofia!
313
00:33:57,916 --> 00:33:58,995
Eu prefiro a verdade.
314
00:34:00,024 --> 00:34:01,593
Como Shakespeare disse:
315
00:34:03,342 --> 00:34:08,669
"A morte � beleza, tranquilidade,
e paz..."
316
00:34:09,894 --> 00:34:14,655
"...mas a vida pode ser
cara, feia..."
317
00:34:16,072 --> 00:34:17,823
"...e dolorosa"
318
00:34:19,732 --> 00:34:22,040
Ent�o aceite meu conselho, Professor:
319
00:34:25,049 --> 00:34:28,164
Eu aconselho medita��o cuidadosa.
320
00:34:30,452 --> 00:34:31,607
Muito cuidadosa.
321
00:35:00,000 --> 00:35:10,000
SPACE MONSTER
http://cinespacemonster.blogspot.com.br/
322
00:35:31,500 --> 00:35:34,539
Fico feliz em ouvir as novidades. Como
voc� ir� traz�-la para c�?
323
00:35:34,821 --> 00:35:39,013
Bem, Dr. Gulik, eu acho que a melhor maneira
� peg�-la no cais do sul.
324
00:35:39,085 --> 00:35:43,131
Ningu�m nunca vai l�. Est� sempre deserto,
exceto por fam�lias nos feriados.
325
00:35:43,180 --> 00:35:45,545
- � bem seguro.
- Bom, Sr. Peterson.
326
00:35:47,224 --> 00:35:49,896
Cuide para que ela chegue aqui amanh�.
327
00:35:51,332 --> 00:35:53,306
S� e salva.
328
00:35:54,078 --> 00:35:54,850
Entendeu?
329
00:35:55,426 --> 00:35:56,970
S� e salva.
330
00:35:57,093 --> 00:35:57,963
Entendo.
331
00:35:58,764 --> 00:36:02,990
Sobre o pr�ximo carregamento, j� est�
preparado e esperando na se��o 4 do armaz�m
332
00:36:03,030 --> 00:36:06,335
no p�er que eles sempre usam.
Eu pessoalmente vou me encarregar para que...
333
00:36:06,350 --> 00:36:08,474
Cuidado, Sr. Peterson!
Tem algu�m na casa!
334
00:36:08,755 --> 00:36:09,785
Um homem, vestido de vermelho!
335
00:36:29,370 --> 00:36:32,728
� melhor voc� pisar fundo ou ent�o nos atrasaremos!
Aquele desgra�ado no iate pode ir embora.
336
00:36:32,838 --> 00:36:34,493
Ent�o por que voc� n�o vai de avi�o?
337
00:36:35,792 --> 00:36:37,851
Ei, seu idiota maluco, voc�
est� tentando matar todo mundo?
338
00:36:37,961 --> 00:36:43,121
Os solavancos v�m com a velocidade. De qualquer forma, eu
n�o posso ir mais r�pido em uma lata velha destas!
339
00:37:27,240 --> 00:37:28,848
- Certo, vamos, saia!
- N�o!
340
00:37:28,866 --> 00:37:30,025
- R�pido!
- N�o!
341
00:37:30,696 --> 00:37:31,358
Me d� uma m�o!
342
00:37:33,416 --> 00:37:35,420
N�o! Voc� est� me machucando!
343
00:37:41,564 --> 00:37:42,244
Deixe ela ir!
344
00:37:51,124 --> 00:37:52,466
E eu n�o gosto de bananas!
345
00:38:00,618 --> 00:38:03,445
N�o tenha medo. Seu pai em
breve estar� livre.
346
00:38:04,217 --> 00:38:05,276
Agora voc� deve ir.
347
00:38:56,718 --> 00:38:57,781
Ei, voc� est� bem?
348
00:39:03,665 --> 00:39:05,379
Ligue para a base. Eu quero
dar uma olhada por a�.
349
00:39:05,755 --> 00:39:06,294
OK.
350
00:39:06,981 --> 00:39:10,772
3-2-4-7 chamando base.
Emerg�ncia, emerg�ncia!
351
00:40:05,627 --> 00:40:08,058
Bravo! Bravo!
352
00:40:26,271 --> 00:40:28,722
...e quando o Sr. Peterson
chegar, me informe.
353
00:40:29,750 --> 00:40:30,193
Perfeito.
354
00:40:32,742 --> 00:40:34,742
Se assegure de que tudo esteja preparado.
355
00:40:36,818 --> 00:40:38,166
Agora n�s temos tudo.
356
00:40:40,005 --> 00:40:42,218
Hoje � um grande dia para a ci�ncia.
357
00:40:42,941 --> 00:40:44,878
Ci�ncia? N�o.
358
00:40:45,148 --> 00:40:49,038
Para voc�: cujo �nico interesse na ci�ncia
� us�-la em benef�cio pr�prio.
359
00:40:49,577 --> 00:40:54,909
Benef�cio? Por que n�o? O homem �
ganancioso! O homem � ego�sta!
360
00:40:55,693 --> 00:40:57,152
Voc� acha que eu sou o �nico?
361
00:40:57,801 --> 00:41:01,595
Infelizmente, n�o. Mas voc�
� o pior de todos
362
00:41:02,060 --> 00:41:06,564
por causa de sua ambi��o cega, seu ego monstruoso,
sua completa falta de honestidade.
363
00:41:07,716 --> 00:41:08,648
Santo Deus!
364
00:41:08,942 --> 00:41:14,995
A hist�ria � cheia de exemplos de cientista equivocados
que, atrav�s do orgulho e da ambi��o,
365
00:41:15,105 --> 00:41:18,754
criaram males horr�veis. N�o h� quase
nada que foi descoberto
366
00:41:18,778 --> 00:41:21,021
que n�o pode ser usado tanto para o bem
quanto para o mal.
367
00:41:21,413 --> 00:41:23,656
Voc� corre o risco de
destruir a ra�a humana!
368
00:41:23,909 --> 00:41:25,735
Pode ser como voc� diz, Professor,
369
00:41:25,943 --> 00:41:28,897
mas enquanto alguns desses cientistas
criaram males horr�veis,
370
00:41:29,105 --> 00:41:31,907
outros s�o idolatrados
como santos do progresso!
371
00:41:44,102 --> 00:41:46,295
- Al�?
- Oi, aqui � a Patricia.
372
00:41:46,455 --> 00:41:48,379
Patricia! Onde voc� est�?
373
00:41:49,220 --> 00:41:50,421
Eu estava preocupado com voc�!
374
00:41:50,654 --> 00:41:52,946
Estou perto de sua casa, em uma
cafeteria na esquina.
375
00:41:53,056 --> 00:41:56,108
Eu estarei a� em
5 minutos. OK? Tchau tchau.
376
00:41:59,368 --> 00:42:00,348
Como voc� escapou?
377
00:42:00,814 --> 00:42:03,265
Voc� n�o vai acreditar, mas foi o
Estranho Supers�nico.
378
00:42:04,319 --> 00:42:08,055
Super-que? Oh, sim, voc� quer dizer seu
anjo da guarda de roupa vermelha!
379
00:42:08,069 --> 00:42:10,898
Isso mesmo. Ele me libertou
e prometeu salvar meu pai.
380
00:42:11,682 --> 00:42:12,749
Seu pai, tamb�m?
381
00:42:13,416 --> 00:42:15,558
Bem, n�o me parece
que me resta algo a fazer!
382
00:42:16,024 --> 00:42:20,090
Oh, Paul! Voc� me ajudou muito,
e voc� tem que continuar me ajudando!
383
00:42:20,286 --> 00:42:21,242
Espero que voc� assim o fa�a.
384
00:42:21,720 --> 00:42:24,345
Bem, se voc� pede assim, OK.
385
00:42:24,671 --> 00:42:30,383
Idiotas! Mentirosos! Voc�s mentem! Voc�s mentem!
386
00:42:30,438 --> 00:42:32,404
Eu te juro, senhor, n�o havia
nada que pud�ssemos fazer!
387
00:42:32,605 --> 00:42:34,533
- As balas n�o tiveram nenhum efeito sob ele!
- Sil�ncio!
388
00:42:34,981 --> 00:42:36,098
Sil�ncio!
389
00:42:39,345 --> 00:42:41,317
Eu tenho que pensar nisto calmamente.
390
00:42:42,997 --> 00:42:47,777
Eu digo que Patricia Morgan � a chave.
391
00:42:49,092 --> 00:42:50,798
Professor Morgan est� sendo problem�tico.
392
00:42:52,268 --> 00:42:55,072
Se n�s conseguirmos captur�-la, n�s podemos
for��-lo a cooperar!
393
00:42:55,993 --> 00:42:58,466
Sr. Peterson, voc� � meu ajudante de confian�a.
394
00:42:59,596 --> 00:43:02,429
Devo lembr�-lo que eu n�o tolerarei fracassos.
395
00:43:03,210 --> 00:43:07,595
Sim, senhor. Mas eu tenho outras coisas para fazer.
Finalmente n�s conseguimos o carregamento de ir�dio.
396
00:43:07,912 --> 00:43:09,591
Ah, voc� pode agradecer a Deus por isso!
397
00:43:10,437 --> 00:43:15,506
O ir�dio salvou sua vida. E sobre
esses dois z�-ningu�ms, eles me enojam!
398
00:43:14,592 --> 00:43:16,212
Livre-se deles!
Suma com eles!
399
00:43:17,118 --> 00:43:18,515
Saia daqui com eles. Fora!
400
00:43:18,856 --> 00:43:21,801
Mas senhor, tudo que n�s dissemos � verdade!
Realmente aconteceu. N�o estamos mentindo!
401
00:43:21,874 --> 00:43:23,810
- Honestamente, estamos dizendo a verdade!
- Fora!
402
00:43:23,815 --> 00:43:26,489
- Era um homem vestido de vermelho!
- Fora!
403
00:43:26,756 --> 00:43:29,008
- N�s todos o vimos. Que fazer o favor de escutar?
- Idiotas!
404
00:43:29,945 --> 00:43:33,180
Eu acho que h� algo de verdade no que eles est�o dizendo.
Os dois homens no bote e os dois
405
00:43:33,200 --> 00:43:37,465
motoristas de caminh�o tamb�m falaram sobre essa misteriosa
pessoa que chama a si pr�prio de "Supers�nico".
406
00:43:37,720 --> 00:43:41,240
Aposto que foi o mesmo cara que estava rondando
minha casa. Voc� o viu!
407
00:43:41,990 --> 00:43:44,459
Sim, o problema � que, se for um fato,
408
00:43:44,937 --> 00:43:46,169
se ele existir,
409
00:43:48,045 --> 00:43:48,813
quem o enviou?
410
00:43:49,695 --> 00:43:50,381
Quem � ele?
411
00:43:50,888 --> 00:43:51,803
De onde?
412
00:43:53,306 --> 00:43:58,225
E, mais importante, por que? Por que? Por que?!
413
00:43:58,879 --> 00:44:02,415
Eu n�o sei, Dr. Gulik, mas se tudo for verdade, tudo
que os homens te contaram,
414
00:44:02,445 --> 00:44:04,228
seus poderes s�o realmente not�veis.
415
00:44:04,762 --> 00:44:09,610
Mentiras, tudo � mentira. O mais importante
� que n�s temos que encontr�-lo.
416
00:44:09,807 --> 00:44:13,257
N�s temos que encontrar esse estranho dem�nio,
ou o que diabo ele seja,
417
00:44:13,563 --> 00:44:16,328
antes que ele coloque minha organiza��o
inteira em estado de p�nico!
418
00:44:16,561 --> 00:44:18,497
- Mas n�o sabemos onde procurar!
- � simples!
419
00:44:19,882 --> 00:44:25,255
Simples. Voc� encontra Patricia
Morgan, e voc� ir� encontr�-lo.
420
00:44:25,905 --> 00:44:28,719
Ele intercedeu ao favor dela duas vezes.
421
00:44:30,974 --> 00:44:32,776
� elementar, meu caro Peterson.
422
00:44:33,977 --> 00:44:34,835
� �bvio.
423
00:44:37,102 --> 00:44:42,139
Voc� a encontra, voc� o encontra,
e voc� o destr�i.
424
00:44:43,169 --> 00:44:46,819
Destrua-o! E isso � uma ordem!
425
00:44:57,910 --> 00:44:59,447
Eu n�o acho que voc� deveria ir para casa.
426
00:45:01,025 --> 00:45:03,625
Eu tenho que estar l� caso algu�m
ligue com novidades sobre meu pai.
427
00:45:03,873 --> 00:45:05,465
N�o se preocupe, eu farei
o que voc� me disse.
428
00:45:05,645 --> 00:45:06,624
De qualquer forma, eu tenho uma arma.
429
00:45:07,182 --> 00:45:10,188
Certo, mas eu passarei na sua casa esta tarde
para ter certeza que tudo est� OK.
430
00:45:10,326 --> 00:45:12,590
Certo, isso me dar� a chance de retribuir
o convite para jantar.
431
00:45:12,605 --> 00:45:14,127
- �timo. Eu trarei o champanhe.
- Supimpa!
432
00:46:36,717 --> 00:46:39,852
Fique de olhos bem abertos. Eu acho que
vi algu�m xeretando por a�.
433
00:46:58,855 --> 00:47:01,912
Certo, te escuto em alto e bom som.
Continue, estou ouvindo.
434
00:47:01,985 --> 00:47:07,576
Peterson, aquele homem que estava no bar, o
que estava com Patricia Morgan, est� aqui.
435
00:47:08,003 --> 00:47:10,569
- Ele est� bisbilhotando.
- Filho da puta intrometido!
436
00:47:10,693 --> 00:47:13,360
Tenho certeza que foi ele quem explodiu o
caminh�o e assustou o motorista.
437
00:47:14,670 --> 00:47:17,510
Talvez. Tudo est� pronto para
a chegada do iate?
438
00:47:17,662 --> 00:47:18,606
Claro, como sempre.
439
00:47:18,875 --> 00:47:22,925
Bom trabalho. Diga a Lupe, Jim, e
Dick para cuidarem do estranho.
440
00:47:23,315 --> 00:47:25,819
- Ficaria feliz se ele quiser encrenca.
- OK.
441
00:49:17,954 --> 00:49:19,781
Al�, Dr. Gulik?
442
00:49:20,415 --> 00:49:22,706
Arranjamos tudo. N�s
estamos com o carregamento a bordo.
443
00:49:22,864 --> 00:49:25,108
Bom para voc�, Peterson. Excelente trabalho!
444
00:49:25,435 --> 00:49:26,971
Estou ansioso pela sua chegada.
445
00:49:27,935 --> 00:49:31,563
Veja, Professor, tudo est� indo
de acordo com o plano.
446
00:49:32,118 --> 00:49:35,566
Voc� pode pensar que sim, mas muitos homens tentaram isso
no passado e nenhum teve sucesso.
447
00:49:35,664 --> 00:49:40,959
Existem muitos nomes distintos,
entre os fracassos, como n�s todos sabemos,
448
00:49:41,220 --> 00:49:42,675
mas eu n�o pretendo me juntar a eles.
449
00:49:43,263 --> 00:49:45,773
Por que persiste nesta loucura irrespons�vel?
450
00:49:45,855 --> 00:49:47,945
Que vantagem voc� teria
pela ilus�o de poder
451
00:49:47,960 --> 00:49:50,329
que voc� n�o consegue entender
nem controlar?
452
00:49:50,433 --> 00:49:53,033
N�o percebe que as for�as morais
mais poderosas do que voc�
453
00:49:53,106 --> 00:49:56,333
ir�o assegurar que sua tentativa
de usurpa��o do poder supremo
454
00:49:57,077 --> 00:49:57,932
devem falhar?
455
00:49:59,173 --> 00:50:01,802
Voc� sonha, homem velho, e �
um sonho ruim.
456
00:50:02,050 --> 00:50:03,769
Moral, o que diabo � isso?
457
00:50:04,550 --> 00:50:07,716
Bem sobre o mal, a moral est� acabada.
Est� acabada!
458
00:50:07,835 --> 00:50:10,519
Que ing�nuo! Quem, quem ir� me deter?
459
00:50:11,246 --> 00:50:15,720
N�o esse homem tolo de vermelho com a
cara azul; n�o essa aberra��o de carnaval!
460
00:50:16,042 --> 00:50:21,199
N�o, voc� fala de "for�a", em breve
voc� conhecer� a verdadeira for�a
461
00:50:22,950 --> 00:50:26,264
Voc� � inteligente. Por que n�o me apoiar?
462
00:50:27,091 --> 00:50:31,089
Honra, verdade, justi�a: todas as
virtudes, voc� pode dizer quais,
463
00:50:28,881 --> 00:50:41,070
Veni, vidi, vici.
464
00:50:31,347 --> 00:50:33,318
todas para o conquistador.
465
00:50:36,151 --> 00:50:37,686
E eu irei conquistar.
466
00:50:41,921 --> 00:50:43,613
� apenas uma quest�o de tempo
467
00:50:44,556 --> 00:50:47,580
E eu irei dominar tudo.
Tudo!
468
00:50:48,196 --> 00:50:49,905
Como Satan�s, da montanha.
469
00:50:50,174 --> 00:50:55,340
N�o. Como Deus no topo do mundo.
470
00:50:55,992 --> 00:50:58,355
E voc� quer que eu fa�a uma escolha?
471
00:50:58,998 --> 00:51:03,033
Meu Deus! Nenhum homem s�o no
mundo tomaria parte em seus
472
00:51:03,144 --> 00:51:06,848
horrendos projetos de morte,
destrui��o e desola��o!
473
00:51:07,520 --> 00:51:09,551
N�s j� tivemos nossos campos da morte.
474
00:51:11,748 --> 00:51:15,902
Oh, n�o h� um tolo como um tolo velho.
475
00:51:16,537 --> 00:51:17,520
Idiota.
476
00:51:25,287 --> 00:51:26,363
Idiota!
477
00:51:33,367 --> 00:51:36,750
Voc� acha que � apenas uma coincid�ncia que aquele
homem estava bisbilhotando em nosso carregamento?
478
00:51:36,879 --> 00:51:40,410
Eu n�o creio muito em coincid�ncias.
479
00:51:41,180 --> 00:51:42,017
Quem ele poderia ser?
480
00:51:42,688 --> 00:51:45,271
Isso n�o � importante. N�o a pol�cia, obviamente.
481
00:51:46,549 --> 00:51:49,665
Acho que a melhor coisa a se fazer �
se livrar dele sorrateiramente, sem criar confus�o.
482
00:51:49,950 --> 00:51:52,165
N�o queremos que Dr. Gulik
se preocupe, queremos?
483
00:51:52,459 --> 00:51:54,463
N�s j� temos problemas suficientes
para lidar!
484
00:51:54,785 --> 00:51:57,689
Sim, tem raz�o, n�s podemos tamb�m
simplesmente jog�-lo ao mar.
485
00:51:58,241 --> 00:52:02,092
Sim, mas uma coisa: � melhor
que n�s dois fa�amos isso.
486
00:52:02,214 --> 00:52:04,390
Esta � uma hist�ria que n�s gostar�amos de manter privada.
487
00:52:25,167 --> 00:52:28,535
- Bem, ele n�o nos incomodar� mais.
- Agora n�o, ele n�o ir�!
488
00:53:27,505 --> 00:53:30,178
Que a for�a das gal�xias estejam comigo!
489
00:53:54,709 --> 00:53:57,111
Meu Deus, � aquele maldito Supers�nico!
490
00:53:58,765 --> 00:54:00,055
A seus postos!
491
00:54:00,750 --> 00:54:03,225
Ser� interesante ver se ele
realmente � resistente � balas!
492
00:54:27,332 --> 00:54:28,570
A toda velocidade!
493
00:54:36,132 --> 00:54:37,118
Mais for�a!
494
00:55:00,044 --> 00:55:01,485
A situa��o parece ruim, n�o?
495
00:55:01,500 --> 00:55:03,619
N�o t�o ruim quanto ser� se n�s n�o nos
livrarmos desse filho da puta!
496
00:55:04,523 --> 00:55:06,524
Acho que nossos tanques est�o
superaquecendo! O que fazemos?
497
00:55:06,560 --> 00:55:07,269
Continuem atirando!
498
00:55:14,925 --> 00:55:16,808
� melhor escaparmos
enquanto temos tempo de fugir!
499
00:55:17,166 --> 00:55:18,248
Temos que salvar o carregamento!
500
00:55:18,344 --> 00:55:21,227
Se algo acontecer com o ir�dio,
o velho Gulik vai estourar seus miolos!
501
00:55:21,316 --> 00:55:24,805
Tem raz�o, � melhor irmos. Este barco
est� prestes a ir pelos ares a qualquer momento!
502
00:55:24,894 --> 00:55:26,248
Vamos! Continuem atirando!
503
00:55:26,724 --> 00:55:28,434
Mexam-se! Continuem atirando!
504
00:55:31,369 --> 00:55:33,229
- Ela est� descendo!
- Desligue o motor!
505
00:55:33,551 --> 00:55:34,345
Desligue o motor!
506
00:55:34,398 --> 00:55:36,709
- N�o h� tempo!
- R�pido, o submarino!
507
00:56:08,943 --> 00:56:10,640
- Quem �?
- Sou eu, Paul.
508
00:56:10,905 --> 00:56:13,189
Que Paul? N�o conhe�o ningu�m chamado Paul!
509
00:56:13,300 --> 00:56:14,843
S� abra a porta, sim?
510
00:56:18,391 --> 00:56:40,450
- Voc� est� de bom humor, hein?
- Sim!
511
00:56:23,160 --> 00:56:25,717
- Isto te incomoda?
- N�o, n�o, pelo contr�rio.
512
00:56:26,005 --> 00:56:27,206
Se importa em me dizer por qu�?
513
00:56:27,464 --> 00:56:30,436
N�o � sempre que uma garota tem a sorte de
contar com a ajuda de um superhomem.
514
00:56:30,464 --> 00:56:31,771
Qual �, n�o vamos exagerar!
515
00:56:32,166 --> 00:56:35,637
Quem est� exagerando? Voc� n�o acha que �
importante ter a ajuda do Supers�nico?
516
00:56:35,704 --> 00:56:39,715
Supers�nico, Supers�nico!
Ah, vamos esquecer ele!
517
00:56:39,735 --> 00:56:42,451
Na verdade, eu posso contar com a ajuda de dois superhomens.
518
00:56:43,813 --> 00:56:45,555
Nah, n�o tente encobrir.
519
00:56:46,014 --> 00:56:47,806
Mas voc�s dois nunca aparecem ao mesmo tempo!
520
00:56:48,054 --> 00:56:51,041
Sabe, estou realmente curioso
para conhec�-lo.
521
00:56:51,254 --> 00:56:53,608
- Tenho certeza que voc� gostaria dele.
- Nah, n�o acho.
522
00:56:54,325 --> 00:56:55,049
Ei, o que � isto?
523
00:56:56,970 --> 00:56:58,179
- Gostaria de um drinque?
- N�o � uma m� ideia.
524
00:56:58,239 --> 00:56:59,295
Que tal champanhe?
525
00:56:59,410 --> 00:57:02,097
N�o, agora n�o. Champanhe!
526
00:57:03,980 --> 00:57:05,019
J� volto.
527
00:57:05,497 --> 00:57:07,524
- Bem gelado, por favor!
- Claro!
528
00:57:26,138 --> 00:57:29,199
Ei, camarada,
quer um pouco de champanhe?
529
00:57:29,626 --> 00:57:30,600
N�o, obrigado.
530
00:57:31,244 --> 00:57:33,186
Por que n�o?
N�o custa nada!
531
00:57:37,035 --> 00:57:39,345
Que a for�a das gal�xias estejam comigo!
532
00:57:44,136 --> 00:57:48,089
O champanhe foi bem forte!
Talvez tenha sido batizado, n�o �, Sugar?
533
00:58:23,099 --> 00:58:25,551
N�o acredito! A-mamma mia!
534
00:58:37,552 --> 00:58:41,071
Que o laxante esteja comigo!
Que o laxante esteja comigo!
535
00:58:54,720 --> 00:58:59,808
Bem, voc� n�o pode dizer que eu n�o
tenho sorte. Eu irei beber por isso!
536
00:59:05,171 --> 00:59:08,177
Quem, quem � o estranho?
537
00:59:09,134 --> 00:59:14,468
O enigma n�o � de onde ele veio.
Bem, ele deve vir de algum lugar!
538
00:59:15,209 --> 00:59:17,694
Eu o quero.
Eu preciso dele!
539
00:59:17,927 --> 00:59:19,949
Deve haver alguma maneira pela qual
possamos captur�-lo!
540
00:59:20,437 --> 00:59:23,020
Nenhuma das nossas armas tiveram o m�nimo
efeito nele, infelizmente.
541
00:59:23,035 --> 00:59:25,425
Mas cada homem tem seu calcanhar de Aquiles.
542
00:59:26,516 --> 00:59:30,418
- Acredito que ele serja de outro planeta.
- Sei, outro planeta, certo!
543
00:59:30,848 --> 00:59:35,257
Terr�queo ou n�o, n�s iremos
encontrar uma maneira.
544
00:59:35,725 --> 00:59:37,522
Bem, eu espero que n�o consiga!
545
00:59:37,990 --> 00:59:39,833
Velho, o que voc� conhece?
546
00:59:41,780 --> 00:59:48,991
Voc� conhece a energia. Minha energia.
Energia solar. Voc� n�o sabe de nada!
547
00:59:51,317 --> 00:59:53,646
Eu tenho que saber de onde ele �.
548
00:59:54,111 --> 00:59:58,590
Eu tenho que descobrir os segredos desta energia!
549
00:59:59,087 --> 01:00:01,085
Espero que voc� nunca descubra.
550
01:00:01,405 --> 01:00:05,030
Seu idiota. Seu idiota velho!
551
01:00:05,642 --> 01:00:07,713
Voc� fala de poder. Muito bem,
552
01:00:08,056 --> 01:00:13,520
ent�o voc� ir� testemunhar agora
a verdade do poder perfeito!
553
01:00:57,345 --> 01:00:59,864
Obrigado, te agrade�o por isso!
554
01:01:01,091 --> 01:01:05,380
Meu bom camarada, pode me dar fogo?
Isso �, se n�o for muito inc�modo?
555
01:01:15,524 --> 01:01:17,492
- O que foi isso?
- N�o sei.
556
01:01:29,970 --> 01:01:34,569
Mas por favor, Doutor, por favor! Patricia
n�o tem nada a ver com isso. Nada!
557
01:01:35,390 --> 01:01:38,447
Professor, voc� � t�o ing�nuo?
558
01:01:40,863 --> 01:01:42,232
N�o acredito que voc� seja.
559
01:01:42,920 --> 01:01:47,369
Como n�s todos sabemos, as apari��es
deste misterioso Supers�nico
560
01:01:47,399 --> 01:01:50,325
est�o de alguma forma sempre conectadas
com sua filha.
561
01:01:50,566 --> 01:01:53,190
Al�m disso, sua Patricia
sabe muito mais do que voc� acha.
562
01:01:53,455 --> 01:01:54,061
Muito mais.
563
01:01:55,847 --> 01:01:59,659
Senhorita Morgan? Patricia, seu pai
gostaria de te pedir um favor.
564
01:01:59,866 --> 01:02:02,838
Ele quer que voc� diga para aquele dem�nio vermelho
565
01:02:03,954 --> 01:02:09,642
que em exatamente 24 horas,
ele deve estar na casa.
566
01:02:10,035 --> 01:02:12,550
Ele sabe de que casa estou falando!
567
01:02:12,785 --> 01:02:15,378
- Se ele falhar, seu pai morre.
- Corra, Patty!
568
01:02:15,569 --> 01:02:19,506
- N�o o escute. Salve-se!
- Pai! Pai, onde voc� est�?
569
01:02:20,092 --> 01:02:21,231
Voc� est� bem?
570
01:02:21,486 --> 01:02:23,663
Patricia, seu pai est� em boas condi��es.
571
01:02:24,028 --> 01:02:26,683
Ele est� confort�vel. Ele est� se sentindo muito bem.
572
01:02:27,206 --> 01:02:27,937
Por enquanto.
573
01:02:28,088 --> 01:02:31,192
Mas eu n�o sei onde o Supers�nico est�!
N�o sei. N�o sei!
574
01:02:32,317 --> 01:02:36,948
- Acalme-se.
- Lembre-se: 24 horas.
575
01:02:37,089 --> 01:02:39,785
Mas eu n�o sei onde ele est�!
N�o sei, n�o sei!
576
01:02:48,536 --> 01:02:50,889
Garota idiota. Tal pai, tal filha.
577
01:02:51,257 --> 01:02:52,826
Garota idiota, voc� merece uma li��o!
578
01:02:54,336 --> 01:02:55,194
Patricia!
579
01:02:58,718 --> 01:03:01,317
- Se importa em comer em minha casa?
- N�o!
580
01:03:04,148 --> 01:03:04,700
Cuidado!
581
01:03:15,448 --> 01:03:16,294
Por aqui!
582
01:03:17,978 --> 01:03:18,541
Agora!
583
01:03:19,975 --> 01:03:20,649
Corra!
584
01:03:22,353 --> 01:03:24,473
R�pido, o carro!
V�!
585
01:03:36,778 --> 01:03:37,685
Espl�ndido!
586
01:03:59,489 --> 01:04:03,055
Agora, pela �ltima vez, voc� vai trabalhar para mim?
587
01:04:03,202 --> 01:04:07,688
Nunca! Eu nunca trabalharei para voc�:
um louco, um paranoico...
588
01:04:07,718 --> 01:04:11,380
Cale a boca! Seus insultos me entediam.
Voc� me entedia.
589
01:04:12,149 --> 01:04:13,556
Considere minhas palavras cuidadosamente.
590
01:04:14,447 --> 01:04:17,021
- Voc� vai me dar a f�rmula?
- Nunca.
591
01:04:18,795 --> 01:04:19,705
Muito bem.
592
01:04:23,005 --> 01:04:28,738
- Aten��o: emerg�ncia. Sr. Peterson?
- Sim, senhor?
593
01:04:29,056 --> 01:04:32,233
- Plano 2-4-7.
- Certo, Dr. Gulik.
594
01:05:10,307 --> 01:05:12,569
Fico feliz que aquele monstro n�o
tenha estragado nosso jantar.
595
01:05:12,982 --> 01:05:14,784
N�o sei como voc� pode
brincar com uma coisa dessas.
596
01:05:15,795 --> 01:05:17,700
J� est� s�ria demais para n�s piorarmos.
597
01:05:17,713 --> 01:05:20,864
Mas o que n�s vamos fazer? Meu pai
est� em perigo, assim como n�s.
598
01:05:21,003 --> 01:05:22,349
Eu tenho que encontrar o Supers�nico!
599
01:05:22,928 --> 01:05:24,149
Espere, onde voc� vai?
600
01:05:24,273 --> 01:05:27,240
N�o sei, mas n�o podemos ficar aqui sentados
enquanto a vida do meu pai est� em perigo.
601
01:05:27,550 --> 01:05:30,639
Vamos, Supers�nico prometeu
salvar seu pai. Confie nele.
602
01:05:30,737 --> 01:05:31,831
Mas como posso ter certeza?
603
01:05:32,148 --> 01:05:33,208
Apenas confie nele.
604
01:05:35,437 --> 01:05:38,601
� melhor voc� passar a noite aqui.
Voc� precisa descansar.
605
01:05:39,711 --> 01:05:41,131
Eu vou dormir no sof�.
606
01:05:42,600 --> 01:05:45,303
- Mas eu estou com medo.
- Nada vai acontecer.
607
01:05:45,412 --> 01:05:48,233
Nem com voc�, nem com seu pai,
eu te prometo. Boa noite.
608
01:05:52,207 --> 01:05:54,465
- Boa noite.
- Boa noite.
609
01:06:24,609 --> 01:06:28,188
Entre! Fico feliz que tenha recebido meu convite.
Pensei que voc� poderia chegar cedo.
610
01:06:29,364 --> 01:06:34,083
Eu n�o sei quem voc� �,
ou quem voc� representa,
611
01:06:34,785 --> 01:06:37,772
mas voc� cometeu um grave erro em
contrariar meus planos.
612
01:06:38,014 --> 01:06:42,361
Voc� cometeu um erro. Um erro bastante imbecil,
para falar a verdade.
613
01:06:44,687 --> 01:06:47,574
Mas o jogo acabou, e voc� perdeu.
614
01:06:49,033 --> 01:06:52,391
Agora, como C�sar, como o vitorioso,
615
01:06:52,955 --> 01:06:56,252
eu exijo que voc� se renda,
incondicionalmente
616
01:06:56,913 --> 01:06:58,531
Caso contr�rio, se n�o se entregar,
617
01:06:59,806 --> 01:07:02,870
Professor Morgan e sua filha morrer�o.
618
01:07:03,262 --> 01:07:04,978
Oh, e ainda h� mais. Muito, muito mais.
619
01:07:06,392 --> 01:07:07,544
H� uma cidade,
620
01:07:09,260 --> 01:07:14,221
Nova York, repleta de milh�es
de mortais idiotas.
621
01:07:16,231 --> 01:07:19,065
A cidade ser� apagada,
622
01:07:20,080 --> 01:07:23,854
erradicada, obliterada!
623
01:07:24,320 --> 01:07:27,078
Ent�o, como pode ver, � uma
quest�o de vida ou morte
624
01:07:27,519 --> 01:07:31,823
que voc� se renda a mim,
no tempo combinado.
625
01:07:32,865 --> 01:07:37,218
Agora, eu lhe darei uma modesta
demonstra��o do meu imenso poder.
626
01:07:37,794 --> 01:07:38,836
H� uma ilha,
627
01:07:40,123 --> 01:07:43,616
uma ilha �rida e deserta
no Pac�fico.
628
01:07:46,276 --> 01:07:50,830
Tem quase o dobro de �rea de Manhattan.
629
01:07:51,161 --> 01:07:54,906
Nessa gaveta, h� um mapa
que ir� permiti-lo identific�-la.
630
01:07:55,127 --> 01:07:58,436
E por favor, sem hero�smos.
Ser�o in�teis.
631
01:07:58,620 --> 01:08:01,629
N�o tente mudar o plano.
N�o adiantar� de nada.
632
01:08:01,743 --> 01:08:05,028
Se voc� tentar - preste aten��o,
tamb�m, Professor...
633
01:08:06,254 --> 01:08:07,675
Voc� n�o ousaria!
634
01:08:08,558 --> 01:08:10,878
Nos pr�ximos segundos,
voc� ficar� convencido.
635
01:08:11,253 --> 01:08:13,199
Seu man�aco assassino!
636
01:08:14,032 --> 01:08:17,970
- Peterson, na escuta?
- Alto e claro, senhor.
637
01:08:18,444 --> 01:08:22,366
- Algum problema?
- Nenhum, senhor. Tudo j� est� pronto.
638
01:08:23,083 --> 01:08:24,965
Perfeito, perfeito.
639
01:08:44,625 --> 01:08:46,987
Bravo! Bravo!
640
01:08:49,066 --> 01:08:50,215
Belo!
641
01:08:51,079 --> 01:08:52,063
Belo, n�o �?
642
01:08:52,530 --> 01:08:54,830
Belo. Agora voc� v� o poder!
643
01:08:55,519 --> 01:08:59,968
Meu poder! Minha energia suprema!
644
01:09:42,246 --> 01:09:43,194
Paul?
645
01:09:45,563 --> 01:09:46,364
Paul?
646
01:09:52,424 --> 01:09:53,241
Paul?
647
01:09:54,826 --> 01:09:55,643
Paul?
648
01:10:00,823 --> 01:10:03,094
Onde voc� est�? Paul?
649
01:10:45,994 --> 01:10:51,136
Bem, parece que nosso convidado est�
chegando mais cedo do que o esperado.
650
01:10:55,559 --> 01:10:56,910
Agora estou impressionado!
651
01:10:59,873 --> 01:11:03,490
Agora veremos como ele reage � gases
corrosivos.
652
01:11:28,111 --> 01:11:30,093
Seus sistemas de defesa s�o in�teis.
653
01:11:32,163 --> 01:11:33,798
Talvez voc� tenha encontrado o inimigo que voc�
merece.
654
01:11:34,386 --> 01:11:38,003
Uma batalha n�o � uma guerra, Professor.
Este � apenas o come�o.
655
01:11:48,919 --> 01:11:51,337
Maldito. Vamos tentar o frio.
656
01:11:51,708 --> 01:11:54,409
Vamos ver se voc� gosta do frio
tanto quanto do calor.
657
01:12:42,410 --> 01:12:44,166
Voc� caiu na armadilha!
658
01:12:45,176 --> 01:12:48,603
Supers�nico! V�, Professor?
Agora todas suas esperan�as est�o acabadas!
659
01:12:48,907 --> 01:12:51,598
Agora vamos come�ar
a domar esse bruto!
660
01:13:01,789 --> 01:13:06,597
Como v�, Morgan, a
for�a suprema. Suprema!
661
01:13:06,799 --> 01:13:09,970
E esta � a minha for�a.
Eu sou a for�a!
662
01:13:10,420 --> 01:13:13,114
Veja cuidadosamente. Como
pode negar a evid�ncia?
663
01:13:13,196 --> 01:13:15,053
N�o h� nada que pode me deter!
664
01:13:16,092 --> 01:13:18,679
O momento chegou.
665
01:13:19,079 --> 01:13:21,359
Veja a tela.
S�o supersat�lites!
666
01:13:21,809 --> 01:13:25,445
Se eu alguma vez decidir
lan�ar esta concentra��o
667
01:13:25,460 --> 01:13:28,592
de energia solar em alvos espec�ficos
na Terra, como Washington,
668
01:13:28,617 --> 01:13:32,672
Londres, Roma, as capitais do mundo
ir�o desaparecer assim!
669
01:13:35,100 --> 01:13:38,878
E assim que eu terminar este grande feito,
quem ousar� me desafiar?
670
01:13:45,062 --> 01:13:47,040
O que te move, Dr. Gulik?
671
01:13:48,709 --> 01:13:49,722
O que me move?
672
01:13:53,230 --> 01:13:54,390
O que move qualquer homem?
673
01:13:58,262 --> 01:13:59,372
Destino!
674
01:14:01,465 --> 01:14:04,985
Eu sei que eu sou o homem do destino!
675
01:14:05,132 --> 01:14:06,722
Seu man�aco maldito!
676
01:14:09,287 --> 01:14:11,197
Atirem nele! Atirem!
677
01:14:23,516 --> 01:14:24,509
Maldi��o!
678
01:14:25,673 --> 01:14:27,643
Voc�! Pegue-o!
679
01:14:31,675 --> 01:14:33,398
Destrua-o! Destrua-o!
680
01:18:05,322 --> 01:18:07,537
Este � o Professor Morgan.
Cuidem dele!
681
01:18:08,381 --> 01:18:09,656
Notifiquem sua filha!
682
01:19:42,234 --> 01:19:44,636
Tempo para viver e
tempo para morrer!
683
01:19:51,022 --> 01:19:53,139
Tempo para vingar e destruir!
684
01:20:31,797 --> 01:20:34,285
- Alguma complica��o?
- Est� tudo indo muito bem.
685
01:20:34,420 --> 01:20:37,803
Seu pai estar� em casa em uma semana.
Voc� pode v�-lo agora por alguns minutos.
686
01:20:39,472 --> 01:20:40,612
N�o o canse.
687
01:20:42,144 --> 01:20:43,097
Obrigada, Doutor.
688
01:20:43,602 --> 01:20:44,497
Pai!
689
01:20:46,372 --> 01:20:51,159
- Pai, como se sente?
- Bem, n�o se preocupe. N�o se preocupe comigo.
690
01:20:52,458 --> 01:20:54,384
Tem certeza que est� bem?
691
01:20:54,620 --> 01:20:55,699
- S�rio?
- Sim.
692
01:20:55,785 --> 01:20:58,187
- Eu estava t�o preocupada com voc�!
- Oh, n�o se preocupe.
693
01:20:59,609 --> 01:21:01,484
Miss�o cumprida.
694
01:21:01,668 --> 01:21:04,033
Ativar sinal de localiza��o.
695
01:21:04,523 --> 01:21:06,851
Encontro em 90 minutos.
696
01:21:07,444 --> 01:21:09,916
Ativar sinal de localiza��o.
697
01:21:29,686 --> 01:21:31,008
E funciona, tamb�m!
698
01:21:31,910 --> 01:21:34,814
Venha, vamos dar o fora daqui
antes que algu�m venha procurando por ele!
699
01:21:35,048 --> 01:21:35,975
Vamos, Sugar!
700
01:21:40,572 --> 01:21:42,450
- Paul, o que voc� est� fazendo a� fora?
- Nada.
701
01:21:42,623 --> 01:21:44,662
Pensei que voc� gostaria
de ficar sozinha com seu pai.
702
01:21:44,810 --> 01:21:47,553
N�o seja bobo. Quero que o conhe�a.
703
01:21:47,738 --> 01:21:49,053
Voc� ajudou a salvar sua vida.
704
01:21:49,214 --> 01:21:53,081
N�o, n�o. Foi o Supers�nico,
e ele fez um trabalho muito bom.
705
01:21:53,390 --> 01:21:56,034
Sim, ele fez, mas o que eu teria
feito sem voc�?
706
01:21:56,232 --> 01:21:57,381
Oh, vamos!
707
01:22:06,821 --> 01:22:10,429
Sim, eu tenho certeza que este pequeno aparelho
nos trar� boa sorte!
708
01:22:20,406 --> 01:22:24,805
Sugar! Sugar, me salve!
709
01:24:34,000 --> 01:24:40,848
cinemageddon.net
60683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.